1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,433 --> 00:00:21,271 GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENİLMİŞTİR 4 00:00:21,354 --> 00:00:26,067 FAKAT RESMEDİLEN TÜM KARAKTERLER VE OLAYLAR KURGUDUR 5 00:00:27,569 --> 00:00:31,448 O HÂLDE GERÇEK NEDİR? 6 00:00:32,157 --> 00:00:36,244 {\an8}"Bazen gerçek Ay'ın karanlık yüzünde saklıdır. 7 00:00:36,327 --> 00:00:39,956 {\an8}Fakat bu demek değildir ki aydınlık yüzü yalan." 8 00:00:40,832 --> 00:00:42,250 {\an8}Truman Shady. 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,712 Yapma! Bu lafı hiç mi duymamıştın? 10 00:00:45,795 --> 00:00:47,297 Elbette duydum. 11 00:00:48,006 --> 00:00:51,843 Karanlıkta bir sürü bok yenilse de insanlar gördüğüne inanır. 12 00:00:51,926 --> 00:00:54,679 O da gerçeğe dönüşür. Aynı şu haberdeki gibi. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,098 Dolunay yüzünden mi saçmalıyorsun? 14 00:00:57,182 --> 00:01:00,060 Hangi yüzü olursa olsun Ay yine Ay'dır. 15 00:01:00,143 --> 00:01:03,188 Uyuz köpekler gibi saçmalayan sizsiniz! 16 00:01:04,272 --> 00:01:06,274 Bana köpek mi diyorsun sen? 17 00:01:06,357 --> 00:01:07,567 Kadın geldi. 18 00:01:09,110 --> 00:01:13,156 Bu kadar geç saatte geldiğiniz için sağ olun. 19 00:01:14,032 --> 00:01:15,825 Şahsen çok daha güzelmişsiniz. 20 00:01:15,909 --> 00:01:18,078 Size iki adet haber göstereyim. 21 00:01:18,161 --> 00:01:19,454 İlki şu... 22 00:01:19,537 --> 00:01:24,000 Kukla Ordu'nun casusları 66 gün önce iç hatlar seferini yapan uçağı kaçırıp... 23 00:01:24,084 --> 00:01:25,543 EMPERYALİST ABD'YE ÖLÜM! 24 00:01:25,627 --> 00:01:28,088 ...51 vatandaşımızı Kuzey Kore'ye götürdü. 25 00:01:28,171 --> 00:01:29,714 {\an8}Ve bugün, 66 gün sonra... 26 00:01:29,798 --> 00:01:32,175 {\an8}14 ŞUBAT 1970 IMJIN NEHRİ, GÜNEY KORE 27 00:01:32,258 --> 00:01:35,011 {\an8}...39 yolcu nihayet özgürlüklerine kavuştu. 28 00:01:35,095 --> 00:01:38,473 Ancak kalan 12 yolcu hâlâ Kuzey Kore'de esir tutuluyor 29 00:01:38,556 --> 00:01:40,767 ve dönmelerine izin verilmiyor. 30 00:01:40,850 --> 00:01:45,146 Bizi teker teker hücrelere kapattılar ve hiç acımadan 31 00:01:45,647 --> 00:01:47,899 bize elektrikle işkence ettiler. 32 00:01:47,982 --> 00:01:51,611 Erkeklerden biri aklını yitirdi... 33 00:01:51,694 --> 00:01:53,822 {\an8}İkinci haberse şu... 34 00:01:53,905 --> 00:01:56,241 {\an8}15 MART 1970 TOKYO, JAPONYA 35 00:01:56,324 --> 00:01:58,535 {\an8}Komagome, Toshima, Tokyo'da bugün 36 00:01:58,618 --> 00:02:01,371 aşırılıkçı hükûmet karşıtı Kızıl Ordu Fraksiyonu'nun lideri 37 00:02:01,454 --> 00:02:03,623 Tadashi Yamamoto nihayet tutuklandı. 38 00:02:04,582 --> 00:02:09,003 Sıkça şiddete başvuran hükûmet karşıtı komünist Kızıl Ordu Fraksiyonu grubu 39 00:02:09,087 --> 00:02:12,423 geçmiş dönemde Tokyo Üniversitesi direnişinde yer aldı. 40 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 Silahlanıp el yapımı bombalar kuşanarak 41 00:02:15,552 --> 00:02:19,556 terörist bir örgüt kimliğine büründüler. 42 00:02:22,016 --> 00:02:23,351 Devrim! 43 00:02:23,852 --> 00:02:28,273 Bu iki haber farklı ülkelere ait ve çok az ortak noktaları var. 44 00:02:28,356 --> 00:02:30,483 Ta ki yakın zamana kadar. 45 00:02:31,067 --> 00:02:35,155 Bağlantılar kolayca kurulabileceği gibi kolayca da silinebilir. 46 00:02:35,238 --> 00:02:36,906 Yeter ki biraz yaratıcılık, 47 00:02:37,490 --> 00:02:40,368 biraz da olmayana inanma isteği olsun. 48 00:02:40,451 --> 00:02:43,955 UÇUŞ HAREKÂTI 49 00:02:45,165 --> 00:02:48,459 Eşyalarının arasında bunu bulduk, saklamamışsın bile. 50 00:02:49,669 --> 00:02:50,962 Anlamı nedir? 51 00:02:57,427 --> 00:03:00,388 İngilizceyle aram pek iyi değildir. 52 00:03:03,516 --> 00:03:04,893 Ne yazıyor orada? 53 00:03:04,976 --> 00:03:05,810 U.K. 54 00:03:05,894 --> 00:03:08,229 Üçüncü haber de buradan yola çıkıyor. 55 00:03:10,565 --> 00:03:16,738 {\an8}31 MART 1970 HANEDA HAVAALANI, JAPONYA 56 00:03:26,122 --> 00:03:27,332 Rahat ol. 57 00:03:27,415 --> 00:03:29,292 Ashita no Joe'yuz biz. 58 00:03:32,003 --> 00:03:34,255 Ashita no Joe'yuz biz. 59 00:03:35,506 --> 00:03:39,510 O zamanlar metal dedektörü veya güvenlik aramaları yoktu. 60 00:03:39,594 --> 00:03:42,680 O günden sonra hepsi zorunlu hâle geldi. 61 00:03:42,764 --> 00:03:44,891 Bu dokuz manyak 62 00:03:45,391 --> 00:03:49,187 Japonya'nın uçuş güvenlik sistemlerine katkı verdi diyebiliriz. 63 00:03:49,270 --> 00:03:50,104 Buyurun. 64 00:03:50,688 --> 00:03:51,522 Hoş geldiniz. 65 00:03:51,606 --> 00:03:57,111 Itazuke seferini yapacak olan 351 numaralı Japanese Ride uçuşundasınız. 66 00:03:57,195 --> 00:04:01,407 Kısa süre sonra kalkış yapacağız, lütfen kemerlerinizi bağlayınız. 67 00:04:01,491 --> 00:04:04,577 Tokasını açtıktan sonra çekmeyi dene. 68 00:04:08,665 --> 00:04:10,875 Sizinle uçmak bir şereftir Kaptan. 69 00:04:13,086 --> 00:04:16,089 Neyiniz var? Bugün gülümsemeniz gerekmez mi? 70 00:04:16,589 --> 00:04:17,674 Niyeymiş? 71 00:04:17,757 --> 00:04:20,551 10.000 uçuş saatine ulaşmak üzeresiniz. 72 00:04:20,635 --> 00:04:22,053 Nasıl bir his? 73 00:04:23,263 --> 00:04:24,722 Acı verici. 74 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Efendim? 75 00:04:25,890 --> 00:04:28,851 Bu küçücük koltukta 10.000 saat geçirmek 76 00:04:28,935 --> 00:04:30,728 hemoroidimi iyice azdırdı. 77 00:04:31,521 --> 00:04:32,772 O kadar mı kötü? 78 00:04:32,855 --> 00:04:34,232 Kötü huylu. 79 00:04:34,732 --> 00:04:37,527 Kanser olsa ileri evre olurdu. 80 00:04:38,653 --> 00:04:43,950 Yazık, açıp gösteremeyeceğiniz kadar mahrem bir yerinizde, hava atamazsınız. 81 00:04:44,033 --> 00:04:46,202 Kim hemoroidiyle hava atar ki? 82 00:04:46,869 --> 00:04:49,956 Sıradan hemoroit değil, şeref madalyası gibi bir şey. 83 00:04:50,039 --> 00:04:53,376 Kesin açığa çıkıp şöyle haykırmak istiyordur, 84 00:04:53,459 --> 00:04:57,964 "Ben 10.000 saatlik uçuşun eseriyim!" 85 00:05:01,259 --> 00:05:03,177 Uçuş öncesi kontrolleri. 86 00:05:03,261 --> 00:05:05,179 Uçuş öncesi kontrolleri. 87 00:05:15,315 --> 00:05:16,482 Hanımefendi. 88 00:05:16,983 --> 00:05:20,570 Rahat oturmanız için çantanızı almamı ister misiniz? 89 00:05:23,406 --> 00:05:24,449 Baksanıza. 90 00:05:26,993 --> 00:05:31,414 Böyle sahte sahte gülümseyince fazladan ücret mi alıyorsunuz? 91 00:05:32,957 --> 00:05:34,542 Kusura bakmayın. 92 00:06:00,151 --> 00:06:01,652 Şimdi hatırladım. 93 00:06:06,324 --> 00:06:09,535 UK şey demekti... 94 00:06:14,374 --> 00:06:15,750 Uçağı kaçır! 95 00:06:15,833 --> 00:06:18,461 1. BÖLÜM UÇAK KAÇIRMA 96 00:06:29,430 --> 00:06:30,807 Kafaları kaldırmayın! 97 00:06:36,562 --> 00:06:38,147 Kesin sesinizi! 98 00:06:42,402 --> 00:06:46,656 Sayın yolcular, uçuş planında ufak bir değişiklik oldu. 99 00:06:47,156 --> 00:06:50,159 Vereceğimiz rahatsızlıktan dolayı özür dileriz. 100 00:06:50,660 --> 00:06:53,496 Size kendimizi resmen tanıtmak isteriz. 101 00:06:55,706 --> 00:07:00,711 Kızıl Ordu Fraksiyonu adındaki komünist oluşumuz. 102 00:07:01,671 --> 00:07:05,174 Merhaba, ben Shinichi Ishida. Ulaştırma bakan yardımcısıyım. 103 00:07:05,675 --> 00:07:07,468 Japonya günümüzde Marx'ın 104 00:07:07,969 --> 00:07:12,014 "yüksek kapitalizm" olarak adlandırdığı sistemle yönetilmektedir. 105 00:07:12,098 --> 00:07:14,475 Expo 70 göstermektedir ki 106 00:07:14,559 --> 00:07:18,521 Japonya'nın hızla gelişmekte olan ekonomisi... 107 00:07:18,604 --> 00:07:20,356 Deklarasyonumuzdur! 108 00:07:21,441 --> 00:07:25,987 Kapitalist burjuvaziyi ezip elindeki gücü alabilmek için 109 00:07:26,070 --> 00:07:28,531 tek seçenek olduğu sonucuna vardık! 110 00:07:28,614 --> 00:07:30,491 O da silahlı devrim yapmak. 111 00:07:30,575 --> 00:07:33,578 Bu kararı almak çok zor olmuştur. 112 00:07:33,661 --> 00:07:36,330 Açılış törenine katılacak mısınız? 113 00:07:36,414 --> 00:07:38,040 Elbette. Ayrıca... 114 00:07:42,295 --> 00:07:44,464 - Ishida Bey? - Evet, katılacağım. 115 00:07:44,547 --> 00:07:46,549 Ulaştırma Bakanlığı'nın pek çok... 116 00:07:49,218 --> 00:07:53,389 Canlı yayında böyle şeyler olabiliyor sayın seyirciler. 117 00:07:53,890 --> 00:07:55,516 - Böldüğümüz... - Siktir! 118 00:07:55,600 --> 00:07:57,101 Orospu çocukları! 119 00:07:58,728 --> 00:07:59,770 Sayın seyirciler... 120 00:07:59,854 --> 00:08:00,938 Nereye gidiyorlar? 121 00:08:01,022 --> 00:08:02,273 Pyongyang mı? 122 00:08:03,900 --> 00:08:05,693 Pyongyang mı dediniz siz? 123 00:08:05,776 --> 00:08:09,697 Hawaii tatiline çıkmış gibi bir hâlimiz mi var? 124 00:08:10,198 --> 00:08:13,701 Ne sandınız? Gidip hula dansı yapacak değiliz! 125 00:08:14,410 --> 00:08:16,329 Askerî üs inşa edeceğiz. 126 00:08:16,412 --> 00:08:18,789 Kuzey Kore nasıldır, bilir misiniz? 127 00:08:21,125 --> 00:08:22,418 Elbette biliyoruz. 128 00:08:22,502 --> 00:08:26,130 Yine de bunca insanı yanınızda mı götüreceksiniz? 129 00:08:26,214 --> 00:08:29,675 - Başlarına ne geleceği belli değil mi? - Ne yazık ki 130 00:08:29,759 --> 00:08:32,553 devrim için bazı fedakârlıklar yapılır. 131 00:08:33,054 --> 00:08:35,223 Her birimiz ölmeye hazırız. 132 00:08:41,270 --> 00:08:45,274 Herhangi biri yolumuza çıkarsa da 133 00:08:49,237 --> 00:08:51,113 onu öldürmeye hazırız. 134 00:08:53,366 --> 00:08:55,284 Pyongyang'a erişebilmek için... 135 00:08:57,453 --> 00:08:58,704 ...ne gerekiyorsa 136 00:08:59,664 --> 00:09:01,040 yapacağız. 137 00:09:05,628 --> 00:09:06,671 Biraz sola. 138 00:09:07,171 --> 00:09:10,132 Pyongyang'a nasıl gidileceğini bilmiyorum. 139 00:09:10,216 --> 00:09:15,680 Bugüne kadar hiçbir ticari Japon uçağı Kuzey Kore hava sahasına girmemiştir. 140 00:09:16,180 --> 00:09:17,348 Dur. 141 00:09:17,431 --> 00:09:18,599 Maeda. 142 00:09:18,683 --> 00:09:21,852 Sen orada bulunmuştun, değil mi? 143 00:09:22,353 --> 00:09:23,354 Efendim? 144 00:09:24,730 --> 00:09:27,483 Ben tam Japonya vatandaşı olalı 10 yılı geçti. 145 00:09:27,567 --> 00:09:30,695 Ayrıca ailem Güney Koreli, Kuzey değil. 146 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 O hâlde başka çaremiz yok demektir. 147 00:09:35,700 --> 00:09:37,785 Radarı takip etseniz olmuyor mu? 148 00:09:37,868 --> 00:09:41,622 Şu tarafa veya bu tarafa gidin diye bize yer kontrol söyler. 149 00:09:41,706 --> 00:09:44,417 Pyongyang Hava Trafik Kontrol'ün frekansını biliyor musunuz? 150 00:09:46,627 --> 00:09:48,879 Siz bilmiyor musunuz? 151 00:09:48,963 --> 00:09:52,425 Onlarla diplomatik bağımız yokken biz nereden bilebiliriz? 152 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 Bir daha uçak kaçırdığınızda 153 00:09:55,386 --> 00:09:57,096 ödevinizi iyi çalışın. 154 00:09:58,556 --> 00:10:01,017 Dur! Kes şunu! 155 00:10:01,517 --> 00:10:03,644 Yeter! Kendine gel. 156 00:10:03,728 --> 00:10:06,731 Pilotu döverseniz nasıl Pyongyang'a ulaşırsınız? 157 00:10:09,191 --> 00:10:10,443 Kusura bakmayın. 158 00:10:11,402 --> 00:10:16,407 Hedefimize varana kadar sakin kalıp karşılıklı saygılı gösterelim. 159 00:10:18,701 --> 00:10:22,705 Bu bir iç hat uçuşu. Pyongyang'a varacak yakıtımız yok. 160 00:10:23,414 --> 00:10:25,791 Planlandığı gibi Itazuke'ye inip yakıt... 161 00:10:25,875 --> 00:10:28,502 Bu defa ne palavra sıkıyorsun ihtiyar? 162 00:10:33,591 --> 00:10:35,092 Biliyor musunuz, 163 00:10:36,302 --> 00:10:38,804 bana kalırsa tek pilot yeter de artar. 164 00:10:41,557 --> 00:10:43,768 Öyle bile olsa yakıt yetmez. 165 00:10:48,939 --> 00:10:50,691 Daha sonra haberlerde 166 00:10:50,775 --> 00:10:53,778 yeterince yakıtları olduğunu gördüm ama... 167 00:10:55,738 --> 00:10:56,822 Ne yapabilirlerdi? 168 00:10:57,823 --> 00:11:01,911 Ödevlerine çalışmadıklarından yakıt göstergesi hangisi, bilmiyorlardı. 169 00:11:01,994 --> 00:11:05,456 Cesur pilotlar da bunu avantaja çevirdi. 170 00:11:05,498 --> 00:11:06,832 YAKIT GÖSTERGESİ 171 00:11:06,916 --> 00:11:08,292 HÂLÂ DOLU 172 00:11:11,462 --> 00:11:13,381 {\an8}ITAZUKE HAVAALANI KONTROL KULESİ 173 00:11:13,464 --> 00:11:17,510 {\an8}Japanese Ride 351 konuşuyor. Yakıt ikmali için iniş izni istiyoruz. 174 00:11:17,593 --> 00:11:20,346 20 dakikaya varacaklar! Çevik Kuvvet yolda mı? 175 00:11:26,894 --> 00:11:29,105 Korsanların talepleri şöyle. 176 00:11:29,814 --> 00:11:32,108 Uçağa yakıt ikmali yapılırken 177 00:11:32,191 --> 00:11:35,319 Öz Savunma Kuvvetleri ve polis yaklaşmayacak. 178 00:11:35,403 --> 00:11:38,239 İkmal yapılınca direkt Pyongyang'a gideceğimizden 179 00:11:38,322 --> 00:11:39,949 harita ve pusula istiyoruz. 180 00:11:40,825 --> 00:11:43,953 Korsanların elinde sıvı patlayıcılar var. 181 00:11:44,787 --> 00:11:46,163 Talepleri karşılanmazsa 182 00:11:47,581 --> 00:11:49,291 patlatmakla tehdit ediyorlar. 183 00:12:18,487 --> 00:12:20,573 Kahretsin! Böyle olacağı belliydi! 184 00:12:20,656 --> 00:12:23,492 Her yer polis kaynıyor! Çatışmaya hazır olun! 185 00:12:23,576 --> 00:12:25,369 Rehineleri getirin! 186 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 Kımıldamayın! 187 00:12:26,871 --> 00:12:28,914 Lütfen bizi öldürmeyin! 188 00:12:30,249 --> 00:12:31,709 Kesin sesinizi! 189 00:12:38,632 --> 00:12:41,135 Bir adım daha atarsanız hepsini öldürürüz! 190 00:12:44,430 --> 00:12:47,349 Ateş açarlarsa karşılık vereceğiz! 191 00:12:47,850 --> 00:12:50,227 Kapitalist domuzlara boyun eğmeyiz! 192 00:12:52,313 --> 00:12:54,231 Planımız şu şekilde. 193 00:12:54,315 --> 00:12:57,359 Önce A Takımı lastikleri patlatacak. 194 00:12:57,443 --> 00:12:59,987 Sonra uçağın arkasındaki merdivenlerden... 195 00:13:00,070 --> 00:13:01,655 Durun, orası önü değil mi? 196 00:13:03,616 --> 00:13:04,867 Önü mü? 197 00:13:13,334 --> 00:13:14,251 Önüymüş! 198 00:13:14,335 --> 00:13:17,463 Uçaktan çok kanatlı sosise benziyor bu! 199 00:13:20,299 --> 00:13:22,092 Kim çizdi be bunu? 200 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 Kim çizdi be bunu? Öne çıksın! 201 00:13:25,513 --> 00:13:26,430 Yeter! 202 00:13:26,514 --> 00:13:28,307 Tahmini zayiat nedir? 203 00:13:29,141 --> 00:13:31,477 Bana kalırsa beş ila 204 00:13:31,560 --> 00:13:35,272 aşağı yukarı 100 kişi arasında olacaktır. 205 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Çok geniş bir aralıkmış. 206 00:13:39,693 --> 00:13:40,778 Beyler. 207 00:13:42,905 --> 00:13:48,202 Pistte neden silahlı Çevik Kuvvet polisleri var? 208 00:13:48,285 --> 00:13:53,123 Benim uçağımdaki tek bir canın bile kılına zarar gelmeyecek. 209 00:13:53,207 --> 00:13:54,416 Efendim. 210 00:13:55,125 --> 00:13:58,754 İnsanların hayatlarına öncelik vermeniz çok asilce olsa da 211 00:13:58,838 --> 00:14:01,632 devlet karşıtı komünist güçleri bertaraf ederken 212 00:14:01,715 --> 00:14:03,759 bazı fedakârlıklar kaçınılmazdır. 213 00:14:03,843 --> 00:14:06,095 Bazı fedakârlıklar mı? 214 00:14:06,804 --> 00:14:08,389 - Kızım. - Efendim. 215 00:14:08,472 --> 00:14:11,475 Bizim hava yollarının sloganı ne? 216 00:14:11,559 --> 00:14:15,271 "Göklerdeki bir ev kadar güvenli" efendim. 217 00:14:16,438 --> 00:14:20,234 İnsanların evlerinde öldüğü de olur. 218 00:14:22,236 --> 00:14:24,989 Seni gidi küçük piç! 219 00:14:26,949 --> 00:14:29,535 Ölürlerse de evlerin fiyatı düşmez mi? 220 00:14:30,035 --> 00:14:33,747 Cirom düşerse JÖSK bunun sorumluluğunu üstlenecek mi? 221 00:14:34,248 --> 00:14:38,168 Yoksa zararımım sorumluluğunu devlet mi üstlenecek? 222 00:14:38,252 --> 00:14:41,213 Bütün güçler derhâl geri çekilip yakıt verilsin. 223 00:14:41,714 --> 00:14:44,216 Yoksa bombayla herkesi havaya uçururuz! 224 00:14:44,717 --> 00:14:47,303 Bu havaalanı ABD Silahlı Kuvvetleri'ne tabi, 225 00:14:47,386 --> 00:14:49,221 yakıt ikmali zaman alacak. 226 00:14:49,305 --> 00:14:51,849 Önce yolcuları serbest bırakın ki 227 00:14:51,932 --> 00:14:53,559 ABD ordusuyla konuşalım. 228 00:14:53,642 --> 00:14:55,394 Size bir saat veriyorum. 