1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,391 --> 00:00:21,146
LẤY CẢM HỨNG TỪ NHỮNG SỰ KIỆN CÓ THẬT
4
00:00:21,229 --> 00:00:26,026
TUY NHIÊN, MỌI NHÂN VẬT
VÀ SỰ VIỆC TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU
5
00:00:27,444 --> 00:00:31,322
VẬY THÌ SỰ THẬT LÀ GÌ?
6
00:00:32,032 --> 00:00:35,869
{\an8}"Đôi khi sự thật
nằm ở phía khuất của mặt trăng.
7
00:00:36,369 --> 00:00:39,831
{\an8}Nhưng không có nghĩa
những gì trước mắt là giả dối".
8
00:00:40,749 --> 00:00:42,208
Trích lời Truman Shady.
9
00:00:43,251 --> 00:00:45,712
Ô hay! Cậu chưa nghe câu đấy à?
10
00:00:45,795 --> 00:00:47,297
Tôi nghe rồi chứ!
11
00:00:47,964 --> 00:00:51,885
Dù chuyện nhảm nhí gì xảy ra phía sau,
con người chỉ tin thứ họ thấy.
12
00:00:51,968 --> 00:00:54,763
Và nếu tin thì đó không còn
là nói dối nữa. Như tin tức ấy!
13
00:00:54,846 --> 00:01:00,101
Có khi ngắm trăng làm cậu nói nhảm rồi.
Cậu nhìn từ phía nào mà nó chẳng là trăng.
14
00:01:00,185 --> 00:01:03,354
Chú mới là người
đang sủa bậy nãy giờ thì có?
15
00:01:04,272 --> 00:01:05,899
Cậu gọi tôi là chó đấy à?
16
00:01:06,399 --> 00:01:07,525
Tôi mời bà ấy đến rồi ạ.
17
00:01:09,110 --> 00:01:13,198
Cảm ơn bà
vì muộn thế này rồi mà vẫn tới ạ.
18
00:01:14,074 --> 00:01:18,078
- Ồ, bà ở ngoài đời còn đẹp hơn trên tivi.
- Đây là hai mẩu tin.
19
00:01:18,161 --> 00:01:19,454
Mẩu tin đầu tiên là...
20
00:01:19,537 --> 00:01:21,956
Sáu mươi sáu ngày trước,
một máy bay chở khách nội địa
21
00:01:22,040 --> 00:01:24,209
đã bị gián điệp của chế độ bù nhìn cướp...
22
00:01:24,292 --> 00:01:25,543
ĐÁNH BẠI MỸ!
23
00:01:25,627 --> 00:01:28,088
...và 51 công dân của ta
đã bị bắt cóc đến Triều Tiên.
24
00:01:28,171 --> 00:01:29,714
{\an8}Hôm nay, 66 ngày sau...
25
00:01:29,798 --> 00:01:31,216
{\an8}14/2/1970
SÔNG IMJIN, HÀN QUỐC
26
00:01:31,299 --> 00:01:35,011
{\an8}...39 hành khách đã được Triều Tiên thả
và lấy lại tự do. Tuy nhiên,
27
00:01:35,095 --> 00:01:40,350
còn 12 hành khách vẫn bị chính quyền
bù nhìn Triều Tiên bắt, chưa thể trở về.
28
00:01:40,850 --> 00:01:41,684
Vâng...
29
00:01:42,185 --> 00:01:45,105
Chúng nhốt từng người bọn tôi lại
30
00:01:45,605 --> 00:01:47,899
rồi tra tấn dã man bằng điện.
31
00:01:47,982 --> 00:01:51,611
Có một người đàn ông đã mất trí...
32
00:01:51,694 --> 00:01:53,321
{\an8}Còn đây là mẩu tin thứ hai.
33
00:01:53,404 --> 00:01:56,241
{\an8}NGÀY 15 THÁNG BA NĂM 1970
TOKYO, NHẬT BẢN
34
00:01:56,324 --> 00:01:58,535
{\an8}Hôm nay tại Komagome, Toshima, Tokyo,
35
00:01:58,618 --> 00:02:01,412
thủ lĩnh phe Hồng quân,
nhóm cực đoan bạo lực chống chính phủ,
36
00:02:01,496 --> 00:02:03,623
Yamamoto Tadashi, cuối cùng đã bị bắt.
37
00:02:04,624 --> 00:02:07,919
Phe Hồng quân là tổ chức Cộng sản
chống chính phủ bạo lực nhất
38
00:02:08,002 --> 00:02:12,423
và từng tham gia vào các cuộc đấu tranh
của Đại học Tokyo trong quá khứ.
39
00:02:12,507 --> 00:02:15,468
Chúng đã tự trang bị vũ khí, bom tự chế
40
00:02:15,552 --> 00:02:19,556
và phát triển thành một tổ chức tội phạm
thường thực hiện các hành vi khủng bố.
41
00:02:22,016 --> 00:02:23,226
Cách mạng!
42
00:02:23,726 --> 00:02:26,646
Hai mẩu tin này
không chỉ đến từ hai đất nước khác nhau
43
00:02:26,729 --> 00:02:28,273
mà còn có rất ít điểm chung.
44
00:02:28,356 --> 00:02:32,944
Mãi cho đến gần đây, các mối liên hệ
có thể xuất hiện, dù không có
45
00:02:33,027 --> 00:02:36,906
và cũng có thể biến mất, dù tồn tại.
Chỉ cần sáng tạo một chút...
46
00:02:37,490 --> 00:02:40,368
và có ý chí tin tưởng thôi.
47
00:02:40,451 --> 00:02:43,955
TIN TỐT LÀNH
48
00:02:45,165 --> 00:02:48,418
Bọn tao tìm thấy cái này
trong số đồ đạc của mày.
49
00:02:49,669 --> 00:02:51,004
Nó nghĩa là gì?
50
00:02:57,427 --> 00:03:00,471
Tôi có thạo tiếng Anh lắm đâu.
51
00:03:03,516 --> 00:03:05,018
Ghi chữ gì đây?
52
00:03:05,101 --> 00:03:08,229
Đó, và mẩu tin thứ ba bắt đầu từ đây.
53
00:03:10,565 --> 00:03:16,738
{\an8}NGÀY 31 THÁNG BA NĂM 1970
SÂN BAY HANEDA, NHẬT BẢN
54
00:03:26,039 --> 00:03:27,332
Bình tĩnh.
55
00:03:27,415 --> 00:03:29,209
Ta là Thiết quyền Lãng tử mà.
56
00:03:31,961 --> 00:03:34,672
Ta là Thiết quyền Lãng tử...
57
00:03:35,465 --> 00:03:39,344
Hồi đó chưa có máy dò kim loại
hay máy quét X-quang hành lý.
58
00:03:39,427 --> 00:03:42,722
Từ sau hôm đấy,
những thứ đó đều trở thành bắt buộc.
59
00:03:42,805 --> 00:03:44,807
Có thể nói là chín tên điên đấy
60
00:03:45,308 --> 00:03:49,020
đã góp phần cải thiện
hệ thống an ninh hàng không của Nhật Bản.
61
00:03:49,562 --> 00:03:50,688
Mời lên ạ.
62
00:03:50,772 --> 00:03:57,070
Thưa quý khách, chào mừng lên chuyến bay
351 của Hành trình Nhật Bản đến Itazuke.
63
00:03:57,153 --> 00:04:01,324
Chúng ta sắp sửa khởi hành.
Vui lòng cài chặt dây an toàn.
64
00:04:01,407 --> 00:04:04,577
Thử mở đầu trên đã, xong hãy kéo dây đai.
65
00:04:08,665 --> 00:04:10,875
Vinh dự được bay cùng ông, Cơ trưởng.
66
00:04:13,044 --> 00:04:13,878
Sao đấy ạ?
67
00:04:14,379 --> 00:04:16,089
Hôm nay ông nên cười chứ?
68
00:04:16,589 --> 00:04:17,674
Sao lại thế?
69
00:04:17,757 --> 00:04:20,510
Ông sắp vượt mốc 10.000 giờ bay mà.
70
00:04:20,593 --> 00:04:22,011
Ông thấy sao ạ?
71
00:04:23,179 --> 00:04:24,180
Đau.
72
00:04:24,806 --> 00:04:25,765
Sao cơ ạ?
73
00:04:25,848 --> 00:04:28,851
Ngồi chật chội trên cái ghế nhỏ này
suốt 10.000 giờ
74
00:04:28,935 --> 00:04:30,520
làm tôi bị trĩ nặng hơn rồi.
75
00:04:31,479 --> 00:04:32,355
Bị nặng thế ạ?
76
00:04:32,855 --> 00:04:34,190
Ác tính.
77
00:04:34,691 --> 00:04:37,777
Nếu là ung thư
thì sang giai đoạn cuối rồi.
78
00:04:38,611 --> 00:04:43,950
Tiếc nhỉ, ở chỗ kín đáo trên cơ thể
nên ông không khoe ra được rồi.
79
00:04:44,033 --> 00:04:46,286
Tự nhiên đi khoe bệnh trĩ làm gì?
80
00:04:46,869 --> 00:04:49,914
Không phải bệnh trĩ thường đâu.
Nó như huân chương danh dự ấy ạ.
81
00:04:49,998 --> 00:04:53,001
Chắc chắn búi trĩ của ông
cũng đang muốn ra ngoài và gào lên:
82
00:04:53,501 --> 00:04:58,256
"Tôi đây chính là kết quả
của 10.000 giờ bay đấy!"
83
00:05:01,217 --> 00:05:02,760
Kiểm tra trước khi bay đi.
84
00:05:03,261 --> 00:05:05,179
Kiểm tra trước khi bay ạ...
85
00:05:15,315 --> 00:05:16,399
Thưa quý khách.
86
00:05:16,899 --> 00:05:20,570
Tôi biết là hơi bất tiện,
mà để tôi cất hành lý cho quý khách nhé?
87
00:05:23,406 --> 00:05:24,449
Tôi hỏi này.
88
00:05:26,993 --> 00:05:28,995
Cô cười gượng gạo như thế,
89
00:05:29,662 --> 00:05:31,414
công ty có trả thêm tiền cho không?
90
00:05:32,874 --> 00:05:34,584
Xin lỗi vì đã làm phiền ạ.
91
00:06:00,109 --> 00:06:01,569
Tôi nhớ rồi.
92
00:06:06,324 --> 00:06:09,577
HJ là viết tắt của...
93
00:06:14,374 --> 00:06:16,084
cướp!
94
00:06:16,167 --> 00:06:18,461
CHƯƠNG 1
CƯỚP
95
00:06:29,430 --> 00:06:30,890
Cúi đầu xuống!
96
00:06:36,354 --> 00:06:38,272
Im!
97
00:06:42,318 --> 00:06:43,361
Thưa quý khách,
98
00:06:43,444 --> 00:06:46,531
vừa có chút xáo trộn nhỏ
trong quá trình bay.
99
00:06:47,031 --> 00:06:50,034
Xin lỗi vì đã gây ra sự bất tiện này.
100
00:06:50,618 --> 00:06:53,454
Chúng tôi xin phép
chính thức tự giới thiệu.
101
00:06:55,665 --> 00:07:00,628
Chúng tôi là một Liên minh Cộng sản
gọi là phe Hồng quân.
102
00:07:01,671 --> 00:07:05,174
Xin chào. Tôi là Ishida Shinichi,
Thứ trưởng Bộ Giao thông Vận tải.
103
00:07:05,675 --> 00:07:07,427
Hiện tại, Nhật Bản đã...
104
00:07:07,927 --> 00:07:12,014
rơi vào tình trạng Marx gọi là
chủ nghĩa tư bản cao độ.
105
00:07:12,098 --> 00:07:14,434
Triển lãm quốc tế Expo '70 sẽ cho thấy
106
00:07:14,517 --> 00:07:18,521
nền kinh tế Nhật Bản
đang trong giai đoạn tăng trưởng cao...
107
00:07:18,604 --> 00:07:20,314
Do đó chúng tôi tuyên bố!
108
00:07:21,482 --> 00:07:25,528
Để đập tan chủ nghĩa tư bản vững mạnh
và quyền lực của giai cấp tư sản,
109
00:07:26,028 --> 00:07:30,491
chúng tôi kết luận là không còn con đường
nào khác ngoài cách mạng vũ trang.
110
00:07:30,575 --> 00:07:33,536
Hẳn là khó đưa ra quyết định đó lắm
đúng không ạ?
111
00:07:33,619 --> 00:07:36,289
Ngài có định tham dự lễ khai mạc không?
112
00:07:36,372 --> 00:07:38,082
Có chứ. Và...
113
00:07:42,295 --> 00:07:44,380
- Ngài Ishida?
- Có, tôi sẽ tham dự.
114
00:07:44,464 --> 00:07:46,674
Bộ Giao thông Vận tải có rất nhiều...
115
00:07:48,509 --> 00:07:53,806
Vâng... Điều này chả phải là nét thú vị chỉ
có ở chương trình phát sóng trực tiếp ư?
116
00:07:53,890 --> 00:07:55,516
- Xin thứ lỗi vì...
- Chết tiệt!
117
00:07:55,600 --> 00:07:57,101
Cậu nói gì? Bọn khốn đấy!
118
00:07:58,769 --> 00:07:59,770
Quý vị thân mến!
119
00:07:59,854 --> 00:08:00,938
Chúng định đi đâu?
120
00:08:01,022 --> 00:08:02,231
Bình Nhưỡng?
121
00:08:03,858 --> 00:08:05,693
Cậu vừa bảo là Bình Nhưỡng à?
122
00:08:05,776 --> 00:08:09,655
Chứ nhìn bọn tôi
giống định đến Hawaii nghỉ mát à?
123
00:08:10,156 --> 00:08:13,910
Bọn tôi cướp máy bay
không phải để đi nhảy hula!
124
00:08:14,410 --> 00:08:16,329
Bọn tôi sẽ xây căn cứ quân sự.
125
00:08:16,412 --> 00:08:18,789
Cô cậu có biết
ở Triều Tiên là thế nào không vậy?
126
00:08:21,167 --> 00:08:22,001
Biết chứ.
127
00:08:22,502 --> 00:08:25,671
Thế mà cậu vẫn định bắt
ngần này người đến tận Triều Tiên ư?
128
00:08:26,172 --> 00:08:28,007
Ai biết sẽ có chuyện gì với họ...
129
00:08:28,508 --> 00:08:29,675
Tiếc là...
130
00:08:30,259 --> 00:08:32,470
làm cách mạng
thì không tránh khỏi có hi sinh.
131
00:08:32,970 --> 00:08:35,473
Tất cả bọn tôi đều sẵn sàng chết.
132
00:08:41,270 --> 00:08:42,313
Vậy nên,
133
00:08:42,813 --> 00:08:45,525
bất cứ kẻ nào cản bọn tôi...
134
00:08:49,070 --> 00:08:51,113
bọn tôi sẵn sàng giết.
135
00:08:53,366 --> 00:08:55,326
Chỉ cần đến được Bình Nhưỡng...
136
00:08:57,453 --> 00:08:58,788
bọn tôi sẽ làm...
137
00:08:59,580 --> 00:09:01,165
mọi việc phải làm.
138
00:09:05,586 --> 00:09:06,629
Sang trái tí ạ.
139
00:09:07,129 --> 00:09:09,715
Tôi không biết
cách bay tới Bình Nhưỡng đâu.
140
00:09:10,216 --> 00:09:15,555
Chưa từng có máy bay dân sự Nhật Bản nào
đi vào không phận Triều Tiên cả.
141
00:09:16,180 --> 00:09:17,348
Từ từ...
142
00:09:17,431 --> 00:09:18,558
Maeda.
143
00:09:18,641 --> 00:09:21,811
Cậu đến đấy rồi hay sao ấy nhỉ?
144
00:09:22,311 --> 00:09:23,229
Cái gì ạ?
145
00:09:24,689 --> 00:09:27,441
Tôi nhập tịch làm dân Nhật thành công
hơn mười năm rồi mà.
146
00:09:27,525 --> 00:09:30,653
Với cả bố mẹ tôi là dân Hàn Quốc,
đâu phải Triều Tiên.
147
00:09:32,488 --> 00:09:34,824
Thế thì chắc là bọn tôi hết cách rồi.
148
00:09:35,658 --> 00:09:37,368
Ông cứ đi theo ra-đa không được à?
149
00:09:37,868 --> 00:09:41,622
Bọn tôi bay hướng này hay hướng nọ
là do kiểm soát mặt đất đưa chỉ thị.
150
00:09:41,706 --> 00:09:44,417
Biết tần số
của kiểm soát không lưu Bình Nhưỡng không?
151
00:09:46,627 --> 00:09:48,879
Các anh không biết à?
152
00:09:48,963 --> 00:09:52,425
Bọn tôi biết kiểu gì được khi ta
còn chẳng có quan hệ ngoại giao với họ?
153
00:09:52,508 --> 00:09:54,594
Lần sau, nếu định đi cướp máy bay nào khác
154
00:09:55,344 --> 00:09:56,679
thử nghiên cứu trước đi.
155
00:09:58,556 --> 00:10:00,349
Thôi! Thôi đi!
156
00:10:01,517 --> 00:10:03,644
Đủ rồi! Bình tĩnh đi.
157
00:10:03,728 --> 00:10:06,731
Cô đánh phi công
thì bay sang Bình Nhưỡng kiểu gì, hả?
158
00:10:09,191 --> 00:10:10,693
Tôi xin lỗi.
159
00:10:11,319 --> 00:10:14,655
Ta hợp tác với nhau...
160
00:10:15,156 --> 00:10:16,407
đến lúc tới điểm đến đi.
161
00:10:18,659 --> 00:10:20,620
Đây là chuyến bay nội địa.
162
00:10:21,120 --> 00:10:22,788
Không đủ nhiên liệu đến Bình Nhưỡng.
163
00:10:23,289 --> 00:10:25,791
Ta phải đáp ở Itazuke theo lộ trình
rồi tiếp nhiên liệu...
164
00:10:25,875 --> 00:10:28,419
Ông lại định giở trò gì nữa, lão già này?
165
00:10:33,507 --> 00:10:35,051
Thật ra thì...
166
00:10:36,177 --> 00:10:38,763
Tôi nghĩ một phi công là quá đủ rồi.
167
00:10:41,599 --> 00:10:43,851
Nhưng vẫn không đủ nhiên liệu đâu.
168
00:10:48,898 --> 00:10:50,733
Về sau, tôi xem trên bản tin
169
00:10:50,816 --> 00:10:53,778
là thật ra họ có đủ nhiên liệu, nhưng...
170
00:10:55,738 --> 00:10:56,822
Họ làm gì được nữa?
171
00:10:57,782 --> 00:11:01,160
Lũ không tặc chưa hề nghiên cứu,
đồng hồ báo nhiên liệu là gì còn không rõ.
172
00:11:01,869 --> 00:11:05,456
Và hai phi công dũng cảm
đã lợi dụng điều đấy.
173
00:11:05,539 --> 00:11:06,832
ĐỒNG HỒ BÁO NHIÊN LIỆU
174
00:11:06,916 --> 00:11:08,292
(VẪN ĐẦY)
175
00:11:12,129 --> 00:11:14,131
{\an8}Hành trình Nhật Bản 351 đây.
176
00:11:14,215 --> 00:11:17,468
{\an8}Yêu cầu hạ cánh theo lộ trình
xuống Itazuke để tiếp nhiên liệu.
177
00:11:17,551 --> 00:11:20,346
Hai mươi phút nữa họ đáp rồi!
Cảnh sát chống bạo động đi chưa?
178
00:11:26,894 --> 00:11:29,105
Đám không tặc yêu cầu như sau:
179
00:11:29,814 --> 00:11:31,649
Lực lượng Phòng vệ và cảnh sát...
180
00:11:32,149 --> 00:11:34,902
không được đến gần máy bay
lúc tiếp nhiên liệu.
181
00:11:35,403 --> 00:11:38,239
Tiếp nhiên liệu xong,
bọn tôi sẽ bay thẳng đến Bình Nhưỡng,
182
00:11:38,322 --> 00:11:39,949
nên yêu cầu cấp bản đồ và la bàn.
183
00:11:40,866 --> 00:11:43,828
Đám không tặc có thuốc nổ lỏng.
184
00:11:44,829 --> 00:11:46,163
Không đáp ứng yêu cầu của họ...
185
00:11:47,581 --> 00:11:49,417
thì họ dọa sẽ kích nổ.
186
00:12:18,487 --> 00:12:20,531
Má nó! Biết ngay sẽ thế này mà!
187
00:12:20,614 --> 00:12:23,492
Cảnh sát chống bạo động
chờ khắp nơi rồi! Chuẩn bị đọ súng!
188
00:12:23,576 --> 00:12:25,369
Lôi con tin ra!
189
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
Cấm ai động đậy!
190
00:12:26,871 --> 00:12:28,956
Xin đừng giết tôi!
191
00:12:30,374 --> 00:12:31,709
Im mồm!
192
00:12:38,632 --> 00:12:41,135
Bước thêm một bước là bọn tao giết hết!
193
00:12:44,430 --> 00:12:47,183
Chúng mà nổ súng, ta sẽ lập tức bắn trả!
194
00:12:47,683 --> 00:12:50,227
Ta không lùi bước
trước bọn lợn tư bản đâu!
195
00:12:52,271 --> 00:12:54,231
Kế hoạch của ta như sau ạ.
196
00:12:54,315 --> 00:12:57,318
Đầu tiên, đội A sẽ bắn thủng bánh đáp.
197
00:12:57,401 --> 00:13:00,029
Rồi hạ cầu thang phần đuôi máy bay xuống...
198
00:13:00,112 --> 00:13:01,655
Phần đuôi á? Đấy là phần đầu mà?
199
00:13:03,574 --> 00:13:04,700
Đây là phần đầu ư?
200
00:13:12,541 --> 00:13:14,251
À, là phần đầu!
201
00:13:14,335 --> 00:13:17,671
Máy bay gì chứ,
nhìn y như cái xúc xích có cánh!
202
00:13:20,299 --> 00:13:21,967
Tay nào vẽ cái này đây?
203
00:13:22,968 --> 00:13:24,220
Tay nào vẽ cái này?
204
00:13:24,720 --> 00:13:26,430
- Bước lên!
- Đủ rồi.
205
00:13:26,514 --> 00:13:28,307
Ước tính thương vong thế nào?
206
00:13:29,141 --> 00:13:30,059
Theo tôi là
207
00:13:30,559 --> 00:13:31,644
khoảng từ năm
208
00:13:31,727 --> 00:13:35,272
đến 100 người, khoảng khoảng đấy ạ.
209
00:13:37,900 --> 00:13:40,778
- Sao khoảng ước tính rộng thế!
- Các ông.
210
00:13:42,905 --> 00:13:48,202
Sao lại có mấy đội cảnh sát chống bạo động
ngoài đường băng vậy?
211
00:13:48,285 --> 00:13:49,787
Với tư cách là công ty,
212
00:13:50,287 --> 00:13:53,123
chúng tôi sẽ không chấp nhận
sự hi sinh nào, dù chỉ một người!
213
00:13:53,207 --> 00:13:54,375
Ngài Chủ tịch.
214
00:13:55,125 --> 00:13:58,712
Tôi ngưỡng mộ tinh thần kinh doanh cao cả
coi trọng sinh mạng con người của ông.
215
00:13:58,796 --> 00:14:03,008
Nhưng khó tránh vài sự hi sinh để xóa sổ
cái đám Cộng sản phản quốc ạ.
216
00:14:03,843 --> 00:14:06,178
"Vài sự hi sinh"?
217
00:14:06,679 --> 00:14:08,013
- Cô.
- Vâng ạ.
218
00:14:08,514 --> 00:14:11,475
Khẩu hiệu của
hãng hàng không chúng ta là gì?
219
00:14:11,559 --> 00:14:15,271
"An toàn như mái ấm trên bầu trời" ạ.
220
00:14:16,438 --> 00:14:17,523
Nhiều khi...
221
00:14:18,023 --> 00:14:20,442
ở nhà, người ta cũng chết được mà ạ...
222
00:14:22,152 --> 00:14:24,405
Thằng khốn này!
223
00:14:26,824 --> 00:14:29,493
Thế thì giá nhà sẽ rớt thảm hại đó,
biết chưa!
224
00:14:29,994 --> 00:14:33,706
Doanh số sụt giảm, thì Lực lượng Phòng vệ
có lo cho bọn tôi không?
225
00:14:34,206 --> 00:14:38,168
Hay là chính phủ Nhật Bản
sẽ lo cho bọn tôi hả?
226
00:14:38,252 --> 00:14:41,171
Cho toàn bộ Lực lượng Phòng vệ lùi lại
và tiếp nhiên liệu ngay!
227
00:14:41,672 --> 00:14:44,174
Không chúng tôi kích hoạt bom
và cho tất cả nổ tung đấy!
228
00:14:44,675 --> 00:14:47,344
Sân bay này thuộc thẩm quyền
của quân đội Mỹ
229
00:14:47,428 --> 00:14:49,221
nên tiếp nhiên liệu sẽ mất thời gian.
230
00:14:49,305 --> 00:14:53,559
Thả hành khách xuống trước đi,
rồi bọn tôi sẽ bàn với quân đội Mỹ.
231
00:14:53,642 --> 00:14:56,937
Tôi cho các người một tiếng kể từ giờ.
Phe Hồng quân chúng tôi
232
00:14:57,021 --> 00:15:00,983
không ngại hi sinh nếu điều đó
là vì cách mạng đâu! Chúng tôi là...
233
00:15:02,192 --> 00:15:03,527
Thiết quyền Lãng tử.
234
00:15:04,737 --> 00:15:07,072
Thiết quyền Lãng tử?
235
00:15:07,823 --> 00:15:08,866
Cái quái gì vậy?
236
00:15:09,366 --> 00:15:11,160
Chẳng phải đó là truyện tranh sao?
237
00:15:11,243 --> 00:15:14,455
Vâng. Nó được xuất bản năm 1968...
238
00:15:15,039 --> 00:15:17,333
của hai tác giả Takamori Asao
và Chiba Tetsuya.
239
00:15:17,833 --> 00:15:20,544
Nhân vật chính
là võ sĩ quyền Anh Yabuki Joe.
240
00:15:21,378 --> 00:15:22,880
Bộ đấy có một câu nổi tiếng là:
241
00:15:22,963 --> 00:15:26,675
"Dù chỉ trong chốc lát,
tôi cũng sẽ bùng cháy, chói lòa, rực đỏ.
242
00:15:27,176 --> 00:15:28,594
Để rồi cuối cùng,
243
00:15:28,677 --> 00:15:31,347
sẽ chỉ còn lại
một đống tro tàn trắng xóa".
244
00:15:34,475 --> 00:15:37,019
Bọn Cộng sản chết tiệt này mấy tuổi vậy?
245
00:15:50,407 --> 00:15:52,826
Trước tiên là tôi muốn xin lỗi.
246
00:15:53,619 --> 00:15:54,453
Nếu...
247
00:15:54,536 --> 00:15:58,374
Nếu quả bom này nổ thật,
sẽ không ai nghĩ là do chúng tôi
248
00:15:58,874 --> 00:16:02,795
mà là do tư bản Nhật Bản
đã buộc chúng tôi phải ra tay thảm sát.
249
00:16:06,256 --> 00:16:07,341
Tôi xin lỗi.
250
00:16:08,175 --> 00:16:09,510
Từ từ.
251
00:16:11,679 --> 00:16:13,472
Nó đang tiến về phía ta đấy à?
252
00:16:26,151 --> 00:16:27,569
Họ làm cái gì kia?
253
00:16:30,698 --> 00:16:32,574
Đó là việc của chính phủ.
254
00:16:33,492 --> 00:16:35,995
Chắc hẳn họ có kế hoạch gì đó rồi.
255
00:16:36,787 --> 00:16:37,871
Cái gì kia?
256
00:16:37,955 --> 00:16:39,623
Sao lại có chiến đấu cơ đến gần?
257
00:16:40,124 --> 00:16:42,292
Nối bộ đàm với nó mau lên!
258
00:16:47,923 --> 00:16:49,425
Ai cho phép làm thế này?
259
00:16:50,050 --> 00:16:51,385
Không phải tôi ạ.
260
00:16:51,885 --> 00:16:53,178
Tôi ra lệnh đó ạ!
261
00:16:53,262 --> 00:16:54,221
Cái gì?
262
00:16:54,304 --> 00:16:58,600
Là thành viên của Lực lượng Phòng vệ,
tôi không chôn chân đứng nhìn được!
263
00:16:58,684 --> 00:17:01,937
Nhỡ gây ra thương vong thì anh tính sao?
264
00:17:06,233 --> 00:17:08,068
Không có đâu ạ.
265
00:17:13,907 --> 00:17:14,950
Sao đấy?
266
00:17:48,317 --> 00:17:49,735
Cậu ta định làm gì kia?
267
00:17:50,986 --> 00:17:53,322
Cậu ta xuống máy bay thôi hay sao ấy ạ.
268
00:18:01,580 --> 00:18:03,165
Cậu ta vừa...
269
00:18:04,124 --> 00:18:06,460
đỗ máy bay chắn đường rồi bỏ chạy à?
270
00:18:08,170 --> 00:18:09,463
Bạn biết là khó chịu ra sao
271
00:18:09,963 --> 00:18:13,509
khi đang vội mà lại có người đỗ xe
trước mặt bạn xong chạy đi không?
272
00:18:13,592 --> 00:18:18,347
Chuyển cái chiến đấu cơ chó má đi ngay,
không cứ mười phút tao bắn vỡ sọ một đứa!
273
00:18:21,308 --> 00:18:24,019
Không cần phải nhìn họ
một cách thảm hại thế đâu.
274
00:18:24,520 --> 00:18:27,022
Hồi đó, chúng tôi cũng từng như vậy thôi.
275
00:18:27,773 --> 00:18:29,900
{\an8}CƠ QUAN TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG HÀN QUỐC
276
00:18:29,983 --> 00:18:32,236
{\an8}Không được. Trừ khi
Tổng thống trực tiếp ra lệnh...
277
00:18:32,319 --> 00:18:33,904
THAM MƯU TRƯỞNG KHÔNG QUÂN HÀN QUỐC
278
00:18:33,987 --> 00:18:36,323
...không thì Không quân
sẽ theo đúng quy trình.
279
00:18:36,990 --> 00:18:39,701
Tham mưu trưởng Choi!
280
00:18:42,204 --> 00:18:44,665
Sao tự dưng ông ấy cứng nhắc quá vậy?
281
00:18:44,748 --> 00:18:47,835
Thấy bảo Không quân đang về phe Kim,
Chánh văn phòng Tổng thống.
282
00:18:47,918 --> 00:18:49,253
Có vẻ đúng thế thật.
283
00:18:58,011 --> 00:18:59,513
Ôi trời.
284
00:18:59,596 --> 00:19:04,810
Vấn đề quốc gia cấp bách gì mà làm các ông
phải ngồi lại với nhau hết thế này?
285
00:19:05,394 --> 00:19:06,228
Ai đây?
286
00:19:06,311 --> 00:19:08,897
Tôi chẳng là ai đâu,
nên cứ gọi tôi là Vô danh thôi.
287
00:19:08,981 --> 00:19:10,232
Chào Vô danh.
288
00:19:10,315 --> 00:19:13,402
- Anh khỏe không?
- Khỏe, cảm ơn.
289
00:19:13,485 --> 00:19:16,572
Anh được thông báo tóm tắt rồi nhỉ?
290
00:19:17,281 --> 00:19:18,657
Anh thấy sao?
291
00:19:18,740 --> 00:19:22,244
Nhật bựa bắt cóc một đám Nhật bựa khác
sang Triều Tiên á? "Vĩnh biệt" thôi.
292
00:19:22,327 --> 00:19:24,746
"Nhật bựa"? Anh nghĩ mình đang ở đâu hả?
293
00:19:25,247 --> 00:19:28,041
Ôi, xin lỗi, tôi ăn tục nói phét.
Hồi Nhật chiếm đóng...
294
00:19:28,542 --> 00:19:32,796
ông ngoại tôi sống cách nhà
của một nhà cách mạng độc lập hai căn.
295
00:19:32,880 --> 00:19:37,885
Anh kể là ông ngoại anh xì đểu hắn
với cảnh sát Nhật đúng không?
296
00:19:37,968 --> 00:19:40,637
Ô hay, đó là
một câu chuyện gia đình đau lòng mà.
297
00:19:41,263 --> 00:19:45,434
Nói chung là đó, Nhật Bản hay Triều Tiên...
việc nước người ta, liên quan gì tới mình.
298
00:19:45,934 --> 00:19:48,770
Liên quan đến mạng người
thì làm gì có biên giới?
299
00:19:48,854 --> 00:19:50,731
Đây là chuyện nhân quyền đấy.
300
00:19:51,231 --> 00:19:54,401
Cơ quan Tình báo Trung ương
mà cũng nói về nhân quyền à? Mới à nha.
301
00:19:59,364 --> 00:20:00,324
Mà từ từ,
302
00:20:00,824 --> 00:20:03,285
đây là lệnh ở trên xuống ạ?
303
00:20:03,368 --> 00:20:06,788
Hôm nay Tổng thống phải xử lý
mấy nhiệm vụ quan trọng.
304
00:20:06,872 --> 00:20:10,751
Tôi sẽ báo cho ngài ấy sau,
coi như quà bất ngờ. Biết vậy là được.
305
00:20:15,464 --> 00:20:18,008
Nói chung là,
tôi nhận tin tình báo của CIA Mỹ rồi.
306
00:20:19,301 --> 00:20:21,511
Tình hình ở đây đang không ổn đâu ạ.
307
00:20:22,054 --> 00:20:23,555
Nhật mà làm hỏng việc...
308
00:20:24,681 --> 00:20:27,935
thì khả năng là cái máy bay đó
sẽ bay qua không phận Hàn Quốc.
309
00:20:28,435 --> 00:20:30,854
Yêu cầu báo ngay lên cấp trên đi ạ.
310
00:20:30,938 --> 00:20:33,315
Tôi hiểu tại sao Mỹ lại thấy thế.
311
00:20:33,815 --> 00:20:35,943
Họ mà muốn kiềm chế Xô Viết
312
00:20:36,026 --> 00:20:38,654
thì họ sẽ muốn ta hòa hảo với Nhật.
313
00:20:40,113 --> 00:20:42,991
Nhưng bên Nhật đang làm gì cơ?
314
00:20:43,075 --> 00:20:47,871
Chiến đấu cơ chặn đầu chiếc Haru
trên đường băng hiện đang được kéo ra.
315
00:20:47,955 --> 00:20:50,082
Đặc tính của máy bay chiến đấu
là không lùi được
316
00:20:50,165 --> 00:20:53,210
nên họ đang phải dùng xe tải đẩy nó đi.
317
00:20:54,127 --> 00:20:58,548
Tức là ta định xử lý vụ này
để ra oai với Nhật bựa
318
00:20:58,632 --> 00:21:02,219
và bợ đít Mỹ trắng à?
319
00:21:02,719 --> 00:21:04,429
Tay quái nào đây?
320
00:21:06,848 --> 00:21:09,142
A lô, nói đi.
321
00:21:11,603 --> 00:21:16,525
Tôi phải nói mấy lần nữa?
Bọn đó chắc chắn là bọn Cộng sản mà!
322
00:21:16,608 --> 00:21:18,485
Cái gì? Chứng cứ á?
323
00:21:21,738 --> 00:21:23,573
Rồi, hai tuần nữa sẽ có chứng cứ.
324
00:21:24,574 --> 00:21:25,659
Ừ.
325
00:21:25,742 --> 00:21:26,660
Trời ạ.
326
00:21:26,743 --> 00:21:28,203
Rồi, nói nhanh cho vuông.
327
00:21:28,954 --> 00:21:31,748
Nếu cái máy bay đó
cùng hành khách bay sang Triều Tiên,
328
00:21:31,832 --> 00:21:36,003
cái lũ đó sẽ dùng họ làm con tin
để mặc cả với Nhật Bản.
329
00:21:36,628 --> 00:21:37,629
Nhưng!
330
00:21:38,130 --> 00:21:41,550
Thử nghĩ xem sẽ thế nào
nếu chúng đòi viện trợ kinh tế đi?
331
00:21:41,633 --> 00:21:45,721
Vậy thì GDP của bọn Cộng sản ở Triều Tiên
332
00:21:45,804 --> 00:21:47,764
sẽ tăng và vượt mặt ta mất.
333
00:21:49,266 --> 00:21:51,184
Nghe thôi là tôi muốn tụt đường huyết rồi.
334
00:21:52,436 --> 00:21:53,729
Nhưng nếu...
335
00:21:54,229 --> 00:21:58,775
ta tự tiếp quản và xử lý
cái mớ hỗn độn này cho họ thì sao?
336
00:21:58,859 --> 00:22:00,694
- Tôi...
- Nếu thế...
337
00:22:00,777 --> 00:22:04,698
Nếu thế thì Nhật Bản
sẽ nợ ta một ân huệ lớn!
338
00:22:04,781 --> 00:22:08,952
Và ta sẽ có thể kiêu hãnh giương cờ
trên trường quốc tế.
339
00:22:14,166 --> 00:22:19,046
Tổng thống chắc chắn sẽ hài lòng cho coi.
Chánh văn phòng Nhà xanh sẽ tị xanh mặt.
340
00:22:21,256 --> 00:22:24,634
Rồi, để tôi túm cái quần lại...
341
00:22:25,427 --> 00:22:27,846
Nhật mà làm hỏng việc như ta dự đoán
342
00:22:27,929 --> 00:22:33,268
thì bọn điên có thuốc nổ kia
sẽ sang Triều Tiên cùng 130 con tin.
343
00:22:33,352 --> 00:22:37,314
Và nhiệm vụ của ta là
thuyết phục lũ điên đó một cách hòa bình
344
00:22:37,397 --> 00:22:40,400
trong lúc chúng lơ lửng trên trời.
345
00:22:43,236 --> 00:22:45,197
Ta làm vậy kiểu gì được?
346
00:22:45,697 --> 00:22:47,115
Nói chuyện với chúng à?
347
00:22:49,493 --> 00:22:51,203
Cảm ơn ý kiến quý báu của anh.
348
00:22:51,703 --> 00:22:54,456
Nhưng Giám đốc à,
chuyện không thể thì vẫn là không thể.
349
00:23:02,297 --> 00:23:04,591
Phiền các ông
cho bọn tôi nói chuyện riêng một tí.
350
00:23:12,474 --> 00:23:14,184
Anh trai à.
351
00:23:14,768 --> 00:23:16,728
Không làm được thật à?
352
00:23:18,146 --> 00:23:20,774
Tôi mà bảo tôi muốn đi trên nước
353
00:23:20,857 --> 00:23:24,277
thì việc của anh
phải là làm nước đóng băng chứ.
354
00:23:26,071 --> 00:23:27,072
Ý tôi là...
355
00:23:28,031 --> 00:23:30,117
tôi có phải ảo thuật gia đâu ạ.
356
00:23:30,617 --> 00:23:32,828
Nhưng nếu anh chỉ cần
thi triển chút ma thuật,
357
00:23:33,537 --> 00:23:37,874
thì tôi sẽ ban cho anh một điều ước mà
ngay cả bố tôi cũng không thể làm được.
358
00:23:43,130 --> 00:23:44,423
Nào,
359
00:23:44,506 --> 00:23:46,633
lôi bồ câu ra khỏi cái mũ cho tôi đi.
360
00:23:50,429 --> 00:23:53,598
Tôi sợ rằng nếu tôi nói ra
thì anh giận mất ạ...
361
00:23:53,682 --> 00:23:55,725
Cái gì? Anh à.
362
00:23:56,351 --> 00:23:59,396
Tôi là người có biết giận là gì đâu.
363
00:24:00,147 --> 00:24:02,065
Cứ nói đi xem nào.
364
00:24:07,112 --> 00:24:08,321
Đồ ngu!
365
00:24:08,405 --> 00:24:10,782
Đồ chó, anh tính giết ai đấy hả?
366
00:24:10,866 --> 00:24:13,535
- Ôi?
- Không chấp nhận được. Không được.
367
00:24:13,618 --> 00:24:14,703
Đừng có mơ...
368
00:24:17,789 --> 00:24:20,459
- Im!
- Bỏ súng đi!
369
00:24:20,959 --> 00:24:22,836
Thế nên nó mới khóc to hơn đấy!
370
00:24:25,922 --> 00:24:27,924
- Anh ơi! Anh có sao không ạ?
- Im!
371
00:24:28,008 --> 00:24:29,843
- Ở đó làm sao thế? Im!
- Tiếp viên!
372
00:24:29,926 --> 00:24:32,429
- Ra đây! Lại đây mau!
- Gì đấy? Hả?
373
00:24:33,013 --> 00:24:34,014
Tôi...
374
00:24:34,556 --> 00:24:36,183
Tim tôi không ổn lắm...
375
00:24:36,266 --> 00:24:39,352
Phải nói trước khi bị bắt cóc chứ!
376
00:24:39,436 --> 00:24:40,562
Gì cơ ạ?
377
00:24:42,063 --> 00:24:44,399
Cởi trói cho anh ấy mau lên!
378
00:24:45,066 --> 00:24:47,861
Trên máy bay có hành khách nào
là bác sĩ không?
379
00:24:47,944 --> 00:24:49,613
Có bác sĩ nào không?
380
00:24:49,696 --> 00:24:50,822
Tôi là...
381
00:24:51,323 --> 00:24:52,324
bác sĩ đây!
382
00:24:52,407 --> 00:24:56,453
Trong số hành khách có người bị bệnh!
Xin lập tức tiếp nhiên liệu!
383
00:24:56,536 --> 00:24:59,498
Bọn tôi vẫn đang thảo luận
với quân đội Mỹ.
384
00:25:00,165 --> 00:25:01,833
Chờ thêm chút nữa đi.
385
00:25:03,126 --> 00:25:04,252
Mau lên ạ...
386
00:25:04,336 --> 00:25:05,754
Hành khách này mà chết
387
00:25:05,837 --> 00:25:08,465
thì cứ nhớ là
tại chính phủ Nhật Bản hết nhé!
388
00:25:09,549 --> 00:25:10,467
Ê!
389
00:25:12,802 --> 00:25:14,179
- Chết tiệt.
- A lô?
390
00:25:14,679 --> 00:25:15,639
Ê!
391
00:25:15,722 --> 00:25:19,434
Bảo họ là cậu sẽ thả người bị bệnh
và người già để đổi lấy nhiên liệu đi.
392
00:25:19,935 --> 00:25:22,437
Chắc các cậu
cũng đâu muốn thấy ai chết vô ích.
393
00:25:25,023 --> 00:25:27,567
Bọn tôi không thương lượng gì
với bọn lợn tư bản hết.
394
00:25:27,651 --> 00:25:32,239
Chỉ cần một hành khách trên máy bay
có mệnh hệ gì là cậu sẽ cho...
395
00:25:32,739 --> 00:25:36,868
bọn lợn tư bản đó cớ để xông vào đây đấy.
396
00:25:39,037 --> 00:25:40,705
Em đồng ý ạ.
397
00:25:41,206 --> 00:25:44,751
Kể cả mất người bị bệnh và người già,
ta vẫn còn đủ con tin.
398
00:25:51,925 --> 00:25:52,926
Năm chọi ba rồi.
399
00:25:53,426 --> 00:25:54,636
Muốn thả thì mau thả đi ạ...
400
00:25:54,719 --> 00:25:58,390
Tôi không đồng ý.
Thỏa hiệp một lần là bung bét ngay.
401
00:26:08,024 --> 00:26:09,693
Bốn đều rồi.
402
00:26:13,947 --> 00:26:16,366
Thật ra là em đổi ý ạ.
403
00:26:16,449 --> 00:26:17,284
Cái gì?
404
00:26:17,367 --> 00:26:19,953
Ta phải giữ vững lập trường
đến lúc sang được Bình Nhưỡng!
405
00:26:20,036 --> 00:26:22,497
- Năm chọi ba rồi. Không ai xuống hết!
- Không.
406
00:26:24,249 --> 00:26:29,254
Chủ nghĩa cộng sản
là phải nhất trí tuyệt đối khi quyết định.
407
00:26:29,879 --> 00:26:33,008
Ta không chơi kiểu nhiều ăn ít.
408
00:26:37,554 --> 00:26:40,056
Ủa, Thủ lĩnh.
Thế sao anh lại bảo bỏ phiếu...
409
00:26:40,140 --> 00:26:41,308
Im đi!
410
00:26:41,391 --> 00:26:42,976
Để Thủ lĩnh quyết.
411
00:26:43,977 --> 00:26:44,853
Anh nhỉ?
412
00:26:47,480 --> 00:26:48,982
Là rõ.
413
00:26:49,482 --> 00:26:52,611
Chủ nghĩa cộng sản
thì sao tránh được chế độ độc tài.
414
00:26:53,111 --> 00:26:55,405
Chuyến bay Hành trình Nhật Bản 351
415
00:26:55,488 --> 00:26:58,241
cuối cùng đã bắt đầu tiếp nhiên liệu
sau bốn tiếng bế tắc.
416
00:26:59,117 --> 00:27:01,995
Nhờ rất nhiều nỗ lực
và sự thuyết phục bền bỉ từ chính quyền,
417
00:27:02,078 --> 00:27:03,913
23 hành khách đã được thả,
418
00:27:03,997 --> 00:27:08,752
trong đó có một bệnh nhân bị bệnh tim
cùng nhiều người già, phụ nữ và trẻ em.
419
00:27:09,252 --> 00:27:11,087
Con trai tôi vẫn trên máy bay!
420
00:27:11,171 --> 00:27:12,631
Lực lượng Phòng vệ Nhật Bản
421
00:27:12,714 --> 00:27:16,343
đặt tính mạng và sự an toàn
của các hành khách lên trên hết.
422
00:27:16,843 --> 00:27:20,388
Chúng tôi đã không ngừng nỗ lực
để giải cứu an toàn các hành khách,
423
00:27:20,889 --> 00:27:22,515
tuân thủ theo các nguyên tắc.
424
00:27:22,599 --> 00:27:23,892
Mau. Đóng cửa vào!
425
00:27:25,143 --> 00:27:28,688
Tuy nhiên, có vẻ 106 hành khách còn lại
426
00:27:28,772 --> 00:27:32,192
vẫn sẽ sớm rời sân bay Itazuke.
427
00:27:34,277 --> 00:27:35,487
Đùa nhau à?
428
00:27:36,112 --> 00:27:37,864
Tôi phải đến Bình Nhưỡng bằng cái này?
429
00:27:40,950 --> 00:27:42,535
Sao? Có vấn đề gì à?
430
00:27:43,119 --> 00:27:47,123
Bản đồ hàng không
là phải có đường bay và thông tin sân bay.
431
00:27:47,207 --> 00:27:50,627
Nhìn qua là biết họ xé nó
từ trong sách giáo khoa cấp hai.
432
00:27:51,503 --> 00:27:54,172
Vậy... Chúc mọi người may mắn ạ.
433
00:27:54,756 --> 00:27:56,675
Khoan đã. Đợi đã.
434
00:27:57,175 --> 00:27:58,760
Ê! Dừng lại ngay!
435
00:27:58,843 --> 00:27:59,844
Ê!
436
00:28:00,345 --> 00:28:01,262
Ê!
437
00:28:02,972 --> 00:28:06,184
Cậu còn nghĩ chính phủ có kế hoạch không?
438
00:28:06,685 --> 00:28:08,645
Nhưng sao họ lại...
439
00:28:08,728 --> 00:28:13,233
Họ không giúp ta sang Triều Tiên
nhưng họ cũng không ngăn ta đi được.
440
00:28:14,192 --> 00:28:16,695
Nên họ kệ ta tự thân vận động thôi.
441
00:28:19,823 --> 00:28:21,282
Bất chấp tất cả...
442
00:28:21,783 --> 00:28:23,743
ta đã làm hết sức rồi.
443
00:28:26,830 --> 00:28:27,914
"Hết sức"?
444
00:28:28,748 --> 00:28:30,583
Ta đã làm cái quái gì chứ?
445
00:28:31,418 --> 00:28:33,962
Ta chỉ đỗ chắn đường
và chọc tức chúng thôi!
446
00:28:36,214 --> 00:28:38,717
Các người chỉ đứng đấy nhìn như bọn ngu!
447
00:28:39,217 --> 00:28:40,969
Sao không ai điên lên thế?
448
00:28:41,052 --> 00:28:42,095
Xin phép ạ!
449
00:28:51,271 --> 00:28:54,107
CHƯƠNG 2
CƯỚP MÁY BAY BỊ CƯỚP
450
00:28:54,733 --> 00:28:55,817
Từ sau đình chiến,
451
00:28:55,900 --> 00:28:59,070
ta đã mất bốn chiến đấu cơ Mỹ
ở không phận Triều Tiên
452
00:28:59,154 --> 00:29:01,322
và chịu hàng chục thương vong.
453
00:29:01,406 --> 00:29:04,117
Nhưng năm ngoái,
có một đội đã trở về an toàn,
454
00:29:04,200 --> 00:29:06,244
dù bị máy bay MiG của Triều Tiên tấn công.
455
00:29:06,327 --> 00:29:10,498
Và phi công hoàn thành nhiệm vụ đấy
đã được nhận huân chương. Nhưng...
456
00:29:11,666 --> 00:29:14,252
sao có mỗi phi công được nhận huân chương?
457
00:29:14,961 --> 00:29:17,297
Hỏi người trao ấy chứ, hỏi gì tôi.
458
00:29:17,380 --> 00:29:18,798
Cái cậu này.
459
00:29:18,882 --> 00:29:20,467
Mỏ cậu hỗn ghê ha?
460
00:29:21,634 --> 00:29:24,721
Cậu bảo nhiệm vụ đó
có mỗi cậu là người Hàn Quốc nhỉ?
461
00:29:25,221 --> 00:29:26,931
Nhưng là trợ lý kiểm soát viên.
462
00:29:30,101 --> 00:29:34,272
Theo luật, kiểm soát viên trưởng
của RAPCON phải là người của quân đội Mỹ.
463
00:29:34,355 --> 00:29:36,483
Ra thế. Mà này...
464
00:29:37,442 --> 00:29:38,777
thấy bảo số người
465
00:29:38,860 --> 00:29:41,905
qua được bài kiểm tra RAPCON ở Hàn Quốc
466
00:29:43,156 --> 00:29:45,283
chỉ đếm trên một bàn tay thôi à?
467
00:29:45,825 --> 00:29:46,701
Đúng không?
468
00:29:53,750 --> 00:29:57,128
Chắc tôi là
ngón tay đầu tiên trên bàn tay đó đấy.
469
00:30:02,008 --> 00:30:03,092
Gớm mặt nhỉ.
470
00:30:04,427 --> 00:30:06,054
Mà RAPCON cụ thể là cái gì?
471
00:30:06,137 --> 00:30:08,389
RAPCON, hay Kiểm soát tiếp cận ra-đa.
472
00:30:08,473 --> 00:30:12,352
Hệ thống kiểm soát ra-đa tân tiến nhất
do quân đội Mỹ nắm giữ từ năm 1968,
473
00:30:12,852 --> 00:30:15,188
do Tiểu đoàn 2148,
Không quân số 5 của Mỹ kiểm soát,
474
00:30:15,271 --> 00:30:17,106
phụ trách khu vực có độ cao đến hơn 9km...
475
00:30:17,190 --> 00:30:18,024
Đủ rồi.
476
00:30:18,650 --> 00:30:19,818
Nghe chán chết.
477
00:30:20,318 --> 00:30:22,987
Có làm gì thì
cậu cũng chỉ là trợ lý thôi mà?
478
00:30:25,615 --> 00:30:26,533
Thế
479
00:30:27,367 --> 00:30:28,701
chú thì là ai cơ?
480
00:30:29,869 --> 00:30:32,914
Tôi chẳng là ai đâu,
một tay vô danh tiểu tốt thôi.
481
00:30:33,748 --> 00:30:35,625
Cậu cứ gọi tôi là Vô danh.
482
00:30:40,839 --> 00:30:42,966
Tôi hiểu thế này có đúng không?
483
00:30:43,049 --> 00:30:46,803
Bọn người thuộc phe Hồng quân này
đã cướp máy bay,
484
00:30:47,679 --> 00:30:50,598
nên ta định cướp
đường dây liên lạc của máy bay à?
485
00:30:50,682 --> 00:30:52,934
Quả là thiên tài, đúng không?
486
00:30:53,434 --> 00:30:54,727
Tôi cũng nghĩ thế.
487
00:30:55,895 --> 00:30:58,398
Chú không hề biết gì về hệ thống này nhỉ?
488
00:30:58,898 --> 00:31:02,694
Trong kiểm soát không lưu, kiểm soát viên
không được chủ động gọi phi công trước.
489
00:31:02,777 --> 00:31:06,698
Ừ, không được cũng sẽ làm cho được.
Vì cậu hiểu hệ thống quá mà.
490
00:31:06,781 --> 00:31:09,200
Cứ cho là ta liên lạc được với chúng đi.
491
00:31:09,868 --> 00:31:11,494
Ta định thuyết phục chúng kiểu gì?
492
00:31:12,579 --> 00:31:13,955
Nói chuyện với chúng à?
493
00:31:18,251 --> 00:31:20,128
Đúng là thiên tài mà.
494
00:31:20,211 --> 00:31:21,546
Cậu đừng có như thế.
495
00:31:22,046 --> 00:31:25,383
Tôi cũng có thời gian để chuẩn bị đâu.
496
00:31:25,466 --> 00:31:27,844
{\an8}"Thất bại trong chuẩn bị
497
00:31:27,927 --> 00:31:30,430
{\an8}cũng có nghĩa là chuẩn bị cho thất bại".
498
00:31:31,389 --> 00:31:33,099
{\an8}Benjamin Franklin?
499
00:31:33,975 --> 00:31:37,812
Ôi, lại một thằng dở hơi bị cuồng
mấy câu trích dẫn này kia.
500
00:31:37,896 --> 00:31:41,983
Lời của những người được lịch sử nhớ tên
có giá trị mà.
501
00:31:45,653 --> 00:31:49,282
{\an8}SÂN BAY QUỐC TẾ KIMPO
502
00:31:54,829 --> 00:31:56,831
Cậu bảo là biết cả tiếng Nhật nhỉ?
503
00:31:57,749 --> 00:32:01,502
Vụ này mà suôn sẻ, tôi sẽ biến
điều ước của cậu thành hiện thực.
504
00:32:02,420 --> 00:32:04,255
Chú làm nghề xem bói đấy à?
505
00:32:05,131 --> 00:32:07,050
Chú nghĩ điều ước của tôi là gì?
506
00:32:09,052 --> 00:32:10,678
Thăng tiến.
507
00:32:14,265 --> 00:32:17,101
Chú coi tôi là kẻ hám danh lợi
quá mức rồi đấy?
508
00:32:19,437 --> 00:32:21,773
"Go Myung" nghĩa là "có danh vọng" mà?
509
00:32:21,856 --> 00:32:24,233
Tên cậu thể hiện rõ còn gì.
510
00:32:24,317 --> 00:32:25,818
Này, tên bố tôi đặt cho đấy.
511
00:32:25,902 --> 00:32:27,195
Bố cậu là...
512
00:32:29,155 --> 00:32:30,907
cựu binh trong Chiến tranh Triều Tiên?
513
00:32:31,658 --> 00:32:32,492
{\an8}Đùng!
514
00:32:32,575 --> 00:32:34,077
{\an8}ĐỒI BẠCH MÃ, 20 NĂM TRƯỚC
515
00:32:34,160 --> 00:32:36,162
{\an8}Quả lựu đạn phát nổ ở đồi Bạch Mã.
516
00:32:36,788 --> 00:32:39,791
Con từng thấy tay chân
của lũ lính bù nhìn đó bay lên trời chưa?
517
00:32:40,291 --> 00:32:44,003
Bố đang đờ đẫn nhìn cảnh tượng đó,
518
00:32:46,047 --> 00:32:48,758
thì nhận ra là
chân bố cũng bay mất tiêu rồi.
519
00:32:54,472 --> 00:32:55,515
Hồi đó...
520
00:32:57,058 --> 00:33:00,228
cái gã ném quả lựu đạn đấy,
trung tá của bố,
521
00:33:01,229 --> 00:33:03,564
đã nhận Huân chương Quân công Thái Cực.
522
00:33:05,483 --> 00:33:06,442
Trong khi đó...
523
00:33:09,153 --> 00:33:11,072
thay vì hai chân...
524
00:33:15,743 --> 00:33:18,162
thì bố con nhận được
cái đồng hồ này từ Tổng thống.
525
00:33:18,663 --> 00:33:19,831
Nhìn đi.
526
00:33:19,914 --> 00:33:21,082
Đẹp phết nhỉ?
527
00:33:24,043 --> 00:33:25,670
Nếu lần này thành công,
528
00:33:26,462 --> 00:33:28,840
thì chính phủ
sẽ trao huân chương cho tôi hay gì?
529
00:33:28,923 --> 00:33:33,136
Chứ còn gì! Cậu sẽ nổi danh thực sự,
như cái tên của cậu.
530
00:33:35,972 --> 00:33:38,182
Trung úy Seo, mấy người nào đây?
531
00:33:38,266 --> 00:33:41,477
Chờ chút. Tôi hướng dẫn họ quy trình
bây giờ đây.
532
00:33:43,229 --> 00:33:47,066
Vì RAPCON do quân đội Mỹ chỉ huy nên đến
bộ trưởng cũng phải được cấp phép để vào.
533
00:33:47,567 --> 00:33:50,361
Đưa giấy tờ tùy thân đây
để tôi bắt đầu làm thủ tục.
534
00:33:50,445 --> 00:33:53,281
Bảo cậu ta là tôi cần đi vệ sinh gấp đi.
535
00:33:53,364 --> 00:33:55,324
Đây đâu phải quán cà phê nhà hàng xóm.
536
00:33:55,825 --> 00:33:57,368
Cứ dịch thế đi.
537
00:34:02,707 --> 00:34:06,085
Chú này buồn tè quá
nên muốn dùng nhờ nhà vệ sinh của ta.
538
00:34:13,009 --> 00:34:14,469
Cái quái gì đấy?
539
00:34:15,511 --> 00:34:16,637
Đấy là mật mã ư?
540
00:34:17,930 --> 00:34:20,892
Này, tôi hiểu
là chú đang làm cho chính phủ rồi...
541
00:34:21,392 --> 00:34:22,894
mà cụ thể là chú làm gì?
542
00:34:23,394 --> 00:34:26,189
- Tôi nói rồi mà, tôi chẳng là ai đâu.
- Nói thế sao được?
543
00:34:26,731 --> 00:34:29,150
Vụ này có thể lên thời sự ấy chứ.
544
00:34:36,240 --> 00:34:40,620
Việc tôi làm thường xuyên lên thời sự,
nhưng tôi thì không bao giờ.
545
00:34:41,204 --> 00:34:42,872
Nên khỏi cần biết gì về tôi.
546
00:34:42,955 --> 00:34:45,416
Đi ra mau, không có thì giờ đâu.
547
00:35:08,606 --> 00:35:10,149
Tất thắng!
548
00:35:11,317 --> 00:35:13,945
Rồi, sẵn sàng hết rồi,
549
00:35:14,028 --> 00:35:16,114
vào việc thôi!
550
00:35:20,868 --> 00:35:22,662
Anh đang đùa đúng không?
551
00:35:25,373 --> 00:35:28,584
Anh muốn tôi làm...
kiểm soát viên địa phương á?
552
00:35:29,252 --> 00:35:30,878
- Bọn tôi chỉ có thể...
- Nào...
553
00:35:30,962 --> 00:35:35,091
Cảm giác được kiểm soát
không phận Hàn Quốc thế nào?
554
00:35:36,467 --> 00:35:40,513
Ý chú là quân đội Mỹ
đang cho ta quyền kiểm soát vận hành ư?
555
00:35:41,013 --> 00:35:42,557
Nghe có vô lý không?
556
00:35:42,640 --> 00:35:46,269
À thì, chính họ tiến cử cậu mà.
557
00:35:51,190 --> 00:35:54,110
Đây rõ ràng là một đặc quyền khó tin.
558
00:35:54,610 --> 00:35:57,029
Tức là vụ huy chương và thăng chức
không phải là điêu.
559
00:35:57,613 --> 00:36:00,616
Cơ hội tuyệt vời
để mình để lại dấu ấn trên đời đây rồi.
560
00:36:01,159 --> 00:36:02,076
Nhưng tại sao?
561
00:36:02,577 --> 00:36:04,912
- Sao lại là mình?
- Ôi, ồn quá!
562
00:36:04,996 --> 00:36:07,582
Bánh răng trong đầu cậu
đang quay ra tiếng đấy. Ngồi đi.
563
00:36:07,665 --> 00:36:10,251
Ai cũng đang vội cuống cả lên rồi.
564
00:36:11,127 --> 00:36:14,839
{\an8}Họ rời Itazuke cách đây 35 phút
và đang bay qua Biển Đông lên phía Bắc ạ.
565
00:36:14,922 --> 00:36:18,217
{\an8}Chà, họ tính bay thẳng qua Hàn Quốc à?
566
00:36:19,093 --> 00:36:21,470
Họ cũng gan gớm nhỉ!
567
00:36:25,725 --> 00:36:27,727
Chỉ cần họ qua được đường phân giới thôi.
568
00:36:28,227 --> 00:36:32,190
Và rồi một chiếc Boeing 727 của Mỹ
sẽ tự bay tới ta.
569
00:36:33,191 --> 00:36:36,694
Và 100 mạng người sống đó
chẳng phải là quân bài thương lượng sao?
570
00:36:36,777 --> 00:36:40,489
Lần này, các đồng chí Liên Xô của ta
sẽ đánh giá cao ta cho coi.
571
00:36:41,157 --> 00:36:44,911
Cho kiểm soát viên không lưu giỏi nhất
của Triều Tiên chúng ta phụ trách đi!
572
00:36:48,247 --> 00:36:50,958
- Cậu ấy sẽ thực hiện kế hoạch ạ.
- Thế à.
573
00:37:16,067 --> 00:37:19,070
Phạm vi kiểm soát tối đa của RAPCON
là gần 65 cây số.
574
00:37:19,153 --> 00:37:22,657
Tối thiểu họ phải liên lạc với ta
ở Kyonggi thì ta mới bắt sóng được.
575
00:37:24,742 --> 00:37:26,953
Khó bắt tín hiệu liên lạc
đến Bình Nhưỡng lắm.
576
00:37:28,579 --> 00:37:29,497
Ê!
577
00:37:30,373 --> 00:37:33,042
Gần 65 cây á, thật luôn?
578
00:37:37,213 --> 00:37:39,548
- Kiểm soát, Phạm vi đây.
- Nói đi, Phạm vi.
579
00:37:39,632 --> 00:37:41,717
Yêu cầu thay đổi phạm vi kiểm soát.
580
00:37:41,801 --> 00:37:44,553
Số giấy phép kiểm soát là...
581
00:37:47,098 --> 00:37:48,307
Giấy phép của tôi á?
582
00:37:50,309 --> 00:37:51,560
Anh khùng rồi.
583
00:37:52,436 --> 00:37:55,398
Vượt quá 65 cây
là vi phạm luật hàng không quốc tế.
584
00:37:56,816 --> 00:37:59,777
Chú định biến tôi
thành tội phạm quốc tế à?
585
00:37:59,860 --> 00:38:03,030
Đọc đi, Phạm vi.
Đọc giấy phép điều khiển cho bọn tôi.
586
00:38:03,531 --> 00:38:05,366
Khốn nạn.
587
00:38:07,660 --> 00:38:09,370
Lý do tôi ngồi đây đấy à?
588
00:38:11,163 --> 00:38:12,373
Trung tá Hall.
589
00:38:12,999 --> 00:38:15,459
Ta, Hợp chúng quốc Hoa Kỳ,
590
00:38:15,543 --> 00:38:19,046
với cương vị là những người bảo vệ
nền dân chủ tự do trên khắp thế giới,
591
00:38:19,130 --> 00:38:24,635
kiên quyết tuyên bố ta sẽ không bao giờ để
việc di dời thường dân vô tội rơi vào tay
592
00:38:24,719 --> 00:38:26,887
một chế độ độc tài cộng sản.
593
00:38:27,596 --> 00:38:28,889
Tôi nhất trí ạ.
594
00:38:29,390 --> 00:38:31,100
Vậy ta sẽ chỉ huy chiến dịch này ạ?
595
00:38:31,183 --> 00:38:32,601
Trung tá Hall.
596
00:38:33,227 --> 00:38:35,688
Ta, Hợp chúng quốc Hoa Kỳ,
597
00:38:35,771 --> 00:38:38,524
với cương vị
là những người bảo vệ pháp quyền,
598
00:38:38,607 --> 00:38:41,610
kiên quyết tuyên bố
ta sẽ không bao giờ vi phạm
599
00:38:41,694 --> 00:38:44,363
bất cứ điều luật hàng không quốc tế nào.
600
00:38:46,699 --> 00:38:47,533
Cái quái...
601
00:38:48,367 --> 00:38:50,745
Tôi không làm được. Tôi không làm đâu.
602
00:38:52,663 --> 00:38:53,622
Ngồi xuống.
603
00:38:55,166 --> 00:38:56,876
Số giấy phép.
604
00:38:56,959 --> 00:39:00,171
8-2-9-0-7...
605
00:39:00,963 --> 00:39:02,923
1-4.
606
00:39:03,007 --> 00:39:06,802
Rõ. Chúng tôi sẽ mở rộng phạm vi kiểm soát
lên mức tối đa là hơn 320 cây số.
607
00:39:08,220 --> 00:39:09,930
Kìa! Có nhiều đốm sáng rồi.
608
00:39:10,431 --> 00:39:11,557
Mà ta tìm "nó" kiểu gì?
609
00:39:11,640 --> 00:39:12,683
Chú...
610
00:39:13,225 --> 00:39:16,062
Chú nghĩ chú đang làm trò gì đấy hả?
611
00:39:17,188 --> 00:39:20,858
Mấy người thấy hết đúng không?
Tôi không nói nhé. Là tay này nói!
612
00:39:21,859 --> 00:39:23,986
Trung úy Go Myung.
613
00:39:24,945 --> 00:39:25,821
Chê huân chương à?
614
00:39:25,905 --> 00:39:28,908
Có dựng tượng vinh danh tôi, tôi cũng chê.
Hủy ngay đi!
615
00:39:30,618 --> 00:39:34,622
Hơn 100 hành khách
đang bị lôi sang Triều Tiên đó.
616
00:39:34,705 --> 00:39:38,626
Là lính kiêm kiểm soát viên không lưu,
cậu không muốn cứu những người đấy à?
617
00:39:39,710 --> 00:39:40,836
Chết tiệt.
618
00:39:40,920 --> 00:39:42,713
- Ngồi xuống mau, đồ khốn!
- Bắn đi!
619
00:39:44,673 --> 00:39:48,594
Tôi là lính của Lực lượng Vũ trang
Hàn Quốc mà chưa hề nhận lệnh chính thức.
620
00:39:49,095 --> 00:39:51,972
Không phải mấy người
là lính giống tôi hết à?
621
00:39:52,473 --> 00:39:54,558
Tên khốn này chĩa súng
vào lính Hàn Quốc đấy.
622
00:40:03,984 --> 00:40:05,569
Anh ăn gì chưa?
623
00:40:07,279 --> 00:40:11,575
Ôi, tôi bận quá chưa ăn được.
Tôi đói meo rồi đây. Vâng.
624
00:40:12,451 --> 00:40:15,830
À, tôi cho cậu ấy đến ngồi trước bảng rồi
625
00:40:16,664 --> 00:40:21,502
mà cậu ấy cứ bảo "luật hàng không" gì ấy,
phức tạp lắm. Đau đầu quá. Vâng.
626
00:40:22,670 --> 00:40:23,963
Được ạ.
627
00:40:25,423 --> 00:40:26,340
Nghe đi.
628
00:40:26,924 --> 00:40:27,800
Má nó...
629
00:40:28,717 --> 00:40:31,011
- Là ai?
- A lô.
630
00:40:31,637 --> 00:40:34,682
Tôi là Park Sang Hyeon,
Giám đốc Cục Tình báo Trung ương đây.
631
00:40:38,227 --> 00:40:40,312
Thế cậu là ai?
632
00:40:40,396 --> 00:40:41,397
Dạ.
633
00:40:43,023 --> 00:40:46,277
Bảo mật liên lạc! Trung úy Seo Go Myung,
Đơn vị An ninh Hàng không số 9!
634
00:40:46,360 --> 00:40:47,695
Mời ngài nói tiếp ạ.
635
00:40:48,195 --> 00:40:52,616
Cục tình báo Trung ương. Vừa nghe
cái tên đấy là tôi nghĩ đến hai thứ.
636
00:40:53,117 --> 00:40:53,993
Từ chối một cái...
637
00:40:58,747 --> 00:41:00,749
Thằng què, chân lặc lè!
638
00:41:00,833 --> 00:41:04,378
...tôi sẽ bị xem là Cộng sản
và phải sống què cụt tới cuối đời.
639
00:41:04,462 --> 00:41:05,588
Bọn ranh con!
640
00:41:08,591 --> 00:41:11,802
Hoặc là lên mẩu tin
một quân nhân tử vong vì tai nạn.
641
00:41:13,012 --> 00:41:17,391
Tôi không rõ luật hàng không
hay gì gì đó đâu.
642
00:41:18,100 --> 00:41:20,227
Cứ làm mọi việc cần làm
643
00:41:20,311 --> 00:41:23,898
để cái máy bay đấy
đáp cho thật hoành tráng xem nào, nhé.
644
00:41:25,191 --> 00:41:27,776
Anh vừa nói là "làm mọi việc cần làm" ạ?
645
00:41:28,360 --> 00:41:29,361
Ừ.
646
00:41:29,862 --> 00:41:31,697
Cần làm gì thì cứ làm.
647
00:41:38,829 --> 00:41:39,830
Thế thì...
648
00:41:43,167 --> 00:41:44,251
Thế thì...
649
00:41:45,252 --> 00:41:46,086
Tôi...
650
00:41:46,795 --> 00:41:48,255
Tôi bảo đây là Triều Tiên nhé ạ?
651
00:41:50,049 --> 00:41:51,509
Thằng quỷ này!
652
00:41:51,592 --> 00:41:55,221
Thế mà cậu dám xưng
là quân nhân Hàn Quốc à, thằng khốn?
653
00:41:56,764 --> 00:42:00,893
Này, giờ cậu có thể bị xử tử ngay lập tức
chỉ vì mấy lời nói này đấy.
654
00:42:09,109 --> 00:42:11,320
Đưa máy cho Vô danh đi.
655
00:42:11,403 --> 00:42:16,075
Anh thấy chưa?
Tôi đã bảo là có mỗi cách này thôi mà.
656
00:42:17,368 --> 00:42:18,410
Vâng, rồi.
657
00:42:19,787 --> 00:42:20,663
À vâng. Được.
658
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
À vâng.
659
00:42:22,289 --> 00:42:23,707
À được ạ. Vâng.
660
00:42:23,791 --> 00:42:25,084
À vâng.
661
00:42:25,167 --> 00:42:29,338
Thế là Cục Tình báo Trung ương
sẽ cho phép ạ?
662
00:42:35,052 --> 00:42:40,849
Này, làm gì mà đứng cứng đơ như là
bị gậy chọc vào đít thế? Không làm việc à?
663
00:42:42,393 --> 00:42:43,435
Chú có...
664
00:42:44,520 --> 00:42:47,189
Chú có chắc là nên làm thế này thật không?
665
00:42:48,566 --> 00:42:49,900
Quan tâm làm quái gì?
666
00:42:50,442 --> 00:42:53,946
Nhỡ hỏng việc
thì coi như ta tự vả vào mặt mình thôi?
667
00:42:56,198 --> 00:42:58,200
Này, mấy cậu lính, còn chờ gì đấy?
668
00:42:58,701 --> 00:42:59,660
Đi theo tôi.
669
00:43:05,416 --> 00:43:08,711
- Khẩn trương! Ta sắp hết thời gian rồi!
- Rõ!
670
00:43:15,342 --> 00:43:16,927
Chết tiệt.
671
00:43:17,553 --> 00:43:19,096
Mày đang ở đâu?
672
00:43:20,472 --> 00:43:23,100
Các vị đã vất vả nhiều rồi.
673
00:43:23,601 --> 00:43:26,645
Cố chịu đựng một chút nữa thôi
là ta sẽ đến Bình Nhưỡng.
674
00:43:27,438 --> 00:43:29,148
Ngay khi tới được Bình Nhưỡng,
675
00:43:29,732 --> 00:43:34,403
chúng tôi sẽ yêu cầu phía Triều Tiên
cho mọi người được trở về an toàn ngay.
676
00:43:35,613 --> 00:43:38,616
Nếu các vị cần đi vệ sinh
thì vui lòng đi ngay.
677
00:43:40,200 --> 00:43:44,371
Tôi sẽ giữ lại thuốc lá
của những người hút thuốc.
678
00:43:44,455 --> 00:43:48,626
Thuốc sẽ được phân phát công bằng
vào đúng giờ quy định.
679
00:43:48,709 --> 00:43:50,127
Từ từ.
680
00:43:51,086 --> 00:43:55,007
Tôi có ba bao Marlboro
còn anh ta có chưa đến một bao.
681
00:43:55,633 --> 00:43:57,468
Chia đều hết có bất công không?
682
00:43:58,218 --> 00:44:02,264
Tại mấy người như chú
mà bọn tôi mới muốn làm cách mạng đấy.
683
00:44:03,599 --> 00:44:05,017
Cậu cứ nhắc tới cách mạng hoài.
684
00:44:05,100 --> 00:44:07,895
Cho tôi hỏi mục tiêu cậu làm cách mạng
là gì được không?
685
00:44:07,978 --> 00:44:09,396
CHỦ NGHĨA LENIN MUÔN NĂM
686
00:44:09,480 --> 00:44:12,274
"Chủ nghĩa tư bản chỉ chạy theo thành công
687
00:44:12,358 --> 00:44:16,362
chắc chắn sẽ dẫn đến phân biệt đối xử,
phục tùng và sinh ra chủ nghĩa giai cấp".
688
00:44:16,862 --> 00:44:19,490
Bọn tôi dự định lật đổ
trật tự đã được thiết lập này
689
00:44:19,573 --> 00:44:22,409
để đem lại hòa bình cho thế giới.
690
00:44:22,910 --> 00:44:25,579
Tôi thấy họ gọi cậu là Thủ lĩnh.
691
00:44:26,163 --> 00:44:28,749
Nhưng chắc cái đó không tính
là chủ nghĩa giai cấp nhỉ.
692
00:44:28,832 --> 00:44:29,750
Cái gì?
693
00:44:30,250 --> 00:44:31,543
Nói chung là đấy.
694
00:44:31,627 --> 00:44:35,255
Cậu cướp máy bay, xong giờ cậu lại định
lập ra một đội quân nhân danh hòa bình à?
695
00:44:35,339 --> 00:44:38,717
Để có hòa bình đâu nhất thiết
phải dùng đến biện pháp hòa bình đâu.
696
00:44:39,218 --> 00:44:40,552
Ái chà.
697
00:44:41,053 --> 00:44:43,263
Lô-gíc ghê gớm nhỉ.
698
00:44:44,014 --> 00:44:46,225
Tí thì tôi bị thuyết phục.
699
00:44:55,859 --> 00:44:58,821
Đồng minh 511, 095.
700
00:44:58,904 --> 00:45:00,030
Tôi thấy rồi!
701
00:45:02,408 --> 00:45:04,034
Tọa độ vừa nãy là gì?
702
00:45:04,118 --> 00:45:06,745
Đồng minh 510 đang ở 105, hơn 173 cây số...
703
00:45:06,829 --> 00:45:07,663
Rồi!
704
00:45:07,746 --> 00:45:10,124
Nếu tọa độ vừa nãy ở đây
và tọa độ hiện tại ở đây,
705
00:45:10,207 --> 00:45:12,292
thì tốc độ này
chỉ có thể là của chiến đấu cơ.
706
00:45:12,376 --> 00:45:15,295
Thế tức là
chiếc "472 chưa xác định" ở trước họ
707
00:45:15,379 --> 00:45:17,881
là cái máy bay ta đang tìm.
708
00:45:17,965 --> 00:45:20,217
À! Tôi hiểu rồi... Hả?
709
00:45:20,300 --> 00:45:21,677
- Hả?
- Hả?
710
00:45:21,760 --> 00:45:25,055
Một máy bay chưa xác định
vừa xâm nhập trái phép không phận của ta
711
00:45:25,139 --> 00:45:28,475
nên dĩ nhiên theo quy trình,
ta đã điều động các chiến đấu cơ.
712
00:45:30,227 --> 00:45:33,772
Nhưng ta không nên điều động
theo quy trình chứ nhỉ?
713
00:45:36,525 --> 00:45:37,609
Không quân
714
00:45:38,485 --> 00:45:40,154
chưa biết về chiến dịch này à?
715
00:45:40,237 --> 00:45:41,196
Chánh văn phòng.
716
00:45:42,239 --> 00:45:44,658
Trừ khi Tổng thống trực tiếp ra lệnh...
717
00:45:44,742 --> 00:45:48,370
Hai chiến đấu cơ Rhino
được điều động theo quy trình rồi ạ.
718
00:45:48,454 --> 00:45:51,790
Chắc giờ là họ đuổi kịp nó rồi!
719
00:45:52,291 --> 00:45:53,417
Tốt lắm.
720
00:45:53,500 --> 00:45:56,170
{\an8}Được của nó đấy. Ông làm tốt lắm.
721
00:45:56,253 --> 00:45:58,464
{\an8}DINH THỰ CỦA CHÁNH VĂN PHÒNG TỔNG THỐNG
722
00:45:59,256 --> 00:46:03,802
Có Tham mưu trưởng Không quân Hàn Quốc
giúp sức cho tôi thế này
723
00:46:04,344 --> 00:46:07,723
cứ như là có ngàn binh vạn mã vậy.
724
00:46:08,682 --> 00:46:12,019
Chỉ cần giúp được gì cho ông
thì tôi sẽ làm hết sức ạ...
725
00:46:12,102 --> 00:46:13,020
Tách.
726
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
Ôi, chết tiệt!
727
00:46:16,940 --> 00:46:18,192
Sao thế ạ?
728
00:46:18,692 --> 00:46:19,985
Tôi đã làm gì sai ạ?
729
00:46:20,068 --> 00:46:21,528
Không, không có gì đâu.
730
00:46:21,612 --> 00:46:25,532
Nói chung là đấy,
dọa cho chúng sợ sun vòi vào
731
00:46:26,033 --> 00:46:28,744
xong ép chúng đáp xuống
đường băng gần nhất đi.
732
00:46:29,536 --> 00:46:32,706
Nhỡ chúng không chịu
làm theo yêu cầu thì sao ạ?
733
00:46:32,790 --> 00:46:35,375
Thế thì ta nên làm gì à?
734
00:46:37,753 --> 00:46:38,879
Áp chế!
735
00:46:39,379 --> 00:46:40,839
"Áp chế"...
736
00:46:42,132 --> 00:46:44,510
Ý ông là ta nên bắn rơi máy bay ạ?
737
00:46:52,434 --> 00:46:53,602
Cái gì đấy?
738
00:46:56,271 --> 00:46:57,439
Cái gì thế?
739
00:46:59,733 --> 00:47:02,569
- Chiến đấu cơ của Hàn Quốc đấy.
- Hàn Quốc?
740
00:47:02,653 --> 00:47:06,907
Chắc ta đi chệch hướng rồi.
Kết nối với tần số khẩn cấp đi.
741
00:47:11,495 --> 00:47:15,499
Không quân Hàn Quốc đây. Các người
đã xâm nhập vào không phận Hàn Quốc.
742
00:47:17,459 --> 00:47:19,628
Cho biết số hiệu và điểm đến đi.
743
00:47:19,711 --> 00:47:24,925
Hành trình Nhật Bản 351. Chúng tôi là
máy bay dân sự Nhật Bản không có vũ khí.
744
00:47:25,008 --> 00:47:29,638
Đây không phải điểm đến của chúng tôi.
Chúng tôi đang tới sân bay Bình Nhưỡng.
745
00:47:30,639 --> 00:47:34,643
Các người đã bị Không quân Hàn Quốc chặn.
Giảm và duy trì độ cao 2.700 mét.
746
00:47:35,269 --> 00:47:36,937
Họ nói gì thế?
747
00:47:39,064 --> 00:47:40,065
Đi theo tôi.
748
00:47:43,277 --> 00:47:44,486
Tôi nhắc lại...
749
00:47:45,112 --> 00:47:47,739
các người đã bị
Không quân Hàn Quốc chặn lại.
750
00:47:49,283 --> 00:47:53,120
Các người không được phép đến Bình Nhưỡng.
751
00:47:53,203 --> 00:47:56,456
Tôi nhắc lại,
các người không được phép đến Bình Nhưỡng.
752
00:47:56,540 --> 00:47:57,708
Đi theo...
753
00:47:57,791 --> 00:47:58,834
Cậu làm gì đấy?
754
00:47:58,917 --> 00:48:00,878
Ta bị bắn hạ thì sao?
755
00:48:01,461 --> 00:48:03,422
Bọn tôi không đặt được chân
tới Bình Nhưỡng...
756
00:48:03,922 --> 00:48:06,425
thì việc chết trên trời
nghe cũng không đến nỗi.
757
00:48:10,846 --> 00:48:12,472
Họ rút về phía sau rồi!
758
00:48:12,556 --> 00:48:13,557
Nhưng từ từ...
759
00:48:14,141 --> 00:48:15,225
Họ vào thế tấn công?
760
00:48:15,309 --> 00:48:16,852
- Gọi căn cứ Osan ngay!
- Rõ!
761
00:48:17,644 --> 00:48:20,147
- Không được. Ê, đầu đất.
- Dạ?
762
00:48:20,230 --> 00:48:21,148
Ra ngồi đi.
763
00:48:21,732 --> 00:48:23,817
- Tôi...
- Anh đang làm gì thế hả?
764
00:48:23,901 --> 00:48:25,777
Đây là chiến dịch mật của Cục Tình báo.
765
00:48:25,861 --> 00:48:28,864
Chiến dịch mật cái con khỉ.
Có thương vong thì sao?
766
00:48:29,740 --> 00:48:31,783
Đây là nhiệm vụ giải cứu cơ mà?
767
00:48:50,510 --> 00:48:52,888
Tất cả ngồi xuống, cài dây an toàn vào!
768
00:48:53,388 --> 00:48:55,474
- Chuẩn bị phương án B.
- Chết tiệt!
769
00:49:12,658 --> 00:49:13,909
Thôi đi...
770
00:49:16,870 --> 00:49:18,080
Cậu làm gì đấy?
771
00:49:18,163 --> 00:49:19,164
Vừa nãy là...
772
00:49:20,165 --> 00:49:21,375
cái gì thế?
773
00:49:21,458 --> 00:49:23,919
Hình như là một đàn ngỗng ạ.
774
00:49:24,795 --> 00:49:26,588
Trung úy Go Myung.
775
00:49:26,672 --> 00:49:31,218
Đừng làm quá lên! Tấn công chuyến bay
dân sự Nhật Bản khác gì tuyên chiến.
776
00:49:31,301 --> 00:49:33,887
- Có đồ điên nào lại đi làm vậy?
- Cái gì?
777
00:49:34,388 --> 00:49:36,056
Chúng không trả lời á?
778
00:49:36,765 --> 00:49:40,727
Bọn Cộng sản đấy là dân nước nào
thì cũng bất lịch sự ghê nhỉ?
779
00:49:41,603 --> 00:49:44,356
Chúng mà không chịu đáp
trước khi đến đường phân giới
780
00:49:45,023 --> 00:49:46,108
thì cứ quay đầu đi.
781
00:49:46,733 --> 00:49:47,609
Nối!
782
00:50:00,163 --> 00:50:02,124
Ngon! Chúng quay đầu rồi!
783
00:50:32,904 --> 00:50:33,780
Từ từ.
784
00:50:38,118 --> 00:50:40,704
Máy bay chiến đấu Hàn Quốc quay đầu
thì tức là...
785
00:50:40,787 --> 00:50:43,790
Nó vừa đi qua đường phân giới
và vào không phận của ta rồi ạ.
786
00:50:43,874 --> 00:50:47,335
Nào, các đồng chí! Các chiến sĩ
cách mạng chủ nghĩa quốc tế của ta
787
00:50:47,419 --> 00:50:49,671
bay thẳng vào vòng tay Cộng hòa rồi!
788
00:50:50,714 --> 00:50:52,090
Mở tần số khẩn cấp đi.
789
00:50:53,091 --> 00:50:54,342
Giờ sao?
790
00:50:54,426 --> 00:50:57,345
Cậu bảo ta không được
liên lạc máy bay trước mà...
791
00:50:57,846 --> 00:51:01,683
Nên Trung úy mới mở tần số khẩn cấp đấy ạ.
792
00:51:02,184 --> 00:51:06,229
Khi có tín hiệu trên tần số khẩn cấp, ta
sẽ lập tức chiếm lấy đường dây liên lạc.
793
00:51:06,730 --> 00:51:08,106
Nhưng từ từ, nhỡ họ...
794
00:51:14,154 --> 00:51:18,033
Nhỡ họ đã liên lạc với Bình Nhưỡng rồi?
Cậu bảo họ đang trên đường tới đó mà?
795
00:51:18,116 --> 00:51:20,869
Chắc họ không biết
tần số của Bình Nhưỡng đâu.
796
00:51:20,952 --> 00:51:22,579
Cậu biết thế quái nào được?
797
00:51:23,080 --> 00:51:28,376
Họ mà đang bị Bình Nhưỡng kiểm soát
thì họ không dám bay qua Hàn Quốc thế đâu.
798
00:51:28,460 --> 00:51:31,171
Rồi họ sẽ dùng tần số khẩn cấp thôi.
799
00:51:31,254 --> 00:51:34,925
Vấn đề là tần số khẩn cấp 121,5 MHz
được dùng trên cả thế giới
800
00:51:35,008 --> 00:51:36,593
nên ai cũng nghe được.
801
00:51:37,094 --> 00:51:38,386
Kể cả Bình Nhưỡng.
802
00:51:38,470 --> 00:51:43,517
Cuộc gọi không tới thẳng chỗ ta mà chuyển
đến cái mạng lưới khẩn cấp đó à? Hả?
803
00:51:44,226 --> 00:51:47,854
Thế thì bọn Hàn Quốc cũng đang nghe à?
804
00:51:48,939 --> 00:51:51,650
Nuốt mất lưỡi rồi à? Trả lời bọn tôi đi!
805
00:51:53,151 --> 00:51:56,113
Mất tập trung quá,
đầu tôi nổ tung tới nơi rồi.
806
00:51:56,780 --> 00:51:59,866
- Các ông bé mồm hết đi.
- Thằng ranh này...
807
00:52:00,951 --> 00:52:04,746
Không được gặp tháp điều khiển thì ta
có thể sẽ bị lạc hướng hoặc đâm vào núi.
808
00:52:04,830 --> 00:52:06,665
Ông bảo tần số này mở cho tất cả.
809
00:52:07,457 --> 00:52:09,584
Nhỡ có ai khác đang nghe thì sao?
810
00:52:09,668 --> 00:52:12,546
Chứ cô muốn bay vu vơ trên trời mãi à?
811
00:52:16,133 --> 00:52:21,596
Màn tỉ thí giữa hai kiểm soát viên ưu tú
của Triều Tiên và Hàn Quốc...
812
00:52:23,306 --> 00:52:25,016
đơn giản hơn tưởng tượng nhỉ.
813
00:52:25,517 --> 00:52:26,351
Không đâu.
814
00:52:27,310 --> 00:52:28,353
Không hề.
815
00:52:28,436 --> 00:52:32,107
Cuộc đấu này đòi hỏi phản xạ nhanh nhạy
và sự tập trung cao độ.
816
00:52:32,607 --> 00:52:35,652
Trong vô vàn tín hiệu liên lạc,
ta phải bắt được tín hiệu của Haru
817
00:52:35,735 --> 00:52:40,949
rồi bấm cái nút đỏ này,
có khi chỉ nhanh hơn 0,0000000000001 giây.
818
00:52:41,449 --> 00:52:45,245
Chỉ có thế mới thắng nổi
trận chiến đơn độc và căng não này.
819
00:52:45,954 --> 00:52:48,665
Vậy thì, túm quần lại là...
820
00:52:50,959 --> 00:52:54,713
ai nhanh tay hơn thì người đấy thắng.
821
00:52:55,297 --> 00:52:57,048
Nếu cần một ví dụ...
822
00:52:58,175 --> 00:53:01,469
Thì giống như Clint Eastwood
trong Thiện, Ác, Tà ấy.
823
00:53:58,068 --> 00:53:59,486
Nối rồi à?
824
00:54:00,487 --> 00:54:02,447
Tôi nghe. Nói đi.
825
00:54:16,127 --> 00:54:18,463
Đã dập xong cháy rừng!
826
00:54:18,546 --> 00:54:20,215
Bọn tôi sẽ về lại trụ sở.
827
00:54:23,218 --> 00:54:26,096
Từ giờ, tất cả trực thăng cứu hỏa...
828
00:54:26,930 --> 00:54:29,015
xin đừng dùng tần số khẩn cấp nhé.
829
00:54:29,516 --> 00:54:30,892
Ôi, này anh,
830
00:54:30,976 --> 00:54:33,853
bọn tôi dùng suốt mà. Cứ để thế đi.
831
00:54:33,937 --> 00:54:36,439
Tần số khẩn cấp
là cho trường hợp khẩn cấp thôi!
832
00:54:36,523 --> 00:54:39,359
Trực thăng cứu hỏa dập tắt cháy rừng
là nhiệm vụ bình thường,
833
00:54:39,442 --> 00:54:42,028
sao lại bảo là tình trạng khẩn cấp?
Đồ khốn!
834
00:54:43,321 --> 00:54:44,364
Ngu thế chứ.
835
00:54:44,864 --> 00:54:48,326
Lúc này, thằng kiểm soát viên Hàn Quốc
đầu đất kia
836
00:54:48,410 --> 00:54:51,621
đang cãi nhau với trực thăng cứu hỏa rồi.
837
00:54:52,872 --> 00:54:56,376
Con tốt của đế quốc Mỹ thì mong gì.
838
00:54:57,627 --> 00:55:00,380
Giờ họ phải liên lạc rồi chứ nhỉ?
839
00:55:25,030 --> 00:55:27,574
Tất cả các trạm.
Đây là Hành trình Nhật Bản 351.
840
00:55:27,657 --> 00:55:29,492
Đây là Hành trình Nhật Bản 351.
841
00:55:29,576 --> 00:55:32,704
Chúng tôi yêu cầu gặp
kiểm soát tiếp cận Bình Nhưỡng.
842
00:55:35,040 --> 00:55:36,416
Hành trình Nhật Bản 351.
843
00:55:36,499 --> 00:55:38,168
Hành trình Nhật Bản 351.
844
00:55:38,251 --> 00:55:39,836
- Kiểm soát...
- ...Bình Nhưỡng.
845
00:55:39,919 --> 00:55:41,796
Hàn Quốc có thể đang nghe.
846
00:55:41,880 --> 00:55:44,215
Tín hiệu của bạn rất yếu và rè
ở tần số này.
847
00:55:44,299 --> 00:55:45,967
- Sang...
- Đổi tần số sang...
848
00:55:46,051 --> 00:55:46,926
...134,1 đi.
849
00:55:47,010 --> 00:55:48,303
129,7.
850
00:55:48,386 --> 00:55:50,013
Rồi làm theo hướng dẫn của tôi.
851
00:56:03,401 --> 00:56:06,112
Hành trình Nhật Bản 351 đây.
852
00:56:07,364 --> 00:56:08,531
Tần số
853
00:56:09,282 --> 00:56:10,867
134,1.
854
00:56:13,203 --> 00:56:16,331
Tần số 134,1.
855
00:56:19,709 --> 00:56:20,585
Hết.
856
00:56:32,305 --> 00:56:34,557
Hành trình Nhật Bản 351 đây.
857
00:56:35,141 --> 00:56:38,436
Đã sang tần số của anh, 134,1.
858
00:56:40,063 --> 00:56:42,774
Hành trình Nhật Bản 351.
859
00:56:42,857 --> 00:56:44,317
Đã có tín hiệu ra-đa.
860
00:56:44,401 --> 00:56:48,696
Bay theo hướng 290 độ
và duy trì độ cao 2,700 mét.
861
00:56:50,198 --> 00:56:53,451
Cho pháo phòng không bắn chỉ thiên,
gửi tín hiệu dẫn đường bắt quay lại!
862
00:56:53,535 --> 00:56:56,204
Đừng bắn rơi! Nhớ là ra tín hiệu thôi.
863
00:56:56,788 --> 00:56:57,747
Bắn!
864
00:57:00,625 --> 00:57:01,918
Lại...
865
00:57:03,169 --> 00:57:04,254
gì nữa đây?
866
00:57:15,557 --> 00:57:18,685
Phát hiện tiếng nổ và ánh sáng
trên đường bay của chúng tôi.
867
00:57:22,439 --> 00:57:24,566
Dành tặng các bạn đấy, các đồng chí.
868
00:57:24,649 --> 00:57:27,819
Chào mừng đến
Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên.
869
00:57:30,405 --> 00:57:32,115
Ra thế...
870
00:57:33,324 --> 00:57:36,077
Hóa ra đây là đại bác chào mừng à?
871
00:57:57,849 --> 00:57:58,975
Thủ lĩnh.
872
00:57:59,976 --> 00:58:05,023
Đến màn chào đón của Triều Tiên
cũng đầy màu cách mạng nhỉ?
873
00:58:07,692 --> 00:58:08,526
Ừ.
874
00:58:21,289 --> 00:58:23,458
Chúc mừng ông luôn nhé, Cơ trưởng.
875
00:58:23,958 --> 00:58:26,544
Ông đạt 10.000 giờ bay rồi.
876
00:58:27,712 --> 00:58:31,007
Búi trĩ của tôi
lòi ra thêm rồi hay sao ấy.
877
00:58:44,646 --> 00:58:47,482
Trung úy Seo! Không tặc số một thế giới!
878
00:58:47,982 --> 00:58:50,443
Cướp máy bay bị cướp
mà không cần đặt chân lên luôn?
879
00:58:50,527 --> 00:58:53,571
- Đẳng cấp của nó đấy, nhỉ?
- Đúng!
880
00:58:55,365 --> 00:58:58,785
- Cậu cứu mạng rất nhiều người rồi đó.
- Vâng. Cảm ơn ạ.
881
00:58:59,285 --> 00:59:02,914
Anh thì mua được bánh kẹp phô mai
bằng tiền cá mạng người rồi.
882
00:59:05,875 --> 00:59:08,211
Rồi. Đại úy, đợi lệnh nhé.
883
00:59:13,591 --> 00:59:17,095
Này, cậu câu giờ hết cỡ
đến lúc họ tới Kimpo được không?
884
00:59:18,179 --> 00:59:21,516
Nhiệm vụ vừa thành công đấy.
Ít nhất chú cũng khen tôi một câu đi chứ.
885
00:59:21,599 --> 00:59:24,435
Cậu không biết câu
"Thành công không phải là đích" à?
886
00:59:24,519 --> 00:59:25,645
{\an8}Winston Churchill.
887
00:59:25,728 --> 00:59:26,813
Ừ.
888
00:59:27,313 --> 00:59:28,439
Xin cố gắng tiếp nhé.
889
00:59:29,649 --> 00:59:31,109
Chú cứ biến đi đâu đấy?
890
00:59:31,693 --> 00:59:33,069
Cậu quan tâm làm quái gì?
891
00:59:33,152 --> 00:59:36,072
Cậu không thấy tôi
tức là tôi đang làm việc thôi.
892
00:59:44,080 --> 00:59:46,499
CHƯƠNG 3
LÂU ĐÀI CÁT
893
00:59:46,583 --> 00:59:48,668
Cái máy bay Mỹ trên đường băng
kia thì sao?
894
00:59:48,751 --> 00:59:53,423
Cố bảo tất cả cất cánh cực lắm ạ,
bọn tôi đang cố giấu đi kỹ nhất có thể.
895
00:59:53,506 --> 00:59:56,384
Cứ bảo giấu đi là được sao? Trời ạ.
896
00:59:57,760 --> 01:00:01,347
Trông kìa. Cứ lề mề như thế
thì bao giờ mới xong việc?
897
01:00:01,431 --> 01:00:04,767
Có phải đơn giản như đỗ xe đâu ạ!
898
01:00:05,268 --> 01:00:06,561
Ê, anh kia!
899
01:00:07,186 --> 01:00:09,981
Anh kéo cờ xuống như thế
thì rối hết chứ à!
900
01:00:10,982 --> 01:00:12,984
Đang đem cờ Triều Tiên đến thật ạ?
901
01:00:13,067 --> 01:00:15,987
Cái thứ báng bổ đó, lấy đâu ra chứ?
902
01:00:16,487 --> 01:00:18,531
Quân khốn kiếp!
903
01:00:19,365 --> 01:00:22,160
Cắt!
904
01:00:22,243 --> 01:00:25,079
Này! Đó mà gọi là diễn à?
905
01:00:25,163 --> 01:00:27,874
Chẳng thực tế gì cả!
906
01:00:27,957 --> 01:00:30,126
- "Quân khốn kiếp" gì chứ. Thôi đi!
- Đạo diễn!
907
01:00:30,627 --> 01:00:32,503
Có người muốn gặp ông chút ạ.
908
01:00:34,005 --> 01:00:37,383
Đứa nào dám ra lệnh cho đạo diễn
ở phim trường đấy?
909
01:00:37,884 --> 01:00:38,760
Ra đây!
910
01:00:42,847 --> 01:00:43,848
Đúng rồi!
911
01:00:44,641 --> 01:00:47,977
Thế này mới gọi là thực tế chứ! Hiểu chưa?
912
01:00:49,187 --> 01:00:51,564
Nhưng mai ta mới quay
cảnh của quân đội Hàn Quốc mà?
913
01:00:52,065 --> 01:00:55,318
Chắc trông thực tế vì họ là lính xịn đó ạ.
914
01:01:10,166 --> 01:01:14,253
- Cảm ơn Đạo diễn đã đến nhé.
- Chắc anh là hoạch định viên hả?
915
01:01:14,337 --> 01:01:15,171
Vâng.
916
01:01:15,254 --> 01:01:20,927
Anh biết mà, là nghệ sĩ nên có cơ hội
phụng sự Tổ quốc thế này, tôi vinh dự lắm!
917
01:01:21,427 --> 01:01:23,596
- Họ tung ai lên trời kìa!
- Hàn Quốc muôn năm!
918
01:01:23,680 --> 01:01:26,933
Hoan hô Giám đốc Park!
919
01:01:27,016 --> 01:01:29,560
Hàn Quốc muôn năm!
920
01:01:29,644 --> 01:01:31,854
Hoan hô Giám đốc Park!
921
01:01:31,938 --> 01:01:34,565
Hàn Quốc muôn năm!
922
01:01:40,613 --> 01:01:43,616
- Ôi, lưng tôi.
- Ôi, xem ai kìa?
923
01:01:44,117 --> 01:01:46,828
Đoàn quân thất trận đến rồi.
924
01:01:50,498 --> 01:01:53,501
- Cậu em của ta lập công lớn rồi.
- Đúng.
925
01:01:53,584 --> 01:01:55,920
Tổng thống sẽ hài lòng lắm.
926
01:01:58,673 --> 01:02:03,219
Nhưng, thật sự bảo đây là Triều Tiên
mà cũng chịu được sao?
927
01:02:03,302 --> 01:02:08,474
Cứu mạng người
quan trọng hơn ý thức hệ chứ ông anh?
928
01:02:09,767 --> 01:02:11,686
Seo Go Myung.
929
01:02:11,769 --> 01:02:14,522
Chà, tên hay gớm nhỉ?
930
01:02:15,815 --> 01:02:19,277
Lâu lắm tôi mới gặp
thanh niên nào chững chạc thế này đấy.
931
01:02:19,360 --> 01:02:21,738
Tôi thấy sảng khoái lắm!
932
01:02:22,655 --> 01:02:27,535
Này, thấy bảo bố cậu từng tham gia
Chiến tranh Triều Tiên à?
933
01:02:27,618 --> 01:02:28,453
Vâng ạ!
934
01:02:28,536 --> 01:02:29,537
- Chà.
- Ồ...
935
01:02:30,663 --> 01:02:35,793
Ông ấy mất cả hai chân vì bị bọn Cộng sản
tấn công bằng lựu đạn đấy.
936
01:02:38,713 --> 01:02:41,799
Không ạ. Đó là lựu đạn của quân ta ạ...
937
01:02:44,677 --> 01:02:48,181
Chiến tranh bi kịch thế đấy.
Sẽ luôn có hi sinh.
938
01:02:48,264 --> 01:02:50,767
- Nhưng bố tôi luôn hãnh diện ạ!
- Thế hả?
939
01:02:50,850 --> 01:02:52,643
Và ông ấy sắp được hãnh diện hơn rồi.
940
01:02:52,727 --> 01:02:56,564
Con trai ông ấy chuẩn bị được trao
huân chương rồi này nọ cơ mà.
941
01:02:57,064 --> 01:02:59,400
- Cậu đi làm nhiệm vụ tiếp đi.
- Rõ!
942
01:03:01,152 --> 01:03:02,361
Bộ trưởng này.
943
01:03:03,279 --> 01:03:08,367
Hay ta cho cậu ấy lên đứng đầu luôn nhỉ?
Thế là có một bức ảnh hoàn hảo!
944
01:03:09,160 --> 01:03:12,497
Anh hùng cứu quốc truyền đời mà!
945
01:03:13,623 --> 01:03:18,669
Rồi, cho các cậu 30 giây để thay đồ
rồi ra kia tập trung nhé!
946
01:03:18,753 --> 01:03:22,381
Từ từ, nhìn mấy cô này
trông không phải sành điệu quá sao?
947
01:03:22,882 --> 01:03:24,759
Phải thế này mới thực tế.
948
01:03:25,259 --> 01:03:29,013
Anh không nhớ họ bảo:
"Trai xinh miền Nam, gái đẹp miền Bắc" à.
949
01:03:29,514 --> 01:03:30,723
- Thế à?
- Phải.
950
01:03:31,224 --> 01:03:33,935
Mà sao Đạo diễn lại
mặc quân phục của quân đội bù nhìn?
951
01:03:34,685 --> 01:03:36,729
Trước khi là đạo diễn,
tôi từng là diễn viên!
952
01:03:36,813 --> 01:03:39,857
Nếu không ghi lại được
khoảnh khắc lịch sử này trên phim,
953
01:03:39,941 --> 01:03:42,276
thì ít ra tôi muốn được tham gia!
954
01:03:42,360 --> 01:03:45,279
Người ta phải tin thì mới là thực tế chứ.
955
01:03:45,363 --> 01:03:47,615
Liệu họ có tin được anh là lính không?
956
01:03:51,828 --> 01:03:52,787
Anh nói thế...
957
01:03:53,621 --> 01:03:55,039
vì tôi béo à?
958
01:03:55,122 --> 01:03:56,707
- Trợ lý đạo diễn.
- Dạ.
959
01:03:56,791 --> 01:03:59,210
Đây là phân biệt và định kiến xã hội nhỉ?
960
01:03:59,710 --> 01:04:02,630
Ôi trời! Thời buổi bây giờ,
đây là vấn đề lớn đó.
961
01:04:02,713 --> 01:04:06,676
Tôi có ý gì đâu! Vì anh là lính nên...
962
01:04:08,594 --> 01:04:09,929
Thôi bỏ đi. Anh cứ làm đi.
963
01:04:10,012 --> 01:04:15,226
Đúng rồi. Lính gì cái nỗi tôi. Bụng bia
nên không thấy cả "thằng nhỏ" đâu chứ gì.
964
01:04:16,185 --> 01:04:18,771
Tôi nói thế bao giờ?
Tôi bảo anh cứ làm đi mà!
965
01:04:18,855 --> 01:04:23,860
Đây là nhân vật của tôi, nhé? Tôi là
sĩ quan nhà giàu, được ăn no mặc đủ.
966
01:04:23,943 --> 01:04:26,821
Đến Kim Nhật Thành của Triều Tiên
còn mập như lợn kia kìa!
967
01:04:26,904 --> 01:04:28,030
- Biết chưa?
- Biết rồi.
968
01:04:28,114 --> 01:04:30,783
Tôi đã quay tám bộ phim chống Cộng rồi!
969
01:04:30,867 --> 01:04:33,369
- Tám rồi! Anh cổ hủ lắm...
- Ừ! Thì cứ làm đi mà!
970
01:04:52,138 --> 01:04:53,848
Ôi, kệ vậy.
971
01:04:56,642 --> 01:04:58,269
Quan trọng gì đâu?
972
01:05:00,438 --> 01:05:04,108
Hành trình Nhật Bản 351. Bạn đang ở
cách sân bay hơn 128 cây số về phía Tây.
973
01:05:04,191 --> 01:05:07,236
Giảm xuống và giữ độ cao 1.200 mét đi.
Duy trì hướng hiện tại.
974
01:05:07,320 --> 01:05:12,074
Đây là Hành trình Nhật Bản 351.
Đang tiếp cận ở độ cao duy trì 1.200 mét.
975
01:05:12,158 --> 01:05:14,118
Rõ, Hành trình Nhật Bản 351.
976
01:05:14,201 --> 01:05:16,454
Tiếp tục hạ xuống độ cao 750 mét đi.
977
01:05:16,537 --> 01:05:20,791
Được phép tiếp cận đường băng 14 theo ILS.
Liên lạc với tháp ở tần số 129,1.
978
01:05:22,752 --> 01:05:25,463
Đang tiếp cận đường băng 14.
Tháp kiểm soát đợi lệnh.
979
01:05:30,593 --> 01:05:33,930
Hoan hô!
980
01:05:34,680 --> 01:05:35,723
Này...
981
01:05:35,806 --> 01:05:40,645
Trung úy Seo nhà ta chịu trách nhiệm về
các con tin cho đến khi họ xuống nhé?
982
01:05:41,854 --> 01:05:42,688
Gì cơ ạ?
983
01:05:44,607 --> 01:05:46,609
Giám đốc, RAPCON
thuộc quyền chỉ huy của Mỹ
984
01:05:46,692 --> 01:05:49,528
còn việc hạ cánh
là do tháp kiểm soát của ta phụ trách.
985
01:05:49,612 --> 01:05:53,074
Kiểm soát viên hạ cánh đợi lệnh rồi.
Không biết tôi có nên...
986
01:05:53,157 --> 01:05:55,826
Cậu nói cái gì đấy?
987
01:05:56,786 --> 01:05:59,163
Khi con tin chưa đáp hẳn xuống đất Kimpo
988
01:05:59,246 --> 01:06:03,125
thì Trung úy Seo vẫn nên kiểm soát
và làm đến cùng
989
01:06:03,626 --> 01:06:07,380
để hành trình anh hùng của cậu
được trọn vẹn chứ.
990
01:06:09,006 --> 01:06:12,927
Bao giờ họ xuống,
ta sẽ chụp ảnh tập thể ở đây
991
01:06:13,427 --> 01:06:16,722
và phỏng vấn mấy câu luôn.
Xong cậu sẽ nhận huân chương.
992
01:06:17,223 --> 01:06:19,725
Cơ hội có một không hai thế còn gì.
993
01:06:42,790 --> 01:06:45,668
Người hùng của Hàn Quốc,
Trung úy Seo Go Myung,
994
01:06:45,751 --> 01:06:49,922
hiện đang tiến vào Seoul
trước sự chào đón của một triệu công dân.
995
01:06:50,006 --> 01:06:53,718
Anh là người hùng đã cứu mạng
106 hành khách Nhật Bản.
996
01:06:53,801 --> 01:06:55,302
Anh cảm thấy thế nào?
997
01:06:56,929 --> 01:06:59,598
Tôi không xứng với từ "người hùng" đâu.
998
01:06:59,682 --> 01:07:02,768
Là thành viên của Không quân Hàn Quốc,
999
01:07:02,852 --> 01:07:04,729
là kiểm soát viên không lưu,
1000
01:07:04,812 --> 01:07:08,441
tôi chỉ đơn giản
là làm đúng nhiệm vụ của tôi thôi.
1001
01:07:16,907 --> 01:07:19,326
Ôi, sao đau bụng thế nhỉ?
1002
01:07:19,827 --> 01:07:20,953
Ôi trời ạ.
1003
01:07:21,454 --> 01:07:24,707
Trung úy Seo Go Myung,
người hùng của Hàn Quốc đấy à!
1004
01:07:24,790 --> 01:07:27,710
Sao rửa tay rồi cậu mới đi ị thế?
1005
01:07:30,921 --> 01:07:32,548
Giám đốc gọi anh đấy ạ.
1006
01:07:34,467 --> 01:07:38,054
Vâng, Giám đốc thân mến của tôi ạ.
Bọn tôi sẵn sàng rồi.
1007
01:07:38,137 --> 01:07:40,097
Ừ. Tốt lắm.
1008
01:07:40,181 --> 01:07:42,516
Vậy ra ngoài đón khách của ta đi.
1009
01:07:43,350 --> 01:07:47,229
Tôi ấy ạ? Có hoạch định viên nào
lại ra phim trường đâu ạ?
1010
01:07:47,730 --> 01:07:51,233
Thì còn ai hiểu Triều Tiên
hơn anh nữa đâu?
1011
01:07:58,324 --> 01:07:59,325
Trời ạ...
1012
01:08:00,868 --> 01:08:04,163
Chết tiệt, tin đồn lố bịch đấy
hóa ra là thật à?
1013
01:08:04,246 --> 01:08:05,623
Tin đồn gì ạ?
1014
01:08:05,706 --> 01:08:08,542
Cậu biết cậu không tra được
số đăng ký cư trú của gã đó nhỉ?
1015
01:08:09,210 --> 01:08:13,047
Có tin đồn là hồi Chiến tranh Triều Tiên,
gã ở trong quân đội bù nhìn Triều Tiên.
1016
01:08:13,798 --> 01:08:16,592
Cậu biết hồi đó
bố của Giám đốc Park là tướng quân chứ?
1017
01:08:16,675 --> 01:08:19,929
Trong số lính quân đội bù nhìn
họ bắt được từ trận chiến với Triều Tiên,
1018
01:08:20,012 --> 01:08:23,432
có một gã có cái đầu
xoay chuyển nhanh nhạy khác người.
1019
01:08:24,016 --> 01:08:25,267
Và đấy là Vô danh ạ?
1020
01:08:25,351 --> 01:08:28,437
Đúng thế! Họ xóa sạch danh tính của gã
1021
01:08:28,521 --> 01:08:32,775
rồi giữ gã lại, ép làm việc truyền đời
cho đến giờ. Ôi. Không tin nổi.
1022
01:08:32,858 --> 01:08:35,861
Ý anh là ta đang săn bọn Cộng sản
cùng một tên Cộng sản ư?
1023
01:08:36,362 --> 01:08:39,740
Đã làm cùng rồi, sao Giám đốc
không cho anh ta danh tính mới luôn đi?
1024
01:08:39,824 --> 01:08:42,701
Thế thì sao họ xích được anh ta nữa.
1025
01:08:44,787 --> 01:08:45,621
Nhìn đi.
1026
01:08:45,704 --> 01:08:49,291
Cứ thế kéo lê người ta,
bắt đi làm việc thì còn gì sướng hơn!
1027
01:09:16,110 --> 01:09:16,944
Đi đi!
1028
01:09:22,992 --> 01:09:28,330
Anh Hoạch định quyết định tham gia
cùng bọn tôi tại sự kiện lịch sử này rồi.
1029
01:09:28,414 --> 01:09:30,958
Tôi phấn khởi quá, run cả người này.
1030
01:09:31,458 --> 01:09:32,751
Sẽ suôn sẻ thôi, nhỉ?
1031
01:09:33,252 --> 01:09:37,715
Ta đã đại khái xếp lên được hình dạng
này rồi. Chỉ mong là đừng sập thôi.
1032
01:10:09,455 --> 01:10:13,626
Cho đến tận sáng nay, tôi vẫn không nghĩ
tôi sẽ đến Bình Nhưỡng đâu.
1033
01:10:13,709 --> 01:10:17,421
Các anh sẽ sớm được về Nhật hết thôi.
1034
01:10:18,005 --> 01:10:21,050
Ơn trời là
bọn tôi không phải dùng đến phương án B...
1035
01:10:21,800 --> 01:10:22,843
Phương án B?
1036
01:10:23,344 --> 01:10:26,263
Rồi, máy bay sắp xuống rồi!
1037
01:10:26,347 --> 01:10:30,434
Đội chào mừng, vẫy quả bông
nhiệt tình vào! Mạnh hơn nữa đi.
1038
01:10:30,517 --> 01:10:32,895
Máy quay của đài truyền hình!
Bắt đầu quay thật đi!
1039
01:10:32,978 --> 01:10:35,189
Đội quân bù nhìn! Hàng lối thẳng vào!
1040
01:10:35,272 --> 01:10:36,857
Rồi, chuẩn bị này!
1041
01:10:40,527 --> 01:10:41,528
Diễn!
1042
01:10:53,040 --> 01:10:54,583
Hành trình Nhật Bản 351.
1043
01:10:55,084 --> 01:10:58,087
Chào mừng đến Bình Nhưỡng.
Xin mời mở cửa và bước xuống.
1044
01:11:11,433 --> 01:11:12,685
Sao không xuống nhỉ?
1045
01:11:37,418 --> 01:11:38,252
Im hết đi!
1046
01:11:51,140 --> 01:11:53,559
Các đồng chí cách mạng! Chào mừng!
1047
01:11:54,059 --> 01:11:55,102
Chúng tôi đã chuẩn bị
1048
01:11:55,602 --> 01:11:58,022
một buổi họp báo ở sân bay...
1049
01:12:00,190 --> 01:12:03,277
Hành trình Nhật Bản 351, có vấn đề gì à?
1050
01:12:05,404 --> 01:12:07,114
Đây là Bình Nhưỡng thật ư?
1051
01:12:11,952 --> 01:12:14,330
Không phải Bình Nhưỡng thì là ở đâu?
1052
01:12:14,913 --> 01:12:18,751
Có một đồng chí của bọn tôi vừa thấy
một máy bay Mỹ trên đường băng.
1053
01:12:19,335 --> 01:12:20,169
Em thấy rõ
1054
01:12:20,252 --> 01:12:23,672
chữ "Northwest" ở đuôi máy bay.
1055
01:12:24,298 --> 01:12:29,303
Sao ở vùng đất cách mạng
lại có máy bay tư bản của Mỹ lăn bánh vậy?
1056
01:12:41,357 --> 01:12:43,108
Đó là máy bay tác chiến ngụy trang.
1057
01:12:43,942 --> 01:12:48,405
Chúng tôi sẽ đưa những người lính
cách mạng như các đồng chí sang Mỹ.
1058
01:12:51,033 --> 01:12:55,245
Anh định đánh thẳng sang Mỹ á?
1059
01:12:58,207 --> 01:13:00,959
Triều Tiên gớm mặt thật chứ...
1060
01:13:01,668 --> 01:13:02,795
Ừ!
1061
01:13:04,338 --> 01:13:05,381
Thủ lĩnh.
1062
01:13:06,340 --> 01:13:08,634
Nhìn này!
1063
01:13:20,187 --> 01:13:21,021
Hả?
1064
01:13:22,022 --> 01:13:23,315
Một người da đen...
1065
01:13:24,066 --> 01:13:25,609
Hắn đang vừa nhìn ta...
1066
01:13:25,692 --> 01:13:28,237
vừa ăn burger à...
1067
01:13:31,698 --> 01:13:33,659
- Ơ?
- Thằng ngu này!
1068
01:13:40,541 --> 01:13:43,252
Đó là quân đội Xô Viết
đóng quân ở Bình Nhưỡng.
1069
01:13:44,503 --> 01:13:48,340
Ở Liên Xô có người da đen á?
1070
01:13:48,424 --> 01:13:51,927
Em chưa thấy ai bảo
có người da Đen sống ở đấy bao giờ.
1071
01:13:52,636 --> 01:13:55,389
Nhưng tôi cũng chưa thấy ai bảo
là không có?
1072
01:13:56,598 --> 01:14:00,144
Tôi nghĩ là có khi có đó? Nước đó to mà...
1073
01:14:00,227 --> 01:14:01,687
Anh nghĩ thế à?
1074
01:14:02,688 --> 01:14:04,857
Nhìn ở ngoài đi.
1075
01:14:04,940 --> 01:14:06,733
Đây rõ là Bình Nhưỡng còn gì.
1076
01:14:08,026 --> 01:14:08,986
Ê.
1077
01:14:09,736 --> 01:14:12,656
Tôi khuyên anh
một câu hữu ích cho cuộc đời nhé.
1078
01:14:14,158 --> 01:14:17,578
Đừng nên thấy gì cũng tin.
1079
01:14:18,620 --> 01:14:21,790
Tôi từng tưởng là bố mẹ tôi yêu nhau đấy!
1080
01:14:23,500 --> 01:14:27,087
Ra khoang khách
tìm hành khách nào có đem đài radio đi.
1081
01:14:30,132 --> 01:14:32,843
Alexander Pushkin cũng da đen đó.
1082
01:14:32,926 --> 01:14:33,802
Là ai?
1083
01:14:33,886 --> 01:14:38,849
Cha đẻ của văn học Nga hiện đại. Kiến thức
phổ thông với một người theo Xô Viết mà?
1084
01:14:40,767 --> 01:14:43,020
Kiến thức phổ thông à...
1085
01:14:59,328 --> 01:15:00,579
Chào quý vị.
1086
01:15:00,662 --> 01:15:04,249
Tôi muốn hỏi các vị
một câu kiến thức phổ thông.
1087
01:15:05,501 --> 01:15:06,710
Theo như tôi biết...
1088
01:15:07,211 --> 01:15:12,049
thì các vị đang thực hiện một dự án
phát triển kinh tế quốc gia năm năm.
1089
01:15:12,716 --> 01:15:14,968
Các vị đang ở năm thứ mấy?
1090
01:15:23,644 --> 01:15:26,021
Tôi nghĩ có khi cậu nhầm rồi.
1091
01:15:27,189 --> 01:15:28,941
Kế hoạch phát triển kinh tế năm năm...
1092
01:15:29,441 --> 01:15:31,610
từng chạy như ngựa thần Chollima đó
1093
01:15:32,110 --> 01:15:34,446
kết thúc được mười năm rồi.
1094
01:15:38,575 --> 01:15:39,701
Thế thì
1095
01:15:40,244 --> 01:15:44,081
sinh nhật của Lãnh tụ tối cao
là ngày bao nhiêu?
1096
01:15:44,706 --> 01:15:47,793
- Đồng chí Kim Nhật Thành yêu dấu...
- Không!
1097
01:15:48,710 --> 01:15:50,003
Không phải anh.
1098
01:15:56,760 --> 01:15:58,303
Anh kia.
1099
01:16:00,430 --> 01:16:02,474
Đúng anh đó. Anh béo ấy!
1100
01:16:03,934 --> 01:16:06,895
Đừng nhìn quanh nữa!
Cạnh anh còn có ai béo à?
1101
01:16:07,479 --> 01:16:08,730
Trả lời đi!
1102
01:16:08,814 --> 01:16:11,024
Sinh nhật của Lãnh tụ tối cao
là ngày bao nhiêu?
1103
01:16:13,151 --> 01:16:14,194
Tôi
1104
01:16:15,195 --> 01:16:16,113
không biết
1105
01:16:17,573 --> 01:16:18,490
tiếng Nhật.
1106
01:16:22,786 --> 01:16:24,037
Đây là...
1107
01:16:24,538 --> 01:16:26,206
Đây là Bình Nhưỡng à?
1108
01:16:26,290 --> 01:16:27,666
Đúng hay không?
1109
01:16:32,170 --> 01:16:33,088
Đúng.
1110
01:16:33,171 --> 01:16:37,467
Đây là Bình Nhưỡng à? Đúng hay không?
1111
01:16:38,468 --> 01:16:42,264
- Thủ lĩnh! Em tìm thấy đài...
- Đây là Bình Nhưỡng à? Đúng hay không?
1112
01:16:42,848 --> 01:16:44,016
Thật sự ghét.
1113
01:16:44,099 --> 01:16:45,726
Đúng hay không?
1114
01:16:45,809 --> 01:16:47,144
Tôi mất cả quyền...
1115
01:16:47,227 --> 01:16:48,937
Đúng hay không?
1116
01:16:49,605 --> 01:16:50,897
Đúng hay không?
1117
01:16:51,648 --> 01:16:54,860
Đây là Bình Nhưỡng à? Đúng hay không?
1118
01:16:54,943 --> 01:16:56,069
- "Đúng hay không?"
- Hả?
1119
01:16:56,153 --> 01:16:57,738
- Đúng!
- Đúng hay không?
1120
01:16:57,821 --> 01:17:00,991
- Đúng hay không?
- Nói "đúng" đi!
1121
01:17:05,329 --> 01:17:07,122
Louis Armstrong.
1122
01:17:08,540 --> 01:17:11,043
Đây là nhạc tư bản của Mỹ mà!
1123
01:17:25,724 --> 01:17:27,392
Đúng hay không?
1124
01:17:28,852 --> 01:17:30,604
Hắn đang nói cái quái gì đấy?
1125
01:17:31,188 --> 01:17:33,273
Oẳn, tù, tì à?
1126
01:17:33,774 --> 01:17:37,069
Đúng hay không?
1127
01:17:37,152 --> 01:17:40,739
Đúng hay không?
1128
01:17:44,660 --> 01:17:45,494
Không...
1129
01:17:57,297 --> 01:17:58,924
CHƯƠNG 4
TIN XẤU
1130
01:17:59,007 --> 01:18:02,260
Một máy bay dân sự Nhật Bản
bị Cộng sản cướp và đang đến Triều Tiên
1131
01:18:02,344 --> 01:18:04,513
đã đáp khẩn cấp xuống sân bay Kimpo.
1132
01:18:04,596 --> 01:18:07,307
{\an8}Nước ta đối phó với Triều Tiên thôi
đã đủ mệt rồi.
1133
01:18:07,808 --> 01:18:12,521
{\an8}Giờ lại còn có bọn Cộng sản Nhật Bản
khốn nạn sang đây nữa à? *** ** ** chứ!
1134
01:18:13,021 --> 01:18:14,981
{\an8}Đuổi chúng sang
Xứ Cộng sản chết tiệt đó đi!
1135
01:18:15,065 --> 01:18:17,818
{\an8}Chúng có bắt người Hàn Quốc
làm con tin đâu.
1136
01:18:17,901 --> 01:18:22,823
{\an8}Em chỉ sợ lính của ta sẽ bị hi sinh thôi.
1137
01:18:23,699 --> 01:18:25,992
Tôi biết ngay là sẽ thế này mà.
1138
01:18:26,076 --> 01:18:29,162
Là thế đấy! Không hiểu sao
đi làm ba cái chuyện vô bổ này chứ?
1139
01:18:29,246 --> 01:18:32,499
Tổng thống đang lo
công chuyện quan trọng của đất nước,
1140
01:18:32,582 --> 01:18:34,668
nhưng ngài đã được báo cáo.
1141
01:18:35,168 --> 01:18:38,880
Ngài nhận thức được sâu sắc
mức độ nghiêm trọng của tình hình.
1142
01:18:38,964 --> 01:18:42,259
Và ngài liên tục nhấn mạnh
là sẽ không để ai phải bỏ mạng
1143
01:18:42,342 --> 01:18:45,512
trên lãnh thổ của Hàn Quốc, bằng mọi giá.
1144
01:18:45,595 --> 01:18:49,224
Anh không hiểu Tổng thống muốn gì à?
Họ còn chẳng phải công dân nước ta.
1145
01:18:49,307 --> 01:18:52,686
Rõ là ngài ấy muốn cái máy bay
cất cánh sang thẳng Triều Tiên mà!
1146
01:18:52,769 --> 01:18:54,646
Ô hay, cái ông anh này!
1147
01:18:55,147 --> 01:18:59,484
Sao lại nói như kiểu Tổng thống
là người tàn bạo, vô nhân đạo thế?
1148
01:18:59,985 --> 01:19:03,780
Rõ là ngài ấy muốn thương lượng xong
để họ được đặt chân lên đất Kimpo chứ!
1149
01:19:04,781 --> 01:19:06,950
Cảm giác như ta đang đuối lý ấy.
1150
01:19:08,368 --> 01:19:10,454
Vậy là ai đúng nhỉ?
1151
01:19:11,455 --> 01:19:14,708
Ngài ấy thấy phiền quá
nên mới bảo bọn họ tự lo mà làm thôi.
1152
01:19:14,791 --> 01:19:20,922
Thế thì quyết xem ý Tổng thống là gì
một cách dân chủ đi!
1153
01:19:21,923 --> 01:19:23,383
Biểu quyết theo đa số.
1154
01:19:24,801 --> 01:19:28,263
Biểu quyết theo đa số á? Vậy mà được ạ?
1155
01:19:30,140 --> 01:19:32,684
Nhật Bản đã cử khẩn cấp
Bộ trưởng Bộ Giao thông Sugimoto
1156
01:19:32,768 --> 01:19:37,898
và Thứ trưởng Bộ Giao thông Ishida
tới nước ta để phối hợp xử lý tình hình.
1157
01:19:38,398 --> 01:19:39,983
Lần đầu đến Hàn Quốc hả?
1158
01:19:40,692 --> 01:19:45,030
Mới 25 năm trước thôi, toàn bộ đất ở đây,
gồm cả sân bay này là của chúng ta.
1159
01:19:45,530 --> 01:19:49,409
Nên với mọi quan chức ở đây,
biết tiếng Nhật là chuyện cơ bản.
1160
01:19:49,493 --> 01:19:50,994
Chẳng cần phiên dịch viên.
1161
01:19:52,370 --> 01:19:54,998
Không hiểu sao
cái máy bay kia tới đây nhỉ?
1162
01:19:56,541 --> 01:19:58,877
"Chiến dịch vừa xong có thành công đâu.
1163
01:19:59,461 --> 01:20:01,797
Các anh có chịu trách nhiệm...
1164
01:20:02,297 --> 01:20:04,090
nếu cuối cùng có ai thiệt mạng không?"
1165
01:20:06,134 --> 01:20:10,472
Có khi Tổng thống đang nghĩ thế đấy.
1166
01:20:10,972 --> 01:20:13,725
Đúng đó. Ngài ấy sẽ thấy
cả cách làm này có vấn đề.
1167
01:20:14,226 --> 01:20:15,602
Người Nhật sắp đến rồi.
1168
01:20:16,102 --> 01:20:20,065
Tưởng tượng họ mà biết ta ngụy trang
Hàn Quốc thành một Xứ Cộng sản đi.
1169
01:20:20,148 --> 01:20:22,776
Liệu nhìn cờ nước ta,
ngài ấy có thấy mất mặt không?
1170
01:20:44,631 --> 01:20:49,719
Ây da. Trung úy Seo Go Myung
của ta đây rồi.
1171
01:20:53,890 --> 01:20:54,766
Sao?
1172
01:20:58,562 --> 01:21:04,484
Sao cậu dám biến một nước kiêu hãnh
như nước ta thành Xứ Cộng sản hả?
1173
01:21:07,112 --> 01:21:07,946
Ơ...
1174
01:21:08,738 --> 01:21:11,533
- Hồi chiều, chính Giám đốc bảo tôi là...
- Ô hay...
1175
01:21:15,161 --> 01:21:17,080
Bao biện...
1176
01:21:17,789 --> 01:21:21,293
là thói quen xấu
của những kẻ thất bại đấy.
1177
01:21:21,793 --> 01:21:22,669
Biết không?
1178
01:21:27,966 --> 01:21:29,843
Các ông.
1179
01:21:30,468 --> 01:21:34,848
Chẳng lẽ chỉ vì ta vấp ngã
mà ta lại đổ hết lên đầu hòn đá à?
1180
01:21:34,931 --> 01:21:35,891
Đúng không?
1181
01:21:36,808 --> 01:21:40,437
Bỏ tay xuống giùm đi.
Các ông làm gì mà như trẻ con vậy?
1182
01:21:41,104 --> 01:21:42,314
Biểu quyết theo đa số hả?
1183
01:21:43,189 --> 01:21:45,108
Ừ, theo đa số thì cũng hay đó.
1184
01:21:45,609 --> 01:21:50,989
Nhưng không phải một nước dân chủ
là phải tôn trọng cả ý kiến thiểu số à?
1185
01:21:51,948 --> 01:21:53,992
Tổng thống từng dạy
1186
01:21:54,701 --> 01:21:58,663
Mỹ là anh cả còn Hàn Quốc và Nhật Bản
là hai anh em ruột.
1187
01:21:58,747 --> 01:22:04,753
Tuy nhiên! Bọn khốn đấy cứ đối xử với ta
như ta là em út. Có đúng không, ông anh?
1188
01:22:07,047 --> 01:22:11,134
Nhưng nếu ta
xử lý được vụ này ngon ơ thì sao?
1189
01:22:11,635 --> 01:22:16,681
Lúc đó chúng sẽ phải
cúi đầu trước ta và bảo: "Cảm ơn ạ".
1190
01:22:17,182 --> 01:22:21,436
Thế là ta sẽ lên làm anh hai
trên trường quốc tế.
1191
01:22:21,937 --> 01:22:23,605
Dùng cái đầu đi chứ!
1192
01:22:24,105 --> 01:22:24,940
Đúng vậy!
1193
01:22:25,023 --> 01:22:26,733
- Chính xác!
- Quá chuẩn ạ.
1194
01:22:28,401 --> 01:22:32,864
Nghe vậy, trái tim các ông có run lên
vì tự hào không?
1195
01:22:32,948 --> 01:22:37,160
Ta không bao giờ được quên lịch sử đã qua!
1196
01:22:38,161 --> 01:22:40,580
Chỉ nghĩ đến lịch sử này thôi
1197
01:22:40,664 --> 01:22:45,627
là tôi sôi máu và nghiến răng ken két rồi!
Nhớ lại cuộc chiến năm Nhâm Thìn đi!
1198
01:22:45,710 --> 01:22:48,755
Hồi Nhật chiếm đóng,
cái lũ khốn nạn này xông vào đây...
1199
01:22:48,838 --> 01:22:52,008
Nhưng chắc họ cũng vất vả,
theo cách của riêng mình.
1200
01:22:52,092 --> 01:22:54,135
- Ôi, Chánh văn phòng Kim.
- Bộ trưởng.
1201
01:22:54,636 --> 01:22:56,554
- Lâu lắm mới gặp.
- Công nhận.
1202
01:22:57,931 --> 01:22:59,474
Mời Bộ trưởng ngồi.
1203
01:22:59,557 --> 01:23:04,062
Chính phủ bọn tôi không hề biết tin là
máy bay dân sự nước tôi đáp xuống đây.
1204
01:23:04,562 --> 01:23:06,690
Chiến dịch chính thức
của chính phủ Hàn đây à?
1205
01:23:07,273 --> 01:23:11,111
Nếu là chính thức thì bọn tôi
phải báo trước cho các anh chứ?
1206
01:23:11,194 --> 01:23:12,779
Hả? Nếu không phải thì...
1207
01:23:14,114 --> 01:23:15,991
Thật tiếc là có vẻ...
1208
01:23:17,575 --> 01:23:20,203
có người ở đây đã tự ý hành động
1209
01:23:20,704 --> 01:23:23,748
và nói dối chúng,
khẳng định đây là Bình Nhưỡng.
1210
01:23:23,832 --> 01:23:25,083
Tự ý hành động?
1211
01:23:26,584 --> 01:23:27,419
Ai thế?
1212
01:23:40,390 --> 01:23:41,433
Tôi là người...
1213
01:23:43,476 --> 01:23:44,602
đã làm vậy ạ.
1214
01:23:49,482 --> 01:23:50,608
Cảm ơn cậu.
1215
01:23:53,194 --> 01:23:55,238
Chiến dịch này thật sự dũng cảm
và xuất thần.
1216
01:23:56,698 --> 01:23:57,782
Trung úy Go Myung nhỉ?
1217
01:24:07,417 --> 01:24:08,293
Vâng.
1218
01:24:08,835 --> 01:24:14,382
Tôi chỉ nghe lệnh của
Giám đốc Park Sang Hyeon đằng kia thôi ạ.
1219
01:24:14,883 --> 01:24:16,092
Ra vậy.
1220
01:24:16,593 --> 01:24:20,221
Thay mặt chính phủ Nhật Bản, chúng tôi
xin bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc nhất.
1221
01:24:23,349 --> 01:24:27,937
Anh em với nhau, sao phải khách sáo vậy!
1222
01:24:28,813 --> 01:24:32,692
- Trung úy Seo. Cậu là số một đấy.
- Tình hình hiện tại sao rồi?
1223
01:24:34,194 --> 01:24:39,449
Vì trên máy bay mất điện rồi
nên chắc chúng sẽ sớm liên lạc thôi.
1224
01:24:41,409 --> 01:24:42,827
Phương án B ạ?
1225
01:24:46,748 --> 01:24:49,334
Anh bảo anh là bác sĩ à?
1226
01:24:52,003 --> 01:24:54,422
Ông nghĩ chúng đang âm mưu gì ạ?
1227
01:24:55,006 --> 01:24:56,049
Tôi chịu.
1228
01:25:00,428 --> 01:25:01,638
Này,
1229
01:25:02,138 --> 01:25:03,306
nghe này.
1230
01:25:03,389 --> 01:25:06,851
Hay cậu bảo họ khởi động động cơ
để đổi lấy mấy con tin đi...
1231
01:25:10,021 --> 01:25:12,732
Tôi muốn nói chuyện
với người đã bảo bọn tôi đáp xuống đây.
1232
01:25:12,816 --> 01:25:14,984
Tôi đang nghe đây.
1233
01:25:16,027 --> 01:25:17,362
Giọng anh khác.
1234
01:25:18,321 --> 01:25:20,907
Tôi là chỉ huy ở đây.
1235
01:25:20,990 --> 01:25:25,203
Thế chính anh là người đã lừa bọn tôi à?
1236
01:25:25,286 --> 01:25:28,498
Đấy là kế hoạch để cứu mạng người thôi.
1237
01:25:29,290 --> 01:25:30,458
Trước hết là...
1238
01:25:30,959 --> 01:25:35,421
thả các hành khách đi,
xong ta sẽ thảo luận về điều kiện...
1239
01:25:35,505 --> 01:25:37,090
Gặp trực tiếp nói chuyện đi.
1240
01:25:37,173 --> 01:25:39,717
Nếu anh là
người bảo bọn tôi đáp xuống đây...
1241
01:25:40,218 --> 01:25:41,845
thì trực tiếp qua đây đi.
1242
01:25:43,138 --> 01:25:44,597
Lên máy bay á?
1243
01:25:44,681 --> 01:25:47,016
Đi một mình, không đem theo vũ khí.
1244
01:25:47,517 --> 01:25:49,144
Anh mà không qua trong 30 phút nữa...
1245
01:25:49,644 --> 01:25:53,106
thì cứ mười phút, bọn tôi sẽ chặt đầu
một con tin rồi ném ra ngoài cửa sổ.
1246
01:25:53,857 --> 01:25:54,774
Hết.
1247
01:25:56,734 --> 01:25:58,444
Anh đi một mình sẽ ổn thật chứ?
1248
01:26:00,530 --> 01:26:03,074
Tiếc là...
1249
01:26:04,325 --> 01:26:08,830
chúng muốn nói chuyện với người...
1250
01:26:09,330 --> 01:26:11,332
đã bảo chúng đáp xuống đây cơ.
1251
01:26:13,668 --> 01:26:17,046
Bọn này nhạy bén thật chứ.
1252
01:26:18,131 --> 01:26:21,176
Tôi không hề nghĩ
chúng sẽ nhớ giọng cậu ấy đâu.
1253
01:26:21,676 --> 01:26:27,140
Chắc mai sẽ có lệnh từ Nhà Xanh thôi.
Từ giờ đến đấy, cậu phải câu thêm giờ nhé.
1254
01:26:27,223 --> 01:26:30,435
Mẹ kiếp, tại sao tôi phải chịu đựng
cái khổ ải chó má này chứ?
1255
01:26:30,935 --> 01:26:35,273
Việc của tôi là cho máy bay đáp ở Kimpo
an toàn. Nhiệm vụ thành công rồi cơ mà!
1256
01:26:35,773 --> 01:26:39,235
Ừ, tôi mới là người làm hỏng việc.
Được chưa?
1257
01:26:39,736 --> 01:26:41,070
Đừng đụng vào tôi.
1258
01:26:41,654 --> 01:26:43,323
Thất bại dễ lây lan lắm.
1259
01:26:45,116 --> 01:26:48,995
Ui da. Có cần
buông lời chát chúa thế không?
1260
01:26:49,495 --> 01:26:51,080
Cậu làm tôi buồn đó.
1261
01:26:52,081 --> 01:26:55,710
Cẩn thận! Trời mưa
nên lớp sơn chỗ đó trơn lắm đấy.
1262
01:27:22,695 --> 01:27:23,571
Vào đi.
1263
01:27:38,836 --> 01:27:41,381
Hóa ra anh là cậu bé chăn cừu
đã lừa bọn tôi.
1264
01:27:43,675 --> 01:27:45,885
Anh tắt đèn đi được không?
1265
01:27:46,469 --> 01:27:49,514
Tại anh bảo bọn tôi đáp xuống đây
nên động cơ mới tắt.
1266
01:27:49,597 --> 01:27:53,643
Họ đang nối nên chắc sắp có điện lại rồi.
1267
01:27:55,270 --> 01:27:58,648
Tôi biết là
họ sẽ sai một người như anh đi mà.
1268
01:27:59,774 --> 01:28:02,610
Đúng kiểu của
bọn quan liêu theo chủ nghĩa giai cấp.
1269
01:28:02,694 --> 01:28:06,364
Anh biết một người như tôi
sẽ chẳng có quyền gì rồi.
1270
01:28:08,533 --> 01:28:10,702
Thế sao anh vẫn gọi tôi qua đây?
1271
01:28:18,001 --> 01:28:19,210
Tôi muốn...
1272
01:28:20,628 --> 01:28:22,922
cho anh tận mắt nhìn mặt họ.
1273
01:28:23,715 --> 01:28:26,718
Nhìn kỹ từng người đi, cậu bé chăn cừu.
1274
01:28:27,844 --> 01:28:33,099
Đây là khuôn mặt của những người
sẽ phải chết vì lời nói dối của anh đấy.
1275
01:28:33,599 --> 01:28:35,810
Anh không muốn thành kẻ giết người,
1276
01:28:36,477 --> 01:28:39,188
thì giúp những người trên máy bay
sang Bình Nhưỡng ngay đi.
1277
01:28:40,940 --> 01:28:44,193
Thời tiết hiện đang xấu lắm,
trời quá tối nữa...
1278
01:28:44,277 --> 01:28:45,570
Thằng ngu!
1279
01:28:46,487 --> 01:28:48,781
Mày lừa bọn tao một lần rồi đó!
1280
01:28:48,865 --> 01:28:51,534
Thì đi mà hỏi phi công xem!
1281
01:28:52,535 --> 01:28:53,578
Chưa kể,
1282
01:28:54,579 --> 01:28:56,831
giờ mà anh đi qua đường phân giới quân sự,
1283
01:28:57,457 --> 01:29:02,170
thì anh tính sao với số súng phòng không
của Triều Tiên đặt khắp khu phi quân sự?
1284
01:29:02,670 --> 01:29:04,213
Anh mà bị bắn rơi,
1285
01:29:05,006 --> 01:29:07,216
thì không thu hồi được xác đâu.
1286
01:29:21,147 --> 01:29:25,735
Đến nước này thì rút lui là đúng,
cứ theo lời của Chánh văn phòng Kim thôi.
1287
01:29:26,235 --> 01:29:27,862
Để chúng qua Triều Tiên đi.
1288
01:29:34,118 --> 01:29:35,870
Vấn đề là thế này cơ.
1289
01:29:37,622 --> 01:29:42,502
Kể cả lúc lái xe
tôi cũng không bao giờ đi lùi. Vì sao?
1290
01:29:43,252 --> 01:29:46,631
Vì như thế làm tôi cảm giác
tôi đi sai đường từ đầu,
1291
01:29:46,714 --> 01:29:48,758
mà tôi cóc thích vậy!
1292
01:29:49,258 --> 01:29:52,470
Tôi bảo tôi đi đường nào rồi
thì đấy sẽ là đường đúng.
1293
01:29:52,553 --> 01:29:55,848
Và theo quán tính,
nó phải tiếp tục là đường đúng.
1294
01:29:57,558 --> 01:30:02,271
Và đó cũng là lúc cần anh ra tay đấy,
ông anh ạ.
1295
01:30:03,648 --> 01:30:06,025
Tôi chỉ lo nhỡ có nổ bom thật,
1296
01:30:06,776 --> 01:30:10,446
thì có khi
Giám đốc phải chịu trách nhiệm thôi ạ.
1297
01:30:12,156 --> 01:30:15,910
Tôi chỉ cần bảo một câu
là cậu ấy sẽ ấn nút luôn.
1298
01:30:15,993 --> 01:30:18,704
Nhưng anh sẽ không bảo, đúng không?
1299
01:30:20,623 --> 01:30:22,959
Vì làm thế, anh có được gì đâu.
1300
01:30:24,877 --> 01:30:26,921
Đây là phương án B của bọn tao.
1301
01:30:27,755 --> 01:30:29,340
Bọn tao sẽ cháy rụi thành tro trắng
1302
01:30:29,424 --> 01:30:32,677
để cho cả thế giới thấy
ý chí cách mạng của bọn tao.
1303
01:30:34,637 --> 01:30:35,805
Vậy là,
1304
01:30:36,889 --> 01:30:37,890
sẽ có...
1305
01:30:38,808 --> 01:30:41,060
Thiết quyền Lãng tử thứ hai
và thứ ba tiếp bước.
1306
01:30:41,561 --> 01:30:43,104
Thiết quyền Lãng tử?
1307
01:30:47,984 --> 01:30:49,235
Trong bộ truyện tranh á?
1308
01:30:51,362 --> 01:30:53,197
Anh biết Thiết quyền Lãng tử à?
1309
01:30:55,867 --> 01:30:56,993
Biết chứ sao không.
1310
01:30:57,952 --> 01:30:59,370
Siêu phẩm mà.
1311
01:30:59,871 --> 01:31:00,746
Công nhận nhỉ.
1312
01:31:01,372 --> 01:31:02,582
Nhất là đoạn kết ấy.
1313
01:31:02,665 --> 01:31:04,333
- Ừ, chuẩn luôn!
- Nhỉ?
1314
01:31:05,918 --> 01:31:08,421
Đoạn cuối ấy,
1315
01:31:08,504 --> 01:31:10,590
tôi nghĩ là Joe chưa chết đâu.
1316
01:31:11,132 --> 01:31:12,633
- Gì cơ?
- Không.
1317
01:31:14,719 --> 01:31:15,928
Cậu ấy chết rồi.
1318
01:31:36,866 --> 01:31:41,037
Anh tưởng hi sinh tính mạng là dễ à?
1319
01:31:41,829 --> 01:31:44,207
Chúng không bao giờ dám kích nổ đâu.
1320
01:31:45,291 --> 01:31:49,670
Nhưng nói thật chứ. Kể cả có nổ thật
thì cũng đâu phải tại tôi?
1321
01:31:49,754 --> 01:31:53,174
Tôi là người đang khẩn khoản mong
chúng không kích nổ mà!
1322
01:31:54,842 --> 01:31:57,345
Mạng tôi...
1323
01:31:58,012 --> 01:32:00,848
là hạn chót của anh đấy.
1324
01:32:03,559 --> 01:32:05,770
Bọn tôi không sang được Bình Nhưỡng...
1325
01:32:07,605 --> 01:32:09,106
thì đằng nào tôi cũng chết.
1326
01:32:11,567 --> 01:32:12,568
Anh ấy ổn không?
1327
01:32:13,069 --> 01:32:17,406
Cô đã đâm mà né được nội tạng
của cậu ta rồi, đúng như tôi chỉ.
1328
01:32:18,115 --> 01:32:22,578
Nếu ta cầm được máu
thì cậu ta sẽ trụ được thêm một hôm.
1329
01:32:23,913 --> 01:32:25,665
Anh nghe thấy chứ, Thủ lĩnh?
1330
01:32:25,748 --> 01:32:27,583
Em đâm chuẩn kìa!
1331
01:32:30,628 --> 01:32:31,587
Cái đám
1332
01:32:32,088 --> 01:32:33,756
điên khùng, khốn nạn này...
1333
01:32:36,509 --> 01:32:38,511
Anh còn đến trưa mai.
1334
01:32:39,637 --> 01:32:42,139
Chỉ cần anh trễ một giây thôi,
1335
01:32:42,848 --> 01:32:45,101
là máy bay cũng nổ tung.
1336
01:32:46,060 --> 01:32:48,771
Thủ lĩnh mà chết trước
thì kết quả cũng không khác gì đâu.
1337
01:32:49,730 --> 01:32:51,023
Tôi xin cậu.
1338
01:32:51,107 --> 01:32:53,568
Tôi xin cậu cứ giúp bọn tôi
sang Bình Nhưỡng đi.
1339
01:32:53,651 --> 01:32:57,822
Vậy thì ít nhất
tất cả bọn tôi vẫn giữ được mạng!
1340
01:33:01,242 --> 01:33:03,494
Bọn tư bản các người...
1341
01:33:04,745 --> 01:33:10,084
chỉ thấy bảng giá chứ không thấy
giá trị đích thực của người ta.
1342
01:33:12,044 --> 01:33:14,171
Tôi tò mò rồi đó.
1343
01:33:16,090 --> 01:33:21,429
Các người sẽ định giá mạng sống
của những hành khách này là bao nhiêu?
1344
01:33:23,264 --> 01:33:26,434
Cái anh này,
đã bảo là chỗ đấy sơn nên trơn rồi mà!
1345
01:33:26,517 --> 01:33:28,978
Ôi, chết mẹ hết đi!
1346
01:33:30,104 --> 01:33:33,107
Thế sao không rắc đất lên cho dễ thấy,
đồ khốn nạn!
1347
01:33:39,196 --> 01:33:41,365
Làm tốt lắm, Trung úy Seo.
1348
01:33:41,449 --> 01:33:44,452
Từ giờ đến trưa mai, ta còn ối thời gian.
1349
01:33:45,620 --> 01:33:49,290
Chúng bảo chúng không chịu thương lượng
trước đấy đâu ạ.
1350
01:33:49,999 --> 01:33:51,334
- Chưa kể...
- Tôi bảo gì rồi?
1351
01:33:51,417 --> 01:33:53,753
- Ta phải xua chúng đi mau đi!
- Dào ôi.
1352
01:33:54,253 --> 01:33:57,798
Triều Tiên ra tuyên bố là sẽ tiếp chúng
nồng hậu rồi. Còn vấn đề gì nào?
1353
01:33:57,882 --> 01:33:58,966
Bụng cá ngừ đây à?
1354
01:34:00,718 --> 01:34:03,763
Triều Tiên ra tuyên bố rồi ấy ạ?
1355
01:34:03,846 --> 01:34:06,474
Đó là bụng giữa, còn đây mới là bụng trên.
1356
01:34:06,557 --> 01:34:08,392
- À, đây hả?
- Ngon lắm ạ.
1357
01:34:08,976 --> 01:34:11,270
Theo anh thấy,
tình hình trong máy bay thế nào?
1358
01:34:14,273 --> 01:34:16,025
Bọn không tặc là đám ra sao?
1359
01:34:18,527 --> 01:34:21,155
Chúng có nguy hiểm đến mức
có thể tự kích nổ không?
1360
01:34:41,634 --> 01:34:42,802
Không ạ.
1361
01:34:44,095 --> 01:34:47,014
Chúng là một lũ trẻ con liều mạng thôi.
1362
01:34:47,098 --> 01:34:47,932
Ê!
1363
01:34:48,432 --> 01:34:51,143
Có chuyện gì
thì cậu có chịu trách nhiệm không?
1364
01:34:51,227 --> 01:34:54,897
Ô hay, người tận mắt chứng kiến
đã bảo thế rồi còn gì.
1365
01:34:55,439 --> 01:34:58,067
Ta cứ nhân danh Tổng thống hứa với chúng
1366
01:34:58,150 --> 01:35:00,444
là ta sẽ cho chúng sang Triều Tiên
1367
01:35:00,945 --> 01:35:03,572
sau khi chúng thả hết hành khách đi
1368
01:35:04,073 --> 01:35:05,908
là giải quyết xong cả thôi.
1369
01:35:05,991 --> 01:35:08,577
Vậy hay là
ta liên lạc với Tổng thống luôn?
1370
01:35:10,788 --> 01:35:12,623
Bây giờ thì...
1371
01:35:13,624 --> 01:35:16,085
ngài ấy đi ngủ mất rồi.
1372
01:35:16,168 --> 01:35:17,002
Gì cơ?
1373
01:35:17,086 --> 01:35:18,421
Nhưng...
1374
01:35:19,255 --> 01:35:20,965
sáng ngài ấy dậy sớm lắm!
1375
01:35:21,882 --> 01:35:23,050
Gì cơ?
1376
01:35:23,134 --> 01:35:25,261
- Ý ông là ta cứ đợi?
- Thói quen lành mạnh mà.
1377
01:35:25,344 --> 01:35:26,762
- Ở đây á?
- Ra hút thuốc đi.
1378
01:35:26,846 --> 01:35:28,472
- Nhưng...
- Không sao đâu.
1379
01:35:30,391 --> 01:35:31,934
Nhỡ có biến gì,
1380
01:35:32,017 --> 01:35:36,397
lũ Hàn Quốc ngu ngốc đó sẽ gánh hết tội.
Đừng có dại mà chọc vào tổ ong.
1381
01:35:36,480 --> 01:35:42,570
Nhưng ngược lại, nếu suôn sẻ thì Hàn Quốc
sẽ làm được mọi thứ ta không làm được ạ.
1382
01:35:44,947 --> 01:35:47,825
Họ sẽ đòi hỏi thứ gì đó khá lớn
từ phía chúng ta.
1383
01:35:54,165 --> 01:35:57,460
Tôi bảo cậu rồi. Cậu không thấy tôi
tức là tôi đang làm việc thôi.
1384
01:36:00,087 --> 01:36:02,757
Từ từ. Có một hành khách Hàn Quốc
trên máy bay thật á?
1385
01:36:03,257 --> 01:36:04,383
Thật luôn?
1386
01:36:04,467 --> 01:36:05,760
Cái này mới nha.
1387
01:36:06,260 --> 01:36:09,555
Tôi giả định thế dựa theo tên thôi.
Giả định thôi.
1388
01:36:10,055 --> 01:36:11,515
Tôi đánh dấu rồi đây.
1389
01:36:12,224 --> 01:36:13,934
Yuuno Baku?
1390
01:36:14,018 --> 01:36:15,644
Đây là tên Nhật mà!
1391
01:36:15,728 --> 01:36:18,898
Nhưng đây là tiếng Anh,
nên cái họ đang để ở sau.
1392
01:36:19,398 --> 01:36:23,277
Phải là Baku Yuuno.
1393
01:36:23,360 --> 01:36:24,570
Park Yun Ho.
1394
01:36:27,823 --> 01:36:30,826
Đừng có vớ vẩn! Ăn nói linh tinh.
Im đi, đồ khốn!
1395
01:36:30,910 --> 01:36:32,119
Đưa đây!
1396
01:36:32,620 --> 01:36:33,621
Trời đất!
1397
01:36:33,704 --> 01:36:34,622
Đi ra!
1398
01:36:34,705 --> 01:36:36,081
Nói nhảm gì không biết?
1399
01:36:36,582 --> 01:36:37,875
Thời sự là trò đùa à?
1400
01:36:38,375 --> 01:36:42,546
Thời buổi nào rồi
mà anh dám lôi thời sự ra làm trò đùa!
1401
01:36:42,630 --> 01:36:44,715
Tôi là người của báo chí đấy, nhé?
1402
01:36:44,799 --> 01:36:47,009
- Trưởng ban!
- Gì nữa?
1403
01:36:47,510 --> 01:36:50,262
Anh biết tôi giỏi làm gì nhất đúng không?
1404
01:36:50,763 --> 01:36:53,098
- Truy quét bọn Cộng sản.
- Không phải.
1405
01:36:54,642 --> 01:36:56,018
Mà là biến người thường
1406
01:36:57,102 --> 01:36:58,687
thành bọn Cộng sản.
1407
01:37:01,982 --> 01:37:03,984
Này, sao lại thế nữa rồi?
1408
01:37:04,485 --> 01:37:05,528
Đáng sợ quá.
1409
01:37:07,279 --> 01:37:11,200
Tôi biết thừa
là báo chí không nên nói dối.
1410
01:37:13,160 --> 01:37:16,747
Nên tôi mới bảo anh
là tôi giả định vậy thôi.
1411
01:37:17,498 --> 01:37:22,086
{\an8}Hôm nay, cái tên Park Yun Ho, được cho là
của một người gốc Hàn ở Nhật, được tìm ra
1412
01:37:22,169 --> 01:37:26,173
{\an8}trong danh sách hành khách
đi trên máy bay Nhật Bản ở sân bay Kimpo.
1413
01:37:26,257 --> 01:37:31,303
{\an8}Với cả, khéo léo chèn thêm đoạn tin
về vụ từ ba tháng trước này vào nữa nhé.
1414
01:37:33,722 --> 01:37:36,559
{\an8}Sự việc hôm nay gợi nhớ
vụ cướp chiếc YS-11 tương tự
1415
01:37:36,642 --> 01:37:41,063
{\an8}xảy ra mới ba tháng trước
do quân đội bù nhìn Triều Tiên cầm đầu.
1416
01:37:41,146 --> 01:37:44,066
Chúng nhốt từng người bọn tôi lại
1417
01:37:44,567 --> 01:37:46,527
rồi tra tấn dã man bằng điện.
1418
01:37:46,610 --> 01:37:47,862
Cậu thấy thế nào?
1419
01:37:48,737 --> 01:37:50,865
Đã xúc động muốn khóc chưa?
1420
01:37:53,450 --> 01:37:54,535
Hóa ra...
1421
01:37:55,536 --> 01:37:59,039
- Vụ hành khách Hàn Quốc là bịa à?
- Quan tâm làm quái gì?
1422
01:38:00,791 --> 01:38:04,128
Ôi, trăng đêm nay đẹp thế nhỉ.
1423
01:38:04,628 --> 01:38:08,716
Trời ạ, có khi phía khuất của trăng
lại không đẹp bằng đâu.
1424
01:38:08,799 --> 01:38:12,011
Cậu có biết là ta sẽ không bao giờ thấy
phía khuất của trăng không?
1425
01:38:12,094 --> 01:38:14,972
Vì chu kỳ tự quay của nó
bằng với chu kỳ quay quanh Trái Đất mà.
1426
01:38:15,055 --> 01:38:18,517
Trời ạ, tôi hỏi kiểu triết học mà,
có phải khoa học đâu?
1427
01:38:18,601 --> 01:38:20,936
{\an8}"Đôi khi sự thật
nằm ở phía khuất của mặt trăng.
1428
01:38:21,020 --> 01:38:24,440
{\an8}Nhưng không có nghĩa những gì trước mắt
là giả dối". Trích lời Truman Shady.
1429
01:38:25,566 --> 01:38:27,902
- Cậu chưa nghe câu đấy à?
- Tôi nghe rồi chứ!
1430
01:38:27,985 --> 01:38:31,405
Dù chuyện nhảm nhí gì xảy ra phía sau,
1431
01:38:31,488 --> 01:38:34,783
con người chỉ tin thứ họ thấy.
Và nếu tin thì đó không còn là nói dối.
1432
01:38:34,867 --> 01:38:35,701
Như tin tức ấy!
1433
01:38:35,784 --> 01:38:39,705
Có khi ngắm trăng làm cậu nói nhảm rồi.
Cậu nhìn từ phía nào mà nó chẳng là trăng.
1434
01:38:39,788 --> 01:38:42,917
Chú mới là người
đang sủa bậy nãy giờ thì có?
1435
01:38:43,000 --> 01:38:45,169
Cậu gọi tôi là chó đấy à?
1436
01:38:45,252 --> 01:38:46,921
Tôi mời bà ấy đến rồi ạ.
1437
01:38:47,004 --> 01:38:50,674
Cảm ơn bà
vì muộn thế này rồi mà vẫn tới ạ.
1438
01:38:51,342 --> 01:38:54,219
Ồ, bà ở ngoài đời còn đẹp hơn trên tivi.
1439
01:38:54,720 --> 01:38:55,554
Anh muốn
1440
01:38:56,138 --> 01:38:57,640
tôi làm gì cơ?
1441
01:38:57,723 --> 01:39:00,643
À, cứ kể thật thôi ạ, chỉ thế thôi.
1442
01:39:01,143 --> 01:39:03,187
- Còn mấy người kia?
- Họ đang tới.
1443
01:39:03,687 --> 01:39:06,273
Phải có cái anh
bị tra tấn bằng điện tới tê tái nhé.
1444
01:39:06,357 --> 01:39:08,817
Ta vẫn đang cố cứu người đúng không?
1445
01:39:11,612 --> 01:39:13,322
Ra trước đi. Xong tôi ra sau.
1446
01:39:13,405 --> 01:39:14,823
- Mời đi theo tôi.
- Vâng.
1447
01:39:19,244 --> 01:39:21,830
Tổng thống ra lệnh một cái
là giải quyết xong hết thôi.
1448
01:39:22,915 --> 01:39:24,249
Nhỡ ngài ấy không ra lệnh?
1449
01:39:25,668 --> 01:39:27,294
Nếu không thì sao?
1450
01:39:30,172 --> 01:39:32,424
Cậu nói đó,
chúng là lũ trẻ con liều mạng thôi.
1451
01:39:34,677 --> 01:39:37,054
Cậu nói vậy để họ không đẩy chúng đi mà?
1452
01:39:53,195 --> 01:39:55,239
SÂN BAY QUỐC TẾ KIMPO
1453
01:40:00,035 --> 01:40:03,247
Sáu mươi sáu ngày ở Triều Tiên
1454
01:40:03,330 --> 01:40:06,000
làm tôi thấy
tôi không giống một con người.
1455
01:40:06,083 --> 01:40:08,460
Đôi khi đến sự thật cũng nói dối.
1456
01:40:08,544 --> 01:40:09,795
Tôi cảm giác...
1457
01:40:11,255 --> 01:40:13,674
tôi thà chết còn hơn.
1458
01:40:13,757 --> 01:40:16,135
Những lời dối trá cũng nói lên sự thật.
1459
01:40:16,218 --> 01:40:19,346
Đài của chúng tôi đã nói chuyện
với đại sự quán Hàn Quốc ở Nhật Bản
1460
01:40:19,430 --> 01:40:21,181
và đã xác nhận được
1461
01:40:21,265 --> 01:40:24,977
là có 13 người tên Park Yun Ho
hiện sinh sống ở Nhật Bản.
1462
01:40:25,060 --> 01:40:27,062
Tôi đã bị quân đội bù nhìn
1463
01:40:27,688 --> 01:40:29,982
tra tấn bằng điện.
1464
01:40:30,858 --> 01:40:35,112
Giờ tôi đang phải điều trị
ở bệnh viện tâm thần.
1465
01:40:35,612 --> 01:40:39,450
Rất có thể là anh Park Yun Ho
1466
01:40:40,534 --> 01:40:43,787
cũng sẽ bị như tôi thôi.
1467
01:40:48,625 --> 01:40:50,252
Sự thật đã xảy ra,
1468
01:40:51,003 --> 01:40:52,421
thêm một chút sáng tạo,
1469
01:40:52,921 --> 01:40:54,465
và ý chí tin tưởng.
1470
01:40:54,965 --> 01:40:57,009
Nếu ba yếu tố đó kết hợp với nhau...
1471
01:40:57,092 --> 01:41:00,345
Bọn bù nhìn Triều Tiên khốn nạn!
1472
01:41:01,096 --> 01:41:02,014
Đúng!
1473
01:41:11,565 --> 01:41:14,943
Một buổi biểu tình chống Cộng
vừa diễn ra trước sân bay Kimpo.
1474
01:41:15,027 --> 01:41:18,739
Người dân đang hô hào đòi hòa bình, tự do,
và kêu gọi giải cứu hành khách,
1475
01:41:18,822 --> 01:41:22,201
trong đó có ông Park Yun Ho,
người bị Triều Tiên bắt cóc.
1476
01:41:22,284 --> 01:41:25,287
Cảnh tượng đáng kinh ngạc chưa kìa.
1477
01:41:25,788 --> 01:41:31,335
Chúng ta đúng là một dân tộc
giàu tình nghĩa và cũng đầy nhiệt huyết!
1478
01:41:32,294 --> 01:41:36,090
Nghe nói họ vừa rời Nhà Xanh
và đang trên đường đến đây rồi ạ.
1479
01:41:36,173 --> 01:41:40,511
Chắc Tổng thống lo
cho cuộc bầu cử năm sau ấy mà.
1480
01:41:41,011 --> 01:41:42,304
Các ông có công nhận...
1481
01:41:43,222 --> 01:41:46,642
đây là sự vĩ đại của nền dân chủ không?
1482
01:41:47,851 --> 01:41:49,103
Ngài ấy đích thân tới chứ?
1483
01:41:50,521 --> 01:41:51,396
Không ạ.
1484
01:41:52,189 --> 01:41:55,776
Không biết vì lý do gì
nhưng Tổng thống không đến được,
1485
01:41:56,276 --> 01:41:59,446
mà Đệ nhất Phu nhân sẽ tới thay.
1486
01:42:10,749 --> 01:42:13,085
Các anh sang trái chụp ảnh được không?
1487
01:42:15,629 --> 01:42:17,631
Góc đấy, mặt tôi đẹp hơn.
1488
01:42:29,184 --> 01:42:30,853
Tổng thống...
1489
01:42:31,562 --> 01:42:33,313
đang không được khỏe.
1490
01:42:33,397 --> 01:42:34,523
- Ôi?
- Trời...
1491
01:42:34,606 --> 01:42:36,358
Ngài ấy mệt ở đâu ạ?
1492
01:42:36,859 --> 01:42:38,861
Các ông đừng lo quá.
1493
01:42:39,361 --> 01:42:42,990
Ôi, bà nói vậy làm chúng tôi buồn đấy ạ.
1494
01:42:43,073 --> 01:42:47,286
Tùy theo tình huống,
đây có thể là thảm họa quốc gia đấy ạ.
1495
01:42:48,787 --> 01:42:50,038
Ngài ấy...
1496
01:42:50,539 --> 01:42:51,874
đang thấy nôn nao quá.
1497
01:42:52,875 --> 01:42:53,709
Dạ?
1498
01:42:55,711 --> 01:42:58,130
Ngài ấy đã uống hơi quá chén.
1499
01:42:58,213 --> 01:43:02,718
Cử ngay người đi hái thuốc giải rượu
ở núi Taebaek đi.
1500
01:43:02,801 --> 01:43:04,219
Tổng thống...
1501
01:43:07,681 --> 01:43:09,308
lo về khủng hoảng này
1502
01:43:10,017 --> 01:43:12,352
hơn là chứng nôn nao của ngài ấy.
1503
01:43:14,229 --> 01:43:18,901
Ngài ấy có khả năng phân giải cồn tốt hơn
nam giới trưởng thành bình thường mà.
1504
01:43:46,011 --> 01:43:48,305
Chắc cậu là kiểm soát viên hả.
1505
01:43:49,181 --> 01:43:52,726
Đại Hàn Dân Quốc
sẽ mãi ghi nhớ cống hiến của cậu.
1506
01:43:55,312 --> 01:43:56,521
Cảm ơn bà ạ.
1507
01:43:59,483 --> 01:44:01,068
Khổ thân những người ấy.
1508
01:44:03,987 --> 01:44:08,951
Không biết những người ở trong đó
đang run sợ đến mức nào?
1509
01:44:12,412 --> 01:44:14,289
Nhưng nghe nói ở đây có những kẻ...
1510
01:44:15,749 --> 01:44:18,085
để xuất đẩy những người tội nghiệp đó
lên phía Bắc?
1511
01:44:21,338 --> 01:44:24,591
Tổng thống kiên quyết
là không muốn có thương vong trên...
1512
01:44:24,675 --> 01:44:26,051
Lên phía Bắc!
1513
01:44:27,219 --> 01:44:30,013
Ông có biết ở đó đang có
những chuyện kinh khủng ra sao không?
1514
01:44:32,641 --> 01:44:34,643
Chỉ về phía Đông mà, đâu phải phía Bắc...
1515
01:44:35,477 --> 01:44:37,521
vậy mà chẳng ai nói gì.
1516
01:44:39,898 --> 01:44:44,569
Những ai từng đề xuất đẩy họ sang
Triều Tiên thì mời đi khỏi phòng này cho.
1517
01:44:45,070 --> 01:44:47,489
Các ông không đáng được đứng đây đâu.
1518
01:44:49,366 --> 01:44:51,118
Phu nhân, ý bọn tôi là...
1519
01:44:51,201 --> 01:44:52,577
Tôi bảo đi ngay!
1520
01:44:54,496 --> 01:44:56,748
Con mụ điên khùng!
1521
01:44:57,249 --> 01:45:00,335
Đã thế này rồi thì nổ tung mẹ nó đi!
Khốn nạn!
1522
01:45:00,419 --> 01:45:01,962
Nổ mẹ nó đi!
1523
01:45:04,131 --> 01:45:05,048
Phu nhân.
1524
01:45:05,799 --> 01:45:09,761
Triều Tiên đã đảm bảo mạng sống
cho các công dân của nước tôi ạ.
1525
01:45:11,013 --> 01:45:13,598
Thứ trưởng, anh tin
lời bọn Cộng sản thật à?
1526
01:45:15,642 --> 01:45:17,227
Thế các anh thì sao?
1527
01:45:17,311 --> 01:45:18,770
Không ạ!
1528
01:45:20,939 --> 01:45:23,108
Hai mươi năm trước...
1529
01:45:26,528 --> 01:45:29,990
Đấy là một sáng Chủ Nhật bình yên,
ngày 25 tháng Sáu năm 1950.
1530
01:45:31,283 --> 01:45:33,744
Quân đội bù nhìn Cộng sản
đã ập vào từ phía Bắc.
1531
01:45:34,244 --> 01:45:39,041
Cùng với súng đạn, chúng nhuộm đỏ đất này,
và tước đi vô số sinh mạng.
1532
01:45:39,750 --> 01:45:41,626
Tôi sẽ không quên nổi điều đó.
1533
01:45:42,669 --> 01:45:44,129
Chúng ta không bao giờ
1534
01:45:45,047 --> 01:45:48,050
được tin lời bọn Cộng sản quỷ dữ đó nữa.
1535
01:45:54,056 --> 01:45:55,682
Người hùng chống Cộng của ta...
1536
01:45:57,225 --> 01:45:58,894
Lee Seung Bok, khi ấy là một cậu bé,
1537
01:46:00,062 --> 01:46:04,733
nhưng lời trăng trối của cậu ấy trước khi
bị bọn vũ trang Cộng sản sát hại là...
1538
01:46:04,816 --> 01:46:08,111
- "Tôi ghét Cộng sản!"
- "Tôi ghét Cộng sản!"
1539
01:46:12,449 --> 01:46:15,494
Do đó, tôi ra mệnh lệnh này
nhân danh Tổng thống Đại Hàn Dân Quốc.
1540
01:46:16,078 --> 01:46:20,957
Ngay khi chúng thả hành khách, bảo chúng
cút về cái phương Bắc khốn nạn đó đi.
1541
01:46:28,465 --> 01:46:29,800
Chỉ vậy thôi.
1542
01:46:32,386 --> 01:46:33,804
Hàn Quốc muôn năm!
1543
01:46:34,763 --> 01:46:36,723
- Hàn Quốc muôn năm!
- Muôn năm!
1544
01:46:54,491 --> 01:46:57,786
- Cuối cùng thì bánh đáp...
- Đã lại bắt đầu quay.
1545
01:46:58,829 --> 01:47:00,539
Tin tốt đây!
1546
01:47:00,622 --> 01:47:02,165
Văn bản các anh vừa nhận
1547
01:47:02,249 --> 01:47:04,626
sẽ đảm bảo các anh vào được Triều Tiên...
1548
01:47:05,127 --> 01:47:07,546
miễn là các anh thả hết hành khách đi.
1549
01:47:07,629 --> 01:47:10,882
Chính phủ Đại Hàn Dân Quốc
đã chính thức phê duyệt văn bản đó!
1550
01:47:10,966 --> 01:47:13,009
Đồ ngu! Mày đùa đấy à?
1551
01:47:14,803 --> 01:47:17,097
Mày muốn bọn tao tin tờ giấy lộn này?
1552
01:47:17,180 --> 01:47:20,183
Bọn tao thả con tin đi
là quân đội bọn mày xông lên máy bay ngay!
1553
01:47:21,184 --> 01:47:22,727
Lần này là thật đấy!
1554
01:47:23,478 --> 01:47:25,397
Ngay khi hành khách được thả...
1555
01:47:25,897 --> 01:47:27,441
các cô muốn đi đâu thì đi!
1556
01:47:28,024 --> 01:47:30,694
Có một chuyện bọn tôi đã quên mất.
1557
01:47:31,695 --> 01:47:34,739
Chẳng còn dân làng nào
tin lời cậu bé chăn cừu nữa.
1558
01:47:34,823 --> 01:47:38,535
Đặt chân xuống Triều Tiên rồi,
bọn tao mới thả hành khách.
1559
01:47:38,618 --> 01:47:41,496
Không thì đúng 12:00 trưa
là máy bay nổ. Hết.
1560
01:47:49,087 --> 01:47:50,714
Chết tiệt.
1561
01:47:52,549 --> 01:47:54,050
Đừng mà, Thủ lĩnh!
1562
01:47:54,551 --> 01:47:57,721
Anh mà chết trước 12:00 trưa
là em giết anh đấy!
1563
01:47:57,804 --> 01:47:59,389
Tôi nói dối đó.
1564
01:48:00,056 --> 01:48:03,477
Bọn khốn đấy thần kinh hết cả rồi.
1565
01:48:05,061 --> 01:48:06,730
Quả bom đó mà nổ...
1566
01:48:08,607 --> 01:48:11,151
thì họ chết là tại tôi hết.
1567
01:48:11,693 --> 01:48:14,613
Tôi nghĩ cậu đề cao cậu quá rồi.
1568
01:48:15,530 --> 01:48:17,824
Tôi và cậu chỉ làm theo lệnh thôi mà.
1569
01:48:17,908 --> 01:48:22,954
Bao biện thế
có giúp chú thấy yên lòng hơn không?
1570
01:48:27,459 --> 01:48:30,295
Bao biện là bản năng sinh tồn
của con người rồi.
1571
01:48:32,047 --> 01:48:34,799
Không có nó thì khó sống lắm.
1572
01:48:35,300 --> 01:48:37,219
Tình hình thế này rồi...
1573
01:48:37,719 --> 01:48:39,679
chắc đến lúc ta nên thử làm gì rồi chứ?
1574
01:48:39,763 --> 01:48:40,722
Vừa xong...
1575
01:48:41,723 --> 01:48:43,391
là tôi đang cầu nguyện đấy.
1576
01:48:43,475 --> 01:48:44,768
Cầu nguyện?
1577
01:48:46,561 --> 01:48:47,812
Ta họp đi.
1578
01:48:48,313 --> 01:48:49,314
Ta họp đi!
1579
01:48:49,397 --> 01:48:50,857
Họp gì?
1580
01:48:53,109 --> 01:48:56,321
Ta không bác bỏ
chỉ thị của Tổng thống được!
1581
01:48:56,404 --> 01:48:58,490
Vậy anh chỉ định cầu nguyện thôi à?
1582
01:48:58,573 --> 01:49:01,451
Cầu nguyện? Cầu nguyện có giải quyết được
vấn đề hiện tại không?
1583
01:49:01,535 --> 01:49:05,747
Có cải thiện được tình hình không?
Có làm Tổng thống hài lòng không?
1584
01:49:08,208 --> 01:49:09,251
Cậu định làm gì?
1585
01:49:09,334 --> 01:49:12,128
Ít nhất tôi cũng nên bảo họ
cho chúng tới Triều Tiên chứ.
1586
01:49:12,212 --> 01:49:14,756
Tỉnh ra đi.
Cậu chỉ là kiểm soát viên thôi.
1587
01:49:17,509 --> 01:49:19,636
Ít ra tôi không phải một kẻ vô danh.
1588
01:49:23,848 --> 01:49:26,476
Không được nói cái tôi nghĩ
thì đây khác gì chế độ độc tài?
1589
01:49:26,560 --> 01:49:27,394
Cái gì?
1590
01:49:27,477 --> 01:49:29,187
Chế độ độc tài?
1591
01:49:29,271 --> 01:49:31,106
Chế độ độc tài?
1592
01:49:31,606 --> 01:49:35,277
Ít ra bọn tôi không tôn vua làm thánh
như các anh đâu.
1593
01:49:35,360 --> 01:49:37,070
Đừng dịch câu đó.
1594
01:49:38,363 --> 01:49:42,367
Anh Park! Anh có biết
anh vừa phạm tội ngoại giao không?
1595
01:49:43,243 --> 01:49:44,160
Cái gì thế?
1596
01:49:44,661 --> 01:49:46,162
Ông vừa đánh tôi đấy à?
1597
01:49:46,246 --> 01:49:48,081
Chà. Anh thấy không?
1598
01:49:48,164 --> 01:49:49,958
Anh thấy đúng không? Rõ ràng...
1599
01:49:50,458 --> 01:49:53,545
Ông ta vừa tự dưng vung chân vung tay kìa.
1600
01:49:58,383 --> 01:49:59,676
Không ai thấy à?
1601
01:50:00,176 --> 01:50:02,012
Thật luôn? Không ai thấy á?
1602
01:50:02,095 --> 01:50:03,471
Tôi thấy!
1603
01:50:03,555 --> 01:50:05,974
Tận mắt tôi chứng kiến.
1604
01:50:06,057 --> 01:50:07,475
- Anh thấy hả?
- Vâng!
1605
01:50:08,226 --> 01:50:12,897
Đây không chỉ là một sự thất lễ mà còn là
một hành động khiêu khích quân sự!
1606
01:50:12,981 --> 01:50:15,108
Mà từ giờ nói tiếng Hàn hết nhé.
1607
01:50:15,191 --> 01:50:17,027
Đây là Đại Hàn Dân Quốc!
1608
01:50:17,110 --> 01:50:19,195
- Giám đốc à!
- Trung úy Seo.
1609
01:50:19,279 --> 01:50:22,198
Cậu biết mà đúng không?
Đây là trò thi gan thôi.
1610
01:50:22,282 --> 01:50:25,452
Chúng không dám kích nổ đâu,
nên đừng gọi cho chúng trước.
1611
01:50:28,955 --> 01:50:30,415
Trả lời đi chứ.
1612
01:50:31,583 --> 01:50:34,669
Ê, thằng ranh con này. Trả lời đi!
1613
01:50:47,390 --> 01:50:48,475
Cầu nguyện?
1614
01:50:48,558 --> 01:50:51,436
Cầu nguyện đâu giải quyết được mọi chuyện!
Bọn đầu đất!
1615
01:50:52,228 --> 01:50:55,315
Bọn ngu! Bọn đầu đất!
Dùng cái đầu đi, bọn đần!
1616
01:50:58,693 --> 01:51:03,114
Bom có nổ không
thì kết quả cũng được định đoạt rồi mà.
1617
01:51:04,324 --> 01:51:06,076
Nên anh phải rút trước đi ạ.
1618
01:51:06,159 --> 01:51:09,871
Anh nghĩ chúng dám cho nổ thật á?
1619
01:51:10,372 --> 01:51:11,247
Không đâu nhỉ?
1620
01:51:11,331 --> 01:51:12,957
Dĩ nhiên là không ạ.
1621
01:51:13,667 --> 01:51:17,253
Nhưng nhỡ có mệnh hệ gì...
1622
01:51:18,296 --> 01:51:20,465
thì sẽ đổ tại chỉ huy tác chiến hết.
1623
01:51:21,424 --> 01:51:25,553
Ừ nhỉ! Chỉ huy tác chiến.
Cái thằng đấy sẽ chịu trách nhiệm...
1624
01:51:26,054 --> 01:51:27,305
Từ từ nhé.
1625
01:51:28,640 --> 01:51:30,016
Là tôi mà, đúng không?
1626
01:51:31,685 --> 01:51:33,186
Dĩ nhiên là không ạ.
1627
01:51:34,020 --> 01:51:36,606
Anh là người chỉ định
chỉ huy tác chiến mà.
1628
01:51:37,273 --> 01:51:41,194
Việc nước đâu chỉ có mỗi chuyện này,
ta bỏ bê chúng lâu quá rồi!
1629
01:51:41,820 --> 01:51:44,114
Về vị trí và làm nhiệm vụ của mình đi!
1630
01:51:44,197 --> 01:51:47,742
- Phụng sự Tổ quốc bằng cả trái tim thôi!
- Đi nào!
1631
01:51:48,243 --> 01:51:49,911
Bọn ngu mất não!
1632
01:51:53,873 --> 01:51:56,334
Cầu nguyện thì được cái gì?
1633
01:52:28,408 --> 01:52:29,451
Tôn giáo...
1634
01:52:31,035 --> 01:52:34,247
Nó là ngành kinh doanh
không lỗ được, đúng không?
1635
01:52:35,582 --> 01:52:40,378
- Những kẻ tuyệt vọng sẽ tìm đến Chúa...
- Anh không có quyền chế giễu tôi đâu!
1636
01:52:40,920 --> 01:52:42,922
Anh còn chẳng có kế hoạch gì hết!
1637
01:52:46,634 --> 01:52:48,136
Ở đất nước của ngài Thứ trưởng...
1638
01:52:49,095 --> 01:52:50,430
có khác gì không ạ?
1639
01:52:54,434 --> 01:52:56,227
Tôi điên quá.
1640
01:53:03,443 --> 01:53:05,111
Tôi chẳng làm gì được...
1641
01:53:07,071 --> 01:53:09,407
chỉ biết đứng đây nhìn.
1642
01:53:10,784 --> 01:53:12,994
Cái cảm giác bất lực này...
1643
01:54:01,000 --> 01:54:03,711
Anh có gì muốn nói
với các nạn nhân trong vụ việc không?
1644
01:54:03,795 --> 01:54:07,006
Trung úy Seo Go Myung,
đừng im lặng, nói một lời thôi.
1645
01:54:07,507 --> 01:54:10,802
Bị cáo Seo Go Myung đã tiếp tay gây ra
cái chết của 106 người vô tội,
1646
01:54:10,885 --> 01:54:14,097
do đó bị kết án tử hình.
1647
01:54:22,564 --> 01:54:25,316
Cậu đập phá tài sản, làm loạn cái gì đấy?
1648
01:54:26,025 --> 01:54:28,695
- Cậu không định nói chuyện với chúng à?
- Chú không...
1649
01:54:29,612 --> 01:54:32,448
Chú không nghe Giám đốc bảo gì à?
Anh ta bảo cấm liên lạc!
1650
01:54:34,576 --> 01:54:36,160
Giám đốc Park có ở đây nữa đâu.
1651
01:54:37,704 --> 01:54:38,580
Sao lại thế?
1652
01:54:38,663 --> 01:54:44,294
Cái tên khốn nạn! Tôi biết làm gì bây giờ?
Sao anh ta đổ hết lên đầu tôi thế này?
1653
01:54:44,377 --> 01:54:46,754
Tôi biết làm cái quái gì đây?
1654
01:54:48,047 --> 01:54:50,633
Tự dưng anh ta chỉ định tôi
làm chỉ huy tác chiến!
1655
01:54:51,426 --> 01:54:54,888
Tại anh đúng không? Đồ khốn!
Anh dí đống rác này cho tôi!
1656
01:54:54,971 --> 01:54:56,014
Bộ trưởng!
1657
01:54:56,097 --> 01:54:58,808
Đây chính xác là đống rác rồi.
1658
01:54:58,892 --> 01:55:04,772
Nhưng câu hỏi là, ai đẻ ra đống rác này?
Sao chỉ huy tác chiến luôn phải chịu tội?
1659
01:55:04,856 --> 01:55:09,611
Đứa làm ngơ mệnh lệnh
và đẻ ra cái đống rác này...
1660
01:55:10,737 --> 01:55:11,905
đứng kia cơ mà.
1661
01:55:15,033 --> 01:55:17,410
- Chú làm trò gì đấy?
- Thằng khốn kia!
1662
01:55:17,911 --> 01:55:19,329
Cậu định cứu vãn kiểu gì đây?
1663
01:55:29,756 --> 01:55:31,758
Hành trình Nhật Bản 351.
1664
01:55:31,841 --> 01:55:35,386
Hành trình Nhật Bản 351.
Tháp kiểm soát Kimpo đây.
1665
01:55:37,972 --> 01:55:39,891
Quân đội đang rút.
1666
01:55:40,600 --> 01:55:42,477
Câu trả lời của mày đấy à?
1667
01:55:43,061 --> 01:55:44,479
Tôi không nói dối cô nữa đâu.
1668
01:55:44,979 --> 01:55:48,107
Điều kiện vẫn như cũ.
1669
01:55:48,691 --> 01:55:52,070
Như lúc nãy tôi nói đó,
nếu cô thả con tin đi
1670
01:55:52,153 --> 01:55:53,571
thì tất cả sẽ được sống.
1671
01:55:53,655 --> 01:55:56,574
Đừng cố câu giờ nữa.
1672
01:55:59,452 --> 01:56:00,787
Ngay cả Thủ lĩnh...
1673
01:56:03,039 --> 01:56:04,624
cũng chẳng còn trụ được lâu đâu.
1674
01:56:04,707 --> 01:56:07,335
Cô định bỏ cuộc dễ thế à?
1675
01:56:08,211 --> 01:56:11,172
Thiết quyền Lãng tử
chiến đấu đến cùng cơ mà.
1676
01:56:27,105 --> 01:56:29,816
Anh nói đúng, cậu bé chăn cừu ạ.
1677
01:56:31,526 --> 01:56:33,319
Thiết quyền Lãng tử...
1678
01:56:34,153 --> 01:56:37,115
đã bùng cháy chói lòa
tới khi chỉ còn tro bụi.
1679
01:56:38,741 --> 01:56:43,037
Sau cái chết đấy thì chẳng còn lại gì nữa.
1680
01:56:43,538 --> 01:56:46,040
Không còn gì cháy dở.
1681
01:56:47,208 --> 01:56:49,293
Chỉ còn một đống tro tàn trắng xóa.
1682
01:56:50,837 --> 01:56:53,506
Dù cuối cùng cậu ấy không thắng...
1683
01:56:55,758 --> 01:56:58,511
chỉ điều đó thôi cũng rất đáng
và ý nghĩa rồi.
1684
01:56:59,470 --> 01:57:01,931
Thiết quyền Lãng tử chưa chết mà!
1685
01:57:02,432 --> 01:57:05,143
Họa sĩ không tô màu!
1686
01:57:05,226 --> 01:57:07,854
Nên trông cậu ấy trắng bệch
như thể đã chết thôi!
1687
01:57:07,937 --> 01:57:08,813
Xin anh!
1688
01:57:09,313 --> 01:57:12,275
Tôi xin anh đó! Ta gặp nhau nói chuyện đi.
1689
01:57:12,859 --> 01:57:14,569
Để tôi quay lại!
1690
01:57:15,778 --> 01:57:17,155
Ôi, chết tiệt!
1691
01:57:21,492 --> 01:57:25,580
Ta làm hết sức rồi.
1692
01:57:32,128 --> 01:57:33,296
Rốt cuộc thì...
1693
01:57:34,088 --> 01:57:36,174
có những thứ phải kết thúc
bằng sự hi sinh.
1694
01:57:36,257 --> 01:57:38,718
{\an8}BỐN PHÚT NỮA BOM NỔ
1695
01:57:39,761 --> 01:57:41,512
Tôi không rõ là tôi muốn cứu họ
1696
01:57:42,305 --> 01:57:43,806
hay chỉ là...
1697
01:57:44,849 --> 01:57:47,226
tôi không muốn giết họ.
1698
01:57:48,352 --> 01:57:49,771
Tự dưng tôi bị lôi đến đây,
1699
01:57:51,147 --> 01:57:52,815
lên một kế hoạch lố bịch...
1700
01:57:52,899 --> 01:57:54,776
Tôi bảo đây là Triều Tiên nhé ạ?
1701
01:57:56,694 --> 01:57:58,696
Tôi cướp sóng vô tuyến...
1702
01:57:59,322 --> 01:58:01,574
và biến Kimpo thành Bình Nhưỡng.
1703
01:58:04,410 --> 01:58:06,829
Có thể tôi sẽ không được làm người hùng...
1704
01:58:07,872 --> 01:58:09,707
nhưng tôi không muốn làm kẻ giết người.
1705
01:58:13,961 --> 01:58:16,047
Không. Đừng mà!
1706
01:58:16,130 --> 01:58:17,048
Không!
1707
01:58:44,826 --> 01:58:46,702
{\an8}BỐN PHÚT TRƯỚC
1708
01:58:46,786 --> 01:58:47,829
{\an8}Rốt cuộc thì...
1709
01:58:49,080 --> 01:58:51,207
có những thứ phải kết thúc
bằng sự hi sinh.
1710
01:58:52,208 --> 01:58:53,417
Hi sinh?
1711
01:58:54,794 --> 01:58:56,129
Nói cách khác thì...
1712
01:58:56,754 --> 01:58:58,881
anh sẽ gọi đấy là "trách nhiệm".
1713
01:59:00,133 --> 01:59:03,553
Cũng như cậu nhóc vừa chạy ra ngoài ấy.
1714
01:59:03,636 --> 01:59:05,221
Cậu ấy không cầu nguyện.
1715
01:59:07,306 --> 01:59:08,474
Cậu ấy hành động.
1716
01:59:21,779 --> 01:59:23,156
Cô nghe thấy không?
1717
01:59:24,407 --> 01:59:27,201
Tôi là Ishida Shinichi,
Thứ trưởng Bộ Giao thông Vận tải.
1718
01:59:27,952 --> 01:59:29,745
Tôi yêu cầu trao đổi con tin.
1719
01:59:30,997 --> 01:59:33,291
Tôi sẽ sang Bình Nhưỡng cùng các cô.
1720
01:59:34,458 --> 01:59:36,377
Là Thứ trưởng Bộ Giao thông Vận tải Nhật,
1721
01:59:36,460 --> 01:59:38,671
tôi có thể là tấm vé
để các cô đến Bình Nhưỡng.
1722
01:59:40,464 --> 01:59:42,842
Không. Đừng mà!
1723
01:59:42,925 --> 01:59:44,177
Không!
1724
01:59:45,887 --> 01:59:47,513
Chắc đau lắm.
1725
01:59:49,390 --> 01:59:50,892
Anh vất vả rồi,
1726
01:59:51,601 --> 01:59:52,977
cậu bé chăn cừu.
1727
01:59:56,189 --> 02:00:00,151
Đám Cộng sản đã thề đánh đổ
chủ nghĩa giai cấp và chủ nghĩa tư bản...
1728
02:00:00,651 --> 02:00:04,363
cuối cùng lại định giá
cho hơn 100 thường dân...
1729
02:00:04,864 --> 02:00:06,616
bằng giá của một thứ trưởng Nhật Bản.
1730
02:00:24,842 --> 02:00:28,971
Nhờ nỗ lực không ngừng của chính phủ ta,
hơn 50 hành khách Nhật đã được trả tự do,
1731
02:00:29,055 --> 02:00:31,390
thoát khỏi sự liều lĩnh,
bạo lực của kẻ thù
1732
02:00:31,474 --> 02:00:34,810
và xuống máy bay trong tình trạng sức khỏe
phần nào ổn định.
1733
02:00:39,607 --> 02:00:41,692
Cứ coi như
đi chơi một chuyến thoải mái nhé.
1734
02:00:41,776 --> 02:00:43,277
Sang Triều Tiên?
1735
02:00:44,904 --> 02:00:46,572
Không thoải mái tí nào đâu ạ.
1736
02:00:51,118 --> 02:00:55,331
Tuy nhiên, đổi lại, Thứ trưởng
Ishida Shinichi của Bộ Giao thông Vận tải
1737
02:00:55,414 --> 02:00:58,334
đã bị quân đội bù nhìn Triều Tiên
bắt làm con tin.
1738
02:00:58,834 --> 02:01:01,254
Sau khi Thứ trưởng Ishida Shinichi
lên máy bay,
1739
02:01:01,337 --> 02:01:06,092
50 hành khách còn lại
đã được đoàn tụ với người thân.
1740
02:01:41,252 --> 02:01:43,796
Tổng thống ạ! Ngài đỡ nôn nao chưa ạ?
1741
02:01:43,879 --> 02:01:47,967
CHƯƠNG 5
TIN TỐT
1742
02:01:49,468 --> 02:01:52,096
Chúng tôi cướp
tín hiệu liên lạc của chúng.
1743
02:01:54,265 --> 02:01:57,476
Trong khi chúng cướp một máy bay hữu hình...
1744
02:01:57,977 --> 02:02:01,939
thì chúng tôi cướp sóng vô tuyến vô hình.
1745
02:02:03,024 --> 02:02:06,986
Anh nói "chúng tôi"
tức là còn những ai nữa, thưa Trung úy?
1746
02:02:14,076 --> 02:02:16,037
Với những chiến dịch lớn thế này...
1747
02:02:18,122 --> 02:02:21,709
vốn dĩ luôn có những nỗ lực thầm lặng
không ai nhìn thấy.
1748
02:02:23,127 --> 02:02:24,503
Tôi chỉ nói thế thôi.
1749
02:02:27,173 --> 02:02:30,718
Vậy là cái máy bay đang hướng về phía Bắc
không hạ cánh nhầm
1750
02:02:30,801 --> 02:02:33,596
mà là do
nỗ lực có chủ đích của chính phủ ta à.
1751
02:02:34,096 --> 02:02:36,849
Liệu có khi nào Triều Tiên
sẽ mượn cớ gây hấn với ta không?
1752
02:02:39,727 --> 02:02:40,895
Đại Hàn Dân Quốc ta
1753
02:02:41,937 --> 02:02:44,273
sẽ tiếp tục liên minh chặt chẽ với Mỹ
1754
02:02:44,774 --> 02:02:47,985
và sẽ không cúi đầu trước bất cứ
mối đe dọa nào từ Triều Tiên.
1755
02:02:49,612 --> 02:02:54,325
Anh là người hùng đã cứu mạng 106 người.
Dự định tiếp theo của anh là gì?
1756
02:02:54,825 --> 02:02:57,536
Trước hết là
tôi phải trực nốt ca hôm nay đã.
1757
02:02:58,329 --> 02:02:59,830
Rồi tôi sẽ về căn cứ...
1758
02:03:00,498 --> 02:03:03,167
để xem tôi lên thời sự lúc chín giờ.
1759
02:03:16,222 --> 02:03:17,473
Trời ạ.
1760
02:03:18,891 --> 02:03:22,478
- Hôm nay phải đi nhiều thật.
- Chú thoải mái ở đây quá rồi đấy.
1761
02:03:22,561 --> 02:03:24,397
Ê, đợi tôi với!
1762
02:03:28,359 --> 02:03:31,654
Chú lấy tôi làm tốt thí
để đẩy thứ trưởng Nhật Bản đi hả?
1763
02:03:32,613 --> 02:03:34,949
Tôi không chắc lắm là sẽ thành công.
1764
02:03:35,783 --> 02:03:39,620
Nhưng nhìn hai người
có vẻ thật lòng nhất thôi.
1765
02:03:47,795 --> 02:03:50,965
Làm gì có chuyện
ở nhà chú không có nhà vệ sinh.
1766
02:03:52,007 --> 02:03:54,301
Có tin tốt và có tin xấu.
1767
02:03:55,970 --> 02:03:57,221
Cậu nghe tin nào trước?
1768
02:03:57,304 --> 02:03:59,348
Gì đấy? Lại ra vẻ đáng sợ nữa rồi.
1769
02:04:02,685 --> 02:04:04,520
Chắc nên hứng đòn trước nhỉ.
1770
02:04:05,980 --> 02:04:08,983
Vậy ta nói tin xấu trước nhé.
1771
02:04:16,574 --> 02:04:19,952
Hôm qua chúng đáp xuống Bình Nhưỡng
an toàn rồi.
1772
02:04:20,453 --> 02:04:24,582
Cả Thứ trưởng Nhật và các phi công cũng
đã được quyết định sẽ đưa trả về an toàn.
1773
02:04:25,082 --> 02:04:28,377
Tốt quá còn gì. Vậy sao đó lại là tin xấu?
1774
02:04:29,879 --> 02:04:32,631
Hôm qua ta nhận được tin tình báo
từ gián điệp của ta ở đấy.
1775
02:04:33,132 --> 02:04:35,509
Súng và bom của chúng...
1776
02:04:36,510 --> 02:04:37,887
nghe nói là giả hết.
1777
02:04:41,724 --> 02:04:42,600
Hả?
1778
02:04:43,184 --> 02:04:45,519
Sao vô lý vậy.
1779
02:04:47,396 --> 02:04:49,398
Từ đầu, bọn tôi không hề định...
1780
02:04:50,816 --> 02:04:52,443
giết các hành khách.
1781
02:04:54,111 --> 02:04:55,696
Nếu không đến được Bình Nhưỡng,
1782
02:04:56,197 --> 02:04:59,366
bọn tôi định sẽ tự tử bằng kiếm Nhật.
1783
02:05:03,037 --> 02:05:05,789
Phương án B của bọn tôi đấy.
1784
02:05:06,290 --> 02:05:09,543
Tức là cuối cùng ta lại cứu mạng chúng hả.
1785
02:05:11,420 --> 02:05:12,880
Thế còn tin tốt?
1786
02:05:14,048 --> 02:05:16,175
Liên quan đến
vụ Tổng thống nôn nao hôm qua.
1787
02:05:16,258 --> 02:05:18,427
Có vẻ là ngài ấy uống rượu với Đại sứ Mỹ.
1788
02:05:18,511 --> 02:05:24,934
Hóa ra là Mỹ định bắt đầu đàm phán
với Xô Viết. Chắc chắn là đáng mừng.
1789
02:05:25,017 --> 02:05:29,063
Cứ đà này thì rồi ta sẽ thống nhất được
với cả Triều Tiên cũng nên.
1790
02:05:29,647 --> 02:05:31,190
Tin tốt mà, đúng không?
1791
02:05:36,403 --> 02:05:39,865
Ý chú là ta mà gây sự với Triều Tiên
thì Mỹ sẽ bất mãn à?
1792
02:05:40,366 --> 02:05:41,450
Đúng không?
1793
02:05:41,534 --> 02:05:43,327
Cậu sáng dạ đấy, đúng như tôi nghĩ.
1794
02:05:45,913 --> 02:05:48,457
Trong chuyện lần này,
chính phủ ta đã không hề can dự.
1795
02:05:51,585 --> 02:05:53,587
Đừng có nói vớ vẩn.
1796
02:05:54,547 --> 02:05:57,132
Lùm xùm hết cả lên như thế
mà Triều Tiên chịu tin đấy.
1797
02:05:57,967 --> 02:06:01,679
Chúng sẽ phải nhắm mắt làm ngơ thôi,
vì Xô Viết cũng muốn thế.
1798
02:06:08,519 --> 02:06:09,603
Nếu vậy...
1799
02:06:12,606 --> 02:06:13,983
còn vụ tôi được thăng chức?
1800
02:06:15,442 --> 02:06:16,443
Huân chương nữa?
1801
02:06:18,070 --> 02:06:20,698
Cũng tan tành hết cả rồi à?
1802
02:06:22,658 --> 02:06:24,451
Kể cả bài phỏng vấn hôm nay cũng...
1803
02:06:26,453 --> 02:06:27,496
Ôi, chết tiệt.
1804
02:06:28,789 --> 02:06:29,873
Chết tiệt.
1805
02:06:31,000 --> 02:06:35,462
Đó mà là tin tốt cái quái gì?
1806
02:06:40,968 --> 02:06:44,597
Thì tất cả kết thúc tốt đẹp rồi,
cũng không ai phải chết.
1807
02:06:47,099 --> 02:06:48,475
Kể cả cậu.
1808
02:06:55,274 --> 02:06:57,693
Chú đang dọa tôi để bịt miệng tôi đấy à?
1809
02:06:58,444 --> 02:07:00,112
Nếu tôi không chịu thì sao?
1810
02:07:03,449 --> 02:07:05,034
Cậu biết sẽ bị làm sao mà.
1811
02:07:18,756 --> 02:07:20,507
Trước giờ, chú luôn thấy thế này à?
1812
02:07:23,719 --> 02:07:25,471
Tôi bảo cậu rồi.
1813
02:07:26,513 --> 02:07:28,015
Trăng vẫn là trăng thôi.
1814
02:07:31,685 --> 02:07:35,731
Nó không cần phải có tên mới tồn tại được.
1815
02:07:37,566 --> 02:07:41,320
Nó cũng không cần được công nhận
mới có ý nghĩa của riêng nó.
1816
02:07:43,322 --> 02:07:44,573
Việc cậu đã làm,
1817
02:07:46,700 --> 02:07:47,826
tự bản thân nó,
1818
02:07:49,328 --> 02:07:51,121
đã là đáng quý rồi.
1819
02:08:54,601 --> 02:08:59,314
Những người hùng giải cứu
hơn 100 hành khách đã trở về.
1820
02:08:59,815 --> 02:09:02,109
Ishida Shinichi, Thứ trưởng
Bộ Giao thông Vận tải,
1821
02:09:02,192 --> 02:09:06,113
người đã tự đổi mình lấy các con tin
ở Kimpo, Hàn Quốc
1822
02:09:06,196 --> 02:09:08,449
và cứu mạng 106 người.
1823
02:09:08,532 --> 02:09:12,077
Những người hùng của ta, Cơ trưởng
Kubo Takahiro và Cơ phó Maeda Seigo,
1824
02:09:12,161 --> 02:09:14,204
đã hạ cánh khẩn cấp xuống Itazuke
1825
02:09:14,288 --> 02:09:17,416
và cứu mạng 23 người.
1826
02:09:17,499 --> 02:09:19,251
Tôi không dám nhận là người hùng đâu.
1827
02:09:20,169 --> 02:09:23,422
Là Thứ trưởng Bộ Giao thông Vận tải
Nhật Bản, tôi chỉ làm nhiệm vụ thôi.
1828
02:09:23,505 --> 02:09:25,883
Sau khi trải qua 10.000 giờ bay,
1829
02:09:26,675 --> 02:09:27,926
tôi đã bị trĩ.
1830
02:09:30,429 --> 02:09:31,805
Nhưng hiện tại,
1831
02:09:33,223 --> 02:09:35,267
tôi rất tự hào về nó.
1832
02:09:35,768 --> 02:09:38,353
Vinh dự được sát cánh
bên búi trĩ của ông ạ, Cơ trưởng!
1833
02:09:50,449 --> 02:09:53,410
{\an8}"Đôi khi sự thật
nằm ở phía khuất của mặt trăng.
1834
02:09:54,203 --> 02:09:57,247
{\an8}Nhưng không có nghĩa
những gì trước mắt là giả dối".
1835
02:09:57,748 --> 02:09:59,500
{\an8}Trích lời Truman Shady.
1836
02:10:00,751 --> 02:10:01,710
{\an8}Phải rồi...
1837
02:10:04,963 --> 02:10:07,716
- Nó vẫn là mặt trăng thôi.
- Tôi muốn thú thật một chuyện.
1838
02:10:07,800 --> 02:10:11,428
Tôi không biết
câu đấy của Truman Shady đâu.
1839
02:10:11,929 --> 02:10:13,806
- Chứ sao.
- Nó vẫn là mặt trăng thôi.
1840
02:10:14,306 --> 02:10:16,975
Vì ông ấy đã bao giờ nói thế đâu.
1841
02:10:17,476 --> 02:10:18,685
Tèn ten.
1842
02:10:21,855 --> 02:10:22,940
Mà này,
1843
02:10:23,440 --> 02:10:25,609
sao trong mọi cái tên,
anh lại chọn tên này?
1844
02:10:25,692 --> 02:10:27,653
THẺ ĐĂNG KÝ CƯ TRÚ
CHOI GO MYUNG
1845
02:10:29,613 --> 02:10:30,656
À, có gì đâu...
1846
02:10:33,242 --> 02:10:36,495
Thế cậu có muốn biết
Truman Shady là ai không?
1847
02:10:39,081 --> 02:10:40,666
Quan tâm làm quái gì?
1848
02:10:41,333 --> 02:10:42,626
Ông ấy...
1849
02:10:43,252 --> 02:10:44,545
vô danh ấy mà.
1850
02:16:07,200 --> 02:16:09,995
Biên dịch: Quỳnh Như