1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,433 --> 00:00:21,271
GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENİLMİŞTİR
4
00:00:21,354 --> 00:00:26,067
FAKAT RESMEDİLEN TÜM KARAKTERLER
VE OLAYLAR KURGUDUR
5
00:00:27,569 --> 00:00:31,448
O HÂLDE GERÇEK NEDİR?
6
00:00:32,157 --> 00:00:36,244
{\an8}"Bazen gerçek
Ay'ın karanlık yüzünde saklıdır.
7
00:00:36,327 --> 00:00:39,956
{\an8}Fakat bu demek değildir ki
aydınlık yüzü yalan."
8
00:00:40,832 --> 00:00:42,250
{\an8}Truman Shady.
9
00:00:43,293 --> 00:00:45,712
Yapma! Bu lafı hiç mi duymamıştın?
10
00:00:45,795 --> 00:00:47,297
Elbette duydum.
11
00:00:48,006 --> 00:00:51,843
Karanlıkta bir sürü bok yenilse de
insanlar gördüğüne inanır.
12
00:00:51,926 --> 00:00:54,679
O da gerçeğe dönüşür.
Aynı şu haberdeki gibi.
13
00:00:54,763 --> 00:00:57,098
Dolunay yüzünden mi saçmalıyorsun?
14
00:00:57,182 --> 00:01:00,060
Hangi yüzü olursa olsun Ay yine Ay'dır.
15
00:01:00,143 --> 00:01:03,188
Uyuz köpekler gibi saçmalayan sizsiniz!
16
00:01:04,272 --> 00:01:06,274
Bana köpek mi diyorsun sen?
17
00:01:06,357 --> 00:01:07,567
Kadın geldi.
18
00:01:09,110 --> 00:01:13,156
Bu kadar geç saatte
geldiğiniz için sağ olun.
19
00:01:14,032 --> 00:01:15,825
Şahsen çok daha güzelmişsiniz.
20
00:01:15,909 --> 00:01:18,078
Size iki adet haber göstereyim.
21
00:01:18,161 --> 00:01:19,454
İlki şu...
22
00:01:19,537 --> 00:01:24,000
Kukla Ordu'nun casusları 66 gün önce
iç hatlar seferini yapan uçağı kaçırıp...
23
00:01:24,084 --> 00:01:25,543
EMPERYALİST ABD'YE ÖLÜM!
24
00:01:25,627 --> 00:01:28,088
...51 vatandaşımızı Kuzey Kore'ye götürdü.
25
00:01:28,171 --> 00:01:29,714
{\an8}Ve bugün, 66 gün sonra...
26
00:01:29,798 --> 00:01:32,175
{\an8}14 ŞUBAT 1970
IMJIN NEHRİ, GÜNEY KORE
27
00:01:32,258 --> 00:01:35,011
{\an8}...39 yolcu nihayet özgürlüklerine kavuştu.
28
00:01:35,095 --> 00:01:38,473
Ancak kalan 12 yolcu
hâlâ Kuzey Kore'de esir tutuluyor
29
00:01:38,556 --> 00:01:40,767
ve dönmelerine izin verilmiyor.
30
00:01:40,850 --> 00:01:45,146
Bizi teker teker hücrelere kapattılar
ve hiç acımadan
31
00:01:45,647 --> 00:01:47,899
bize elektrikle işkence ettiler.
32
00:01:47,982 --> 00:01:51,611
Erkeklerden biri aklını yitirdi...
33
00:01:51,694 --> 00:01:53,822
{\an8}İkinci haberse şu...
34
00:01:53,905 --> 00:01:56,241
{\an8}15 MART 1970
TOKYO, JAPONYA
35
00:01:56,324 --> 00:01:58,535
{\an8}Komagome, Toshima, Tokyo'da bugün
36
00:01:58,618 --> 00:02:01,371
aşırılıkçı hükûmet karşıtı
Kızıl Ordu Fraksiyonu'nun lideri
37
00:02:01,454 --> 00:02:03,623
Tadashi Yamamoto nihayet tutuklandı.
38
00:02:04,582 --> 00:02:09,003
Sıkça şiddete başvuran hükûmet karşıtı
komünist Kızıl Ordu Fraksiyonu grubu
39
00:02:09,087 --> 00:02:12,423
geçmiş dönemde
Tokyo Üniversitesi direnişinde yer aldı.
40
00:02:12,507 --> 00:02:15,468
Silahlanıp el yapımı bombalar kuşanarak
41
00:02:15,552 --> 00:02:19,556
terörist bir örgüt kimliğine büründüler.
42
00:02:22,016 --> 00:02:23,351
Devrim!
43
00:02:23,852 --> 00:02:28,273
Bu iki haber farklı ülkelere ait
ve çok az ortak noktaları var.
44
00:02:28,356 --> 00:02:30,483
Ta ki yakın zamana kadar.
45
00:02:31,067 --> 00:02:35,155
Bağlantılar kolayca kurulabileceği gibi
kolayca da silinebilir.
46
00:02:35,238 --> 00:02:36,906
Yeter ki biraz yaratıcılık,
47
00:02:37,490 --> 00:02:40,368
biraz da olmayana inanma isteği olsun.
48
00:02:40,451 --> 00:02:43,955
UÇUŞ HAREKÂTI
49
00:02:45,165 --> 00:02:48,459
Eşyalarının arasında bunu bulduk,
saklamamışsın bile.
50
00:02:49,669 --> 00:02:50,962
Anlamı nedir?
51
00:02:57,427 --> 00:03:00,388
İngilizceyle aram pek iyi değildir.
52
00:03:03,516 --> 00:03:04,893
Ne yazıyor orada?
53
00:03:04,976 --> 00:03:05,810
U.K.
54
00:03:05,894 --> 00:03:08,229
Üçüncü haber de buradan yola çıkıyor.
55
00:03:10,565 --> 00:03:16,738
{\an8}31 MART 1970
HANEDA HAVAALANI, JAPONYA
56
00:03:26,122 --> 00:03:27,332
Rahat ol.
57
00:03:27,415 --> 00:03:29,292
Ashita no Joe'yuz biz.
58
00:03:32,003 --> 00:03:34,255
Ashita no Joe'yuz biz.
59
00:03:35,506 --> 00:03:39,510
O zamanlar metal dedektörü
veya güvenlik aramaları yoktu.
60
00:03:39,594 --> 00:03:42,680
O günden sonra hepsi zorunlu hâle geldi.
61
00:03:42,764 --> 00:03:44,891
Bu dokuz manyak
62
00:03:45,391 --> 00:03:49,187
Japonya'nın uçuş güvenlik sistemlerine
katkı verdi diyebiliriz.
63
00:03:49,270 --> 00:03:50,104
Buyurun.
64
00:03:50,688 --> 00:03:51,522
Hoş geldiniz.
65
00:03:51,606 --> 00:03:57,111
Itazuke seferini yapacak olan
351 numaralı Japanese Ride uçuşundasınız.
66
00:03:57,195 --> 00:04:01,407
Kısa süre sonra kalkış yapacağız,
lütfen kemerlerinizi bağlayınız.
67
00:04:01,491 --> 00:04:04,577
Tokasını açtıktan sonra çekmeyi dene.
68
00:04:08,665 --> 00:04:10,875
Sizinle uçmak bir şereftir Kaptan.
69
00:04:13,086 --> 00:04:16,089
Neyiniz var?
Bugün gülümsemeniz gerekmez mi?
70
00:04:16,589 --> 00:04:17,674
Niyeymiş?
71
00:04:17,757 --> 00:04:20,551
10.000 uçuş saatine ulaşmak üzeresiniz.
72
00:04:20,635 --> 00:04:22,053
Nasıl bir his?
73
00:04:23,263 --> 00:04:24,722
Acı verici.
74
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Efendim?
75
00:04:25,890 --> 00:04:28,851
Bu küçücük koltukta 10.000 saat geçirmek
76
00:04:28,935 --> 00:04:30,728
hemoroidimi iyice azdırdı.
77
00:04:31,521 --> 00:04:32,772
O kadar mı kötü?
78
00:04:32,855 --> 00:04:34,232
Kötü huylu.
79
00:04:34,732 --> 00:04:37,527
Kanser olsa ileri evre olurdu.
80
00:04:38,653 --> 00:04:43,950
Yazık, açıp gösteremeyeceğiniz kadar
mahrem bir yerinizde, hava atamazsınız.
81
00:04:44,033 --> 00:04:46,202
Kim hemoroidiyle hava atar ki?
82
00:04:46,869 --> 00:04:49,956
Sıradan hemoroit değil,
şeref madalyası gibi bir şey.
83
00:04:50,039 --> 00:04:53,376
Kesin açığa çıkıp
şöyle haykırmak istiyordur,
84
00:04:53,459 --> 00:04:57,964
"Ben 10.000 saatlik uçuşun eseriyim!"
85
00:05:01,259 --> 00:05:03,177
Uçuş öncesi kontrolleri.
86
00:05:03,261 --> 00:05:05,179
Uçuş öncesi kontrolleri.
87
00:05:15,315 --> 00:05:16,482
Hanımefendi.
88
00:05:16,983 --> 00:05:20,570
Rahat oturmanız için
çantanızı almamı ister misiniz?
89
00:05:23,406 --> 00:05:24,449
Baksanıza.
90
00:05:26,993 --> 00:05:31,414
Böyle sahte sahte gülümseyince
fazladan ücret mi alıyorsunuz?
91
00:05:32,957 --> 00:05:34,542
Kusura bakmayın.
92
00:06:00,151 --> 00:06:01,652
Şimdi hatırladım.
93
00:06:06,324 --> 00:06:09,535
UK şey demekti...
94
00:06:14,374 --> 00:06:15,750
Uçağı kaçır!
95
00:06:15,833 --> 00:06:18,461
1. BÖLÜM
UÇAK KAÇIRMA
96
00:06:29,430 --> 00:06:30,807
Kafaları kaldırmayın!
97
00:06:36,562 --> 00:06:38,147
Kesin sesinizi!
98
00:06:42,402 --> 00:06:46,656
Sayın yolcular,
uçuş planında ufak bir değişiklik oldu.
99
00:06:47,156 --> 00:06:50,159
Vereceğimiz rahatsızlıktan dolayı
özür dileriz.
100
00:06:50,660 --> 00:06:53,496
Size kendimizi resmen tanıtmak isteriz.
101
00:06:55,706 --> 00:07:00,711
Kızıl Ordu Fraksiyonu adındaki
komünist oluşumuz.
102
00:07:01,671 --> 00:07:05,174
Merhaba, ben Shinichi Ishida.
Ulaştırma bakan yardımcısıyım.
103
00:07:05,675 --> 00:07:07,468
Japonya günümüzde Marx'ın
104
00:07:07,969 --> 00:07:12,014
"yüksek kapitalizm" olarak adlandırdığı
sistemle yönetilmektedir.
105
00:07:12,098 --> 00:07:14,475
Expo 70 göstermektedir ki
106
00:07:14,559 --> 00:07:18,521
Japonya'nın
hızla gelişmekte olan ekonomisi...
107
00:07:18,604 --> 00:07:20,356
Deklarasyonumuzdur!
108
00:07:21,441 --> 00:07:25,987
Kapitalist burjuvaziyi ezip
elindeki gücü alabilmek için
109
00:07:26,070 --> 00:07:28,531
tek seçenek olduğu sonucuna vardık!
110
00:07:28,614 --> 00:07:30,491
O da silahlı devrim yapmak.
111
00:07:30,575 --> 00:07:33,578
Bu kararı almak çok zor olmuştur.
112
00:07:33,661 --> 00:07:36,330
Açılış törenine katılacak mısınız?
113
00:07:36,414 --> 00:07:38,040
Elbette. Ayrıca...
114
00:07:42,295 --> 00:07:44,464
- Ishida Bey?
- Evet, katılacağım.
115
00:07:44,547 --> 00:07:46,549
Ulaştırma Bakanlığı'nın pek çok...
116
00:07:49,218 --> 00:07:53,389
Canlı yayında böyle şeyler olabiliyor
sayın seyirciler.
117
00:07:53,890 --> 00:07:55,516
- Böldüğümüz...
- Siktir!
118
00:07:55,600 --> 00:07:57,101
Orospu çocukları!
119
00:07:58,728 --> 00:07:59,770
Sayın seyirciler...
120
00:07:59,854 --> 00:08:00,938
Nereye gidiyorlar?
121
00:08:01,022 --> 00:08:02,273
Pyongyang mı?
122
00:08:03,900 --> 00:08:05,693
Pyongyang mı dediniz siz?
123
00:08:05,776 --> 00:08:09,697
Hawaii tatiline çıkmış gibi
bir hâlimiz mi var?
124
00:08:10,198 --> 00:08:13,701
Ne sandınız?
Gidip hula dansı yapacak değiliz!
125
00:08:14,410 --> 00:08:16,329
Askerî üs inşa edeceğiz.
126
00:08:16,412 --> 00:08:18,789
Kuzey Kore nasıldır, bilir misiniz?
127
00:08:21,125 --> 00:08:22,418
Elbette biliyoruz.
128
00:08:22,502 --> 00:08:26,130
Yine de bunca insanı
yanınızda mı götüreceksiniz?
129
00:08:26,214 --> 00:08:29,675
- Başlarına ne geleceği belli değil mi?
- Ne yazık ki
130
00:08:29,759 --> 00:08:32,553
devrim için bazı fedakârlıklar yapılır.
131
00:08:33,054 --> 00:08:35,223
Her birimiz ölmeye hazırız.
132
00:08:41,270 --> 00:08:45,274
Herhangi biri yolumuza çıkarsa da
133
00:08:49,237 --> 00:08:51,113
onu öldürmeye hazırız.
134
00:08:53,366 --> 00:08:55,284
Pyongyang'a erişebilmek için...
135
00:08:57,453 --> 00:08:58,704
...ne gerekiyorsa
136
00:08:59,664 --> 00:09:01,040
yapacağız.
137
00:09:05,628 --> 00:09:06,671
Biraz sola.
138
00:09:07,171 --> 00:09:10,132
Pyongyang'a nasıl gidileceğini bilmiyorum.
139
00:09:10,216 --> 00:09:15,680
Bugüne kadar hiçbir ticari Japon uçağı
Kuzey Kore hava sahasına girmemiştir.
140
00:09:16,180 --> 00:09:17,348
Dur.
141
00:09:17,431 --> 00:09:18,599
Maeda.
142
00:09:18,683 --> 00:09:21,852
Sen orada bulunmuştun, değil mi?
143
00:09:22,353 --> 00:09:23,354
Efendim?
144
00:09:24,730 --> 00:09:27,483
Ben tam Japonya vatandaşı olalı
10 yılı geçti.
145
00:09:27,567 --> 00:09:30,695
Ayrıca ailem Güney Koreli, Kuzey değil.
146
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
O hâlde başka çaremiz yok demektir.
147
00:09:35,700 --> 00:09:37,785
Radarı takip etseniz olmuyor mu?
148
00:09:37,868 --> 00:09:41,622
Şu tarafa veya bu tarafa gidin diye
bize yer kontrol söyler.
149
00:09:41,706 --> 00:09:44,417
Pyongyang Hava Trafik Kontrol'ün
frekansını biliyor musunuz?
150
00:09:46,627 --> 00:09:48,879
Siz bilmiyor musunuz?
151
00:09:48,963 --> 00:09:52,425
Onlarla diplomatik bağımız yokken
biz nereden bilebiliriz?
152
00:09:52,508 --> 00:09:54,594
Bir daha uçak kaçırdığınızda
153
00:09:55,386 --> 00:09:57,096
ödevinizi iyi çalışın.
154
00:09:58,556 --> 00:10:01,017
Dur! Kes şunu!
155
00:10:01,517 --> 00:10:03,644
Yeter! Kendine gel.
156
00:10:03,728 --> 00:10:06,731
Pilotu döverseniz
nasıl Pyongyang'a ulaşırsınız?
157
00:10:09,191 --> 00:10:10,443
Kusura bakmayın.
158
00:10:11,402 --> 00:10:16,407
Hedefimize varana kadar
sakin kalıp karşılıklı saygılı gösterelim.
159
00:10:18,701 --> 00:10:22,705
Bu bir iç hat uçuşu.
Pyongyang'a varacak yakıtımız yok.
160
00:10:23,414 --> 00:10:25,791
Planlandığı gibi Itazuke'ye inip yakıt...
161
00:10:25,875 --> 00:10:28,502
Bu defa ne palavra sıkıyorsun ihtiyar?
162
00:10:33,591 --> 00:10:35,092
Biliyor musunuz,
163
00:10:36,302 --> 00:10:38,804
bana kalırsa tek pilot yeter de artar.
164
00:10:41,557 --> 00:10:43,768
Öyle bile olsa yakıt yetmez.
165
00:10:48,939 --> 00:10:50,691
Daha sonra haberlerde
166
00:10:50,775 --> 00:10:53,778
yeterince yakıtları olduğunu gördüm ama...
167
00:10:55,738 --> 00:10:56,822
Ne yapabilirlerdi?
168
00:10:57,823 --> 00:11:01,911
Ödevlerine çalışmadıklarından
yakıt göstergesi hangisi, bilmiyorlardı.
169
00:11:01,994 --> 00:11:05,456
Cesur pilotlar da bunu avantaja çevirdi.
170
00:11:05,498 --> 00:11:06,832
YAKIT GÖSTERGESİ
171
00:11:06,916 --> 00:11:08,292
HÂLÂ DOLU
172
00:11:11,462 --> 00:11:13,381
{\an8}ITAZUKE HAVAALANI KONTROL KULESİ
173
00:11:13,464 --> 00:11:17,510
{\an8}Japanese Ride 351 konuşuyor.
Yakıt ikmali için iniş izni istiyoruz.
174
00:11:17,593 --> 00:11:20,346
20 dakikaya varacaklar!
Çevik Kuvvet yolda mı?
175
00:11:26,894 --> 00:11:29,105
Korsanların talepleri şöyle.
176
00:11:29,814 --> 00:11:32,108
Uçağa yakıt ikmali yapılırken
177
00:11:32,191 --> 00:11:35,319
Öz Savunma Kuvvetleri ve polis
yaklaşmayacak.
178
00:11:35,403 --> 00:11:38,239
İkmal yapılınca
direkt Pyongyang'a gideceğimizden
179
00:11:38,322 --> 00:11:39,949
harita ve pusula istiyoruz.
180
00:11:40,825 --> 00:11:43,953
Korsanların elinde sıvı patlayıcılar var.
181
00:11:44,787 --> 00:11:46,163
Talepleri karşılanmazsa
182
00:11:47,581 --> 00:11:49,291
patlatmakla tehdit ediyorlar.
183
00:12:18,487 --> 00:12:20,573
Kahretsin! Böyle olacağı belliydi!
184
00:12:20,656 --> 00:12:23,492
Her yer polis kaynıyor!
Çatışmaya hazır olun!
185
00:12:23,576 --> 00:12:25,369
Rehineleri getirin!
186
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
Kımıldamayın!
187
00:12:26,871 --> 00:12:28,914
Lütfen bizi öldürmeyin!
188
00:12:30,249 --> 00:12:31,709
Kesin sesinizi!
189
00:12:38,632 --> 00:12:41,135
Bir adım daha atarsanız hepsini öldürürüz!
190
00:12:44,430 --> 00:12:47,349
Ateş açarlarsa karşılık vereceğiz!
191
00:12:47,850 --> 00:12:50,227
Kapitalist domuzlara boyun eğmeyiz!
192
00:12:52,313 --> 00:12:54,231
Planımız şu şekilde.
193
00:12:54,315 --> 00:12:57,359
Önce A Takımı lastikleri patlatacak.
194
00:12:57,443 --> 00:12:59,987
Sonra uçağın arkasındaki merdivenlerden...
195
00:13:00,070 --> 00:13:01,655
Durun, orası önü değil mi?
196
00:13:03,616 --> 00:13:04,867
Önü mü?
197
00:13:13,334 --> 00:13:14,251
Önüymüş!
198
00:13:14,335 --> 00:13:17,463
Uçaktan çok kanatlı sosise benziyor bu!
199
00:13:20,299 --> 00:13:22,092
Kim çizdi be bunu?
200
00:13:22,968 --> 00:13:25,429
Kim çizdi be bunu? Öne çıksın!
201
00:13:25,513 --> 00:13:26,430
Yeter!
202
00:13:26,514 --> 00:13:28,307
Tahmini zayiat nedir?
203
00:13:29,141 --> 00:13:31,477
Bana kalırsa beş ila
204
00:13:31,560 --> 00:13:35,272
aşağı yukarı 100 kişi arasında olacaktır.
205
00:13:37,942 --> 00:13:39,610
Çok geniş bir aralıkmış.
206
00:13:39,693 --> 00:13:40,778
Beyler.
207
00:13:42,905 --> 00:13:48,202
Pistte neden
silahlı Çevik Kuvvet polisleri var?
208
00:13:48,285 --> 00:13:53,123
Benim uçağımdaki tek bir canın bile
kılına zarar gelmeyecek.
209
00:13:53,207 --> 00:13:54,416
Efendim.
210
00:13:55,125 --> 00:13:58,754
İnsanların hayatlarına öncelik vermeniz
çok asilce olsa da
211
00:13:58,838 --> 00:14:01,632
devlet karşıtı komünist güçleri
bertaraf ederken
212
00:14:01,715 --> 00:14:03,759
bazı fedakârlıklar kaçınılmazdır.
213
00:14:03,843 --> 00:14:06,095
Bazı fedakârlıklar mı?
214
00:14:06,804 --> 00:14:08,389
- Kızım.
- Efendim.
215
00:14:08,472 --> 00:14:11,475
Bizim hava yollarının sloganı ne?
216
00:14:11,559 --> 00:14:15,271
"Göklerdeki bir ev kadar güvenli" efendim.
217
00:14:16,438 --> 00:14:20,234
İnsanların evlerinde öldüğü de olur.
218
00:14:22,236 --> 00:14:24,989
Seni gidi küçük piç!
219
00:14:26,949 --> 00:14:29,535
Ölürlerse de evlerin fiyatı düşmez mi?
220
00:14:30,035 --> 00:14:33,747
Cirom düşerse
JÖSK bunun sorumluluğunu üstlenecek mi?
221
00:14:34,248 --> 00:14:38,168
Yoksa zararımım sorumluluğunu
devlet mi üstlenecek?
222
00:14:38,252 --> 00:14:41,213
Bütün güçler derhâl geri çekilip
yakıt verilsin.
223
00:14:41,714 --> 00:14:44,216
Yoksa bombayla herkesi havaya uçururuz!
224
00:14:44,717 --> 00:14:47,303
Bu havaalanı
ABD Silahlı Kuvvetleri'ne tabi,
225
00:14:47,386 --> 00:14:49,221
yakıt ikmali zaman alacak.
226
00:14:49,305 --> 00:14:51,849
Önce yolcuları serbest bırakın ki
227
00:14:51,932 --> 00:14:53,559
ABD ordusuyla konuşalım.
228
00:14:53,642 --> 00:14:55,394
Size bir saat veriyorum.
229
00:14:55,477 --> 00:14:56,937
Kızıl Ordu Fraksiyonu
230
00:14:57,021 --> 00:15:01,066
devrimin başarılı olması için
fedakârlık yapmaktan kaçınmaz! Biz...
231
00:15:02,192 --> 00:15:03,569
Ashita no Joe'yuz.
232
00:15:04,737 --> 00:15:06,864
Ashita no Joe mu?
