1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,343 Ini hari yang baru 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,928 --> 00:00:17,809 Jangan takut jadilah dirimu Rayakan, bagikan 5 00:00:19,561 --> 00:00:22,814 Kemampuan yang ada di dirimu 6 00:00:22,897 --> 00:00:26,693 Semangat, mulai ini Lakukanlah dari hati 7 00:00:26,776 --> 00:00:31,072 Tambahkan saja semangatmu Hasil bagus kau dapatkan 8 00:00:31,156 --> 00:00:37,954 Percaya diri Di dirimu pasti bisa 9 00:00:38,038 --> 00:00:42,167 Ikutilah hati (ikuti hati) 10 00:00:42,792 --> 00:00:48,631 Semua pasti bisa Lakukan dari hati 11 00:00:48,715 --> 00:00:50,341 (Dari hati) 12 00:00:50,425 --> 00:00:53,344 {\an8}Kan terasa bahagia 13 00:00:53,428 --> 00:00:58,641 {\an8}Saat gundah, dan tu corazon Akan tunjukkan cara 14 00:00:58,725 --> 00:01:03,772 - (Ya) - Tunjukkan dunia, hidup bisa penuh warna 15 00:01:03,855 --> 00:01:04,856 (Warna) 16 00:01:04,939 --> 00:01:09,360 - Jika ikuti hati - Ayo, ikuti kata hatimu 17 00:01:11,571 --> 00:01:15,450 Oke. Tunggu. Apa yang baru saja Abuela tambahkan? 18 00:01:15,533 --> 00:01:17,160 Hanya sedikit garam. 19 00:01:17,911 --> 00:01:18,745 Ini. 20 00:01:19,871 --> 00:01:20,789 Cicipi. 21 00:01:20,872 --> 00:01:24,626 Tadi Abuela janji biarkan aku menakar bahan sebelum dimasukkan. 22 00:01:24,709 --> 00:01:29,964 Tidak perlu ditakar. Cicipi saja, mija. Begitu caramu tahu. 23 00:01:30,048 --> 00:01:32,467 Masak dari hati. 24 00:01:32,550 --> 00:01:33,426 Ya, tapi... 25 00:01:37,222 --> 00:01:43,102 Kalau ada yang tahu cara membuat tamale yang sempurna, itu adalah Teresa. 26 00:01:45,396 --> 00:01:51,277 Kalau tamale Abuela jadi hidangan khas restoran baru sepupu Marisol di New York, 27 00:01:51,361 --> 00:01:53,947 aku harus membuatnya kembali dengan tepat. 28 00:01:56,616 --> 00:02:02,247 Tak apa buat makanan lezat saat liburan. Bisakah nenekmu langsung kirim resepnya? 29 00:02:02,330 --> 00:02:05,667 Abuela Carmen tidak memiliki resep tamale. 30 00:02:06,251 --> 00:02:11,131 Aku sudah membuat tamale sejak kecil, membantu mi abuela. 31 00:02:11,673 --> 00:02:16,261 Aku tidak menghafalnya lagi. Itu sudah jadi kebiasaanku. 32 00:02:16,344 --> 00:02:19,472 Jadi, bagaimana rasanya sekarang? 33 00:02:19,556 --> 00:02:23,643 Sempurna. Aku punya resep rahasianya di sini. 34 00:02:23,726 --> 00:02:25,687 Tidak ada rahasia. 35 00:02:25,770 --> 00:02:31,943 Buat masa, tambah isian, zaitun di tengah, bungkus, dan kukus dengan penuh cinta. 36 00:02:32,819 --> 00:02:37,824 Aku akan melakukannya sekali untuk difoto, lalu kalian belajar membuatnya sendiri. 37 00:02:38,533 --> 00:02:42,579 Ambil kulit jagung, sisi halus ke atas, ujung yang sempit ke arahmu. 38 00:02:42,662 --> 00:02:44,581 Ayo, ayo, ayo 39 00:02:44,664 --> 00:02:46,499 Ayo, ayo, ayo 40 00:02:46,583 --> 00:02:48,418 Ayo, ayo, ayo 41 00:02:48,501 --> 00:02:52,714 - Ayo, ayo, ayo - Cobalah, lihatlah 42 00:02:52,797 --> 00:02:54,090 (Lihatlah) 43 00:02:54,173 --> 00:02:58,011 Banyaknya kesempatan Untuk dicoba, gapai mimpi 44 00:02:58,094 --> 00:03:03,266 Kata hati bicara Aku yakin kau akan mampu 45 00:03:03,349 --> 00:03:09,355 Dengarkan hati jangan ragu (Ya!) Keluarga yang utama, gembira bersama-sama 46 00:03:09,439 --> 00:03:12,817 Nyanyi, menari luar biasa Dari hati, tak ada duanya 47 00:03:12,901 --> 00:03:19,782 Memasaklah jangan ada resah Percaya diri, pasti bisa 48 00:03:20,283 --> 00:03:23,328 Ikutilah hati 49 00:03:23,411 --> 00:03:24,913 (Ikuti hati) 50 00:03:24,996 --> 00:03:30,877 Semua pasti bisa Lakukan dari hati 51 00:03:30,960 --> 00:03:35,590 - (Dari hati) - Akan terasa bahagia 52 00:03:35,673 --> 00:03:40,845 Saat gundah, dan tu corazon Akan tunjukkan cara 53 00:03:40,929 --> 00:03:43,264 - (Ayo) - Tunjukkan dunia 54 00:03:43,348 --> 00:03:47,060 - Hidup bisa penuh warna - (Warna) 55 00:03:47,143 --> 00:03:51,648 - Jika ikuti hati - Ayo, ikuti hati! 56 00:03:52,398 --> 00:03:54,150 Piring yang indah. 57 00:03:54,234 --> 00:03:58,404 Abuela Carmen membawanya saat pindah ke Amerika Serikat dari Zacatecas. 58 00:03:59,155 --> 00:04:02,075 Kubungkus dengan celemek ini untuk melindunginya. 59 00:04:02,158 --> 00:04:06,037 Tak bisa bawa banyak barang, tapi celemek dan piring ini 60 00:04:06,120 --> 00:04:09,582 milik mi mamá dan mamá dari mamá-ku. 61 00:04:09,666 --> 00:04:16,214 Nenekku meyakini memasak adalah berbagi dengan teman dan keluarga. 62 00:04:16,297 --> 00:04:22,637 Kuabadikan dengan simpan barang berharga miliknya di rumah baruku di California. 63 00:04:23,721 --> 00:04:26,975 - Baru sekarang Abuela bilang itu. - Baru kepikiran. 64 00:04:27,058 --> 00:04:32,563 Aku suka ke rumah Teresa saat Natal saat aku kecil. Makan banyak tamale. 65 00:04:32,647 --> 00:04:38,486 Ya, kudengar tamale makanan Natal. Sepupumu akan sediakan sepanjang tahun? 66 00:04:38,569 --> 00:04:41,531 Saat Natal itu tradisi. Tapi bisa kapan saja. 67 00:04:41,614 --> 00:04:47,870 Kami membuatnya saat Natal karena butuh toda la familia di dapur untuk membantu. 68 00:04:47,954 --> 00:04:50,915 Saatnya mencicipi kerja keras kalian. 69 00:04:50,999 --> 00:04:52,792 Buen provecho. 70 00:04:59,882 --> 00:05:01,384 Sepupuku, Marisol. 71 00:05:01,634 --> 00:05:02,885 Hola, prima 72 00:05:02,969 --> 00:05:05,305 - Sudah dapat resepnya? - Kurasa begitu. 73 00:05:05,388 --> 00:05:08,558 Tapi tak bisa dapatkan takaran tepat untuk semuanya. 74 00:05:09,058 --> 00:05:10,560 Coba Abuela bisa kemari. 75 00:05:10,643 --> 00:05:14,647 Sebenarnya aku mau ke sana, tapi sibuk di restoran 76 00:05:14,731 --> 00:05:18,651 Ibuku pilot dan sering ke New York. Dia pasti bisa menerbangkanmu. 77 00:05:19,777 --> 00:05:26,117 - Kamu baik sekali, Brooklyn, tidak usah. - Abuela tidak suka pesawat. 78 00:05:26,200 --> 00:05:29,078 Pesawat terlalu ramai dan berisik, 79 00:05:29,162 --> 00:05:32,248 dan makanannya, itu mengerikan. 80 00:05:32,332 --> 00:05:37,045 Kalau aku ditakdirkan terbang, aku dilahirkan dengan sayap. 81 00:05:37,128 --> 00:05:43,885 Abuela bisa saja naik mobil. Pembukaan restoran sedikit tertunda. 82 00:05:44,761 --> 00:05:49,474 - Tidak. Qué pasó? Apa yang terjadi? - Aku terpeleset di tangga. 83 00:05:49,557 --> 00:05:54,228 Cuma terkilir, tapi entah bagaimana cara aku selesaikan tepat waktu. 84 00:05:54,312 --> 00:05:57,315 Mija, kamu harus duduk. 85 00:05:57,398 --> 00:06:00,318 Ya. Kalau sekadar bicara sih mudah. 86 00:06:00,943 --> 00:06:06,282 Interiornya masih dalam proses. Sulit tentukan nuansa yang tepat. 87 00:06:06,365 --> 00:06:08,201 Kamu mau seperti apa? 88 00:06:09,660 --> 00:06:15,083 Harus berkelas. Tapi aku tidak mau orang merasa tak enak saat masuk. 89 00:06:15,875 --> 00:06:19,670 Butuh yang berkelas, tapi hangat, terkesan ramah. 90 00:06:19,754 --> 00:06:24,383 Tepat. Kenapa tidak ada desainer di kota ini yang paham? 91 00:06:26,135 --> 00:06:30,681 Bukannya mau memaksa, tapi apa ibumu bisa terbangkan kami ke New York? 92 00:06:30,765 --> 00:06:35,019 Kita bisa bantu Marisol, atau ubah resepnya kalau perlu. 93 00:06:35,103 --> 00:06:39,232 Mengirim pesan ke Ibu. Jika kalian tak ada rencana liburan musim semi. 94 00:06:39,315 --> 00:06:44,570 Ke New York dan membantu merancang restoran baru? Aku mau sekali. 95 00:06:44,654 --> 00:06:49,826 Aku ingin membantu, kalau Marisol tak keberatan dengan invasi Pantai Barat. 96 00:06:49,909 --> 00:06:55,790 Aku terima semua bantuan. Teman sepupu favoritku boleh ikut. 97 00:06:56,457 --> 00:07:01,921 Dari Ibu. Dia ke New York malam ini, empat kursi tidak ada masalah. 98 00:07:02,004 --> 00:07:06,968 Ayah juga. Kita menginap di rumah kami. Aku bisa jadi pemandu kalian. 99 00:07:07,051 --> 00:07:09,554 - Luar biasa. - Sudah diputuskan. 100 00:07:09,679 --> 00:07:14,851 - Hasta mañana, Mari. - Hasta mañana, Teresita. Terima kasih. 101 00:07:14,934 --> 00:07:20,940 Claro. Untuk itulah kami di sini. Aku masih berharap Abuela ikut. 102 00:07:21,023 --> 00:07:25,778 - Abuela yang lebih paham resepnya. - Pues. Jangan begitu. 103 00:07:25,862 --> 00:07:29,699 Ini makanan hatimu. Dengarkan. Itu akan memandumu. 104 00:07:31,993 --> 00:07:35,288 Aku akan pulang dan pastikan orang tuaku tak keberatan. 105 00:07:35,371 --> 00:07:37,874 Sebaiknya kita semua berkemas. 106 00:07:38,916 --> 00:07:39,750 Ya! 107 00:07:50,178 --> 00:07:53,222 Aku tak paham kenapa bawaanmu sedikit. 108 00:07:53,306 --> 00:07:59,312 Bagaimana jika kamu memutuskan ikut balap sepeda dan tak membawa helm? 109 00:07:59,395 --> 00:08:05,776 - Tunggu. Kamu bawa helm sepeda? - Keadaan darurat lebih sering terjadi. 110 00:08:05,860 --> 00:08:08,362 Baiklah. Tapi ibuku pilot. 111 00:08:08,446 --> 00:08:12,325 Aku sering keliling dunia cuma bawa sedikit barang sejak kecil. 112 00:08:12,408 --> 00:08:17,079 Kita menginap di rumah lamaku. Banyak barangku masih di sana. 113 00:08:20,416 --> 00:08:23,586 - Hei, Em. Ada apa? - Hai, Emmie. Bagaimana turnya? 114 00:08:23,669 --> 00:08:26,005 - Kamu ke Malibu? - Katakan ya. 115 00:08:26,088 --> 00:08:30,635 - Lama aku tak bertemu denganmu. - Aku berharap begitu. 116 00:08:30,718 --> 00:08:34,889 Kamu tahu kuhabiskan musim panas buktikan aku bisa jadi aktris serius 117 00:08:34,972 --> 00:08:36,641 dan bukan hanya bintang pop? 118 00:08:36,724 --> 00:08:40,978 Aku bekerja dengan sutradara untuk menulis dan bintangi musikal baru! 119 00:08:41,854 --> 00:08:44,148 Emmie, itu luar biasa. 120 00:08:44,232 --> 00:08:50,363 Ada showcase. Preview bagi investor dan influenser. Tangggung jawabnya besar, 121 00:08:50,446 --> 00:08:54,992 kuharap ada teman di antara penonton. Kalau kalian bisa. 122 00:08:55,076 --> 00:08:57,995 Kami ke New York malam ini. Kami akan datang. 123 00:08:58,079 --> 00:09:02,875 Benarkah? Latihan besok pagi, akan berarti kalau kalian hadir. 124 00:09:02,959 --> 00:09:07,547 Tentu. Kami bantu teman kami Teresa soal restoran sepupunya, 125 00:09:07,630 --> 00:09:12,593 tak banyak waktu luang. Tapi kami akan datang untuk showcase. 126 00:09:12,677 --> 00:09:16,389 - Telepon aku kalau butuh saat latihan. - Serius? 127 00:09:16,472 --> 00:09:19,725 Itu gunanya teman. Aku kirim info penerbangannya. 128 00:09:19,809 --> 00:09:22,144 Terima kasih. Sampai nanti. 129 00:09:22,228 --> 00:09:23,896 - Dah. - Sampai jumpa. 130 00:09:24,021 --> 00:09:27,149 Hebat Emmie menulis musikal Broadway. 131 00:09:27,233 --> 00:09:29,860 - Sangat hebat. - Tentu saja. 132 00:09:29,944 --> 00:09:34,115 Kamu punya waktu di sana untuknya sekaligus Teresa? 133 00:09:34,198 --> 00:09:39,829 Tentu. Aku bisa lakukan semua sekaligus. Teman sejati selalu tepati janji. 134 00:09:40,413 --> 00:09:47,253 Kita telah lama bersama Melalui berbagai kesulitan berdua 135 00:09:48,129 --> 00:09:54,510 Tiap aku merasa buntu Kau selalu di sisiku untuk membantu 136 00:09:54,594 --> 00:09:58,222 Begitu banyak masa, saat kita bersama 137 00:09:58,306 --> 00:10:02,018 Dan kita terus akan bergembira selamanya 138 00:10:02,101 --> 00:10:05,646 Kau bisa kuandalkan, saat aku butuh teman 139 00:10:05,730 --> 00:10:09,609 Saat ada masalah, kita akan selesaikan 140 00:10:09,692 --> 00:10:16,073 Saat hariku terasa berat Kau beri semangat 141 00:10:17,408 --> 00:10:23,664 Suka dan duka, lalui bersama Selalu ceria 142 00:10:23,748 --> 00:10:28,461 Ya, lewati kendala selalu bersama 143 00:10:28,544 --> 00:10:32,131 Kau membantu dan aku juga akan membantumu 144 00:10:32,214 --> 00:10:35,843 Ini dari hati Semua yang terjadi 145 00:10:35,926 --> 00:10:40,097 Di hatiku, kau teman selamanya. 146 00:10:41,474 --> 00:10:43,809 Kadang kita tak sejalan (oh...) 147 00:10:44,310 --> 00:10:47,938 Kau selalu jadi teman, yang kuperlukan 148 00:10:48,022 --> 00:10:50,900 - (Oh yeah) - Kita takkan pernah lupa 149 00:10:50,983 --> 00:10:51,984 (Takkan lupa) 150 00:10:52,068 --> 00:10:55,196 Tak ada yang bisa hentikan kita 151 00:10:55,279 --> 00:10:58,949 Masalah yang berat Dan rintangan yang hebat 152 00:10:59,033 --> 00:11:02,620 Selalu kuhadapi, karena kau di sini 153 00:11:02,703 --> 00:11:06,290 Kau bisa kuandalkan, saat aku butuh teman 154 00:11:06,374 --> 00:11:10,252 Saat ada masalah, kita akan selesaikan 155 00:11:10,336 --> 00:11:16,884 Saat hariku terasa berat Kau beri semangat 156 00:11:18,010 --> 00:11:24,225 Suka dan duka, lalui bersama Selalu ceria 157 00:11:24,308 --> 00:11:29,021 Ya, lewati kendala selalu bersama 158 00:11:29,105 --> 00:11:32,817 Kau membantu dan aku juga akan membantumu 159 00:11:32,900 --> 00:11:36,654 Ini dari hati semua yang terjadi 160 00:11:36,737 --> 00:11:40,825 Di hatiku, kau teman selamanya. 161 00:11:44,328 --> 00:11:47,915 Di hatiku kau teman selamanya 162 00:11:51,127 --> 00:11:57,800 - Oke, aku sudah yakin. Kita usahakan. - Benar. Seperti yang selalu kita lakukan. 163 00:11:57,883 --> 00:12:01,303 - Semuanya siap berangkat? - Tentu saja. 164 00:12:02,638 --> 00:12:04,974 - New York, kami datang. - Kami datang. 165 00:12:05,057 --> 00:12:08,811 - Gadis New York akan pulang. - Marisol, kami dalam perjalanan. 166 00:13:08,454 --> 00:13:11,999 Lama tak makan ini. Senang kembali ke New York. 167 00:13:14,710 --> 00:13:17,505 Tidak bermaksud menghina California. 168 00:13:19,256 --> 00:13:26,222 - Atas nama California, tidak tersinggung - Mencari Comida del Corazón. 169 00:13:27,598 --> 00:13:30,851 Restoran Marisol hanya 1,5 km dari sini. 170 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 - Mau naik kereta bawah tanah? - Bisa. 171 00:13:33,979 --> 00:13:39,235 Tapi sebagai pemandu, sayang lewat bawah tanah pada hari yang cerah. 172 00:13:39,318 --> 00:13:43,989 - Kenapa tidak naik sepeda? - Aku juga berpikir begitu. 173 00:13:44,073 --> 00:13:49,703 - Sudah kubilang ini akan berguna. - Oke, kamu benar. 174 00:13:50,246 --> 00:13:54,333 Belum satu jam di kota, kita sudah jadi duo kompak. 175 00:13:54,416 --> 00:13:55,960 Seperti biasanya. 176 00:14:00,923 --> 00:14:05,678 Senang bertemu, Teresita. Selamat datang di restoranku. 177 00:14:05,761 --> 00:14:11,225 - Terima kasih. Senang berada di sini. - Kami bisa bantu apa? 178 00:14:11,308 --> 00:14:15,271 Banyak yang harus dilakukan. Aku sibuk siapkan menu. 179 00:14:15,354 --> 00:14:18,357 Aguachile, enchilada, sopapilla. 180 00:14:18,440 --> 00:14:23,237 Dengan kondisi kakiku, aku belum sempat mengurus ruang makan. 181 00:14:23,821 --> 00:14:26,156 Sudah kukumpulkan ide saat di pesawat, 182 00:14:26,240 --> 00:14:30,911 tapi kamu punya ide atau inspirasi desain yang harus kupakai sebagai permulaan? 183 00:14:32,788 --> 00:14:39,336 Aku tentunya mau sesuatu yang berkelas dan hangat. Tapi aku tak tahu seperti apa. 184 00:14:39,420 --> 00:14:43,591 Akan kulihat dan coba cari. Mungkin ada inspirasi. 185 00:14:43,674 --> 00:14:50,055 Aku punya daftar bahan yang dibutuhkan untuk membuat ulang tamale ala Abuela. 186 00:14:50,139 --> 00:14:56,228 Sebagian besar aku punya. Tapi kalau ada yang bisa ke pasar, itu akan membantu. 187 00:14:56,312 --> 00:15:01,942 - Aku tahu pasarnya. Aku sering ke sana. - Seperti tugas si duo kompak. 188 00:15:02,026 --> 00:15:02,985 Tentunya. 189 00:15:04,612 --> 00:15:08,699 Bagus. Sementara kalian belanja, Marisol dan aku bisa mulai di dapur. 190 00:15:08,782 --> 00:15:13,329 - Rencana bagus. - Kami akan kembali dengan segera. Dah. 191 00:15:17,791 --> 00:15:23,631 Tomat, bawang bombai, dan bawang putih, tapi aku tak lihat cabai yang tepat. 192 00:15:24,173 --> 00:15:27,885 Kita mungkin harus pergi ke pasar khusus. Ada tempat di utara. 193 00:15:30,971 --> 00:15:34,350 - Emmie. Semua baik-baik saja? - Brooklyn. Syukurlah. 194 00:15:34,433 --> 00:15:38,604 - Kamu bisa datang ke teater? Sekarang. - Ya. Tentu. Aku ke sana. 195 00:15:38,687 --> 00:15:43,025 - Ada apa? - Terima kasih banyak. Sampai jumpa lagi. 196 00:15:44,234 --> 00:15:46,862 - Seperti keadaan darurat. - Ya. 197 00:15:47,571 --> 00:15:53,077 - Tak apa? Aku tak mau meninggalkanmu. - Tak masalah, aku bisa. Silakan. 198 00:15:53,160 --> 00:15:57,706 - Pasarnya ada di Park, nomor 110! - Oke! 199 00:16:16,850 --> 00:16:17,685 Halo? 200 00:16:20,938 --> 00:16:21,939 Brooklyn. 201 00:16:22,022 --> 00:16:23,107 Di sini. 202 00:16:23,190 --> 00:16:24,400 Hei, Emmie. 203 00:16:28,028 --> 00:16:29,113 Hei. 204 00:16:30,072 --> 00:16:31,073 Selamat datang. 205 00:16:33,075 --> 00:16:37,913 - Aku senang kamu di sini. - Apa pun untukmu. Ada masalah apa? 206 00:16:37,997 --> 00:16:41,166 Nah, kabar baiknya kami punya pemain sangat berbakat. 207 00:16:41,250 --> 00:16:44,920 Salah satu penari kami dapat peran di Puppies The Musical. 208 00:16:45,004 --> 00:16:45,963 Hebat. 209 00:16:46,046 --> 00:16:52,052 Puppies juga rekrut penari lain di kota, dan kami tak dapat penggantinya. 210 00:16:52,136 --> 00:16:56,807 Kami butuh seseorang berpengalaman. Dan kupikir... Melanie! 211 00:16:58,142 --> 00:17:02,187 - Ya, Emmie. - Teman dari Handler, Brooklyn Roberts. 212 00:17:02,730 --> 00:17:06,775 Aku ingat penampilanmu di Times Square! Salam kenal. 213 00:17:06,859 --> 00:17:09,570 Kita butuh orang untuk gantikan Ashley, 'kan? 214 00:17:09,653 --> 00:17:14,533 Brooklyn dan aku ikut kelas dansa sejak usia tiga tahun. Aku yakin dia bisa. 215 00:17:14,616 --> 00:17:18,912 Kalau Emmie yakin, aku juga. Selamat bergabung. 216 00:17:22,541 --> 00:17:28,422 Hebat, 'kan? Kita akan ada di Broadway, seperti yang kita impikan saat kecil. 217 00:17:29,131 --> 00:17:32,760 Emmie, aku sungguh mau ada di sini untukmu. 218 00:17:32,843 --> 00:17:35,471 Dan ini kesempatan yang besar. 219 00:17:35,554 --> 00:17:39,850 Tapi aku harus bantu Teresa dan sepupunya soal restoran. 220 00:17:40,350 --> 00:17:44,897 Tapi kan ada Malibu dan yang lain. Bisa gantikan? Tolong. 221 00:17:44,980 --> 00:17:48,150 - Kamulah harapanku. - Oke. 222 00:17:49,276 --> 00:17:53,030 Kurasa restoran masih bisa kubantu pasca latihan. 223 00:17:53,113 --> 00:17:57,743 - Bersiap, Semuanya. Mulai dari intro. - Ayo. Kita mulai. 224 00:18:12,758 --> 00:18:16,845 Aku masih bisa jalan. Kamu tak harus lakukan semuanya. 225 00:18:16,929 --> 00:18:19,139 Penyembuhan butuh energi. 226 00:18:19,765 --> 00:18:22,184 Berarti istirahat dan makan. 227 00:18:23,393 --> 00:18:24,645 Provecho. 228 00:18:24,728 --> 00:18:29,525 - Makan flauta ini. - Baik, Koki. kamu juga harus makan. 229 00:18:29,608 --> 00:18:32,778 Nanti ya. Setelah aku periksa tamale. 230 00:18:33,737 --> 00:18:36,532 Sudah kuhitung berapa lama Abuela mengukus ini. 231 00:18:46,583 --> 00:18:48,168 Terlihat sempurna. 232 00:18:54,716 --> 00:18:57,553 Kurasa ini belum matang. 233 00:18:57,636 --> 00:18:59,847 Sudah kuhitung waktunya. 234 00:19:01,306 --> 00:19:03,559 Coba tunggu lima menit lagi. 235 00:19:04,518 --> 00:19:05,435 Oke. 236 00:19:18,365 --> 00:19:24,454 Hai. Apa kamu bisa...? Aku... Hei, permisi. Permisi. Aku mencari pasar. 237 00:19:33,088 --> 00:19:38,552 Hei, ini Brooklyn. Edisi Pantai Timur. Tinggalkan pesan dan akan kuhubungi nanti. 238 00:19:39,052 --> 00:19:45,642 Ini Malibu Pantai Barat. Aku cari pasar, tapi entah sudah pindah atau aku tersesat. 239 00:19:45,726 --> 00:19:46,852 Hubungi aku. 240 00:20:21,136 --> 00:20:23,180 Sepertinya terlalu lama. 241 00:20:28,185 --> 00:20:29,019 Flauta? 242 00:20:42,574 --> 00:20:48,163 - Hei, Kawan. Ada apa? - Lirik lagu terakhirnya masih kukerjakan. 243 00:20:48,247 --> 00:20:52,751 Sesuatu yang rangkum keseluruhan pertunjukan bagi penonton. 244 00:20:53,252 --> 00:20:56,755 Seperti, saat keluarga mengecewakanmu, teman akan membantu? 245 00:20:56,838 --> 00:21:03,470 Bagus. Agak panjang, tapi bisa kuusahakan. Aku sangat senang kamu ada di sini. 246 00:21:03,553 --> 00:21:05,180 Itulah gunanya teman. 247 00:21:05,931 --> 00:21:11,853 Semua baik saja? Aku lewati suatu tempat dan ada pangsit yang aromanya enak 248 00:21:11,937 --> 00:21:16,316 dan berpikir, ini waktu makan siang, dan pangsit akan membantu. 249 00:21:16,400 --> 00:21:17,734 Jadi aku bawakan. 250 00:21:19,945 --> 00:21:24,992 - Ini terlihat lezat. Terima kasih. - Kamu tidak usah repot-repot. 251 00:21:25,075 --> 00:21:28,662 - Bukannya kamu mau ke restoran? - Kamu tak jawab teleponku. 252 00:21:29,454 --> 00:21:31,540 Maaf. Ponselku silent. 253 00:21:31,623 --> 00:21:35,002 Brooklyn akan tampil di showcase. Keren, ya? 254 00:21:35,794 --> 00:21:38,338 Ya, tapi bagaimana dengan Teresa? 255 00:21:39,423 --> 00:21:43,719 Ini mendadak. Bisa beri tahu Teresa aku akan ke sana setelah latihan? 256 00:21:44,219 --> 00:21:46,847 Oke. Tapi aku butuh cabai itu. 257 00:21:46,930 --> 00:21:52,185 - Aku tidak bisa temukan pasarnya. - Biar aku cari alamat yang tepat. 258 00:21:52,269 --> 00:21:57,566 - Semua, tolong naik ke panggung. - Cepat. Terima kasih pangsitnya. 259 00:21:58,150 --> 00:22:00,861 - Ayo, Brooklyn. - Segera menyusul. 260 00:22:00,944 --> 00:22:03,113 Semuanya, naik ke panggung. 261 00:22:03,196 --> 00:22:04,156 Panggilan kedua. 262 00:22:05,574 --> 00:22:09,202 Bisa tunggu? Akan kucari alamat saat istirahat. 263 00:22:09,286 --> 00:22:13,457 - Sebentar saja, oke? - Secepat yang aku bisa. Janji. 264 00:22:16,043 --> 00:22:17,461 Ayo kita mulai. 265 00:22:54,206 --> 00:22:57,459 Kerja bagus. Sekarang mulai dari awal lagi. 266 00:23:01,713 --> 00:23:05,175 Kelihatannya... sempurna. 267 00:23:06,134 --> 00:23:08,011 Ayo kita cicipi. 268 00:23:09,054 --> 00:23:10,180 Aku kembali. 269 00:23:10,263 --> 00:23:11,098 Malibu. 270 00:23:11,181 --> 00:23:16,645 - Kamu beli semua bahannya? - Hampir. Aku tak dapat cabainya. Maaf. 271 00:23:16,728 --> 00:23:22,192 Heran ada sesuatu yang Brooklyn tak bisa temukan di kota ini. Mana dia? 272 00:23:22,275 --> 00:23:24,861 Sedang bantu teman. Dia akan ke sini nanti. 273 00:23:24,945 --> 00:23:29,950 Sayang sekali, karena kamu tepat waktu untuk mencicipi tamale yang sudah matang. 274 00:23:33,662 --> 00:23:35,622 Rasanya enak. 275 00:23:36,748 --> 00:23:41,002 Matang dan sempurna. Tapi ini bukan buatan Abuela. 276 00:23:41,086 --> 00:23:45,757 Ini tidak istimewa. Tidak bisa dijadikan menu utama pada malam pembukaanmu. 277 00:23:45,841 --> 00:23:51,179 - Mau kutanya bagaimana hasilnya, tapi... - Tamale-nya tidak tepat. 278 00:23:51,930 --> 00:23:53,723 Dan aku belum beli cabainya. 279 00:23:54,891 --> 00:24:00,897 Bagaimana kalau aku alihkan perhatian dengan beberapa desain yang luar biasa? 280 00:24:01,606 --> 00:24:05,360 Ayolah. Kalau aku makan tamale lagi, aku akan mau tambah lagi. 281 00:24:05,902 --> 00:24:10,365 - Kamu mau pakai kruk, Mari? - Tidak. Aku di sini dan angkat kakiku. 282 00:24:10,782 --> 00:24:15,078 Kupercayakan pilih sesuatu yang hebat untuk ruang makan. 283 00:24:15,162 --> 00:24:20,667 Baik. Showroom ini punya segalanya. Pasti ada sesuatu yang kamu suka. 284 00:24:21,168 --> 00:24:22,711 Oke. Ayo berangkat. 285 00:24:30,635 --> 00:24:33,597 - Kamu baik-baik saja? - Ya. Mau kuperiksa pesan. 286 00:24:34,764 --> 00:24:35,849 Belum ada. 287 00:24:37,267 --> 00:24:38,101 Ayo. 288 00:24:48,862 --> 00:24:50,238 Gaya modern? 289 00:24:52,824 --> 00:24:55,952 Entahlah. Kelihatannya... kurang ramah. 290 00:24:56,661 --> 00:24:57,537 Tidak apa. 291 00:24:59,206 --> 00:25:02,751 Bagaimana kalau yang seperti... ini? 292 00:25:03,710 --> 00:25:04,794 Ya. 293 00:25:04,878 --> 00:25:09,216 Ini nyaman, tapi rasanya tidak seperti makan yang mewah. 294 00:25:09,925 --> 00:25:13,386 Benar. Ayo coba sesuatu yang lebih mewah. 295 00:25:15,222 --> 00:25:19,226 Kurasa ini tidak terkesan mewah. Atau terlalu tinggi? 296 00:25:21,645 --> 00:25:24,689 Tak apa. Masih banyak untuk dicoba. 297 00:25:35,659 --> 00:25:37,160 Masih bingung? 298 00:25:37,244 --> 00:25:43,416 Yang kubutuhkan hanya lirik sempurna soal persahabatan dan keluarga. Kok sulit? 299 00:25:45,752 --> 00:25:50,924 Aku harus pergi. Aku janji ke Malibu akan kembali ke restoran. 300 00:25:51,424 --> 00:25:55,095 Gawat, aku belum kirimkan dia alamat pasarnya. 301 00:25:55,178 --> 00:25:58,640 Hei, terima kasih untuk hari ini. Kamu sangat membantu. 302 00:25:58,723 --> 00:26:01,351 Itulah gunanya teman. 303 00:26:03,228 --> 00:26:07,482 - Ada apa, Melanie? - Memastikan soal katering. 304 00:26:07,565 --> 00:26:13,113 Influenser suka foto makanan, dan tak ada yang mau nonton pertunjukan saat lapar! 305 00:26:13,613 --> 00:26:18,201 Ini dia. Untunglah. Aku mulai berpikir kamu menghindari panggilanku! 306 00:26:18,285 --> 00:26:20,870 Apa maksudnya masalah kecil? 307 00:26:22,414 --> 00:26:26,459 Jangan khawatir, Emmie. Urus saja bagian penutupnya. 308 00:26:27,460 --> 00:26:33,550 Bagus. Santai saja. Kamu yakin tak bisa di sini dulu sedikit lebih lama? 309 00:26:35,343 --> 00:26:37,595 Oke. Hanya beberapa menit. 310 00:26:41,433 --> 00:26:43,852 Aku... entahlah. 311 00:26:43,935 --> 00:26:46,479 Ya, aku kira ideku sudah bagus. 312 00:26:48,940 --> 00:26:53,445 Maaf, Nikki. Kamu sudah bekerja keras. Dan aku cuma bilang tidak untuk semua. 313 00:26:53,945 --> 00:26:59,367 Inspirasi tidak bisa dipaksakan. Tapi kita sudah lihat setiap set meja makan di sini. 314 00:27:00,493 --> 00:27:04,622 Aku tidak menyangka akan mengatakan ini, tapi aku kehabisan ide. 315 00:27:07,584 --> 00:27:12,255 Kalau tak temukan inspirasi di sini, ayo cari di tempat lain. 316 00:27:12,339 --> 00:27:14,090 Oke, tapi di mana? 317 00:27:14,174 --> 00:27:20,138 Ini New York. Ada inspirasi di mana-mana. Coba Brooklyn ajak kita keliling. 318 00:27:20,221 --> 00:27:22,223 Ya. Dia ada di mana? 319 00:27:22,891 --> 00:27:28,396 Aku tidak tahu. Tapi aku tahu orang lain yang bisa kita hubungi. 320 00:27:29,230 --> 00:27:32,650 - Ayo, Malibu. - Ya. Siapa yang kita temui? 321 00:27:32,734 --> 00:27:34,069 Tunggu sebentar. 322 00:27:35,028 --> 00:27:36,488 - Rafa? - Rafa? 323 00:27:36,571 --> 00:27:41,493 Selamat datang di kota terhebat di dunia! Kampung halamanku. 324 00:27:46,456 --> 00:27:50,335 Kau butuh bantuan Mau terinspirasi 325 00:27:50,418 --> 00:27:54,214 Tempat ini punya semua yang kau ingini 326 00:27:54,297 --> 00:27:57,842 Lihat atau dengar Kau akan jadi semangat 327 00:27:57,926 --> 00:28:01,846 Soho atau pecinan kemungkinan tanpa batas 328 00:28:01,930 --> 00:28:05,642 Di segala lingkungan ada kisah lagi 329 00:28:05,725 --> 00:28:09,437 Dan setiap tempat pun meminta dijelajahi 330 00:28:09,521 --> 00:28:13,108 Kalau kau pikirkan Pasti bisa wujudkan 331 00:28:13,191 --> 00:28:16,694 Bawa sampai Broadway Dan takkan terhentikan 332 00:28:16,778 --> 00:28:20,031 Dunia besar di kota yang ramai 333 00:28:20,115 --> 00:28:23,743 Kau bisa melihat banyak Yang bisa kau temui 334 00:28:23,827 --> 00:28:27,497 Jelajahi banyak tempat Dan mengenal orang lagi 335 00:28:27,580 --> 00:28:30,667 Banyak yang ajaib dari yang kau jalani 336 00:28:30,750 --> 00:28:34,462 Di mana pun inspirasi 337 00:28:34,546 --> 00:28:38,967 Di mana pun inspirasi 338 00:28:39,050 --> 00:28:42,804 Dari bawah ke atas lihat sekitarmu 339 00:28:42,887 --> 00:28:46,599 Ada di mana-mana 340 00:28:46,683 --> 00:28:50,603 Ada di mana-mana 341 00:28:51,438 --> 00:28:54,941 Dari jazz abadi Harlem Ke dekorasi Manhattan 342 00:28:55,024 --> 00:28:58,653 Lihat kenyamanannya Kafe Greenwich Villages 343 00:28:58,737 --> 00:29:02,449 Dunia di ujung jari dan semua di luar 344 00:29:02,532 --> 00:29:06,536 Ini waktunya kutunjukkan Tempat dekorasi terbaik kami 345 00:29:06,619 --> 00:29:10,290 Tahu, tahu, tahu Yang kalian butuhkan 346 00:29:10,373 --> 00:29:14,169 Karpet yang indah di Queens Warna hijau di kain 347 00:29:14,252 --> 00:29:17,839 Ayo bagian Timur Banyak wajah yang ramah 348 00:29:17,922 --> 00:29:21,301 Ada macam-macam, Dari meja, kursi, sampai vas juga. 349 00:29:21,384 --> 00:29:24,637 Ada dunia besar di kota yang ramai 350 00:29:24,721 --> 00:29:28,600 Kau bisa melihat banyak Yang bisa kau temui 351 00:29:28,683 --> 00:29:32,103 Jelajahi banyak tempat Dan mengenal orang lagi 352 00:29:32,187 --> 00:29:35,398 Banyak yang ajaib dari yang kau jalani 353 00:29:35,482 --> 00:29:39,027 Di mana pun inspirasi 354 00:29:39,110 --> 00:29:43,490 Di mana pun inspirasi 355 00:29:43,573 --> 00:29:47,535 Dari bawah ke atas lihat sekitarmu 356 00:29:47,619 --> 00:29:51,164 Ada di mana-mana 357 00:29:52,457 --> 00:29:56,503 Aku suka. Lihat, ini dia cabai yang kita cari-cari. 358 00:29:57,462 --> 00:30:02,801 Ya. Ya. Tentu saja. Aku butuh semuanya. 359 00:30:02,884 --> 00:30:06,721 Ada di mana-mana 360 00:30:09,974 --> 00:30:12,185 Itu sangat menyenangkan. 361 00:30:12,268 --> 00:30:17,232 - Tunggu sampai Marisol lihat. - Aromanya enak. 362 00:30:20,485 --> 00:30:23,321 Cabai ini luar biasa. 363 00:30:23,404 --> 00:30:27,784 Enak. Dan aku suka semua yang kita pilih untuk restoran. 364 00:30:27,867 --> 00:30:33,039 Aku tak paham. Kulakukan persis seperti Abuela, dengan bahan sama, 365 00:30:33,122 --> 00:30:35,750 tapi tamale ini masih tak seperti buatannya. 366 00:30:37,001 --> 00:30:38,753 Tapi ini sangat enak. 367 00:30:38,837 --> 00:30:43,591 Lagi pula, pelanggan Marisol juga tak bisa bandingkan, 'kan? 368 00:30:43,675 --> 00:30:46,678 Benar, tapi Mari mau tamale ala Abuela. 369 00:30:47,512 --> 00:30:52,976 Aku dapat cabai. Aku harus yakinkan orang pasar buka toko. Tapi aku berhasil. 370 00:30:53,518 --> 00:30:59,065 Terima kasih, Brooklyn. Kamu baik sekali. Tapi kami sudah beli cabainya. 371 00:31:00,650 --> 00:31:04,487 - Kenapa tak bilang? - Kami lupa karena hal lain. 372 00:31:04,571 --> 00:31:05,905 Yang benar saja? 373 00:31:06,614 --> 00:31:07,448 Mau tamale? 374 00:31:08,324 --> 00:31:10,034 Tidak. Terima kasih. 375 00:31:10,118 --> 00:31:15,373 Kalau begitu, duduklah. Kami ceritakan saat diajak Rafa tur New York. 376 00:31:15,456 --> 00:31:19,252 Rafa? Aku bisa ajak kalian jalan-jalan, 'kan. 377 00:31:19,919 --> 00:31:22,797 Kamu sibuk. Kami tak bisa tunggu. 378 00:31:23,548 --> 00:31:28,803 Ya? Ya, tentu saja. Dengar, ya. Aku benar-benar lelah. 379 00:31:28,887 --> 00:31:32,056 Aku mau tidur. Anggap saja rumah sendiri. 380 00:31:37,145 --> 00:31:40,023 - Biar aku yang bicara. - Hampir lupa. 381 00:31:40,106 --> 00:31:44,986 Mari ingin kita di restoran besok pukul 19.00. Bisa beri tahu Brooklyn? 382 00:31:45,069 --> 00:31:46,821 Ya, tentu. 383 00:31:56,080 --> 00:32:00,168 Teresa bilang Mari ingin kita ke restoran besok malam. 384 00:32:00,251 --> 00:32:01,669 - Pukul berapa? - 19.00. 385 00:32:02,378 --> 00:32:08,343 - Aku lihat nanti. Tidak bisa janji. - Apa terjadi sesuatu saat latihan? 386 00:32:08,426 --> 00:32:10,178 Tidak. Kenapa? 387 00:32:10,261 --> 00:32:12,138 Kamu kelihatan kesal. 388 00:32:13,056 --> 00:32:18,227 Kenapa kesal? Aku latihan seharian, pelajari pertunjukan baru dalam dua hari, 389 00:32:18,311 --> 00:32:21,814 ke pasar, mengganggu pemiliknya yang terpaksa buka toko 390 00:32:21,898 --> 00:32:24,525 agar aku bisa beli cabai yang Teresa butuh. 391 00:32:24,609 --> 00:32:27,904 Lalu aku pulang, ternyata kamu sudah beli tanpa bilang. 392 00:32:29,822 --> 00:32:35,745 Kamu tak perlu lakukan semua itu jika kirim alamat pasar seperti janjimu. 393 00:32:37,747 --> 00:32:42,251 Maaf. Kamu tahu latihannya. Aku jadi lupa. Tak sengaja. 394 00:32:42,335 --> 00:32:46,798 Aku mengerti. Tapi kamu mengecewakan Teresa. 395 00:32:46,881 --> 00:32:50,134 Dia bilang begitu? Atau kamu yang kesal? 396 00:32:50,218 --> 00:32:53,388 Tidak, tentu saja tidak. Aku tidak kesal. 397 00:32:53,471 --> 00:32:58,977 - Kalau kesal, kamu akan beri tahu, 'kan? - Tentu saja. 398 00:33:26,713 --> 00:33:28,006 Dia baik saja? 399 00:33:28,089 --> 00:33:29,340 Ya. 400 00:33:29,424 --> 00:33:31,342 Hanya lelah. 401 00:33:31,426 --> 00:33:35,138 Teresa, maaf dia mengecewakanmu seperti itu. 402 00:33:35,763 --> 00:33:40,476 Cabai yang tepat juga tak bisa langsung perbaiki tamale-nya. Bukan masalah. 403 00:33:40,560 --> 00:33:43,563 Sayang dia melewatkan tur dengan Rafa. 404 00:33:43,646 --> 00:33:49,235 Itu sangat seru. Kita harus lihat pasar malam saat kembali ke California. 405 00:33:49,318 --> 00:33:51,112 Ya, pasti akan keren. 406 00:33:53,364 --> 00:33:59,120 Brooklyn membuat kita kerepotan. Kenapa kalian tidak kesal? 407 00:34:07,920 --> 00:34:13,301 - Karena kamu sudah cukup kesal. - Apa? Aku tidak kesal. 408 00:34:18,931 --> 00:34:20,391 Tidak, kok. 409 00:34:20,475 --> 00:34:22,977 Seperti katamu, kita baik saja. 410 00:34:23,061 --> 00:34:28,483 Lagi pula, Brooklyn membantu Emmie, yang sangat butuh dia. Semua baik. 411 00:34:29,400 --> 00:34:30,485 Semuanya baik. 412 00:34:32,070 --> 00:34:33,154 Semuanya baik. 413 00:34:36,407 --> 00:34:38,201 Rasanya sangat enak. 414 00:34:54,717 --> 00:34:55,593 Pagi. 415 00:34:55,676 --> 00:34:56,677 Pagi. 416 00:35:02,016 --> 00:35:06,229 - Kamu sibuk latihan hari ini? - Ya. Rencananya selesai pukul 18.00. 417 00:35:07,688 --> 00:35:11,317 - Ada yang bisa kubantu? - Tidak. Semuanya baik. 418 00:35:13,694 --> 00:35:20,701 - Oke. Kabari kalau ada apa-apa. - Tentu. Boleh aku duluan ke kamar mandi? 419 00:35:20,785 --> 00:35:21,619 Silakan. 420 00:35:29,168 --> 00:35:33,297 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan. 421 00:35:33,381 --> 00:35:37,343 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan. 422 00:35:37,426 --> 00:35:41,305 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan. 423 00:35:41,389 --> 00:35:44,016 Satu, dua... 424 00:35:46,185 --> 00:35:50,481 - Roberts, kenapa tak fokus? - Maaf. 425 00:35:50,565 --> 00:35:52,525 Jangan minta maaf. Lakukan. 426 00:35:54,443 --> 00:35:59,157 Aku harus jawab. Istirahat dulu, Semua. Tapi tetap di sini. 427 00:35:59,240 --> 00:36:00,074 Apa? 428 00:36:00,616 --> 00:36:03,035 Banyak cerpelai di dapur? 429 00:36:03,119 --> 00:36:04,620 Kamu bercanda? 430 00:36:06,789 --> 00:36:10,793 Kamu tak apa? Biasanya kamu cepat belajar koreografi. 431 00:36:11,878 --> 00:36:16,382 Kurasa tidurku tak enak semalam. Aku mengecewakan Malibu. 432 00:36:16,883 --> 00:36:18,384 Apa dia kesal? 433 00:36:18,467 --> 00:36:22,305 Katanya tidak. Tapi aku lupa janjiku kemarin. 434 00:36:22,388 --> 00:36:26,726 Kini aku cemas tentang dia dan tak fokus. Aku merasa mengecewakanmu juga. 435 00:36:27,518 --> 00:36:31,522 - Sebenarnya solusinya sederhana. - Ya? Apa itu? 436 00:36:32,190 --> 00:36:38,029 Fokus pada latihan, lalu coba perbaiki keadaan dengan Malibu 437 00:36:38,112 --> 00:36:41,157 saat kamu bisa bicara dengannya dan lakukan sesuatu. 438 00:36:43,117 --> 00:36:44,744 - Pintar juga. - Ya. 439 00:36:44,827 --> 00:36:49,749 Orang seperti itu pasti bisa buat lirik sempurna untuk penutup, tapi tidak. 440 00:36:51,125 --> 00:36:54,921 Kamu jahat. Seharusnya kuajak Barbie yang lain. 441 00:37:05,806 --> 00:37:09,936 Sayang temanku Kuhanya coba membantu 442 00:37:10,019 --> 00:37:14,440 Tapi waktu aku kewalahan Aku tidak yakin kubisa 443 00:37:14,523 --> 00:37:20,029 Kutahu kau selalu di hati Sekarang kita di mana 444 00:37:20,112 --> 00:37:23,324 Dan tak mau buat kecewa Aku hanya mencoba 445 00:37:23,407 --> 00:37:29,830 Dan tak ada yang tersisih Aku tak perlu kebingungan 446 00:37:29,914 --> 00:37:36,462 Tak perlu sampai raguItulah teman 447 00:37:36,545 --> 00:37:38,547 Selalu diandalkan 448 00:37:38,631 --> 00:37:41,300 Itulah teman 449 00:37:41,384 --> 00:37:46,013 Cahaya di waktu gelap Selalu mau bersama-sama 450 00:37:46,097 --> 00:37:50,893 Bersama, semua gunung bisa didaki Kutunjukkan aku ada 451 00:37:50,977 --> 00:37:53,813 Karena itulah teman 452 00:37:55,731 --> 00:37:58,693 Karena itulah teman 453 00:38:00,319 --> 00:38:03,197 Oh, oh, oh, oh, ya 454 00:38:03,281 --> 00:38:07,326 Untuk apa kecewa? Apa terlalu berharap? 455 00:38:07,952 --> 00:38:11,330 Hidupnya masing-masing Tidak masalah 456 00:38:11,414 --> 00:38:17,336 Karena kita sudah lewati Bangkit dan jatuh 457 00:38:17,420 --> 00:38:22,091 Meski tak kurindukan Entah kalau kita sampai terpisah 458 00:38:22,174 --> 00:38:27,513 Mau kau bilang Tidak masalah 459 00:38:27,596 --> 00:38:31,392 Dan aku di sini berpikir 460 00:38:31,475 --> 00:38:34,103 Itulah teman 461 00:38:34,186 --> 00:38:36,188 Selalu diandalkan 462 00:38:36,272 --> 00:38:38,899 Itulah teman 463 00:38:38,983 --> 00:38:43,779 Cahaya di waktu gelap Selalu mau bersama-sama 464 00:38:43,863 --> 00:38:46,574 Bersama, semua gunung bisa didaki 465 00:38:46,657 --> 00:38:51,954 Kutunjukkan aku ada Karena itulah teman 466 00:38:53,372 --> 00:38:56,417 Kutunjukkan aku ada Karena itulah teman 467 00:38:57,877 --> 00:39:02,798 Kutunjukkan hal terbaik dari teman 468 00:39:02,882 --> 00:39:05,801 Bersama, semua gunung bisa didaki 469 00:39:05,885 --> 00:39:11,057 Kutunjukkan aku ada Karena itulah teman 470 00:39:17,605 --> 00:39:20,274 Itulah teman 471 00:39:23,444 --> 00:39:25,654 Kerja bagus, Semuanya. 472 00:39:25,738 --> 00:39:30,743 Pulanglah, istirahat, dan sampai jumpa lagi besok pagi, ya. 473 00:39:30,826 --> 00:39:31,660 Terima kasih. 474 00:39:34,080 --> 00:39:35,331 Jari kakiku. 475 00:39:35,414 --> 00:39:37,833 Biar kucari katering baru. 476 00:39:37,917 --> 00:39:41,128 Kamu urus saja lagi penutupannya. 477 00:39:43,464 --> 00:39:47,802 Kerja bagus hari ini, Roberts. Latihanmu sungguh bagus. 478 00:39:47,885 --> 00:39:51,138 Terima kasih. Kateringnya harus diganti? 479 00:39:51,222 --> 00:39:52,765 Mereka harus tutup 480 00:39:52,848 --> 00:39:57,269 karena dapurnya dipenuhi cerpelai yang terancam punah. 481 00:39:58,562 --> 00:40:01,023 Sayang sekali, tapi lucu juga. 482 00:40:01,107 --> 00:40:03,734 Memang. Hanya ada di New York. 483 00:40:03,818 --> 00:40:07,321 Tapi Melanie benar. Bukan itu yang perlu kupikirkan. 484 00:40:11,075 --> 00:40:15,121 Oke. Mungkin aku perlu pikirkan soal makanan. Mau makan malam? 485 00:40:15,204 --> 00:40:19,625 Mau saja, tapi aku harus ke restoran yang cukup spesifik. 486 00:40:19,708 --> 00:40:23,212 Tak bisa perbaiki hubunganku dan Malibu jika menghindarinya. 487 00:40:23,796 --> 00:40:26,590 - Semoga berhasil. - Terima kasih. Doakan aku. 488 00:40:28,217 --> 00:40:29,301 Dadah. 489 00:40:33,806 --> 00:40:37,101 Aku tak percaya yang sudah kamu lakukan pada tempat ini. 490 00:40:38,102 --> 00:40:40,521 Ruang makannya tampak hebat. 491 00:40:40,604 --> 00:40:43,774 Terima kasih. Bagaimana, Marisol? 492 00:40:45,401 --> 00:40:51,031 Sebenarnya bukan ini yang kubayangkan, tapi aku sangat menyukainya. 493 00:40:51,115 --> 00:40:54,660 Ini dia. Tamale yang baru matang. Provecho. 494 00:40:54,743 --> 00:40:56,787 - Enak. - Delicioso. 495 00:40:57,621 --> 00:41:02,751 Aromanya sangat enak. Terima kasih sudah mengundang, Marisol. 496 00:41:02,835 --> 00:41:07,047 Di restoran, setiap sebelum melayani, kami adakan 'makanan keluarga'. 497 00:41:07,673 --> 00:41:11,510 Seluruh tim makan bersama, dari koki hingga pencuci piring. 498 00:41:12,887 --> 00:41:16,348 Aku tak bisa selesaikan semua tanpa kalian. 499 00:41:16,891 --> 00:41:21,479 Jadi, sekarang kalian semua familia! 500 00:41:23,189 --> 00:41:24,607 Aku suka itu. 501 00:41:27,651 --> 00:41:30,988 Di mana Brooklyn? Kamu sudah beri tahu soal ini, 'kan? 502 00:41:31,071 --> 00:41:31,906 Aku... 503 00:41:36,035 --> 00:41:38,120 Tidak, kena tirainya. 504 00:41:38,204 --> 00:41:40,498 Keluar, Semuanya. Sekarang. 505 00:41:41,540 --> 00:41:42,500 Tamale-nya! 506 00:41:44,335 --> 00:41:45,169 Oke. 507 00:41:50,674 --> 00:41:52,301 Ini kacau sekali. 508 00:41:52,384 --> 00:41:54,553 Marisol, maafkan aku. 509 00:41:55,095 --> 00:41:58,140 Aku lihat lampu dari truk damkar. Semua baik saja? 510 00:41:58,224 --> 00:42:02,102 Kami sedikit basah, tapi kami baik. 511 00:42:02,603 --> 00:42:03,812 Ada apa? 512 00:42:03,896 --> 00:42:05,689 Salah satu pipa pecah. 513 00:42:10,027 --> 00:42:15,491 Asuransi akan menanggung kerusakan, tapi mustahil aku bisa buka besok. 514 00:42:15,574 --> 00:42:18,244 Tapi ada reservasi dan makanan yang datang. 515 00:42:18,786 --> 00:42:20,412 Bisa temukan tempat baru? 516 00:42:21,580 --> 00:42:22,498 Di mana? 517 00:42:22,581 --> 00:42:29,588 Teater? Ada makanan, tapi tiada restoran. Katering showcase Emmie baru batal. 518 00:42:29,672 --> 00:42:34,218 Dapur seperti apa di teater? Kita butuh ruang luas untuk semua menu. 519 00:42:35,636 --> 00:42:39,932 Aku tak yakin. Mungkin tak begitu sempurna. 520 00:42:40,015 --> 00:42:43,727 Kalau tak bisa menu lengkap, kios sementara bagaimana? 521 00:42:43,811 --> 00:42:47,523 - Hanya semalam dengan beberapa menu? - Mungkin bisa. 522 00:42:47,606 --> 00:42:49,066 Ini boleh dicoba. 523 00:42:49,149 --> 00:42:53,070 Ini bisa jadi preview. Seperti showcase preview pertunjukan. 524 00:42:53,153 --> 00:42:56,323 Gunakan medsos untuk beri tahu soal perubahan tempat. 525 00:42:56,407 --> 00:43:01,412 Kamu bisa taruh makananmu di depan investor dan influenser penting. 526 00:43:02,413 --> 00:43:05,916 Aku... Aku tak tahu harus bilang apa. 527 00:43:06,000 --> 00:43:07,626 Bagaimana dengan ya? 528 00:43:09,003 --> 00:43:14,466 Kalau kamu yakin, aku tahu familia ini bisa lakukan keajaiban. 529 00:43:14,550 --> 00:43:16,176 Ya. Ayo lakukan. 530 00:43:16,719 --> 00:43:18,637 - Ya! - Ayo lakukan! 531 00:43:18,721 --> 00:43:19,888 Ya! 532 00:43:27,646 --> 00:43:30,524 Ini tamale baru matang yang masih mengepul. 533 00:43:32,985 --> 00:43:34,236 Aromanya enak. 534 00:43:45,331 --> 00:43:49,209 Ini tamale terbaik yang pernah kurasakan. 535 00:43:50,044 --> 00:43:55,132 Kami mau kalian melayani katering acara kami, tapi dapurnya agak... 536 00:43:55,633 --> 00:43:58,719 Selama tidak di bawah air, kita bisa. 537 00:43:59,261 --> 00:44:02,973 - Familia membuat segalanya mungkin. - Dan teman. 538 00:44:03,057 --> 00:44:07,311 Teman adalah keluarga. Kamu hanya perlu mengikuti hatimu untuk temukan. 539 00:44:09,146 --> 00:44:10,898 Astaga. Itu dia. 540 00:44:12,274 --> 00:44:15,903 - Itu apa? - Lirik yang aku butuh untuk penutup. 541 00:44:16,487 --> 00:44:19,823 - Apa boleh aku gunakan? - Tentu. Silakan. 542 00:44:19,907 --> 00:44:22,242 Kamu terbaik. Terima kasih. 543 00:44:23,535 --> 00:44:24,370 Keren. 544 00:44:25,954 --> 00:44:28,040 Sepertinya kita sepakat. 545 00:44:40,469 --> 00:44:42,680 - Bagaimana keadaan di sini? - Bagus. 546 00:44:42,763 --> 00:44:47,142 Banyaknya orang, tak ada tempat untuk semua orang duduk. 547 00:44:47,226 --> 00:44:49,978 Tapi Rafa punya ide. 548 00:44:50,479 --> 00:44:51,522 Bayangkan. 549 00:44:52,523 --> 00:44:57,319 Orang-orang ingin bersosialisasi. 'Halo. Lama tidak bertemu. 550 00:44:58,946 --> 00:45:02,366 Ya. Ayo makan siang.' Bagaimana jika kamu perlu 551 00:45:02,449 --> 00:45:06,203 memeriksa ponselmu atau memotret tamale terlezat? 552 00:45:06,912 --> 00:45:10,833 'Tidak. Aku hanya punya dua tangan. Apa yang harus kulakukan?' 553 00:45:10,916 --> 00:45:15,129 Dan ini dia: Meja tinggi! 554 00:45:16,130 --> 00:45:20,384 Aku bisa berbagi tamale manis ini dengan jutaan pengikutku. 555 00:45:20,467 --> 00:45:23,554 - Bagaimana? - Menurutku ini sempurna. 556 00:45:23,637 --> 00:45:24,721 Hei, Semuanya. 557 00:45:27,307 --> 00:45:32,813 - Kamu dapat sesuatu di restoran? - Tidak, tapi ini tiba saat aku di sana. 558 00:45:34,106 --> 00:45:36,733 Kurasa Mari tak menunggu kiriman. 559 00:45:37,359 --> 00:45:41,989 Ini dari Abuela. 'Sedikit la familia untuk restaurante-mu' 560 00:45:42,614 --> 00:45:45,325 - Menurutmu apa? - Entahlah. 561 00:45:46,660 --> 00:45:48,078 Itu celemeknya. 562 00:45:49,413 --> 00:45:52,666 Yang dulunya milik neneknya? 563 00:45:52,749 --> 00:45:57,004 Cantik. Seolah bagian kecil dirinya ada bersama kita 564 00:45:58,046 --> 00:46:01,592 Nikki? Aku tahu kita tak punya banyak waktu, 565 00:46:01,675 --> 00:46:06,680 tapi bisakah kita gunakan celemek Abuela sebagai desain halaman? 566 00:46:06,763 --> 00:46:10,100 Mungkin kita bisa lakukan sesuatu. Rafa? 567 00:46:10,601 --> 00:46:12,436 Aku tahu tempatnya. 568 00:46:20,986 --> 00:46:22,279 Bagaimana menurutmu? 569 00:46:23,113 --> 00:46:24,448 Terlihat bagus. 570 00:46:24,948 --> 00:46:26,450 Ayo, senyum. 571 00:46:26,533 --> 00:46:27,743 Oke. 572 00:46:35,709 --> 00:46:37,294 Senyum, Rafa. 573 00:46:40,923 --> 00:46:44,551 Ini akan bagus untuk feed di medsos restoran. 574 00:46:45,052 --> 00:46:49,056 - Ada yang bisa kubantu? - Memperbaiki lampu ini? 575 00:46:53,602 --> 00:46:56,772 Terima kasih, Gato. Kita mulai dari sini. 576 00:47:35,269 --> 00:47:36,645 Perfecto. 577 00:47:38,105 --> 00:47:41,400 - Apa kita harus bantu Teresa? - Pergilah. 578 00:47:41,483 --> 00:47:44,820 Ada hal lain yang harus kuperbaiki dahulu. 579 00:47:55,539 --> 00:47:56,373 Hei. 580 00:47:57,165 --> 00:47:58,000 Hei. 581 00:47:59,793 --> 00:48:03,964 - Bagaimana kabar di dapur? - Itu yang mau aku bilang. 582 00:48:04,047 --> 00:48:07,884 Teresa masih cemas tamale-nya tidak 'sempurna'. 583 00:48:07,968 --> 00:48:12,055 Jika tamale itu tak sempurna, dunia tak tahu sempurna. 584 00:48:12,139 --> 00:48:13,348 Ya, 'kan? 585 00:48:20,772 --> 00:48:22,107 - Maaf. - Maaf. 586 00:48:24,192 --> 00:48:26,153 Aku duluan. Kamu benar. 587 00:48:26,236 --> 00:48:29,281 Aku tak datang untuk Teresa dan Emmie, 588 00:48:29,364 --> 00:48:32,034 terlalu berkomitmen, tak mau kecewakan orang, 589 00:48:32,117 --> 00:48:35,996 dan aku membuatmu kerepotan. Maaf ya. 590 00:48:36,496 --> 00:48:38,915 Terima kasih. Kamu juga benar. 591 00:48:38,999 --> 00:48:40,500 Teresa tidak marah. 592 00:48:41,293 --> 00:48:43,962 Aku merasa kamu lebih mementingkan yang lain. 593 00:48:44,046 --> 00:48:47,633 Tapi bukannya memberi tahu, aku menjauh. Maaf. 594 00:48:47,716 --> 00:48:50,218 Aku juga merasa begitu. 595 00:48:50,302 --> 00:48:53,472 Aku kecewa tidak ikut tur inspirasi Rafa di New York. 596 00:48:53,555 --> 00:48:56,808 - Kedengarannya hebat. - Itu sangat seru. 597 00:48:56,892 --> 00:49:00,979 Aku tidak sabar mendengar semuanya. Duo kompak baikan? 598 00:49:03,482 --> 00:49:05,776 Tidak. Familia. 599 00:49:13,700 --> 00:49:18,330 Aku merasa tidak terlalu stres sekarang. Pikirmu pelukan akan membantu Teresa? 600 00:49:18,914 --> 00:49:20,248 Layak dicoba. 601 00:49:20,332 --> 00:49:24,252 Tapi kita mungkin juga bisa bantu Teresa di dapur. 602 00:49:24,336 --> 00:49:28,882 - Kamu bisa ikut sebentar? - Untuk membantu familia? Tentu. 603 00:49:39,101 --> 00:49:41,937 Hei, bagaimana kabarnya di sini? 604 00:49:42,020 --> 00:49:44,648 - Sibuk. - Tak bisa bicara. Melipat tamale. 605 00:49:45,023 --> 00:49:46,525 Aku akan membantu. 606 00:49:50,612 --> 00:49:54,950 Jangan bilang kamu mempostingnya ke dalam media sosialmu. 607 00:49:55,033 --> 00:49:57,869 Aku tidak akan memposting tanpa seizinmu. 608 00:49:58,537 --> 00:50:03,417 Aku hanya kirim itu ke orang yang ingin tahu bagaimana kabarmu. 609 00:50:05,419 --> 00:50:08,213 Abuela? Kamu kirim itu ke nenekku? 610 00:50:08,296 --> 00:50:12,134 - Sepertinya kamu butuh ngobrol dengannya. - Teresa. 611 00:50:12,217 --> 00:50:16,930 Kamu bekerja terlalu keras, mija. Ini liburan musim semimu. 612 00:50:17,013 --> 00:50:21,643 Abuela, sudah kucoba semua, tak bisa buat tamale sepertimu. 613 00:50:21,727 --> 00:50:25,772 Tentu saja tidak. Kamu melewatkan bahan rahasia. 614 00:50:26,440 --> 00:50:29,443 Apa? Ada bahan rahasia, dan Abuela tidak beri tahu? 615 00:50:30,068 --> 00:50:32,195 Bahan rahasianya adalah 616 00:50:33,447 --> 00:50:34,281 dirimu 617 00:50:34,865 --> 00:50:38,034 Tamale-mu takkan pernah seperti buatanku. 618 00:50:38,118 --> 00:50:43,457 Saat kamu pulang, tamale buatan Marisol akan berbeda dari buatanmu. 619 00:50:43,540 --> 00:50:44,958 Seperti celemek. 620 00:50:45,584 --> 00:50:47,043 Apa maksud Abuela? 621 00:50:48,170 --> 00:50:52,424 Mi abuela yang membuatnya. Lalu ibuku menambahkan saku. 622 00:50:52,507 --> 00:50:56,052 Ketika dia berikan itu, kutambahkan sulaman. 623 00:50:56,136 --> 00:50:59,306 Ibumu menambahkan untuk menutupi noda. 624 00:51:00,015 --> 00:51:01,391 Kami ada di dalamnya. 625 00:51:01,475 --> 00:51:04,311 Dan kami semua bersamamu sekarang. 626 00:51:04,394 --> 00:51:07,481 Perubahan adalah bagian dari tradisi. 627 00:51:07,564 --> 00:51:10,066 Abuela, itu indah, tapi... 628 00:51:11,026 --> 00:51:14,946 Jika hidangannya selalu berubah, bagaimana aku tahu saat aku benar? 629 00:51:15,363 --> 00:51:20,243 Kalau kamu sudah benar, kamu bisa merasakan cinta. Ikuti hatimu. 630 00:51:20,327 --> 00:51:22,204 Itu tidak akan membuatmu salah. 631 00:51:25,415 --> 00:51:29,002 Terima kasih. Muchas gracias, Abuelita. Aku mengerti. 632 00:51:29,586 --> 00:51:31,379 Por eso estoy aquí, Preciosa. 633 00:51:33,548 --> 00:51:38,428 Baik, mari membuat tamale terbaik yang pernah dicicipi penonton. 634 00:51:42,516 --> 00:51:44,059 Terima kasih, Semua. 635 00:51:44,142 --> 00:51:47,729 Aku yakin malam ini akan jadi sukses besar. 636 00:51:47,813 --> 00:51:50,273 Kami tak bisa melakukannya tanpa kalian. 637 00:51:51,316 --> 00:51:56,321 Kalian bukti bahwa teman terkadang adalah familia terbaik. 638 00:51:59,699 --> 00:52:06,498 Familia ini kini bisa menikmati tradisi makanan keluarga sebelum acara besar. 639 00:52:06,581 --> 00:52:09,251 Buen prevecho dan semoga sukses. 640 00:52:10,377 --> 00:52:12,462 - Baik. - Aromanya lezat. 641 00:52:12,546 --> 00:52:15,006 - Selamat makan. - Aku mau segera makan. 642 00:52:16,883 --> 00:52:20,595 Mis amigas, kita terhebat 643 00:52:20,679 --> 00:52:24,516 Bersama selamanya 644 00:52:25,308 --> 00:52:29,271 Como mi familia Di saat kuminta 645 00:52:29,354 --> 00:52:32,941 Kapan pun, kau selalu ada 646 00:52:33,817 --> 00:52:37,696 Kita ini, hei, selalu sehati Selalu peduli 647 00:52:37,779 --> 00:52:42,325 Dan kupastikan Curahkan hati sangatlah menyenangkan 648 00:52:42,409 --> 00:52:46,079 Bisa lakukan segalanya Bersama kita kan bisa 649 00:52:46,162 --> 00:52:51,001 Apa pun itu, kan mampu Dari memasak di dapur sampai ke Broadway 650 00:52:51,084 --> 00:52:55,088 Kau, menyinari hari Menghiburku tanpa henti 651 00:52:55,171 --> 00:52:58,800 Saat suka dan duka Kau sudah bagai keluarga 652 00:52:58,884 --> 00:53:03,430 Kita kan terus bersinar Kita hebat, itu benar 653 00:53:03,513 --> 00:53:07,517 Kita di sini (Oh oh oh oh) Keluargaku di hati 654 00:53:07,601 --> 00:53:12,147 Bersama di waktu yang loco (Oh oh oh) Takkan pernah jadi solo (Oh oh oh oh) 655 00:53:12,230 --> 00:53:17,277 Selalu menjadi Keluargaku di hati, yeah, yeah 656 00:53:17,360 --> 00:53:19,613 - Ha-ha - Yeah 657 00:53:19,696 --> 00:53:21,531 - Hei, hei - Yeah 658 00:53:25,118 --> 00:53:29,956 Motivasiku membantuku, jalani hidupku Mimpi tinggi. 659 00:53:30,040 --> 00:53:33,627 Kita pasti mampu Kujanji selalu bersamamu 660 00:53:33,710 --> 00:53:37,631 Saling bantu Suka dan duka, saling bahu membahu 661 00:53:37,714 --> 00:53:42,093 Tak akan tergoyahkan Meskipun terjatuh tak terpatahkan 662 00:53:42,177 --> 00:53:46,222 Bisa lakukan segalanya Bersama kita kan bisa 663 00:53:46,306 --> 00:53:50,894 Apa pun itu, kan mampu Dari memasak di dapur sampai ke Broadway 664 00:53:50,977 --> 00:53:54,898 Kau sinari hari Menghiburku tanpa henti 665 00:53:54,981 --> 00:53:58,818 Saat suka dan duka Kau sudah bagai keluarga 666 00:53:58,902 --> 00:54:03,531 Kita kan terus bersinar Kita hebat, itu benar 667 00:54:03,615 --> 00:54:07,118 Kita di sini (Oh oh oh oh) Keluargaku di hati 668 00:54:07,202 --> 00:54:12,207 Bersama di waktu yang loco (Oh oh oh) Takkan pernah jadi solo (Oh oh oh oh) 669 00:54:12,290 --> 00:54:17,170 Selalu menjadi Keluargaku di hati, yeah, yeah 670 00:54:22,509 --> 00:54:24,469 Keluarga di hati 671 00:54:24,552 --> 00:54:29,307 Bersama di waktu yang loco (Oh oh oh) Takkan pernah jadi solo (Oh oh oh oh) 672 00:54:29,391 --> 00:54:34,270 Selalu menjadi Keluargaku di hati, yeah, yeah 673 00:54:36,398 --> 00:54:39,067 - Liburan musim semi hebat. - Itu luar biasa. 674 00:54:39,150 --> 00:54:42,654 - Itu sangat seru. - Aku merasa terinspirasi. 675 00:54:48,410 --> 00:54:52,956 Setelah mencampur mentega putih ke tepung dan bahan kering, 676 00:54:53,039 --> 00:54:55,667 tambahkan air panas ke adonan sopaipilla. 677 00:54:55,750 --> 00:54:56,918 Berapa banyak air? 678 00:54:57,002 --> 00:55:00,046 Tiga perempat cangkir. Tergantung kelembapannya. 679 00:55:00,672 --> 00:55:04,217 Tambahkan cairan perlahan sampai terasa tepat. 680 00:55:05,176 --> 00:55:09,597 Lihat dirimu. Memasak dengan perasaan, bukan dengan teori. 681 00:55:09,681 --> 00:55:13,643 Memasak perlu teori, tapi ada seni untuk itu juga. 682 00:55:16,563 --> 00:55:17,814 - Hola, prima. - Hei. 683 00:55:17,897 --> 00:55:21,693 Bagaimana kakimu? Bagaimana pembukaan resminya minggu lalu? 684 00:55:21,776 --> 00:55:25,739 Kakiku baik-baik saja. Pembukaannya luar biasa. 685 00:55:25,822 --> 00:55:31,369 Penilaian warga di lingkungan bagus, sudah ada reservasi untuk sebulan. 686 00:55:31,453 --> 00:55:32,579 Luar biasa. 687 00:55:32,662 --> 00:55:33,747 Keren. 688 00:55:34,622 --> 00:55:38,209 Ruang makannya juga luar biasa. Menurut kalian? 689 00:55:45,425 --> 00:55:46,801 Aku suka. 690 00:55:46,885 --> 00:55:47,844 Me encanta. 691 00:55:47,927 --> 00:55:49,637 Benar-benar terlihat hebat. 692 00:55:50,722 --> 00:55:51,848 Boleh kulihat? 693 00:55:53,349 --> 00:55:56,436 Aku tidak sabar berkunjung kalau ke New York lagi. 694 00:55:56,519 --> 00:55:58,229 Datanglah kapan saja. 695 00:55:58,313 --> 00:55:59,189 Kalian semua. 696 00:56:02,650 --> 00:56:05,278 Paketku tiba. Sampai nanti, Teresita. 697 00:56:05,361 --> 00:56:08,114 Sampai nanti. Aku sayang kamu. 698 00:56:10,158 --> 00:56:13,661 Teresa mengajariku cara membuat sopapilla. Mau bantu? 699 00:56:13,745 --> 00:56:16,623 Aku tak tahu sopapilla, tapi aku mau. 700 00:56:17,665 --> 00:56:20,877 Enak. Itu camilan manis segitiga yang digoreng. 701 00:56:20,960 --> 00:56:22,754 Kalau begitu, aku mau bantu. 702 00:56:22,837 --> 00:56:24,339 Enak. Aku juga. 703 00:56:27,050 --> 00:56:30,011 Aku punya berita. 704 00:56:30,095 --> 00:56:34,182 Emmie mengirim SMS kemarin. Pertunjukannya akan tampil di Broadway. 705 00:56:35,225 --> 00:56:36,309 Itu bagus. 706 00:56:36,392 --> 00:56:37,769 Menakjubkan. 707 00:56:37,852 --> 00:56:42,107 Dia mau aku gabung jadi pemain saat liburan musim panas. 708 00:56:45,819 --> 00:56:49,197 - Kamu akan ikut? - Pastinya. 709 00:56:49,280 --> 00:56:51,699 Kamu sudah lama memimpikan ini. 710 00:56:51,783 --> 00:56:53,660 Kamu harus setuju. 711 00:56:53,743 --> 00:56:55,620 Aku tidak yakin. 712 00:56:55,703 --> 00:57:00,667 Aku suka tampil, entah apa aku mau itu menjadi segalanya bagiku. 713 00:57:00,750 --> 00:57:06,089 Aku juga suka hal lain. Teman-temanku, olahraga, dan kehidupan remaja normal. 714 00:57:06,172 --> 00:57:09,884 Tapi itu kesempatan yang belum tentu kamu dapatkan lagi, 'kan? 715 00:57:10,844 --> 00:57:16,349 Aku tahu. Ibu dan Ayah bilang terserah aku, tapi aku tak yakin. 716 00:57:16,891 --> 00:57:20,395 Kamu akan tahu. Ikuti saja hatimu. 717 00:57:21,604 --> 00:57:24,315 Kamu benar. Terima kasih, Teresa. 718 00:57:25,275 --> 00:57:28,778 Si. Itulah yang aku katakan padamu, 719 00:57:28,862 --> 00:57:32,532 Mija, kamu sudah belajar nasihatku dengan baik. 720 00:57:32,615 --> 00:57:33,992 Gracias, Abuela. 721 00:57:35,743 --> 00:57:40,540 Karena kita sudah ikuti hati kita, bagaimana kalau ikuti kata perut? 722 00:57:40,623 --> 00:57:41,583 Ya. 723 00:57:41,666 --> 00:57:44,586 - Kita habiskan sopapilla itu. - Ayo. 724 00:57:46,754 --> 00:57:47,589 Ya! 725 01:00:02,765 --> 01:00:04,767 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Luthfi Bayi Mahdi