229 00:14:55,477 --> 00:14:56,937 Kızıl Ordu Fraksiyonu 230 00:14:57,021 --> 00:15:01,066 devrimin başarılı olması için fedakârlık yapmaktan kaçınmaz! Biz... 231 00:15:02,192 --> 00:15:03,569 Ashita no Joe'yuz. 232 00:15:04,737 --> 00:15:06,864 Ashita no Joe mu? 233 00:15:07,823 --> 00:15:08,866 O da ne be? 234 00:15:09,366 --> 00:15:11,201 Manga serisi değil mi o? 235 00:15:11,285 --> 00:15:17,374 Evet. 1968'de yayınlanan bir mangadır. Asao Takamori'yle Tetsuya Chiba yazmıştır. 236 00:15:17,875 --> 00:15:20,544 Baş karakteri Joe Yakubi adında bir boksördür. 237 00:15:21,378 --> 00:15:22,880 Serinin ünlü laflarından biri 238 00:15:22,963 --> 00:15:26,675 "Bir an insanı kör edecek kadar parlak ve kırmızı yanarım. 239 00:15:27,176 --> 00:15:28,385 Sonunda da 240 00:15:28,886 --> 00:15:31,347 geriye bir tomar beyaz kül kalır." 241 00:15:34,516 --> 00:15:37,019 Bu lanet olası kızıllar kaç yaşında yahu? 242 00:15:50,491 --> 00:15:52,826 Öncelikle özür dilemek isterim. 243 00:15:53,619 --> 00:15:58,123 Eğer bu bomba patlayacak olursa sebebi biz olmayacağız. 244 00:15:58,916 --> 00:16:02,878 Kapitalist Japonya bizi buna mecbur ederek katliam yapmış olacak. 245 00:16:06,215 --> 00:16:07,257 Özür dilerim. 246 00:16:08,175 --> 00:16:09,510 Bir saniye. 247 00:16:11,720 --> 00:16:13,514 Bize doğru mu geliyor şu? 248 00:16:26,235 --> 00:16:27,611 Ne yapıyor bunlar? 249 00:16:30,698 --> 00:16:32,616 Ne yapıyorsa devlet yapıyor. 250 00:16:33,492 --> 00:16:35,995 O yüzden eminim bir planları vardır. 251 00:16:36,829 --> 00:16:37,871 O da ne? 252 00:16:37,955 --> 00:16:39,665 Savaş uçağı nereden çıktı? 253 00:16:40,165 --> 00:16:42,292 Telsizden sorun! Hadi! 254 00:16:47,965 --> 00:16:49,425 Bu emri kim verdi? 255 00:16:50,009 --> 00:16:51,301 Ben vermedim efendim. 256 00:16:51,885 --> 00:16:53,178 Emri ben verdim! 257 00:16:53,262 --> 00:16:54,221 Ne? 258 00:16:54,304 --> 00:16:58,600 Öz Savunma Kuvvetleri'nin bir üyesi olarak kenarda durup izleyemezdim! 259 00:16:58,684 --> 00:17:01,770 Bu yüzden zayiat verilirse ne yapacaksın? 260 00:17:06,275 --> 00:17:08,110 Öyle bir şey olmayacak efendim. 261 00:17:13,907 --> 00:17:15,034 Ne oluyor? 262 00:17:48,358 --> 00:17:49,693 Ne yapıyor bu? 263 00:17:51,028 --> 00:17:53,322 Sadece uçaktan iniyor galiba. 264 00:18:02,081 --> 00:18:06,293 Çıkmasına engel olacak şekilde park edip kaçtı mı o? 265 00:18:08,253 --> 00:18:13,509 Acelen varken önüne park edilip kaçılması ne kadar sinir bozucudur, bilir misin? 266 00:18:13,592 --> 00:18:18,305 O savaş uçağını hemen çekmezseniz 10 dakikada bir, birinin beynini uçururum! 267 00:18:21,308 --> 00:18:24,103 Beceriksiz olduklarını düşünme sakın. 268 00:18:24,603 --> 00:18:27,022 O sırada biz de pek farklı değildik. 269 00:18:27,940 --> 00:18:29,900 {\an8}KORE MİLLÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI 270 00:18:29,983 --> 00:18:32,111 {\an8}Olmaz. Zatıalileri doğrudan emretmedikçe... 271 00:18:32,194 --> 00:18:33,779 {\an8}GÜNEY KORE HAVA KUVVETLERİ KOMUTANI 272 00:18:33,862 --> 00:18:36,323 {\an8}...Hava Kuvvetleri protokole sadık kalacaktır. 273 00:18:37,032 --> 00:18:38,450 Choi komutanım. 274 00:18:38,534 --> 00:18:39,701 Choi komutanım! 275 00:18:42,246 --> 00:18:44,706 Neden birden bu kadar inat etti? 276 00:18:44,790 --> 00:18:47,918 Başkan'ın Özel Kalemi Kim'in adamı olduğunu duymuştum. 277 00:18:48,001 --> 00:18:49,294 Anlaşılan doğruymuş. 278 00:18:59,638 --> 00:19:04,560 Nasıl bir acil ulusal sorun çıktı da sizin gibi beyefendiler bir araya geldi? 279 00:19:05,394 --> 00:19:06,228 Bu kim? 280 00:19:06,311 --> 00:19:08,897 Kayda değer biri değilim, "Hiç Kimse" deyin. 281 00:19:08,981 --> 00:19:10,357 Merhaba Hiç Kimse. 282 00:19:10,440 --> 00:19:13,402 - Ah, nasılsınız? - Sayenizde iyiyiz. 283 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 İşin genel hatlarını duymuşsundur. 284 00:19:17,322 --> 00:19:18,157 Ne diyorsun? 285 00:19:18,240 --> 00:19:22,369 Pis Japonlar Kuzey Kore'ye gitmek için Japon kaçırmış. Sayanora derim. 286 00:19:22,452 --> 00:19:24,788 Pis mi? Yerini bil de konuş! 287 00:19:25,289 --> 00:19:27,040 Ağzımı bozduğum için üzgünüm. 288 00:19:27,124 --> 00:19:28,876 Biz Japonya'nın sömürgesiyken 289 00:19:28,959 --> 00:19:32,880 dedem bir bağımsızlık aktivistinden iki ev aşağıda otururdu. 290 00:19:32,963 --> 00:19:37,885 Dedenin onu Japon polisine ispiyonladığını söylememiş miydin sen bana? 291 00:19:37,968 --> 00:19:41,221 Yapmayın, aile geçmişimin acılı bir parçası o. 292 00:19:41,305 --> 00:19:45,350 Neyse. Japonya, Kuzey Kore... Başka ülkelerin derdi bizi germesin. 293 00:19:45,976 --> 00:19:48,812 İnsan hayatı söz konusuysa sınırlar kalkar. 294 00:19:48,896 --> 00:19:50,772 Burada mesele insan hakları. 295 00:19:51,273 --> 00:19:54,401 Kore İstihbaratı mı diyor bunu? Yeni olmalı. 296 00:19:59,406 --> 00:20:03,368 Durun bir dakika, bu emir tepeden mi geldi? 297 00:20:03,452 --> 00:20:06,872 Zatıalilerinin bugün başka önemli işleri var. 298 00:20:06,955 --> 00:20:10,792 Haberiniz olsun, daha sonra sürpriz yapıp ona bilgi vereceğim. 299 00:20:15,505 --> 00:20:18,008 Neyse, ABD İstihbaratı'ndan bilgi geldi. 300 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 Durum pek iyi görünmüyor komutanım. 301 00:20:22,054 --> 00:20:23,680 Japonlar beceremezse 302 00:20:24,723 --> 00:20:28,393 uçağın Güney Kore hava sahasından geçme ihtimali var. 303 00:20:28,477 --> 00:20:30,854 Yukarıya derhâl bilgi verilmesi gerek. 304 00:20:30,938 --> 00:20:33,357 Amerika'nın çıkış noktasını anlıyorum. 305 00:20:33,857 --> 00:20:38,654 Sovyetler'i kontrol altında tutmak için Japonya'yla sıkı fıkı olalım isterler. 306 00:20:40,072 --> 00:20:42,991 Peki Japonya şu an ne yapıyor? 307 00:20:43,075 --> 00:20:47,913 Haru'nun önünü kesen savaş uçağı şu an pistten çekiliyor. 308 00:20:47,996 --> 00:20:53,210 Savaş uçakları geri geri gidemediğinden onu çekiciyle itiyorlar. 309 00:20:54,253 --> 00:20:58,674 Yani pis Japonlara nispet olsun diye pisliklerini temizleyeceğiz, 310 00:20:58,757 --> 00:21:02,219 bir yandan da Yankee'lere şirin gözükeceğiz. 311 00:21:02,719 --> 00:21:04,513 Bu adam da kimin nesi be? 312 00:21:06,848 --> 00:21:09,017 Evet, buyurun. 313 00:21:11,603 --> 00:21:16,483 Size daha kaç defa söyleyeceğim? O adamlar kızıl olsa gerek! 314 00:21:16,566 --> 00:21:18,360 Ne? Kanıt mı? 315 00:21:21,822 --> 00:21:23,573 İki haftaya kanıtlar gelir. 316 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 Tamam. 317 00:21:25,784 --> 00:21:26,660 Aman be. 318 00:21:26,743 --> 00:21:28,203 Durum şu. 319 00:21:29,037 --> 00:21:31,707 Uçak yolcularıyla Kuzey Kore'ye giderse 320 00:21:31,790 --> 00:21:35,836 onları Japonya'yla pazarlık yapmak için kullanacaklardır. 321 00:21:36,628 --> 00:21:37,671 Fakat... 322 00:21:38,171 --> 00:21:41,550 Bir de ekonomik yardım isterlerse ne olacağını düşünün. 323 00:21:41,633 --> 00:21:45,721 O zaman Kuzey'deki kızılların GSYİH'si artıp 324 00:21:45,804 --> 00:21:47,764 bizimkini geride bırakır. 325 00:21:49,224 --> 00:21:51,226 Duymak bile tansiyonumu düşürüyor. 326 00:21:52,477 --> 00:21:53,687 Peki şöyle olsa... 327 00:21:54,187 --> 00:21:58,775 Biz meseleyi kendi elimize alıp onların adına bu karmaşayı çözsek? 328 00:21:58,859 --> 00:22:00,652 Öyle olursa 329 00:22:00,736 --> 00:22:04,740 Japonya'nın bize çok büyük borcu olur! 330 00:22:04,823 --> 00:22:08,994 Üstelik küresel sahnede de bayrağımızı gururla dalgalandırırız. 331 00:22:14,249 --> 00:22:16,376 Zatıalilerinin de çok hoşuna gider. 332 00:22:16,460 --> 00:22:19,129 Mavi Saray Özel Kalemi Kim de hasedinden ölür. 333 00:22:21,256 --> 00:22:24,551 Pekâlâ, o zaman şöyle bir toparlayalım. 334 00:22:25,469 --> 00:22:27,971 Japonlar tahmin ettiğimiz gibi beceremezse 335 00:22:28,055 --> 00:22:33,226 bomba kuşanmış bu kaçıklar 130 rehineyle Kuzey Kore'ye doğru gidecek. 336 00:22:33,310 --> 00:22:37,314 Bize de bu kaçıkları barışçıl şekilde yola getirmek düşecek. 337 00:22:37,397 --> 00:22:40,400 Üstelik bu kaçıklar havada süzülüyor olacak. 338 00:22:43,320 --> 00:22:45,197 Nasıl becereceğiz biz bunu? 339 00:22:45,697 --> 00:22:47,115 Usulca ikna ederek. 340 00:22:49,493 --> 00:22:51,620 Değerli katkınız için sağ olun. 341 00:22:51,703 --> 00:22:54,456 Ama olay şu ki başkanım, bu mümkün değil. 342 00:23:02,339 --> 00:23:04,508 Bize biraz müsaade edin lütfen. 343 00:23:12,516 --> 00:23:13,892 Abicim, 344 00:23:14,810 --> 00:23:16,770 gerçekten de mümkün değil mi? 345 00:23:18,230 --> 00:23:24,361 Suyun üstünde yürümek istediğimi söylesem sana suyu dondurup buza çevirmek düşer. 346 00:23:26,154 --> 00:23:27,155 Yani... 347 00:23:28,115 --> 00:23:30,117 Sonuçta ben sihirbaz değilim. 348 00:23:30,617 --> 00:23:32,828 Ama sen sihirli bir şeyler yaparsan 349 00:23:33,620 --> 00:23:37,874 babamın yapamadığını yapıp hep istediğin şeyi gerçekleştiririm. 350 00:23:43,130 --> 00:23:46,216 Ne duruyorsun? Şapkandan güvercin çıkarsana. 351 00:23:50,470 --> 00:23:51,680 Söylersem 352 00:23:52,597 --> 00:23:53,598 bana kızarsınız. 353 00:23:53,682 --> 00:23:55,600 Ne? Abicim! 354 00:23:56,393 --> 00:23:59,521 Benim içimde öfkeden eser yoktur. 355 00:24:00,147 --> 00:24:01,857 Hadi, söyle bana. 356 00:24:07,237 --> 00:24:08,363 Geri zekâlı! 357 00:24:08,447 --> 00:24:10,949 Beni öldürtmeye mi çalışıyorsun be? 358 00:24:11,450 --> 00:24:13,535 Mümkün değil, olmaz öyle şey! 359 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 Bunu nasıl... 360 00:24:18,290 --> 00:24:19,291 Sus artık! 361 00:24:19,374 --> 00:24:20,500 Çek şu silahı! 362 00:24:21,001 --> 00:24:22,836 Çocuğu korkutuyorsun! 363 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 - Beyefendi, iyi misiniz? - Sus! 364 00:24:28,049 --> 00:24:29,217 Ne oluyor orada? 365 00:24:29,301 --> 00:24:32,429 - Hostes! Çabuk buraya gel. - Ne oluyor, ha? 366 00:24:33,013 --> 00:24:34,097 Benim 367 00:24:34,598 --> 00:24:36,183 kalp rahatsızlığım var. 368 00:24:36,266 --> 00:24:39,352 Kaçırılmadan önce söyleyecektin onu! 369 00:24:39,436 --> 00:24:40,562 Nasıl? 370 00:24:42,147 --> 00:24:44,191 Adamı hemen çözsenize! 371 00:24:45,192 --> 00:24:47,944 Uçakta doktor var mı acaba? 372 00:24:48,028 --> 00:24:49,905 - Doktor yok mu? - Uçakta... 373 00:24:49,988 --> 00:24:50,906 Ben! 374 00:24:51,406 --> 00:24:52,324 Ben doktorum! 375 00:24:52,407 --> 00:24:54,284 Uçakta tıbbi acil durum oluştu. 376 00:24:54,367 --> 00:24:56,495 Lütfen yakıt ikmaline başlayın. 377 00:24:56,578 --> 00:24:59,539 ABD Silahlı Kuvvetleri'yle hâlâ konuşuyoruz. 378 00:25:00,207 --> 00:25:01,875 Biraz daha bekleyin. 379 00:25:03,168 --> 00:25:04,294 Lütfen acele... 380 00:25:04,377 --> 00:25:05,837 Yolcu ölürse 381 00:25:05,921 --> 00:25:08,465 bilin ki tamamen devletin suçu olacak! 382 00:25:09,674 --> 00:25:10,675 Hey! 383 00:25:13,053 --> 00:25:14,554 - Siktir. - Hey! 384 00:25:14,638 --> 00:25:15,680 Hey! 385 00:25:15,764 --> 00:25:19,559 Yakıt karşılığında hasta ve yaralıları bırakacağınızı söyleyin. 386 00:25:20,060 --> 00:25:22,479 Siz de kimsenin ölmesini istemezsiniz. 387 00:25:25,065 --> 00:25:27,567 Kapitalist domuzlarla anlaşma yapmayız. 388 00:25:27,651 --> 00:25:32,239 Uçaktaki bir yolcuya bir şey olursa o kapitalist domuzlara 389 00:25:32,739 --> 00:25:36,910 uçağa baskın yapmaları için bir mazeret vermiş olacaksınız. 390 00:25:39,037 --> 00:25:40,705 Ben "evet" derim. 391 00:25:41,706 --> 00:25:44,751 Hasta ve yaşlılar olmadan yeterince rehinemiz var. 392 00:25:51,967 --> 00:25:55,971 - Beşe üç. Onlara bir an önce... - Ben "hayır" diyorum. 393 00:25:56,471 --> 00:25:58,431 Tek tavizin devamı gelir. 394 00:26:08,024 --> 00:26:09,693 Dörde dört. 395 00:26:13,989 --> 00:26:16,449 Aslında ben fikrimi değiştirdim. 396 00:26:16,533 --> 00:26:17,367 Ne? 397 00:26:17,450 --> 00:26:20,078 Pyongyang'a varana dek geri adım atmamalıyız! 398 00:26:20,161 --> 00:26:21,997 Beşe üç oldu. Kimse inmiyor! 399 00:26:22,080 --> 00:26:22,914 Olmaz. 400 00:26:24,291 --> 00:26:29,087 Komünist düzen oy birliğiyle karar almamızı gerektirir. 401 00:26:29,963 --> 00:26:33,008 Bizde çoğunluğun dediği falan olmaz. 402 00:26:37,679 --> 00:26:40,056 O hâlde niye oylama yaptınız efendim? 403 00:26:40,140 --> 00:26:41,349 Kes sesini! 404 00:26:41,433 --> 00:26:43,018 Kararı liderimiz verir. 405 00:26:44,019 --> 00:26:44,853 Değil mi? 406 00:26:47,564 --> 00:26:49,024 Tabii ya. 407 00:26:49,524 --> 00:26:52,611 Komünizmde diktatörlük kaçınılmazdır. 408 00:26:53,111 --> 00:26:57,324 Japanese Ride Uçuş 351 dört saat sonra yakıt ikmaline başladı. 409 00:26:57,407 --> 00:26:58,241 JAPON PETROL 410 00:26:59,200 --> 00:27:01,995 Yetkililerin yoğun çabası ve görüşmeleri sonucu 411 00:27:02,078 --> 00:27:03,913 23 yolcu serbest bırakıldı. 412 00:27:03,997 --> 00:27:06,833 Aralarında kalp rahatsızlığı olan bir hasta, 413 00:27:06,916 --> 00:27:09,169 yaşlılar, kadınlar ve çocuklar var. 414 00:27:09,252 --> 00:27:11,129 Oğlum hâlâ uçakta! 415 00:27:11,212 --> 00:27:12,631 Öz Savunma Kuvvetlerimiz 416 00:27:12,714 --> 00:27:16,301 en önce yolcuların hayatlarına ve güvenliğine önem verdi. 417 00:27:16,885 --> 00:27:20,889 Gerekli protokoller çerçevesinde yolcuları sağ salim kurtarmak için 418 00:27:20,972 --> 00:27:22,515 usanmadan çalıştık. 419 00:27:22,599 --> 00:27:23,892 Çabuk kapıyı kapat! 420 00:27:25,185 --> 00:27:28,855 Fakat anlaşılan o ki geriye kalan 106 yolcu 421 00:27:28,938 --> 00:27:32,108 yakında Itazuke Havaalanı'ndan ayrılacak. 422 00:27:34,361 --> 00:27:37,864 Şaka mı bu? Pyongyang'a bununla mı gideceğim yani? 423 00:27:40,950 --> 00:27:42,452 Sorun mu var? 424 00:27:43,161 --> 00:27:47,165 Havacılık haritalarında uçuş rotaları ve havaalanı bilgileri olur. 425 00:27:47,248 --> 00:27:50,627 Bunu bir ortaokul ders kitabından kopardıkları belli. 426 00:27:51,544 --> 00:27:54,172 Size bol şans dilerim. 427 00:27:54,756 --> 00:27:56,758 Dur. Bekle biraz. 428 00:27:57,258 --> 00:27:58,760 Hey! Dursana! 429 00:27:58,843 --> 00:27:59,928 Hey! 430 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 Hey! 431 00:28:03,014 --> 00:28:06,226 Devletin bir planı olduğunu hâlâ düşünüyor musun? 432 00:28:06,726 --> 00:28:08,353 Ama niye böyle... 433 00:28:08,853 --> 00:28:13,316 Bizi Kuzey Kore'ye yollayamazlar ama oraya gitmemize de engel olamıyorlar. 434 00:28:14,192 --> 00:28:16,695 Kendi başımızın çaresine bakacağız. 435 00:28:19,823 --> 00:28:21,282 Her şeye rağmen 436 00:28:21,783 --> 00:28:23,785 elimizden geleni yaptık. 437 00:28:26,830 --> 00:28:28,039 Elimizden geleni mi? 438 00:28:28,832 --> 00:28:30,458 Ne yaptık ki biz? 439 00:28:31,459 --> 00:28:34,045 Anca önlerine uçak çekip onları kızdırdık! 440 00:28:36,297 --> 00:28:38,675 Hepiniz aptallar gibi dikilip izlediniz! 441 00:28:39,175 --> 00:28:41,010 Niye kimse öfkeye kapılmıyor? 442 00:28:41,094 --> 00:28:42,095 İzninizle! 443 00:28:51,271 --> 00:28:54,107 2. BÖLÜM İKİNCİYE UÇAK KAÇIRMA 444 00:28:54,774 --> 00:28:55,817 Ateşkesten beri 445 00:28:55,900 --> 00:28:59,154 Kuzey Kore hava sahasında dört ABD savaş uçağı kaybettik 446 00:28:59,237 --> 00:29:01,322 ve düzinelerce zayiat verdik. 447 00:29:01,406 --> 00:29:04,284 Ancak geçen sene Kuzey Kore MiG'lerinden kaçıp 448 00:29:04,367 --> 00:29:06,286 sağ salim dönen bir ekip oldu. 449 00:29:06,369 --> 00:29:09,330 Görevi tamamlayan pilota da ödül verildi. 450 00:29:09,414 --> 00:29:10,498 Peki ama... 451 00:29:11,708 --> 00:29:14,252 Niye sadece pilota ödül veriliyor? 452 00:29:14,961 --> 00:29:17,297 Ödülü verene sorun, bana değil. 453 00:29:17,380 --> 00:29:18,798 Serseri. 454 00:29:18,882 --> 00:29:20,884 Pek de küstahmışsın. 455 00:29:21,760 --> 00:29:25,138 O görevde yer alan tek Koreli sendin, değil mi? 456 00:29:25,221 --> 00:29:26,931 Yardımcı kontrolördün. 457 00:29:30,101 --> 00:29:32,645 Kurallar gereği RAPCON'ın baş kontrolörü 458 00:29:32,729 --> 00:29:34,355 ABD ordusundan oluyor. 459 00:29:34,439 --> 00:29:36,316 Anladım. Bu arada 460 00:29:37,525 --> 00:29:38,735 duyduğuma göre 461 00:29:38,818 --> 00:29:41,988 Kore'de RAPCON eğitiminden geçmeyi başaranların sayısı 462 00:29:43,239 --> 00:29:46,701 bir elin parmaklarını geçmezmiş, öyle mi? 463 00:29:49,662 --> 00:29:51,831 {\an8}KORE CUMHURİYETİ HAVA KUVVETLERİ 464 00:29:53,750 --> 00:29:57,212 O elin baş parmağı benim muhtemelen. 465 00:30:02,091 --> 00:30:03,176 Etkileyici. 466 00:30:04,469 --> 00:30:06,054 RAPCON tam olarak ne peki? 467 00:30:06,137 --> 00:30:08,389 RAPCON veya Radar Yaklaşma Kontrol. 468 00:30:08,473 --> 00:30:12,769 1968'den beri ABD'nin elinde olan son teknoloji radar kontrol sistemidir. 469 00:30:12,852 --> 00:30:17,023 ABD Beşinci Hava Filosu'nun kontrolünde ve 30.000 fit yükseklikteki... 470 00:30:17,106 --> 00:30:18,024 Yeter. 471 00:30:18,733 --> 00:30:19,859 Sıkıldım. 472 00:30:20,360 --> 00:30:22,987 Sonuçta sen sadece bir yardımcıydın. 473 00:30:25,782 --> 00:30:26,783 Peki 474 00:30:27,325 --> 00:30:28,827 siz tam olarak kimsiniz? 475 00:30:29,869 --> 00:30:32,997 Kayda değer biri değilim. İşe yaramaz bir hiçim. 476 00:30:33,748 --> 00:30:35,625 Bana "Hiç Kimse" diyebilirsin. 477 00:30:38,378 --> 00:30:40,839 KIMPO HAVA KUVVETLERİ ÜSSÜ 478 00:30:40,922 --> 00:30:43,049 Doğru mu anlamışım yani? 479 00:30:43,550 --> 00:30:46,845 Bu sözde Kızıl Ordu Fraksiyonu uçak kaçırdı, 480 00:30:47,637 --> 00:30:50,598 biz de o uçağın telsizini mi ele geçireceğiz? 481 00:30:50,682 --> 00:30:52,976 Dâhiyane bir fikir değil mi yahu? 482 00:30:53,476 --> 00:30:54,686 Bence de öyle. 483 00:30:55,812 --> 00:30:58,898 Nasıl çalıştığını hiç bilmiyorsunuz, değil mi? 484 00:30:58,982 --> 00:31:02,610 Kontrolörler pilotlarla iletişime geçen taraf olamaz. 485 00:31:02,694 --> 00:31:04,654 Ona rağmen geçmen gerekecek. 486 00:31:04,737 --> 00:31:06,739 Sisteme çok hâkimmişsin ya. 487 00:31:06,823 --> 00:31:09,284 Diyelim ki iletişime geçmeyi başardık. 488 00:31:09,868 --> 00:31:11,494 Onları nasıl ikna edeceğiz? 489 00:31:12,662 --> 00:31:13,997 Usulca ikna ederek. 490 00:31:18,209 --> 00:31:20,211 Sahiden dâhiyane bir fikirmiş. 491 00:31:20,295 --> 00:31:21,921 Bu kadar üstüme gelme. 492 00:31:22,005 --> 00:31:25,383 Benim de hazırlık yapacak vaktim olmadı. 493 00:31:25,466 --> 00:31:27,802 {\an8}"Hazırlık yapmayı başaramayanlar, 494 00:31:27,886 --> 00:31:30,430 {\an8}başarısız olmaya hazırlansınlar." 495 00:31:31,472 --> 00:31:33,099 {\an8}Benjamin Franklin. 496 00:31:33,975 --> 00:31:37,812 Süslü püslü laflara meraklı bir piç daha. 497 00:31:37,896 --> 00:31:41,983 Tarihe mal olmuş kişilerin sözleri kıymetlidir. 498 00:31:45,361 --> 00:31:49,282 {\an8}ULUSLARARASI KIMPO HAVAALANI 499 00:31:54,913 --> 00:31:56,873 Japonca da biliyorsun, değil mi? 500 00:31:57,790 --> 00:32:01,169 Bu işin altından kalkarsan dileğini gerçekleştiririm. 501 00:32:02,545 --> 00:32:04,297 Akıl da mı okuyorsunuz? 502 00:32:05,173 --> 00:32:07,050 Sizce neymiş benim dileğim? 503 00:32:09,135 --> 00:32:10,261 Başarı. 504 00:32:14,307 --> 00:32:16,976 Beni o kadar sığ mı sanıyorsunuz? 505 00:32:19,437 --> 00:32:24,233 İsminin Hanja alfabesindeki anlamı "adını yüceltmek." İsminde bile geçiyor! 506 00:32:24,317 --> 00:32:25,818 Babam koymuş, ne yapayım? 507 00:32:25,902 --> 00:32:27,028 Baban... 508 00:32:29,155 --> 00:32:30,907 ...Kore Savaşı gazisi, değil mi? 509 00:32:31,658 --> 00:32:32,492 {\an8}Güm! 510 00:32:32,575 --> 00:32:33,868 {\an8}20 YIL ÖNCE 511 00:32:33,952 --> 00:32:36,287 {\an8}Beyaz At Tepesi'nde el bombası patladı. 512 00:32:36,788 --> 00:32:39,791 Kukla Ordu'nun uçuşan uzuvlarına şahit oldun mu hiç? 513 00:32:40,291 --> 00:32:43,920 Hayretler içerisinde bu manzarayı izliyordum ki... 514 00:32:46,089 --> 00:32:49,008 ...kendi bacaklarımın da koptuğunu fark ettim. 515 00:32:54,555 --> 00:32:55,556 İşte 516 00:32:57,058 --> 00:33:00,395 o el bombasını atan yarbayıma ordu nişanı verdiler. 517 00:33:01,354 --> 00:33:03,564 Taegeuk Askerî Başarı Nişanı. 518 00:33:05,483 --> 00:33:06,442 Öte yandan... 519 00:33:09,237 --> 00:33:11,114 ...Başkan, babana... 520 00:33:15,785 --> 00:33:18,204 ...iki bacak yerine bu saati verdi. 521 00:33:18,705 --> 00:33:21,124 Bak. Çok güzel, değil mi? 522 00:33:24,085 --> 00:33:25,712 Bunu becerirsek 523 00:33:26,504 --> 00:33:28,840 devlet bana madalya falan mı verecek? 524 00:33:28,923 --> 00:33:33,136 Elbette! Sen de isminin hakkını vermiş olursun. 525 00:33:35,138 --> 00:33:36,014 KARARGÂH 526 00:33:36,097 --> 00:33:38,182 Üsteğmen Seo, kim bu insanlar? 527 00:33:38,266 --> 00:33:41,477 Bir saniye lütfen. Onlara prosedürü anlatacağım. 528 00:33:43,312 --> 00:33:47,108 RAPCON, ABD komutasında olduğundan bakanlar bile izinle girer. 529 00:33:47,608 --> 00:33:50,361 Kimliğinizi verin, prosedürü başlatayım. 530 00:33:50,445 --> 00:33:53,281 Ona lavaboyu kullanmam gerektiğini söyle. 531 00:33:53,364 --> 00:33:55,742 Burası mahalle kahvesi değil yahu. 532 00:33:55,825 --> 00:33:57,368 Dediğimi söyle sen. 533 00:34:02,790 --> 00:34:06,502 Bu adamın çok çişi gelmiş, lavaboyu kullanmak istiyor. 534 00:34:12,967 --> 00:34:14,469 Bu da neydi böyle? 535 00:34:15,553 --> 00:34:16,637 Parola bu mu yani? 536 00:34:16,721 --> 00:34:17,847 ASKERÎ İNZİBAT 537 00:34:17,930 --> 00:34:23,311 Tamam, anladım, devlete çalışıyorsunuz ama tam olarak ne iş yapıyorsunuz? 538 00:34:23,394 --> 00:34:26,230 - Dedim ya, sıradan biriyim. - Bu çok saçma. 539 00:34:26,731 --> 00:34:29,192 Haberlere konu olacak bir şey yapıyoruz. 540 00:34:36,282 --> 00:34:40,620 Benim yaptığım şeyler haberlere konu olur ama ben hiç olmam. 541 00:34:41,245 --> 00:34:42,872 O yüzden beni boş ver sen. 542 00:34:42,955 --> 00:34:45,416 Gel, kaybedecek vaktimiz yok. 543 00:35:08,815 --> 00:35:10,191 - Dikkat! - Dikkat! 544 00:35:11,275 --> 00:35:13,986 Tamamdır, her şey ayarlandı. 545 00:35:14,070 --> 00:35:16,114 Hadi, başlayalım o zaman! 546 00:35:16,197 --> 00:35:17,365 ABD HAVA KUVVETLERİ 547 00:35:20,952 --> 00:35:22,745 Ciddi değilsiniz, değil mi? 548 00:35:25,414 --> 00:35:28,626 Yerel kontrolör ben mi olacağım yani? 549 00:35:29,293 --> 00:35:30,878 - Tek yapabileceğimiz... - Gel. 550 00:35:30,962 --> 00:35:35,049 Güney Kore hava sahasına hâkim olmak nasıl bir duygu bakalım? 551 00:35:36,425 --> 00:35:40,930 Ne yani, ABD ordusu bize operasyonel kontrol mü veriyor? 552 00:35:41,013 --> 00:35:43,391 - Bu nasıl mümkün olabilir? - Yapma. 553 00:35:43,891 --> 00:35:46,185 Seni kim önerdi sanıyorsun? 554 00:35:51,232 --> 00:35:54,569 Bunun inanılmaz bir ayrıcalık olduğu ortada. 555 00:35:54,652 --> 00:35:57,071 Demek ki madalya ve terfi blöf değil. 556 00:35:57,613 --> 00:36:00,658 Dünyada iz bırakmam için harika bir fırsat. 557 00:36:01,242 --> 00:36:03,744 Ama neden? Onca insan varken niye ben? 558 00:36:03,828 --> 00:36:07,623 Kes şunu! Kafanda dönen çarkları duyuyorum, otur işte. 559 00:36:07,707 --> 00:36:10,251 Herkesin götünden ter akıyor şu an. 560 00:36:10,334 --> 00:36:13,421 {\an8}35 dakika önce kalkıp Doğu Denizi'nden kuzeye yöneldiler. 561 00:36:13,504 --> 00:36:15,173 {\an8}KUZEY KORE HAVA KUVVETLERİ KARARGÂHI 562 00:36:15,256 --> 00:36:18,259 {\an8}Direkt Güney Kore üzerinden mi gelecekler? 563 00:36:19,135 --> 00:36:21,304 Amma da taşaklıymışlar ha! 564 00:36:25,725 --> 00:36:28,102 Hudut Çizgisi'ni geçseler yeter. 565 00:36:28,186 --> 00:36:32,190 Hiç ter dökmeden elimize bir Boeing 727 geçmiş olur. 566 00:36:33,191 --> 00:36:36,694 Pazarlık yapmakta kullanacak 100 civarı insan da cabası. 567 00:36:36,777 --> 00:36:40,489 Sovyet yoldaşlarımız bundan dolayı bizi takdir edecektir. 568 00:36:41,240 --> 00:36:44,911 En yetenekli trafik kontrolörümüzü bu işe verin! 569 00:36:48,289 --> 00:36:51,042 - Planı uygulayacak olan o. - Anladım. 570 00:37:16,150 --> 00:37:19,070 RAPCON'ın menzili en fazla 40 mildir. 571 00:37:19,153 --> 00:37:22,698 Uçağı takip edebilmemiz için Kyonggi'den geçmesi gerekir. 572 00:37:24,742 --> 00:37:27,078 Pyongyang'a yapılan yayınları yakalamak zordur. 573 00:37:28,579 --> 00:37:29,580 Hey! 574 00:37:30,456 --> 00:37:32,625 40 mil mi? Cidden mi? 575 00:37:37,171 --> 00:37:39,548 - Kontrol, Menzil. - Dinlemedeyim Menzil. 576 00:37:39,632 --> 00:37:44,345 Kontrol menzilini değiştirme izni istiyorum, kontrol lisan numarası... 577 00:37:47,139 --> 00:37:48,349 Benimki mi? 578 00:37:50,351 --> 00:37:51,560 Kafayı yemişsiniz. 579 00:37:52,478 --> 00:37:55,398 40 mili aşmak uluslararası havacılık kanununu ihlaldir. 580 00:37:56,816 --> 00:37:59,819 Beni uluslararası suçlu mu yapacaksınız? 581 00:37:59,902 --> 00:38:03,072 Dinlemedeyim Menzil. Kontrol lisansını söyleyin. 582 00:38:03,572 --> 00:38:05,366 Ha siktir be. 583 00:38:07,660 --> 00:38:09,370 O yüzden mi beni oturttunuz? 584 00:38:11,163 --> 00:38:12,373 Binbaşı Hall. 585 00:38:12,999 --> 00:38:15,459 Biz, Amerika Birleşik Devletleri, 586 00:38:15,543 --> 00:38:19,005 liberal demokrasinin dünyadaki savunucuları olarak 587 00:38:19,088 --> 00:38:21,382 hiç tereddütsüz ilan ederiz ki 588 00:38:21,465 --> 00:38:26,887 masum sivillerin komünist bir diktatörlüğe teslim edilmesine asla göz yumamayız. 589 00:38:27,638 --> 00:38:31,100 Katılıyorum efendim. O zaman operasyona komuta mı edeceğiz? 590 00:38:31,183 --> 00:38:32,518 Binbaşı Hall. 591 00:38:33,185 --> 00:38:35,646 Biz, Amerika Birleşik Devletleri, 592 00:38:35,730 --> 00:38:38,399 hukukun üstünlüğünün gardiyanları olarak 593 00:38:38,482 --> 00:38:42,903 hiç tereddütsüz ilan ederiz ki hiçbir uluslararası havacılık kanununu 594 00:38:42,987 --> 00:38:44,363 katiyen delemeyiz. 595 00:38:46,699 --> 00:38:47,533 Ne biçim... 596 00:38:48,409 --> 00:38:50,453 Bunu yapamam. Yok, yapmam. 597 00:38:52,663 --> 00:38:53,664 Otur. 598 00:38:55,207 --> 00:38:56,917 Lisans numarası. 599 00:38:57,001 --> 00:39:00,171 Sekiz, iki, dokuz, sıfır, yedi, 600 00:39:01,047 --> 00:39:03,007 bir, dört. 601 00:39:03,090 --> 00:39:06,802 Anlaşıldı, kontrol menzilini maksimum olan 200 mile çıkarıyoruz. 602 00:39:08,262 --> 00:39:11,557 Bak, artık daha çok şey var. Ama onu nasıl bulacağız? 603 00:39:11,640 --> 00:39:12,641 Siz... 604 00:39:13,184 --> 00:39:16,062 Siz... Ne yaptığınızı sanıyorsunuz siz? 605 00:39:17,271 --> 00:39:20,858 Hepiniz gördünüz, değil mi? Ben söylemedim, bu adam söyledi! 606 00:39:21,901 --> 00:39:23,903 Üsteğmen Go-myung. 607 00:39:24,945 --> 00:39:28,908 - Madalya istemiyor musun? - Heykelimi dikseniz yapmam, iptal edin! 608 00:39:30,701 --> 00:39:34,580 Şu an 100'ün üzerinde insan zorla Kuzey Kore'ye götürülüyor. 609 00:39:34,663 --> 00:39:38,626 Bir asker ve kontrolör olarak o zavallıları kurtarmak istemez misin? 610 00:39:39,794 --> 00:39:40,836 Kahretsin. 611 00:39:40,920 --> 00:39:42,630 - Hemen yerine geç! - Vur! 612 00:39:44,673 --> 00:39:49,011 Ben Kore Cumhuriyeti askeriyim ve henüz herhangi bir resmî emir almadım. 613 00:39:49,095 --> 00:39:52,348 Sizler de benim gibi asker değil misiniz? 614 00:39:52,431 --> 00:39:54,558 Bu piç bir askere silah çekti. 615 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 Yemek yediniz mi? 616 00:40:07,279 --> 00:40:11,409 Yok, bir şeyler yiyecek fırsatım olmadı. Açlıktan ölüyorum. Evet. 617 00:40:12,535 --> 00:40:15,913 Eh, onu panelin başına oturtmayı becerdim 618 00:40:16,664 --> 00:40:21,210 ama havacılık kanunu falan diyor, işler karıştı. Başım ağrıdı yahu. 619 00:40:22,711 --> 00:40:24,004 Tamam. Olur. 620 00:40:25,464 --> 00:40:26,340 Al. 621 00:40:28,717 --> 00:40:31,011 - Kim o? - Alo. 622 00:40:31,595 --> 00:40:34,723 Ben Kore İstihbaratı Başkanı Park Sang-hyeon. 623 00:40:38,269 --> 00:40:40,312 Kiminle görüşüyorum acaba? 624 00:40:40,396 --> 00:40:41,480 Emredersiniz. 625 00:40:42,982 --> 00:40:46,360 Muhabere Güvenlik. 9. MMGG'den Üsteğmen Seo Go-myung. 626 00:40:46,444 --> 00:40:47,736 Emredin efendim! 627 00:40:48,237 --> 00:40:52,616 Kore İstihbaratı. O ismi duyar duymaz aklıma iki şey geldi. 628 00:40:53,117 --> 00:40:53,993 Reddedersem... 629 00:40:58,747 --> 00:41:00,833 Komünist! Kızıl sıçan! 630 00:41:00,916 --> 00:41:03,586 ...kızıl damgası yiyip hayatımı sakat geçiririm. 631 00:41:04,336 --> 00:41:05,713 Pis veletler! 632 00:41:08,591 --> 00:41:11,802 Veya eğitim zayiatı olarak ufak bir haberim çıkar. 633 00:41:13,012 --> 00:41:17,183 Bana bak, ben havacılık kanunundan falan anlamam. 634 00:41:18,142 --> 00:41:20,227 Bak, sen o uçağı 635 00:41:20,311 --> 00:41:23,939 güzelce indirmek için ne gerekiyorsa yapsan yeter. 636 00:41:25,232 --> 00:41:27,776 "Ne gerekiyorsa yap" mı dediniz? 637 00:41:28,360 --> 00:41:29,361 Evet, evet. 638 00:41:29,862 --> 00:41:31,697 Ne gerekiyorsa yap sen. 639 00:41:38,996 --> 00:41:39,997 Şey... 640 00:41:43,292 --> 00:41:44,293 O hâlde 641 00:41:45,503 --> 00:41:48,255 Kuzey Kore olduğumuzu söyleyebilir miyim? 642 00:41:50,049 --> 00:41:51,509 Seni piç kurusu! 643 00:41:51,592 --> 00:41:55,304 Bir de kendine Güney Kore askeri mi diyorsun, göt! 644 00:41:56,805 --> 00:42:00,935 Az önce söylediğinden ötürü şu an cezalandırılabilirsin, biliyorsun. 645 00:42:09,109 --> 00:42:11,320 Telefonu Hiç Kimse'ye ver. 646 00:42:11,904 --> 00:42:16,075 Gördünüz mü? Size tek yolunun o olduğunu söylemiştim. 647 00:42:17,409 --> 00:42:18,536 Evet, tamam. 648 00:42:19,828 --> 00:42:20,663 Evet, tabii. 649 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 Evet, evet. 650 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Tabii. Evet. 651 00:42:23,791 --> 00:42:25,125 Evet, evet. 652 00:42:25,209 --> 00:42:29,338 O hâlde İstihbarat Teşkilatı adına onay veriyor musunuz? 653 00:42:35,052 --> 00:42:39,640 Evet, ne diye baston yutmuş gibi dikilip duruyorsun? 654 00:42:39,723 --> 00:42:40,849 İşe koyulsana. 655 00:42:42,393 --> 00:42:43,519 Sizce... 656 00:42:44,603 --> 00:42:47,189 Sizce bu gerçekten iyi bir fikir mi? 657 00:42:48,399 --> 00:42:49,775 Kimin umurunda? 658 00:42:50,442 --> 00:42:53,946 İşler ters giderse bize bu lafları yuttururlar. 659 00:42:56,282 --> 00:42:58,242 Asker, ne duruyorsunuz? 660 00:42:58,742 --> 00:42:59,827 Benimle gelin. 661 00:43:05,499 --> 00:43:08,794 - Hadi, vaktimiz tükeniyor! - Emredersiniz. 662 00:43:15,342 --> 00:43:16,927 Hay sikeyim. 663 00:43:17,511 --> 00:43:18,971 Neredesiniz be? 664 00:43:20,556 --> 00:43:23,142 Sabrınız ve iş birliğiniz için sağ olun. 665 00:43:23,642 --> 00:43:26,729 Pyongyang'a yaklaşıyoruz, lütfen biraz daha sabredin. 666 00:43:27,438 --> 00:43:29,148 Pyongyang'a varır varmaz 667 00:43:29,773 --> 00:43:34,486 Kuzey Kore'den hepinizi sağ salim geri göndermesini isteyeceğiz. 668 00:43:35,696 --> 00:43:38,657 Lavabo ihtiyacı olanlar şimdi kullansın. 669 00:43:40,200 --> 00:43:44,371 Yemek bittikten sonra bütün sigaraları toplayacağız. 670 00:43:44,455 --> 00:43:48,751 Toplanan sigaraları zamanla aramızda eşit olarak paylaşacağız. 671 00:43:48,834 --> 00:43:50,169 Bir dakika. 672 00:43:51,128 --> 00:43:55,090 Bende üç paket Marlboro vardı ama şu adamda bir paket bile yok. 673 00:43:55,674 --> 00:43:57,468 Eşit bölüşmek haksızlık olmaz mı? 674 00:43:58,302 --> 00:44:02,222 Tam da sizin gibiler yüzünden devrim yapmaya çalışıyoruz. 675 00:44:03,682 --> 00:44:07,895 Devrim deyip duruyorsunuz, bu devrimin amacını sorabilir miyim? 676 00:44:07,978 --> 00:44:08,854 LENİNİZM ÇOK YAŞA 677 00:44:08,937 --> 00:44:11,231 "Sırf başarı peşinde koşan kapitalizm 678 00:44:11,315 --> 00:44:14,443 kaçınılmaz olarak ayrımcılık ve boyunduruğa yol açarak 679 00:44:14,526 --> 00:44:16,362 sınıf ayrımcılığını doğurur. 680 00:44:16,862 --> 00:44:22,201 Bu gibi kurulu düzenleri devirip dünyaya barış getirmeyi planlıyoruz. 681 00:44:22,993 --> 00:44:25,579 Size liderleri dediklerini duydum. 682 00:44:26,205 --> 00:44:28,749 Herhâlde o, sınıf ayrımından sayılmıyor. 683 00:44:28,832 --> 00:44:29,833 Ne? 684 00:44:30,334 --> 00:44:31,627 Her neyse. 685 00:44:31,710 --> 00:44:35,339 Uçak kaçırarak barış adına bir ordu mu kurmayı planlıyorsunuz? 686 00:44:35,422 --> 00:44:38,717 Barış için barışçıl yöntemler şart değildir. 687 00:44:39,218 --> 00:44:40,636 Vay canına. 688 00:44:41,136 --> 00:44:43,305 Etkileyici bir mantıkmış. 