233
00:15:07,823 --> 00:15:08,866
O da ne be?
234
00:15:09,366 --> 00:15:11,201
Manga serisi değil mi o?
235
00:15:11,285 --> 00:15:17,374
Evet. 1968'de yayınlanan bir mangadır.
Asao Takamori'yle Tetsuya Chiba yazmıştır.
236
00:15:17,875 --> 00:15:20,544
Baş karakteri
Joe Yakubi adında bir boksördür.
237
00:15:21,378 --> 00:15:22,880
Serinin ünlü laflarından biri
238
00:15:22,963 --> 00:15:26,675
"Bir an insanı kör edecek kadar
parlak ve kırmızı yanarım.
239
00:15:27,176 --> 00:15:28,385
Sonunda da
240
00:15:28,886 --> 00:15:31,347
geriye bir tomar beyaz kül kalır."
241
00:15:34,516 --> 00:15:37,019
Bu lanet olası kızıllar kaç yaşında yahu?
242
00:15:50,491 --> 00:15:52,826
Öncelikle özür dilemek isterim.
243
00:15:53,619 --> 00:15:58,123
Eğer bu bomba patlayacak olursa
sebebi biz olmayacağız.
244
00:15:58,916 --> 00:16:02,878
Kapitalist Japonya bizi buna mecbur ederek
katliam yapmış olacak.
245
00:16:06,215 --> 00:16:07,257
Özür dilerim.
246
00:16:08,175 --> 00:16:09,510
Bir saniye.
247
00:16:11,720 --> 00:16:13,514
Bize doğru mu geliyor şu?
248
00:16:26,235 --> 00:16:27,611
Ne yapıyor bunlar?
249
00:16:30,698 --> 00:16:32,616
Ne yapıyorsa devlet yapıyor.
250
00:16:33,492 --> 00:16:35,995
O yüzden eminim bir planları vardır.
251
00:16:36,829 --> 00:16:37,871
O da ne?
252
00:16:37,955 --> 00:16:39,665
Savaş uçağı nereden çıktı?
253
00:16:40,165 --> 00:16:42,292
Telsizden sorun! Hadi!
254
00:16:47,965 --> 00:16:49,425
Bu emri kim verdi?
255
00:16:50,009 --> 00:16:51,301
Ben vermedim efendim.
256
00:16:51,885 --> 00:16:53,178
Emri ben verdim!
257
00:16:53,262 --> 00:16:54,221
Ne?
258
00:16:54,304 --> 00:16:58,600
Öz Savunma Kuvvetleri'nin bir üyesi olarak
kenarda durup izleyemezdim!
259
00:16:58,684 --> 00:17:01,770
Bu yüzden zayiat verilirse ne yapacaksın?
260
00:17:06,275 --> 00:17:08,110
Öyle bir şey olmayacak efendim.
261
00:17:13,907 --> 00:17:15,034
Ne oluyor?
262
00:17:48,358 --> 00:17:49,693
Ne yapıyor bu?
263
00:17:51,028 --> 00:17:53,322
Sadece uçaktan iniyor galiba.
264
00:18:02,081 --> 00:18:06,293
Çıkmasına engel olacak şekilde
park edip kaçtı mı o?
265
00:18:08,253 --> 00:18:13,509
Acelen varken önüne park edilip kaçılması
ne kadar sinir bozucudur, bilir misin?
266
00:18:13,592 --> 00:18:18,305
O savaş uçağını hemen çekmezseniz
10 dakikada bir, birinin beynini uçururum!
267
00:18:21,308 --> 00:18:24,103
Beceriksiz olduklarını düşünme sakın.
268
00:18:24,603 --> 00:18:27,022
O sırada biz de pek farklı değildik.
269
00:18:27,940 --> 00:18:29,900
{\an8}KORE MİLLÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI
270
00:18:29,983 --> 00:18:32,111
{\an8}Olmaz. Zatıalileri doğrudan emretmedikçe...
271
00:18:32,194 --> 00:18:33,779
{\an8}GÜNEY KORE HAVA KUVVETLERİ KOMUTANI
272
00:18:33,862 --> 00:18:36,323
{\an8}...Hava Kuvvetleri
protokole sadık kalacaktır.
273
00:18:37,032 --> 00:18:38,450
Choi komutanım.
274
00:18:38,534 --> 00:18:39,701
Choi komutanım!
275
00:18:42,246 --> 00:18:44,706
Neden birden bu kadar inat etti?
276
00:18:44,790 --> 00:18:47,918
Başkan'ın Özel Kalemi Kim'in
adamı olduğunu duymuştum.
277
00:18:48,001 --> 00:18:49,294
Anlaşılan doğruymuş.
278
00:18:59,638 --> 00:19:04,560
Nasıl bir acil ulusal sorun çıktı da
sizin gibi beyefendiler bir araya geldi?
279
00:19:05,394 --> 00:19:06,228
Bu kim?
280
00:19:06,311 --> 00:19:08,897
Kayda değer biri değilim,
"Hiç Kimse" deyin.
281
00:19:08,981 --> 00:19:10,357
Merhaba Hiç Kimse.
282
00:19:10,440 --> 00:19:13,402
- Ah, nasılsınız?
- Sayenizde iyiyiz.
283
00:19:13,485 --> 00:19:16,613
İşin genel hatlarını duymuşsundur.
284
00:19:17,322 --> 00:19:18,157
Ne diyorsun?
285
00:19:18,240 --> 00:19:22,369
Pis Japonlar Kuzey Kore'ye gitmek için
Japon kaçırmış. Sayanora derim.
286
00:19:22,452 --> 00:19:24,788
Pis mi? Yerini bil de konuş!
287
00:19:25,289 --> 00:19:27,040
Ağzımı bozduğum için üzgünüm.
288
00:19:27,124 --> 00:19:28,876
Biz Japonya'nın sömürgesiyken
289
00:19:28,959 --> 00:19:32,880
dedem bir bağımsızlık aktivistinden
iki ev aşağıda otururdu.
290
00:19:32,963 --> 00:19:37,885
Dedenin onu Japon polisine ispiyonladığını
söylememiş miydin sen bana?
291
00:19:37,968 --> 00:19:41,221
Yapmayın, aile geçmişimin
acılı bir parçası o.
292
00:19:41,305 --> 00:19:45,350
Neyse. Japonya, Kuzey Kore...
Başka ülkelerin derdi bizi germesin.
293
00:19:45,976 --> 00:19:48,812
İnsan hayatı söz konusuysa
sınırlar kalkar.
294
00:19:48,896 --> 00:19:50,772
Burada mesele insan hakları.
295
00:19:51,273 --> 00:19:54,401
Kore İstihbaratı mı diyor bunu?
Yeni olmalı.
296
00:19:59,406 --> 00:20:03,368
Durun bir dakika,
bu emir tepeden mi geldi?
297
00:20:03,452 --> 00:20:06,872
Zatıalilerinin
bugün başka önemli işleri var.
298
00:20:06,955 --> 00:20:10,792
Haberiniz olsun, daha sonra
sürpriz yapıp ona bilgi vereceğim.
299
00:20:15,505 --> 00:20:18,008
Neyse, ABD İstihbaratı'ndan bilgi geldi.
300
00:20:19,343 --> 00:20:21,553
Durum pek iyi görünmüyor komutanım.
301
00:20:22,054 --> 00:20:23,680
Japonlar beceremezse
302
00:20:24,723 --> 00:20:28,393
uçağın Güney Kore hava sahasından
geçme ihtimali var.
303
00:20:28,477 --> 00:20:30,854
Yukarıya derhâl bilgi verilmesi gerek.
304
00:20:30,938 --> 00:20:33,357
Amerika'nın çıkış noktasını anlıyorum.
305
00:20:33,857 --> 00:20:38,654
Sovyetler'i kontrol altında tutmak için
Japonya'yla sıkı fıkı olalım isterler.
306
00:20:40,072 --> 00:20:42,991
Peki Japonya şu an ne yapıyor?
307
00:20:43,075 --> 00:20:47,913
Haru'nun önünü kesen savaş uçağı
şu an pistten çekiliyor.
308
00:20:47,996 --> 00:20:53,210
Savaş uçakları geri geri gidemediğinden
onu çekiciyle itiyorlar.
309
00:20:54,253 --> 00:20:58,674
Yani pis Japonlara nispet olsun diye
pisliklerini temizleyeceğiz,
310
00:20:58,757 --> 00:21:02,219
bir yandan da
Yankee'lere şirin gözükeceğiz.
311
00:21:02,719 --> 00:21:04,513
Bu adam da kimin nesi be?
312
00:21:06,848 --> 00:21:09,017
Evet, buyurun.
313
00:21:11,603 --> 00:21:16,483
Size daha kaç defa söyleyeceğim?
O adamlar kızıl olsa gerek!
314
00:21:16,566 --> 00:21:18,360
Ne? Kanıt mı?
315
00:21:21,822 --> 00:21:23,573
İki haftaya kanıtlar gelir.
316
00:21:24,574 --> 00:21:25,701
Tamam.
317
00:21:25,784 --> 00:21:26,660
Aman be.
318
00:21:26,743 --> 00:21:28,203
Durum şu.
319
00:21:29,037 --> 00:21:31,707
Uçak yolcularıyla Kuzey Kore'ye giderse
320
00:21:31,790 --> 00:21:35,836
onları Japonya'yla pazarlık yapmak için
kullanacaklardır.
321
00:21:36,628 --> 00:21:37,671
Fakat...
322
00:21:38,171 --> 00:21:41,550
Bir de ekonomik yardım isterlerse
ne olacağını düşünün.
323
00:21:41,633 --> 00:21:45,721
O zaman
Kuzey'deki kızılların GSYİH'si artıp
324
00:21:45,804 --> 00:21:47,764
bizimkini geride bırakır.
325
00:21:49,224 --> 00:21:51,226
Duymak bile tansiyonumu düşürüyor.
326
00:21:52,477 --> 00:21:53,687
Peki şöyle olsa...
327
00:21:54,187 --> 00:21:58,775
Biz meseleyi kendi elimize alıp
onların adına bu karmaşayı çözsek?
328
00:21:58,859 --> 00:22:00,652
Öyle olursa
329
00:22:00,736 --> 00:22:04,740
Japonya'nın bize çok büyük borcu olur!
330
00:22:04,823 --> 00:22:08,994
Üstelik küresel sahnede de
bayrağımızı gururla dalgalandırırız.
331
00:22:14,249 --> 00:22:16,376
Zatıalilerinin de çok hoşuna gider.
332
00:22:16,460 --> 00:22:19,129
Mavi Saray Özel Kalemi Kim de
hasedinden ölür.
333
00:22:21,256 --> 00:22:24,551
Pekâlâ, o zaman şöyle bir toparlayalım.
334
00:22:25,469 --> 00:22:27,971
Japonlar tahmin ettiğimiz gibi beceremezse
335
00:22:28,055 --> 00:22:33,226
bomba kuşanmış bu kaçıklar
130 rehineyle Kuzey Kore'ye doğru gidecek.
336
00:22:33,310 --> 00:22:37,314
Bize de bu kaçıkları
barışçıl şekilde yola getirmek düşecek.
337
00:22:37,397 --> 00:22:40,400
Üstelik bu kaçıklar
havada süzülüyor olacak.
338
00:22:43,320 --> 00:22:45,197
Nasıl becereceğiz biz bunu?
339
00:22:45,697 --> 00:22:47,115
Usulca ikna ederek.
340
00:22:49,493 --> 00:22:51,620
Değerli katkınız için sağ olun.
341
00:22:51,703 --> 00:22:54,456
Ama olay şu ki başkanım, bu mümkün değil.
342
00:23:02,339 --> 00:23:04,508
Bize biraz müsaade edin lütfen.
343
00:23:12,516 --> 00:23:13,892
Abicim,
344
00:23:14,810 --> 00:23:16,770
gerçekten de mümkün değil mi?
345
00:23:18,230 --> 00:23:24,361
Suyun üstünde yürümek istediğimi söylesem
sana suyu dondurup buza çevirmek düşer.
346
00:23:26,154 --> 00:23:27,155
Yani...
347
00:23:28,115 --> 00:23:30,117
Sonuçta ben sihirbaz değilim.
348
00:23:30,617 --> 00:23:32,828
Ama sen sihirli bir şeyler yaparsan
349
00:23:33,620 --> 00:23:37,874
babamın yapamadığını yapıp
hep istediğin şeyi gerçekleştiririm.
350
00:23:43,130 --> 00:23:46,216
Ne duruyorsun?
Şapkandan güvercin çıkarsana.
351
00:23:50,470 --> 00:23:51,680
Söylersem
352
00:23:52,597 --> 00:23:53,598
bana kızarsınız.
353
00:23:53,682 --> 00:23:55,600
Ne? Abicim!
354
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
Benim içimde öfkeden eser yoktur.
355
00:24:00,147 --> 00:24:01,857
Hadi, söyle bana.
356
00:24:07,237 --> 00:24:08,363
Geri zekâlı!
357
00:24:08,447 --> 00:24:10,949
Beni öldürtmeye mi çalışıyorsun be?
358
00:24:11,450 --> 00:24:13,535
Mümkün değil, olmaz öyle şey!
359
00:24:13,618 --> 00:24:14,703
Bunu nasıl...
360
00:24:18,290 --> 00:24:19,291
Sus artık!
361
00:24:19,374 --> 00:24:20,500
Çek şu silahı!
362
00:24:21,001 --> 00:24:22,836
Çocuğu korkutuyorsun!
363
00:24:25,922 --> 00:24:27,966
- Beyefendi, iyi misiniz?
- Sus!
364
00:24:28,049 --> 00:24:29,217
Ne oluyor orada?
365
00:24:29,301 --> 00:24:32,429
- Hostes! Çabuk buraya gel.
- Ne oluyor, ha?
366
00:24:33,013 --> 00:24:34,097
Benim
367
00:24:34,598 --> 00:24:36,183
kalp rahatsızlığım var.
368
00:24:36,266 --> 00:24:39,352
Kaçırılmadan önce söyleyecektin onu!
369
00:24:39,436 --> 00:24:40,562
Nasıl?
370
00:24:42,147 --> 00:24:44,191
Adamı hemen çözsenize!
371
00:24:45,192 --> 00:24:47,944
Uçakta doktor var mı acaba?
372
00:24:48,028 --> 00:24:49,905
- Doktor yok mu?
- Uçakta...
373
00:24:49,988 --> 00:24:50,906
Ben!
374
00:24:51,406 --> 00:24:52,324
Ben doktorum!
375
00:24:52,407 --> 00:24:54,284
Uçakta tıbbi acil durum oluştu.
376
00:24:54,367 --> 00:24:56,495
Lütfen yakıt ikmaline başlayın.
377
00:24:56,578 --> 00:24:59,539
ABD Silahlı Kuvvetleri'yle
hâlâ konuşuyoruz.
378
00:25:00,207 --> 00:25:01,875
Biraz daha bekleyin.
379
00:25:03,168 --> 00:25:04,294
Lütfen acele...
380
00:25:04,377 --> 00:25:05,837
Yolcu ölürse
381
00:25:05,921 --> 00:25:08,465
bilin ki tamamen devletin suçu olacak!
382
00:25:09,674 --> 00:25:10,675
Hey!
383
00:25:13,053 --> 00:25:14,554
- Siktir.
- Hey!
384
00:25:14,638 --> 00:25:15,680
Hey!
385
00:25:15,764 --> 00:25:19,559
Yakıt karşılığında hasta ve yaralıları
bırakacağınızı söyleyin.
386
00:25:20,060 --> 00:25:22,479
Siz de kimsenin ölmesini istemezsiniz.
387
00:25:25,065 --> 00:25:27,567
Kapitalist domuzlarla anlaşma yapmayız.
388
00:25:27,651 --> 00:25:32,239
Uçaktaki bir yolcuya bir şey olursa
o kapitalist domuzlara
389
00:25:32,739 --> 00:25:36,910
uçağa baskın yapmaları için
bir mazeret vermiş olacaksınız.
390
00:25:39,037 --> 00:25:40,705
Ben "evet" derim.
391
00:25:41,706 --> 00:25:44,751
Hasta ve yaşlılar olmadan
yeterince rehinemiz var.
392
00:25:51,967 --> 00:25:55,971
- Beşe üç. Onlara bir an önce...
- Ben "hayır" diyorum.
393
00:25:56,471 --> 00:25:58,431
Tek tavizin devamı gelir.
394
00:26:08,024 --> 00:26:09,693
Dörde dört.
395
00:26:13,989 --> 00:26:16,449
Aslında ben fikrimi değiştirdim.
396
00:26:16,533 --> 00:26:17,367
Ne?
397
00:26:17,450 --> 00:26:20,078
Pyongyang'a varana dek
geri adım atmamalıyız!
398
00:26:20,161 --> 00:26:21,997
Beşe üç oldu. Kimse inmiyor!
399
00:26:22,080 --> 00:26:22,914
Olmaz.
400
00:26:24,291 --> 00:26:29,087
Komünist düzen
oy birliğiyle karar almamızı gerektirir.
401
00:26:29,963 --> 00:26:33,008
Bizde çoğunluğun dediği falan olmaz.
402
00:26:37,679 --> 00:26:40,056
O hâlde niye oylama yaptınız efendim?
403
00:26:40,140 --> 00:26:41,349
Kes sesini!
404
00:26:41,433 --> 00:26:43,018
Kararı liderimiz verir.
405
00:26:44,019 --> 00:26:44,853
Değil mi?
406
00:26:47,564 --> 00:26:49,024
Tabii ya.
407
00:26:49,524 --> 00:26:52,611
Komünizmde diktatörlük kaçınılmazdır.
408
00:26:53,111 --> 00:26:57,324
Japanese Ride Uçuş 351 dört saat sonra
yakıt ikmaline başladı.
409
00:26:57,407 --> 00:26:58,241
JAPON PETROL
410
00:26:59,200 --> 00:27:01,995
Yetkililerin yoğun çabası
ve görüşmeleri sonucu
411
00:27:02,078 --> 00:27:03,913
23 yolcu serbest bırakıldı.
412
00:27:03,997 --> 00:27:06,833
Aralarında kalp rahatsızlığı olan bir hasta,
413
00:27:06,916 --> 00:27:09,169
yaşlılar, kadınlar ve çocuklar var.
414
00:27:09,252 --> 00:27:11,129
Oğlum hâlâ uçakta!
415
00:27:11,212 --> 00:27:12,631
Öz Savunma Kuvvetlerimiz
416
00:27:12,714 --> 00:27:16,301
en önce yolcuların hayatlarına
ve güvenliğine önem verdi.
417
00:27:16,885 --> 00:27:20,889
Gerekli protokoller çerçevesinde
yolcuları sağ salim kurtarmak için
418
00:27:20,972 --> 00:27:22,515
usanmadan çalıştık.
419
00:27:22,599 --> 00:27:23,892
Çabuk kapıyı kapat!
420
00:27:25,185 --> 00:27:28,855
Fakat anlaşılan o ki
geriye kalan 106 yolcu
421
00:27:28,938 --> 00:27:32,108
yakında Itazuke Havaalanı'ndan ayrılacak.
422
00:27:34,361 --> 00:27:37,864
Şaka mı bu?
Pyongyang'a bununla mı gideceğim yani?
423
00:27:40,950 --> 00:27:42,452
Sorun mu var?
424
00:27:43,161 --> 00:27:47,165
Havacılık haritalarında
uçuş rotaları ve havaalanı bilgileri olur.
425
00:27:47,248 --> 00:27:50,627
Bunu bir ortaokul ders kitabından
kopardıkları belli.
426
00:27:51,544 --> 00:27:54,172
Size bol şans dilerim.
427
00:27:54,756 --> 00:27:56,758
Dur. Bekle biraz.
428
00:27:57,258 --> 00:27:58,760
Hey! Dursana!
429
00:27:58,843 --> 00:27:59,928
Hey!
430
00:28:00,428 --> 00:28:01,262
Hey!
431
00:28:03,014 --> 00:28:06,226
Devletin bir planı olduğunu
hâlâ düşünüyor musun?
432
00:28:06,726 --> 00:28:08,353
Ama niye böyle...
433
00:28:08,853 --> 00:28:13,316
Bizi Kuzey Kore'ye yollayamazlar
ama oraya gitmemize de engel olamıyorlar.
434
00:28:14,192 --> 00:28:16,695
Kendi başımızın çaresine bakacağız.
435
00:28:19,823 --> 00:28:21,282
Her şeye rağmen
436
00:28:21,783 --> 00:28:23,785
elimizden geleni yaptık.
437
00:28:26,830 --> 00:28:28,039
Elimizden geleni mi?
438
00:28:28,832 --> 00:28:30,458
Ne yaptık ki biz?
439
00:28:31,459 --> 00:28:34,045
Anca önlerine uçak çekip onları kızdırdık!
440
00:28:36,297 --> 00:28:38,675
Hepiniz aptallar gibi dikilip izlediniz!
441
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Niye kimse öfkeye kapılmıyor?
442
00:28:41,094 --> 00:28:42,095
İzninizle!
443
00:28:51,271 --> 00:28:54,107
2. BÖLÜM
İKİNCİYE UÇAK KAÇIRMA
444
00:28:54,774 --> 00:28:55,817
Ateşkesten beri
445
00:28:55,900 --> 00:28:59,154
Kuzey Kore hava sahasında
dört ABD savaş uçağı kaybettik
446
00:28:59,237 --> 00:29:01,322
ve düzinelerce zayiat verdik.
447
00:29:01,406 --> 00:29:04,284
Ancak geçen sene
Kuzey Kore MiG'lerinden kaçıp
448
00:29:04,367 --> 00:29:06,286
sağ salim dönen bir ekip oldu.
449
00:29:06,369 --> 00:29:09,330
Görevi tamamlayan pilota da ödül verildi.
450
00:29:09,414 --> 00:29:10,498
Peki ama...
451
00:29:11,708 --> 00:29:14,252
Niye sadece pilota ödül veriliyor?
452
00:29:14,961 --> 00:29:17,297
Ödülü verene sorun, bana değil.
453
00:29:17,380 --> 00:29:18,798
Serseri.
454
00:29:18,882 --> 00:29:20,884
Pek de küstahmışsın.
455
00:29:21,760 --> 00:29:25,138
O görevde yer alan
tek Koreli sendin, değil mi?
456
00:29:25,221 --> 00:29:26,931
Yardımcı kontrolördün.
457
00:29:30,101 --> 00:29:32,645
Kurallar gereği RAPCON'ın baş kontrolörü
458
00:29:32,729 --> 00:29:34,355
ABD ordusundan oluyor.
459
00:29:34,439 --> 00:29:36,316
Anladım. Bu arada
460
00:29:37,525 --> 00:29:38,735
duyduğuma göre
461
00:29:38,818 --> 00:29:41,988
Kore'de RAPCON eğitiminden
geçmeyi başaranların sayısı
462
00:29:43,239 --> 00:29:46,701
bir elin parmaklarını geçmezmiş, öyle mi?
463
00:29:49,662 --> 00:29:51,831
{\an8}KORE CUMHURİYETİ HAVA KUVVETLERİ
464
00:29:53,750 --> 00:29:57,212
O elin baş parmağı benim muhtemelen.
465
00:30:02,091 --> 00:30:03,176
Etkileyici.
466
00:30:04,469 --> 00:30:06,054
RAPCON tam olarak ne peki?
467
00:30:06,137 --> 00:30:08,389
RAPCON veya Radar Yaklaşma Kontrol.
468
00:30:08,473 --> 00:30:12,769
1968'den beri ABD'nin elinde olan
son teknoloji radar kontrol sistemidir.
469
00:30:12,852 --> 00:30:17,023
ABD Beşinci Hava Filosu'nun kontrolünde
ve 30.000 fit yükseklikteki...
470
00:30:17,106 --> 00:30:18,024
Yeter.
471
00:30:18,733 --> 00:30:19,859
Sıkıldım.
472
00:30:20,360 --> 00:30:22,987
Sonuçta sen sadece bir yardımcıydın.
473
00:30:25,782 --> 00:30:26,783
Peki
474
00:30:27,325 --> 00:30:28,827
siz tam olarak kimsiniz?
475
00:30:29,869 --> 00:30:32,997
Kayda değer biri değilim.
İşe yaramaz bir hiçim.
476
00:30:33,748 --> 00:30:35,625
Bana "Hiç Kimse" diyebilirsin.
477
00:30:38,378 --> 00:30:40,839
KIMPO HAVA KUVVETLERİ ÜSSÜ
478
00:30:40,922 --> 00:30:43,049
Doğru mu anlamışım yani?
479
00:30:43,550 --> 00:30:46,845
Bu sözde Kızıl Ordu Fraksiyonu
uçak kaçırdı,
480
00:30:47,637 --> 00:30:50,598
biz de o uçağın telsizini mi
ele geçireceğiz?
481
00:30:50,682 --> 00:30:52,976
Dâhiyane bir fikir değil mi yahu?
482
00:30:53,476 --> 00:30:54,686
Bence de öyle.
483
00:30:55,812 --> 00:30:58,898
Nasıl çalıştığını hiç bilmiyorsunuz,
değil mi?
484
00:30:58,982 --> 00:31:02,610
Kontrolörler
pilotlarla iletişime geçen taraf olamaz.
485
00:31:02,694 --> 00:31:04,654
Ona rağmen geçmen gerekecek.
486
00:31:04,737 --> 00:31:06,739
Sisteme çok hâkimmişsin ya.
487
00:31:06,823 --> 00:31:09,284
Diyelim ki iletişime geçmeyi başardık.
488
00:31:09,868 --> 00:31:11,494
Onları nasıl ikna edeceğiz?
489
00:31:12,662 --> 00:31:13,997
Usulca ikna ederek.
490
00:31:18,209 --> 00:31:20,211
Sahiden dâhiyane bir fikirmiş.
491
00:31:20,295 --> 00:31:21,921
Bu kadar üstüme gelme.
492
00:31:22,005 --> 00:31:25,383
Benim de hazırlık yapacak vaktim olmadı.
493
00:31:25,466 --> 00:31:27,802
{\an8}"Hazırlık yapmayı başaramayanlar,
494
00:31:27,886 --> 00:31:30,430
{\an8}başarısız olmaya hazırlansınlar."
495
00:31:31,472 --> 00:31:33,099
{\an8}Benjamin Franklin.
496
00:31:33,975 --> 00:31:37,812
Süslü püslü laflara meraklı bir piç daha.
497
00:31:37,896 --> 00:31:41,983
Tarihe mal olmuş kişilerin sözleri
kıymetlidir.
498
00:31:45,361 --> 00:31:49,282
{\an8}ULUSLARARASI KIMPO HAVAALANI
499
00:31:54,913 --> 00:31:56,873
Japonca da biliyorsun, değil mi?
500
00:31:57,790 --> 00:32:01,169
Bu işin altından kalkarsan
dileğini gerçekleştiririm.
501
00:32:02,545 --> 00:32:04,297
Akıl da mı okuyorsunuz?
502
00:32:05,173 --> 00:32:07,050
Sizce neymiş benim dileğim?
503
00:32:09,135 --> 00:32:10,261
Başarı.
504
00:32:14,307 --> 00:32:16,976
Beni o kadar sığ mı sanıyorsunuz?
505
00:32:19,437 --> 00:32:24,233
İsminin Hanja alfabesindeki anlamı
"adını yüceltmek." İsminde bile geçiyor!
506
00:32:24,317 --> 00:32:25,818
Babam koymuş, ne yapayım?
507
00:32:25,902 --> 00:32:27,028
Baban...
508
00:32:29,155 --> 00:32:30,907
...Kore Savaşı gazisi, değil mi?
509
00:32:31,658 --> 00:32:32,492
{\an8}Güm!
510
00:32:32,575 --> 00:32:33,868
{\an8}20 YIL ÖNCE
511
00:32:33,952 --> 00:32:36,287
{\an8}Beyaz At Tepesi'nde el bombası patladı.
512
00:32:36,788 --> 00:32:39,791
Kukla Ordu'nun uçuşan uzuvlarına
şahit oldun mu hiç?
513
00:32:40,291 --> 00:32:43,920
Hayretler içerisinde
bu manzarayı izliyordum ki...
514
00:32:46,089 --> 00:32:49,008
...kendi bacaklarımın da koptuğunu
fark ettim.
515
00:32:54,555 --> 00:32:55,556
İşte
516
00:32:57,058 --> 00:33:00,395
o el bombasını atan yarbayıma
ordu nişanı verdiler.
517
00:33:01,354 --> 00:33:03,564
Taegeuk Askerî Başarı Nişanı.
518
00:33:05,483 --> 00:33:06,442
Öte yandan...
519
00:33:09,237 --> 00:33:11,114
...Başkan, babana...
520
00:33:15,785 --> 00:33:18,204
...iki bacak yerine bu saati verdi.
521
00:33:18,705 --> 00:33:21,124
Bak. Çok güzel, değil mi?
522
00:33:24,085 --> 00:33:25,712
Bunu becerirsek
523
00:33:26,504 --> 00:33:28,840
devlet bana madalya falan mı verecek?
524
00:33:28,923 --> 00:33:33,136
Elbette! Sen de
isminin hakkını vermiş olursun.
525
00:33:35,138 --> 00:33:36,014
KARARGÂH
526
00:33:36,097 --> 00:33:38,182
Üsteğmen Seo, kim bu insanlar?
527
00:33:38,266 --> 00:33:41,477
Bir saniye lütfen.
Onlara prosedürü anlatacağım.
528
00:33:43,312 --> 00:33:47,108
RAPCON, ABD komutasında olduğundan
bakanlar bile izinle girer.
529
00:33:47,608 --> 00:33:50,361
Kimliğinizi verin, prosedürü başlatayım.
530
00:33:50,445 --> 00:33:53,281
Ona lavaboyu kullanmam gerektiğini söyle.
531
00:33:53,364 --> 00:33:55,742
Burası mahalle kahvesi değil yahu.
532
00:33:55,825 --> 00:33:57,368
Dediğimi söyle sen.
533
00:34:02,790 --> 00:34:06,502
Bu adamın çok çişi gelmiş,
lavaboyu kullanmak istiyor.
534
00:34:12,967 --> 00:34:14,469
Bu da neydi böyle?
535
00:34:15,553 --> 00:34:16,637
Parola bu mu yani?
536
00:34:16,721 --> 00:34:17,847
ASKERÎ İNZİBAT
537
00:34:17,930 --> 00:34:23,311
Tamam, anladım, devlete çalışıyorsunuz
ama tam olarak ne iş yapıyorsunuz?
538
00:34:23,394 --> 00:34:26,230
- Dedim ya, sıradan biriyim.
- Bu çok saçma.
539
00:34:26,731 --> 00:34:29,192
Haberlere konu olacak bir şey yapıyoruz.
540
00:34:36,282 --> 00:34:40,620
Benim yaptığım şeyler haberlere konu olur
ama ben hiç olmam.
541
00:34:41,245 --> 00:34:42,872
O yüzden beni boş ver sen.
542
00:34:42,955 --> 00:34:45,416
Gel, kaybedecek vaktimiz yok.
543
00:35:08,815 --> 00:35:10,191
- Dikkat!
- Dikkat!
544
00:35:11,275 --> 00:35:13,986
Tamamdır, her şey ayarlandı.
545
00:35:14,070 --> 00:35:16,114
Hadi, başlayalım o zaman!
546
00:35:16,197 --> 00:35:17,365
ABD HAVA KUVVETLERİ
547
00:35:20,952 --> 00:35:22,745
Ciddi değilsiniz, değil mi?
548
00:35:25,414 --> 00:35:28,626
Yerel kontrolör ben mi olacağım yani?
549
00:35:29,293 --> 00:35:30,878
- Tek yapabileceğimiz...
- Gel.
550
00:35:30,962 --> 00:35:35,049
Güney Kore hava sahasına hâkim olmak
nasıl bir duygu bakalım?
551
00:35:36,425 --> 00:35:40,930
Ne yani, ABD ordusu
bize operasyonel kontrol mü veriyor?
552
00:35:41,013 --> 00:35:43,391
- Bu nasıl mümkün olabilir?
- Yapma.
553
00:35:43,891 --> 00:35:46,185
Seni kim önerdi sanıyorsun?
554
00:35:51,232 --> 00:35:54,569
Bunun inanılmaz bir
ayrıcalık olduğu ortada.
555
00:35:54,652 --> 00:35:57,071
Demek ki madalya ve terfi blöf değil.
556
00:35:57,613 --> 00:36:00,658
Dünyada iz bırakmam için
harika bir fırsat.
557
00:36:01,242 --> 00:36:03,744
Ama neden? Onca insan varken niye ben?
558
00:36:03,828 --> 00:36:07,623
Kes şunu! Kafanda dönen çarkları
duyuyorum, otur işte.
559
00:36:07,707 --> 00:36:10,251
Herkesin götünden ter akıyor şu an.
560
00:36:10,334 --> 00:36:13,421
{\an8}35 dakika önce kalkıp
Doğu Denizi'nden kuzeye yöneldiler.
561
00:36:13,504 --> 00:36:15,173
{\an8}KUZEY KORE HAVA KUVVETLERİ KARARGÂHI
562
00:36:15,256 --> 00:36:18,259
{\an8}Direkt Güney Kore üzerinden mi gelecekler?
563
00:36:19,135 --> 00:36:21,304
Amma da taşaklıymışlar ha!
564
00:36:25,725 --> 00:36:28,102
Hudut Çizgisi'ni geçseler yeter.
565
00:36:28,186 --> 00:36:32,190
Hiç ter dökmeden
elimize bir Boeing 727 geçmiş olur.
566
00:36:33,191 --> 00:36:36,694
Pazarlık yapmakta kullanacak
100 civarı insan da cabası.
567
00:36:36,777 --> 00:36:40,489
Sovyet yoldaşlarımız
bundan dolayı bizi takdir edecektir.
568
00:36:41,240 --> 00:36:44,911
En yetenekli trafik kontrolörümüzü
bu işe verin!
569
00:36:48,289 --> 00:36:51,042
- Planı uygulayacak olan o.
- Anladım.
570
00:37:16,150 --> 00:37:19,070
RAPCON'ın menzili en fazla 40 mildir.
571
00:37:19,153 --> 00:37:22,698
Uçağı takip edebilmemiz için
Kyonggi'den geçmesi gerekir.
572
00:37:24,742 --> 00:37:27,078
Pyongyang'a yapılan yayınları
yakalamak zordur.
573
00:37:28,579 --> 00:37:29,580
Hey!
574
00:37:30,456 --> 00:37:32,625
40 mil mi? Cidden mi?
575
00:37:37,171 --> 00:37:39,548
- Kontrol, Menzil.
- Dinlemedeyim Menzil.
576
00:37:39,632 --> 00:37:44,345
Kontrol menzilini değiştirme izni
istiyorum, kontrol lisan numarası...
577
00:37:47,139 --> 00:37:48,349
Benimki mi?
578
00:37:50,351 --> 00:37:51,560
Kafayı yemişsiniz.
579
00:37:52,478 --> 00:37:55,398
40 mili aşmak
uluslararası havacılık kanununu ihlaldir.
580
00:37:56,816 --> 00:37:59,819
Beni uluslararası suçlu mu yapacaksınız?
581
00:37:59,902 --> 00:38:03,072
Dinlemedeyim Menzil.
Kontrol lisansını söyleyin.
582
00:38:03,572 --> 00:38:05,366
Ha siktir be.
583
00:38:07,660 --> 00:38:09,370
O yüzden mi beni oturttunuz?
584
00:38:11,163 --> 00:38:12,373
Binbaşı Hall.
585
00:38:12,999 --> 00:38:15,459
Biz, Amerika Birleşik Devletleri,
586
00:38:15,543 --> 00:38:19,005
liberal demokrasinin
dünyadaki savunucuları olarak
587
00:38:19,088 --> 00:38:21,382
hiç tereddütsüz ilan ederiz ki
588
00:38:21,465 --> 00:38:26,887
masum sivillerin komünist bir diktatörlüğe
teslim edilmesine asla göz yumamayız.
589
00:38:27,638 --> 00:38:31,100
Katılıyorum efendim.
O zaman operasyona komuta mı edeceğiz?
590
00:38:31,183 --> 00:38:32,518
Binbaşı Hall.
591
00:38:33,185 --> 00:38:35,646
Biz, Amerika Birleşik Devletleri,
592
00:38:35,730 --> 00:38:38,399
hukukun üstünlüğünün gardiyanları olarak
593
00:38:38,482 --> 00:38:42,903
hiç tereddütsüz ilan ederiz ki
hiçbir uluslararası havacılık kanununu
594
00:38:42,987 --> 00:38:44,363
katiyen delemeyiz.
595
00:38:46,699 --> 00:38:47,533
Ne biçim...
596
00:38:48,409 --> 00:38:50,453
Bunu yapamam. Yok, yapmam.
597
00:38:52,663 --> 00:38:53,664
Otur.
598
00:38:55,207 --> 00:38:56,917
Lisans numarası.
599
00:38:57,001 --> 00:39:00,171
Sekiz, iki, dokuz, sıfır, yedi,
600
00:39:01,047 --> 00:39:03,007
bir, dört.
601
00:39:03,090 --> 00:39:06,802
Anlaşıldı, kontrol menzilini
maksimum olan 200 mile çıkarıyoruz.
602
00:39:08,262 --> 00:39:11,557
Bak, artık daha çok şey var.
Ama onu nasıl bulacağız?
603
00:39:11,640 --> 00:39:12,641
Siz...
604
00:39:13,184 --> 00:39:16,062
Siz... Ne yaptığınızı sanıyorsunuz siz?
605
00:39:17,271 --> 00:39:20,858
Hepiniz gördünüz, değil mi?
Ben söylemedim, bu adam söyledi!
606
00:39:21,901 --> 00:39:23,903
Üsteğmen Go-myung.
607
00:39:24,945 --> 00:39:28,908
- Madalya istemiyor musun?
- Heykelimi dikseniz yapmam, iptal edin!
608
00:39:30,701 --> 00:39:34,580
Şu an 100'ün üzerinde insan
zorla Kuzey Kore'ye götürülüyor.
609
00:39:34,663 --> 00:39:38,626
Bir asker ve kontrolör olarak
o zavallıları kurtarmak istemez misin?
610
00:39:39,794 --> 00:39:40,836
Kahretsin.
611
00:39:40,920 --> 00:39:42,630
- Hemen yerine geç!
- Vur!
612
00:39:44,673 --> 00:39:49,011
Ben Kore Cumhuriyeti askeriyim
ve henüz herhangi bir resmî emir almadım.
613
00:39:49,095 --> 00:39:52,348
Sizler de benim gibi asker değil misiniz?
614
00:39:52,431 --> 00:39:54,558
Bu piç bir askere silah çekti.
615
00:40:04,151 --> 00:40:05,569
Yemek yediniz mi?
616
00:40:07,279 --> 00:40:11,409
Yok, bir şeyler yiyecek fırsatım olmadı.
Açlıktan ölüyorum. Evet.
617
00:40:12,535 --> 00:40:15,913
Eh, onu panelin başına oturtmayı becerdim
618
00:40:16,664 --> 00:40:21,210
ama havacılık kanunu falan diyor,
işler karıştı. Başım ağrıdı yahu.
619
00:40:22,711 --> 00:40:24,004
Tamam. Olur.
620
00:40:25,464 --> 00:40:26,340
Al.
621
00:40:28,717 --> 00:40:31,011
- Kim o?
- Alo.
622
00:40:31,595 --> 00:40:34,723
Ben Kore İstihbaratı Başkanı
Park Sang-hyeon.
623
00:40:38,269 --> 00:40:40,312
Kiminle görüşüyorum acaba?
624
00:40:40,396 --> 00:40:41,480
Emredersiniz.
625
00:40:42,982 --> 00:40:46,360
Muhabere Güvenlik.
9. MMGG'den Üsteğmen Seo Go-myung.
626
00:40:46,444 --> 00:40:47,736
Emredin efendim!
627
00:40:48,237 --> 00:40:52,616
Kore İstihbaratı.
O ismi duyar duymaz aklıma iki şey geldi.
628
00:40:53,117 --> 00:40:53,993
Reddedersem...
629
00:40:58,747 --> 00:41:00,833
Komünist! Kızıl sıçan!
630
00:41:00,916 --> 00:41:03,586
...kızıl damgası yiyip
hayatımı sakat geçiririm.
631
00:41:04,336 --> 00:41:05,713
Pis veletler!
632
00:41:08,591 --> 00:41:11,802
Veya eğitim zayiatı olarak
ufak bir haberim çıkar.
633
00:41:13,012 --> 00:41:17,183
Bana bak,
ben havacılık kanunundan falan anlamam.
634
00:41:18,142 --> 00:41:20,227
Bak, sen o uçağı
635
00:41:20,311 --> 00:41:23,939
güzelce indirmek için
ne gerekiyorsa yapsan yeter.
636
00:41:25,232 --> 00:41:27,776
"Ne gerekiyorsa yap" mı dediniz?
637
00:41:28,360 --> 00:41:29,361
Evet, evet.
638
00:41:29,862 --> 00:41:31,697
Ne gerekiyorsa yap sen.
639
00:41:38,996 --> 00:41:39,997
Şey...
640
00:41:43,292 --> 00:41:44,293
O hâlde
641
00:41:45,503 --> 00:41:48,255
Kuzey Kore olduğumuzu söyleyebilir miyim?
642
00:41:50,049 --> 00:41:51,509
Seni piç kurusu!
643
00:41:51,592 --> 00:41:55,304
Bir de kendine
Güney Kore askeri mi diyorsun, göt!
644
00:41:56,805 --> 00:42:00,935
Az önce söylediğinden ötürü
şu an cezalandırılabilirsin, biliyorsun.
645
00:42:09,109 --> 00:42:11,320
Telefonu Hiç Kimse'ye ver.
646
00:42:11,904 --> 00:42:16,075
Gördünüz mü? Size tek yolunun
o olduğunu söylemiştim.
647
00:42:17,409 --> 00:42:18,536
Evet, tamam.
648
00:42:19,828 --> 00:42:20,663
Evet, tabii.
649
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
Evet, evet.
650
00:42:22,289 --> 00:42:23,707
Tabii. Evet.
651
00:42:23,791 --> 00:42:25,125
Evet, evet.
652
00:42:25,209 --> 00:42:29,338
O hâlde İstihbarat Teşkilatı adına
onay veriyor musunuz?
653
00:42:35,052 --> 00:42:39,640
Evet, ne diye baston yutmuş gibi
dikilip duruyorsun?
654
00:42:39,723 --> 00:42:40,849
İşe koyulsana.
655
00:42:42,393 --> 00:42:43,519
Sizce...
656
00:42:44,603 --> 00:42:47,189
Sizce bu gerçekten iyi bir fikir mi?
657
00:42:48,399 --> 00:42:49,775
Kimin umurunda?
658
00:42:50,442 --> 00:42:53,946
İşler ters giderse
bize bu lafları yuttururlar.
659
00:42:56,282 --> 00:42:58,242
Asker, ne duruyorsunuz?
660
00:42:58,742 --> 00:42:59,827
Benimle gelin.
661
00:43:05,499 --> 00:43:08,794
- Hadi, vaktimiz tükeniyor!
- Emredersiniz.
662
00:43:15,342 --> 00:43:16,927
Hay sikeyim.
663
00:43:17,511 --> 00:43:18,971
Neredesiniz be?
664
00:43:20,556 --> 00:43:23,142
Sabrınız ve iş birliğiniz için sağ olun.
665
00:43:23,642 --> 00:43:26,729
Pyongyang'a yaklaşıyoruz,
lütfen biraz daha sabredin.
666
00:43:27,438 --> 00:43:29,148
Pyongyang'a varır varmaz
667
00:43:29,773 --> 00:43:34,486
Kuzey Kore'den hepinizi
sağ salim geri göndermesini isteyeceğiz.
668
00:43:35,696 --> 00:43:38,657
Lavabo ihtiyacı olanlar şimdi kullansın.
669
00:43:40,200 --> 00:43:44,371
Yemek bittikten sonra
bütün sigaraları toplayacağız.
670
00:43:44,455 --> 00:43:48,751
Toplanan sigaraları zamanla
aramızda eşit olarak paylaşacağız.
671
00:43:48,834 --> 00:43:50,169
Bir dakika.
672
00:43:51,128 --> 00:43:55,090
Bende üç paket Marlboro vardı
ama şu adamda bir paket bile yok.
673
00:43:55,674 --> 00:43:57,468
Eşit bölüşmek haksızlık olmaz mı?
674
00:43:58,302 --> 00:44:02,222
Tam da sizin gibiler yüzünden
devrim yapmaya çalışıyoruz.
675
00:44:03,682 --> 00:44:07,895
Devrim deyip duruyorsunuz,
bu devrimin amacını sorabilir miyim?
676
00:44:07,978 --> 00:44:08,854
LENİNİZM ÇOK YAŞA
677
00:44:08,937 --> 00:44:11,231
"Sırf başarı peşinde koşan kapitalizm
678
00:44:11,315 --> 00:44:14,443
kaçınılmaz olarak
ayrımcılık ve boyunduruğa yol açarak
679
00:44:14,526 --> 00:44:16,362
sınıf ayrımcılığını doğurur.
680
00:44:16,862 --> 00:44:22,201
Bu gibi kurulu düzenleri devirip
dünyaya barış getirmeyi planlıyoruz.
681
00:44:22,993 --> 00:44:25,579
Size liderleri dediklerini duydum.
682
00:44:26,205 --> 00:44:28,749
Herhâlde o, sınıf ayrımından sayılmıyor.
683
00:44:28,832 --> 00:44:29,833
Ne?
684
00:44:30,334 --> 00:44:31,627
Her neyse.
685
00:44:31,710 --> 00:44:35,339
Uçak kaçırarak barış adına
bir ordu mu kurmayı planlıyorsunuz?
686
00:44:35,422 --> 00:44:38,717
Barış için
barışçıl yöntemler şart değildir.
687
00:44:39,218 --> 00:44:40,636
Vay canına.
688
00:44:41,136 --> 00:44:43,305
Etkileyici bir mantıkmış.
689
00:44:44,056 --> 00:44:46,225
Ben az kalsın ikna olacaktım.
690
00:44:55,943 --> 00:44:58,862
Dost uçak 5-1-1, 0-9-5.
691
00:44:58,946 --> 00:45:00,030
Onu buldum.
692
00:45:02,449 --> 00:45:03,534
Önceki rotası neydi?
693
00:45:03,617 --> 00:45:06,412
Dost uçak 510, 105'teydi.
694
00:45:06,495 --> 00:45:07,663
- 108 mil...
- Tamam!
695
00:45:07,746 --> 00:45:12,376
Onları buradan buraya takip ettik.
Sırf savaş uçakları bu kadar hızlı gider.
696
00:45:12,459 --> 00:45:15,295
Bu durumda önlerindeki Bilinmeyen 472
697
00:45:15,379 --> 00:45:17,881
aradığımız uçak demek oluyor!
698
00:45:17,965 --> 00:45:20,217
Haa, anladım. Nasıl?
699
00:45:20,300 --> 00:45:21,677
- Ne?
- Ne?
700
00:45:21,760 --> 00:45:25,097
Tanımlanmamış bir uçak
illegal olarak hava sahamıza girdi.
701
00:45:25,180 --> 00:45:28,559
Doğal olarak, protokol gereği
savaş uçaklarımızı yolladık.
702
00:45:30,227 --> 00:45:33,814
Fakat protokol gereği
uçaklarımızı yollamamamız gerekirdi.
703
00:45:36,567 --> 00:45:40,154
Hava Kuvvetleri'nin
bu operasyondan haberi yok mu?
704
00:45:40,237 --> 00:45:41,196
Efendim.
705
00:45:42,239 --> 00:45:44,658
Zatıalileri doğrudan emretmedikçe...
706
00:45:44,742 --> 00:45:48,370
Protokol gereği iki savaş uçağı yolladık.
707
00:45:48,454 --> 00:45:52,207
Şimdiye kadar onları yakalamış olmalılar!
708
00:45:52,291 --> 00:45:53,584
Aferin sana.
709
00:45:53,667 --> 00:45:56,420
{\an8}Harika bir iş çıkardın. Çok iyi olmuş.
710
00:45:56,503 --> 00:45:58,464
{\an8}BAŞKAN'IN ÖZEL KALEMİNİN EVİ
711
00:45:59,339 --> 00:46:03,802
Kore Hava Kuvvetleri Komutanı'nın
benden yana olması
712
00:46:04,386 --> 00:46:07,723
beni çok rahatlatıyor,
o kadarını söyleyeyim.
713
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
Size faydam olacaksa
ne gerekiyorsa yaparım.
714
00:46:12,019 --> 00:46:13,020
"Ayırıcı hamle."
715
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
Ha siktir!
716
00:46:16,982 --> 00:46:19,902
Ne oldu efendim? Bir kusur mu işledim?
717
00:46:19,985 --> 00:46:21,528
Hayır. Yok, yok.
718
00:46:21,612 --> 00:46:23,155
Neyse.
719
00:46:23,238 --> 00:46:28,744
Siz onları öyle bir korkutun ki
en yakın piste inmek zorunda kalsınlar.
720
00:46:29,536 --> 00:46:32,706
Ya itaat etmeyi reddederlerse?
721
00:46:32,790 --> 00:46:35,000
O zaman ne yapsak ki?
722
00:46:37,753 --> 00:46:39,296
"İt ve ez!"
723
00:46:39,379 --> 00:46:40,881
İt ve ez mi?
724
00:46:42,090 --> 00:46:44,092
Uçağı düşürelim mi yani?
725
00:46:52,559 --> 00:46:53,685
O da ne?
726
00:46:56,313 --> 00:46:57,439
O da ne?
727
00:46:59,733 --> 00:47:02,569
- Güney Kore savaş uçağı.
- Güney Kore mi?
728
00:47:02,653 --> 00:47:06,907
Rotamızdan sapmış olmalıyız.
Acil durum frekansına geç.
729
00:47:11,495 --> 00:47:13,372
Kore Hava Kuvvetleri konuşuyor.
730
00:47:13,455 --> 00:47:15,499
Kore hava sahasını ihlal ettiniz.
731
00:47:17,459 --> 00:47:19,711
Uçuş numaranızı
ve destinasyonunuzu bildirin.
732
00:47:19,795 --> 00:47:21,922
Japanese Ride 351.
733
00:47:22,005 --> 00:47:24,967
Biz silahsız bir sivil Japon uçağıyız.
734
00:47:25,050 --> 00:47:27,219
Destinasyonumuz burası değil.
735
00:47:27,302 --> 00:47:29,638
Pyongyang Havaalanı'na gidiyoruz.
736
00:47:30,138 --> 00:47:32,307
Kore Hava Kuvvetleri yolunuzu kesti.
737
00:47:32,391 --> 00:47:34,643
9.000'e inip kalın.
738
00:47:35,227 --> 00:47:36,937
Ne diyorlar?
739
00:47:38,939 --> 00:47:40,023
Beni takip edin.
740
00:47:43,277 --> 00:47:44,570
Tekrar ediyorum,
741
00:47:45,279 --> 00:47:47,698
Kore Hava Kuvvetleri yolunuzu kesti.
742
00:47:49,324 --> 00:47:53,287
Pyongyang'a gitmenize izin vermiyoruz.
743
00:47:53,370 --> 00:47:56,456
Tekrar ediyorum, Pyongyang'a gidemezsiniz.
744
00:47:56,540 --> 00:47:57,708
Beni...
745
00:47:57,791 --> 00:47:58,834
Ne yapıyorsunuz?
746
00:47:58,917 --> 00:48:00,878
Ya bizi vururlarsa?
747
00:48:01,628 --> 00:48:03,505
Pyongyang'a ayak basamayacaksak
748
00:48:04,006 --> 00:48:06,466
gökyüzünde ölmek pek de fena değil.
749
00:48:10,846 --> 00:48:12,222
Geri çekildiler!
750
00:48:12,723 --> 00:48:15,225
Ama durun... Saldırı pozisyonu aldılar.
751
00:48:15,309 --> 00:48:16,852
- Osan Üssü'nü ara!
- Emredersiniz!
752
00:48:17,769 --> 00:48:20,230
- Yok, yok. Bana bak mal.
- Ben mi?
753
00:48:20,314 --> 00:48:21,148
Otur yerine.
754
00:48:21,815 --> 00:48:23,817
- Ama...
- Ne yaptığını sanıyorsun?
755
00:48:23,901 --> 00:48:25,777
Bu gizli bir istihbarat operasyonu.
756
00:48:25,861 --> 00:48:28,906
Başlatma gizli operasyonuna!
Ya insanlar ölürse?
757
00:48:29,781 --> 00:48:31,783
Bu bir kurtarma görevi değil mi?
758
00:48:50,510 --> 00:48:52,846
Herkes yerine oturup kemerini bağlasın!
759
00:48:53,388 --> 00:48:55,515
- B planına hazır olun.
- Kahretsin!
760
00:49:13,283 --> 00:49:14,493
Bıraksana.
761
00:49:16,912 --> 00:49:18,080
Ne oluyor?
762
00:49:18,163 --> 00:49:19,581
O da
763
00:49:20,165 --> 00:49:21,375
neydi öyle?
764
00:49:21,458 --> 00:49:23,961
Ak alınlı büyük kaz sürüsü galiba.
765
00:49:24,836 --> 00:49:26,588
Üsteğmen Go-myung.
766
00:49:26,672 --> 00:49:28,048
Kendinizi kaptırmayın.
767
00:49:28,131 --> 00:49:31,301
Ticari bir Japon uçağına saldırmak
savaş ilanı olur.
768
00:49:31,385 --> 00:49:33,095
Hangi çılgın yapar bunu?
769
00:49:33,178 --> 00:49:34,304
Nasıl?
770
00:49:34,388 --> 00:49:35,931
Karşılık vermediler mi?
771
00:49:36,848 --> 00:49:40,769
Hangi milletten olursa olsun
kızıllar çok kaba oluyorlar.
772
00:49:41,687 --> 00:49:44,356
Hudut Çizgisi'nden önce inmezlerse
773
00:49:45,065 --> 00:49:46,108
geri dönün.
774
00:49:46,775 --> 00:49:47,609
"Çapraz"!
775
00:50:00,205 --> 00:50:02,124
Evet! Geri döndüler!
776
00:50:32,946 --> 00:50:33,780
Bir dakika.
777
00:50:38,243 --> 00:50:40,704
Kore savaş uçakları geri döndüğüne göre...
778
00:50:40,787 --> 00:50:43,832
Az önce AHÇ'yi geçip hava sahamıza girdi.
779
00:50:43,915 --> 00:50:45,208
Pekâlâ yoldaşlar!
780
00:50:45,292 --> 00:50:49,755
Enternasyonalist devrimci savaşçılarımız
Cumhuriyet'in kucağına uçuyor!
781
00:50:50,672 --> 00:50:52,007
Acil durum frekansına geç.
782
00:50:53,258 --> 00:50:54,342
Şimdi ne olacak?
783
00:50:54,426 --> 00:50:57,763
İletişimi bizim başlatamayacağımızı
söylemiştin.
784
00:50:57,846 --> 00:51:01,725
Üsteğmen Seo
acil durum frekansına ondan geçti.
785
00:51:02,225 --> 00:51:06,313
Tekrar telsizi kullanmaya kalktıklarında
araya gireceğiz.
786
00:51:06,813 --> 00:51:08,106
Ama dur, eğer...
787
00:51:14,112 --> 00:51:18,033
Ya zaten Pyongyang'la konuşuyorlarsa?
Doğruca onlara gidiyorlardı.
788
00:51:18,116 --> 00:51:20,869
Pyongyang'ın frekansını bilmiyorlardır.
789
00:51:20,952 --> 00:51:22,913
Nasıl emin olabilirsiniz ki?
790
00:51:22,996 --> 00:51:24,915
Pyongyang'ın kontrolünde olsalar
791
00:51:24,998 --> 00:51:28,376
o şekilde Güney Kore'den geçmeye
cesaret edemezlerdi.
792
00:51:28,460 --> 00:51:31,171
Mecburen acil frekansını kullanacaklar.
793
00:51:31,254 --> 00:51:34,966
Sorun şu ki 121.5 MHz'deki
acil frekansı tüm dünyada kullanılır,
794
00:51:35,050 --> 00:51:36,968
yani herkes dinleyebilir.
795
00:51:37,052 --> 00:51:38,386
Pyongyang dâhil.
796
00:51:38,470 --> 00:51:43,558
Yani çağrı direkt bize değil,
bir acil durum kontağına gidecek, öyle mi?
797
00:51:44,184 --> 00:51:47,687
O hâlde Güney Koreliler de mi dinleyecek?
798
00:51:48,939 --> 00:51:51,650
Dilini mi yuttun be adam? Cevap versene!
799
00:51:53,235 --> 00:51:55,987
Gürültüden beynim yanmak üzere.
800
00:51:56,863 --> 00:51:58,365
Hepiniz sessiz olun.
801
00:51:58,448 --> 00:51:59,658
Seni gidi...
802
00:52:00,951 --> 00:52:04,746
Kontrol kulesiyle konuşmazsak
rotadan şaşıp dağa çakılabiliriz.
803
00:52:04,830 --> 00:52:06,665
Bu frekans herkese açık mıydı?
804
00:52:07,415 --> 00:52:09,584
Ya başka birileri daha dinlerse?
805
00:52:09,668 --> 00:52:12,671
Sonsuza dek havada körü körüne mi uçalım?
806
00:52:16,133 --> 00:52:21,638
Kuzey Kore ile Güney Kore arasında
elit kontrolörlerin çarpışması.
807
00:52:23,306 --> 00:52:24,933
Göründüğünden kolaymış.
808
00:52:25,016 --> 00:52:26,017
Değil.
809
00:52:27,269 --> 00:52:28,436
Hiç değil.
810
00:52:28,520 --> 00:52:32,524
Bu düello aşırı odaklanmayı
ve hızlı olmayı gerektiriyor.
811
00:52:32,607 --> 00:52:37,028
Sayısız çağrı arasından
Haru'nunkini bulup bu kırmızı düğmeye
812
00:52:37,112 --> 00:52:41,408
0,0000000000001 saniye dahi olsa
erken basmamız lazım.
813
00:52:41,491 --> 00:52:45,245
Bu teke tek ve sinir bozucu çarpışma
anca öyle kazanılır.
814
00:52:45,954 --> 00:52:48,373
Yani kısaca özetlemek gerekirse...
815
00:52:50,959 --> 00:52:54,588
...en hızlı parmağa sahip olan kazanır.
816
00:52:55,297 --> 00:52:56,965
Benzetmek gerekirse...
817
00:52:58,049 --> 00:53:01,344
İyi, Kötü ve Çirkin'deki
Clint Eastwood gibi olmak gerek.
818
00:53:54,397 --> 00:53:55,982
İLETİŞİM
819
00:53:58,068 --> 00:53:59,486
Bağlandı mı?
820
00:54:00,528 --> 00:54:02,447
Dinlemedeyim. Konuşun.
821
00:54:16,294 --> 00:54:18,546
...söndü. Orman yangını söndürüldü!
822
00:54:18,630 --> 00:54:20,298
Merkeze dönüyoruz.
823
00:54:23,218 --> 00:54:26,137
Tüm yangın söndürme helikopterleri,
824
00:54:26,972 --> 00:54:29,432
acil durum frekansını kullanmayınız.
825
00:54:29,516 --> 00:54:30,892
Yapma yahu!
826
00:54:30,976 --> 00:54:33,895
Hep kullandığımız şey, değiştirtme şimdi.
827
00:54:33,979 --> 00:54:36,481
Acil durum frekansı acil durumlar içindir!
828
00:54:36,564 --> 00:54:39,359
Yangın söndürme helikopterleri
yangın söndürür!
829
00:54:39,442 --> 00:54:42,028
O acil durum değil piç kurusu!
830
00:54:43,363 --> 00:54:44,781
Şapşal herif.
831
00:54:44,864 --> 00:54:48,159
Şu an o aptal Güney Koreli kontrolör
832
00:54:48,243 --> 00:54:51,621
bir yangın söndürme helikopteri pilotuyla
kavga ediyor.
833
00:54:52,914 --> 00:54:56,418
ABD emperyalistlerinin piyonundan
başka şey beklenmezdi.
834
00:54:57,669 --> 00:55:00,380
Şimdiye çağrı yapmış olmaları
gerekmez miydi?
835
00:55:25,030 --> 00:55:27,574
Tüm dinleyenler,
Japanese Ride 351 konuşuyor.
836
00:55:27,657 --> 00:55:29,492
Japanese Ride 351 konuşuyor.
837
00:55:29,576 --> 00:55:32,704
Pyongyang iniş kontrole ulaşmak istiyoruz.
838
00:55:35,040 --> 00:55:36,416
Japanese Ride 351.
839
00:55:36,499 --> 00:55:38,168
Japanese Ride 351.
840
00:55:38,251 --> 00:55:39,836
- Pyongyang iniş kontrol.
- ...kontrol.
841
00:55:39,919 --> 00:55:41,796
Güney Kore dinliyor olabilir.
842
00:55:41,880 --> 00:55:44,215
Telsiziniz bu frekansta çok zayıf.
843
00:55:44,299 --> 00:55:45,216
Frekansınızı...
844
00:55:45,300 --> 00:55:46,926
...134.1 yapın.
845
00:55:47,010 --> 00:55:48,303
...129.7 yapın.
846
00:55:48,386 --> 00:55:50,013
Ve talimatlarımı dinleyin.
847
00:56:03,902 --> 00:56:06,112
Japanese Ride 351 konuşuyor.
848
00:56:07,364 --> 00:56:08,656
Frekans
849
00:56:09,282 --> 00:56:10,909
134.1.
850
00:56:13,203 --> 00:56:15,997
Frekans 134.1.
851
00:56:19,751 --> 00:56:20,752
Tamam.
852
00:56:32,305 --> 00:56:34,724
Japanese Ride 351 konuşuyor.
853
00:56:35,225 --> 00:56:38,436
Şu an sizin frekansınızdayız, 134.1.
854
00:56:40,146 --> 00:56:42,816
Japanese Ride 351.
855
00:56:42,899 --> 00:56:44,442
Radar teması.
856
00:56:44,526 --> 00:56:48,696
290 yönünde ilerleyin
ve 9.000 fitte falın.
857
00:56:50,281 --> 00:56:53,493
Top ateşi açarak
uçağı derhâl geri çevirin!
858
00:56:53,576 --> 00:56:56,079
Düşürmeden işaret verin, anlaşıldı mı?
859
00:56:56,788 --> 00:56:57,789
Ateş!
860
00:57:00,625 --> 00:57:01,835
Bu defa
861
00:57:03,128 --> 00:57:04,337
ne oluyor?
862
00:57:15,557 --> 00:57:18,685
Rotamızın üzerinde
patlamalar tespit edildi.
863
00:57:22,480 --> 00:57:24,732
Sizin için atış yapıyoruz yoldaşlar.
864
00:57:24,816 --> 00:57:27,902
Kore Demokratik Halk Cumhuriyeti'ne
hoş geldiniz.
865
00:57:30,363 --> 00:57:32,240
Anladım.
866
00:57:33,283 --> 00:57:35,869
Top atışıyla selam duruyorlar.
867
00:57:57,891 --> 00:57:58,892
Efendim.
868
00:58:00,185 --> 00:58:05,023
Kuzey Kore'nin karşılaması bile
devrim niteliğinde değil mi?
869
00:58:07,817 --> 00:58:08,818
Evet.
870
00:58:21,789 --> 00:58:23,917
Size de tebrikler Kaptan.
871
00:58:24,000 --> 00:58:26,544
10.000 uçuş saatine ulaştınız.
872
00:58:27,795 --> 00:58:31,007
Galiba hemoroidim biraz daha uç verdi.
873
00:58:45,104 --> 00:58:47,899
Üsteğmen Seo! Dünyanın en büyük korsanı!
874
00:58:47,982 --> 00:58:51,945
Uçağa ayak basmadan
onu ikinciye kaçırdı yahu. Çok iyi iş be!
875
00:58:52,028 --> 00:58:53,321
- Evet!
- Evet!
876
00:58:55,365 --> 00:58:56,574
Çok hayat kurtardın.
877
00:58:56,658 --> 00:58:58,868
Evet, sağ olun komutanım.
878
00:58:59,369 --> 00:59:02,914
Hayatlarının bedeliyle
gidip çizburger yersiniz artık.
879
00:59:05,959 --> 00:59:08,211
Pekâlâ. Yüzbaşı, komuta sende.
880
00:59:13,591 --> 00:59:17,095
Kimpo'ya varana kadar
oyalayabildiğin kadar oyala, olur mu?
881
00:59:18,221 --> 00:59:21,516
Görev başarılı oldu.
Hiç değilse bir tebrik edin.
882
00:59:21,599 --> 00:59:24,435
{\an8}"Zafer nihai değildir" lafını
bilmez misin?
883
00:59:24,519 --> 00:59:25,645
{\an8}Winston Churchill.
884
00:59:25,728 --> 00:59:26,896
{\an8}Doğru.
885
00:59:27,397 --> 00:59:28,439
Aynen devam.
886
00:59:29,691 --> 00:59:31,109
Yine nereye böyle?
887
00:59:31,192 --> 00:59:35,863
Sana ne bundan yahu?
Beni görmüyorsan çalışıyorum demektir.
888
00:59:44,080 --> 00:59:46,499
3. BÖLÜM
KUMDAN KALE
889
00:59:46,583 --> 00:59:48,793
Pistteki Amerikan uçakları ne olacak?
890
00:59:48,876 --> 00:59:53,506
Hepsini havalandırmak kâbus olacağından
elimizden geldiğince saklıyoruz.
891
00:59:53,590 --> 00:59:56,467
Bence saklamakla olacak iş değil o.
892
00:59:57,760 --> 01:00:01,264
Şunlara bak,
bunları da bir an önce kaldırsanıza!
893
01:00:01,347 --> 01:00:04,142
Bu iş araba park etmeye
benzemiyor efendim!
894
01:00:05,310 --> 01:00:06,561
Bakar mısın?
895
01:00:07,228 --> 01:00:09,981
Bayrağı öylece aşağı çekemezsin, dolanmış!
896
01:00:11,024 --> 01:00:15,612
Kuzey Kore bayrağı sahiden gelecek mi?
O şeyi nereden bulacaksınız ki?
897
01:00:19,324 --> 01:00:22,201
Kestik!
898
01:00:22,285 --> 01:00:25,079
Siz buna oyunculuk mu diyorsunuz be?
899
01:00:25,163 --> 01:00:27,915
Hiç gerçekçi değildi yahu!
900
01:00:27,999 --> 01:00:30,126
- Öyle dümdüz ateş edip...
- Efendim!
901
01:00:30,627 --> 01:00:32,545
Sizi görmek isteyen biri var.
902
01:00:34,088 --> 01:00:37,425
Sette yönetmene talimat veren de kimmiş?
903
01:00:37,925 --> 01:00:38,926
Gelsin!
904
01:00:42,889 --> 01:00:43,848
İşte bu!
905
01:00:44,766 --> 01:00:47,977
Gerçekçi diye buna derim işte ben ha!
906
01:00:48,478 --> 01:00:51,856
Ama Kore ordusu sahnesini
yarın çekmeyecek miydik?
907
01:00:51,939 --> 01:00:55,276
Gerçekçi olmasının nedeni
gerçek asker olmalarındandır.
908
01:01:10,875 --> 01:01:14,379
- Yönetmenim! Geldiğiniz için sağ olun.
- Planlamacı olmalısınız.
909
01:01:14,462 --> 01:01:17,090
- Evet.
- Biliyor musunuz, bir sanatçı olarak
910
01:01:17,173 --> 01:01:19,884
ülkeme hizmet etme fırsatıyla
gurur duyuyorum.
911
01:01:19,967 --> 01:01:21,469
PYONGYANG SUNAN HAVAALANI
912
01:01:21,552 --> 01:01:24,138
Vay canına, birini havaya atıyorlar!
913
01:01:25,473 --> 01:01:27,517
Yaşasın Park Sang-hyeon!
914
01:01:27,600 --> 01:01:31,020
Yaşasın Kore Cumhuriyeti!
Yaşasın Park Sang-hyeon!
915
01:01:31,104 --> 01:01:33,022
HOŞ GELDİNİZ DEVRİMCİ YOLDAŞLAR!
916
01:01:33,106 --> 01:01:34,399
Yaşasın Kore Cumhuriyeti!
917
01:01:40,613 --> 01:01:43,991
- Amanın, belim.
- Bakın, kimler gelmiş!
918
01:01:44,075 --> 01:01:46,703
Mağlup birlikler alana giriş yapıyor.
919
01:01:50,456 --> 01:01:52,458
Büyük iş çıkardın Park.
920
01:01:53,543 --> 01:01:55,753
Zatıalileri memnun olacak.
921
01:01:58,756 --> 01:02:03,219
Peki burası Kuzey Kore'ymiş gibi yapmakta
hiç mi sakınca yok?
922
01:02:03,302 --> 01:02:08,474
Hayat kurtarmak
ideolojilerden daha önemli değil mi abi?
923
01:02:09,767 --> 01:02:11,686
Seo Go-myung.
924
01:02:11,769 --> 01:02:14,522
Vay be, bu nasıl bir isim böyle!
925
01:02:15,898 --> 01:02:19,277
Bu kadar güvenilir bir genç görmeyeli
çok olmuştu.
926
01:02:19,360 --> 01:02:21,654
Çok gururlu ve mutluyum!
927
01:02:22,739 --> 01:02:27,535
Evet, duyduğuma göre
baban Kore Savaşı gazisiymiş.
928
01:02:27,618 --> 01:02:28,453
Evet efendim!
929
01:02:30,747 --> 01:02:35,793
Kızılların el bombası saldırısında
iki bacağını kaybetmiş, öyle değil mi?
930
01:02:38,796 --> 01:02:41,799
Hayır efendim, kendi el bombamızdı.
931
01:02:44,677 --> 01:02:48,181
Savaşlar böyle trajiktir işte.
Ardında hep fedakârlık yatar.
932
01:02:48,264 --> 01:02:52,643
- Ama hep gurur duydu efendim!
- Öyle mi? Artık daha da gururlanacak.
933
01:02:52,727 --> 01:02:56,439
Oğluna madalyalar falan takılmak üzere.
934
01:02:57,231 --> 01:02:59,400
- İşine dön asker.
- Emredersiniz!
935
01:03:01,152 --> 01:03:02,403
Bakan Bey.
936
01:03:03,279 --> 01:03:06,657
Niye bu askeri en ön safa koymuyoruz ki?
937
01:03:06,741 --> 01:03:08,367
Mükemmel bir resim verir!
938
01:03:09,076 --> 01:03:12,497
Babasının mirasını devralan
millî kahraman.
939
01:03:13,664 --> 01:03:18,669
Pekâlâ, üstünüzü değiştirip
önde toplanmak için 30 saniyeniz var!
940
01:03:18,753 --> 01:03:22,256
Bir dakika,
bu hanımlar fazla düzgün değil mi?
941
01:03:23,007 --> 01:03:24,842
Gerçekçilik böyle sağlanır.
942
01:03:25,343 --> 01:03:28,888
Hani derler ya,
"Güney'in erkekleri, Kuzey'in kadınları."
943
01:03:29,388 --> 01:03:30,723
- Bilemedim.
- Ne?
944
01:03:31,224 --> 01:03:33,935
Siz niye
Kukla Ordu'nun üniformasını giydiniz?
945
01:03:34,727 --> 01:03:36,729
Eskiden ben de aktördüm!
946
01:03:36,813 --> 01:03:41,776
Bu anı filme alamayacaksam
hiç değilse rol alayım dedim ben de!
947
01:03:41,859 --> 01:03:47,198
Anca insanlar inanırsa gerçekçi olur.
Sizin asker olduğunuza inanırlar mı ki?
948
01:03:51,869 --> 01:03:52,787
Nasıl yani?
949
01:03:53,621 --> 01:03:55,039
Şişmanım diye mi?
950
01:03:55,122 --> 01:03:56,833
- Yardımcı yönetmenim.
- Buyurun.
951
01:03:56,916 --> 01:03:59,585
Sosyal ayrımcılık ve ön yargı değil mi bu?
952
01:03:59,669 --> 01:04:02,630
Elbette! Hele bu çağda
böyle şeyler söylenmez.
953
01:04:02,713 --> 01:04:04,674
Öylesine söyledim canım!
954
01:04:05,174 --> 01:04:06,551
Askersiniz ya hani...
955
01:04:08,594 --> 01:04:09,929
Boş verin. Devam edin.
956
01:04:10,012 --> 01:04:15,226
Doğru, güya asker olan bu piç kurusu
koca göbeğinden kendi sikini göremez.
957
01:04:16,227 --> 01:04:18,771
Ben öyle mi dedim? Devam edin, dedim!
958
01:04:18,855 --> 01:04:20,398
Benim rolüm bu, tamam mı?
959
01:04:20,481 --> 01:04:23,901
Zengin aileden gelen
iyi beslenmiş bir subayım ben.
960
01:04:23,985 --> 01:04:27,154
Kuzey'deki Kimm Il Sung da
domuz gibi değil mi?
961
01:04:27,238 --> 01:04:30,741
- Tamam, anladım.
- Sekiz antikomünist film çektim ben!
962
01:04:30,825 --> 01:04:32,785
- Eski kafalı...
- Tamam, devam edin!
963
01:04:52,221 --> 01:04:53,890
Hay sikeyim.
964
01:04:56,767 --> 01:04:58,311
Ne fark eder ki?
965
01:05:00,438 --> 01:05:04,108
Japanese Ride 351.
Havaalanının 80 mil batısındasınız.
966
01:05:04,191 --> 01:05:07,236
Alçalarak 4.000'de kalın
ve mevcut yönünüzü koruyun.
967
01:05:07,320 --> 01:05:12,074
Japanese Ride 351 konuşuyor.
Sabit 4.000 metrede yaklaşıyoruz.
968
01:05:12,158 --> 01:05:14,118
Japanese Ride 351, anlaşıldı.
969
01:05:14,201 --> 01:05:16,454
2.500'e alçalmaya devam edin.
970
01:05:16,537 --> 01:05:18,456
14'üncü pist ILS inişe açık.
971
01:05:18,539 --> 01:05:20,833
129.1'den kuleye ulaşın.
972
01:05:22,752 --> 01:05:25,630
14'üncü piste yaklaşıyor.
Kule, beklemede kal.
973
01:05:30,593 --> 01:05:33,804
Bravo!
974
01:05:34,639 --> 01:05:40,645
Üsteğmenim, rehineler uçaktan inene kadar
her şeyi halledeceğine güvenebilir miyim?
975
01:05:41,854 --> 01:05:42,688
Nasıl?
976
01:05:44,565 --> 01:05:49,528
Başkanım. RAPCON, ABD komutasında,
inişi de kontrol kulemiz halledecek.
977
01:05:49,612 --> 01:05:53,115
İniş kontrolörü hazır bekliyor.
Benim oraya gelmeme...
978
01:05:53,199 --> 01:05:55,743
Neden bahsediyorsun yahu?
979
01:05:56,827 --> 01:06:01,123
Rehineler Kimpo toprağına ayak bastığında
orada olmalısın ki
980
01:06:01,207 --> 01:06:03,167
bu işe son noktayı koyup
981
01:06:03,668 --> 01:06:07,380
kahramanlık hikâyenin sonunu getiresin.
982
01:06:09,090 --> 01:06:12,969
Uçaktan indiklerinde
burada grup fotoğrafı çektirip
983
01:06:13,469 --> 01:06:15,262
röportaj da yaparız.
984
01:06:15,346 --> 01:06:19,767
Sana da madalya takarız.
Ne kadar büyük fırsat, düşünsene.
985
01:06:42,790 --> 01:06:45,668
Bir milyon vatandaşın karşıladığı
986
01:06:45,751 --> 01:06:49,922
Kore'nin kahramanı Üsteğmen Seo Go-myung
şu an Seul'a giriş yapıyor.
987
01:06:50,006 --> 01:06:53,718
106 Japon yolcunun hayatını kurtaran
bir kahramansınız siz.
988
01:06:53,801 --> 01:06:55,344
Nasıl bir his bu?
989
01:06:56,929 --> 01:06:59,598
"Kahraman" nitelemesini hak etmiyorum.
990
01:06:59,682 --> 01:07:02,768
Bir Kore Cumhuriyeti
Hava Kuvvetleri mensubu,
991
01:07:02,852 --> 01:07:04,729
bir hava trafiği kontrolörü olarak
992
01:07:04,812 --> 01:07:08,107
ben sadece vazifemi yerine getirdim.
993
01:07:17,575 --> 01:07:19,326
Ay, karnım ağrıdı.
994
01:07:21,620 --> 01:07:24,415
Üsteğmen Seo Go-myung,
Kore'nin kahraman evladı!
995
01:07:24,915 --> 01:07:27,460
Niye elini yıkadıktan sonra sıçıyorsun?
996
01:07:30,838 --> 01:07:32,631
Başkan Bey sizi soruyor.
997
01:07:34,592 --> 01:07:38,095
Sevgili başkanım, başlamaya hazırız.
998
01:07:38,179 --> 01:07:40,139
Tamam, çok iyi iş çıkardın.
999
01:07:40,222 --> 01:07:42,516
Şimdi gidip konuklarımızı karşıla.
1000
01:07:43,476 --> 01:07:44,560
Ben mi?
1001
01:07:44,643 --> 01:07:47,229
Planlamacılar sete girer mi hiç?
1002
01:07:47,730 --> 01:07:51,233
Kuzey Kore'yi
senden iyi bilen mi var abicim?
1003
01:08:00,868 --> 01:08:04,163
Siktir, o saçma söylenti doğru muymuş?
1004
01:08:04,246 --> 01:08:05,623
Ne söylentisiymiş o?
1005
01:08:05,706 --> 01:08:08,542
Vatandaşlık numarası yok,
biliyorsun değil mi?
1006
01:08:09,168 --> 01:08:13,047
Dediklerine göre
eskiden Kuzey'in Kukla Ordusu'ndaymış.
1007
01:08:13,839 --> 01:08:16,634
Park Başkan'ın babası
o zamanlar generaldi ya.
1008
01:08:16,717 --> 01:08:19,929
Çatışma sırasında
esir aldıkları askerlerin arasında
1009
01:08:20,012 --> 01:08:23,432
diğerlerinden sıyrılan bir tane varmış.
Bir dâhiymiş.
1010
01:08:24,016 --> 01:08:25,351
Hiç Kimse o muymuş?
1011
01:08:25,434 --> 01:08:28,479
Evet! Tüm kayıtlarını silmişler
ve iki nesildir
1012
01:08:28,562 --> 01:08:30,940
onu her işlerinde kullanıyorlarmış.
1013
01:08:31,023 --> 01:08:32,775
Çok saçma bir söylentiymiş.
1014
01:08:32,858 --> 01:08:36,320
Ne yani, bunca zamandır
bir kızılla mı kızıl avlıyoruz?
1015
01:08:36,403 --> 01:08:39,740
Park Başkan
ona yeni bir kimlik vermez miydi?
1016
01:08:39,824 --> 01:08:42,743
O zaman dizginlerini elde tutamazlardı.
1017
01:08:44,787 --> 01:08:49,333
Baksana, adamı her yere sürükleyip
tüm pis işleri ona yaptırıyorlar.
1018
01:09:03,806 --> 01:09:07,977
{\an8}HOŞ GELDİNİZ DEVRİMCİ GRUPTAKİ YOLDAŞLAR
1019
01:09:23,117 --> 01:09:28,330
Demek bize katılıp tarih yazılmasına
şahit olmaya karar verdiniz.
1020
01:09:28,414 --> 01:09:30,916
O kadar heyecanlıyım ki zangırdıyorum.
1021
01:09:31,417 --> 01:09:32,835
Sorun çıkmaz, değil mi?
1022
01:09:33,335 --> 01:09:37,673
El yordamıyla bir şeyler toparladık.
Umalım da dağılmasın.
1023
01:10:09,455 --> 01:10:13,626
Bu sabah kalktığımda
Pyongyang'a geleceğimi hiç sanmıyordum.
1024
01:10:13,709 --> 01:10:17,213
Yakında hepiniz Japonya'ya döneceksiniz.
1025
01:10:18,088 --> 01:10:21,091
Çok şükür ki B planına gerek kalmadı.
1026
01:10:21,842 --> 01:10:22,968
B planı mı?
1027
01:10:23,469 --> 01:10:26,430
Evet, uçak bize doğru yaklaşıyor!
1028
01:10:26,513 --> 01:10:30,434
Karşılama ekibi, ponponları sallayın.
Hadi, gösterin kendinizi!
1029
01:10:30,517 --> 01:10:33,062
Kameralar kayda başlasın!
1030
01:10:33,145 --> 01:10:35,147
Kukla askerler, hizaya geçin!
1031
01:10:35,231 --> 01:10:36,815
Evet, hazır ol!
1032
01:10:40,527 --> 01:10:41,528
Aksiyon!
1033
01:10:52,206 --> 01:10:53,666
BAEKDU HAVA YOLLARI
1034
01:10:53,749 --> 01:10:55,000
Japanese Ride 351.
1035
01:10:55,084 --> 01:10:58,087
Pyongyang'a hoş geldiniz.
Kapıyı açıp inebilirsiniz.
1036
01:11:11,558 --> 01:11:12,685
Niye inmiyorlar?
1037
01:11:37,418 --> 01:11:38,252
Kesin be!
1038
01:11:51,223 --> 01:11:53,559
Hoş geldiniz devrimci yoldaşlar!
1039
01:11:54,059 --> 01:11:57,563
Sizin için
havaalanında bir basın toplantısı...
1040
01:12:00,190 --> 01:12:03,277
Japanese Ride 351, bir sorun mu var?
1041
01:12:05,446 --> 01:12:07,114
Burası sahiden Pyongyang mı?
1042
01:12:12,036 --> 01:12:14,330
Başka neresi olabilir ki?
1043
01:12:14,913 --> 01:12:18,751
Yoldaşlardan biri
pistte bir Amerikan uçağı görmüş.
1044
01:12:19,335 --> 01:12:20,169
Gördüm.
1045
01:12:20,252 --> 01:12:23,714
Uçağın kuyruğunda "Northwest" yazıyordu.
1046
01:12:24,798 --> 01:12:29,053
Devrimin diyarında
kapitalistlerin uçağı ne arıyor?
1047
01:12:41,357 --> 01:12:43,108
Sahte bir uçak o.
1048
01:12:44,026 --> 01:12:48,447
Sizin gibi devrimci askerleri
ABD'ye yollamak için kullanacağız.
1049
01:12:51,116 --> 01:12:54,953
ABD'yi doğrudan mı vuracaksınız yani?
1050
01:12:58,165 --> 01:13:01,001
Kuzey Kore gerçekten de bir başkaymış.
1051
01:13:01,668 --> 01:13:02,836
Evet.
1052
01:13:04,338 --> 01:13:05,381
Efendim.
1053
01:13:07,174 --> 01:13:08,717
Şuna bir bakın!
1054
01:13:20,145 --> 01:13:21,146
Ne?
1055
01:13:22,064 --> 01:13:23,440
Bir siyahi mi?
1056
01:13:24,066 --> 01:13:25,609
Bize bakarak
1057
01:13:25,692 --> 01:13:27,861
hamburger yiyor.
1058
01:13:31,698 --> 01:13:33,409
Aptal herif.
1059
01:13:40,541 --> 01:13:43,252
Pyongyang'da konuşlu
bir Sovyet ordusu mensubu.
1060
01:13:44,503 --> 01:13:47,923
Sovyetler Birliği'nde siyahiler var mı?
1061
01:13:48,424 --> 01:13:51,969
Orada siyahilerin yaşadığını
hiç duymamıştım.
1062
01:13:52,636 --> 01:13:55,222
Gerçi yaşamadığını da duymadım.
1063
01:13:56,598 --> 01:13:58,475
Bence yaşıyor olabilirler.
1064
01:13:58,559 --> 01:14:00,185
Çok büyük bir ülke sonuçta.
1065
01:14:00,269 --> 01:14:01,728
Öyle mi dersiniz?
1066
01:14:02,729 --> 01:14:04,898
Hem dışarıya baksanıza.
1067
01:14:04,982 --> 01:14:06,733
Pyongyang olduğu belli.
1068
01:14:08,026 --> 01:14:09,027
Baksana.
1069
01:14:09,736 --> 01:14:12,698
Hayatına değer katacak
bir tavsiye vereyim sana.
1070
01:14:14,199 --> 01:14:17,494
Hiçbir hâl ve şartta
her gördüğüne inanmayacaksın.
1071
01:14:18,662 --> 01:14:21,748
Annem ve babam
birbirini seviyor sanmıştım ben be!
1072
01:14:23,459 --> 01:14:26,753
Gidip yolculardan birinden radyo bul.
1073
01:14:30,132 --> 01:14:32,843
Aleksandr Puşkin de siyahiydi.
1074
01:14:32,926 --> 01:14:33,760
O kim?
1075
01:14:33,844 --> 01:14:35,762
Modern Rus edebiyatının babası.
1076
01:14:35,846 --> 01:14:38,932
Yapmayın, Sovyet meraklıları için
genel kültürdür bu.
1077
01:14:40,767 --> 01:14:42,603
Genel kültür...
1078
01:14:59,369 --> 01:15:00,746
Hanımlar ve beyler.
1079
01:15:00,829 --> 01:15:04,249
Size bir genel kültür sorusu
sormak istiyorum.
1080
01:15:05,542 --> 01:15:07,085
{\an8}Bildiğim kadarıyla
1081
01:15:07,169 --> 01:15:11,757
{\an8}şu an beş yıllık bir
millî kalkınma planı uygulamaktasınız.
1082
01:15:12,758 --> 01:15:14,968
{\an8}Şu an kaçıncı yılındasınız?
1083
01:15:23,685 --> 01:15:26,021
Sanırım o konuda yanılıyorsunuz.
1084
01:15:27,272 --> 01:15:29,024
{\an8}Beş yıllık kalkınma planı,
1085
01:15:29,525 --> 01:15:32,027
{\an8}ki bir ara yarış atı gibi işlemekteydi,
1086
01:15:32,110 --> 01:15:34,446
{\an8}10 yıl önce sona erdi.
1087
01:15:38,659 --> 01:15:39,743
{\an8}O zaman
1088
01:15:40,244 --> 01:15:44,081
{\an8}Yüce Lider'in doğum günü ne zaman?
1089
01:15:44,665 --> 01:15:47,793
- Sevgili yoldaşımız Kim Il Sung'un...
- Hayır!
1090
01:15:48,710 --> 01:15:50,003
Sen değil.
1091
01:15:56,760 --> 01:15:58,345
Sen, oradaki.
1092
01:16:00,514 --> 01:16:02,516
Sen! Şişman olan.
1093
01:16:04,017 --> 01:16:06,895
Sana diyorum şişko! Sağa sola bakmasana!
1094
01:16:07,479 --> 01:16:08,730
Cevap ver!
1095
01:16:08,814 --> 01:16:11,024
Yüce Lider'in doğum günü ne?
1096
01:16:13,110 --> 01:16:14,236
Ben
1097
01:16:15,237 --> 01:16:16,446
Japonca
1098
01:16:17,614 --> 01:16:18,490
bilmiyorum.
1099
01:16:22,828 --> 01:16:24,079
Burası...
1100
01:16:24,580 --> 01:16:26,248
Burası Pyongyang mı?
1101
01:16:26,331 --> 01:16:27,708
Evet mi, hayır mı?
1102
01:16:32,296 --> 01:16:33,130
Evet.
1103
01:16:33,213 --> 01:16:37,217
Burası Pyongyang mı? Evet mi, hayır mı?
1104
01:16:38,468 --> 01:16:39,845
Efendim, radyo buldum.
1105
01:16:39,928 --> 01:16:42,264
Burası Pyongyang mı? Evet mi, hayır mı?
1106
01:16:47,102 --> 01:16:48,937
Evet mi, hayır mı?
1107
01:16:49,605 --> 01:16:50,897
Evet mi, hayır mı?
1108
01:16:51,648 --> 01:16:54,526
Burası Pyongyang mı? Evet mi, hayır mı?
1109
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
Evet mi, hayır mı?
1110
01:16:56,153 --> 01:16:58,572
- Evet!
- Evet mi, hayır mı?
1111
01:16:58,655 --> 01:17:00,991
- Evet!
- Evet mi, hayır mı?
1112
01:17:05,370 --> 01:17:07,164
Louis Armstrong.
1113
01:17:08,582 --> 01:17:11,001
Kapitalist Amerikan müziği bu!
1114
01:17:25,891 --> 01:17:27,267
Evet mi, hayır mı?
1115
01:17:28,852 --> 01:17:30,604
Ne diyor bu yahu?
1116
01:17:30,687 --> 01:17:33,273
Taş, kâğıt, makas mı?
1117
01:17:33,774 --> 01:17:37,069
Evet mi, hayır mı?
1118
01:17:37,152 --> 01:17:40,739
{\an8}Evet mi, hayır mı?
1119
01:17:44,701 --> 01:17:45,702
Hayır.
1120
01:17:57,297 --> 01:17:59,007
4. BÖLÜM
KÖTÜ HABER
1121
01:17:59,091 --> 01:18:03,095
{\an8}Kızıllar tarafından kaçırılıp
Kuzey Kore'ye götürülen bir Japon uçağı
1122
01:18:03,178 --> 01:18:04,513
{\an8}Kimpo'ya acil iniş yaptı.
1123
01:18:04,596 --> 01:18:07,307
{\an8}Kuzey'le durumlar zaten yeterince zor.
1124
01:18:07,808 --> 01:18:11,061
{\an8}Şimdi bir de başımıza
kızıl Japon p... mi çıktı?
1125
01:18:12,979 --> 01:18:14,981
{\an8}Yollayın onları kızıl vatanlarına!
1126
01:18:15,065 --> 01:18:17,901
{\an8}Sonuçta Korelileri rehin almamışlar.
1127
01:18:17,984 --> 01:18:22,823
{\an8}Olan bizim askerlerimize olacak diye
korkuyorum ben.
1128
01:18:23,782 --> 01:18:25,992
Böyle olacağını biliyordum.
1129
01:18:26,076 --> 01:18:29,162
Ortalığı bu kadar karıştırmana
gerek yoktu.
1130
01:18:29,246 --> 01:18:32,833
Başkan'ın meşgul olduğu
daha önemli işler vardı
1131
01:18:32,916 --> 01:18:34,710
ama kendisine bilgi verildi.
1132
01:18:35,293 --> 01:18:39,005
Kendisi durumun vahametinin
son derece farkındadır.
1133
01:18:39,089 --> 01:18:42,300
Ne olursa olsun Kore topraklarında
1134
01:18:42,384 --> 01:18:45,512
hiçbir canın yitirilmeyeceğini vurguladı.
1135
01:18:45,595 --> 01:18:49,224
Başkan'ın isteği belli değil mi?
Vatandaşımız bile değiller.
1136
01:18:49,307 --> 01:18:52,602
Uçağın kalkıp
Kuzey'e gitmesini isteği gayet belli.
1137
01:18:52,686 --> 01:18:54,688
Yapmayın abicim!
1138
01:18:55,188 --> 01:18:59,526
Zatıalilerini niye kalpsiz
ve acımasız biri gibi gösteriyorsunuz?
1139
01:19:00,026 --> 01:19:03,780
Pazarlık yapıp
onları uçaktan indirmek istediği belli.
1140
01:19:04,781 --> 01:19:07,117
Bana kaybediyormuşuz gibi geliyor.
1141
01:19:08,410 --> 01:19:09,911
Kim haklı peki?
1142
01:19:11,496 --> 01:19:15,083
İstediği şey onu bulaştırmadan
kendi aralarında çözmeleri.
1143
01:19:15,751 --> 01:19:20,964
O hâlde Zatıalilerinin ne istediğine
demokratik yollarla karar verelim.
1144
01:19:21,965 --> 01:19:23,383
Çoğunluğun dediği olsun.
1145
01:19:24,885 --> 01:19:28,138
El kaldırarak mı karar verecekler?
Olur mu öyle?
1146
01:19:30,182 --> 01:19:32,726
Japonya olaya müdahil olmaları için
1147
01:19:32,809 --> 01:19:37,939
Kore'ye Ulaştırma Bakanı Sugimoto ile
Bakan Yardımcısı Ishida'yı yolluyor.
1148
01:19:38,440 --> 01:19:40,025
Kore'ye ilk gelişin mi?
1149
01:19:40,734 --> 01:19:45,155
Daha sadece 25 yıl önce
bu havaalanı dâhil her şey bizimdi.
1150
01:19:45,655 --> 01:19:49,409
O yüzden buradaki yetkililerin hepsi
mutlaka Japonca bilir.
1151
01:19:49,493 --> 01:19:50,994
Çevirmene gerek kalmaz.
1152
01:19:52,496 --> 01:19:55,040
Uçak nasıl olup da buraya indi acaba?
1153
01:19:56,583 --> 01:19:58,794
"Nihayetinde plan başarılı olmadı.
1154
01:19:59,461 --> 01:20:04,090
Bunun sonucunda insanlar ölürse
sorumluluk kabul edecek misiniz?"
1155
01:20:06,176 --> 01:20:07,219
Zatıalileri
1156
01:20:08,345 --> 01:20:10,889
şu an muhtemelen böyle düşünüyordur.
1157
01:20:10,972 --> 01:20:13,725
Haklı. Süreci de sorgulayacaktır.
1158
01:20:14,226 --> 01:20:16,061
Japonlar yakında burada olur.
1159
01:20:16,144 --> 01:20:20,148
Kore'ye kızıl devlet süsü verdiğimizi
öğrense ne olur, düşünün.
1160
01:20:20,232 --> 01:20:22,692
Kendi bayrağımıza bakmaya utanmaz mı?
1161
01:20:44,589 --> 01:20:49,511
Şuna bakın.
Seo Go-myung üsteğmenimiz geliyor.
1162
01:20:54,015 --> 01:20:55,016
Ne o?
1163
01:20:58,562 --> 01:21:04,401
Bizimki gibi gururlu bir ülkeyi
ne cüretle kızıl devlete çevirirsin?
1164
01:21:07,195 --> 01:21:08,196
Şey...
1165
01:21:08,738 --> 01:21:11,199
Siz bana dediniz ki...
1166
01:21:15,203 --> 01:21:16,955
Mazeret uydurmak
1167
01:21:17,831 --> 01:21:21,167
başarısızların kötü bir huyudur.
1168
01:21:21,835 --> 01:21:22,836
Anladın mı?
1169
01:21:28,049 --> 01:21:29,801
Beyler.
1170
01:21:30,427 --> 01:21:34,973
Takılıp düşen biz olduğumuz hâlde
tüm suçu taşa yükleyebilir miyiz?
1171
01:21:35,056 --> 01:21:36,057
Olur mu?
1172
01:21:36,808 --> 01:21:40,478
İndirin şu ellerinizi yahu.
Nesiniz siz, çocuk mu?
1173
01:21:41,229 --> 01:21:42,397
Oy çokluğu mu?
1174
01:21:43,189 --> 01:21:45,567
Evet, oy çokluğuyla karar almak iyidir
1175
01:21:45,650 --> 01:21:50,822
ama demokratik bir ülkede
azınlığın fikrine de saygı duyulmaz mı?
1176
01:21:51,990 --> 01:21:53,867
Zatıalileri bir defasında
1177
01:21:54,784 --> 01:21:58,788
ABD'nin abi, Kore ile Japonya'nın da
kardeşleri olduğunu söylemişti.
1178
01:21:58,872 --> 01:22:04,628
Ama o piç kuruları bize en küçük kardeş
muamelesi yapıp durmuyor mu?
1179
01:22:07,047 --> 01:22:11,134
Peki biz meseleyi
kendi elimize alıp çözsek ne olur?
1180
01:22:11,885 --> 01:22:13,929
O zaman onlar önümüzde eğilip
1181
01:22:14,012 --> 01:22:16,681
"Arigato, arigato" deyip dururlar.
1182
01:22:17,182 --> 01:22:21,686
Dünyanın ikinci abisi olmamızın yolu
işte buradan geçiyor.
1183
01:22:21,770 --> 01:22:23,605
Kafanızı kullanın!
1184
01:22:24,105 --> 01:22:24,940
Haklısınız!
1185
01:22:25,023 --> 01:22:26,733
- Evet!
- Kesinlikle haklı!
1186
01:22:28,485 --> 01:22:32,906
Bunu düşününce
yüreğiniz gururla güm güm atmıyor mu?
1187
01:22:32,989 --> 01:22:37,118
Tarihimizi asla ama asla unutmamalıyız!
1188
01:22:38,161 --> 01:22:39,955
Sırf düşüncesi bile
1189
01:22:40,038 --> 01:22:43,959
kanımın kaynamasına
ve çenemi sıkmama neden oluyor.
1190
01:22:44,042 --> 01:22:45,669
Imjin Savaşı'nı düşünün!
1191
01:22:45,752 --> 01:22:48,797
O piçler bizi işgal edip
sömürgeleştirdiğinde...
1192
01:22:48,880 --> 01:22:51,925
Eminim ki onların da
kendi sıkıntıları olmuştur.
1193
01:22:52,008 --> 01:22:54,094
- Kim Bey.
- Bakan Bey.
1194
01:22:54,594 --> 01:22:56,471
- Çok uzun zaman oldu.
- Öyle.
1195
01:22:57,931 --> 01:22:59,474
Lütfen oturun Bakan Bey.
1196
01:22:59,557 --> 01:23:04,145
Hükûmetimize sivil uçağımızın
buraya inmesiyle ilgili hiç bilgi gelmedi.
1197
01:23:04,646 --> 01:23:06,690
Resmî operasyon değil miydi bu?
1198
01:23:07,273 --> 01:23:11,111
Resmî operasyon olsa
size haber vermez olur muyduk?
1199
01:23:11,194 --> 01:23:13,196
Nasıl? O hâlde...
1200
01:23:14,155 --> 01:23:16,032
Ne yazık ki anlaşılan
1201
01:23:17,617 --> 01:23:20,161
birileri başına buyruk hareket edip
1202
01:23:20,662 --> 01:23:23,748
burayı Pyongyang olarak göstermeye
karar vermiş.
1203
01:23:23,832 --> 01:23:25,125
Başına buyruk mu?
1204
01:23:26,584 --> 01:23:27,419
Kimmiş bu?
1205
01:23:40,473 --> 01:23:41,516
Bunu
1206
01:23:43,476 --> 01:23:44,602
ben yaptım.
1207
01:23:49,566 --> 01:23:50,650
Sağ olun.
1208
01:23:53,194 --> 01:23:55,238
Çok cesur ve müthiş bir operasyon.
1209
01:23:56,781 --> 01:23:57,866
Üsteğmen Go-myung.
1210
01:24:07,500 --> 01:24:08,418
Tabii.
1211
01:24:08,918 --> 01:24:14,090
Ben sadece Başkan Park'ın
bana verdiği talimatları yerine getirdim.
1212
01:24:14,883 --> 01:24:16,092
Anlıyorum.
1213
01:24:16,593 --> 01:24:20,221
Japon devleti adına
en derin minnetimizi sunarız.
1214
01:24:23,308 --> 01:24:27,687
Kardeşler arasında
böyle şeylerin lafı olur mu hiç?
1215
01:24:28,813 --> 01:24:30,648
Üsteğmen Seo, süpersiniz.
1216
01:24:30,732 --> 01:24:32,400
Mevcut durum nedir peki?
1217
01:24:34,277 --> 01:24:39,032
Uçağın gücü kesildiğinden
yakında bizimle iletişime geçeceklerdir.
1218
01:24:41,451 --> 01:24:42,827
B planı mı?
1219
01:24:46,831 --> 01:24:49,084
Sen doktordun, değil mi?
1220
01:24:52,045 --> 01:24:54,380
Sizce ne yapmayı planlıyorlar?
1221
01:24:55,048 --> 01:24:56,091
Bilmem.
1222
01:25:00,512 --> 01:25:02,722
Bakın ne diyeceğim.
1223
01:25:03,389 --> 01:25:06,768
Birkaç rehine karşılığında
uçağa güç vermelerini...
1224
01:25:10,105 --> 01:25:12,732
Bizi buraya indirenle konuşmak istiyorum.
1225
01:25:12,816 --> 01:25:14,776
Evet, dinliyorum.
1226
01:25:16,069 --> 01:25:17,445
Sesiniz farklı.
1227
01:25:18,363 --> 01:25:20,907
Burada yetki bende.
1228
01:25:21,491 --> 01:25:25,203
O hâlde bizi kandıran da siz misiniz?
1229
01:25:25,286 --> 01:25:28,581
Masum hayatları kurtarmak için yapılan
bir plandı.
1230
01:25:29,374 --> 01:25:30,542
Öncelikle
1231
01:25:31,042 --> 01:25:35,630
yolcuları serbest bırakın,
sonra teslim olmanızın şartlarını konuş...
1232
01:25:35,713 --> 01:25:37,090
Yüz yüze konuşalım.
1233
01:25:37,173 --> 01:25:40,093
Bizi buraya indiren sizseniz
1234
01:25:40,176 --> 01:25:42,262
bizzat siz gelmelisiniz.
1235
01:25:43,138 --> 01:25:44,597
Uçağın içine mi?
1236
01:25:44,681 --> 01:25:46,975
Yalnız ve silahsız gelin.
1237
01:25:47,559 --> 01:25:49,310
30 dakika içinde gelmezseniz
1238
01:25:49,811 --> 01:25:53,231
10 dakikada bir,
bir yolcunun kafasını kesip dışarı atarız.
1239
01:25:53,898 --> 01:25:54,899
Tamam.
1240
01:25:56,818 --> 01:25:58,486
Başınıza bir şey gelmesin?
1241
01:26:00,530 --> 01:26:02,782
Ne yazık ki
1242
01:26:04,367 --> 01:26:08,621
onların buraya inmesine neden olan kişiyle
1243
01:26:09,330 --> 01:26:11,249
konuşmak istiyorlar.
1244
01:26:13,668 --> 01:26:16,754
Bu adamların kafası bayağı çalışıyor.
1245
01:26:18,131 --> 01:26:21,176
Sesini hatırlamalarını hiç beklemezdim.
1246
01:26:21,676 --> 01:26:27,140
Yarın Mavi Saray'dan talimat gelecektir.
O zamana kadar vakit kazanmalısın.
1247
01:26:27,223 --> 01:26:30,852
Niye hem bacağına tekme yiyip
hem pis işleri ben yapıyorum?
1248
01:26:30,935 --> 01:26:33,813
Benim işim
uçağı sağ salim Kimpo'ya indirmekti
1249
01:26:33,897 --> 01:26:35,648
ve o görevi başardım!
1250
01:26:35,732 --> 01:26:39,110
Tamam, başarısız olan benim, oldu mu?
1251
01:26:39,903 --> 01:26:41,112
Dokunmayın bana.
1252
01:26:41,738 --> 01:26:43,448
Başarısızlık bulaşıcıdır.
1253
01:26:46,701 --> 01:26:50,330
Amma ağır konuştun be! Duygularım incindi.
1254
01:26:52,207 --> 01:26:55,585
Dikkat! Oradaki boya çok yeni, kaygandır!
1255
01:27:22,737 --> 01:27:23,738
Gelin.
1256
01:27:38,836 --> 01:27:41,381
Yalancı Pyongyang Çobanı sizsiniz demek.
1257
01:27:43,716 --> 01:27:45,885
Feneri indirebilir misiniz lütfen?
1258
01:27:46,469 --> 01:27:49,514
Bizi buraya indirdiğiniz için
motorumuz durdu.
1259
01:27:49,597 --> 01:27:53,643
Şimdi tekrar bağlıyorlar,
güç birazdan geri gelecektir.
1260
01:27:55,311 --> 01:27:58,523
Sizin gibi birini yollayacakları belliydi.
1261
01:27:59,774 --> 01:28:02,610
Makam meraklısı bürokratlardan
aksi beklenmezdi.
1262
01:28:02,694 --> 01:28:06,406
Benim gibi birinin
yetkisi olmayacağını biliyorsunuzdur.
1263
01:28:08,616 --> 01:28:10,535
O hâlde niye beni çağırdınız?
1264
01:28:18,042 --> 01:28:19,252
İstedim ki
1265
01:28:20,628 --> 01:28:22,922
insanların yüzlerini bizzat görün.
1266
01:28:23,798 --> 01:28:26,718
İyice bakın Yalancı Pyongyang Çobanı.
1267
01:28:27,927 --> 01:28:30,138
Söylediğiniz yalanlar yüzünden
1268
01:28:30,805 --> 01:28:32,932
ölecek olan insanlar bunlar.
1269
01:28:33,599 --> 01:28:35,685
Katil olmak istemiyorsanız
1270
01:28:36,561 --> 01:28:39,355
bu uçuktaki herkesi
derhâl Pyongyang'a yollayın.
1271
01:28:41,024 --> 01:28:44,360
Şu an hava çok kötü
ve bu karanlıkta kalkış...
1272
01:28:44,444 --> 01:28:45,611
Aptal adam!
1273
01:28:46,529 --> 01:28:48,781
Bizi bir kere kandırdınız zaten!
1274
01:28:48,865 --> 01:28:51,534
Bana inanmıyorsanız pilota sorun!
1275
01:28:52,493 --> 01:28:53,578
Dahası,
1276
01:28:54,704 --> 01:28:57,332
Askerî Hudut Çizgisi'ni
bu saatte geçerseniz
1277
01:28:57,415 --> 01:29:02,211
Askerden Arındırılmış Bölge'deki
Kuzey Kore uçaksavarları ne olacak?
1278
01:29:02,712 --> 01:29:04,213
Sizi düşürürlerse
1279
01:29:05,048 --> 01:29:06,799
kimsenin cesedini bulamazlar.
1280
01:29:21,189 --> 01:29:25,735
Elimizden geleni yaptık. Artık vazgeçip
Kim Bey'in dediğini yapalım.
1281
01:29:26,235 --> 01:29:27,862
Onları Kuzey'e yollayalım.
1282
01:29:34,118 --> 01:29:35,870
Şöyle bir şey var.
1283
01:29:37,622 --> 01:29:41,376
Ben araba kullanırken bile
geri vites yapmam.
1284
01:29:41,459 --> 01:29:42,543
Niye?
1285
01:29:43,336 --> 01:29:46,672
Çünkü baştan beri
yanlış yolda olduğumu hisseder
1286
01:29:46,756 --> 01:29:48,800
ve çok öfkelenirim!
1287
01:29:49,300 --> 01:29:52,637
Bir yöne gitmeye karar verdiysem
orası doğru yöndür
1288
01:29:52,720 --> 01:29:55,848
ve doğru yön olmaya devam etmelidir.
1289
01:29:57,558 --> 01:30:02,146
Senin işin de bunu gerçekleştirmek abicim.
1290
01:30:03,606 --> 01:30:06,025
Bomba gerçekten de patlarsa
1291
01:30:06,818 --> 01:30:10,488
suçun sizin üstünüze kalacağından
endişe ediyorum.
1292
01:30:12,198 --> 01:30:15,910
Benden gelecek tek talimatla
düğmeye basacak.
1293
01:30:15,993 --> 01:30:18,621
Ama böyle bir şey yapmayacaksınız.
1294
01:30:20,748 --> 01:30:23,000
O şekilde bir şey elde edemezsiniz.
1295
01:30:24,877 --> 01:30:26,504
B planımız bu.
1296
01:30:27,797 --> 01:30:29,340
Beyaz küle dönerek
1297
01:30:29,424 --> 01:30:32,593
devrimci irademizi dünyaya göstereceğiz.
1298
01:30:34,679 --> 01:30:35,847
Böylece
1299
01:30:36,931 --> 01:30:41,102
izimizden giden
başka başka Ashita No Joe'lar olacak.
1300
01:30:41,602 --> 01:30:43,146
Ashita no Joe'lar mı?
1301
01:30:48,025 --> 01:30:49,318
Manga değil mi o?
1302
01:30:51,404 --> 01:30:53,281
Ashita no Joe'yu bilir misiniz?
1303
01:30:55,908 --> 01:30:57,118
Elbette bilirim.
1304
01:30:58,077 --> 01:30:59,370
Şaheserdir.
1305
01:30:59,871 --> 01:31:00,872
Öyledir.
1306
01:31:01,372 --> 01:31:02,623
Özellikle de sonu.
1307
01:31:02,707 --> 01:31:04,375
- Evet, aynen öyle!
- Değil mi?
1308
01:31:05,918 --> 01:31:08,421
Bence en sonunda
1309
01:31:08,504 --> 01:31:10,673
Joe aslında ölmüyor.
1310
01:31:11,174 --> 01:31:12,633
- Ne?
- Evet,
1311
01:31:14,760 --> 01:31:15,928
ölüyor.
1312
01:31:36,866 --> 01:31:41,078
İnsan öyle kolay kolay
hayatından vazgeçer mi sanıyorsun?
1313
01:31:41,829 --> 01:31:44,207
Hayatta patlatamazlar.
1314
01:31:45,291 --> 01:31:49,670
Ama sahici olalım.
Patlatsalar bile benim suçum olmaz ki.
1315
01:31:49,754 --> 01:31:53,174
Patlamasın diye çaresizce dua eden benim.
1316
01:31:54,926 --> 01:31:57,136
Hayatım sona erdiğinde
1317
01:31:58,012 --> 01:32:00,681
süreniz de dolmuş olacak.
1318
01:32:03,601 --> 01:32:05,728
Pyongyang'a ulaşamazsak
1319
01:32:07,688 --> 01:32:09,148
zaten öleceğim.
1320
01:32:11,651 --> 01:32:12,985
Durumu nasıl?
1321
01:32:13,069 --> 01:32:17,448
Size gösterdiğim gibi
hayati organlarına denk getirmemişsiniz.
1322
01:32:18,115 --> 01:32:19,867
Kanamayı durdurursak
1323
01:32:20,535 --> 01:32:22,578
bir gün daha dayanacaktır.
1324
01:32:23,996 --> 01:32:25,706
Duydunuz mu efendim?
1325
01:32:25,790 --> 01:32:27,583
Tam yerine isabet ettirmişim!
1326
01:32:31,045 --> 01:32:33,756
Lanet olası deli manyaklar... Cidden.
1327
01:32:36,592 --> 01:32:38,553
Yarın öğlene kadar vaktiniz var.
1328
01:32:39,720 --> 01:32:42,181
Bir saniye bile gecikecek olursanız
1329
01:32:42,932 --> 01:32:44,934
uçak havaya uçacak.
1330
01:32:46,143 --> 01:32:48,771
Liderimiz öncesinde ölürse de
aynısı geçerli.
1331
01:32:49,772 --> 01:32:51,023
Rica ederim,
1332
01:32:51,107 --> 01:32:53,568
lütfen Pyongyang'a gitmemize izin verin.
1333
01:32:53,651 --> 01:32:55,027
Hiç değilse
1334
01:32:55,111 --> 01:32:57,697
hayatımızı kaybetmemiş oluruz!
1335
01:33:01,450 --> 01:33:03,494
Siz kapitalistler
1336
01:33:04,745 --> 01:33:09,959
insanların gerçek değerine bakmaz,
sadece fiyat etiketlerini görürsünüz.
1337
01:33:12,169 --> 01:33:14,088
Şimdi merak ediyorum.
1338
01:33:16,173 --> 01:33:21,220
Yolcuların hayatına
ne değer biçeceksiniz acaba?
1339
01:33:23,264 --> 01:33:26,350
Size oranın kaygan olduğunu söylemiştim!
1340
01:33:26,434 --> 01:33:28,894
Sikeyim böyle işi!
1341
01:33:30,146 --> 01:33:33,107
Üzerine toprak atsaydınız ya
orospu çocukları!
1342
01:33:39,196 --> 01:33:41,490
İyi iş çıkardın Üsteğmen Seo, ha!
1343
01:33:41,574 --> 01:33:44,452
Yarın öğlene kadar bolca vaktimiz var.
1344
01:33:45,703 --> 01:33:49,373
Onun öncesinde
pazarlık yapmayı reddediyorlar.
1345
01:33:50,124 --> 01:33:51,334
- Dahası...
- Demedim mi?
1346
01:33:51,417 --> 01:33:54,170
- Onları hemen postalamamız gerek!
- Yapmayın.
1347
01:33:54,253 --> 01:33:57,965
Kuzey Kore onları memnuniyetle
kabul edermiş, gönderin!
1348
01:33:58,049 --> 01:33:58,966
Yağlı ton mu o?
1349
01:34:00,635 --> 01:34:03,763
Kuzey Kore bir açıklama mı yayınladı?
1350
01:34:03,846 --> 01:34:06,390
Bu, orta yağlı ton balığı. Çok yağlısı şu.
1351
01:34:06,474 --> 01:34:08,434
- Ha, şu mu?
- İyiymiş.
1352
01:34:09,018 --> 01:34:11,270
Uçağın içinde durum nasıldı?
1353
01:34:14,273 --> 01:34:16,025
Korsanlar nasıl tiplerdi?
1354
01:34:18,694 --> 01:34:21,238
Bombayı patlatacak kadar tehlikeliler mi?
1355
01:34:41,759 --> 01:34:42,802
Hayır.
1356
01:34:44,136 --> 01:34:47,014
Bir avuç sorumsuz çocuk gibiydiler.
1357
01:34:47,098 --> 01:34:51,227
Bana bak! İşler ters giderse
sorumluluğu üstlenecek misin?
1358
01:34:51,310 --> 01:34:54,855
Yapmayın, kendi gözleriyle görmüş ya işte.
1359
01:34:54,939 --> 01:34:58,150
Onlara Zatıalilerinin adına söz verip
1360
01:34:58,234 --> 01:35:00,903
Kuzey'e yollayacağımızı söylersek
1361
01:35:00,986 --> 01:35:03,948
tüm yolcuları serbest bıraktıklarında
1362
01:35:04,031 --> 01:35:05,908
işlerini hemencecik bitiririz.
1363
01:35:05,991 --> 01:35:08,619
O hâlde Başkan'ı niye hemen aramıyorsunuz?
1364
01:35:10,871 --> 01:35:12,415
Bu saatte
1365
01:35:13,624 --> 01:35:16,168
kendisi yatakta olacaktır.
1366
01:35:16,252 --> 01:35:18,462
- Nasıl?
- Ama kendisi
1367
01:35:19,296 --> 01:35:20,965
sabah erkenden kalkar!
1368
01:35:21,924 --> 01:35:25,261
- Nasıl? Öylece bekleyelim mi...
- Çok sağlıklı bir huy.
1369
01:35:25,344 --> 01:35:26,721
- ...yani?
- Sigara içelim.
1370
01:35:26,804 --> 01:35:28,472
- Ama...
- Sorun yok.
1371
01:35:30,433 --> 01:35:31,934
İşler ters gidecek olursa
1372
01:35:32,017 --> 01:35:35,354
bütün suç
bu aptal Josenjing'lerin üzerine kalır.
1373
01:35:35,438 --> 01:35:38,899
- Ortalığı ayağa kaldırma şimdi.
- Ama yolunda giderse de
1374
01:35:38,983 --> 01:35:42,570
Kore bizim beceremediklerimizi
becermiş olacaktır.
1375
01:35:44,989 --> 01:35:47,616
Bizden büyük bir talepte bulunacaklardır.
1376
01:35:54,248 --> 01:35:57,126
Dedim ya, beni görmüyorsan çalışıyorumdur.
1377
01:36:00,212 --> 01:36:03,924
Bir dakika.
Uçakta Koreli bir yolcu var yani, öyle mi?
1378
01:36:04,550 --> 01:36:05,760
Hiç bilmiyordum.
1379
01:36:06,260 --> 01:36:09,555
İsmine bakarak varsayımda bulunduk,
o kadar.
1380
01:36:10,097 --> 01:36:11,515
Şurada, işaretledim.
1381
01:36:12,266 --> 01:36:13,934
Yuuno Baku mu?
1382
01:36:14,018 --> 01:36:15,644
Ama Japon ismi bu!
1383
01:36:15,728 --> 01:36:18,939
Ama bu İngilizce olduğundan
soyadı sonra yazılmış.
1384
01:36:19,440 --> 01:36:23,277
Baku Yuuno. Baku Yuno. Bak Yun-o.
1385
01:36:23,360 --> 01:36:24,570
Park Yun-ho.
1386
01:36:27,907 --> 01:36:30,826
Saçmalamayın! Çok anlamsız bu.
1387
01:36:30,910 --> 01:36:32,119
Verin şunu!
1388
01:36:32,620 --> 01:36:34,663
Kahretsin! Gidin!
1389
01:36:34,747 --> 01:36:38,375
Nasıl bir saçmalıktır bu?
Haberleri hiç mi ciddiye almazsınız?
1390
01:36:38,459 --> 01:36:42,546
Bugün ve bu çağda
haberleri nasıl olur da hafife alırsınız?
1391
01:36:42,630 --> 01:36:44,715
Ben bir basın mensubuyum, tamam mı?
1392
01:36:44,799 --> 01:36:47,092
- Müdür Bey!
- Ne, ne var?
1393
01:36:47,593 --> 01:36:50,387
En iyi yaptığım şeyi bilirsiniz, değil mi?
1394
01:36:50,888 --> 01:36:53,057
- Kızılların kökünü kazımak.
- Hayır.
1395
01:36:54,683 --> 01:36:56,060
Sıradan insanları
1396
01:36:57,102 --> 01:36:58,729
kızıla dönüştürmek.
1397
01:37:01,982 --> 01:37:05,444
Böyle korkutucu olmanıza gerek yok canım.
1398
01:37:07,321 --> 01:37:11,283
Basının yalan söylememesi gerektiğini
gayet iyi bilirim.
1399
01:37:13,202 --> 01:37:16,747
Size o yüzden
varsayım olduğunu söylüyorum.
1400
01:37:16,831 --> 01:37:17,665
YAYINDA
1401
01:37:17,748 --> 01:37:22,086
Bugün Kimpo Havaalanı'ndaki
Japon uçağının yolcu listesinde
1402
01:37:22,169 --> 01:37:26,257
{\an8}Koreli-Japon biri olduğu iddia edilen
Park Yun-ho adı fark edildi.
1403
01:37:26,340 --> 01:37:31,178
{\an8}Ha, bir de üç ay önceki
şu ufak habere de bir değiniverin.
1404
01:37:33,889 --> 01:37:37,810
{\an8}Bu olay üç ay önce
Kuzey Kore Kukla Ordusu'nun kaçırdığı
1405
01:37:37,893 --> 01:37:41,063
{\an8}YS-11 uçağı olayını akıllara getirdi.
1406
01:37:41,146 --> 01:37:44,525
Bizi teker teker hücrelere kapattılar
ve hiç acımadan
1407
01:37:44,608 --> 01:37:46,527
bize elektrikle işkence ettiler.
1408
01:37:46,610 --> 01:37:47,903
Nasıl olmuş?
1409
01:37:48,779 --> 01:37:50,865
Bam telini titretti mi?
1410
01:37:53,492 --> 01:37:54,702
Ne yani?
1411
01:37:55,578 --> 01:37:58,998
- Koreli yolcu hikâyesi yalan mı?
- Ne fark eder ki?
1412
01:38:00,916 --> 01:38:04,128
Baksana, bu gece Ay ne kadar da güzel.
1413
01:38:04,628 --> 01:38:08,841
Belki de Ay'ın karanlık yüzü
o kadar da güzel değildir.
1414
01:38:08,924 --> 01:38:12,011
Karanlık yüzünü hiç göremeyeceğiz,
biliyor muydun?
1415
01:38:12,094 --> 01:38:14,972
Yörüngesiyle rotasyonu eşleştiği için.
1416
01:38:15,055 --> 01:38:18,517
Felsefi açıdan sormuştum,
bilimsel açıdan değil.
1417
01:38:18,601 --> 01:38:20,978
{\an8}"Bazen gerçek
Ay'ın karanlık yüzünde saklıdır.
1418
01:38:21,061 --> 01:38:24,481
{\an8}Fakat bu demek değildir ki
aydınlık yüzü yalan." Truman Shady.
1419
01:38:25,566 --> 01:38:27,902
- Hiç mi duymamıştın?
- Elbette duydum!
1420
01:38:27,985 --> 01:38:32,698
Karanlıkta bir sürü bok yenilse de
insanlar gördüğüne inanır.
1421
01:38:32,781 --> 01:38:35,701
O da gerçeğe dönüşür.
Aynı şu haberdeki gibi.
1422
01:38:35,784 --> 01:38:39,705
Dolunay yüzünden mi saçmalıyorsun?
Hangi yüzü olursa olsun Ay yine Ay'dır.
1423
01:38:39,788 --> 01:38:43,000
Kuduz köpekler gibi saçmalayan sizsiniz!
1424
01:38:43,083 --> 01:38:45,169
Bana köpek mi diyorsun sen?
1425
01:38:45,753 --> 01:38:46,921
Kadın geldi.
1426
01:38:47,004 --> 01:38:50,507
Bu kadar geç saatte
geldiğiniz için sağ olun.
1427
01:38:51,342 --> 01:38:54,261
Şahsen ekrandakinden
çok daha güzelmişsiniz.
1428
01:38:54,762 --> 01:38:57,640
Benden ne yapmamı istiyorsunuz?
1429
01:38:57,723 --> 01:39:01,101
Sizden gerçeği söylemenizi istiyorum,
o kadar.
1430
01:39:01,185 --> 01:39:03,228
- Diğerleri nerede?
- Yoldalar.
1431
01:39:03,812 --> 01:39:06,190
Elektrik yiyen adamın gelmesi şart.
1432
01:39:06,273 --> 01:39:08,817
Hâlâ hayat kurtarmaya çalışıyoruz,
değil mi?
1433
01:39:11,695 --> 01:39:13,447
Siz geçin, ben geliyorum.
1434
01:39:13,530 --> 01:39:14,865
- Buyurun.
- Sağ olun.
1435
01:39:19,286 --> 01:39:21,830
Başkan emri verir vermez
her şey çözülecek.
1436
01:39:22,957 --> 01:39:24,249
Ya vermezse?
1437
01:39:25,668 --> 01:39:27,294
Vermezse ne olacak?
1438
01:39:30,172 --> 01:39:32,424
Dediğin gibi, bir avuç sorumsuz çocuk.
1439
01:39:34,718 --> 01:39:37,137
Yollamasınlar diye öyle demedin mi?
1440
01:39:53,195 --> 01:39:55,239
ULUSLARARASI KIMPO HAVAALANI
1441
01:40:00,035 --> 01:40:03,247
Kuzey Kore'de geçirdiğim 66 gün
1442
01:40:03,330 --> 01:40:06,041
insanlıktan çıkmama neden oldu.
1443
01:40:06,125 --> 01:40:08,502
Bazen gerçekler bile yalan söyler.
1444
01:40:08,585 --> 01:40:09,753
Bazen
1445
01:40:11,338 --> 01:40:13,674
ölsem daha iyi diye düşündüm.
1446
01:40:13,757 --> 01:40:16,218
Yalanların da gerçeği söylediği olur.
1447
01:40:16,301 --> 01:40:19,346
Kanalımız
Japonya'daki Kore elçiliğine ulaştı
1448
01:40:19,430 --> 01:40:24,977
ve şu an Japonya'da ikamet etmekte olan
13 Park Yun-ho olduğunu teyit etti.
1449
01:40:25,060 --> 01:40:26,937
Kukla Ordu
1450
01:40:27,688 --> 01:40:29,982
bana elektrik verip işkence etti.
1451
01:40:30,858 --> 01:40:35,112
Şu an bir psikiyatri hastanesinde
tedavi altındayım.
1452
01:40:35,612 --> 01:40:37,072
Park Yun-ho da
1453
01:40:38,073 --> 01:40:39,491
büyük ihtimalle
1454
01:40:40,534 --> 01:40:43,871
benimle aynı kaderi paylaşacaktır.
1455
01:40:48,709 --> 01:40:50,461
Yaşanmış gerçek olaylar,
1456
01:40:50,961 --> 01:40:54,339
biraz yaratıcılık,
biraz da olmayana inanma isteği.
1457
01:40:55,007 --> 01:40:57,092
Bu üç unsur bir araya gelince...
1458
01:40:57,176 --> 01:41:00,262
Kuzey'deki kahrolası kukla piçler!
1459
01:41:00,763 --> 01:41:03,223
- Evet!
- İndirin onları!
1460
01:41:11,565 --> 01:41:14,943
Kimpo Havaalanı'nın önünde
komünizm karşıtı gösteri var.
1461
01:41:15,027 --> 01:41:17,613
Barış ve özgürlük sloganları atılıyor.
1462
01:41:17,696 --> 01:41:22,117
Park Yun-ho Bey ile diğer yolcuların
salıverilmesini talep ediyorlar.
1463
01:41:22,201 --> 01:41:25,245
Ne manzara ama, ne manzara!
1464
01:41:25,829 --> 01:41:31,085
Koreliler çok sevgi, duygu
ve enerji dolu insanlar!
1465
01:41:32,294 --> 01:41:36,090
Konvoyun Mavi Saray'dan
yola çıktığını bildirdiler.
1466
01:41:36,173 --> 01:41:40,427
Eminim önümüzdeki seneki seçimler için
endişe ediyordur.
1467
01:41:41,011 --> 01:41:42,304
Sizce de
1468
01:41:43,222 --> 01:41:46,517
demokrasinin büyüklüğü burada yatmıyor mu?
1469
01:41:47,893 --> 01:41:49,103
Bizzat gelir mi ki?
1470
01:41:50,646 --> 01:41:51,647
Hayır.
1471
01:41:52,272 --> 01:41:55,776
Zatıalileri bilinmeyen bir
sebepten ötürü gelememişti.
1472
01:41:56,276 --> 01:41:59,404
Ama onun yerine eşi hanımefendi geldi.
1473
01:42:10,833 --> 01:42:13,085
Sol profilimden çekebilir misiniz?
1474
01:42:15,629 --> 01:42:17,631
O taraftan daha iyi çıkıyorum.
1475
01:42:29,268 --> 01:42:30,686
Zatıalileri
1476
01:42:31,562 --> 01:42:33,313
pek iyi değiller.
1477
01:42:33,397 --> 01:42:36,150
Nasıl yani? Bir yerine bir şey mi oldu?
1478
01:42:36,859 --> 01:42:38,861
Siz onun için endişelenmeyin.
1479
01:42:39,361 --> 01:42:43,031
Nasıl böyle dersiniz hanımefendi?
1480
01:42:43,115 --> 01:42:47,703
Hastalığı duruma göre
millî bir felakete dönüşebilir.
1481
01:42:48,871 --> 01:42:49,997
Kendisi şu an
1482
01:42:50,581 --> 01:42:51,874
çok akşamdan kalma.
1483
01:42:55,752 --> 01:42:58,130
İçkiyi biraz fazla kaçırdı.
1484
01:42:58,213 --> 01:43:02,718
Derhâl birini yollayın, Taebaek Dağı'ndan
doğal ayılma ilacı alsın.
1485
01:43:02,801 --> 01:43:04,219
Zatıalileri...
1486
01:43:07,723 --> 01:43:09,266
...baş ağrısından çok
1487
01:43:10,017 --> 01:43:12,311
bu kriz konusunda endişeli.
1488
01:43:14,396 --> 01:43:18,901
Bildiğiniz gibi içkiyi
çoğu yetişkin erkekten iyi kaldırır.
1489
01:43:46,011 --> 01:43:48,347
Siz şu kontrolör olmalısınız.
1490
01:43:49,223 --> 01:43:52,726
Kore Cumhuriyeti
hizmetlerinizi asla unutmayacak.
1491
01:43:55,354 --> 01:43:56,521
Sağ olun!
1492
01:43:59,483 --> 01:44:00,943
Zavallı insanlar.
1493
01:44:04,071 --> 01:44:08,659
O uçağın içinde yaşadıkları korkuyu
hayal dahi edemiyorum.
1494
01:44:12,537 --> 01:44:14,206
Ama duyduğuma göre
1495
01:44:15,832 --> 01:44:18,085
onları Kuzey'e yollamak isteyenler varmış.
1496
01:44:21,380 --> 01:44:24,591
Zatıalileri kendi topraklarımızda
can kaybı olmaması...
1497
01:44:24,675 --> 01:44:25,926
Kuzey'de
1498
01:44:27,219 --> 01:44:30,013
yaşanan korkunç şeylerin farkında mısınız?
1499
01:44:32,516 --> 01:44:34,643
Kuzeyi değil, doğuyu gösteriyordu
1500
01:44:35,519 --> 01:44:37,521
ama kimse bir şey demedi.
1501
01:44:39,982 --> 01:44:44,569
Onları Kuzey'e göndermeye razı olanlar
bu odayı terk etsin lütfen.
1502
01:44:45,529 --> 01:44:47,489
Burada olmayı hak etmiyorsunuz.
1503
01:44:49,408 --> 01:44:51,118
Hanımefendi, niyetimiz...
1504
01:44:51,201 --> 01:44:52,577
Terk edin dedim!
1505
01:44:54,496 --> 01:44:56,623
Siktiğimin manyak karısı!
1506
01:44:57,291 --> 01:45:00,335
Bana ne be? Patlarsa patlasın ulan!
1507
01:45:00,836 --> 01:45:02,004
Patlarsa patlasın!
1508
01:45:04,214 --> 01:45:05,215
Hanımefendi.
1509
01:45:05,841 --> 01:45:09,761
Kuzey Kore, vatandaşlarımızın güvenliğini
çoktan garanti etti.
1510
01:45:11,054 --> 01:45:13,598
Komünistlerin lafına mı inanacağız yani?
1511
01:45:15,642 --> 01:45:17,227
Siz ne dersiniz beyler?
1512
01:45:17,311 --> 01:45:18,812
- İnanmayız!
- İnanmayız!
1513
01:45:21,023 --> 01:45:23,191
Bundan yirmi yıl önce...
1514
01:45:26,570 --> 01:45:30,032
...25 Haziran 1950'de
huzurlu bir pazar sabahı yaşanıyordu.
1515
01:45:31,325 --> 01:45:34,202
Komünist Kukla Ordu
kuzeyden aniden saldırdı.
1516
01:45:34,286 --> 01:45:36,330
Bu toprakları kana bulayıp
1517
01:45:37,080 --> 01:45:39,082
sayısız hayata mal oldular.
1518
01:45:39,791 --> 01:45:41,585
Olanları asla unutamam.
1519
01:45:42,711 --> 01:45:44,087
O kötü komünistlere
1520
01:45:45,088 --> 01:45:47,966
bir daha asla inanamayız, inanmayacağız.
1521
01:45:54,139 --> 01:45:55,807
Antikomünist kahramanımız
1522
01:45:57,267 --> 01:45:58,894
küçücük Lee Seung-bok'un
1523
01:46:00,145 --> 01:46:04,733
Kuzey Kore casusları tarafından
öldürülmeden önceki son sözleri şöyleydi...
1524
01:46:04,816 --> 01:46:08,111
- "Komünizmden nefret ediyorum!"
- "Komünizmden nefret ediyorum!"
1525
01:46:12,532 --> 01:46:15,535
Kore Cumhuriyeti'nin Başkanı adına
size emrediyorum.
1526
01:46:16,161 --> 01:46:18,121
Yolcuları salar salmaz
1527
01:46:18,830 --> 01:46:20,999
Kuzey'e defolmalarını söyleyin.
1528
01:46:28,465 --> 01:46:29,383
Bu kadar.
1529
01:46:32,469 --> 01:46:33,804
Çok yaşayın!
1530
01:46:34,721 --> 01:46:36,807
- Çok yaşayın!
- Çok yaşayın!
1531
01:46:54,449 --> 01:46:57,786
- Nihayet çarklar...
- Yine dönmeye başladı.
1532
01:46:57,869 --> 01:46:59,246
KORE CUMHURİYETİ BAŞKANI
1533
01:46:59,329 --> 01:47:00,539
Haberler iyi!
1534
01:47:00,622 --> 01:47:05,043
Az önce elinize geçen belge
herkesi serbest bırakmanız hâlinde
1535
01:47:05,127 --> 01:47:07,629
Kuzey Kore'ye gitmenizi garanti ediyor.
1536
01:47:07,712 --> 01:47:10,966
Kore Cumhuriyeti hükûmeti tarafından
teyit edildi.
1537
01:47:11,049 --> 01:47:13,009
Aptal herif! Şaka mı bu?
1538
01:47:14,845 --> 01:47:17,597
Bu kâğıt parçasına mı inanalım yani?
1539
01:47:17,681 --> 01:47:20,267
Rehineleri bıraktığımız an
uçağı basarsınız!
1540
01:47:21,184 --> 01:47:22,686
Hayır, bu defa gerçek.
1541
01:47:23,478 --> 01:47:27,441
Yolcuları bırakırsanız
istediğiniz yere gidebilirsiniz!
1542
01:47:28,024 --> 01:47:30,694
Atladığımız bir şey oldu.
1543
01:47:31,695 --> 01:47:34,739
Artık kimse yalancı çobana inanmıyordu.
1544
01:47:34,823 --> 01:47:38,660
Onları anca
Kuzey Kore'ye ayak basınca bırakırız!
1545
01:47:38,743 --> 01:47:41,621
Bizi salmazsanız
uçak 12'de havaya uçar. Tamam.
1546
01:47:49,087 --> 01:47:50,714
Hay sikeyim.
1547
01:47:52,632 --> 01:47:54,134
Hayır efendim!
1548
01:47:54,634 --> 01:47:57,762
12'den önce ölürseniz sizi öldürürüm!
1549
01:47:57,846 --> 01:47:59,181
Yalan söyledim.
1550
01:48:00,098 --> 01:48:03,310
O piç kurularının hepsi kafayı yemiş.
1551
01:48:05,145 --> 01:48:06,730
O bomba patlarsa
1552
01:48:08,648 --> 01:48:11,193
herkesin ölümü elimden olur.
1553
01:48:11,693 --> 01:48:14,571
Kendine biraz fazla pay biçiyorsun sanki.
1554
01:48:15,572 --> 01:48:17,824
Biz sadece emirlere uyduk.
1555
01:48:17,908 --> 01:48:22,746
Kendinizi böyle haklı çıkarınca
geceleri rahat uyuyabiliyor musunuz?
1556
01:48:27,542 --> 01:48:30,295
Kendini haklı çıkararak hayatta kalırsın.
1557
01:48:32,088 --> 01:48:34,799
Aksi takdirde bu hayatı yaşaman zor.
1558
01:48:35,300 --> 01:48:39,262
Durumu düşündüğümüzde
bir şeyler yapmaya çalışmasak mı?
1559
01:48:39,763 --> 01:48:40,764
Ben de şimdi
1560
01:48:41,806 --> 01:48:43,391
dua ediyordum.
1561
01:48:43,475 --> 01:48:44,893
Dua mı?
1562
01:48:46,603 --> 01:48:49,314
Bir toplantı yapalım. Toplantı yapalım!
1563
01:48:49,397 --> 01:48:50,899
Ne toplantısı?
1564
01:48:53,235 --> 01:48:56,321
Zatıalilerinin iradesine karşı gelemeyiz!
1565
01:48:56,404 --> 01:48:59,783
O yüzden anca dua mı ediyorsunuz?
Bu mudur?
1566
01:48:59,866 --> 01:49:01,451
Dua etmekle çözülüyor mu?
1567
01:49:01,535 --> 01:49:05,747
Dua durumu düzeltecek mi?
Zatıalilerini memnun edecek mi?
1568
01:49:08,250 --> 01:49:09,251
Ne yapacaksın?
1569
01:49:09,334 --> 01:49:12,128
Hiç değilse
Kuzey'e gitmelerine izin versinler.
1570
01:49:12,212 --> 01:49:14,756
Kendine gel, sen sadece bir kontrolörsün.
1571
01:49:17,592 --> 01:49:19,636
Hiç değilse hiç kimse değilim.
1572
01:49:23,348 --> 01:49:26,601
Fikrimi söylemezsem
diktatörlükten ne farkınız kalır?
1573
01:49:27,477 --> 01:49:29,229
Diktatörlük mü?
1574
01:49:29,312 --> 01:49:31,147
Diktatörlük mü?
1575
01:49:31,648 --> 01:49:35,235
Hiç değilse sizin gibi
tahta kral oturtup önünde eğilmiyoruz.
1576
01:49:35,318 --> 01:49:38,196
- Bunu çevirme!
- Hiç değilse tahta kral oturtmuyoruz!
1577
01:49:38,280 --> 01:49:42,367
Park Bey! Diplomatik suç işlediğinizin
farkındasınız, değil mi?
1578
01:49:43,243 --> 01:49:44,160
O neydi?
1579
01:49:44,661 --> 01:49:46,162
Bana vurdunuz mu siz?
1580
01:49:46,246 --> 01:49:49,207
Vay be! Gördünüz mü?
1581
01:49:49,291 --> 01:49:50,375
Resmen...
1582
01:49:50,458 --> 01:49:53,545
Vay be, adam şiddete başvurmaya başladı.
1583
01:49:58,383 --> 01:50:00,051
Kimse görmedi mi yahu?
1584
01:50:00,135 --> 01:50:02,053
Cidden kimse mi görmedi?
1585
01:50:02,137 --> 01:50:03,513
Ben gördüm!
1586
01:50:03,597 --> 01:50:06,057
Kendi gözlerimle gördüm ben.
1587
01:50:06,141 --> 01:50:07,475
- Gördün mü?
- Evet!
1588
01:50:08,226 --> 01:50:12,897
Burada artık incinen duygular yok.
Artık askerî provokasyon var!
1589
01:50:12,981 --> 01:50:15,066
Bundan böyle Korece konuşulacak.
1590
01:50:15,150 --> 01:50:17,068
Kore Cumhuriyeti'ndeyiz biz!
1591
01:50:17,152 --> 01:50:19,195
- Başkanım!
- Üsteğmen Seo.
1592
01:50:19,279 --> 01:50:23,992
Sen anladın, değil mi? Blöf yapıyorlar.
Asla patlatmaya cesaret edemezler.
1593
01:50:24,075 --> 01:50:25,452
Sakın onları sen arama.
1594
01:50:28,955 --> 01:50:30,332
Bir şey desene.
1595
01:50:31,625 --> 01:50:34,669
Bana bak küçük pislik, cevap versene!
1596
01:50:47,515 --> 01:50:48,558
Duaymış!
1597
01:50:48,642 --> 01:50:50,352
Dua etmek ne işe yarar ki?
1598
01:50:50,435 --> 01:50:52,145
Aptal herifler!
1599
01:50:52,228 --> 01:50:55,315
Geri zekâlılar. Aptallar.
Kafanızı kullansanıza!
1600
01:50:55,398 --> 01:50:58,193
Beyin hücreleriniz yok mu?
Beyniniz yok mu?
1601
01:50:58,693 --> 01:51:03,114
Bomba patlasa da patlamasa da
ne yapılacağına karar verildi.
1602
01:51:04,366 --> 01:51:06,076
O yüzden öncesinde gidin.
1603
01:51:06,159 --> 01:51:11,247
Sence gerçekten de patlatırlar mı, ha?
Patlatmazlar, değil mi?
1604
01:51:11,331 --> 01:51:12,791
Yok yahu!
1605
01:51:13,708 --> 01:51:16,878
Ama herhangi bir şey olursa da
1606
01:51:18,296 --> 01:51:20,465
tüm suç sahadaki komutana kalır.
1607
01:51:21,424 --> 01:51:25,428
Doğru ya! Saha komutanı.
O utanmaz adam nasıl olur da...
1608
01:51:26,179 --> 01:51:27,222
Bir saniye.
1609
01:51:28,682 --> 01:51:30,016
Ben olmuyor muyum o?
1610
01:51:31,726 --> 01:51:33,103
Hiç olur mu?
1611
01:51:34,020 --> 01:51:36,606
Siz sahadaki komutanı atayan kişisiniz.
1612
01:51:37,315 --> 01:51:41,194
Bir sürü önemli mesele var,
hepsini ne zamandır ihmal ettik!
1613
01:51:41,820 --> 01:51:44,197
Hepiniz görevlerinizin başına dönün!
1614
01:51:44,280 --> 01:51:46,616
Tüm kalbinizle ülkeye hizmet edin!
1615
01:51:46,700 --> 01:51:47,701
Gidelim!
1616
01:51:48,201 --> 01:51:49,911
Beyinsiz aptallar!
1617
01:51:54,290 --> 01:51:56,376
Dua etmenin ne faydası var?
1618
01:52:28,450 --> 01:52:29,451
Din...
1619
01:52:31,119 --> 01:52:34,289
Asla başarısız olamayacak bir sektör,
öyle değil mi?
1620
01:52:35,582 --> 01:52:38,168
Çaresiz insanlar Tanrı'ya yakarıp...
1621
01:52:38,251 --> 01:52:40,420
Benimle ne hakla dalga geçersin?
1622
01:52:41,004 --> 01:52:42,797
Bir planınız bile yok!
1623
01:52:46,634 --> 01:52:47,927
Sizin ülkenizde
1624
01:52:49,179 --> 01:52:50,430
durum farklı mıydı?
1625
01:52:54,517 --> 01:52:55,935
Çok öfkeliyim.
1626
01:53:03,443 --> 01:53:05,236
Elimden bir şey gelmiyor.
1627
01:53:07,155 --> 01:53:09,407
Sadece burada durup izleyebiliyorum.
1628
01:53:10,909 --> 01:53:12,994
Bu çaresizlik hissi...
1629
01:54:01,084 --> 01:54:03,753
Bu olayın kurbanlarına ne diyeceksiniz?
1630
01:54:03,837 --> 01:54:06,965
Üsteğmen Seo Go-myung,
lütfen susmayın, bir şey deyin.
1631
01:54:07,465 --> 01:54:10,802
Sanık Seo Go-myung
106 masum hayatın ölümüne yol açmaktan
1632
01:54:10,885 --> 01:54:13,888
idama mahkûm edilmiş bulunuyor.
1633
01:54:22,522 --> 01:54:25,400
Sen ne diye bir şeyleri kırıyorsun?
1634
01:54:26,025 --> 01:54:28,695
- Onlarla konuşmayacak mısın?
- Başkan...
1635
01:54:29,654 --> 01:54:32,448
Başkan Park'ı duymadınız mı?
Sakın arama, dedi!
1636
01:54:34,576 --> 01:54:36,160
Başkan Park burada değil.
1637
01:54:37,745 --> 01:54:38,580
Nasıl yani?
1638
01:54:38,663 --> 01:54:41,040
Siktiğimin şerefsizi!
1639
01:54:41,124 --> 01:54:44,294
Ne yapacağım ben burada?
İşi bana yıkıp gitti!
1640
01:54:44,377 --> 01:54:46,754
Ne yapacağım ulan ben şimdi?
1641
01:54:48,047 --> 01:54:50,633
Birden beni saha komutanı ilan etti!
1642
01:54:51,467 --> 01:54:54,762
Sen yaptın, değil mi piç?
Bu boku sen kucağıma bıraktın!
1643
01:54:54,846 --> 01:54:56,014
Bakan Bey!
1644
01:54:56,097 --> 01:54:58,892
Durumun çok boktan olduğu kesin.
1645
01:54:58,975 --> 01:55:04,772
Ama asıl soru bu boka kimin sebep olduğu.
Suç niye hep sahadaki komutana kalıyor?
1646
01:55:04,856 --> 01:55:09,277
Emirlere uymayıp
işin boka sarmasına sebep olan asıl kişi
1647
01:55:10,695 --> 01:55:11,905
hemen şurada.
1648
01:55:15,033 --> 01:55:16,409
Ne yapıyorsunuz?
1649
01:55:16,492 --> 01:55:19,329
Piç kurusu! Durumu nasıl düzelteceksin?
1650
01:55:29,797 --> 01:55:31,424
Japanese Ride 351.
1651
01:55:31,925 --> 01:55:33,343
Japanese Ride 351.
1652
01:55:33,426 --> 01:55:35,386
Kimpo Kontrol Kulesi konuşuyor.
1653
01:55:38,014 --> 01:55:39,724
Ordu geri çekiliyor.
1654
01:55:40,600 --> 01:55:42,477
Cevabınız bu mu olacak?
1655
01:55:42,977 --> 01:55:44,896
Size artık yalan söylemiyorum.
1656
01:55:44,979 --> 01:55:47,941
Sunduğumuz şartlar aynen geçerlidir.
1657
01:55:48,691 --> 01:55:50,276
Daha önce dediğim gibi
1658
01:55:50,360 --> 01:55:53,571
rehineleri bırakırsanız
herkes hayatta kalır.
1659
01:55:53,655 --> 01:55:56,366
Zaman kazanmaya çalışmayın.
1660
01:55:59,494 --> 01:56:00,787
Liderimizin de...
1661
01:56:03,039 --> 01:56:04,624
...fazla vakti kalmadı.
1662
01:56:04,707 --> 01:56:07,335
Bu kadar kolay mı pes edeceksiniz?
1663
01:56:08,211 --> 01:56:11,172
Ashita no Joe sonuna kadar savaştı.
1664
01:56:27,105 --> 01:56:29,691
Haklısın Yalancı Pyongyang Çobanı.
1665
01:56:31,526 --> 01:56:33,194
Ashita no Joe
1666
01:56:34,153 --> 01:56:36,948
ortalığı aydınlatarak yanıp kül oldu.
1667
01:56:38,741 --> 01:56:42,829
Ölümünden sonra geriye bir şey kalmadı.
1668
01:56:43,538 --> 01:56:45,999
Yarım yamalak bir şeyler kalmadı.
1669
01:56:47,208 --> 01:56:49,335
Sadece saf, beyaz kül.
1670
01:56:51,004 --> 01:56:53,506
Sonunda kazanamamış olsa da...
1671
01:56:55,800 --> 01:56:58,469
...bu bile denediğine değmesine yetti.
1672
01:56:59,429 --> 01:57:01,764
Ashita no Joe ölmedi!
1673
01:57:01,848 --> 01:57:05,184
İllüstratör onu renklendirmediğinden
1674
01:57:05,268 --> 01:57:07,854
küle dönüp ölmüş gibi görünüyor!
1675
01:57:07,937 --> 01:57:09,230
Lütfen!
1676
01:57:09,313 --> 01:57:12,275
Hadi, bir araya gelip konuşalım.
1677
01:57:12,358 --> 01:57:14,444
Tekrar uçağa geleyim!
1678
01:57:15,778 --> 01:57:17,071
Hay sikeyim!
1679
01:57:21,534 --> 01:57:25,413
Şu aşamada
elimizden gelen her şeyi yapmış olduk.
1680
01:57:32,128 --> 01:57:36,174
Sonuç olarak
bazı şeyler ancak fedakârlıkla son bulur.
1681
01:57:36,257 --> 01:57:38,718
{\an8}PATLAMAYA 4 DAKİKA
1682
01:57:39,886 --> 01:57:43,848
Derdim onları kurtarmak mıydı,
ölümlerine sebep olmamak mıydı,
1683
01:57:44,348 --> 01:57:46,851
tam olarak emin olamıyorum.
1684
01:57:48,352 --> 01:57:52,815
Durup dururken buraya getirildim,
absürt bir plan yaptım.
1685
01:57:52,899 --> 01:57:53,816
Kuzey Kore...
1686
01:57:56,694 --> 01:57:58,696
Hava dalgalarını ele geçirdim
1687
01:57:59,322 --> 01:58:01,574
ve Kimpo'yu Pyongyang'a çevirdim.
1688
01:58:05,286 --> 01:58:06,829
Kahraman olamayabilirim
1689
01:58:07,872 --> 01:58:10,291
ama katil olmak da istememiştim.
1690
01:58:15,088 --> 01:58:17,048
Hayır, lütfen yapmayın! Hayır!
1691
01:58:44,826 --> 01:58:46,786
{\an8}4 DAKİKA ÖNCE
1692
01:58:46,869 --> 01:58:47,829
{\an8}Sonuç olarak
1693
01:58:49,080 --> 01:58:51,207
bazı şeyler ancak fedakârlıkla son bulur.
1694
01:58:52,208 --> 01:58:53,417
Fedakârlık mı?
1695
01:58:54,836 --> 01:58:58,673
Başka bir ifadeyle
"sorumluluk almak" diyebilirsiniz.
1696
01:59:00,258 --> 01:59:03,553
Az önce dışarıya koşan çocuğun aldığı şey.
1697
01:59:03,636 --> 01:59:05,221
O çocuk dua etmedi.
1698
01:59:07,348 --> 01:59:08,474
Eyleme geçti.
1699
01:59:21,779 --> 01:59:23,197
Beni duyuyor musunuz?
1700
01:59:24,407 --> 01:59:27,201
Ulaştırma Bakan Yardımcısı
Shinichi Ishida ben.
1701
01:59:27,952 --> 01:59:29,787
Rehine takası talep ediyorum.
1702
01:59:30,997 --> 01:59:33,291
Sizinle Pyongyang'a ben geleceğim.
1703
01:59:34,458 --> 01:59:38,713
Japonya Ulaştırma Bakan Yardımcısı olarak
Pyongyang biletiniz ben olayım.
1704
01:59:39,964 --> 01:59:40,965
Hayır.
1705
01:59:41,883 --> 01:59:42,842
Lütfen yapmayın!
1706
01:59:42,925 --> 01:59:44,177
Hayır!
1707
01:59:45,887 --> 01:59:47,346
Acımıştır.
1708
01:59:49,390 --> 01:59:50,892
Ne çok uğraştın
1709
01:59:51,559 --> 01:59:53,060
Yalancı Pyongyang Çobanı.
1710
01:59:56,230 --> 02:00:00,109
Kapitalizmi ve sınıf ayrımcılığını
yıkmaya ant içen komünistler
1711
02:00:00,610 --> 02:00:02,612
100'ün üzerinde yolcunun bedelini
1712
02:00:02,695 --> 02:00:06,574
tek bir Japon bakan yardımcısıyla
bir tutmuş oldular.
1713
02:00:24,884 --> 02:00:29,055
Devletimizin yoğun gayretleri sonucu
50'nin üzerinde Japon rehine
1714
02:00:29,138 --> 02:00:31,515
Kızıl Ordu Fraksiyonu'ndan kurtarılıp
1715
02:00:31,599 --> 02:00:34,810
sağlıkları nispeten iyi olarak
uçaktan indi.
1716
02:00:39,607 --> 02:00:41,692
Bunu ufak bir seyahat olarak görün.
1717
02:00:41,776 --> 02:00:43,277
Kuzey Kore'ye mi?
1718
02:00:44,987 --> 02:00:46,530
Nesi ufakmış bunun?
1719
02:00:51,118 --> 02:00:55,248
Ancak bunun karşılığında
Japon Bakan Yardımcısı Ishida,
1720
02:00:55,331 --> 02:00:58,292
kukla Kuzey Kore ordusu tarafından
rehin alındı.
1721
02:00:58,793 --> 02:01:01,254
Bakan Yardımcısı Shinichi uçağa binince
1722
02:01:01,337 --> 02:01:06,092
geriye kalan 50 civarında yolcu da
ailelerine kavuşabildi.
1723
02:01:41,460 --> 02:01:43,796
Sayın Başkan! Baş ağrınız geçti mi?
1724
02:01:43,879 --> 02:01:47,925
5. BÖLÜM
İYİ HABER
1725
02:01:49,468 --> 02:01:52,138
Telsiz görüşmelerini ele geçirdik.
1726
02:01:54,307 --> 02:01:57,518
Onlar fiziksel bir uçağı ele geçirmişken
1727
02:01:58,019 --> 02:02:01,772
biz görünmez hava dalgalarını
ele geçirdik.
1728
02:02:03,065 --> 02:02:06,861
"Biz" derken
başka kimi kastediyorsunuz Üsteğmen?
1729
02:02:14,160 --> 02:02:16,037
Bu gibi büyük görevlerde...
1730
02:02:18,122 --> 02:02:21,709
...isimsiz kalarak
büyük emek sarf eden insanlar vardır.
1731
02:02:23,169 --> 02:02:24,545
O kadarını söyleyeyim.
1732
02:02:27,214 --> 02:02:30,718
Yani diyorsunuz ki
uçak buraya kazara inmedi,
1733
02:02:30,801 --> 02:02:34,013
devletimizin bilinçli çabası sonucu geldi.
1734
02:02:34,096 --> 02:02:36,807
Bu durumda Kuzey Kore
bizi provoke etmez mi?
1735
02:02:39,769 --> 02:02:40,895
Kore Cumhuriyeti
1736
02:02:41,937 --> 02:02:44,648
ABD ile güçlü ittifakını sürdürmektedir
1737
02:02:44,732 --> 02:02:48,069
ve Kuzey Kore'nin provokasyonlarına
boyun eğmeyecektir.
1738
02:02:49,653 --> 02:02:54,241
106 hayatı kurtaran bir kahramansınız.
Sizi şimdi neler bekliyor?
1739
02:02:54,325 --> 02:02:57,536
Her şeyden önce
bugünkü mesaimi bitirmem gerekiyor.
1740
02:02:58,329 --> 02:02:59,830
Sonra üsse dönüp
1741
02:03:00,498 --> 02:03:03,209
dokuz haberlerinde kendimi izlerim.
1742
02:03:16,222 --> 02:03:17,473
Aman be.
1743
02:03:18,974 --> 02:03:20,684
Bugün amma çok sıkıştım.
1744
02:03:20,768 --> 02:03:22,478
Kendi eviniz gibi rahat olun.
1745
02:03:22,561 --> 02:03:24,397
Hey, beni bekle. Bekle!
1746
02:03:28,359 --> 02:03:31,779
Japon bakanı oynatmak için
beni piyon olarak kullandınız, değil mi?
1747
02:03:32,655 --> 02:03:35,032
İşe yarayacağından kesin emin değildim
1748
02:03:35,783 --> 02:03:39,620
ama aralarında en samimi
siz ikiniz görünüyordunuz.
1749
02:03:47,837 --> 02:03:50,965
Evinizde mutlaka bir tuvalet vardır.
1750
02:03:52,007 --> 02:03:54,301
Bir iyi haber, bir de kötü haber var.
1751
02:03:56,053 --> 02:03:57,221
Önce hangisi?
1752
02:03:57,304 --> 02:03:59,390
Beni korkutmasanıza.
1753
02:04:02,726 --> 02:04:04,520
Önce darbe almak daha iyidir.
1754
02:04:06,021 --> 02:04:08,983
O hâlde kötü haberden başlayalım.
1755
02:04:16,574 --> 02:04:19,743
Dün Pyongyang'a iniş yaptılar.
1756
02:04:20,453 --> 02:04:24,582
Bakan Yardımcısı ile pilotları da
sağ salim geri yollayacaklar.
1757
02:04:25,082 --> 02:04:28,377
Çok iyi. Bu haberin nesi kötü ki?
1758
02:04:29,879 --> 02:04:32,590
Oradaki casuslarımızdan istihbarat geldi.
1759
02:04:33,132 --> 02:04:35,468
Ellerindeki tüm silahlar ve bombalar
1760
02:04:36,552 --> 02:04:37,887
sahteymiş meğer.
1761
02:04:41,724 --> 02:04:42,600
Ne?
1762
02:04:43,184 --> 02:04:45,394
Ama bu hiç mantıklı değil.
1763
02:04:47,396 --> 02:04:49,315
Niyetimiz hiçbir zaman
1764
02:04:50,816 --> 02:04:52,443
yolcuları öldürmek değildi.
1765
02:04:54,153 --> 02:04:55,738
Pyongyang'a ulaşamazsak
1766
02:04:56,238 --> 02:04:59,325
Japon kılıçlarıyla
hayatımıza son verecektik.
1767
02:05:03,078 --> 02:05:05,539
B planımız buydu.
1768
02:05:06,332 --> 02:05:09,543
O hâlde gerçekten hayat kurtarmışız.
1769
02:05:11,420 --> 02:05:12,880
İyi haber ne peki?
1770
02:05:14,048 --> 02:05:18,594
Başkan'ın dünkü baş ağrısıyla ilgili.
ABD Büyükelçisi'yle içmişler meğer.
1771
02:05:18,677 --> 02:05:23,599
Oradan anlaşıldığı kadarıyla ABD,
Sovyetler'le müzakereye başlayacakmış.
1772
02:05:23,682 --> 02:05:24,975
İyi bir şey olduğu kesin.
1773
02:05:25,059 --> 02:05:29,063
Bu gidişle bir de bakmışsın ki
Kuzey Kore'yle tekrar birleşmişiz.
1774
02:05:29,647 --> 02:05:31,190
İyi haber değil mi?
1775
02:05:36,529 --> 02:05:39,949
Ne yani, Kuzey Kore ile dalaşırsak
ABD rahatsız mı olur?
1776
02:05:40,449 --> 02:05:41,450
Bu mudur?
1777
02:05:41,534 --> 02:05:43,327
Hemen de anlıyorsun.
1778
02:05:45,955 --> 02:05:48,457
Resmiyette devletimiz bu işe dâhil olmadı.
1779
02:05:51,627 --> 02:05:53,420
Saçmalamayın yahu!
1780
02:05:54,630 --> 02:05:57,132
Onca şeyden sonra Kuzey buna inanır mı?
1781
02:05:57,967 --> 02:06:01,637
Sovyetler de öyle istediği için
onlar da ayak uyduracak.
1782
02:06:08,561 --> 02:06:09,645
O hâlde...
1783
02:06:12,648 --> 02:06:13,899
...terfim ne olacak?
1784
02:06:15,442 --> 02:06:16,443
Ya madalyalarım?
1785
02:06:18,112 --> 02:06:20,489
Onlar da mı hep yalan oldu?
1786
02:06:22,741 --> 02:06:24,535
Bugün verdiğin röportaj dâhil.
1787
02:06:26,412 --> 02:06:28,330
Hay sikeyim.
1788
02:06:28,831 --> 02:06:29,832
Siktir.
1789
02:06:31,000 --> 02:06:32,293
Ha siktir.
1790
02:06:33,419 --> 02:06:35,462
Bunun nesi iyi haber?
1791
02:06:41,010 --> 02:06:44,471
Her şey iyi sonuçlandı ve kimse ölmedi.
1792
02:06:47,141 --> 02:06:48,434
Sen dâhil.
1793
02:06:55,357 --> 02:07:00,070
Susayım diye beni tehdit ediyorsunuz,
değil mi? Susmazsam ne olur?
1794
02:07:03,490 --> 02:07:04,825
İyi biliyorsun.
1795
02:07:18,756 --> 02:07:20,549
Zaten hep böyle mi olacaktı?
1796
02:07:23,802 --> 02:07:25,054
Sana dedim.
1797
02:07:26,555 --> 02:07:27,931
Ay yine Ay'dır.
1798
02:07:31,769 --> 02:07:35,481
Var olmak için bir isme ihtiyacı yoktur.
1799
02:07:37,691 --> 02:07:41,320
Bir anlam ifade etmek için
takdire ihtiyacı yoktur.
1800
02:07:43,322 --> 02:07:44,573
Senin yaptığın şey...
1801
02:07:46,742 --> 02:07:47,868
...kendi içinde
1802
02:07:49,370 --> 02:07:51,121
bir anlam ifade ediyor.
1803
02:08:54,601 --> 02:08:59,732
100'ün üzerinde yolcunun hayatını kurtaran
kahramanlar yurda döndü.
1804
02:08:59,815 --> 02:09:02,317
Ulaştırma Bakan Yardımcısı Shinichi Ishida
1805
02:09:02,401 --> 02:09:06,155
Kimpo, Kore'de yolcular yerine
kendini rehin aldırarak
1806
02:09:06,238 --> 02:09:08,657
106 yaşamı kurtarmış oldu.
1807
02:09:08,741 --> 02:09:12,077
Kahramanlarımız Kaptan Takahiro Kubo
ve İkinci Pilot Seigo Maeda
1808
02:09:12,161 --> 02:09:14,329
Itazuke'ye acil iniş yaparak
1809
02:09:14,413 --> 02:09:17,416
23 yaşamın kurtulmasını sağlamıştı.
1810
02:09:17,499 --> 02:09:22,337
Hayır, kahraman denmesini hak etmiyorum.
Japonya Ulaştırma Bakan Yardımcısı olarak
1811
02:09:22,421 --> 02:09:23,422
görevimi yaptım.
1812
02:09:23,505 --> 02:09:25,841
10.000 uçuş saatinin ardından
1813
02:09:26,675 --> 02:09:27,926
hemoroidim çıktı.
1814
02:09:28,677 --> 02:09:29,803
Adamsınız!
1815
02:09:30,471 --> 02:09:31,805
Ama şu an
1816
02:09:33,265 --> 02:09:35,309
hemoroidimle gurur duyuyorum!
1817
02:09:35,809 --> 02:09:38,353
Hemoroidinizle uçmak bir şerefti Kaptan!
1818
02:09:50,449 --> 02:09:53,410
{\an8}"Bazen gerçek
Ay'ın karanlık yüzünde saklıdır.
1819
02:09:54,244 --> 02:09:57,206
{\an8}Fakat bu demek değildir ki
aydınlık yüzü yalan."
1820
02:09:57,706 --> 02:09:59,208
{\an8}Truman Shady.
1821
02:10:00,626 --> 02:10:01,668
{\an8}Tabii ya!
1822
02:10:04,922 --> 02:10:07,716
- Ay yine Ay'dır.
- Bir itirafım olacak.
1823
02:10:07,800 --> 02:10:11,428
Truman Shady'nin söylediği o lafı
aslında bilmiyordum.
1824
02:10:11,929 --> 02:10:13,680
- Elbette.
- Ay yine Ay'dır.
1825
02:10:14,264 --> 02:10:16,934
Öyle bir lafı yok da ondan.
1826
02:10:17,434 --> 02:10:18,685
Buyur.
1827
02:10:21,897 --> 02:10:23,065
Bu arada abicim,
1828
02:10:23,565 --> 02:10:25,943
onca isim varken niye bunu seçtin?
1829
02:10:26,026 --> 02:10:27,653
NÜFUS CÜZDANI
CHOI GO-MYUNG
1830
02:10:29,655 --> 02:10:30,697
Öylesine.
1831
02:10:33,367 --> 02:10:36,328
Peki Truman Shady kim, bilmek ister misin?
1832
02:10:39,081 --> 02:10:40,707
Ne fark eder ki?
1833
02:10:41,333 --> 02:10:42,626
O sadece bir
1834
02:10:43,293 --> 02:10:44,503
hiç kimse.
1835
02:16:01,194 --> 02:16:03,155
BU FİLM
GERÇEKLERDEN ESİNLENEN BİR KURGUDUR.
1836
02:16:03,238 --> 02:16:06,074
GERÇEK KİŞİLER, OLAYLAR
VE MEKÂNLARLA BENZERLİKLER TESADÜFİDİR.
1837
02:16:07,159 --> 02:16:10,036
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu