1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,965 --> 00:00:10,468 Вот новый день, новый старт 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,053 --> 00:00:17,934 Откинь все страхи, не смотри назад Веселись, отдыхай 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,939 И к звёздочкам ввысь скорее улетай 6 00:00:23,022 --> 00:00:26,818 Давайте не унывать Ведь не можем мы проиграть 7 00:00:26,901 --> 00:00:31,197 Жизнь прекрасна, разумеется А погрустить успеется 8 00:00:31,281 --> 00:00:38,079 - Себя ты поймёшь - В глубине вдруг смысл найдёшь! 9 00:00:38,163 --> 00:00:42,292 - Слушай сердца ровный стук, - Слушай сердце 10 00:00:42,917 --> 00:00:48,757 Всё возможно, не грусти! Слушай сердца верный звук 11 00:00:48,840 --> 00:00:50,467 И все проблемы отпусти 12 00:00:50,550 --> 00:00:53,470 Пусть уйдёт тоска 13 00:00:53,553 --> 00:00:58,767 Ей скажи «пока» Всё будет хорошо, всё впереди ещё 14 00:00:58,850 --> 00:01:01,144 - Давай - Наш мир исполнен красоты 15 00:01:01,227 --> 00:01:04,022 Если сердцу внемлешь ты 16 00:01:04,105 --> 00:01:04,981 Внемлешь ты 17 00:01:05,065 --> 00:01:09,486 - Все сбудутся мечты - Просто слушай сердце 18 00:01:11,696 --> 00:01:15,575 Воу-воу. Стоп. Что это было, бабуля? 19 00:01:15,658 --> 00:01:17,285 Всего лишь соль. 20 00:01:18,036 --> 00:01:18,870 Вот. 21 00:01:19,996 --> 00:01:20,914 Пробуй. 22 00:01:20,997 --> 00:01:24,751 Так, ты обещала, что дашь мне взвесить все ингредиенты. 23 00:01:24,834 --> 00:01:30,089 Это ни к чему. Просто попробуй и всё поймешь. 24 00:01:30,173 --> 00:01:32,592 Готовить надо сердцем. 25 00:01:32,675 --> 00:01:33,551 Да, но... 26 00:01:37,347 --> 00:01:43,228 Если кто и способен раскрыть секрет идеальных тамале - это Тереза. 27 00:01:45,522 --> 00:01:48,942 И если бабушкиным тамале суждено стать фирменным блюдом 28 00:01:49,025 --> 00:01:51,402 нового ресторана Марисоль в Нью-Йорке, 29 00:01:51,486 --> 00:01:54,072 то я должна знать, как их готовить. 30 00:01:56,699 --> 00:01:59,702 Я не против провести весенние каникулы за готовкой, 31 00:01:59,786 --> 00:02:02,497 но почему бы твоей бабушке не прислать рецепт? 32 00:02:02,580 --> 00:02:05,792 У бабушки Кармен нет рецепта. 33 00:02:06,376 --> 00:02:11,256 Я готовила тамале с самого детства, помогая моей бабуле. 34 00:02:11,798 --> 00:02:16,386 Я больше не думаю. Просто готовлю. 35 00:02:16,469 --> 00:02:19,597 Ну, и как тебе? 36 00:02:19,681 --> 00:02:23,768 Что надо. И секретная формула вот здесь. 37 00:02:23,852 --> 00:02:25,812 Нет никакого секрета. 38 00:02:25,895 --> 00:02:29,649 Делаешь тесто, добавляешь начинку, оливка по центру, 39 00:02:29,732 --> 00:02:32,318 заворачиваешь и варишь на пару. 40 00:02:32,944 --> 00:02:37,657 Так, показываю ещё разок, делайте фото, а дальше вы уже сами. 41 00:02:37,740 --> 00:02:42,704 Итак, берём кукурузный листок, расправляем, узким концом к себе. 42 00:02:42,787 --> 00:02:44,706 Просто слушай сердце 43 00:02:44,789 --> 00:02:46,624 Просто слушай сердце 44 00:02:46,708 --> 00:02:48,543 Просто слушай сердце 45 00:02:48,626 --> 00:02:52,839 - Просто слушай сердце - Оглядись - и найдёшь 46 00:02:52,922 --> 00:02:54,215 И найдёшь 47 00:02:54,299 --> 00:02:58,136 Ты множество возможностей Прожить жизнь так, как хочется 48 00:02:58,219 --> 00:03:03,391 Твой выбор точно хорош Преодолеешь трудности 49 00:03:03,474 --> 00:03:07,395 И счастье сможешь обрести Семьи свои храните 50 00:03:07,478 --> 00:03:09,480 С ними вы всю жизнь делите 51 00:03:09,564 --> 00:03:12,942 Пойте, весело танцуйте с нами Мы сияем прям под небесами 52 00:03:13,026 --> 00:03:19,908 Будьте радостны и свободны И верьте в себя, и всё придёт! 53 00:03:20,408 --> 00:03:23,453 Слушай сердца ровный стук 54 00:03:23,536 --> 00:03:25,038 Верь ту корасон 55 00:03:25,121 --> 00:03:31,002 Всё возможно, не грусти! Слушай сердца верный звук 56 00:03:31,085 --> 00:03:35,715 - И все проблемы отпусти - Пусть уйдёт тоска 57 00:03:35,798 --> 00:03:40,970 Ей скажи «пока» Всё будет хорошо, всё впереди ещё 58 00:03:41,054 --> 00:03:43,389 - Давай - Наш мир исполнен красоты 59 00:03:43,473 --> 00:03:47,185 - Если сердцу внемлешь ты - Внемлешь ты 60 00:03:47,268 --> 00:03:51,773 - Все сбудутся мечты - Просто слушай сердце 61 00:03:52,523 --> 00:03:54,275 Какой красивый поднос! 62 00:03:54,359 --> 00:03:58,529 Бабуля привезла его с собой в Штаты из Мексики. 63 00:03:59,155 --> 00:04:02,200 Я завернула его в этот фартук, чтобы не разбить. 64 00:04:02,283 --> 00:04:06,162 Много вещей пришлось оставить, но поднос и фартук 65 00:04:06,246 --> 00:04:09,707 принадлежали моей маме, а до этого её маме. 66 00:04:09,791 --> 00:04:16,339 Моя бабушка считала, что самое главное - это готовить вместе с друзьями и семьёй. 67 00:04:16,422 --> 00:04:22,762 И я хотела, чтобы эти предметы напоминали мне об этом в новом доме в Калифорнии. 68 00:04:23,596 --> 00:04:26,891 - Ты мне об этом не рассказывала. - Не было повода. 69 00:04:26,975 --> 00:04:30,895 Я обожала проводить Рождество в доме Терезы, когда была маленькой. 70 00:04:30,979 --> 00:04:32,480 Там было столько тамале! 71 00:04:32,563 --> 00:04:35,650 Да, я думала, что тамале делают только на Рождество. 72 00:04:35,733 --> 00:04:38,611 Но Марисоль хочет подавать их круглый год? 73 00:04:38,695 --> 00:04:41,656 Это традиция, но есть их можно когда угодно. 74 00:04:41,739 --> 00:04:47,996 Мы делаем их на Рождество, потому что так вся семья в сборе и на кухне. 75 00:04:48,079 --> 00:04:52,792 А теперь оценим ваш труд. Приятного аппетита! 76 00:05:00,008 --> 00:05:03,011 Это она, Марисоль! Ола, прима! 77 00:05:03,094 --> 00:05:05,305 - Ты раздобыла рецепт? - Думаю, да. 78 00:05:05,388 --> 00:05:08,474 Думаю, да. Но некоторые ингредиенты будут на глаз. 79 00:05:08,558 --> 00:05:10,685 Как тебя не хватает, бабуля. 80 00:05:10,768 --> 00:05:14,772 Я бы приехала, но у меня совсем нет времени с моим рестораном. 81 00:05:14,856 --> 00:05:19,193 Моя мама пилот и летает в Нью-Йорк постоянно. Уверена, она может помочь. 82 00:05:19,902 --> 00:05:26,242 - Это очень мило, Барби, но нет, спасибо. - Бабуля не любит самолёты. 83 00:05:26,326 --> 00:05:29,203 Слишком людно! И шумно! 84 00:05:29,287 --> 00:05:32,373 И еда ужасная. 85 00:05:32,457 --> 00:05:37,170 Нет. Если мне было суждено летать, я бы родилась с крыльями. 86 00:05:37,253 --> 00:05:44,010 Тогда, может, приедешь на машине? Открытие ресторана задерживается. 87 00:05:44,886 --> 00:05:49,599 - О, нет! Ке паса? Что случилось? - Слетела с лестницы. 88 00:05:49,682 --> 00:05:54,353 Всего лишь растяжение, но я не знаю, как теперь всё успеть. 89 00:05:54,437 --> 00:05:57,440 Милая, ты должна отдыхать! 90 00:05:57,523 --> 00:06:00,443 Да, проще сказать, чем сделать. 91 00:06:01,069 --> 00:06:06,407 Интерьер всё ещё в работе. Никак не удастся передать нужную атмосферу. 92 00:06:06,491 --> 00:06:08,326 Что у тебя на уме? 93 00:06:09,535 --> 00:06:15,208 Что-то фешенебельное, но я не хочу, чтобы это отталкивало людей при входе. 