1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,343 วันใหม่อีกครั้ง เป็นอีกครา 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,928 --> 00:00:14,681 ให้เป็นตัวเองไม่กลัว และไม่เหลียวมา 5 00:00:14,764 --> 00:00:18,184 จะฉลอง โดยแบ่งฝัน 6 00:00:19,561 --> 00:00:22,814 ในตัวเธอที่คล้ายดวงดาวเหมือนดั่งคว้ามา 7 00:00:22,897 --> 00:00:26,693 ขยับสักนิด เตรียมจับช้อน คลุกและเคล้าไปด้วยใจที่พร้อม 8 00:00:26,776 --> 00:00:31,072 ปรุงด้วยอารมณ์และพรมหัวใจเข้าไป มันจะทำให้สมปรารถนา 9 00:00:31,156 --> 00:00:37,954 - เชื่อมั่นในตัวเอง - ค้นลึกสุดใจ เส้นทางของเธอ 10 00:00:38,038 --> 00:00:42,167 - เมื่อทำตามหัวใจต้องการ - ตามใจต้องการ 11 00:00:42,792 --> 00:00:48,631 ทุกๆ อย่างจะเป็นไปได้ เมื่อใดเธอแบ่งปันจากใจ 12 00:00:48,715 --> 00:00:50,341 ถ้าเธอแบ่งด้วยใจ 13 00:00:50,425 --> 00:00:53,344 {\an8}ก็จะหยุดความสุขไว้ไม่ได้ 14 00:00:53,428 --> 00:00:58,641 {\an8}เจอปัญหามาโดน เชื่อตู กอราซอน มันจะนำทางเราไป 15 00:00:58,725 --> 00:01:01,019 - ไป - ให้คนทั้งโลกรู้กัน 16 00:01:01,102 --> 00:01:04,856 - ชีวิตมันเป็นเหมือนดั่งละคร - ละคร 17 00:01:04,939 --> 00:01:09,360 - ขอแค่เธอตามใจเธอไป - ไปเลย ตามใจเธอไป 18 00:01:11,571 --> 00:01:15,450 โอเค เดี๋ยวก่อน อาบูเอล่าเพิ่งเติมอะไรลงไป 19 00:01:15,533 --> 00:01:17,160 เติมเกลือไปนิดหน่อย 20 00:01:17,911 --> 00:01:18,745 นี่ 21 00:01:19,871 --> 00:01:20,789 ชิมสิ 22 00:01:20,872 --> 00:01:24,626 ก็ยายรับปากแล้วว่า จะให้หนูชั่งน้ำหนักทุกอย่างก่อนใส่ลงไป 23 00:01:24,709 --> 00:01:28,421 ไม่ต้องชั่งน้ำหนักหรอก แค่ชิมก็พอ มิฮา 24 00:01:28,505 --> 00:01:29,964 แบบนี้ถึงจะรู้ 25 00:01:30,048 --> 00:01:32,467 ว่ามันทำจากหัวใจ 26 00:01:32,550 --> 00:01:33,426 ค่ะ แต่... 27 00:01:37,222 --> 00:01:43,102 ถ้าจะมีใครที่จะไขความลับ ทามาเล่สมบูรณ์แบบได้ล่ะก็ ต้องเป็นเทรีซ่า 28 00:01:45,396 --> 00:01:48,316 และถ้าทามาเล่ของอาบูเอล่าจะเป็นเมนูสร้างชื่อ 29 00:01:48,399 --> 00:01:51,277 ของร้านอาหารใหม่ของมารีซอล ญาติฉัน ในนิวยอร์กล่ะก็ 30 00:01:51,361 --> 00:01:53,947 ฉันจะต้องทำให้ได้เหมือนแบบนี้เป๊ะๆ เลย 31 00:01:56,616 --> 00:01:59,661 ใช้เวลาช่วงสปริงเบรก กินของอร่อยก็ไม่มีปัญหาหรอก 32 00:01:59,744 --> 00:02:02,247 แต่ให้อาบูเอล่าส่งสูตรไปให้ไม่ได้เหรอ 33 00:02:02,330 --> 00:02:05,667 อาบูเอล่าคาร์เม็นไม่มีสูตรทามาเล่หรอกนะจ๊ะ 34 00:02:06,251 --> 00:02:11,131 ฉันทำทามาเล่มาตั้งแต่ยังเป็นเด็กอยู่เลย ช่วยอาบูเอล่าฉันทำ 35 00:02:11,673 --> 00:02:16,261 เดี๋ยวนี้ฉันไม่นึกถึงเลยด้วยซ้ำ แค่ทำได้โดยอัตโนมัติ 36 00:02:16,344 --> 00:02:19,472 ไง ตอนนี้รสชาติเป็นไง 37 00:02:19,556 --> 00:02:21,141 สมบูรณ์แบบ 38 00:02:21,224 --> 00:02:23,643 และหนูมีเคล็ดลับอยู่ที่นี่แล้วล่ะค่ะ 39 00:02:23,726 --> 00:02:25,687 ไม่มีเคล็ดลับหรอก 40 00:02:25,770 --> 00:02:29,482 ก็แค่ทำมาซ่า ใส่เครื่องลงไป ใส่มะกอกลูกนึงตรงกลาง 41 00:02:29,566 --> 00:02:32,402 เอามันห่อ แล้วนึ่งด้วยความรัก 42 00:02:32,819 --> 00:02:37,824 ทีนี้ จะทำให้ถ่ายรูปครั้งนึงก่อน หลังจากนั้นทุกคนค่อยหัดทำเองนะ 43 00:02:38,533 --> 00:02:42,579 สิ่งแรกเอาเปลือกข้าวโพดมา หันด้านเรียบขึ้น หันด้านแคบเข้าหาตัว 44 00:02:42,662 --> 00:02:44,581 ตามไป ตามไป ตามไป 45 00:02:44,664 --> 00:02:46,499 ตามไป ตามไป ตามไป 46 00:02:46,583 --> 00:02:48,418 ตามไป ตามไป ตามไป 47 00:02:48,501 --> 00:02:51,087 - ตามไป ตามไป ตามไป - ลองดูสิ 48 00:02:51,170 --> 00:02:54,090 - เธอจะเจอ - จะเจอ 49 00:02:54,173 --> 00:02:58,011 โอกาสทั้งหมดที่เรานั้นมี เธอลองดูสิ ทำตามฝันสิ 50 00:02:58,094 --> 00:03:01,264 เสียงจากข้างในพาเธอไป 51 00:03:01,347 --> 00:03:03,266 จะทำได้ทุกสิ่งเธอคอยดู 52 00:03:03,349 --> 00:03:05,685 ฟังหัวใจเธอสิ แล้วเธอจะรู้ 53 00:03:05,768 --> 00:03:09,355 ครอบครัวเราคือสุดยอดสมบัติ ทุกๆ คน เราจะพร้อมช่วยกัน 54 00:03:09,439 --> 00:03:12,817 ร้องหรือเต้นเป็นสิ่งเราที่จะไม่พลาด จากหัวใจจะสนุกกว่านี้ 55 00:03:12,901 --> 00:03:19,782 เหมือนทำอาหารโดยไม่มีสูตรสำเร็จ เชื่อมั่นในตัวเอง เส้นทางของเธอ 56 00:03:20,283 --> 00:03:23,328 เมื่อทำตามหัวใจต้องการ 57 00:03:23,411 --> 00:03:24,913 ตามใจต้องการ 58 00:03:24,996 --> 00:03:30,877 ทุกๆ อย่างจะเป็นไปได้ เมื่อใดเธอแบ่งปันจากใจ 59 00:03:30,960 --> 00:03:35,590 - ถ้าเธอแบ่งด้วยใจ - ก็จะหยุดความสุขไว้ไม่ได้ 60 00:03:35,673 --> 00:03:40,845 เจอปัญหามาโดน เชื่อตู กอราซอน มันจะนำทางเราไป 61 00:03:40,929 --> 00:03:43,264 - ไป - ให้คนทั้งโลกรู้กัน 62 00:03:43,348 --> 00:03:47,060 - ชีวิตมันเป็นเหมือนดั่งละคร - ละคร 63 00:03:47,143 --> 00:03:51,648 - ขอแค่เธอตามใจเธอไป - ไปเลย ตามใจเธอไป 64 00:03:52,398 --> 00:03:54,150 เป็นจานที่สวยจังเลยค่ะ 65 00:03:54,234 --> 00:03:58,404 อาบูเอล่าคาร์เม็นเอาติดตัวมาที่อเมริกาด้วย จากซาคาเตคัส 66 00:03:59,280 --> 00:04:02,075 ฉันเอาผ้ากันเปื้อนมาห่อป้องกันไว้ 67 00:04:02,158 --> 00:04:04,369 ที่จริงไม่ได้เอามาหลายอย่างเลยนะ 68 00:04:04,452 --> 00:04:07,580 แต่ผ้ากันเปื้อนกับจานยาวนี้เป็นของแม่ฉัน 69 00:04:07,664 --> 00:04:09,582 และเป็นของแม่ของแม่ฉัน 70 00:04:09,666 --> 00:04:16,214 อาบูเอล่าฉันเชื่อว่าสิ่งสำคัญสุดในการทำอาหาร คือการแบ่งปันกับญาติสนิทมิตรสหาย 71 00:04:16,297 --> 00:04:22,637 และฉันอยากจดจำสิ่งเหล่านั้น ด้วยการมีของเหล่านี้ไว้ในบ้านใหม่ที่แคลิฟอร์เนีย 72 00:04:22,720 --> 00:04:26,975 - ว้าว อาบูเอล่าไม่เห็นเคยเล่าให้หนูฟัง - ไม่ได้นึกถึงน่ะ 73 00:04:27,058 --> 00:04:32,522 ฉันชอบมาบ้านเทรีซ่าช่วงวันคริสต์มาส สมัยฉันยังเด็ก ฉันกินทามาเล่เยอะเลย 74 00:04:32,605 --> 00:04:38,486 ใช่ ได้ยินมาว่าต้องทำทามาเล่ในช่วงคริสต์มาส แต่ลูกพี่ลูกน้องเธอจะใส่ในเมนูทั้งปีเหรอ 75 00:04:38,569 --> 00:04:41,531 มันเป็นธรรมเนียมที่ทำช่วงคริสต์มาส แต่จะทานเมื่อไหร่ก็ได้ 76 00:04:41,614 --> 00:04:47,870 เราทำทั้งในช่วงคริสต์มาส เพราะว่า เราต้องให้โตดาลาแฟมิเลียมาช่วยในครัว 77 00:04:47,954 --> 00:04:50,915 ทีนี้ ถึงเวลาลิ้มรสผลงานแล้ว 78 00:04:51,124 --> 00:04:52,959 ทานกันให้อร่อย 79 00:04:59,882 --> 00:05:01,384 นี่ มารีซอลโทรเข้ามา 80 00:05:01,676 --> 00:05:02,885 ว่าไง พรีม่า 81 00:05:02,969 --> 00:05:05,179 - เธอได้สูตรมารึเปล่า - คิดว่าได้ 82 00:05:05,263 --> 00:05:08,558 แต่ไม่ได้สูตรที่ตวงมาแบบเป๊ะๆ ทุกอย่างนะ 83 00:05:09,058 --> 00:05:10,560 หนูอยากให้อาบูเอล่ามาที่นี่จังค่ะ 84 00:05:10,643 --> 00:05:14,647 หนูอยากไปหา แต่ที่ร้านอาหาร มีงานต้องทำอีกเยอะก็เลยไม่มีเวลา 85 00:05:14,731 --> 00:05:18,651 แม่ฉันเป็นนักบินและไปนิวยอร์กประจำ แม่คงให้ขึ้นเครื่องไปได้ 86 00:05:19,777 --> 00:05:23,990 มีน้ำใจมากเลย บาร์บี้ เพโร ไม่ ขอบใจจ้ะ 87 00:05:24,073 --> 00:05:26,117 อาบูเอล่าฉันไม่ชอบเครื่องบิน 88 00:05:26,200 --> 00:05:29,078 คนมันแน่นไป และหนวกหูด้วย 89 00:05:29,162 --> 00:05:32,248 และอาหาร กินไม่ลงเลย 90 00:05:32,332 --> 00:05:37,045 ไม่ ถ้าฉันเกิดมาเพื่อบิน พระเจ้าก็คงสร้างปีกมาให้ด้วย 91 00:05:37,128 --> 00:05:39,464 แต่ก็ขับรถไปได้นะคะ อาบูเอล่า 92 00:05:39,547 --> 00:05:43,885 แต่ดูเหมือนการเปิดร้านมีปัญหา ต้องล่าช้าออกไปเล็กน้อย 93 00:05:44,761 --> 00:05:49,474 - ไม่ เคปาโซ่ เกิดอะไรขึ้น - ฉันลื่นตกบันได 94 00:05:49,557 --> 00:05:54,228 แค่ข้อเท้าพลิก แต่ไม่รู้จริงๆ ว่า จะทำทุกอย่างเสร็จทันเวลาได้ยังไง 95 00:05:54,312 --> 00:05:57,315 มิฮา หนูต้องนั่งพัก 96 00:05:57,398 --> 00:06:00,318 ค่ะ พูดง่ายแต่ว่าทำยากค่ะ 97 00:06:00,943 --> 00:06:03,446 การตกแต่งในร้านก็ยังไม่เสร็จ 98 00:06:03,529 --> 00:06:06,282 ยังหาบรรยากาศที่ถูกใจไม่ได้เลย 99 00:06:06,365 --> 00:06:08,201 ต้องการแบบไหนล่ะ 100 00:06:09,660 --> 00:06:11,162 มันจะต้องเลิศหรู 101 00:06:11,245 --> 00:06:15,083 แต่ว่าลูกค้าจะต้องไม่รู้สึกว่าแพงเกินไป ตอนที่เดินเข้ามา 102 00:06:15,875 --> 00:06:19,670 งั้นต้องการสิ่งที่วิจิตร แต่อบอุ่นดึงดูดใจ 103 00:06:19,754 --> 00:06:21,130 ถูกต้องเลย 104 00:06:21,214 --> 00:06:24,383 ทำไมดีไซเนอร์เมืองนี้ถึงไม่เข้าใจนะ 105 00:06:26,135 --> 00:06:30,681 ก็ไม่อยากรบกวนหรอกนะ แต่แม่เธอให้เราบินไปนิวยอร์กได้มั้ย 106 00:06:30,765 --> 00:06:34,936 เราจะช่วยมารีเตรียมร้าน และฉันจะได้ช่วยปรับแต่งสูตรถ้าหากจำเป็น 107 00:06:35,019 --> 00:06:39,148 กำลังส่งข้อความหาแม่ ถ้าหากเธอสองคน ไม่มีแผนอย่างอื่นช่วงสปริงเบรก 108 00:06:39,232 --> 00:06:44,570 เดินทางไปนิวยอร์กและโอกาสได้ออกแบบ ร้านอาหารใหม่เหรอ ลากฉันไปเลย 109 00:06:44,654 --> 00:06:49,826 ฉันยินดีช่วย ถ้ามารีซอลไม่ว่า เมื่อโดนฝั่งตะวันตกไปรุกราน 110 00:06:49,909 --> 00:06:51,869 ยิ่งคนมาช่วยกันเยอะก็ยิ่งดี 111 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 และเพื่อนของลูกพี่ลูกน้องคนโปรดฉัน ฉันต้อนรับเสมอ 112 00:06:56,457 --> 00:07:01,921 นั่นแม่ แม่บอกจะบินไปนิวยอร์กคืนนี้ และมีที่ว่างสี่ที่ ไม่มีปัญหา 113 00:07:02,004 --> 00:07:06,968 พ่อก็ไปด้วย ทุกคนจะพักที่บ้านเรา และฉันจะเป็นไกด์ท้องถิ่นนิวยอร์กให้เอง 114 00:07:07,051 --> 00:07:09,929 - วิเศษเลย - งั้นก็ตามนั้น 115 00:07:10,012 --> 00:07:13,057 - อัสต้า มันยานา มารี - อัสต้า มันยานา เทรีซิต้า 116 00:07:13,141 --> 00:07:14,851 แล้วก็ขอบใจนะ 117 00:07:15,226 --> 00:07:17,854 กลาโร เราต้องช่วยอยู่แล้ว 118 00:07:18,604 --> 00:07:20,940 หนูยังอยากให้อาบูเอล่าไปด้วย 119 00:07:21,023 --> 00:07:23,067 หนูไม่เป๊ะเรื่องสูตรเหมือนอาบูเอล่า 120 00:07:23,651 --> 00:07:25,278 พูเอส ไร้สาระ 121 00:07:25,361 --> 00:07:28,239 นี่มันอาหารจิตวิญญาณ ลองฟังมันสิ 122 00:07:28,322 --> 00:07:29,699 มันจะนำทางเอง 123 00:07:32,118 --> 00:07:35,288 ฉันคงต้องกลับบ้านเพื่อให้พ่อแม่ฉันอนุญาตก่อน 124 00:07:35,371 --> 00:07:37,874 และเราทุกคนก็ต้องเก็บกระเป๋า 125 00:07:38,916 --> 00:07:39,750 เย่ 126 00:07:50,178 --> 00:07:53,222 ฉันยังไม่เข้าใจอยู่ดี ทำไมกระเป๋าของเธอเล็กนัก 127 00:07:53,306 --> 00:07:54,265 ถ้าหาก... 128 00:07:54,348 --> 00:07:59,187 ไม่รู้สิ เธออยากเข้าแข่งจักรยาน แล้วไม่มีหมวกกันน็อกล่ะ 129 00:07:59,270 --> 00:08:02,106 เดี๋ยวๆ เอาหมวกกันน็อกไปด้วยเหรอ 130 00:08:02,190 --> 00:08:05,776 อือฮึ อุบัติเหตุศีรษะกระแทก เกิดขึ้นบ่อยกว่าที่เธอคิดไว้นะ 131 00:08:05,860 --> 00:08:08,362 มีเหตุผล แต่แม่ฉันเป็นนักบิน 132 00:08:08,446 --> 00:08:12,325 ฉันเดินทางไปทั่วโลก โดยใช้แค่กระเป๋าแครี่ออนมาตั้งแต่ยังเด็กแล้ว 133 00:08:12,408 --> 00:08:16,996 แล้วอีกอย่าง เราพักบ้านเก่าเรา ถ้ามีเรื่องฉุกเฉิน ของเรายังอยู่ที่นั่นเยอะแยะ 134 00:08:20,416 --> 00:08:23,586 - เฮ่ เอ็มมีอะไร - ไง เอ็มมี่ ทัวร์เป็นไงบ้างจะมา 135 00:08:23,669 --> 00:08:25,963 - จะมามาลิบูเหรอ - บอกซิว่ามา 136 00:08:26,047 --> 00:08:30,635 - ฉันรู้สึกเหมือนไม่ได้เจอเธอมาชาตินึงแล้ว - อันที่จริง ฉันอยากเจอเธออยู่พอดี 137 00:08:30,718 --> 00:08:34,889 จำที่ฉันใช้เวลาช่วงซัมเมอร์ที่แฮนด์เลอร์ เพื่อพิสูจน์ตัวเองว่าฉันเป็นนักแสดงชั้นดีได้ 138 00:08:34,972 --> 00:08:36,432 ไม่ใช่แค่ป๊อปสตาร์ 139 00:08:36,516 --> 00:08:40,978 คือ ฉันกำลังร่วมงานกับผู้กำกับ ที่อยากให้ฉันเขียนบทและแสดงในละครเพลงใหม่ 140 00:08:41,145 --> 00:08:44,148 - ว้าว - เอ็มมี่ งั้นก็วิเศษเลย 141 00:08:44,232 --> 00:08:50,363 เรากำลังจะมีการแสดง เป็นเหมือนรอบปฐมทัศน์ สำหรับนักลงทุนและอินฟลูเอ็นเซอร์ มันกดดันมาก 142 00:08:50,446 --> 00:08:54,992 ก็เลยหวังว่าอยากให้มีเพื่อนเก่า อยู่ในกลุ่มคนดูด้วยน่ะ ถ้าเธอเจียดเวลาได้ 143 00:08:55,076 --> 00:08:57,995 เราจะบินไปนิวยอร์กคืนนี้ เราต้องไปอยู่แล้ว 144 00:08:58,079 --> 00:09:02,875 จริงเหรอ ซ้อมใหญ่เริ่มพรุ่งนี้เช้า มันจะมีความหมายมากเลยถ้าเธออยู่ด้วย 145 00:09:02,959 --> 00:09:07,547 แน่นอน แต่เราสัญญาเทรีซ่า เพื่อนเรา ว่าจะช่วยเรื่องร้านอาหารของญาติเธอด้วย 146 00:09:07,630 --> 00:09:12,552 เราคงมีเวลาไม่มาก แต่ว่าเราต้องไปดูซ้อมใหญ่ของเธอแน่ๆ 147 00:09:12,635 --> 00:09:15,429 และถ้าอยากให้ช่วยระหว่างซ้อมใหญ่โทรหาเลย 148 00:09:15,513 --> 00:09:17,265 - พูดจริงนะ - เพื่อนต้องช่วยเหลือกัน 149 00:09:17,348 --> 00:09:19,725 จะส่งข้อมูลเที่ยวบินไปให้ทันที หลังจากเราวางหูเลย 150 00:09:19,809 --> 00:09:22,144 ขอบใจมากเลย แล้วเจอกันนะ 151 00:09:22,228 --> 00:09:23,312 - บาย - แล้วเจอกัน 152 00:09:24,021 --> 00:09:27,149 ไม่อยากเชื่อว่า เอ็มมี่กำลังเขียนบทละครบรอดเวย์ 153 00:09:27,233 --> 00:09:29,860 - นี่งานช้าง - ใช่เลย 154 00:09:29,944 --> 00:09:34,115 แต่แล้วเธอจะมีเวลาให้กับเอ็มมี่กับเทรีซ่าเหรอ 155 00:09:34,198 --> 00:09:37,368 ต้องมีอยู่แล้ว ฉันเก่ง เรื่องทำหลายๆ อย่างพร้อมกันอยู่แล้ว 156 00:09:37,451 --> 00:09:39,453 เพื่อนแท้จะต้องช่วยเหลือกัน 157 00:09:40,413 --> 00:09:43,374 เธอและฉันผ่านเส้นทางยาวไกล 158 00:09:43,457 --> 00:09:47,670 เราจะเจอกันที่ปลายทางออกตลอด ด้วยความมั่นใจ 159 00:09:48,129 --> 00:09:50,631 และในทุกที ที่เจอทางตัน 160 00:09:50,715 --> 00:09:54,510 เธอจะคอยอยู่ข้างๆ ไม่ห่างเพื่อรอช่วยกัน 161 00:09:54,594 --> 00:09:58,222 ฉันคอยนับครั้งที่เธอมา และอยู่ข้างกันไม่มีห่าง 162 00:09:58,306 --> 00:10:02,018 แต่ฉันก็รู้ได้แน่ๆ ที่เธอจะทิ้งไม่มีทาง 163 00:10:02,101 --> 00:10:05,646 เธอคือเพื่อนที่น่าพึ่งพา ในตอนที่ฉันเจอปัญหา 164 00:10:05,730 --> 00:10:09,609 และตอนที่เจออุปสรรค พวกเราจะคอยช่วยกันฝ่า 165 00:10:09,692 --> 00:10:13,696 เส้นทางยาวสุดฟ้า แม้ความมืดจะมา 166 00:10:14,322 --> 00:10:16,073 เธอจะคอยส่องนำทาง 167 00:10:17,408 --> 00:10:21,579 ผ่านทั้งหนาวทั้งร้อน เปียกปอนก็ไม่สำคัญ 168 00:10:21,662 --> 00:10:23,664 พวกเราก็จะโอเค 169 00:10:23,748 --> 00:10:28,461 เพราะ เราผ่านมาทุกอย่าง ยืนหยัดฝ่าฟันทุกทาง 170 00:10:28,544 --> 00:10:32,131 เธอคอยดูฉันและฉันคอยดูเธออย่างไม่ไกลห่าง 171 00:10:32,214 --> 00:10:35,843 รู้สึกลงลึกในใจ ไม่ว่าจะเจออะไร 172 00:10:35,926 --> 00:10:40,097 เธออยู่ในใจเพราะมิตรภาพไม่สิ้นสุด 173 00:10:41,474 --> 00:10:43,809 เห็นไม่เหมือนกันก็มีบางที 174 00:10:44,310 --> 00:10:47,938 แต่ว่าเธอจะมาทันทีถ้าปัญหามันมี 175 00:10:48,022 --> 00:10:50,900 - ใช่เลย - และฉันนั้นมั่นใจ ว่าเราไม่ลืม 176 00:10:50,983 --> 00:10:51,984 เราไม่ลืม 177 00:10:52,068 --> 00:10:55,196 สิ่งไหนไม่ว่าอะไร ทำให้เราล้มลง 178 00:10:55,279 --> 00:10:58,949 จะเมฆครึ้มที่มากมายหรือภูเขาสูงที่เราปีน 179 00:10:59,033 --> 00:11:02,620 ฉันจะฝ่าฟันและยิ้มให้ เราจับมือกันพร้อมจะไป 180 00:11:02,703 --> 00:11:06,290 เธอคือเพื่อนที่น่าพึ่งพา ในตอนที่ฉันเจอปัญหา 181 00:11:06,374 --> 00:11:10,252 และตอนที่เจออุปสรรค พวกเราจะคอยช่วยกันฝ่า 182 00:11:10,336 --> 00:11:15,049 เส้นทางยาวสุดฟ้า แม้ความมืดจะมา 183 00:11:15,132 --> 00:11:16,884 เธอคือแสงที่นำทาง 184 00:11:18,010 --> 00:11:22,014 ผ่านทั้งหนาวทั้งร้อน เปียกปอนก็ไม่สำคัญ 185 00:11:22,515 --> 00:11:24,225 พวกเราก็จะโอเค 186 00:11:24,308 --> 00:11:29,021 เพราะ เราผ่านมาทุกอย่าง ยืนหยัดฝ่าฟันทุกทาง 187 00:11:29,105 --> 00:11:32,817 เธอคอยดูฉันและฉันคอยดูเธออย่างไม่ไกลห่าง 188 00:11:32,900 --> 00:11:36,654 รู้สึกลงลึกในใจ ไม่ว่าจะเจออะไร 189 00:11:36,737 --> 00:11:40,825 เธออยู่ในใจเพราะมิตรภาพไม่สิ้นสุด 190 00:11:44,328 --> 00:11:47,915 เธออยู่ในใจเพราะมิตรภาพไม่สิ้นสุด 191 00:11:51,127 --> 00:11:53,963 โอเคๆ ฉันเชื่อแล้วล่ะ 192 00:11:54,046 --> 00:11:57,800 - เราต้องทำได้ - ถูกต้อง เหมือนที่เราทำมาเสมอ 193 00:11:57,883 --> 00:11:59,677 ทุกคนพร้อมไปรึยัง 194 00:11:59,760 --> 00:12:01,303 แน่นอนที่สุด 195 00:12:02,721 --> 00:12:04,974 - นิวยอร์ก เรามาแล้ว - เรามาแล้ว 196 00:12:05,057 --> 00:12:08,144 - ลูกสาวคนนี้จะกลับบ้าน - มารีซอล เราจะไปแล้ว 197 00:13:08,454 --> 00:13:11,999 ฉันคิดถึงจังเลย ช่างดีเหลือเกินเมื่อได้กลับมาเมืองนิวยอร์ก 198 00:13:14,710 --> 00:13:16,670 ไม่ใช่แคลิฟอร์เนียไม่ดีนะ 199 00:13:19,256 --> 00:13:23,594 ในนามของรัฐแคลิฟอร์เนีย เราไม่ถือสา 200 00:13:23,677 --> 00:13:26,514 โอเค ค้นหาโกมิดา เดล โกราซอน 201 00:13:27,598 --> 00:13:30,851 ดูเหมือนร้านของมารีซอล อยู่ห่างออกไปแค่ไมล์เดียวเอง 202 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 - ไปรถไฟใต้ดินดีมั้ย - ก็ได้ 203 00:13:33,979 --> 00:13:39,235 แต่ในฐานะไกด์เมืองนิวยอร์ก อากาศดีแบบนี้ถ้าลงใต้ดินก็น่าเสียดาย 204 00:13:39,318 --> 00:13:43,280 - เราถีบจักรยานไปดีกว่า - อัจฉริยะมักคิดเหมือนกัน 205 00:13:44,073 --> 00:13:49,703 - ก็บอกแล้วว่ามันจะมีประโยชน์ - โอเคๆ เธอพูดถูก 206 00:13:50,246 --> 00:13:54,333 มาถึงนิวยอร์กไม่ถึงชั่วโมง เราก็กลับมาเป็นไดนามิคดูโอ้ 207 00:13:54,416 --> 00:13:55,960 เหมือนอย่างเมื่อก่อน 208 00:14:00,923 --> 00:14:05,678 ดีใจที่เจอเธอ เทรีซิต้า ร้านอาหารของฉันขอต้อนรับ 209 00:14:05,761 --> 00:14:11,225 - ขอบใจนะ ดีใจจังที่ได้มานี่ - ให้เราช่วยอะไร 210 00:14:11,308 --> 00:14:15,271 มีงานต้องทำมากมาย ฉันมัวแต่วุ่นเตรียมเมนูสำหรับงานเปิดร้านอาหาร 211 00:14:15,354 --> 00:14:18,357 อากัวชิเล เอ็นชิลาด้า โซพาพิญาส 212 00:14:18,440 --> 00:14:23,237 ตอนนี้ เท้าก็มาเจ็บอีก ฉันเลยยังไม่มีเวลาดูแลตกแต่งร้านเลย 213 00:14:23,821 --> 00:14:26,156 บนเครื่องบิน ฉันรวบรวมไอเดียไว้นิดหน่อย 214 00:14:26,240 --> 00:14:30,911 แต่ก็อยากรู้ว่าเธอมีไอเดีย หรือแรงบันดาลใจอะไรเป็นจุดเริ่มต้นให้ฉันมั้ย 215 00:14:32,788 --> 00:14:36,375 ฉันรู้ว่าอยากได้อะไรที่มันเลิศหรูและอบอุ่น 216 00:14:36,834 --> 00:14:39,253 แต่ไม่รู้ว่ามันควรเป็นยังไง 217 00:14:39,336 --> 00:14:41,881 ฉันจะลองไปดูว่าจะหาอะไรแถวนี้ได้บ้าง 218 00:14:41,964 --> 00:14:43,507 มันอาจจุดประกายได้นะ 219 00:14:43,591 --> 00:14:46,802 เยี่ยม ในระหว่างนี้ ฉันมีรายการเครื่องปรุงที่ต้องใช้ 220 00:14:46,886 --> 00:14:50,055 ในการทำทามาเล่ให้เหมือนของอาบูเอล่าเป๊ะๆ 221 00:14:50,139 --> 00:14:52,224 ส่วนใหญ่ฉันมีอยู่แล้ว 222 00:14:52,308 --> 00:14:56,228 แต่ถ้ามีใครไปตลาดเกษตรกรได้ มันคงจะดีมากเลย 223 00:14:56,312 --> 00:14:59,106 ฉันรู้จักตลาด เคยไปที่นั่นหลายครั้งแล้ว 224 00:14:59,189 --> 00:15:01,942 ดูเหมือนหน้าที่สำหรับไดนามิคดูโอ้นะ 225 00:15:02,026 --> 00:15:02,985 แน่นอน 226 00:15:04,612 --> 00:15:08,699 เยี่ยม ระหว่างเธอไปซื้อของ มารีซอลกับฉันจะเริ่มทำอาหารกันในครัว 227 00:15:08,782 --> 00:15:13,329 - เป็นแผนการที่เข้าท่า - เราจะรีบกลับมาให้เร็วที่สุด บาย 228 00:15:17,917 --> 00:15:20,419 โอเค ฉันได้มะเขือเทศ หอมใหญ่ และกระเทียมแล้ว 229 00:15:20,502 --> 00:15:23,631 แต่หาพริกสายพันธุ์ที่ต้องใช้ไม่ได้ 230 00:15:24,173 --> 00:15:27,885 เราอาจต้องไปตลาดที่เฉพาะทางนะ ฉันรู้จักที่นึงในเมือง 231 00:15:30,971 --> 00:15:34,350 - เฮ่ เอ็มมี่ ทุกอย่างโอเคมั้ย - บาร์บี้ ขอบคุณพระเจ้า 232 00:15:34,433 --> 00:15:36,852 มาโรงละครได้มั้ย แบบ เดี๋ยวนี้เลย 233 00:15:36,936 --> 00:15:40,022 ได้อยู่แล้ว ฉันจะรีบไป เกิดอะไรขึ้น 234 00:15:40,105 --> 00:15:40,940 โอเค เยี่ยม 235 00:15:41,023 --> 00:15:43,067 ขอบใจมากนะ เดี๋ยวเจอกัน 236 00:15:43,651 --> 00:15:46,862 - ว้าว ดูเหมือนนี่จะเป็นเหตุฉุกเฉิน - ฉันรู้ 237 00:15:47,571 --> 00:15:51,033 เธอจะโอเคมั้ยถ้าฉันไป ฉันไม่อยากทิ้งเธอนะ 238 00:15:51,116 --> 00:15:53,077 ไม่ ฉันทำได้ เธอไปเลย 239 00:15:53,160 --> 00:15:56,622 ตลาดอยู่ถนนพาร์ก ถนน 110 ยังไงก็ต้องเจอ 240 00:15:56,705 --> 00:15:57,706 รับทราบ 241 00:16:16,850 --> 00:16:17,685 หวัดดี 242 00:16:20,938 --> 00:16:21,939 บรูคลินน์ 243 00:16:22,022 --> 00:16:23,107 ทางนี้จ้ะ 244 00:16:23,190 --> 00:16:24,400 เฮ่ เอ็มมี่ 245 00:16:28,028 --> 00:16:29,113 เฮ่ เหมือนกัน 246 00:16:30,072 --> 00:16:31,073 ขอต้อนรับ 247 00:16:33,075 --> 00:16:37,913 - ฉันดีใจที่เธอมา - สำหรับเธอได้ทุกอย่าง เกิดอะไรขึ้น 248 00:16:37,997 --> 00:16:41,166 แบบว่าข่าวดีคือเรามีนักแสดงที่เก่งมาก 249 00:16:41,250 --> 00:16:44,920 จนแดนเซอร์เราคนนึงถูกคัดตัว ไปเล่นละคร 'พัพปี้เดอะมิวสิเคิล' 250 00:16:45,004 --> 00:16:45,963 ก็ดีแล้ว 251 00:16:46,046 --> 00:16:50,551 แต่ข่าวร้ายคือ ละครนั้นยังจ้างแดนเซอร์ทุกคนในเมือง 252 00:16:50,634 --> 00:16:52,219 เราเลยหาคนแทนไม่ได้เลย 253 00:16:52,302 --> 00:16:55,014 เราต้องใช้คนที่มีประสบการณ์ และฉันคิดว่า... 254 00:16:55,639 --> 00:16:56,807 เมลานี่ 255 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 อะไร เอ็มมี่ 256 00:16:59,143 --> 00:17:02,187 นี่เพื่อนของฉันจากแฮนด์เลอร์ บาร์บี้ โรเบิร์ตส์ 257 00:17:02,730 --> 00:17:06,775 ใช่ ฉันจำการแสดงของเธอ ที่ไทม์สแควร์ได้ ยินดีที่รู้จัก 258 00:17:06,859 --> 00:17:09,570 ยังต้องหาคนแทนแอชลี่ย์อยู่ใช่มั้ย 259 00:17:09,653 --> 00:17:14,533 บาร์บี้กับฉันเรียนเต้นรำมาด้วยกัน ตั้งแต่เราอายุสามขวบ ฉันรู้ว่าเธอทำได้ 260 00:17:14,616 --> 00:17:18,912 ถ้าเอ็มมี่รับรองแล้วละก็ ฉันรู้เธอต้องทำได้ดี เราขอต้อนรับ 261 00:17:22,541 --> 00:17:23,709 เธอเชื่อมั้ยเนี่ย 262 00:17:23,792 --> 00:17:28,422 เราจะได้แสดงบรอดเวย์ด้วยกันแล้วนะ เหมือนที่เราฝันไว้ตอนเรายังเล็กเลย 263 00:17:29,131 --> 00:17:32,760 เอ็มมี่ ฉันก็อยากช่วยเธอจริงๆ นะ 264 00:17:32,843 --> 00:17:35,471 และนี่ก็เป็นโอกาสที่วิเศษมาก 265 00:17:35,554 --> 00:17:39,850 แต่ฉันต้องช่วยเทรีซ่า กับลูกพี่ลูกน้องของเธอเตรียมร้านอาหาร 266 00:17:40,350 --> 00:17:44,897 ก็มาลิบูกับคนอื่นไง ทำแทนเธอไม่ได้เหรอ ช่วยหน่อย บาร์บี้ โรเบิร์ตส์ 267 00:17:44,980 --> 00:17:48,150 - เธอเป็นความหวังเดียว - ก็ได้ 268 00:17:49,276 --> 00:17:53,030 ฉันคงยังช่วยที่ร้านอาหารได้ หลังจากซ้อมละครเสร็จ 269 00:17:53,113 --> 00:17:56,033 ทุกคนเข้าประจำที่ เราจะเริ่มตั้งแต่บทนำกัน 270 00:17:56,116 --> 00:17:57,743 เร็วเข้า คิวเราแล้ว 271 00:18:12,925 --> 00:18:16,845 ฉันยังเดินได้อยู่นะ เธอไม่ต้องทำทุกอย่างเองหมดหรอก 272 00:18:16,929 --> 00:18:19,139 ฟื้นฟูต้องอาศัยพลังงาน 273 00:18:19,765 --> 00:18:22,184 หมายถึงพักผ่อนและอาหาร 274 00:18:24,728 --> 00:18:29,525 - โพรเวนโช กินนี่เข้าไปซะ - ค่ะ เซฟ เธอก็ควรทานด้วย 275 00:18:29,608 --> 00:18:32,778 ทานแน่ หลังจากฉันไปเช็กทามาเล่ 276 00:18:33,737 --> 00:18:36,532 ฉันจับเวลานึ่งละเอียดเป็นวินาทีเลย รู้มั้ย 277 00:18:46,583 --> 00:18:48,168 ดูน่าทานจังเลย 278 00:18:54,716 --> 00:18:57,553 ฉันว่ามันยังไม่สุกหรอกนะ 279 00:18:57,636 --> 00:18:59,847 แต่ฉันจับเวลาเป๊ะเลยนะ 280 00:19:01,306 --> 00:19:03,559 ลองนึ่งต่ออีกห้านาทีมั้ย 281 00:19:04,518 --> 00:19:05,435 ก็ได้ 282 00:19:18,365 --> 00:19:20,450 สวัสดี พอที่จะ... คือฉัน... 283 00:19:20,534 --> 00:19:21,994 เฮ่ ขอโทษค่ะ 284 00:19:22,619 --> 00:19:24,830 ขอโทษค่ะ ฉันกำลังหาทางไปตลาด 285 00:19:33,088 --> 00:19:35,632 เฮ่ นี่บาร์บี้ ฉบับฝั่งตะวันออก 286 00:19:35,716 --> 00:19:38,552 ฝากข้อความไว้ แล้วจะติดต่อกลับในหนึ่งนาทีนิวยอร์ก 287 00:19:39,052 --> 00:19:41,638 เฮ่ นี่บาร์บี้ ฉบับฝั่งตะวันตก 288 00:19:41,722 --> 00:19:45,642 ฉันกำลังไปตลาด ไม่มันย้ายไปแล้ว ฉันก็คงหลง 289 00:19:45,726 --> 00:19:47,144 โทรหาฉันหน่อยได้มั้ย 290 00:20:21,136 --> 00:20:23,180 สงสัยห้านาทีคงนานไป 291 00:20:28,185 --> 00:20:29,019 ฟลาวต้ามั้ย 292 00:20:42,574 --> 00:20:44,493 ไงจ๊ะ เป็นอะไรไป 293 00:20:45,160 --> 00:20:48,163 ฉันยังพยายามแต่งเนื้อเพลงสุดท้ายให้ได้อยู่น่ะสิ 294 00:20:48,247 --> 00:20:52,751 ฉันอยากให้มันเป็นสิ่งที่สรุป รวมการแสดงทั้งหมดสำหรับผู้ชม 295 00:20:53,252 --> 00:20:56,755 แบบ... เมื่อครอบครัวทำให้ผิดหวัง ก็ยังมีเพื่อนคอยช่วยอยู่ 296 00:20:56,838 --> 00:21:01,593 เฮ่ นั่นดีนะ ยาวไปหน่อย แต่ฉันเอาไปปรับได้ 297 00:21:01,677 --> 00:21:03,470 ดีจังเลยที่เธอมา 298 00:21:03,553 --> 00:21:05,180 เพื่อนต้องช่วยเหลือกัน 299 00:21:05,931 --> 00:21:08,267 เฮ่ ทุกอย่างโอเคมั้ย 300 00:21:08,350 --> 00:21:11,853 เมื่อกี้ฉันผ่านร้านนึงมา มีติ่มซำหอมน่ากินมาก 301 00:21:11,937 --> 00:21:16,316 ก็เลยคิดว่าเกือบจะพักเที่ยงแล้ว และไม่ว่ายังไง ติ่มซำจะต้องช่วยได้แน่ 302 00:21:16,400 --> 00:21:17,734 เลยซื้อมาฝาก 303 00:21:18,151 --> 00:21:18,986 ว้าว 304 00:21:19,778 --> 00:21:22,614 ดูน่ากินมากเลย ขอบใจ 305 00:21:22,698 --> 00:21:24,992 โถ ไม่เห็นต้องลำบากเลย 306 00:21:25,075 --> 00:21:28,662 - ที่ร้านอาหารต้องการคนช่วยไม่ใช่เหรอ - ตอนเธอไม่รับโทรศัพท์ ฉันก็เลยกังวล 307 00:21:29,454 --> 00:21:31,540 โทษที เมื่อกี้ฉันปิดเสียง 308 00:21:31,623 --> 00:21:35,002 บรูคลินน์จะร่วมการแสดงนี้ด้วย วิเศษมั้ยล่ะ 309 00:21:35,794 --> 00:21:38,338 เยี่ยม แล้วเรื่องเทรีซ่าล่ะ 310 00:21:38,922 --> 00:21:40,549 ทั้งหมดเกิดขึ้นกะทันหัน 311 00:21:40,632 --> 00:21:43,719 ช่วยบอกเทรีซ่าด้วยว่า ฉันจะรีบไปทันทีที่ซ้อมเสร็จแล้ว 312 00:21:44,219 --> 00:21:46,930 ได้ แต่ยังไงฉันก็ต้องไปซื้อพริกนะ 313 00:21:47,014 --> 00:21:49,433 ฉันหาตลาดที่เธอบอกไม่เห็นเจอเลย 314 00:21:49,516 --> 00:21:52,185 นี่ เดี๋ยวฉันเซิร์ชหาที่อยู่เป๊ะๆ ให้นะ 315 00:21:52,269 --> 00:21:56,148 - นักแสดง เชิญบนเวทีด้วย - ต้องไปแล้ว 316 00:21:56,231 --> 00:21:58,066 ขอบใจสำหรับติ่มซำนะ มาลิบู 317 00:21:58,150 --> 00:22:00,861 - เร็วเข้า บรูคลินน์ - เดี๋ยวฉันไป 318 00:22:00,944 --> 00:22:03,113 นักแสดง เชิญบนเวทีด้วย 319 00:22:03,196 --> 00:22:04,156 เรียกครั้งที่สอง 320 00:22:05,574 --> 00:22:09,202 เธอรออยู่นี่พักนึงได้มั้ย เดี๋ยวหาให้ช่วงพักอีกที 321 00:22:09,286 --> 00:22:13,457 - ได้สิ แต่แค่แป๊บเดียวนะ โอเค - จะรีบไปรีบมา ฉันสัญญา 322 00:22:16,043 --> 00:22:17,461 ซ้อมกันเลย 323 00:22:54,206 --> 00:22:56,792 ดีมาก ทุกคน เดี๋ยวมาเริ่มใหม่แต่แรก 324 00:23:01,713 --> 00:23:03,965 มันดู... 325 00:23:04,049 --> 00:23:05,467 สมบูรณ์แบบ 326 00:23:06,134 --> 00:23:08,011 ทีนี้ลองชิมรสชาติ 327 00:23:09,054 --> 00:23:10,180 กลับมาแล้ว 328 00:23:10,263 --> 00:23:11,098 บาร์บี้ 329 00:23:11,181 --> 00:23:13,975 - ได้ทุกอย่างในรายการมั้ย - เกือบหมด 330 00:23:14,059 --> 00:23:16,645 แต่หาพริกสายพันธุ์นั้นไม่ได้ โทษที 331 00:23:16,728 --> 00:23:20,315 ไม่อยากเชื่อว่า มีอะไรที่บรูคลินน์หาไม่ได้ในเมืองนี้ด้วย 332 00:23:20,398 --> 00:23:22,192 แล้วบรูคลินน์อยู่ไหน 333 00:23:22,275 --> 00:23:24,861 ต้องช่วยเพื่อนฉุกเฉิน เดี๋ยวเธอจะตามมา 334 00:23:24,945 --> 00:23:29,950 งั้นก็ช่วยไม่ได้ เพราะเธอมาทันเวลา ลองชิมรสชาติทามาเล่ที่ทำเสร็จล่าสุด 335 00:23:33,662 --> 00:23:35,622 อร่อยมากเลย 336 00:23:36,748 --> 00:23:38,834 ครั้งนี้สุกกำลังดี 337 00:23:39,876 --> 00:23:43,088 แต่มันไม่เหมือนของอาบูเอล่า มันไม่พิเศษ 338 00:23:43,171 --> 00:23:45,757 จะให้เป็นอาหารจานเด็ด ในคืนเปิดร้านไม่ได้หรอก 339 00:23:45,841 --> 00:23:49,219 ว่าจะถามพอดีเลยว่าเป็นไงกันบ้าง แต่... 340 00:23:49,302 --> 00:23:51,179 ทามาเล่ยังไม่ดีพอ 341 00:23:51,930 --> 00:23:53,723 และฉันหาซื้อพริกไม่ได้ 342 00:23:54,141 --> 00:23:56,685 ว้าว ฟังดูแย่จัง 343 00:23:56,768 --> 00:24:00,897 งั้นฉันขอดึงดูดความสนใจด้วย การออกแบบร้านทางเลือกต่างๆ มั้ย 344 00:24:01,606 --> 00:24:05,360 เอาเลย ถ้าต้องกินทามาเล่อีก มันต้องไหลออกทางหูแน่เลย 345 00:24:05,902 --> 00:24:10,365 - เอาไม้เท้ามั้ย มารี - ไม่ ฉันขอพักเท้าอยู่ที่นี่ดีกว่า 346 00:24:10,949 --> 00:24:14,786 ฉันเชื่อใจว่าเธอจะเลือกของที่น่าทึ่ง สำหรับร้านอาหาร 347 00:24:15,162 --> 00:24:18,582 เยี่ยม โชว์รูมที่ฉันเจอมีทุกสิ่งทุกอย่าง 348 00:24:18,665 --> 00:24:20,667 เราต้องหาของที่เธอชอบได้แน่ๆ 349 00:24:21,168 --> 00:24:22,711 โอเค งั้นไปกัน 350 00:24:30,635 --> 00:24:33,597 - ทุกอย่างโอเคมั้ย - โอเค แค่เช็กดูบรูคลิน 351 00:24:34,764 --> 00:24:35,849 เงียบกริบ 352 00:24:37,267 --> 00:24:38,560 ไปกันเถอะ 353 00:24:48,862 --> 00:24:50,488 เอาแบบทันสมัย 354 00:24:52,824 --> 00:24:55,952 ไม่รู้สิ มันรู้สึกเย็นไป 355 00:24:56,661 --> 00:24:57,662 ไม่มีปัญหา 356 00:24:59,206 --> 00:25:02,751 ถ้างั้นก็ต้องเอาเป็นแบบนี้ 357 00:25:03,710 --> 00:25:04,794 เยี่ยม 358 00:25:04,878 --> 00:25:09,216 มันสบายดี แต่ไม่ให้บรรยากาศของอาหารค่ำสุดหรู 359 00:25:09,925 --> 00:25:13,261 เข้าใจ งั้นก็ต้องลองของที่มันไฮเอ็นด์ 360 00:25:15,222 --> 00:25:19,226 ฉันว่ามันไฮเอ็นด์ไปหน่อยนะ หรือไม่ก็สูงไป 361 00:25:21,645 --> 00:25:24,689 ไม่ต้องห่วง เรายังมีให้ลองอีกเพียบเลยล่ะ 362 00:25:35,659 --> 00:25:37,160 ยังคิดไม่ออกเหรอ 363 00:25:37,244 --> 00:25:41,206 ฉันต้องการแค่เนื้อเพลงดีๆ เกี่ยวกับมิตรภาพและครอบครัว 364 00:25:41,289 --> 00:25:43,416 ทำไมมันถึงยากนักนะ 365 00:25:45,752 --> 00:25:50,924 ฉันคงต้องไปแล้วล่ะ ฉันสัญญามาลิบู ว่าป่านนี้ฉันต้องกลับไปที่ร้านแล้ว 366 00:25:51,424 --> 00:25:55,095 ไม่ๆ ฉันไม่ได้ส่งข้อความที่อยู่ตลาดไปให้เธอ 367 00:25:55,178 --> 00:25:58,640 เฮ่ วันนี้ขอบใจสำหรับทุกอย่าง ฉันพูดจริง 368 00:25:58,723 --> 00:26:01,351 ก็อย่างที่บอก เพื่อนต้องช่วยเหลือกัน 369 00:26:03,228 --> 00:26:04,688 ทุกอย่างโอเคมั้ย เมลานี่ 370 00:26:05,605 --> 00:26:07,482 แค่กำลังตามตัวพวกจัดเลี้ยงน่ะ 371 00:26:07,565 --> 00:26:09,401 อินฟลูเอ็นเซอร์ชอบรูปอาหาร 372 00:26:09,484 --> 00:26:13,113 และไม่มีใครอยากลงทุน ในการแสดงบรอดเวย์ตอนโกรธและหิวหรอก 373 00:26:13,613 --> 00:26:15,699 พวกนั้นโทรมาแล้ว ขอบคุณพระเจ้า 374 00:26:15,782 --> 00:26:18,201 นึกว่าคุณตั้งใจจะไม่รับโทรศัพท์ซะอีก 375 00:26:18,285 --> 00:26:20,870 หมายความว่ายังไง มีปัญหานิดหน่อยเนี่ย 376 00:26:22,414 --> 00:26:26,459 ไม่ต้องห่วงนะ เอ็มมี่ เธอแค่ห่วงเรื่องเพลงสุดท้ายเท่านั้นเองน่ะ 377 00:26:27,460 --> 00:26:30,046 เยี่ยม ไม่กดดันเลย 378 00:26:30,130 --> 00:26:33,550 แน่ใจนะอยู่ต่อไม่ได้ อีกแป๊บเดียวเท่านั้นน่ะ 379 00:26:35,343 --> 00:26:37,595 ก็ได้ แต่แค่ไม่กี่นาทีนะ 380 00:26:41,433 --> 00:26:43,852 ฉันไม่รู้สิ 381 00:26:43,935 --> 00:26:46,479 ใช่ มันต้องเหยียดขามากไปหน่อย 382 00:26:48,940 --> 00:26:50,233 ฉันเสียใจ นิกกี้ 383 00:26:50,317 --> 00:26:53,528 เธอทุ่มเทอย่างหนัก และฉันกลับปฏิเสธทุกอย่าง 384 00:26:53,945 --> 00:26:59,367 แรงบันดาลใจบังคับกันไม่ได้ แต่เราดูชุดโต๊ะกินอาหารทุกชุดของที่นี่หมดแล้ว 385 00:27:00,493 --> 00:27:04,622 ไม่นึกว่าจะพูดคำนี้ แต่ฉันหมดไอเดียแล้ว 386 00:27:07,584 --> 00:27:12,255 ถ้าหาแรงบันดาลใจที่นี่ไม่ได้ งั้นเราต้องไปหากันที่อื่น 387 00:27:12,339 --> 00:27:14,090 โอเค แต่ที่ไหนล่ะ 388 00:27:14,174 --> 00:27:17,510 ที่นี่เมืองนิวยอร์กมีแรงบันดาลใจทุกหนแห่ง 389 00:27:17,594 --> 00:27:20,138 แต่ก็อยากให้บรูคลินน์มาเป็นคนนำทางให้นะ 390 00:27:20,221 --> 00:27:22,223 ใช่ แล้วนี่เธออยู่ไหนล่ะ 391 00:27:22,891 --> 00:27:24,726 ฉันก็ไม่รู้ 392 00:27:25,727 --> 00:27:28,730 แต่ฉันรู้ว่าเราน่าจะโทรไปหาใครได้ 393 00:27:29,230 --> 00:27:32,650 - เร็วเข้า บาร์บี้ - ใช่ เราจะไปหาใคร 394 00:27:32,734 --> 00:27:34,069 เดี๋ยวก่อนนะ 395 00:27:35,028 --> 00:27:36,488 - ราฟา - ราฟา 396 00:27:36,571 --> 00:27:39,449 ยินดีต้อนรับสู่เมืองที่เจ๋งสุดในโลก 397 00:27:39,532 --> 00:27:41,493 บ้านเกิดฉัน 398 00:27:46,456 --> 00:27:50,335 สิ่งนั้นที่เธอต้องการ คือแรงบันดาลใจใช่มั้ย 399 00:27:50,418 --> 00:27:54,214 ที่นี่เรามีทุกสิ่ง ทุกอย่างที่ใจเธอต้องการ 400 00:27:54,297 --> 00:27:57,842 ไม่ว่าจะเสียงหรือภาพ เธอจะต้องชอบอย่างแน่นอน 401 00:27:57,926 --> 00:28:01,846 โซโหหรือไชน่าทาวน์ ทุกความเป็นไปได้นั้นไม่สิ้นสุด 402 00:28:01,930 --> 00:28:05,642 ในทุกซอย บ้านทุกหลัง เรื่องน่าตื่นใจมีตลอด 403 00:28:05,725 --> 00:28:09,437 และในทุกๆ ถนน ร้องเรียกว่ามาหากันที 404 00:28:09,521 --> 00:28:13,108 ถ้าเธอลองคิดอีกที อยู่ในใจเธอดูให้ดี 405 00:28:13,191 --> 00:28:16,694 โชว์นี้บรอดเวย์ไม่พลาด ใครที่เคยดูก็จะรู้ดี 406 00:28:16,778 --> 00:28:20,031 คือโลกใบใหม่อยู่ในเมืองที่กว้างใหญ่ 407 00:28:20,115 --> 00:28:23,743 เต็มไปด้วยชีวิตและความสุขที่รอให้ค้นอีกมากมาย 408 00:28:23,827 --> 00:28:27,497 และมีที่ต่างๆ อีกมากมายและผู้คนที่อยู่รอบกาย 409 00:28:27,580 --> 00:28:30,667 จะบนถนนมีเวทมนตร์รออยู่ไม่ไกล 410 00:28:30,750 --> 00:28:34,462 แรงบันดาลใจอยู่ ทุกที่เลย 411 00:28:34,546 --> 00:28:38,967 แรงบันดาลใจอยู่ ทุกที่เลย 412 00:28:39,050 --> 00:28:42,804 จะนอกเมืองหรือในเมือง เจอเรื่องที่ไม่มีพลาด 413 00:28:42,887 --> 00:28:46,599 จะเจอในทุกที่เลย 414 00:28:46,683 --> 00:28:50,353 จะเจอในทุกที่เลย 415 00:28:51,438 --> 00:28:54,941 ฮาร์เลมแจ๊ซที่ไม่เก่า จนแมนฮัตตันที่ครึกครื้น 416 00:28:55,024 --> 00:28:58,653 ถ้าเลือกที่ความสงบ มาหมู่บ้านกรีนวิชมีคาเฟ่ 417 00:28:58,737 --> 00:29:02,615 ทั้งโลกอยู่ปลายนิ้วสัมผัส เพียงแค่เธอออกจากประตู 418 00:29:02,699 --> 00:29:06,453 และฉันก็พร้อมจะพาเธอ หาของตกแต่งบ้านที่ไม่ค่อยบ้าน 419 00:29:06,536 --> 00:29:10,290 ฉันรู้ ฉันรู้ ฉันรู้ สิ่งที่ตัวเธอต้องการ 420 00:29:10,373 --> 00:29:14,169 จะพรมที่สวยในควีนส์ สีเขียวในเฉดที่เด่น 421 00:29:14,252 --> 00:29:17,839 ตะวันออกเราไม่พลาด เจอคนเป็นมิตรที่มากมาย 422 00:29:17,922 --> 00:29:21,301 ในเมืองมีสิ่งมากล้น โต๊ะและเก้าอี้หรือว่าแจกัน 423 00:29:21,384 --> 00:29:24,637 คือโลกใบใหม่อยู่ในเมืองที่กว้างใหญ่ 424 00:29:24,721 --> 00:29:28,600 เต็มไปด้วยชีวิตและความสุขที่รอให้ค้นอีกมากมาย 425 00:29:28,683 --> 00:29:32,103 และมีที่ต่างๆ อีกมากมายและผู้คนที่อยู่รอบกาย 426 00:29:32,187 --> 00:29:35,398 จะบนถนนมีเวทมนตร์รออยู่ไม่ไกล 427 00:29:35,482 --> 00:29:39,027 แรงบันดาลใจอยู่ ทุกที่เลย 428 00:29:39,110 --> 00:29:43,490 แรงบันดาลใจอยู่ ทุกที่เลย 429 00:29:43,573 --> 00:29:47,535 จะนอกเมืองหรือในเมือง เจอเรื่องที่ไม่มีพลาด 430 00:29:47,619 --> 00:29:50,955 จะเจอในทุกที่เลย 431 00:29:52,457 --> 00:29:53,792 รักเลย 432 00:29:53,875 --> 00:29:56,503 ดูนี่ พริกที่เราตามหากันอยู่ 433 00:29:57,462 --> 00:30:01,382 ใช่ๆ แน่นอนที่สุด 434 00:30:01,466 --> 00:30:02,842 ฉันขอทั้งหมด 435 00:30:02,926 --> 00:30:06,721 จะเจอในทุกที่เลย 436 00:30:09,974 --> 00:30:12,185 เมื่อกี้สนุกจังเลย 437 00:30:12,268 --> 00:30:14,771 รอให้มารีซอลเห็นของที่เราได้มาก่อนเถอะ 438 00:30:14,854 --> 00:30:17,232 นี่หอมจังเลย 439 00:30:20,485 --> 00:30:23,321 พริกนี่วิเศษที่สุดเลย 440 00:30:23,404 --> 00:30:24,489 อร่อยจัง 441 00:30:24,572 --> 00:30:27,784 และฉันชอบทุกอย่าง ที่เราเลือกมาสำหรับร้านอาหาร 442 00:30:27,867 --> 00:30:29,035 ฉันไม่เข้าใจเลย 443 00:30:29,118 --> 00:30:33,039 ฉันทำทุกอย่างเหมือนที่อาบูเอล่าทำหมดแล้วนะ 444 00:30:33,122 --> 00:30:35,959 ด้วยวัตถุดิบเหมือนกัน แต่ทามาเล่ก็ยังรสชาติไม่เหมือนกันอยู่ดี 445 00:30:37,001 --> 00:30:38,753 แต่มันอร่อยมาก 446 00:30:38,837 --> 00:30:43,591 ใช่ว่าลูกค้ามารีซอลจะเปรียบเทียบ กับของยายเธอได้สักหน่อย จริงมั้ย 447 00:30:43,675 --> 00:30:46,678 ใช่ แต่มารีอยากได้ทามาเล่ของอาบูเอล่า 448 00:30:47,512 --> 00:30:49,097 ได้พริกมาแล้ว 449 00:30:49,180 --> 00:30:52,976 ฉันต้องกล่อมคนที่ตลาด ให้ยอมเปิดร้านด้วย แต่ก็ได้แล้ว 450 00:30:53,518 --> 00:30:56,271 บรูคลินน์ ใจดีจัง 451 00:30:56,354 --> 00:30:58,940 แต่เราซื้อพริกนั่นมาเองแล้ว 452 00:31:00,650 --> 00:31:04,487 - แล้วทำไมไม่บอกล่ะ - ฉันว่าเราคงเผลอลืมน่ะ 453 00:31:04,571 --> 00:31:05,905 ว่าอะไรนะ 454 00:31:06,614 --> 00:31:07,448 ทามาเล่มั้ย 455 00:31:08,324 --> 00:31:10,034 ขอบใจ ฉันอิ่มแล้ว 456 00:31:10,118 --> 00:31:15,373 เอาเก้าอี้มานั่ง เดี๋ยวจะเล่าให้ฟัง เรื่องทัวร์แรงบันดาลใจที่ราฟาพาเราไป 457 00:31:15,456 --> 00:31:19,252 ราฟาเหรอ ฉันกะว่าจะพาพวกเธอไปเอง 458 00:31:19,919 --> 00:31:22,797 ก็เธอไม่ว่าง เรารอไม่ได้ 459 00:31:23,548 --> 00:31:28,803 ใช่ๆ แน่ล่ะ แล้วรู้มั้ยฉันเหนื่อยแล้วล่ะ 460 00:31:28,887 --> 00:31:32,056 ฉันว่าขอตัวเข้านอนดีกว่า ทำตัวตามสบายกันนะ 461 00:31:37,145 --> 00:31:40,023 - ฉันจะตามไปดูเอง - เกือบลืมไปเลย 462 00:31:40,106 --> 00:31:43,443 มารีอยากให้ทุกคนไปทานมื้อค่ำที่ร้านทุ่มนึงพรุ่งนี้ 463 00:31:43,526 --> 00:31:46,821 - บอกบรูคลินน์ด้วยได้มั้ย - ได้ ได้สิ 464 00:31:56,080 --> 00:32:00,168 เฮ่ เทรีซ่าว่ามารีอยากให้ทุกคน ไปที่ร้านอาหารคืนพรุ่งนี้ 465 00:32:00,251 --> 00:32:01,669 - ตอนไหน - ทุ่มนึง 466 00:32:02,378 --> 00:32:05,256 จะดูว่าฉันว่างมั้ย แต่ไม่รับปากหรอกนะ 467 00:32:06,299 --> 00:32:08,343 เกิดอะไรขึ้นตอนซ้อมละครรึเปล่า 468 00:32:08,426 --> 00:32:10,178 เปล่านี่ ทำไม 469 00:32:10,261 --> 00:32:12,138 ดูเธออารมณ์เสีย 470 00:32:13,056 --> 00:32:14,349 ทำไมต้องอารมณ์เสีย 471 00:32:14,432 --> 00:32:18,227 ก็แค่ใช้เวลาทั้งวันซ้อมละคร พยายามเรียนรู้ละครทั้งเรื่องในสองวัน 472 00:32:18,311 --> 00:32:21,814 แล้วก็ไปที่ตลาดพิเศษ ขัดจังหวะมื้อค่ำเจ้าของร้านขอให้เขาเปิดร้านให้ 473 00:32:21,898 --> 00:32:24,525 เพื่อให้ฉันได้ซื้อพริกสำคัญมากที่เทรีซ่าต้องใช้ 474 00:32:24,609 --> 00:32:27,904 แต่พอกลับบ้านแล้วรู้ว่า เธอซื้อมาเองแล้ว แต่ลืมบอกฉัน 475 00:32:29,822 --> 00:32:31,783 เธอคงไม่ต้องลำบากทำเรื่องทั้งหมดเอง 476 00:32:31,866 --> 00:32:35,745 ถ้าหากเธอส่งข้อมูลของร้าน ที่ต้องไปซื้อให้ฉันตามที่สัญญาไว้ 477 00:32:37,747 --> 00:32:42,251 ฉันขอโทษ ก็รู้ซ้อมละครเป็นยังไง ฉันลืมสนิท ไม่ได้ตั้งใจสักหน่อย 478 00:32:42,335 --> 00:32:46,798 ฉันก็เข้าใจ แต่เธอทำให้เทรีซ่าผิดหวัง 479 00:32:46,881 --> 00:32:50,134 เทรีซ่าพูดเหรอ หรือเธอเองที่อารมณ์เสีย 480 00:32:50,218 --> 00:32:53,388 เปล่า ฉันเปล่านะ ฉันเองเข้าใจดี 481 00:32:53,471 --> 00:32:56,599 ถ้าอารมณ์เสีย เธอจะบอกฉันใช่มั้ย 482 00:32:57,642 --> 00:32:59,060 อยู่แล้ว 483 00:33:26,713 --> 00:33:28,006 นางโอเคมั้ย 484 00:33:28,089 --> 00:33:29,340 โอเค 485 00:33:29,424 --> 00:33:31,342 ก็แค่เหนื่อยน่ะ 486 00:33:31,426 --> 00:33:35,138 เทรีซ่า ฉันขอโทษนะที่บรูคลินน์ทำเธอผิดหวัง 487 00:33:35,763 --> 00:33:40,476 ไม่ใช่ว่าพริกที่ได้มาจะทำให้ทามาเล่ เหมือนของอาบูเอล่าสักหน่อย ไม่เสียหายอะไร 488 00:33:40,560 --> 00:33:43,563 เสียดายที่เธอไม่ได้ไปทัวร์แรงบันดาลใจกับราฟา 489 00:33:43,646 --> 00:33:45,606 มันสนุกมากๆ เลย 490 00:33:45,690 --> 00:33:49,235 เราน่าจะไปตลาดกลางคืน ตอนเรากลับไปแคลิฟอร์เนีย 491 00:33:49,318 --> 00:33:51,112 ใช่ แบบนั้นเจ๋งเลย 492 00:33:53,364 --> 00:33:55,992 บรูคลินน์ทำให้เราเสียแผนหมด 493 00:33:57,368 --> 00:33:59,704 ทำไมพวกเธอไม่อารมณ์เสียนะ 494 00:34:07,920 --> 00:34:10,923 เพราะดูเหมือนเธออารมณ์เสีย แทนเราสองคนมากพอแล้ว 495 00:34:11,007 --> 00:34:13,426 อะไร ฉันเปล่านะ 496 00:34:18,931 --> 00:34:20,391 ฉันเปล่า 497 00:34:20,475 --> 00:34:22,977 อย่างเธอบอก เราไม่เป็นไร 498 00:34:23,061 --> 00:34:28,483 อีกอย่าง บรูคลินน์ก็ไปช่วยเอ็มมี่ ซึ่งต้องการความช่วยเหลือ ทุกอย่างลงตัว 499 00:34:29,400 --> 00:34:30,485 ทุกอย่างลงตัว 500 00:34:32,070 --> 00:34:33,154 ทุกอย่างลงตัว 501 00:34:36,407 --> 00:34:38,201 ก็มันอร่อยมากนี่นา 502 00:34:54,717 --> 00:34:55,593 อรุณสวัสดิ์ 503 00:34:55,676 --> 00:34:56,677 อรุณสวัสดิ์ 504 00:35:02,016 --> 00:35:06,229 - วันนี้ต้องซ้อมละครวุ่นอีกรึเปล่า - ใช่ แต่น่าจะซ้อมเสร็จตอนหกโมงนะ 505 00:35:07,688 --> 00:35:11,317 - แล้วค่ำนี้มีอะไรให้ฉันช่วยรึเปล่า - ไม่มี เราโอเค 506 00:35:13,694 --> 00:35:14,987 โอเค 507 00:35:15,071 --> 00:35:17,490 - ถ้ามีละก็บอกฉันเลยนะ - แน่นอน 508 00:35:18,908 --> 00:35:21,619 - ฉันขอใช้ห้องน้ำก่อนได้รึเปล่า - ตามสบาย 509 00:35:29,168 --> 00:35:33,297 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด และแปด 510 00:35:33,381 --> 00:35:37,343 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด และแปด 511 00:35:37,426 --> 00:35:41,305 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด และแปด 512 00:35:41,389 --> 00:35:44,016 หนึ่ง สอง ไม่ หยุดก่อน 513 00:35:46,185 --> 00:35:48,020 โรเบิร์ตส์ มีสมาธิรึเปล่า 514 00:35:49,438 --> 00:35:50,481 ขอโทษ 515 00:35:50,565 --> 00:35:52,525 อย่ามาขอโทษ แค่ตั้งใจ 516 00:35:54,443 --> 00:35:55,778 ฉันต้องรับสายนี้ 517 00:35:55,862 --> 00:35:57,363 ทุกคนพักห้านาที 518 00:35:57,446 --> 00:35:59,157 แต่อย่าไปไหนไกลล่ะ 519 00:35:59,240 --> 00:36:00,074 อะไรนะ 520 00:36:00,616 --> 00:36:03,035 วีเซิลเข้าไปในครัวอย่างงั้นเหรอ 521 00:36:03,119 --> 00:36:04,620 ล้อฉันเล่นใช่มั้ยเนี่ย 522 00:36:06,914 --> 00:36:07,957 เธอโอเคมั้ย 523 00:36:08,040 --> 00:36:10,793 ปกติเธอจำท่าเต้นได้ในพริบตานี่ 524 00:36:11,878 --> 00:36:14,255 ดูเหมือนเมื่อคืนฉันหลับไม่ค่อยสนิท 525 00:36:14,338 --> 00:36:16,382 ดูเหมือนฉันทำให้มาลิบูผิดหวัง 526 00:36:16,883 --> 00:36:18,384 เธออารมณ์เสียเหรอ 527 00:36:18,467 --> 00:36:22,305 เธอบอกว่าเปล่า แต่เมื่อวานฉันทิ้งเธอจริงๆ 528 00:36:22,388 --> 00:36:24,682 แล้ววันนี้ก็มาห่วงเธอจนไม่มีสมาธิอีก 529 00:36:24,765 --> 00:36:27,185 เลยรู้สึกเหมือนทำให้เธอผิดหวังด้วย 530 00:36:27,518 --> 00:36:31,522 - ปัญหานี้มีทางออกง่ายๆ - เหรอ อะไรล่ะ 531 00:36:32,190 --> 00:36:35,860 คือตั้งใจซ้อมละครระหว่างที่เธอซ้อมละคร 532 00:36:35,943 --> 00:36:41,073 จากนั้นก็ไปปรับความเข้าใจกับมาลิบู ตอนที่มีโอกาส คุยกับเธอและปรับความเข้าใจได้ 533 00:36:41,449 --> 00:36:42,450 ว้าว 534 00:36:43,034 --> 00:36:44,744 - ฉลาดมากใช่มั้ย - ใช่ 535 00:36:44,827 --> 00:36:49,749 คนที่ฉลาดขนาดนั้นน่าจะได้เนื้อเพลง สำหรับเพลงสุดท้ายได้แล้ว แต่ยังไม่ได้ 536 00:36:51,125 --> 00:36:54,921 เธอพูดแรงจัง ฉันน่าจะเอาบาร์บี้ โรเบิร์ตส์อีกคนมาช่วยแทน 537 00:37:05,806 --> 00:37:09,936 ตัวฉันก็อยาก จะช่วยเหลือเพื่อนๆ ที่รัก 538 00:37:10,019 --> 00:37:14,440 แต่เมื่อเวลาปัญหามันซัดเข้ามา ฉันเองก็ยังไม่รู้ต้องทำยังไง 539 00:37:14,523 --> 00:37:20,029 รู้ดีว่าเธอยังอยู่ อยู่ข้างในดวงใจ แต่มันไม่รู้ต้องไปที่ใด 540 00:37:20,112 --> 00:37:25,076 และไม่เคยคิดอยากทอดทิ้งใคร แค่พยายามจะทำให้ไม่มีใครต้องมาน้อยใจ 541 00:37:25,159 --> 00:37:29,830 ฉันเคยอยากรู้ มาตั้งเนิ่นนาน 542 00:37:29,914 --> 00:37:33,042 ตอนนี้ฉันคิด พอเข้าใจแล้ว 543 00:37:33,125 --> 00:37:36,462 คำว่าเพื่อนแท้ 544 00:37:36,545 --> 00:37:38,547 คือคนที่คอยให้พักพิง 545 00:37:38,631 --> 00:37:41,342 คำว่าเพื่อนแท้ 546 00:37:41,425 --> 00:37:44,095 คนเป็นเพื่อนช่วยเราได้ทุกสิ่ง 547 00:37:44,178 --> 00:37:46,013 ฉันอยากช่วยเธอทุกครั้ง 548 00:37:46,097 --> 00:37:48,683 ช่วยกันเราแก้ได้ทุกปัญหา 549 00:37:48,766 --> 00:37:50,893 แค่อยากให้รู้ว่าฉันยังอยู่ข้างเธอ 550 00:37:50,977 --> 00:37:53,646 อย่างที่เพื่อนแท้ทำกัน 551 00:37:56,023 --> 00:37:59,235 อย่างที่เพื่อนแท้ทำกัน 552 00:38:00,319 --> 00:38:03,197 โอ้ เย่ 553 00:38:03,281 --> 00:38:07,326 ทำไมฉันต้องเสียใจ หรือว่าฉันคาดหวังมากไป 554 00:38:07,952 --> 00:38:11,330 ต่างคนก็มีทางไป ฉันมั่นใจว่าเราเข้าใจ 555 00:38:11,414 --> 00:38:17,336 รู้ดีว่าเราจะผ่าน ผ่านและพ้นมันไป ทั้งเรื่องดีหรือร้าย 556 00:38:17,420 --> 00:38:22,091 และต่อให้ฉันจะเข้าใจ ก็ไม่รู้ต้องทำไงเมื่อเราต้องห่างไกล 557 00:38:22,174 --> 00:38:27,513 ทำได้แค่เพียงคิด ก็แค่อยากได้ยิน 558 00:38:27,596 --> 00:38:31,392 คำนั้นที่ฉันรู้ว่าเธอเข้าใจ 559 00:38:31,475 --> 00:38:34,103 คำว่าเพื่อนแท้ 560 00:38:34,186 --> 00:38:36,188 คือคนที่คอยให้พักพิง 561 00:38:36,272 --> 00:38:38,899 คำว่าเพื่อนแท้ 562 00:38:38,983 --> 00:38:41,527 คนเป็นเพื่อนช่วยเราได้ทุกสิ่ง 563 00:38:41,610 --> 00:38:46,574 จะอยู่เคียงข้างกัน ไม่ว่าจะที่ไหน จะจับมือกัน ผ่านคืนผ่านวันที่ร้ายๆ 564 00:38:46,657 --> 00:38:51,370 แค่อยากให้รู้ ว่าฉันยังอยู่ข้างเธอ อย่างที่เพื่อนแท้ทำกัน 565 00:38:53,372 --> 00:38:56,417 แค่อยากให้รู้ว่าคำว่าเพื่อน มันดีแค่ไหน 566 00:38:57,877 --> 00:39:00,379 จะทำให้รู้ว่าคำว่าเพื่อน มันดีเท่าไร 567 00:39:00,463 --> 00:39:05,801 จะอยู่เคียงข้างกัน ไม่ว่าจะที่ไหน จะจับมือกัน ผ่านคืนผ่านวันที่ร้ายๆ 568 00:39:05,885 --> 00:39:10,473 แค่อยากให้รู้ ว่าฉันยังอยู่ข้างเธอ อย่างที่เพื่อนแท้ทำกัน 569 00:39:17,605 --> 00:39:20,274 อย่างเพื่อนแท้ทำกัน 570 00:39:23,444 --> 00:39:25,654 ทำดีมาก ทุกคน 571 00:39:25,738 --> 00:39:30,743 กลับบ้านไปพักผ่อน แล้วพรุ่งนี้เจอกันแต่เช้าเลยนะ 572 00:39:30,826 --> 00:39:31,660 ขอบคุณ 573 00:39:34,080 --> 00:39:35,331 โอ๊ย นิ้วเท้าฉัน 574 00:39:35,414 --> 00:39:37,833 ให้ฉันกังวลเรื่องหาคนทำอาหารใหม่เอง 575 00:39:37,917 --> 00:39:41,128 ส่วนเธอก็แค่พอใจ กับการแต่งเนื้อเพลงสุดท้ายให้เสร็จ 576 00:39:43,464 --> 00:39:47,802 วันนี้ทำดีมากๆ โรเบิร์ตส์ วันนี้เธอมีสมาธิจริงๆ 577 00:39:47,885 --> 00:39:49,387 ขอบคุณ เมลานี่ 578 00:39:49,470 --> 00:39:51,138 พวกจัดเลี้ยงเบี้ยวเหรอ 579 00:39:51,222 --> 00:39:52,765 ดูเหมือนว่าตอนนี้พวกเขาต้องปิดครัว 580 00:39:52,848 --> 00:39:57,269 เพราะครัวพวกเขาถูกกำหนด ให้เป็นที่อยู่อาศัยของวีเซิลใกล้สูญพันธุ์ 581 00:39:58,562 --> 00:40:01,023 งั้นก็ลำบากซิ แต่ก็ดีนะ 582 00:40:01,107 --> 00:40:03,734 ฉันรู้ มีแค่นิวยอร์กที่เดียว 583 00:40:03,818 --> 00:40:07,321 แต่เมลานี่พูดถูก นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันต้องกังวลตอนนี้ 584 00:40:11,075 --> 00:40:15,121 โอเค ฉันอาจต้องกังวลเรื่องอาหารบ้างซะแล้ว ไปหาอะไรกินกันมั้ย 585 00:40:15,204 --> 00:40:19,625 ก็อยากไป แต่ฉันมีนัด ต้องไปร้านอาหารแห่งนึงก่อนน่ะสิ 586 00:40:19,708 --> 00:40:23,212 จะไม่มีทางแก้ปัญหาฉันกับมาลิบูได้ ถ้าฉันเอาแต่หลบหน้าเธอ 587 00:40:23,796 --> 00:40:26,590 - โชคดีนะ - ขอบใจ คงต้องพึ่งโชค 588 00:40:28,217 --> 00:40:29,301 แล้วเจอกัน 589 00:40:33,806 --> 00:40:37,101 ฉันไม่อยากเชื่อเลย เธอแต่งมันซะสวยขนาดนี้ 590 00:40:38,102 --> 00:40:40,521 ห้องอาหารสวยน่าทึ่งมาก นิกกี้ 591 00:40:40,604 --> 00:40:43,774 ขอบใจ เธอคิดว่าไง มารีซอล 592 00:40:45,401 --> 00:40:51,031 ก็ไม่ใช่สิ่งที่ฉันคาดเอาไว้หรอกนะ แต่ฉันชอบมากเลยล่ะ 593 00:40:51,115 --> 00:40:54,660 มาแล้วจ้ะ ทามาเล่เพิ่งออกจากเตา โพรเวนโช 594 00:40:54,743 --> 00:40:56,787 - น่ากิน - โมย เดลิซิออโซ 595 00:40:57,621 --> 00:41:02,751 ทุกอย่างหอมมากๆ เลย ขอบคุณที่เชิญเรามา มารีซอล 596 00:41:02,835 --> 00:41:07,256 ในร้านอาหาร ทุกคืนก่อนบริการลูกค้า ครอบครัวจะมาทานอาหาร 597 00:41:07,673 --> 00:41:11,510 ทุกคนในร้านมาทานด้วยกัน ตั้งแต่เชฟไปถึงคนล้างจาน 598 00:41:12,887 --> 00:41:16,348 ฉันคงทำไม่ได้ขนาดนี้หากไม่มีพวกเธอช่วย 599 00:41:16,891 --> 00:41:21,479 ดังนั้นตอนนี้ทุกคนก็เป็นแฟมิเลีย 600 00:41:23,189 --> 00:41:24,607 ฉันชอบจัง 601 00:41:27,651 --> 00:41:30,988 บรูคลินน์อยู่ไหน บอกบรูคลินน์เรื่องนี้ใช่มั้ย 602 00:41:31,071 --> 00:41:31,906 ฉัน... 603 00:41:36,035 --> 00:41:38,120 ไม่ ผ้าม่านพังหมด 604 00:41:38,204 --> 00:41:40,498 ข้างนอก ทุกคนออกไปข้างนอก 605 00:41:41,540 --> 00:41:42,500 ทามาเล่ 606 00:41:44,335 --> 00:41:45,169 โอเค 607 00:41:50,674 --> 00:41:54,553 - นี่มันแย่จังเลย - มารีซอล ฉันเสียใจด้วยนะ 608 00:41:55,095 --> 00:41:58,140 ฉันเห็นแสงไฟจากรถดับเพลิง ทุกคนโอเครึเปล่า 609 00:41:58,224 --> 00:42:00,309 พวกเรากันเปียกนิดหน่อย แต่... 610 00:42:00,392 --> 00:42:02,520 เราปลอดภัย 611 00:42:02,603 --> 00:42:03,812 เกิดอะไรขึ้นน่ะ 612 00:42:03,896 --> 00:42:05,689 ท่อน้ำท่อนึงแตกน่ะ 613 00:42:10,027 --> 00:42:15,491 ประกันจะชดเชยค่าเสียหาย แต่ตอนนี้ไม่มีทางเปิดทันคืนพรุ่งนี้แล้ว 614 00:42:15,574 --> 00:42:18,244 เธอมีลูกค้าจองโต๊ะแล้ว อาหารก็สั่งแล้ว 615 00:42:18,786 --> 00:42:20,412 ไปหาเปิดที่อื่นได้มั้ย 616 00:42:21,580 --> 00:42:22,498 ที่ไหน 617 00:42:22,581 --> 00:42:26,043 ถ้าเป็นโรงละครล่ะ เธอมีอาหารแต่ว่าไม่มีร้าน 618 00:42:26,126 --> 00:42:29,588 และละครของเอ็มมี่ เพิ่งเสียคนจัดเลี้ยงไป มันลงตัว 619 00:42:29,672 --> 00:42:31,715 แล้วที่โรงละครมีครัวแบบไหนล่ะ 620 00:42:31,799 --> 00:42:34,218 จะทำเมนูหลายอย่างเราต้องใช้พื้นที่มากนะ 621 00:42:35,636 --> 00:42:39,932 ฉันก็ไม่แน่ใจ มันอาจไม่ได้ลงตัวอย่างที่ฉันคิดซะแล้ว 622 00:42:40,015 --> 00:42:43,727 ถ้าเราทำทุกเมนูไม่ได้ ทำแค่บางอย่างล่ะ 623 00:42:43,811 --> 00:42:47,523 - คืนเดียวเท่านั้น ทำแค่ไม่กี่เมนู - แบบนั้นอาจเวิร์ก 624 00:42:47,606 --> 00:42:49,066 พวกเราต้องลองดู 625 00:42:49,149 --> 00:42:53,070 มันจะเป็นเหมือนพรีวิวของร้านอาหาร เหมือนรอบปฐมทัศน์ของการแสดงละคร 626 00:42:53,153 --> 00:42:56,323 เราจะใช้โซเชียลมีเดียแจ้งทุกคน เรื่องการเปลี่ยนสถานที่ 627 00:42:56,407 --> 00:43:01,412 และอาหารของเธอจะได้ลิ้มรสจากนักลงทุน และอินฟลูเอ็นเซอร์ที่มีความสำคัญที่สุดของเมืองนี้ 628 00:43:02,413 --> 00:43:04,039 ฉัน... 629 00:43:04,123 --> 00:43:05,916 ฉันก็ไม่รู้จะพูดยังไง 630 00:43:06,000 --> 00:43:07,626 งั้นก็ตอบตกลง 631 00:43:09,003 --> 00:43:11,547 ถ้าทุกคนเชื่อว่าเราสามารถทำได้ 632 00:43:11,630 --> 00:43:14,466 ฉันก็รู้ว่าแฟมิเลียนี้สร้างปาฏิหาริย์ได้ 633 00:43:14,550 --> 00:43:16,176 ซี มาลองสักตั้ง 634 00:43:16,719 --> 00:43:18,637 - เย่ - มาลองดูกันนะ ทุกคน 635 00:43:18,721 --> 00:43:19,888 ได้แล้ว 636 00:43:27,646 --> 00:43:30,524 ทามาเล่อบสดๆ ร้อนๆ เพิ่งออกจากเตา 637 00:43:32,985 --> 00:43:34,236 หอมจังเลย 638 00:43:45,331 --> 00:43:49,209 นี่เป็นทามาเล่อร่อยที่สุด เท่าที่ฉันเคยลิ้มลองมาเลย 639 00:43:50,044 --> 00:43:52,796 เราอยากให้ทำอาหารเลี้ยงงานของเรา 640 00:43:52,880 --> 00:43:55,049 แต่ครัวของเราค่อนข้างจะเล็ก 641 00:43:55,633 --> 00:43:58,719 ขอแค่ไม่อยู่ใต้น้ำก็พอ เราทำได้ทั้งนั้น 642 00:43:59,261 --> 00:44:02,973 - แฟมิเลียของเราสามารถทำได้ทุกอย่าง - เพื่อนฝูงด้วย 643 00:44:03,057 --> 00:44:07,311 เพื่อนก็เหมือนกับครอบครัว ก็แค่ทำตามหัวใจแล้วค้นหาเพื่อนให้เจอ 644 00:44:09,146 --> 00:44:10,898 แม่เจ้า ใช่เลย 645 00:44:12,107 --> 00:44:12,941 ใช่อะไร 646 00:44:13,025 --> 00:44:15,903 นั่นไงเนื้อเพลงที่ฉันต้องการสำหรับเพลงสุดท้าย 647 00:44:16,362 --> 00:44:19,823 - โอเคมั้ยถ้าฉันเอาไปใช้ - เชิญ ใช้ได้เลย 648 00:44:19,907 --> 00:44:22,242 เธอเยี่ยมที่สุด ขอบใจ 649 00:44:23,535 --> 00:44:24,370 สุดยอด 650 00:44:25,954 --> 00:44:28,040 งั้นตกลงตามนี้ก็แล้วกัน 651 00:44:40,469 --> 00:44:42,680 - ทางนี้เป็นไงบ้าง - ดีจ้ะ 652 00:44:42,763 --> 00:44:47,142 จากจำนวนคนที่เราคาดว่าจะมาดูการแสดง คงไม่มีที่พอให้นั่งกันทุกคน 653 00:44:47,226 --> 00:44:49,978 แต่ราฟามีไอเดียบรรเจิด 654 00:44:50,479 --> 00:44:51,522 ลองนึกภาพดูนะ 655 00:44:52,523 --> 00:44:57,319 คนเราต้องการสังสรรค์ 'สวัสดี ไม่ได้เจอกันนาน 656 00:44:58,946 --> 00:45:02,366 แล้วไปทานกลางวันกัน' แต่จะเป็นยังไง ถ้าเราต้องเช็กโทรศัพท์ 657 00:45:02,449 --> 00:45:06,203 หรือถ่ายรูปทามาเล่อร่อยที่สุด เท่าที่เคยทานเพื่อลงโซเชียล 658 00:45:06,912 --> 00:45:10,833 'ไม่ ฉันมีแค่สองมือเท่านั้น แบบนี้จะทำไงดี' 659 00:45:10,916 --> 00:45:15,129 ก็เลยขอนำเสนอโต๊ะสูงนี่ 660 00:45:16,130 --> 00:45:20,384 ตอนนี้จะได้แชร์รูปทามาเล่แสนอร่อย กับผู้ติดตามนับล้านของฉัน 661 00:45:20,467 --> 00:45:23,554 - เธอคิดว่าไง - ฉันคิดว่าเจ๋งมากเลย 662 00:45:23,637 --> 00:45:24,721 หวัดดี ทุกคน 663 00:45:27,307 --> 00:45:32,813 - เจออะไรที่ร้านอาหารที่เราเอามาใช้ได้เหรอ - เปล่า แต่มันส่งมาตอนฉันอยู่ที่ร้าน 664 00:45:34,106 --> 00:45:36,733 ไม่คิดว่ามารีจะรอพัสดุอะไรอยู่นะ 665 00:45:37,359 --> 00:45:38,986 นี่จากอาบูเอล่า 666 00:45:39,319 --> 00:45:42,156 'ของเล็กน้อยจากลาแฟมิเลีย สำหรับเรสเตอรานเต้' 667 00:45:42,614 --> 00:45:45,659 - คิดว่ามันเป็นอะไร - ไม่รู้เหมือนกัน 668 00:45:46,660 --> 00:45:48,078 ผ้ากันเปื้อนของยาย 669 00:45:49,413 --> 00:45:52,666 ผืนที่เคยเป็นของคุณยายทวดงั้นเหรอ 670 00:45:52,749 --> 00:45:54,460 มันช่างสวยเหลือเกิน 671 00:45:54,543 --> 00:45:57,379 เหมือนส่วนนึงของอาบูเอล่าอยู่กับเราด้วย 672 00:45:58,046 --> 00:46:01,592 นิกกี้ ก็รู้ว่าเรามีเวลาไม่มากนัก 673 00:46:01,675 --> 00:46:06,680 แต่เราใช้ผ้ากันเปื้อนของอาบูเอล่า เป็นแรงบันดาลใจออกแบบสำหรับที่นี่ได้มั้ย 674 00:46:06,763 --> 00:46:10,100 ขอดูว่าทำอะไรได้บ้างก่อน ราฟา 675 00:46:10,601 --> 00:46:12,436 ฉันรู้ว่าต้องที่ไหน 676 00:46:20,986 --> 00:46:22,279 เธอคิดว่าไง 677 00:46:23,113 --> 00:46:24,448 ดูดีมากเลย 678 00:46:24,948 --> 00:46:26,450 ยิ้มหน่อย 679 00:46:26,533 --> 00:46:27,743 ยิ้ม 680 00:46:35,709 --> 00:46:37,294 ยิ้มหน่อย ราฟา 681 00:46:40,923 --> 00:46:44,551 นี่เหมาะมากเลยสำหรับร้านเรา ในการเอาลงโซเชียลมีเดีย 682 00:46:45,052 --> 00:46:49,056 - มีอะไรที่ฉันช่วยได้มั้ย - มี ช่วยฉันตกแต่งไฟ 683 00:46:53,602 --> 00:46:56,480 ขอบใจ กาโต้ เดี๋ยวเราจัดการเอง 684 00:47:35,269 --> 00:47:36,645 เพอร์เฟ็กโต้ 685 00:47:38,105 --> 00:47:41,400 - ไปช่วยเทรีซ่าในครัวกันดีมั้ย - เธอไปก่อนเถอะ 686 00:47:41,483 --> 00:47:44,820 มีบางอย่างที่ฉันต้องไปแก้ไขก่อน 687 00:47:55,539 --> 00:47:56,373 เฮ่ 688 00:47:57,541 --> 00:47:58,375 เฮ่ 689 00:47:59,793 --> 00:48:03,547 - แล้วในครัวเป็นไงบ้างล่ะ - นั่นคือจุดหมายหน้า 690 00:48:04,047 --> 00:48:07,884 เทรีซ่ายังเครียดอยู่ที่ทามาเล่ไม่ 'สมบูรณ์แบบ' 691 00:48:07,968 --> 00:48:12,055 เพื่อน ถ้านั่นไม่เรียกว่าสมบูรณ์แบบ โลกก็ไม่พร้อมสำหรับความสมบูรณ์แบบ 692 00:48:12,139 --> 00:48:13,348 เห็นด้วยเลย 693 00:48:20,772 --> 00:48:22,107 - ฉันขอโทษ - ฉันขอโทษ 694 00:48:24,192 --> 00:48:26,153 ฉันก่อน เธอพูดถูก 695 00:48:26,236 --> 00:48:29,281 ฉันไม่สามารถช่วยได้ทั้งเทรีซ่าและเอ็มมี่พร้อมกัน 696 00:48:29,364 --> 00:48:32,034 ฉันทำเกินตัว เพราะไม่อยากให้ฝ่ายนึงฝ่ายใดผิดหวัง 697 00:48:32,117 --> 00:48:35,996 ฉันก็เลยสร้างปัญหาให้กับเธอ ฉันขอโทษ 698 00:48:36,496 --> 00:48:38,915 ขอบใจ แต่เธอก็พูดถูก 699 00:48:38,999 --> 00:48:40,417 เทรีซ่าไม่ได้โกรธ 700 00:48:41,418 --> 00:48:43,962 ฉันแค่รู้สึกว่าเธอทิ้งไดนามิคดูโอ้ของเรา 701 00:48:44,046 --> 00:48:47,633 แต่แทนที่จะบอก ฉันกลับผลักดันเธอออกไป ฉันขอโทษ 702 00:48:47,716 --> 00:48:50,218 ฉันคิดถึงไดนามิคดูโอ้ของเรา 703 00:48:50,302 --> 00:48:53,472 และก็ผิดหวังเพราะฉันพลาด ทัวร์แรงบันดาลใจของราฟาด้วย 704 00:48:53,555 --> 00:48:56,808 - มันฟังดูน่าสนุก - มันสนุกมากเลย 705 00:48:56,892 --> 00:49:00,979 ฉันอยากให้เธอเล่าให้ฟังให้หมด ไดนามิคดูโอ้อีกครั้งนะ 706 00:49:03,482 --> 00:49:05,776 ไม่ แฟมิเลียต่างหาก 707 00:49:13,700 --> 00:49:16,453 ตอนนี้ฉันเครียดน้อยลงพันเปอร์เซ็นต์เลย 708 00:49:16,536 --> 00:49:18,080 กอดของเราจะช่วยเทรีซ่าได้มั้ย 709 00:49:18,914 --> 00:49:20,248 มันต้องลองดู 710 00:49:20,332 --> 00:49:24,252 แต่เราอาจต้องการกำลังเสริมจากทางบ้านด้วย 711 00:49:24,336 --> 00:49:28,674 - แล้วเธอพอจะปลีกตัวแป๊บนึงได้มั้ย - เพื่อช่วยแฟมิเลียเหรอ ได้สิ 712 00:49:39,101 --> 00:49:41,937 เฮ่ เธอสองคน ทางนี้เป็นไงกันบ้าง 713 00:49:42,020 --> 00:49:44,231 - วุ่นมาก - โทษที ห่อทามาเล่อยู่ 714 00:49:45,023 --> 00:49:46,358 ฉันมาช่วยแล้ว 715 00:49:51,029 --> 00:49:54,950 ไม่ ช่วยบอกหน่อยว่า คงไม่เอาลงโปรโมทในโซเชียลมีเดียนะ 716 00:49:55,033 --> 00:49:57,869 ก็รู้ฉันคงไม่โพสต์รูปเธอถ้าเธอไม่อนุญาต 717 00:49:58,537 --> 00:50:02,874 ฉันแค่ส่งไปให้ใครบางคน ที่อยากรู้ว่าตอนนี้เธอเป็นไงบ้าง 718 00:50:05,419 --> 00:50:08,213 อาบูเอล่าเหรอ เธอส่งไปให้คุณยายฉันเหรอ 719 00:50:08,296 --> 00:50:12,134 - ดูเหมือนเธอกำลังต้องการกำลังใจ - เทรีซ่า 720 00:50:12,217 --> 00:50:16,930 หลานทำงานหนักไปแล้วนะ มิฮา นี่ควรจะเป็นสปริงเบรกไม่ใช่เหรอ 721 00:50:17,013 --> 00:50:21,643 อาบูเอล่าคะ หนูลองทุกวิธีแล้ว รสชาติทามาเล่ก็ไม่เหมือนของคุณยายเลย 722 00:50:21,727 --> 00:50:25,772 ไม่เหมือนอยู่แล้ว ก็หลานไม่ได้ใส่เครื่องปรุงลับสำคัญลงไป 723 00:50:26,440 --> 00:50:29,443 อะไรกันคะ มีเครื่องปรุงลับ แต่คุณยายไม่บอกหนูเหรอ 724 00:50:30,068 --> 00:50:32,195 เครื่องปรุงลับนั้นก็คือ... 725 00:50:33,447 --> 00:50:34,281 ตัวหลาน 726 00:50:34,865 --> 00:50:37,951 ทามาเล่ของหลานไม่มีวันจะเหมือนของยายเป๊ะ 727 00:50:38,034 --> 00:50:39,286 และเมื่อหลานกลับบ้าน 728 00:50:39,369 --> 00:50:43,457 ที่มารีซอลทำโดยไม่มีหลาน จะต่างกับของหลานออกไปเล็กน้อย 729 00:50:43,540 --> 00:50:44,958 เหมือนกับผ้ากันเปื้อน 730 00:50:45,709 --> 00:50:47,043 หมายความว่ายังไงคะ 731 00:50:48,170 --> 00:50:52,424 อาบูเอล่าของยายเป็นคนทำ แล้วแม่ของยายก็เติมกระเป๋า 732 00:50:52,507 --> 00:50:56,052 ตอนเธอให้กับยาย ยายก็เพิ่มรอยปักเข้าไป 733 00:50:56,136 --> 00:50:59,306 ส่วนแม่ของหลานก็ปักเพิ่มเติม เพื่อปกปิดคราบเปื้อน 734 00:51:00,015 --> 00:51:01,391 เราช่วยกันทั้งนั้น 735 00:51:01,475 --> 00:51:03,894 ตอนนี้ทั้งหมดมันอยู่กับหลาน 736 00:51:04,394 --> 00:51:07,481 การเปลี่ยนแปลงเป็นส่วนนึงของธรรมเนียม 737 00:51:07,564 --> 00:51:10,066 อาบูเอล่าคะ มันซาบซึ้งมาก แต่... 738 00:51:11,026 --> 00:51:14,946 ถ้าเมนูมันเปลี่ยนไปอยู่ตลอด หนูจะรู้ได้ยังไงว่าเมื่อไหร่จะมันใช่ 739 00:51:15,447 --> 00:51:20,243 เมื่อไหร่ที่ใช่จะได้รสชาติของความรัก ทำตามหัวใจจ้ะ 740 00:51:20,327 --> 00:51:22,204 มันไม่ทำให้พลาดหรอก 741 00:51:25,415 --> 00:51:29,169 ขอบคุณ มูชาส์ กราเซียส์ค่ะ ยาย หนูเข้าใจแล้ว 742 00:51:29,586 --> 00:51:31,379 โปเรสโซ เอสโตยากี เปรซิโอซา 743 00:51:33,548 --> 00:51:38,428 โอเค มาช่วยกันทำทามาเล่ที่อร่อยที่สุด เท่าที่ผู้ชมจะเคยลิ้มรส 744 00:51:42,516 --> 00:51:44,059 ขอบคุณค่ะ ทุกคน 745 00:51:44,142 --> 00:51:47,729 ฉันรู้ว่าคืนนี้จะต้องประสบความสำเร็จอย่างยิ่ง 746 00:51:47,813 --> 00:51:50,273 และเราคงทำไม่ได้ถ้าไม่มีทุกคน 747 00:51:51,316 --> 00:51:56,321 ทุกคนพิสูจน์ว่าบางครั้งเพื่อนก็คือแฟมิเลียที่ดีที่สุด 748 00:51:59,699 --> 00:52:04,120 และครอบครัวนี้จะร่วมกัน รับประทานอาหารตามธรรมเนียม 749 00:52:04,204 --> 00:52:06,498 ก่อนเราจะเตรียมตัวสำหรับการแสดงครั้งใหญ่ 750 00:52:06,581 --> 00:52:08,917 บวน โพรเวนโช ขอให้การแสดงประสบความสำเร็จ 751 00:52:10,377 --> 00:52:12,462 - สุดยอด - หอมน่าทานจังเลย 752 00:52:12,546 --> 00:52:15,006 - ทุกคนทานให้อร่อย - ฉันแทบรอไม่ไหวแล้ว 753 00:52:16,883 --> 00:52:18,510 มิสอะมิกัส 754 00:52:18,593 --> 00:52:20,595 ไม่ต้องไปไหวหวั่น 755 00:52:20,679 --> 00:52:24,516 แค่มีเธออยู่เคียงข้างฉัน 756 00:52:25,308 --> 00:52:26,726 โกโม มิ แฟมิเลีย 757 00:52:27,227 --> 00:52:29,271 ยังมีเธอที่รู้ใจ 758 00:52:29,354 --> 00:52:32,941 ดั่งครอบครัว พวกเราจับมือกันไป 759 00:52:33,817 --> 00:52:37,696 ไม่มีอะไรที่จะแทนความผูกพันที่ตัวฉันมีให้เธอ 760 00:52:37,779 --> 00:52:42,325 และไม่ต้องแคลงใจ เพราะไม่ว่าเมื่อไหร่ยังมีเธอเป็นที่พักใจ 761 00:52:42,409 --> 00:52:46,079 พวกเราเผชิญได้ทุกๆ อย่าง ก็แค่พวกเรามารวมใจ 762 00:52:46,162 --> 00:52:51,001 ไม่ว่าจะทำอะไรเราก็ปัง แม้ว่าเรื่องเล็กหรือเรื่องใหญ่ เราทำได้ไม่มีพัง 763 00:52:51,084 --> 00:52:55,088 เหมือนกำลังใจวันที่แย่ เธออยู่ข้างฉันในวันที่แพ้ 764 00:52:55,171 --> 00:52:58,800 วันเวลาและทุกปัญหา ทำให้คำว่าเพื่อนของเราลึกซึ้ง 765 00:52:58,884 --> 00:53:03,430 เราเปล่งประกายสว่างสดใส มองมาก็รู้ ว่าเราเป็นใคร 766 00:53:03,513 --> 00:53:07,309 สว่างและสดใส เพราะว่าเราคือครอบครัวของหัวใจ 767 00:53:07,392 --> 00:53:12,147 เราผ่านเรื่องบ้าและบอด้วยกัน ไม่มีอะไรจะทำเราไหวหวั่น 768 00:53:12,230 --> 00:53:17,277 แค่มีเธอ และมีฉัน เพราะว่าเราคือครอบครัวของหัวใจ 769 00:53:18,153 --> 00:53:19,613 เย้ 770 00:53:19,696 --> 00:53:21,531 - เฮ่ๆ - เย้ 771 00:53:25,118 --> 00:53:29,456 เธอคอยผลักดันให้ฉันสู่จุดหมาย ให้ผ่านความกดดัน และผ่านเรื่องเลวร้าย 772 00:53:29,539 --> 00:53:33,543 ยากแค่ไหนเราไม่หวั่น แค่มีเธอและมีฉัน ก้าวไปด้วยกัน 773 00:53:33,627 --> 00:53:37,631 จะมีเราเสมอ กี่ปัญหาที่เจอจะยังมีแค่ฉันและเธอ 774 00:53:37,714 --> 00:53:42,093 ไม่มีวันจะพังทลาย ความสัมพันธ์ของพวกเรานั้นไม่มีวันจะสลาย 775 00:53:42,177 --> 00:53:46,222 พวกเราเผชิญได้ทุกๆ อย่าง จะทำมันได้ถ้ารวมใจ 776 00:53:46,306 --> 00:53:50,894 ไม่ว่าจะทำอะไรเราก็ปัง แม้ว่าเรื่องเล็กหรือเรื่องใหญ่ เราทำได้ไม่มีพัง 777 00:53:50,977 --> 00:53:54,898 กำลังใจวันที่แย่ เธออยู่ข้างฉันในวันที่แพ้ 778 00:53:54,981 --> 00:53:58,818 วันเวลาและทุกปัญหา ทำให้คำว่าเพื่อนของเราลึกซึ้ง 779 00:53:58,902 --> 00:54:03,531 เราเปล่งประกายสว่างสดใส มองมาก็รู้ ว่าเราเป็นใคร 780 00:54:03,615 --> 00:54:07,118 สว่างและสดใส เพราะว่าเราคือครอบครัวของหัวใจ 781 00:54:07,202 --> 00:54:12,207 เราผ่านเรื่องบ้าและบอด้วยกัน ไม่มีอะไรจะทำเราไหวหวั่น 782 00:54:12,290 --> 00:54:17,170 แค่มีเธอ และมีฉัน เพราะว่าเราคือครอบครัวของหัวใจ 783 00:54:22,509 --> 00:54:24,469 ครอบครัวของหัวใจ 784 00:54:24,552 --> 00:54:29,307 เราผ่านเรื่องบ้าและบอด้วยกัน ไม่มีอะไรจะทำเราไหวหวั่น 785 00:54:29,391 --> 00:54:34,270 แค่มีเธอ และมีฉัน เพราะว่าเราคือครอบครัวของหัวใจ 786 00:54:36,398 --> 00:54:39,067 - เป็นสปริงเบรกที่วิเศษที่สุด - มันช่างน่าทึ่งมาก 787 00:54:39,150 --> 00:54:42,654 - มันสนุกมากๆ เลย - ฉันได้แรงบันดาลใจสุดๆ 788 00:54:48,535 --> 00:54:52,956 โอเค เมื่อนวดชอร์ตเท็นนิ่ง และวัตถุดิบแบบแห้งทั้งหมดลงในแป้งแล้ว 789 00:54:53,039 --> 00:54:55,792 เติมน้ำร้อนลงไป เพื่อทำเป็นแป้งสำหรับอาหารทอด 790 00:54:55,875 --> 00:54:56,918 เติมน้ำแค่ไหน 791 00:54:57,002 --> 00:55:00,296 เติมประมาณสามส่วนสี่ถ้วย ขึ้นอยู่กับความชื้นในอากาศ 792 00:55:00,672 --> 00:55:04,217 จะต้องค่อยๆ เติมของเหลวลงไป จนกว่าจะได้สัมผัสที่เหมาะสม 793 00:55:05,176 --> 00:55:09,597 ดูเธอสิ ทำด้วยความรู้สึก ไม่อาศัยวิทยาศาสตร์ 794 00:55:09,681 --> 00:55:13,643 ทำอาหารคือวิทยาศาสตร์ แต่ก็มีศิลปะในนั้นด้วย 795 00:55:16,563 --> 00:55:17,814 - โอล่า พรีม่า - เฮ่ 796 00:55:17,897 --> 00:55:21,693 เท้าเป็นไงบ้าง แล้วงานเปิดร้าน อย่างเป็นทางการอาทิตย์ที่แล้วล่ะ 797 00:55:21,776 --> 00:55:25,739 เท้าฉันดีขึ้นเยอะแล้ว และงานเปิดร้านก็วิเศษมาก 798 00:55:25,822 --> 00:55:28,116 คนแถวนี้บอกว่ามันเยี่ยมยอดมาก 799 00:55:28,199 --> 00:55:31,369 และมีลูกค้าจองโต๊ะยาวเป็นเดือนเลยละ 800 00:55:31,453 --> 00:55:32,579 วิเศษเลย 801 00:55:32,662 --> 00:55:33,747 สุดยอด 802 00:55:34,622 --> 00:55:37,709 และในร้านก็สวยมากๆ ด้วย เธอคิดว่าไง 803 00:55:45,425 --> 00:55:46,801 ฉันชอบมาก 804 00:55:46,885 --> 00:55:47,844 มีกันต้า 805 00:55:47,927 --> 00:55:49,637 มันดูสวยมากๆ เลย 806 00:55:50,722 --> 00:55:51,556 ดูบ้างได้มั้ย 807 00:55:52,348 --> 00:55:56,436 ว้าว ฉันอยากแวะไปที่ร้าน ครั้งหน้าที่ฉันกลับไปนิวยอร์ก 808 00:55:56,519 --> 00:55:58,229 เธอแวะมาได้ทุกเวลา 809 00:55:58,313 --> 00:55:59,189 ทุกคนเลย 810 00:56:02,650 --> 00:56:05,278 มีคนมาส่งของ ไว้คุยกัน เทรีซิต้า 811 00:56:05,361 --> 00:56:08,114 แล้วเจอกัน รักนะ พรีม่า บาย 812 00:56:10,158 --> 00:56:13,661 เฮ่ เทรีซ่ากำลังสอนฉันทำโซพาพิญาส อยากช่วยมั้ย 813 00:56:13,745 --> 00:56:16,623 ฉันไม่รู้โซพาพิญาสคืออะไร แต่เอาด้วย 814 00:56:17,540 --> 00:56:20,335 มันอร่อยมาก เป็นแป้งทอดรสหวานรูปสามเหลี่ยม 815 00:56:20,960 --> 00:56:22,754 งั้นฉันขอร่วมด้วยแน่ๆ 816 00:56:22,837 --> 00:56:24,339 น่ากิน ฉันด้วย 817 00:56:27,050 --> 00:56:30,011 คือมีข่าวมาบอก 818 00:56:30,095 --> 00:56:34,182 เอ็มมี่ส่งข้อความมาเมื่อวาน ละครเธอจะได้แสดงที่บรอดเวย์ 819 00:56:35,225 --> 00:56:36,309 เยี่ยมเลย 820 00:56:36,392 --> 00:56:37,769 น่าทึ่งมาก 821 00:56:37,852 --> 00:56:41,731 และเธออยากให้ฉันไปร่วมแสดง ตอนที่โรงเรียนหยุดภาคฤดูร้อน 822 00:56:44,859 --> 00:56:45,693 ว้าว 823 00:56:45,777 --> 00:56:49,197 - แล้วเธอจะไปมั้ย - เธอต้องไปอยู่แล้ว 824 00:56:49,280 --> 00:56:51,699 เธอฝันเรื่องนี้มาตั้งนานแล้วนี่ 825 00:56:51,783 --> 00:56:53,660 ยังไงก็ต้องไป 826 00:56:53,743 --> 00:56:55,620 รู้มั้ย ฉันไม่แน่ใจ 827 00:56:55,703 --> 00:56:56,996 ก็ชอบการแสดงนะ 828 00:56:57,080 --> 00:57:00,667 แต่ฉันไม่รู้ว่าอยากให้มันเป็นทุกสิ่งทุกอย่าง เหมือนอย่างเอ็มมี่มั้ย 829 00:57:00,750 --> 00:57:06,089 ฉันก็ชอบอย่างอื่นด้วย อย่างเพื่อน อย่างกีฬา และมีชีวิตวัยรุ่นเหมือนคนทั่วไป 830 00:57:06,172 --> 00:57:09,884 ยังไงนี่ก็ไม่ใช่โอกาสที่จะมีมาทุกวันหรอกนะ 831 00:57:10,844 --> 00:57:16,349 ฉันรู้ แม่กับพ่อบอกว่าขึ้นอยู่กับฉัน แต่ฉันไม่รู้ว่าจะเอายังไง 832 00:57:16,891 --> 00:57:20,395 เดี๋ยวเธอก็รู้เอง แค่ทำตามหัวใจ 833 00:57:21,604 --> 00:57:24,315 เธอพูดถูก ขอบใจ เทรีซ่า 834 00:57:25,275 --> 00:57:28,778 เห็นมั้ย นี่ไงล่ะที่ยายพยายามจะบอก 835 00:57:29,362 --> 00:57:32,532 มิฮา หลานได้เรียนรู้บทเรียนนี้เป็นอย่างดี 836 00:57:32,615 --> 00:57:33,992 กราเซียส์ อาบูเอล่า 837 00:57:35,743 --> 00:57:40,540 เราทำตามหัวใจเราแล้ว ตอนนี้เราทำตามกระเพาะบ้างดีมั้ย 838 00:57:40,623 --> 00:57:41,583 ดี 839 00:57:41,666 --> 00:57:44,586 - ทำโซพาพิญาสให้เสร็จดีมั้ย - ลุยกันเลย 840 00:57:46,754 --> 00:57:47,589 เย่ 841 01:00:02,765 --> 01:00:04,767 {\an8}คำบรรยายโดย รุ่งอนันต์ สมัญญากิติมศักดิ์