689 00:44:44,056 --> 00:44:46,225 Ben az kalsın ikna olacaktım. 690 00:44:55,943 --> 00:44:58,862 Dost uçak 5-1-1, 0-9-5. 691 00:44:58,946 --> 00:45:00,030 Onu buldum. 692 00:45:02,449 --> 00:45:03,534 Önceki rotası neydi? 693 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 Dost uçak 510, 105'teydi. 694 00:45:06,495 --> 00:45:07,663 - 108 mil... - Tamam! 695 00:45:07,746 --> 00:45:12,376 Onları buradan buraya takip ettik. Sırf savaş uçakları bu kadar hızlı gider. 696 00:45:12,459 --> 00:45:15,295 Bu durumda önlerindeki Bilinmeyen 472 697 00:45:15,379 --> 00:45:17,881 aradığımız uçak demek oluyor! 698 00:45:17,965 --> 00:45:20,217 Haa, anladım. Nasıl? 699 00:45:20,300 --> 00:45:21,677 - Ne? - Ne? 700 00:45:21,760 --> 00:45:25,097 Tanımlanmamış bir uçak illegal olarak hava sahamıza girdi. 701 00:45:25,180 --> 00:45:28,559 Doğal olarak, protokol gereği savaş uçaklarımızı yolladık. 702 00:45:30,227 --> 00:45:33,814 Fakat protokol gereği uçaklarımızı yollamamamız gerekirdi. 703 00:45:36,567 --> 00:45:40,154 Hava Kuvvetleri'nin bu operasyondan haberi yok mu? 704 00:45:40,237 --> 00:45:41,196 Efendim. 705 00:45:42,239 --> 00:45:44,658 Zatıalileri doğrudan emretmedikçe... 706 00:45:44,742 --> 00:45:48,370 Protokol gereği iki savaş uçağı yolladık. 707 00:45:48,454 --> 00:45:52,207 Şimdiye kadar onları yakalamış olmalılar! 708 00:45:52,291 --> 00:45:53,584 Aferin sana. 709 00:45:53,667 --> 00:45:56,420 {\an8}Harika bir iş çıkardın. Çok iyi olmuş. 710 00:45:56,503 --> 00:45:58,464 {\an8}BAŞKAN'IN ÖZEL KALEMİNİN EVİ 711 00:45:59,339 --> 00:46:03,802 Kore Hava Kuvvetleri Komutanı'nın benden yana olması 712 00:46:04,386 --> 00:46:07,723 beni çok rahatlatıyor, o kadarını söyleyeyim. 713 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 Size faydam olacaksa ne gerekiyorsa yaparım. 714 00:46:12,019 --> 00:46:13,020 "Ayırıcı hamle." 715 00:46:13,604 --> 00:46:15,189 Ha siktir! 716 00:46:16,982 --> 00:46:19,902 Ne oldu efendim? Bir kusur mu işledim? 717 00:46:19,985 --> 00:46:21,528 Hayır. Yok, yok. 718 00:46:21,612 --> 00:46:23,155 Neyse. 719 00:46:23,238 --> 00:46:28,744 Siz onları öyle bir korkutun ki en yakın piste inmek zorunda kalsınlar. 720 00:46:29,536 --> 00:46:32,706 Ya itaat etmeyi reddederlerse? 721 00:46:32,790 --> 00:46:35,000 O zaman ne yapsak ki? 722 00:46:37,753 --> 00:46:39,296 "İt ve ez!" 723 00:46:39,379 --> 00:46:40,881 İt ve ez mi? 724 00:46:42,090 --> 00:46:44,092 Uçağı düşürelim mi yani? 725 00:46:52,559 --> 00:46:53,685 O da ne? 726 00:46:56,313 --> 00:46:57,439 O da ne? 727 00:46:59,733 --> 00:47:02,569 - Güney Kore savaş uçağı. - Güney Kore mi? 728 00:47:02,653 --> 00:47:06,907 Rotamızdan sapmış olmalıyız. Acil durum frekansına geç. 729 00:47:11,495 --> 00:47:13,372 Kore Hava Kuvvetleri konuşuyor. 730 00:47:13,455 --> 00:47:15,499 Kore hava sahasını ihlal ettiniz. 731 00:47:17,459 --> 00:47:19,711 Uçuş numaranızı ve destinasyonunuzu bildirin. 732 00:47:19,795 --> 00:47:21,922 Japanese Ride 351. 733 00:47:22,005 --> 00:47:24,967 Biz silahsız bir sivil Japon uçağıyız. 734 00:47:25,050 --> 00:47:27,219 Destinasyonumuz burası değil. 735 00:47:27,302 --> 00:47:29,638 Pyongyang Havaalanı'na gidiyoruz. 736 00:47:30,138 --> 00:47:32,307 Kore Hava Kuvvetleri yolunuzu kesti. 737 00:47:32,391 --> 00:47:34,643 9.000'e inip kalın. 738 00:47:35,227 --> 00:47:36,937 Ne diyorlar? 739 00:47:38,939 --> 00:47:40,023 Beni takip edin. 740 00:47:43,277 --> 00:47:44,570 Tekrar ediyorum, 741 00:47:45,279 --> 00:47:47,698 Kore Hava Kuvvetleri yolunuzu kesti. 742 00:47:49,324 --> 00:47:53,287 Pyongyang'a gitmenize izin vermiyoruz. 743 00:47:53,370 --> 00:47:56,456 Tekrar ediyorum, Pyongyang'a gidemezsiniz. 744 00:47:56,540 --> 00:47:57,708 Beni... 745 00:47:57,791 --> 00:47:58,834 Ne yapıyorsunuz? 746 00:47:58,917 --> 00:48:00,878 Ya bizi vururlarsa? 747 00:48:01,628 --> 00:48:03,505 Pyongyang'a ayak basamayacaksak 748 00:48:04,006 --> 00:48:06,466 gökyüzünde ölmek pek de fena değil. 749 00:48:10,846 --> 00:48:12,222 Geri çekildiler! 750 00:48:12,723 --> 00:48:15,225 Ama durun... Saldırı pozisyonu aldılar. 751 00:48:15,309 --> 00:48:16,852 - Osan Üssü'nü ara! - Emredersiniz! 752 00:48:17,769 --> 00:48:20,230 - Yok, yok. Bana bak mal. - Ben mi? 753 00:48:20,314 --> 00:48:21,148 Otur yerine. 754 00:48:21,815 --> 00:48:23,817 - Ama... - Ne yaptığını sanıyorsun? 755 00:48:23,901 --> 00:48:25,777 Bu gizli bir istihbarat operasyonu. 756 00:48:25,861 --> 00:48:28,906 Başlatma gizli operasyonuna! Ya insanlar ölürse? 757 00:48:29,781 --> 00:48:31,783 Bu bir kurtarma görevi değil mi? 758 00:48:50,510 --> 00:48:52,846 Herkes yerine oturup kemerini bağlasın! 759 00:48:53,388 --> 00:48:55,515 - B planına hazır olun. - Kahretsin! 760 00:49:13,283 --> 00:49:14,493 Bıraksana. 761 00:49:16,912 --> 00:49:18,080 Ne oluyor? 762 00:49:18,163 --> 00:49:19,581 O da 763 00:49:20,165 --> 00:49:21,375 neydi öyle? 764 00:49:21,458 --> 00:49:23,961 Ak alınlı büyük kaz sürüsü galiba. 765 00:49:24,836 --> 00:49:26,588 Üsteğmen Go-myung. 766 00:49:26,672 --> 00:49:28,048 Kendinizi kaptırmayın. 767 00:49:28,131 --> 00:49:31,301 Ticari bir Japon uçağına saldırmak savaş ilanı olur. 768 00:49:31,385 --> 00:49:33,095 Hangi çılgın yapar bunu? 769 00:49:33,178 --> 00:49:34,304 Nasıl? 770 00:49:34,388 --> 00:49:35,931 Karşılık vermediler mi? 771 00:49:36,848 --> 00:49:40,769 Hangi milletten olursa olsun kızıllar çok kaba oluyorlar. 772 00:49:41,687 --> 00:49:44,356 Hudut Çizgisi'nden önce inmezlerse 773 00:49:45,065 --> 00:49:46,108 geri dönün. 774 00:49:46,775 --> 00:49:47,609 "Çapraz"! 775 00:50:00,205 --> 00:50:02,124 Evet! Geri döndüler! 776 00:50:32,946 --> 00:50:33,780 Bir dakika. 777 00:50:38,243 --> 00:50:40,704 Kore savaş uçakları geri döndüğüne göre... 778 00:50:40,787 --> 00:50:43,832 Az önce AHÇ'yi geçip hava sahamıza girdi. 779 00:50:43,915 --> 00:50:45,208 Pekâlâ yoldaşlar! 780 00:50:45,292 --> 00:50:49,755 Enternasyonalist devrimci savaşçılarımız Cumhuriyet'in kucağına uçuyor! 781 00:50:50,672 --> 00:50:52,007 Acil durum frekansına geç. 782 00:50:53,258 --> 00:50:54,342 Şimdi ne olacak? 783 00:50:54,426 --> 00:50:57,763 İletişimi bizim başlatamayacağımızı söylemiştin. 784 00:50:57,846 --> 00:51:01,725 Üsteğmen Seo acil durum frekansına ondan geçti. 785 00:51:02,225 --> 00:51:06,313 Tekrar telsizi kullanmaya kalktıklarında araya gireceğiz. 786 00:51:06,813 --> 00:51:08,106 Ama dur, eğer... 787 00:51:14,112 --> 00:51:18,033 Ya zaten Pyongyang'la konuşuyorlarsa? Doğruca onlara gidiyorlardı. 788 00:51:18,116 --> 00:51:20,869 Pyongyang'ın frekansını bilmiyorlardır. 789 00:51:20,952 --> 00:51:22,913 Nasıl emin olabilirsiniz ki? 790 00:51:22,996 --> 00:51:24,915 Pyongyang'ın kontrolünde olsalar 791 00:51:24,998 --> 00:51:28,376 o şekilde Güney Kore'den geçmeye cesaret edemezlerdi. 792 00:51:28,460 --> 00:51:31,171 Mecburen acil frekansını kullanacaklar. 793 00:51:31,254 --> 00:51:34,966 Sorun şu ki 121.5 MHz'deki acil frekansı tüm dünyada kullanılır, 794 00:51:35,050 --> 00:51:36,968 yani herkes dinleyebilir. 795 00:51:37,052 --> 00:51:38,386 Pyongyang dâhil. 796 00:51:38,470 --> 00:51:43,558 Yani çağrı direkt bize değil, bir acil durum kontağına gidecek, öyle mi? 797 00:51:44,184 --> 00:51:47,687 O hâlde Güney Koreliler de mi dinleyecek? 798 00:51:48,939 --> 00:51:51,650 Dilini mi yuttun be adam? Cevap versene! 799 00:51:53,235 --> 00:51:55,987 Gürültüden beynim yanmak üzere. 800 00:51:56,863 --> 00:51:58,365 Hepiniz sessiz olun. 801 00:51:58,448 --> 00:51:59,658 Seni gidi... 802 00:52:00,951 --> 00:52:04,746 Kontrol kulesiyle konuşmazsak rotadan şaşıp dağa çakılabiliriz. 803 00:52:04,830 --> 00:52:06,665 Bu frekans herkese açık mıydı? 804 00:52:07,415 --> 00:52:09,584 Ya başka birileri daha dinlerse? 805 00:52:09,668 --> 00:52:12,671 Sonsuza dek havada körü körüne mi uçalım? 806 00:52:16,133 --> 00:52:21,638 Kuzey Kore ile Güney Kore arasında elit kontrolörlerin çarpışması. 807 00:52:23,306 --> 00:52:24,933 Göründüğünden kolaymış. 808 00:52:25,016 --> 00:52:26,017 Değil. 809 00:52:27,269 --> 00:52:28,436 Hiç değil. 810 00:52:28,520 --> 00:52:32,524 Bu düello aşırı odaklanmayı ve hızlı olmayı gerektiriyor. 811 00:52:32,607 --> 00:52:37,028 Sayısız çağrı arasından Haru'nunkini bulup bu kırmızı düğmeye 812 00:52:37,112 --> 00:52:41,408 0,0000000000001 saniye dahi olsa erken basmamız lazım. 813 00:52:41,491 --> 00:52:45,245 Bu teke tek ve sinir bozucu çarpışma anca öyle kazanılır. 814 00:52:45,954 --> 00:52:48,373 Yani kısaca özetlemek gerekirse... 815 00:52:50,959 --> 00:52:54,588 ...en hızlı parmağa sahip olan kazanır. 816 00:52:55,297 --> 00:52:56,965 Benzetmek gerekirse... 817 00:52:58,049 --> 00:53:01,344 İyi, Kötü ve Çirkin'deki Clint Eastwood gibi olmak gerek. 818 00:53:54,397 --> 00:53:55,982 İLETİŞİM 819 00:53:58,068 --> 00:53:59,486 Bağlandı mı? 820 00:54:00,528 --> 00:54:02,447 Dinlemedeyim. Konuşun. 821 00:54:16,294 --> 00:54:18,546 ...söndü. Orman yangını söndürüldü! 822 00:54:18,630 --> 00:54:20,298 Merkeze dönüyoruz. 823 00:54:23,218 --> 00:54:26,137 Tüm yangın söndürme helikopterleri, 824 00:54:26,972 --> 00:54:29,432 acil durum frekansını kullanmayınız. 825 00:54:29,516 --> 00:54:30,892 Yapma yahu! 826 00:54:30,976 --> 00:54:33,895 Hep kullandığımız şey, değiştirtme şimdi. 827 00:54:33,979 --> 00:54:36,481 Acil durum frekansı acil durumlar içindir! 828 00:54:36,564 --> 00:54:39,359 Yangın söndürme helikopterleri yangın söndürür! 829 00:54:39,442 --> 00:54:42,028 O acil durum değil piç kurusu! 830 00:54:43,363 --> 00:54:44,781 Şapşal herif. 831 00:54:44,864 --> 00:54:48,159 Şu an o aptal Güney Koreli kontrolör 832 00:54:48,243 --> 00:54:51,621 bir yangın söndürme helikopteri pilotuyla kavga ediyor. 833 00:54:52,914 --> 00:54:56,418 ABD emperyalistlerinin piyonundan başka şey beklenmezdi. 834 00:54:57,669 --> 00:55:00,380 Şimdiye çağrı yapmış olmaları gerekmez miydi? 835 00:55:25,030 --> 00:55:27,574 Tüm dinleyenler, Japanese Ride 351 konuşuyor. 836 00:55:27,657 --> 00:55:29,492 Japanese Ride 351 konuşuyor. 837 00:55:29,576 --> 00:55:32,704 Pyongyang iniş kontrole ulaşmak istiyoruz. 838 00:55:35,040 --> 00:55:36,416 Japanese Ride 351. 839 00:55:36,499 --> 00:55:38,168 Japanese Ride 351. 840 00:55:38,251 --> 00:55:39,836 - Pyongyang iniş kontrol. - ...kontrol. 841 00:55:39,919 --> 00:55:41,796 Güney Kore dinliyor olabilir. 842 00:55:41,880 --> 00:55:44,215 Telsiziniz bu frekansta çok zayıf. 843 00:55:44,299 --> 00:55:45,216 Frekansınızı... 844 00:55:45,300 --> 00:55:46,926 ...134.1 yapın. 845 00:55:47,010 --> 00:55:48,303 ...129.7 yapın. 846 00:55:48,386 --> 00:55:50,013 Ve talimatlarımı dinleyin. 847 00:56:03,902 --> 00:56:06,112 Japanese Ride 351 konuşuyor. 848 00:56:07,364 --> 00:56:08,656 Frekans 849 00:56:09,282 --> 00:56:10,909 134.1. 850 00:56:13,203 --> 00:56:15,997 Frekans 134.1. 851 00:56:19,751 --> 00:56:20,752 Tamam. 852 00:56:32,305 --> 00:56:34,724 Japanese Ride 351 konuşuyor. 853 00:56:35,225 --> 00:56:38,436 Şu an sizin frekansınızdayız, 134.1. 854 00:56:40,146 --> 00:56:42,816 Japanese Ride 351. 855 00:56:42,899 --> 00:56:44,442 Radar teması. 856 00:56:44,526 --> 00:56:48,696 290 yönünde ilerleyin ve 9.000 fitte falın. 857 00:56:50,281 --> 00:56:53,493 Top ateşi açarak uçağı derhâl geri çevirin! 858 00:56:53,576 --> 00:56:56,079 Düşürmeden işaret verin, anlaşıldı mı? 859 00:56:56,788 --> 00:56:57,789 Ateş! 860 00:57:00,625 --> 00:57:01,835 Bu defa 861 00:57:03,128 --> 00:57:04,337 ne oluyor? 862 00:57:15,557 --> 00:57:18,685 Rotamızın üzerinde patlamalar tespit edildi. 863 00:57:22,480 --> 00:57:24,732 Sizin için atış yapıyoruz yoldaşlar. 864 00:57:24,816 --> 00:57:27,902 Kore Demokratik Halk Cumhuriyeti'ne hoş geldiniz. 865 00:57:30,363 --> 00:57:32,240 Anladım. 866 00:57:33,283 --> 00:57:35,869 Top atışıyla selam duruyorlar. 867 00:57:57,891 --> 00:57:58,892 Efendim. 868 00:58:00,185 --> 00:58:05,023 Kuzey Kore'nin karşılaması bile devrim niteliğinde değil mi? 869 00:58:07,817 --> 00:58:08,818 Evet. 870 00:58:21,789 --> 00:58:23,917 Size de tebrikler Kaptan. 871 00:58:24,000 --> 00:58:26,544 10.000 uçuş saatine ulaştınız. 872 00:58:27,795 --> 00:58:31,007 Galiba hemoroidim biraz daha uç verdi. 873 00:58:45,104 --> 00:58:47,899 Üsteğmen Seo! Dünyanın en büyük korsanı! 874 00:58:47,982 --> 00:58:51,945 Uçağa ayak basmadan onu ikinciye kaçırdı yahu. Çok iyi iş be! 875 00:58:52,028 --> 00:58:53,321 - Evet! - Evet! 876 00:58:55,365 --> 00:58:56,574 Çok hayat kurtardın. 877 00:58:56,658 --> 00:58:58,868 Evet, sağ olun komutanım. 878 00:58:59,369 --> 00:59:02,914 Hayatlarının bedeliyle gidip çizburger yersiniz artık. 879 00:59:05,959 --> 00:59:08,211 Pekâlâ. Yüzbaşı, komuta sende. 880 00:59:13,591 --> 00:59:17,095 Kimpo'ya varana kadar oyalayabildiğin kadar oyala, olur mu? 881 00:59:18,221 --> 00:59:21,516 Görev başarılı oldu. Hiç değilse bir tebrik edin. 882 00:59:21,599 --> 00:59:24,435 {\an8}"Zafer nihai değildir" lafını bilmez misin? 883 00:59:24,519 --> 00:59:25,645 {\an8}Winston Churchill. 884 00:59:25,728 --> 00:59:26,896 {\an8}Doğru. 885 00:59:27,397 --> 00:59:28,439 Aynen devam. 886 00:59:29,691 --> 00:59:31,109 Yine nereye böyle? 887 00:59:31,192 --> 00:59:35,863 Sana ne bundan yahu? Beni görmüyorsan çalışıyorum demektir. 888 00:59:44,080 --> 00:59:46,499 3. BÖLÜM KUMDAN KALE 889 00:59:46,583 --> 00:59:48,793 Pistteki Amerikan uçakları ne olacak? 890 00:59:48,876 --> 00:59:53,506 Hepsini havalandırmak kâbus olacağından elimizden geldiğince saklıyoruz. 891 00:59:53,590 --> 00:59:56,467 Bence saklamakla olacak iş değil o. 892 00:59:57,760 --> 01:00:01,264 Şunlara bak, bunları da bir an önce kaldırsanıza! 893 01:00:01,347 --> 01:00:04,142 Bu iş araba park etmeye benzemiyor efendim! 894 01:00:05,310 --> 01:00:06,561 Bakar mısın? 895 01:00:07,228 --> 01:00:09,981 Bayrağı öylece aşağı çekemezsin, dolanmış! 896 01:00:11,024 --> 01:00:15,612 Kuzey Kore bayrağı sahiden gelecek mi? O şeyi nereden bulacaksınız ki? 897 01:00:19,324 --> 01:00:22,201 Kestik! 898 01:00:22,285 --> 01:00:25,079 Siz buna oyunculuk mu diyorsunuz be? 899 01:00:25,163 --> 01:00:27,915 Hiç gerçekçi değildi yahu! 900 01:00:27,999 --> 01:00:30,126 - Öyle dümdüz ateş edip... - Efendim! 901 01:00:30,627 --> 01:00:32,545 Sizi görmek isteyen biri var. 902 01:00:34,088 --> 01:00:37,425 Sette yönetmene talimat veren de kimmiş? 903 01:00:37,925 --> 01:00:38,926 Gelsin! 904 01:00:42,889 --> 01:00:43,848 İşte bu! 905 01:00:44,766 --> 01:00:47,977 Gerçekçi diye buna derim işte ben ha! 906 01:00:48,478 --> 01:00:51,856 Ama Kore ordusu sahnesini yarın çekmeyecek miydik? 907 01:00:51,939 --> 01:00:55,276 Gerçekçi olmasının nedeni gerçek asker olmalarındandır. 908 01:01:10,875 --> 01:01:14,379 - Yönetmenim! Geldiğiniz için sağ olun. - Planlamacı olmalısınız. 909 01:01:14,462 --> 01:01:17,090 - Evet. - Biliyor musunuz, bir sanatçı olarak 910 01:01:17,173 --> 01:01:19,884 ülkeme hizmet etme fırsatıyla gurur duyuyorum. 911 01:01:19,967 --> 01:01:21,469 PYONGYANG SUNAN HAVAALANI 912 01:01:21,552 --> 01:01:24,138 Vay canına, birini havaya atıyorlar! 913 01:01:25,473 --> 01:01:27,517 Yaşasın Park Sang-hyeon! 914 01:01:27,600 --> 01:01:31,020 Yaşasın Kore Cumhuriyeti! Yaşasın Park Sang-hyeon! 915 01:01:31,104 --> 01:01:33,022 HOŞ GELDİNİZ DEVRİMCİ YOLDAŞLAR! 916 01:01:33,106 --> 01:01:34,399 Yaşasın Kore Cumhuriyeti! 917 01:01:40,613 --> 01:01:43,991 - Amanın, belim. - Bakın, kimler gelmiş! 918 01:01:44,075 --> 01:01:46,703 Mağlup birlikler alana giriş yapıyor. 919 01:01:50,456 --> 01:01:52,458 Büyük iş çıkardın Park. 920 01:01:53,543 --> 01:01:55,753 Zatıalileri memnun olacak. 921 01:01:58,756 --> 01:02:03,219 Peki burası Kuzey Kore'ymiş gibi yapmakta hiç mi sakınca yok? 922 01:02:03,302 --> 01:02:08,474 Hayat kurtarmak ideolojilerden daha önemli değil mi abi? 923 01:02:09,767 --> 01:02:11,686 Seo Go-myung. 924 01:02:11,769 --> 01:02:14,522 Vay be, bu nasıl bir isim böyle! 925 01:02:15,898 --> 01:02:19,277 Bu kadar güvenilir bir genç görmeyeli çok olmuştu. 926 01:02:19,360 --> 01:02:21,654 Çok gururlu ve mutluyum! 927 01:02:22,739 --> 01:02:27,535 Evet, duyduğuma göre baban Kore Savaşı gazisiymiş. 928 01:02:27,618 --> 01:02:28,453 Evet efendim! 929 01:02:30,747 --> 01:02:35,793 Kızılların el bombası saldırısında iki bacağını kaybetmiş, öyle değil mi? 930 01:02:38,796 --> 01:02:41,799 Hayır efendim, kendi el bombamızdı. 931 01:02:44,677 --> 01:02:48,181 Savaşlar böyle trajiktir işte. Ardında hep fedakârlık yatar. 932 01:02:48,264 --> 01:02:52,643 - Ama hep gurur duydu efendim! - Öyle mi? Artık daha da gururlanacak. 933 01:02:52,727 --> 01:02:56,439 Oğluna madalyalar falan takılmak üzere. 934 01:02:57,231 --> 01:02:59,400 - İşine dön asker. - Emredersiniz! 935 01:03:01,152 --> 01:03:02,403 Bakan Bey. 936 01:03:03,279 --> 01:03:06,657 Niye bu askeri en ön safa koymuyoruz ki? 937 01:03:06,741 --> 01:03:08,367 Mükemmel bir resim verir! 938 01:03:09,076 --> 01:03:12,497 Babasının mirasını devralan millî kahraman. 939 01:03:13,664 --> 01:03:18,669 Pekâlâ, üstünüzü değiştirip önde toplanmak için 30 saniyeniz var! 940 01:03:18,753 --> 01:03:22,256 Bir dakika, bu hanımlar fazla düzgün değil mi? 941 01:03:23,007 --> 01:03:24,842 Gerçekçilik böyle sağlanır. 942 01:03:25,343 --> 01:03:28,888 Hani derler ya, "Güney'in erkekleri, Kuzey'in kadınları." 943 01:03:29,388 --> 01:03:30,723 - Bilemedim. - Ne? 944 01:03:31,224 --> 01:03:33,935 Siz niye Kukla Ordu'nun üniformasını giydiniz? 945 01:03:34,727 --> 01:03:36,729 Eskiden ben de aktördüm! 946 01:03:36,813 --> 01:03:41,776 Bu anı filme alamayacaksam hiç değilse rol alayım dedim ben de! 947 01:03:41,859 --> 01:03:47,198 Anca insanlar inanırsa gerçekçi olur. Sizin asker olduğunuza inanırlar mı ki? 948 01:03:51,869 --> 01:03:52,787 Nasıl yani? 949 01:03:53,621 --> 01:03:55,039 Şişmanım diye mi? 950 01:03:55,122 --> 01:03:56,833 - Yardımcı yönetmenim. - Buyurun. 951 01:03:56,916 --> 01:03:59,585 Sosyal ayrımcılık ve ön yargı değil mi bu? 952 01:03:59,669 --> 01:04:02,630 Elbette! Hele bu çağda böyle şeyler söylenmez. 953 01:04:02,713 --> 01:04:04,674 Öylesine söyledim canım! 954 01:04:05,174 --> 01:04:06,551 Askersiniz ya hani... 955 01:04:08,594 --> 01:04:09,929 Boş verin. Devam edin. 956 01:04:10,012 --> 01:04:15,226 Doğru, güya asker olan bu piç kurusu koca göbeğinden kendi sikini göremez. 957 01:04:16,227 --> 01:04:18,771 Ben öyle mi dedim? Devam edin, dedim! 958 01:04:18,855 --> 01:04:20,398 Benim rolüm bu, tamam mı? 959 01:04:20,481 --> 01:04:23,901 Zengin aileden gelen iyi beslenmiş bir subayım ben. 960 01:04:23,985 --> 01:04:27,154 Kuzey'deki Kimm Il Sung da domuz gibi değil mi? 961 01:04:27,238 --> 01:04:30,741 - Tamam, anladım. - Sekiz antikomünist film çektim ben! 962 01:04:30,825 --> 01:04:32,785 - Eski kafalı... - Tamam, devam edin! 963 01:04:52,221 --> 01:04:53,890 Hay sikeyim. 964 01:04:56,767 --> 01:04:58,311 Ne fark eder ki? 965 01:05:00,438 --> 01:05:04,108 Japanese Ride 351. Havaalanının 80 mil batısındasınız. 966 01:05:04,191 --> 01:05:07,236 Alçalarak 4.000'de kalın ve mevcut yönünüzü koruyun. 967 01:05:07,320 --> 01:05:12,074 Japanese Ride 351 konuşuyor. Sabit 4.000 metrede yaklaşıyoruz. 968 01:05:12,158 --> 01:05:14,118 Japanese Ride 351, anlaşıldı. 969 01:05:14,201 --> 01:05:16,454 2.500'e alçalmaya devam edin. 970 01:05:16,537 --> 01:05:18,456 14'üncü pist ILS inişe açık. 971 01:05:18,539 --> 01:05:20,833 129.1'den kuleye ulaşın. 972 01:05:22,752 --> 01:05:25,630 14'üncü piste yaklaşıyor. Kule, beklemede kal. 973 01:05:30,593 --> 01:05:33,804 Bravo! 974 01:05:34,639 --> 01:05:40,645 Üsteğmenim, rehineler uçaktan inene kadar her şeyi halledeceğine güvenebilir miyim? 975 01:05:41,854 --> 01:05:42,688 Nasıl? 976 01:05:44,565 --> 01:05:49,528 Başkanım. RAPCON, ABD komutasında, inişi de kontrol kulemiz halledecek. 977 01:05:49,612 --> 01:05:53,115 İniş kontrolörü hazır bekliyor. Benim oraya gelmeme... 978 01:05:53,199 --> 01:05:55,743 Neden bahsediyorsun yahu? 979 01:05:56,827 --> 01:06:01,123 Rehineler Kimpo toprağına ayak bastığında orada olmalısın ki 980 01:06:01,207 --> 01:06:03,167 bu işe son noktayı koyup 981 01:06:03,668 --> 01:06:07,380 kahramanlık hikâyenin sonunu getiresin. 982 01:06:09,090 --> 01:06:12,969 Uçaktan indiklerinde burada grup fotoğrafı çektirip 983 01:06:13,469 --> 01:06:15,262 röportaj da yaparız. 984 01:06:15,346 --> 01:06:19,767 Sana da madalya takarız. Ne kadar büyük fırsat, düşünsene. 985 01:06:42,790 --> 01:06:45,668 Bir milyon vatandaşın karşıladığı 986 01:06:45,751 --> 01:06:49,922 Kore'nin kahramanı Üsteğmen Seo Go-myung şu an Seul'a giriş yapıyor. 987 01:06:50,006 --> 01:06:53,718 106 Japon yolcunun hayatını kurtaran bir kahramansınız siz. 988 01:06:53,801 --> 01:06:55,344 Nasıl bir his bu? 989 01:06:56,929 --> 01:06:59,598 "Kahraman" nitelemesini hak etmiyorum. 990 01:06:59,682 --> 01:07:02,768 Bir Kore Cumhuriyeti Hava Kuvvetleri mensubu, 991 01:07:02,852 --> 01:07:04,729 bir hava trafiği kontrolörü olarak 992 01:07:04,812 --> 01:07:08,107 ben sadece vazifemi yerine getirdim. 993 01:07:17,575 --> 01:07:19,326 Ay, karnım ağrıdı. 994 01:07:21,620 --> 01:07:24,415 Üsteğmen Seo Go-myung, Kore'nin kahraman evladı! 995 01:07:24,915 --> 01:07:27,460 Niye elini yıkadıktan sonra sıçıyorsun? 996 01:07:30,838 --> 01:07:32,631 Başkan Bey sizi soruyor. 997 01:07:34,592 --> 01:07:38,095 Sevgili başkanım, başlamaya hazırız. 998 01:07:38,179 --> 01:07:40,139 Tamam, çok iyi iş çıkardın. 999 01:07:40,222 --> 01:07:42,516 Şimdi gidip konuklarımızı karşıla. 1000 01:07:43,476 --> 01:07:44,560 Ben mi? 1001 01:07:44,643 --> 01:07:47,229 Planlamacılar sete girer mi hiç? 1002 01:07:47,730 --> 01:07:51,233 Kuzey Kore'yi senden iyi bilen mi var abicim? 1003 01:08:00,868 --> 01:08:04,163 Siktir, o saçma söylenti doğru muymuş? 1004 01:08:04,246 --> 01:08:05,623 Ne söylentisiymiş o? 1005 01:08:05,706 --> 01:08:08,542 Vatandaşlık numarası yok, biliyorsun değil mi? 1006 01:08:09,168 --> 01:08:13,047 Dediklerine göre eskiden Kuzey'in Kukla Ordusu'ndaymış. 1007 01:08:13,839 --> 01:08:16,634 Park Başkan'ın babası o zamanlar generaldi ya. 1008 01:08:16,717 --> 01:08:19,929 Çatışma sırasında esir aldıkları askerlerin arasında 1009 01:08:20,012 --> 01:08:23,432 diğerlerinden sıyrılan bir tane varmış. Bir dâhiymiş. 1010 01:08:24,016 --> 01:08:25,351 Hiç Kimse o muymuş? 1011 01:08:25,434 --> 01:08:28,479 Evet! Tüm kayıtlarını silmişler ve iki nesildir 1012 01:08:28,562 --> 01:08:30,940 onu her işlerinde kullanıyorlarmış. 1013 01:08:31,023 --> 01:08:32,775 Çok saçma bir söylentiymiş. 1014 01:08:32,858 --> 01:08:36,320 Ne yani, bunca zamandır bir kızılla mı kızıl avlıyoruz? 1015 01:08:36,403 --> 01:08:39,740 Park Başkan ona yeni bir kimlik vermez miydi? 1016 01:08:39,824 --> 01:08:42,743 O zaman dizginlerini elde tutamazlardı. 1017 01:08:44,787 --> 01:08:49,333 Baksana, adamı her yere sürükleyip tüm pis işleri ona yaptırıyorlar. 1018 01:09:03,806 --> 01:09:07,977 {\an8}HOŞ GELDİNİZ DEVRİMCİ GRUPTAKİ YOLDAŞLAR 1019 01:09:23,117 --> 01:09:28,330 Demek bize katılıp tarih yazılmasına şahit olmaya karar verdiniz. 1020 01:09:28,414 --> 01:09:30,916 O kadar heyecanlıyım ki zangırdıyorum. 1021 01:09:31,417 --> 01:09:32,835 Sorun çıkmaz, değil mi? 1022 01:09:33,335 --> 01:09:37,673 El yordamıyla bir şeyler toparladık. Umalım da dağılmasın. 1023 01:10:09,455 --> 01:10:13,626 Bu sabah kalktığımda Pyongyang'a geleceğimi hiç sanmıyordum. 1024 01:10:13,709 --> 01:10:17,213 Yakında hepiniz Japonya'ya döneceksiniz. 1025 01:10:18,088 --> 01:10:21,091 Çok şükür ki B planına gerek kalmadı. 1026 01:10:21,842 --> 01:10:22,968 B planı mı? 1027 01:10:23,469 --> 01:10:26,430 Evet, uçak bize doğru yaklaşıyor! 1028 01:10:26,513 --> 01:10:30,434 Karşılama ekibi, ponponları sallayın. Hadi, gösterin kendinizi! 1029 01:10:30,517 --> 01:10:33,062 Kameralar kayda başlasın! 1030 01:10:33,145 --> 01:10:35,147 Kukla askerler, hizaya geçin! 1031 01:10:35,231 --> 01:10:36,815 Evet, hazır ol! 1032 01:10:40,527 --> 01:10:41,528 Aksiyon! 1033 01:10:52,206 --> 01:10:53,666 BAEKDU HAVA YOLLARI 1034 01:10:53,749 --> 01:10:55,000 Japanese Ride 351. 1035 01:10:55,084 --> 01:10:58,087 Pyongyang'a hoş geldiniz. Kapıyı açıp inebilirsiniz. 1036 01:11:11,558 --> 01:11:12,685 Niye inmiyorlar? 1037 01:11:37,418 --> 01:11:38,252 Kesin be! 1038 01:11:51,223 --> 01:11:53,559 Hoş geldiniz devrimci yoldaşlar! 1039 01:11:54,059 --> 01:11:57,563 Sizin için havaalanında bir basın toplantısı... 1040 01:12:00,190 --> 01:12:03,277 Japanese Ride 351, bir sorun mu var? 1041 01:12:05,446 --> 01:12:07,114 Burası sahiden Pyongyang mı? 1042 01:12:12,036 --> 01:12:14,330 Başka neresi olabilir ki? 1043 01:12:14,913 --> 01:12:18,751 Yoldaşlardan biri pistte bir Amerikan uçağı görmüş. 1044 01:12:19,335 --> 01:12:20,169 Gördüm. 1045 01:12:20,252 --> 01:12:23,714 Uçağın kuyruğunda "Northwest" yazıyordu. 1046 01:12:24,798 --> 01:12:29,053 Devrimin diyarında kapitalistlerin uçağı ne arıyor? 1047 01:12:41,357 --> 01:12:43,108 Sahte bir uçak o. 1048 01:12:44,026 --> 01:12:48,447 Sizin gibi devrimci askerleri ABD'ye yollamak için kullanacağız. 1049 01:12:51,116 --> 01:12:54,953 ABD'yi doğrudan mı vuracaksınız yani? 1050 01:12:58,165 --> 01:13:01,001 Kuzey Kore gerçekten de bir başkaymış. 1051 01:13:01,668 --> 01:13:02,836 Evet. 1052 01:13:04,338 --> 01:13:05,381 Efendim. 1053 01:13:07,174 --> 01:13:08,717 Şuna bir bakın! 1054 01:13:20,145 --> 01:13:21,146 Ne? 1055 01:13:22,064 --> 01:13:23,440 Bir siyahi mi? 1056 01:13:24,066 --> 01:13:25,609 Bize bakarak 1057 01:13:25,692 --> 01:13:27,861 hamburger yiyor. 1058 01:13:31,698 --> 01:13:33,409 Aptal herif. 1059 01:13:40,541 --> 01:13:43,252 Pyongyang'da konuşlu bir Sovyet ordusu mensubu. 1060 01:13:44,503 --> 01:13:47,923 Sovyetler Birliği'nde siyahiler var mı? 1061 01:13:48,424 --> 01:13:51,969 Orada siyahilerin yaşadığını hiç duymamıştım. 1062 01:13:52,636 --> 01:13:55,222 Gerçi yaşamadığını da duymadım. 1063 01:13:56,598 --> 01:13:58,475 Bence yaşıyor olabilirler. 1064 01:13:58,559 --> 01:14:00,185 Çok büyük bir ülke sonuçta. 1065 01:14:00,269 --> 01:14:01,728 Öyle mi dersiniz? 1066 01:14:02,729 --> 01:14:04,898 Hem dışarıya baksanıza. 1067 01:14:04,982 --> 01:14:06,733 Pyongyang olduğu belli. 1068 01:14:08,026 --> 01:14:09,027 Baksana. 1069 01:14:09,736 --> 01:14:12,698 Hayatına değer katacak bir tavsiye vereyim sana. 1070 01:14:14,199 --> 01:14:17,494 Hiçbir hâl ve şartta her gördüğüne inanmayacaksın. 1071 01:14:18,662 --> 01:14:21,748 Annem ve babam birbirini seviyor sanmıştım ben be! 1072 01:14:23,459 --> 01:14:26,753 Gidip yolculardan birinden radyo bul. 1073 01:14:30,132 --> 01:14:32,843 Aleksandr Puşkin de siyahiydi. 1074 01:14:32,926 --> 01:14:33,760 O kim? 1075 01:14:33,844 --> 01:14:35,762 Modern Rus edebiyatının babası. 1076 01:14:35,846 --> 01:14:38,932 Yapmayın, Sovyet meraklıları için genel kültürdür bu. 1077 01:14:40,767 --> 01:14:42,603 Genel kültür... 1078 01:14:59,369 --> 01:15:00,746 Hanımlar ve beyler. 1079 01:15:00,829 --> 01:15:04,249 Size bir genel kültür sorusu sormak istiyorum. 1080 01:15:05,542 --> 01:15:07,085 {\an8}Bildiğim kadarıyla 1081 01:15:07,169 --> 01:15:11,757 {\an8}şu an beş yıllık bir millî kalkınma planı uygulamaktasınız. 1082 01:15:12,758 --> 01:15:14,968 {\an8}Şu an kaçıncı yılındasınız? 1083 01:15:23,685 --> 01:15:26,021 Sanırım o konuda yanılıyorsunuz. 1084 01:15:27,272 --> 01:15:29,024 {\an8}Beş yıllık kalkınma planı, 1085 01:15:29,525 --> 01:15:32,027 {\an8}ki bir ara yarış atı gibi işlemekteydi, 1086 01:15:32,110 --> 01:15:34,446 {\an8}10 yıl önce sona erdi. 1087 01:15:38,659 --> 01:15:39,743 {\an8}O zaman 1088 01:15:40,244 --> 01:15:44,081 {\an8}Yüce Lider'in doğum günü ne zaman? 1089 01:15:44,665 --> 01:15:47,793 - Sevgili yoldaşımız Kim Il Sung'un... - Hayır! 1090 01:15:48,710 --> 01:15:50,003 Sen değil. 1091 01:15:56,760 --> 01:15:58,345 Sen, oradaki. 1092 01:16:00,514 --> 01:16:02,516 Sen! Şişman olan. 1093 01:16:04,017 --> 01:16:06,895 Sana diyorum şişko! Sağa sola bakmasana! 1094 01:16:07,479 --> 01:16:08,730 Cevap ver! 1095 01:16:08,814 --> 01:16:11,024 Yüce Lider'in doğum günü ne? 1096 01:16:13,110 --> 01:16:14,236 Ben 1097 01:16:15,237 --> 01:16:16,446 Japonca 1098 01:16:17,614 --> 01:16:18,490 bilmiyorum. 1099 01:16:22,828 --> 01:16:24,079 Burası... 1100 01:16:24,580 --> 01:16:26,248 Burası Pyongyang mı? 1101 01:16:26,331 --> 01:16:27,708 Evet mi, hayır mı? 1102 01:16:32,296 --> 01:16:33,130 Evet. 1103 01:16:33,213 --> 01:16:37,217 Burası Pyongyang mı? Evet mi, hayır mı? 1104 01:16:38,468 --> 01:16:39,845 Efendim, radyo buldum. 1105 01:16:39,928 --> 01:16:42,264 Burası Pyongyang mı? Evet mi, hayır mı? 1106 01:16:47,102 --> 01:16:48,937 Evet mi, hayır mı? 1107 01:16:49,605 --> 01:16:50,897 Evet mi, hayır mı? 1108 01:16:51,648 --> 01:16:54,526 Burası Pyongyang mı? Evet mi, hayır mı? 1109 01:16:54,610 --> 01:16:56,069 Evet mi, hayır mı? 1110 01:16:56,153 --> 01:16:58,572 - Evet! - Evet mi, hayır mı? 1111 01:16:58,655 --> 01:17:00,991 - Evet! - Evet mi, hayır mı? 1112 01:17:05,370 --> 01:17:07,164 Louis Armstrong. 1113 01:17:08,582 --> 01:17:11,001 Kapitalist Amerikan müziği bu! 1114 01:17:25,891 --> 01:17:27,267 Evet mi, hayır mı? 1115 01:17:28,852 --> 01:17:30,604 Ne diyor bu yahu? 1116 01:17:30,687 --> 01:17:33,273 Taş, kâğıt, makas mı? 1117 01:17:33,774 --> 01:17:37,069 Evet mi, hayır mı? 1118 01:17:37,152 --> 01:17:40,739 {\an8}Evet mi, hayır mı? 1119 01:17:44,701 --> 01:17:45,702 Hayır. 1120 01:17:57,297 --> 01:17:59,007 4. BÖLÜM KÖTÜ HABER 1121 01:17:59,091 --> 01:18:03,095 {\an8}Kızıllar tarafından kaçırılıp Kuzey Kore'ye götürülen bir Japon uçağı 1122 01:18:03,178 --> 01:18:04,513 {\an8}Kimpo'ya acil iniş yaptı. 1123 01:18:04,596 --> 01:18:07,307 {\an8}Kuzey'le durumlar zaten yeterince zor. 1124 01:18:07,808 --> 01:18:11,061 {\an8}Şimdi bir de başımıza kızıl Japon p... mi çıktı? 1125 01:18:12,979 --> 01:18:14,981 {\an8}Yollayın onları kızıl vatanlarına! 1126 01:18:15,065 --> 01:18:17,901 {\an8}Sonuçta Korelileri rehin almamışlar. 1127 01:18:17,984 --> 01:18:22,823 {\an8}Olan bizim askerlerimize olacak diye korkuyorum ben. 1128 01:18:23,782 --> 01:18:25,992 Böyle olacağını biliyordum. 1129 01:18:26,076 --> 01:18:29,162 Ortalığı bu kadar karıştırmana gerek yoktu. 1130 01:18:29,246 --> 01:18:32,833 Başkan'ın meşgul olduğu daha önemli işler vardı 1131 01:18:32,916 --> 01:18:34,710 ama kendisine bilgi verildi. 1132 01:18:35,293 --> 01:18:39,005 Kendisi durumun vahametinin son derece farkındadır. 1133 01:18:39,089 --> 01:18:42,300 Ne olursa olsun Kore topraklarında 1134 01:18:42,384 --> 01:18:45,512 hiçbir canın yitirilmeyeceğini vurguladı. 1135 01:18:45,595 --> 01:18:49,224 Başkan'ın isteği belli değil mi? Vatandaşımız bile değiller. 1136 01:18:49,307 --> 01:18:52,602 Uçağın kalkıp Kuzey'e gitmesini isteği gayet belli. 1137 01:18:52,686 --> 01:18:54,688 Yapmayın abicim! 1138 01:18:55,188 --> 01:18:59,526 Zatıalilerini niye kalpsiz ve acımasız biri gibi gösteriyorsunuz? 1139 01:19:00,026 --> 01:19:03,780 Pazarlık yapıp onları uçaktan indirmek istediği belli. 1140 01:19:04,781 --> 01:19:07,117 Bana kaybediyormuşuz gibi geliyor. 1141 01:19:08,410 --> 01:19:09,911 Kim haklı peki? 1142 01:19:11,496 --> 01:19:15,083 İstediği şey onu bulaştırmadan kendi aralarında çözmeleri. 1143 01:19:15,751 --> 01:19:20,964 O hâlde Zatıalilerinin ne istediğine demokratik yollarla karar verelim. 1144 01:19:21,965 --> 01:19:23,383 Çoğunluğun dediği olsun. 1145 01:19:24,885 --> 01:19:28,138 El kaldırarak mı karar verecekler? Olur mu öyle? 1146 01:19:30,182 --> 01:19:32,726 Japonya olaya müdahil olmaları için 1147 01:19:32,809 --> 01:19:37,939 Kore'ye Ulaştırma Bakanı Sugimoto ile Bakan Yardımcısı Ishida'yı yolluyor. 1148 01:19:38,440 --> 01:19:40,025 Kore'ye ilk gelişin mi? 1149 01:19:40,734 --> 01:19:45,155 Daha sadece 25 yıl önce bu havaalanı dâhil her şey bizimdi. 1150 01:19:45,655 --> 01:19:49,409 O yüzden buradaki yetkililerin hepsi mutlaka Japonca bilir. 1151 01:19:49,493 --> 01:19:50,994 Çevirmene gerek kalmaz. 1152 01:19:52,496 --> 01:19:55,040 Uçak nasıl olup da buraya indi acaba? 1153 01:19:56,583 --> 01:19:58,794 "Nihayetinde plan başarılı olmadı. 1154 01:19:59,461 --> 01:20:04,090 Bunun sonucunda insanlar ölürse sorumluluk kabul edecek misiniz?" 1155 01:20:06,176 --> 01:20:07,219 Zatıalileri 1156 01:20:08,345 --> 01:20:10,889 şu an muhtemelen böyle düşünüyordur. 1157 01:20:10,972 --> 01:20:13,725 Haklı. Süreci de sorgulayacaktır. 1158 01:20:14,226 --> 01:20:16,061 Japonlar yakında burada olur. 1159 01:20:16,144 --> 01:20:20,148 Kore'ye kızıl devlet süsü verdiğimizi öğrense ne olur, düşünün. 1160 01:20:20,232 --> 01:20:22,692 Kendi bayrağımıza bakmaya utanmaz mı? 1161 01:20:44,589 --> 01:20:49,511 Şuna bakın. Seo Go-myung üsteğmenimiz geliyor. 1162 01:20:54,015 --> 01:20:55,016 Ne o? 1163 01:20:58,562 --> 01:21:04,401 Bizimki gibi gururlu bir ülkeyi ne cüretle kızıl devlete çevirirsin? 1164 01:21:07,195 --> 01:21:08,196 Şey... 1165 01:21:08,738 --> 01:21:11,199 Siz bana dediniz ki... 1166 01:21:15,203 --> 01:21:16,955 Mazeret uydurmak 1167 01:21:17,831 --> 01:21:21,167 başarısızların kötü bir huyudur. 1168 01:21:21,835 --> 01:21:22,836 Anladın mı? 1169 01:21:28,049 --> 01:21:29,801 Beyler. 1170 01:21:30,427 --> 01:21:34,973 Takılıp düşen biz olduğumuz hâlde tüm suçu taşa yükleyebilir miyiz? 1171 01:21:35,056 --> 01:21:36,057 Olur mu? 1172 01:21:36,808 --> 01:21:40,478 İndirin şu ellerinizi yahu. Nesiniz siz, çocuk mu? 1173 01:21:41,229 --> 01:21:42,397 Oy çokluğu mu? 1174 01:21:43,189 --> 01:21:45,567 Evet, oy çokluğuyla karar almak iyidir 1175 01:21:45,650 --> 01:21:50,822 ama demokratik bir ülkede azınlığın fikrine de saygı duyulmaz mı? 1176 01:21:51,990 --> 01:21:53,867 Zatıalileri bir defasında 1177 01:21:54,784 --> 01:21:58,788 ABD'nin abi, Kore ile Japonya'nın da kardeşleri olduğunu söylemişti. 1178 01:21:58,872 --> 01:22:04,628 Ama o piç kuruları bize en küçük kardeş muamelesi yapıp durmuyor mu? 1179 01:22:07,047 --> 01:22:11,134 Peki biz meseleyi kendi elimize alıp çözsek ne olur? 1180 01:22:11,885 --> 01:22:13,929 O zaman onlar önümüzde eğilip 1181 01:22:14,012 --> 01:22:16,681 "Arigato, arigato" deyip dururlar. 1182 01:22:17,182 --> 01:22:21,686 Dünyanın ikinci abisi olmamızın yolu işte buradan geçiyor. 1183 01:22:21,770 --> 01:22:23,605 Kafanızı kullanın! 1184 01:22:24,105 --> 01:22:24,940 Haklısınız! 1185 01:22:25,023 --> 01:22:26,733 - Evet! - Kesinlikle haklı! 1186 01:22:28,485 --> 01:22:32,906 Bunu düşününce yüreğiniz gururla güm güm atmıyor mu? 1187 01:22:32,989 --> 01:22:37,118 Tarihimizi asla ama asla unutmamalıyız! 1188 01:22:38,161 --> 01:22:39,955 Sırf düşüncesi bile 1189 01:22:40,038 --> 01:22:43,959 kanımın kaynamasına ve çenemi sıkmama neden oluyor. 1190 01:22:44,042 --> 01:22:45,669 Imjin Savaşı'nı düşünün! 1191 01:22:45,752 --> 01:22:48,797 O piçler bizi işgal edip sömürgeleştirdiğinde... 1192 01:22:48,880 --> 01:22:51,925 Eminim ki onların da kendi sıkıntıları olmuştur. 1193 01:22:52,008 --> 01:22:54,094 - Kim Bey. - Bakan Bey. 1194 01:22:54,594 --> 01:22:56,471 - Çok uzun zaman oldu. - Öyle. 1195 01:22:57,931 --> 01:22:59,474 Lütfen oturun Bakan Bey. 1196 01:22:59,557 --> 01:23:04,145 Hükûmetimize sivil uçağımızın buraya inmesiyle ilgili hiç bilgi gelmedi. 1197 01:23:04,646 --> 01:23:06,690 Resmî operasyon değil miydi bu? 1198 01:23:07,273 --> 01:23:11,111 Resmî operasyon olsa size haber vermez olur muyduk? 1199 01:23:11,194 --> 01:23:13,196 Nasıl? O hâlde... 1200 01:23:14,155 --> 01:23:16,032 Ne yazık ki anlaşılan 1201 01:23:17,617 --> 01:23:20,161 birileri başına buyruk hareket edip 1202 01:23:20,662 --> 01:23:23,748 burayı Pyongyang olarak göstermeye karar vermiş. 1203 01:23:23,832 --> 01:23:25,125 Başına buyruk mu? 1204 01:23:26,584 --> 01:23:27,419 Kimmiş bu? 1205 01:23:40,473 --> 01:23:41,516 Bunu 1206 01:23:43,476 --> 01:23:44,602 ben yaptım. 1207 01:23:49,566 --> 01:23:50,650 Sağ olun. 1208 01:23:53,194 --> 01:23:55,238 Çok cesur ve müthiş bir operasyon. 1209 01:23:56,781 --> 01:23:57,866 Üsteğmen Go-myung. 1210 01:24:07,500 --> 01:24:08,418 Tabii. 1211 01:24:08,918 --> 01:24:14,090 Ben sadece Başkan Park'ın bana verdiği talimatları yerine getirdim. 1212 01:24:14,883 --> 01:24:16,092 Anlıyorum. 1213 01:24:16,593 --> 01:24:20,221 Japon devleti adına en derin minnetimizi sunarız. 1214 01:24:23,308 --> 01:24:27,687 Kardeşler arasında böyle şeylerin lafı olur mu hiç? 1215 01:24:28,813 --> 01:24:30,648 Üsteğmen Seo, süpersiniz. 1216 01:24:30,732 --> 01:24:32,400 Mevcut durum nedir peki? 1217 01:24:34,277 --> 01:24:39,032 Uçağın gücü kesildiğinden yakında bizimle iletişime geçeceklerdir. 1218 01:24:41,451 --> 01:24:42,827 B planı mı? 1219 01:24:46,831 --> 01:24:49,084 Sen doktordun, değil mi? 1220 01:24:52,045 --> 01:24:54,380 Sizce ne yapmayı planlıyorlar? 1221 01:24:55,048 --> 01:24:56,091 Bilmem. 1222 01:25:00,512 --> 01:25:02,722 Bakın ne diyeceğim. 1223 01:25:03,389 --> 01:25:06,768 Birkaç rehine karşılığında uçağa güç vermelerini... 1224 01:25:10,105 --> 01:25:12,732 Bizi buraya indirenle konuşmak istiyorum. 1225 01:25:12,816 --> 01:25:14,776 Evet, dinliyorum. 1226 01:25:16,069 --> 01:25:17,445 Sesiniz farklı. 1227 01:25:18,363 --> 01:25:20,907 Burada yetki bende. 1228 01:25:21,491 --> 01:25:25,203 O hâlde bizi kandıran da siz misiniz? 1229 01:25:25,286 --> 01:25:28,581 Masum hayatları kurtarmak için yapılan bir plandı. 1230 01:25:29,374 --> 01:25:30,542 Öncelikle 1231 01:25:31,042 --> 01:25:35,630 yolcuları serbest bırakın, sonra teslim olmanızın şartlarını konuş... 1232 01:25:35,713 --> 01:25:37,090 Yüz yüze konuşalım. 1233 01:25:37,173 --> 01:25:40,093 Bizi buraya indiren sizseniz 1234 01:25:40,176 --> 01:25:42,262 bizzat siz gelmelisiniz. 1235 01:25:43,138 --> 01:25:44,597 Uçağın içine mi? 1236 01:25:44,681 --> 01:25:46,975 Yalnız ve silahsız gelin. 1237 01:25:47,559 --> 01:25:49,310 30 dakika içinde gelmezseniz 1238 01:25:49,811 --> 01:25:53,231 10 dakikada bir, bir yolcunun kafasını kesip dışarı atarız. 1239 01:25:53,898 --> 01:25:54,899 Tamam. 1240 01:25:56,818 --> 01:25:58,486 Başınıza bir şey gelmesin? 1241 01:26:00,530 --> 01:26:02,782 Ne yazık ki 1242 01:26:04,367 --> 01:26:08,621 onların buraya inmesine neden olan kişiyle 1243 01:26:09,330 --> 01:26:11,249 konuşmak istiyorlar. 1244 01:26:13,668 --> 01:26:16,754 Bu adamların kafası bayağı çalışıyor. 1245 01:26:18,131 --> 01:26:21,176 Sesini hatırlamalarını hiç beklemezdim. 1246 01:26:21,676 --> 01:26:27,140 Yarın Mavi Saray'dan talimat gelecektir. O zamana kadar vakit kazanmalısın. 1247 01:26:27,223 --> 01:26:30,852 Niye hem bacağına tekme yiyip hem pis işleri ben yapıyorum? 1248 01:26:30,935 --> 01:26:33,813 Benim işim uçağı sağ salim Kimpo'ya indirmekti 1249 01:26:33,897 --> 01:26:35,648 ve o görevi başardım! 1250 01:26:35,732 --> 01:26:39,110 Tamam, başarısız olan benim, oldu mu? 1251 01:26:39,903 --> 01:26:41,112 Dokunmayın bana. 1252 01:26:41,738 --> 01:26:43,448 Başarısızlık bulaşıcıdır. 1253 01:26:46,701 --> 01:26:50,330 Amma ağır konuştun be! Duygularım incindi. 1254 01:26:52,207 --> 01:26:55,585 Dikkat! Oradaki boya çok yeni, kaygandır! 1255 01:27:22,737 --> 01:27:23,738 Gelin. 1256 01:27:38,836 --> 01:27:41,381 Yalancı Pyongyang Çobanı sizsiniz demek. 1257 01:27:43,716 --> 01:27:45,885 Feneri indirebilir misiniz lütfen? 1258 01:27:46,469 --> 01:27:49,514 Bizi buraya indirdiğiniz için motorumuz durdu. 1259 01:27:49,597 --> 01:27:53,643 Şimdi tekrar bağlıyorlar, güç birazdan geri gelecektir. 1260 01:27:55,311 --> 01:27:58,523 Sizin gibi birini yollayacakları belliydi. 1261 01:27:59,774 --> 01:28:02,610 Makam meraklısı bürokratlardan aksi beklenmezdi. 1262 01:28:02,694 --> 01:28:06,406 Benim gibi birinin yetkisi olmayacağını biliyorsunuzdur. 1263 01:28:08,616 --> 01:28:10,535 O hâlde niye beni çağırdınız? 1264 01:28:18,042 --> 01:28:19,252 İstedim ki 1265 01:28:20,628 --> 01:28:22,922 insanların yüzlerini bizzat görün. 1266 01:28:23,798 --> 01:28:26,718 İyice bakın Yalancı Pyongyang Çobanı. 1267 01:28:27,927 --> 01:28:30,138 Söylediğiniz yalanlar yüzünden 1268 01:28:30,805 --> 01:28:32,932 ölecek olan insanlar bunlar. 1269 01:28:33,599 --> 01:28:35,685 Katil olmak istemiyorsanız 1270 01:28:36,561 --> 01:28:39,355 bu uçuktaki herkesi derhâl Pyongyang'a yollayın. 1271 01:28:41,024 --> 01:28:44,360 Şu an hava çok kötü ve bu karanlıkta kalkış... 1272 01:28:44,444 --> 01:28:45,611 Aptal adam! 1273 01:28:46,529 --> 01:28:48,781 Bizi bir kere kandırdınız zaten! 1274 01:28:48,865 --> 01:28:51,534 Bana inanmıyorsanız pilota sorun! 1275 01:28:52,493 --> 01:28:53,578 Dahası, 1276 01:28:54,704 --> 01:28:57,332 Askerî Hudut Çizgisi'ni bu saatte geçerseniz 1277 01:28:57,415 --> 01:29:02,211 Askerden Arındırılmış Bölge'deki Kuzey Kore uçaksavarları ne olacak? 1278 01:29:02,712 --> 01:29:04,213 Sizi düşürürlerse 1279 01:29:05,048 --> 01:29:06,799 kimsenin cesedini bulamazlar. 1280 01:29:21,189 --> 01:29:25,735 Elimizden geleni yaptık. Artık vazgeçip Kim Bey'in dediğini yapalım. 1281 01:29:26,235 --> 01:29:27,862 Onları Kuzey'e yollayalım. 1282 01:29:34,118 --> 01:29:35,870 Şöyle bir şey var. 1283 01:29:37,622 --> 01:29:41,376 Ben araba kullanırken bile geri vites yapmam. 1284 01:29:41,459 --> 01:29:42,543 Niye? 1285 01:29:43,336 --> 01:29:46,672 Çünkü baştan beri yanlış yolda olduğumu hisseder 1286 01:29:46,756 --> 01:29:48,800 ve çok öfkelenirim! 1287 01:29:49,300 --> 01:29:52,637 Bir yöne gitmeye karar verdiysem orası doğru yöndür 1288 01:29:52,720 --> 01:29:55,848 ve doğru yön olmaya devam etmelidir. 1289 01:29:57,558 --> 01:30:02,146 Senin işin de bunu gerçekleştirmek abicim. 1290 01:30:03,606 --> 01:30:06,025 Bomba gerçekten de patlarsa 1291 01:30:06,818 --> 01:30:10,488 suçun sizin üstünüze kalacağından endişe ediyorum. 1292 01:30:12,198 --> 01:30:15,910 Benden gelecek tek talimatla düğmeye basacak. 1293 01:30:15,993 --> 01:30:18,621 Ama böyle bir şey yapmayacaksınız. 1294 01:30:20,748 --> 01:30:23,000 O şekilde bir şey elde edemezsiniz. 1295 01:30:24,877 --> 01:30:26,504 B planımız bu. 1296 01:30:27,797 --> 01:30:29,340 Beyaz küle dönerek 1297 01:30:29,424 --> 01:30:32,593 devrimci irademizi dünyaya göstereceğiz. 1298 01:30:34,679 --> 01:30:35,847 Böylece 1299 01:30:36,931 --> 01:30:41,102 izimizden giden başka başka Ashita No Joe'lar olacak. 1300 01:30:41,602 --> 01:30:43,146 Ashita no Joe'lar mı? 1301 01:30:48,025 --> 01:30:49,318 Manga değil mi o? 1302 01:30:51,404 --> 01:30:53,281 Ashita no Joe'yu bilir misiniz? 1303 01:30:55,908 --> 01:30:57,118 Elbette bilirim. 1304 01:30:58,077 --> 01:30:59,370 Şaheserdir. 1305 01:30:59,871 --> 01:31:00,872 Öyledir. 1306 01:31:01,372 --> 01:31:02,623 Özellikle de sonu. 1307 01:31:02,707 --> 01:31:04,375 - Evet, aynen öyle! - Değil mi? 1308 01:31:05,918 --> 01:31:08,421 Bence en sonunda 1309 01:31:08,504 --> 01:31:10,673 Joe aslında ölmüyor. 1310 01:31:11,174 --> 01:31:12,633 - Ne? - Evet, 1311 01:31:14,760 --> 01:31:15,928 ölüyor. 1312 01:31:36,866 --> 01:31:41,078 İnsan öyle kolay kolay hayatından vazgeçer mi sanıyorsun? 1313 01:31:41,829 --> 01:31:44,207 Hayatta patlatamazlar. 1314 01:31:45,291 --> 01:31:49,670 Ama sahici olalım. Patlatsalar bile benim suçum olmaz ki. 1315 01:31:49,754 --> 01:31:53,174 Patlamasın diye çaresizce dua eden benim. 1316 01:31:54,926 --> 01:31:57,136 Hayatım sona erdiğinde 1317 01:31:58,012 --> 01:32:00,681 süreniz de dolmuş olacak. 1318 01:32:03,601 --> 01:32:05,728 Pyongyang'a ulaşamazsak 1319 01:32:07,688 --> 01:32:09,148 zaten öleceğim. 1320 01:32:11,651 --> 01:32:12,985 Durumu nasıl? 1321 01:32:13,069 --> 01:32:17,448 Size gösterdiğim gibi hayati organlarına denk getirmemişsiniz. 1322 01:32:18,115 --> 01:32:19,867 Kanamayı durdurursak 1323 01:32:20,535 --> 01:32:22,578 bir gün daha dayanacaktır. 1324 01:32:23,996 --> 01:32:25,706 Duydunuz mu efendim? 1325 01:32:25,790 --> 01:32:27,583 Tam yerine isabet ettirmişim! 1326 01:32:31,045 --> 01:32:33,756 Lanet olası deli manyaklar... Cidden. 1327 01:32:36,592 --> 01:32:38,553 Yarın öğlene kadar vaktiniz var. 1328 01:32:39,720 --> 01:32:42,181 Bir saniye bile gecikecek olursanız 1329 01:32:42,932 --> 01:32:44,934 uçak havaya uçacak. 1330 01:32:46,143 --> 01:32:48,771 Liderimiz öncesinde ölürse de aynısı geçerli. 1331 01:32:49,772 --> 01:32:51,023 Rica ederim, 1332 01:32:51,107 --> 01:32:53,568 lütfen Pyongyang'a gitmemize izin verin. 1333 01:32:53,651 --> 01:32:55,027 Hiç değilse 1334 01:32:55,111 --> 01:32:57,697 hayatımızı kaybetmemiş oluruz! 1335 01:33:01,450 --> 01:33:03,494 Siz kapitalistler 1336 01:33:04,745 --> 01:33:09,959 insanların gerçek değerine bakmaz, sadece fiyat etiketlerini görürsünüz. 1337 01:33:12,169 --> 01:33:14,088 Şimdi merak ediyorum. 1338 01:33:16,173 --> 01:33:21,220 Yolcuların hayatına ne değer biçeceksiniz acaba? 1339 01:33:23,264 --> 01:33:26,350 Size oranın kaygan olduğunu söylemiştim! 1340 01:33:26,434 --> 01:33:28,894 Sikeyim böyle işi! 1341 01:33:30,146 --> 01:33:33,107 Üzerine toprak atsaydınız ya orospu çocukları! 1342 01:33:39,196 --> 01:33:41,490 İyi iş çıkardın Üsteğmen Seo, ha! 1343 01:33:41,574 --> 01:33:44,452 Yarın öğlene kadar bolca vaktimiz var. 1344 01:33:45,703 --> 01:33:49,373 Onun öncesinde pazarlık yapmayı reddediyorlar. 1345 01:33:50,124 --> 01:33:51,334 - Dahası... - Demedim mi? 1346 01:33:51,417 --> 01:33:54,170 - Onları hemen postalamamız gerek! - Yapmayın. 1347 01:33:54,253 --> 01:33:57,965 Kuzey Kore onları memnuniyetle kabul edermiş, gönderin! 1348 01:33:58,049 --> 01:33:58,966 Yağlı ton mu o? 1349 01:34:00,635 --> 01:34:03,763 Kuzey Kore bir açıklama mı yayınladı? 1350 01:34:03,846 --> 01:34:06,390 Bu, orta yağlı ton balığı. Çok yağlısı şu. 1351 01:34:06,474 --> 01:34:08,434 - Ha, şu mu? - İyiymiş. 1352 01:34:09,018 --> 01:34:11,270 Uçağın içinde durum nasıldı? 1353 01:34:14,273 --> 01:34:16,025 Korsanlar nasıl tiplerdi? 1354 01:34:18,694 --> 01:34:21,238 Bombayı patlatacak kadar tehlikeliler mi? 1355 01:34:41,759 --> 01:34:42,802 Hayır. 1356 01:34:44,136 --> 01:34:47,014 Bir avuç sorumsuz çocuk gibiydiler. 1357 01:34:47,098 --> 01:34:51,227 Bana bak! İşler ters giderse sorumluluğu üstlenecek misin? 1358 01:34:51,310 --> 01:34:54,855 Yapmayın, kendi gözleriyle görmüş ya işte. 1359 01:34:54,939 --> 01:34:58,150 Onlara Zatıalilerinin adına söz verip 1360 01:34:58,234 --> 01:35:00,903 Kuzey'e yollayacağımızı söylersek 1361 01:35:00,986 --> 01:35:03,948 tüm yolcuları serbest bıraktıklarında 1362 01:35:04,031 --> 01:35:05,908 işlerini hemencecik bitiririz. 1363 01:35:05,991 --> 01:35:08,619 O hâlde Başkan'ı niye hemen aramıyorsunuz? 1364 01:35:10,871 --> 01:35:12,415 Bu saatte 1365 01:35:13,624 --> 01:35:16,168 kendisi yatakta olacaktır. 1366 01:35:16,252 --> 01:35:18,462 - Nasıl? - Ama kendisi 1367 01:35:19,296 --> 01:35:20,965 sabah erkenden kalkar! 1368 01:35:21,924 --> 01:35:25,261 - Nasıl? Öylece bekleyelim mi... - Çok sağlıklı bir huy. 1369 01:35:25,344 --> 01:35:26,721 - ...yani? - Sigara içelim. 1370 01:35:26,804 --> 01:35:28,472 - Ama... - Sorun yok. 1371 01:35:30,433 --> 01:35:31,934 İşler ters gidecek olursa 1372 01:35:32,017 --> 01:35:35,354 bütün suç bu aptal Josenjing'lerin üzerine kalır. 1373 01:35:35,438 --> 01:35:38,899 - Ortalığı ayağa kaldırma şimdi. - Ama yolunda giderse de 1374 01:35:38,983 --> 01:35:42,570 Kore bizim beceremediklerimizi becermiş olacaktır. 1375 01:35:44,989 --> 01:35:47,616 Bizden büyük bir talepte bulunacaklardır. 1376 01:35:54,248 --> 01:35:57,126 Dedim ya, beni görmüyorsan çalışıyorumdur. 1377 01:36:00,212 --> 01:36:03,924 Bir dakika. Uçakta Koreli bir yolcu var yani, öyle mi? 1378 01:36:04,550 --> 01:36:05,760 Hiç bilmiyordum. 1379 01:36:06,260 --> 01:36:09,555 İsmine bakarak varsayımda bulunduk, o kadar. 1380 01:36:10,097 --> 01:36:11,515 Şurada, işaretledim. 1381 01:36:12,266 --> 01:36:13,934 Yuuno Baku mu? 1382 01:36:14,018 --> 01:36:15,644 Ama Japon ismi bu! 1383 01:36:15,728 --> 01:36:18,939 Ama bu İngilizce olduğundan soyadı sonra yazılmış. 1384 01:36:19,440 --> 01:36:23,277 Baku Yuuno. Baku Yuno. Bak Yun-o. 1385 01:36:23,360 --> 01:36:24,570 Park Yun-ho. 1386 01:36:27,907 --> 01:36:30,826 Saçmalamayın! Çok anlamsız bu. 1387 01:36:30,910 --> 01:36:32,119 Verin şunu! 1388 01:36:32,620 --> 01:36:34,663 Kahretsin! Gidin! 1389 01:36:34,747 --> 01:36:38,375 Nasıl bir saçmalıktır bu? Haberleri hiç mi ciddiye almazsınız? 1390 01:36:38,459 --> 01:36:42,546 Bugün ve bu çağda haberleri nasıl olur da hafife alırsınız? 1391 01:36:42,630 --> 01:36:44,715 Ben bir basın mensubuyum, tamam mı? 1392 01:36:44,799 --> 01:36:47,092 - Müdür Bey! - Ne, ne var? 1393 01:36:47,593 --> 01:36:50,387 En iyi yaptığım şeyi bilirsiniz, değil mi? 1394 01:36:50,888 --> 01:36:53,057 - Kızılların kökünü kazımak. - Hayır. 1395 01:36:54,683 --> 01:36:56,060 Sıradan insanları 1396 01:36:57,102 --> 01:36:58,729 kızıla dönüştürmek. 1397 01:37:01,982 --> 01:37:05,444 Böyle korkutucu olmanıza gerek yok canım. 1398 01:37:07,321 --> 01:37:11,283 Basının yalan söylememesi gerektiğini gayet iyi bilirim. 1399 01:37:13,202 --> 01:37:16,747 Size o yüzden varsayım olduğunu söylüyorum. 1400 01:37:16,831 --> 01:37:17,665 YAYINDA 1401 01:37:17,748 --> 01:37:22,086 Bugün Kimpo Havaalanı'ndaki Japon uçağının yolcu listesinde 1402 01:37:22,169 --> 01:37:26,257 {\an8}Koreli-Japon biri olduğu iddia edilen Park Yun-ho adı fark edildi. 1403 01:37:26,340 --> 01:37:31,178 {\an8}Ha, bir de üç ay önceki şu ufak habere de bir değiniverin. 1404 01:37:33,889 --> 01:37:37,810 {\an8}Bu olay üç ay önce Kuzey Kore Kukla Ordusu'nun kaçırdığı 1405 01:37:37,893 --> 01:37:41,063 {\an8}YS-11 uçağı olayını akıllara getirdi. 1406 01:37:41,146 --> 01:37:44,525 Bizi teker teker hücrelere kapattılar ve hiç acımadan 1407 01:37:44,608 --> 01:37:46,527 bize elektrikle işkence ettiler. 1408 01:37:46,610 --> 01:37:47,903 Nasıl olmuş? 1409 01:37:48,779 --> 01:37:50,865 Bam telini titretti mi? 1410 01:37:53,492 --> 01:37:54,702 Ne yani? 1411 01:37:55,578 --> 01:37:58,998 - Koreli yolcu hikâyesi yalan mı? - Ne fark eder ki? 1412 01:38:00,916 --> 01:38:04,128 Baksana, bu gece Ay ne kadar da güzel. 1413 01:38:04,628 --> 01:38:08,841 Belki de Ay'ın karanlık yüzü o kadar da güzel değildir. 1414 01:38:08,924 --> 01:38:12,011 Karanlık yüzünü hiç göremeyeceğiz, biliyor muydun? 1415 01:38:12,094 --> 01:38:14,972 Yörüngesiyle rotasyonu eşleştiği için. 1416 01:38:15,055 --> 01:38:18,517 Felsefi açıdan sormuştum, bilimsel açıdan değil. 1417 01:38:18,601 --> 01:38:20,978 {\an8}"Bazen gerçek Ay'ın karanlık yüzünde saklıdır. 1418 01:38:21,061 --> 01:38:24,481 {\an8}Fakat bu demek değildir ki aydınlık yüzü yalan." Truman Shady. 1419 01:38:25,566 --> 01:38:27,902 - Hiç mi duymamıştın? - Elbette duydum! 1420 01:38:27,985 --> 01:38:32,698 Karanlıkta bir sürü bok yenilse de insanlar gördüğüne inanır. 1421 01:38:32,781 --> 01:38:35,701 O da gerçeğe dönüşür. Aynı şu haberdeki gibi. 1422 01:38:35,784 --> 01:38:39,705 Dolunay yüzünden mi saçmalıyorsun? Hangi yüzü olursa olsun Ay yine Ay'dır. 1423 01:38:39,788 --> 01:38:43,000 Kuduz köpekler gibi saçmalayan sizsiniz! 1424 01:38:43,083 --> 01:38:45,169 Bana köpek mi diyorsun sen? 1425 01:38:45,753 --> 01:38:46,921 Kadın geldi. 1426 01:38:47,004 --> 01:38:50,507 Bu kadar geç saatte geldiğiniz için sağ olun. 1427 01:38:51,342 --> 01:38:54,261 Şahsen ekrandakinden çok daha güzelmişsiniz. 1428 01:38:54,762 --> 01:38:57,640 Benden ne yapmamı istiyorsunuz? 1429 01:38:57,723 --> 01:39:01,101 Sizden gerçeği söylemenizi istiyorum, o kadar. 1430 01:39:01,185 --> 01:39:03,228 - Diğerleri nerede? - Yoldalar. 1431 01:39:03,812 --> 01:39:06,190 Elektrik yiyen adamın gelmesi şart. 1432 01:39:06,273 --> 01:39:08,817 Hâlâ hayat kurtarmaya çalışıyoruz, değil mi? 1433 01:39:11,695 --> 01:39:13,447 Siz geçin, ben geliyorum. 1434 01:39:13,530 --> 01:39:14,865 - Buyurun. - Sağ olun. 1435 01:39:19,286 --> 01:39:21,830 Başkan emri verir vermez her şey çözülecek. 1436 01:39:22,957 --> 01:39:24,249 Ya vermezse? 1437 01:39:25,668 --> 01:39:27,294 Vermezse ne olacak? 1438 01:39:30,172 --> 01:39:32,424 Dediğin gibi, bir avuç sorumsuz çocuk. 1439 01:39:34,718 --> 01:39:37,137 Yollamasınlar diye öyle demedin mi? 1440 01:39:53,195 --> 01:39:55,239 ULUSLARARASI KIMPO HAVAALANI 1441 01:40:00,035 --> 01:40:03,247 Kuzey Kore'de geçirdiğim 66 gün 1442 01:40:03,330 --> 01:40:06,041 insanlıktan çıkmama neden oldu. 1443 01:40:06,125 --> 01:40:08,502 Bazen gerçekler bile yalan söyler. 1444 01:40:08,585 --> 01:40:09,753 Bazen 1445 01:40:11,338 --> 01:40:13,674 ölsem daha iyi diye düşündüm. 1446 01:40:13,757 --> 01:40:16,218 Yalanların da gerçeği söylediği olur. 1447 01:40:16,301 --> 01:40:19,346 Kanalımız Japonya'daki Kore elçiliğine ulaştı 1448 01:40:19,430 --> 01:40:24,977 ve şu an Japonya'da ikamet etmekte olan 13 Park Yun-ho olduğunu teyit etti. 1449 01:40:25,060 --> 01:40:26,937 Kukla Ordu 1450 01:40:27,688 --> 01:40:29,982 bana elektrik verip işkence etti. 1451 01:40:30,858 --> 01:40:35,112 Şu an bir psikiyatri hastanesinde tedavi altındayım. 1452 01:40:35,612 --> 01:40:37,072 Park Yun-ho da 1453 01:40:38,073 --> 01:40:39,491 büyük ihtimalle 1454 01:40:40,534 --> 01:40:43,871 benimle aynı kaderi paylaşacaktır. 1455 01:40:48,709 --> 01:40:50,461 Yaşanmış gerçek olaylar, 1456 01:40:50,961 --> 01:40:54,339 biraz yaratıcılık, biraz da olmayana inanma isteği. 1457 01:40:55,007 --> 01:40:57,092 Bu üç unsur bir araya gelince... 1458 01:40:57,176 --> 01:41:00,262 Kuzey'deki kahrolası kukla piçler! 1459 01:41:00,763 --> 01:41:03,223 - Evet! - İndirin onları! 1460 01:41:11,565 --> 01:41:14,943 Kimpo Havaalanı'nın önünde komünizm karşıtı gösteri var. 1461 01:41:15,027 --> 01:41:17,613 Barış ve özgürlük sloganları atılıyor. 1462 01:41:17,696 --> 01:41:22,117 Park Yun-ho Bey ile diğer yolcuların salıverilmesini talep ediyorlar. 1463 01:41:22,201 --> 01:41:25,245 Ne manzara ama, ne manzara! 1464 01:41:25,829 --> 01:41:31,085 Koreliler çok sevgi, duygu ve enerji dolu insanlar! 1465 01:41:32,294 --> 01:41:36,090 Konvoyun Mavi Saray'dan yola çıktığını bildirdiler. 1466 01:41:36,173 --> 01:41:40,427 Eminim önümüzdeki seneki seçimler için endişe ediyordur. 1467 01:41:41,011 --> 01:41:42,304 Sizce de 1468 01:41:43,222 --> 01:41:46,517 demokrasinin büyüklüğü burada yatmıyor mu? 1469 01:41:47,893 --> 01:41:49,103 Bizzat gelir mi ki? 1470 01:41:50,646 --> 01:41:51,647 Hayır. 1471 01:41:52,272 --> 01:41:55,776 Zatıalileri bilinmeyen bir sebepten ötürü gelememişti. 1472 01:41:56,276 --> 01:41:59,404 Ama onun yerine eşi hanımefendi geldi. 1473 01:42:10,833 --> 01:42:13,085 Sol profilimden çekebilir misiniz? 1474 01:42:15,629 --> 01:42:17,631 O taraftan daha iyi çıkıyorum. 1475 01:42:29,268 --> 01:42:30,686 Zatıalileri 1476 01:42:31,562 --> 01:42:33,313 pek iyi değiller. 1477 01:42:33,397 --> 01:42:36,150 Nasıl yani? Bir yerine bir şey mi oldu? 1478 01:42:36,859 --> 01:42:38,861 Siz onun için endişelenmeyin. 1479 01:42:39,361 --> 01:42:43,031 Nasıl böyle dersiniz hanımefendi? 1480 01:42:43,115 --> 01:42:47,703 Hastalığı duruma göre millî bir felakete dönüşebilir. 1481 01:42:48,871 --> 01:42:49,997 Kendisi şu an 1482 01:42:50,581 --> 01:42:51,874 çok akşamdan kalma. 1483 01:42:55,752 --> 01:42:58,130 İçkiyi biraz fazla kaçırdı. 1484 01:42:58,213 --> 01:43:02,718 Derhâl birini yollayın, Taebaek Dağı'ndan doğal ayılma ilacı alsın. 1485 01:43:02,801 --> 01:43:04,219 Zatıalileri... 1486 01:43:07,723 --> 01:43:09,266 ...baş ağrısından çok 1487 01:43:10,017 --> 01:43:12,311 bu kriz konusunda endişeli. 1488 01:43:14,396 --> 01:43:18,901 Bildiğiniz gibi içkiyi çoğu yetişkin erkekten iyi kaldırır. 1489 01:43:46,011 --> 01:43:48,347 Siz şu kontrolör olmalısınız. 1490 01:43:49,223 --> 01:43:52,726 Kore Cumhuriyeti hizmetlerinizi asla unutmayacak. 1491 01:43:55,354 --> 01:43:56,521 Sağ olun! 1492 01:43:59,483 --> 01:44:00,943 Zavallı insanlar. 1493 01:44:04,071 --> 01:44:08,659 O uçağın içinde yaşadıkları korkuyu hayal dahi edemiyorum. 1494 01:44:12,537 --> 01:44:14,206 Ama duyduğuma göre 1495 01:44:15,832 --> 01:44:18,085 onları Kuzey'e yollamak isteyenler varmış. 1496 01:44:21,380 --> 01:44:24,591 Zatıalileri kendi topraklarımızda can kaybı olmaması... 1497 01:44:24,675 --> 01:44:25,926 Kuzey'de 1498 01:44:27,219 --> 01:44:30,013 yaşanan korkunç şeylerin farkında mısınız? 1499 01:44:32,516 --> 01:44:34,643 Kuzeyi değil, doğuyu gösteriyordu 1500 01:44:35,519 --> 01:44:37,521 ama kimse bir şey demedi. 1501 01:44:39,982 --> 01:44:44,569 Onları Kuzey'e göndermeye razı olanlar bu odayı terk etsin lütfen. 1502 01:44:45,529 --> 01:44:47,489 Burada olmayı hak etmiyorsunuz. 1503 01:44:49,408 --> 01:44:51,118 Hanımefendi, niyetimiz... 1504 01:44:51,201 --> 01:44:52,577 Terk edin dedim! 1505 01:44:54,496 --> 01:44:56,623 Siktiğimin manyak karısı! 1506 01:44:57,291 --> 01:45:00,335 Bana ne be? Patlarsa patlasın ulan! 1507 01:45:00,836 --> 01:45:02,004 Patlarsa patlasın! 1508 01:45:04,214 --> 01:45:05,215 Hanımefendi. 1509 01:45:05,841 --> 01:45:09,761 Kuzey Kore, vatandaşlarımızın güvenliğini çoktan garanti etti. 1510 01:45:11,054 --> 01:45:13,598 Komünistlerin lafına mı inanacağız yani? 1511 01:45:15,642 --> 01:45:17,227 Siz ne dersiniz beyler? 1512 01:45:17,311 --> 01:45:18,812 - İnanmayız! - İnanmayız! 1513 01:45:21,023 --> 01:45:23,191 Bundan yirmi yıl önce... 1514 01:45:26,570 --> 01:45:30,032 ...25 Haziran 1950'de huzurlu bir pazar sabahı yaşanıyordu. 1515 01:45:31,325 --> 01:45:34,202 Komünist Kukla Ordu kuzeyden aniden saldırdı. 1516 01:45:34,286 --> 01:45:36,330 Bu toprakları kana bulayıp 1517 01:45:37,080 --> 01:45:39,082 sayısız hayata mal oldular. 1518 01:45:39,791 --> 01:45:41,585 Olanları asla unutamam. 1519 01:45:42,711 --> 01:45:44,087 O kötü komünistlere 1520 01:45:45,088 --> 01:45:47,966 bir daha asla inanamayız, inanmayacağız. 1521 01:45:54,139 --> 01:45:55,807 Antikomünist kahramanımız 1522 01:45:57,267 --> 01:45:58,894 küçücük Lee Seung-bok'un 1523 01:46:00,145 --> 01:46:04,733 Kuzey Kore casusları tarafından öldürülmeden önceki son sözleri şöyleydi... 1524 01:46:04,816 --> 01:46:08,111 - "Komünizmden nefret ediyorum!" - "Komünizmden nefret ediyorum!" 1525 01:46:12,532 --> 01:46:15,535 Kore Cumhuriyeti'nin Başkanı adına size emrediyorum. 1526 01:46:16,161 --> 01:46:18,121 Yolcuları salar salmaz 1527 01:46:18,830 --> 01:46:20,999 Kuzey'e defolmalarını söyleyin. 1528 01:46:28,465 --> 01:46:29,383 Bu kadar. 1529 01:46:32,469 --> 01:46:33,804 Çok yaşayın! 1530 01:46:34,721 --> 01:46:36,807 - Çok yaşayın! - Çok yaşayın! 1531 01:46:54,449 --> 01:46:57,786 - Nihayet çarklar... - Yine dönmeye başladı. 1532 01:46:57,869 --> 01:46:59,246 KORE CUMHURİYETİ BAŞKANI 1533 01:46:59,329 --> 01:47:00,539 Haberler iyi! 1534 01:47:00,622 --> 01:47:05,043 Az önce elinize geçen belge herkesi serbest bırakmanız hâlinde 1535 01:47:05,127 --> 01:47:07,629 Kuzey Kore'ye gitmenizi garanti ediyor. 1536 01:47:07,712 --> 01:47:10,966 Kore Cumhuriyeti hükûmeti tarafından teyit edildi. 1537 01:47:11,049 --> 01:47:13,009 Aptal herif! Şaka mı bu? 1538 01:47:14,845 --> 01:47:17,597 Bu kâğıt parçasına mı inanalım yani? 1539 01:47:17,681 --> 01:47:20,267 Rehineleri bıraktığımız an uçağı basarsınız! 1540 01:47:21,184 --> 01:47:22,686 Hayır, bu defa gerçek. 1541 01:47:23,478 --> 01:47:27,441 Yolcuları bırakırsanız istediğiniz yere gidebilirsiniz! 1542 01:47:28,024 --> 01:47:30,694 Atladığımız bir şey oldu. 1543 01:47:31,695 --> 01:47:34,739 Artık kimse yalancı çobana inanmıyordu. 1544 01:47:34,823 --> 01:47:38,660 Onları anca Kuzey Kore'ye ayak basınca bırakırız! 1545 01:47:38,743 --> 01:47:41,621 Bizi salmazsanız uçak 12'de havaya uçar. Tamam. 1546 01:47:49,087 --> 01:47:50,714 Hay sikeyim. 1547 01:47:52,632 --> 01:47:54,134 Hayır efendim! 1548 01:47:54,634 --> 01:47:57,762 12'den önce ölürseniz sizi öldürürüm! 1549 01:47:57,846 --> 01:47:59,181 Yalan söyledim. 1550 01:48:00,098 --> 01:48:03,310 O piç kurularının hepsi kafayı yemiş. 1551 01:48:05,145 --> 01:48:06,730 O bomba patlarsa 1552 01:48:08,648 --> 01:48:11,193 herkesin ölümü elimden olur. 1553 01:48:11,693 --> 01:48:14,571 Kendine biraz fazla pay biçiyorsun sanki. 1554 01:48:15,572 --> 01:48:17,824 Biz sadece emirlere uyduk. 1555 01:48:17,908 --> 01:48:22,746 Kendinizi böyle haklı çıkarınca geceleri rahat uyuyabiliyor musunuz? 1556 01:48:27,542 --> 01:48:30,295 Kendini haklı çıkararak hayatta kalırsın. 1557 01:48:32,088 --> 01:48:34,799 Aksi takdirde bu hayatı yaşaman zor. 1558 01:48:35,300 --> 01:48:39,262 Durumu düşündüğümüzde bir şeyler yapmaya çalışmasak mı? 1559 01:48:39,763 --> 01:48:40,764 Ben de şimdi 1560 01:48:41,806 --> 01:48:43,391 dua ediyordum. 1561 01:48:43,475 --> 01:48:44,893 Dua mı? 1562 01:48:46,603 --> 01:48:49,314 Bir toplantı yapalım. Toplantı yapalım! 1563 01:48:49,397 --> 01:48:50,899 Ne toplantısı? 1564 01:48:53,235 --> 01:48:56,321 Zatıalilerinin iradesine karşı gelemeyiz! 1565 01:48:56,404 --> 01:48:59,783 O yüzden anca dua mı ediyorsunuz? Bu mudur? 1566 01:48:59,866 --> 01:49:01,451 Dua etmekle çözülüyor mu? 1567 01:49:01,535 --> 01:49:05,747 Dua durumu düzeltecek mi? Zatıalilerini memnun edecek mi? 1568 01:49:08,250 --> 01:49:09,251 Ne yapacaksın? 1569 01:49:09,334 --> 01:49:12,128 Hiç değilse Kuzey'e gitmelerine izin versinler. 1570 01:49:12,212 --> 01:49:14,756 Kendine gel, sen sadece bir kontrolörsün. 1571 01:49:17,592 --> 01:49:19,636 Hiç değilse hiç kimse değilim. 1572 01:49:23,348 --> 01:49:26,601 Fikrimi söylemezsem diktatörlükten ne farkınız kalır? 1573 01:49:27,477 --> 01:49:29,229 Diktatörlük mü? 1574 01:49:29,312 --> 01:49:31,147 Diktatörlük mü? 1575 01:49:31,648 --> 01:49:35,235 Hiç değilse sizin gibi tahta kral oturtup önünde eğilmiyoruz. 1576 01:49:35,318 --> 01:49:38,196 - Bunu çevirme! - Hiç değilse tahta kral oturtmuyoruz! 1577 01:49:38,280 --> 01:49:42,367 Park Bey! Diplomatik suç işlediğinizin farkındasınız, değil mi? 1578 01:49:43,243 --> 01:49:44,160 O neydi? 1579 01:49:44,661 --> 01:49:46,162 Bana vurdunuz mu siz? 1580 01:49:46,246 --> 01:49:49,207 Vay be! Gördünüz mü? 1581 01:49:49,291 --> 01:49:50,375 Resmen... 1582 01:49:50,458 --> 01:49:53,545 Vay be, adam şiddete başvurmaya başladı. 1583 01:49:58,383 --> 01:50:00,051 Kimse görmedi mi yahu? 1584 01:50:00,135 --> 01:50:02,053 Cidden kimse mi görmedi? 1585 01:50:02,137 --> 01:50:03,513 Ben gördüm! 1586 01:50:03,597 --> 01:50:06,057 Kendi gözlerimle gördüm ben. 1587 01:50:06,141 --> 01:50:07,475 - Gördün mü? - Evet! 1588 01:50:08,226 --> 01:50:12,897 Burada artık incinen duygular yok. Artık askerî provokasyon var! 1589 01:50:12,981 --> 01:50:15,066 Bundan böyle Korece konuşulacak. 1590 01:50:15,150 --> 01:50:17,068 Kore Cumhuriyeti'ndeyiz biz! 1591 01:50:17,152 --> 01:50:19,195 - Başkanım! - Üsteğmen Seo. 1592 01:50:19,279 --> 01:50:23,992 Sen anladın, değil mi? Blöf yapıyorlar. Asla patlatmaya cesaret edemezler. 1593 01:50:24,075 --> 01:50:25,452 Sakın onları sen arama. 1594 01:50:28,955 --> 01:50:30,332 Bir şey desene. 1595 01:50:31,625 --> 01:50:34,669 Bana bak küçük pislik, cevap versene! 1596 01:50:47,515 --> 01:50:48,558 Duaymış! 1597 01:50:48,642 --> 01:50:50,352 Dua etmek ne işe yarar ki? 1598 01:50:50,435 --> 01:50:52,145 Aptal herifler! 1599 01:50:52,228 --> 01:50:55,315 Geri zekâlılar. Aptallar. Kafanızı kullansanıza! 1600 01:50:55,398 --> 01:50:58,193 Beyin hücreleriniz yok mu? Beyniniz yok mu? 1601 01:50:58,693 --> 01:51:03,114 Bomba patlasa da patlamasa da ne yapılacağına karar verildi. 1602 01:51:04,366 --> 01:51:06,076 O yüzden öncesinde gidin. 1603 01:51:06,159 --> 01:51:11,247 Sence gerçekten de patlatırlar mı, ha? Patlatmazlar, değil mi? 1604 01:51:11,331 --> 01:51:12,791 Yok yahu! 1605 01:51:13,708 --> 01:51:16,878 Ama herhangi bir şey olursa da 1606 01:51:18,296 --> 01:51:20,465 tüm suç sahadaki komutana kalır. 1607 01:51:21,424 --> 01:51:25,428 Doğru ya! Saha komutanı. O utanmaz adam nasıl olur da... 1608 01:51:26,179 --> 01:51:27,222 Bir saniye. 1609 01:51:28,682 --> 01:51:30,016 Ben olmuyor muyum o? 1610 01:51:31,726 --> 01:51:33,103 Hiç olur mu? 1611 01:51:34,020 --> 01:51:36,606 Siz sahadaki komutanı atayan kişisiniz. 1612 01:51:37,315 --> 01:51:41,194 Bir sürü önemli mesele var, hepsini ne zamandır ihmal ettik! 1613 01:51:41,820 --> 01:51:44,197 Hepiniz görevlerinizin başına dönün! 1614 01:51:44,280 --> 01:51:46,616 Tüm kalbinizle ülkeye hizmet edin! 1615 01:51:46,700 --> 01:51:47,701 Gidelim! 1616 01:51:48,201 --> 01:51:49,911 Beyinsiz aptallar! 1617 01:51:54,290 --> 01:51:56,376 Dua etmenin ne faydası var? 1618 01:52:28,450 --> 01:52:29,451 Din... 1619 01:52:31,119 --> 01:52:34,289 Asla başarısız olamayacak bir sektör, öyle değil mi? 1620 01:52:35,582 --> 01:52:38,168 Çaresiz insanlar Tanrı'ya yakarıp... 1621 01:52:38,251 --> 01:52:40,420 Benimle ne hakla dalga geçersin? 1622 01:52:41,004 --> 01:52:42,797 Bir planınız bile yok! 1623 01:52:46,634 --> 01:52:47,927 Sizin ülkenizde 1624 01:52:49,179 --> 01:52:50,430 durum farklı mıydı? 1625 01:52:54,517 --> 01:52:55,935 Çok öfkeliyim. 1626 01:53:03,443 --> 01:53:05,236 Elimden bir şey gelmiyor. 1627 01:53:07,155 --> 01:53:09,407 Sadece burada durup izleyebiliyorum. 1628 01:53:10,909 --> 01:53:12,994 Bu çaresizlik hissi... 1629 01:54:01,084 --> 01:54:03,753 Bu olayın kurbanlarına ne diyeceksiniz? 1630 01:54:03,837 --> 01:54:06,965 Üsteğmen Seo Go-myung, lütfen susmayın, bir şey deyin. 1631 01:54:07,465 --> 01:54:10,802 Sanık Seo Go-myung 106 masum hayatın ölümüne yol açmaktan 1632 01:54:10,885 --> 01:54:13,888 idama mahkûm edilmiş bulunuyor. 1633 01:54:22,522 --> 01:54:25,400 Sen ne diye bir şeyleri kırıyorsun? 1634 01:54:26,025 --> 01:54:28,695 - Onlarla konuşmayacak mısın? - Başkan... 1635 01:54:29,654 --> 01:54:32,448 Başkan Park'ı duymadınız mı? Sakın arama, dedi! 1636 01:54:34,576 --> 01:54:36,160 Başkan Park burada değil. 1637 01:54:37,745 --> 01:54:38,580 Nasıl yani? 1638 01:54:38,663 --> 01:54:41,040 Siktiğimin şerefsizi! 1639 01:54:41,124 --> 01:54:44,294 Ne yapacağım ben burada? İşi bana yıkıp gitti! 1640 01:54:44,377 --> 01:54:46,754 Ne yapacağım ulan ben şimdi? 1641 01:54:48,047 --> 01:54:50,633 Birden beni saha komutanı ilan etti! 1642 01:54:51,467 --> 01:54:54,762 Sen yaptın, değil mi piç? Bu boku sen kucağıma bıraktın! 1643 01:54:54,846 --> 01:54:56,014 Bakan Bey! 1644 01:54:56,097 --> 01:54:58,892 Durumun çok boktan olduğu kesin. 1645 01:54:58,975 --> 01:55:04,772 Ama asıl soru bu boka kimin sebep olduğu. Suç niye hep sahadaki komutana kalıyor? 1646 01:55:04,856 --> 01:55:09,277 Emirlere uymayıp işin boka sarmasına sebep olan asıl kişi 1647 01:55:10,695 --> 01:55:11,905 hemen şurada. 1648 01:55:15,033 --> 01:55:16,409 Ne yapıyorsunuz? 1649 01:55:16,492 --> 01:55:19,329 Piç kurusu! Durumu nasıl düzelteceksin? 1650 01:55:29,797 --> 01:55:31,424 Japanese Ride 351. 1651 01:55:31,925 --> 01:55:33,343 Japanese Ride 351. 1652 01:55:33,426 --> 01:55:35,386 Kimpo Kontrol Kulesi konuşuyor. 1653 01:55:38,014 --> 01:55:39,724 Ordu geri çekiliyor. 1654 01:55:40,600 --> 01:55:42,477 Cevabınız bu mu olacak? 1655 01:55:42,977 --> 01:55:44,896 Size artık yalan söylemiyorum. 1656 01:55:44,979 --> 01:55:47,941 Sunduğumuz şartlar aynen geçerlidir. 1657 01:55:48,691 --> 01:55:50,276 Daha önce dediğim gibi 1658 01:55:50,360 --> 01:55:53,571 rehineleri bırakırsanız herkes hayatta kalır. 1659 01:55:53,655 --> 01:55:56,366 Zaman kazanmaya çalışmayın. 1660 01:55:59,494 --> 01:56:00,787 Liderimizin de... 1661 01:56:03,039 --> 01:56:04,624 ...fazla vakti kalmadı. 1662 01:56:04,707 --> 01:56:07,335 Bu kadar kolay mı pes edeceksiniz? 1663 01:56:08,211 --> 01:56:11,172 Ashita no Joe sonuna kadar savaştı. 1664 01:56:27,105 --> 01:56:29,691 Haklısın Yalancı Pyongyang Çobanı. 1665 01:56:31,526 --> 01:56:33,194 Ashita no Joe 1666 01:56:34,153 --> 01:56:36,948 ortalığı aydınlatarak yanıp kül oldu. 1667 01:56:38,741 --> 01:56:42,829 Ölümünden sonra geriye bir şey kalmadı. 1668 01:56:43,538 --> 01:56:45,999 Yarım yamalak bir şeyler kalmadı. 1669 01:56:47,208 --> 01:56:49,335 Sadece saf, beyaz kül. 1670 01:56:51,004 --> 01:56:53,506 Sonunda kazanamamış olsa da... 1671 01:56:55,800 --> 01:56:58,469 ...bu bile denediğine değmesine yetti. 1672 01:56:59,429 --> 01:57:01,764 Ashita no Joe ölmedi! 1673 01:57:01,848 --> 01:57:05,184 İllüstratör onu renklendirmediğinden 1674 01:57:05,268 --> 01:57:07,854 küle dönüp ölmüş gibi görünüyor! 1675 01:57:07,937 --> 01:57:09,230 Lütfen! 1676 01:57:09,313 --> 01:57:12,275 Hadi, bir araya gelip konuşalım. 1677 01:57:12,358 --> 01:57:14,444 Tekrar uçağa geleyim! 1678 01:57:15,778 --> 01:57:17,071 Hay sikeyim! 1679 01:57:21,534 --> 01:57:25,413 Şu aşamada elimizden gelen her şeyi yapmış olduk. 1680 01:57:32,128 --> 01:57:36,174 Sonuç olarak bazı şeyler ancak fedakârlıkla son bulur. 1681 01:57:36,257 --> 01:57:38,718 {\an8}PATLAMAYA 4 DAKİKA 1682 01:57:39,886 --> 01:57:43,848 Derdim onları kurtarmak mıydı, ölümlerine sebep olmamak mıydı, 1683 01:57:44,348 --> 01:57:46,851 tam olarak emin olamıyorum. 1684 01:57:48,352 --> 01:57:52,815 Durup dururken buraya getirildim, absürt bir plan yaptım. 1685 01:57:52,899 --> 01:57:53,816 Kuzey Kore... 1686 01:57:56,694 --> 01:57:58,696 Hava dalgalarını ele geçirdim 1687 01:57:59,322 --> 01:58:01,574 ve Kimpo'yu Pyongyang'a çevirdim. 1688 01:58:05,286 --> 01:58:06,829 Kahraman olamayabilirim 1689 01:58:07,872 --> 01:58:10,291 ama katil olmak da istememiştim. 1690 01:58:15,088 --> 01:58:17,048 Hayır, lütfen yapmayın! Hayır! 1691 01:58:44,826 --> 01:58:46,786 {\an8}4 DAKİKA ÖNCE 1692 01:58:46,869 --> 01:58:47,829 {\an8}Sonuç olarak 1693 01:58:49,080 --> 01:58:51,207 bazı şeyler ancak fedakârlıkla son bulur. 1694 01:58:52,208 --> 01:58:53,417 Fedakârlık mı? 1695 01:58:54,836 --> 01:58:58,673 Başka bir ifadeyle "sorumluluk almak" diyebilirsiniz. 1696 01:59:00,258 --> 01:59:03,553 Az önce dışarıya koşan çocuğun aldığı şey. 1697 01:59:03,636 --> 01:59:05,221 O çocuk dua etmedi. 1698 01:59:07,348 --> 01:59:08,474 Eyleme geçti. 1699 01:59:21,779 --> 01:59:23,197 Beni duyuyor musunuz? 1700 01:59:24,407 --> 01:59:27,201 Ulaştırma Bakan Yardımcısı Shinichi Ishida ben. 1701 01:59:27,952 --> 01:59:29,787 Rehine takası talep ediyorum. 1702 01:59:30,997 --> 01:59:33,291 Sizinle Pyongyang'a ben geleceğim. 1703 01:59:34,458 --> 01:59:38,713 Japonya Ulaştırma Bakan Yardımcısı olarak Pyongyang biletiniz ben olayım. 1704 01:59:39,964 --> 01:59:40,965 Hayır. 1705 01:59:41,883 --> 01:59:42,842 Lütfen yapmayın! 1706 01:59:42,925 --> 01:59:44,177 Hayır! 1707 01:59:45,887 --> 01:59:47,346 Acımıştır. 1708 01:59:49,390 --> 01:59:50,892 Ne çok uğraştın 1709 01:59:51,559 --> 01:59:53,060 Yalancı Pyongyang Çobanı. 1710 01:59:56,230 --> 02:00:00,109 Kapitalizmi ve sınıf ayrımcılığını yıkmaya ant içen komünistler 1711 02:00:00,610 --> 02:00:02,612 100'ün üzerinde yolcunun bedelini 1712 02:00:02,695 --> 02:00:06,574 tek bir Japon bakan yardımcısıyla bir tutmuş oldular. 1713 02:00:24,884 --> 02:00:29,055 Devletimizin yoğun gayretleri sonucu 50'nin üzerinde Japon rehine 1714 02:00:29,138 --> 02:00:31,515 Kızıl Ordu Fraksiyonu'ndan kurtarılıp 1715 02:00:31,599 --> 02:00:34,810 sağlıkları nispeten iyi olarak uçaktan indi. 1716 02:00:39,607 --> 02:00:41,692 Bunu ufak bir seyahat olarak görün. 1717 02:00:41,776 --> 02:00:43,277 Kuzey Kore'ye mi? 1718 02:00:44,987 --> 02:00:46,530 Nesi ufakmış bunun? 1719 02:00:51,118 --> 02:00:55,248 Ancak bunun karşılığında Japon Bakan Yardımcısı Ishida, 1720 02:00:55,331 --> 02:00:58,292 kukla Kuzey Kore ordusu tarafından rehin alındı. 1721 02:00:58,793 --> 02:01:01,254 Bakan Yardımcısı Shinichi uçağa binince 1722 02:01:01,337 --> 02:01:06,092 geriye kalan 50 civarında yolcu da ailelerine kavuşabildi. 1723 02:01:41,460 --> 02:01:43,796 Sayın Başkan! Baş ağrınız geçti mi? 1724 02:01:43,879 --> 02:01:47,925 5. BÖLÜM İYİ HABER 1725 02:01:49,468 --> 02:01:52,138 Telsiz görüşmelerini ele geçirdik. 1726 02:01:54,307 --> 02:01:57,518 Onlar fiziksel bir uçağı ele geçirmişken 1727 02:01:58,019 --> 02:02:01,772 biz görünmez hava dalgalarını ele geçirdik. 1728 02:02:03,065 --> 02:02:06,861 "Biz" derken başka kimi kastediyorsunuz Üsteğmen? 1729 02:02:14,160 --> 02:02:16,037 Bu gibi büyük görevlerde... 1730 02:02:18,122 --> 02:02:21,709 ...isimsiz kalarak büyük emek sarf eden insanlar vardır. 1731 02:02:23,169 --> 02:02:24,545 O kadarını söyleyeyim. 1732 02:02:27,214 --> 02:02:30,718 Yani diyorsunuz ki uçak buraya kazara inmedi, 1733 02:02:30,801 --> 02:02:34,013 devletimizin bilinçli çabası sonucu geldi. 1734 02:02:34,096 --> 02:02:36,807 Bu durumda Kuzey Kore bizi provoke etmez mi? 1735 02:02:39,769 --> 02:02:40,895 Kore Cumhuriyeti 1736 02:02:41,937 --> 02:02:44,648 ABD ile güçlü ittifakını sürdürmektedir 1737 02:02:44,732 --> 02:02:48,069 ve Kuzey Kore'nin provokasyonlarına boyun eğmeyecektir. 1738 02:02:49,653 --> 02:02:54,241 106 hayatı kurtaran bir kahramansınız. Sizi şimdi neler bekliyor? 1739 02:02:54,325 --> 02:02:57,536 Her şeyden önce bugünkü mesaimi bitirmem gerekiyor. 1740 02:02:58,329 --> 02:02:59,830 Sonra üsse dönüp 1741 02:03:00,498 --> 02:03:03,209 dokuz haberlerinde kendimi izlerim. 1742 02:03:16,222 --> 02:03:17,473 Aman be. 1743 02:03:18,974 --> 02:03:20,684 Bugün amma çok sıkıştım. 1744 02:03:20,768 --> 02:03:22,478 Kendi eviniz gibi rahat olun. 1745 02:03:22,561 --> 02:03:24,397 Hey, beni bekle. Bekle! 1746 02:03:28,359 --> 02:03:31,779 Japon bakanı oynatmak için beni piyon olarak kullandınız, değil mi? 1747 02:03:32,655 --> 02:03:35,032 İşe yarayacağından kesin emin değildim 1748 02:03:35,783 --> 02:03:39,620 ama aralarında en samimi siz ikiniz görünüyordunuz. 1749 02:03:47,837 --> 02:03:50,965 Evinizde mutlaka bir tuvalet vardır. 1750 02:03:52,007 --> 02:03:54,301 Bir iyi haber, bir de kötü haber var. 1751 02:03:56,053 --> 02:03:57,221 Önce hangisi? 1752 02:03:57,304 --> 02:03:59,390 Beni korkutmasanıza. 1753 02:04:02,726 --> 02:04:04,520 Önce darbe almak daha iyidir. 1754 02:04:06,021 --> 02:04:08,983 O hâlde kötü haberden başlayalım. 1755 02:04:16,574 --> 02:04:19,743 Dün Pyongyang'a iniş yaptılar. 1756 02:04:20,453 --> 02:04:24,582 Bakan Yardımcısı ile pilotları da sağ salim geri yollayacaklar. 1757 02:04:25,082 --> 02:04:28,377 Çok iyi. Bu haberin nesi kötü ki? 1758 02:04:29,879 --> 02:04:32,590 Oradaki casuslarımızdan istihbarat geldi. 1759 02:04:33,132 --> 02:04:35,468 Ellerindeki tüm silahlar ve bombalar 1760 02:04:36,552 --> 02:04:37,887 sahteymiş meğer. 1761 02:04:41,724 --> 02:04:42,600 Ne? 1762 02:04:43,184 --> 02:04:45,394 Ama bu hiç mantıklı değil. 1763 02:04:47,396 --> 02:04:49,315 Niyetimiz hiçbir zaman 1764 02:04:50,816 --> 02:04:52,443 yolcuları öldürmek değildi. 1765 02:04:54,153 --> 02:04:55,738 Pyongyang'a ulaşamazsak 1766 02:04:56,238 --> 02:04:59,325 Japon kılıçlarıyla hayatımıza son verecektik. 1767 02:05:03,078 --> 02:05:05,539 B planımız buydu. 1768 02:05:06,332 --> 02:05:09,543 O hâlde gerçekten hayat kurtarmışız. 1769 02:05:11,420 --> 02:05:12,880 İyi haber ne peki? 1770 02:05:14,048 --> 02:05:18,594 Başkan'ın dünkü baş ağrısıyla ilgili. ABD Büyükelçisi'yle içmişler meğer. 1771 02:05:18,677 --> 02:05:23,599 Oradan anlaşıldığı kadarıyla ABD, Sovyetler'le müzakereye başlayacakmış. 1772 02:05:23,682 --> 02:05:24,975 İyi bir şey olduğu kesin. 1773 02:05:25,059 --> 02:05:29,063 Bu gidişle bir de bakmışsın ki Kuzey Kore'yle tekrar birleşmişiz. 1774 02:05:29,647 --> 02:05:31,190 İyi haber değil mi? 1775 02:05:36,529 --> 02:05:39,949 Ne yani, Kuzey Kore ile dalaşırsak ABD rahatsız mı olur? 1776 02:05:40,449 --> 02:05:41,450 Bu mudur? 1777 02:05:41,534 --> 02:05:43,327 Hemen de anlıyorsun. 1778 02:05:45,955 --> 02:05:48,457 Resmiyette devletimiz bu işe dâhil olmadı. 1779 02:05:51,627 --> 02:05:53,420 Saçmalamayın yahu! 1780 02:05:54,630 --> 02:05:57,132 Onca şeyden sonra Kuzey buna inanır mı? 1781 02:05:57,967 --> 02:06:01,637 Sovyetler de öyle istediği için onlar da ayak uyduracak. 1782 02:06:08,561 --> 02:06:09,645 O hâlde... 1783 02:06:12,648 --> 02:06:13,899 ...terfim ne olacak? 1784 02:06:15,442 --> 02:06:16,443 Ya madalyalarım? 1785 02:06:18,112 --> 02:06:20,489 Onlar da mı hep yalan oldu? 1786 02:06:22,741 --> 02:06:24,535 Bugün verdiğin röportaj dâhil. 1787 02:06:26,412 --> 02:06:28,330 Hay sikeyim. 1788 02:06:28,831 --> 02:06:29,832 Siktir. 1789 02:06:31,000 --> 02:06:32,293 Ha siktir. 1790 02:06:33,419 --> 02:06:35,462 Bunun nesi iyi haber? 1791 02:06:41,010 --> 02:06:44,471 Her şey iyi sonuçlandı ve kimse ölmedi. 1792 02:06:47,141 --> 02:06:48,434 Sen dâhil. 1793 02:06:55,357 --> 02:07:00,070 Susayım diye beni tehdit ediyorsunuz, değil mi? Susmazsam ne olur? 1794 02:07:03,490 --> 02:07:04,825 İyi biliyorsun. 1795 02:07:18,756 --> 02:07:20,549 Zaten hep böyle mi olacaktı? 1796 02:07:23,802 --> 02:07:25,054 Sana dedim. 1797 02:07:26,555 --> 02:07:27,931 Ay yine Ay'dır. 1798 02:07:31,769 --> 02:07:35,481 Var olmak için bir isme ihtiyacı yoktur. 1799 02:07:37,691 --> 02:07:41,320 Bir anlam ifade etmek için takdire ihtiyacı yoktur. 1800 02:07:43,322 --> 02:07:44,573 Senin yaptığın şey... 1801 02:07:46,742 --> 02:07:47,868 ...kendi içinde 1802 02:07:49,370 --> 02:07:51,121 bir anlam ifade ediyor. 1803 02:08:54,601 --> 02:08:59,732 100'ün üzerinde yolcunun hayatını kurtaran kahramanlar yurda döndü. 1804 02:08:59,815 --> 02:09:02,317 Ulaştırma Bakan Yardımcısı Shinichi Ishida 1805 02:09:02,401 --> 02:09:06,155 Kimpo, Kore'de yolcular yerine kendini rehin aldırarak 1806 02:09:06,238 --> 02:09:08,657 106 yaşamı kurtarmış oldu. 1807 02:09:08,741 --> 02:09:12,077 Kahramanlarımız Kaptan Takahiro Kubo ve İkinci Pilot Seigo Maeda 1808 02:09:12,161 --> 02:09:14,329 Itazuke'ye acil iniş yaparak 1809 02:09:14,413 --> 02:09:17,416 23 yaşamın kurtulmasını sağlamıştı. 1810 02:09:17,499 --> 02:09:22,337 Hayır, kahraman denmesini hak etmiyorum. Japonya Ulaştırma Bakan Yardımcısı olarak 1811 02:09:22,421 --> 02:09:23,422 görevimi yaptım. 1812 02:09:23,505 --> 02:09:25,841 10.000 uçuş saatinin ardından 1813 02:09:26,675 --> 02:09:27,926 hemoroidim çıktı. 1814 02:09:28,677 --> 02:09:29,803 Adamsınız! 1815 02:09:30,471 --> 02:09:31,805 Ama şu an 1816 02:09:33,265 --> 02:09:35,309 hemoroidimle gurur duyuyorum! 1817 02:09:35,809 --> 02:09:38,353 Hemoroidinizle uçmak bir şerefti Kaptan! 1818 02:09:50,449 --> 02:09:53,410 {\an8}"Bazen gerçek Ay'ın karanlık yüzünde saklıdır. 1819 02:09:54,244 --> 02:09:57,206 {\an8}Fakat bu demek değildir ki aydınlık yüzü yalan." 1820 02:09:57,706 --> 02:09:59,208 {\an8}Truman Shady. 1821 02:10:00,626 --> 02:10:01,668 {\an8}Tabii ya! 1822 02:10:04,922 --> 02:10:07,716 - Ay yine Ay'dır. - Bir itirafım olacak. 1823 02:10:07,800 --> 02:10:11,428 Truman Shady'nin söylediği o lafı aslında bilmiyordum. 1824 02:10:11,929 --> 02:10:13,680 - Elbette. - Ay yine Ay'dır. 1825 02:10:14,264 --> 02:10:16,934 Öyle bir lafı yok da ondan. 1826 02:10:17,434 --> 02:10:18,685 Buyur. 1827 02:10:21,897 --> 02:10:23,065 Bu arada abicim, 1828 02:10:23,565 --> 02:10:25,943 onca isim varken niye bunu seçtin? 1829 02:10:26,026 --> 02:10:27,653 NÜFUS CÜZDANI CHOI GO-MYUNG 1830 02:10:29,655 --> 02:10:30,697 Öylesine. 1831 02:10:33,367 --> 02:10:36,328 Peki Truman Shady kim, bilmek ister misin? 1832 02:10:39,081 --> 02:10:40,707 Ne fark eder ki? 1833 02:10:41,333 --> 02:10:42,626 O sadece bir 1834 02:10:43,293 --> 02:10:44,503 hiç kimse. 1835 02:16:01,194 --> 02:16:03,155 BU FİLM GERÇEKLERDEN ESİNLENEN BİR KURGUDUR. 1836 02:16:03,238 --> 02:16:06,074 GERÇEK KİŞİLER, OLAYLAR VE MEKÂNLARLA BENZERLİKLER TESADÜFİDİR. 1837 02:16:07,159 --> 02:16:10,036 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu