1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,965 --> 00:00:10,468
Вот новый день, новый старт
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,053 --> 00:00:17,934
Откинь все страхи, не смотри назад
Веселись, отдыхай
5
00:00:19,686 --> 00:00:22,939
И к звёздочкам ввысь скорее улетай
6
00:00:23,022 --> 00:00:26,818
Давайте не унывать
Ведь не можем мы проиграть
7
00:00:26,901 --> 00:00:31,197
Жизнь прекрасна, разумеется
А погрустить успеется
8
00:00:31,281 --> 00:00:38,079
- Себя ты поймёшь
- В глубине вдруг смысл найдёшь!
9
00:00:38,163 --> 00:00:42,292
- Слушай сердца ровный стук,
- Слушай сердце
10
00:00:42,917 --> 00:00:48,757
Всё возможно, не грусти!
Слушай сердца верный звук
11
00:00:48,840 --> 00:00:50,467
И все проблемы отпусти
12
00:00:50,550 --> 00:00:53,470
Пусть уйдёт тоска
13
00:00:53,553 --> 00:00:58,767
Ей скажи «пока»
Всё будет хорошо, всё впереди ещё
14
00:00:58,850 --> 00:01:01,144
- Давай
- Наш мир исполнен красоты
15
00:01:01,227 --> 00:01:04,022
Если сердцу внемлешь ты
16
00:01:04,105 --> 00:01:04,981
Внемлешь ты
17
00:01:05,065 --> 00:01:09,486
- Все сбудутся мечты
- Просто слушай сердце
18
00:01:11,696 --> 00:01:15,575
Воу-воу. Стоп. Что это было, бабуля?
19
00:01:15,658 --> 00:01:17,285
Всего лишь соль.
20
00:01:18,036 --> 00:01:18,870
Вот.
21
00:01:19,996 --> 00:01:20,914
Пробуй.
22
00:01:20,997 --> 00:01:24,751
Так, ты обещала, что дашь мне
взвесить все ингредиенты.
23
00:01:24,834 --> 00:01:30,089
Это ни к чему. Просто попробуй и всё поймешь.
24
00:01:30,173 --> 00:01:32,592
Готовить надо сердцем.
25
00:01:32,675 --> 00:01:33,551
Да, но...
26
00:01:37,347 --> 00:01:43,228
Если кто и способен раскрыть
секрет идеальных тамале - это Тереза.
27
00:01:45,522 --> 00:01:48,942
И если бабушкиным тамале
суждено стать фирменным блюдом
28
00:01:49,025 --> 00:01:51,402
нового ресторана Марисоль в Нью-Йорке,
29
00:01:51,486 --> 00:01:54,072
то я должна знать, как их готовить.
30
00:01:56,699 --> 00:01:59,702
Я не против провести
весенние каникулы за готовкой,
31
00:01:59,786 --> 00:02:02,497
но почему бы твоей бабушке
не прислать рецепт?
32
00:02:02,580 --> 00:02:05,792
У бабушки Кармен нет рецепта.
33
00:02:06,376 --> 00:02:11,256
Я готовила тамале с самого детства,
помогая моей бабуле.
34
00:02:11,798 --> 00:02:16,386
Я больше не думаю. Просто готовлю.
35
00:02:16,469 --> 00:02:19,597
Ну, и как тебе?
36
00:02:19,681 --> 00:02:23,768
Что надо. И секретная формула вот здесь.
37
00:02:23,852 --> 00:02:25,812
Нет никакого секрета.
38
00:02:25,895 --> 00:02:29,649
Делаешь тесто, добавляешь начинку,
оливка по центру,
39
00:02:29,732 --> 00:02:32,318
заворачиваешь и варишь на пару.
40
00:02:32,944 --> 00:02:37,657
Так, показываю ещё разок,
делайте фото, а дальше вы уже сами.
41
00:02:37,740 --> 00:02:42,704
Итак, берём кукурузный листок,
расправляем, узким концом к себе.
42
00:02:42,787 --> 00:02:44,706
Просто слушай сердце
43
00:02:44,789 --> 00:02:46,624
Просто слушай сердце
44
00:02:46,708 --> 00:02:48,543
Просто слушай сердце
45
00:02:48,626 --> 00:02:52,839
- Просто слушай сердце
- Оглядись - и найдёшь
46
00:02:52,922 --> 00:02:54,215
И найдёшь
47
00:02:54,299 --> 00:02:58,136
Ты множество возможностей
Прожить жизнь так, как хочется
48
00:02:58,219 --> 00:03:03,391
Твой выбор точно хорош
Преодолеешь трудности
49
00:03:03,474 --> 00:03:07,395
И счастье сможешь обрести
Семьи свои храните
50
00:03:07,478 --> 00:03:09,480
С ними вы всю жизнь делите
51
00:03:09,564 --> 00:03:12,942
Пойте, весело танцуйте с нами
Мы сияем прям под небесами
52
00:03:13,026 --> 00:03:19,908
Будьте радостны и свободны
И верьте в себя, и всё придёт!
53
00:03:20,408 --> 00:03:23,453
Слушай сердца ровный стук
54
00:03:23,536 --> 00:03:25,038
Верь ту корасон
55
00:03:25,121 --> 00:03:31,002
Всё возможно, не грусти!
Слушай сердца верный звук
56
00:03:31,085 --> 00:03:35,715
- И все проблемы отпусти
- Пусть уйдёт тоска
57
00:03:35,798 --> 00:03:40,970
Ей скажи «пока»
Всё будет хорошо, всё впереди ещё
58
00:03:41,054 --> 00:03:43,389
- Давай
- Наш мир исполнен красоты
59
00:03:43,473 --> 00:03:47,185
- Если сердцу внемлешь ты
- Внемлешь ты
60
00:03:47,268 --> 00:03:51,773
- Все сбудутся мечты
- Просто слушай сердце
61
00:03:52,523 --> 00:03:54,275
Какой красивый поднос!
62
00:03:54,359 --> 00:03:58,529
Бабуля привезла его с собой
в Штаты из Мексики.
63
00:03:59,155 --> 00:04:02,200
Я завернула его в этот фартук,
чтобы не разбить.
64
00:04:02,283 --> 00:04:06,162
Много вещей пришлось оставить,
но поднос и фартук
65
00:04:06,246 --> 00:04:09,707
принадлежали моей маме, а до этого её маме.
66
00:04:09,791 --> 00:04:16,339
Моя бабушка считала, что самое главное -
это готовить вместе с друзьями и семьёй.
67
00:04:16,422 --> 00:04:22,762
И я хотела, чтобы эти предметы напоминали
мне об этом в новом доме в Калифорнии.
68
00:04:23,596 --> 00:04:26,891
- Ты мне об этом не рассказывала.
- Не было повода.
69
00:04:26,975 --> 00:04:30,895
Я обожала проводить Рождество в доме
Терезы, когда была маленькой.
70
00:04:30,979 --> 00:04:32,480
Там было столько тамале!
71
00:04:32,563 --> 00:04:35,650
Да, я думала, что тамале делают
только на Рождество.
72
00:04:35,733 --> 00:04:38,611
Но Марисоль хочет подавать их круглый год?
73
00:04:38,695 --> 00:04:41,656
Это традиция, но есть их можно когда угодно.
74
00:04:41,739 --> 00:04:47,996
Мы делаем их на Рождество, потому что
так вся семья в сборе и на кухне.
75
00:04:48,079 --> 00:04:52,792
А теперь оценим ваш труд. Приятного аппетита!
76
00:05:00,008 --> 00:05:03,011
Это она, Марисоль! Ола, прима!
77
00:05:03,094 --> 00:05:05,305
- Ты раздобыла рецепт?
- Думаю, да.
78
00:05:05,388 --> 00:05:08,474
Думаю, да. Но некоторые
ингредиенты будут на глаз.
79
00:05:08,558 --> 00:05:10,685
Как тебя не хватает, бабуля.
80
00:05:10,768 --> 00:05:14,772
Я бы приехала, но у меня совсем
нет времени с моим рестораном.
81
00:05:14,856 --> 00:05:19,193
Моя мама пилот и летает в Нью-Йорк
постоянно. Уверена, она может помочь.
82
00:05:19,902 --> 00:05:26,242
- Это очень мило, Барби, но нет, спасибо.
- Бабуля не любит самолёты.
83
00:05:26,326 --> 00:05:29,203
Слишком людно! И шумно!
84
00:05:29,287 --> 00:05:32,373
И еда ужасная.
85
00:05:32,457 --> 00:05:37,170
Нет. Если мне было суждено летать,
я бы родилась с крыльями.
86
00:05:37,253 --> 00:05:44,010
Тогда, может, приедешь на машине?
Открытие ресторана задерживается.
87
00:05:44,886 --> 00:05:49,599
- О, нет! Ке паса? Что случилось?
- Слетела с лестницы.
88
00:05:49,682 --> 00:05:54,353
Всего лишь растяжение,
но я не знаю, как теперь всё успеть.
89
00:05:54,437 --> 00:05:57,440
Милая, ты должна отдыхать!
90
00:05:57,523 --> 00:06:00,443
Да, проще сказать, чем сделать.
91
00:06:01,069 --> 00:06:06,407
Интерьер всё ещё в работе. Никак не удастся
передать нужную атмосферу.
92
00:06:06,491 --> 00:06:08,326
Что у тебя на уме?
93
00:06:09,535 --> 00:06:15,208
Что-то фешенебельное, но я не хочу,
чтобы это отталкивало людей при входе.
94
00:06:16,000 --> 00:06:19,796
То есть что-то элегантное, но при этом уютное.
95
00:06:19,879 --> 00:06:24,509
Именно! Почему никто
из местных дизайнеров этого не понимает?
96
00:06:25,885 --> 00:06:30,807
Не хочу навязываться, но, может, твоя
мама доставит нас в Нью-Йорк?
97
00:06:30,890 --> 00:06:35,061
Мы поможем Марисоль c открытием,
а я прослежу за рецептом.
98
00:06:35,144 --> 00:06:39,273
Пишу маме. Если у вас,
конечно, нет других планов.
99
00:06:39,357 --> 00:06:44,695
Поездка в Нью-Йорк и возможность помочь
с дизайном ресторана? Ущипните меня!
100
00:06:44,779 --> 00:06:49,951
Я рада помочь, если
Марисоль не против такого нашествия.
101
00:06:50,034 --> 00:06:55,915
Мне пригодится любая помощь!
И я всегда рада друзьям моей любимой кузины.
102
00:06:56,582 --> 00:06:59,502
Это мама. Она пишет,
что летит в Нью-Йорк сегодня,
103
00:06:59,585 --> 00:07:02,046
и для нас есть четыре места, без проблем.
104
00:07:02,130 --> 00:07:07,093
И папа полетит, мы остановимся в нашем доме,
а я буду вашим гидом по Нью-Йорку.
105
00:07:07,176 --> 00:07:09,929
- Чудесно!
- Тогда решено!
106
00:07:10,012 --> 00:07:14,976
- Аста маньяна, Мари!
- Аста маньяна, Тересита! И спасибо.
107
00:07:16,185 --> 00:07:21,065
Не за что! Для этого мы и здесь.
Нам будет так тебя не хватать.
108
00:07:21,149 --> 00:07:25,111
- Никто не знает рецепт лучше тебя.
- Ерунда.
109
00:07:25,194 --> 00:07:29,824
Это блюдо твоего сердца.
Прислушайся к нему. Оно не подведёт.
110
00:07:31,993 --> 00:07:35,413
Мне пора домой, надо ещё
просить разрешения у родителей.
111
00:07:35,496 --> 00:07:37,999
А затем собирать чемоданы!
112
00:07:39,041 --> 00:07:39,876
Да!
113
00:07:50,303 --> 00:07:53,347
Не понимаю, как тебе удаётся
путешествовать налегке.
114
00:07:53,431 --> 00:07:59,437
Что если, ну не знаю, тебя позовут
в велогонку, а у тебя нет шлема?
115
00:07:59,520 --> 00:08:02,231
Стой, ты везёшь с собой шлем?
116
00:08:02,315 --> 00:08:05,902
Головные форс-мажоры
случаются чаще, чем можно подумать.
117
00:08:05,985 --> 00:08:08,488
Логично. Но моя мама пилот.
118
00:08:08,571 --> 00:08:12,283
Я облетела весь мир
с одной лишь ручной кладью.
119
00:08:12,366 --> 00:08:17,622
К тому же, мы будем жить в нашем доме.
Если что, там всегда что-нибудь найдётся.
120
00:08:20,541 --> 00:08:23,711
- Привет, Эм! Как дела?
- Привет, Эмми! Как твой тур?
121
00:08:23,794 --> 00:08:26,088
- Заглянешь в Малибу?
- Скажи «да»!
122
00:08:26,172 --> 00:08:30,760
- Я не видела тебя целую вечность.
- Вообще-то, я поэтому и звоню.
123
00:08:30,843 --> 00:08:35,014
Помните, я училась летом, чтобы
доказать себе, что я серьёзная актриса,
124
00:08:35,097 --> 00:08:36,516
а не только поп-звезда?
125
00:08:36,641 --> 00:08:41,354
Я работаю с режиссёром, он хочет, чтобы
я написала и выступила в новом мюзикле!
126
00:08:41,979 --> 00:08:44,273
Эмми, это потрясающе!
127
00:08:44,357 --> 00:08:50,488
У нас скоро показ. Специально для инвесторов
и инфлюенсеров. Жутко волнительно,
128
00:08:50,571 --> 00:08:55,117
и я надеялась увидеть старых друзей среди
зрителей. Если вы сможете приехать.
129
00:08:55,201 --> 00:08:58,120
Мы летим в Нью-Йорк сегодня!
Конечно, мы придём!
130
00:08:58,204 --> 00:09:03,000
Правда? Репетиции уже завтра утром,
и я буду так рада видеть вас там!
131
00:09:03,084 --> 00:09:07,672
Конечно. Только мы ещё помогаем нашей
подруге Терезе с рестораном её кузины,
132
00:09:07,755 --> 00:09:12,677
и со временем у нас напряжёнка,
но мы точно придём на показ.
133
00:09:12,760 --> 00:09:16,222
- Если я буду нужна на репетиции, позвони.
- Ты уверена?
134
00:09:16,305 --> 00:09:19,850
Для чего нужны друзья?
Я отправлю тебе детали нашего рейса.
135
00:09:19,934 --> 00:09:22,270
Огромное спасибо! До скорой встречи!
136
00:09:22,353 --> 00:09:23,896
- Пока!
- До встречи!
137
00:09:23,980 --> 00:09:27,275
Ну надо же, Эмми пишет мюзикл для Бродвея.
138
00:09:27,358 --> 00:09:29,986
- Это успех!
- О, несомненно.
139
00:09:30,069 --> 00:09:34,240
Но ты правда сможешь
найти время на неё и Терезу?
140
00:09:34,323 --> 00:09:39,579
Ну конечно! Многозадачность - моё второе имя.
Настоящие друзья всегда найдут время.
141
00:09:40,538 --> 00:09:43,040
Мы с тобой так много прошли
142
00:09:43,124 --> 00:09:47,378
И способ справиться
С проблемами любыми нашли
143
00:09:48,254 --> 00:09:54,635
И каждый раз, когда грущу
Тебя скорее среди всех людей ищу
144
00:09:54,719 --> 00:09:58,347
Мне очень дорого всё
Что нас связало с тобой
145
00:09:58,431 --> 00:10:02,143
Ведь ты мне стала подругой
И почти что сестрой
146
00:10:02,226 --> 00:10:05,771
Я знаю, ты для меня плечо подставишь всегда
147
00:10:05,855 --> 00:10:09,734
Когда мы вместе, нас обойдёт любая беда
148
00:10:09,817 --> 00:10:13,821
Если путь далёк, солнца свет поблёк
149
00:10:14,447 --> 00:10:16,198
Ты лучший мой маяк
150
00:10:17,533 --> 00:10:21,704
Жизнь так нелегка, удача так кратка
151
00:10:21,787 --> 00:10:23,789
Но эта тьма - пустяк
152
00:10:23,873 --> 00:10:28,586
Так много мы прошли, решения нашли
И друг без друга мы, наверно, не сумеем
153
00:10:28,669 --> 00:10:32,256
Я за тебя держусь, уходит мрак и грусть
154
00:10:32,340 --> 00:10:35,968
Раз вместе мы, то всё преодолеем
155
00:10:36,052 --> 00:10:40,222
Поскольку вместе мы, то всё преодолеем
156
00:10:41,599 --> 00:10:43,934
Бывали трудности у нас
157
00:10:44,435 --> 00:10:48,064
Но всегда следили мы
Чтоб дружбы луч не погас
158
00:10:48,147 --> 00:10:51,025
- О да
- И я знаю, не забудем мы
159
00:10:51,108 --> 00:10:52,109
Уж точно
160
00:10:52,193 --> 00:10:55,321
Что нет преград у нас, вырвемся из тьмы
161
00:10:55,404 --> 00:10:59,075
Мы повидали весь мир
Неважно, кто командир
162
00:10:59,158 --> 00:11:02,745
С тобой легко и светло
И ты мой ориентир
163
00:11:02,828 --> 00:11:06,415
Я быть собою могу
И я тебя берегу
164
00:11:06,499 --> 00:11:10,378
Нам беды все - хоть бы что
Я за тобою бегу
165
00:11:10,461 --> 00:11:17,009
Если путь далёк, солнца свет поблёк
Ты лучший мой маяк
166
00:11:18,135 --> 00:11:22,139
Жизнь так нелегка, удача так кратка
167
00:11:22,640 --> 00:11:24,350
Но эта тьма пустяк
168
00:11:24,433 --> 00:11:29,146
Ведь так много мы прошли, решения нашли
И друг без друга мы, наверно, не сумеем
169
00:11:29,230 --> 00:11:33,192
Я за тебя держусь, уходит мрак и грусть
170
00:11:33,275 --> 00:11:36,779
Раз вместе мы, то всё преодолеем
171
00:11:36,862 --> 00:11:40,950
Нас не смутит ничто, бок о бок мы взрослеем
172
00:11:44,453 --> 00:11:48,040
Поскольку вместе мы, то всё преодолеем
173
00:11:51,252 --> 00:11:57,925
- Ладно. Убедила. У нас всё получится.
- Конечно. Как и всегда.
174
00:11:58,008 --> 00:12:01,429
- Вы готовы?
- Абсолютно!
175
00:12:02,847 --> 00:12:05,099
Нью-Йорк, а вот и мы!
176
00:12:05,182 --> 00:12:08,269
- Скучал по нам?
- Марисоль, жди нас!
177
00:13:08,579 --> 00:13:12,124
Как я скучала по ним!
Как же хорошо быть в Нью-Йорке.
178
00:13:14,835 --> 00:13:16,795
Не в обиду Калифорнии.
179
00:13:19,381 --> 00:13:26,347
- От имени штата Калифорния: мы не в обиде.
- Так, ввожу в поиск «Комида Дель Корасон».
180
00:13:27,723 --> 00:13:30,976
Похоже, ресторан Марисоль
всего в миле отсюда.
181
00:13:31,560 --> 00:13:34,021
- Поедем на метро?
- Можно.
182
00:13:34,104 --> 00:13:39,360
Но как ваш личный гид, советую
не тратить такой день под землей.
183
00:13:39,443 --> 00:13:43,697
- Как насчёт велосипедов?
- У великих мысли сходятся.
184
00:13:44,198 --> 00:13:49,828
- А я предупреждала!
- Ладно-ладно. Ты была права.
185
00:13:50,371 --> 00:13:54,083
Мы в городе меньше часа,
но уже заправляем всем,
186
00:13:54,166 --> 00:13:56,377
как в старые добрые времена.
187
00:14:01,048 --> 00:14:05,803
Наконец-то, Тересита!
Добро пожаловать в мой ресторан!
188
00:14:05,886 --> 00:14:11,350
- О, спасибо! Мы так рады быть здесь!
- Чем мы можем помочь?
189
00:14:11,433 --> 00:14:15,396
О, дел невпроворот.
Я потратила все силы на меню:
190
00:14:15,479 --> 00:14:18,482
агуачиле, энчилада, сопапийяс.
191
00:14:18,566 --> 00:14:23,362
А теперь из-за моей ноги
я не могу закончить обеденную зону.
192
00:14:23,946 --> 00:14:26,282
Я тут набросала пару идей,
193
00:14:26,365 --> 00:14:31,036
но не знаю, есть ли у тебя примеры дизайнов,
которые можно взять за основу.
194
00:14:32,913 --> 00:14:39,461
Я хочу, чтобы было элегантно и уютно,
но я не знаю, как это должно выглядеть.
195
00:14:39,545 --> 00:14:43,716
Я пройдусь по району, вдруг что попадётся.
Что-нибудь вдохновляющее.
196
00:14:43,799 --> 00:14:46,302
Супер! А пока вот список ингредиентов,
197
00:14:46,385 --> 00:14:50,180
чтобы мы могли приготовить
бабушкины тамале точь-в-точь.
198
00:14:50,264 --> 00:14:51,932
О! У меня почти всё есть,
199
00:14:52,016 --> 00:14:56,353
но если кто готов сходить
на фермерский рынок, было бы здорово.
200
00:14:56,437 --> 00:15:02,067
- Я знаю, где рынок. Была там тысячу раз.
- Кажется, задачка для неразлучной парочки?
201
00:15:02,151 --> 00:15:03,110
А то!
202
00:15:04,737 --> 00:15:08,824
Пока вы добываете продукты,
мы с Марисоль начнём подготовку на кухне.
203
00:15:08,908 --> 00:15:13,454
- Отличный план!
- Одна нога здесь, другая там!
204
00:15:17,917 --> 00:15:23,756
Так, помидоры, лук, чеснок,
но я не вижу нужных нам чили.
205
00:15:23,839 --> 00:15:28,552
Придётся идти на специальный рынок.
Есть тут одно местечко в городе.
206
00:15:30,763 --> 00:15:34,475
- Эй, Эмми, ты в порядке?
- Барби! Хвала небесам.
207
00:15:34,558 --> 00:15:38,729
- Можешь прийти в театр, прямо сейчас?
- Да, конечно, буду мигом.
208
00:15:38,812 --> 00:15:43,150
- Что случилось?
- Ладно, да. Спасибо тебе! До встречи!
209
00:15:43,984 --> 00:15:46,987
- Кажется, что-то стряслось.
- Видимо.
210
00:15:47,071 --> 00:15:51,116
Ты справишься без меня?
Не хочу оставлять тебя одну.
211
00:15:51,200 --> 00:15:53,202
О, пустяки. Я справлюсь. Беги.
212
00:15:53,285 --> 00:15:57,831
- Рынок на 110 улице, его не пропустишь!
- Ясно!
213
00:16:16,976 --> 00:16:17,810
Эмми?
214
00:16:21,063 --> 00:16:22,064
Бруклин!
215
00:16:22,147 --> 00:16:23,232
Я здесь!
216
00:16:23,315 --> 00:16:24,525
Привет, Эмми!
217
00:16:28,153 --> 00:16:29,238
И тебе привет!
218
00:16:30,197 --> 00:16:31,198
Сколько лет!
219
00:16:32,783 --> 00:16:38,038
- Я так рада, что ты пришла.
- Для тебя - что угодно. Что произошло?
220
00:16:38,122 --> 00:16:41,291
Хорошие новости: у нас такие
талантливые танцовщицы,
221
00:16:41,375 --> 00:16:45,045
что одна из них получила роль
в ремейке мюзикла «Щенята».
222
00:16:45,129 --> 00:16:46,088
Здорово!
223
00:16:46,171 --> 00:16:50,592
Плохие новости: «Щенята» наняли
всех лучших танцоров в городе,
224
00:16:50,676 --> 00:16:52,344
и мы не можем найти замену.
225
00:16:52,428 --> 00:16:56,932
Нам нужен кто-то опытный,
и я подумала... Мелани!
226
00:16:58,142 --> 00:16:59,059
Да, Эмми?
227
00:16:59,143 --> 00:17:02,771
Это моя подруга из школы искусств:
Барби Робертс.
228
00:17:02,855 --> 00:17:06,900
О да. Я помню ваше выступление
на Таймс-сквер. Приятно познакомиться.
229
00:17:06,984 --> 00:17:09,695
Нам всё ещё нужна замена для Эшли, так?
230
00:17:09,778 --> 00:17:14,658
Мы с Барби ходили вместе на танцы с трёх лет.
Я знаю, что она справится!
231
00:17:14,742 --> 00:17:19,580
Если Эмми поручается за тебя, уверена,
ты отличный кандидат. Добро пожаловать!
232
00:17:22,666 --> 00:17:28,547
Представляешь? Мы будем на Бродвее,
вместе! Мы мечтали об этом с детства!
233
00:17:29,256 --> 00:17:32,885
Эмми, я правда хочу помочь,
234
00:17:32,968 --> 00:17:35,596
и это огромный шанс.
235
00:17:35,679 --> 00:17:39,975
Но я должна помогать
Терезе и её кузине с рестораном.
236
00:17:40,059 --> 00:17:45,022
Как и Малибу, и другие. Разве их недостаточно?
Помоги мне, Барби Робертс.
237
00:17:45,105 --> 00:17:48,275
- Ты моя надежда.
- Ладно.
238
00:17:49,068 --> 00:17:53,155
Надеюсь, что смогу помочь
в ресторане после репетиций.
239
00:17:53,238 --> 00:17:57,868
- По местам! Начинаем со вступления!
- Пошли, это мы!
240
00:18:13,050 --> 00:18:16,970
Я могу ходить, знаешь ли.
Ты не должна делать всё.
241
00:18:17,054 --> 00:18:19,264
Тебе нужна энергия.
242
00:18:19,890 --> 00:18:22,309
А это значит - отдых и еда.
243
00:18:23,477 --> 00:18:29,650
- Капиш? А теперь ешь!
- Да, шеф! Ты тоже налегай.
244
00:18:29,733 --> 00:18:33,362
О, я буду, как только проверю тамале.
245
00:18:33,445 --> 00:18:37,491
Я засекла, сколько времени
бабуля варит их на пару!
246
00:18:46,708 --> 00:18:48,293
Выглядит идеально!
247
00:18:54,842 --> 00:18:57,678
Думаю, они не готовы.
248
00:18:57,761 --> 00:18:59,972
Но я же засекла время!
249
00:19:01,431 --> 00:19:03,684
Дай им ещё пять минут.
250
00:19:04,643 --> 00:19:05,561
Ладно.
251
00:19:18,490 --> 00:19:24,580
Простите? Постойте! Вы бы не могли...
Простите, не подскажете, где тут рынок?
252
00:19:32,880 --> 00:19:35,549
Это Барби. С Восточного побережья.
253
00:19:35,632 --> 00:19:39,094
Оставьте сообщение, я перезвоню
через нью-йоркскую минуту.
254
00:19:39,178 --> 00:19:41,430
Это Барби. С Западного побережья.
255
00:19:41,513 --> 00:19:45,767
Я не могу найти рынок.
Либо он переехал, либо я заблудилась.
256
00:19:45,851 --> 00:19:47,352
Позвони мне, ладно?
257
00:20:21,261 --> 00:20:23,639
Кажется, пять минут было слишком много.
258
00:20:28,310 --> 00:20:29,144
Флауту?
259
00:20:42,699 --> 00:20:48,288
- Эй, подруга. Что не так?
- Никак не закончу текст для финальной песни.
260
00:20:48,372 --> 00:20:52,584
Нужно что-то, что подытожит
всю суть шоу для зрителей.
261
00:20:52,668 --> 00:20:56,880
Как, например, «когда семья подвела,
помогут тебя друзья»?
262
00:20:56,964 --> 00:21:03,595
Эй, неплохо. Длинновато, но поправимо.
Я так рада, что ты здесь.
263
00:21:03,679 --> 00:21:05,305
А как иначе!
264
00:21:05,722 --> 00:21:11,979
Эй! Как вы тут? Я проходила мимо одного
местечка с такими ароматными пельменями,
265
00:21:12,062 --> 00:21:16,441
что подумала: «Время обеда,
и что бы ни случилось, пельмешки помогут».
266
00:21:16,525 --> 00:21:17,985
Так что, наслаждайтесь!
267
00:21:20,070 --> 00:21:25,117
- Выглядит аппетитно! Спасибо!
- О, не стоило.
268
00:21:25,200 --> 00:21:29,496
- А тебя не ждут в ресторане?
- Ты не отвечала на звонки, я волновалась.
269
00:21:29,579 --> 00:21:31,665
Прости, я выключила звонок.
270
00:21:31,748 --> 00:21:35,127
Бруклин будет в нашем показе!
Разве не здорово?
271
00:21:35,919 --> 00:21:38,463
Да. Но как же Тереза?
272
00:21:39,006 --> 00:21:44,261
Всё произошло так внезапно. Скажешь Терезе,
что я приду сразу после репетиции?
273
00:21:44,344 --> 00:21:46,972
Конечно. Но мне всё ещё нужны те чили.
274
00:21:47,055 --> 00:21:52,311
- Я не смогла найти твой рынок.
- Так, сейчас поищу точный адрес для тебя.
275
00:21:52,394 --> 00:21:57,691
- Актёры на сцену!
- Нам пора. Спасибо за пельмени, Малибу!
276
00:21:58,275 --> 00:22:00,986
- Пошли, Бруклин!
- Одну секунду.
277
00:22:01,069 --> 00:22:04,281
Актёры на сцену! Второй звонок!
278
00:22:05,449 --> 00:22:09,328
Сможешь подождать немного?
До следующего перерыва.
279
00:22:09,411 --> 00:22:14,124
- Хорошо, но только чуть-чуть, ладно?
- Это ненадолго. Обещаю.
280
00:22:16,168 --> 00:22:17,586
За дело!
281
00:22:54,331 --> 00:22:57,125
Отличная работа! А теперь с начала.
282
00:23:01,838 --> 00:23:05,300
Выглядит идеально!
283
00:23:06,259 --> 00:23:08,136
Теперь проверим начинку.
284
00:23:09,179 --> 00:23:10,305
А вот и я!
285
00:23:10,388 --> 00:23:11,223
Барби!
286
00:23:11,306 --> 00:23:16,770
- Всё нашлось из списка?
- Почти. Кроме перца чили. Увы.
287
00:23:16,853 --> 00:23:22,317
Странно, что Бруклин не смогла найти
что-то в этом городе. А где она?
288
00:23:22,400 --> 00:23:24,986
Выручает подругу. Она будет позже.
289
00:23:25,070 --> 00:23:30,075
Ну, ей же хуже. Ведь она пропустит дегустацию
нашей последней партии тамале.
290
00:23:33,787 --> 00:23:35,747
Очень даже неплохо!
291
00:23:36,873 --> 00:23:41,128
- По вкусу идеально!
- Но всё равно не как у бабушки!
292
00:23:41,211 --> 00:23:45,882
Они обычные.
Ты не можешь подавать их на открытии!
293
00:23:45,966 --> 00:23:51,304
- Я хотела спросить, как у вас дела, но...
- Тамале не получаются.
294
00:23:52,055 --> 00:23:53,849
И я не нашла чили.
295
00:23:55,016 --> 00:24:00,939
Звучит не очень. Давайте я отвлеку вас
своими дизайнерскими находками.
296
00:24:01,022 --> 00:24:05,944
Скорее! Если я съем ещё одну тамале,
они полезут у меня из ушей.
297
00:24:06,027 --> 00:24:10,991
- Подать тебе костыли, Мари?
- Нет, я останусь тут и дам моей ноге отдохнуть.
298
00:24:11,074 --> 00:24:14,661
Уверена, вы подберёте
что-нибудь невероятное!
299
00:24:15,287 --> 00:24:21,209
Отлично! В шоуруме, что я нашла, есть всё.
Мы выберем что-нибудь особенное!
300
00:24:21,293 --> 00:24:22,836
Ладно, вперёд!
301
00:24:30,510 --> 00:24:34,222
- Всё в порядке?
- Да, проверяю, как там Бруклин.
302
00:24:34,890 --> 00:24:35,974
Тишина.
303
00:24:37,392 --> 00:24:38,226
Пошли!
304
00:24:48,695 --> 00:24:50,572
Что-то из современного?
305
00:24:52,949 --> 00:24:56,077
Не знаю, как-то неуютно.
306
00:24:56,786 --> 00:24:57,662
Не вопрос.
307
00:24:59,331 --> 00:25:02,876
Как насчёт вот этого?
308
00:25:03,835 --> 00:25:04,920
Да.
309
00:25:05,003 --> 00:25:09,341
Удобно, но не для изысканной кухни.
310
00:25:10,050 --> 00:25:13,511
Поняла. Посмотрим что-то из люкса.
311
00:25:15,347 --> 00:25:19,351
Как-то уж слишком пафосно? И высоковато?
312
00:25:21,770 --> 00:25:24,814
Ничего, тут полно из чего выбрать.
313
00:25:35,784 --> 00:25:37,285
Как прогресс?
314
00:25:37,369 --> 00:25:43,541
Я лишь хочу идеальный текст про дружбу
и семью. Почему это так сложно?
315
00:25:45,877 --> 00:25:51,049
Мне пора идти. Я обещала Малибу,
что буду в ресторане.
316
00:25:51,549 --> 00:25:55,220
Нет-нет! Я забыла отправить ей адрес рынка!
317
00:25:55,303 --> 00:25:58,765
Эй, спасибо за всё сегодня. Правда.
318
00:25:58,848 --> 00:26:01,476
Я же говорю, а как иначе!
319
00:26:03,061 --> 00:26:07,607
- Что случилось, Мелани?
- Просто пытаюсь организовать доставку еды.
320
00:26:07,691 --> 00:26:09,067
Инфлюенсеры любят еду,
321
00:26:09,150 --> 00:26:13,655
никто не станет вкладывать
в Бродвейское шоу, если они голодны.
322
00:26:13,738 --> 00:26:18,326
Это они! Я уж подумала,
вы игнорируете мои звонки!
323
00:26:18,410 --> 00:26:20,996
Что значит небольшая проблемка?
324
00:26:22,414 --> 00:26:26,584
Не волнуйся, Эмми,
сконцентрируйся на финальной песне!
325
00:26:27,585 --> 00:26:33,675
Класс. Делов-то. Ты точно не можешь остаться?
Хотя бы на чуть-чуть?
326
00:26:35,468 --> 00:26:37,721
Ладно, пару минуток.
327
00:26:41,558 --> 00:26:43,977
Я не знаю.
328
00:26:44,060 --> 00:26:46,604
Да, как по мне, это перебор.
329
00:26:48,815 --> 00:26:53,987
Прости, Никки, ты так старалась,
а я забраковала все твои варианты.
330
00:26:54,070 --> 00:26:59,492
Вдохновение - штука капризная.
Но мы посмотрели все комплекты мебели.
331
00:27:00,618 --> 00:27:04,748
Не думала, что скажу это,
но у меня больше нет идей.
332
00:27:07,709 --> 00:27:12,380
Ну, если тут с вдохновением не сложилось,
поищем в другом.
333
00:27:12,464 --> 00:27:14,215
Ладно. Но где?
334
00:27:14,299 --> 00:27:20,263
Мы в Нью-Йорке! Вдохновение здесь повсюду!
Жаль, что Бруклин не с нами, она знает места.
335
00:27:20,347 --> 00:27:22,349
Да. Куда она пропала?
336
00:27:23,016 --> 00:27:28,521
Без понятия. Но я знаю,
кому мы можем позвонить.
337
00:27:29,356 --> 00:27:32,776
- Не томи, Барби!
- Да, кого ты позвала?
338
00:27:32,859 --> 00:27:34,194
Погоди-ка!
339
00:27:35,153 --> 00:27:36,613
- Рафа!
- Рафа!
340
00:27:36,696 --> 00:27:41,618
Добро пожаловать в лучший город на земле!
Мой родной город.
341
00:27:46,581 --> 00:27:50,460
Ты хочешь помощи
Ты ловишь вдохновенье
342
00:27:50,543 --> 00:27:54,339
Не надо, не ищи
Всё есть тут без сомненья
343
00:27:54,422 --> 00:27:57,967
Нью-Йорк как талисман
Вам тут не будет плохо
344
00:27:58,051 --> 00:28:01,971
Тут есть и Чайна-Таун
И очень элегантный Сохо
345
00:28:02,055 --> 00:28:05,767
Красив любой район
И песни не умолкнут
346
00:28:05,850 --> 00:28:09,562
Кто в город наш влюблён
Тот счастлив безусловно!
347
00:28:09,646 --> 00:28:13,233
Здесь очень хорошо
Так насладись минутой!
348
00:28:13,316 --> 00:28:16,820
И как в бродвейских шоу,
Пусть всё будет супер-круто
349
00:28:16,903 --> 00:28:20,156
Счастье наше как мир велико
350
00:28:20,240 --> 00:28:23,868
Так много мест тут красивых
А мы взлетим высоко
351
00:28:23,952 --> 00:28:27,622
Чудесных улиц и знакомых повстречаем полно
352
00:28:27,705 --> 00:28:30,792
И нас расстроить ничего не должно
353
00:28:30,875 --> 00:28:34,587
Вдохновение ждёт везде!
354
00:28:34,671 --> 00:28:39,092
Да, вдохновение ждёт везде!
355
00:28:39,175 --> 00:28:42,929
Будем жить и мечтать
За вдохновеньем бежать
356
00:28:43,012 --> 00:28:46,725
Найдём его везде
357
00:28:46,808 --> 00:28:50,729
Найдём его везде
358
00:28:51,563 --> 00:28:55,066
Играет Гарлем-джаз
И Манхэттен хоть куда
359
00:28:55,150 --> 00:28:58,778
Согреет кофе нас
В кофейне Гринвич-Виллиджа
360
00:28:58,862 --> 00:29:02,574
Нью-Йорк у наших ног
Ты получше посмотри
361
00:29:02,657 --> 00:29:06,661
Сейчас не время для тревог
Друзья помогут, раз-два-три
362
00:29:06,745 --> 00:29:10,415
Ты просто улыбнись
Глубокий сделай вдох
363
00:29:10,498 --> 00:29:14,294
Ковры района Куинс
Зелёные как мох
364
00:29:14,377 --> 00:29:17,964
Чем удивит Ист-Сайд?
Великолепной дружбой!
365
00:29:18,047 --> 00:29:21,426
Не будем унывать
Выбираем всё, что нужно
366
00:29:21,509 --> 00:29:24,763
Счастье наше как мир велико
367
00:29:24,846 --> 00:29:28,725
Так много мест тут красивых
А мы взлетим высоко
368
00:29:28,808 --> 00:29:32,228
Чудесных улиц и знакомых повстречаем полно
369
00:29:32,312 --> 00:29:35,523
И нас расстроить ничего не должно
370
00:29:35,607 --> 00:29:39,152
Вдохновение ждёт везде!
371
00:29:39,235 --> 00:29:43,615
Да, вдохновение ждёт везде!
372
00:29:43,698 --> 00:29:47,660
Будем жить и мечтать
За вдохновеньем бежать
373
00:29:47,744 --> 00:29:51,289
Найдём его везде
374
00:29:52,582 --> 00:29:56,628
Класс! О, смотрите, это же перец чили,
что мы искали!
375
00:29:57,587 --> 00:30:02,926
Да. Угу! Абсолютно. Все хочу!
376
00:30:03,009 --> 00:30:06,846
Найдём его везде
377
00:30:10,099 --> 00:30:12,310
Отлично повеселились!
378
00:30:12,393 --> 00:30:17,357
- Скорее бы показать это всё Марисоль!
- Вот это аромат!
379
00:30:20,610 --> 00:30:23,446
О, эти чили - просто восторг!
380
00:30:23,530 --> 00:30:27,700
Так вкусно! И я так довольна
покупками для ресторана.
381
00:30:27,784 --> 00:30:33,164
Я не понимаю. Я сделала всё,
как учила бабуля, со всеми ингредиентами,
382
00:30:33,248 --> 00:30:35,875
но тамале всё равно не такие.
383
00:30:37,126 --> 00:30:38,878
Но так вкусно!
384
00:30:38,962 --> 00:30:43,716
Но ведь клиенты Марисоль
не смогут сравнить их, верно?
385
00:30:43,800 --> 00:30:46,803
Верно, но Мари хотела тамале бабули.
386
00:30:47,470 --> 00:30:53,101
Я принесла чили! Пришлось заставить их
открыть палатку для меня, ловите!
387
00:30:53,643 --> 00:30:59,065
О, спасибо, Бруклин, очень мило,
но мы уже нашли чили.
388
00:31:00,775 --> 00:31:04,612
- Почему не сказали?
- Мы немного отвлеклись.
389
00:31:04,696 --> 00:31:06,030
Отвлеклись.
390
00:31:06,739 --> 00:31:07,574
Тамале?
391
00:31:08,449 --> 00:31:10,159
Нет, спасибо. Не голодна.
392
00:31:10,243 --> 00:31:15,498
Тогда бери стул и мы расскажем тебе всё
про нашу прогулку по Нью-Йорку с Рафой.
393
00:31:15,582 --> 00:31:19,377
Рафой? Я бы показала вам город.
394
00:31:20,044 --> 00:31:22,922
Но ты была занята. Мы не могли ждать.
395
00:31:23,673 --> 00:31:28,928
Ясно. Да. Конечно. Знаете что? Я устала.
396
00:31:29,012 --> 00:31:32,765
Пожалуй, пойду спать.
Чувствуйте себя, как дома.
397
00:31:37,270 --> 00:31:40,148
- Я поговорю с ней.
- О, почти забыла.
398
00:31:40,231 --> 00:31:45,111
Мари ждёт нас в ресторане завтра
в семь на ужин. Скажешь Бруклин?
399
00:31:45,194 --> 00:31:46,946
Да, скажу.
400
00:31:55,914 --> 00:32:00,293
Тереза сказала, Мари ждёт нас
в ресторане завтра вечером.
401
00:32:00,376 --> 00:32:02,211
- Во сколько?
- В семь.
402
00:32:02,295 --> 00:32:08,468
- Если получится. Не могу ничего обещать.
- Что-то случилось на репетиции?
403
00:32:08,551 --> 00:32:10,303
Нет, а что?
404
00:32:10,386 --> 00:32:12,263
Ты расстроена.
405
00:32:12,805 --> 00:32:18,353
Интересно, из-за чего? Я провела весь день,
разучивая новый танец к шоу,
406
00:32:18,436 --> 00:32:21,940
на рынке прервала ужин владельца,
заставила открыть палатку,
407
00:32:22,023 --> 00:32:24,651
чтобы достать те несчастные чили для Терезы.
408
00:32:24,734 --> 00:32:28,738
А затем пришла домой и обнаружила,
что вы их уже купили!
409
00:32:29,697 --> 00:32:35,870
Этого можно было избежать, если бы просто
отправила мне адрес рынка, как обещала.
410
00:32:37,872 --> 00:32:42,377
Прости. Репетиции - они такие.
Я забыла. Это не нарочно.
411
00:32:42,460 --> 00:32:46,923
Я понимаю. Но ты подвела Терезу.
412
00:32:47,006 --> 00:32:50,259
Она что-то сказала? Или это ты огорчена?
413
00:32:50,343 --> 00:32:53,513
Нет, конечно, нет. Я знаю, каково это.
414
00:32:53,596 --> 00:32:59,102
- Если что не так, ты бы мне сказала, да?
- Конечно.
415
00:33:26,838 --> 00:33:28,131
Она в порядке?
416
00:33:28,214 --> 00:33:29,465
Да.
417
00:33:29,549 --> 00:33:31,467
Просто устала.
418
00:33:31,551 --> 00:33:35,263
Тереза, прости, что она подвела тебя.
419
00:33:35,346 --> 00:33:40,601
Не то чтобы правильные чили чудесным
образом улучшили тамале, так что не беда.
420
00:33:40,685 --> 00:33:43,688
Жаль, что она пропустила
нашу прогулку с Рафой.
421
00:33:43,771 --> 00:33:49,360
Было так весело! Нам нужно сходить на ночной
рынок, когда мы вернёмся в Калифорнию!
422
00:33:49,444 --> 00:33:51,237
Да! Классная идея!
423
00:33:53,489 --> 00:33:59,245
Бруклин бросила нас в беде.
Почему тебя это не беспокоит?
424
00:34:07,670 --> 00:34:11,049
Потому что, кажется,
ты беспокоишься за нас всех?
425
00:34:11,132 --> 00:34:13,426
Что? А вот нет!
426
00:34:19,057 --> 00:34:20,516
Неправда!
427
00:34:20,600 --> 00:34:23,102
Как ты сказала, всё обошлось.
428
00:34:23,186 --> 00:34:28,608
К тому же, Бруклин помогала Эмми
с её проблемой. Всё хорошо.
429
00:34:29,525 --> 00:34:30,610
Всё хорошо!
430
00:34:32,195 --> 00:34:33,279
Всё хорошо.
431
00:34:36,532 --> 00:34:38,326
Хорошие печеньки.
432
00:34:54,717 --> 00:34:55,718
Доброе утро.
433
00:34:55,802 --> 00:34:56,803
Доброе.
434
00:35:01,933 --> 00:35:06,896
- Будешь на репетиции сегодня?
- Да. Мы должны закончить к шести.
435
00:35:07,522 --> 00:35:11,859
- Я могу чем-то помочь вам вечером?
- Нет, мы справимся.
436
00:35:13,820 --> 00:35:20,785
- Ладно. Держи меня в курсе.
- Хорошо. Можно мне первой в ванную?
437
00:35:20,868 --> 00:35:21,744
Конечно.
438
00:35:29,293 --> 00:35:33,422
И раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь.
439
00:35:33,506 --> 00:35:37,468
И раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь.
440
00:35:37,552 --> 00:35:41,430
И раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь.
441
00:35:41,514 --> 00:35:44,142
И раз, два... Нет! Стоп.
442
00:35:46,310 --> 00:35:50,606
- Робертс, ты с нами?
- Простите.
443
00:35:50,690 --> 00:35:52,650
Не извиняйся, работай.
444
00:35:54,569 --> 00:35:59,282
Важный звонок. Перерыв пять минут,
но не разбредайтесь.
445
00:35:59,365 --> 00:36:00,199
Что?
446
00:36:00,741 --> 00:36:03,161
Хорьки на кухне?
447
00:36:03,244 --> 00:36:04,745
Вы шутите?
448
00:36:06,914 --> 00:36:10,918
Всё в порядке?
Обычно ты заучиваешь движения во сне.
449
00:36:12,003 --> 00:36:16,924
Мне не спалось прошлой ночью.
Я переживаю, что подвела Малибу.
450
00:36:17,008 --> 00:36:18,509
Она расстроилась?
451
00:36:18,593 --> 00:36:22,430
Говорит, что нет, но фактически я бросила её.
452
00:36:22,513 --> 00:36:27,560
И теперь я упрекаю себя и не могу танцевать.
Так что я подвожу и тебя тоже.
453
00:36:27,643 --> 00:36:31,647
- Есть одно простое решение.
- Да. И какое?
454
00:36:32,315 --> 00:36:38,154
Думай о шоу, пока ты на репетиции,
и о том, как помириться с Малибу,
455
00:36:38,237 --> 00:36:41,199
когда ты сможешь поговорить с ней.
456
00:36:43,242 --> 00:36:44,869
- Неплохо, да?
- Да.
457
00:36:44,952 --> 00:36:49,874
Странно, что такая умница не может дописать
песню для финала, но что поделать.
458
00:36:50,666 --> 00:36:55,046
Вот ты злюка! Нужно было
попросить помочь другую Барби!
459
00:37:05,932 --> 00:37:10,061
Всегда во всём стараюсь помогать
460
00:37:10,144 --> 00:37:14,565
Одному бывает непросто
И невозможно этого не знать
461
00:37:14,649 --> 00:37:20,154
Я очень привязалась к тебе, мой друг
Но ощущаю холод вдруг
462
00:37:20,238 --> 00:37:23,449
Не покидай меня, прошу
Без тебя не могу
463
00:37:23,532 --> 00:37:29,956
Никуда тебя не пущу
Ответ понятен на вопрос мой
464
00:37:30,039 --> 00:37:36,587
И все сомненья исключу
Для чего друзья?
465
00:37:36,671 --> 00:37:38,673
Друг нас всегда поддержит
466
00:37:38,756 --> 00:37:41,425
Для чего друзья?
467
00:37:41,509 --> 00:37:46,138
И в тяжёлый миг утешит
Я с тобой хочу быть просто всегда
468
00:37:46,222 --> 00:37:51,018
Тогда любая беда уже не беда
Люблю тебя, и без тебя никак
469
00:37:51,102 --> 00:37:53,938
Вот для чего друзья
470
00:37:55,856 --> 00:37:58,818
Вот для чего друзья
471
00:38:00,444 --> 00:38:03,322
О да
472
00:38:03,406 --> 00:38:07,451
Знаю, что печалит
Слишком многого я жду
473
00:38:08,077 --> 00:38:11,455
И я точно знаю, что замену не найду
474
00:38:11,539 --> 00:38:17,461
Всего так много вместе позади
И солнце, и дожди
475
00:38:17,545 --> 00:38:22,216
Мне было лучше раньше
Что мне делать, если мы стали дальше?
476
00:38:22,300 --> 00:38:27,638
Ты скажи уже: «Мы снова ближе»!
477
00:38:27,722 --> 00:38:31,517
Легко ответить на мой вопрос
478
00:38:31,600 --> 00:38:34,228
Для чего друзья?
479
00:38:34,312 --> 00:38:36,314
Друг нас всегда поддержит
480
00:38:36,397 --> 00:38:39,025
Для чего друзья?
481
00:38:39,108 --> 00:38:43,904
И в тяжёлый миг утешит
Я с тобой хочу быть просто всегда
482
00:38:43,988 --> 00:38:46,699
Тогда любая беда уже не беда
483
00:38:46,782 --> 00:38:52,079
Люблю тебя, и без тебя никак
Вот для чего друзья
484
00:38:53,497 --> 00:38:56,542
Я докажу, покажу, как нужны друзья
485
00:38:57,710 --> 00:39:02,923
Я докажу, как важны и нужны друзья
Я с тобой хочу быть просто всегда
486
00:39:03,007 --> 00:39:05,926
Тогда любая беда уже не беда
487
00:39:06,010 --> 00:39:11,182
Люблю тебя, и без тебя никак
Вот для чего друзья
488
00:39:17,730 --> 00:39:20,399
Всем нужны друзья
489
00:39:23,569 --> 00:39:25,780
Вы большие молодцы.
490
00:39:25,863 --> 00:39:30,868
А теперь домой. Отдыхать.
И я жду вас завра с утра.
491
00:39:30,951 --> 00:39:31,786
Спасибо!
492
00:39:34,205 --> 00:39:35,456
О, мои ноги.
493
00:39:35,539 --> 00:39:37,958
Я найду новую доставку еды.
494
00:39:38,042 --> 00:39:41,253
А ты постарайся дописать финальную песню.
495
00:39:43,589 --> 00:39:47,927
Отличные движения, Робертс.
Видно, что ты старалась.
496
00:39:48,010 --> 00:39:51,263
Спасибо, Мелани! Что с доставкой?
497
00:39:51,347 --> 00:39:52,890
Им пришлось закрыться,
498
00:39:52,973 --> 00:39:57,395
так как на их кухне внезапно
обосновалась семья хорьков.
499
00:39:58,687 --> 00:40:01,148
Негигиенично, но так мило!
500
00:40:01,232 --> 00:40:03,859
Скажи? Только в Нью-Йорке.
501
00:40:03,943 --> 00:40:07,446
Но Мелани права, это сейчас не моя забота.
502
00:40:10,908 --> 00:40:15,246
Ладно, я могу подумать о еде немножко.
Как насчёт ужина?
503
00:40:15,329 --> 00:40:19,750
Я не прочь, но мне нужно
в один конкретный ресторан.
504
00:40:19,834 --> 00:40:23,337
Я не смогу помириться с Малибу,
если буду избегать её.
505
00:40:23,921 --> 00:40:26,966
- Удачи!
- Спасибо. Она мне пригодится.
506
00:40:28,342 --> 00:40:29,427
Пока!
507
00:40:32,263 --> 00:40:37,226
Ух ты! Не могу поверить своим глазам!
508
00:40:38,227 --> 00:40:40,646
Ресторан выглядит роскошно, Никки!
509
00:40:40,729 --> 00:40:43,899
Спасибо! Что скажешь, Марисоль?
510
00:40:45,526 --> 00:40:51,157
Это не то, что я ожидала, но мне нравится!
511
00:40:51,240 --> 00:40:54,785
Та-да! Свежие тамале! Налетай!
512
00:40:54,869 --> 00:40:56,912
- Ям.
- Вкусно.
513
00:40:57,746 --> 00:41:02,877
Всё пахнет так вкусно!
Спасибо за приглашение, Марисоль!
514
00:41:02,960 --> 00:41:07,715
В ресторанах до открытия кухни принято
устраивать «семейный ужин».
515
00:41:07,798 --> 00:41:11,886
Когда вся команда ест вместе,
от шефов до посудомоек.
516
00:41:13,012 --> 00:41:16,474
Я бы ни за что не справилась без вас.
517
00:41:17,016 --> 00:41:21,604
Поэтому теперь вы мне как семья.
518
00:41:23,314 --> 00:41:24,732
Как мило!
519
00:41:27,776 --> 00:41:31,113
Где Бруклин? Ты ведь сказала ей про ужин?
520
00:41:31,197 --> 00:41:32,031
Я...
521
00:41:36,160 --> 00:41:38,245
О нет! Только не занавески!
522
00:41:38,329 --> 00:41:40,623
На улицу! Все, живо!
523
00:41:41,665 --> 00:41:42,625
Тамале!
524
00:41:44,460 --> 00:41:45,294
Ладно.
525
00:41:50,799 --> 00:41:52,426
Это ужасно.
526
00:41:52,510 --> 00:41:54,678
О, Марисоль, мне так жаль.
527
00:41:55,221 --> 00:41:58,265
Я увидела пожарную. Вы в порядке?
528
00:41:58,349 --> 00:42:02,228
Немного мокрые, но живые.
529
00:42:02,728 --> 00:42:03,938
Что случилось?
530
00:42:04,021 --> 00:42:05,814
Одну из труб прорвало.
531
00:42:10,152 --> 00:42:15,616
Страховая покроет расходы, но теперь
мне ни за что не открыться завтра.
532
00:42:15,699 --> 00:42:18,369
Но как же брони и заказы на еду?
533
00:42:18,452 --> 00:42:20,538
Может, нам найти другое место?
534
00:42:21,705 --> 00:42:22,623
Где?
535
00:42:22,706 --> 00:42:29,713
Как насчёт театра? У вас есть еда, но нет
места, а шоу Эмми ищет поставщиков! Это вы!
536
00:42:29,797 --> 00:42:34,343
Какая кухня в театре?
Нам нужного много места для готовки.
537
00:42:35,761 --> 00:42:40,057
Я не знаю. Может, это не лучшая затея.
538
00:42:40,140 --> 00:42:43,852
А что, если мы возьмем
не всё меню, а лишь часть?
539
00:42:43,936 --> 00:42:47,648
- Эксклюзивный вечер с парой блюд.
- А это идея.
540
00:42:47,731 --> 00:42:49,191
Попытка не пытка.
541
00:42:49,275 --> 00:42:53,195
Устроим пробный запуск,
как предпоказ перед шоу.
542
00:42:53,279 --> 00:42:56,448
Сообщим всем в соцсетях о смене локации.
543
00:42:56,532 --> 00:43:01,537
Представим твою еду самым важным
инвесторам и инфлюенсерам города.
544
00:43:02,538 --> 00:43:06,041
Я... Я не знаю, что сказать.
545
00:43:06,125 --> 00:43:07,751
Как насчёт «да»?
546
00:43:09,128 --> 00:43:14,592
Если вы все за, то я уверена, мы справимся!
547
00:43:14,675 --> 00:43:16,302
Си! За дело!
548
00:43:16,844 --> 00:43:18,762
- Да!
- За дело!
549
00:43:18,846 --> 00:43:20,014
Здорово!
550
00:43:27,771 --> 00:43:30,649
С пылу с жару: горячие тамале!
551
00:43:33,110 --> 00:43:34,361
Пахнет вкусно!
552
00:43:45,456 --> 00:43:49,335
Это лучшие тамале, что я пробовала!
553
00:43:50,169 --> 00:43:55,174
Мы готовы сотрудничать с вами.
Но вот кухня у нас...
554
00:43:55,758 --> 00:43:58,844
Главное, чтобы не под водой. Согласны?
555
00:43:59,386 --> 00:44:02,723
- Семье все под силу.
- И друзьям.
556
00:44:02,806 --> 00:44:07,853
Друзья и есть семья. Нужно просто
слушать сердце, чтобы найти их.
557
00:44:09,271 --> 00:44:11,023
О, боги! Это оно!
558
00:44:12,399 --> 00:44:16,028
- Оно что?
- Это текст для моей финальной песни!
559
00:44:16,111 --> 00:44:19,948
- Ты не против, если я использую его?
- Бери на здоровье!
560
00:44:20,032 --> 00:44:22,368
Ты супер! Спасибо!
561
00:44:23,661 --> 00:44:24,495
Класс!
562
00:44:26,080 --> 00:44:28,165
Ну что, по рукам?
563
00:44:40,594 --> 00:44:42,805
- Ну как оно?
- Хорошо.
564
00:44:42,888 --> 00:44:47,267
С учётом людей, записавшихся
на показ, мест на всех не хватит.
565
00:44:47,351 --> 00:44:50,104
Но Рафа кое-что придумал.
566
00:44:50,521 --> 00:44:52,064
Только представьте.
567
00:44:52,648 --> 00:44:57,444
Люди любят общаться. «О, привет, сколько лет!
568
00:44:59,071 --> 00:45:02,491
Как насчет ланча?»
Но что, если нужно проверить телефон
569
00:45:02,574 --> 00:45:06,328
или сделать фото
самых вкусных тамале на свете?
570
00:45:07,037 --> 00:45:10,958
«О нет. У меня лишь две руки, что же делать?»
571
00:45:11,041 --> 00:45:15,254
Представляю вам высокие столы!
572
00:45:16,046 --> 00:45:20,509
Теперь я могу поделиться своим аппетитным
тамале с миллионом подписчиков.
573
00:45:20,592 --> 00:45:23,679
- Что скажете?
- Скажу, что это здорово!
574
00:45:23,762 --> 00:45:24,847
Привет всем!
575
00:45:27,224 --> 00:45:33,647
- Ты нашла, что можно спасти из ресторана?
- Нет, но это доставили, пока я была там.
576
00:45:34,231 --> 00:45:36,859
Похоже, это последнее из доставок.
577
00:45:37,484 --> 00:45:42,114
О, это от бабушки!
«Частичка семьи для вашего ресторана».
578
00:45:42,739 --> 00:45:45,951
- Интересно, что там?
- Понятия не имею.
579
00:45:46,785 --> 00:45:48,203
Это её фартук!
580
00:45:49,538 --> 00:45:52,791
Тот, что принадлежал её бабушке?
581
00:45:52,875 --> 00:45:57,129
Он такой красивый.
Она словно снова вместе с нами.
582
00:45:58,172 --> 00:46:01,717
Никки! Я знаю, что у нас мало времени,
583
00:46:01,800 --> 00:46:06,805
что, если взять её фартук
за основу дизайна для ресторана?
584
00:46:06,889 --> 00:46:10,225
Я могу попробовать. Рафа?
585
00:46:10,726 --> 00:46:12,561
Я знаю местечко!
586
00:46:21,111 --> 00:46:22,404
Как тебе?
587
00:46:23,238 --> 00:46:24,573
Просто улёт!
588
00:46:25,073 --> 00:46:26,575
Скажи «сыр»!
589
00:46:26,658 --> 00:46:27,868
Сыр!
590
00:46:35,834 --> 00:46:37,419
Улыбку в студию!
591
00:46:41,048 --> 00:46:44,676
Отличный контент для соцсетей ресторана!
592
00:46:45,177 --> 00:46:49,181
- Я могу чем-то помочь?
- А то! Нужно развесить огни!
593
00:46:53,727 --> 00:46:56,605
Спасибо, Гато. Дальше мы сами!
594
00:47:35,394 --> 00:47:36,770
Перфекто!
595
00:47:38,230 --> 00:47:41,525
- Может, нужно помочь Терезе на кухне?
- Ты иди.
596
00:47:41,608 --> 00:47:44,945
А мне нужно кое-что уладить.
597
00:47:55,664 --> 00:47:56,498
Эй.
598
00:47:57,291 --> 00:47:58,125
Эй.
599
00:47:59,918 --> 00:48:03,672
- Как дела на кухне?
- О, я там ещё не была.
600
00:48:04,172 --> 00:48:08,010
Тереза всё ещё переживает из-за тамале.
601
00:48:08,093 --> 00:48:12,180
Ну, если эти тамале не идеальны,
то мир обречён.
602
00:48:12,264 --> 00:48:13,473
Ну правда.
603
00:48:20,897 --> 00:48:22,399
- Прости.
- Прости.
604
00:48:24,318 --> 00:48:26,278
Я первая. Ты была права.
605
00:48:26,361 --> 00:48:29,406
Я подвела и Терезу, и Эмми.
606
00:48:29,489 --> 00:48:32,159
Я взвалила на себя слишком много
607
00:48:32,242 --> 00:48:36,121
и в итоге подставила тебя. Прости.
608
00:48:36,622 --> 00:48:39,041
Спасибо. Ты тоже была права.
609
00:48:39,124 --> 00:48:40,876
Тереза не обиделась.
610
00:48:40,959 --> 00:48:44,087
Это я расстроилась, что ты бросила меня.
611
00:48:44,171 --> 00:48:47,758
Но не стала говорить тебе,
а просто закрылась. Прости.
612
00:48:47,841 --> 00:48:50,344
Я скучаю по нашим похождениям!
613
00:48:50,427 --> 00:48:53,597
И жалею, что пропустила
прогулку с Рафой по Нью-Йорку.
614
00:48:53,680 --> 00:48:56,933
- Как я могла?
- О, было так весело!
615
00:48:57,017 --> 00:49:01,104
Жду не дождусь подробностей.
Наш дуэт снова в силе?
616
00:49:03,607 --> 00:49:05,901
Нет. Мы - семья.
617
00:49:13,825 --> 00:49:18,205
Мне стало в тысячу раз легче.
Может, стоит обнять Терезу?
618
00:49:19,039 --> 00:49:20,374
Попытка не пытка.
619
00:49:20,457 --> 00:49:24,378
Но одной мне точно не справиться.
620
00:49:24,461 --> 00:49:28,799
- У тебя найдётся секунда?
- Для семьи? Всегда.
621
00:49:39,226 --> 00:49:42,062
Как тут у вас дела?
622
00:49:42,145 --> 00:49:44,356
- Хорошо.
- Не отвлекать! Тамале ждут!
623
00:49:45,148 --> 00:49:46,483
А мы поможем!
624
00:49:51,154 --> 00:49:55,075
О нет, только не выкладывай это в соцсети!
625
00:49:55,158 --> 00:49:58,578
Я ни за что не выложу фото
без твоего разрешения.
626
00:49:58,662 --> 00:50:02,999
Это лишь ответ на эсэмэску
от кое-кого особенного.
627
00:50:05,544 --> 00:50:08,338
Бабуля? Ты написала моей бабушке?
628
00:50:08,422 --> 00:50:12,259
- Её советы не помешают.
- Тереза!
629
00:50:12,342 --> 00:50:17,055
Ты слишком много работаешь!
Ты же на каникулах!
630
00:50:17,139 --> 00:50:21,768
Бабуля, я всё перепробовала,
но тамале не получаются как у тебя.
631
00:50:21,852 --> 00:50:25,897
Конечно, нет! Ты забыла главный ингредиент.
632
00:50:26,648 --> 00:50:30,110
Что? Ты не сказала мне о главном ингредиенте!
633
00:50:30,193 --> 00:50:34,406
Главный ингредиент - это... ты.
634
00:50:34,990 --> 00:50:38,076
Твои тамале никогда не будут как мои.
635
00:50:38,160 --> 00:50:43,582
Когда ты вернешься домой,
Марисоль тоже будет готовить их по-своему.
636
00:50:43,665 --> 00:50:45,083
Точь-в-точь как фартук.
637
00:50:45,834 --> 00:50:47,169
Что это значит?
638
00:50:48,295 --> 00:50:52,549
Моя бабушка сшила его.
Затем моя мама добавила кармашек.
639
00:50:52,632 --> 00:50:56,178
Когда он достался мне, я добавила вышивку.
640
00:50:56,261 --> 00:51:00,056
Твоя мама добавила пару стежков,
чтобы закрыть пятно.
641
00:51:00,140 --> 00:51:01,516
Мы все на нём.
642
00:51:01,600 --> 00:51:03,685
И мы все с тобой.
643
00:51:04,519 --> 00:51:07,606
Изменения - это часть традиции.
644
00:51:07,689 --> 00:51:10,192
Бабуля, это прекрасно, но...
645
00:51:10,901 --> 00:51:15,489
Если блюдо меняется так часто,
как узнать, что оно то самое?
646
00:51:15,572 --> 00:51:20,368
Ты поймёшь, когда почувствуешь любовь.
Слушай своё сердце.
647
00:51:20,452 --> 00:51:22,329
Оно тебя не подведёт.
648
00:51:25,540 --> 00:51:29,127
Спасибо. Мучас грасиас, бабуля. Я поняла.
649
00:51:29,711 --> 00:51:32,631
Я всегда с тобой, внученька! Целую!
650
00:51:33,673 --> 00:51:38,553
Ну что. Зрители ждут
лучших тамале во всём мире!
651
00:51:42,641 --> 00:51:44,184
Спасибо вам всем.
652
00:51:44,267 --> 00:51:47,854
Я знаю, что сегодня нас ждёт большой успех.
653
00:51:47,938 --> 00:51:51,358
И это было бы невозможно без вас.
654
00:51:51,441 --> 00:51:56,446
Вы доказали, что иногда
друзья - это лучшая семья.
655
00:51:59,825 --> 00:52:06,623
И эта семья заслужила традиционный
семейный ужин перед большим мероприятием!
656
00:52:06,706 --> 00:52:09,918
Приятного аппетита, и отличного нам шоу!
657
00:52:10,502 --> 00:52:12,587
- Да!
- Пахнет так вкусно!
658
00:52:12,671 --> 00:52:15,131
- Наслаждайтесь!
- Скорее бы!
659
00:52:17,008 --> 00:52:18,635
Мы - амигас
660
00:52:18,718 --> 00:52:20,720
Не разлучить нас
661
00:52:20,804 --> 00:52:24,641
Всегда со мною есть ты
662
00:52:25,433 --> 00:52:26,977
Мы очень сдружились
663
00:52:27,352 --> 00:52:29,396
За годы сроднились
664
00:52:29,479 --> 00:52:33,066
Так давай воплотим все мечты!
665
00:52:33,149 --> 00:52:37,821
Всё, что нам нужно
Это вместе творить и хранить нашу дружбу
666
00:52:37,904 --> 00:52:42,450
Всё очень просто
Честность важней достижений и роста
667
00:52:42,534 --> 00:52:46,204
Всего добьёмся мы и так
И нам не помешать никак
668
00:52:46,288 --> 00:52:51,126
За что ни берёмся - успех
Супер-команда, мы дарим надежду для всех
669
00:52:51,209 --> 00:52:55,213
Как луч солнца в плохой день
Прогонишь скуку, тоску, лень
670
00:52:55,297 --> 00:52:58,925
Столько вместе мы прошли
К дружбе верной наконец пришли
671
00:52:59,009 --> 00:53:03,555
Сияем ярче звёзд любых
И нет сомнений никаких
672
00:53:03,638 --> 00:53:07,434
На этом свете
Надёжней друзей не встретишь
673
00:53:07,517 --> 00:53:12,230
Объединяемся всё крепче
И все проблемы сразу мельче
674
00:53:12,314 --> 00:53:17,402
И будем стараться
Никогда с вами не теряться, да-да!
675
00:53:18,278 --> 00:53:19,738
Да
676
00:53:19,821 --> 00:53:21,656
- Хэй! Хэй!
- Да!
677
00:53:25,368 --> 00:53:30,081
Вместе теплее, и без тебя
Сдалась бы скорее, ну и борьба!
678
00:53:30,165 --> 00:53:33,752
Для нас пределов нет
Мы вместе навеки, и в том секрет
679
00:53:33,835 --> 00:53:37,756
И я обещаю: тебя не предам
И я точно это знаю
680
00:53:37,839 --> 00:53:42,218
Мы дружный такой союз
Когда рядом с тобой - ничего не боюсь
681
00:53:42,302 --> 00:53:46,348
Всего добьёмся мы и так
И нам не помешать никак
682
00:53:46,431 --> 00:53:51,019
За что ни берёмся - успех
Супер-команда, мы дарим надежду для всех
683
00:53:51,102 --> 00:53:55,023
Как луч солнца в плохой день
Прогонишь скуку, тоску, лень
684
00:53:55,106 --> 00:53:58,944
Столько вместе мы прошли
К дружбе верной наконец пришли
685
00:53:59,027 --> 00:54:03,657
Сияем ярче звёзд любых
И нет сомнений никаких
686
00:54:03,740 --> 00:54:07,243
На этом свете
Надёжней друзей не встретишь
687
00:54:07,327 --> 00:54:12,332
Объединяемся всё крепче
И все проблемы сразу мельче
688
00:54:12,415 --> 00:54:17,295
И будем стараться
Никогда с вами не теряться, да-да!
689
00:54:22,634 --> 00:54:24,594
Никогда с вами не теряться, да
690
00:54:24,678 --> 00:54:29,432
Объединяемся всё крепче
И все проблемы сразу мельче
691
00:54:29,516 --> 00:54:34,396
И будем стараться
Никогда с вами не теряться, да-да!
692
00:54:35,981 --> 00:54:39,192
- Вот это каникулы!
- Такое не забывается!
693
00:54:39,275 --> 00:54:43,071
- Было так весело!
- У меня столько вдохновения!
694
00:54:48,284 --> 00:54:53,081
Так, для теста сопапийя нужно смешать
жир с мукой и другими ингредиентами.
695
00:54:53,164 --> 00:54:55,917
И добавить горячей воды.
696
00:54:56,001 --> 00:54:57,043
Сколько воды?
697
00:54:57,127 --> 00:55:00,964
Примерно треть чашки.
В зависимости от консистенции.
698
00:55:01,047 --> 00:55:04,342
Добавляй воду постепенно, на глаз.
699
00:55:05,301 --> 00:55:09,723
Посмотрите на неё.
Готовит на глаз, а не по книжке!
700
00:55:09,806 --> 00:55:13,768
Готовка - это наука, но с примесью искусства.
701
00:55:16,396 --> 00:55:17,939
- Ола, прима!
- Привет!
702
00:55:18,023 --> 00:55:21,818
Как твоя нога? И как прошло
открытие на прошлой неделе?
703
00:55:21,901 --> 00:55:25,864
О, нога заживает! Открытие было супер!
704
00:55:25,947 --> 00:55:31,494
На районе все только и говорят о нас!
И все столы забронированы на месяц вперёд!
705
00:55:31,578 --> 00:55:32,704
Здорово!
706
00:55:32,787 --> 00:55:33,872
Чудесно!
707
00:55:34,748 --> 00:55:37,834
Интерьер выглядит потрясающе. Как вам?
708
00:55:45,550 --> 00:55:46,926
Я в восторге!
709
00:55:47,010 --> 00:55:47,969
Буэно!
710
00:55:48,053 --> 00:55:49,763
Очень здорово!
711
00:55:49,846 --> 00:55:51,681
О, можно глянуть?
712
00:55:53,475 --> 00:55:56,561
Обязательно зайду,
когда снова окажусь в Нью-Йорке!
713
00:55:56,644 --> 00:55:58,354
Я всегда вам рада.
714
00:55:58,438 --> 00:55:59,314
Всем вам.
715
00:56:02,776 --> 00:56:05,403
О, мне пора. До скорого, Тересита?
716
00:56:05,487 --> 00:56:08,239
Конечно. Целую тебя! Пока!
717
00:56:10,283 --> 00:56:13,787
Тереза учит меня, как делать сопапийяс.
Хотите помочь?
718
00:56:13,870 --> 00:56:16,748
Не знаю, что это, но я не против.
719
00:56:17,582 --> 00:56:21,002
Супер! Это треугольники
из сладкого жареного теста.
720
00:56:21,086 --> 00:56:22,879
Тогда я точно за.
721
00:56:22,962 --> 00:56:24,464
Ням! Я тоже.
722
00:56:27,175 --> 00:56:30,136
А у меня новости.
723
00:56:30,220 --> 00:56:34,307
Эмми написала. Её шоу ставят на Бродвее!
724
00:56:35,350 --> 00:56:36,434
Ничего себе!
725
00:56:36,518 --> 00:56:37,894
Классно!
726
00:56:37,977 --> 00:56:42,607
И она хочет, чтобы я присоединилась
к ним на летние каникулы.
727
00:56:45,610 --> 00:56:46,611
Ух ты!
728
00:56:46,694 --> 00:56:49,322
- Ты поедешь?
- Ну конечно!
729
00:56:49,405 --> 00:56:51,825
Ты мечтала об этом всю жизнь.
730
00:56:51,908 --> 00:56:53,785
Ты должна согласиться.
731
00:56:53,868 --> 00:56:55,745
Вообще-то, я не знаю.
732
00:56:55,829 --> 00:57:00,792
Я люблю выступать, но я не готова
посвятить всю жизнь этому, как Эмми.
733
00:57:00,875 --> 00:57:06,214
Мне много чего нравится: мои друзья, и спорт,
и просто моя жизнь обычного подростка.
734
00:57:06,297 --> 00:57:10,009
Да, но такая возможность
выпадает не каждый день.
735
00:57:10,969 --> 00:57:16,474
Знаю. Родители говорят,
решай сама, но я не знаю, что делать.
736
00:57:17,016 --> 00:57:20,520
Ты разберёшься. Просто слушай своё сердце.
737
00:57:21,729 --> 00:57:24,441
Ты права. Спасибо, Тереза.
738
00:57:25,400 --> 00:57:28,903
Да! Как я и твердила тебе!
739
00:57:29,487 --> 00:57:32,657
Милая, наконец ты усвоила урок.
740
00:57:32,740 --> 00:57:34,117
Грасиас, бабуля!
741
00:57:35,869 --> 00:57:40,665
Ну раз с сердцами разобрались,
как насчёт пополнить желудки?
742
00:57:40,748 --> 00:57:41,708
Да.
743
00:57:41,791 --> 00:57:44,711
- Да, как там наши сопапийяс?
- За работу!
744
00:57:46,880 --> 00:57:47,714
Да!