94 00:06:16,000 --> 00:06:19,796 То есть что-то элегантное, но при этом уютное. 95 00:06:19,879 --> 00:06:24,509 Именно! Почему никто из местных дизайнеров этого не понимает? 96 00:06:25,885 --> 00:06:30,807 Не хочу навязываться, но, может, твоя мама доставит нас в Нью-Йорк? 97 00:06:30,890 --> 00:06:35,061 Мы поможем Марисоль c открытием, а я прослежу за рецептом. 98 00:06:35,144 --> 00:06:39,273 Пишу маме. Если у вас, конечно, нет других планов. 99 00:06:39,357 --> 00:06:44,695 Поездка в Нью-Йорк и возможность помочь с дизайном ресторана? Ущипните меня! 100 00:06:44,779 --> 00:06:49,951 Я рада помочь, если Марисоль не против такого нашествия. 101 00:06:50,034 --> 00:06:55,915 Мне пригодится любая помощь! И я всегда рада друзьям моей любимой кузины. 102 00:06:56,582 --> 00:06:59,502 Это мама. Она пишет, что летит в Нью-Йорк сегодня, 103 00:06:59,585 --> 00:07:02,046 и для нас есть четыре места, без проблем. 104 00:07:02,130 --> 00:07:07,093 И папа полетит, мы остановимся в нашем доме, а я буду вашим гидом по Нью-Йорку. 105 00:07:07,176 --> 00:07:09,929 - Чудесно! - Тогда решено! 106 00:07:10,012 --> 00:07:14,976 - Аста маньяна, Мари! - Аста маньяна, Тересита! И спасибо. 107 00:07:16,185 --> 00:07:21,065 Не за что! Для этого мы и здесь. Нам будет так тебя не хватать. 108 00:07:21,149 --> 00:07:25,111 - Никто не знает рецепт лучше тебя. - Ерунда. 109 00:07:25,194 --> 00:07:29,824 Это блюдо твоего сердца. Прислушайся к нему. Оно не подведёт. 110 00:07:31,993 --> 00:07:35,413 Мне пора домой, надо ещё просить разрешения у родителей. 111 00:07:35,496 --> 00:07:37,999 А затем собирать чемоданы! 112 00:07:39,041 --> 00:07:39,876 Да! 113 00:07:50,303 --> 00:07:53,347 Не понимаю, как тебе удаётся путешествовать налегке. 114 00:07:53,431 --> 00:07:59,437 Что если, ну не знаю, тебя позовут в велогонку, а у тебя нет шлема? 115 00:07:59,520 --> 00:08:02,231 Стой, ты везёшь с собой шлем? 116 00:08:02,315 --> 00:08:05,902 Головные форс-мажоры случаются чаще, чем можно подумать. 117 00:08:05,985 --> 00:08:08,488 Логично. Но моя мама пилот. 118 00:08:08,571 --> 00:08:12,283 Я облетела весь мир с одной лишь ручной кладью. 119 00:08:12,366 --> 00:08:17,622 К тому же, мы будем жить в нашем доме. Если что, там всегда что-нибудь найдётся. 120 00:08:20,541 --> 00:08:23,711 - Привет, Эм! Как дела? - Привет, Эмми! Как твой тур? 121 00:08:23,794 --> 00:08:26,088 - Заглянешь в Малибу? - Скажи «да»! 122 00:08:26,172 --> 00:08:30,760 - Я не видела тебя целую вечность. - Вообще-то, я поэтому и звоню. 123 00:08:30,843 --> 00:08:35,014 Помните, я училась летом, чтобы доказать себе, что я серьёзная актриса, 124 00:08:35,097 --> 00:08:36,516 а не только поп-звезда? 125 00:08:36,641 --> 00:08:41,354 Я работаю с режиссёром, он хочет, чтобы я написала и выступила в новом мюзикле! 126 00:08:41,979 --> 00:08:44,273 Эмми, это потрясающе! 127 00:08:44,357 --> 00:08:50,488 У нас скоро показ. Специально для инвесторов и инфлюенсеров. Жутко волнительно, 128 00:08:50,571 --> 00:08:55,117 и я надеялась увидеть старых друзей среди зрителей. Если вы сможете приехать. 129 00:08:55,201 --> 00:08:58,120 Мы летим в Нью-Йорк сегодня! Конечно, мы придём! 130 00:08:58,204 --> 00:09:03,000 Правда? Репетиции уже завтра утром, и я буду так рада видеть вас там! 131 00:09:03,084 --> 00:09:07,672 Конечно. Только мы ещё помогаем нашей подруге Терезе с рестораном её кузины, 132 00:09:07,755 --> 00:09:12,677 и со временем у нас напряжёнка, но мы точно придём на показ. 133 00:09:12,760 --> 00:09:16,222 - Если я буду нужна на репетиции, позвони. - Ты уверена? 134 00:09:16,305 --> 00:09:19,850 Для чего нужны друзья? Я отправлю тебе детали нашего рейса. 135 00:09:19,934 --> 00:09:22,270 Огромное спасибо! До скорой встречи! 136 00:09:22,353 --> 00:09:23,896 - Пока! - До встречи! 137 00:09:23,980 --> 00:09:27,275 Ну надо же, Эмми пишет мюзикл для Бродвея. 138 00:09:27,358 --> 00:09:29,986 - Это успех! - О, несомненно. 139 00:09:30,069 --> 00:09:34,240 Но ты правда сможешь найти время на неё и Терезу? 140 00:09:34,323 --> 00:09:39,579 Ну конечно! Многозадачность - моё второе имя. Настоящие друзья всегда найдут время. 141 00:09:40,538 --> 00:09:43,040 Мы с тобой так много прошли 142 00:09:43,124 --> 00:09:47,378 И способ справиться С проблемами любыми нашли 143 00:09:48,254 --> 00:09:54,635 И каждый раз, когда грущу Тебя скорее среди всех людей ищу 144 00:09:54,719 --> 00:09:58,347 Мне очень дорого всё Что нас связало с тобой 145 00:09:58,431 --> 00:10:02,143 Ведь ты мне стала подругой И почти что сестрой 146 00:10:02,226 --> 00:10:05,771 Я знаю, ты для меня плечо подставишь всегда 147 00:10:05,855 --> 00:10:09,734 Когда мы вместе, нас обойдёт любая беда 148 00:10:09,817 --> 00:10:13,821 Если путь далёк, солнца свет поблёк 149 00:10:14,447 --> 00:10:16,198 Ты лучший мой маяк 150 00:10:17,533 --> 00:10:21,704 Жизнь так нелегка, удача так кратка 151 00:10:21,787 --> 00:10:23,789 Но эта тьма - пустяк 152 00:10:23,873 --> 00:10:28,586 Так много мы прошли, решения нашли И друг без друга мы, наверно, не сумеем 153 00:10:28,669 --> 00:10:32,256 Я за тебя держусь, уходит мрак и грусть 154 00:10:32,340 --> 00:10:35,968 Раз вместе мы, то всё преодолеем 155 00:10:36,052 --> 00:10:40,222 Поскольку вместе мы, то всё преодолеем 156 00:10:41,599 --> 00:10:43,934 Бывали трудности у нас 157 00:10:44,435 --> 00:10:48,064 Но всегда следили мы Чтоб дружбы луч не погас 158 00:10:48,147 --> 00:10:51,025 - О да - И я знаю, не забудем мы 159 00:10:51,108 --> 00:10:52,109 Уж точно 160 00:10:52,193 --> 00:10:55,321 Что нет преград у нас, вырвемся из тьмы 161 00:10:55,404 --> 00:10:59,075 Мы повидали весь мир Неважно, кто командир 162 00:10:59,158 --> 00:11:02,745 С тобой легко и светло И ты мой ориентир 163 00:11:02,828 --> 00:11:06,415 Я быть собою могу И я тебя берегу 164 00:11:06,499 --> 00:11:10,378 Нам беды все - хоть бы что Я за тобою бегу 165 00:11:10,461 --> 00:11:17,009 Если путь далёк, солнца свет поблёк Ты лучший мой маяк 166 00:11:18,135 --> 00:11:22,139 Жизнь так нелегка, удача так кратка 167 00:11:22,640 --> 00:11:24,350 Но эта тьма пустяк 168 00:11:24,433 --> 00:11:29,146 Ведь так много мы прошли, решения нашли И друг без друга мы, наверно, не сумеем 169 00:11:29,230 --> 00:11:33,192 Я за тебя держусь, уходит мрак и грусть 170 00:11:33,275 --> 00:11:36,779 Раз вместе мы, то всё преодолеем 171 00:11:36,862 --> 00:11:40,950 Нас не смутит ничто, бок о бок мы взрослеем 172 00:11:44,453 --> 00:11:48,040 Поскольку вместе мы, то всё преодолеем 173 00:11:51,252 --> 00:11:57,925 - Ладно. Убедила. У нас всё получится. - Конечно. Как и всегда. 174 00:11:58,008 --> 00:12:01,429 - Вы готовы? - Абсолютно! 175 00:12:02,847 --> 00:12:05,099 Нью-Йорк, а вот и мы! 176 00:12:05,182 --> 00:12:08,269 - Скучал по нам? - Марисоль, жди нас! 177 00:13:08,579 --> 00:13:12,124 Как я скучала по ним! Как же хорошо быть в Нью-Йорке. 178 00:13:14,835 --> 00:13:16,795 Не в обиду Калифорнии. 179 00:13:19,381 --> 00:13:26,347 - От имени штата Калифорния: мы не в обиде. - Так, ввожу в поиск «Комида Дель Корасон». 180 00:13:27,723 --> 00:13:30,976 Похоже, ресторан Марисоль всего в миле отсюда. 181 00:13:31,560 --> 00:13:34,021 - Поедем на метро? - Можно. 182 00:13:34,104 --> 00:13:39,360 Но как ваш личный гид, советую не тратить такой день под землей. 183 00:13:39,443 --> 00:13:43,697 - Как насчёт велосипедов? - У великих мысли сходятся. 184 00:13:44,198 --> 00:13:49,828 - А я предупреждала! - Ладно-ладно. Ты была права. 185 00:13:50,371 --> 00:13:54,083 Мы в городе меньше часа, но уже заправляем всем, 186 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 как в старые добрые времена. 187 00:14:01,048 --> 00:14:05,803 Наконец-то, Тересита! Добро пожаловать в мой ресторан! 188 00:14:05,886 --> 00:14:11,350 - О, спасибо! Мы так рады быть здесь! - Чем мы можем помочь? 189 00:14:11,433 --> 00:14:15,396 О, дел невпроворот. Я потратила все силы на меню: 190 00:14:15,479 --> 00:14:18,482 агуачиле, энчилада, сопапийяс. 191 00:14:18,566 --> 00:14:23,362 А теперь из-за моей ноги я не могу закончить обеденную зону. 192 00:14:23,946 --> 00:14:26,282 Я тут набросала пару идей, 193 00:14:26,365 --> 00:14:31,036 но не знаю, есть ли у тебя примеры дизайнов, которые можно взять за основу. 194 00:14:32,913 --> 00:14:39,461 Я хочу, чтобы было элегантно и уютно, но я не знаю, как это должно выглядеть. 195 00:14:39,545 --> 00:14:43,716 Я пройдусь по району, вдруг что попадётся. Что-нибудь вдохновляющее. 196 00:14:43,799 --> 00:14:46,302 Супер! А пока вот список ингредиентов, 197 00:14:46,385 --> 00:14:50,180 чтобы мы могли приготовить бабушкины тамале точь-в-точь. 198 00:14:50,264 --> 00:14:51,932 О! У меня почти всё есть, 199 00:14:52,016 --> 00:14:56,353 но если кто готов сходить на фермерский рынок, было бы здорово. 200 00:14:56,437 --> 00:15:02,067 - Я знаю, где рынок. Была там тысячу раз. - Кажется, задачка для неразлучной парочки? 201 00:15:02,151 --> 00:15:03,110 А то! 202 00:15:04,737 --> 00:15:08,824 Пока вы добываете продукты, мы с Марисоль начнём подготовку на кухне. 203 00:15:08,908 --> 00:15:13,454 - Отличный план! - Одна нога здесь, другая там! 204 00:15:17,917 --> 00:15:23,756 Так, помидоры, лук, чеснок, но я не вижу нужных нам чили. 205 00:15:23,839 --> 00:15:28,552 Придётся идти на специальный рынок. Есть тут одно местечко в городе. 206 00:15:30,763 --> 00:15:34,475 - Эй, Эмми, ты в порядке? - Барби! Хвала небесам. 207 00:15:34,558 --> 00:15:38,729 - Можешь прийти в театр, прямо сейчас? - Да, конечно, буду мигом. 208 00:15:38,812 --> 00:15:43,150 - Что случилось? - Ладно, да. Спасибо тебе! До встречи! 209 00:15:43,984 --> 00:15:46,987 - Кажется, что-то стряслось. - Видимо. 210 00:15:47,071 --> 00:15:51,116 Ты справишься без меня? Не хочу оставлять тебя одну. 211 00:15:51,200 --> 00:15:53,202 О, пустяки. Я справлюсь. Беги. 212 00:15:53,285 --> 00:15:57,831 - Рынок на 110 улице, его не пропустишь! - Ясно! 213 00:16:16,976 --> 00:16:17,810 Эмми? 214 00:16:21,063 --> 00:16:22,064 Бруклин! 215 00:16:22,147 --> 00:16:23,232 Я здесь! 216 00:16:23,315 --> 00:16:24,525 Привет, Эмми! 217 00:16:28,153 --> 00:16:29,238 И тебе привет! 218 00:16:30,197 --> 00:16:31,198 Сколько лет! 219 00:16:32,783 --> 00:16:38,038 - Я так рада, что ты пришла. - Для тебя - что угодно. Что произошло? 220 00:16:38,122 --> 00:16:41,291 Хорошие новости: у нас такие талантливые танцовщицы, 221 00:16:41,375 --> 00:16:45,045 что одна из них получила роль в ремейке мюзикла «Щенята». 222 00:16:45,129 --> 00:16:46,088 Здорово! 223 00:16:46,171 --> 00:16:50,592 Плохие новости: «Щенята» наняли всех лучших танцоров в городе, 224 00:16:50,676 --> 00:16:52,344 и мы не можем найти замену. 225 00:16:52,428 --> 00:16:56,932 Нам нужен кто-то опытный, и я подумала... Мелани! 226 00:16:58,142 --> 00:16:59,059 Да, Эмми? 227 00:16:59,143 --> 00:17:02,771 Это моя подруга из школы искусств: Барби Робертс. 228 00:17:02,855 --> 00:17:06,900 О да. Я помню ваше выступление на Таймс-сквер. Приятно познакомиться. 229 00:17:06,984 --> 00:17:09,695 Нам всё ещё нужна замена для Эшли, так? 230 00:17:09,778 --> 00:17:14,658 Мы с Барби ходили вместе на танцы с трёх лет. Я знаю, что она справится! 231 00:17:14,742 --> 00:17:19,580 Если Эмми поручается за тебя, уверена, ты отличный кандидат. Добро пожаловать! 232 00:17:22,666 --> 00:17:28,547 Представляешь? Мы будем на Бродвее, вместе! Мы мечтали об этом с детства! 233 00:17:29,256 --> 00:17:32,885 Эмми, я правда хочу помочь, 234 00:17:32,968 --> 00:17:35,596 и это огромный шанс. 235 00:17:35,679 --> 00:17:39,975 Но я должна помогать Терезе и её кузине с рестораном. 236 00:17:40,059 --> 00:17:45,022 Как и Малибу, и другие. Разве их недостаточно? Помоги мне, Барби Робертс. 237 00:17:45,105 --> 00:17:48,275 - Ты моя надежда. - Ладно. 238 00:17:49,068 --> 00:17:53,155 Надеюсь, что смогу помочь в ресторане после репетиций. 239 00:17:53,238 --> 00:17:57,868 - По местам! Начинаем со вступления! - Пошли, это мы! 240 00:18:13,050 --> 00:18:16,970 Я могу ходить, знаешь ли. Ты не должна делать всё. 241 00:18:17,054 --> 00:18:19,264 Тебе нужна энергия. 242 00:18:19,890 --> 00:18:22,309 А это значит - отдых и еда. 243 00:18:23,477 --> 00:18:29,650 - Капиш? А теперь ешь! - Да, шеф! Ты тоже налегай. 244 00:18:29,733 --> 00:18:33,362 О, я буду, как только проверю тамале. 245 00:18:33,445 --> 00:18:37,491 Я засекла, сколько времени бабуля варит их на пару! 246 00:18:46,708 --> 00:18:48,293 Выглядит идеально! 247 00:18:54,842 --> 00:18:57,678 Думаю, они не готовы. 248 00:18:57,761 --> 00:18:59,972 Но я же засекла время! 249 00:19:01,431 --> 00:19:03,684 Дай им ещё пять минут. 250 00:19:04,643 --> 00:19:05,561 Ладно. 251 00:19:18,490 --> 00:19:24,580 Простите? Постойте! Вы бы не могли... Простите, не подскажете, где тут рынок? 252 00:19:32,880 --> 00:19:35,549 Это Барби. С Восточного побережья. 253 00:19:35,632 --> 00:19:39,094 Оставьте сообщение, я перезвоню через нью-йоркскую минуту. 254 00:19:39,178 --> 00:19:41,430 Это Барби. С Западного побережья. 255 00:19:41,513 --> 00:19:45,767 Я не могу найти рынок. Либо он переехал, либо я заблудилась. 256 00:19:45,851 --> 00:19:47,352 Позвони мне, ладно? 257 00:20:21,261 --> 00:20:23,639 Кажется, пять минут было слишком много. 258 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 Флауту? 259 00:20:42,699 --> 00:20:48,288 - Эй, подруга. Что не так? - Никак не закончу текст для финальной песни. 260 00:20:48,372 --> 00:20:52,584 Нужно что-то, что подытожит всю суть шоу для зрителей. 261 00:20:52,668 --> 00:20:56,880 Как, например, «когда семья подвела, помогут тебя друзья»? 262 00:20:56,964 --> 00:21:03,595 Эй, неплохо. Длинновато, но поправимо. Я так рада, что ты здесь. 263 00:21:03,679 --> 00:21:05,305 А как иначе! 264 00:21:05,722 --> 00:21:11,979 Эй! Как вы тут? Я проходила мимо одного местечка с такими ароматными пельменями, 265 00:21:12,062 --> 00:21:16,441 что подумала: «Время обеда, и что бы ни случилось, пельмешки помогут». 266 00:21:16,525 --> 00:21:17,985 Так что, наслаждайтесь! 267 00:21:20,070 --> 00:21:25,117 - Выглядит аппетитно! Спасибо! - О, не стоило. 268 00:21:25,200 --> 00:21:29,496 - А тебя не ждут в ресторане? - Ты не отвечала на звонки, я волновалась. 269 00:21:29,579 --> 00:21:31,665 Прости, я выключила звонок. 270 00:21:31,748 --> 00:21:35,127 Бруклин будет в нашем показе! Разве не здорово? 271 00:21:35,919 --> 00:21:38,463 Да. Но как же Тереза? 272 00:21:39,006 --> 00:21:44,261 Всё произошло так внезапно. Скажешь Терезе, что я приду сразу после репетиции? 273 00:21:44,344 --> 00:21:46,972 Конечно. Но мне всё ещё нужны те чили. 274 00:21:47,055 --> 00:21:52,311 - Я не смогла найти твой рынок. - Так, сейчас поищу точный адрес для тебя. 275 00:21:52,394 --> 00:21:57,691 - Актёры на сцену! - Нам пора. Спасибо за пельмени, Малибу! 276 00:21:58,275 --> 00:22:00,986 - Пошли, Бруклин! - Одну секунду. 277 00:22:01,069 --> 00:22:04,281 Актёры на сцену! Второй звонок! 278 00:22:05,449 --> 00:22:09,328 Сможешь подождать немного? До следующего перерыва. 279 00:22:09,411 --> 00:22:14,124 - Хорошо, но только чуть-чуть, ладно? - Это ненадолго. Обещаю. 280 00:22:16,168 --> 00:22:17,586 За дело! 281 00:22:54,331 --> 00:22:57,125 Отличная работа! А теперь с начала. 282 00:23:01,838 --> 00:23:05,300 Выглядит идеально! 283 00:23:06,259 --> 00:23:08,136 Теперь проверим начинку. 284 00:23:09,179 --> 00:23:10,305 А вот и я! 285 00:23:10,388 --> 00:23:11,223 Барби! 286 00:23:11,306 --> 00:23:16,770 - Всё нашлось из списка? - Почти. Кроме перца чили. Увы. 287 00:23:16,853 --> 00:23:22,317 Странно, что Бруклин не смогла найти что-то в этом городе. А где она? 288 00:23:22,400 --> 00:23:24,986 Выручает подругу. Она будет позже. 289 00:23:25,070 --> 00:23:30,075 Ну, ей же хуже. Ведь она пропустит дегустацию нашей последней партии тамале. 290 00:23:33,787 --> 00:23:35,747 Очень даже неплохо! 291 00:23:36,873 --> 00:23:41,128 - По вкусу идеально! - Но всё равно не как у бабушки! 292 00:23:41,211 --> 00:23:45,882 Они обычные. Ты не можешь подавать их на открытии! 293 00:23:45,966 --> 00:23:51,304 - Я хотела спросить, как у вас дела, но... - Тамале не получаются. 294 00:23:52,055 --> 00:23:53,849 И я не нашла чили. 295 00:23:55,016 --> 00:24:00,939 Звучит не очень. Давайте я отвлеку вас своими дизайнерскими находками. 296 00:24:01,022 --> 00:24:05,944 Скорее! Если я съем ещё одну тамале, они полезут у меня из ушей. 297 00:24:06,027 --> 00:24:10,991 - Подать тебе костыли, Мари? - Нет, я останусь тут и дам моей ноге отдохнуть. 298 00:24:11,074 --> 00:24:14,661 Уверена, вы подберёте что-нибудь невероятное! 299 00:24:15,287 --> 00:24:21,209 Отлично! В шоуруме, что я нашла, есть всё. Мы выберем что-нибудь особенное! 300 00:24:21,293 --> 00:24:22,836 Ладно, вперёд! 301 00:24:30,510 --> 00:24:34,222 - Всё в порядке? - Да, проверяю, как там Бруклин. 302 00:24:34,890 --> 00:24:35,974 Тишина. 303 00:24:37,392 --> 00:24:38,226 Пошли! 304 00:24:48,695 --> 00:24:50,572 Что-то из современного? 305 00:24:52,949 --> 00:24:56,077 Не знаю, как-то неуютно. 306 00:24:56,786 --> 00:24:57,662 Не вопрос. 307 00:24:59,331 --> 00:25:02,876 Как насчёт вот этого? 308 00:25:03,835 --> 00:25:04,920 Да. 309 00:25:05,003 --> 00:25:09,341 Удобно, но не для изысканной кухни. 310 00:25:10,050 --> 00:25:13,511 Поняла. Посмотрим что-то из люкса. 311 00:25:15,347 --> 00:25:19,351 Как-то уж слишком пафосно? И высоковато? 312 00:25:21,770 --> 00:25:24,814 Ничего, тут полно из чего выбрать. 313 00:25:35,784 --> 00:25:37,285 Как прогресс? 314 00:25:37,369 --> 00:25:43,541 Я лишь хочу идеальный текст про дружбу и семью. Почему это так сложно? 315 00:25:45,877 --> 00:25:51,049 Мне пора идти. Я обещала Малибу, что буду в ресторане. 316 00:25:51,549 --> 00:25:55,220 Нет-нет! Я забыла отправить ей адрес рынка! 317 00:25:55,303 --> 00:25:58,765 Эй, спасибо за всё сегодня. Правда. 318 00:25:58,848 --> 00:26:01,476 Я же говорю, а как иначе! 319 00:26:03,061 --> 00:26:07,607 - Что случилось, Мелани? - Просто пытаюсь организовать доставку еды. 320 00:26:07,691 --> 00:26:09,067 Инфлюенсеры любят еду, 321 00:26:09,150 --> 00:26:13,655 никто не станет вкладывать в Бродвейское шоу, если они голодны. 322 00:26:13,738 --> 00:26:18,326 Это они! Я уж подумала, вы игнорируете мои звонки! 323 00:26:18,410 --> 00:26:20,996 Что значит небольшая проблемка? 324 00:26:22,414 --> 00:26:26,584 Не волнуйся, Эмми, сконцентрируйся на финальной песне! 325 00:26:27,585 --> 00:26:33,675 Класс. Делов-то. Ты точно не можешь остаться? Хотя бы на чуть-чуть? 326 00:26:35,468 --> 00:26:37,721 Ладно, пару минуток. 327 00:26:41,558 --> 00:26:43,977 Я не знаю. 328 00:26:44,060 --> 00:26:46,604 Да, как по мне, это перебор. 329 00:26:48,815 --> 00:26:53,987 Прости, Никки, ты так старалась, а я забраковала все твои варианты. 330 00:26:54,070 --> 00:26:59,492 Вдохновение - штука капризная. Но мы посмотрели все комплекты мебели. 331 00:27:00,618 --> 00:27:04,748 Не думала, что скажу это, но у меня больше нет идей. 332 00:27:07,709 --> 00:27:12,380 Ну, если тут с вдохновением не сложилось, поищем в другом. 333 00:27:12,464 --> 00:27:14,215 Ладно. Но где? 334 00:27:14,299 --> 00:27:20,263 Мы в Нью-Йорке! Вдохновение здесь повсюду! Жаль, что Бруклин не с нами, она знает места. 335 00:27:20,347 --> 00:27:22,349 Да. Куда она пропала? 336 00:27:23,016 --> 00:27:28,521 Без понятия. Но я знаю, кому мы можем позвонить. 337 00:27:29,356 --> 00:27:32,776 - Не томи, Барби! - Да, кого ты позвала? 338 00:27:32,859 --> 00:27:34,194 Погоди-ка! 339 00:27:35,153 --> 00:27:36,613 - Рафа! - Рафа! 340 00:27:36,696 --> 00:27:41,618 Добро пожаловать в лучший город на земле! Мой родной город. 341 00:27:46,581 --> 00:27:50,460 Ты хочешь помощи Ты ловишь вдохновенье 342 00:27:50,543 --> 00:27:54,339 Не надо, не ищи Всё есть тут без сомненья 343 00:27:54,422 --> 00:27:57,967 Нью-Йорк как талисман Вам тут не будет плохо 344 00:27:58,051 --> 00:28:01,971 Тут есть и Чайна-Таун И очень элегантный Сохо 345 00:28:02,055 --> 00:28:05,767 Красив любой район И песни не умолкнут 346 00:28:05,850 --> 00:28:09,562 Кто в город наш влюблён Тот счастлив безусловно! 347 00:28:09,646 --> 00:28:13,233 Здесь очень хорошо Так насладись минутой! 348 00:28:13,316 --> 00:28:16,820 И как в бродвейских шоу, Пусть всё будет супер-круто 349 00:28:16,903 --> 00:28:20,156 Счастье наше как мир велико 350 00:28:20,240 --> 00:28:23,868 Так много мест тут красивых А мы взлетим высоко 351 00:28:23,952 --> 00:28:27,622 Чудесных улиц и знакомых повстречаем полно 352 00:28:27,705 --> 00:28:30,792 И нас расстроить ничего не должно 353 00:28:30,875 --> 00:28:34,587 Вдохновение ждёт везде! 354 00:28:34,671 --> 00:28:39,092 Да, вдохновение ждёт везде! 355 00:28:39,175 --> 00:28:42,929 Будем жить и мечтать За вдохновеньем бежать 356 00:28:43,012 --> 00:28:46,725 Найдём его везде 357 00:28:46,808 --> 00:28:50,729 Найдём его везде 358 00:28:51,563 --> 00:28:55,066 Играет Гарлем-джаз И Манхэттен хоть куда 359 00:28:55,150 --> 00:28:58,778 Согреет кофе нас В кофейне Гринвич-Виллиджа 360 00:28:58,862 --> 00:29:02,574 Нью-Йорк у наших ног Ты получше посмотри 361 00:29:02,657 --> 00:29:06,661 Сейчас не время для тревог Друзья помогут, раз-два-три 362 00:29:06,745 --> 00:29:10,415 Ты просто улыбнись Глубокий сделай вдох 363 00:29:10,498 --> 00:29:14,294 Ковры района Куинс Зелёные как мох 364 00:29:14,377 --> 00:29:17,964 Чем удивит Ист-Сайд? Великолепной дружбой! 365 00:29:18,047 --> 00:29:21,426 Не будем унывать Выбираем всё, что нужно 366 00:29:21,509 --> 00:29:24,763 Счастье наше как мир велико 367 00:29:24,846 --> 00:29:28,725 Так много мест тут красивых А мы взлетим высоко 368 00:29:28,808 --> 00:29:32,228 Чудесных улиц и знакомых повстречаем полно 369 00:29:32,312 --> 00:29:35,523 И нас расстроить ничего не должно 370 00:29:35,607 --> 00:29:39,152 Вдохновение ждёт везде! 371 00:29:39,235 --> 00:29:43,615 Да, вдохновение ждёт везде! 372 00:29:43,698 --> 00:29:47,660 Будем жить и мечтать За вдохновеньем бежать 373 00:29:47,744 --> 00:29:51,289 Найдём его везде 374 00:29:52,582 --> 00:29:56,628 Класс! О, смотрите, это же перец чили, что мы искали! 375 00:29:57,587 --> 00:30:02,926 Да. Угу! Абсолютно. Все хочу! 376 00:30:03,009 --> 00:30:06,846 Найдём его везде 377 00:30:10,099 --> 00:30:12,310 Отлично повеселились! 378 00:30:12,393 --> 00:30:17,357 - Скорее бы показать это всё Марисоль! - Вот это аромат! 379 00:30:20,610 --> 00:30:23,446 О, эти чили - просто восторг! 380 00:30:23,530 --> 00:30:27,700 Так вкусно! И я так довольна покупками для ресторана. 381 00:30:27,784 --> 00:30:33,164 Я не понимаю. Я сделала всё, как учила бабуля, со всеми ингредиентами, 382 00:30:33,248 --> 00:30:35,875 но тамале всё равно не такие. 383 00:30:37,126 --> 00:30:38,878 Но так вкусно! 384 00:30:38,962 --> 00:30:43,716 Но ведь клиенты Марисоль не смогут сравнить их, верно? 385 00:30:43,800 --> 00:30:46,803 Верно, но Мари хотела тамале бабули. 386 00:30:47,470 --> 00:30:53,101 Я принесла чили! Пришлось заставить их открыть палатку для меня, ловите! 387 00:30:53,643 --> 00:30:59,065 О, спасибо, Бруклин, очень мило, но мы уже нашли чили. 388 00:31:00,775 --> 00:31:04,612 - Почему не сказали? - Мы немного отвлеклись. 389 00:31:04,696 --> 00:31:06,030 Отвлеклись. 390 00:31:06,739 --> 00:31:07,574 Тамале? 391 00:31:08,449 --> 00:31:10,159 Нет, спасибо. Не голодна. 392 00:31:10,243 --> 00:31:15,498 Тогда бери стул и мы расскажем тебе всё про нашу прогулку по Нью-Йорку с Рафой. 393 00:31:15,582 --> 00:31:19,377 Рафой? Я бы показала вам город. 394 00:31:20,044 --> 00:31:22,922 Но ты была занята. Мы не могли ждать. 395 00:31:23,673 --> 00:31:28,928 Ясно. Да. Конечно. Знаете что? Я устала. 396 00:31:29,012 --> 00:31:32,765 Пожалуй, пойду спать. Чувствуйте себя, как дома. 397 00:31:37,270 --> 00:31:40,148 - Я поговорю с ней. - О, почти забыла. 398 00:31:40,231 --> 00:31:45,111 Мари ждёт нас в ресторане завтра в семь на ужин. Скажешь Бруклин? 399 00:31:45,194 --> 00:31:46,946 Да, скажу. 400 00:31:55,914 --> 00:32:00,293 Тереза сказала, Мари ждёт нас в ресторане завтра вечером. 401 00:32:00,376 --> 00:32:02,211 - Во сколько? - В семь. 402 00:32:02,295 --> 00:32:08,468 - Если получится. Не могу ничего обещать. - Что-то случилось на репетиции? 403 00:32:08,551 --> 00:32:10,303 Нет, а что? 404 00:32:10,386 --> 00:32:12,263 Ты расстроена. 405 00:32:12,805 --> 00:32:18,353 Интересно, из-за чего? Я провела весь день, разучивая новый танец к шоу, 406 00:32:18,436 --> 00:32:21,940 на рынке прервала ужин владельца, заставила открыть палатку, 407 00:32:22,023 --> 00:32:24,651 чтобы достать те несчастные чили для Терезы. 408 00:32:24,734 --> 00:32:28,738 А затем пришла домой и обнаружила, что вы их уже купили! 409 00:32:29,697 --> 00:32:35,870 Этого можно было избежать, если бы просто отправила мне адрес рынка, как обещала. 410 00:32:37,872 --> 00:32:42,377 Прости. Репетиции - они такие. Я забыла. Это не нарочно. 411 00:32:42,460 --> 00:32:46,923 Я понимаю. Но ты подвела Терезу. 412 00:32:47,006 --> 00:32:50,259 Она что-то сказала? Или это ты огорчена? 413 00:32:50,343 --> 00:32:53,513 Нет, конечно, нет. Я знаю, каково это. 414 00:32:53,596 --> 00:32:59,102 - Если что не так, ты бы мне сказала, да? - Конечно. 415 00:33:26,838 --> 00:33:28,131 Она в порядке? 416 00:33:28,214 --> 00:33:29,465 Да. 417 00:33:29,549 --> 00:33:31,467 Просто устала. 418 00:33:31,551 --> 00:33:35,263 Тереза, прости, что она подвела тебя. 419 00:33:35,346 --> 00:33:40,601 Не то чтобы правильные чили чудесным образом улучшили тамале, так что не беда. 420 00:33:40,685 --> 00:33:43,688 Жаль, что она пропустила нашу прогулку с Рафой. 421 00:33:43,771 --> 00:33:49,360 Было так весело! Нам нужно сходить на ночной рынок, когда мы вернёмся в Калифорнию! 422 00:33:49,444 --> 00:33:51,237 Да! Классная идея! 423 00:33:53,489 --> 00:33:59,245 Бруклин бросила нас в беде. Почему тебя это не беспокоит? 424 00:34:07,670 --> 00:34:11,049 Потому что, кажется, ты беспокоишься за нас всех? 425 00:34:11,132 --> 00:34:13,426 Что? А вот нет! 426 00:34:19,057 --> 00:34:20,516 Неправда! 427 00:34:20,600 --> 00:34:23,102 Как ты сказала, всё обошлось. 428 00:34:23,186 --> 00:34:28,608 К тому же, Бруклин помогала Эмми с её проблемой. Всё хорошо. 429 00:34:29,525 --> 00:34:30,610 Всё хорошо! 430 00:34:32,195 --> 00:34:33,279 Всё хорошо. 431 00:34:36,532 --> 00:34:38,326 Хорошие печеньки. 432 00:34:54,717 --> 00:34:55,718 Доброе утро. 433 00:34:55,802 --> 00:34:56,803 Доброе. 434 00:35:01,933 --> 00:35:06,896 - Будешь на репетиции сегодня? - Да. Мы должны закончить к шести. 435 00:35:07,522 --> 00:35:11,859 - Я могу чем-то помочь вам вечером? - Нет, мы справимся. 436 00:35:13,820 --> 00:35:20,785 - Ладно. Держи меня в курсе. - Хорошо. Можно мне первой в ванную? 437 00:35:20,868 --> 00:35:21,744 Конечно. 438 00:35:29,293 --> 00:35:33,422 И раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 439 00:35:33,506 --> 00:35:37,468 И раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 440 00:35:37,552 --> 00:35:41,430 И раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 441 00:35:41,514 --> 00:35:44,142 И раз, два... Нет! Стоп. 442 00:35:46,310 --> 00:35:50,606 - Робертс, ты с нами? - Простите. 443 00:35:50,690 --> 00:35:52,650 Не извиняйся, работай. 444 00:35:54,569 --> 00:35:59,282 Важный звонок. Перерыв пять минут, но не разбредайтесь. 445 00:35:59,365 --> 00:36:00,199 Что? 446 00:36:00,741 --> 00:36:03,161 Хорьки на кухне? 447 00:36:03,244 --> 00:36:04,745 Вы шутите? 448 00:36:06,914 --> 00:36:10,918 Всё в порядке? Обычно ты заучиваешь движения во сне. 449 00:36:12,003 --> 00:36:16,924 Мне не спалось прошлой ночью. Я переживаю, что подвела Малибу. 450 00:36:17,008 --> 00:36:18,509 Она расстроилась? 451 00:36:18,593 --> 00:36:22,430 Говорит, что нет, но фактически я бросила её. 452 00:36:22,513 --> 00:36:27,560 И теперь я упрекаю себя и не могу танцевать. Так что я подвожу и тебя тоже. 453 00:36:27,643 --> 00:36:31,647 - Есть одно простое решение. - Да. И какое? 454 00:36:32,315 --> 00:36:38,154 Думай о шоу, пока ты на репетиции, и о том, как помириться с Малибу, 455 00:36:38,237 --> 00:36:41,199 когда ты сможешь поговорить с ней. 456 00:36:43,242 --> 00:36:44,869 - Неплохо, да? - Да. 457 00:36:44,952 --> 00:36:49,874 Странно, что такая умница не может дописать песню для финала, но что поделать. 458 00:36:50,666 --> 00:36:55,046 Вот ты злюка! Нужно было попросить помочь другую Барби! 459 00:37:05,932 --> 00:37:10,061 Всегда во всём стараюсь помогать 460 00:37:10,144 --> 00:37:14,565 Одному бывает непросто И невозможно этого не знать 461 00:37:14,649 --> 00:37:20,154 Я очень привязалась к тебе, мой друг Но ощущаю холод вдруг 462 00:37:20,238 --> 00:37:23,449 Не покидай меня, прошу Без тебя не могу 463 00:37:23,532 --> 00:37:29,956 Никуда тебя не пущу Ответ понятен на вопрос мой 464 00:37:30,039 --> 00:37:36,587 И все сомненья исключу Для чего друзья? 465 00:37:36,671 --> 00:37:38,673 Друг нас всегда поддержит 466 00:37:38,756 --> 00:37:41,425 Для чего друзья? 467 00:37:41,509 --> 00:37:46,138 И в тяжёлый миг утешит Я с тобой хочу быть просто всегда 468 00:37:46,222 --> 00:37:51,018 Тогда любая беда уже не беда Люблю тебя, и без тебя никак 469 00:37:51,102 --> 00:37:53,938 Вот для чего друзья 470 00:37:55,856 --> 00:37:58,818 Вот для чего друзья 471 00:38:00,444 --> 00:38:03,322 О да 472 00:38:03,406 --> 00:38:07,451 Знаю, что печалит Слишком многого я жду 473 00:38:08,077 --> 00:38:11,455 И я точно знаю, что замену не найду 474 00:38:11,539 --> 00:38:17,461 Всего так много вместе позади И солнце, и дожди 475 00:38:17,545 --> 00:38:22,216 Мне было лучше раньше Что мне делать, если мы стали дальше? 476 00:38:22,300 --> 00:38:27,638 Ты скажи уже: «Мы снова ближе»! 477 00:38:27,722 --> 00:38:31,517 Легко ответить на мой вопрос 478 00:38:31,600 --> 00:38:34,228 Для чего друзья? 479 00:38:34,312 --> 00:38:36,314 Друг нас всегда поддержит 480 00:38:36,397 --> 00:38:39,025 Для чего друзья? 481 00:38:39,108 --> 00:38:43,904 И в тяжёлый миг утешит Я с тобой хочу быть просто всегда 482 00:38:43,988 --> 00:38:46,699 Тогда любая беда уже не беда 483 00:38:46,782 --> 00:38:52,079 Люблю тебя, и без тебя никак Вот для чего друзья 484 00:38:53,497 --> 00:38:56,542 Я докажу, покажу, как нужны друзья 485 00:38:57,710 --> 00:39:02,923 Я докажу, как важны и нужны друзья Я с тобой хочу быть просто всегда 486 00:39:03,007 --> 00:39:05,926 Тогда любая беда уже не беда 487 00:39:06,010 --> 00:39:11,182 Люблю тебя, и без тебя никак Вот для чего друзья 488 00:39:17,730 --> 00:39:20,399 Всем нужны друзья 489 00:39:23,569 --> 00:39:25,780 Вы большие молодцы. 490 00:39:25,863 --> 00:39:30,868 А теперь домой. Отдыхать. И я жду вас завра с утра. 491 00:39:30,951 --> 00:39:31,786 Спасибо! 492 00:39:34,205 --> 00:39:35,456 О, мои ноги. 493 00:39:35,539 --> 00:39:37,958 Я найду новую доставку еды. 494 00:39:38,042 --> 00:39:41,253 А ты постарайся дописать финальную песню. 495 00:39:43,589 --> 00:39:47,927 Отличные движения, Робертс. Видно, что ты старалась. 496 00:39:48,010 --> 00:39:51,263 Спасибо, Мелани! Что с доставкой? 497 00:39:51,347 --> 00:39:52,890 Им пришлось закрыться, 498 00:39:52,973 --> 00:39:57,395 так как на их кухне внезапно обосновалась семья хорьков. 499 00:39:58,687 --> 00:40:01,148 Негигиенично, но так мило! 500 00:40:01,232 --> 00:40:03,859 Скажи? Только в Нью-Йорке. 501 00:40:03,943 --> 00:40:07,446 Но Мелани права, это сейчас не моя забота. 502 00:40:10,908 --> 00:40:15,246 Ладно, я могу подумать о еде немножко. Как насчёт ужина? 503 00:40:15,329 --> 00:40:19,750 Я не прочь, но мне нужно в один конкретный ресторан. 504 00:40:19,834 --> 00:40:23,337 Я не смогу помириться с Малибу, если буду избегать её. 505 00:40:23,921 --> 00:40:26,966 - Удачи! - Спасибо. Она мне пригодится. 506 00:40:28,342 --> 00:40:29,427 Пока! 507 00:40:32,263 --> 00:40:37,226 Ух ты! Не могу поверить своим глазам! 508 00:40:38,227 --> 00:40:40,646 Ресторан выглядит роскошно, Никки! 509 00:40:40,729 --> 00:40:43,899 Спасибо! Что скажешь, Марисоль? 510 00:40:45,526 --> 00:40:51,157 Это не то, что я ожидала, но мне нравится! 511 00:40:51,240 --> 00:40:54,785 Та-да! Свежие тамале! Налетай! 512 00:40:54,869 --> 00:40:56,912 - Ям. - Вкусно. 513 00:40:57,746 --> 00:41:02,877 Всё пахнет так вкусно! Спасибо за приглашение, Марисоль! 514 00:41:02,960 --> 00:41:07,715 В ресторанах до открытия кухни принято устраивать «семейный ужин». 515 00:41:07,798 --> 00:41:11,886 Когда вся команда ест вместе, от шефов до посудомоек. 516 00:41:13,012 --> 00:41:16,474 Я бы ни за что не справилась без вас. 517 00:41:17,016 --> 00:41:21,604 Поэтому теперь вы мне как семья. 518 00:41:23,314 --> 00:41:24,732 Как мило! 519 00:41:27,776 --> 00:41:31,113 Где Бруклин? Ты ведь сказала ей про ужин? 520 00:41:31,197 --> 00:41:32,031 Я... 521 00:41:36,160 --> 00:41:38,245 О нет! Только не занавески! 522 00:41:38,329 --> 00:41:40,623 На улицу! Все, живо! 523 00:41:41,665 --> 00:41:42,625 Тамале! 524 00:41:44,460 --> 00:41:45,294 Ладно. 525 00:41:50,799 --> 00:41:52,426 Это ужасно. 526 00:41:52,510 --> 00:41:54,678 О, Марисоль, мне так жаль. 527 00:41:55,221 --> 00:41:58,265 Я увидела пожарную. Вы в порядке? 528 00:41:58,349 --> 00:42:02,228 Немного мокрые, но живые. 529 00:42:02,728 --> 00:42:03,938 Что случилось? 530 00:42:04,021 --> 00:42:05,814 Одну из труб прорвало. 531 00:42:10,152 --> 00:42:15,616 Страховая покроет расходы, но теперь мне ни за что не открыться завтра. 532 00:42:15,699 --> 00:42:18,369 Но как же брони и заказы на еду? 533 00:42:18,452 --> 00:42:20,538 Может, нам найти другое место? 534 00:42:21,705 --> 00:42:22,623 Где? 535 00:42:22,706 --> 00:42:29,713 Как насчёт театра? У вас есть еда, но нет места, а шоу Эмми ищет поставщиков! Это вы! 536 00:42:29,797 --> 00:42:34,343 Какая кухня в театре? Нам нужного много места для готовки. 537 00:42:35,761 --> 00:42:40,057 Я не знаю. Может, это не лучшая затея. 538 00:42:40,140 --> 00:42:43,852 А что, если мы возьмем не всё меню, а лишь часть? 539 00:42:43,936 --> 00:42:47,648 - Эксклюзивный вечер с парой блюд. - А это идея. 540 00:42:47,731 --> 00:42:49,191 Попытка не пытка. 541 00:42:49,275 --> 00:42:53,195 Устроим пробный запуск, как предпоказ перед шоу. 542 00:42:53,279 --> 00:42:56,448 Сообщим всем в соцсетях о смене локации. 543 00:42:56,532 --> 00:43:01,537 Представим твою еду самым важным инвесторам и инфлюенсерам города. 544 00:43:02,538 --> 00:43:06,041 Я... Я не знаю, что сказать. 545 00:43:06,125 --> 00:43:07,751 Как насчёт «да»? 546 00:43:09,128 --> 00:43:14,592 Если вы все за, то я уверена, мы справимся! 547 00:43:14,675 --> 00:43:16,302 Си! За дело! 548 00:43:16,844 --> 00:43:18,762 - Да! - За дело! 549 00:43:18,846 --> 00:43:20,014 Здорово! 550 00:43:27,771 --> 00:43:30,649 С пылу с жару: горячие тамале! 551 00:43:33,110 --> 00:43:34,361 Пахнет вкусно! 552 00:43:45,456 --> 00:43:49,335 Это лучшие тамале, что я пробовала! 553 00:43:50,169 --> 00:43:55,174 Мы готовы сотрудничать с вами. Но вот кухня у нас... 554 00:43:55,758 --> 00:43:58,844 Главное, чтобы не под водой. Согласны? 555 00:43:59,386 --> 00:44:02,723 - Семье все под силу. - И друзьям. 556 00:44:02,806 --> 00:44:07,853 Друзья и есть семья. Нужно просто слушать сердце, чтобы найти их. 557 00:44:09,271 --> 00:44:11,023 О, боги! Это оно! 558 00:44:12,399 --> 00:44:16,028 - Оно что? - Это текст для моей финальной песни! 559 00:44:16,111 --> 00:44:19,948 - Ты не против, если я использую его? - Бери на здоровье! 560 00:44:20,032 --> 00:44:22,368 Ты супер! Спасибо! 561 00:44:23,661 --> 00:44:24,495 Класс! 562 00:44:26,080 --> 00:44:28,165 Ну что, по рукам? 563 00:44:40,594 --> 00:44:42,805 - Ну как оно? - Хорошо. 564 00:44:42,888 --> 00:44:47,267 С учётом людей, записавшихся на показ, мест на всех не хватит. 565 00:44:47,351 --> 00:44:50,104 Но Рафа кое-что придумал. 566 00:44:50,521 --> 00:44:52,064 Только представьте. 567 00:44:52,648 --> 00:44:57,444 Люди любят общаться. «О, привет, сколько лет! 568 00:44:59,071 --> 00:45:02,491 Как насчет ланча?» Но что, если нужно проверить телефон 569 00:45:02,574 --> 00:45:06,328 или сделать фото самых вкусных тамале на свете? 570 00:45:07,037 --> 00:45:10,958 «О нет. У меня лишь две руки, что же делать?» 571 00:45:11,041 --> 00:45:15,254 Представляю вам высокие столы! 572 00:45:16,046 --> 00:45:20,509 Теперь я могу поделиться своим аппетитным тамале с миллионом подписчиков. 573 00:45:20,592 --> 00:45:23,679 - Что скажете? - Скажу, что это здорово! 574 00:45:23,762 --> 00:45:24,847 Привет всем! 575 00:45:27,224 --> 00:45:33,647 - Ты нашла, что можно спасти из ресторана? - Нет, но это доставили, пока я была там. 576 00:45:34,231 --> 00:45:36,859 Похоже, это последнее из доставок. 577 00:45:37,484 --> 00:45:42,114 О, это от бабушки! «Частичка семьи для вашего ресторана». 578 00:45:42,739 --> 00:45:45,951 - Интересно, что там? - Понятия не имею. 579 00:45:46,785 --> 00:45:48,203 Это её фартук! 580 00:45:49,538 --> 00:45:52,791 Тот, что принадлежал её бабушке? 581 00:45:52,875 --> 00:45:57,129 Он такой красивый. Она словно снова вместе с нами. 582 00:45:58,172 --> 00:46:01,717 Никки! Я знаю, что у нас мало времени, 583 00:46:01,800 --> 00:46:06,805 что, если взять её фартук за основу дизайна для ресторана? 584 00:46:06,889 --> 00:46:10,225 Я могу попробовать. Рафа? 585 00:46:10,726 --> 00:46:12,561 Я знаю местечко! 586 00:46:21,111 --> 00:46:22,404 Как тебе? 587 00:46:23,238 --> 00:46:24,573 Просто улёт! 588 00:46:25,073 --> 00:46:26,575 Скажи «сыр»! 589 00:46:26,658 --> 00:46:27,868 Сыр! 590 00:46:35,834 --> 00:46:37,419 Улыбку в студию! 591 00:46:41,048 --> 00:46:44,676 Отличный контент для соцсетей ресторана! 592 00:46:45,177 --> 00:46:49,181 - Я могу чем-то помочь? - А то! Нужно развесить огни! 593 00:46:53,727 --> 00:46:56,605 Спасибо, Гато. Дальше мы сами! 594 00:47:35,394 --> 00:47:36,770 Перфекто! 595 00:47:38,230 --> 00:47:41,525 - Может, нужно помочь Терезе на кухне? - Ты иди. 596 00:47:41,608 --> 00:47:44,945 А мне нужно кое-что уладить. 597 00:47:55,664 --> 00:47:56,498 Эй. 598 00:47:57,291 --> 00:47:58,125 Эй. 599 00:47:59,918 --> 00:48:03,672 - Как дела на кухне? - О, я там ещё не была. 600 00:48:04,172 --> 00:48:08,010 Тереза всё ещё переживает из-за тамале. 601 00:48:08,093 --> 00:48:12,180 Ну, если эти тамале не идеальны, то мир обречён. 602 00:48:12,264 --> 00:48:13,473 Ну правда. 603 00:48:20,897 --> 00:48:22,399 - Прости. - Прости. 604 00:48:24,318 --> 00:48:26,278 Я первая. Ты была права. 605 00:48:26,361 --> 00:48:29,406 Я подвела и Терезу, и Эмми. 606 00:48:29,489 --> 00:48:32,159 Я взвалила на себя слишком много 607 00:48:32,242 --> 00:48:36,121 и в итоге подставила тебя. Прости. 608 00:48:36,622 --> 00:48:39,041 Спасибо. Ты тоже была права. 609 00:48:39,124 --> 00:48:40,876 Тереза не обиделась. 610 00:48:40,959 --> 00:48:44,087 Это я расстроилась, что ты бросила меня. 611 00:48:44,171 --> 00:48:47,758 Но не стала говорить тебе, а просто закрылась. Прости. 612 00:48:47,841 --> 00:48:50,344 Я скучаю по нашим похождениям! 613 00:48:50,427 --> 00:48:53,597 И жалею, что пропустила прогулку с Рафой по Нью-Йорку. 614 00:48:53,680 --> 00:48:56,933 - Как я могла? - О, было так весело! 615 00:48:57,017 --> 00:49:01,104 Жду не дождусь подробностей. Наш дуэт снова в силе? 616 00:49:03,607 --> 00:49:05,901 Нет. Мы - семья. 617 00:49:13,825 --> 00:49:18,205 Мне стало в тысячу раз легче. Может, стоит обнять Терезу? 618 00:49:19,039 --> 00:49:20,374 Попытка не пытка. 619 00:49:20,457 --> 00:49:24,378 Но одной мне точно не справиться. 620 00:49:24,461 --> 00:49:28,799 - У тебя найдётся секунда? - Для семьи? Всегда. 621 00:49:39,226 --> 00:49:42,062 Как тут у вас дела? 622 00:49:42,145 --> 00:49:44,356 - Хорошо. - Не отвлекать! Тамале ждут! 623 00:49:45,148 --> 00:49:46,483 А мы поможем! 624 00:49:51,154 --> 00:49:55,075 О нет, только не выкладывай это в соцсети! 625 00:49:55,158 --> 00:49:58,578 Я ни за что не выложу фото без твоего разрешения. 626 00:49:58,662 --> 00:50:02,999 Это лишь ответ на эсэмэску от кое-кого особенного. 627 00:50:05,544 --> 00:50:08,338 Бабуля? Ты написала моей бабушке? 628 00:50:08,422 --> 00:50:12,259 - Её советы не помешают. - Тереза! 629 00:50:12,342 --> 00:50:17,055 Ты слишком много работаешь! Ты же на каникулах! 630 00:50:17,139 --> 00:50:21,768 Бабуля, я всё перепробовала, но тамале не получаются как у тебя. 631 00:50:21,852 --> 00:50:25,897 Конечно, нет! Ты забыла главный ингредиент. 632 00:50:26,648 --> 00:50:30,110 Что? Ты не сказала мне о главном ингредиенте! 633 00:50:30,193 --> 00:50:34,406 Главный ингредиент - это... ты. 634 00:50:34,990 --> 00:50:38,076 Твои тамале никогда не будут как мои. 635 00:50:38,160 --> 00:50:43,582 Когда ты вернешься домой, Марисоль тоже будет готовить их по-своему. 636 00:50:43,665 --> 00:50:45,083 Точь-в-точь как фартук. 637 00:50:45,834 --> 00:50:47,169 Что это значит? 638 00:50:48,295 --> 00:50:52,549 Моя бабушка сшила его. Затем моя мама добавила кармашек. 639 00:50:52,632 --> 00:50:56,178 Когда он достался мне, я добавила вышивку. 640 00:50:56,261 --> 00:51:00,056 Твоя мама добавила пару стежков, чтобы закрыть пятно. 641 00:51:00,140 --> 00:51:01,516 Мы все на нём. 642 00:51:01,600 --> 00:51:03,685 И мы все с тобой. 643 00:51:04,519 --> 00:51:07,606 Изменения - это часть традиции. 644 00:51:07,689 --> 00:51:10,192 Бабуля, это прекрасно, но... 645 00:51:10,901 --> 00:51:15,489 Если блюдо меняется так часто, как узнать, что оно то самое? 646 00:51:15,572 --> 00:51:20,368 Ты поймёшь, когда почувствуешь любовь. Слушай своё сердце. 647 00:51:20,452 --> 00:51:22,329 Оно тебя не подведёт. 648 00:51:25,540 --> 00:51:29,127 Спасибо. Мучас грасиас, бабуля. Я поняла. 649 00:51:29,711 --> 00:51:32,631 Я всегда с тобой, внученька! Целую! 650 00:51:33,673 --> 00:51:38,553 Ну что. Зрители ждут лучших тамале во всём мире! 651 00:51:42,641 --> 00:51:44,184 Спасибо вам всем. 652 00:51:44,267 --> 00:51:47,854 Я знаю, что сегодня нас ждёт большой успех. 653 00:51:47,938 --> 00:51:51,358 И это было бы невозможно без вас. 654 00:51:51,441 --> 00:51:56,446 Вы доказали, что иногда друзья - это лучшая семья. 655 00:51:59,825 --> 00:52:06,623 И эта семья заслужила традиционный семейный ужин перед большим мероприятием! 656 00:52:06,706 --> 00:52:09,918 Приятного аппетита, и отличного нам шоу! 657 00:52:10,502 --> 00:52:12,587 - Да! - Пахнет так вкусно! 658 00:52:12,671 --> 00:52:15,131 - Наслаждайтесь! - Скорее бы! 659 00:52:17,008 --> 00:52:18,635 Мы - амигас 660 00:52:18,718 --> 00:52:20,720 Не разлучить нас 661 00:52:20,804 --> 00:52:24,641 Всегда со мною есть ты 662 00:52:25,433 --> 00:52:26,977 Мы очень сдружились 663 00:52:27,352 --> 00:52:29,396 За годы сроднились 664 00:52:29,479 --> 00:52:33,066 Так давай воплотим все мечты! 665 00:52:33,149 --> 00:52:37,821 Всё, что нам нужно Это вместе творить и хранить нашу дружбу 666 00:52:37,904 --> 00:52:42,450 Всё очень просто Честность важней достижений и роста 667 00:52:42,534 --> 00:52:46,204 Всего добьёмся мы и так И нам не помешать никак 668 00:52:46,288 --> 00:52:51,126 За что ни берёмся - успех Супер-команда, мы дарим надежду для всех 669 00:52:51,209 --> 00:52:55,213 Как луч солнца в плохой день Прогонишь скуку, тоску, лень 670 00:52:55,297 --> 00:52:58,925 Столько вместе мы прошли К дружбе верной наконец пришли 671 00:52:59,009 --> 00:53:03,555 Сияем ярче звёзд любых И нет сомнений никаких 672 00:53:03,638 --> 00:53:07,434 На этом свете Надёжней друзей не встретишь 673 00:53:07,517 --> 00:53:12,230 Объединяемся всё крепче И все проблемы сразу мельче 674 00:53:12,314 --> 00:53:17,402 И будем стараться Никогда с вами не теряться, да-да! 675 00:53:18,278 --> 00:53:19,738 Да 676 00:53:19,821 --> 00:53:21,656 - Хэй! Хэй! - Да! 677 00:53:25,368 --> 00:53:30,081 Вместе теплее, и без тебя Сдалась бы скорее, ну и борьба! 678 00:53:30,165 --> 00:53:33,752 Для нас пределов нет Мы вместе навеки, и в том секрет 679 00:53:33,835 --> 00:53:37,756 И я обещаю: тебя не предам И я точно это знаю 680 00:53:37,839 --> 00:53:42,218 Мы дружный такой союз Когда рядом с тобой - ничего не боюсь 681 00:53:42,302 --> 00:53:46,348 Всего добьёмся мы и так И нам не помешать никак 682 00:53:46,431 --> 00:53:51,019 За что ни берёмся - успех Супер-команда, мы дарим надежду для всех 683 00:53:51,102 --> 00:53:55,023 Как луч солнца в плохой день Прогонишь скуку, тоску, лень 684 00:53:55,106 --> 00:53:58,944 Столько вместе мы прошли К дружбе верной наконец пришли 685 00:53:59,027 --> 00:54:03,657 Сияем ярче звёзд любых И нет сомнений никаких 686 00:54:03,740 --> 00:54:07,243 На этом свете Надёжней друзей не встретишь 687 00:54:07,327 --> 00:54:12,332 Объединяемся всё крепче И все проблемы сразу мельче 688 00:54:12,415 --> 00:54:17,295 И будем стараться Никогда с вами не теряться, да-да! 689 00:54:22,634 --> 00:54:24,594 Никогда с вами не теряться, да 690 00:54:24,678 --> 00:54:29,432 Объединяемся всё крепче И все проблемы сразу мельче 691 00:54:29,516 --> 00:54:34,396 И будем стараться Никогда с вами не теряться, да-да! 692 00:54:35,981 --> 00:54:39,192 - Вот это каникулы! - Такое не забывается! 693 00:54:39,275 --> 00:54:43,071 - Было так весело! - У меня столько вдохновения! 694 00:54:48,284 --> 00:54:53,081 Так, для теста сопапийя нужно смешать жир с мукой и другими ингредиентами. 695 00:54:53,164 --> 00:54:55,917 И добавить горячей воды. 696 00:54:56,001 --> 00:54:57,043 Сколько воды? 697 00:54:57,127 --> 00:55:00,964 Примерно треть чашки. В зависимости от консистенции. 698 00:55:01,047 --> 00:55:04,342 Добавляй воду постепенно, на глаз. 699 00:55:05,301 --> 00:55:09,723 Посмотрите на неё. Готовит на глаз, а не по книжке! 700 00:55:09,806 --> 00:55:13,768 Готовка - это наука, но с примесью искусства. 701 00:55:16,396 --> 00:55:17,939 - Ола, прима! - Привет! 702 00:55:18,023 --> 00:55:21,818 Как твоя нога? И как прошло открытие на прошлой неделе? 703 00:55:21,901 --> 00:55:25,864 О, нога заживает! Открытие было супер! 704 00:55:25,947 --> 00:55:31,494 На районе все только и говорят о нас! И все столы забронированы на месяц вперёд! 705 00:55:31,578 --> 00:55:32,704 Здорово! 706 00:55:32,787 --> 00:55:33,872 Чудесно! 707 00:55:34,748 --> 00:55:37,834 Интерьер выглядит потрясающе. Как вам? 708 00:55:45,550 --> 00:55:46,926 Я в восторге! 709 00:55:47,010 --> 00:55:47,969 Буэно! 710 00:55:48,053 --> 00:55:49,763 Очень здорово! 711 00:55:49,846 --> 00:55:51,681 О, можно глянуть? 712 00:55:53,475 --> 00:55:56,561 Обязательно зайду, когда снова окажусь в Нью-Йорке! 713 00:55:56,644 --> 00:55:58,354 Я всегда вам рада. 714 00:55:58,438 --> 00:55:59,314 Всем вам. 715 00:56:02,776 --> 00:56:05,403 О, мне пора. До скорого, Тересита? 716 00:56:05,487 --> 00:56:08,239 Конечно. Целую тебя! Пока! 717 00:56:10,283 --> 00:56:13,787 Тереза учит меня, как делать сопапийяс. Хотите помочь? 718 00:56:13,870 --> 00:56:16,748 Не знаю, что это, но я не против. 719 00:56:17,582 --> 00:56:21,002 Супер! Это треугольники из сладкого жареного теста. 720 00:56:21,086 --> 00:56:22,879 Тогда я точно за. 721 00:56:22,962 --> 00:56:24,464 Ням! Я тоже. 722 00:56:27,175 --> 00:56:30,136 А у меня новости. 723 00:56:30,220 --> 00:56:34,307 Эмми написала. Её шоу ставят на Бродвее! 724 00:56:35,350 --> 00:56:36,434 Ничего себе! 725 00:56:36,518 --> 00:56:37,894 Классно! 726 00:56:37,977 --> 00:56:42,607 И она хочет, чтобы я присоединилась к ним на летние каникулы. 727 00:56:45,610 --> 00:56:46,611 Ух ты! 728 00:56:46,694 --> 00:56:49,322 - Ты поедешь? - Ну конечно! 729 00:56:49,405 --> 00:56:51,825 Ты мечтала об этом всю жизнь. 730 00:56:51,908 --> 00:56:53,785 Ты должна согласиться. 731 00:56:53,868 --> 00:56:55,745 Вообще-то, я не знаю. 732 00:56:55,829 --> 00:57:00,792 Я люблю выступать, но я не готова посвятить всю жизнь этому, как Эмми. 733 00:57:00,875 --> 00:57:06,214 Мне много чего нравится: мои друзья, и спорт, и просто моя жизнь обычного подростка. 734 00:57:06,297 --> 00:57:10,009 Да, но такая возможность выпадает не каждый день. 735 00:57:10,969 --> 00:57:16,474 Знаю. Родители говорят, решай сама, но я не знаю, что делать. 736 00:57:17,016 --> 00:57:20,520 Ты разберёшься. Просто слушай своё сердце. 737 00:57:21,729 --> 00:57:24,441 Ты права. Спасибо, Тереза. 738 00:57:25,400 --> 00:57:28,903 Да! Как я и твердила тебе! 739 00:57:29,487 --> 00:57:32,657 Милая, наконец ты усвоила урок. 740 00:57:32,740 --> 00:57:34,117 Грасиас, бабуля! 741 00:57:35,869 --> 00:57:40,665 Ну раз с сердцами разобрались, как насчёт пополнить желудки? 742 00:57:40,748 --> 00:57:41,708 Да. 743 00:57:41,791 --> 00:57:44,711 - Да, как там наши сопапийяс? - За работу! 744 00:57:46,880 --> 00:57:47,714 Да!