1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,343
Ini hari yang baru
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,928 --> 00:00:17,809
Jangan takut jadilah dirimu
Rayakan, bagikan
5
00:00:19,561 --> 00:00:22,814
Kemampuan yang ada di dirimu
6
00:00:22,897 --> 00:00:26,693
Semangat, mulai ini
Lakukanlah dari hati
7
00:00:26,776 --> 00:00:31,072
Tambahkan saja semangatmu
Hasil bagus kau dapatkan
8
00:00:31,156 --> 00:00:37,954
Percaya diri
Di dirimu pasti bisa
9
00:00:38,038 --> 00:00:42,167
Ikutilah hati (ikuti hati)
10
00:00:42,792 --> 00:00:48,631
Semua pasti bisa
Lakukan dari hati
11
00:00:48,715 --> 00:00:50,341
(Dari hati)
12
00:00:50,425 --> 00:00:53,344
{\an8}Kan terasa bahagia
13
00:00:53,428 --> 00:00:58,641
{\an8}Saat gundah, dan tu corazon
Akan tunjukkan cara
14
00:00:58,725 --> 00:01:03,772
- (Ya)
- Tunjukkan dunia, hidup bisa penuh warna
15
00:01:03,855 --> 00:01:04,856
(Warna)
16
00:01:04,939 --> 00:01:09,360
- Jika ikuti hati
- Ayo, ikuti kata hatimu
17
00:01:11,571 --> 00:01:15,450
Oke. Tunggu. Apa yang baru saja
Abuela tambahkan?
18
00:01:15,533 --> 00:01:17,160
Hanya sedikit garam.
19
00:01:17,911 --> 00:01:18,745
Ini.
20
00:01:19,871 --> 00:01:20,789
Cicipi.
21
00:01:20,872 --> 00:01:24,626
Tadi Abuela janji biarkan aku
menakar bahan sebelum dimasukkan.
22
00:01:24,709 --> 00:01:29,964
Tidak perlu ditakar. Cicipi saja, mija.
Begitu caramu tahu.
23
00:01:30,048 --> 00:01:32,467
Masak dari hati.
24
00:01:32,550 --> 00:01:33,426
Ya, tapi...
25
00:01:37,222 --> 00:01:43,102
Kalau ada yang tahu cara membuat tamale
yang sempurna, itu adalah Teresa.
26
00:01:45,396 --> 00:01:51,277
Kalau tamale Abuela jadi hidangan khas
restoran baru sepupu Marisol di New York,
27
00:01:51,361 --> 00:01:53,947
aku harus membuatnya kembali dengan tepat.
28
00:01:56,616 --> 00:02:02,247
Tak apa buat makanan lezat saat liburan.
Bisakah nenekmu langsung kirim resepnya?
29
00:02:02,330 --> 00:02:05,667
Abuela Carmen tidak memiliki resep tamale.
30
00:02:06,251 --> 00:02:11,131
Aku sudah membuat tamale sejak kecil,
membantu mi abuela.
31
00:02:11,673 --> 00:02:16,261
Aku tidak menghafalnya lagi.
Itu sudah jadi kebiasaanku.
32
00:02:16,344 --> 00:02:19,472
Jadi, bagaimana rasanya sekarang?
33
00:02:19,556 --> 00:02:23,643
Sempurna.
Aku punya resep rahasianya di sini.
34
00:02:23,726 --> 00:02:25,687
Tidak ada rahasia.
35
00:02:25,770 --> 00:02:31,943
Buat masa, tambah isian, zaitun di tengah,
bungkus, dan kukus dengan penuh cinta.
36
00:02:32,819 --> 00:02:37,824
Aku akan melakukannya sekali untuk difoto,
lalu kalian belajar membuatnya sendiri.
37
00:02:38,533 --> 00:02:42,579
Ambil kulit jagung, sisi halus ke atas,
ujung yang sempit ke arahmu.
38
00:02:42,662 --> 00:02:44,581
Ayo, ayo, ayo
39
00:02:44,664 --> 00:02:46,499
Ayo, ayo, ayo
40
00:02:46,583 --> 00:02:48,418
Ayo, ayo, ayo
41
00:02:48,501 --> 00:02:52,714
- Ayo, ayo, ayo
- Cobalah, lihatlah
42
00:02:52,797 --> 00:02:54,090
(Lihatlah)
43
00:02:54,173 --> 00:02:58,011
Banyaknya kesempatan
Untuk dicoba, gapai mimpi
44
00:02:58,094 --> 00:03:03,266
Kata hati bicara
Aku yakin kau akan mampu
45
00:03:03,349 --> 00:03:09,355
Dengarkan hati jangan ragu (Ya!)
Keluarga yang utama, gembira bersama-sama
46
00:03:09,439 --> 00:03:12,817
Nyanyi, menari luar biasa
Dari hati, tak ada duanya
47
00:03:12,901 --> 00:03:19,782
Memasaklah jangan ada resah
Percaya diri, pasti bisa
48
00:03:20,283 --> 00:03:23,328
Ikutilah hati
49
00:03:23,411 --> 00:03:24,913
(Ikuti hati)
50
00:03:24,996 --> 00:03:30,877
Semua pasti bisa
Lakukan dari hati
51
00:03:30,960 --> 00:03:35,590
- (Dari hati)
- Akan terasa bahagia
52
00:03:35,673 --> 00:03:40,845
Saat gundah, dan tu corazon
Akan tunjukkan cara
53
00:03:40,929 --> 00:03:43,264
- (Ayo)
- Tunjukkan dunia
54
00:03:43,348 --> 00:03:47,060
- Hidup bisa penuh warna
- (Warna)
55
00:03:47,143 --> 00:03:51,648
- Jika ikuti hati
- Ayo, ikuti hati!
56
00:03:52,398 --> 00:03:54,150
Piring yang indah.
57
00:03:54,234 --> 00:03:58,404
Abuela Carmen membawanya saat pindah
ke Amerika Serikat dari Zacatecas.
58
00:03:59,155 --> 00:04:02,075
Kubungkus dengan celemek ini
untuk melindunginya.
59
00:04:02,158 --> 00:04:06,037
Tak bisa bawa banyak barang,
tapi celemek dan piring ini
60
00:04:06,120 --> 00:04:09,582
milik mi mamá dan mamá dari mamá-ku.
61
00:04:09,666 --> 00:04:16,214
Nenekku meyakini memasak adalah berbagi
dengan teman dan keluarga.
62
00:04:16,297 --> 00:04:22,637
Kuabadikan dengan simpan barang berharga
miliknya di rumah baruku di California.
63
00:04:23,721 --> 00:04:26,975
- Baru sekarang Abuela bilang itu.
- Baru kepikiran.
64
00:04:27,058 --> 00:04:32,563
Aku suka ke rumah Teresa saat Natal
saat aku kecil. Makan banyak tamale.
65
00:04:32,647 --> 00:04:38,486
Ya, kudengar tamale makanan Natal.
Sepupumu akan sediakan sepanjang tahun?
66
00:04:38,569 --> 00:04:41,531
Saat Natal itu tradisi.
Tapi bisa kapan saja.
67
00:04:41,614 --> 00:04:47,870
Kami membuatnya saat Natal karena butuh
toda la familia di dapur untuk membantu.
68
00:04:47,954 --> 00:04:50,915
Saatnya mencicipi kerja keras kalian.
69
00:04:50,999 --> 00:04:52,792
Buen provecho.
70
00:04:59,882 --> 00:05:01,384
Sepupuku, Marisol.
71
00:05:01,634 --> 00:05:02,885
Hola, prima
72
00:05:02,969 --> 00:05:05,305
- Sudah dapat resepnya?
- Kurasa begitu.
73
00:05:05,388 --> 00:05:08,558
Tapi tak bisa dapatkan takaran tepat
untuk semuanya.
74
00:05:09,058 --> 00:05:10,560
Coba Abuela bisa kemari.
75
00:05:10,643 --> 00:05:14,647
Sebenarnya aku mau ke sana,
tapi sibuk di restoran
76
00:05:14,731 --> 00:05:18,651
Ibuku pilot dan sering ke New York.
Dia pasti bisa menerbangkanmu.
77
00:05:19,777 --> 00:05:26,117
- Kamu baik sekali, Brooklyn, tidak usah.
- Abuela tidak suka pesawat.
78
00:05:26,200 --> 00:05:29,078
Pesawat terlalu ramai dan berisik,
79
00:05:29,162 --> 00:05:32,248
dan makanannya, itu mengerikan.
80
00:05:32,332 --> 00:05:37,045
Kalau aku ditakdirkan terbang,
aku dilahirkan dengan sayap.
81
00:05:37,128 --> 00:05:43,885
Abuela bisa saja naik mobil.
Pembukaan restoran sedikit tertunda.
82
00:05:44,761 --> 00:05:49,474
- Tidak. Qué pasó? Apa yang terjadi?
- Aku terpeleset di tangga.
83
00:05:49,557 --> 00:05:54,228
Cuma terkilir, tapi entah bagaimana
cara aku selesaikan tepat waktu.
84
00:05:54,312 --> 00:05:57,315
Mija, kamu harus duduk.
85
00:05:57,398 --> 00:06:00,318
Ya. Kalau sekadar bicara sih mudah.
86
00:06:00,943 --> 00:06:06,282
Interiornya masih dalam proses.
Sulit tentukan nuansa yang tepat.
87
00:06:06,365 --> 00:06:08,201
Kamu mau seperti apa?
88
00:06:09,660 --> 00:06:15,083
Harus berkelas. Tapi aku tidak mau
orang merasa tak enak saat masuk.
89
00:06:15,875 --> 00:06:19,670
Butuh yang berkelas, tapi hangat,
terkesan ramah.
90
00:06:19,754 --> 00:06:24,383
Tepat. Kenapa tidak ada desainer
di kota ini yang paham?
91
00:06:26,135 --> 00:06:30,681
Bukannya mau memaksa, tapi apa ibumu
bisa terbangkan kami ke New York?
92
00:06:30,765 --> 00:06:35,019
Kita bisa bantu Marisol,
atau ubah resepnya kalau perlu.
93
00:06:35,103 --> 00:06:39,232
Mengirim pesan ke Ibu. Jika kalian
tak ada rencana liburan musim semi.
94
00:06:39,315 --> 00:06:44,570
Ke New York dan membantu
merancang restoran baru? Aku mau sekali.
95
00:06:44,654 --> 00:06:49,826
Aku ingin membantu, kalau Marisol
tak keberatan dengan invasi Pantai Barat.
96
00:06:49,909 --> 00:06:55,790
Aku terima semua bantuan.
Teman sepupu favoritku boleh ikut.
97
00:06:56,457 --> 00:07:01,921
Dari Ibu. Dia ke New York malam ini,
empat kursi tidak ada masalah.
98
00:07:02,004 --> 00:07:06,968
Ayah juga. Kita menginap di rumah kami.
Aku bisa jadi pemandu kalian.
99
00:07:07,051 --> 00:07:09,554
- Luar biasa.
- Sudah diputuskan.
100
00:07:09,679 --> 00:07:14,851
- Hasta mañana, Mari.
- Hasta mañana, Teresita. Terima kasih.
101
00:07:14,934 --> 00:07:20,940
Claro. Untuk itulah kami di sini.
Aku masih berharap Abuela ikut.
102
00:07:21,023 --> 00:07:25,778
- Abuela yang lebih paham resepnya.
- Pues. Jangan begitu.
103
00:07:25,862 --> 00:07:29,699
Ini makanan hatimu.
Dengarkan. Itu akan memandumu.
104
00:07:31,993 --> 00:07:35,288
Aku akan pulang dan pastikan
orang tuaku tak keberatan.
105
00:07:35,371 --> 00:07:37,874
Sebaiknya kita semua berkemas.
106
00:07:38,916 --> 00:07:39,750
Ya!
107
00:07:50,178 --> 00:07:53,222
Aku tak paham kenapa bawaanmu sedikit.
108
00:07:53,306 --> 00:07:59,312
Bagaimana jika kamu memutuskan
ikut balap sepeda dan tak membawa helm?
109
00:07:59,395 --> 00:08:05,776
- Tunggu. Kamu bawa helm sepeda?
- Keadaan darurat lebih sering terjadi.
110
00:08:05,860 --> 00:08:08,362
Baiklah. Tapi ibuku pilot.
111
00:08:08,446 --> 00:08:12,325
Aku sering keliling dunia
cuma bawa sedikit barang sejak kecil.
112
00:08:12,408 --> 00:08:17,079
Kita menginap di rumah lamaku.
Banyak barangku masih di sana.
113
00:08:20,416 --> 00:08:23,586
- Hei, Em. Ada apa?
- Hai, Emmie. Bagaimana turnya?
114
00:08:23,669 --> 00:08:26,005
- Kamu ke Malibu?
- Katakan ya.
115
00:08:26,088 --> 00:08:30,635
- Lama aku tak bertemu denganmu.
- Aku berharap begitu.
116
00:08:30,718 --> 00:08:34,889
Kamu tahu kuhabiskan musim panas
buktikan aku bisa jadi aktris serius
117
00:08:34,972 --> 00:08:36,641
dan bukan hanya bintang pop?
118
00:08:36,724 --> 00:08:40,978
Aku bekerja dengan sutradara
untuk menulis dan bintangi musikal baru!
119
00:08:41,854 --> 00:08:44,148
Emmie, itu luar biasa.
120
00:08:44,232 --> 00:08:50,363
Ada showcase. Preview bagi investor
dan influenser. Tangggung jawabnya besar,
121
00:08:50,446 --> 00:08:54,992
kuharap ada teman di antara penonton.
Kalau kalian bisa.
122
00:08:55,076 --> 00:08:57,995
Kami ke New York malam ini.
Kami akan datang.
123
00:08:58,079 --> 00:09:02,875
Benarkah? Latihan besok pagi,
akan berarti kalau kalian hadir.
124
00:09:02,959 --> 00:09:07,547
Tentu. Kami bantu teman kami Teresa
soal restoran sepupunya,
125
00:09:07,630 --> 00:09:12,593
tak banyak waktu luang.
Tapi kami akan datang untuk showcase.
126
00:09:12,677 --> 00:09:16,389
- Telepon aku kalau butuh saat latihan.
- Serius?
127
00:09:16,472 --> 00:09:19,725
Itu gunanya teman.
Aku kirim info penerbangannya.
128
00:09:19,809 --> 00:09:22,144
Terima kasih. Sampai nanti.
129
00:09:22,228 --> 00:09:23,896
- Dah.
- Sampai jumpa.
130
00:09:24,021 --> 00:09:27,149
Hebat Emmie menulis musikal Broadway.
131
00:09:27,233 --> 00:09:29,860
- Sangat hebat.
- Tentu saja.
132
00:09:29,944 --> 00:09:34,115
Kamu punya waktu di sana untuknya
sekaligus Teresa?
133
00:09:34,198 --> 00:09:39,829
Tentu. Aku bisa lakukan semua sekaligus.
Teman sejati selalu tepati janji.
134
00:09:40,413 --> 00:09:47,253
Kita telah lama bersama
Melalui berbagai kesulitan berdua
135
00:09:48,129 --> 00:09:54,510
Tiap aku merasa buntu
Kau selalu di sisiku untuk membantu
136
00:09:54,594 --> 00:09:58,222
Begitu banyak masa, saat kita bersama
137
00:09:58,306 --> 00:10:02,018
Dan kita terus akan bergembira selamanya
138
00:10:02,101 --> 00:10:05,646
Kau bisa kuandalkan, saat aku butuh teman
139
00:10:05,730 --> 00:10:09,609
Saat ada masalah, kita akan selesaikan
140
00:10:09,692 --> 00:10:16,073
Saat hariku terasa berat
Kau beri semangat
141
00:10:17,408 --> 00:10:23,664
Suka dan duka, lalui bersama
Selalu ceria
142
00:10:23,748 --> 00:10:28,461
Ya, lewati kendala selalu bersama
143
00:10:28,544 --> 00:10:32,131
Kau membantu dan aku juga akan membantumu
144
00:10:32,214 --> 00:10:35,843
Ini dari hati
Semua yang terjadi
145
00:10:35,926 --> 00:10:40,097
Di hatiku, kau teman selamanya.
146
00:10:41,474 --> 00:10:43,809
Kadang kita tak sejalan (oh...)
147
00:10:44,310 --> 00:10:47,938
Kau selalu jadi teman, yang kuperlukan
148
00:10:48,022 --> 00:10:50,900
- (Oh yeah)
- Kita takkan pernah lupa
149
00:10:50,983 --> 00:10:51,984
(Takkan lupa)
150
00:10:52,068 --> 00:10:55,196
Tak ada yang bisa hentikan kita
151
00:10:55,279 --> 00:10:58,949
Masalah yang berat
Dan rintangan yang hebat
152
00:10:59,033 --> 00:11:02,620
Selalu kuhadapi, karena kau di sini
153
00:11:02,703 --> 00:11:06,290
Kau bisa kuandalkan, saat aku butuh teman
154
00:11:06,374 --> 00:11:10,252
Saat ada masalah, kita akan selesaikan
155
00:11:10,336 --> 00:11:16,884
Saat hariku terasa berat
Kau beri semangat
156
00:11:18,010 --> 00:11:24,225
Suka dan duka, lalui bersama
Selalu ceria
157
00:11:24,308 --> 00:11:29,021
Ya, lewati kendala selalu bersama
158
00:11:29,105 --> 00:11:32,817
Kau membantu dan aku juga akan membantumu
159
00:11:32,900 --> 00:11:36,654
Ini dari hati semua yang terjadi
160
00:11:36,737 --> 00:11:40,825
Di hatiku, kau teman selamanya.
161
00:11:44,328 --> 00:11:47,915
Di hatiku kau teman selamanya
162
00:11:51,127 --> 00:11:57,800
- Oke, aku sudah yakin. Kita usahakan.
- Benar. Seperti yang selalu kita lakukan.
163
00:11:57,883 --> 00:12:01,303
- Semuanya siap berangkat?
- Tentu saja.
164
00:12:02,638 --> 00:12:04,974
- New York, kami datang.
- Kami datang.
165
00:12:05,057 --> 00:12:08,811
- Gadis New York akan pulang.
- Marisol, kami dalam perjalanan.
166
00:13:08,454 --> 00:13:11,999
Lama tak makan ini.
Senang kembali ke New York.
167
00:13:14,710 --> 00:13:17,505
Tidak bermaksud menghina California.
168
00:13:19,256 --> 00:13:26,222
- Atas nama California, tidak tersinggung
- Mencari Comida del Corazón.
169
00:13:27,598 --> 00:13:30,851
Restoran Marisol hanya 1,5 km dari sini.
170
00:13:31,435 --> 00:13:33,896
- Mau naik kereta bawah tanah?
- Bisa.
171
00:13:33,979 --> 00:13:39,235
Tapi sebagai pemandu, sayang lewat
bawah tanah pada hari yang cerah.
172
00:13:39,318 --> 00:13:43,989
- Kenapa tidak naik sepeda?
- Aku juga berpikir begitu.
173
00:13:44,073 --> 00:13:49,703
- Sudah kubilang ini akan berguna.
- Oke, kamu benar.
174
00:13:50,246 --> 00:13:54,333
Belum satu jam di kota,
kita sudah jadi duo kompak.
175
00:13:54,416 --> 00:13:55,960
Seperti biasanya.
176
00:14:00,923 --> 00:14:05,678
Senang bertemu, Teresita.
Selamat datang di restoranku.
177
00:14:05,761 --> 00:14:11,225
- Terima kasih. Senang berada di sini.
- Kami bisa bantu apa?
178
00:14:11,308 --> 00:14:15,271
Banyak yang harus dilakukan.
Aku sibuk siapkan menu.
179
00:14:15,354 --> 00:14:18,357
Aguachile, enchilada, sopapilla.
180
00:14:18,440 --> 00:14:23,237
Dengan kondisi kakiku,
aku belum sempat mengurus ruang makan.
181
00:14:23,821 --> 00:14:26,156
Sudah kukumpulkan ide saat di pesawat,
182
00:14:26,240 --> 00:14:30,911
tapi kamu punya ide atau inspirasi desain
yang harus kupakai sebagai permulaan?
183
00:14:32,788 --> 00:14:39,336
Aku tentunya mau sesuatu yang berkelas
dan hangat. Tapi aku tak tahu seperti apa.
184
00:14:39,420 --> 00:14:43,591
Akan kulihat dan coba cari.
Mungkin ada inspirasi.
185
00:14:43,674 --> 00:14:50,055
Aku punya daftar bahan yang dibutuhkan
untuk membuat ulang tamale ala Abuela.
186
00:14:50,139 --> 00:14:56,228
Sebagian besar aku punya. Tapi kalau ada
yang bisa ke pasar, itu akan membantu.
187
00:14:56,312 --> 00:15:01,942
- Aku tahu pasarnya. Aku sering ke sana.
- Seperti tugas si duo kompak.
188
00:15:02,026 --> 00:15:02,985
Tentunya.
189
00:15:04,612 --> 00:15:08,699
Bagus. Sementara kalian belanja,
Marisol dan aku bisa mulai di dapur.
190
00:15:08,782 --> 00:15:13,329
- Rencana bagus.
- Kami akan kembali dengan segera. Dah.
191
00:15:17,791 --> 00:15:23,631
Tomat, bawang bombai, dan bawang putih,
tapi aku tak lihat cabai yang tepat.
192
00:15:24,173 --> 00:15:27,885
Kita mungkin harus pergi ke pasar khusus.
Ada tempat di utara.
193
00:15:30,971 --> 00:15:34,350
- Emmie. Semua baik-baik saja?
- Brooklyn. Syukurlah.
194
00:15:34,433 --> 00:15:38,604
- Kamu bisa datang ke teater? Sekarang.
- Ya. Tentu. Aku ke sana.
195
00:15:38,687 --> 00:15:43,025
- Ada apa?
- Terima kasih banyak. Sampai jumpa lagi.
196
00:15:44,234 --> 00:15:46,862
- Seperti keadaan darurat.
- Ya.
197
00:15:47,571 --> 00:15:53,077
- Tak apa? Aku tak mau meninggalkanmu.
- Tak masalah, aku bisa. Silakan.
198
00:15:53,160 --> 00:15:57,706
- Pasarnya ada di Park, nomor 110!
- Oke!
199
00:16:16,850 --> 00:16:17,685
Halo?
200
00:16:20,938 --> 00:16:21,939
Brooklyn.
201
00:16:22,022 --> 00:16:23,107
Di sini.
202
00:16:23,190 --> 00:16:24,400
Hei, Emmie.
203
00:16:28,028 --> 00:16:29,113
Hei.
204
00:16:30,072 --> 00:16:31,073
Selamat datang.
205
00:16:33,075 --> 00:16:37,913
- Aku senang kamu di sini.
- Apa pun untukmu. Ada masalah apa?
206
00:16:37,997 --> 00:16:41,166
Nah, kabar baiknya
kami punya pemain sangat berbakat.
207
00:16:41,250 --> 00:16:44,920
Salah satu penari kami
dapat peran di Puppies The Musical.
208
00:16:45,004 --> 00:16:45,963
Hebat.
209
00:16:46,046 --> 00:16:52,052
Puppies juga rekrut penari lain di kota,
dan kami tak dapat penggantinya.
210
00:16:52,136 --> 00:16:56,807
Kami butuh seseorang berpengalaman.
Dan kupikir... Melanie!
211
00:16:58,142 --> 00:17:02,187
- Ya, Emmie.
- Teman dari Handler, Brooklyn Roberts.
212
00:17:02,730 --> 00:17:06,775
Aku ingat penampilanmu
di Times Square! Salam kenal.
213
00:17:06,859 --> 00:17:09,570
Kita butuh orang
untuk gantikan Ashley, 'kan?
214
00:17:09,653 --> 00:17:14,533
Brooklyn dan aku ikut kelas dansa
sejak usia tiga tahun. Aku yakin dia bisa.
215
00:17:14,616 --> 00:17:18,912
Kalau Emmie yakin, aku juga.
Selamat bergabung.
216
00:17:22,541 --> 00:17:28,422
Hebat, 'kan? Kita akan ada di Broadway,
seperti yang kita impikan saat kecil.
217
00:17:29,131 --> 00:17:32,760
Emmie, aku sungguh mau
ada di sini untukmu.
218
00:17:32,843 --> 00:17:35,471
Dan ini kesempatan yang besar.
219
00:17:35,554 --> 00:17:39,850
Tapi aku harus bantu Teresa
dan sepupunya soal restoran.
220
00:17:40,350 --> 00:17:44,897
Tapi kan ada Malibu dan yang lain.
Bisa gantikan? Tolong.
221
00:17:44,980 --> 00:17:48,150
- Kamulah harapanku.
- Oke.
222
00:17:49,276 --> 00:17:53,030
Kurasa restoran masih bisa kubantu
pasca latihan.
223
00:17:53,113 --> 00:17:57,743
- Bersiap, Semuanya. Mulai dari intro.
- Ayo. Kita mulai.
224
00:18:12,758 --> 00:18:16,845
Aku masih bisa jalan.
Kamu tak harus lakukan semuanya.
225
00:18:16,929 --> 00:18:19,139
Penyembuhan butuh energi.
226
00:18:19,765 --> 00:18:22,184
Berarti istirahat dan makan.
227
00:18:23,393 --> 00:18:24,645
Provecho.
228
00:18:24,728 --> 00:18:29,525
- Makan flauta ini.
- Baik, Koki. kamu juga harus makan.
229
00:18:29,608 --> 00:18:32,778
Nanti ya. Setelah aku periksa tamale.
230
00:18:33,737 --> 00:18:36,532
Sudah kuhitung berapa lama
Abuela mengukus ini.
231
00:18:46,583 --> 00:18:48,168
Terlihat sempurna.
232
00:18:54,716 --> 00:18:57,553
Kurasa ini belum matang.
233
00:18:57,636 --> 00:18:59,847
Sudah kuhitung waktunya.
234
00:19:01,306 --> 00:19:03,559
Coba tunggu lima menit lagi.
235
00:19:04,518 --> 00:19:05,435
Oke.
236
00:19:18,365 --> 00:19:24,454
Hai. Apa kamu bisa...? Aku...
Hei, permisi. Permisi. Aku mencari pasar.
237
00:19:33,088 --> 00:19:38,552
Hei, ini Brooklyn. Edisi Pantai Timur.
Tinggalkan pesan dan akan kuhubungi nanti.
238
00:19:39,052 --> 00:19:45,642
Ini Malibu Pantai Barat. Aku cari pasar,
tapi entah sudah pindah atau aku tersesat.
239
00:19:45,726 --> 00:19:46,852
Hubungi aku.
240
00:20:21,136 --> 00:20:23,180
Sepertinya terlalu lama.
241
00:20:28,185 --> 00:20:29,019
Flauta?
242
00:20:42,574 --> 00:20:48,163
- Hei, Kawan. Ada apa?
- Lirik lagu terakhirnya masih kukerjakan.
243
00:20:48,247 --> 00:20:52,751
Sesuatu yang rangkum
keseluruhan pertunjukan bagi penonton.
244
00:20:53,252 --> 00:20:56,755
Seperti, saat keluarga mengecewakanmu,
teman akan membantu?
245
00:20:56,838 --> 00:21:03,470
Bagus. Agak panjang, tapi bisa kuusahakan.
Aku sangat senang kamu ada di sini.
246
00:21:03,553 --> 00:21:05,180
Itulah gunanya teman.
247
00:21:05,931 --> 00:21:11,853
Semua baik saja? Aku lewati suatu tempat
dan ada pangsit yang aromanya enak
248
00:21:11,937 --> 00:21:16,316
dan berpikir, ini waktu makan siang,
dan pangsit akan membantu.
249
00:21:16,400 --> 00:21:17,734
Jadi aku bawakan.
250
00:21:19,945 --> 00:21:24,992
- Ini terlihat lezat. Terima kasih.
- Kamu tidak usah repot-repot.
251
00:21:25,075 --> 00:21:28,662
- Bukannya kamu mau ke restoran?
- Kamu tak jawab teleponku.
252
00:21:29,454 --> 00:21:31,540
Maaf. Ponselku silent.
253
00:21:31,623 --> 00:21:35,002
Brooklyn akan tampil di showcase.
Keren, ya?
254
00:21:35,794 --> 00:21:38,338
Ya, tapi bagaimana dengan Teresa?
255
00:21:39,423 --> 00:21:43,719
Ini mendadak. Bisa beri tahu Teresa
aku akan ke sana setelah latihan?
256
00:21:44,219 --> 00:21:46,847
Oke. Tapi aku butuh cabai itu.
257
00:21:46,930 --> 00:21:52,185
- Aku tidak bisa temukan pasarnya.
- Biar aku cari alamat yang tepat.
258
00:21:52,269 --> 00:21:57,566
- Semua, tolong naik ke panggung.
- Cepat. Terima kasih pangsitnya.
259
00:21:58,150 --> 00:22:00,861
- Ayo, Brooklyn.
- Segera menyusul.
260
00:22:00,944 --> 00:22:03,113
Semuanya, naik ke panggung.
261
00:22:03,196 --> 00:22:04,156
Panggilan kedua.
262
00:22:05,574 --> 00:22:09,202
Bisa tunggu?
Akan kucari alamat saat istirahat.
263
00:22:09,286 --> 00:22:13,457
- Sebentar saja, oke?
- Secepat yang aku bisa. Janji.
264
00:22:16,043 --> 00:22:17,461
Ayo kita mulai.
265
00:22:54,206 --> 00:22:57,459
Kerja bagus.
Sekarang mulai dari awal lagi.
266
00:23:01,713 --> 00:23:05,175
Kelihatannya... sempurna.
267
00:23:06,134 --> 00:23:08,011
Ayo kita cicipi.
268
00:23:09,054 --> 00:23:10,180
Aku kembali.
269
00:23:10,263 --> 00:23:11,098
Malibu.
270
00:23:11,181 --> 00:23:16,645
- Kamu beli semua bahannya?
- Hampir. Aku tak dapat cabainya. Maaf.
271
00:23:16,728 --> 00:23:22,192
Heran ada sesuatu yang Brooklyn
tak bisa temukan di kota ini. Mana dia?
272
00:23:22,275 --> 00:23:24,861
Sedang bantu teman.
Dia akan ke sini nanti.
273
00:23:24,945 --> 00:23:29,950
Sayang sekali, karena kamu tepat waktu
untuk mencicipi tamale yang sudah matang.
274
00:23:33,662 --> 00:23:35,622
Rasanya enak.
275
00:23:36,748 --> 00:23:41,002
Matang dan sempurna.
Tapi ini bukan buatan Abuela.
276
00:23:41,086 --> 00:23:45,757
Ini tidak istimewa. Tidak bisa dijadikan
menu utama pada malam pembukaanmu.
277
00:23:45,841 --> 00:23:51,179
- Mau kutanya bagaimana hasilnya, tapi...
- Tamale-nya tidak tepat.
278
00:23:51,930 --> 00:23:53,723
Dan aku belum beli cabainya.
279
00:23:54,891 --> 00:24:00,897
Bagaimana kalau aku alihkan perhatian
dengan beberapa desain yang luar biasa?
280
00:24:01,606 --> 00:24:05,360
Ayolah. Kalau aku makan tamale lagi,
aku akan mau tambah lagi.
281
00:24:05,902 --> 00:24:10,365
- Kamu mau pakai kruk, Mari?
- Tidak. Aku di sini dan angkat kakiku.
282
00:24:10,782 --> 00:24:15,078
Kupercayakan pilih sesuatu
yang hebat untuk ruang makan.
283
00:24:15,162 --> 00:24:20,667
Baik. Showroom ini punya segalanya.
Pasti ada sesuatu yang kamu suka.
284
00:24:21,168 --> 00:24:22,711
Oke. Ayo berangkat.
285
00:24:30,635 --> 00:24:33,597
- Kamu baik-baik saja?
- Ya. Mau kuperiksa pesan.
286
00:24:34,764 --> 00:24:35,849
Belum ada.
287
00:24:37,267 --> 00:24:38,101
Ayo.
288
00:24:48,862 --> 00:24:50,238
Gaya modern?
289
00:24:52,824 --> 00:24:55,952
Entahlah. Kelihatannya... kurang ramah.
290
00:24:56,661 --> 00:24:57,537
Tidak apa.
291
00:24:59,206 --> 00:25:02,751
Bagaimana kalau yang seperti... ini?
292
00:25:03,710 --> 00:25:04,794
Ya.
293
00:25:04,878 --> 00:25:09,216
Ini nyaman, tapi rasanya
tidak seperti makan yang mewah.
294
00:25:09,925 --> 00:25:13,386
Benar. Ayo coba sesuatu yang lebih mewah.
295
00:25:15,222 --> 00:25:19,226
Kurasa ini tidak terkesan mewah.
Atau terlalu tinggi?
296
00:25:21,645 --> 00:25:24,689
Tak apa. Masih banyak untuk dicoba.
297
00:25:35,659 --> 00:25:37,160
Masih bingung?
298
00:25:37,244 --> 00:25:43,416
Yang kubutuhkan hanya lirik sempurna
soal persahabatan dan keluarga. Kok sulit?
299
00:25:45,752 --> 00:25:50,924
Aku harus pergi. Aku janji ke Malibu
akan kembali ke restoran.
300
00:25:51,424 --> 00:25:55,095
Gawat, aku belum kirimkan dia
alamat pasarnya.
301
00:25:55,178 --> 00:25:58,640
Hei, terima kasih untuk hari ini.
Kamu sangat membantu.
302
00:25:58,723 --> 00:26:01,351
Itulah gunanya teman.
303
00:26:03,228 --> 00:26:07,482
- Ada apa, Melanie?
- Memastikan soal katering.
304
00:26:07,565 --> 00:26:13,113
Influenser suka foto makanan, dan tak ada
yang mau nonton pertunjukan saat lapar!
305
00:26:13,613 --> 00:26:18,201
Ini dia. Untunglah. Aku mulai berpikir
kamu menghindari panggilanku!
306
00:26:18,285 --> 00:26:20,870
Apa maksudnya masalah kecil?
307
00:26:22,414 --> 00:26:26,459
Jangan khawatir, Emmie.
Urus saja bagian penutupnya.
308
00:26:27,460 --> 00:26:33,550
Bagus. Santai saja. Kamu yakin
tak bisa di sini dulu sedikit lebih lama?
309
00:26:35,343 --> 00:26:37,595
Oke. Hanya beberapa menit.
310
00:26:41,433 --> 00:26:43,852
Aku... entahlah.
311
00:26:43,935 --> 00:26:46,479
Ya, aku kira ideku sudah bagus.
312
00:26:48,940 --> 00:26:53,445
Maaf, Nikki. Kamu sudah bekerja keras.
Dan aku cuma bilang tidak untuk semua.
313
00:26:53,945 --> 00:26:59,367
Inspirasi tidak bisa dipaksakan. Tapi kita
sudah lihat setiap set meja makan di sini.
314
00:27:00,493 --> 00:27:04,622
Aku tidak menyangka akan mengatakan ini,
tapi aku kehabisan ide.
315
00:27:07,584 --> 00:27:12,255
Kalau tak temukan inspirasi
di sini, ayo cari di tempat lain.
316
00:27:12,339 --> 00:27:14,090
Oke, tapi di mana?
317
00:27:14,174 --> 00:27:20,138
Ini New York. Ada inspirasi di mana-mana.
Coba Brooklyn ajak kita keliling.
318
00:27:20,221 --> 00:27:22,223
Ya. Dia ada di mana?
319
00:27:22,891 --> 00:27:28,396
Aku tidak tahu. Tapi aku tahu
orang lain yang bisa kita hubungi.
320
00:27:29,230 --> 00:27:32,650
- Ayo, Malibu.
- Ya. Siapa yang kita temui?
321
00:27:32,734 --> 00:27:34,069
Tunggu sebentar.
322
00:27:35,028 --> 00:27:36,488
- Rafa?
- Rafa?
323
00:27:36,571 --> 00:27:41,493
Selamat datang di kota terhebat di dunia!
Kampung halamanku.
324
00:27:46,456 --> 00:27:50,335
Kau butuh bantuan
Mau terinspirasi
325
00:27:50,418 --> 00:27:54,214
Tempat ini punya semua yang kau ingini
326
00:27:54,297 --> 00:27:57,842
Lihat atau dengar
Kau akan jadi semangat
327
00:27:57,926 --> 00:28:01,846
Soho atau pecinan kemungkinan tanpa batas
328
00:28:01,930 --> 00:28:05,642
Di segala lingkungan ada kisah lagi
329
00:28:05,725 --> 00:28:09,437
Dan setiap tempat pun meminta dijelajahi
330
00:28:09,521 --> 00:28:13,108
Kalau kau pikirkan
Pasti bisa wujudkan
331
00:28:13,191 --> 00:28:16,694
Bawa sampai Broadway
Dan takkan terhentikan
332
00:28:16,778 --> 00:28:20,031
Dunia besar di kota yang ramai
333
00:28:20,115 --> 00:28:23,743
Kau bisa melihat banyak
Yang bisa kau temui
334
00:28:23,827 --> 00:28:27,497
Jelajahi banyak tempat
Dan mengenal orang lagi
335
00:28:27,580 --> 00:28:30,667
Banyak yang ajaib dari yang kau jalani
336
00:28:30,750 --> 00:28:34,462
Di mana pun inspirasi
337
00:28:34,546 --> 00:28:38,967
Di mana pun inspirasi
338
00:28:39,050 --> 00:28:42,804
Dari bawah ke atas lihat sekitarmu
339
00:28:42,887 --> 00:28:46,599
Ada di mana-mana
340
00:28:46,683 --> 00:28:50,603
Ada di mana-mana
341
00:28:51,438 --> 00:28:54,941
Dari jazz abadi Harlem
Ke dekorasi Manhattan
342
00:28:55,024 --> 00:28:58,653
Lihat kenyamanannya
Kafe Greenwich Villages
343
00:28:58,737 --> 00:29:02,449
Dunia di ujung jari dan semua di luar
344
00:29:02,532 --> 00:29:06,536
Ini waktunya kutunjukkan
Tempat dekorasi terbaik kami
345
00:29:06,619 --> 00:29:10,290
Tahu, tahu, tahu
Yang kalian butuhkan
346
00:29:10,373 --> 00:29:14,169
Karpet yang indah di Queens
Warna hijau di kain
347
00:29:14,252 --> 00:29:17,839
Ayo bagian Timur
Banyak wajah yang ramah
348
00:29:17,922 --> 00:29:21,301
Ada macam-macam,
Dari meja, kursi, sampai vas juga.
349
00:29:21,384 --> 00:29:24,637
Ada dunia besar di kota yang ramai
350
00:29:24,721 --> 00:29:28,600
Kau bisa melihat banyak
Yang bisa kau temui
351
00:29:28,683 --> 00:29:32,103
Jelajahi banyak tempat
Dan mengenal orang lagi
352
00:29:32,187 --> 00:29:35,398
Banyak yang ajaib dari yang kau jalani
353
00:29:35,482 --> 00:29:39,027
Di mana pun inspirasi
354
00:29:39,110 --> 00:29:43,490
Di mana pun inspirasi
355
00:29:43,573 --> 00:29:47,535
Dari bawah ke atas lihat sekitarmu
356
00:29:47,619 --> 00:29:51,164
Ada di mana-mana
357
00:29:52,457 --> 00:29:56,503
Aku suka.
Lihat, ini dia cabai yang kita cari-cari.
358
00:29:57,462 --> 00:30:02,801
Ya. Ya. Tentu saja. Aku butuh semuanya.
359
00:30:02,884 --> 00:30:06,721
Ada di mana-mana
360
00:30:09,974 --> 00:30:12,185
Itu sangat menyenangkan.
361
00:30:12,268 --> 00:30:17,232
- Tunggu sampai Marisol lihat.
- Aromanya enak.
362
00:30:20,485 --> 00:30:23,321
Cabai ini luar biasa.
363
00:30:23,404 --> 00:30:27,784
Enak. Dan aku suka semua
yang kita pilih untuk restoran.
364
00:30:27,867 --> 00:30:33,039
Aku tak paham. Kulakukan persis
seperti Abuela, dengan bahan sama,
365
00:30:33,122 --> 00:30:35,750
tapi tamale ini
masih tak seperti buatannya.
366
00:30:37,001 --> 00:30:38,753
Tapi ini sangat enak.
367
00:30:38,837 --> 00:30:43,591
Lagi pula, pelanggan Marisol
juga tak bisa bandingkan, 'kan?
368
00:30:43,675 --> 00:30:46,678
Benar, tapi Mari mau tamale ala Abuela.
369
00:30:47,512 --> 00:30:52,976
Aku dapat cabai. Aku harus yakinkan
orang pasar buka toko. Tapi aku berhasil.
370
00:30:53,518 --> 00:30:59,065
Terima kasih, Brooklyn. Kamu baik sekali.
Tapi kami sudah beli cabainya.
371
00:31:00,650 --> 00:31:04,487
- Kenapa tak bilang?
- Kami lupa karena hal lain.
372
00:31:04,571 --> 00:31:05,905
Yang benar saja?
373
00:31:06,614 --> 00:31:07,448
Mau tamale?
374
00:31:08,324 --> 00:31:10,034
Tidak. Terima kasih.
375
00:31:10,118 --> 00:31:15,373
Kalau begitu, duduklah. Kami ceritakan
saat diajak Rafa tur New York.
376
00:31:15,456 --> 00:31:19,252
Rafa? Aku bisa ajak kalian
jalan-jalan, 'kan.
377
00:31:19,919 --> 00:31:22,797
Kamu sibuk. Kami tak bisa tunggu.
378
00:31:23,548 --> 00:31:28,803
Ya? Ya, tentu saja.
Dengar, ya. Aku benar-benar lelah.
379
00:31:28,887 --> 00:31:32,056
Aku mau tidur. Anggap saja rumah sendiri.
380
00:31:37,145 --> 00:31:40,023
- Biar aku yang bicara.
- Hampir lupa.
381
00:31:40,106 --> 00:31:44,986
Mari ingin kita di restoran besok
pukul 19.00. Bisa beri tahu Brooklyn?
382
00:31:45,069 --> 00:31:46,821
Ya, tentu.
383
00:31:56,080 --> 00:32:00,168
Teresa bilang Mari ingin
kita ke restoran besok malam.
384
00:32:00,251 --> 00:32:01,669
- Pukul berapa?
- 19.00.
385
00:32:02,378 --> 00:32:08,343
- Aku lihat nanti. Tidak bisa janji.
- Apa terjadi sesuatu saat latihan?
386
00:32:08,426 --> 00:32:10,178
Tidak. Kenapa?
387
00:32:10,261 --> 00:32:12,138
Kamu kelihatan kesal.
388
00:32:13,056 --> 00:32:18,227
Kenapa kesal? Aku latihan seharian,
pelajari pertunjukan baru dalam dua hari,
389
00:32:18,311 --> 00:32:21,814
ke pasar, mengganggu pemiliknya
yang terpaksa buka toko
390
00:32:21,898 --> 00:32:24,525
agar aku bisa beli cabai
yang Teresa butuh.
391
00:32:24,609 --> 00:32:27,904
Lalu aku pulang,
ternyata kamu sudah beli tanpa bilang.
392
00:32:29,822 --> 00:32:35,745
Kamu tak perlu lakukan semua itu
jika kirim alamat pasar seperti janjimu.
393
00:32:37,747 --> 00:32:42,251
Maaf. Kamu tahu latihannya.
Aku jadi lupa. Tak sengaja.
394
00:32:42,335 --> 00:32:46,798
Aku mengerti.
Tapi kamu mengecewakan Teresa.
395
00:32:46,881 --> 00:32:50,134
Dia bilang begitu? Atau kamu yang kesal?
396
00:32:50,218 --> 00:32:53,388
Tidak, tentu saja tidak. Aku tidak kesal.
397
00:32:53,471 --> 00:32:58,977
- Kalau kesal, kamu akan beri tahu, 'kan?
- Tentu saja.
398
00:33:26,713 --> 00:33:28,006
Dia baik saja?
399
00:33:28,089 --> 00:33:29,340
Ya.
400
00:33:29,424 --> 00:33:31,342
Hanya lelah.
401
00:33:31,426 --> 00:33:35,138
Teresa, maaf dia mengecewakanmu
seperti itu.
402
00:33:35,763 --> 00:33:40,476
Cabai yang tepat juga tak bisa langsung
perbaiki tamale-nya. Bukan masalah.
403
00:33:40,560 --> 00:33:43,563
Sayang dia melewatkan tur dengan Rafa.
404
00:33:43,646 --> 00:33:49,235
Itu sangat seru. Kita harus lihat
pasar malam saat kembali ke California.
405
00:33:49,318 --> 00:33:51,112
Ya, pasti akan keren.
406
00:33:53,364 --> 00:33:59,120
Brooklyn membuat kita kerepotan.
Kenapa kalian tidak kesal?
407
00:34:07,920 --> 00:34:13,301
- Karena kamu sudah cukup kesal.
- Apa? Aku tidak kesal.
408
00:34:18,931 --> 00:34:20,391
Tidak, kok.
409
00:34:20,475 --> 00:34:22,977
Seperti katamu, kita baik saja.
410
00:34:23,061 --> 00:34:28,483
Lagi pula, Brooklyn membantu Emmie,
yang sangat butuh dia. Semua baik.
411
00:34:29,400 --> 00:34:30,485
Semuanya baik.
412
00:34:32,070 --> 00:34:33,154
Semuanya baik.
413
00:34:36,407 --> 00:34:38,201
Rasanya sangat enak.
414
00:34:54,717 --> 00:34:55,593
Pagi.
415
00:34:55,676 --> 00:34:56,677
Pagi.
416
00:35:02,016 --> 00:35:06,229
- Kamu sibuk latihan hari ini?
- Ya. Rencananya selesai pukul 18.00.
417
00:35:07,688 --> 00:35:11,317
- Ada yang bisa kubantu?
- Tidak. Semuanya baik.
418
00:35:13,694 --> 00:35:20,701
- Oke. Kabari kalau ada apa-apa.
- Tentu. Boleh aku duluan ke kamar mandi?
419
00:35:20,785 --> 00:35:21,619
Silakan.
420
00:35:29,168 --> 00:35:33,297
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh, delapan.
421
00:35:33,381 --> 00:35:37,343
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh, delapan.
422
00:35:37,426 --> 00:35:41,305
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh, delapan.
423
00:35:41,389 --> 00:35:44,016
Satu, dua...
424
00:35:46,185 --> 00:35:50,481
- Roberts, kenapa tak fokus?
- Maaf.
425
00:35:50,565 --> 00:35:52,525
Jangan minta maaf. Lakukan.
426
00:35:54,443 --> 00:35:59,157
Aku harus jawab. Istirahat dulu, Semua.
Tapi tetap di sini.
427
00:35:59,240 --> 00:36:00,074
Apa?
428
00:36:00,616 --> 00:36:03,035
Banyak cerpelai di dapur?
429
00:36:03,119 --> 00:36:04,620
Kamu bercanda?
430
00:36:06,789 --> 00:36:10,793
Kamu tak apa?
Biasanya kamu cepat belajar koreografi.
431
00:36:11,878 --> 00:36:16,382
Kurasa tidurku tak enak semalam.
Aku mengecewakan Malibu.
432
00:36:16,883 --> 00:36:18,384
Apa dia kesal?
433
00:36:18,467 --> 00:36:22,305
Katanya tidak.
Tapi aku lupa janjiku kemarin.
434
00:36:22,388 --> 00:36:26,726
Kini aku cemas tentang dia dan tak fokus.
Aku merasa mengecewakanmu juga.
435
00:36:27,518 --> 00:36:31,522
- Sebenarnya solusinya sederhana.
- Ya? Apa itu?
436
00:36:32,190 --> 00:36:38,029
Fokus pada latihan, lalu coba perbaiki
keadaan dengan Malibu
437
00:36:38,112 --> 00:36:41,157
saat kamu bisa bicara dengannya
dan lakukan sesuatu.
438
00:36:43,117 --> 00:36:44,744
- Pintar juga.
- Ya.
439
00:36:44,827 --> 00:36:49,749
Orang seperti itu pasti bisa buat
lirik sempurna untuk penutup, tapi tidak.
440
00:36:51,125 --> 00:36:54,921
Kamu jahat.
Seharusnya kuajak Barbie yang lain.
441
00:37:05,806 --> 00:37:09,936
Sayang temanku
Kuhanya coba membantu
442
00:37:10,019 --> 00:37:14,440
Tapi waktu aku kewalahan
Aku tidak yakin kubisa
443
00:37:14,523 --> 00:37:20,029
Kutahu kau selalu di hati
Sekarang kita di mana
444
00:37:20,112 --> 00:37:23,324
Dan tak mau buat kecewa
Aku hanya mencoba
445
00:37:23,407 --> 00:37:29,830
Dan tak ada yang tersisih
Aku tak perlu kebingungan
446
00:37:29,914 --> 00:37:36,462
Tak perlu sampai raguItulah teman
447
00:37:36,545 --> 00:37:38,547
Selalu diandalkan
448
00:37:38,631 --> 00:37:41,300
Itulah teman
449
00:37:41,384 --> 00:37:46,013
Cahaya di waktu gelap
Selalu mau bersama-sama
450
00:37:46,097 --> 00:37:50,893
Bersama, semua gunung bisa didaki
Kutunjukkan aku ada
451
00:37:50,977 --> 00:37:53,813
Karena itulah teman
452
00:37:55,731 --> 00:37:58,693
Karena itulah teman
453
00:38:00,319 --> 00:38:03,197
Oh, oh, oh, oh, ya
454
00:38:03,281 --> 00:38:07,326
Untuk apa kecewa?
Apa terlalu berharap?
455
00:38:07,952 --> 00:38:11,330
Hidupnya masing-masing
Tidak masalah
456
00:38:11,414 --> 00:38:17,336
Karena kita sudah lewati
Bangkit dan jatuh
457
00:38:17,420 --> 00:38:22,091
Meski tak kurindukan
Entah kalau kita sampai terpisah
458
00:38:22,174 --> 00:38:27,513
Mau kau bilang
Tidak masalah
459
00:38:27,596 --> 00:38:31,392
Dan aku di sini berpikir
460
00:38:31,475 --> 00:38:34,103
Itulah teman
461
00:38:34,186 --> 00:38:36,188
Selalu diandalkan
462
00:38:36,272 --> 00:38:38,899
Itulah teman
463
00:38:38,983 --> 00:38:43,779
Cahaya di waktu gelap
Selalu mau bersama-sama
464
00:38:43,863 --> 00:38:46,574
Bersama, semua gunung bisa didaki
465
00:38:46,657 --> 00:38:51,954
Kutunjukkan aku ada
Karena itulah teman
466
00:38:53,372 --> 00:38:56,417
Kutunjukkan aku ada
Karena itulah teman
467
00:38:57,877 --> 00:39:02,798
Kutunjukkan hal terbaik dari teman
468
00:39:02,882 --> 00:39:05,801
Bersama, semua gunung bisa didaki
469
00:39:05,885 --> 00:39:11,057
Kutunjukkan aku ada
Karena itulah teman
470
00:39:17,605 --> 00:39:20,274
Itulah teman
471
00:39:23,444 --> 00:39:25,654
Kerja bagus, Semuanya.
472
00:39:25,738 --> 00:39:30,743
Pulanglah, istirahat,
dan sampai jumpa lagi besok pagi, ya.
473
00:39:30,826 --> 00:39:31,660
Terima kasih.
474
00:39:34,080 --> 00:39:35,331
Jari kakiku.
475
00:39:35,414 --> 00:39:37,833
Biar kucari katering baru.
476
00:39:37,917 --> 00:39:41,128
Kamu urus saja lagi penutupannya.
477
00:39:43,464 --> 00:39:47,802
Kerja bagus hari ini, Roberts.
Latihanmu sungguh bagus.
478
00:39:47,885 --> 00:39:51,138
Terima kasih. Kateringnya harus diganti?
479
00:39:51,222 --> 00:39:52,765
Mereka harus tutup
480
00:39:52,848 --> 00:39:57,269
karena dapurnya dipenuhi cerpelai
yang terancam punah.
481
00:39:58,562 --> 00:40:01,023
Sayang sekali, tapi lucu juga.
482
00:40:01,107 --> 00:40:03,734
Memang. Hanya ada di New York.
483
00:40:03,818 --> 00:40:07,321
Tapi Melanie benar.
Bukan itu yang perlu kupikirkan.
484
00:40:11,075 --> 00:40:15,121
Oke. Mungkin aku perlu pikirkan
soal makanan. Mau makan malam?
485
00:40:15,204 --> 00:40:19,625
Mau saja, tapi aku harus
ke restoran yang cukup spesifik.
486
00:40:19,708 --> 00:40:23,212
Tak bisa perbaiki hubunganku dan Malibu
jika menghindarinya.
487
00:40:23,796 --> 00:40:26,590
- Semoga berhasil.
- Terima kasih. Doakan aku.
488
00:40:28,217 --> 00:40:29,301
Dadah.
489
00:40:33,806 --> 00:40:37,101
Aku tak percaya
yang sudah kamu lakukan pada tempat ini.
490
00:40:38,102 --> 00:40:40,521
Ruang makannya tampak hebat.
491
00:40:40,604 --> 00:40:43,774
Terima kasih. Bagaimana, Marisol?
492
00:40:45,401 --> 00:40:51,031
Sebenarnya bukan ini yang kubayangkan,
tapi aku sangat menyukainya.
493
00:40:51,115 --> 00:40:54,660
Ini dia.
Tamale yang baru matang. Provecho.
494
00:40:54,743 --> 00:40:56,787
- Enak.
- Delicioso.
495
00:40:57,621 --> 00:41:02,751
Aromanya sangat enak.
Terima kasih sudah mengundang, Marisol.
496
00:41:02,835 --> 00:41:07,047
Di restoran, setiap sebelum melayani,
kami adakan 'makanan keluarga'.
497
00:41:07,673 --> 00:41:11,510
Seluruh tim makan bersama,
dari koki hingga pencuci piring.
498
00:41:12,887 --> 00:41:16,348
Aku tak bisa selesaikan semua
tanpa kalian.
499
00:41:16,891 --> 00:41:21,479
Jadi, sekarang kalian semua familia!
500
00:41:23,189 --> 00:41:24,607
Aku suka itu.
501
00:41:27,651 --> 00:41:30,988
Di mana Brooklyn?
Kamu sudah beri tahu soal ini, 'kan?
502
00:41:31,071 --> 00:41:31,906
Aku...
503
00:41:36,035 --> 00:41:38,120
Tidak, kena tirainya.
504
00:41:38,204 --> 00:41:40,498
Keluar, Semuanya. Sekarang.
505
00:41:41,540 --> 00:41:42,500
Tamale-nya!
506
00:41:44,335 --> 00:41:45,169
Oke.
507
00:41:50,674 --> 00:41:52,301
Ini kacau sekali.
508
00:41:52,384 --> 00:41:54,553
Marisol, maafkan aku.
509
00:41:55,095 --> 00:41:58,140
Aku lihat lampu dari truk damkar.
Semua baik saja?
510
00:41:58,224 --> 00:42:02,102
Kami sedikit basah, tapi kami baik.
511
00:42:02,603 --> 00:42:03,812
Ada apa?
512
00:42:03,896 --> 00:42:05,689
Salah satu pipa pecah.
513
00:42:10,027 --> 00:42:15,491
Asuransi akan menanggung kerusakan,
tapi mustahil aku bisa buka besok.
514
00:42:15,574 --> 00:42:18,244
Tapi ada reservasi
dan makanan yang datang.
515
00:42:18,786 --> 00:42:20,412
Bisa temukan tempat baru?
516
00:42:21,580 --> 00:42:22,498
Di mana?
517
00:42:22,581 --> 00:42:29,588
Teater? Ada makanan, tapi tiada restoran.
Katering showcase Emmie baru batal.
518
00:42:29,672 --> 00:42:34,218
Dapur seperti apa di teater?
Kita butuh ruang luas untuk semua menu.
519
00:42:35,636 --> 00:42:39,932
Aku tak yakin.
Mungkin tak begitu sempurna.
520
00:42:40,015 --> 00:42:43,727
Kalau tak bisa menu lengkap,
kios sementara bagaimana?
521
00:42:43,811 --> 00:42:47,523
- Hanya semalam dengan beberapa menu?
- Mungkin bisa.
522
00:42:47,606 --> 00:42:49,066
Ini boleh dicoba.
523
00:42:49,149 --> 00:42:53,070
Ini bisa jadi preview.
Seperti showcase preview pertunjukan.
524
00:42:53,153 --> 00:42:56,323
Gunakan medsos
untuk beri tahu soal perubahan tempat.
525
00:42:56,407 --> 00:43:01,412
Kamu bisa taruh makananmu
di depan investor dan influenser penting.
526
00:43:02,413 --> 00:43:05,916
Aku... Aku tak tahu harus bilang apa.
527
00:43:06,000 --> 00:43:07,626
Bagaimana dengan ya?
528
00:43:09,003 --> 00:43:14,466
Kalau kamu yakin, aku tahu
familia ini bisa lakukan keajaiban.
529
00:43:14,550 --> 00:43:16,176
Ya. Ayo lakukan.
530
00:43:16,719 --> 00:43:18,637
- Ya!
- Ayo lakukan!
531
00:43:18,721 --> 00:43:19,888
Ya!
532
00:43:27,646 --> 00:43:30,524
Ini tamale baru matang
yang masih mengepul.
533
00:43:32,985 --> 00:43:34,236
Aromanya enak.
534
00:43:45,331 --> 00:43:49,209
Ini tamale terbaik yang pernah kurasakan.
535
00:43:50,044 --> 00:43:55,132
Kami mau kalian melayani katering
acara kami, tapi dapurnya agak...
536
00:43:55,633 --> 00:43:58,719
Selama tidak di bawah air, kita bisa.
537
00:43:59,261 --> 00:44:02,973
- Familia membuat segalanya mungkin.
- Dan teman.
538
00:44:03,057 --> 00:44:07,311
Teman adalah keluarga. Kamu hanya perlu
mengikuti hatimu untuk temukan.
539
00:44:09,146 --> 00:44:10,898
Astaga. Itu dia.
540
00:44:12,274 --> 00:44:15,903
- Itu apa?
- Lirik yang aku butuh untuk penutup.
541
00:44:16,487 --> 00:44:19,823
- Apa boleh aku gunakan?
- Tentu. Silakan.
542
00:44:19,907 --> 00:44:22,242
Kamu terbaik. Terima kasih.
543
00:44:23,535 --> 00:44:24,370
Keren.
544
00:44:25,954 --> 00:44:28,040
Sepertinya kita sepakat.
545
00:44:40,469 --> 00:44:42,680
- Bagaimana keadaan di sini?
- Bagus.
546
00:44:42,763 --> 00:44:47,142
Banyaknya orang, tak ada tempat
untuk semua orang duduk.
547
00:44:47,226 --> 00:44:49,978
Tapi Rafa punya ide.
548
00:44:50,479 --> 00:44:51,522
Bayangkan.
549
00:44:52,523 --> 00:44:57,319
Orang-orang ingin bersosialisasi.
'Halo. Lama tidak bertemu.
550
00:44:58,946 --> 00:45:02,366
Ya. Ayo makan siang.'
Bagaimana jika kamu perlu
551
00:45:02,449 --> 00:45:06,203
memeriksa ponselmu
atau memotret tamale terlezat?
552
00:45:06,912 --> 00:45:10,833
'Tidak. Aku hanya punya dua tangan.
Apa yang harus kulakukan?'
553
00:45:10,916 --> 00:45:15,129
Dan ini dia: Meja tinggi!
554
00:45:16,130 --> 00:45:20,384
Aku bisa berbagi
tamale manis ini dengan jutaan pengikutku.
555
00:45:20,467 --> 00:45:23,554
- Bagaimana?
- Menurutku ini sempurna.
556
00:45:23,637 --> 00:45:24,721
Hei, Semuanya.
557
00:45:27,307 --> 00:45:32,813
- Kamu dapat sesuatu di restoran?
- Tidak, tapi ini tiba saat aku di sana.
558
00:45:34,106 --> 00:45:36,733
Kurasa Mari tak menunggu kiriman.
559
00:45:37,359 --> 00:45:41,989
Ini dari Abuela.
'Sedikit la familia untuk restaurante-mu'
560
00:45:42,614 --> 00:45:45,325
- Menurutmu apa?
- Entahlah.
561
00:45:46,660 --> 00:45:48,078
Itu celemeknya.
562
00:45:49,413 --> 00:45:52,666
Yang dulunya milik neneknya?
563
00:45:52,749 --> 00:45:57,004
Cantik. Seolah bagian kecil dirinya
ada bersama kita
564
00:45:58,046 --> 00:46:01,592
Nikki? Aku tahu
kita tak punya banyak waktu,
565
00:46:01,675 --> 00:46:06,680
tapi bisakah kita gunakan celemek Abuela
sebagai desain halaman?
566
00:46:06,763 --> 00:46:10,100
Mungkin kita bisa lakukan sesuatu. Rafa?
567
00:46:10,601 --> 00:46:12,436
Aku tahu tempatnya.
568
00:46:20,986 --> 00:46:22,279
Bagaimana menurutmu?
569
00:46:23,113 --> 00:46:24,448
Terlihat bagus.
570
00:46:24,948 --> 00:46:26,450
Ayo, senyum.
571
00:46:26,533 --> 00:46:27,743
Oke.
572
00:46:35,709 --> 00:46:37,294
Senyum, Rafa.
573
00:46:40,923 --> 00:46:44,551
Ini akan bagus untuk feed
di medsos restoran.
574
00:46:45,052 --> 00:46:49,056
- Ada yang bisa kubantu?
- Memperbaiki lampu ini?
575
00:46:53,602 --> 00:46:56,772
Terima kasih, Gato. Kita mulai dari sini.
576
00:47:35,269 --> 00:47:36,645
Perfecto.
577
00:47:38,105 --> 00:47:41,400
- Apa kita harus bantu Teresa?
- Pergilah.
578
00:47:41,483 --> 00:47:44,820
Ada hal lain yang harus kuperbaiki dahulu.
579
00:47:55,539 --> 00:47:56,373
Hei.
580
00:47:57,165 --> 00:47:58,000
Hei.
581
00:47:59,793 --> 00:48:03,964
- Bagaimana kabar di dapur?
- Itu yang mau aku bilang.
582
00:48:04,047 --> 00:48:07,884
Teresa masih cemas tamale-nya
tidak 'sempurna'.
583
00:48:07,968 --> 00:48:12,055
Jika tamale itu tak sempurna,
dunia tak tahu sempurna.
584
00:48:12,139 --> 00:48:13,348
Ya, 'kan?
585
00:48:20,772 --> 00:48:22,107
- Maaf.
- Maaf.
586
00:48:24,192 --> 00:48:26,153
Aku duluan. Kamu benar.
587
00:48:26,236 --> 00:48:29,281
Aku tak datang untuk Teresa dan Emmie,
588
00:48:29,364 --> 00:48:32,034
terlalu berkomitmen,
tak mau kecewakan orang,
589
00:48:32,117 --> 00:48:35,996
dan aku membuatmu kerepotan. Maaf ya.
590
00:48:36,496 --> 00:48:38,915
Terima kasih. Kamu juga benar.
591
00:48:38,999 --> 00:48:40,500
Teresa tidak marah.
592
00:48:41,293 --> 00:48:43,962
Aku merasa kamu lebih mementingkan
yang lain.
593
00:48:44,046 --> 00:48:47,633
Tapi bukannya memberi tahu,
aku menjauh. Maaf.
594
00:48:47,716 --> 00:48:50,218
Aku juga merasa begitu.
595
00:48:50,302 --> 00:48:53,472
Aku kecewa tidak ikut tur
inspirasi Rafa di New York.
596
00:48:53,555 --> 00:48:56,808
- Kedengarannya hebat.
- Itu sangat seru.
597
00:48:56,892 --> 00:49:00,979
Aku tidak sabar mendengar semuanya.
Duo kompak baikan?
598
00:49:03,482 --> 00:49:05,776
Tidak. Familia.
599
00:49:13,700 --> 00:49:18,330
Aku merasa tidak terlalu stres sekarang.
Pikirmu pelukan akan membantu Teresa?
600
00:49:18,914 --> 00:49:20,248
Layak dicoba.
601
00:49:20,332 --> 00:49:24,252
Tapi kita mungkin
juga bisa bantu Teresa di dapur.
602
00:49:24,336 --> 00:49:28,882
- Kamu bisa ikut sebentar?
- Untuk membantu familia? Tentu.
603
00:49:39,101 --> 00:49:41,937
Hei, bagaimana kabarnya di sini?
604
00:49:42,020 --> 00:49:44,648
- Sibuk.
- Tak bisa bicara. Melipat tamale.
605
00:49:45,023 --> 00:49:46,525
Aku akan membantu.
606
00:49:50,612 --> 00:49:54,950
Jangan bilang kamu mempostingnya
ke dalam media sosialmu.
607
00:49:55,033 --> 00:49:57,869
Aku tidak akan memposting tanpa seizinmu.
608
00:49:58,537 --> 00:50:03,417
Aku hanya kirim itu ke orang
yang ingin tahu bagaimana kabarmu.
609
00:50:05,419 --> 00:50:08,213
Abuela? Kamu kirim itu ke nenekku?
610
00:50:08,296 --> 00:50:12,134
- Sepertinya kamu butuh ngobrol dengannya.
- Teresa.
611
00:50:12,217 --> 00:50:16,930
Kamu bekerja terlalu keras, mija.
Ini liburan musim semimu.
612
00:50:17,013 --> 00:50:21,643
Abuela, sudah kucoba semua,
tak bisa buat tamale sepertimu.
613
00:50:21,727 --> 00:50:25,772
Tentu saja tidak.
Kamu melewatkan bahan rahasia.
614
00:50:26,440 --> 00:50:29,443
Apa? Ada bahan rahasia,
dan Abuela tidak beri tahu?
615
00:50:30,068 --> 00:50:32,195
Bahan rahasianya adalah
616
00:50:33,447 --> 00:50:34,281
dirimu
617
00:50:34,865 --> 00:50:38,034
Tamale-mu takkan pernah seperti buatanku.
618
00:50:38,118 --> 00:50:43,457
Saat kamu pulang, tamale buatan Marisol
akan berbeda dari buatanmu.
619
00:50:43,540 --> 00:50:44,958
Seperti celemek.
620
00:50:45,584 --> 00:50:47,043
Apa maksud Abuela?
621
00:50:48,170 --> 00:50:52,424
Mi abuela yang membuatnya.
Lalu ibuku menambahkan saku.
622
00:50:52,507 --> 00:50:56,052
Ketika dia berikan itu,
kutambahkan sulaman.
623
00:50:56,136 --> 00:50:59,306
Ibumu menambahkan untuk menutupi noda.
624
00:51:00,015 --> 00:51:01,391
Kami ada di dalamnya.
625
00:51:01,475 --> 00:51:04,311
Dan kami semua bersamamu sekarang.
626
00:51:04,394 --> 00:51:07,481
Perubahan adalah bagian dari tradisi.
627
00:51:07,564 --> 00:51:10,066
Abuela, itu indah, tapi...
628
00:51:11,026 --> 00:51:14,946
Jika hidangannya selalu berubah,
bagaimana aku tahu saat aku benar?
629
00:51:15,363 --> 00:51:20,243
Kalau kamu sudah benar,
kamu bisa merasakan cinta. Ikuti hatimu.
630
00:51:20,327 --> 00:51:22,204
Itu tidak akan membuatmu salah.
631
00:51:25,415 --> 00:51:29,002
Terima kasih.
Muchas gracias, Abuelita. Aku mengerti.
632
00:51:29,586 --> 00:51:31,379
Por eso estoy aquí, Preciosa.
633
00:51:33,548 --> 00:51:38,428
Baik, mari membuat tamale terbaik
yang pernah dicicipi penonton.
634
00:51:42,516 --> 00:51:44,059
Terima kasih, Semua.
635
00:51:44,142 --> 00:51:47,729
Aku yakin malam ini
akan jadi sukses besar.
636
00:51:47,813 --> 00:51:50,273
Kami tak bisa melakukannya tanpa kalian.
637
00:51:51,316 --> 00:51:56,321
Kalian bukti bahwa teman
terkadang adalah familia terbaik.
638
00:51:59,699 --> 00:52:06,498
Familia ini kini bisa menikmati tradisi
makanan keluarga sebelum acara besar.
639
00:52:06,581 --> 00:52:09,251
Buen prevecho dan semoga sukses.
640
00:52:10,377 --> 00:52:12,462
- Baik.
- Aromanya lezat.
641
00:52:12,546 --> 00:52:15,006
- Selamat makan.
- Aku mau segera makan.
642
00:52:16,883 --> 00:52:20,595
Mis amigas, kita terhebat
643
00:52:20,679 --> 00:52:24,516
Bersama selamanya
644
00:52:25,308 --> 00:52:29,271
Como mi familia
Di saat kuminta
645
00:52:29,354 --> 00:52:32,941
Kapan pun, kau selalu ada
646
00:52:33,817 --> 00:52:37,696
Kita ini, hei, selalu sehati
Selalu peduli
647
00:52:37,779 --> 00:52:42,325
Dan kupastikan
Curahkan hati sangatlah menyenangkan
648
00:52:42,409 --> 00:52:46,079
Bisa lakukan segalanya
Bersama kita kan bisa
649
00:52:46,162 --> 00:52:51,001
Apa pun itu, kan mampu
Dari memasak di dapur sampai ke Broadway
650
00:52:51,084 --> 00:52:55,088
Kau, menyinari hari
Menghiburku tanpa henti
651
00:52:55,171 --> 00:52:58,800
Saat suka dan duka
Kau sudah bagai keluarga
652
00:52:58,884 --> 00:53:03,430
Kita kan terus bersinar
Kita hebat, itu benar
653
00:53:03,513 --> 00:53:07,517
Kita di sini (Oh oh oh oh)
Keluargaku di hati
654
00:53:07,601 --> 00:53:12,147
Bersama di waktu yang loco (Oh oh oh)
Takkan pernah jadi solo (Oh oh oh oh)
655
00:53:12,230 --> 00:53:17,277
Selalu menjadi
Keluargaku di hati, yeah, yeah
656
00:53:17,360 --> 00:53:19,613
- Ha-ha
- Yeah
657
00:53:19,696 --> 00:53:21,531
- Hei, hei
- Yeah
658
00:53:25,118 --> 00:53:29,956
Motivasiku membantuku, jalani hidupku
Mimpi tinggi.
659
00:53:30,040 --> 00:53:33,627
Kita pasti mampu
Kujanji selalu bersamamu
660
00:53:33,710 --> 00:53:37,631
Saling bantu
Suka dan duka, saling bahu membahu
661
00:53:37,714 --> 00:53:42,093
Tak akan tergoyahkan
Meskipun terjatuh tak terpatahkan
662
00:53:42,177 --> 00:53:46,222
Bisa lakukan segalanya
Bersama kita kan bisa
663
00:53:46,306 --> 00:53:50,894
Apa pun itu, kan mampu
Dari memasak di dapur sampai ke Broadway
664
00:53:50,977 --> 00:53:54,898
Kau sinari hari
Menghiburku tanpa henti
665
00:53:54,981 --> 00:53:58,818
Saat suka dan duka
Kau sudah bagai keluarga
666
00:53:58,902 --> 00:54:03,531
Kita kan terus bersinar
Kita hebat, itu benar
667
00:54:03,615 --> 00:54:07,118
Kita di sini (Oh oh oh oh)
Keluargaku di hati
668
00:54:07,202 --> 00:54:12,207
Bersama di waktu yang loco (Oh oh oh)
Takkan pernah jadi solo (Oh oh oh oh)
669
00:54:12,290 --> 00:54:17,170
Selalu menjadi
Keluargaku di hati, yeah, yeah
670
00:54:22,509 --> 00:54:24,469
Keluarga di hati
671
00:54:24,552 --> 00:54:29,307
Bersama di waktu yang loco (Oh oh oh)
Takkan pernah jadi solo (Oh oh oh oh)
672
00:54:29,391 --> 00:54:34,270
Selalu menjadi
Keluargaku di hati, yeah, yeah
673
00:54:36,398 --> 00:54:39,067
- Liburan musim semi hebat.
- Itu luar biasa.
674
00:54:39,150 --> 00:54:42,654
- Itu sangat seru.
- Aku merasa terinspirasi.
675
00:54:48,410 --> 00:54:52,956
Setelah mencampur mentega putih
ke tepung dan bahan kering,
676
00:54:53,039 --> 00:54:55,667
tambahkan air panas ke adonan sopaipilla.
677
00:54:55,750 --> 00:54:56,918
Berapa banyak air?
678
00:54:57,002 --> 00:55:00,046
Tiga perempat cangkir.
Tergantung kelembapannya.
679
00:55:00,672 --> 00:55:04,217
Tambahkan cairan perlahan
sampai terasa tepat.
680
00:55:05,176 --> 00:55:09,597
Lihat dirimu. Memasak dengan perasaan,
bukan dengan teori.
681
00:55:09,681 --> 00:55:13,643
Memasak perlu teori,
tapi ada seni untuk itu juga.
682
00:55:16,563 --> 00:55:17,814
- Hola, prima.
- Hei.
683
00:55:17,897 --> 00:55:21,693
Bagaimana kakimu?
Bagaimana pembukaan resminya minggu lalu?
684
00:55:21,776 --> 00:55:25,739
Kakiku baik-baik saja.
Pembukaannya luar biasa.
685
00:55:25,822 --> 00:55:31,369
Penilaian warga di lingkungan bagus,
sudah ada reservasi untuk sebulan.
686
00:55:31,453 --> 00:55:32,579
Luar biasa.
687
00:55:32,662 --> 00:55:33,747
Keren.
688
00:55:34,622 --> 00:55:38,209
Ruang makannya juga luar biasa.
Menurut kalian?
689
00:55:45,425 --> 00:55:46,801
Aku suka.
690
00:55:46,885 --> 00:55:47,844
Me encanta.
691
00:55:47,927 --> 00:55:49,637
Benar-benar terlihat hebat.
692
00:55:50,722 --> 00:55:51,848
Boleh kulihat?
693
00:55:53,349 --> 00:55:56,436
Aku tidak sabar berkunjung
kalau ke New York lagi.
694
00:55:56,519 --> 00:55:58,229
Datanglah kapan saja.
695
00:55:58,313 --> 00:55:59,189
Kalian semua.
696
00:56:02,650 --> 00:56:05,278
Paketku tiba. Sampai nanti, Teresita.
697
00:56:05,361 --> 00:56:08,114
Sampai nanti. Aku sayang kamu.
698
00:56:10,158 --> 00:56:13,661
Teresa mengajariku cara membuat sopapilla.
Mau bantu?
699
00:56:13,745 --> 00:56:16,623
Aku tak tahu sopapilla, tapi aku mau.
700
00:56:17,665 --> 00:56:20,877
Enak. Itu camilan manis segitiga
yang digoreng.
701
00:56:20,960 --> 00:56:22,754
Kalau begitu, aku mau bantu.
702
00:56:22,837 --> 00:56:24,339
Enak. Aku juga.
703
00:56:27,050 --> 00:56:30,011
Aku punya berita.
704
00:56:30,095 --> 00:56:34,182
Emmie mengirim SMS kemarin.
Pertunjukannya akan tampil di Broadway.
705
00:56:35,225 --> 00:56:36,309
Itu bagus.
706
00:56:36,392 --> 00:56:37,769
Menakjubkan.
707
00:56:37,852 --> 00:56:42,107
Dia mau aku gabung jadi pemain
saat liburan musim panas.
708
00:56:45,819 --> 00:56:49,197
- Kamu akan ikut?
- Pastinya.
709
00:56:49,280 --> 00:56:51,699
Kamu sudah lama memimpikan ini.
710
00:56:51,783 --> 00:56:53,660
Kamu harus setuju.
711
00:56:53,743 --> 00:56:55,620
Aku tidak yakin.
712
00:56:55,703 --> 00:57:00,667
Aku suka tampil, entah apa aku mau itu
menjadi segalanya bagiku.
713
00:57:00,750 --> 00:57:06,089
Aku juga suka hal lain. Teman-temanku,
olahraga, dan kehidupan remaja normal.
714
00:57:06,172 --> 00:57:09,884
Tapi itu kesempatan yang belum tentu
kamu dapatkan lagi, 'kan?
715
00:57:10,844 --> 00:57:16,349
Aku tahu. Ibu dan Ayah bilang
terserah aku, tapi aku tak yakin.
716
00:57:16,891 --> 00:57:20,395
Kamu akan tahu. Ikuti saja hatimu.
717
00:57:21,604 --> 00:57:24,315
Kamu benar. Terima kasih, Teresa.
718
00:57:25,275 --> 00:57:28,778
Si. Itulah yang aku katakan padamu,
719
00:57:28,862 --> 00:57:32,532
Mija, kamu sudah belajar nasihatku
dengan baik.
720
00:57:32,615 --> 00:57:33,992
Gracias, Abuela.
721
00:57:35,743 --> 00:57:40,540
Karena kita sudah ikuti hati kita,
bagaimana kalau ikuti kata perut?
722
00:57:40,623 --> 00:57:41,583
Ya.
723
00:57:41,666 --> 00:57:44,586
- Kita habiskan sopapilla itu.
- Ayo.
724
00:57:46,754 --> 00:57:47,589
Ya!
725
01:00:02,765 --> 01:00:04,767
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Luthfi Bayi Mahdi