1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,391 --> 00:00:21,146 LẤY CẢM HỨNG TỪ NHỮNG SỰ KIỆN CÓ THẬT 4 00:00:21,229 --> 00:00:26,026 TUY NHIÊN, MỌI NHÂN VẬT VÀ SỰ VIỆC TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU 5 00:00:27,444 --> 00:00:31,322 VẬY THÌ SỰ THẬT LÀ GÌ? 6 00:00:32,032 --> 00:00:35,869 {\an8}"Đôi khi sự thật nằm ở phía khuất của mặt trăng. 7 00:00:36,369 --> 00:00:39,831 {\an8}Nhưng không có nghĩa những gì trước mắt là giả dối". 8 00:00:40,749 --> 00:00:42,208 Trích lời Truman Shady. 9 00:00:43,251 --> 00:00:45,712 Ô hay! Cậu chưa nghe câu đấy à? 10 00:00:45,795 --> 00:00:47,297 Tôi nghe rồi chứ! 11 00:00:47,964 --> 00:00:51,885 Dù chuyện nhảm nhí gì xảy ra phía sau, con người chỉ tin thứ họ thấy. 12 00:00:51,968 --> 00:00:54,763 Và nếu tin thì đó không còn là nói dối nữa. Như tin tức ấy! 13 00:00:54,846 --> 00:01:00,101 Có khi ngắm trăng làm cậu nói nhảm rồi. Cậu nhìn từ phía nào mà nó chẳng là trăng. 14 00:01:00,185 --> 00:01:03,354 Chú mới là người đang sủa bậy nãy giờ thì có? 15 00:01:04,272 --> 00:01:05,899 Cậu gọi tôi là chó đấy à? 16 00:01:06,399 --> 00:01:07,525 Tôi mời bà ấy đến rồi ạ. 17 00:01:09,110 --> 00:01:13,198 Cảm ơn bà vì muộn thế này rồi mà vẫn tới ạ. 18 00:01:14,074 --> 00:01:18,078 - Ồ, bà ở ngoài đời còn đẹp hơn trên tivi. - Đây là hai mẩu tin. 19 00:01:18,161 --> 00:01:19,454 Mẩu tin đầu tiên là... 20 00:01:19,537 --> 00:01:21,956 Sáu mươi sáu ngày trước, một máy bay chở khách nội địa 21 00:01:22,040 --> 00:01:24,209 đã bị gián điệp của chế độ bù nhìn cướp... 22 00:01:24,292 --> 00:01:25,543 ĐÁNH BẠI MỸ! 23 00:01:25,627 --> 00:01:28,088 ...và 51 công dân của ta đã bị bắt cóc đến Triều Tiên. 24 00:01:28,171 --> 00:01:29,714 {\an8}Hôm nay, 66 ngày sau... 25 00:01:29,798 --> 00:01:31,216 {\an8}14/2/1970 SÔNG IMJIN, HÀN QUỐC 26 00:01:31,299 --> 00:01:35,011 {\an8}...39 hành khách đã được Triều Tiên thả và lấy lại tự do. Tuy nhiên, 27 00:01:35,095 --> 00:01:40,350 còn 12 hành khách vẫn bị chính quyền bù nhìn Triều Tiên bắt, chưa thể trở về. 28 00:01:40,850 --> 00:01:41,684 Vâng... 29 00:01:42,185 --> 00:01:45,105 Chúng nhốt từng người bọn tôi lại 30 00:01:45,605 --> 00:01:47,899 rồi tra tấn dã man bằng điện. 31 00:01:47,982 --> 00:01:51,611 Có một người đàn ông đã mất trí... 32 00:01:51,694 --> 00:01:53,321 {\an8}Còn đây là mẩu tin thứ hai. 33 00:01:53,404 --> 00:01:56,241 {\an8}NGÀY 15 THÁNG BA NĂM 1970 TOKYO, NHẬT BẢN 34 00:01:56,324 --> 00:01:58,535 {\an8}Hôm nay tại Komagome, Toshima, Tokyo, 35 00:01:58,618 --> 00:02:01,412 thủ lĩnh phe Hồng quân, nhóm cực đoan bạo lực chống chính phủ, 36 00:02:01,496 --> 00:02:03,623 Yamamoto Tadashi, cuối cùng đã bị bắt. 37 00:02:04,624 --> 00:02:07,919 Phe Hồng quân là tổ chức Cộng sản chống chính phủ bạo lực nhất 38 00:02:08,002 --> 00:02:12,423 và từng tham gia vào các cuộc đấu tranh của Đại học Tokyo trong quá khứ. 39 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 Chúng đã tự trang bị vũ khí, bom tự chế 40 00:02:15,552 --> 00:02:19,556 và phát triển thành một tổ chức tội phạm thường thực hiện các hành vi khủng bố. 41 00:02:22,016 --> 00:02:23,226 Cách mạng! 42 00:02:23,726 --> 00:02:26,646 Hai mẩu tin này không chỉ đến từ hai đất nước khác nhau 43 00:02:26,729 --> 00:02:28,273 mà còn có rất ít điểm chung. 44 00:02:28,356 --> 00:02:32,944 Mãi cho đến gần đây, các mối liên hệ có thể xuất hiện, dù không có 45 00:02:33,027 --> 00:02:36,906 và cũng có thể biến mất, dù tồn tại. Chỉ cần sáng tạo một chút... 46 00:02:37,490 --> 00:02:40,368 và có ý chí tin tưởng thôi. 47 00:02:40,451 --> 00:02:43,955 TIN TỐT LÀNH 48 00:02:45,165 --> 00:02:48,418 Bọn tao tìm thấy cái này trong số đồ đạc của mày. 49 00:02:49,669 --> 00:02:51,004 Nó nghĩa là gì? 50 00:02:57,427 --> 00:03:00,471 Tôi có thạo tiếng Anh lắm đâu. 51 00:03:03,516 --> 00:03:05,018 Ghi chữ gì đây? 52 00:03:05,101 --> 00:03:08,229 Đó, và mẩu tin thứ ba bắt đầu từ đây. 53 00:03:10,565 --> 00:03:16,738 {\an8}NGÀY 31 THÁNG BA NĂM 1970 SÂN BAY HANEDA, NHẬT BẢN 54 00:03:26,039 --> 00:03:27,332 Bình tĩnh. 55 00:03:27,415 --> 00:03:29,209 Ta là Thiết quyền Lãng tử mà. 56 00:03:31,961 --> 00:03:34,672 Ta là Thiết quyền Lãng tử... 57 00:03:35,465 --> 00:03:39,344 Hồi đó chưa có máy dò kim loại hay máy quét X-quang hành lý. 58 00:03:39,427 --> 00:03:42,722 Từ sau hôm đấy, những thứ đó đều trở thành bắt buộc. 59 00:03:42,805 --> 00:03:44,807 Có thể nói là chín tên điên đấy 60 00:03:45,308 --> 00:03:49,020 đã góp phần cải thiện hệ thống an ninh hàng không của Nhật Bản. 61 00:03:49,562 --> 00:03:50,688 Mời lên ạ. 62 00:03:50,772 --> 00:03:57,070 Thưa quý khách, chào mừng lên chuyến bay 351 của Hành trình Nhật Bản đến Itazuke. 63 00:03:57,153 --> 00:04:01,324 Chúng ta sắp sửa khởi hành. Vui lòng cài chặt dây an toàn. 64 00:04:01,407 --> 00:04:04,577 Thử mở đầu trên đã, xong hãy kéo dây đai. 65 00:04:08,665 --> 00:04:10,875 Vinh dự được bay cùng ông, Cơ trưởng. 66 00:04:13,044 --> 00:04:13,878 Sao đấy ạ? 67 00:04:14,379 --> 00:04:16,089 Hôm nay ông nên cười chứ? 68 00:04:16,589 --> 00:04:17,674 Sao lại thế? 69 00:04:17,757 --> 00:04:20,510 Ông sắp vượt mốc 10.000 giờ bay mà. 70 00:04:20,593 --> 00:04:22,011 Ông thấy sao ạ? 71 00:04:23,179 --> 00:04:24,180 Đau. 72 00:04:24,806 --> 00:04:25,765 Sao cơ ạ? 73 00:04:25,848 --> 00:04:28,851 Ngồi chật chội trên cái ghế nhỏ này suốt 10.000 giờ 74 00:04:28,935 --> 00:04:30,520 làm tôi bị trĩ nặng hơn rồi. 75 00:04:31,479 --> 00:04:32,355 Bị nặng thế ạ? 76 00:04:32,855 --> 00:04:34,190 Ác tính. 77 00:04:34,691 --> 00:04:37,777 Nếu là ung thư thì sang giai đoạn cuối rồi. 78 00:04:38,611 --> 00:04:43,950 Tiếc nhỉ, ở chỗ kín đáo trên cơ thể nên ông không khoe ra được rồi. 79 00:04:44,033 --> 00:04:46,286 Tự nhiên đi khoe bệnh trĩ làm gì? 80 00:04:46,869 --> 00:04:49,914 Không phải bệnh trĩ thường đâu. Nó như huân chương danh dự ấy ạ. 81 00:04:49,998 --> 00:04:53,001 Chắc chắn búi trĩ của ông cũng đang muốn ra ngoài và gào lên: 82 00:04:53,501 --> 00:04:58,256 "Tôi đây chính là kết quả của 10.000 giờ bay đấy!" 83 00:05:01,217 --> 00:05:02,760 Kiểm tra trước khi bay đi. 84 00:05:03,261 --> 00:05:05,179 Kiểm tra trước khi bay ạ... 85 00:05:15,315 --> 00:05:16,399 Thưa quý khách. 86 00:05:16,899 --> 00:05:20,570 Tôi biết là hơi bất tiện, mà để tôi cất hành lý cho quý khách nhé? 87 00:05:23,406 --> 00:05:24,449 Tôi hỏi này. 88 00:05:26,993 --> 00:05:28,995 Cô cười gượng gạo như thế, 89 00:05:29,662 --> 00:05:31,414 công ty có trả thêm tiền cho không? 90 00:05:32,874 --> 00:05:34,584 Xin lỗi vì đã làm phiền ạ. 91 00:06:00,109 --> 00:06:01,569 Tôi nhớ rồi. 92 00:06:06,324 --> 00:06:09,577 HJ là viết tắt của... 93 00:06:14,374 --> 00:06:16,084 cướp! 94 00:06:16,167 --> 00:06:18,461 CHƯƠNG 1 CƯỚP 95 00:06:29,430 --> 00:06:30,890 Cúi đầu xuống! 96 00:06:36,354 --> 00:06:38,272 Im! 97 00:06:42,318 --> 00:06:43,361 Thưa quý khách, 98 00:06:43,444 --> 00:06:46,531 vừa có chút xáo trộn nhỏ trong quá trình bay. 99 00:06:47,031 --> 00:06:50,034 Xin lỗi vì đã gây ra sự bất tiện này. 100 00:06:50,618 --> 00:06:53,454 Chúng tôi xin phép chính thức tự giới thiệu. 101 00:06:55,665 --> 00:07:00,628 Chúng tôi là một Liên minh Cộng sản gọi là phe Hồng quân. 102 00:07:01,671 --> 00:07:05,174 Xin chào. Tôi là Ishida Shinichi, Thứ trưởng Bộ Giao thông Vận tải. 103 00:07:05,675 --> 00:07:07,427 Hiện tại, Nhật Bản đã... 104 00:07:07,927 --> 00:07:12,014 rơi vào tình trạng Marx gọi là chủ nghĩa tư bản cao độ. 105 00:07:12,098 --> 00:07:14,434 Triển lãm quốc tế Expo '70 sẽ cho thấy 106 00:07:14,517 --> 00:07:18,521 nền kinh tế Nhật Bản đang trong giai đoạn tăng trưởng cao... 107 00:07:18,604 --> 00:07:20,314 Do đó chúng tôi tuyên bố! 108 00:07:21,482 --> 00:07:25,528 Để đập tan chủ nghĩa tư bản vững mạnh và quyền lực của giai cấp tư sản, 109 00:07:26,028 --> 00:07:30,491 chúng tôi kết luận là không còn con đường nào khác ngoài cách mạng vũ trang. 110 00:07:30,575 --> 00:07:33,536 Hẳn là khó đưa ra quyết định đó lắm đúng không ạ? 111 00:07:33,619 --> 00:07:36,289 Ngài có định tham dự lễ khai mạc không? 112 00:07:36,372 --> 00:07:38,082 Có chứ. Và... 113 00:07:42,295 --> 00:07:44,380 - Ngài Ishida? - Có, tôi sẽ tham dự. 114 00:07:44,464 --> 00:07:46,674 Bộ Giao thông Vận tải có rất nhiều... 115 00:07:48,509 --> 00:07:53,806 Vâng... Điều này chả phải là nét thú vị chỉ có ở chương trình phát sóng trực tiếp ư? 116 00:07:53,890 --> 00:07:55,516 - Xin thứ lỗi vì... - Chết tiệt! 117 00:07:55,600 --> 00:07:57,101 Cậu nói gì? Bọn khốn đấy! 118 00:07:58,769 --> 00:07:59,770 Quý vị thân mến! 119 00:07:59,854 --> 00:08:00,938 Chúng định đi đâu? 120 00:08:01,022 --> 00:08:02,231 Bình Nhưỡng? 121 00:08:03,858 --> 00:08:05,693 Cậu vừa bảo là Bình Nhưỡng à? 122 00:08:05,776 --> 00:08:09,655 Chứ nhìn bọn tôi giống định đến Hawaii nghỉ mát à? 123 00:08:10,156 --> 00:08:13,910 Bọn tôi cướp máy bay không phải để đi nhảy hula! 124 00:08:14,410 --> 00:08:16,329 Bọn tôi sẽ xây căn cứ quân sự. 125 00:08:16,412 --> 00:08:18,789 Cô cậu có biết ở Triều Tiên là thế nào không vậy? 126 00:08:21,167 --> 00:08:22,001 Biết chứ. 127 00:08:22,502 --> 00:08:25,671 Thế mà cậu vẫn định bắt ngần này người đến tận Triều Tiên ư? 128 00:08:26,172 --> 00:08:28,007 Ai biết sẽ có chuyện gì với họ... 129 00:08:28,508 --> 00:08:29,675 Tiếc là... 130 00:08:30,259 --> 00:08:32,470 làm cách mạng thì không tránh khỏi có hi sinh. 131 00:08:32,970 --> 00:08:35,473 Tất cả bọn tôi đều sẵn sàng chết. 132 00:08:41,270 --> 00:08:42,313 Vậy nên, 133 00:08:42,813 --> 00:08:45,525 bất cứ kẻ nào cản bọn tôi... 134 00:08:49,070 --> 00:08:51,113 bọn tôi sẵn sàng giết. 135 00:08:53,366 --> 00:08:55,326 Chỉ cần đến được Bình Nhưỡng... 136 00:08:57,453 --> 00:08:58,788 bọn tôi sẽ làm... 137 00:08:59,580 --> 00:09:01,165 mọi việc phải làm. 138 00:09:05,586 --> 00:09:06,629 Sang trái tí ạ. 139 00:09:07,129 --> 00:09:09,715 Tôi không biết cách bay tới Bình Nhưỡng đâu. 140 00:09:10,216 --> 00:09:15,555 Chưa từng có máy bay dân sự Nhật Bản nào đi vào không phận Triều Tiên cả. 141 00:09:16,180 --> 00:09:17,348 Từ từ... 142 00:09:17,431 --> 00:09:18,558 Maeda. 143 00:09:18,641 --> 00:09:21,811 Cậu đến đấy rồi hay sao ấy nhỉ? 144 00:09:22,311 --> 00:09:23,229 Cái gì ạ? 145 00:09:24,689 --> 00:09:27,441 Tôi nhập tịch làm dân Nhật thành công hơn mười năm rồi mà. 146 00:09:27,525 --> 00:09:30,653 Với cả bố mẹ tôi là dân Hàn Quốc, đâu phải Triều Tiên. 147 00:09:32,488 --> 00:09:34,824 Thế thì chắc là bọn tôi hết cách rồi. 148 00:09:35,658 --> 00:09:37,368 Ông cứ đi theo ra-đa không được à? 149 00:09:37,868 --> 00:09:41,622 Bọn tôi bay hướng này hay hướng nọ là do kiểm soát mặt đất đưa chỉ thị. 150 00:09:41,706 --> 00:09:44,417 Biết tần số của kiểm soát không lưu Bình Nhưỡng không? 151 00:09:46,627 --> 00:09:48,879 Các anh không biết à? 152 00:09:48,963 --> 00:09:52,425 Bọn tôi biết kiểu gì được khi ta còn chẳng có quan hệ ngoại giao với họ? 153 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 Lần sau, nếu định đi cướp máy bay nào khác 154 00:09:55,344 --> 00:09:56,679 thử nghiên cứu trước đi. 155 00:09:58,556 --> 00:10:00,349 Thôi! Thôi đi! 156 00:10:01,517 --> 00:10:03,644 Đủ rồi! Bình tĩnh đi. 157 00:10:03,728 --> 00:10:06,731 Cô đánh phi công thì bay sang Bình Nhưỡng kiểu gì, hả? 158 00:10:09,191 --> 00:10:10,693 Tôi xin lỗi. 159 00:10:11,319 --> 00:10:14,655 Ta hợp tác với nhau... 160 00:10:15,156 --> 00:10:16,407 đến lúc tới điểm đến đi. 161 00:10:18,659 --> 00:10:20,620 Đây là chuyến bay nội địa. 162 00:10:21,120 --> 00:10:22,788 Không đủ nhiên liệu đến Bình Nhưỡng. 163 00:10:23,289 --> 00:10:25,791 Ta phải đáp ở Itazuke theo lộ trình rồi tiếp nhiên liệu... 164 00:10:25,875 --> 00:10:28,419 Ông lại định giở trò gì nữa, lão già này? 165 00:10:33,507 --> 00:10:35,051 Thật ra thì... 166 00:10:36,177 --> 00:10:38,763 Tôi nghĩ một phi công là quá đủ rồi. 167 00:10:41,599 --> 00:10:43,851 Nhưng vẫn không đủ nhiên liệu đâu. 168 00:10:48,898 --> 00:10:50,733 Về sau, tôi xem trên bản tin 169 00:10:50,816 --> 00:10:53,778 là thật ra họ có đủ nhiên liệu, nhưng... 170 00:10:55,738 --> 00:10:56,822 Họ làm gì được nữa? 171 00:10:57,782 --> 00:11:01,160 Lũ không tặc chưa hề nghiên cứu, đồng hồ báo nhiên liệu là gì còn không rõ. 172 00:11:01,869 --> 00:11:05,456 Và hai phi công dũng cảm đã lợi dụng điều đấy. 173 00:11:05,539 --> 00:11:06,832 ĐỒNG HỒ BÁO NHIÊN LIỆU 174 00:11:06,916 --> 00:11:08,292 (VẪN ĐẦY) 175 00:11:12,129 --> 00:11:14,131 {\an8}Hành trình Nhật Bản 351 đây. 176 00:11:14,215 --> 00:11:17,468 {\an8}Yêu cầu hạ cánh theo lộ trình xuống Itazuke để tiếp nhiên liệu. 177 00:11:17,551 --> 00:11:20,346 Hai mươi phút nữa họ đáp rồi! Cảnh sát chống bạo động đi chưa? 178 00:11:26,894 --> 00:11:29,105 Đám không tặc yêu cầu như sau: 179 00:11:29,814 --> 00:11:31,649 Lực lượng Phòng vệ và cảnh sát... 180 00:11:32,149 --> 00:11:34,902 không được đến gần máy bay lúc tiếp nhiên liệu. 181 00:11:35,403 --> 00:11:38,239 Tiếp nhiên liệu xong, bọn tôi sẽ bay thẳng đến Bình Nhưỡng, 182 00:11:38,322 --> 00:11:39,949 nên yêu cầu cấp bản đồ và la bàn. 183 00:11:40,866 --> 00:11:43,828 Đám không tặc có thuốc nổ lỏng. 184 00:11:44,829 --> 00:11:46,163 Không đáp ứng yêu cầu của họ... 185 00:11:47,581 --> 00:11:49,417 thì họ dọa sẽ kích nổ. 186 00:12:18,487 --> 00:12:20,531 Má nó! Biết ngay sẽ thế này mà! 187 00:12:20,614 --> 00:12:23,492 Cảnh sát chống bạo động chờ khắp nơi rồi! Chuẩn bị đọ súng! 188 00:12:23,576 --> 00:12:25,369 Lôi con tin ra! 189 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 Cấm ai động đậy! 190 00:12:26,871 --> 00:12:28,956 Xin đừng giết tôi! 191 00:12:30,374 --> 00:12:31,709 Im mồm! 192 00:12:38,632 --> 00:12:41,135 Bước thêm một bước là bọn tao giết hết! 193 00:12:44,430 --> 00:12:47,183 Chúng mà nổ súng, ta sẽ lập tức bắn trả! 194 00:12:47,683 --> 00:12:50,227 Ta không lùi bước trước bọn lợn tư bản đâu! 195 00:12:52,271 --> 00:12:54,231 Kế hoạch của ta như sau ạ. 196 00:12:54,315 --> 00:12:57,318 Đầu tiên, đội A sẽ bắn thủng bánh đáp. 197 00:12:57,401 --> 00:13:00,029 Rồi hạ cầu thang phần đuôi máy bay xuống... 198 00:13:00,112 --> 00:13:01,655 Phần đuôi á? Đấy là phần đầu mà? 199 00:13:03,574 --> 00:13:04,700 Đây là phần đầu ư? 200 00:13:12,541 --> 00:13:14,251 À, là phần đầu! 201 00:13:14,335 --> 00:13:17,671 Máy bay gì chứ, nhìn y như cái xúc xích có cánh! 202 00:13:20,299 --> 00:13:21,967 Tay nào vẽ cái này đây? 203 00:13:22,968 --> 00:13:24,220 Tay nào vẽ cái này? 204 00:13:24,720 --> 00:13:26,430 - Bước lên! - Đủ rồi. 205 00:13:26,514 --> 00:13:28,307 Ước tính thương vong thế nào? 206 00:13:29,141 --> 00:13:30,059 Theo tôi là 207 00:13:30,559 --> 00:13:31,644 khoảng từ năm 208 00:13:31,727 --> 00:13:35,272 đến 100 người, khoảng khoảng đấy ạ. 209 00:13:37,900 --> 00:13:40,778 - Sao khoảng ước tính rộng thế! - Các ông. 210 00:13:42,905 --> 00:13:48,202 Sao lại có mấy đội cảnh sát chống bạo động ngoài đường băng vậy? 211 00:13:48,285 --> 00:13:49,787 Với tư cách là công ty, 212 00:13:50,287 --> 00:13:53,123 chúng tôi sẽ không chấp nhận sự hi sinh nào, dù chỉ một người! 213 00:13:53,207 --> 00:13:54,375 Ngài Chủ tịch. 214 00:13:55,125 --> 00:13:58,712 Tôi ngưỡng mộ tinh thần kinh doanh cao cả coi trọng sinh mạng con người của ông. 215 00:13:58,796 --> 00:14:03,008 Nhưng khó tránh vài sự hi sinh để xóa sổ cái đám Cộng sản phản quốc ạ. 216 00:14:03,843 --> 00:14:06,178 "Vài sự hi sinh"? 217 00:14:06,679 --> 00:14:08,013 - Cô. - Vâng ạ. 218 00:14:08,514 --> 00:14:11,475 Khẩu hiệu của hãng hàng không chúng ta là gì? 219 00:14:11,559 --> 00:14:15,271 "An toàn như mái ấm trên bầu trời" ạ. 220 00:14:16,438 --> 00:14:17,523 Nhiều khi... 221 00:14:18,023 --> 00:14:20,442 ở nhà, người ta cũng chết được mà ạ... 222 00:14:22,152 --> 00:14:24,405 Thằng khốn này! 223 00:14:26,824 --> 00:14:29,493 Thế thì giá nhà sẽ rớt thảm hại đó, biết chưa! 224 00:14:29,994 --> 00:14:33,706 Doanh số sụt giảm, thì Lực lượng Phòng vệ có lo cho bọn tôi không? 225 00:14:34,206 --> 00:14:38,168 Hay là chính phủ Nhật Bản sẽ lo cho bọn tôi hả? 226 00:14:38,252 --> 00:14:41,171 Cho toàn bộ Lực lượng Phòng vệ lùi lại và tiếp nhiên liệu ngay! 227 00:14:41,672 --> 00:14:44,174 Không chúng tôi kích hoạt bom và cho tất cả nổ tung đấy! 228 00:14:44,675 --> 00:14:47,344 Sân bay này thuộc thẩm quyền của quân đội Mỹ 229 00:14:47,428 --> 00:14:49,221 nên tiếp nhiên liệu sẽ mất thời gian. 230 00:14:49,305 --> 00:14:53,559 Thả hành khách xuống trước đi, rồi bọn tôi sẽ bàn với quân đội Mỹ. 231 00:14:53,642 --> 00:14:56,937 Tôi cho các người một tiếng kể từ giờ. Phe Hồng quân chúng tôi 232 00:14:57,021 --> 00:15:00,983 không ngại hi sinh nếu điều đó là vì cách mạng đâu! Chúng tôi là... 233 00:15:02,192 --> 00:15:03,527 Thiết quyền Lãng tử. 234 00:15:04,737 --> 00:15:07,072 Thiết quyền Lãng tử? 235 00:15:07,823 --> 00:15:08,866 Cái quái gì vậy? 236 00:15:09,366 --> 00:15:11,160 Chẳng phải đó là truyện tranh sao? 237 00:15:11,243 --> 00:15:14,455 Vâng. Nó được xuất bản năm 1968... 238 00:15:15,039 --> 00:15:17,333 của hai tác giả Takamori Asao và Chiba Tetsuya. 239 00:15:17,833 --> 00:15:20,544 Nhân vật chính là võ sĩ quyền Anh Yabuki Joe. 240 00:15:21,378 --> 00:15:22,880 Bộ đấy có một câu nổi tiếng là: 241 00:15:22,963 --> 00:15:26,675 "Dù chỉ trong chốc lát, tôi cũng sẽ bùng cháy, chói lòa, rực đỏ. 242 00:15:27,176 --> 00:15:28,594 Để rồi cuối cùng, 243 00:15:28,677 --> 00:15:31,347 sẽ chỉ còn lại một đống tro tàn trắng xóa". 244 00:15:34,475 --> 00:15:37,019 Bọn Cộng sản chết tiệt này mấy tuổi vậy? 245 00:15:50,407 --> 00:15:52,826 Trước tiên là tôi muốn xin lỗi. 246 00:15:53,619 --> 00:15:54,453 Nếu... 247 00:15:54,536 --> 00:15:58,374 Nếu quả bom này nổ thật, sẽ không ai nghĩ là do chúng tôi 248 00:15:58,874 --> 00:16:02,795 mà là do tư bản Nhật Bản đã buộc chúng tôi phải ra tay thảm sát. 249 00:16:06,256 --> 00:16:07,341 Tôi xin lỗi. 250 00:16:08,175 --> 00:16:09,510 Từ từ. 251 00:16:11,679 --> 00:16:13,472 Nó đang tiến về phía ta đấy à? 252 00:16:26,151 --> 00:16:27,569 Họ làm cái gì kia? 253 00:16:30,698 --> 00:16:32,574 Đó là việc của chính phủ. 254 00:16:33,492 --> 00:16:35,995 Chắc hẳn họ có kế hoạch gì đó rồi. 255 00:16:36,787 --> 00:16:37,871 Cái gì kia? 256 00:16:37,955 --> 00:16:39,623 Sao lại có chiến đấu cơ đến gần? 257 00:16:40,124 --> 00:16:42,292 Nối bộ đàm với nó mau lên! 258 00:16:47,923 --> 00:16:49,425 Ai cho phép làm thế này? 259 00:16:50,050 --> 00:16:51,385 Không phải tôi ạ. 260 00:16:51,885 --> 00:16:53,178 Tôi ra lệnh đó ạ! 261 00:16:53,262 --> 00:16:54,221 Cái gì? 262 00:16:54,304 --> 00:16:58,600 Là thành viên của Lực lượng Phòng vệ, tôi không chôn chân đứng nhìn được! 263 00:16:58,684 --> 00:17:01,937 Nhỡ gây ra thương vong thì anh tính sao? 264 00:17:06,233 --> 00:17:08,068 Không có đâu ạ. 265 00:17:13,907 --> 00:17:14,950 Sao đấy? 266 00:17:48,317 --> 00:17:49,735 Cậu ta định làm gì kia? 267 00:17:50,986 --> 00:17:53,322 Cậu ta xuống máy bay thôi hay sao ấy ạ. 268 00:18:01,580 --> 00:18:03,165 Cậu ta vừa... 269 00:18:04,124 --> 00:18:06,460 đỗ máy bay chắn đường rồi bỏ chạy à? 270 00:18:08,170 --> 00:18:09,463 Bạn biết là khó chịu ra sao 271 00:18:09,963 --> 00:18:13,509 khi đang vội mà lại có người đỗ xe trước mặt bạn xong chạy đi không? 272 00:18:13,592 --> 00:18:18,347 Chuyển cái chiến đấu cơ chó má đi ngay, không cứ mười phút tao bắn vỡ sọ một đứa! 273 00:18:21,308 --> 00:18:24,019 Không cần phải nhìn họ một cách thảm hại thế đâu. 274 00:18:24,520 --> 00:18:27,022 Hồi đó, chúng tôi cũng từng như vậy thôi. 275 00:18:27,773 --> 00:18:29,900 {\an8}CƠ QUAN TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG HÀN QUỐC 276 00:18:29,983 --> 00:18:32,236 {\an8}Không được. Trừ khi Tổng thống trực tiếp ra lệnh... 277 00:18:32,319 --> 00:18:33,904 THAM MƯU TRƯỞNG KHÔNG QUÂN HÀN QUỐC 278 00:18:33,987 --> 00:18:36,323 ...không thì Không quân sẽ theo đúng quy trình. 279 00:18:36,990 --> 00:18:39,701 Tham mưu trưởng Choi! 280 00:18:42,204 --> 00:18:44,665 Sao tự dưng ông ấy cứng nhắc quá vậy? 281 00:18:44,748 --> 00:18:47,835 Thấy bảo Không quân đang về phe Kim, Chánh văn phòng Tổng thống. 282 00:18:47,918 --> 00:18:49,253 Có vẻ đúng thế thật. 283 00:18:58,011 --> 00:18:59,513 Ôi trời. 284 00:18:59,596 --> 00:19:04,810 Vấn đề quốc gia cấp bách gì mà làm các ông phải ngồi lại với nhau hết thế này? 285 00:19:05,394 --> 00:19:06,228 Ai đây? 286 00:19:06,311 --> 00:19:08,897 Tôi chẳng là ai đâu, nên cứ gọi tôi là Vô danh thôi. 287 00:19:08,981 --> 00:19:10,232 Chào Vô danh. 288 00:19:10,315 --> 00:19:13,402 - Anh khỏe không? - Khỏe, cảm ơn. 289 00:19:13,485 --> 00:19:16,572 Anh được thông báo tóm tắt rồi nhỉ? 290 00:19:17,281 --> 00:19:18,657 Anh thấy sao? 291 00:19:18,740 --> 00:19:22,244 Nhật bựa bắt cóc một đám Nhật bựa khác sang Triều Tiên á? "Vĩnh biệt" thôi. 292 00:19:22,327 --> 00:19:24,746 "Nhật bựa"? Anh nghĩ mình đang ở đâu hả? 293 00:19:25,247 --> 00:19:28,041 Ôi, xin lỗi, tôi ăn tục nói phét. Hồi Nhật chiếm đóng... 294 00:19:28,542 --> 00:19:32,796 ông ngoại tôi sống cách nhà của một nhà cách mạng độc lập hai căn. 295 00:19:32,880 --> 00:19:37,885 Anh kể là ông ngoại anh xì đểu hắn với cảnh sát Nhật đúng không? 296 00:19:37,968 --> 00:19:40,637 Ô hay, đó là một câu chuyện gia đình đau lòng mà. 297 00:19:41,263 --> 00:19:45,434 Nói chung là đó, Nhật Bản hay Triều Tiên... việc nước người ta, liên quan gì tới mình. 298 00:19:45,934 --> 00:19:48,770 Liên quan đến mạng người thì làm gì có biên giới? 299 00:19:48,854 --> 00:19:50,731 Đây là chuyện nhân quyền đấy. 300 00:19:51,231 --> 00:19:54,401 Cơ quan Tình báo Trung ương mà cũng nói về nhân quyền à? Mới à nha. 301 00:19:59,364 --> 00:20:00,324 Mà từ từ, 302 00:20:00,824 --> 00:20:03,285 đây là lệnh ở trên xuống ạ? 303 00:20:03,368 --> 00:20:06,788 Hôm nay Tổng thống phải xử lý mấy nhiệm vụ quan trọng. 304 00:20:06,872 --> 00:20:10,751 Tôi sẽ báo cho ngài ấy sau, coi như quà bất ngờ. Biết vậy là được. 305 00:20:15,464 --> 00:20:18,008 Nói chung là, tôi nhận tin tình báo của CIA Mỹ rồi. 306 00:20:19,301 --> 00:20:21,511 Tình hình ở đây đang không ổn đâu ạ. 307 00:20:22,054 --> 00:20:23,555 Nhật mà làm hỏng việc... 308 00:20:24,681 --> 00:20:27,935 thì khả năng là cái máy bay đó sẽ bay qua không phận Hàn Quốc. 309 00:20:28,435 --> 00:20:30,854 Yêu cầu báo ngay lên cấp trên đi ạ. 310 00:20:30,938 --> 00:20:33,315 Tôi hiểu tại sao Mỹ lại thấy thế. 311 00:20:33,815 --> 00:20:35,943 Họ mà muốn kiềm chế Xô Viết 312 00:20:36,026 --> 00:20:38,654 thì họ sẽ muốn ta hòa hảo với Nhật. 313 00:20:40,113 --> 00:20:42,991 Nhưng bên Nhật đang làm gì cơ? 314 00:20:43,075 --> 00:20:47,871 Chiến đấu cơ chặn đầu chiếc Haru trên đường băng hiện đang được kéo ra. 315 00:20:47,955 --> 00:20:50,082 Đặc tính của máy bay chiến đấu là không lùi được 316 00:20:50,165 --> 00:20:53,210 nên họ đang phải dùng xe tải đẩy nó đi. 317 00:20:54,127 --> 00:20:58,548 Tức là ta định xử lý vụ này để ra oai với Nhật bựa 318 00:20:58,632 --> 00:21:02,219 và bợ đít Mỹ trắng à? 319 00:21:02,719 --> 00:21:04,429 Tay quái nào đây? 320 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 A lô, nói đi. 321 00:21:11,603 --> 00:21:16,525 Tôi phải nói mấy lần nữa? Bọn đó chắc chắn là bọn Cộng sản mà! 322 00:21:16,608 --> 00:21:18,485 Cái gì? Chứng cứ á? 323 00:21:21,738 --> 00:21:23,573 Rồi, hai tuần nữa sẽ có chứng cứ. 324 00:21:24,574 --> 00:21:25,659 Ừ. 325 00:21:25,742 --> 00:21:26,660 Trời ạ. 326 00:21:26,743 --> 00:21:28,203 Rồi, nói nhanh cho vuông. 327 00:21:28,954 --> 00:21:31,748 Nếu cái máy bay đó cùng hành khách bay sang Triều Tiên, 328 00:21:31,832 --> 00:21:36,003 cái lũ đó sẽ dùng họ làm con tin để mặc cả với Nhật Bản. 329 00:21:36,628 --> 00:21:37,629 Nhưng! 330 00:21:38,130 --> 00:21:41,550 Thử nghĩ xem sẽ thế nào nếu chúng đòi viện trợ kinh tế đi? 331 00:21:41,633 --> 00:21:45,721 Vậy thì GDP của bọn Cộng sản ở Triều Tiên 332 00:21:45,804 --> 00:21:47,764 sẽ tăng và vượt mặt ta mất. 333 00:21:49,266 --> 00:21:51,184 Nghe thôi là tôi muốn tụt đường huyết rồi. 334 00:21:52,436 --> 00:21:53,729 Nhưng nếu... 335 00:21:54,229 --> 00:21:58,775 ta tự tiếp quản và xử lý cái mớ hỗn độn này cho họ thì sao? 336 00:21:58,859 --> 00:22:00,694 - Tôi... - Nếu thế... 337 00:22:00,777 --> 00:22:04,698 Nếu thế thì Nhật Bản sẽ nợ ta một ân huệ lớn! 338 00:22:04,781 --> 00:22:08,952 Và ta sẽ có thể kiêu hãnh giương cờ trên trường quốc tế. 339 00:22:14,166 --> 00:22:19,046 Tổng thống chắc chắn sẽ hài lòng cho coi. Chánh văn phòng Nhà xanh sẽ tị xanh mặt. 340 00:22:21,256 --> 00:22:24,634 Rồi, để tôi túm cái quần lại... 341 00:22:25,427 --> 00:22:27,846 Nhật mà làm hỏng việc như ta dự đoán 342 00:22:27,929 --> 00:22:33,268 thì bọn điên có thuốc nổ kia sẽ sang Triều Tiên cùng 130 con tin. 343 00:22:33,352 --> 00:22:37,314 Và nhiệm vụ của ta là thuyết phục lũ điên đó một cách hòa bình 344 00:22:37,397 --> 00:22:40,400 trong lúc chúng lơ lửng trên trời. 345 00:22:43,236 --> 00:22:45,197 Ta làm vậy kiểu gì được? 346 00:22:45,697 --> 00:22:47,115 Nói chuyện với chúng à? 347 00:22:49,493 --> 00:22:51,203 Cảm ơn ý kiến quý báu của anh. 348 00:22:51,703 --> 00:22:54,456 Nhưng Giám đốc à, chuyện không thể thì vẫn là không thể. 349 00:23:02,297 --> 00:23:04,591 Phiền các ông cho bọn tôi nói chuyện riêng một tí. 350 00:23:12,474 --> 00:23:14,184 Anh trai à. 351 00:23:14,768 --> 00:23:16,728 Không làm được thật à? 352 00:23:18,146 --> 00:23:20,774 Tôi mà bảo tôi muốn đi trên nước 353 00:23:20,857 --> 00:23:24,277 thì việc của anh phải là làm nước đóng băng chứ. 354 00:23:26,071 --> 00:23:27,072 Ý tôi là... 355 00:23:28,031 --> 00:23:30,117 tôi có phải ảo thuật gia đâu ạ. 356 00:23:30,617 --> 00:23:32,828 Nhưng nếu anh chỉ cần thi triển chút ma thuật, 357 00:23:33,537 --> 00:23:37,874 thì tôi sẽ ban cho anh một điều ước mà ngay cả bố tôi cũng không thể làm được. 358 00:23:43,130 --> 00:23:44,423 Nào, 359 00:23:44,506 --> 00:23:46,633 lôi bồ câu ra khỏi cái mũ cho tôi đi. 360 00:23:50,429 --> 00:23:53,598 Tôi sợ rằng nếu tôi nói ra thì anh giận mất ạ... 361 00:23:53,682 --> 00:23:55,725 Cái gì? Anh à. 362 00:23:56,351 --> 00:23:59,396 Tôi là người có biết giận là gì đâu. 363 00:24:00,147 --> 00:24:02,065 Cứ nói đi xem nào. 364 00:24:07,112 --> 00:24:08,321 Đồ ngu! 365 00:24:08,405 --> 00:24:10,782 Đồ chó, anh tính giết ai đấy hả? 366 00:24:10,866 --> 00:24:13,535 - Ôi? - Không chấp nhận được. Không được. 367 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 Đừng có mơ... 368 00:24:17,789 --> 00:24:20,459 - Im! - Bỏ súng đi! 369 00:24:20,959 --> 00:24:22,836 Thế nên nó mới khóc to hơn đấy! 370 00:24:25,922 --> 00:24:27,924 - Anh ơi! Anh có sao không ạ? - Im! 371 00:24:28,008 --> 00:24:29,843 - Ở đó làm sao thế? Im! - Tiếp viên! 372 00:24:29,926 --> 00:24:32,429 - Ra đây! Lại đây mau! - Gì đấy? Hả? 373 00:24:33,013 --> 00:24:34,014 Tôi... 374 00:24:34,556 --> 00:24:36,183 Tim tôi không ổn lắm... 375 00:24:36,266 --> 00:24:39,352 Phải nói trước khi bị bắt cóc chứ! 376 00:24:39,436 --> 00:24:40,562 Gì cơ ạ? 377 00:24:42,063 --> 00:24:44,399 Cởi trói cho anh ấy mau lên! 378 00:24:45,066 --> 00:24:47,861 Trên máy bay có hành khách nào là bác sĩ không? 379 00:24:47,944 --> 00:24:49,613 Có bác sĩ nào không? 380 00:24:49,696 --> 00:24:50,822 Tôi là... 381 00:24:51,323 --> 00:24:52,324 bác sĩ đây! 382 00:24:52,407 --> 00:24:56,453 Trong số hành khách có người bị bệnh! Xin lập tức tiếp nhiên liệu! 383 00:24:56,536 --> 00:24:59,498 Bọn tôi vẫn đang thảo luận với quân đội Mỹ. 384 00:25:00,165 --> 00:25:01,833 Chờ thêm chút nữa đi. 385 00:25:03,126 --> 00:25:04,252 Mau lên ạ... 386 00:25:04,336 --> 00:25:05,754 Hành khách này mà chết 387 00:25:05,837 --> 00:25:08,465 thì cứ nhớ là tại chính phủ Nhật Bản hết nhé! 388 00:25:09,549 --> 00:25:10,467 Ê! 389 00:25:12,802 --> 00:25:14,179 - Chết tiệt. - A lô? 390 00:25:14,679 --> 00:25:15,639 Ê! 391 00:25:15,722 --> 00:25:19,434 Bảo họ là cậu sẽ thả người bị bệnh và người già để đổi lấy nhiên liệu đi. 392 00:25:19,935 --> 00:25:22,437 Chắc các cậu cũng đâu muốn thấy ai chết vô ích. 393 00:25:25,023 --> 00:25:27,567 Bọn tôi không thương lượng gì với bọn lợn tư bản hết. 394 00:25:27,651 --> 00:25:32,239 Chỉ cần một hành khách trên máy bay có mệnh hệ gì là cậu sẽ cho... 395 00:25:32,739 --> 00:25:36,868 bọn lợn tư bản đó cớ để xông vào đây đấy. 396 00:25:39,037 --> 00:25:40,705 Em đồng ý ạ. 397 00:25:41,206 --> 00:25:44,751 Kể cả mất người bị bệnh và người già, ta vẫn còn đủ con tin. 398 00:25:51,925 --> 00:25:52,926 Năm chọi ba rồi. 399 00:25:53,426 --> 00:25:54,636 Muốn thả thì mau thả đi ạ... 400 00:25:54,719 --> 00:25:58,390 Tôi không đồng ý. Thỏa hiệp một lần là bung bét ngay. 401 00:26:08,024 --> 00:26:09,693 Bốn đều rồi. 402 00:26:13,947 --> 00:26:16,366 Thật ra là em đổi ý ạ. 403 00:26:16,449 --> 00:26:17,284 Cái gì? 404 00:26:17,367 --> 00:26:19,953 Ta phải giữ vững lập trường đến lúc sang được Bình Nhưỡng! 405 00:26:20,036 --> 00:26:22,497 - Năm chọi ba rồi. Không ai xuống hết! - Không. 406 00:26:24,249 --> 00:26:29,254 Chủ nghĩa cộng sản là phải nhất trí tuyệt đối khi quyết định. 407 00:26:29,879 --> 00:26:33,008 Ta không chơi kiểu nhiều ăn ít. 408 00:26:37,554 --> 00:26:40,056 Ủa, Thủ lĩnh. Thế sao anh lại bảo bỏ phiếu... 409 00:26:40,140 --> 00:26:41,308 Im đi! 410 00:26:41,391 --> 00:26:42,976 Để Thủ lĩnh quyết. 411 00:26:43,977 --> 00:26:44,853 Anh nhỉ? 412 00:26:47,480 --> 00:26:48,982 Là rõ. 413 00:26:49,482 --> 00:26:52,611 Chủ nghĩa cộng sản thì sao tránh được chế độ độc tài. 414 00:26:53,111 --> 00:26:55,405 Chuyến bay Hành trình Nhật Bản 351 415 00:26:55,488 --> 00:26:58,241 cuối cùng đã bắt đầu tiếp nhiên liệu sau bốn tiếng bế tắc. 416 00:26:59,117 --> 00:27:01,995 Nhờ rất nhiều nỗ lực và sự thuyết phục bền bỉ từ chính quyền, 417 00:27:02,078 --> 00:27:03,913 23 hành khách đã được thả, 418 00:27:03,997 --> 00:27:08,752 trong đó có một bệnh nhân bị bệnh tim cùng nhiều người già, phụ nữ và trẻ em. 419 00:27:09,252 --> 00:27:11,087 Con trai tôi vẫn trên máy bay! 420 00:27:11,171 --> 00:27:12,631 Lực lượng Phòng vệ Nhật Bản 421 00:27:12,714 --> 00:27:16,343 đặt tính mạng và sự an toàn của các hành khách lên trên hết. 422 00:27:16,843 --> 00:27:20,388 Chúng tôi đã không ngừng nỗ lực để giải cứu an toàn các hành khách, 423 00:27:20,889 --> 00:27:22,515 tuân thủ theo các nguyên tắc. 424 00:27:22,599 --> 00:27:23,892 Mau. Đóng cửa vào! 425 00:27:25,143 --> 00:27:28,688 Tuy nhiên, có vẻ 106 hành khách còn lại 426 00:27:28,772 --> 00:27:32,192 vẫn sẽ sớm rời sân bay Itazuke. 427 00:27:34,277 --> 00:27:35,487 Đùa nhau à? 428 00:27:36,112 --> 00:27:37,864 Tôi phải đến Bình Nhưỡng bằng cái này? 429 00:27:40,950 --> 00:27:42,535 Sao? Có vấn đề gì à? 430 00:27:43,119 --> 00:27:47,123 Bản đồ hàng không là phải có đường bay và thông tin sân bay. 431 00:27:47,207 --> 00:27:50,627 Nhìn qua là biết họ xé nó từ trong sách giáo khoa cấp hai. 432 00:27:51,503 --> 00:27:54,172 Vậy... Chúc mọi người may mắn ạ. 433 00:27:54,756 --> 00:27:56,675 Khoan đã. Đợi đã. 434 00:27:57,175 --> 00:27:58,760 Ê! Dừng lại ngay! 435 00:27:58,843 --> 00:27:59,844 Ê! 436 00:28:00,345 --> 00:28:01,262 Ê! 437 00:28:02,972 --> 00:28:06,184 Cậu còn nghĩ chính phủ có kế hoạch không? 438 00:28:06,685 --> 00:28:08,645 Nhưng sao họ lại... 439 00:28:08,728 --> 00:28:13,233 Họ không giúp ta sang Triều Tiên nhưng họ cũng không ngăn ta đi được. 440 00:28:14,192 --> 00:28:16,695 Nên họ kệ ta tự thân vận động thôi. 441 00:28:19,823 --> 00:28:21,282 Bất chấp tất cả... 442 00:28:21,783 --> 00:28:23,743 ta đã làm hết sức rồi. 443 00:28:26,830 --> 00:28:27,914 "Hết sức"? 444 00:28:28,748 --> 00:28:30,583 Ta đã làm cái quái gì chứ? 445 00:28:31,418 --> 00:28:33,962 Ta chỉ đỗ chắn đường và chọc tức chúng thôi! 446 00:28:36,214 --> 00:28:38,717 Các người chỉ đứng đấy nhìn như bọn ngu! 447 00:28:39,217 --> 00:28:40,969 Sao không ai điên lên thế? 448 00:28:41,052 --> 00:28:42,095 Xin phép ạ! 449 00:28:51,271 --> 00:28:54,107 CHƯƠNG 2 CƯỚP MÁY BAY BỊ CƯỚP 450 00:28:54,733 --> 00:28:55,817 Từ sau đình chiến, 451 00:28:55,900 --> 00:28:59,070 ta đã mất bốn chiến đấu cơ Mỹ ở không phận Triều Tiên 452 00:28:59,154 --> 00:29:01,322 và chịu hàng chục thương vong. 453 00:29:01,406 --> 00:29:04,117 Nhưng năm ngoái, có một đội đã trở về an toàn, 454 00:29:04,200 --> 00:29:06,244 dù bị máy bay MiG của Triều Tiên tấn công. 455 00:29:06,327 --> 00:29:10,498 Và phi công hoàn thành nhiệm vụ đấy đã được nhận huân chương. Nhưng... 456 00:29:11,666 --> 00:29:14,252 sao có mỗi phi công được nhận huân chương? 457 00:29:14,961 --> 00:29:17,297 Hỏi người trao ấy chứ, hỏi gì tôi. 458 00:29:17,380 --> 00:29:18,798 Cái cậu này. 459 00:29:18,882 --> 00:29:20,467 Mỏ cậu hỗn ghê ha? 460 00:29:21,634 --> 00:29:24,721 Cậu bảo nhiệm vụ đó có mỗi cậu là người Hàn Quốc nhỉ? 461 00:29:25,221 --> 00:29:26,931 Nhưng là trợ lý kiểm soát viên. 462 00:29:30,101 --> 00:29:34,272 Theo luật, kiểm soát viên trưởng của RAPCON phải là người của quân đội Mỹ. 463 00:29:34,355 --> 00:29:36,483 Ra thế. Mà này... 464 00:29:37,442 --> 00:29:38,777 thấy bảo số người 465 00:29:38,860 --> 00:29:41,905 qua được bài kiểm tra RAPCON ở Hàn Quốc 466 00:29:43,156 --> 00:29:45,283 chỉ đếm trên một bàn tay thôi à? 467 00:29:45,825 --> 00:29:46,701 Đúng không? 468 00:29:53,750 --> 00:29:57,128 Chắc tôi là ngón tay đầu tiên trên bàn tay đó đấy. 469 00:30:02,008 --> 00:30:03,092 Gớm mặt nhỉ. 470 00:30:04,427 --> 00:30:06,054 Mà RAPCON cụ thể là cái gì? 471 00:30:06,137 --> 00:30:08,389 RAPCON, hay Kiểm soát tiếp cận ra-đa. 472 00:30:08,473 --> 00:30:12,352 Hệ thống kiểm soát ra-đa tân tiến nhất do quân đội Mỹ nắm giữ từ năm 1968, 473 00:30:12,852 --> 00:30:15,188 do Tiểu đoàn 2148, Không quân số 5 của Mỹ kiểm soát, 474 00:30:15,271 --> 00:30:17,106 phụ trách khu vực có độ cao đến hơn 9km... 475 00:30:17,190 --> 00:30:18,024 Đủ rồi. 476 00:30:18,650 --> 00:30:19,818 Nghe chán chết. 477 00:30:20,318 --> 00:30:22,987 Có làm gì thì cậu cũng chỉ là trợ lý thôi mà? 478 00:30:25,615 --> 00:30:26,533 Thế 479 00:30:27,367 --> 00:30:28,701 chú thì là ai cơ? 480 00:30:29,869 --> 00:30:32,914 Tôi chẳng là ai đâu, một tay vô danh tiểu tốt thôi. 481 00:30:33,748 --> 00:30:35,625 Cậu cứ gọi tôi là Vô danh. 482 00:30:40,839 --> 00:30:42,966 Tôi hiểu thế này có đúng không? 483 00:30:43,049 --> 00:30:46,803 Bọn người thuộc phe Hồng quân này đã cướp máy bay, 484 00:30:47,679 --> 00:30:50,598 nên ta định cướp đường dây liên lạc của máy bay à? 485 00:30:50,682 --> 00:30:52,934 Quả là thiên tài, đúng không? 486 00:30:53,434 --> 00:30:54,727 Tôi cũng nghĩ thế. 487 00:30:55,895 --> 00:30:58,398 Chú không hề biết gì về hệ thống này nhỉ? 488 00:30:58,898 --> 00:31:02,694 Trong kiểm soát không lưu, kiểm soát viên không được chủ động gọi phi công trước. 489 00:31:02,777 --> 00:31:06,698 Ừ, không được cũng sẽ làm cho được. Vì cậu hiểu hệ thống quá mà. 490 00:31:06,781 --> 00:31:09,200 Cứ cho là ta liên lạc được với chúng đi. 491 00:31:09,868 --> 00:31:11,494 Ta định thuyết phục chúng kiểu gì? 492 00:31:12,579 --> 00:31:13,955 Nói chuyện với chúng à? 493 00:31:18,251 --> 00:31:20,128 Đúng là thiên tài mà. 494 00:31:20,211 --> 00:31:21,546 Cậu đừng có như thế. 495 00:31:22,046 --> 00:31:25,383 Tôi cũng có thời gian để chuẩn bị đâu. 496 00:31:25,466 --> 00:31:27,844 {\an8}"Thất bại trong chuẩn bị 497 00:31:27,927 --> 00:31:30,430 {\an8}cũng có nghĩa là chuẩn bị cho thất bại". 498 00:31:31,389 --> 00:31:33,099 {\an8}Benjamin Franklin? 499 00:31:33,975 --> 00:31:37,812 Ôi, lại một thằng dở hơi bị cuồng mấy câu trích dẫn này kia. 500 00:31:37,896 --> 00:31:41,983 Lời của những người được lịch sử nhớ tên có giá trị mà. 501 00:31:45,653 --> 00:31:49,282 {\an8}SÂN BAY QUỐC TẾ KIMPO 502 00:31:54,829 --> 00:31:56,831 Cậu bảo là biết cả tiếng Nhật nhỉ? 503 00:31:57,749 --> 00:32:01,502 Vụ này mà suôn sẻ, tôi sẽ biến điều ước của cậu thành hiện thực. 504 00:32:02,420 --> 00:32:04,255 Chú làm nghề xem bói đấy à? 505 00:32:05,131 --> 00:32:07,050 Chú nghĩ điều ước của tôi là gì? 506 00:32:09,052 --> 00:32:10,678 Thăng tiến. 507 00:32:14,265 --> 00:32:17,101 Chú coi tôi là kẻ hám danh lợi quá mức rồi đấy? 508 00:32:19,437 --> 00:32:21,773 "Go Myung" nghĩa là "có danh vọng" mà? 509 00:32:21,856 --> 00:32:24,233 Tên cậu thể hiện rõ còn gì. 510 00:32:24,317 --> 00:32:25,818 Này, tên bố tôi đặt cho đấy. 511 00:32:25,902 --> 00:32:27,195 Bố cậu là... 512 00:32:29,155 --> 00:32:30,907 cựu binh trong Chiến tranh Triều Tiên? 513 00:32:31,658 --> 00:32:32,492 {\an8}Đùng! 514 00:32:32,575 --> 00:32:34,077 {\an8}ĐỒI BẠCH MÃ, 20 NĂM TRƯỚC 515 00:32:34,160 --> 00:32:36,162 {\an8}Quả lựu đạn phát nổ ở đồi Bạch Mã. 516 00:32:36,788 --> 00:32:39,791 Con từng thấy tay chân của lũ lính bù nhìn đó bay lên trời chưa? 517 00:32:40,291 --> 00:32:44,003 Bố đang đờ đẫn nhìn cảnh tượng đó, 518 00:32:46,047 --> 00:32:48,758 thì nhận ra là chân bố cũng bay mất tiêu rồi. 519 00:32:54,472 --> 00:32:55,515 Hồi đó... 520 00:32:57,058 --> 00:33:00,228 cái gã ném quả lựu đạn đấy, trung tá của bố, 521 00:33:01,229 --> 00:33:03,564 đã nhận Huân chương Quân công Thái Cực. 522 00:33:05,483 --> 00:33:06,442 Trong khi đó... 523 00:33:09,153 --> 00:33:11,072 thay vì hai chân... 524 00:33:15,743 --> 00:33:18,162 thì bố con nhận được cái đồng hồ này từ Tổng thống. 525 00:33:18,663 --> 00:33:19,831 Nhìn đi. 526 00:33:19,914 --> 00:33:21,082 Đẹp phết nhỉ? 527 00:33:24,043 --> 00:33:25,670 Nếu lần này thành công, 528 00:33:26,462 --> 00:33:28,840 thì chính phủ sẽ trao huân chương cho tôi hay gì? 529 00:33:28,923 --> 00:33:33,136 Chứ còn gì! Cậu sẽ nổi danh thực sự, như cái tên của cậu. 530 00:33:35,972 --> 00:33:38,182 Trung úy Seo, mấy người nào đây? 531 00:33:38,266 --> 00:33:41,477 Chờ chút. Tôi hướng dẫn họ quy trình bây giờ đây. 532 00:33:43,229 --> 00:33:47,066 Vì RAPCON do quân đội Mỹ chỉ huy nên đến bộ trưởng cũng phải được cấp phép để vào. 533 00:33:47,567 --> 00:33:50,361 Đưa giấy tờ tùy thân đây để tôi bắt đầu làm thủ tục. 534 00:33:50,445 --> 00:33:53,281 Bảo cậu ta là tôi cần đi vệ sinh gấp đi. 535 00:33:53,364 --> 00:33:55,324 Đây đâu phải quán cà phê nhà hàng xóm. 536 00:33:55,825 --> 00:33:57,368 Cứ dịch thế đi. 537 00:34:02,707 --> 00:34:06,085 Chú này buồn tè quá nên muốn dùng nhờ nhà vệ sinh của ta. 538 00:34:13,009 --> 00:34:14,469 Cái quái gì đấy? 539 00:34:15,511 --> 00:34:16,637 Đấy là mật mã ư? 540 00:34:17,930 --> 00:34:20,892 Này, tôi hiểu là chú đang làm cho chính phủ rồi... 541 00:34:21,392 --> 00:34:22,894 mà cụ thể là chú làm gì? 542 00:34:23,394 --> 00:34:26,189 - Tôi nói rồi mà, tôi chẳng là ai đâu. - Nói thế sao được? 543 00:34:26,731 --> 00:34:29,150 Vụ này có thể lên thời sự ấy chứ. 544 00:34:36,240 --> 00:34:40,620 Việc tôi làm thường xuyên lên thời sự, nhưng tôi thì không bao giờ. 545 00:34:41,204 --> 00:34:42,872 Nên khỏi cần biết gì về tôi. 546 00:34:42,955 --> 00:34:45,416 Đi ra mau, không có thì giờ đâu. 547 00:35:08,606 --> 00:35:10,149 Tất thắng! 548 00:35:11,317 --> 00:35:13,945 Rồi, sẵn sàng hết rồi, 549 00:35:14,028 --> 00:35:16,114 vào việc thôi! 550 00:35:20,868 --> 00:35:22,662 Anh đang đùa đúng không? 551 00:35:25,373 --> 00:35:28,584 Anh muốn tôi làm... kiểm soát viên địa phương á? 552 00:35:29,252 --> 00:35:30,878 - Bọn tôi chỉ có thể... - Nào... 553 00:35:30,962 --> 00:35:35,091 Cảm giác được kiểm soát không phận Hàn Quốc thế nào? 554 00:35:36,467 --> 00:35:40,513 Ý chú là quân đội Mỹ đang cho ta quyền kiểm soát vận hành ư? 555 00:35:41,013 --> 00:35:42,557 Nghe có vô lý không? 556 00:35:42,640 --> 00:35:46,269 À thì, chính họ tiến cử cậu mà. 557 00:35:51,190 --> 00:35:54,110 Đây rõ ràng là một đặc quyền khó tin. 558 00:35:54,610 --> 00:35:57,029 Tức là vụ huy chương và thăng chức không phải là điêu. 559 00:35:57,613 --> 00:36:00,616 Cơ hội tuyệt vời để mình để lại dấu ấn trên đời đây rồi. 560 00:36:01,159 --> 00:36:02,076 Nhưng tại sao? 561 00:36:02,577 --> 00:36:04,912 - Sao lại là mình? - Ôi, ồn quá! 562 00:36:04,996 --> 00:36:07,582 Bánh răng trong đầu cậu đang quay ra tiếng đấy. Ngồi đi. 563 00:36:07,665 --> 00:36:10,251 Ai cũng đang vội cuống cả lên rồi. 564 00:36:11,127 --> 00:36:14,839 {\an8}Họ rời Itazuke cách đây 35 phút và đang bay qua Biển Đông lên phía Bắc ạ. 565 00:36:14,922 --> 00:36:18,217 {\an8}Chà, họ tính bay thẳng qua Hàn Quốc à? 566 00:36:19,093 --> 00:36:21,470 Họ cũng gan gớm nhỉ! 567 00:36:25,725 --> 00:36:27,727 Chỉ cần họ qua được đường phân giới thôi. 568 00:36:28,227 --> 00:36:32,190 Và rồi một chiếc Boeing 727 của Mỹ sẽ tự bay tới ta. 569 00:36:33,191 --> 00:36:36,694 Và 100 mạng người sống đó chẳng phải là quân bài thương lượng sao? 570 00:36:36,777 --> 00:36:40,489 Lần này, các đồng chí Liên Xô của ta sẽ đánh giá cao ta cho coi. 571 00:36:41,157 --> 00:36:44,911 Cho kiểm soát viên không lưu giỏi nhất của Triều Tiên chúng ta phụ trách đi! 572 00:36:48,247 --> 00:36:50,958 - Cậu ấy sẽ thực hiện kế hoạch ạ. - Thế à. 573 00:37:16,067 --> 00:37:19,070 Phạm vi kiểm soát tối đa của RAPCON là gần 65 cây số. 574 00:37:19,153 --> 00:37:22,657 Tối thiểu họ phải liên lạc với ta ở Kyonggi thì ta mới bắt sóng được. 575 00:37:24,742 --> 00:37:26,953 Khó bắt tín hiệu liên lạc đến Bình Nhưỡng lắm. 576 00:37:28,579 --> 00:37:29,497 Ê! 577 00:37:30,373 --> 00:37:33,042 Gần 65 cây á, thật luôn? 578 00:37:37,213 --> 00:37:39,548 - Kiểm soát, Phạm vi đây. - Nói đi, Phạm vi. 579 00:37:39,632 --> 00:37:41,717 Yêu cầu thay đổi phạm vi kiểm soát. 580 00:37:41,801 --> 00:37:44,553 Số giấy phép kiểm soát là... 581 00:37:47,098 --> 00:37:48,307 Giấy phép của tôi á? 582 00:37:50,309 --> 00:37:51,560 Anh khùng rồi. 583 00:37:52,436 --> 00:37:55,398 Vượt quá 65 cây là vi phạm luật hàng không quốc tế. 584 00:37:56,816 --> 00:37:59,777 Chú định biến tôi thành tội phạm quốc tế à? 585 00:37:59,860 --> 00:38:03,030 Đọc đi, Phạm vi. Đọc giấy phép điều khiển cho bọn tôi. 586 00:38:03,531 --> 00:38:05,366 Khốn nạn. 587 00:38:07,660 --> 00:38:09,370 Lý do tôi ngồi đây đấy à? 588 00:38:11,163 --> 00:38:12,373 Trung tá Hall. 589 00:38:12,999 --> 00:38:15,459 Ta, Hợp chúng quốc Hoa Kỳ, 590 00:38:15,543 --> 00:38:19,046 với cương vị là những người bảo vệ nền dân chủ tự do trên khắp thế giới, 591 00:38:19,130 --> 00:38:24,635 kiên quyết tuyên bố ta sẽ không bao giờ để việc di dời thường dân vô tội rơi vào tay 592 00:38:24,719 --> 00:38:26,887 một chế độ độc tài cộng sản. 593 00:38:27,596 --> 00:38:28,889 Tôi nhất trí ạ. 594 00:38:29,390 --> 00:38:31,100 Vậy ta sẽ chỉ huy chiến dịch này ạ? 595 00:38:31,183 --> 00:38:32,601 Trung tá Hall. 596 00:38:33,227 --> 00:38:35,688 Ta, Hợp chúng quốc Hoa Kỳ, 597 00:38:35,771 --> 00:38:38,524 với cương vị là những người bảo vệ pháp quyền, 598 00:38:38,607 --> 00:38:41,610 kiên quyết tuyên bố ta sẽ không bao giờ vi phạm 599 00:38:41,694 --> 00:38:44,363 bất cứ điều luật hàng không quốc tế nào. 600 00:38:46,699 --> 00:38:47,533 Cái quái... 601 00:38:48,367 --> 00:38:50,745 Tôi không làm được. Tôi không làm đâu. 602 00:38:52,663 --> 00:38:53,622 Ngồi xuống. 603 00:38:55,166 --> 00:38:56,876 Số giấy phép. 604 00:38:56,959 --> 00:39:00,171 8-2-9-0-7... 605 00:39:00,963 --> 00:39:02,923 1-4. 606 00:39:03,007 --> 00:39:06,802 Rõ. Chúng tôi sẽ mở rộng phạm vi kiểm soát lên mức tối đa là hơn 320 cây số. 607 00:39:08,220 --> 00:39:09,930 Kìa! Có nhiều đốm sáng rồi. 608 00:39:10,431 --> 00:39:11,557 Mà ta tìm "nó" kiểu gì? 609 00:39:11,640 --> 00:39:12,683 Chú... 610 00:39:13,225 --> 00:39:16,062 Chú nghĩ chú đang làm trò gì đấy hả? 611 00:39:17,188 --> 00:39:20,858 Mấy người thấy hết đúng không? Tôi không nói nhé. Là tay này nói! 612 00:39:21,859 --> 00:39:23,986 Trung úy Go Myung. 613 00:39:24,945 --> 00:39:25,821 Chê huân chương à? 614 00:39:25,905 --> 00:39:28,908 Có dựng tượng vinh danh tôi, tôi cũng chê. Hủy ngay đi! 615 00:39:30,618 --> 00:39:34,622 Hơn 100 hành khách đang bị lôi sang Triều Tiên đó. 616 00:39:34,705 --> 00:39:38,626 Là lính kiêm kiểm soát viên không lưu, cậu không muốn cứu những người đấy à? 617 00:39:39,710 --> 00:39:40,836 Chết tiệt. 618 00:39:40,920 --> 00:39:42,713 - Ngồi xuống mau, đồ khốn! - Bắn đi! 619 00:39:44,673 --> 00:39:48,594 Tôi là lính của Lực lượng Vũ trang Hàn Quốc mà chưa hề nhận lệnh chính thức. 620 00:39:49,095 --> 00:39:51,972 Không phải mấy người là lính giống tôi hết à? 621 00:39:52,473 --> 00:39:54,558 Tên khốn này chĩa súng vào lính Hàn Quốc đấy. 622 00:40:03,984 --> 00:40:05,569 Anh ăn gì chưa? 623 00:40:07,279 --> 00:40:11,575 Ôi, tôi bận quá chưa ăn được. Tôi đói meo rồi đây. Vâng. 624 00:40:12,451 --> 00:40:15,830 À, tôi cho cậu ấy đến ngồi trước bảng rồi 625 00:40:16,664 --> 00:40:21,502 mà cậu ấy cứ bảo "luật hàng không" gì ấy, phức tạp lắm. Đau đầu quá. Vâng. 626 00:40:22,670 --> 00:40:23,963 Được ạ. 627 00:40:25,423 --> 00:40:26,340 Nghe đi. 628 00:40:26,924 --> 00:40:27,800 Má nó... 629 00:40:28,717 --> 00:40:31,011 - Là ai? - A lô. 630 00:40:31,637 --> 00:40:34,682 Tôi là Park Sang Hyeon, Giám đốc Cục Tình báo Trung ương đây. 631 00:40:38,227 --> 00:40:40,312 Thế cậu là ai? 632 00:40:40,396 --> 00:40:41,397 Dạ. 633 00:40:43,023 --> 00:40:46,277 Bảo mật liên lạc! Trung úy Seo Go Myung, Đơn vị An ninh Hàng không số 9! 634 00:40:46,360 --> 00:40:47,695 Mời ngài nói tiếp ạ. 635 00:40:48,195 --> 00:40:52,616 Cục tình báo Trung ương. Vừa nghe cái tên đấy là tôi nghĩ đến hai thứ. 636 00:40:53,117 --> 00:40:53,993 Từ chối một cái... 637 00:40:58,747 --> 00:41:00,749 Thằng què, chân lặc lè! 638 00:41:00,833 --> 00:41:04,378 ...tôi sẽ bị xem là Cộng sản và phải sống què cụt tới cuối đời. 639 00:41:04,462 --> 00:41:05,588 Bọn ranh con! 640 00:41:08,591 --> 00:41:11,802 Hoặc là lên mẩu tin một quân nhân tử vong vì tai nạn. 641 00:41:13,012 --> 00:41:17,391 Tôi không rõ luật hàng không hay gì gì đó đâu. 642 00:41:18,100 --> 00:41:20,227 Cứ làm mọi việc cần làm 643 00:41:20,311 --> 00:41:23,898 để cái máy bay đấy đáp cho thật hoành tráng xem nào, nhé. 644 00:41:25,191 --> 00:41:27,776 Anh vừa nói là "làm mọi việc cần làm" ạ? 645 00:41:28,360 --> 00:41:29,361 Ừ. 646 00:41:29,862 --> 00:41:31,697 Cần làm gì thì cứ làm. 647 00:41:38,829 --> 00:41:39,830 Thế thì... 648 00:41:43,167 --> 00:41:44,251 Thế thì... 649 00:41:45,252 --> 00:41:46,086 Tôi... 650 00:41:46,795 --> 00:41:48,255 Tôi bảo đây là Triều Tiên nhé ạ? 651 00:41:50,049 --> 00:41:51,509 Thằng quỷ này! 652 00:41:51,592 --> 00:41:55,221 Thế mà cậu dám xưng là quân nhân Hàn Quốc à, thằng khốn? 653 00:41:56,764 --> 00:42:00,893 Này, giờ cậu có thể bị xử tử ngay lập tức chỉ vì mấy lời nói này đấy. 654 00:42:09,109 --> 00:42:11,320 Đưa máy cho Vô danh đi. 655 00:42:11,403 --> 00:42:16,075 Anh thấy chưa? Tôi đã bảo là có mỗi cách này thôi mà. 656 00:42:17,368 --> 00:42:18,410 Vâng, rồi. 657 00:42:19,787 --> 00:42:20,663 À vâng. Được. 658 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 À vâng. 659 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 À được ạ. Vâng. 660 00:42:23,791 --> 00:42:25,084 À vâng. 661 00:42:25,167 --> 00:42:29,338 Thế là Cục Tình báo Trung ương sẽ cho phép ạ? 662 00:42:35,052 --> 00:42:40,849 Này, làm gì mà đứng cứng đơ như là bị gậy chọc vào đít thế? Không làm việc à? 663 00:42:42,393 --> 00:42:43,435 Chú có... 664 00:42:44,520 --> 00:42:47,189 Chú có chắc là nên làm thế này thật không? 665 00:42:48,566 --> 00:42:49,900 Quan tâm làm quái gì? 666 00:42:50,442 --> 00:42:53,946 Nhỡ hỏng việc thì coi như ta tự vả vào mặt mình thôi? 667 00:42:56,198 --> 00:42:58,200 Này, mấy cậu lính, còn chờ gì đấy? 668 00:42:58,701 --> 00:42:59,660 Đi theo tôi. 669 00:43:05,416 --> 00:43:08,711 - Khẩn trương! Ta sắp hết thời gian rồi! - Rõ! 670 00:43:15,342 --> 00:43:16,927 Chết tiệt. 671 00:43:17,553 --> 00:43:19,096 Mày đang ở đâu? 672 00:43:20,472 --> 00:43:23,100 Các vị đã vất vả nhiều rồi. 673 00:43:23,601 --> 00:43:26,645 Cố chịu đựng một chút nữa thôi là ta sẽ đến Bình Nhưỡng. 674 00:43:27,438 --> 00:43:29,148 Ngay khi tới được Bình Nhưỡng, 675 00:43:29,732 --> 00:43:34,403 chúng tôi sẽ yêu cầu phía Triều Tiên cho mọi người được trở về an toàn ngay. 676 00:43:35,613 --> 00:43:38,616 Nếu các vị cần đi vệ sinh thì vui lòng đi ngay. 677 00:43:40,200 --> 00:43:44,371 Tôi sẽ giữ lại thuốc lá của những người hút thuốc. 678 00:43:44,455 --> 00:43:48,626 Thuốc sẽ được phân phát công bằng vào đúng giờ quy định. 679 00:43:48,709 --> 00:43:50,127 Từ từ. 680 00:43:51,086 --> 00:43:55,007 Tôi có ba bao Marlboro còn anh ta có chưa đến một bao. 681 00:43:55,633 --> 00:43:57,468 Chia đều hết có bất công không? 682 00:43:58,218 --> 00:44:02,264 Tại mấy người như chú mà bọn tôi mới muốn làm cách mạng đấy. 683 00:44:03,599 --> 00:44:05,017 Cậu cứ nhắc tới cách mạng hoài. 684 00:44:05,100 --> 00:44:07,895 Cho tôi hỏi mục tiêu cậu làm cách mạng là gì được không? 685 00:44:07,978 --> 00:44:09,396 CHỦ NGHĨA LENIN MUÔN NĂM 686 00:44:09,480 --> 00:44:12,274 "Chủ nghĩa tư bản chỉ chạy theo thành công 687 00:44:12,358 --> 00:44:16,362 chắc chắn sẽ dẫn đến phân biệt đối xử, phục tùng và sinh ra chủ nghĩa giai cấp". 688 00:44:16,862 --> 00:44:19,490 Bọn tôi dự định lật đổ trật tự đã được thiết lập này 689 00:44:19,573 --> 00:44:22,409 để đem lại hòa bình cho thế giới. 690 00:44:22,910 --> 00:44:25,579 Tôi thấy họ gọi cậu là Thủ lĩnh. 691 00:44:26,163 --> 00:44:28,749 Nhưng chắc cái đó không tính là chủ nghĩa giai cấp nhỉ. 692 00:44:28,832 --> 00:44:29,750 Cái gì? 693 00:44:30,250 --> 00:44:31,543 Nói chung là đấy. 694 00:44:31,627 --> 00:44:35,255 Cậu cướp máy bay, xong giờ cậu lại định lập ra một đội quân nhân danh hòa bình à? 695 00:44:35,339 --> 00:44:38,717 Để có hòa bình đâu nhất thiết phải dùng đến biện pháp hòa bình đâu. 696 00:44:39,218 --> 00:44:40,552 Ái chà. 697 00:44:41,053 --> 00:44:43,263 Lô-gíc ghê gớm nhỉ. 698 00:44:44,014 --> 00:44:46,225 Tí thì tôi bị thuyết phục. 699 00:44:55,859 --> 00:44:58,821 Đồng minh 511, 095. 700 00:44:58,904 --> 00:45:00,030 Tôi thấy rồi! 701 00:45:02,408 --> 00:45:04,034 Tọa độ vừa nãy là gì? 702 00:45:04,118 --> 00:45:06,745 Đồng minh 510 đang ở 105, hơn 173 cây số... 703 00:45:06,829 --> 00:45:07,663 Rồi! 704 00:45:07,746 --> 00:45:10,124 Nếu tọa độ vừa nãy ở đây và tọa độ hiện tại ở đây, 705 00:45:10,207 --> 00:45:12,292 thì tốc độ này chỉ có thể là của chiến đấu cơ. 706 00:45:12,376 --> 00:45:15,295 Thế tức là chiếc "472 chưa xác định" ở trước họ 707 00:45:15,379 --> 00:45:17,881 là cái máy bay ta đang tìm. 708 00:45:17,965 --> 00:45:20,217 À! Tôi hiểu rồi... Hả? 709 00:45:20,300 --> 00:45:21,677 - Hả? - Hả? 710 00:45:21,760 --> 00:45:25,055 Một máy bay chưa xác định vừa xâm nhập trái phép không phận của ta 711 00:45:25,139 --> 00:45:28,475 nên dĩ nhiên theo quy trình, ta đã điều động các chiến đấu cơ. 712 00:45:30,227 --> 00:45:33,772 Nhưng ta không nên điều động theo quy trình chứ nhỉ? 713 00:45:36,525 --> 00:45:37,609 Không quân 714 00:45:38,485 --> 00:45:40,154 chưa biết về chiến dịch này à? 715 00:45:40,237 --> 00:45:41,196 Chánh văn phòng. 716 00:45:42,239 --> 00:45:44,658 Trừ khi Tổng thống trực tiếp ra lệnh... 717 00:45:44,742 --> 00:45:48,370 Hai chiến đấu cơ Rhino được điều động theo quy trình rồi ạ. 718 00:45:48,454 --> 00:45:51,790 Chắc giờ là họ đuổi kịp nó rồi! 719 00:45:52,291 --> 00:45:53,417 Tốt lắm. 720 00:45:53,500 --> 00:45:56,170 {\an8}Được của nó đấy. Ông làm tốt lắm. 721 00:45:56,253 --> 00:45:58,464 {\an8}DINH THỰ CỦA CHÁNH VĂN PHÒNG TỔNG THỐNG 722 00:45:59,256 --> 00:46:03,802 Có Tham mưu trưởng Không quân Hàn Quốc giúp sức cho tôi thế này 723 00:46:04,344 --> 00:46:07,723 cứ như là có ngàn binh vạn mã vậy. 724 00:46:08,682 --> 00:46:12,019 Chỉ cần giúp được gì cho ông thì tôi sẽ làm hết sức ạ... 725 00:46:12,102 --> 00:46:13,020 Tách. 726 00:46:13,604 --> 00:46:15,189 Ôi, chết tiệt! 727 00:46:16,940 --> 00:46:18,192 Sao thế ạ? 728 00:46:18,692 --> 00:46:19,985 Tôi đã làm gì sai ạ? 729 00:46:20,068 --> 00:46:21,528 Không, không có gì đâu. 730 00:46:21,612 --> 00:46:25,532 Nói chung là đấy, dọa cho chúng sợ sun vòi vào 731 00:46:26,033 --> 00:46:28,744 xong ép chúng đáp xuống đường băng gần nhất đi. 732 00:46:29,536 --> 00:46:32,706 Nhỡ chúng không chịu làm theo yêu cầu thì sao ạ? 733 00:46:32,790 --> 00:46:35,375 Thế thì ta nên làm gì à? 734 00:46:37,753 --> 00:46:38,879 Áp chế! 735 00:46:39,379 --> 00:46:40,839 "Áp chế"... 736 00:46:42,132 --> 00:46:44,510 Ý ông là ta nên bắn rơi máy bay ạ? 737 00:46:52,434 --> 00:46:53,602 Cái gì đấy? 738 00:46:56,271 --> 00:46:57,439 Cái gì thế? 739 00:46:59,733 --> 00:47:02,569 - Chiến đấu cơ của Hàn Quốc đấy. - Hàn Quốc? 740 00:47:02,653 --> 00:47:06,907 Chắc ta đi chệch hướng rồi. Kết nối với tần số khẩn cấp đi. 741 00:47:11,495 --> 00:47:15,499 Không quân Hàn Quốc đây. Các người đã xâm nhập vào không phận Hàn Quốc. 742 00:47:17,459 --> 00:47:19,628 Cho biết số hiệu và điểm đến đi. 743 00:47:19,711 --> 00:47:24,925 Hành trình Nhật Bản 351. Chúng tôi là máy bay dân sự Nhật Bản không có vũ khí. 744 00:47:25,008 --> 00:47:29,638 Đây không phải điểm đến của chúng tôi. Chúng tôi đang tới sân bay Bình Nhưỡng. 745 00:47:30,639 --> 00:47:34,643 Các người đã bị Không quân Hàn Quốc chặn. Giảm và duy trì độ cao 2.700 mét. 746 00:47:35,269 --> 00:47:36,937 Họ nói gì thế? 747 00:47:39,064 --> 00:47:40,065 Đi theo tôi. 748 00:47:43,277 --> 00:47:44,486 Tôi nhắc lại... 749 00:47:45,112 --> 00:47:47,739 các người đã bị Không quân Hàn Quốc chặn lại. 750 00:47:49,283 --> 00:47:53,120 Các người không được phép đến Bình Nhưỡng. 751 00:47:53,203 --> 00:47:56,456 Tôi nhắc lại, các người không được phép đến Bình Nhưỡng. 752 00:47:56,540 --> 00:47:57,708 Đi theo... 753 00:47:57,791 --> 00:47:58,834 Cậu làm gì đấy? 754 00:47:58,917 --> 00:48:00,878 Ta bị bắn hạ thì sao? 755 00:48:01,461 --> 00:48:03,422 Bọn tôi không đặt được chân tới Bình Nhưỡng... 756 00:48:03,922 --> 00:48:06,425 thì việc chết trên trời nghe cũng không đến nỗi. 757 00:48:10,846 --> 00:48:12,472 Họ rút về phía sau rồi! 758 00:48:12,556 --> 00:48:13,557 Nhưng từ từ... 759 00:48:14,141 --> 00:48:15,225 Họ vào thế tấn công? 760 00:48:15,309 --> 00:48:16,852 - Gọi căn cứ Osan ngay! - Rõ! 761 00:48:17,644 --> 00:48:20,147 - Không được. Ê, đầu đất. - Dạ? 762 00:48:20,230 --> 00:48:21,148 Ra ngồi đi. 763 00:48:21,732 --> 00:48:23,817 - Tôi... - Anh đang làm gì thế hả? 764 00:48:23,901 --> 00:48:25,777 Đây là chiến dịch mật của Cục Tình báo. 765 00:48:25,861 --> 00:48:28,864 Chiến dịch mật cái con khỉ. Có thương vong thì sao? 766 00:48:29,740 --> 00:48:31,783 Đây là nhiệm vụ giải cứu cơ mà? 767 00:48:50,510 --> 00:48:52,888 Tất cả ngồi xuống, cài dây an toàn vào! 768 00:48:53,388 --> 00:48:55,474 - Chuẩn bị phương án B. - Chết tiệt! 769 00:49:12,658 --> 00:49:13,909 Thôi đi... 770 00:49:16,870 --> 00:49:18,080 Cậu làm gì đấy? 771 00:49:18,163 --> 00:49:19,164 Vừa nãy là... 772 00:49:20,165 --> 00:49:21,375 cái gì thế? 773 00:49:21,458 --> 00:49:23,919 Hình như là một đàn ngỗng ạ. 774 00:49:24,795 --> 00:49:26,588 Trung úy Go Myung. 775 00:49:26,672 --> 00:49:31,218 Đừng làm quá lên! Tấn công chuyến bay dân sự Nhật Bản khác gì tuyên chiến. 776 00:49:31,301 --> 00:49:33,887 - Có đồ điên nào lại đi làm vậy? - Cái gì? 777 00:49:34,388 --> 00:49:36,056 Chúng không trả lời á? 778 00:49:36,765 --> 00:49:40,727 Bọn Cộng sản đấy là dân nước nào thì cũng bất lịch sự ghê nhỉ? 779 00:49:41,603 --> 00:49:44,356 Chúng mà không chịu đáp trước khi đến đường phân giới 780 00:49:45,023 --> 00:49:46,108 thì cứ quay đầu đi. 781 00:49:46,733 --> 00:49:47,609 Nối! 782 00:50:00,163 --> 00:50:02,124 Ngon! Chúng quay đầu rồi! 783 00:50:32,904 --> 00:50:33,780 Từ từ. 784 00:50:38,118 --> 00:50:40,704 Máy bay chiến đấu Hàn Quốc quay đầu thì tức là... 785 00:50:40,787 --> 00:50:43,790 Nó vừa đi qua đường phân giới và vào không phận của ta rồi ạ. 786 00:50:43,874 --> 00:50:47,335 Nào, các đồng chí! Các chiến sĩ cách mạng chủ nghĩa quốc tế của ta 787 00:50:47,419 --> 00:50:49,671 bay thẳng vào vòng tay Cộng hòa rồi! 788 00:50:50,714 --> 00:50:52,090 Mở tần số khẩn cấp đi. 789 00:50:53,091 --> 00:50:54,342 Giờ sao? 790 00:50:54,426 --> 00:50:57,345 Cậu bảo ta không được liên lạc máy bay trước mà... 791 00:50:57,846 --> 00:51:01,683 Nên Trung úy mới mở tần số khẩn cấp đấy ạ. 792 00:51:02,184 --> 00:51:06,229 Khi có tín hiệu trên tần số khẩn cấp, ta sẽ lập tức chiếm lấy đường dây liên lạc. 793 00:51:06,730 --> 00:51:08,106 Nhưng từ từ, nhỡ họ... 794 00:51:14,154 --> 00:51:18,033 Nhỡ họ đã liên lạc với Bình Nhưỡng rồi? Cậu bảo họ đang trên đường tới đó mà? 795 00:51:18,116 --> 00:51:20,869 Chắc họ không biết tần số của Bình Nhưỡng đâu. 796 00:51:20,952 --> 00:51:22,579 Cậu biết thế quái nào được? 797 00:51:23,080 --> 00:51:28,376 Họ mà đang bị Bình Nhưỡng kiểm soát thì họ không dám bay qua Hàn Quốc thế đâu. 798 00:51:28,460 --> 00:51:31,171 Rồi họ sẽ dùng tần số khẩn cấp thôi. 799 00:51:31,254 --> 00:51:34,925 Vấn đề là tần số khẩn cấp 121,5 MHz được dùng trên cả thế giới 800 00:51:35,008 --> 00:51:36,593 nên ai cũng nghe được. 801 00:51:37,094 --> 00:51:38,386 Kể cả Bình Nhưỡng. 802 00:51:38,470 --> 00:51:43,517 Cuộc gọi không tới thẳng chỗ ta mà chuyển đến cái mạng lưới khẩn cấp đó à? Hả? 803 00:51:44,226 --> 00:51:47,854 Thế thì bọn Hàn Quốc cũng đang nghe à? 804 00:51:48,939 --> 00:51:51,650 Nuốt mất lưỡi rồi à? Trả lời bọn tôi đi! 805 00:51:53,151 --> 00:51:56,113 Mất tập trung quá, đầu tôi nổ tung tới nơi rồi. 806 00:51:56,780 --> 00:51:59,866 - Các ông bé mồm hết đi. - Thằng ranh này... 807 00:52:00,951 --> 00:52:04,746 Không được gặp tháp điều khiển thì ta có thể sẽ bị lạc hướng hoặc đâm vào núi. 808 00:52:04,830 --> 00:52:06,665 Ông bảo tần số này mở cho tất cả. 809 00:52:07,457 --> 00:52:09,584 Nhỡ có ai khác đang nghe thì sao? 810 00:52:09,668 --> 00:52:12,546 Chứ cô muốn bay vu vơ trên trời mãi à? 811 00:52:16,133 --> 00:52:21,596 Màn tỉ thí giữa hai kiểm soát viên ưu tú của Triều Tiên và Hàn Quốc... 812 00:52:23,306 --> 00:52:25,016 đơn giản hơn tưởng tượng nhỉ. 813 00:52:25,517 --> 00:52:26,351 Không đâu. 814 00:52:27,310 --> 00:52:28,353 Không hề. 815 00:52:28,436 --> 00:52:32,107 Cuộc đấu này đòi hỏi phản xạ nhanh nhạy và sự tập trung cao độ. 816 00:52:32,607 --> 00:52:35,652 Trong vô vàn tín hiệu liên lạc, ta phải bắt được tín hiệu của Haru 817 00:52:35,735 --> 00:52:40,949 rồi bấm cái nút đỏ này, có khi chỉ nhanh hơn 0,0000000000001 giây. 818 00:52:41,449 --> 00:52:45,245 Chỉ có thế mới thắng nổi trận chiến đơn độc và căng não này. 819 00:52:45,954 --> 00:52:48,665 Vậy thì, túm quần lại là... 820 00:52:50,959 --> 00:52:54,713 ai nhanh tay hơn thì người đấy thắng. 821 00:52:55,297 --> 00:52:57,048 Nếu cần một ví dụ... 822 00:52:58,175 --> 00:53:01,469 Thì giống như Clint Eastwood trong Thiện, Ác, Tà ấy. 823 00:53:58,068 --> 00:53:59,486 Nối rồi à? 824 00:54:00,487 --> 00:54:02,447 Tôi nghe. Nói đi. 825 00:54:16,127 --> 00:54:18,463 Đã dập xong cháy rừng! 826 00:54:18,546 --> 00:54:20,215 Bọn tôi sẽ về lại trụ sở. 827 00:54:23,218 --> 00:54:26,096 Từ giờ, tất cả trực thăng cứu hỏa... 828 00:54:26,930 --> 00:54:29,015 xin đừng dùng tần số khẩn cấp nhé. 829 00:54:29,516 --> 00:54:30,892 Ôi, này anh, 830 00:54:30,976 --> 00:54:33,853 bọn tôi dùng suốt mà. Cứ để thế đi. 831 00:54:33,937 --> 00:54:36,439 Tần số khẩn cấp là cho trường hợp khẩn cấp thôi! 832 00:54:36,523 --> 00:54:39,359 Trực thăng cứu hỏa dập tắt cháy rừng là nhiệm vụ bình thường, 833 00:54:39,442 --> 00:54:42,028 sao lại bảo là tình trạng khẩn cấp? Đồ khốn! 834 00:54:43,321 --> 00:54:44,364 Ngu thế chứ. 835 00:54:44,864 --> 00:54:48,326 Lúc này, thằng kiểm soát viên Hàn Quốc đầu đất kia 836 00:54:48,410 --> 00:54:51,621 đang cãi nhau với trực thăng cứu hỏa rồi. 837 00:54:52,872 --> 00:54:56,376 Con tốt của đế quốc Mỹ thì mong gì. 838 00:54:57,627 --> 00:55:00,380 Giờ họ phải liên lạc rồi chứ nhỉ? 839 00:55:25,030 --> 00:55:27,574 Tất cả các trạm. Đây là Hành trình Nhật Bản 351. 840 00:55:27,657 --> 00:55:29,492 Đây là Hành trình Nhật Bản 351. 841 00:55:29,576 --> 00:55:32,704 Chúng tôi yêu cầu gặp kiểm soát tiếp cận Bình Nhưỡng. 842 00:55:35,040 --> 00:55:36,416 Hành trình Nhật Bản 351. 843 00:55:36,499 --> 00:55:38,168 Hành trình Nhật Bản 351. 844 00:55:38,251 --> 00:55:39,836 - Kiểm soát... - ...Bình Nhưỡng. 845 00:55:39,919 --> 00:55:41,796 Hàn Quốc có thể đang nghe. 846 00:55:41,880 --> 00:55:44,215 Tín hiệu của bạn rất yếu và rè ở tần số này. 847 00:55:44,299 --> 00:55:45,967 - Sang... - Đổi tần số sang... 848 00:55:46,051 --> 00:55:46,926 ...134,1 đi. 849 00:55:47,010 --> 00:55:48,303 129,7. 850 00:55:48,386 --> 00:55:50,013 Rồi làm theo hướng dẫn của tôi. 851 00:56:03,401 --> 00:56:06,112 Hành trình Nhật Bản 351 đây. 852 00:56:07,364 --> 00:56:08,531 Tần số 853 00:56:09,282 --> 00:56:10,867 134,1. 854 00:56:13,203 --> 00:56:16,331 Tần số 134,1. 855 00:56:19,709 --> 00:56:20,585 Hết. 856 00:56:32,305 --> 00:56:34,557 Hành trình Nhật Bản 351 đây. 857 00:56:35,141 --> 00:56:38,436 Đã sang tần số của anh, 134,1. 858 00:56:40,063 --> 00:56:42,774 Hành trình Nhật Bản 351. 859 00:56:42,857 --> 00:56:44,317 Đã có tín hiệu ra-đa. 860 00:56:44,401 --> 00:56:48,696 Bay theo hướng 290 độ và duy trì độ cao 2,700 mét. 861 00:56:50,198 --> 00:56:53,451 Cho pháo phòng không bắn chỉ thiên, gửi tín hiệu dẫn đường bắt quay lại! 862 00:56:53,535 --> 00:56:56,204 Đừng bắn rơi! Nhớ là ra tín hiệu thôi. 863 00:56:56,788 --> 00:56:57,747 Bắn! 864 00:57:00,625 --> 00:57:01,918 Lại... 865 00:57:03,169 --> 00:57:04,254 gì nữa đây? 866 00:57:15,557 --> 00:57:18,685 Phát hiện tiếng nổ và ánh sáng trên đường bay của chúng tôi. 867 00:57:22,439 --> 00:57:24,566 Dành tặng các bạn đấy, các đồng chí. 868 00:57:24,649 --> 00:57:27,819 Chào mừng đến Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên. 869 00:57:30,405 --> 00:57:32,115 Ra thế... 870 00:57:33,324 --> 00:57:36,077 Hóa ra đây là đại bác chào mừng à? 871 00:57:57,849 --> 00:57:58,975 Thủ lĩnh. 872 00:57:59,976 --> 00:58:05,023 Đến màn chào đón của Triều Tiên cũng đầy màu cách mạng nhỉ? 873 00:58:07,692 --> 00:58:08,526 Ừ. 874 00:58:21,289 --> 00:58:23,458 Chúc mừng ông luôn nhé, Cơ trưởng. 875 00:58:23,958 --> 00:58:26,544 Ông đạt 10.000 giờ bay rồi. 876 00:58:27,712 --> 00:58:31,007 Búi trĩ của tôi lòi ra thêm rồi hay sao ấy. 877 00:58:44,646 --> 00:58:47,482 Trung úy Seo! Không tặc số một thế giới! 878 00:58:47,982 --> 00:58:50,443 Cướp máy bay bị cướp mà không cần đặt chân lên luôn? 879 00:58:50,527 --> 00:58:53,571 - Đẳng cấp của nó đấy, nhỉ? - Đúng! 880 00:58:55,365 --> 00:58:58,785 - Cậu cứu mạng rất nhiều người rồi đó. - Vâng. Cảm ơn ạ. 881 00:58:59,285 --> 00:59:02,914 Anh thì mua được bánh kẹp phô mai bằng tiền cá mạng người rồi. 882 00:59:05,875 --> 00:59:08,211 Rồi. Đại úy, đợi lệnh nhé. 883 00:59:13,591 --> 00:59:17,095 Này, cậu câu giờ hết cỡ đến lúc họ tới Kimpo được không? 884 00:59:18,179 --> 00:59:21,516 Nhiệm vụ vừa thành công đấy. Ít nhất chú cũng khen tôi một câu đi chứ. 885 00:59:21,599 --> 00:59:24,435 Cậu không biết câu "Thành công không phải là đích" à? 886 00:59:24,519 --> 00:59:25,645 {\an8}Winston Churchill. 887 00:59:25,728 --> 00:59:26,813 Ừ. 888 00:59:27,313 --> 00:59:28,439 Xin cố gắng tiếp nhé. 889 00:59:29,649 --> 00:59:31,109 Chú cứ biến đi đâu đấy? 890 00:59:31,693 --> 00:59:33,069 Cậu quan tâm làm quái gì? 891 00:59:33,152 --> 00:59:36,072 Cậu không thấy tôi tức là tôi đang làm việc thôi. 892 00:59:44,080 --> 00:59:46,499 CHƯƠNG 3 LÂU ĐÀI CÁT 893 00:59:46,583 --> 00:59:48,668 Cái máy bay Mỹ trên đường băng kia thì sao? 894 00:59:48,751 --> 00:59:53,423 Cố bảo tất cả cất cánh cực lắm ạ, bọn tôi đang cố giấu đi kỹ nhất có thể. 895 00:59:53,506 --> 00:59:56,384 Cứ bảo giấu đi là được sao? Trời ạ. 896 00:59:57,760 --> 01:00:01,347 Trông kìa. Cứ lề mề như thế thì bao giờ mới xong việc? 897 01:00:01,431 --> 01:00:04,767 Có phải đơn giản như đỗ xe đâu ạ! 898 01:00:05,268 --> 01:00:06,561 Ê, anh kia! 899 01:00:07,186 --> 01:00:09,981 Anh kéo cờ xuống như thế thì rối hết chứ à! 900 01:00:10,982 --> 01:00:12,984 Đang đem cờ Triều Tiên đến thật ạ? 901 01:00:13,067 --> 01:00:15,987 Cái thứ báng bổ đó, lấy đâu ra chứ? 902 01:00:16,487 --> 01:00:18,531 Quân khốn kiếp! 903 01:00:19,365 --> 01:00:22,160 Cắt! 904 01:00:22,243 --> 01:00:25,079 Này! Đó mà gọi là diễn à? 905 01:00:25,163 --> 01:00:27,874 Chẳng thực tế gì cả! 906 01:00:27,957 --> 01:00:30,126 - "Quân khốn kiếp" gì chứ. Thôi đi! - Đạo diễn! 907 01:00:30,627 --> 01:00:32,503 Có người muốn gặp ông chút ạ. 908 01:00:34,005 --> 01:00:37,383 Đứa nào dám ra lệnh cho đạo diễn ở phim trường đấy? 909 01:00:37,884 --> 01:00:38,760 Ra đây! 910 01:00:42,847 --> 01:00:43,848 Đúng rồi! 911 01:00:44,641 --> 01:00:47,977 Thế này mới gọi là thực tế chứ! Hiểu chưa? 912 01:00:49,187 --> 01:00:51,564 Nhưng mai ta mới quay cảnh của quân đội Hàn Quốc mà? 913 01:00:52,065 --> 01:00:55,318 Chắc trông thực tế vì họ là lính xịn đó ạ. 914 01:01:10,166 --> 01:01:14,253 - Cảm ơn Đạo diễn đã đến nhé. - Chắc anh là hoạch định viên hả? 915 01:01:14,337 --> 01:01:15,171 Vâng. 916 01:01:15,254 --> 01:01:20,927 Anh biết mà, là nghệ sĩ nên có cơ hội phụng sự Tổ quốc thế này, tôi vinh dự lắm! 917 01:01:21,427 --> 01:01:23,596 - Họ tung ai lên trời kìa! - Hàn Quốc muôn năm! 918 01:01:23,680 --> 01:01:26,933 Hoan hô Giám đốc Park! 919 01:01:27,016 --> 01:01:29,560 Hàn Quốc muôn năm! 920 01:01:29,644 --> 01:01:31,854 Hoan hô Giám đốc Park! 921 01:01:31,938 --> 01:01:34,565 Hàn Quốc muôn năm! 922 01:01:40,613 --> 01:01:43,616 - Ôi, lưng tôi. - Ôi, xem ai kìa? 923 01:01:44,117 --> 01:01:46,828 Đoàn quân thất trận đến rồi. 924 01:01:50,498 --> 01:01:53,501 - Cậu em của ta lập công lớn rồi. - Đúng. 925 01:01:53,584 --> 01:01:55,920 Tổng thống sẽ hài lòng lắm. 926 01:01:58,673 --> 01:02:03,219 Nhưng, thật sự bảo đây là Triều Tiên mà cũng chịu được sao? 927 01:02:03,302 --> 01:02:08,474 Cứu mạng người quan trọng hơn ý thức hệ chứ ông anh? 928 01:02:09,767 --> 01:02:11,686 Seo Go Myung. 929 01:02:11,769 --> 01:02:14,522 Chà, tên hay gớm nhỉ? 930 01:02:15,815 --> 01:02:19,277 Lâu lắm tôi mới gặp thanh niên nào chững chạc thế này đấy. 931 01:02:19,360 --> 01:02:21,738 Tôi thấy sảng khoái lắm! 932 01:02:22,655 --> 01:02:27,535 Này, thấy bảo bố cậu từng tham gia Chiến tranh Triều Tiên à? 933 01:02:27,618 --> 01:02:28,453 Vâng ạ! 934 01:02:28,536 --> 01:02:29,537 - Chà. - Ồ... 935 01:02:30,663 --> 01:02:35,793 Ông ấy mất cả hai chân vì bị bọn Cộng sản tấn công bằng lựu đạn đấy. 936 01:02:38,713 --> 01:02:41,799 Không ạ. Đó là lựu đạn của quân ta ạ... 937 01:02:44,677 --> 01:02:48,181 Chiến tranh bi kịch thế đấy. Sẽ luôn có hi sinh. 938 01:02:48,264 --> 01:02:50,767 - Nhưng bố tôi luôn hãnh diện ạ! - Thế hả? 939 01:02:50,850 --> 01:02:52,643 Và ông ấy sắp được hãnh diện hơn rồi. 940 01:02:52,727 --> 01:02:56,564 Con trai ông ấy chuẩn bị được trao huân chương rồi này nọ cơ mà. 941 01:02:57,064 --> 01:02:59,400 - Cậu đi làm nhiệm vụ tiếp đi. - Rõ! 942 01:03:01,152 --> 01:03:02,361 Bộ trưởng này. 943 01:03:03,279 --> 01:03:08,367 Hay ta cho cậu ấy lên đứng đầu luôn nhỉ? Thế là có một bức ảnh hoàn hảo! 944 01:03:09,160 --> 01:03:12,497 Anh hùng cứu quốc truyền đời mà! 945 01:03:13,623 --> 01:03:18,669 Rồi, cho các cậu 30 giây để thay đồ rồi ra kia tập trung nhé! 946 01:03:18,753 --> 01:03:22,381 Từ từ, nhìn mấy cô này trông không phải sành điệu quá sao? 947 01:03:22,882 --> 01:03:24,759 Phải thế này mới thực tế. 948 01:03:25,259 --> 01:03:29,013 Anh không nhớ họ bảo: "Trai xinh miền Nam, gái đẹp miền Bắc" à. 949 01:03:29,514 --> 01:03:30,723 - Thế à? - Phải. 950 01:03:31,224 --> 01:03:33,935 Mà sao Đạo diễn lại mặc quân phục của quân đội bù nhìn? 951 01:03:34,685 --> 01:03:36,729 Trước khi là đạo diễn, tôi từng là diễn viên! 952 01:03:36,813 --> 01:03:39,857 Nếu không ghi lại được khoảnh khắc lịch sử này trên phim, 953 01:03:39,941 --> 01:03:42,276 thì ít ra tôi muốn được tham gia! 954 01:03:42,360 --> 01:03:45,279 Người ta phải tin thì mới là thực tế chứ. 955 01:03:45,363 --> 01:03:47,615 Liệu họ có tin được anh là lính không? 956 01:03:51,828 --> 01:03:52,787 Anh nói thế... 957 01:03:53,621 --> 01:03:55,039 vì tôi béo à? 958 01:03:55,122 --> 01:03:56,707 - Trợ lý đạo diễn. - Dạ. 959 01:03:56,791 --> 01:03:59,210 Đây là phân biệt và định kiến xã hội nhỉ? 960 01:03:59,710 --> 01:04:02,630 Ôi trời! Thời buổi bây giờ, đây là vấn đề lớn đó. 961 01:04:02,713 --> 01:04:06,676 Tôi có ý gì đâu! Vì anh là lính nên... 962 01:04:08,594 --> 01:04:09,929 Thôi bỏ đi. Anh cứ làm đi. 963 01:04:10,012 --> 01:04:15,226 Đúng rồi. Lính gì cái nỗi tôi. Bụng bia nên không thấy cả "thằng nhỏ" đâu chứ gì. 964 01:04:16,185 --> 01:04:18,771 Tôi nói thế bao giờ? Tôi bảo anh cứ làm đi mà! 965 01:04:18,855 --> 01:04:23,860 Đây là nhân vật của tôi, nhé? Tôi là sĩ quan nhà giàu, được ăn no mặc đủ. 966 01:04:23,943 --> 01:04:26,821 Đến Kim Nhật Thành của Triều Tiên còn mập như lợn kia kìa! 967 01:04:26,904 --> 01:04:28,030 - Biết chưa? - Biết rồi. 968 01:04:28,114 --> 01:04:30,783 Tôi đã quay tám bộ phim chống Cộng rồi! 969 01:04:30,867 --> 01:04:33,369 - Tám rồi! Anh cổ hủ lắm... - Ừ! Thì cứ làm đi mà! 970 01:04:52,138 --> 01:04:53,848 Ôi, kệ vậy. 971 01:04:56,642 --> 01:04:58,269 Quan trọng gì đâu? 972 01:05:00,438 --> 01:05:04,108 Hành trình Nhật Bản 351. Bạn đang ở cách sân bay hơn 128 cây số về phía Tây. 973 01:05:04,191 --> 01:05:07,236 Giảm xuống và giữ độ cao 1.200 mét đi. Duy trì hướng hiện tại. 974 01:05:07,320 --> 01:05:12,074 Đây là Hành trình Nhật Bản 351. Đang tiếp cận ở độ cao duy trì 1.200 mét. 975 01:05:12,158 --> 01:05:14,118 Rõ, Hành trình Nhật Bản 351. 976 01:05:14,201 --> 01:05:16,454 Tiếp tục hạ xuống độ cao 750 mét đi. 977 01:05:16,537 --> 01:05:20,791 Được phép tiếp cận đường băng 14 theo ILS. Liên lạc với tháp ở tần số 129,1. 978 01:05:22,752 --> 01:05:25,463 Đang tiếp cận đường băng 14. Tháp kiểm soát đợi lệnh. 979 01:05:30,593 --> 01:05:33,930 Hoan hô! 980 01:05:34,680 --> 01:05:35,723 Này... 981 01:05:35,806 --> 01:05:40,645 Trung úy Seo nhà ta chịu trách nhiệm về các con tin cho đến khi họ xuống nhé? 982 01:05:41,854 --> 01:05:42,688 Gì cơ ạ? 983 01:05:44,607 --> 01:05:46,609 Giám đốc, RAPCON thuộc quyền chỉ huy của Mỹ 984 01:05:46,692 --> 01:05:49,528 còn việc hạ cánh là do tháp kiểm soát của ta phụ trách. 985 01:05:49,612 --> 01:05:53,074 Kiểm soát viên hạ cánh đợi lệnh rồi. Không biết tôi có nên... 986 01:05:53,157 --> 01:05:55,826 Cậu nói cái gì đấy? 987 01:05:56,786 --> 01:05:59,163 Khi con tin chưa đáp hẳn xuống đất Kimpo 988 01:05:59,246 --> 01:06:03,125 thì Trung úy Seo vẫn nên kiểm soát và làm đến cùng 989 01:06:03,626 --> 01:06:07,380 để hành trình anh hùng của cậu được trọn vẹn chứ. 990 01:06:09,006 --> 01:06:12,927 Bao giờ họ xuống, ta sẽ chụp ảnh tập thể ở đây 991 01:06:13,427 --> 01:06:16,722 và phỏng vấn mấy câu luôn. Xong cậu sẽ nhận huân chương. 992 01:06:17,223 --> 01:06:19,725 Cơ hội có một không hai thế còn gì. 993 01:06:42,790 --> 01:06:45,668 Người hùng của Hàn Quốc, Trung úy Seo Go Myung, 994 01:06:45,751 --> 01:06:49,922 hiện đang tiến vào Seoul trước sự chào đón của một triệu công dân. 995 01:06:50,006 --> 01:06:53,718 Anh là người hùng đã cứu mạng 106 hành khách Nhật Bản. 996 01:06:53,801 --> 01:06:55,302 Anh cảm thấy thế nào? 997 01:06:56,929 --> 01:06:59,598 Tôi không xứng với từ "người hùng" đâu. 998 01:06:59,682 --> 01:07:02,768 Là thành viên của Không quân Hàn Quốc, 999 01:07:02,852 --> 01:07:04,729 là kiểm soát viên không lưu, 1000 01:07:04,812 --> 01:07:08,441 tôi chỉ đơn giản là làm đúng nhiệm vụ của tôi thôi. 1001 01:07:16,907 --> 01:07:19,326 Ôi, sao đau bụng thế nhỉ? 1002 01:07:19,827 --> 01:07:20,953 Ôi trời ạ. 1003 01:07:21,454 --> 01:07:24,707 Trung úy Seo Go Myung, người hùng của Hàn Quốc đấy à! 1004 01:07:24,790 --> 01:07:27,710 Sao rửa tay rồi cậu mới đi ị thế? 1005 01:07:30,921 --> 01:07:32,548 Giám đốc gọi anh đấy ạ. 1006 01:07:34,467 --> 01:07:38,054 Vâng, Giám đốc thân mến của tôi ạ. Bọn tôi sẵn sàng rồi. 1007 01:07:38,137 --> 01:07:40,097 Ừ. Tốt lắm. 1008 01:07:40,181 --> 01:07:42,516 Vậy ra ngoài đón khách của ta đi. 1009 01:07:43,350 --> 01:07:47,229 Tôi ấy ạ? Có hoạch định viên nào lại ra phim trường đâu ạ? 1010 01:07:47,730 --> 01:07:51,233 Thì còn ai hiểu Triều Tiên hơn anh nữa đâu? 1011 01:07:58,324 --> 01:07:59,325 Trời ạ... 1012 01:08:00,868 --> 01:08:04,163 Chết tiệt, tin đồn lố bịch đấy hóa ra là thật à? 1013 01:08:04,246 --> 01:08:05,623 Tin đồn gì ạ? 1014 01:08:05,706 --> 01:08:08,542 Cậu biết cậu không tra được số đăng ký cư trú của gã đó nhỉ? 1015 01:08:09,210 --> 01:08:13,047 Có tin đồn là hồi Chiến tranh Triều Tiên, gã ở trong quân đội bù nhìn Triều Tiên. 1016 01:08:13,798 --> 01:08:16,592 Cậu biết hồi đó bố của Giám đốc Park là tướng quân chứ? 1017 01:08:16,675 --> 01:08:19,929 Trong số lính quân đội bù nhìn họ bắt được từ trận chiến với Triều Tiên, 1018 01:08:20,012 --> 01:08:23,432 có một gã có cái đầu xoay chuyển nhanh nhạy khác người. 1019 01:08:24,016 --> 01:08:25,267 Và đấy là Vô danh ạ? 1020 01:08:25,351 --> 01:08:28,437 Đúng thế! Họ xóa sạch danh tính của gã 1021 01:08:28,521 --> 01:08:32,775 rồi giữ gã lại, ép làm việc truyền đời cho đến giờ. Ôi. Không tin nổi. 1022 01:08:32,858 --> 01:08:35,861 Ý anh là ta đang săn bọn Cộng sản cùng một tên Cộng sản ư? 1023 01:08:36,362 --> 01:08:39,740 Đã làm cùng rồi, sao Giám đốc không cho anh ta danh tính mới luôn đi? 1024 01:08:39,824 --> 01:08:42,701 Thế thì sao họ xích được anh ta nữa. 1025 01:08:44,787 --> 01:08:45,621 Nhìn đi. 1026 01:08:45,704 --> 01:08:49,291 Cứ thế kéo lê người ta, bắt đi làm việc thì còn gì sướng hơn! 1027 01:09:16,110 --> 01:09:16,944 Đi đi! 1028 01:09:22,992 --> 01:09:28,330 Anh Hoạch định quyết định tham gia cùng bọn tôi tại sự kiện lịch sử này rồi. 1029 01:09:28,414 --> 01:09:30,958 Tôi phấn khởi quá, run cả người này. 1030 01:09:31,458 --> 01:09:32,751 Sẽ suôn sẻ thôi, nhỉ? 1031 01:09:33,252 --> 01:09:37,715 Ta đã đại khái xếp lên được hình dạng này rồi. Chỉ mong là đừng sập thôi. 1032 01:10:09,455 --> 01:10:13,626 Cho đến tận sáng nay, tôi vẫn không nghĩ tôi sẽ đến Bình Nhưỡng đâu. 1033 01:10:13,709 --> 01:10:17,421 Các anh sẽ sớm được về Nhật hết thôi. 1034 01:10:18,005 --> 01:10:21,050 Ơn trời là bọn tôi không phải dùng đến phương án B... 1035 01:10:21,800 --> 01:10:22,843 Phương án B? 1036 01:10:23,344 --> 01:10:26,263 Rồi, máy bay sắp xuống rồi! 1037 01:10:26,347 --> 01:10:30,434 Đội chào mừng, vẫy quả bông nhiệt tình vào! Mạnh hơn nữa đi. 1038 01:10:30,517 --> 01:10:32,895 Máy quay của đài truyền hình! Bắt đầu quay thật đi! 1039 01:10:32,978 --> 01:10:35,189 Đội quân bù nhìn! Hàng lối thẳng vào! 1040 01:10:35,272 --> 01:10:36,857 Rồi, chuẩn bị này! 1041 01:10:40,527 --> 01:10:41,528 Diễn! 1042 01:10:53,040 --> 01:10:54,583 Hành trình Nhật Bản 351. 1043 01:10:55,084 --> 01:10:58,087 Chào mừng đến Bình Nhưỡng. Xin mời mở cửa và bước xuống. 1044 01:11:11,433 --> 01:11:12,685 Sao không xuống nhỉ? 1045 01:11:37,418 --> 01:11:38,252 Im hết đi! 1046 01:11:51,140 --> 01:11:53,559 Các đồng chí cách mạng! Chào mừng! 1047 01:11:54,059 --> 01:11:55,102 Chúng tôi đã chuẩn bị 1048 01:11:55,602 --> 01:11:58,022 một buổi họp báo ở sân bay... 1049 01:12:00,190 --> 01:12:03,277 Hành trình Nhật Bản 351, có vấn đề gì à? 1050 01:12:05,404 --> 01:12:07,114 Đây là Bình Nhưỡng thật ư? 1051 01:12:11,952 --> 01:12:14,330 Không phải Bình Nhưỡng thì là ở đâu? 1052 01:12:14,913 --> 01:12:18,751 Có một đồng chí của bọn tôi vừa thấy một máy bay Mỹ trên đường băng. 1053 01:12:19,335 --> 01:12:20,169 Em thấy rõ 1054 01:12:20,252 --> 01:12:23,672 chữ "Northwest" ở đuôi máy bay. 1055 01:12:24,298 --> 01:12:29,303 Sao ở vùng đất cách mạng lại có máy bay tư bản của Mỹ lăn bánh vậy? 1056 01:12:41,357 --> 01:12:43,108 Đó là máy bay tác chiến ngụy trang. 1057 01:12:43,942 --> 01:12:48,405 Chúng tôi sẽ đưa những người lính cách mạng như các đồng chí sang Mỹ. 1058 01:12:51,033 --> 01:12:55,245 Anh định đánh thẳng sang Mỹ á? 1059 01:12:58,207 --> 01:13:00,959 Triều Tiên gớm mặt thật chứ... 1060 01:13:01,668 --> 01:13:02,795 Ừ! 1061 01:13:04,338 --> 01:13:05,381 Thủ lĩnh. 1062 01:13:06,340 --> 01:13:08,634 Nhìn này! 1063 01:13:20,187 --> 01:13:21,021 Hả? 1064 01:13:22,022 --> 01:13:23,315 Một người da đen... 1065 01:13:24,066 --> 01:13:25,609 Hắn đang vừa nhìn ta... 1066 01:13:25,692 --> 01:13:28,237 vừa ăn burger à... 1067 01:13:31,698 --> 01:13:33,659 - Ơ? - Thằng ngu này! 1068 01:13:40,541 --> 01:13:43,252 Đó là quân đội Xô Viết đóng quân ở Bình Nhưỡng. 1069 01:13:44,503 --> 01:13:48,340 Ở Liên Xô có người da đen á? 1070 01:13:48,424 --> 01:13:51,927 Em chưa thấy ai bảo có người da Đen sống ở đấy bao giờ. 1071 01:13:52,636 --> 01:13:55,389 Nhưng tôi cũng chưa thấy ai bảo là không có? 1072 01:13:56,598 --> 01:14:00,144 Tôi nghĩ là có khi có đó? Nước đó to mà... 1073 01:14:00,227 --> 01:14:01,687 Anh nghĩ thế à? 1074 01:14:02,688 --> 01:14:04,857 Nhìn ở ngoài đi. 1075 01:14:04,940 --> 01:14:06,733 Đây rõ là Bình Nhưỡng còn gì. 1076 01:14:08,026 --> 01:14:08,986 Ê. 1077 01:14:09,736 --> 01:14:12,656 Tôi khuyên anh một câu hữu ích cho cuộc đời nhé. 1078 01:14:14,158 --> 01:14:17,578 Đừng nên thấy gì cũng tin. 1079 01:14:18,620 --> 01:14:21,790 Tôi từng tưởng là bố mẹ tôi yêu nhau đấy! 1080 01:14:23,500 --> 01:14:27,087 Ra khoang khách tìm hành khách nào có đem đài radio đi. 1081 01:14:30,132 --> 01:14:32,843 Alexander Pushkin cũng da đen đó. 1082 01:14:32,926 --> 01:14:33,802 Là ai? 1083 01:14:33,886 --> 01:14:38,849 Cha đẻ của văn học Nga hiện đại. Kiến thức phổ thông với một người theo Xô Viết mà? 1084 01:14:40,767 --> 01:14:43,020 Kiến thức phổ thông à... 1085 01:14:59,328 --> 01:15:00,579 Chào quý vị. 1086 01:15:00,662 --> 01:15:04,249 Tôi muốn hỏi các vị một câu kiến thức phổ thông. 1087 01:15:05,501 --> 01:15:06,710 Theo như tôi biết... 1088 01:15:07,211 --> 01:15:12,049 thì các vị đang thực hiện một dự án phát triển kinh tế quốc gia năm năm. 1089 01:15:12,716 --> 01:15:14,968 Các vị đang ở năm thứ mấy? 1090 01:15:23,644 --> 01:15:26,021 Tôi nghĩ có khi cậu nhầm rồi. 1091 01:15:27,189 --> 01:15:28,941 Kế hoạch phát triển kinh tế năm năm... 1092 01:15:29,441 --> 01:15:31,610 từng chạy như ngựa thần Chollima đó 1093 01:15:32,110 --> 01:15:34,446 kết thúc được mười năm rồi. 1094 01:15:38,575 --> 01:15:39,701 Thế thì 1095 01:15:40,244 --> 01:15:44,081 sinh nhật của Lãnh tụ tối cao là ngày bao nhiêu? 1096 01:15:44,706 --> 01:15:47,793 - Đồng chí Kim Nhật Thành yêu dấu... - Không! 1097 01:15:48,710 --> 01:15:50,003 Không phải anh. 1098 01:15:56,760 --> 01:15:58,303 Anh kia. 1099 01:16:00,430 --> 01:16:02,474 Đúng anh đó. Anh béo ấy! 1100 01:16:03,934 --> 01:16:06,895 Đừng nhìn quanh nữa! Cạnh anh còn có ai béo à? 1101 01:16:07,479 --> 01:16:08,730 Trả lời đi! 1102 01:16:08,814 --> 01:16:11,024 Sinh nhật của Lãnh tụ tối cao là ngày bao nhiêu? 1103 01:16:13,151 --> 01:16:14,194 Tôi 1104 01:16:15,195 --> 01:16:16,113 không biết 1105 01:16:17,573 --> 01:16:18,490 tiếng Nhật. 1106 01:16:22,786 --> 01:16:24,037 Đây là... 1107 01:16:24,538 --> 01:16:26,206 Đây là Bình Nhưỡng à? 1108 01:16:26,290 --> 01:16:27,666 Đúng hay không? 1109 01:16:32,170 --> 01:16:33,088 Đúng. 1110 01:16:33,171 --> 01:16:37,467 Đây là Bình Nhưỡng à? Đúng hay không? 1111 01:16:38,468 --> 01:16:42,264 - Thủ lĩnh! Em tìm thấy đài... - Đây là Bình Nhưỡng à? Đúng hay không? 1112 01:16:42,848 --> 01:16:44,016 Thật sự ghét. 1113 01:16:44,099 --> 01:16:45,726 Đúng hay không? 1114 01:16:45,809 --> 01:16:47,144 Tôi mất cả quyền... 1115 01:16:47,227 --> 01:16:48,937 Đúng hay không? 1116 01:16:49,605 --> 01:16:50,897 Đúng hay không? 1117 01:16:51,648 --> 01:16:54,860 Đây là Bình Nhưỡng à? Đúng hay không? 1118 01:16:54,943 --> 01:16:56,069 - "Đúng hay không?" - Hả? 1119 01:16:56,153 --> 01:16:57,738 - Đúng! - Đúng hay không? 1120 01:16:57,821 --> 01:17:00,991 - Đúng hay không? - Nói "đúng" đi! 1121 01:17:05,329 --> 01:17:07,122 Louis Armstrong. 1122 01:17:08,540 --> 01:17:11,043 Đây là nhạc tư bản của Mỹ mà! 1123 01:17:25,724 --> 01:17:27,392 Đúng hay không? 1124 01:17:28,852 --> 01:17:30,604 Hắn đang nói cái quái gì đấy? 1125 01:17:31,188 --> 01:17:33,273 Oẳn, tù, tì à? 1126 01:17:33,774 --> 01:17:37,069 Đúng hay không? 1127 01:17:37,152 --> 01:17:40,739 Đúng hay không? 1128 01:17:44,660 --> 01:17:45,494 Không... 1129 01:17:57,297 --> 01:17:58,924 CHƯƠNG 4 TIN XẤU 1130 01:17:59,007 --> 01:18:02,260 Một máy bay dân sự Nhật Bản bị Cộng sản cướp và đang đến Triều Tiên 1131 01:18:02,344 --> 01:18:04,513 đã đáp khẩn cấp xuống sân bay Kimpo. 1132 01:18:04,596 --> 01:18:07,307 {\an8}Nước ta đối phó với Triều Tiên thôi đã đủ mệt rồi. 1133 01:18:07,808 --> 01:18:12,521 {\an8}Giờ lại còn có bọn Cộng sản Nhật Bản khốn nạn sang đây nữa à? *** ** ** chứ! 1134 01:18:13,021 --> 01:18:14,981 {\an8}Đuổi chúng sang Xứ Cộng sản chết tiệt đó đi! 1135 01:18:15,065 --> 01:18:17,818 {\an8}Chúng có bắt người Hàn Quốc làm con tin đâu. 1136 01:18:17,901 --> 01:18:22,823 {\an8}Em chỉ sợ lính của ta sẽ bị hi sinh thôi. 1137 01:18:23,699 --> 01:18:25,992 Tôi biết ngay là sẽ thế này mà. 1138 01:18:26,076 --> 01:18:29,162 Là thế đấy! Không hiểu sao đi làm ba cái chuyện vô bổ này chứ? 1139 01:18:29,246 --> 01:18:32,499 Tổng thống đang lo công chuyện quan trọng của đất nước, 1140 01:18:32,582 --> 01:18:34,668 nhưng ngài đã được báo cáo. 1141 01:18:35,168 --> 01:18:38,880 Ngài nhận thức được sâu sắc mức độ nghiêm trọng của tình hình. 1142 01:18:38,964 --> 01:18:42,259 Và ngài liên tục nhấn mạnh là sẽ không để ai phải bỏ mạng 1143 01:18:42,342 --> 01:18:45,512 trên lãnh thổ của Hàn Quốc, bằng mọi giá. 1144 01:18:45,595 --> 01:18:49,224 Anh không hiểu Tổng thống muốn gì à? Họ còn chẳng phải công dân nước ta. 1145 01:18:49,307 --> 01:18:52,686 Rõ là ngài ấy muốn cái máy bay cất cánh sang thẳng Triều Tiên mà! 1146 01:18:52,769 --> 01:18:54,646 Ô hay, cái ông anh này! 1147 01:18:55,147 --> 01:18:59,484 Sao lại nói như kiểu Tổng thống là người tàn bạo, vô nhân đạo thế? 1148 01:18:59,985 --> 01:19:03,780 Rõ là ngài ấy muốn thương lượng xong để họ được đặt chân lên đất Kimpo chứ! 1149 01:19:04,781 --> 01:19:06,950 Cảm giác như ta đang đuối lý ấy. 1150 01:19:08,368 --> 01:19:10,454 Vậy là ai đúng nhỉ? 1151 01:19:11,455 --> 01:19:14,708 Ngài ấy thấy phiền quá nên mới bảo bọn họ tự lo mà làm thôi. 1152 01:19:14,791 --> 01:19:20,922 Thế thì quyết xem ý Tổng thống là gì một cách dân chủ đi! 1153 01:19:21,923 --> 01:19:23,383 Biểu quyết theo đa số. 1154 01:19:24,801 --> 01:19:28,263 Biểu quyết theo đa số á? Vậy mà được ạ? 1155 01:19:30,140 --> 01:19:32,684 Nhật Bản đã cử khẩn cấp Bộ trưởng Bộ Giao thông Sugimoto 1156 01:19:32,768 --> 01:19:37,898 và Thứ trưởng Bộ Giao thông Ishida tới nước ta để phối hợp xử lý tình hình. 1157 01:19:38,398 --> 01:19:39,983 Lần đầu đến Hàn Quốc hả? 1158 01:19:40,692 --> 01:19:45,030 Mới 25 năm trước thôi, toàn bộ đất ở đây, gồm cả sân bay này là của chúng ta. 1159 01:19:45,530 --> 01:19:49,409 Nên với mọi quan chức ở đây, biết tiếng Nhật là chuyện cơ bản. 1160 01:19:49,493 --> 01:19:50,994 Chẳng cần phiên dịch viên. 1161 01:19:52,370 --> 01:19:54,998 Không hiểu sao cái máy bay kia tới đây nhỉ? 1162 01:19:56,541 --> 01:19:58,877 "Chiến dịch vừa xong có thành công đâu. 1163 01:19:59,461 --> 01:20:01,797 Các anh có chịu trách nhiệm... 1164 01:20:02,297 --> 01:20:04,090 nếu cuối cùng có ai thiệt mạng không?" 1165 01:20:06,134 --> 01:20:10,472 Có khi Tổng thống đang nghĩ thế đấy. 1166 01:20:10,972 --> 01:20:13,725 Đúng đó. Ngài ấy sẽ thấy cả cách làm này có vấn đề. 1167 01:20:14,226 --> 01:20:15,602 Người Nhật sắp đến rồi. 1168 01:20:16,102 --> 01:20:20,065 Tưởng tượng họ mà biết ta ngụy trang Hàn Quốc thành một Xứ Cộng sản đi. 1169 01:20:20,148 --> 01:20:22,776 Liệu nhìn cờ nước ta, ngài ấy có thấy mất mặt không? 1170 01:20:44,631 --> 01:20:49,719 Ây da. Trung úy Seo Go Myung của ta đây rồi. 1171 01:20:53,890 --> 01:20:54,766 Sao? 1172 01:20:58,562 --> 01:21:04,484 Sao cậu dám biến một nước kiêu hãnh như nước ta thành Xứ Cộng sản hả? 1173 01:21:07,112 --> 01:21:07,946 Ơ... 1174 01:21:08,738 --> 01:21:11,533 - Hồi chiều, chính Giám đốc bảo tôi là... - Ô hay... 1175 01:21:15,161 --> 01:21:17,080 Bao biện... 1176 01:21:17,789 --> 01:21:21,293 là thói quen xấu của những kẻ thất bại đấy. 1177 01:21:21,793 --> 01:21:22,669 Biết không? 1178 01:21:27,966 --> 01:21:29,843 Các ông. 1179 01:21:30,468 --> 01:21:34,848 Chẳng lẽ chỉ vì ta vấp ngã mà ta lại đổ hết lên đầu hòn đá à? 1180 01:21:34,931 --> 01:21:35,891 Đúng không? 1181 01:21:36,808 --> 01:21:40,437 Bỏ tay xuống giùm đi. Các ông làm gì mà như trẻ con vậy? 1182 01:21:41,104 --> 01:21:42,314 Biểu quyết theo đa số hả? 1183 01:21:43,189 --> 01:21:45,108 Ừ, theo đa số thì cũng hay đó. 1184 01:21:45,609 --> 01:21:50,989 Nhưng không phải một nước dân chủ là phải tôn trọng cả ý kiến thiểu số à? 1185 01:21:51,948 --> 01:21:53,992 Tổng thống từng dạy 1186 01:21:54,701 --> 01:21:58,663 Mỹ là anh cả còn Hàn Quốc và Nhật Bản là hai anh em ruột. 1187 01:21:58,747 --> 01:22:04,753 Tuy nhiên! Bọn khốn đấy cứ đối xử với ta như ta là em út. Có đúng không, ông anh? 1188 01:22:07,047 --> 01:22:11,134 Nhưng nếu ta xử lý được vụ này ngon ơ thì sao? 1189 01:22:11,635 --> 01:22:16,681 Lúc đó chúng sẽ phải cúi đầu trước ta và bảo: "Cảm ơn ạ". 1190 01:22:17,182 --> 01:22:21,436 Thế là ta sẽ lên làm anh hai trên trường quốc tế. 1191 01:22:21,937 --> 01:22:23,605 Dùng cái đầu đi chứ! 1192 01:22:24,105 --> 01:22:24,940 Đúng vậy! 1193 01:22:25,023 --> 01:22:26,733 - Chính xác! - Quá chuẩn ạ. 1194 01:22:28,401 --> 01:22:32,864 Nghe vậy, trái tim các ông có run lên vì tự hào không? 1195 01:22:32,948 --> 01:22:37,160 Ta không bao giờ được quên lịch sử đã qua! 1196 01:22:38,161 --> 01:22:40,580 Chỉ nghĩ đến lịch sử này thôi 1197 01:22:40,664 --> 01:22:45,627 là tôi sôi máu và nghiến răng ken két rồi! Nhớ lại cuộc chiến năm Nhâm Thìn đi! 1198 01:22:45,710 --> 01:22:48,755 Hồi Nhật chiếm đóng, cái lũ khốn nạn này xông vào đây... 1199 01:22:48,838 --> 01:22:52,008 Nhưng chắc họ cũng vất vả, theo cách của riêng mình. 1200 01:22:52,092 --> 01:22:54,135 - Ôi, Chánh văn phòng Kim. - Bộ trưởng. 1201 01:22:54,636 --> 01:22:56,554 - Lâu lắm mới gặp. - Công nhận. 1202 01:22:57,931 --> 01:22:59,474 Mời Bộ trưởng ngồi. 1203 01:22:59,557 --> 01:23:04,062 Chính phủ bọn tôi không hề biết tin là máy bay dân sự nước tôi đáp xuống đây. 1204 01:23:04,562 --> 01:23:06,690 Chiến dịch chính thức của chính phủ Hàn đây à? 1205 01:23:07,273 --> 01:23:11,111 Nếu là chính thức thì bọn tôi phải báo trước cho các anh chứ? 1206 01:23:11,194 --> 01:23:12,779 Hả? Nếu không phải thì... 1207 01:23:14,114 --> 01:23:15,991 Thật tiếc là có vẻ... 1208 01:23:17,575 --> 01:23:20,203 có người ở đây đã tự ý hành động 1209 01:23:20,704 --> 01:23:23,748 và nói dối chúng, khẳng định đây là Bình Nhưỡng. 1210 01:23:23,832 --> 01:23:25,083 Tự ý hành động? 1211 01:23:26,584 --> 01:23:27,419 Ai thế? 1212 01:23:40,390 --> 01:23:41,433 Tôi là người... 1213 01:23:43,476 --> 01:23:44,602 đã làm vậy ạ. 1214 01:23:49,482 --> 01:23:50,608 Cảm ơn cậu. 1215 01:23:53,194 --> 01:23:55,238 Chiến dịch này thật sự dũng cảm và xuất thần. 1216 01:23:56,698 --> 01:23:57,782 Trung úy Go Myung nhỉ? 1217 01:24:07,417 --> 01:24:08,293 Vâng. 1218 01:24:08,835 --> 01:24:14,382 Tôi chỉ nghe lệnh của Giám đốc Park Sang Hyeon đằng kia thôi ạ. 1219 01:24:14,883 --> 01:24:16,092 Ra vậy. 1220 01:24:16,593 --> 01:24:20,221 Thay mặt chính phủ Nhật Bản, chúng tôi xin bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc nhất. 1221 01:24:23,349 --> 01:24:27,937 Anh em với nhau, sao phải khách sáo vậy! 1222 01:24:28,813 --> 01:24:32,692 - Trung úy Seo. Cậu là số một đấy. - Tình hình hiện tại sao rồi? 1223 01:24:34,194 --> 01:24:39,449 Vì trên máy bay mất điện rồi nên chắc chúng sẽ sớm liên lạc thôi. 1224 01:24:41,409 --> 01:24:42,827 Phương án B ạ? 1225 01:24:46,748 --> 01:24:49,334 Anh bảo anh là bác sĩ à? 1226 01:24:52,003 --> 01:24:54,422 Ông nghĩ chúng đang âm mưu gì ạ? 1227 01:24:55,006 --> 01:24:56,049 Tôi chịu. 1228 01:25:00,428 --> 01:25:01,638 Này, 1229 01:25:02,138 --> 01:25:03,306 nghe này. 1230 01:25:03,389 --> 01:25:06,851 Hay cậu bảo họ khởi động động cơ để đổi lấy mấy con tin đi... 1231 01:25:10,021 --> 01:25:12,732 Tôi muốn nói chuyện với người đã bảo bọn tôi đáp xuống đây. 1232 01:25:12,816 --> 01:25:14,984 Tôi đang nghe đây. 1233 01:25:16,027 --> 01:25:17,362 Giọng anh khác. 1234 01:25:18,321 --> 01:25:20,907 Tôi là chỉ huy ở đây. 1235 01:25:20,990 --> 01:25:25,203 Thế chính anh là người đã lừa bọn tôi à? 1236 01:25:25,286 --> 01:25:28,498 Đấy là kế hoạch để cứu mạng người thôi. 1237 01:25:29,290 --> 01:25:30,458 Trước hết là... 1238 01:25:30,959 --> 01:25:35,421 thả các hành khách đi, xong ta sẽ thảo luận về điều kiện... 1239 01:25:35,505 --> 01:25:37,090 Gặp trực tiếp nói chuyện đi. 1240 01:25:37,173 --> 01:25:39,717 Nếu anh là người bảo bọn tôi đáp xuống đây... 1241 01:25:40,218 --> 01:25:41,845 thì trực tiếp qua đây đi. 1242 01:25:43,138 --> 01:25:44,597 Lên máy bay á? 1243 01:25:44,681 --> 01:25:47,016 Đi một mình, không đem theo vũ khí. 1244 01:25:47,517 --> 01:25:49,144 Anh mà không qua trong 30 phút nữa... 1245 01:25:49,644 --> 01:25:53,106 thì cứ mười phút, bọn tôi sẽ chặt đầu một con tin rồi ném ra ngoài cửa sổ. 1246 01:25:53,857 --> 01:25:54,774 Hết. 1247 01:25:56,734 --> 01:25:58,444 Anh đi một mình sẽ ổn thật chứ? 1248 01:26:00,530 --> 01:26:03,074 Tiếc là... 1249 01:26:04,325 --> 01:26:08,830 chúng muốn nói chuyện với người... 1250 01:26:09,330 --> 01:26:11,332 đã bảo chúng đáp xuống đây cơ. 1251 01:26:13,668 --> 01:26:17,046 Bọn này nhạy bén thật chứ. 1252 01:26:18,131 --> 01:26:21,176 Tôi không hề nghĩ chúng sẽ nhớ giọng cậu ấy đâu. 1253 01:26:21,676 --> 01:26:27,140 Chắc mai sẽ có lệnh từ Nhà Xanh thôi. Từ giờ đến đấy, cậu phải câu thêm giờ nhé. 1254 01:26:27,223 --> 01:26:30,435 Mẹ kiếp, tại sao tôi phải chịu đựng cái khổ ải chó má này chứ? 1255 01:26:30,935 --> 01:26:35,273 Việc của tôi là cho máy bay đáp ở Kimpo an toàn. Nhiệm vụ thành công rồi cơ mà! 1256 01:26:35,773 --> 01:26:39,235 Ừ, tôi mới là người làm hỏng việc. Được chưa? 1257 01:26:39,736 --> 01:26:41,070 Đừng đụng vào tôi. 1258 01:26:41,654 --> 01:26:43,323 Thất bại dễ lây lan lắm. 1259 01:26:45,116 --> 01:26:48,995 Ui da. Có cần buông lời chát chúa thế không? 1260 01:26:49,495 --> 01:26:51,080 Cậu làm tôi buồn đó. 1261 01:26:52,081 --> 01:26:55,710 Cẩn thận! Trời mưa nên lớp sơn chỗ đó trơn lắm đấy. 1262 01:27:22,695 --> 01:27:23,571 Vào đi. 1263 01:27:38,836 --> 01:27:41,381 Hóa ra anh là cậu bé chăn cừu đã lừa bọn tôi. 1264 01:27:43,675 --> 01:27:45,885 Anh tắt đèn đi được không? 1265 01:27:46,469 --> 01:27:49,514 Tại anh bảo bọn tôi đáp xuống đây nên động cơ mới tắt. 1266 01:27:49,597 --> 01:27:53,643 Họ đang nối nên chắc sắp có điện lại rồi. 1267 01:27:55,270 --> 01:27:58,648 Tôi biết là họ sẽ sai một người như anh đi mà. 1268 01:27:59,774 --> 01:28:02,610 Đúng kiểu của bọn quan liêu theo chủ nghĩa giai cấp. 1269 01:28:02,694 --> 01:28:06,364 Anh biết một người như tôi sẽ chẳng có quyền gì rồi. 1270 01:28:08,533 --> 01:28:10,702 Thế sao anh vẫn gọi tôi qua đây? 1271 01:28:18,001 --> 01:28:19,210 Tôi muốn... 1272 01:28:20,628 --> 01:28:22,922 cho anh tận mắt nhìn mặt họ. 1273 01:28:23,715 --> 01:28:26,718 Nhìn kỹ từng người đi, cậu bé chăn cừu. 1274 01:28:27,844 --> 01:28:33,099 Đây là khuôn mặt của những người sẽ phải chết vì lời nói dối của anh đấy. 1275 01:28:33,599 --> 01:28:35,810 Anh không muốn thành kẻ giết người, 1276 01:28:36,477 --> 01:28:39,188 thì giúp những người trên máy bay sang Bình Nhưỡng ngay đi. 1277 01:28:40,940 --> 01:28:44,193 Thời tiết hiện đang xấu lắm, trời quá tối nữa... 1278 01:28:44,277 --> 01:28:45,570 Thằng ngu! 1279 01:28:46,487 --> 01:28:48,781 Mày lừa bọn tao một lần rồi đó! 1280 01:28:48,865 --> 01:28:51,534 Thì đi mà hỏi phi công xem! 1281 01:28:52,535 --> 01:28:53,578 Chưa kể, 1282 01:28:54,579 --> 01:28:56,831 giờ mà anh đi qua đường phân giới quân sự, 1283 01:28:57,457 --> 01:29:02,170 thì anh tính sao với số súng phòng không của Triều Tiên đặt khắp khu phi quân sự? 1284 01:29:02,670 --> 01:29:04,213 Anh mà bị bắn rơi, 1285 01:29:05,006 --> 01:29:07,216 thì không thu hồi được xác đâu. 1286 01:29:21,147 --> 01:29:25,735 Đến nước này thì rút lui là đúng, cứ theo lời của Chánh văn phòng Kim thôi. 1287 01:29:26,235 --> 01:29:27,862 Để chúng qua Triều Tiên đi. 1288 01:29:34,118 --> 01:29:35,870 Vấn đề là thế này cơ. 1289 01:29:37,622 --> 01:29:42,502 Kể cả lúc lái xe tôi cũng không bao giờ đi lùi. Vì sao? 1290 01:29:43,252 --> 01:29:46,631 Vì như thế làm tôi cảm giác tôi đi sai đường từ đầu, 1291 01:29:46,714 --> 01:29:48,758 mà tôi cóc thích vậy! 1292 01:29:49,258 --> 01:29:52,470 Tôi bảo tôi đi đường nào rồi thì đấy sẽ là đường đúng. 1293 01:29:52,553 --> 01:29:55,848 Và theo quán tính, nó phải tiếp tục là đường đúng. 1294 01:29:57,558 --> 01:30:02,271 Và đó cũng là lúc cần anh ra tay đấy, ông anh ạ. 1295 01:30:03,648 --> 01:30:06,025 Tôi chỉ lo nhỡ có nổ bom thật, 1296 01:30:06,776 --> 01:30:10,446 thì có khi Giám đốc phải chịu trách nhiệm thôi ạ. 1297 01:30:12,156 --> 01:30:15,910 Tôi chỉ cần bảo một câu là cậu ấy sẽ ấn nút luôn. 1298 01:30:15,993 --> 01:30:18,704 Nhưng anh sẽ không bảo, đúng không? 1299 01:30:20,623 --> 01:30:22,959 Vì làm thế, anh có được gì đâu. 1300 01:30:24,877 --> 01:30:26,921 Đây là phương án B của bọn tao. 1301 01:30:27,755 --> 01:30:29,340 Bọn tao sẽ cháy rụi thành tro trắng 1302 01:30:29,424 --> 01:30:32,677 để cho cả thế giới thấy ý chí cách mạng của bọn tao. 1303 01:30:34,637 --> 01:30:35,805 Vậy là, 1304 01:30:36,889 --> 01:30:37,890 sẽ có... 1305 01:30:38,808 --> 01:30:41,060 Thiết quyền Lãng tử thứ hai và thứ ba tiếp bước. 1306 01:30:41,561 --> 01:30:43,104 Thiết quyền Lãng tử? 1307 01:30:47,984 --> 01:30:49,235 Trong bộ truyện tranh á? 1308 01:30:51,362 --> 01:30:53,197 Anh biết Thiết quyền Lãng tử à? 1309 01:30:55,867 --> 01:30:56,993 Biết chứ sao không. 1310 01:30:57,952 --> 01:30:59,370 Siêu phẩm mà. 1311 01:30:59,871 --> 01:31:00,746 Công nhận nhỉ. 1312 01:31:01,372 --> 01:31:02,582 Nhất là đoạn kết ấy. 1313 01:31:02,665 --> 01:31:04,333 - Ừ, chuẩn luôn! - Nhỉ? 1314 01:31:05,918 --> 01:31:08,421 Đoạn cuối ấy, 1315 01:31:08,504 --> 01:31:10,590 tôi nghĩ là Joe chưa chết đâu. 1316 01:31:11,132 --> 01:31:12,633 - Gì cơ? - Không. 1317 01:31:14,719 --> 01:31:15,928 Cậu ấy chết rồi. 1318 01:31:36,866 --> 01:31:41,037 Anh tưởng hi sinh tính mạng là dễ à? 1319 01:31:41,829 --> 01:31:44,207 Chúng không bao giờ dám kích nổ đâu. 1320 01:31:45,291 --> 01:31:49,670 Nhưng nói thật chứ. Kể cả có nổ thật thì cũng đâu phải tại tôi? 1321 01:31:49,754 --> 01:31:53,174 Tôi là người đang khẩn khoản mong chúng không kích nổ mà! 1322 01:31:54,842 --> 01:31:57,345 Mạng tôi... 1323 01:31:58,012 --> 01:32:00,848 là hạn chót của anh đấy. 1324 01:32:03,559 --> 01:32:05,770 Bọn tôi không sang được Bình Nhưỡng... 1325 01:32:07,605 --> 01:32:09,106 thì đằng nào tôi cũng chết. 1326 01:32:11,567 --> 01:32:12,568 Anh ấy ổn không? 1327 01:32:13,069 --> 01:32:17,406 Cô đã đâm mà né được nội tạng của cậu ta rồi, đúng như tôi chỉ. 1328 01:32:18,115 --> 01:32:22,578 Nếu ta cầm được máu thì cậu ta sẽ trụ được thêm một hôm. 1329 01:32:23,913 --> 01:32:25,665 Anh nghe thấy chứ, Thủ lĩnh? 1330 01:32:25,748 --> 01:32:27,583 Em đâm chuẩn kìa! 1331 01:32:30,628 --> 01:32:31,587 Cái đám 1332 01:32:32,088 --> 01:32:33,756 điên khùng, khốn nạn này... 1333 01:32:36,509 --> 01:32:38,511 Anh còn đến trưa mai. 1334 01:32:39,637 --> 01:32:42,139 Chỉ cần anh trễ một giây thôi, 1335 01:32:42,848 --> 01:32:45,101 là máy bay cũng nổ tung. 1336 01:32:46,060 --> 01:32:48,771 Thủ lĩnh mà chết trước thì kết quả cũng không khác gì đâu. 1337 01:32:49,730 --> 01:32:51,023 Tôi xin cậu. 1338 01:32:51,107 --> 01:32:53,568 Tôi xin cậu cứ giúp bọn tôi sang Bình Nhưỡng đi. 1339 01:32:53,651 --> 01:32:57,822 Vậy thì ít nhất tất cả bọn tôi vẫn giữ được mạng! 1340 01:33:01,242 --> 01:33:03,494 Bọn tư bản các người... 1341 01:33:04,745 --> 01:33:10,084 chỉ thấy bảng giá chứ không thấy giá trị đích thực của người ta. 1342 01:33:12,044 --> 01:33:14,171 Tôi tò mò rồi đó. 1343 01:33:16,090 --> 01:33:21,429 Các người sẽ định giá mạng sống của những hành khách này là bao nhiêu? 1344 01:33:23,264 --> 01:33:26,434 Cái anh này, đã bảo là chỗ đấy sơn nên trơn rồi mà! 1345 01:33:26,517 --> 01:33:28,978 Ôi, chết mẹ hết đi! 1346 01:33:30,104 --> 01:33:33,107 Thế sao không rắc đất lên cho dễ thấy, đồ khốn nạn! 1347 01:33:39,196 --> 01:33:41,365 Làm tốt lắm, Trung úy Seo. 1348 01:33:41,449 --> 01:33:44,452 Từ giờ đến trưa mai, ta còn ối thời gian. 1349 01:33:45,620 --> 01:33:49,290 Chúng bảo chúng không chịu thương lượng trước đấy đâu ạ. 1350 01:33:49,999 --> 01:33:51,334 - Chưa kể... - Tôi bảo gì rồi? 1351 01:33:51,417 --> 01:33:53,753 - Ta phải xua chúng đi mau đi! - Dào ôi. 1352 01:33:54,253 --> 01:33:57,798 Triều Tiên ra tuyên bố là sẽ tiếp chúng nồng hậu rồi. Còn vấn đề gì nào? 1353 01:33:57,882 --> 01:33:58,966 Bụng cá ngừ đây à? 1354 01:34:00,718 --> 01:34:03,763 Triều Tiên ra tuyên bố rồi ấy ạ? 1355 01:34:03,846 --> 01:34:06,474 Đó là bụng giữa, còn đây mới là bụng trên. 1356 01:34:06,557 --> 01:34:08,392 - À, đây hả? - Ngon lắm ạ. 1357 01:34:08,976 --> 01:34:11,270 Theo anh thấy, tình hình trong máy bay thế nào? 1358 01:34:14,273 --> 01:34:16,025 Bọn không tặc là đám ra sao? 1359 01:34:18,527 --> 01:34:21,155 Chúng có nguy hiểm đến mức có thể tự kích nổ không? 1360 01:34:41,634 --> 01:34:42,802 Không ạ. 1361 01:34:44,095 --> 01:34:47,014 Chúng là một lũ trẻ con liều mạng thôi. 1362 01:34:47,098 --> 01:34:47,932 Ê! 1363 01:34:48,432 --> 01:34:51,143 Có chuyện gì thì cậu có chịu trách nhiệm không? 1364 01:34:51,227 --> 01:34:54,897 Ô hay, người tận mắt chứng kiến đã bảo thế rồi còn gì. 1365 01:34:55,439 --> 01:34:58,067 Ta cứ nhân danh Tổng thống hứa với chúng 1366 01:34:58,150 --> 01:35:00,444 là ta sẽ cho chúng sang Triều Tiên 1367 01:35:00,945 --> 01:35:03,572 sau khi chúng thả hết hành khách đi 1368 01:35:04,073 --> 01:35:05,908 là giải quyết xong cả thôi. 1369 01:35:05,991 --> 01:35:08,577 Vậy hay là ta liên lạc với Tổng thống luôn? 1370 01:35:10,788 --> 01:35:12,623 Bây giờ thì... 1371 01:35:13,624 --> 01:35:16,085 ngài ấy đi ngủ mất rồi. 1372 01:35:16,168 --> 01:35:17,002 Gì cơ? 1373 01:35:17,086 --> 01:35:18,421 Nhưng... 1374 01:35:19,255 --> 01:35:20,965 sáng ngài ấy dậy sớm lắm! 1375 01:35:21,882 --> 01:35:23,050 Gì cơ? 1376 01:35:23,134 --> 01:35:25,261 - Ý ông là ta cứ đợi? - Thói quen lành mạnh mà. 1377 01:35:25,344 --> 01:35:26,762 - Ở đây á? - Ra hút thuốc đi. 1378 01:35:26,846 --> 01:35:28,472 - Nhưng... - Không sao đâu. 1379 01:35:30,391 --> 01:35:31,934 Nhỡ có biến gì, 1380 01:35:32,017 --> 01:35:36,397 lũ Hàn Quốc ngu ngốc đó sẽ gánh hết tội. Đừng có dại mà chọc vào tổ ong. 1381 01:35:36,480 --> 01:35:42,570 Nhưng ngược lại, nếu suôn sẻ thì Hàn Quốc sẽ làm được mọi thứ ta không làm được ạ. 1382 01:35:44,947 --> 01:35:47,825 Họ sẽ đòi hỏi thứ gì đó khá lớn từ phía chúng ta. 1383 01:35:54,165 --> 01:35:57,460 Tôi bảo cậu rồi. Cậu không thấy tôi tức là tôi đang làm việc thôi. 1384 01:36:00,087 --> 01:36:02,757 Từ từ. Có một hành khách Hàn Quốc trên máy bay thật á? 1385 01:36:03,257 --> 01:36:04,383 Thật luôn? 1386 01:36:04,467 --> 01:36:05,760 Cái này mới nha. 1387 01:36:06,260 --> 01:36:09,555 Tôi giả định thế dựa theo tên thôi. Giả định thôi. 1388 01:36:10,055 --> 01:36:11,515 Tôi đánh dấu rồi đây. 1389 01:36:12,224 --> 01:36:13,934 Yuuno Baku? 1390 01:36:14,018 --> 01:36:15,644 Đây là tên Nhật mà! 1391 01:36:15,728 --> 01:36:18,898 Nhưng đây là tiếng Anh, nên cái họ đang để ở sau. 1392 01:36:19,398 --> 01:36:23,277 Phải là Baku Yuuno. 1393 01:36:23,360 --> 01:36:24,570 Park Yun Ho. 1394 01:36:27,823 --> 01:36:30,826 Đừng có vớ vẩn! Ăn nói linh tinh. Im đi, đồ khốn! 1395 01:36:30,910 --> 01:36:32,119 Đưa đây! 1396 01:36:32,620 --> 01:36:33,621 Trời đất! 1397 01:36:33,704 --> 01:36:34,622 Đi ra! 1398 01:36:34,705 --> 01:36:36,081 Nói nhảm gì không biết? 1399 01:36:36,582 --> 01:36:37,875 Thời sự là trò đùa à? 1400 01:36:38,375 --> 01:36:42,546 Thời buổi nào rồi mà anh dám lôi thời sự ra làm trò đùa! 1401 01:36:42,630 --> 01:36:44,715 Tôi là người của báo chí đấy, nhé? 1402 01:36:44,799 --> 01:36:47,009 - Trưởng ban! - Gì nữa? 1403 01:36:47,510 --> 01:36:50,262 Anh biết tôi giỏi làm gì nhất đúng không? 1404 01:36:50,763 --> 01:36:53,098 - Truy quét bọn Cộng sản. - Không phải. 1405 01:36:54,642 --> 01:36:56,018 Mà là biến người thường 1406 01:36:57,102 --> 01:36:58,687 thành bọn Cộng sản. 1407 01:37:01,982 --> 01:37:03,984 Này, sao lại thế nữa rồi? 1408 01:37:04,485 --> 01:37:05,528 Đáng sợ quá. 1409 01:37:07,279 --> 01:37:11,200 Tôi biết thừa là báo chí không nên nói dối. 1410 01:37:13,160 --> 01:37:16,747 Nên tôi mới bảo anh là tôi giả định vậy thôi. 1411 01:37:17,498 --> 01:37:22,086 {\an8}Hôm nay, cái tên Park Yun Ho, được cho là của một người gốc Hàn ở Nhật, được tìm ra 1412 01:37:22,169 --> 01:37:26,173 {\an8}trong danh sách hành khách đi trên máy bay Nhật Bản ở sân bay Kimpo. 1413 01:37:26,257 --> 01:37:31,303 {\an8}Với cả, khéo léo chèn thêm đoạn tin về vụ từ ba tháng trước này vào nữa nhé. 1414 01:37:33,722 --> 01:37:36,559 {\an8}Sự việc hôm nay gợi nhớ vụ cướp chiếc YS-11 tương tự 1415 01:37:36,642 --> 01:37:41,063 {\an8}xảy ra mới ba tháng trước do quân đội bù nhìn Triều Tiên cầm đầu. 1416 01:37:41,146 --> 01:37:44,066 Chúng nhốt từng người bọn tôi lại 1417 01:37:44,567 --> 01:37:46,527 rồi tra tấn dã man bằng điện. 1418 01:37:46,610 --> 01:37:47,862 Cậu thấy thế nào? 1419 01:37:48,737 --> 01:37:50,865 Đã xúc động muốn khóc chưa? 1420 01:37:53,450 --> 01:37:54,535 Hóa ra... 1421 01:37:55,536 --> 01:37:59,039 - Vụ hành khách Hàn Quốc là bịa à? - Quan tâm làm quái gì? 1422 01:38:00,791 --> 01:38:04,128 Ôi, trăng đêm nay đẹp thế nhỉ. 1423 01:38:04,628 --> 01:38:08,716 Trời ạ, có khi phía khuất của trăng lại không đẹp bằng đâu. 1424 01:38:08,799 --> 01:38:12,011 Cậu có biết là ta sẽ không bao giờ thấy phía khuất của trăng không? 1425 01:38:12,094 --> 01:38:14,972 Vì chu kỳ tự quay của nó bằng với chu kỳ quay quanh Trái Đất mà. 1426 01:38:15,055 --> 01:38:18,517 Trời ạ, tôi hỏi kiểu triết học mà, có phải khoa học đâu? 1427 01:38:18,601 --> 01:38:20,936 {\an8}"Đôi khi sự thật nằm ở phía khuất của mặt trăng. 1428 01:38:21,020 --> 01:38:24,440 {\an8}Nhưng không có nghĩa những gì trước mắt là giả dối". Trích lời Truman Shady. 1429 01:38:25,566 --> 01:38:27,902 - Cậu chưa nghe câu đấy à? - Tôi nghe rồi chứ! 1430 01:38:27,985 --> 01:38:31,405 Dù chuyện nhảm nhí gì xảy ra phía sau, 1431 01:38:31,488 --> 01:38:34,783 con người chỉ tin thứ họ thấy. Và nếu tin thì đó không còn là nói dối. 1432 01:38:34,867 --> 01:38:35,701 Như tin tức ấy! 1433 01:38:35,784 --> 01:38:39,705 Có khi ngắm trăng làm cậu nói nhảm rồi. Cậu nhìn từ phía nào mà nó chẳng là trăng. 1434 01:38:39,788 --> 01:38:42,917 Chú mới là người đang sủa bậy nãy giờ thì có? 1435 01:38:43,000 --> 01:38:45,169 Cậu gọi tôi là chó đấy à? 1436 01:38:45,252 --> 01:38:46,921 Tôi mời bà ấy đến rồi ạ. 1437 01:38:47,004 --> 01:38:50,674 Cảm ơn bà vì muộn thế này rồi mà vẫn tới ạ. 1438 01:38:51,342 --> 01:38:54,219 Ồ, bà ở ngoài đời còn đẹp hơn trên tivi. 1439 01:38:54,720 --> 01:38:55,554 Anh muốn 1440 01:38:56,138 --> 01:38:57,640 tôi làm gì cơ? 1441 01:38:57,723 --> 01:39:00,643 À, cứ kể thật thôi ạ, chỉ thế thôi. 1442 01:39:01,143 --> 01:39:03,187 - Còn mấy người kia? - Họ đang tới. 1443 01:39:03,687 --> 01:39:06,273 Phải có cái anh bị tra tấn bằng điện tới tê tái nhé. 1444 01:39:06,357 --> 01:39:08,817 Ta vẫn đang cố cứu người đúng không? 1445 01:39:11,612 --> 01:39:13,322 Ra trước đi. Xong tôi ra sau. 1446 01:39:13,405 --> 01:39:14,823 - Mời đi theo tôi. - Vâng. 1447 01:39:19,244 --> 01:39:21,830 Tổng thống ra lệnh một cái là giải quyết xong hết thôi. 1448 01:39:22,915 --> 01:39:24,249 Nhỡ ngài ấy không ra lệnh? 1449 01:39:25,668 --> 01:39:27,294 Nếu không thì sao? 1450 01:39:30,172 --> 01:39:32,424 Cậu nói đó, chúng là lũ trẻ con liều mạng thôi. 1451 01:39:34,677 --> 01:39:37,054 Cậu nói vậy để họ không đẩy chúng đi mà? 1452 01:39:53,195 --> 01:39:55,239 SÂN BAY QUỐC TẾ KIMPO 1453 01:40:00,035 --> 01:40:03,247 Sáu mươi sáu ngày ở Triều Tiên 1454 01:40:03,330 --> 01:40:06,000 làm tôi thấy tôi không giống một con người. 1455 01:40:06,083 --> 01:40:08,460 Đôi khi đến sự thật cũng nói dối. 1456 01:40:08,544 --> 01:40:09,795 Tôi cảm giác... 1457 01:40:11,255 --> 01:40:13,674 tôi thà chết còn hơn. 1458 01:40:13,757 --> 01:40:16,135 Những lời dối trá cũng nói lên sự thật. 1459 01:40:16,218 --> 01:40:19,346 Đài của chúng tôi đã nói chuyện với đại sự quán Hàn Quốc ở Nhật Bản 1460 01:40:19,430 --> 01:40:21,181 và đã xác nhận được 1461 01:40:21,265 --> 01:40:24,977 là có 13 người tên Park Yun Ho hiện sinh sống ở Nhật Bản. 1462 01:40:25,060 --> 01:40:27,062 Tôi đã bị quân đội bù nhìn 1463 01:40:27,688 --> 01:40:29,982 tra tấn bằng điện. 1464 01:40:30,858 --> 01:40:35,112 Giờ tôi đang phải điều trị ở bệnh viện tâm thần. 1465 01:40:35,612 --> 01:40:39,450 Rất có thể là anh Park Yun Ho 1466 01:40:40,534 --> 01:40:43,787 cũng sẽ bị như tôi thôi. 1467 01:40:48,625 --> 01:40:50,252 Sự thật đã xảy ra, 1468 01:40:51,003 --> 01:40:52,421 thêm một chút sáng tạo, 1469 01:40:52,921 --> 01:40:54,465 và ý chí tin tưởng. 1470 01:40:54,965 --> 01:40:57,009 Nếu ba yếu tố đó kết hợp với nhau... 1471 01:40:57,092 --> 01:41:00,345 Bọn bù nhìn Triều Tiên khốn nạn! 1472 01:41:01,096 --> 01:41:02,014 Đúng! 1473 01:41:11,565 --> 01:41:14,943 Một buổi biểu tình chống Cộng vừa diễn ra trước sân bay Kimpo. 1474 01:41:15,027 --> 01:41:18,739 Người dân đang hô hào đòi hòa bình, tự do, và kêu gọi giải cứu hành khách, 1475 01:41:18,822 --> 01:41:22,201 trong đó có ông Park Yun Ho, người bị Triều Tiên bắt cóc. 1476 01:41:22,284 --> 01:41:25,287 Cảnh tượng đáng kinh ngạc chưa kìa. 1477 01:41:25,788 --> 01:41:31,335 Chúng ta đúng là một dân tộc giàu tình nghĩa và cũng đầy nhiệt huyết! 1478 01:41:32,294 --> 01:41:36,090 Nghe nói họ vừa rời Nhà Xanh và đang trên đường đến đây rồi ạ. 1479 01:41:36,173 --> 01:41:40,511 Chắc Tổng thống lo cho cuộc bầu cử năm sau ấy mà. 1480 01:41:41,011 --> 01:41:42,304 Các ông có công nhận... 1481 01:41:43,222 --> 01:41:46,642 đây là sự vĩ đại của nền dân chủ không? 1482 01:41:47,851 --> 01:41:49,103 Ngài ấy đích thân tới chứ? 1483 01:41:50,521 --> 01:41:51,396 Không ạ. 1484 01:41:52,189 --> 01:41:55,776 Không biết vì lý do gì nhưng Tổng thống không đến được, 1485 01:41:56,276 --> 01:41:59,446 mà Đệ nhất Phu nhân sẽ tới thay. 1486 01:42:10,749 --> 01:42:13,085 Các anh sang trái chụp ảnh được không? 1487 01:42:15,629 --> 01:42:17,631 Góc đấy, mặt tôi đẹp hơn. 1488 01:42:29,184 --> 01:42:30,853 Tổng thống... 1489 01:42:31,562 --> 01:42:33,313 đang không được khỏe. 1490 01:42:33,397 --> 01:42:34,523 - Ôi? - Trời... 1491 01:42:34,606 --> 01:42:36,358 Ngài ấy mệt ở đâu ạ? 1492 01:42:36,859 --> 01:42:38,861 Các ông đừng lo quá. 1493 01:42:39,361 --> 01:42:42,990 Ôi, bà nói vậy làm chúng tôi buồn đấy ạ. 1494 01:42:43,073 --> 01:42:47,286 Tùy theo tình huống, đây có thể là thảm họa quốc gia đấy ạ. 1495 01:42:48,787 --> 01:42:50,038 Ngài ấy... 1496 01:42:50,539 --> 01:42:51,874 đang thấy nôn nao quá. 1497 01:42:52,875 --> 01:42:53,709 Dạ? 1498 01:42:55,711 --> 01:42:58,130 Ngài ấy đã uống hơi quá chén. 1499 01:42:58,213 --> 01:43:02,718 Cử ngay người đi hái thuốc giải rượu ở núi Taebaek đi. 1500 01:43:02,801 --> 01:43:04,219 Tổng thống... 1501 01:43:07,681 --> 01:43:09,308 lo về khủng hoảng này 1502 01:43:10,017 --> 01:43:12,352 hơn là chứng nôn nao của ngài ấy. 1503 01:43:14,229 --> 01:43:18,901 Ngài ấy có khả năng phân giải cồn tốt hơn nam giới trưởng thành bình thường mà. 1504 01:43:46,011 --> 01:43:48,305 Chắc cậu là kiểm soát viên hả. 1505 01:43:49,181 --> 01:43:52,726 Đại Hàn Dân Quốc sẽ mãi ghi nhớ cống hiến của cậu. 1506 01:43:55,312 --> 01:43:56,521 Cảm ơn bà ạ. 1507 01:43:59,483 --> 01:44:01,068 Khổ thân những người ấy. 1508 01:44:03,987 --> 01:44:08,951 Không biết những người ở trong đó đang run sợ đến mức nào? 1509 01:44:12,412 --> 01:44:14,289 Nhưng nghe nói ở đây có những kẻ... 1510 01:44:15,749 --> 01:44:18,085 để xuất đẩy những người tội nghiệp đó lên phía Bắc? 1511 01:44:21,338 --> 01:44:24,591 Tổng thống kiên quyết là không muốn có thương vong trên... 1512 01:44:24,675 --> 01:44:26,051 Lên phía Bắc! 1513 01:44:27,219 --> 01:44:30,013 Ông có biết ở đó đang có những chuyện kinh khủng ra sao không? 1514 01:44:32,641 --> 01:44:34,643 Chỉ về phía Đông mà, đâu phải phía Bắc... 1515 01:44:35,477 --> 01:44:37,521 vậy mà chẳng ai nói gì. 1516 01:44:39,898 --> 01:44:44,569 Những ai từng đề xuất đẩy họ sang Triều Tiên thì mời đi khỏi phòng này cho. 1517 01:44:45,070 --> 01:44:47,489 Các ông không đáng được đứng đây đâu. 1518 01:44:49,366 --> 01:44:51,118 Phu nhân, ý bọn tôi là... 1519 01:44:51,201 --> 01:44:52,577 Tôi bảo đi ngay! 1520 01:44:54,496 --> 01:44:56,748 Con mụ điên khùng! 1521 01:44:57,249 --> 01:45:00,335 Đã thế này rồi thì nổ tung mẹ nó đi! Khốn nạn! 1522 01:45:00,419 --> 01:45:01,962 Nổ mẹ nó đi! 1523 01:45:04,131 --> 01:45:05,048 Phu nhân. 1524 01:45:05,799 --> 01:45:09,761 Triều Tiên đã đảm bảo mạng sống cho các công dân của nước tôi ạ. 1525 01:45:11,013 --> 01:45:13,598 Thứ trưởng, anh tin lời bọn Cộng sản thật à? 1526 01:45:15,642 --> 01:45:17,227 Thế các anh thì sao? 1527 01:45:17,311 --> 01:45:18,770 Không ạ! 1528 01:45:20,939 --> 01:45:23,108 Hai mươi năm trước... 1529 01:45:26,528 --> 01:45:29,990 Đấy là một sáng Chủ Nhật bình yên, ngày 25 tháng Sáu năm 1950. 1530 01:45:31,283 --> 01:45:33,744 Quân đội bù nhìn Cộng sản đã ập vào từ phía Bắc. 1531 01:45:34,244 --> 01:45:39,041 Cùng với súng đạn, chúng nhuộm đỏ đất này, và tước đi vô số sinh mạng. 1532 01:45:39,750 --> 01:45:41,626 Tôi sẽ không quên nổi điều đó. 1533 01:45:42,669 --> 01:45:44,129 Chúng ta không bao giờ 1534 01:45:45,047 --> 01:45:48,050 được tin lời bọn Cộng sản quỷ dữ đó nữa. 1535 01:45:54,056 --> 01:45:55,682 Người hùng chống Cộng của ta... 1536 01:45:57,225 --> 01:45:58,894 Lee Seung Bok, khi ấy là một cậu bé, 1537 01:46:00,062 --> 01:46:04,733 nhưng lời trăng trối của cậu ấy trước khi bị bọn vũ trang Cộng sản sát hại là... 1538 01:46:04,816 --> 01:46:08,111 - "Tôi ghét Cộng sản!" - "Tôi ghét Cộng sản!" 1539 01:46:12,449 --> 01:46:15,494 Do đó, tôi ra mệnh lệnh này nhân danh Tổng thống Đại Hàn Dân Quốc. 1540 01:46:16,078 --> 01:46:20,957 Ngay khi chúng thả hành khách, bảo chúng cút về cái phương Bắc khốn nạn đó đi. 1541 01:46:28,465 --> 01:46:29,800 Chỉ vậy thôi. 1542 01:46:32,386 --> 01:46:33,804 Hàn Quốc muôn năm! 1543 01:46:34,763 --> 01:46:36,723 - Hàn Quốc muôn năm! - Muôn năm! 1544 01:46:54,491 --> 01:46:57,786 - Cuối cùng thì bánh đáp... - Đã lại bắt đầu quay. 1545 01:46:58,829 --> 01:47:00,539 Tin tốt đây! 1546 01:47:00,622 --> 01:47:02,165 Văn bản các anh vừa nhận 1547 01:47:02,249 --> 01:47:04,626 sẽ đảm bảo các anh vào được Triều Tiên... 1548 01:47:05,127 --> 01:47:07,546 miễn là các anh thả hết hành khách đi. 1549 01:47:07,629 --> 01:47:10,882 Chính phủ Đại Hàn Dân Quốc đã chính thức phê duyệt văn bản đó! 1550 01:47:10,966 --> 01:47:13,009 Đồ ngu! Mày đùa đấy à? 1551 01:47:14,803 --> 01:47:17,097 Mày muốn bọn tao tin tờ giấy lộn này? 1552 01:47:17,180 --> 01:47:20,183 Bọn tao thả con tin đi là quân đội bọn mày xông lên máy bay ngay! 1553 01:47:21,184 --> 01:47:22,727 Lần này là thật đấy! 1554 01:47:23,478 --> 01:47:25,397 Ngay khi hành khách được thả... 1555 01:47:25,897 --> 01:47:27,441 các cô muốn đi đâu thì đi! 1556 01:47:28,024 --> 01:47:30,694 Có một chuyện bọn tôi đã quên mất. 1557 01:47:31,695 --> 01:47:34,739 Chẳng còn dân làng nào tin lời cậu bé chăn cừu nữa. 1558 01:47:34,823 --> 01:47:38,535 Đặt chân xuống Triều Tiên rồi, bọn tao mới thả hành khách. 1559 01:47:38,618 --> 01:47:41,496 Không thì đúng 12:00 trưa là máy bay nổ. Hết. 1560 01:47:49,087 --> 01:47:50,714 Chết tiệt. 1561 01:47:52,549 --> 01:47:54,050 Đừng mà, Thủ lĩnh! 1562 01:47:54,551 --> 01:47:57,721 Anh mà chết trước 12:00 trưa là em giết anh đấy! 1563 01:47:57,804 --> 01:47:59,389 Tôi nói dối đó. 1564 01:48:00,056 --> 01:48:03,477 Bọn khốn đấy thần kinh hết cả rồi. 1565 01:48:05,061 --> 01:48:06,730 Quả bom đó mà nổ... 1566 01:48:08,607 --> 01:48:11,151 thì họ chết là tại tôi hết. 1567 01:48:11,693 --> 01:48:14,613 Tôi nghĩ cậu đề cao cậu quá rồi. 1568 01:48:15,530 --> 01:48:17,824 Tôi và cậu chỉ làm theo lệnh thôi mà. 1569 01:48:17,908 --> 01:48:22,954 Bao biện thế có giúp chú thấy yên lòng hơn không? 1570 01:48:27,459 --> 01:48:30,295 Bao biện là bản năng sinh tồn của con người rồi. 1571 01:48:32,047 --> 01:48:34,799 Không có nó thì khó sống lắm. 1572 01:48:35,300 --> 01:48:37,219 Tình hình thế này rồi... 1573 01:48:37,719 --> 01:48:39,679 chắc đến lúc ta nên thử làm gì rồi chứ? 1574 01:48:39,763 --> 01:48:40,722 Vừa xong... 1575 01:48:41,723 --> 01:48:43,391 là tôi đang cầu nguyện đấy. 1576 01:48:43,475 --> 01:48:44,768 Cầu nguyện? 1577 01:48:46,561 --> 01:48:47,812 Ta họp đi. 1578 01:48:48,313 --> 01:48:49,314 Ta họp đi! 1579 01:48:49,397 --> 01:48:50,857 Họp gì? 1580 01:48:53,109 --> 01:48:56,321 Ta không bác bỏ chỉ thị của Tổng thống được! 1581 01:48:56,404 --> 01:48:58,490 Vậy anh chỉ định cầu nguyện thôi à? 1582 01:48:58,573 --> 01:49:01,451 Cầu nguyện? Cầu nguyện có giải quyết được vấn đề hiện tại không? 1583 01:49:01,535 --> 01:49:05,747 Có cải thiện được tình hình không? Có làm Tổng thống hài lòng không? 1584 01:49:08,208 --> 01:49:09,251 Cậu định làm gì? 1585 01:49:09,334 --> 01:49:12,128 Ít nhất tôi cũng nên bảo họ cho chúng tới Triều Tiên chứ. 1586 01:49:12,212 --> 01:49:14,756 Tỉnh ra đi. Cậu chỉ là kiểm soát viên thôi. 1587 01:49:17,509 --> 01:49:19,636 Ít ra tôi không phải một kẻ vô danh. 1588 01:49:23,848 --> 01:49:26,476 Không được nói cái tôi nghĩ thì đây khác gì chế độ độc tài? 1589 01:49:26,560 --> 01:49:27,394 Cái gì? 1590 01:49:27,477 --> 01:49:29,187 Chế độ độc tài? 1591 01:49:29,271 --> 01:49:31,106 Chế độ độc tài? 1592 01:49:31,606 --> 01:49:35,277 Ít ra bọn tôi không tôn vua làm thánh như các anh đâu. 1593 01:49:35,360 --> 01:49:37,070 Đừng dịch câu đó. 1594 01:49:38,363 --> 01:49:42,367 Anh Park! Anh có biết anh vừa phạm tội ngoại giao không? 1595 01:49:43,243 --> 01:49:44,160 Cái gì thế? 1596 01:49:44,661 --> 01:49:46,162 Ông vừa đánh tôi đấy à? 1597 01:49:46,246 --> 01:49:48,081 Chà. Anh thấy không? 1598 01:49:48,164 --> 01:49:49,958 Anh thấy đúng không? Rõ ràng... 1599 01:49:50,458 --> 01:49:53,545 Ông ta vừa tự dưng vung chân vung tay kìa. 1600 01:49:58,383 --> 01:49:59,676 Không ai thấy à? 1601 01:50:00,176 --> 01:50:02,012 Thật luôn? Không ai thấy á? 1602 01:50:02,095 --> 01:50:03,471 Tôi thấy! 1603 01:50:03,555 --> 01:50:05,974 Tận mắt tôi chứng kiến. 1604 01:50:06,057 --> 01:50:07,475 - Anh thấy hả? - Vâng! 1605 01:50:08,226 --> 01:50:12,897 Đây không chỉ là một sự thất lễ mà còn là một hành động khiêu khích quân sự! 1606 01:50:12,981 --> 01:50:15,108 Mà từ giờ nói tiếng Hàn hết nhé. 1607 01:50:15,191 --> 01:50:17,027 Đây là Đại Hàn Dân Quốc! 1608 01:50:17,110 --> 01:50:19,195 - Giám đốc à! - Trung úy Seo. 1609 01:50:19,279 --> 01:50:22,198 Cậu biết mà đúng không? Đây là trò thi gan thôi. 1610 01:50:22,282 --> 01:50:25,452 Chúng không dám kích nổ đâu, nên đừng gọi cho chúng trước. 1611 01:50:28,955 --> 01:50:30,415 Trả lời đi chứ. 1612 01:50:31,583 --> 01:50:34,669 Ê, thằng ranh con này. Trả lời đi! 1613 01:50:47,390 --> 01:50:48,475 Cầu nguyện? 1614 01:50:48,558 --> 01:50:51,436 Cầu nguyện đâu giải quyết được mọi chuyện! Bọn đầu đất! 1615 01:50:52,228 --> 01:50:55,315 Bọn ngu! Bọn đầu đất! Dùng cái đầu đi, bọn đần! 1616 01:50:58,693 --> 01:51:03,114 Bom có nổ không thì kết quả cũng được định đoạt rồi mà. 1617 01:51:04,324 --> 01:51:06,076 Nên anh phải rút trước đi ạ. 1618 01:51:06,159 --> 01:51:09,871 Anh nghĩ chúng dám cho nổ thật á? 1619 01:51:10,372 --> 01:51:11,247 Không đâu nhỉ? 1620 01:51:11,331 --> 01:51:12,957 Dĩ nhiên là không ạ. 1621 01:51:13,667 --> 01:51:17,253 Nhưng nhỡ có mệnh hệ gì... 1622 01:51:18,296 --> 01:51:20,465 thì sẽ đổ tại chỉ huy tác chiến hết. 1623 01:51:21,424 --> 01:51:25,553 Ừ nhỉ! Chỉ huy tác chiến. Cái thằng đấy sẽ chịu trách nhiệm... 1624 01:51:26,054 --> 01:51:27,305 Từ từ nhé. 1625 01:51:28,640 --> 01:51:30,016 Là tôi mà, đúng không? 1626 01:51:31,685 --> 01:51:33,186 Dĩ nhiên là không ạ. 1627 01:51:34,020 --> 01:51:36,606 Anh là người chỉ định chỉ huy tác chiến mà. 1628 01:51:37,273 --> 01:51:41,194 Việc nước đâu chỉ có mỗi chuyện này, ta bỏ bê chúng lâu quá rồi! 1629 01:51:41,820 --> 01:51:44,114 Về vị trí và làm nhiệm vụ của mình đi! 1630 01:51:44,197 --> 01:51:47,742 - Phụng sự Tổ quốc bằng cả trái tim thôi! - Đi nào! 1631 01:51:48,243 --> 01:51:49,911 Bọn ngu mất não! 1632 01:51:53,873 --> 01:51:56,334 Cầu nguyện thì được cái gì? 1633 01:52:28,408 --> 01:52:29,451 Tôn giáo... 1634 01:52:31,035 --> 01:52:34,247 Nó là ngành kinh doanh không lỗ được, đúng không? 1635 01:52:35,582 --> 01:52:40,378 - Những kẻ tuyệt vọng sẽ tìm đến Chúa... - Anh không có quyền chế giễu tôi đâu! 1636 01:52:40,920 --> 01:52:42,922 Anh còn chẳng có kế hoạch gì hết! 1637 01:52:46,634 --> 01:52:48,136 Ở đất nước của ngài Thứ trưởng... 1638 01:52:49,095 --> 01:52:50,430 có khác gì không ạ? 1639 01:52:54,434 --> 01:52:56,227 Tôi điên quá. 1640 01:53:03,443 --> 01:53:05,111 Tôi chẳng làm gì được... 1641 01:53:07,071 --> 01:53:09,407 chỉ biết đứng đây nhìn. 1642 01:53:10,784 --> 01:53:12,994 Cái cảm giác bất lực này... 1643 01:54:01,000 --> 01:54:03,711 Anh có gì muốn nói với các nạn nhân trong vụ việc không? 1644 01:54:03,795 --> 01:54:07,006 Trung úy Seo Go Myung, đừng im lặng, nói một lời thôi. 1645 01:54:07,507 --> 01:54:10,802 Bị cáo Seo Go Myung đã tiếp tay gây ra cái chết của 106 người vô tội, 1646 01:54:10,885 --> 01:54:14,097 do đó bị kết án tử hình. 1647 01:54:22,564 --> 01:54:25,316 Cậu đập phá tài sản, làm loạn cái gì đấy? 1648 01:54:26,025 --> 01:54:28,695 - Cậu không định nói chuyện với chúng à? - Chú không... 1649 01:54:29,612 --> 01:54:32,448 Chú không nghe Giám đốc bảo gì à? Anh ta bảo cấm liên lạc! 1650 01:54:34,576 --> 01:54:36,160 Giám đốc Park có ở đây nữa đâu. 1651 01:54:37,704 --> 01:54:38,580 Sao lại thế? 1652 01:54:38,663 --> 01:54:44,294 Cái tên khốn nạn! Tôi biết làm gì bây giờ? Sao anh ta đổ hết lên đầu tôi thế này? 1653 01:54:44,377 --> 01:54:46,754 Tôi biết làm cái quái gì đây? 1654 01:54:48,047 --> 01:54:50,633 Tự dưng anh ta chỉ định tôi làm chỉ huy tác chiến! 1655 01:54:51,426 --> 01:54:54,888 Tại anh đúng không? Đồ khốn! Anh dí đống rác này cho tôi! 1656 01:54:54,971 --> 01:54:56,014 Bộ trưởng! 1657 01:54:56,097 --> 01:54:58,808 Đây chính xác là đống rác rồi. 1658 01:54:58,892 --> 01:55:04,772 Nhưng câu hỏi là, ai đẻ ra đống rác này? Sao chỉ huy tác chiến luôn phải chịu tội? 1659 01:55:04,856 --> 01:55:09,611 Đứa làm ngơ mệnh lệnh và đẻ ra cái đống rác này... 1660 01:55:10,737 --> 01:55:11,905 đứng kia cơ mà. 1661 01:55:15,033 --> 01:55:17,410 - Chú làm trò gì đấy? - Thằng khốn kia! 1662 01:55:17,911 --> 01:55:19,329 Cậu định cứu vãn kiểu gì đây? 1663 01:55:29,756 --> 01:55:31,758 Hành trình Nhật Bản 351. 1664 01:55:31,841 --> 01:55:35,386 Hành trình Nhật Bản 351. Tháp kiểm soát Kimpo đây. 1665 01:55:37,972 --> 01:55:39,891 Quân đội đang rút. 1666 01:55:40,600 --> 01:55:42,477 Câu trả lời của mày đấy à? 1667 01:55:43,061 --> 01:55:44,479 Tôi không nói dối cô nữa đâu. 1668 01:55:44,979 --> 01:55:48,107 Điều kiện vẫn như cũ. 1669 01:55:48,691 --> 01:55:52,070 Như lúc nãy tôi nói đó, nếu cô thả con tin đi 1670 01:55:52,153 --> 01:55:53,571 thì tất cả sẽ được sống. 1671 01:55:53,655 --> 01:55:56,574 Đừng cố câu giờ nữa. 1672 01:55:59,452 --> 01:56:00,787 Ngay cả Thủ lĩnh... 1673 01:56:03,039 --> 01:56:04,624 cũng chẳng còn trụ được lâu đâu. 1674 01:56:04,707 --> 01:56:07,335 Cô định bỏ cuộc dễ thế à? 1675 01:56:08,211 --> 01:56:11,172 Thiết quyền Lãng tử chiến đấu đến cùng cơ mà. 1676 01:56:27,105 --> 01:56:29,816 Anh nói đúng, cậu bé chăn cừu ạ. 1677 01:56:31,526 --> 01:56:33,319 Thiết quyền Lãng tử... 1678 01:56:34,153 --> 01:56:37,115 đã bùng cháy chói lòa tới khi chỉ còn tro bụi. 1679 01:56:38,741 --> 01:56:43,037 Sau cái chết đấy thì chẳng còn lại gì nữa. 1680 01:56:43,538 --> 01:56:46,040 Không còn gì cháy dở. 1681 01:56:47,208 --> 01:56:49,293 Chỉ còn một đống tro tàn trắng xóa. 1682 01:56:50,837 --> 01:56:53,506 Dù cuối cùng cậu ấy không thắng... 1683 01:56:55,758 --> 01:56:58,511 chỉ điều đó thôi cũng rất đáng và ý nghĩa rồi. 1684 01:56:59,470 --> 01:57:01,931 Thiết quyền Lãng tử chưa chết mà! 1685 01:57:02,432 --> 01:57:05,143 Họa sĩ không tô màu! 1686 01:57:05,226 --> 01:57:07,854 Nên trông cậu ấy trắng bệch như thể đã chết thôi! 1687 01:57:07,937 --> 01:57:08,813 Xin anh! 1688 01:57:09,313 --> 01:57:12,275 Tôi xin anh đó! Ta gặp nhau nói chuyện đi. 1689 01:57:12,859 --> 01:57:14,569 Để tôi quay lại! 1690 01:57:15,778 --> 01:57:17,155 Ôi, chết tiệt! 1691 01:57:21,492 --> 01:57:25,580 Ta làm hết sức rồi. 1692 01:57:32,128 --> 01:57:33,296 Rốt cuộc thì... 1693 01:57:34,088 --> 01:57:36,174 có những thứ phải kết thúc bằng sự hi sinh. 1694 01:57:36,257 --> 01:57:38,718 {\an8}BỐN PHÚT NỮA BOM NỔ 1695 01:57:39,761 --> 01:57:41,512 Tôi không rõ là tôi muốn cứu họ 1696 01:57:42,305 --> 01:57:43,806 hay chỉ là... 1697 01:57:44,849 --> 01:57:47,226 tôi không muốn giết họ. 1698 01:57:48,352 --> 01:57:49,771 Tự dưng tôi bị lôi đến đây, 1699 01:57:51,147 --> 01:57:52,815 lên một kế hoạch lố bịch... 1700 01:57:52,899 --> 01:57:54,776 Tôi bảo đây là Triều Tiên nhé ạ? 1701 01:57:56,694 --> 01:57:58,696 Tôi cướp sóng vô tuyến... 1702 01:57:59,322 --> 01:58:01,574 và biến Kimpo thành Bình Nhưỡng. 1703 01:58:04,410 --> 01:58:06,829 Có thể tôi sẽ không được làm người hùng... 1704 01:58:07,872 --> 01:58:09,707 nhưng tôi không muốn làm kẻ giết người. 1705 01:58:13,961 --> 01:58:16,047 Không. Đừng mà! 1706 01:58:16,130 --> 01:58:17,048 Không! 1707 01:58:44,826 --> 01:58:46,702 {\an8}BỐN PHÚT TRƯỚC 1708 01:58:46,786 --> 01:58:47,829 {\an8}Rốt cuộc thì... 1709 01:58:49,080 --> 01:58:51,207 có những thứ phải kết thúc bằng sự hi sinh. 1710 01:58:52,208 --> 01:58:53,417 Hi sinh? 1711 01:58:54,794 --> 01:58:56,129 Nói cách khác thì... 1712 01:58:56,754 --> 01:58:58,881 anh sẽ gọi đấy là "trách nhiệm". 1713 01:59:00,133 --> 01:59:03,553 Cũng như cậu nhóc vừa chạy ra ngoài ấy. 1714 01:59:03,636 --> 01:59:05,221 Cậu ấy không cầu nguyện. 1715 01:59:07,306 --> 01:59:08,474 Cậu ấy hành động. 1716 01:59:21,779 --> 01:59:23,156 Cô nghe thấy không? 1717 01:59:24,407 --> 01:59:27,201 Tôi là Ishida Shinichi, Thứ trưởng Bộ Giao thông Vận tải. 1718 01:59:27,952 --> 01:59:29,745 Tôi yêu cầu trao đổi con tin. 1719 01:59:30,997 --> 01:59:33,291 Tôi sẽ sang Bình Nhưỡng cùng các cô. 1720 01:59:34,458 --> 01:59:36,377 Là Thứ trưởng Bộ Giao thông Vận tải Nhật, 1721 01:59:36,460 --> 01:59:38,671 tôi có thể là tấm vé để các cô đến Bình Nhưỡng. 1722 01:59:40,464 --> 01:59:42,842 Không. Đừng mà! 1723 01:59:42,925 --> 01:59:44,177 Không! 1724 01:59:45,887 --> 01:59:47,513 Chắc đau lắm. 1725 01:59:49,390 --> 01:59:50,892 Anh vất vả rồi, 1726 01:59:51,601 --> 01:59:52,977 cậu bé chăn cừu. 1727 01:59:56,189 --> 02:00:00,151 Đám Cộng sản đã thề đánh đổ chủ nghĩa giai cấp và chủ nghĩa tư bản... 1728 02:00:00,651 --> 02:00:04,363 cuối cùng lại định giá cho hơn 100 thường dân... 1729 02:00:04,864 --> 02:00:06,616 bằng giá của một thứ trưởng Nhật Bản. 1730 02:00:24,842 --> 02:00:28,971 Nhờ nỗ lực không ngừng của chính phủ ta, hơn 50 hành khách Nhật đã được trả tự do, 1731 02:00:29,055 --> 02:00:31,390 thoát khỏi sự liều lĩnh, bạo lực của kẻ thù 1732 02:00:31,474 --> 02:00:34,810 và xuống máy bay trong tình trạng sức khỏe phần nào ổn định. 1733 02:00:39,607 --> 02:00:41,692 Cứ coi như đi chơi một chuyến thoải mái nhé. 1734 02:00:41,776 --> 02:00:43,277 Sang Triều Tiên? 1735 02:00:44,904 --> 02:00:46,572 Không thoải mái tí nào đâu ạ. 1736 02:00:51,118 --> 02:00:55,331 Tuy nhiên, đổi lại, Thứ trưởng Ishida Shinichi của Bộ Giao thông Vận tải 1737 02:00:55,414 --> 02:00:58,334 đã bị quân đội bù nhìn Triều Tiên bắt làm con tin. 1738 02:00:58,834 --> 02:01:01,254 Sau khi Thứ trưởng Ishida Shinichi lên máy bay, 1739 02:01:01,337 --> 02:01:06,092 50 hành khách còn lại đã được đoàn tụ với người thân. 1740 02:01:41,252 --> 02:01:43,796 Tổng thống ạ! Ngài đỡ nôn nao chưa ạ? 1741 02:01:43,879 --> 02:01:47,967 CHƯƠNG 5 TIN TỐT 1742 02:01:49,468 --> 02:01:52,096 Chúng tôi cướp tín hiệu liên lạc của chúng. 1743 02:01:54,265 --> 02:01:57,476 Trong khi chúng cướp một máy bay hữu hình... 1744 02:01:57,977 --> 02:02:01,939 thì chúng tôi cướp sóng vô tuyến vô hình. 1745 02:02:03,024 --> 02:02:06,986 Anh nói "chúng tôi" tức là còn những ai nữa, thưa Trung úy? 1746 02:02:14,076 --> 02:02:16,037 Với những chiến dịch lớn thế này... 1747 02:02:18,122 --> 02:02:21,709 vốn dĩ luôn có những nỗ lực thầm lặng không ai nhìn thấy. 1748 02:02:23,127 --> 02:02:24,503 Tôi chỉ nói thế thôi. 1749 02:02:27,173 --> 02:02:30,718 Vậy là cái máy bay đang hướng về phía Bắc không hạ cánh nhầm 1750 02:02:30,801 --> 02:02:33,596 mà là do nỗ lực có chủ đích của chính phủ ta à. 1751 02:02:34,096 --> 02:02:36,849 Liệu có khi nào Triều Tiên sẽ mượn cớ gây hấn với ta không? 1752 02:02:39,727 --> 02:02:40,895 Đại Hàn Dân Quốc ta 1753 02:02:41,937 --> 02:02:44,273 sẽ tiếp tục liên minh chặt chẽ với Mỹ 1754 02:02:44,774 --> 02:02:47,985 và sẽ không cúi đầu trước bất cứ mối đe dọa nào từ Triều Tiên. 1755 02:02:49,612 --> 02:02:54,325 Anh là người hùng đã cứu mạng 106 người. Dự định tiếp theo của anh là gì? 1756 02:02:54,825 --> 02:02:57,536 Trước hết là tôi phải trực nốt ca hôm nay đã. 1757 02:02:58,329 --> 02:02:59,830 Rồi tôi sẽ về căn cứ... 1758 02:03:00,498 --> 02:03:03,167 để xem tôi lên thời sự lúc chín giờ. 1759 02:03:16,222 --> 02:03:17,473 Trời ạ. 1760 02:03:18,891 --> 02:03:22,478 - Hôm nay phải đi nhiều thật. - Chú thoải mái ở đây quá rồi đấy. 1761 02:03:22,561 --> 02:03:24,397 Ê, đợi tôi với! 1762 02:03:28,359 --> 02:03:31,654 Chú lấy tôi làm tốt thí để đẩy thứ trưởng Nhật Bản đi hả? 1763 02:03:32,613 --> 02:03:34,949 Tôi không chắc lắm là sẽ thành công. 1764 02:03:35,783 --> 02:03:39,620 Nhưng nhìn hai người có vẻ thật lòng nhất thôi. 1765 02:03:47,795 --> 02:03:50,965 Làm gì có chuyện ở nhà chú không có nhà vệ sinh. 1766 02:03:52,007 --> 02:03:54,301 Có tin tốt và có tin xấu. 1767 02:03:55,970 --> 02:03:57,221 Cậu nghe tin nào trước? 1768 02:03:57,304 --> 02:03:59,348 Gì đấy? Lại ra vẻ đáng sợ nữa rồi. 1769 02:04:02,685 --> 02:04:04,520 Chắc nên hứng đòn trước nhỉ. 1770 02:04:05,980 --> 02:04:08,983 Vậy ta nói tin xấu trước nhé. 1771 02:04:16,574 --> 02:04:19,952 Hôm qua chúng đáp xuống Bình Nhưỡng an toàn rồi. 1772 02:04:20,453 --> 02:04:24,582 Cả Thứ trưởng Nhật và các phi công cũng đã được quyết định sẽ đưa trả về an toàn. 1773 02:04:25,082 --> 02:04:28,377 Tốt quá còn gì. Vậy sao đó lại là tin xấu? 1774 02:04:29,879 --> 02:04:32,631 Hôm qua ta nhận được tin tình báo từ gián điệp của ta ở đấy. 1775 02:04:33,132 --> 02:04:35,509 Súng và bom của chúng... 1776 02:04:36,510 --> 02:04:37,887 nghe nói là giả hết. 1777 02:04:41,724 --> 02:04:42,600 Hả? 1778 02:04:43,184 --> 02:04:45,519 Sao vô lý vậy. 1779 02:04:47,396 --> 02:04:49,398 Từ đầu, bọn tôi không hề định... 1780 02:04:50,816 --> 02:04:52,443 giết các hành khách. 1781 02:04:54,111 --> 02:04:55,696 Nếu không đến được Bình Nhưỡng, 1782 02:04:56,197 --> 02:04:59,366 bọn tôi định sẽ tự tử bằng kiếm Nhật. 1783 02:05:03,037 --> 02:05:05,789 Phương án B của bọn tôi đấy. 1784 02:05:06,290 --> 02:05:09,543 Tức là cuối cùng ta lại cứu mạng chúng hả. 1785 02:05:11,420 --> 02:05:12,880 Thế còn tin tốt? 1786 02:05:14,048 --> 02:05:16,175 Liên quan đến vụ Tổng thống nôn nao hôm qua. 1787 02:05:16,258 --> 02:05:18,427 Có vẻ là ngài ấy uống rượu với Đại sứ Mỹ. 1788 02:05:18,511 --> 02:05:24,934 Hóa ra là Mỹ định bắt đầu đàm phán với Xô Viết. Chắc chắn là đáng mừng. 1789 02:05:25,017 --> 02:05:29,063 Cứ đà này thì rồi ta sẽ thống nhất được với cả Triều Tiên cũng nên. 1790 02:05:29,647 --> 02:05:31,190 Tin tốt mà, đúng không? 1791 02:05:36,403 --> 02:05:39,865 Ý chú là ta mà gây sự với Triều Tiên thì Mỹ sẽ bất mãn à? 1792 02:05:40,366 --> 02:05:41,450 Đúng không? 1793 02:05:41,534 --> 02:05:43,327 Cậu sáng dạ đấy, đúng như tôi nghĩ. 1794 02:05:45,913 --> 02:05:48,457 Trong chuyện lần này, chính phủ ta đã không hề can dự. 1795 02:05:51,585 --> 02:05:53,587 Đừng có nói vớ vẩn. 1796 02:05:54,547 --> 02:05:57,132 Lùm xùm hết cả lên như thế mà Triều Tiên chịu tin đấy. 1797 02:05:57,967 --> 02:06:01,679 Chúng sẽ phải nhắm mắt làm ngơ thôi, vì Xô Viết cũng muốn thế. 1798 02:06:08,519 --> 02:06:09,603 Nếu vậy... 1799 02:06:12,606 --> 02:06:13,983 còn vụ tôi được thăng chức? 1800 02:06:15,442 --> 02:06:16,443 Huân chương nữa? 1801 02:06:18,070 --> 02:06:20,698 Cũng tan tành hết cả rồi à? 1802 02:06:22,658 --> 02:06:24,451 Kể cả bài phỏng vấn hôm nay cũng... 1803 02:06:26,453 --> 02:06:27,496 Ôi, chết tiệt. 1804 02:06:28,789 --> 02:06:29,873 Chết tiệt. 1805 02:06:31,000 --> 02:06:35,462 Đó mà là tin tốt cái quái gì? 1806 02:06:40,968 --> 02:06:44,597 Thì tất cả kết thúc tốt đẹp rồi, cũng không ai phải chết. 1807 02:06:47,099 --> 02:06:48,475 Kể cả cậu. 1808 02:06:55,274 --> 02:06:57,693 Chú đang dọa tôi để bịt miệng tôi đấy à? 1809 02:06:58,444 --> 02:07:00,112 Nếu tôi không chịu thì sao? 1810 02:07:03,449 --> 02:07:05,034 Cậu biết sẽ bị làm sao mà. 1811 02:07:18,756 --> 02:07:20,507 Trước giờ, chú luôn thấy thế này à? 1812 02:07:23,719 --> 02:07:25,471 Tôi bảo cậu rồi. 1813 02:07:26,513 --> 02:07:28,015 Trăng vẫn là trăng thôi. 1814 02:07:31,685 --> 02:07:35,731 Nó không cần phải có tên mới tồn tại được. 1815 02:07:37,566 --> 02:07:41,320 Nó cũng không cần được công nhận mới có ý nghĩa của riêng nó. 1816 02:07:43,322 --> 02:07:44,573 Việc cậu đã làm, 1817 02:07:46,700 --> 02:07:47,826 tự bản thân nó, 1818 02:07:49,328 --> 02:07:51,121 đã là đáng quý rồi. 1819 02:08:54,601 --> 02:08:59,314 Những người hùng giải cứu hơn 100 hành khách đã trở về. 1820 02:08:59,815 --> 02:09:02,109 Ishida Shinichi, Thứ trưởng Bộ Giao thông Vận tải, 1821 02:09:02,192 --> 02:09:06,113 người đã tự đổi mình lấy các con tin ở Kimpo, Hàn Quốc 1822 02:09:06,196 --> 02:09:08,449 và cứu mạng 106 người. 1823 02:09:08,532 --> 02:09:12,077 Những người hùng của ta, Cơ trưởng Kubo Takahiro và Cơ phó Maeda Seigo, 1824 02:09:12,161 --> 02:09:14,204 đã hạ cánh khẩn cấp xuống Itazuke 1825 02:09:14,288 --> 02:09:17,416 và cứu mạng 23 người. 1826 02:09:17,499 --> 02:09:19,251 Tôi không dám nhận là người hùng đâu. 1827 02:09:20,169 --> 02:09:23,422 Là Thứ trưởng Bộ Giao thông Vận tải Nhật Bản, tôi chỉ làm nhiệm vụ thôi. 1828 02:09:23,505 --> 02:09:25,883 Sau khi trải qua 10.000 giờ bay, 1829 02:09:26,675 --> 02:09:27,926 tôi đã bị trĩ. 1830 02:09:30,429 --> 02:09:31,805 Nhưng hiện tại, 1831 02:09:33,223 --> 02:09:35,267 tôi rất tự hào về nó. 1832 02:09:35,768 --> 02:09:38,353 Vinh dự được sát cánh bên búi trĩ của ông ạ, Cơ trưởng! 1833 02:09:50,449 --> 02:09:53,410 {\an8}"Đôi khi sự thật nằm ở phía khuất của mặt trăng. 1834 02:09:54,203 --> 02:09:57,247 {\an8}Nhưng không có nghĩa những gì trước mắt là giả dối". 1835 02:09:57,748 --> 02:09:59,500 {\an8}Trích lời Truman Shady. 1836 02:10:00,751 --> 02:10:01,710 {\an8}Phải rồi... 1837 02:10:04,963 --> 02:10:07,716 - Nó vẫn là mặt trăng thôi. - Tôi muốn thú thật một chuyện. 1838 02:10:07,800 --> 02:10:11,428 Tôi không biết câu đấy của Truman Shady đâu. 1839 02:10:11,929 --> 02:10:13,806 - Chứ sao. - Nó vẫn là mặt trăng thôi. 1840 02:10:14,306 --> 02:10:16,975 Vì ông ấy đã bao giờ nói thế đâu. 1841 02:10:17,476 --> 02:10:18,685 Tèn ten. 1842 02:10:21,855 --> 02:10:22,940 Mà này, 1843 02:10:23,440 --> 02:10:25,609 sao trong mọi cái tên, anh lại chọn tên này? 1844 02:10:25,692 --> 02:10:27,653 THẺ ĐĂNG KÝ CƯ TRÚ CHOI GO MYUNG 1845 02:10:29,613 --> 02:10:30,656 À, có gì đâu... 1846 02:10:33,242 --> 02:10:36,495 Thế cậu có muốn biết Truman Shady là ai không? 1847 02:10:39,081 --> 02:10:40,666 Quan tâm làm quái gì? 1848 02:10:41,333 --> 02:10:42,626 Ông ấy... 1849 02:10:43,252 --> 02:10:44,545 vô danh ấy mà. 1850 02:16:07,200 --> 02:16:09,995 Biên dịch: Quỳnh Như