1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,840 --> 00:00:11,845 Yeni bir gün, yeni bir başlangıç 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,928 --> 00:00:14,556 Tüm korkuları yok et, kendin ol 5 00:00:14,639 --> 00:00:19,436 Kutla, içindeki hediyelerin bir kısmını 6 00:00:19,519 --> 00:00:23,314 Yıldızlara ulaşması için paylaş 7 00:00:23,398 --> 00:00:26,651 Çalkalayalım, başlayalım Kalpten yaparak kazanabilirsin 8 00:00:26,735 --> 00:00:31,573 Garantili memnuniyetin içine Biraz tutku karıştır 9 00:00:31,656 --> 00:00:37,954 Kendine inan Ta içinde yolunu bulacaksın 10 00:00:38,038 --> 00:00:41,166 Kalbini dinlediğinde 11 00:00:41,249 --> 00:00:42,751 Kalbini dinle 12 00:00:42,834 --> 00:00:45,754 Her şey mümkündür 13 00:00:45,837 --> 00:00:48,673 Kalbinden gelenleri paylaştığında 14 00:00:48,757 --> 00:00:50,300 Kalbinden gelenleri 15 00:00:50,383 --> 00:00:53,386 {\an8}Neşen durdurulamaz olacak 16 00:00:53,470 --> 00:00:56,973 {\an8}Kendini kötü hissettiğinde, kalbine güven, 17 00:00:57,057 --> 00:00:59,559 - Sana yolu gösterir - Gösterir 18 00:00:59,642 --> 00:01:04,022 Tüm dünyaya hayatın bir sanat eseri Olabileceğini gösterelim 19 00:01:04,105 --> 00:01:04,939 Sanat 20 00:01:05,023 --> 00:01:07,525 Sadece kalbini dinlersen 21 00:01:07,609 --> 00:01:09,819 Hadi kalbinin sesini dinle 22 00:01:11,613 --> 00:01:15,492 Tamam, durun. Ne ekledin büyükanne? 23 00:01:15,575 --> 00:01:20,789 Birazcık tuz. Al. Tadına bak. 24 00:01:20,872 --> 00:01:24,542 Koymadan önce ölçmeme izin verecektin hani? 25 00:01:24,626 --> 00:01:28,254 Ölçmene gerek yok. Tadına bak hayatım. 26 00:01:28,338 --> 00:01:32,467 Bu şekilde anlarsın. Kalpten pişir. 27 00:01:32,550 --> 00:01:34,385 Evet ama... 28 00:01:37,222 --> 00:01:41,768 Mükemmel tamale biliminin kilidini açabilecek biri varsa 29 00:01:41,851 --> 00:01:43,102 o da Teresa'dır. 30 00:01:45,480 --> 00:01:50,360 Abuela tamaleleri Kuzen Marisol'un NewYork'taki yeni restoranının 31 00:01:50,443 --> 00:01:53,905 imza yemeği olacaksa eksiksiz yapabilmeliyim. 32 00:01:56,199 --> 00:01:59,744 Bahar tatilimi leziz yemekler yaparak geçirmek dert değil 33 00:01:59,828 --> 00:02:02,413 ama büyükanne tarifi yollasa? 34 00:02:02,497 --> 00:02:05,375 Abuela Karmen’in tamale tarifi yok ki. 35 00:02:06,209 --> 00:02:10,755 Küçüklüğümden beri abuelama yardım ederek tamale yapıyorum. 36 00:02:10,839 --> 00:02:16,344 Artık düşünmüyorum bile, benim için sıradan bir şey. 37 00:02:16,427 --> 00:02:19,472 Evet. Tadı nasıl? 38 00:02:19,556 --> 00:02:23,643 Mükemmel ve gizli formülü de işte burada. 39 00:02:24,060 --> 00:02:27,981 Sır yok. Sadece hamuru yoğur, iç malzemeyi ekle, 40 00:02:28,064 --> 00:02:31,901 ortasına bir zeytin koyup sar ve sevgiyle buharda pişir. 41 00:02:31,985 --> 00:02:35,196 Şimdi fotoğraf çekmek için yine yapacağım, 42 00:02:35,280 --> 00:02:40,743 sonra kendiniz yapabilirsiniz. Önce mısır kabuğunu al, 43 00:02:40,827 --> 00:02:43,413 geniş yanı üste gelecek şekilde koy. 44 00:02:44,247 --> 00:02:49,377 Dinle, dinle, dinle 45 00:02:49,460 --> 00:02:51,212 Şansını dene 46 00:02:51,296 --> 00:02:52,714 Ve bulacaksın 47 00:02:52,797 --> 00:02:54,215 Bulacaksın 48 00:02:54,299 --> 00:02:58,094 Hayallerini yaşamak için Çok fazla fırsat var 49 00:02:58,177 --> 00:03:01,306 İç sesin senin rehberin 50 00:03:01,389 --> 00:03:03,266 Ve yapamayacağın bir şey olmaz 51 00:03:03,349 --> 00:03:05,685 Kalbinin dinlersen kaybetmezsin 52 00:03:05,768 --> 00:03:09,105 Aileler herkesin paylaşabileceği En tatlı hazinedir. 53 00:03:09,188 --> 00:03:11,816 Şarkı, dans kalpten gelen en büyük zevktir 54 00:03:11,900 --> 00:03:13,359 Daha iyisi olamaz 55 00:03:13,443 --> 00:03:15,820 Ölçüsü olmayan bir şef gibi, Kendine inan 56 00:03:15,904 --> 00:03:20,283 Yolu bulacaksın 57 00:03:20,366 --> 00:03:23,077 Kalbinin sesini dinlediğinde 58 00:03:23,161 --> 00:03:25,079 Kalbinin sesini dinle 59 00:03:25,163 --> 00:03:27,916 Her şey mümkündür 60 00:03:27,999 --> 00:03:30,835 Kalbinden gelenleri paylaştığında 61 00:03:30,919 --> 00:03:32,545 Kalbinden gelenleri 62 00:03:32,629 --> 00:03:35,632 Neşen durdurulamaz olacak 63 00:03:35,715 --> 00:03:39,219 Yalnız hissettiğinde, kalbine güven 64 00:03:39,302 --> 00:03:40,929 Yolu gösterecektir 65 00:03:41,012 --> 00:03:41,971 Git 66 00:03:42,055 --> 00:03:46,226 Tüm dünyaya hayatın bir sanat eseri Olabileceğini gösterelim 67 00:03:46,309 --> 00:03:47,185 Sanat 68 00:03:47,268 --> 00:03:49,729 Sadece kalbini dinlersen 69 00:03:49,812 --> 00:03:52,315 Hadi kalbinin sesini dinle! 70 00:03:52,398 --> 00:03:54,150 Ne güzel bir tabak. 71 00:03:54,234 --> 00:03:58,029 Abuela Carmen Zacatecas'tan Amerika’ya geldiğinde getirmişti. 72 00:03:59,239 --> 00:04:04,160 Korumak için bu önlüğe sarmıştım. Yanımda çok şey getiremedim 73 00:04:04,244 --> 00:04:09,123 ama bu önlük ve bu tabak anneme ve onun büyükannesine ait. 74 00:04:09,207 --> 00:04:13,962 Büyükannem yemek yapmanın en önemli kısmının onu dostları ve ailesiyle 75 00:04:14,045 --> 00:04:18,967 paylaşmak olduğuna inanırdı. Ben de Kaliforniya'daki evimde onun için 76 00:04:19,050 --> 00:04:22,637 değerli olan şeyleri bulundurarak bunu hatırlamak istedim. 77 00:04:22,720 --> 00:04:25,348 Bunu bana daha önce söylememiştin. 78 00:04:25,431 --> 00:04:27,100 Hiç konusu geçmedi. 79 00:04:27,183 --> 00:04:30,687 Çocukken Noel'de Teresa'ya gitmeyi çok severdim. 80 00:04:30,770 --> 00:04:32,605 Aşırı tamale yerdim. 81 00:04:32,689 --> 00:04:35,400 Tamale Noel'e özgü diye biliyordum. 82 00:04:35,483 --> 00:04:38,486 Kuzenin tüm yıl menüde mi tutacak? 83 00:04:38,569 --> 00:04:41,698 Noel'de yapmak gelenektir ama her zaman yapılabilir. 84 00:04:41,781 --> 00:04:47,537 Biz Noel'de yaparız çünkü mutfakta tüm ailenin yardım etmesi gerekir. 85 00:04:47,620 --> 00:04:50,832 Şimdi emeğinizin tadına bakma vakti geldi. 86 00:04:50,915 --> 00:04:52,583 Afiyet olsun. 87 00:04:59,632 --> 00:05:02,719 Kuzenim Marisol arıyor. Selam kuzen. 88 00:05:02,969 --> 00:05:04,137 Tarifi aldın mı? 89 00:05:04,220 --> 00:05:08,433 Galiba. Gerçi ölçüleri tam olarak alamadım diyebiliriz. 90 00:05:08,516 --> 00:05:11,352 Keşke buraya gelebilsen Abuela, ben de gelirdim 91 00:05:11,436 --> 00:05:14,814 ama restorandaki işler yüzünden her şeye yetişemiyorum. 92 00:05:14,897 --> 00:05:18,526 Annem pilot ve hep New York’a gider. Eminim seni götürebilir. 93 00:05:18,609 --> 00:05:23,990 Çok tatlısın Barbie ama hayır, teşekkür ederim. 94 00:05:24,073 --> 00:05:26,117 Abuela uçakları sevmez. 95 00:05:26,200 --> 00:05:32,248 Hem çok kalabalık hem de çok gürültülü. Ve yemekler de çok kötü. 96 00:05:32,332 --> 00:05:37,045 Hayır, uçacak olsaydım, doğuştan kanatlarım olurdu. 97 00:05:37,128 --> 00:05:44,052 Arabayla gelebilirsin Abuela. Restoran açılışında gecikme yaşandı. 98 00:05:44,844 --> 00:05:47,680 Olamaz! Ne oldu? 99 00:05:47,764 --> 00:05:50,516 Merdivenden düştüm. Sadece burkuldu 100 00:05:50,600 --> 00:05:54,270 ama işleri nasıl yetiştireceğimi bilmiyorum. 101 00:05:54,353 --> 00:05:57,315 Tatlım, dinlenmelisin. 102 00:05:57,398 --> 00:06:03,237 Evet ama yapacak çok işim var. İç mekân üzerinde hâlâ çalışıyoruz. 103 00:06:03,321 --> 00:06:06,282 Doğru hissiyatı yakalayamıyorum. 104 00:06:06,365 --> 00:06:08,201 Ne istiyorsun? 105 00:06:09,535 --> 00:06:14,916 Lüks olmalı. Ama insanlar içeri girdiklerinde korksun istemiyorum. 106 00:06:14,999 --> 00:06:19,670 Öyleyse zarif ama sıcak, davetkâr bir şeye ihtiyaç var. 107 00:06:19,754 --> 00:06:24,801 Aynen öyle! Neden bu şehirdeki hiçbir mimar bunu anlamıyor? 108 00:06:26,135 --> 00:06:30,389 Zorlamak istemem ama annen bizi New York'a götürebilir mi? 109 00:06:30,473 --> 00:06:31,891 Mari'ye yardım ederiz 110 00:06:31,974 --> 00:06:34,894 ve gerekirse tarifi değiştirmek için orada olurum. 111 00:06:34,977 --> 00:06:39,065 Anneme yazıyorum. Bahar tatili için başka planınız yoksa. 112 00:06:39,148 --> 00:06:43,069 New York ve yeni bir restoranın tasarımına yardım etme şansı... 113 00:06:43,152 --> 00:06:44,570 Bu gerçek mi? 114 00:06:44,654 --> 00:06:49,826 Marisol da kabul ederse yardım etmek isterim tabi. 115 00:06:49,909 --> 00:06:54,080 Yardıma öyle ihtiyacım var ki en sevdiğim kuzenimin 116 00:06:54,163 --> 00:06:56,541 arkadaşlarına kapımız açık. 117 00:06:56,624 --> 00:07:00,545 Annem yazmış. Bu gece New York’a uçuşu olduğunu ve bize dört koltuk 118 00:07:00,628 --> 00:07:04,590 ayrıldığını söylüyor. Babam da geliyor, bizde kalabiliriz 119 00:07:04,674 --> 00:07:07,343 ve New York’ta rehberiniz olurum. 120 00:07:07,426 --> 00:07:08,427 Harika. 121 00:07:08,511 --> 00:07:11,222 Öyleyse anlaştık. Görüşürüz Mari! 122 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 Görüşürüz Teresita. Ve teşekkür ederim. 123 00:07:15,268 --> 00:07:20,398 Bir şey değil, bunun için varız. Keşke gelebilseydin büyükanne. 124 00:07:20,481 --> 00:07:22,984 Tarifi senin kadar bilmiyorum. 125 00:07:23,067 --> 00:07:28,156 Öyle deme. Bu yemek kalpten gelir. Onu dinle. 126 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 Seni yönlendirecek. 127 00:07:32,118 --> 00:07:35,746 Eve gidip ailemin onayını alsam iyi olacak. 128 00:07:35,830 --> 00:07:37,874 Biz de hazırlanalım. 129 00:07:37,957 --> 00:07:38,916 Evet! 130 00:07:49,510 --> 00:07:55,057 Hâlâ nasıl bu kadar az eşya aldığını anlamıyorum. Ne bileyim, 131 00:07:55,141 --> 00:07:59,145 ya bisiklet yarışına katılmaya karar verirsen ve kaskın yoksa? 132 00:07:59,228 --> 00:08:02,106 Dur. Bisiklet kaskı mı aldın? 133 00:08:02,190 --> 00:08:06,235 Yaralanmalara karşı her zaman önlem almak isterim. 134 00:08:06,319 --> 00:08:09,322 Haklısın. Ama annem pilot, çocukluğumdan beri 135 00:08:09,405 --> 00:08:12,408 kabin bagajımla geziyorum ve eski evimde kalacağız. 136 00:08:12,492 --> 00:08:16,454 Eşyalarımın bir kısmı hâlâ orada. 137 00:08:20,583 --> 00:08:22,001 Selam Em, ne haber? 138 00:08:22,084 --> 00:08:24,921 Turne nasıl? Malibu'ya geliyor musun? 139 00:08:25,004 --> 00:08:28,341 Hadi evet de, seni çok uzun zamandır görmemiş gibiyim. 140 00:08:28,424 --> 00:08:31,969 Aslında bunu telafi etmeyi umuyorum, Yazı Handler'da geçirip 141 00:08:32,094 --> 00:08:35,097 sadece pop yıldızı değil, oyuncu da olabileceğimi 142 00:08:35,181 --> 00:08:38,267 göstermeye çalışmıştım ya? Yeni bir müzikal yazıp, 143 00:08:38,351 --> 00:08:41,020 oynamamı isteyen bir yönetmenle çalışıyorum! 144 00:08:41,103 --> 00:08:41,938 Vay be! 145 00:08:42,021 --> 00:08:44,148 Emmie bu müthiş bir şey! 146 00:08:44,232 --> 00:08:48,528 Yakında yatırımcılar ve fenomenler için bir ön gösterimimiz var. 147 00:08:48,611 --> 00:08:50,321 Baskı çok büyük, 148 00:08:50,404 --> 00:08:54,951 eski dostlarımın izlemesini isterim. Kaçabilir misiniz? 149 00:08:55,034 --> 00:08:57,870 Bu gece New York’a uçuyoruz, elbette geliriz. 150 00:08:57,954 --> 00:09:02,917 Sahi mi? Provalar yarın başlıyor. Orada olmanız çok anlamlı olacak. 151 00:09:03,000 --> 00:09:07,547 Tabii. Dostumuz Teresa'ya kuzeninin restoranında yardım etme sözü verdik, 152 00:09:07,630 --> 00:09:12,552 fazla boş vaktimiz olmayacak. Ama gösteriyi izlemeye geleceğiz. 153 00:09:12,635 --> 00:09:15,346 Ve provalarda bana ihtiyacın olursa ara. 154 00:09:15,429 --> 00:09:16,305 Cidden mi? 155 00:09:16,389 --> 00:09:19,725 Dostlar ne için var? Kapatınca uçuş bilgilerini yollarım. 156 00:09:19,809 --> 00:09:22,144 Sağ ol, yakında görüşürüz. 157 00:09:22,228 --> 00:09:23,646 - Hoşça kal. - Görüşürüz. 158 00:09:24,063 --> 00:09:26,857 Emmy'nin Broadway müzikali yaması inanılmaz. 159 00:09:26,941 --> 00:09:28,609 Çok etkileyici. 160 00:09:28,693 --> 00:09:32,738 Evet ama hem onun hem de Teresa'nın yanında olacak 161 00:09:32,822 --> 00:09:34,073 vaktin olur mu? 162 00:09:34,156 --> 00:09:37,368 Elbette, çoklu görev benim göbek adımdır, 163 00:09:37,451 --> 00:09:40,329 gerçek dostlar daima önce gelir. 164 00:09:40,413 --> 00:09:43,374 Sen ve ben her şeyi yaşadık 165 00:09:43,457 --> 00:09:48,045 Her zaman diğer taraftan güçlü çıktık 166 00:09:48,129 --> 00:09:51,257 Ve ne zaman sıkışmış hissetsem 167 00:09:51,340 --> 00:09:54,552 Beni kaldırmak için her zaman yanımda oldun 168 00:09:54,635 --> 00:09:58,222 Yanımda olduğun tüm zamanlara güveniyorum 169 00:09:58,306 --> 00:10:02,018 Ve bir şeyden eminim, Hâlâ bu yolculuktayız, 170 00:10:02,101 --> 00:10:05,563 Bir dosta ihtiyacım olduğunda sana güvenebileceğimi bilirim 171 00:10:05,646 --> 00:10:09,984 Ve işler sarpa sardığında, Sonuna kadar devam edeceğimizi 172 00:10:10,067 --> 00:10:13,863 Yol uzadığında ve güneş gittiğinde, 173 00:10:13,946 --> 00:10:16,657 Sen her zaman yolu aydınlattın 174 00:10:17,408 --> 00:10:20,870 İyi günde kötü günde, Nerede olursak olalım 175 00:10:20,953 --> 00:10:23,623 Her zaman iyiydik 176 00:10:23,706 --> 00:10:26,417 Çünkü her şeyi atlattık 177 00:10:26,500 --> 00:10:28,961 Ve hâlâ güçlü ayaktayız 178 00:10:29,045 --> 00:10:32,131 Sen benim için oradasın, Senin için anında oradayım. 179 00:10:32,214 --> 00:10:33,966 Yanımdasın hissediyorum, 180 00:10:34,050 --> 00:10:36,052 Nerede olursak olalım 181 00:10:36,135 --> 00:10:39,972 Daima kalbimdesin çünkü dostluk mesafeleri aşar. 182 00:10:41,515 --> 00:10:44,352 Bazen anlaşmazlıklarımız oldu, 183 00:10:44,435 --> 00:10:48,731 Ama ihtiyacım olduğunda hep arkamı kolladın 184 00:10:48,814 --> 00:10:50,941 Ve ikimiz de unutmayacağız 185 00:10:51,025 --> 00:10:51,984 Unutmayacağız 186 00:10:52,068 --> 00:10:55,196 Yolumuzda bizi durduran hiçbir şey yok, 187 00:10:55,279 --> 00:10:58,991 Gökyüzündeki kara bulutlar ve tırmandığımız her dağla, 188 00:10:59,075 --> 00:11:02,620 Hep gülümseyerek yüzleştim Çünkü yanımdaydın 189 00:11:02,703 --> 00:11:06,290 Dosta ihtiyacım olduğunda Sana güvenebileceğimi bilirim 190 00:11:06,374 --> 00:11:10,670 İşler zorlaştığında Sonuna kadar devam edeceğimizi 191 00:11:10,753 --> 00:11:14,340 Yol uzadığında ve güneş gittiğinde, 192 00:11:14,423 --> 00:11:18,094 Sen her zaman yolu aydınlattın 193 00:11:18,177 --> 00:11:21,597 İyi günde kötü günde, Nerede olursak olalım 194 00:11:21,680 --> 00:11:24,350 Her zaman iyiydik 195 00:11:24,433 --> 00:11:27,186 Çünkü her şeyi atlattık 196 00:11:27,269 --> 00:11:29,021 Ve hâlâ güçlü ayaktayız 197 00:11:29,438 --> 00:11:33,067 Sen benim için oradasın, Ben de senin için anında oradayım. 198 00:11:33,150 --> 00:11:36,821 Yanımdasın hissediyorum, Nerede olursak olalım 199 00:11:36,904 --> 00:11:40,366 Daima kalbimdesin Çünkü dostluk mesafeleri aşar 200 00:11:44,203 --> 00:11:48,666 Daima kalbimdesin Çünkü dostluk mesafeleri aşar 201 00:11:51,127 --> 00:11:55,339 Tamam. İkna oldum, bir şekilde halledeceğiz. 202 00:11:55,423 --> 00:11:57,883 Evet, hep yaptığımız gibi. 203 00:11:57,967 --> 00:11:59,677 Hazır mısınız kızlar? 204 00:11:59,760 --> 00:12:01,303 Kesinlikle! 205 00:12:02,930 --> 00:12:04,890 New York, biz geliyoruz! 206 00:12:05,057 --> 00:12:08,352 - Kızlar eve dönüyor! - Marisol, geliyoruz! 207 00:13:08,746 --> 00:13:12,541 Bunu çok özlemişim. New York’a dönmek çok güzel. 208 00:13:14,877 --> 00:13:17,338 Kaliforniya’ya da itirazım yok. 209 00:13:18,881 --> 00:13:22,676 Kaliforniya eyaleti adına, kimse alınmadı. 210 00:13:23,469 --> 00:13:26,722 Kalpten Yemekler’i bulalım. 211 00:13:26,805 --> 00:13:30,726 Marisol’un restoranı 1,5 kilometre uzakta görünüyor. 212 00:13:30,809 --> 00:13:33,062 Metroya binelim mi? 213 00:13:33,145 --> 00:13:36,357 Olur ama New York rehberiniz olarak 214 00:13:36,440 --> 00:13:41,403 böyle güzel bir günde metro yerine bisiklete binelim. 215 00:13:41,487 --> 00:13:46,492 Aklın yolu bir. İşe yarayacağını söylemiştim 216 00:13:46,575 --> 00:13:51,956 Tamam, haklıydın. Şehre geleli bir saat bile olmadı 217 00:13:52,039 --> 00:13:54,375 ve şimdiden muhteşem ikiliyiz. 218 00:13:54,458 --> 00:14:00,923 Eski günlerdeki gibi. 219 00:14:01,006 --> 00:14:05,261 Seni gördüğüme sevindim Teresita. Restoranıma hoş geldiniz. 220 00:14:05,344 --> 00:14:09,431 Teşekkür ederim, burada olmak çok güzel. 221 00:14:09,723 --> 00:14:11,267 Nasıl yardım edebiliriz? 222 00:14:11,350 --> 00:14:15,646 Çok iş var. Açılış menüsü hazırlamakla meşguldüm. 223 00:14:15,729 --> 00:14:20,442 Aguaçile, ençilada, sopapiyas. Ve şimdi, bu yorgunlukla, 224 00:14:20,526 --> 00:14:23,779 yemek salonunu hâlledecek vaktim olmadı. 225 00:14:23,863 --> 00:14:25,906 Uçakta bazı fikirleri toparladım, 226 00:14:25,990 --> 00:14:27,992 ancak referans olacak fikirlerin 227 00:14:28,075 --> 00:14:31,370 veya tasarım ilhamın var mı? 228 00:14:31,495 --> 00:14:36,083 Sofistike ve sıcak bir şey istediğimi biliyorum. 229 00:14:36,292 --> 00:14:39,169 Ama bunun neye benzediğini bilmiyorum. 230 00:14:39,420 --> 00:14:43,549 Etrafa bakıp neler alabileceğimize bakacağım. Bir fikir çıkabilir. 231 00:14:43,632 --> 00:14:46,594 Harika. Tamaleleri yeniden yaratmak için 232 00:14:46,677 --> 00:14:50,097 gereken malzemelerin listesini hazırladım. 233 00:14:50,180 --> 00:14:52,224 Bunların çoğu elimde var. 234 00:14:52,308 --> 00:14:56,228 Ama biriniz pazara gidebilirse çok yardımı olur. 235 00:14:56,312 --> 00:14:59,148 Pazarı biliyorum, oraya defalarca gittim. 236 00:14:59,231 --> 00:15:02,026 Tam muhteşem ikiliye göre bir iş. 237 00:15:02,109 --> 00:15:04,528 Kesinlikle! 238 00:15:04,612 --> 00:15:08,741 Harika, siz malzemeleri alırken biz de mutfakta işe başlarız. 239 00:15:08,824 --> 00:15:10,367 Bence makul. 240 00:15:10,451 --> 00:15:13,996 Göz açıp kapayana kadar döneriz. Görüşürüz! 241 00:15:17,750 --> 00:15:23,297 Tamam, domates, soğan ve sarımsak aldım ama doğru biberi göremiyorum. 242 00:15:23,547 --> 00:15:28,344 Özel bir markete gitmeliyiz. Şehir dışında bildiğim bir yer var. 243 00:15:30,471 --> 00:15:32,890 Selam Emi, her şey yolunda mı? 244 00:15:32,973 --> 00:15:36,852 Barbie, sonunda, tiyatroya gelebilir misin, yani hemen. 245 00:15:36,936 --> 00:15:40,022 Tabii, hemen geliyorum, neler oluyor? 246 00:15:40,105 --> 00:15:43,609 Peki, teşekkür ederim, birazdan görüşürüz. 247 00:15:43,692 --> 00:15:45,903 Acil bir duruma benziyordu. 248 00:15:45,986 --> 00:15:51,158 Haklısın. Ben gitsem sorun olur mu? Seni yalnız bırakmak istemiyorum. 249 00:15:51,241 --> 00:15:53,160 Merak etme, git hadi. 250 00:15:53,243 --> 00:15:56,622 Tamam, pazar 110 Park’ta, mutlaka görürsün. 251 00:15:56,705 --> 00:15:57,748 Tamamdır! 252 00:16:16,767 --> 00:16:17,893 Merhaba? 253 00:16:21,021 --> 00:16:23,107 Brooklyn! Buradayım! 254 00:16:23,482 --> 00:16:24,858 Merhaba Emmie. 255 00:16:27,987 --> 00:16:31,031 Sana da merhaba. Hoş geldin! 256 00:16:33,117 --> 00:16:35,077 Gelmene öyle sevindim ki. 257 00:16:35,160 --> 00:16:38,080 Senin için her şeyi yaparım. Ne oldu? 258 00:16:38,163 --> 00:16:41,166 Neyse ki çok yetenekli bir oyuncu kadromuz var, 259 00:16:41,250 --> 00:16:44,920 dansçılarımızdan biri Köpekler'in yeni uyarlamasında rol aldı. 260 00:16:45,004 --> 00:16:45,963 Aferin. 261 00:16:46,046 --> 00:16:50,259 Ama Köpekler şehirdeki tüm dansçıları da işe almış 262 00:16:50,342 --> 00:16:54,138 ve yedek bulamıyoruz. Bize tecrübeli biri lazım ve... 263 00:16:54,221 --> 00:16:57,516 düşündüm ki... Melanie! 264 00:16:57,599 --> 00:16:59,101 Evet Emmie. 265 00:16:59,184 --> 00:17:01,895 Bu Handler’dan arkadaşım, Barbie Roberts. 266 00:17:02,688 --> 00:17:06,775 Times Meydanı'ndaki performansını hatırlıyorum. Memnun oldum. 267 00:17:06,859 --> 00:17:09,445 Ashley’nin yerine biri lazım, değil mi? 268 00:17:09,528 --> 00:17:12,489 Barbie’yle üç yaşından beri dans dersleri alıyoruz. 269 00:17:12,573 --> 00:17:14,491 Kesin yapar. 270 00:17:14,575 --> 00:17:18,996 Emmie sana güveniyorsa başarırsın. Aramıza hoş geldin. 271 00:17:22,583 --> 00:17:26,086 İnanabiliyor musun? Broadway’de birlikte olacağız, 272 00:17:26,170 --> 00:17:29,006 tıpkı küçükken hayal ettiğimiz gibi. 273 00:17:29,089 --> 00:17:35,512 Emmie senin için burada olmayı çok istedim ve bu harika bir fırsat. 274 00:17:35,596 --> 00:17:40,392 Ama restoranda Teresa’ya ve kuzenine yardım etmem gerekiyor. 275 00:17:40,476 --> 00:17:43,270 Ama Malibu ve diğerleri var. İdare edemezler mi? 276 00:17:43,353 --> 00:17:46,231 Yardım et Barbie Roberts, tek umudum sensin, 277 00:17:46,899 --> 00:17:52,821 Tamam. Sanırım provalardan sonra restorana da yardım edebilirim. 278 00:17:52,905 --> 00:17:56,033 Herkes yerlerine, en baştan başlıyoruz. 279 00:17:56,533 --> 00:17:58,160 Hadi, sıra bizde. 280 00:18:12,883 --> 00:18:17,262 Hâlâ yürüyebiliyorum. Her şeyi yapmak zorunda değilsin. 281 00:18:17,346 --> 00:18:22,684 İyileşmen için enerji lazım. Yani dinlenmen ve yemek yemen. 282 00:18:23,435 --> 00:18:26,021 Al bakalım. Kreplerini ye. 283 00:18:26,855 --> 00:18:29,525 Evet şef! Sen de yemelisin. 284 00:18:29,608 --> 00:18:32,903 Yiyeceğim, tamaleye bakar bakmaz. 285 00:18:33,612 --> 00:18:36,657 Abuelamın pişirme süresini tuttum. 286 00:18:45,582 --> 00:18:48,544 Harika görünüyor. 287 00:18:53,632 --> 00:18:57,261 Bana kalırsa henüz pişmemiş. 288 00:18:57,386 --> 00:19:00,222 Ama tam aynı sürede pişirdim. 289 00:19:01,223 --> 00:19:03,267 Beş dakika daha pişir. 290 00:19:04,268 --> 00:19:05,894 Tamam. 291 00:19:18,323 --> 00:19:24,788 Merhaba, acaba ben... Pardon, pazarı arıyordum. 292 00:19:33,213 --> 00:19:35,465 Selam, ben Barbie, Doğu Yakasından. 293 00:19:35,549 --> 00:19:38,510 Mesaj bırakın, bir dakika içinde size döneceğim. 294 00:19:39,011 --> 00:19:41,388 Merhaba, ben Barbie, Batı Yakasından. 295 00:19:41,471 --> 00:19:47,186 Pazarı arıyorum ama yeri değişmiş ya da kayboldum. Beni ara olur mu? 296 00:20:21,303 --> 00:20:23,555 Galiba beş dakika fazlaymış. 297 00:20:28,227 --> 00:20:29,436 Krep? 298 00:20:42,574 --> 00:20:44,660 Tatlım, sorun nedir? 299 00:20:45,244 --> 00:20:48,121 Hâlâ final şarkısının sözleriyle uğraşıyorum. 300 00:20:48,205 --> 00:20:52,584 İzleyiciler için tüm gösteriyi özetleyen bir şey. 301 00:20:52,668 --> 00:20:57,214 Ailen seni düş kırıklığına uğrattığında dostların yanında olur? 302 00:20:57,297 --> 00:21:03,178 Bu iyiymiş. Biraz uzun ama kısalabilir. İyi ki buradasın. 303 00:21:03,679 --> 00:21:05,222 Dostlar ne için var? 304 00:21:05,347 --> 00:21:07,599 Merhaba, her şey yolunda mı? 305 00:21:08,350 --> 00:21:11,895 Alt sokakta harika kokan mantılar olan bir yerden geçtim 306 00:21:11,979 --> 00:21:13,397 ve dedim ki öğle vakti 307 00:21:13,480 --> 00:21:17,734 ve her ne oluyorsa mantının faydası olacaktır ve size de aldım. 308 00:21:17,818 --> 00:21:22,239 Vay canına. Çok lezzetli görünüyor, sağ ol. 309 00:21:22,698 --> 00:21:26,618 Hiç gerek yoktu. Restoranda sana ihtiyaçları yok mu? 310 00:21:26,702 --> 00:21:28,870 Telefonunu açmayınca merak ettim. 311 00:21:28,954 --> 00:21:31,540 Üzgünüm, sesini kapatmıştım. 312 00:21:31,623 --> 00:21:35,002 Brooklyn gösteride olacak. Harika değil mi? 313 00:21:35,085 --> 00:21:38,422 Evet. Ama Teresa ne olacak? 314 00:21:39,089 --> 00:21:40,590 Her şey bir anda oldu. 315 00:21:40,674 --> 00:21:43,760 Prova biter bitmez geleceğimi Teresa’ya söyler misin? 316 00:21:44,177 --> 00:21:49,474 Tabi ama biberleri almam gerekiyor, sözünü ettiğin pazarı bulamadım. 317 00:21:49,558 --> 00:21:52,227 Dur, senin için tam adresine bir bakayım. 318 00:21:52,311 --> 00:21:55,063 Oyuncular sahneye lütfen! 319 00:21:55,147 --> 00:21:59,276 Gitmeliyim. Mantı için sağ ol. Hadi Brooklyn! 320 00:21:59,860 --> 00:22:00,819 Geliyorum! 321 00:22:00,902 --> 00:22:04,406 Oyuncular sahneye! İkinci çağrı! 322 00:22:05,615 --> 00:22:09,161 Biraz bekler misin? Bir sonraki arada bakarım. 323 00:22:09,244 --> 00:22:11,788 Tabii ama çok bekleyemem, tamam mı? 324 00:22:11,872 --> 00:22:13,665 En kısa sürede, söz! 325 00:22:16,293 --> 00:22:17,919 Hadi bakalım! 326 00:22:54,247 --> 00:22:57,042 Aferin çocuklar. Baştan alıyoruz! 327 00:23:01,713 --> 00:23:05,217 Görüntüsü harika! 328 00:23:06,093 --> 00:23:08,887 Sırada tadım testi var. 329 00:23:08,970 --> 00:23:10,180 Ben geldim! 330 00:23:10,263 --> 00:23:12,766 Barbie! Listedeki her şeyi aldın mı? 331 00:23:12,849 --> 00:23:16,645 Sayılır. Doğru biberleri bulamadım, üzgünüm. 332 00:23:16,728 --> 00:23:19,981 Burada Brooklyn’in bulamadığı bir şey olması şaşırtıcı. 333 00:23:20,065 --> 00:23:22,192 Brooklyn nerede? 334 00:23:22,275 --> 00:23:24,861 Arkadaş acil durumu, daha sonra gelecek. 335 00:23:24,945 --> 00:23:27,906 Kötü olmuş, son parti tamalelerin 336 00:23:27,989 --> 00:23:29,950 tadım testine yetiştin. 337 00:23:33,578 --> 00:23:35,872 Çok iyi olmuş. 338 00:23:35,956 --> 00:23:38,458 Gayet iyi pişmiş. 339 00:23:39,918 --> 00:23:42,629 Ama Abuelamınki gibi değil, özel değil. 340 00:23:43,130 --> 00:23:45,882 Bunlar açılış spesiyali olmaz. 341 00:23:45,966 --> 00:23:49,219 Nasıl gidiyor diye soracaktım ama... 342 00:23:49,302 --> 00:23:51,221 Tamaleler iyi olmadı. 343 00:23:51,930 --> 00:23:54,015 Ben de biberi bulamadım. 344 00:23:54,099 --> 00:23:56,560 Vay be. Bu kötü olmuş. 345 00:23:56,643 --> 00:24:00,981 Bazı harika tasarım seçenekleriyle dikkatinizi dağıtmama ne dersiniz? 346 00:24:01,064 --> 00:24:07,445 Lütfen. Bir tamaleye daha yerim yok. Değneklerini ister misin Mari? 347 00:24:07,529 --> 00:24:10,782 Hayır. Oturup ayağımı uzatacağım. 348 00:24:10,866 --> 00:24:14,870 Yemek salonu için harika şeyler seçeceğinizden eminim. 349 00:24:15,036 --> 00:24:18,331 Harika. Bulduğum bu galeride her şey var. 350 00:24:18,415 --> 00:24:21,084 Eminim seveceğin şeyler bulacağız. 351 00:24:21,168 --> 00:24:22,878 Tamam. Başlayalım. 352 00:24:30,260 --> 00:24:31,595 Her şey yolunda mı? 353 00:24:31,678 --> 00:24:34,014 Evet, Brooklyn’e bakıyordum. 354 00:24:35,223 --> 00:24:38,185 Bir şey yok. Gidelim. 355 00:24:49,070 --> 00:24:50,697 Modern bir şey? 356 00:24:52,824 --> 00:24:55,911 Bilemiyorum, biraz soğuk. 357 00:24:56,620 --> 00:24:58,079 Sorun değil. 358 00:24:59,164 --> 00:25:02,918 Şöyle bir şeye ne dersiniz? 359 00:25:03,001 --> 00:25:04,794 Evet. 360 00:25:04,878 --> 00:25:09,799 Evet, rahat. Ama şık bir restorana yakışır bir şey değil gibi. 361 00:25:09,883 --> 00:25:13,595 Anlaşıldı, biraz daha farklı bir şeyler bulalım. 362 00:25:15,096 --> 00:25:19,726 Acaba biraz fazla mı farklı oldu, yoksa fazla mı yüksek? 363 00:25:21,686 --> 00:25:24,439 Merak etme, deneyecek çok şey var. 364 00:25:35,742 --> 00:25:37,118 Hâlâ mı olmuyor? 365 00:25:37,202 --> 00:25:41,373 Tek ihtiyacım dostluk ve aile hakkında harika bir şarkı sözü. 366 00:25:41,456 --> 00:25:43,959 Neden bu kadar zor ki? 367 00:25:45,919 --> 00:25:47,545 Gitmem gerekiyor, 368 00:25:47,629 --> 00:25:50,548 Malibu’ya restoranda olacağıma söz vermiştim. 369 00:25:50,632 --> 00:25:54,844 Olamaz, ona pazarın adresini göndermeyi unuttum! 370 00:25:55,136 --> 00:25:58,306 Hey, bugün için teşekkür ederim. Cidden. 371 00:25:58,723 --> 00:26:00,976 Dediğim gibi, dostlar ne için var? 372 00:26:03,144 --> 00:26:04,562 Her şey yolunda mı? 373 00:26:04,646 --> 00:26:07,565 Yemek şirketlerini belirlemeye çalışıyorum. 374 00:26:07,732 --> 00:26:10,277 Fenomenler yemek fotoğraflarına bayılır. 375 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 Ve kimse açken bir şova yatırım yapmaz. 376 00:26:13,029 --> 00:26:15,573 Onlar arıyor, bu çok iyi. 377 00:26:15,657 --> 00:26:18,660 Telefonlarımı açmayacağını düşünmeye başlamıştım. 378 00:26:18,785 --> 00:26:20,954 Ne demek küçük bir aksaklık? 379 00:26:22,414 --> 00:26:26,584 Merak etme Emmie, sen sadece finali pekiştirmeyi düşün. 380 00:26:27,419 --> 00:26:29,754 Harika, sen nasıl istersen. 381 00:26:29,838 --> 00:26:33,550 Burada birazcık daha kalamayacağından emin misin? 382 00:26:34,467 --> 00:26:41,349 Tamam ama sadece birkaç dakika. 383 00:26:41,433 --> 00:26:43,852 Şey, bilemiyorum. 384 00:26:43,935 --> 00:26:46,563 Evet, bence de biraz farklı. 385 00:26:48,857 --> 00:26:53,570 Üzgünüm Niki, çok emek verdin, bense her şeye olmaz diyorum. 386 00:26:53,945 --> 00:26:55,780 İlham zorla gelmez. 387 00:26:55,864 --> 00:26:59,492 Ama buradaki bütün yemek masalarına baktık. 388 00:26:59,576 --> 00:27:04,622 Bunu söyleyeceğimi düşünmezdim ama bendeki fikirler tükendi. 389 00:27:07,542 --> 00:27:12,255 İlhamı burada bulamıyorsak başka yere bakmalıyız, değil mi? 390 00:27:12,339 --> 00:27:14,049 Tamam. Ama nereye? 391 00:27:14,132 --> 00:27:17,218 Burası New York, ilham her yerde var. 392 00:27:17,302 --> 00:27:20,138 Keşke Brooklyn bizi gezdirebilse. 393 00:27:20,221 --> 00:27:22,807 Evet. Bu arada o nerede? 394 00:27:23,183 --> 00:27:24,642 Hiçbir fikrim yok. 395 00:27:25,643 --> 00:27:29,272 Ama ben arayabileceğimiz başka birini tanıyorum. 396 00:27:29,439 --> 00:27:30,398 Hadi Barbie. 397 00:27:30,482 --> 00:27:32,609 Evet, kiminle bulaşacağız? 398 00:27:32,692 --> 00:27:34,402 Durun biraz! 399 00:27:35,070 --> 00:27:36,196 Rafa? 400 00:27:36,321 --> 00:27:39,532 Dünyanın en güzel şehrine hoş geldiniz! 401 00:27:39,616 --> 00:27:41,326 Memleketime! 402 00:27:46,456 --> 00:27:50,085 Yardıma ihtiyacım var diyorsun, İlham arıyorsun 403 00:27:50,794 --> 00:27:54,130 Burası kalbinin arzu edebileceği Her şeye sahip 404 00:27:54,214 --> 00:27:57,842 Görüntüler ya da sesler, Havaya gireceksin 405 00:27:57,926 --> 00:28:01,888 Soho ya da Çin Mahallesi, Olasılıklar sonsuz 406 00:28:01,971 --> 00:28:05,600 Her mahallede yepyeni bir hikâye 407 00:28:05,683 --> 00:28:09,437 Ve her yol 'Gel beni keşfet' Diye çağırıyor 408 00:28:09,521 --> 00:28:13,108 Yüreğinle düşünürsen, onu bulacaksın 409 00:28:13,191 --> 00:28:16,694 Bu gösteri Broadway'de olacak Ve bunu kimse inkâr edemez, 410 00:28:16,778 --> 00:28:19,989 Işıklar şehrinde kocaman bir dünya 411 00:28:20,073 --> 00:28:23,743 Keşfedecek çok şey var Ne bulacağını bilemezsin 412 00:28:23,827 --> 00:28:27,497 Keşfedilecek çok yer Ve tanışılacak insanlar 413 00:28:27,580 --> 00:28:30,667 Kendi sokağında çok fazla sihir var 414 00:28:30,750 --> 00:28:34,421 İlham her yerde 415 00:28:34,546 --> 00:28:38,883 İlham her yerde 416 00:28:38,967 --> 00:28:42,887 Şehir merkezinden şehir dışına Sadece etrafa bir bak, 417 00:28:42,971 --> 00:28:46,349 Her yerde bulacaksın, 418 00:28:46,725 --> 00:28:50,687 Her yerde bulacaksın, 419 00:28:51,020 --> 00:28:54,941 Harlem'in zamansız cazından, Manhattan'ın eğlenceli gösterilerine 420 00:28:55,024 --> 00:28:58,820 Greenwich köyleri kafelerindeki rahatlığa bir bak 421 00:28:58,903 --> 00:29:02,365 Dünya parmaklarının ucunda ve hepsi kapının dışında 422 00:29:02,449 --> 00:29:04,534 Şimdi tam zamanı, sana göstereceğiz 423 00:29:04,617 --> 00:29:06,494 En iyi dekoru bulacağız 424 00:29:06,578 --> 00:29:10,165 Biliyorum, Tam ihtiyacın olan şeyi 425 00:29:10,248 --> 00:29:14,043 Queens'te yeşilin mükemmel tonunda Muhteşem halılar 426 00:29:14,127 --> 00:29:17,839 Hadi şimdi Doğu yakasına gidelim, Bir sürü dost yüz var 427 00:29:17,922 --> 00:29:21,509 Masalardan sandalyelere, Çarpıcı vazolara kadar her şey var. 428 00:29:21,593 --> 00:29:24,804 Işıklar şehrinde kocaman bir dünya 429 00:29:24,888 --> 00:29:28,433 Keşfedecek çok şey var, Ne bulacağını bilemezsin 430 00:29:28,516 --> 00:29:32,103 Keşfedilecek çok yer Ve tanışılacak insanlar 431 00:29:32,187 --> 00:29:35,440 Kendi sokağında çok fazla sihir var 432 00:29:35,523 --> 00:29:38,985 İlham her yerde 433 00:29:39,110 --> 00:29:43,031 İlham her yerde 434 00:29:43,490 --> 00:29:47,494 Şehir merkezinden şehir dışına Sadece etrafa bir bak, 435 00:29:47,619 --> 00:29:50,663 Her yerde bulacaksın 436 00:29:52,457 --> 00:29:53,291 Bayıldım! 437 00:29:54,042 --> 00:29:56,544 Bakın, işte aradığımız biberler. 438 00:29:57,587 --> 00:30:01,341 Evet, kesinlikle 439 00:30:01,424 --> 00:30:02,801 Hepsini istiyorum. 440 00:30:02,884 --> 00:30:07,972 Her yerde bulabilirsin. 441 00:30:10,016 --> 00:30:11,851 Çok eğlenceliydi! 442 00:30:12,060 --> 00:30:14,813 Marisol aldıklarımızı görene kadar bekle. 443 00:30:15,146 --> 00:30:16,773 Harika kokuyor. 444 00:30:20,443 --> 00:30:23,238 Bu biberler muhteşem! 445 00:30:23,446 --> 00:30:27,408 Çok iyi. Restorana aldıklarımız da harika. 446 00:30:27,492 --> 00:30:28,993 Anlamıyorum. 447 00:30:29,077 --> 00:30:33,164 Tam Abuelam gibi yaptım, aynı malzemeleri kullandım 448 00:30:33,248 --> 00:30:35,542 ama tadı onunki gibi olmadı. 449 00:30:37,085 --> 00:30:38,795 Ama çok lezzetli. 450 00:30:38,878 --> 00:30:42,590 Ayrıca Marisol'un müşterileri kıyaslayamaz. 451 00:30:42,674 --> 00:30:43,550 Değil mi? 452 00:30:43,633 --> 00:30:46,678 Evet ama Mari, Abuelamın tamalelerini istiyor. 453 00:30:47,345 --> 00:30:48,930 Biberleri aldım, 454 00:30:49,013 --> 00:30:52,725 Marketteki adamı dükkânı açmaya ikna ettim ve aldım. 455 00:30:53,977 --> 00:30:58,690 Sağ ol Brooklyn, çok tatlısın. Ama biberleri kendimiz bulduk. 456 00:31:00,483 --> 00:31:02,277 Neden bana söylemedin? 457 00:31:02,402 --> 00:31:04,487 Sanırım dikkatimiz dağıldı. 458 00:31:04,571 --> 00:31:05,780 Ne dedin? 459 00:31:06,531 --> 00:31:07,407 Tamale? 460 00:31:08,283 --> 00:31:09,868 Hayır sağ ol. Tokum. 461 00:31:10,118 --> 00:31:11,244 Bir sandalye çek. 462 00:31:11,327 --> 00:31:15,331 Rafa'nın bizi götürdüğü ilham verici New York turunu sana anlatalım. 463 00:31:15,790 --> 00:31:19,210 Rafa mı? Sizi ben dolaştırabilirdim. 464 00:31:20,044 --> 00:31:22,964 İşin vardı. Bekleyemezdik. 465 00:31:23,590 --> 00:31:25,842 Doğru, evet, tabii. 466 00:31:26,384 --> 00:31:30,138 Baksanıza, çok yorgunum. Ben yatıyorum. 467 00:31:30,221 --> 00:31:31,973 Siz rahatınıza bakın. 468 00:31:36,853 --> 00:31:38,396 Gidip ona bakacağım. 469 00:31:38,479 --> 00:31:39,898 Neredeyse unutuyordum. 470 00:31:39,981 --> 00:31:43,026 Mari herkesi yarın yedide restorana yemeğe bekliyor. 471 00:31:43,109 --> 00:31:44,861 Brooklyn’e söyler misin? 472 00:31:45,069 --> 00:31:47,030 Evet, tabii. 473 00:31:55,788 --> 00:31:59,834 Teresa, Mari’nin herkesi yarın akşam restorana beklediğini söyledi. 474 00:32:00,126 --> 00:32:01,127 Saat kaçta? 475 00:32:01,210 --> 00:32:02,295 Yedide. 476 00:32:02,378 --> 00:32:04,714 Gelmeye çalışırım. Söz veremem. 477 00:32:06,174 --> 00:32:08,343 Provada bir şey mi oldu? 478 00:32:08,885 --> 00:32:10,178 Hayır, neden? 479 00:32:10,553 --> 00:32:12,055 Üzgün görünüyorsun. 480 00:32:13,097 --> 00:32:14,265 Neden üzgün olayım? 481 00:32:14,349 --> 00:32:18,102 Günüm provada geçti, iki günde yepyeni bir gösteri öğrendim, 482 00:32:18,186 --> 00:32:20,730 sonra market sahibinin yemeğini böldüm, 483 00:32:20,813 --> 00:32:24,442 Teresa'ya gereken biberler için marketi açtırdım. 484 00:32:24,525 --> 00:32:29,697 Eve gelince onları aldığını ve bana söylemeyi unuttuğunu fark ettim. 485 00:32:29,781 --> 00:32:32,241 Sözünde durup pazarın konumunu atsaydın 486 00:32:32,408 --> 00:32:35,662 bunları yapmak zorunda kalmazdın. 487 00:32:37,413 --> 00:32:39,958 Özür dilerim, provaları bilirsin. 488 00:32:40,041 --> 00:32:42,377 Dalmışım. Bilerek yapmadım. 489 00:32:42,752 --> 00:32:46,756 Anlıyorum ama Teresa'yı düş kırıklığına uğrattın. 490 00:32:46,839 --> 00:32:50,134 O mu söyledi? Yoksa üzgün olan sen misin? 491 00:32:50,218 --> 00:32:53,346 Hayır tabii, nasıldır bilirim. 492 00:32:53,429 --> 00:32:57,684 Üzgün olsaydın bana söylerdin, değil mi? 493 00:32:57,767 --> 00:33:03,314 Elbette. 494 00:33:26,295 --> 00:33:28,131 O iyi mi? 495 00:33:28,548 --> 00:33:31,134 Evet. Sadece, yorgun. 496 00:33:31,217 --> 00:33:35,471 Teresa, seni düş kırıklığına uğrattığı için çok üzgünüm. 497 00:33:35,763 --> 00:33:39,183 Doğru biber, tamaleleri sihirle düzeltemez 498 00:33:39,267 --> 00:33:40,476 Bir şey olmadı. 499 00:33:40,560 --> 00:33:43,563 Rafa ile ilham turunu kaçırması çok kötü oldu. 500 00:33:43,646 --> 00:33:49,193 Çok eğlenceliydi. Kaliforniya’ya dönünce gece pazarına gitmeliyiz. 501 00:33:49,277 --> 00:33:53,281 Evet, harika olur. 502 00:33:53,364 --> 00:33:59,829 Brooklyn bizimle pek ilgilenmedi. Siz neden üzgün değilsiniz? 503 00:34:07,336 --> 00:34:11,257 Çünkü sen hepimizin yerine üzülmüş gibisin. 504 00:34:11,424 --> 00:34:14,635 Ne, hiç de bile! 505 00:34:17,680 --> 00:34:22,727 Üzgün değilim! Dediğiniz gibi, iyi vakit geçirdik. 506 00:34:22,810 --> 00:34:26,731 Ayrıca Brooklyn, yardıma ihtiyacı olan Emmie’yle ilgileniyordu, 507 00:34:26,814 --> 00:34:29,108 Sorun yok. 508 00:34:29,192 --> 00:34:33,196 Sorun yok. 509 00:34:35,948 --> 00:34:38,367 Bunlar bayağı güzeldi. 510 00:34:54,342 --> 00:34:55,593 Günaydın. 511 00:34:55,676 --> 00:34:56,636 Günaydın. 512 00:35:02,141 --> 00:35:03,935 Bugün provalar yoğun mu? 513 00:35:04,018 --> 00:35:06,521 Evet. Ama altıda bitecek dendi. 514 00:35:06,687 --> 00:35:09,649 Akşam için yardım edebileceğim bir şey var mı? 515 00:35:09,732 --> 00:35:11,317 Hayır, hallederiz. 516 00:35:13,694 --> 00:35:16,531 Tamam. Bir şey olursa haber ver. 517 00:35:16,614 --> 00:35:17,615 Tabii. 518 00:35:18,074 --> 00:35:20,660 Tuvalete ilk ben girebilir miyim? 519 00:35:20,743 --> 00:35:21,953 Elbette. 520 00:35:29,168 --> 00:35:33,131 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 521 00:35:33,214 --> 00:35:37,135 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 522 00:35:37,218 --> 00:35:41,180 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 523 00:35:41,264 --> 00:35:44,142 1, 2, hayır, durun! 524 00:35:46,185 --> 00:35:48,020 Roberts, bizimle misin? 525 00:35:48,980 --> 00:35:50,148 Üzgünüm. 526 00:35:50,356 --> 00:35:52,817 Üzgün olma, burada ol. 527 00:35:54,277 --> 00:35:57,321 Açmam lazım, beş dakika mola çocuklar, 528 00:35:57,405 --> 00:35:59,115 çok uzaklaşmayın. 529 00:35:59,198 --> 00:36:04,829 Ne? Mutfakta gelincik mi var? Şaka mı yapıyorsun? 530 00:36:06,873 --> 00:36:10,793 İyi misin? Normalde koreografiyi hızlı öğrenirsin. 531 00:36:10,877 --> 00:36:14,255 Sanırım dün gece pek iyi uyuyamadım. 532 00:36:14,338 --> 00:36:16,799 Malibu’yu hayal kırıklığına uğrattım. 533 00:36:16,883 --> 00:36:18,384 Çok mu üzgün? 534 00:36:18,467 --> 00:36:22,180 Olmadığını söylüyor ama dün onu resmen ektim. 535 00:36:22,263 --> 00:36:24,599 Onu merak ediyorum ve odaklanamıyorum, 536 00:36:24,682 --> 00:36:27,435 Seni de hayal kırıklığına uğratıyorum sanki. 537 00:36:27,518 --> 00:36:29,478 Bunun çözümü basit. 538 00:36:29,562 --> 00:36:31,480 Öyle mi ? Nedir o? 539 00:36:31,564 --> 00:36:37,904 Bak, provadayken provaya odaklan, sonra Malibu ile konuşabildiğinde 540 00:36:37,987 --> 00:36:41,449 ve bir şeyler yapabildiğinde telafi etmeye çalış. 541 00:36:41,532 --> 00:36:42,617 Vay be. 542 00:36:42,700 --> 00:36:44,035 Zekice. 543 00:36:44,118 --> 00:36:49,373 Evet, bu kadar zeki biri kapanış için sözleri bulmalıydı. 544 00:36:50,666 --> 00:36:54,921 Çok kötüsün. Barbie Roberts'ı işe almalıydım. 545 00:37:05,806 --> 00:37:09,936 Dostlarımı seviyorum Sadece yardım etmeye çalışıyorum. 546 00:37:10,019 --> 00:37:14,440 Ama her yöne çekildiğimde, bunu tek başıma yapabileceğimi sanmıyorum. 547 00:37:14,523 --> 00:37:20,029 Daima kalbimde olduğunu biliyorum, şu an nerede olduğumuzu bilmiyorum 548 00:37:20,112 --> 00:37:21,989 Seni yüzüstü bırakmak istemem 549 00:37:22,073 --> 00:37:25,076 Her şeyi yapıyor, Kimse üzülmesin diye uğraşıyorum 550 00:37:25,159 --> 00:37:29,997 Artık merak etmemeliyim, 551 00:37:30,081 --> 00:37:33,793 Şimdi sorgulamam gerektiğini Sanmıyorum. 552 00:37:33,876 --> 00:37:38,547 Dostlar ne içindir, Güvenilecek birileri 553 00:37:38,631 --> 00:37:43,678 Dostlar ne içindir, Karanlıkta ışığı açık tutarlar 554 00:37:43,761 --> 00:37:48,933 Daima yanında olmak istiyorum, birlikte aşamayacağımız tepe yok 555 00:37:49,016 --> 00:37:54,730 Sana daima burada olduğumu göstermek istiyorum ve dostlar bunun içindir. 556 00:37:55,523 --> 00:38:00,194 Çünkü dostlar bunun içindir. 557 00:38:02,113 --> 00:38:03,114 Evet 558 00:38:03,197 --> 00:38:07,660 Neden düş kırıklığına uğradım? Çok mu fazla şey bekliyorum? 559 00:38:08,077 --> 00:38:12,039 İnsanların kendi hayatları var İyi olduğumuza eminim çünkü 560 00:38:12,123 --> 00:38:17,378 Yükseliş ve düşüşte her şeyi atlattığımızı biliyorum. 561 00:38:17,461 --> 00:38:22,174 Ve bunu özlemeyeceksem de mesafeyi hissettiğimde yapacağımı bilmiyorum 562 00:38:22,508 --> 00:38:27,555 İyi olduğumuzu söylediğini duymak istiyorum. 563 00:38:27,638 --> 00:38:31,392 Ve burada durmuş bunu düşünüyorum 564 00:38:31,475 --> 00:38:36,188 Dostlar ne içindir, Güvenilecek birileri 565 00:38:36,272 --> 00:38:41,319 Dostlar ne içindir, Karanlıkta ışığı açık tutarlar 566 00:38:41,402 --> 00:38:46,574 Daima yanında olmak istiyorum, birlikte aşamayacağımız tepe yok 567 00:38:46,657 --> 00:38:52,288 Sana daima burada olduğumu göstermek istiyorum ve dostlar bunun içindir. 568 00:38:52,413 --> 00:38:56,792 Sana dostların ne kadar iyi olduğunu Göstermek istiyorum 569 00:38:57,001 --> 00:39:00,379 Sana dostların ne kadar iyi olduğunu Göstermek istiyorum 570 00:39:00,671 --> 00:39:05,551 Daima yanında olmak istiyorum, birlikte aşamayacağımız tepe yok 571 00:39:05,885 --> 00:39:10,514 Sana daima burada olduğumu göstermek istiyorum ve dostlar bunun içindir. 572 00:39:17,521 --> 00:39:21,025 Dostlar bunun içindir. 573 00:39:23,444 --> 00:39:25,571 Aferin çocuklar. 574 00:39:25,654 --> 00:39:30,701 Eve gidin, biraz dinlenin, yarın sabah erkenden görüşürüz. 575 00:39:30,785 --> 00:39:31,786 Teşekkürler. 576 00:39:32,411 --> 00:39:33,454 Çok yoruldum. 577 00:39:33,537 --> 00:39:35,331 Parmaklarım. 578 00:39:35,414 --> 00:39:37,750 Yeni yemek şirketi konusunu bana bırak. 579 00:39:37,833 --> 00:39:41,170 Sen sadece kapanış şarkısının iyi olduğundan emin ol. 580 00:39:43,464 --> 00:39:47,802 Bugün çok iyiydin Roberts. Kendini toplamayı başardın. 581 00:39:47,885 --> 00:39:51,138 Sağ ol Melanie. Yemek şirketi yok mu? 582 00:39:51,222 --> 00:39:55,726 Nesli tükenmekte olan gelinciklerin yaşam alanı olarak belirlendiği için 583 00:39:55,810 --> 00:39:57,186 mutfakları kapatılmış. 584 00:39:57,353 --> 00:40:01,023 Can sıkıcı ama çok tatlı. 585 00:40:01,107 --> 00:40:05,027 Biliyorum. Sadece New York’ta olur. Ama Melanie haklı. 586 00:40:05,111 --> 00:40:07,488 Bunun için endişelenmemeliyim. 587 00:40:10,324 --> 00:40:15,121 Tamam, yemek yemeyi düşünsem iyi olacak. Yemeğe çıkalım mı? 588 00:40:15,204 --> 00:40:19,291 İsterdim ama çok özel bir restorana gitmem gerekiyor. 589 00:40:19,375 --> 00:40:23,671 Uzak durmaya devam edersem Malibu’yla sorunumu düzeltemem. 590 00:40:23,754 --> 00:40:24,755 Bol şans. 591 00:40:24,839 --> 00:40:26,966 Sağ ol. İhtiyacım olacak. 592 00:40:27,842 --> 00:40:29,427 Görüşürüz. 593 00:40:32,138 --> 00:40:37,560 Vay be. Buraya yaptığınız şeye inanamıyorum. 594 00:40:37,643 --> 00:40:40,521 Yemek salonu harika olmuş Nikki. 595 00:40:40,604 --> 00:40:44,066 Sağ ol. Sen nasıl buldun Marisol? 596 00:40:45,359 --> 00:40:50,990 Beklediğim gibi değil aslında. Ama çok beğendim. 597 00:40:51,073 --> 00:40:54,660 İşte geldi! Taze tamaleler. Afiyet olsun. 598 00:40:54,827 --> 00:40:57,538 - Nefis. - Çok lezzetli. 599 00:40:57,621 --> 00:41:02,751 her şey öyle güzel kokuyor ki. Davetin için teşekkürler Marisol. 600 00:41:02,835 --> 00:41:07,214 Restoranlarda her gece servis öncesi aile yemeği yeriz. 601 00:41:07,298 --> 00:41:11,469 Şefinden bulaşıkçısına kadar tüm ekip birlikte yer. 602 00:41:11,552 --> 00:41:15,806 Yardımınız olmasaydı bunların hiçbirini yapamazdım. 603 00:41:15,890 --> 00:41:21,687 Yani artık hepiniz ailedensiniz. 604 00:41:22,688 --> 00:41:24,440 Buna bayıldım. 605 00:41:27,401 --> 00:41:30,988 Brooklyn nerede? Ona haber verdin, değil mi? 606 00:41:31,405 --> 00:41:32,364 Ben... 607 00:41:35,034 --> 00:41:37,870 Olamaz, perdelerim! 608 00:41:37,953 --> 00:41:40,414 Herkes dışarı çıksın! Hemen! 609 00:41:41,332 --> 00:41:42,958 Tamaleler! 610 00:41:43,209 --> 00:41:45,044 Tamam. 611 00:41:50,758 --> 00:41:52,426 Bu çok üzücü bir şey. 612 00:41:52,510 --> 00:41:54,470 Marisol, çok üzgünüm. 613 00:41:55,095 --> 00:41:58,140 İtfaiyenin ışıklarını gördüm, herkes iyi mi? 614 00:41:58,224 --> 00:42:02,186 Hepimiz ıslandık. Ama iyiyiz. 615 00:42:02,603 --> 00:42:03,812 Ne oldu? 616 00:42:03,896 --> 00:42:05,856 Borulardan biri patlamış. 617 00:42:10,027 --> 00:42:12,154 Sigorta zararı karşılayacak 618 00:42:12,238 --> 00:42:15,491 ama yarın açılış yapmamın imkânı yok artık. 619 00:42:15,574 --> 00:42:18,369 Rezervasyonlar vardı ve yiyecek gelecekti. 620 00:42:18,452 --> 00:42:20,913 Yeni bir mekân bulabilir miyiz? 621 00:42:21,580 --> 00:42:22,498 Neresi? 622 00:42:22,915 --> 00:42:25,960 Tiyatroya ne dersiniz, yiyecek var ama restoran yok, 623 00:42:26,043 --> 00:42:29,588 Emmie’nin gösterisine de yemek şirketi gelmiyor, mükemmel. 624 00:42:29,672 --> 00:42:31,549 Tiyatroda nasıl bir mutfak var? 625 00:42:31,632 --> 00:42:34,718 Tüm menüyü hazırlamak için büyük bir alan lazım. 626 00:42:35,761 --> 00:42:39,974 Emin değilim. Belki de o kadar iyi bir fikir değildir. 627 00:42:40,057 --> 00:42:43,477 Tam bir menü yapamıyorsak geçici restorana ne dersiniz? 628 00:42:43,561 --> 00:42:46,105 Birkaç yemekle sadece bir gece. 629 00:42:46,188 --> 00:42:47,523 İşe yarayabilir. 630 00:42:47,606 --> 00:42:49,066 Denemeye değer. 631 00:42:49,149 --> 00:42:52,861 Restoran için önizleme olabilir, gösterinin önizlemesi gibi. 632 00:42:52,945 --> 00:42:56,198 Mekân değişikliğini herkese sosyal medyadan duyururuz 633 00:42:56,282 --> 00:43:01,287 ve yemeğini şehirdeki en önemli yatırımcı ve fenomenlere sunarsın. 634 00:43:02,413 --> 00:43:06,000 Ben ne diyeceğimi bilmiyorum. 635 00:43:06,083 --> 00:43:08,002 ”Evet”e ne dersin? 636 00:43:09,003 --> 00:43:11,171 Başarabileceğimize inanıyorsanız... 637 00:43:11,255 --> 00:43:14,258 o zaman biliyorum ki bu aile mucizeler yaratabilir. 638 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 Evet! Yapalım! 639 00:43:17,094 --> 00:43:18,887 Evet! 640 00:43:27,730 --> 00:43:30,774 Taze ve dumanı üstünde tamale. 641 00:43:32,818 --> 00:43:34,403 Güzel kokuyor... 642 00:43:45,122 --> 00:43:49,335 Bu benim yediğim en lezzetli tamale. 643 00:43:49,418 --> 00:43:55,257 Gecemizde yemek servisi yapmanı çok isteriz. Ama mutfak birazcık... 644 00:43:55,924 --> 00:43:58,886 Su altında olmadığı sürece, üstesinden geliriz. 645 00:43:58,969 --> 00:44:01,597 Aileler her şeyi yoluna koyar. 646 00:44:01,680 --> 00:44:03,015 Dostlar da. 647 00:44:03,098 --> 00:44:04,725 Dostlar ailedendir. 648 00:44:04,808 --> 00:44:07,686 Onları bulmak için kalbinin sesini dinlemelisin. 649 00:44:09,146 --> 00:44:11,315 Amanın, işte bu! 650 00:44:11,398 --> 00:44:12,941 Ne oldu? 651 00:44:13,025 --> 00:44:17,905 Kapanış şarkısı sözleri işte! Kullanabilir miyim acaba? 652 00:44:17,988 --> 00:44:19,823 Elbette. 653 00:44:19,907 --> 00:44:24,453 Bir tanesin! Teşekkür ederim! Harika! 654 00:44:25,245 --> 00:44:27,998 Görünen o ki anlaştık. 655 00:44:40,427 --> 00:44:41,887 Nasıl gidiyor? 656 00:44:41,970 --> 00:44:47,101 İyi. Gösteriye gelecek olan herkese oturacak yer yoktu. 657 00:44:47,184 --> 00:44:50,354 Ama Rafa’nın aklına bir fikir geldi! 658 00:44:50,437 --> 00:44:51,563 Şunu düşün. 659 00:44:51,647 --> 00:44:53,982 İnsanlar dolaşmak ister. 660 00:44:54,066 --> 00:45:00,155 'Merhaba, çok uzun zaman oldu. Hadi yemek yiyelim.' 661 00:45:00,239 --> 00:45:04,076 Ama telefona bakmanız veya yediğiniz en iyi tamalenin 662 00:45:04,159 --> 00:45:06,620 fotoğrafını çekmeniz gerekirse... 663 00:45:06,703 --> 00:45:10,624 'Olamaz. Yalnızca iki elim var. Ne yapacağım?' 664 00:45:10,707 --> 00:45:15,254 Huzurlarınızda yüksek masalar! 665 00:45:15,337 --> 00:45:20,134 Artık bu süper sevimli tamaleyi milyonlarca takipçimle paylaşabilirim. 666 00:45:20,217 --> 00:45:21,510 Nasıl buldunuz? 667 00:45:21,885 --> 00:45:23,554 Bence harika. 668 00:45:23,637 --> 00:45:24,721 Selam millet. 669 00:45:26,598 --> 00:45:29,435 Restorandan kurtarabileceğimiz şeyler buldun mu? 670 00:45:29,518 --> 00:45:33,063 Hayır. Ama ben oradayken bu geldi. 671 00:45:34,106 --> 00:45:36,442 Mari’nin bir şey beklediğini sanmıyorum. 672 00:45:37,359 --> 00:45:42,114 Abueladan. ”Restoranın için ailenden.” 673 00:45:42,614 --> 00:45:44,491 İçinde ne var acaba? 674 00:45:44,575 --> 00:45:48,078 Bilmiyorum. Abuelanın önlüğü. 675 00:45:48,662 --> 00:45:52,708 Hani şu eskiden Abuelaya ait olan önlük mü? 676 00:45:52,791 --> 00:45:57,588 Ne kadar güzel. Ondan küçük bir parça aramızda gibi. 677 00:45:57,671 --> 00:46:02,634 Niki. Biliyorum fazla vaktimiz yok ama Abuelanın önlüğünü 678 00:46:02,718 --> 00:46:07,055 avlu tasarımında ilham olarak kullanabilir miyiz? 679 00:46:07,139 --> 00:46:10,476 Bakalım neler yapabiliriz. Rafa? 680 00:46:10,559 --> 00:46:13,228 Tam yerini biliyorum! 681 00:46:20,986 --> 00:46:22,279 Nasıl olmuş? 682 00:46:22,362 --> 00:46:25,866 İyi görünüyor. Peynir de! 683 00:46:26,450 --> 00:46:28,285 Peynir! 684 00:46:35,834 --> 00:46:37,794 Gülümse Rafa. 685 00:46:40,005 --> 00:46:44,760 Restoranın sosyal medya akışı için harika olacak 686 00:46:44,843 --> 00:46:46,887 Yardım edebilir miyim? 687 00:46:46,970 --> 00:46:49,556 Tabii, ışıkları takmama yardım et. 688 00:46:53,101 --> 00:46:56,647 Sağ ol, bundan sonrasını hallederiz. 689 00:47:35,602 --> 00:47:40,065 Mükemmel! Mutfakta Teresa’ya yardım edelim mi? 690 00:47:40,148 --> 00:47:44,861 Sen git. Benim önce halletmem gereken başka bir şey var. 691 00:47:55,539 --> 00:47:57,082 Merhaba. 692 00:47:57,416 --> 00:48:02,004 Merhaba. Mutfakta işler nasıl? 693 00:48:02,087 --> 00:48:03,714 Şimdiki durağım orası. 694 00:48:03,797 --> 00:48:07,968 Teresa hâlâ tamalenin mükemmel olmadığını düşünüyor. 695 00:48:08,051 --> 00:48:12,097 Tatlım, o tamale mükemmel değilse dünya mükemmeliyete hazır değil. 696 00:48:12,180 --> 00:48:13,515 Cidden. 697 00:48:20,063 --> 00:48:22,190 Özür dilerim! 698 00:48:23,191 --> 00:48:24,943 Önce ben. 699 00:48:25,235 --> 00:48:29,156 Haklıydın. Teresa ve Emi’ye destek olamadım. 700 00:48:29,239 --> 00:48:32,534 kimseyi üzmemek adına kendimi fazla kaptırdım 701 00:48:32,618 --> 00:48:36,038 ve seni yarı yolda bıraktım. Özür dilerim. 702 00:48:36,455 --> 00:48:40,500 Sağ ol. Sen de haklıydın. Teresa kızmamıştı. 703 00:48:41,001 --> 00:48:43,879 Muhteşem ikiliyi ektiğini hissettim 704 00:48:43,962 --> 00:48:48,008 ama sana söylemek yerine seni uzaklaştırdım. Özür dilerim. 705 00:48:48,091 --> 00:48:49,968 Muhteşem ikiliyi ben de özledim 706 00:48:50,052 --> 00:48:53,305 ve Rafa'nın New York ilham turunu kaçırdığıma üzgünüm. 707 00:48:53,388 --> 00:48:54,848 Harikaymış. 708 00:48:54,973 --> 00:48:56,767 Çok eğlenceliydi. 709 00:48:56,892 --> 00:49:00,979 Dinlemek için sabırsızlanıyorum. Muhteşem ikili miyiz? 710 00:49:03,482 --> 00:49:06,276 Hayır. Aileyiz. 711 00:49:13,492 --> 00:49:17,954 Stresim çok azaldı. Teresa’ya sarılmanın yararı olur mu? 712 00:49:18,038 --> 00:49:24,002 Denemeye değer ama evden de bazı takviyelere ihtiyacımız olabilir. 713 00:49:24,086 --> 00:49:26,713 Biraz kaçma şansın var mı? 714 00:49:26,797 --> 00:49:29,341 Aileme yardım etmek için mi? Tabii. 715 00:49:39,142 --> 00:49:41,937 Nasıl gidiyor çocuklar? 716 00:49:42,020 --> 00:49:42,854 Yoğun. 717 00:49:42,938 --> 00:49:44,690 Meşgulüm, tamale katlıyorum. 718 00:49:44,773 --> 00:49:46,233 Yardıma geldim. 719 00:49:50,987 --> 00:49:51,822 Olamaz. 720 00:49:51,905 --> 00:49:54,950 Lütfen onu sosyal medya sayfana koymadığını söyle. 721 00:49:55,033 --> 00:49:57,994 İzinsiz fotoğraf yayınlamayacağımı biliyorsun. 722 00:49:58,078 --> 00:50:03,458 Bu sadece nasıl olduğunu öğrenmek isteyen birine attığım bir mesajdı. 723 00:50:05,502 --> 00:50:08,213 Abuela mı? Abuela ile mi yazıştın? 724 00:50:08,296 --> 00:50:10,549 Moral konuşmasına ihtiyacın var gibi. 725 00:50:11,216 --> 00:50:16,930 Teresa? Çok çalışıyorsun hayatım. Bahar tatilinde olman gerekiyordu. 726 00:50:17,013 --> 00:50:21,184 Abuela her şeyi denedim, tamalem seninkiler gibi olmuyor. 727 00:50:21,268 --> 00:50:25,772 Tabii ki olmaz. Gizli malzemeyi eklemiyorsun. 728 00:50:25,856 --> 00:50:30,068 Ne? Gizli bir malzeme var ve bana söylemedin mi? 729 00:50:30,152 --> 00:50:34,156 Evet, gizli malzeme sensin. 730 00:50:34,239 --> 00:50:37,784 Tamalen benimkiyle aynı olmayacak. 731 00:50:37,868 --> 00:50:39,244 Ve eve döndüğünüzde 732 00:50:39,327 --> 00:50:44,958 Marisol'un siz olmadan yaptıkları da farklı olacak. Tıpkı önlük gibi. 733 00:50:45,041 --> 00:50:47,043 Ne demek istiyorsun? 734 00:50:47,127 --> 00:50:52,257 Onu Abuelam yaptı. Sonra annem cebini ekledi. 735 00:50:52,340 --> 00:50:55,886 Bana verdiğinde ben de işlemesini ekledim. 736 00:50:55,969 --> 00:50:59,347 Annen lekeyi kapatmak için biraz daha uğraştı. 737 00:50:59,431 --> 00:51:03,769 Hepimizin emeği var. Ve artık hepimiz seninleyiz. 738 00:51:03,852 --> 00:51:07,063 Değişiklikler geleneğin bir parçasıdır. 739 00:51:07,564 --> 00:51:12,736 Abuela bu çok güzel ama yemek sürekli değişirse... 740 00:51:12,819 --> 00:51:15,363 doğru yaptığımı nasıl anlayacağım? 741 00:51:15,447 --> 00:51:18,074 Doğru yaptığında sevginin tadını alacaksın, 742 00:51:18,158 --> 00:51:22,287 kalbinin sesini dinle. O yanıltmaz. 743 00:51:25,081 --> 00:51:29,503 Sağ ol. Teşekkür ederim Abuela. Anlıyorum. 744 00:51:29,586 --> 00:51:32,339 Bunun için buradayım hayatım. 745 00:51:33,590 --> 00:51:38,178 Şimdi bu seyircinin tattığı en güzel tamaleyi hazırlayalım! 746 00:51:42,057 --> 00:51:47,562 Hepinize teşekkür ederim. Bu gecenin çok başarılı geçeceğini biliyorum. 747 00:51:47,646 --> 00:51:50,649 Ve bunu siz olmadan yapamazdık. 748 00:51:50,732 --> 00:51:56,571 Hepiniz dostların, bazen en iyi aile olduğunun kanıtısınız. 749 00:51:58,698 --> 00:52:02,869 Ve bu aile artık büyük gösteriye hazırlanmadan önce geleneksel bir 750 00:52:02,953 --> 00:52:09,251 aile yemeğinin tadını çıkarabilir. Afiyet olsun, herkese iyi seyirler! 751 00:52:12,963 --> 00:52:15,006 - Afiyet olsun. - Yiyelim. 752 00:52:16,633 --> 00:52:20,595 Dostlarım hiçbir şey bizi yenemez 753 00:52:20,679 --> 00:52:24,516 Çünkü oradasınız, hemen yanımda 754 00:52:24,724 --> 00:52:29,354 Benim ailem gibi, Size ne zaman ihtiyacım olsa 755 00:52:29,437 --> 00:52:33,775 Gündüz ya da gece, daima yanımda 756 00:52:33,859 --> 00:52:37,946 Hiçbir şey bağlılığımızla ve Önemsediğimiz şeylerle kıyaslanamaz. 757 00:52:38,029 --> 00:52:42,325 Şüphesiz ki kalbimden gelenleri Paylaşmak mükemmellikten daha iyidir 758 00:52:42,409 --> 00:52:46,079 Her şeyi başarabiliriz, Birlikte kazanan bir takımız 759 00:52:46,162 --> 00:52:47,789 Ne yaparsak başarırız 760 00:52:47,873 --> 00:52:50,458 Mutfakta yemek pişirip Broadway'de yaşamaya 761 00:52:50,542 --> 00:52:55,088 En kötü gündeki güneş ışığı gibi, Beni çok neşelendiriyorsun 762 00:52:55,171 --> 00:52:58,800 İyi ve kötü günlerimde, Arkadaştan çok öte oldun 763 00:52:58,884 --> 00:53:00,886 Hep yıldızlar gibi parlıyoruz 764 00:53:00,969 --> 00:53:03,430 Ne olduğumuzu inkâr edemeyiz 765 00:53:03,513 --> 00:53:07,392 En başından beri, biz kalben aileyiz 766 00:53:07,475 --> 00:53:12,063 En zor gününde yanında olacağım, Seni asla yalnız bırakmayacağım 767 00:53:12,147 --> 00:53:16,943 Sonsuza dek birlikteyiz, Kalben aileyiz evet, 768 00:53:18,737 --> 00:53:19,613 Evet 769 00:53:24,367 --> 00:53:28,580 Motivasyonumsun, hayatın zorlukları Arasında beni yüceltiyorsun 770 00:53:28,663 --> 00:53:30,957 Göğe uzan, Yapamayacağımız bir şey yok 771 00:53:31,041 --> 00:53:33,668 Sonsuza dek birlikteyiz Sana söz 772 00:53:33,752 --> 00:53:37,297 Daima orada olacağız İyi günlerde ve acılarda gitmek yok 773 00:53:37,422 --> 00:53:39,382 Öyle kopmaz bir bağ ki 774 00:53:39,466 --> 00:53:42,385 Hatalarımıza rağmen hiç sarsılmayız 775 00:53:42,469 --> 00:53:46,222 Her şeyi başarabiliriz, Birlikte kazanan bir takımız 776 00:53:46,306 --> 00:53:47,766 Ne yaparsak başarırız 777 00:53:47,849 --> 00:53:51,394 Mutfakta yemek pişirmekten Broadway'de yaşamaya 778 00:53:51,478 --> 00:53:54,940 En kötü gündeki güneş ışığı gibi, Beni neşelendiriyorsun 779 00:53:55,023 --> 00:53:58,818 İyi ve kötü günlerimde Arkadaştan çok öte oldun 780 00:53:58,902 --> 00:54:03,657 Hep yıldızlar gibi parlıyoruz, Ne olduğumuzu inkâr edemeyiz 781 00:54:03,740 --> 00:54:07,118 En başından beri, biz kalben aileyiz 782 00:54:07,202 --> 00:54:12,207 En zor gününde yanında olacağım, Seni asla yalnız bırakmayacağım 783 00:54:12,290 --> 00:54:16,169 Sonsuza dek birlikteyiz, 784 00:54:16,252 --> 00:54:19,673 Kalben aileyiz evet, 785 00:54:22,842 --> 00:54:24,803 Kalben aileyiz 786 00:54:24,886 --> 00:54:29,557 En zor gününde yanında olacağım, Seni asla yalnız bırakmayacağım 787 00:54:29,641 --> 00:54:34,729 Sonsuza dek birlikteyiz, Kalben aileyiz evet, 788 00:54:36,147 --> 00:54:37,857 Ne müthiş bir bahar tatili! 789 00:54:37,941 --> 00:54:39,109 Muhteşemdi! 790 00:54:39,192 --> 00:54:40,568 Çok eğlendik! 791 00:54:40,652 --> 00:54:43,655 Cidden ilham aldım. 792 00:54:48,618 --> 00:54:52,956 Pekala. Tereyağını una ve diğer kuru malzemelere ekledikten sonra 793 00:54:53,039 --> 00:54:55,792 sopapiya hamurunu yapmak için sıcak su eklenir. 794 00:54:55,875 --> 00:54:56,835 Ne kadar su? 795 00:54:56,918 --> 00:55:00,380 Bardağın üçte biri kadar. Nem oranına bağlı. 796 00:55:00,463 --> 00:55:04,592 Doğru oranı tutturana kadar su yavaş yavaş eklenir. 797 00:55:05,176 --> 00:55:09,597 Şuna bakın, yemeği bilimle değil, hissederek yapıyor. 798 00:55:09,681 --> 00:55:13,727 Yemek pişirmek bilimdir ama içinde sanat da vardır. 799 00:55:16,062 --> 00:55:17,272 Merhaba kuzen! 800 00:55:17,355 --> 00:55:19,149 - Merhaba! - Ayağın nasıl? 801 00:55:19,232 --> 00:55:21,693 Geçen haftaki açılış nasıldı? 802 00:55:21,776 --> 00:55:25,613 Ayağım gayet iyi. Ve açılış da müthiş geçti. 803 00:55:25,697 --> 00:55:31,369 Mahallede konuşulanlar harika. Bir aylığına rezervasyonlar doldu. 804 00:55:31,453 --> 00:55:32,537 Harika! 805 00:55:32,620 --> 00:55:33,830 Muhteşem! 806 00:55:33,913 --> 00:55:38,376 Yemek salonu da harika görünüyor. Nasıl olmuş? 807 00:55:45,508 --> 00:55:47,802 Bayıldım! Harika! 808 00:55:47,886 --> 00:55:50,096 Cidden iyi olmuş. 809 00:55:50,180 --> 00:55:51,639 Bakabilir miyim? 810 00:55:52,348 --> 00:55:56,436 Bir dahaki New York seyahatimde gelmek için can atıyorum. 811 00:55:56,519 --> 00:55:59,355 İstediğin zaman gelebilirsin. Hepiniz. 812 00:56:01,941 --> 00:56:05,111 Kargo geldi. Görüşürüz Teresita. 813 00:56:05,278 --> 00:56:08,573 Görüşürüz. Seni seviyorum. Hoşça kal. 814 00:56:10,158 --> 00:56:13,661 Teresa bana sopapiya yapmayı öğretiyor, yardım eder misiniz? 815 00:56:13,745 --> 00:56:16,831 Sopapiya nedir bilmiyorum ama varım! 816 00:56:16,915 --> 00:56:20,502 Çok lezzetli, kızarmış tatlı hamur üçgenleri. 817 00:56:20,585 --> 00:56:22,796 Öyleyse kesinlikle varım! 818 00:56:22,879 --> 00:56:24,839 Evet, ben de! 819 00:56:27,050 --> 00:56:31,638 Size bazı haberlerim var. Emmy dün mesaj attı. 820 00:56:31,721 --> 00:56:34,182 Gösterisi Broadway’de sahnelenecekmiş. 821 00:56:34,808 --> 00:56:36,309 Harika! 822 00:56:36,392 --> 00:56:37,769 Muhteşem! 823 00:56:37,852 --> 00:56:41,856 Ve yaz tatilinde kadroya dâhil olmamı istiyor. 824 00:56:44,109 --> 00:56:45,693 Vay. 825 00:56:45,777 --> 00:56:47,112 Gidecek misin? 826 00:56:47,195 --> 00:56:49,197 Tabii ki gidecek. 827 00:56:49,280 --> 00:56:53,576 Hep bunun hayalini kurdun, evet demek zorundasın. 828 00:56:53,660 --> 00:56:55,537 Aslında emin değilim. 829 00:56:55,620 --> 00:57:00,500 Oyunculuğu seviyorum ama Emmy gibi her şeyim olmasını istemiyorum 830 00:57:00,583 --> 00:57:03,837 Arkadaşlarım, spor ve normal bir genç hayatı gibi 831 00:57:03,920 --> 00:57:06,131 başka şeyleri de seviyorum. 832 00:57:06,214 --> 00:57:10,260 Yine de her gün karşına çıkabilecek bir fırsat değil. 833 00:57:10,343 --> 00:57:11,845 Biliyorum. 834 00:57:11,928 --> 00:57:16,850 Annemle babam kararı bana bıraktı ama ne yapacağımdan emin değilim. 835 00:57:16,933 --> 00:57:20,103 Bir yolunu bulursun. Kalbinin sesini dinle. 836 00:57:21,020 --> 00:57:24,774 Haklısın. Sağ ol Teresa. 837 00:57:25,275 --> 00:57:28,736 Evet. İşte ben de bunu söylüyordum. 838 00:57:28,820 --> 00:57:32,365 Hayatım, dersini iyi öğrenmişsin. 839 00:57:32,532 --> 00:57:35,368 Sağ ol büyükanne. 840 00:57:35,785 --> 00:57:40,582 Kalp sesimizi dinlediğimize göre, midemizin sesini mi dinlesek? 841 00:57:40,665 --> 00:57:43,543 Evet. Sopapiyaları bitirelim mi? 842 00:57:43,626 --> 00:57:44,752 Hadi bakalım! Evet! 843 01:00:02,765 --> 01:00:04,767 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop