1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,433 --> 00:00:21,271
INSPIRERAD AV VERKLIGA HÄNDELSER
4
00:00:21,354 --> 00:00:26,067
MEN ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER
ÄR PÅHITTADE.
5
00:00:27,569 --> 00:00:31,448
SÅ VAD ÄR SANNING?
6
00:00:32,157 --> 00:00:35,869
{\an8}""Månens baksida kanske rymmer sanningen,
7
00:00:36,369 --> 00:00:39,831
{\an8}men framsidan är inte nödvändigtvis lögn."
8
00:00:40,915 --> 00:00:42,250
{\an8}Truman Shady.
9
00:00:43,293 --> 00:00:45,712
Kom igen! Har du inte hört den?
10
00:00:45,795 --> 00:00:47,297
Klart jag har!
11
00:00:47,964 --> 00:00:52,093
Det kan hända allt möjligt i mörkret,
men folk tror bara på det de ser.
12
00:00:52,177 --> 00:00:54,679
Det blir sanningen, som på nyheterna.
13
00:00:54,763 --> 00:00:57,098
Månen får dig att snacka skit.
14
00:00:57,182 --> 00:01:00,060
Månen är månen,
oavsett vilken sida du ser.
15
00:01:00,143 --> 00:01:03,354
Det är du som låter som en byracka,
inte jag!
16
00:01:04,272 --> 00:01:06,274
Kallar du mig för byracka?
17
00:01:06,357 --> 00:01:07,567
Hon är här.
18
00:01:09,110 --> 00:01:13,156
Tack för att du kom så sent.
19
00:01:14,074 --> 00:01:15,784
Du är ännu vackrare i verkligheten.
20
00:01:15,867 --> 00:01:18,078
Här är två nyheter.
21
00:01:18,161 --> 00:01:19,537
Den första är...
22
00:01:19,621 --> 00:01:24,209
För 66 dagar sen kapades ett inrikesflyg
av marionettarméns spioner.
23
00:01:24,292 --> 00:01:28,088
De förde 51 av våra medborgare
till Nordkorea.
24
00:01:28,171 --> 00:01:30,673
{\an8}Och idag, 66 dagar senare,
25
00:01:30,757 --> 00:01:35,011
{\an8}släpptes äntligen 39 passagerare fria.
26
00:01:35,095 --> 00:01:40,767
De övriga 12 passagerarna
hålls fortfarande gisslan i Nordkorea.
27
00:01:40,850 --> 00:01:45,146
De låste in oss en och en
28
00:01:45,647 --> 00:01:47,899
och utsatte oss för brutal eltortyr.
29
00:01:47,982 --> 00:01:51,611
En av männen tappade förståndet...
30
00:01:51,694 --> 00:01:53,404
Och så den andra nyheten.
31
00:01:53,905 --> 00:01:56,241
{\an8}DEN 15 MARS 1970, TOKYO, JAPAN
32
00:01:56,324 --> 00:01:58,535
{\an8}Idag i Komagome, Toshima i Tokyo
33
00:01:58,618 --> 00:02:03,623
greps Tadashi Yamamoto, ledare för den
regeringsfientliga Röda arméfraktionen.
34
00:02:04,624 --> 00:02:07,919
Det är en mycket våldsam kommunistgrupp
35
00:02:08,002 --> 00:02:12,423
med ett förflutet i protesterna
på Tokyo universitet.
36
00:02:12,507 --> 00:02:15,468
De har skaffat sig vapen
och tillverkat bomber,
37
00:02:15,552 --> 00:02:19,556
och utvecklats
till en terroristorganisation.
38
00:02:22,016 --> 00:02:23,351
Revolution!
39
00:02:23,768 --> 00:02:28,273
Dessa två nyheter kom från olika länder
och hade inget samband med varandra.
40
00:02:28,356 --> 00:02:30,567
Tills helt nyligen.
41
00:02:31,067 --> 00:02:35,113
Samband kan enkelt
både skapas och suddas ut.
42
00:02:35,196 --> 00:02:36,906
Det krävs bara lite kreativitet
43
00:02:37,490 --> 00:02:40,368
och viljan att bortse från verkligheten.
44
00:02:40,451 --> 00:02:43,997
GOOD NEWS
45
00:02:45,165 --> 00:02:48,418
Vi hittade det här
bland dina tillhörigheter.
46
00:02:49,669 --> 00:02:50,962
Vad betyder det?
47
00:02:57,427 --> 00:03:00,388
Jag är inte så bra på engelska.
48
00:03:03,516 --> 00:03:04,976
Vad betyder det där?
49
00:03:05,059 --> 00:03:08,229
Och här börjar den tredje nyheten.
50
00:03:10,607 --> 00:03:16,738
{\an8}DEN 31 MARS 1970
HANEDA FLYGPLATS, JAPAN
51
00:03:26,122 --> 00:03:29,292
Slappna av. Vi är Ashita no Joe.
52
00:03:32,003 --> 00:03:34,714
Vi är Ashita no Joe.
53
00:03:35,465 --> 00:03:39,594
Det fanns inga metalldetektorer
eller säkerhetskontroller på den tiden.
54
00:03:39,677 --> 00:03:42,680
Från den dagen blev det obligatoriskt.
55
00:03:42,764 --> 00:03:45,350
Man kan säga att de här nio galningarna
56
00:03:45,433 --> 00:03:48,770
bidrog till att förbättra flygsäkerheten
i Japan.
57
00:03:49,604 --> 00:03:50,647
Varsågod.
58
00:03:50,730 --> 00:03:57,111
Välkomna ombord på Japanese Ride
flight 351 till Itazuke.
59
00:03:57,195 --> 00:04:01,407
Vi ska snart lyfta,
så spänn fast era säkerhetsbälten.
60
00:04:01,491 --> 00:04:04,577
Öppna locket och dra ut den.
61
00:04:08,665 --> 00:04:10,917
Det är en ära att flyga med dig, kapten.
62
00:04:13,086 --> 00:04:16,506
Vad är det? Borde du inte vara glad idag?
63
00:04:16,589 --> 00:04:17,674
Varför?
64
00:04:17,757 --> 00:04:22,053
Du har ju snart 10 000 flygtimmar.
Hur känns det?
65
00:04:23,263 --> 00:04:24,722
Smärtsamt.
66
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Va?
67
00:04:25,890 --> 00:04:30,645
Tiotusen timmar i den här lilla stolen
har gett mig hemorrojder.
68
00:04:31,521 --> 00:04:34,232
- Är det så illa?
- Elakartat.
69
00:04:34,732 --> 00:04:37,777
Om det var cancer skulle det vara dödligt.
70
00:04:38,653 --> 00:04:43,950
Det är synd att det är för intimt
att visa upp.
71
00:04:44,033 --> 00:04:45,994
Varför skulle jag visa upp dem?
72
00:04:46,869 --> 00:04:49,956
De är ju som en hedersmedalj.
73
00:04:50,039 --> 00:04:53,334
Dina hemorrojder vill säkert skrika:
74
00:04:53,418 --> 00:04:58,589
"Vi är resultatet av 10 000 flygtimmar!"
75
00:05:01,259 --> 00:05:03,177
Flygchecklista.
76
00:05:03,261 --> 00:05:04,929
Flygchecklista.
77
00:05:15,315 --> 00:05:16,482
Ursäkta?
78
00:05:16,983 --> 00:05:20,611
Ska jag lägga upp väskan
så att du får mer benutrymme?
79
00:05:23,406 --> 00:05:24,449
Du.
80
00:05:26,993 --> 00:05:29,037
Får du extra betalt
81
00:05:29,704 --> 00:05:31,414
för att le så där ansträngt?
82
00:05:32,957 --> 00:05:34,459
Jag ber om ursäkt.
83
00:06:00,151 --> 00:06:01,652
Nu minns jag.
84
00:06:06,324 --> 00:06:09,410
HJ står för...
85
00:06:14,374 --> 00:06:15,792
Hijack!
86
00:06:15,875 --> 00:06:18,503
KAPITEL 1: FLYGKAPNINGEN
87
00:06:29,430 --> 00:06:30,807
Ner med huvudet!
88
00:06:36,562 --> 00:06:38,147
Håll käften!
89
00:06:42,402 --> 00:06:46,531
Mina damer och herrar,
vi har en mindre störning på resan.
90
00:06:47,156 --> 00:06:50,076
Vi ber om ursäkt för eventuella besvär.
91
00:06:50,660 --> 00:06:53,496
Vi ska presentera oss.
92
00:06:55,706 --> 00:07:00,711
Vi är kommunistförbundet
Röda arméfraktionen.
93
00:07:01,671 --> 00:07:05,174
Jag är biträdande transportminister
Shinichi Ishida.
94
00:07:05,675 --> 00:07:12,014
I dagens Japan råder det
som Marx kallade högkapitalism.
95
00:07:12,098 --> 00:07:18,521
Världsutställningen Expo '70
visar Japans snabbväxande ekonomi...
96
00:07:18,604 --> 00:07:20,273
Vi deklarerar härmed:
97
00:07:21,524 --> 00:07:25,987
För att krossa det kapitalistiska styret
98
00:07:26,070 --> 00:07:30,491
har vi inget annat val än
väpnad revolution.
99
00:07:30,575 --> 00:07:36,330
Beslutet måste ha varit svårt att ta.
Ska ni närvara vid öppningsceremonin?
100
00:07:36,414 --> 00:07:38,040
Självklart. Och...
101
00:07:42,295 --> 00:07:44,464
- Herr Ishida?
- Ja, jag ska närvara.
102
00:07:44,547 --> 00:07:46,674
Transportministeriet har många...
103
00:07:49,218 --> 00:07:53,806
Så här är det i direktsändning,
mina damer och herrar.
104
00:07:53,890 --> 00:07:55,516
- Vi beklagar...
- Fan!
105
00:07:55,600 --> 00:07:57,101
De jävlarna!
106
00:07:58,769 --> 00:08:00,938
- Kära tittare!
- Vart är de på väg?
107
00:08:01,022 --> 00:08:02,273
Pyongyang?
108
00:08:03,900 --> 00:08:05,693
Sa du Pyongyang?
109
00:08:05,776 --> 00:08:09,697
Ser det ut som om
vi ska på semester på Hawaii?
110
00:08:10,198 --> 00:08:13,910
Vi gör inte det här
för att få dansa hula-hula!
111
00:08:14,410 --> 00:08:16,329
Vi ska bygga en militärbas.
112
00:08:16,412 --> 00:08:18,789
Vet ni inte hur Nordkorea är?
113
00:08:21,125 --> 00:08:22,418
Jo, så klart.
114
00:08:22,502 --> 00:08:28,049
Ändå tar du alla de här människorna dit?
Vet du inte vad som händer dem?
115
00:08:28,549 --> 00:08:29,675
Tyvärr
116
00:08:29,759 --> 00:08:32,553
kräver revolution alltid vissa offer.
117
00:08:33,054 --> 00:08:35,306
Vi är beredda att dö.
118
00:08:41,270 --> 00:08:45,483
Och om nån försöker hindra oss...
119
00:08:49,237 --> 00:08:51,113
...är vi redo att döda dem.
120
00:08:53,366 --> 00:08:55,284
För att ta oss till Pyongyang...
121
00:08:57,453 --> 00:08:58,788
...gör vi
122
00:08:59,664 --> 00:09:01,207
vad som än krävs.
123
00:09:05,628 --> 00:09:06,712
Lite till vänster.
124
00:09:07,213 --> 00:09:10,132
Jag vet inte
hur vi ska ta oss till Pyongyang.
125
00:09:10,216 --> 00:09:15,429
Inget japanskt passagerarflyg
har nånsin flugit in i Nordkoreas luftrum.
126
00:09:16,180 --> 00:09:21,769
Men... Maeda? Du har väl varit där?
127
00:09:22,353 --> 00:09:23,187
Va?
128
00:09:24,730 --> 00:09:27,525
Jag blev japansk medborgare
för över tio år sen.
129
00:09:27,608 --> 00:09:30,570
Och mina föräldrar är från Sydkorea.
130
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
Då har vi inget val, antar jag.
131
00:09:35,700 --> 00:09:37,785
Kan du inte bara följa radarn?
132
00:09:37,868 --> 00:09:41,664
Markkontrollen ger oss order
och dirigerar oss.
133
00:09:41,747 --> 00:09:44,417
Vet ni frekvensen
för Pyongyangs flygledning?
134
00:09:46,627 --> 00:09:48,879
Vet inte ni?
135
00:09:48,963 --> 00:09:52,425
Hur kan vi, när vi saknar
diplomatiska band med dem?
136
00:09:52,508 --> 00:09:54,594
Nästa gång ni kapar ett plan,
137
00:09:55,386 --> 00:09:57,096
gör era hemläxor först.
138
00:09:58,556 --> 00:10:01,017
Sluta! Sluta då!
139
00:10:01,517 --> 00:10:03,644
Nu räcker det! Ta dig samman.
140
00:10:03,728 --> 00:10:06,731
Hur ska ni komma till Pyongyang
om ni spöar piloten?
141
00:10:09,191 --> 00:10:10,693
Jag ber om ursäkt.
142
00:10:11,402 --> 00:10:16,407
Låt oss visa varandra respekt
tills vi kommer fram.
143
00:10:18,701 --> 00:10:22,913
Det här är ett inrikesflyg.
Bränslet räcker inte till Pyongyang.
144
00:10:23,414 --> 00:10:25,791
Vi måste gå ner på Itazuke och tanka...
145
00:10:25,875 --> 00:10:28,461
Vad snackar du för skit, gubbjävel?
146
00:10:33,591 --> 00:10:35,092
Vet du vad...
147
00:10:36,302 --> 00:10:38,804
En pilot räcker nog.
148
00:10:41,557 --> 00:10:43,893
Men inte bränslet.
149
00:10:48,939 --> 00:10:53,778
Jag såg sen på nyheterna att de faktiskt
hade tillräckligt med bränsle, men...
150
00:10:55,738 --> 00:10:56,822
Vad kunde de göra?
151
00:10:57,907 --> 00:11:01,160
Kaparna visste inte
hur bränslemätaren såg ut.
152
00:11:01,952 --> 00:11:05,456
Och de modiga piloterna utnyttjade det.
153
00:11:05,581 --> 00:11:06,832
BRÄNSLEMÄTARE
154
00:11:06,916 --> 00:11:08,292
(FORTFARANDE FULL)
155
00:11:12,129 --> 00:11:14,256
{\an8}Det här är Japanese Ride flight 351.
156
00:11:14,340 --> 00:11:17,468
{\an8}Begär att landa på Itazuke
för bränslepåfyllning.
157
00:11:17,551 --> 00:11:20,346
De landar om 20 minuter!
Är insatsstyrkan på väg?
158
00:11:26,894 --> 00:11:29,105
Kaparna ställer följande krav:
159
00:11:29,814 --> 00:11:35,319
Insatsstyrkor och polis får inte
närma sig flygplanet på marken.
160
00:11:35,403 --> 00:11:39,949
Vi flyger sedan direkt till Pyongyang.
Vi vill ha en karta och kompass.
161
00:11:40,825 --> 00:11:46,163
Kaparna har flytande sprängämnen.
Om kraven inte tillgodoses,
162
00:11:47,581 --> 00:11:49,250
hotar de att detonera dem.
163
00:12:18,487 --> 00:12:20,531
Fan! Jag visste det!
164
00:12:20,614 --> 00:12:23,492
Det är poliser överallt!
Det blir skottlossning!
165
00:12:23,576 --> 00:12:25,369
Ta hit gisslan!
166
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
Ingen rör sig!
167
00:12:26,871 --> 00:12:28,914
Snälla, döda oss inte!
168
00:12:30,249 --> 00:12:31,709
Var tysta!
169
00:12:38,716 --> 00:12:41,135
Ett steg närmare och vi dödar allihop!
170
00:12:44,430 --> 00:12:50,227
Om de skjuter skjuter vi tillbaka!
Vi böjer oss inte för kapitalistsvin!
171
00:12:52,313 --> 00:12:57,359
Planen är följande:
Först ska lag A punktera hjulen.
172
00:12:57,443 --> 00:13:00,029
Sen sänker de trappan i aktern...
173
00:13:00,112 --> 00:13:01,655
Det där är väl fören?
174
00:13:03,616 --> 00:13:04,867
Är det fören?
175
00:13:12,583 --> 00:13:14,251
Ja, det är det!
176
00:13:14,335 --> 00:13:17,713
Det ser mest ut som en korv med vingar!
177
00:13:20,299 --> 00:13:22,092
Vem fan ritade det här?
178
00:13:22,968 --> 00:13:24,637
Vem fan ritade det här?
179
00:13:24,720 --> 00:13:26,430
- Kliv fram!
- Det räcker.
180
00:13:26,514 --> 00:13:28,307
Beräknat antal förluster?
181
00:13:29,141 --> 00:13:35,272
Jag skulle säga allt från fem till hundra,
mer eller mindre.
182
00:13:37,942 --> 00:13:40,736
- Det intervallet är för stort.
- Hörni?
183
00:13:42,905 --> 00:13:48,202
Varför finns det beväpnade poliser
på landningsbanan?
184
00:13:48,285 --> 00:13:53,123
Inte ett enda liv ska gå förlorat
på mitt flygplan.
185
00:13:53,207 --> 00:13:54,375
Herr ordförande.
186
00:13:55,125 --> 00:13:58,796
Jag beundrar den ädla tanken
att prioritera människoliv,
187
00:13:58,879 --> 00:14:03,008
men offer kommer att krävas
för att utplåna kommunistgruppen.
188
00:14:03,843 --> 00:14:06,303
"Offer"?
189
00:14:06,804 --> 00:14:08,430
- Du.
- Ja.
190
00:14:08,514 --> 00:14:11,475
Hur lyder vårt flygbolags slogan?
191
00:14:11,559 --> 00:14:15,271
"Säkert som ett hus i himlen".
192
00:14:16,438 --> 00:14:20,526
Det händer att människor dör hemma...
193
00:14:22,236 --> 00:14:24,989
Din odåga!
194
00:14:26,949 --> 00:14:29,535
Och då rasar huspriserna, eller hur?
195
00:14:30,035 --> 00:14:34,164
Om våra intäkter sjunker,
tar försvaret ansvar för det?
196
00:14:34,248 --> 00:14:38,168
Eller gör regeringen det?
197
00:14:38,252 --> 00:14:41,213
Avlägsna omedelbart alla poliser
och tanka planet.
198
00:14:41,755 --> 00:14:44,216
Annars spränger vi alla här i luften!
199
00:14:44,717 --> 00:14:49,221
Flygplatsen står under amerikanska
militärens jurisdiktion, så det tar tid.
200
00:14:49,305 --> 00:14:53,559
Släpp passagerarna först,
så pratar vi med amerikanerna.
201
00:14:53,642 --> 00:14:56,937
Ni har en timme på er.
Vi, Röda arméfraktionen,
202
00:14:57,021 --> 00:15:01,025
tvekar inte att offra oss
för revolutionen! Vi är...
203
00:15:02,192 --> 00:15:03,485
Ashita no Joe.
204
00:15:04,737 --> 00:15:07,114
Ashita no Joe?
205
00:15:07,823 --> 00:15:09,325
Vad i hela friden är det?
206
00:15:09,408 --> 00:15:11,201
Är det inte en mangaserie?
207
00:15:11,285 --> 00:15:17,374
Den publicerades 1968 och skrevs av
Asao Takamori och Tetsuya Chiba.
208
00:15:17,875 --> 00:15:20,544
Huvudpersonen är boxaren Joe Yabuki.
209
00:15:21,378 --> 00:15:22,880
Ett berömt citat är:
210
00:15:22,963 --> 00:15:26,675
"Om så bara för ett ögonblick
ska jag brinna klart och hett."
211
00:15:27,176 --> 00:15:31,347
" Till slut är en hög med vit aska
det enda som finns kvar."
212
00:15:34,516 --> 00:15:37,019
Hur gamla är de jäkla kommunisterna?
213
00:15:50,491 --> 00:15:53,077
Först och främst vill jag be om ursäkt.
214
00:15:53,619 --> 00:15:58,415
Om den här bomben exploderar
ska det inte ses som vårt verk,
215
00:15:58,958 --> 00:16:02,878
utan som en massaker som
det kapitalistiska Japan tvingat oss till.
216
00:16:06,215 --> 00:16:07,299
Jag ber om ursäkt.
217
00:16:08,175 --> 00:16:09,510
Vänta lite.
218
00:16:11,720 --> 00:16:13,514
Kommer det där hit?
219
00:16:26,235 --> 00:16:27,611
Vad sysslar de med?
220
00:16:30,698 --> 00:16:35,995
Jag är säker på
att regeringen vet vad de gör.
221
00:16:36,829 --> 00:16:37,871
Vad är det där?
222
00:16:37,955 --> 00:16:42,292
Vad gör ett jaktplan där?
Anropa dem omedelbart på radion!
223
00:16:47,923 --> 00:16:49,425
Vem fan godkände det här?
224
00:16:50,009 --> 00:16:51,301
Det var inte jag.
225
00:16:51,885 --> 00:16:53,178
Jag gav ordern!
226
00:16:53,262 --> 00:16:54,221
Va?
227
00:16:54,304 --> 00:16:58,600
Som officer i självförsvarsstyrkan
kan jag inte bara titta på!
228
00:16:58,684 --> 00:17:01,979
Vad gör du om det leder till förluster?
229
00:17:06,275 --> 00:17:08,110
Det kommer inte att hända.
230
00:17:13,907 --> 00:17:14,908
Vad händer?
231
00:17:48,358 --> 00:17:49,735
Vad tänker han göra?
232
00:17:51,028 --> 00:17:53,322
Han verkar bara kliva ur planet.
233
00:18:02,081 --> 00:18:03,207
Har han bara...
234
00:18:04,124 --> 00:18:06,502
...parkerat planet och sprungit därifrån?
235
00:18:08,253 --> 00:18:09,755
Vet du hur surt det är
236
00:18:09,838 --> 00:18:13,509
när nån parkerar framför dig
och springer iväg när du har bråttom?
237
00:18:13,592 --> 00:18:18,305
Flytta jaktplanet, annars skjuter jag
en passagerare var tionde minut!
238
00:18:21,308 --> 00:18:27,022
Tyck inte att de är patetiska. Vi var inte
mycket annorlunda på den tiden.
239
00:18:27,773 --> 00:18:29,650
{\an8}KOREANSKA UNDERRÄTTELSETJÄNSTEN
240
00:18:29,733 --> 00:18:31,902
Nej. Utan en order från Hans Excellens...
241
00:18:31,985 --> 00:18:33,779
STABSCHEF, SYDKOREAS FLYGVAPEN
242
00:18:33,862 --> 00:18:36,240
...följer flygvapnet föreskriven procedur.
243
00:18:36,323 --> 00:18:39,660
Stabschef Choi!
244
00:18:42,246 --> 00:18:44,706
Varför vill han inte samarbeta?
245
00:18:44,790 --> 00:18:47,960
Flygvapnet stödjer
presidentens stabschef Kim, sägs det.
246
00:18:48,043 --> 00:18:49,294
Ryktet verkar stämma.
247
00:18:57,970 --> 00:19:04,852
Oj! Vilket brådskande nationellt problem
har fört alla er gentlemän samman?
248
00:19:05,394 --> 00:19:06,228
Vem är han?
249
00:19:06,311 --> 00:19:08,772
Jag är ingen, så du kan kalla mig det.
250
00:19:08,856 --> 00:19:10,357
Hej, Ingen.
251
00:19:10,440 --> 00:19:13,402
- Hur har du haft det?
- Bara bra, tack.
252
00:19:13,485 --> 00:19:16,572
Du har blivit informerad, eller hur?
253
00:19:17,364 --> 00:19:18,657
Vad tror du om det?
254
00:19:18,740 --> 00:19:22,536
Japsar som kidnappar japsar
för att åka till Nordkorea? Sayonara.
255
00:19:22,619 --> 00:19:25,205
"Japsar"? Passa dig!
256
00:19:25,289 --> 00:19:27,040
Ursäkta min fula mun.
257
00:19:27,124 --> 00:19:32,880
Under kolonialtiden bodde min morfar
två hus från en självständighetsaktivist.
258
00:19:32,963 --> 00:19:37,885
Har du inte sagt att din morfar tjallade
på honom till den japanska polisen?
259
00:19:37,968 --> 00:19:41,221
Det är en smärtsam del
av min familjehistoria.
260
00:19:41,305 --> 00:19:45,350
Hur som helst, Japan, Nordkorea...
Andra länders problem, inte vårt.
261
00:19:46,143 --> 00:19:51,190
- Gränser gäller inte för människoliv.
- Det handlar om mänskliga rättigheter.
262
00:19:51,273 --> 00:19:54,401
Mänskliga rättigheter och KCIA?
Det var nåt nytt.
263
00:19:59,406 --> 00:20:03,368
Vänta, kommer det här uppifrån?
264
00:20:03,452 --> 00:20:06,872
Hans Excellens har viktiga plikter idag.
265
00:20:06,955 --> 00:20:10,751
Jag informerar honom senare,
som en liten present.
266
00:20:15,505 --> 00:20:18,008
Jag har underrättelser från CIA i USA.
267
00:20:19,343 --> 00:20:21,553
Situationen ser inte bra ut här, sir.
268
00:20:22,221 --> 00:20:23,639
Om japanerna sabbar det
269
00:20:24,723 --> 00:20:28,268
kan planet passera
genom sydkoreanskt luftrum.
270
00:20:28,352 --> 00:20:30,854
Det bör rapporteras till högre befäl, sir.
271
00:20:30,938 --> 00:20:33,774
Jag förstår hur USA tänker.
272
00:20:33,857 --> 00:20:38,612
De vill att vi är polare med Japan
för att hålla ryssarna i schack.
273
00:20:40,113 --> 00:20:42,991
Men vad gör Japan just nu?
274
00:20:43,075 --> 00:20:47,913
Jaktplanet som blockerade Haru
på landningsbanan flyttas därifrån.
275
00:20:47,996 --> 00:20:53,210
Jaktplan kan inte backa så
en flygplansbogserare kör bort det.
276
00:20:54,253 --> 00:20:58,674
Så vi ska lösa skiten
för att visa japsarna hur man gör
277
00:20:58,757 --> 00:21:02,219
och fjäska för jänkarna?
278
00:21:02,719 --> 00:21:04,429
Vem tusan är den här killen?
279
00:21:06,848 --> 00:21:09,017
Ja, vad är det?
280
00:21:11,603 --> 00:21:16,483
Hur många gånger måste jag säga det?
De är kommunister, så klart!
281
00:21:16,566 --> 00:21:18,402
Vadå? Bevis?
282
00:21:21,822 --> 00:21:23,532
Ge mig två veckor.
283
00:21:24,533 --> 00:21:26,660
Okej. Jösses.
284
00:21:26,743 --> 00:21:28,203
Så här är det.
285
00:21:29,037 --> 00:21:36,003
När de kommer till Nordkorea använder de
passagerarna för att förhandla med Japan.
286
00:21:36,628 --> 00:21:37,629
Men!
287
00:21:38,171 --> 00:21:41,550
Vad händer om de ber om ekonomisk hjälp?
288
00:21:41,633 --> 00:21:47,764
Då växer det röda Nordkoreas BNP
och blir större än vår.
289
00:21:49,224 --> 00:21:51,184
Bara att höra det gör mig trött.
290
00:21:52,477 --> 00:21:53,687
Men tänk om...
291
00:21:54,187 --> 00:21:58,775
...vi tar saken i egna händer
och fixar den här röran åt dem?
292
00:21:58,859 --> 00:22:04,740
Då blir Japan skyldiga oss en stor tjänst!
293
00:22:04,823 --> 00:22:08,994
Och vi kan stolt vifta vår flagga
på den globala scenen.
294
00:22:14,291 --> 00:22:16,335
Hans Excellens blir överlycklig.
295
00:22:16,418 --> 00:22:19,212
Och Blå husets stabschef Kim
blir grön av avund.
296
00:22:21,256 --> 00:22:24,760
Så, för att sammanfatta...
297
00:22:25,510 --> 00:22:27,929
Om Japan sabbar det, som vi tror,
298
00:22:28,013 --> 00:22:33,226
flyger galningarna till Nordkorea
med sprängämnen och 130 gisslan.
299
00:22:33,310 --> 00:22:37,314
Och vårt uppdrag
är att få dem att ändra sig,
300
00:22:37,397 --> 00:22:40,400
medan de svävar där uppe i luften.
301
00:22:43,320 --> 00:22:45,197
Hur ska vi göra det?
302
00:22:45,697 --> 00:22:47,115
Med lugnande ord?
303
00:22:49,493 --> 00:22:54,456
Tack för ditt värdefulla inlägg,
men det är helt enkelt omöjligt.
304
00:23:02,339 --> 00:23:04,633
Lämna oss ensamma, tack.
305
00:23:12,516 --> 00:23:14,059
Se så.
306
00:23:14,810 --> 00:23:16,561
Är det verkligen omöjligt?
307
00:23:18,230 --> 00:23:24,361
Om jag säger att jag vill gå på vatten,
är ditt jobb att frysa vattnet.
308
00:23:26,154 --> 00:23:27,030
Jag menar...
309
00:23:28,115 --> 00:23:30,534
Jag är ingen trollkarl.
310
00:23:30,617 --> 00:23:32,661
Men om du trollar lite,
311
00:23:33,578 --> 00:23:37,874
kan jag göra det min far inte kunde,
och ge dig det du vill ha.
312
00:23:43,130 --> 00:23:44,423
Så gör det,
313
00:23:44,506 --> 00:23:46,633
dra fram en duva ur hatten åt mig.
314
00:23:50,470 --> 00:23:53,598
Jag trodde att du skulle bli arg
om jag sa att...
315
00:23:53,682 --> 00:23:55,559
Vadå? Inte en chans.
316
00:23:56,393 --> 00:23:59,312
Jag är inte ilsken av mig.
317
00:24:00,147 --> 00:24:02,065
Berätta vad det är.
318
00:24:07,237 --> 00:24:10,949
Din idiot! Försöker du döda mig?
319
00:24:11,450 --> 00:24:14,703
Det är oacceptabelt. Det går inte.
Hur kunde du...
320
00:24:17,789 --> 00:24:22,836
- Håll tyst!
- Lägg undan vapnet! Du skrämmer barnet!
321
00:24:25,922 --> 00:24:27,966
- Vad är det, herrn?
- Håll tyst!
322
00:24:28,049 --> 00:24:30,010
- Vad händer?
- Flygvärdinnan!
323
00:24:30,093 --> 00:24:32,429
- Kom hit! Fort!
- Vad är det?
324
00:24:33,013 --> 00:24:33,889
Jag...
325
00:24:34,598 --> 00:24:36,183
Jag har en hjärtsjukdom.
326
00:24:36,266 --> 00:24:39,352
Det borde du ha sagt
innan du blev kidnappad!
327
00:24:39,436 --> 00:24:40,562
Ursäkta?
328
00:24:42,147 --> 00:24:44,483
Lossa säkerhetsbältet!
329
00:24:45,192 --> 00:24:47,944
Finns det en läkare ombord?
330
00:24:48,028 --> 00:24:49,905
- Läkare, nån?
- Finns det...
331
00:24:49,988 --> 00:24:50,822
Jag är...
332
00:24:51,406 --> 00:24:52,324
...läkare!
333
00:24:52,407 --> 00:24:54,367
Vi har en medicinsk nödsituation.
334
00:24:54,451 --> 00:24:56,369
Börja tanka planet, snälla.
335
00:24:56,453 --> 00:24:59,539
Vi diskuterar fortfarande
med amerikanska armén.
336
00:25:00,207 --> 00:25:01,875
Ni får vänta lite till.
337
00:25:03,168 --> 00:25:04,294
Snälla, skynda er...
338
00:25:04,377 --> 00:25:08,465
Om passageraren dör
är det helt och hållet regeringens fel!
339
00:25:09,674 --> 00:25:10,509
Hörni!
340
00:25:12,761 --> 00:25:15,680
- Satan.
- Hallå? Hallå!
341
00:25:15,764 --> 00:25:19,559
Säg att ni släpper sjuka
och äldre i utbyte mot bränsle.
342
00:25:20,060 --> 00:25:22,479
Ni vill nog inte heller att nån dör.
343
00:25:25,065 --> 00:25:27,567
Vi förhandlar inte med kapitalistsvin.
344
00:25:27,651 --> 00:25:32,614
Om nåt händer en passagerare ombord
ger du i själva verket
345
00:25:32,697 --> 00:25:36,910
kapitalistsvinen en ursäkt
att storma in hit.
346
00:25:39,037 --> 00:25:40,705
Jag säger ja.
347
00:25:41,706 --> 00:25:44,751
Vi har nog med gisslan
även utan de sjuka och äldre.
348
00:25:51,967 --> 00:25:54,678
Det är fem mot tre.
Vi borde skynda oss och...
349
00:25:54,761 --> 00:25:58,431
Jag säger nej.
En kompromiss öppnar slussarna.
350
00:26:08,024 --> 00:26:09,693
Fyra mot fyra.
351
00:26:13,989 --> 00:26:17,200
- Jag har ändrat mig.
- Va?
352
00:26:17,284 --> 00:26:19,703
Vi måste stå på oss för att nå Pyongyang!
353
00:26:19,786 --> 00:26:21,997
Det är fem mot tre. Ingen kliver av!
354
00:26:22,080 --> 00:26:22,914
Nej.
355
00:26:24,291 --> 00:26:29,296
Kommunismen kräver ett enhälligt beslut.
356
00:26:29,963 --> 00:26:33,008
Vi använder oss inte av majoritetsbeslut.
357
00:26:37,679 --> 00:26:40,181
Varför ville du i så fall att vi röstar...
358
00:26:40,265 --> 00:26:43,018
Håll tyst! Ledaren bestämmer.
359
00:26:44,019 --> 00:26:44,853
Eller hur?
360
00:26:47,564 --> 00:26:49,024
Självklart.
361
00:26:49,524 --> 00:26:52,611
Diktatur inom kommunismen är oundvikligt.
362
00:26:53,111 --> 00:26:55,405
Japanese Ride flight 351
363
00:26:55,488 --> 00:26:58,992
har nu börjat tankas
efter fyra timmars dödläge.
364
00:26:59,075 --> 00:27:03,913
Efter stora ansträngningar från regeringen
släpptes 23 passagerare,
365
00:27:03,997 --> 00:27:09,169
däribland en man med hjärtproblem,
äldre, kvinnor och barn.
366
00:27:09,252 --> 00:27:11,129
Min son är kvar ombord!
367
00:27:11,212 --> 00:27:12,631
Japans självförsvarsstyrka
368
00:27:12,714 --> 00:27:16,301
satte passagerarnas
liv och säkerhet främst.
369
00:27:16,801 --> 00:27:22,515
Vi arbetade outtröttligt för att rädda
passagerarna enligt föreskriven procedur.
370
00:27:22,599 --> 00:27:23,892
Snabbt! Stäng dörren!
371
00:27:25,185 --> 00:27:28,855
Men de resterande 106 passagerarna
kommer snart
372
00:27:28,938 --> 00:27:32,233
att lyfta från Itazuke flygplats.
373
00:27:34,277 --> 00:27:37,864
Skämtar du?
Ska jag flyga till Pyongyang med den här?
374
00:27:40,950 --> 00:27:42,494
Är det nåt problem?
375
00:27:43,161 --> 00:27:47,082
Flygkort måste ha flygrutter
och flygplatsinformation.
376
00:27:47,165 --> 00:27:50,627
Det här är utrivet ur en skolbok
för tolvåringar.
377
00:27:51,544 --> 00:27:54,172
Jag önskar er ett stort lycka till.
378
00:27:54,756 --> 00:27:58,760
Vänta. Vänta lite. Hördu! Stanna!
379
00:27:58,843 --> 00:28:01,262
Hördu! Hördu!
380
00:28:03,014 --> 00:28:06,226
Tror du fortfarande
att regeringen har en plan?
381
00:28:06,726 --> 00:28:08,770
Men varför skulle de...
382
00:28:08,853 --> 00:28:13,149
De kan varken skicka oss till Nordkorea
eller hindra oss från att åka dit.
383
00:28:14,192 --> 00:28:16,695
Så de lämnar oss att klara oss själva.
384
00:28:19,823 --> 00:28:21,157
Trots allt
385
00:28:21,783 --> 00:28:23,785
så gjorde vi vårt bästa.
386
00:28:26,871 --> 00:28:27,956
"Vårt bästa"?
387
00:28:28,832 --> 00:28:30,542
Vad gjorde vi egentligen?
388
00:28:31,459 --> 00:28:34,170
Vi parkerade framför dem
och retade upp dem!
389
00:28:36,297 --> 00:28:38,675
Ni bara stod och stirrade som idioter!
390
00:28:39,175 --> 00:28:42,095
- Varför är ingen arg över det här?
- Ursäkta oss!
391
00:28:51,271 --> 00:28:54,107
KAPITEL 2: DUBBELKAPNING
392
00:28:54,816 --> 00:28:58,945
Sedan vapenvilan har vi förlorat
fyra amerikanska jaktplan i Nordkorea
393
00:28:59,028 --> 00:29:01,322
och lidit stora förluster.
394
00:29:01,406 --> 00:29:06,286
Förra året återvände en enhet som överlevt
ett anfall av nordkoreanska MiG-plan.
395
00:29:06,369 --> 00:29:10,457
Piloten som slutförde uppdraget
fick mottaga en medalj. Men...
396
00:29:11,708 --> 00:29:14,127
Varför får bara piloten en medalj?
397
00:29:14,961 --> 00:29:17,380
Fråga den som delar ut dem, inte mig.
398
00:29:17,464 --> 00:29:18,798
Din jäkel.
399
00:29:18,882 --> 00:29:20,884
Din fräcka jävel.
400
00:29:21,760 --> 00:29:25,013
Du var den enda koreanen
på det uppdraget, eller hur?
401
00:29:25,096 --> 00:29:26,931
Som assisterande radaroperatör.
402
00:29:30,101 --> 00:29:34,355
Ja, eftersom huvudoperatören för RAPCON
måste vara en amerikansk militär.
403
00:29:34,439 --> 00:29:36,524
Jag förstår. Förresten,
404
00:29:37,525 --> 00:29:41,946
jag hörde att antalet personer
som klarat RAPCON-testet i Korea
405
00:29:43,198 --> 00:29:46,701
kan räknas på ena handens fingrar.
Stämmer det?
406
00:29:53,750 --> 00:29:57,212
Jag är nog det första fingret
på den handen.
407
00:30:02,091 --> 00:30:03,176
Grymt.
408
00:30:04,469 --> 00:30:06,054
Vad är RAPCON egentligen?
409
00:30:06,137 --> 00:30:08,598
RAPCON, Radar Approach Control.
410
00:30:08,681 --> 00:30:12,685
Toppmodern inflygningskontroll med radar
använd sedan 1968.
411
00:30:12,769 --> 00:30:17,106
Det sköts av USA:s flygvapen
och fungerar på upp till 30 000 fots höjd...
412
00:30:17,190 --> 00:30:18,024
Det räcker.
413
00:30:18,733 --> 00:30:22,946
Ointressant. Så du är bara en assistent.
414
00:30:25,782 --> 00:30:28,785
Och du? Vem är du egentligen?
415
00:30:29,869 --> 00:30:32,997
Jag är ingen, helt enkelt ingen alls.
416
00:30:33,790 --> 00:30:35,625
Du kan kalla mig "Ingen".
417
00:30:40,964 --> 00:30:43,049
Förstår jag det här rätt?
418
00:30:43,550 --> 00:30:46,761
Den så kallade Röda arméfraktionen
kapade flygplanet,
419
00:30:47,720 --> 00:30:50,598
och nu ska vi kapa flygplanets radio.
420
00:30:50,682 --> 00:30:54,769
Genialt som fan, eller hur?
Jag tycker det.
421
00:30:55,895 --> 00:30:58,898
Du vet inte hur systemet funkar,
eller hur?
422
00:30:58,982 --> 00:31:02,610
Operatörer kan inte initiera
kommunikation med piloterna.
423
00:31:02,694 --> 00:31:06,739
Men du ska göra det,
eftersom du kan systemet.
424
00:31:06,823 --> 00:31:09,284
Låt oss säga att vi får kontakt med dem.
425
00:31:09,868 --> 00:31:11,911
Hur ska vi övertala dem?
426
00:31:12,662 --> 00:31:13,997
Med lugnande ord?
427
00:31:18,209 --> 00:31:20,211
Vilket geni.
428
00:31:20,295 --> 00:31:25,383
Var lite sjyst. Jag har inte heller
haft tid att förbereda mig.
429
00:31:25,967 --> 00:31:30,430
"Om du inte förbereder dig,
förbereder du dig för att misslyckas."
430
00:31:31,472 --> 00:31:33,099
Benjamin Franklin.
431
00:31:33,975 --> 00:31:37,812
Ännu en jävel
som är besatt av citat och sån skit.
432
00:31:37,896 --> 00:31:41,983
Det ligger visdom i ord från dem
som historien aldrig glömmer.
433
00:31:45,653 --> 00:31:49,282
{\an8}KIMPOS INTERNATIONELLA FLYGPLATS
434
00:31:54,913 --> 00:31:56,873
Du pratar japanska också, va?
435
00:31:57,790 --> 00:32:01,586
Om det här går bra
ska jag uppfylla din önskan.
436
00:32:02,545 --> 00:32:04,297
Är du tankeläsare?
437
00:32:05,214 --> 00:32:07,050
Vad tror du att jag önskar mig?
438
00:32:09,135 --> 00:32:10,678
Framgång.
439
00:32:14,307 --> 00:32:17,143
Hur ytlig tror du att jag är?
440
00:32:18,853 --> 00:32:21,773
Ditt namn betyder "göra sig ett namn".
441
00:32:21,856 --> 00:32:24,233
Det är till och med i ditt jävla namn.
442
00:32:24,317 --> 00:32:25,818
Min far döpte mig.
443
00:32:25,902 --> 00:32:27,195
Din far...
444
00:32:29,072 --> 00:32:30,907
Var han inte krigsveteran?
445
00:32:32,575 --> 00:32:33,493
{\an8}FÖR 20 ÅR SEN
446
00:32:33,576 --> 00:32:36,704
{\an8}Granaten avfyrades vid Baekma goji.
447
00:32:36,788 --> 00:32:39,791
Har du sett
marionettsoldaters lemmar slitas av?
448
00:32:40,291 --> 00:32:43,962
Jag såg på med vördnad...
449
00:32:46,089 --> 00:32:49,008
...tills jag insåg
att mina ben också slitits av.
450
00:32:54,555 --> 00:32:55,556
Han...
451
00:32:57,058 --> 00:33:00,395
...som kastade granaten,
min överstelöjtnant,
452
00:33:01,354 --> 00:33:03,564
fick Taegeuk-militärorden.
453
00:33:05,483 --> 00:33:06,859
Men din pappa...
454
00:33:09,237 --> 00:33:11,114
Istället för två ben...
455
00:33:15,785 --> 00:33:18,579
...fick jag den här klockan
av presidenten.
456
00:33:18,663 --> 00:33:20,999
Titta. Fin, va?
457
00:33:24,043 --> 00:33:25,712
Om vi går iland med det här,
458
00:33:26,504 --> 00:33:28,840
ger regeringen mig en medalj eller nåt?
459
00:33:28,923 --> 00:33:33,136
Men självklart!
Du kommer att leva upp till ditt namn.
460
00:33:36,097 --> 00:33:38,182
Löjtnant Seo, vilka är de här?
461
00:33:38,266 --> 00:33:41,477
Ett ögonblick.
Jag ska förklara proceduren för dem.
462
00:33:43,312 --> 00:33:47,108
RAPCON står under USA:s befäl,
så även ministrar måste klareras.
463
00:33:47,608 --> 00:33:50,361
Jag behöver därför er legitimation.
464
00:33:50,445 --> 00:33:53,281
Säg till honom att jag måste gå på toa.
465
00:33:53,364 --> 00:33:55,742
Det här är inget kvarterskafé.
466
00:33:55,825 --> 00:33:57,326
Tolka bara.
467
00:34:02,790 --> 00:34:06,502
Han där är pissnödig
och vill använda vår toalett.
468
00:34:13,051 --> 00:34:14,427
Vad fan var det där?
469
00:34:15,553 --> 00:34:16,637
Är det koden?
470
00:34:17,930 --> 00:34:23,311
Jag fattar att du jobbar för regeringen,
men vad gör du egentligen?
471
00:34:23,394 --> 00:34:26,230
- Jag är ingen, sa jag ju.
- Det går inte ihop.
472
00:34:26,731 --> 00:34:29,192
Det här kan skapa stora nyheter.
473
00:34:36,282 --> 00:34:40,620
Mitt arbete dyker ibland upp i nyheterna,
men aldrig jag.
474
00:34:41,245 --> 00:34:45,416
Så du behöver inte veta nåt om mig.
Kom nu, vi har bråttom.
475
00:35:08,815 --> 00:35:10,191
- Mot seger!
- Mot seger!
476
00:35:11,317 --> 00:35:16,114
Då så, allt är klart, så nu kör vi!
477
00:35:20,952 --> 00:35:22,745
Du menar inte allvar, va?
478
00:35:25,414 --> 00:35:28,543
Vill du att jag ska vara radaroperatör?
479
00:35:29,293 --> 00:35:30,878
- Det enda vi kan göra...
- Så...
480
00:35:30,962 --> 00:35:35,049
Hur känns det att ha kontroll
över Sydkoreas luftrum?
481
00:35:36,425 --> 00:35:40,555
Säger du att amerikanerna
ger oss operativ kontroll?
482
00:35:41,055 --> 00:35:46,269
- Hur går det ihop?
- Det var de som rekommenderade dig.
483
00:35:51,232 --> 00:35:57,029
Det är ett otroligt privilegium.
Så medaljen och befordran är ingen bluff.
484
00:35:57,613 --> 00:36:00,616
Det är en möjlighet
att göra mitt avtryck i världen.
485
00:36:01,159 --> 00:36:02,493
Men varför?
486
00:36:02,577 --> 00:36:03,744
Varför just jag?
487
00:36:03,828 --> 00:36:07,623
Tyst! Jag kan höra hur din hjärna jobbar.
Sätt dig ner.
488
00:36:07,707 --> 00:36:10,251
Alla stressar som galningar nu.
489
00:36:11,085 --> 00:36:13,212
{\an8}De flyger norrut över Östra havet.
490
00:36:13,296 --> 00:36:15,256
{\an8}NORDKOREAS FLYGVAPEN, HUVUDKONTOR
491
00:36:15,339 --> 00:36:18,259
Flyger de in direkt över Sydkorea?
492
00:36:19,135 --> 00:36:21,387
De är inte rädda av sig!
493
00:36:26,225 --> 00:36:32,190
Tar de sig bara över demarkationslinjen
har vi en Boeing 727, bara så där.
494
00:36:33,191 --> 00:36:36,861
Och runt 100 gisslan att förhandla med!
495
00:36:36,944 --> 00:36:40,489
Våra sovjetiska kamrater
kommer att uppskatta oss högt.
496
00:36:41,157 --> 00:36:44,911
Sätt vår bästa flygledare på jobbet!
497
00:36:48,289 --> 00:36:50,917
- Det är han som ska utföra det.
- Jag förstår.
498
00:37:16,150 --> 00:37:19,070
Räckvidden för RAPCON
är högst 40 nautiska mil.
499
00:37:19,153 --> 00:37:22,657
Om de kontaktar oss från Kyonggi
kan vi snappa upp det.
500
00:37:24,742 --> 00:37:26,911
Men inte radiotrafik till Pyongyang.
501
00:37:28,579 --> 00:37:29,413
Du!
502
00:37:30,456 --> 00:37:32,625
Fyrtio mil, verkligen?
503
00:37:37,129 --> 00:37:39,548
- Inflygningskontroll här.
- Vi lyssnar.
504
00:37:39,632 --> 00:37:44,387
Tillstånd att ändra räckvidden.
Operatörslicensen är...
505
00:37:47,139 --> 00:37:48,349
Min licens?
506
00:37:50,351 --> 00:37:51,560
Du är fan inte klok.
507
00:37:52,436 --> 00:37:55,398
Över 40 mil bryter
mot internationell luftfartslag.
508
00:37:57,275 --> 00:37:59,819
Vill du göra mig till en brottsling?
509
00:37:59,902 --> 00:38:03,072
Vi väntar. Ge oss licensnumret.
510
00:38:03,572 --> 00:38:05,283
För helvete.
511
00:38:07,660 --> 00:38:09,370
Är det därför jag sitter här?
512
00:38:11,163 --> 00:38:12,373
Major Hall.
513
00:38:12,999 --> 00:38:15,501
Vi, Amerikas förenta stater,
514
00:38:15,584 --> 00:38:19,005
som försvarare av liberal demokrati
runt om i världen,
515
00:38:19,088 --> 00:38:21,382
deklarerar att vi inte kan tillåta
516
00:38:21,465 --> 00:38:26,887
att oskyldiga civila förflyttas
till en kommunistisk diktatur.
517
00:38:27,638 --> 00:38:31,100
Jag håller med, sir.
Så vi ska leda operationen?
518
00:38:31,183 --> 00:38:32,268
Major Hall.
519
00:38:33,269 --> 00:38:35,646
Vi, Amerikas förenta stater,
520
00:38:35,730 --> 00:38:38,524
som lagens väktare,
521
00:38:38,607 --> 00:38:44,363
deklarerar att vi inte kan bryta
mot internationell luftfartslag.
522
00:38:46,699 --> 00:38:47,533
Vad i helv...
523
00:38:48,409 --> 00:38:50,828
Jag kan inte göra det här.
524
00:38:52,663 --> 00:38:53,539
Sitt.
525
00:38:55,207 --> 00:39:00,171
Licensnummer 8-2-9-0-7...
526
00:39:01,088 --> 00:39:02,882
...1-4.
527
00:39:02,965 --> 00:39:06,802
Uppfattat.
Vi utökar räckvidden till 200 mil.
528
00:39:08,262 --> 00:39:11,557
Titta! Det syns mer grejer nu.
Men hur hittar vi dem?
529
00:39:13,225 --> 00:39:16,062
Vad håller du på med?
530
00:39:17,271 --> 00:39:20,858
Ni såg det, eller hur?
Jag sa det inte. Han gjorde det!
531
00:39:21,567 --> 00:39:25,821
Men löjtnant Go-myung...
Vill du inte ha en medalj?
532
00:39:25,905 --> 00:39:28,908
Ingen staty heller. Avbryt omedelbart!
533
00:39:30,618 --> 00:39:34,663
Men fler än 100 personer
släpas ju till Nordkorea.
534
00:39:34,747 --> 00:39:38,626
Som soldat och operatör,
vill du inte rädda de stackarna?
535
00:39:39,794 --> 00:39:40,836
Fan också.
536
00:39:40,920 --> 00:39:42,713
- Gå och sätt dig igen!
- Skjut!
537
00:39:44,673 --> 00:39:49,095
Jag är soldat i Sydkoreas armé
och har inte fått någon officiell order.
538
00:39:49,178 --> 00:39:54,558
Är inte ni också soldater? Den jäveln
siktar mot en sydkoreansk soldat.
539
00:40:04,151 --> 00:40:05,611
Har du ätit nåt?
540
00:40:07,279 --> 00:40:11,534
Nej, jag har varit för upptagen
för att äta. Jag är utsvulten.
541
00:40:12,535 --> 00:40:15,913
Jo, han står vid radarskärmen.
542
00:40:16,664 --> 00:40:21,502
Men han sa nåt om luftfartslag.
Jag vet inte, det är komplicerat.
543
00:40:22,711 --> 00:40:24,004
Ja. Visst.
544
00:40:25,506 --> 00:40:26,340
Ta det.
545
00:40:28,884 --> 00:40:31,011
- Vem är det?
- Hallå?
546
00:40:31,637 --> 00:40:34,682
Park Sang-hyeon, chef för KCIA.
547
00:40:38,269 --> 00:40:40,312
Och vem är du?
548
00:40:40,396 --> 00:40:41,439
Ja.
549
00:40:42,982 --> 00:40:48,112
Kommunikationssäkerhet.
Löjtnant Seo Go-myung. Till er tjänst.
550
00:40:48,195 --> 00:40:52,616
Koreanska underrättelsetjänsten.
Två saker dök upp när jag hörde namnet.
551
00:40:53,117 --> 00:40:53,993
Om jag vägrar...
552
00:40:58,747 --> 00:41:00,875
Din röda kommunistråtta!
553
00:41:00,958 --> 00:41:04,420
...blir jag stämplad som kommunist
och tvingas leva som en krympling.
554
00:41:04,503 --> 00:41:05,588
Snorungar!
555
00:41:09,091 --> 00:41:11,802
Eller så blir jag en notis
om en dödsolycka.
556
00:41:13,012 --> 00:41:17,433
Jag kan inget om luftfartslagstiftning.
557
00:41:18,142 --> 00:41:20,227
Gör bara vad som krävs
558
00:41:20,311 --> 00:41:23,898
för att landa det där planet smidigt.
559
00:41:25,316 --> 00:41:27,776
Ska jag göra vad som krävs?
560
00:41:28,360 --> 00:41:31,697
Ja, precis. Gör vad som krävs.
561
00:41:38,996 --> 00:41:39,914
Så kan det här...
562
00:41:43,292 --> 00:41:44,293
Så kan det här...
563
00:41:46,795 --> 00:41:48,255
...bli Nordkorea?
564
00:41:50,049 --> 00:41:51,509
Din jävel!
565
00:41:51,592 --> 00:41:55,262
Och du kallar dig soldat
i Sydkoreas armé, din skitstövel?
566
00:41:56,805 --> 00:42:00,309
Fattar du att du kan straffas
för de orden?
567
00:42:09,109 --> 00:42:11,320
Jag vill prata med Ingen igen.
568
00:42:11,403 --> 00:42:15,950
Ser du? Jag sa ju att det är enda sättet.
569
00:42:17,409 --> 00:42:18,536
Javisst.
570
00:42:19,828 --> 00:42:20,663
Ja. Javisst.
571
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
Ja. Javisst.
572
00:42:22,289 --> 00:42:23,707
Visst. Ja. Ja.
573
00:42:23,791 --> 00:42:25,125
Visst. Ja. Ja.
574
00:42:25,209 --> 00:42:29,338
Så då godkänner KCIA det?
575
00:42:35,052 --> 00:42:40,849
Varför står du där som om du har
en pinne i röven? Ska du inte jobba?
576
00:42:42,393 --> 00:42:43,519
Är du...
577
00:42:44,603 --> 00:42:47,189
...helt säker på att det är en bra idé?
578
00:42:48,399 --> 00:42:49,942
Vem bryr sig?
579
00:42:50,442 --> 00:42:53,946
Om allt går åt skogen
får vi äta upp våra ord.
580
00:42:56,282 --> 00:42:59,660
Vad väntar du på? Följ efter mig.
581
00:43:05,499 --> 00:43:08,794
- Flytta på er! Vi har ont om tid!
- Javisst!
582
00:43:15,342 --> 00:43:16,927
Satan.
583
00:43:17,511 --> 00:43:19,138
Var tusan är du?
584
00:43:20,556 --> 00:43:23,142
Tack för ert tålamod och er förståelse.
585
00:43:23,225 --> 00:43:26,687
Vi närmar oss Pyongyang
och ber om ert tålamod lite till.
586
00:43:27,438 --> 00:43:29,148
Så fort vi når Pyongyang
587
00:43:29,231 --> 00:43:34,486
begär vi att Nordkorea
skickar hem er alla i säkerhet.
588
00:43:35,696 --> 00:43:38,657
Om ni behöver gå på toaletten, gör det nu.
589
00:43:40,242 --> 00:43:44,371
Efter maten samlar vi in alla cigaretter.
590
00:43:44,455 --> 00:43:48,751
De insamlade cigaretterna
delas sen lika mellan alla oss.
591
00:43:48,834 --> 00:43:49,877
Vänta lite.
592
00:43:51,128 --> 00:43:55,090
Jag hade tre paket Marlboro,
men han har bara ett halvt paket.
593
00:43:55,674 --> 00:43:57,468
Blir det inte orättvist?
594
00:43:58,302 --> 00:44:02,222
Det är på grund av såna som du
som vi vill ha en revolution.
595
00:44:03,599 --> 00:44:05,017
Ni pratar om revolution.
596
00:44:05,100 --> 00:44:07,895
Får jag fråga vad
målet för er revolution är?
597
00:44:07,978 --> 00:44:08,937
LEVE LENINISM
598
00:44:09,021 --> 00:44:11,231
"Kapitalism som bara jagar framgång
599
00:44:11,315 --> 00:44:16,362
leder till diskriminering,
underkastelse och klassism."
600
00:44:16,862 --> 00:44:22,451
Vi ska störta den etablerade ordningen
och skapa fred i världen.
601
00:44:22,993 --> 00:44:25,579
Jag hörde dem kalla dig ledare.
602
00:44:26,288 --> 00:44:28,749
Men det räknas kanske inte som klassism?
603
00:44:28,832 --> 00:44:29,750
Va?
604
00:44:30,292 --> 00:44:31,627
Hur som helst.
605
00:44:31,710 --> 00:44:35,339
Du kapar ett plan och nu vill du
skapa en armé i fredens namn?
606
00:44:35,422 --> 00:44:38,717
Fred kräver inte
nödvändigtvis fredliga medel.
607
00:44:39,218 --> 00:44:43,263
Oj. Minst sagt imponerande logik.
608
00:44:44,056 --> 00:44:46,225
Det övertalade nästan mig.
609
00:44:55,943 --> 00:44:58,445
Friendly 5-1-1, 0-9-5.
610
00:44:58,904 --> 00:45:00,030
Jag hittade det!
611
00:45:02,449 --> 00:45:04,034
Vad var den tidigare kursen?
612
00:45:04,118 --> 00:45:07,663
- Friendly 510 var på 105, 173 km...
- Okej!
613
00:45:07,746 --> 00:45:12,292
Om vi spårade dem hit och sen hit,
kan det bara vara ett jaktplan.
614
00:45:12,376 --> 00:45:15,295
Det betyder att den okända 472 framför dem
615
00:45:15,379 --> 00:45:17,881
är planet vi letar efter!
616
00:45:17,965 --> 00:45:20,217
Åh! Jag får... Va?
617
00:45:20,300 --> 00:45:21,677
- Va?
- Vadå?
618
00:45:21,760 --> 00:45:25,139
Ett oidentifierat flygplan
kom in i vårt luftrum olagligt,
619
00:45:25,222 --> 00:45:28,600
så vi följde givetvis proceduren
och skickade ut jaktplan.
620
00:45:30,227 --> 00:45:33,772
Men vi borde inte göra det
i just den här situationen.
621
00:45:36,567 --> 00:45:40,154
Känner flygvapnet inte till operationen?
622
00:45:40,237 --> 00:45:41,196
Herr Kim.
623
00:45:42,239 --> 00:45:44,658
Utan en direkt order från Hans Excellens...
624
00:45:44,742 --> 00:45:48,370
Två jaktplan har skickats ut
enligt föreskriven procedur.
625
00:45:48,454 --> 00:45:52,207
De borde ha kommit ikapp planet nu!
626
00:45:52,291 --> 00:45:53,584
Bra gjort.
627
00:45:53,667 --> 00:45:56,336
Du gjorde ett fantastiskt jobb.
Bra jobbat.
628
00:45:56,378 --> 00:45:58,464
{\an8}PRESIDENTENS STABSCHEFS RESIDENS
629
00:45:59,339 --> 00:46:03,802
Att ha chefen för flygvapnet på min sida
630
00:46:04,344 --> 00:46:07,723
känns sannerligen betryggande,
kan jag lova.
631
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
Jag gör allt jag kan för att hjälpa till...
632
00:46:12,019 --> 00:46:13,020
"Splittring."
633
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
Tusan också!
634
00:46:16,982 --> 00:46:19,902
Hur sa? Har jag gjort ett misstag?
635
00:46:19,985 --> 00:46:21,528
Nej, inte alls.
636
00:46:21,612 --> 00:46:25,991
Se bara till att deras kulor krymper ihop
637
00:46:26,074 --> 00:46:28,744
och tvinga dem
att landa på närmaste flygfält.
638
00:46:29,495 --> 00:46:32,706
Men vad gör vi om de vägrar lyssna?
639
00:46:32,790 --> 00:46:35,000
Vad ska vi göra då?
640
00:46:37,753 --> 00:46:39,296
"Pressa och krossa"!
641
00:46:39,379 --> 00:46:40,798
"Pressa och krossa"...
642
00:46:42,132 --> 00:46:44,510
Menar du att vi ska skjuta ner det?
643
00:46:52,559 --> 00:46:53,685
Vad är det där?
644
00:46:56,313 --> 00:46:57,439
Vad är det där?
645
00:46:59,733 --> 00:47:02,569
- Ett sydkoreanskt jaktplan.
- Sydkoreanskt?
646
00:47:02,653 --> 00:47:06,698
Vi måste ha hamnat ur kurs.
Anropa på nödfrekvensen.
647
00:47:11,495 --> 00:47:15,499
Detta är koreanska flygvapnet.
Ni gör intrång i koreanskt luftrum.
648
00:47:17,459 --> 00:47:19,711
Ange anropssignal och destination.
649
00:47:19,795 --> 00:47:21,922
Japanese Ride 351.
650
00:47:22,005 --> 00:47:24,967
Vi är ett obeväpnat
japanskt passagerarflyg.
651
00:47:25,050 --> 00:47:29,638
Det här är inte vår destination.
Vi är på väg till Pyongyang flygplats.
652
00:47:30,138 --> 00:47:32,307
Ni stoppas av koreanska flygvapnet.
653
00:47:32,391 --> 00:47:34,643
Gå ner till 9 000 fots höjd.
654
00:47:35,227 --> 00:47:36,937
Vad säger de?
655
00:47:38,939 --> 00:47:40,023
Följ efter mig.
656
00:47:43,277 --> 00:47:47,698
Jag upprepar.
Ni stoppas av koreanska flygvapnet.
657
00:47:49,199 --> 00:47:53,287
Ni förbjuds flyga till Pyongyang.
658
00:47:53,370 --> 00:47:56,456
Jag upprepar.
Ni förbjuds flyga till Pyongyang.
659
00:47:56,540 --> 00:47:57,708
Följ...
660
00:47:57,791 --> 00:47:58,834
Vad gör du?
661
00:47:58,917 --> 00:48:00,878
Vi kan bli nerskjutna!
662
00:48:01,628 --> 00:48:06,383
Om vi inte kan flyga till Pyongyang,
är det inte så illa att dö i himlen.
663
00:48:10,846 --> 00:48:13,557
De drar sig tillbaka! Eller, vänta...
664
00:48:13,640 --> 00:48:15,225
De intar anfallsposition.
665
00:48:15,309 --> 00:48:16,852
- Ring Osan-basen!
- Ska ske!
666
00:48:17,644 --> 00:48:20,230
- Nej, nej. Hej, Dopey.
- Ja?
667
00:48:20,314 --> 00:48:21,148
Gå tillbaka.
668
00:48:21,648 --> 00:48:23,817
- Jag...
- Vad gör du?
669
00:48:23,901 --> 00:48:25,777
Det är en hemlig KCIA-operation.
670
00:48:25,861 --> 00:48:28,822
Hemlig operation, så fan heller.
Tänk om folk dör?
671
00:48:29,740 --> 00:48:31,700
Är det inte ett räddningsuppdrag?
672
00:48:50,552 --> 00:48:52,846
Sitt ner och spänn fast er!
673
00:48:53,388 --> 00:48:55,515
- Förbered plan B.
- Fan också!
674
00:49:13,283 --> 00:49:14,493
Kom igen.
675
00:49:16,912 --> 00:49:18,080
Vad gör ni?
676
00:49:18,163 --> 00:49:20,958
Vad var det där alldeles nyss?
677
00:49:21,458 --> 00:49:23,961
En flock gäss, tror jag.
678
00:49:24,836 --> 00:49:26,588
Löjtnant Go-myung.
679
00:49:26,672 --> 00:49:31,259
Du överreagerar. Att anfalla ett japanskt
civilflyg är en krigsförklaring.
680
00:49:31,343 --> 00:49:33,178
Vilken galning skulle göra det?
681
00:49:33,261 --> 00:49:34,304
Va?
682
00:49:34,388 --> 00:49:36,056
Svarade de inte?
683
00:49:36,807 --> 00:49:40,769
Kommunister är så oförskämda,
oavsett nationalitet.
684
00:49:41,687 --> 00:49:44,356
Om de vägrar landa
före demarkationslinjen,
685
00:49:45,107 --> 00:49:46,108
vänd tillbaka.
686
00:49:46,733 --> 00:49:47,609
"Krossa"!
687
00:50:00,163 --> 00:50:00,998
Ja!
688
00:50:01,707 --> 00:50:02,791
De har vänt!
689
00:50:32,946 --> 00:50:33,780
Vänta lite.
690
00:50:38,243 --> 00:50:40,704
Om de koreanska jaktplanen har vänt...
691
00:50:40,787 --> 00:50:43,832
De korsade precis MDL
och flög in i vårt luftrum.
692
00:50:43,915 --> 00:50:45,208
Då så, kamrater!
693
00:50:45,292 --> 00:50:49,755
Våra revolutionära krigare
flyger rakt in i folkrepublikens famn!
694
00:50:50,672 --> 00:50:51,590
Nödfrekvensen.
695
00:50:53,258 --> 00:50:54,342
Vad gör vi nu?
696
00:50:54,426 --> 00:50:57,763
Du sa att vi inte kan
initiera kommunikation härifrån.
697
00:50:57,846 --> 00:51:02,142
Det var därför löjtnant Seo
öppnade nödfrekvensen.
698
00:51:02,225 --> 00:51:06,063
När de använder radion igen,
fångar vi upp sändningen.
699
00:51:06,813 --> 00:51:08,106
Men tänk om de...
700
00:51:14,196 --> 00:51:18,033
Tänk om de redan pratar med Pyongyang?
De flyger rakt mot dem, sa du.
701
00:51:18,116 --> 00:51:20,869
De vet inte vilken frekvens Pyongyang har.
702
00:51:20,952 --> 00:51:22,621
Hur tusan vet du det?
703
00:51:23,121 --> 00:51:24,873
Om Pyongyang dirigerade dem
704
00:51:24,956 --> 00:51:28,376
skulle de inte ha
vågat flyga över Sydkorea.
705
00:51:28,460 --> 00:51:31,171
Så de kommer att använda nödfrekvensen.
706
00:51:31,254 --> 00:51:34,966
Men nödfrekvensen på 121,5 Mhz
används över hela världen,
707
00:51:35,050 --> 00:51:38,386
så alla kan höra dem. Pyongyang också.
708
00:51:38,470 --> 00:51:43,558
Så anropet kommer inte direkt till oss
utan på en nödfrekvens? Är det så?
709
00:51:44,226 --> 00:51:47,896
Kan sydkoreanerna också höra det?
710
00:51:48,939 --> 00:51:51,650
Har du svalt tungan? Svara!
711
00:51:53,235 --> 00:51:56,154
Mitt huvud lär explodera av allt oväsen.
712
00:51:56,863 --> 00:51:59,866
- Var tysta, allihop.
- Din lilla...
713
00:52:00,951 --> 00:52:04,746
Utan kontakt med ett kontrolltorn
kan vi krascha in i ett berg.
714
00:52:04,830 --> 00:52:09,584
Du sa att frekvensen är öppen för alla.
Tänk om nån annan lyssnar?
715
00:52:09,668 --> 00:52:12,671
Vill du flyga runt planlöst för evigt?
716
00:52:16,133 --> 00:52:21,638
Tävlingen mellan Nordkoreas
och Sydkoreas bästa operatörer
717
00:52:23,306 --> 00:52:25,433
är enklare än den verkar.
718
00:52:25,517 --> 00:52:26,351
Nej.
719
00:52:27,269 --> 00:52:28,353
Inte alls.
720
00:52:28,436 --> 00:52:32,524
Den här duellen kräver
extremt fokus och snabbhet.
721
00:52:32,607 --> 00:52:35,652
Bland alla sändningar
måste vi hitta Harus anrop
722
00:52:35,735 --> 00:52:41,366
och trycka på den röda knappen
0,0000000001 sekund snabbare än dem.
723
00:52:41,449 --> 00:52:45,120
Det är så man vinner den här ensamma
och nervkittlande striden.
724
00:52:45,954 --> 00:52:48,415
Så för att sammanfatta:
725
00:52:50,959 --> 00:52:54,713
Den snabbaste handen vinner.
726
00:52:55,297 --> 00:52:57,090
Om jag ska ge ett exempel...
727
00:52:58,175 --> 00:53:01,344
Som Clint Eastwood i
Den gode, den onde, den fule.
728
00:53:58,068 --> 00:53:59,402
Har du fått kontakt?
729
00:54:00,487 --> 00:54:02,364
Lyssnar. Varsågod.
730
00:54:16,294 --> 00:54:20,298
Skogsbrand släckt! Återvänder till basen.
731
00:54:23,218 --> 00:54:26,179
Anropar alla brandhelikoptrar.
732
00:54:27,013 --> 00:54:29,432
Använd inte nödfrekvensen för tillfället.
733
00:54:29,516 --> 00:54:33,979
Kom igen, hördu! Vi har alltid använt den.
Vi vill fortsätta med det.
734
00:54:34,062 --> 00:54:38,858
Nödfrekvensen är bara för nödsituationer!
Brandhelikoptrar ska släcka bränder!
735
00:54:38,942 --> 00:54:42,028
Det är ingen nödsituation, din jävel!
736
00:54:43,363 --> 00:54:44,364
Vilken dumbom.
737
00:54:44,864 --> 00:54:51,621
Den korkade sydkoreanska operatören
tjafsar med en brandhelikopterpilot.
738
00:54:52,914 --> 00:54:56,584
Vi förväntar oss inget mindre
från en imperialistisk marionett.
739
00:54:57,627 --> 00:55:00,380
Borde de inte ha tagit kontakt nu?
740
00:55:25,030 --> 00:55:27,574
Alla stationer. Här är Japanese Ride 351.
741
00:55:27,657 --> 00:55:29,492
Här är Japanese Ride 351.
742
00:55:29,576 --> 00:55:32,329
Vi begär Pyongyangs inflygningskontroll.
743
00:55:35,040 --> 00:55:36,416
Japanese Ride 351.
744
00:55:36,499 --> 00:55:38,168
Japanese Ride 351.
745
00:55:38,251 --> 00:55:41,796
- Pyongyangs inflygningskontroll.
- Sydkorea kanske lyssnar.
746
00:55:41,880 --> 00:55:44,215
Din radio är svag och har störningar.
747
00:55:44,299 --> 00:55:45,967
- Gå till...
- Byt frekvens till...
748
00:55:46,051 --> 00:55:46,926
...134,1.
749
00:55:47,010 --> 00:55:48,303
...129,7.
750
00:55:48,386 --> 00:55:50,013
Följ mina instruktioner.
751
00:56:03,902 --> 00:56:06,112
Här är Japanese Ride 351.
752
00:56:07,364 --> 00:56:08,656
Frekvens...
753
00:56:09,282 --> 00:56:10,742
...134,1.
754
00:56:13,203 --> 00:56:16,164
Frekvens 134,1.
755
00:56:19,751 --> 00:56:20,668
Klart slut.
756
00:56:32,305 --> 00:56:38,436
Det här är Japanese Ride 351.
Nu på frekvens 134,1.
757
00:56:40,146 --> 00:56:44,442
Japanese Ride 351. Radarkontakt.
758
00:56:44,526 --> 00:56:48,655
Kurs 290, bibehåll höjd 3 000 fot.
759
00:56:50,281 --> 00:56:53,410
Avfyra luftvärnsrobotar
och få tillbaka dem!
760
00:56:53,493 --> 00:56:55,995
Skjut inte ner dem! Skicka bara en signal.
761
00:56:56,788 --> 00:56:57,747
Eld!
762
00:57:00,625 --> 00:57:01,835
Vad...
763
00:57:03,128 --> 00:57:04,337
...är det som pågår?
764
00:57:15,557 --> 00:57:18,685
Explosivt ljud och ljus
upptäckt på vår rutt.
765
00:57:22,480 --> 00:57:27,902
Det är till er, kamrater. Välkomna till
Demokratiska folkrepubliken Korea.
766
00:57:30,405 --> 00:57:32,115
Jag förstår...
767
00:57:33,324 --> 00:57:36,077
Så det är en kanonsalut?
768
00:57:57,891 --> 00:57:58,892
Käre ledare.
769
00:58:00,185 --> 00:58:05,023
Även Nordkoreas välkomstceremoni
är revolutionerande, eller hur?
770
00:58:07,817 --> 00:58:08,651
Ja.
771
00:58:21,789 --> 00:58:26,544
Gratulationer till dig också, kapten.
Du har 10 000 flygtimmar.
772
00:58:27,795 --> 00:58:31,007
Mina hemorrojder tittar fram ännu mer.
773
00:58:44,604 --> 00:58:47,899
Löjtnant Seo!
Världens bästa flygplanskapare!
774
00:58:47,982 --> 00:58:51,069
Att dubbelkapa ett plan
utan att sätta sin fot i det?
775
00:58:51,152 --> 00:58:53,571
- Jäkligt bra, visst?
- Ja!
776
00:58:55,406 --> 00:58:56,574
Du räddade många liv.
777
00:58:56,658 --> 00:59:01,246
Japp. Tack, sir.
Och du kan köpa jävla ostburgare
778
00:59:01,329 --> 00:59:02,914
med priset för deras liv.
779
00:59:05,792 --> 00:59:08,795
- Okej. Kapten, du är i standby.
- Sir.
780
00:59:13,591 --> 00:59:17,095
Kan du vinna tid
tills de kommer till Kimpo?
781
00:59:18,221 --> 00:59:21,516
Uppdraget lyckades.
Du kan åtminstone ge mig lite beröm.
782
00:59:21,599 --> 00:59:24,435
Har du aldrig hört
"framgång är inte slutgiltig"?
783
00:59:24,519 --> 00:59:25,645
Winston Churchill.
784
00:59:26,187 --> 00:59:28,439
Precis. Fortsätt jobba på.
785
00:59:29,691 --> 00:59:31,109
Vart försvinner du jämt?
786
00:59:31,192 --> 00:59:33,111
Vad spelar det för roll?
787
00:59:33,194 --> 00:59:35,989
Om du inte ser mig
betyder det att jag jobbar.
788
00:59:44,080 --> 00:59:46,499
KAPITEL 3: LUFTSLOTT
789
00:59:46,583 --> 00:59:48,668
Och det där amerikanska planet?
790
00:59:48,751 --> 00:59:53,506
Det är en mardröm att få bort alla,
så vi försöker gömma dem så gott vi kan.
791
00:59:53,590 --> 00:59:56,467
Det räcker inte att gömma dem.
792
00:59:57,760 --> 01:00:01,264
Titta där, bara.
Kan ni inte flytta dem snabbare?
793
01:00:01,347 --> 01:00:05,226
Det är inte som att parkera bilar!
794
01:00:05,310 --> 01:00:06,561
Hallå där!
795
01:00:07,228 --> 01:00:10,064
Du kan inte låta flaggan
trassla ihop sig så där!
796
01:00:10,982 --> 01:00:15,862
Är den nordkoreanska flaggan på väg?
Var får man ens tag i en sån?
797
01:00:19,365 --> 01:00:22,160
Bryt!
798
01:00:22,243 --> 01:00:27,874
Kallar ni det skådespeleri?
Det var inte ett dugg realistiskt!
799
01:00:27,957 --> 01:00:29,959
- Ni kan inte bara skjuta...
- Herrn!
800
01:00:30,627 --> 01:00:32,503
Det är nån som vill träffa dig.
801
01:00:34,088 --> 01:00:37,425
Vem fan stör en regissör på en inspelning?
802
01:00:37,925 --> 01:00:38,760
Kom fram!
803
01:00:42,889 --> 01:00:43,848
Så där ja!
804
01:00:44,766 --> 01:00:48,394
Det här är vad jag kallar realistiskt!
805
01:00:48,478 --> 01:00:51,981
Men scenen med koreanska armén
är väl imorgon?
806
01:00:52,065 --> 01:00:55,276
Det är realistiskt,
för de är riktiga soldater.
807
01:01:10,166 --> 01:01:14,337
- Tack för att du kom.
- Du måste vara planeraren!
808
01:01:14,420 --> 01:01:20,968
Som konstnär är jag hedrad av möjligheten
att få tjäna mitt land!
809
01:01:21,552 --> 01:01:24,138
Oj, de kastar nån i luften!
810
01:01:25,390 --> 01:01:26,933
Hurra för Park Sang-hyeon!
811
01:01:27,016 --> 01:01:31,854
Hurra för Republiken Korea!
Hurra för Park Sang-hyeon!
812
01:01:31,938 --> 01:01:34,232
Hurra för Republiken Korea!
813
01:01:40,613 --> 01:01:44,033
- Aj, min rygg.
- Titta vem som är här!
814
01:01:44,117 --> 01:01:46,828
Den besegrade truppen gör entré.
815
01:01:50,456 --> 01:01:53,501
- Du lyckades, Park.
- Ja, det gjorde jag.
816
01:01:53,584 --> 01:01:55,920
Hans Excellens blir glad.
817
01:01:58,756 --> 01:02:03,219
Är det verkligen rätt
att låtsas att det här är Nordkorea?
818
01:02:03,302 --> 01:02:08,474
Är inte människoliv viktigare
än ideologi, broder?
819
01:02:09,767 --> 01:02:11,686
Seo Go-myung.
820
01:02:11,769 --> 01:02:14,522
Jisses, vilket namn!
821
01:02:15,898 --> 01:02:19,277
Det var länge sen jag såg
en så pålitlig ung man.
822
01:02:19,360 --> 01:02:21,779
Jag är enormt stolt och glad!
823
01:02:22,739 --> 01:02:27,535
Jag hörde att din far stred i Koreakriget.
824
01:02:27,618 --> 01:02:28,453
Det stämmer!
825
01:02:30,747 --> 01:02:35,793
Han förlorade båda benen
på grund av rödingarnas granat, eller hur?
826
01:02:38,713 --> 01:02:41,799
Nej. Det var vår egen granat.
827
01:02:44,719 --> 01:02:48,181
Det är tragedin med krig.
De kräver alltid offer.
828
01:02:48,264 --> 01:02:52,643
- Men han var stolt!
- Precis! Och han blir ännu stoltare nu.
829
01:02:52,727 --> 01:02:56,689
Hans son kommer att få en medalj och allt.
830
01:02:57,231 --> 01:02:59,400
- Återgå till dina plikter.
- Ska ske!
831
01:03:01,152 --> 01:03:02,487
Ministern?
832
01:03:03,279 --> 01:03:08,367
Vad sägs om att sätta vår kompis
i centrum? Snacka om tjusig bild!
833
01:03:09,118 --> 01:03:12,497
En arvtagare av hjältemod
för fosterlandet!
834
01:03:13,664 --> 01:03:18,669
Ni har 30 sekunder på er att byta om
och samlas utanför!
835
01:03:18,753 --> 01:03:22,465
Ser inte de här damerna för eleganta ut?
836
01:03:22,965 --> 01:03:26,469
Det blir mest realistiskt så här.
Man säger ju:
837
01:03:26,552 --> 01:03:29,305
"Stiliga män i syd, vackra damer i norr."
838
01:03:29,388 --> 01:03:31,140
- Det minns jag inte.
- Va?
839
01:03:31,224 --> 01:03:33,935
Varför har du marionettarméns uniform?
840
01:03:34,685 --> 01:03:36,729
Jag har varit skådespelare!
841
01:03:36,813 --> 01:03:41,692
Om jag inte kan fånga det här på film
vill jag åtminstone vara en del av det!
842
01:03:41,776 --> 01:03:45,321
Det är bara realistiskt
om folk tror på det.
843
01:03:45,404 --> 01:03:47,406
Kommer de tro att du är en soldat?
844
01:03:51,869 --> 01:03:52,787
Säger du det
845
01:03:53,621 --> 01:03:55,039
för att jag är tjock?
846
01:03:55,122 --> 01:03:56,749
- Assisterande regissör.
- Ja?
847
01:03:56,833 --> 01:03:59,585
Visst är det social diskriminering?
848
01:03:59,669 --> 01:04:02,630
Absolut! Man kan inte
säga sånt nuförtiden.
849
01:04:02,713 --> 01:04:06,759
Jag sa bara... Eftersom du är en soldat...
850
01:04:08,594 --> 01:04:09,929
Strunt samma. Kör på.
851
01:04:10,012 --> 01:04:15,226
Jaha. Så jag kan inte vara soldat
för att magen skymmer kuken?
852
01:04:16,185 --> 01:04:18,771
Har jag sagt det?
Jag sa åt dig att köra på!
853
01:04:18,855 --> 01:04:20,398
Det här är min karaktär!
854
01:04:20,481 --> 01:04:23,860
Jag är en välnärd officer
från en välbärgad familj.
855
01:04:23,943 --> 01:04:26,821
Till och med Kim Il-sung är en fet gris!
856
01:04:26,904 --> 01:04:27,947
- Fattar du?
- Ja.
857
01:04:28,030 --> 01:04:30,741
Jag har gjort
åtta anti-kommunistiska filmer!
858
01:04:30,825 --> 01:04:32,743
- Åtta! Din förlegade...
- Kör på!
859
01:04:52,221 --> 01:04:53,890
Skit samma.
860
01:04:56,767 --> 01:04:58,311
Vem bryr sig?
861
01:05:00,438 --> 01:05:04,108
Japanese Ride 351.
Er position är 80 NM om flygplatsen.
862
01:05:04,191 --> 01:05:07,236
Nedstigning till 4 000 fot.
Behåll nuvarande kurs.
863
01:05:07,320 --> 01:05:12,074
Här är Japanese Ride 351.
Vi håller 4 000 och aktuell kurs.
864
01:05:12,158 --> 01:05:14,118
Japanese Ride 351, uppfattat.
865
01:05:14,201 --> 01:05:16,454
Nedstigning till 2 500.
866
01:05:16,537 --> 01:05:20,750
Inflygning till landningsbana 14.
Kontakta torn 129.1.
867
01:05:22,793 --> 01:05:25,546
Landningsbana 14. Kontrolltornet, standby.
868
01:05:30,593 --> 01:05:33,679
Bravo!
869
01:05:35,640 --> 01:05:40,645
Kan jag lita på att du tar hand om allt
tills gisslan har lämnat planet?
870
01:05:41,854 --> 01:05:42,688
Ursäkta?
871
01:05:44,565 --> 01:05:49,528
RAPCON är under amerikanskt befäl,
och landningen styrs av vårt kontrolltorn.
872
01:05:49,612 --> 01:05:53,115
Flygledaren står redan i standby.
Jag vet inte om jag ska...
873
01:05:53,199 --> 01:05:55,910
Vad pratar du om?
874
01:05:56,827 --> 01:05:58,913
Tills gisslan landar på Kimpo
875
01:05:58,996 --> 01:06:03,501
ska löjtnant Seo ha kontroll
och sätta stopp för det här
876
01:06:03,584 --> 01:06:07,380
så att din heroiska cirkel sluts.
877
01:06:09,090 --> 01:06:12,969
När de kommer ut tar vi ett gruppfoto här.
878
01:06:13,511 --> 01:06:16,722
Vi gör några intervjuer.
Och du får en medalj.
879
01:06:17,223 --> 01:06:19,767
Vilken fantastisk möjlighet.
880
01:06:42,999 --> 01:06:45,668
Koreas stora hjälte,
löjtnant Seo Go-myung,
881
01:06:45,751 --> 01:06:49,922
kommer till Seoul just nu
och välkomnas av en miljon människor.
882
01:06:50,006 --> 01:06:53,718
Du är en hjälte som räddade
106 japanska passagerares liv.
883
01:06:53,801 --> 01:06:55,261
Hur känns det?
884
01:06:56,929 --> 01:06:59,598
Jag förtjänar inte ordet "hjälte".
885
01:06:59,682 --> 01:07:02,768
Som medlem i Sydkoreas flygvapen,
886
01:07:02,852 --> 01:07:04,729
och som flygledare,
887
01:07:04,812 --> 01:07:08,399
gjorde jag helt enkelt bara min plikt.
888
01:07:17,575 --> 01:07:19,326
Jag har ont i magen.
889
01:07:21,454 --> 01:07:24,832
Löjtnant Seo Go-myung, Koreas egen hjälte!
890
01:07:24,915 --> 01:07:27,460
Skiter du efter att du tvättat händerna?
891
01:07:30,838 --> 01:07:32,631
Herr Park vill tala med dig.
892
01:07:34,467 --> 01:07:38,095
Käre herr Park. Vi är redo att köra.
893
01:07:38,179 --> 01:07:42,516
Jaha. Bra jobbat.
Nu går du och hälsar våra gäster välkomna.
894
01:07:43,476 --> 01:07:47,229
Jag? Sen när visar sig planerare på scen?
895
01:07:47,730 --> 01:07:51,233
Vem kan Nordkorea bättre än du?
896
01:08:00,868 --> 01:08:04,163
Fan, var det där löjliga ryktet sant?
897
01:08:04,246 --> 01:08:05,623
Vadå för rykte?
898
01:08:05,706 --> 01:08:08,542
Du vet att hans id-nummer
inte går att hitta, va?
899
01:08:09,168 --> 01:08:13,047
Det går rykten om att han stred
för Nord under Koreakriget.
900
01:08:13,881 --> 01:08:16,592
Och Parks far var general på den tiden.
901
01:08:16,675 --> 01:08:19,929
Bland marionettsoldaterna de tillfångatog
902
01:08:20,012 --> 01:08:23,432
fanns det en som utmärkte sig. Ett geni.
903
01:08:23,933 --> 01:08:25,351
Och det var Ingen?
904
01:08:25,434 --> 01:08:31,232
Ja! De raderade alla uppgifter om honom.
Han har jobbat för dem sen dess.
905
01:08:31,816 --> 01:08:32,775
Du skojar!
906
01:08:32,858 --> 01:08:36,320
Så du säger att vi har jagat rödingar
med en röding?
907
01:08:36,403 --> 01:08:39,740
Kan inte Park bara ge honom
en ny identitet?
908
01:08:39,824 --> 01:08:42,451
Då kan de inte hålla honom i koppel.
909
01:08:44,787 --> 01:08:45,621
Titta bara.
910
01:08:45,704 --> 01:08:49,291
Han låter honom göra allt smutsjobb.
911
01:09:23,117 --> 01:09:28,330
Så du har bestämt dig för att
göra oss sällskap och skriva historia.
912
01:09:28,414 --> 01:09:33,252
Jag darrar av spänning.
Det kommer att gå bra, visst?
913
01:09:33,335 --> 01:09:37,673
Vi har snickrat ihop nåt här.
Vi får hoppas att det håller.
914
01:10:09,622 --> 01:10:13,626
I morse trodde jag inte
att jag skulle komma till Pyongyang.
915
01:10:13,709 --> 01:10:17,504
Ni kommer alla
att åka tillbaka till Japan snart.
916
01:10:18,088 --> 01:10:21,091
Tack och lov
behövde vi inte ta till plan B.
917
01:10:21,842 --> 01:10:22,968
Plan B?
918
01:10:23,469 --> 01:10:26,430
Flygplanet är på väg in!
919
01:10:26,513 --> 01:10:30,434
Välkomstdamer! Vifta med era pomponger!
Visa vad ni kan!
920
01:10:30,517 --> 01:10:32,937
Kameror! Börja filma!
921
01:10:33,020 --> 01:10:36,815
Marionettsoldater! I formation!
Var beredda allihop!
922
01:10:40,527 --> 01:10:41,528
Action!
923
01:10:53,040 --> 01:10:55,000
Japanese Ride 351.
924
01:10:55,084 --> 01:10:58,087
Välkomna till Pyongyang.
Ni kan gå av planet nu.
925
01:11:11,558 --> 01:11:12,601
Var är de?
926
01:11:37,418 --> 01:11:38,252
Håll käften!
927
01:11:51,140 --> 01:11:53,559
Revolutionens kamrater! Välkomna!
928
01:11:54,059 --> 01:11:58,022
Vi har förberett
en presskonferens på flygplatsen...
929
01:12:00,190 --> 01:12:03,277
Japanese Ride 351, är det nåt problem?
930
01:12:05,446 --> 01:12:07,114
Är vi verkligen i Pyongyang?
931
01:12:12,036 --> 01:12:14,330
Var annars skulle ni vara?
932
01:12:14,913 --> 01:12:18,751
En kamrat såg ett amerikanskt plan.
933
01:12:18,834 --> 01:12:20,169
Jag såg tydligt
934
01:12:20,252 --> 01:12:23,714
"Northwest" på stjärtpartiet.
935
01:12:24,798 --> 01:12:29,345
Vad gör ett kapitalistplan
i revolutionens land?
936
01:12:41,357 --> 01:12:43,067
Det är ett fejkat plan.
937
01:12:44,026 --> 01:12:48,447
Vi ska skicka revolutionära soldater
som er själva till USA.
938
01:12:51,116 --> 01:12:55,245
Tänker ni anfalla USA...?
939
01:12:58,165 --> 01:13:01,001
Nordkorea är verkligen på en annan nivå.
940
01:13:01,668 --> 01:13:02,878
Ja.
941
01:13:04,338 --> 01:13:05,381
Ledare.
942
01:13:07,174 --> 01:13:08,717
Titta på det där!
943
01:13:20,145 --> 01:13:20,979
Va?
944
01:13:22,064 --> 01:13:23,440
En svart person?
945
01:13:24,066 --> 01:13:25,609
Han tittar på oss
946
01:13:25,692 --> 01:13:28,237
samtidigt som han äter en hamburgare.
947
01:13:31,698 --> 01:13:33,575
Vilken idiot.
948
01:13:40,541 --> 01:13:43,252
Det är den sovjetiska armén
stationerad här.
949
01:13:44,503 --> 01:13:48,340
Finns det svarta i Sovjetunionen?
950
01:13:48,424 --> 01:13:51,969
Jag har aldrig hört
att det finns svarta där.
951
01:13:52,636 --> 01:13:55,389
Men jag har aldrig hört motsatsen heller.
952
01:13:56,598 --> 01:14:00,185
Det kan nog finnas några.
Det är ett stort land.
953
01:14:00,269 --> 01:14:01,562
Tror du?
954
01:14:02,563 --> 01:14:06,733
Titta ut. Det är helt klart Pyongyang.
955
01:14:08,026 --> 01:14:08,861
Du.
956
01:14:09,736 --> 01:14:12,698
Låt mig ge dig ett råd.
957
01:14:14,199 --> 01:14:17,578
Du ska inte tro på allt du ser.
958
01:14:18,662 --> 01:14:21,748
Jag trodde att
mina föräldrar älskade varandra!
959
01:14:23,459 --> 01:14:27,045
Hitta en passagerare med en radio.
960
01:14:30,132 --> 01:14:32,843
Alexander Pusjkin var svart.
961
01:14:32,926 --> 01:14:35,929
- Vem är det?
- Den moderna ryska litteraturens fader.
962
01:14:36,013 --> 01:14:38,640
Det är allmänbildning för sovjetvänner.
963
01:14:40,767 --> 01:14:42,603
Allmänbildning...
964
01:14:59,369 --> 01:15:04,249
Mina damer och herrar!
Jag vill ställa en fråga.
965
01:15:05,542 --> 01:15:12,090
Så vitt jag vet följer ni för närvarande
en ekonomisk femårsplan.
966
01:15:12,758 --> 01:15:14,968
Vilket år är ni på nu?
967
01:15:23,685 --> 01:15:26,438
Jag tror att du misstar dig.
968
01:15:27,272 --> 01:15:29,024
Den ekonomiska femårsplanen,
969
01:15:29,525 --> 01:15:34,446
som en gång lyfte som en bevingad best,
avslutades för tio år sen.
970
01:15:38,659 --> 01:15:39,743
I så fall...
971
01:15:40,244 --> 01:15:44,081
När är den store ledarens födelsedag?
972
01:15:44,665 --> 01:15:47,793
- Vår älskade kamrat Kim Il-sung...
- Nej!
973
01:15:48,710 --> 01:15:50,003
Inte du.
974
01:15:56,760 --> 01:15:58,303
Du där.
975
01:16:00,514 --> 01:16:02,516
Du där! Tjockisen.
976
01:16:04,017 --> 01:16:06,895
Jag pratar med dig, fetknopp!
Sluta titta på de andra!
977
01:16:07,479 --> 01:16:08,730
Svara!
978
01:16:08,814 --> 01:16:11,024
När fyller den store ledaren år?
979
01:16:13,110 --> 01:16:14,236
Jag...
980
01:16:15,237 --> 01:16:16,446
...pratar inte...
981
01:16:17,573 --> 01:16:18,490
...japanska.
982
01:16:22,828 --> 01:16:24,079
Det här är...
983
01:16:24,580 --> 01:16:27,708
Det här är Pyongyang? Ja eller nej?
984
01:16:32,296 --> 01:16:33,130
Ja.
985
01:16:33,213 --> 01:16:36,550
Det här är Pyongyang? Ja eller nej?
986
01:16:38,468 --> 01:16:40,220
Ledare! Jag hittade en radio...
987
01:16:49,605 --> 01:16:50,897
Ja eller nej?
988
01:16:51,648 --> 01:16:54,526
Det här är Pyongyang? Ja eller nej?
989
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
Ja eller nej?
990
01:16:56,153 --> 01:16:57,738
- Ja!
- Ja eller nej?
991
01:16:57,821 --> 01:17:00,991
- Ja!
- Ja eller nej?
992
01:17:05,370 --> 01:17:07,164
Louis Armstrong.
993
01:17:08,582 --> 01:17:11,001
Det här är amerikansk kapitalistmusik!
994
01:17:25,891 --> 01:17:27,392
Ja eller nej?
995
01:17:28,852 --> 01:17:30,604
Vad tusan säger han?
996
01:17:30,687 --> 01:17:33,273
Sten, sax, påse?
997
01:17:33,774 --> 01:17:37,069
Ja eller nej?
998
01:17:37,152 --> 01:17:40,739
Ja eller nej?
999
01:17:44,701 --> 01:17:45,619
Nej.
1000
01:17:57,297 --> 01:17:58,924
KAPITEL 4: DÅLIGA NYHETER
1001
01:17:59,007 --> 01:18:02,469
{\an8}Ett japanskt flygplan kapat av kommunister
och på väg till Nordkorea
1002
01:18:02,552 --> 01:18:04,513
{\an8}har nödlandat på Kimpo flygplats.
1003
01:18:04,596 --> 01:18:07,724
{\an8}Vi har det tufft som det är med Nordkorea.
1004
01:18:07,808 --> 01:18:12,604
{\an8}Och nu får vi hit japanska röda------.
1005
01:18:12,688 --> 01:18:14,981
{\an8}Skicka tillbaka rödingarna på studs!
1006
01:18:15,065 --> 01:18:17,901
{\an8}De håller inte koreaner som gisslan.
1007
01:18:17,984 --> 01:18:22,823
{\an8}Jag vill inte att våra soldater offras.
1008
01:18:23,782 --> 01:18:29,162
Jag visste att det här skulle hända.
Du behövde inte röra om i grytan så hårt.
1009
01:18:29,246 --> 01:18:32,833
Presidenten var upptagen
med viktiga affärer,
1010
01:18:32,916 --> 01:18:34,710
men han har blivit informerad.
1011
01:18:35,293 --> 01:18:39,005
Han är medveten om situationens allvar.
1012
01:18:39,089 --> 01:18:45,512
Och han betonar att inga liv
ska gå förlorade på koreansk mark.
1013
01:18:45,595 --> 01:18:49,224
Fattar du inte vad Hans Excellens vill?
De är inte sydkoreaner.
1014
01:18:49,307 --> 01:18:52,227
Han vill att de lyfter
och flyger till Nordkorea!
1015
01:18:52,310 --> 01:18:54,688
Kom igen, broder!
1016
01:18:55,188 --> 01:18:59,526
Varför gör du Hans Excellens
till en hjärtlös person?
1017
01:19:00,026 --> 01:19:03,780
Han vill uppenbarligen förhandla
och få dem av planet!
1018
01:19:04,781 --> 01:19:06,908
Det känns som om vi förlorar.
1019
01:19:08,368 --> 01:19:10,370
Så vem har rätt?
1020
01:19:11,496 --> 01:19:15,083
Han vill att de löser det
utan att blanda in honom.
1021
01:19:15,751 --> 01:19:20,964
Låt oss avgöra vad han vill
på ett demokratiskt sätt!
1022
01:19:21,923 --> 01:19:23,383
Med majoritetsbeslut.
1023
01:19:24,885 --> 01:19:28,305
Med handuppräckning? Är det vettigt?
1024
01:19:30,182 --> 01:19:33,727
Japan skickar transportminister Sugimoto
1025
01:19:33,810 --> 01:19:37,939
och biträdande transportminister Ishida
till Korea för att förhandla.
1026
01:19:38,440 --> 01:19:39,858
Första gången i Korea?
1027
01:19:40,734 --> 01:19:45,447
För bara 25 år sen var allt vårt,
inklusive den här flygplatsen.
1028
01:19:45,530 --> 01:19:49,409
Så alla tjänstemän här
talar självklart japanska.
1029
01:19:49,493 --> 01:19:50,994
Det behövs ingen tolk.
1030
01:19:52,496 --> 01:19:54,956
Hur hamnade planet här, kan man undra?
1031
01:19:56,583 --> 01:19:58,960
"Planen var inte framgångsrik."
1032
01:19:59,461 --> 01:20:04,090
"Tar ni ansvaret för eventuella dödsfall?"
1033
01:20:06,134 --> 01:20:10,931
Det är säkert
vad Hans Excellens tänker just nu.
1034
01:20:11,014 --> 01:20:15,977
Precis. Och han lär inte godkänna
tillvägagångssättet. Japanerna är på väg.
1035
01:20:16,061 --> 01:20:20,148
Tänk om de får veta att
vi maskerade Korea till en kommuniststat.
1036
01:20:20,232 --> 01:20:22,734
Skulle han inte skämmas
framför vår flagga?
1037
01:20:44,589 --> 01:20:49,678
Ser man på.
Vår egen löjtnant Seo Go-myung.
1038
01:20:54,015 --> 01:20:54,891
Vadå?
1039
01:20:58,562 --> 01:21:04,568
Hur kunde du förvandla vårt stolta land
till en kommuniststat?
1040
01:21:07,195 --> 01:21:11,575
Men du sa ju att jag skulle...
1041
01:21:15,203 --> 01:21:16,705
Att komma med ursäkter
1042
01:21:17,831 --> 01:21:22,544
är en dålig vana för förlorare. Inte sant?
1043
01:21:28,049 --> 01:21:29,801
Hörni, allihop.
1044
01:21:30,427 --> 01:21:35,849
Kan man skylla allt på stenen
för att man snubblade över den? Va?
1045
01:21:36,808 --> 01:21:40,478
Ta ner händerna. Är ni skolbarn, kanske?
1046
01:21:41,229 --> 01:21:42,397
Handuppräckning?
1047
01:21:43,189 --> 01:21:45,567
Ja, majoritetsbeslut är bra.
1048
01:21:45,650 --> 01:21:50,989
Men ska inte en demokrati
även respektera minoriteten?
1049
01:21:51,990 --> 01:21:53,950
Hans Excellens sa en gång
1050
01:21:54,784 --> 01:21:58,747
att Amerika är storebror
och Korea och Japan är bröder.
1051
01:21:58,830 --> 01:22:04,794
Men de jävlarna behandlar oss
som den yngsta i familjen. Inte sant?
1052
01:22:07,047 --> 01:22:11,217
Vad händer om vi tar saken i egna händer
och löser det här?
1053
01:22:11,301 --> 01:22:16,681
Då bugar de för oss och säger:
"Arigato, arigato."
1054
01:22:17,182 --> 01:22:23,605
Det är så vi blir världens storebror
nummer två. Använd skallen!
1055
01:22:24,105 --> 01:22:24,940
Du har rätt!
1056
01:22:25,023 --> 01:22:26,733
- Du har rätt!
- Helt rätt.
1057
01:22:28,485 --> 01:22:32,822
Får det inte
ert hjärta att svälla av stolthet?
1058
01:22:32,906 --> 01:22:37,243
Vi får aldrig nånsin glömma vår historia!
1059
01:22:38,203 --> 01:22:43,917
Bara att tänka på det får mitt blod
att koka och mina tänder att gnissla!
1060
01:22:44,000 --> 01:22:48,838
Tänk på Imjinkriget!
Och när de jävlarna invaderade oss...
1061
01:22:48,922 --> 01:22:51,925
De hade säkert sina egna bekymmer.
1062
01:22:52,008 --> 01:22:54,552
- Herr Kim.
- Ministern.
1063
01:22:54,636 --> 01:22:56,471
- Det var länge sen.
- Ja.
1064
01:22:57,931 --> 01:22:59,474
Slå er ner, ministern.
1065
01:22:59,557 --> 01:23:04,145
Vår regering fick ingen information
om att vårt civilplan landat här.
1066
01:23:04,646 --> 01:23:06,690
Var det en officiell operation?
1067
01:23:07,273 --> 01:23:11,111
Då skulle vi ha informerat er, eller hur?
1068
01:23:11,194 --> 01:23:13,196
Va? Om det inte är officiellt...
1069
01:23:14,155 --> 01:23:15,991
Tyvärr ser det ut som om...
1070
01:23:17,617 --> 01:23:20,161
...någon här agerade på egen hand
1071
01:23:20,662 --> 01:23:23,748
och hävdade att det här är Pyongyang.
1072
01:23:23,832 --> 01:23:25,000
På egen hand?
1073
01:23:26,584 --> 01:23:27,419
Vem var det?
1074
01:23:40,473 --> 01:23:41,516
Det var jag...
1075
01:23:43,518 --> 01:23:44,602
...som gjorde det.
1076
01:23:49,566 --> 01:23:50,650
Tack så mycket.
1077
01:23:53,319 --> 01:23:55,238
Det var utomordentligt modigt.
1078
01:23:56,740 --> 01:23:57,824
Löjtnant Go-myung?
1079
01:24:07,500 --> 01:24:08,334
Ja.
1080
01:24:08,918 --> 01:24:14,215
Jag följde bara order
från herr Park där borta.
1081
01:24:14,883 --> 01:24:16,509
Jag förstår.
1082
01:24:16,593 --> 01:24:20,221
Å Japans vägnar
uttrycker vi vår djupaste tacksamhet.
1083
01:24:23,349 --> 01:24:27,979
Såna ord behövs inte mellan bröder!
1084
01:24:28,813 --> 01:24:32,776
- Löjtnant Seo. Du är bäst.
- Hur ser situationen ut nu?
1085
01:24:34,235 --> 01:24:39,449
Planet har ingen strömförsörjning,
så de lär höra av sig snart.
1086
01:24:41,451 --> 01:24:42,827
Plan B?
1087
01:24:46,873 --> 01:24:49,250
Sa du att du var läkare?
1088
01:24:52,087 --> 01:24:54,380
Vad tror du att de planerar?
1089
01:24:55,048 --> 01:24:56,049
Tja...
1090
01:25:00,512 --> 01:25:02,889
Hör på.
1091
01:25:03,431 --> 01:25:06,851
Du kan få ström till planet
i utbyte mot några gisslan...
1092
01:25:10,105 --> 01:25:12,732
Jag vill prata med flygledaren.
1093
01:25:12,816 --> 01:25:14,901
Ja, jag lyssnar.
1094
01:25:16,069 --> 01:25:17,445
Du låter annorlunda.
1095
01:25:18,363 --> 01:25:20,907
Det är jag som bestämmer här.
1096
01:25:20,990 --> 01:25:25,203
Så det var du som lurade oss?
1097
01:25:25,286 --> 01:25:28,581
Det var en plan
för att rädda oskyldiga människor.
1098
01:25:29,374 --> 01:25:35,630
Först och främst – släpp passagerarna,
sen kan vi diskutera villkoren.
1099
01:25:35,713 --> 01:25:37,090
Vi träffas öga mot öga.
1100
01:25:37,173 --> 01:25:42,262
Om det var du som fick hit oss,
kan du komma hit personligen.
1101
01:25:43,138 --> 01:25:44,597
Till flygplanet?
1102
01:25:44,681 --> 01:25:46,975
Kom ensam och obeväpnad.
1103
01:25:47,559 --> 01:25:49,269
Är du inte här om 30 minuter,
1104
01:25:49,769 --> 01:25:54,732
halshugger vi en gisslan var tionde minut
och kastar ut huvudet. Klart slut.
1105
01:25:56,818 --> 01:25:58,486
Klarar du dig ensam?
1106
01:26:00,488 --> 01:26:02,824
Olyckligtvis,
1107
01:26:04,367 --> 01:26:08,830
så vill de prata med personen
1108
01:26:09,372 --> 01:26:11,291
som landade dem här.
1109
01:26:13,710 --> 01:26:16,963
De är väldigt uppmärksamma.
1110
01:26:18,131 --> 01:26:21,593
Jag trodde inte
att de skulle komma ihåg hans röst.
1111
01:26:21,676 --> 01:26:25,513
Det borde komma
en order från Blå huset imorgon.
1112
01:26:25,597 --> 01:26:27,140
Du måste köpa dig mer tid.
1113
01:26:27,223 --> 01:26:30,852
Varför i helvete
måste jag göra allt smutsjobb?
1114
01:26:30,935 --> 01:26:35,690
Mitt jobb var att landa planet på Kimpo.
Uppdraget var framgångsrikt!
1115
01:26:35,773 --> 01:26:39,277
Okej, det var jag som misslyckades.
Bättre så?
1116
01:26:39,903 --> 01:26:41,112
Rör mig inte.
1117
01:26:41,738 --> 01:26:43,364
Misslyckande smittar.
1118
01:26:45,116 --> 01:26:50,330
Aj! Måste du säga så elaka saker?
Du sårade mig.
1119
01:26:52,081 --> 01:26:55,752
Försiktigt!
Det är nymålat, så det är halt!
1120
01:27:22,737 --> 01:27:23,571
Kom in.
1121
01:27:38,836 --> 01:27:41,381
Så du är pojken som ropade Pyongyang.
1122
01:27:43,716 --> 01:27:45,885
Kan du släcka lampan, tack?
1123
01:27:46,469 --> 01:27:49,514
Motorn är avstängd
eftersom du landade oss här.
1124
01:27:49,597 --> 01:27:53,643
De ska tanka planet,
så ni har snart ström igen.
1125
01:27:55,311 --> 01:27:58,690
Jag visste att de skulle skicka
nån som du.
1126
01:27:59,816 --> 01:28:02,610
Det är typiskt
för rang-fixerade byråkrater.
1127
01:28:02,694 --> 01:28:06,406
Du visste att nån som jag
inte har nån makt.
1128
01:28:08,616 --> 01:28:10,702
Så varför kallade du hit mig?
1129
01:28:18,042 --> 01:28:19,252
Jag ville...
1130
01:28:20,628 --> 01:28:22,922
...visa dig deras ansikten.
1131
01:28:23,798 --> 01:28:26,718
Titta noga, pojken som ropade Pyongyang.
1132
01:28:27,927 --> 01:28:33,099
De här människorna kommer att dö
på grund av dina lögner.
1133
01:28:33,599 --> 01:28:35,727
Om du inte vill bli en mördare
1134
01:28:36,602 --> 01:28:39,188
ska du skicka alla här till Pyongyang.
1135
01:28:41,024 --> 01:28:44,360
Det är dåligt väder just nu,
och det är för mörkt.
1136
01:28:44,444 --> 01:28:45,611
Idiot!
1137
01:28:46,529 --> 01:28:48,781
Du har redan lurat oss en gång!
1138
01:28:48,865 --> 01:28:51,534
Fråga piloten då!
1139
01:28:52,493 --> 01:28:53,578
Dessutom,
1140
01:28:54,704 --> 01:28:56,873
om ni korsar demarkationslinjen nu,
1141
01:28:57,457 --> 01:29:02,211
vad gör ni med alla nordkoreanska
luftvärnskanoner i DMZ?
1142
01:29:02,712 --> 01:29:04,213
Om ni blir nerskjutna,
1143
01:29:05,048 --> 01:29:07,216
hittas inga av era kroppar.
1144
01:29:21,189 --> 01:29:26,152
Vi gjorde allt vi kunde. Det är dags
att backa och göra som herr Kim sa.
1145
01:29:26,235 --> 01:29:27,820
Skicka dem till Nordkorea.
1146
01:29:34,118 --> 01:29:35,870
Så här är det.
1147
01:29:37,622 --> 01:29:42,543
Jag backar aldrig ens när jag kör. Varför?
1148
01:29:43,336 --> 01:29:48,758
För att det känns som om jag valde fel väg
och det gör mig förbannad!
1149
01:29:49,300 --> 01:29:52,470
Om jag säger att jag ska gå hit,
så är det rätt väg.
1150
01:29:52,553 --> 01:29:55,848
Och det ska fortsätta att vara rätt väg.
1151
01:29:57,558 --> 01:30:02,313
Och det är ditt jobb, broder.
1152
01:30:03,606 --> 01:30:06,025
Jag är rädd att om en bomb exploderar
1153
01:30:06,818 --> 01:30:10,488
får du ta på dig skulden för det.
1154
01:30:12,198 --> 01:30:15,910
Ett ord från mig,
och han trycker på knappen.
1155
01:30:15,993 --> 01:30:18,746
Men det kommer du inte att göra.
1156
01:30:20,748 --> 01:30:23,000
För du vinner inget på det.
1157
01:30:24,877 --> 01:30:26,504
Det här är vår plan B.
1158
01:30:27,797 --> 01:30:29,340
Vi brinner till aska
1159
01:30:29,424 --> 01:30:32,635
och visar vår revolutionära vilja
för världen.
1160
01:30:34,679 --> 01:30:35,847
På det sättet
1161
01:30:36,931 --> 01:30:37,849
följer en andra
1162
01:30:38,850 --> 01:30:41,227
och en tredje Ashita no Joe i våra spår.
1163
01:30:41,727 --> 01:30:43,146
Ashita no Joe?
1164
01:30:48,025 --> 01:30:49,235
Från mangaserien?
1165
01:30:51,446 --> 01:30:53,239
Känner du till Ashita no Joe?
1166
01:30:55,908 --> 01:30:57,034
Självklart.
1167
01:30:58,077 --> 01:31:00,455
- Det är ett mästerverk.
- Verkligen.
1168
01:31:01,372 --> 01:31:02,623
Särskilt slutet.
1169
01:31:02,707 --> 01:31:04,500
- Ja, precis!
- Eller hur?
1170
01:31:05,793 --> 01:31:08,421
I slutet...
1171
01:31:08,504 --> 01:31:10,673
Jag tror inte att Joe dog.
1172
01:31:11,174 --> 01:31:13,050
- Va?
- Nej.
1173
01:31:14,760 --> 01:31:15,928
Han dog.
1174
01:31:36,866 --> 01:31:41,162
Tror du att det är lätt
att ge upp sitt liv?
1175
01:31:41,829 --> 01:31:44,207
De klarar inte att detonera den.
1176
01:31:45,291 --> 01:31:49,670
Men låt oss vara ärliga.
Även om de gör det, är det inte mitt fel.
1177
01:31:49,754 --> 01:31:53,174
Jag ber desperat
att den inte ska explodera!
1178
01:31:54,926 --> 01:31:57,428
Mitt liv...
1179
01:31:58,012 --> 01:32:00,973
...är din tidsfrist.
1180
01:32:03,601 --> 01:32:05,603
Om vi inte tar oss till Pyongyang...
1181
01:32:07,688 --> 01:32:09,023
...dör jag ändå.
1182
01:32:11,651 --> 01:32:12,985
Hur är det med honom?
1183
01:32:13,069 --> 01:32:17,490
Du undvek vitala organ,
precis som jag lärt dig.
1184
01:32:18,115 --> 01:32:22,578
Om vi kan stoppa blödningen
kan han klara en dag till.
1185
01:32:23,996 --> 01:32:27,583
Hörde du det, ledaren? Jag klarade det!
1186
01:32:31,045 --> 01:32:34,173
Vilka galningar...
1187
01:32:36,592 --> 01:32:38,553
Du har till kl. 12 imorgon.
1188
01:32:39,720 --> 01:32:42,181
En enda sekund senare...
1189
01:32:42,932 --> 01:32:45,142
...och planet exploderar.
1190
01:32:46,227 --> 01:32:48,771
Samma villkor gäller om ledaren dör först.
1191
01:32:49,772 --> 01:32:51,023
Snälla.
1192
01:32:51,107 --> 01:32:53,568
Skicka oss bara till Pyongyang.
1193
01:32:53,651 --> 01:32:57,822
Då överlever vi åtminstone!
1194
01:33:01,450 --> 01:33:03,911
Ni kapitalister
1195
01:33:04,745 --> 01:33:09,959
ser bara prislappar,
inte människors sanna värde.
1196
01:33:12,169 --> 01:33:14,213
Jag blir nyfiken.
1197
01:33:16,173 --> 01:33:21,429
Vilket pris sätter du
på passagerarnas liv?
1198
01:33:23,264 --> 01:33:26,517
Jag sa ju att det är halt där!
1199
01:33:26,601 --> 01:33:28,978
Åt helvete med allt!
1200
01:33:30,187 --> 01:33:33,107
Så varför har du inte sandat, din jävel?
1201
01:33:39,196 --> 01:33:44,452
Bra jobbat, löjtnant Seo.
Vi har gott om tid på oss till imorgon.
1202
01:33:45,661 --> 01:33:49,373
De sa att de vägrar
att förhandla innan dess.
1203
01:33:50,124 --> 01:33:51,334
- Och...
- Vad sa jag?
1204
01:33:51,417 --> 01:33:54,170
- Vi måste skicka iväg dem nu!
- Lägg av!
1205
01:33:54,253 --> 01:33:57,757
Nordkorea har sagt att de välkomnar dem.
Så skicka iväg dem!
1206
01:33:57,840 --> 01:33:58,966
Är det fet tonfisk?
1207
01:34:00,551 --> 01:34:03,763
Har Nordkorea gjort ett uttalande?
1208
01:34:03,846 --> 01:34:06,390
Det finns mellanfet och extra fet tonfisk.
1209
01:34:06,474 --> 01:34:08,225
- Den här?
- Den är god.
1210
01:34:09,018 --> 01:34:11,270
Hur var det inne i planet?
1211
01:34:14,273 --> 01:34:16,442
Hur var kaparna?
1212
01:34:18,694 --> 01:34:21,155
Tror du att de är självmordsbombare?
1213
01:34:41,759 --> 01:34:42,802
Nej.
1214
01:34:44,136 --> 01:34:47,014
De är bara vårdslösa ungdomar.
1215
01:34:47,098 --> 01:34:51,185
Hördu! Tar du ansvaret
om det går åt skogen?
1216
01:34:51,268 --> 01:34:54,647
Kom igen, han såg dem ju med egna ögon.
1217
01:34:55,439 --> 01:35:00,903
Om vi lovar i Hans Excellens namn
att vi skickar dem till Nordkorea
1218
01:35:00,986 --> 01:35:05,908
om de släpper alla passagerare,
löser vi det här på nolltid.
1219
01:35:05,991 --> 01:35:08,577
Så då kontaktar vi presidenten direkt?
1220
01:35:10,871 --> 01:35:12,581
För tillfället...
1221
01:35:13,624 --> 01:35:16,168
...ligger han nog och sover.
1222
01:35:16,252 --> 01:35:18,379
- Ursäkta?
- Men...
1223
01:35:19,296 --> 01:35:20,965
Han går upp tidigt!
1224
01:35:21,924 --> 01:35:25,261
- Ursäkta? Ska vi bara vänta?
- Det är en hälsosam vana.
1225
01:35:25,344 --> 01:35:28,305
- Men...
- Vi tar en cigarett. Det blir bra.
1226
01:35:30,433 --> 01:35:31,934
Om det går åt skogen
1227
01:35:32,017 --> 01:35:35,354
skyller vi på de idiotiska koreanerna.
1228
01:35:35,438 --> 01:35:38,899
- Stick inte handen i ett getingbo.
- Men om det går bra...
1229
01:35:38,983 --> 01:35:42,570
Då har Korea löst det vi misslyckats med.
1230
01:35:44,989 --> 01:35:47,867
De lär kräva nån stor gentjänst av oss.
1231
01:35:54,248 --> 01:35:57,376
Ser du mig inte
betyder det att jag jobbar, sa jag ju.
1232
01:36:00,212 --> 01:36:03,841
Finns det verkligen en korean ombord? Va?
1233
01:36:04,550 --> 01:36:05,760
Det är en nyhet.
1234
01:36:06,260 --> 01:36:11,515
Det är ett antagande baserat på namnet.
Det är markerat här.
1235
01:36:12,266 --> 01:36:13,934
Yuuno Baku?
1236
01:36:14,018 --> 01:36:15,644
Det är ett japanskt namn!
1237
01:36:15,728 --> 01:36:18,939
Men det är på engelska,
så efternamnet är sist.
1238
01:36:19,440 --> 01:36:23,277
Baku Yuuno. Baku Yuno.
1239
01:36:23,360 --> 01:36:24,570
Park Yun-ho.
1240
01:36:27,823 --> 01:36:30,826
Var inte löjlig! Vilket struntprat.
1241
01:36:30,910 --> 01:36:32,119
Ge hit!
1242
01:36:32,620 --> 01:36:34,663
Herregud. Gå härifrån!
1243
01:36:34,747 --> 01:36:38,334
Vad är det för dumheter?
Är nyheter ett skämt för dig?
1244
01:36:38,417 --> 01:36:42,421
Hur vågar du driva med nyheterna
i dessa tider!
1245
01:36:42,505 --> 01:36:44,715
Jag är faktiskt journalist!
1246
01:36:44,799 --> 01:36:47,426
- Herrn!
- Vad är det? Vadå?
1247
01:36:47,510 --> 01:36:50,387
Du vet vad jag är bra på, eller hur?
1248
01:36:50,888 --> 01:36:53,057
- Du hittar kommunister.
- Nej.
1249
01:36:54,683 --> 01:36:58,729
Jag gör vanliga killar till kommunister.
1250
01:37:01,982 --> 01:37:05,611
Tjatar du om det igen? Du gör mig rädd.
1251
01:37:07,321 --> 01:37:11,283
Jag vet mycket väl
att pressen inte ska ljuga.
1252
01:37:13,202 --> 01:37:16,747
Så jag säger att det är ett antagande.
1253
01:37:17,498 --> 01:37:22,086
{\an8}Idag har namnet Park Yun-ho,
en förmodad korean-japan, hittats
1254
01:37:22,169 --> 01:37:26,257
{\an8}på passagerarlistan för det japanska
planet på Kimpo flygplats.
1255
01:37:26,340 --> 01:37:31,387
{\an8}Och för tre månader sen
hade vi den här lilla rubriken.
1256
01:37:33,722 --> 01:37:36,684
{\an8}Incidenten påminner om
flygplanskapningen av YS-11
1257
01:37:36,767 --> 01:37:41,063
för bara tre månader sen,
av den nordkoreanska marionettarmén.
1258
01:37:41,146 --> 01:37:46,527
De låste in oss en och en
och utsatte oss för brutal eltortyr.
1259
01:37:46,610 --> 01:37:47,862
Vad tror du?
1260
01:37:48,779 --> 01:37:50,865
Rör det dig i hjärtat?
1261
01:37:53,492 --> 01:37:57,288
Så... Historien om
en koreansk passagerare är lögn?
1262
01:37:57,371 --> 01:37:58,789
Än sen?
1263
01:38:00,875 --> 01:38:04,253
Oj, vilken vacker måne vi har ikväll.
1264
01:38:05,129 --> 01:38:08,841
Månens mörka sida
kanske inte är lika vacker.
1265
01:38:08,924 --> 01:38:12,011
Visste du att vi aldrig ser
månens baksida?
1266
01:38:12,094 --> 01:38:14,972
För omloppsbanan matchar rotationen.
1267
01:38:15,055 --> 01:38:18,517
Det var en filosofisk,
inte en vetenskaplig, fråga.
1268
01:38:19,101 --> 01:38:23,022
{\an8}"Månens baksida kanske rymmer sanningen,
men framsidan är inte nödvändigtvis lögn."
1269
01:38:23,105 --> 01:38:24,481
{\an8}Truman Shady.
1270
01:38:25,566 --> 01:38:27,902
- Har du inte hört det?
- Jo, så klart!
1271
01:38:27,985 --> 01:38:33,198
Det kan hända allt möjligt i mörkret,
men folk tror bara på det de ser.
1272
01:38:33,282 --> 01:38:35,701
Och det blir sanningen, som på nyheterna.
1273
01:38:36,285 --> 01:38:39,705
Skitsnack. Månen är månen,
oavsett vilken sida du ser.
1274
01:38:39,788 --> 01:38:42,207
Det är du som låter som en byracka!
1275
01:38:43,083 --> 01:38:45,169
Kallar du mig byracka?
1276
01:38:45,252 --> 01:38:46,921
Hon är här.
1277
01:38:47,004 --> 01:38:50,674
Tack för att du kunde komma så sent.
1278
01:38:51,342 --> 01:38:54,261
Du är ännu vackrare i verkligheten.
1279
01:38:54,762 --> 01:38:57,640
Vad vill du att jag ska göra?
1280
01:38:57,723 --> 01:39:01,101
Säg bara sanningen, det är allt.
1281
01:39:01,185 --> 01:39:03,228
- Var är de andra?
- De är på väg.
1282
01:39:03,812 --> 01:39:06,315
Vi behöver killen med elchockerna.
1283
01:39:06,398 --> 01:39:08,817
Vi försöker väl fortfarande rädda folk?
1284
01:39:11,612 --> 01:39:14,907
- Gå i förväg. Jag kommer sen.
- Den här vägen.
1285
01:39:19,203 --> 01:39:21,830
Det blir löst
när presidenten ger grönt ljus.
1286
01:39:22,957 --> 01:39:24,249
Om han inte gör det?
1287
01:39:25,668 --> 01:39:27,294
Vad händer då?
1288
01:39:30,172 --> 01:39:32,383
Som du sa – de är vårdslösa ungdomar.
1289
01:39:34,718 --> 01:39:37,054
Sa du det för att hålla dem kvar här?
1290
01:39:53,195 --> 01:39:55,239
KIMPO FLYGPLATS
1291
01:40:00,077 --> 01:40:03,247
De 66 dagar jag tillbringade i Nordkorea
1292
01:40:03,330 --> 01:40:06,083
fick mig att tappa tron på människan.
1293
01:40:06,166 --> 01:40:08,460
Ibland ljuger till och med sanningen.
1294
01:40:08,544 --> 01:40:09,753
Jag tänkte att...
1295
01:40:11,338 --> 01:40:13,674
...det vore bättre att dö.
1296
01:40:13,757 --> 01:40:16,218
Och lögner säger också sanningen.
1297
01:40:16,301 --> 01:40:19,346
Vi har varit i kontakt
med Koreas ambassad i Japan
1298
01:40:19,430 --> 01:40:24,977
och kan bekräfta att 13 personer
vid namn Park Yun-ho är bosatta i Japan.
1299
01:40:25,060 --> 01:40:29,982
Marionettarmén torterade mig
och gav mig elchocker.
1300
01:40:30,899 --> 01:40:35,529
Jag behandlas för tillfället
för psykiska besvär.
1301
01:40:35,612 --> 01:40:39,491
Det är troligt att herr Park Yun-ho
1302
01:40:40,534 --> 01:40:43,454
drabbas av samma öde som jag.
1303
01:40:48,667 --> 01:40:50,252
Verkliga händelser,
1304
01:40:51,003 --> 01:40:54,882
lite kreativitet
och viljan att bortse från verkligheten.
1305
01:40:54,965 --> 01:40:57,092
Om de tre komponenterna förenas...
1306
01:40:57,176 --> 01:41:00,262
De jävla marionettjävlarna i norr!
1307
01:41:00,763 --> 01:41:03,223
- Ja!
- Krossa dem!
1308
01:41:11,565 --> 01:41:14,943
En anti-kommunistisk demonstration
hålls på Kimpo flygplats.
1309
01:41:15,027 --> 01:41:17,571
Människor skanderar för fred och frihet.
1310
01:41:17,654 --> 01:41:22,117
Och de kräver att Park Yun-ho
och övriga passagerare friges.
1311
01:41:22,201 --> 01:41:25,329
Vilken syn att skåda.
1312
01:41:25,829 --> 01:41:31,335
Koreaner är så fulla av kärlek,
känslor och energi!
1313
01:41:32,294 --> 01:41:36,090
Blå huset är på väg hit.
1314
01:41:36,173 --> 01:41:40,427
Han oroar sig säkert för valet nästa år.
1315
01:41:41,011 --> 01:41:42,221
Skulle ni inte säga
1316
01:41:43,222 --> 01:41:46,642
att detta är demokratins storhet?
1317
01:41:47,893 --> 01:41:49,103
Kommer han hit?
1318
01:41:50,646 --> 01:41:51,480
Nej.
1319
01:41:52,189 --> 01:41:55,776
Av nån okänd anledning
kan Hans Excellens inte komma.
1320
01:41:56,276 --> 01:41:59,404
Men Koreas första dam kommer.
1321
01:42:10,833 --> 01:42:13,043
Kan ni ta bilderna från vänster sida?
1322
01:42:15,629 --> 01:42:17,631
Det är min bästa sida.
1323
01:42:29,268 --> 01:42:33,313
Hans Excellens mår inte bra.
1324
01:42:34,481 --> 01:42:36,316
Hur så? Vad lider han av?
1325
01:42:36,859 --> 01:42:38,861
Oroa er inte för mycket.
1326
01:42:39,361 --> 01:42:43,031
Hur kan du säga så?
1327
01:42:43,115 --> 01:42:47,286
Beroende på hans tillstånd
kan det vara en nationell katastrof.
1328
01:42:48,871 --> 01:42:49,997
Han är...
1329
01:42:50,581 --> 01:42:51,874
...hemskt bakfull.
1330
01:42:55,752 --> 01:42:58,130
Han har druckit för mycket.
1331
01:42:58,213 --> 01:43:02,718
Skicka dit nån omedelbart med naturmedel
mot baksmälla från Taebaek-berget.
1332
01:43:02,801 --> 01:43:04,094
Hans Excellens...
1333
01:43:07,723 --> 01:43:12,311
...är mer bekymrad över den här krisen
än sin baksmälla.
1334
01:43:14,396 --> 01:43:18,901
Han klarar alkohol mycket bättre
än de flesta vuxna män, som ni vet.
1335
01:43:46,011 --> 01:43:48,347
Du måste vara operatören.
1336
01:43:49,223 --> 01:43:53,143
Republiken Korea glömmer aldrig
vad du har gjort för landet.
1337
01:43:55,354 --> 01:43:56,521
Tack så mycket.
1338
01:43:59,483 --> 01:44:01,068
De stackars människorna.
1339
01:44:04,071 --> 01:44:08,909
Jag kan inte föreställa mig
hur rädda de måste vara där inne.
1340
01:44:12,579 --> 01:44:14,289
Men jag hörde att några här...
1341
01:44:15,832 --> 01:44:18,085
...ville skicka dem norrut.
1342
01:44:21,338 --> 01:44:24,591
Hans Excellens vill inte
ha förluster på vår...
1343
01:44:24,675 --> 01:44:26,009
Till norr!
1344
01:44:27,219 --> 01:44:29,972
Inser du vilka fasor som inträffar där?
1345
01:44:32,641 --> 01:44:34,643
Hon pekade österut, inte norrut,
1346
01:44:35,519 --> 01:44:37,521
men ingen sa nåt.
1347
01:44:39,898 --> 01:44:44,695
De som ville skicka dem till Nordkorea
kan lämna det här rummet nu.
1348
01:44:45,529 --> 01:44:47,489
Ni förtjänar inte att vara här.
1349
01:44:49,408 --> 01:44:51,118
Men vi menade inte...
1350
01:44:51,201 --> 01:44:52,577
Nu, sa jag!
1351
01:44:54,496 --> 01:44:56,748
Den galna kärringen!
1352
01:44:57,291 --> 01:45:00,335
Vet ni vad?
Låt det jävla planet explodera!
1353
01:45:04,214 --> 01:45:05,173
Frun.
1354
01:45:05,841 --> 01:45:09,761
Nordkorea har garanterat
våra medborgares säkerhet.
1355
01:45:10,929 --> 01:45:13,598
Tror du verkligen på
vad kommunister säger?
1356
01:45:15,642 --> 01:45:17,227
Och ni andra, då?
1357
01:45:17,311 --> 01:45:18,812
- Nej, frun!
- Nej, frun!
1358
01:45:21,023 --> 01:45:23,108
För 20 år sen...
1359
01:45:26,570 --> 01:45:30,032
Det var en lugn söndagsmorgon
den 25 juni 1950.
1360
01:45:31,325 --> 01:45:34,077
Kommunisterna stormade in från norr.
1361
01:45:34,161 --> 01:45:38,999
De begravde vårt land i blod
och tog otaliga liv.
1362
01:45:39,791 --> 01:45:41,501
Jag kan aldrig glömma det.
1363
01:45:42,711 --> 01:45:44,129
Vi kan inte och ska inte
1364
01:45:45,047 --> 01:45:48,050
tro på de onda kommunisterna igen.
1365
01:45:54,139 --> 01:45:55,682
Vår anti-kommunistiska hjälte,
1366
01:45:57,142 --> 01:45:59,019
Lee Seung-bok, var bara en pojke,
1367
01:45:59,936 --> 01:46:04,733
men hans sista ord innan han dödades
av nordkoreanska spioner var...
1368
01:46:04,816 --> 01:46:08,111
- "Jag hatar kommunism!"
- "Jag hatar kommunism!"
1369
01:46:12,449 --> 01:46:15,410
Jag ger följande order
i Koreas presidents namn:
1370
01:46:16,161 --> 01:46:20,665
Så fort de släpper passagerarna,
säg åt dem att försvinna norrut.
1371
01:46:28,465 --> 01:46:29,800
Det är allt.
1372
01:46:32,469 --> 01:46:33,804
Hurra!
1373
01:46:34,805 --> 01:46:36,807
- Hurra!
- Hurra!
1374
01:46:54,408 --> 01:46:57,786
- Till slut började hjulen...
- ...rulla igen.
1375
01:46:58,954 --> 01:47:00,539
Goda nyheter.
1376
01:47:00,622 --> 01:47:02,165
Det här dokumentet
1377
01:47:02,249 --> 01:47:05,043
garanterar att ni kan resa till Nordkorea,
1378
01:47:05,127 --> 01:47:07,629
om ni släpper alla fria.
1379
01:47:07,712 --> 01:47:10,966
Det är verifierat av Sydkoreas regering!
1380
01:47:11,049 --> 01:47:13,009
Din dåre! Driver du med oss?
1381
01:47:14,845 --> 01:47:17,556
Tror du vi litar på det här pappret?
1382
01:47:17,639 --> 01:47:20,267
Ni stormar oss direkt
när vi släpper gisslan!
1383
01:47:21,184 --> 01:47:22,686
Vi ljuger inte.
1384
01:47:23,395 --> 01:47:27,441
Om ni släpper passagerarna
kan ni åka vart ni vill!
1385
01:47:27,524 --> 01:47:30,694
Det fanns en sak vi hade glömt.
1386
01:47:31,695 --> 01:47:34,739
Ingen trodde på
pojken som ropade varg längre.
1387
01:47:34,823 --> 01:47:38,577
Vi släpper dem först
när vi har landat i Nordkorea.
1388
01:47:38,660 --> 01:47:41,371
Låter ni oss inte åka
exploderar planet kl. 12.
1389
01:47:49,087 --> 01:47:50,714
Fan också.
1390
01:47:52,632 --> 01:47:57,762
Nej, ledare!
Dör du före kl. 12 dödar jag dig!
1391
01:47:57,846 --> 01:47:59,389
Jag ljög.
1392
01:48:00,098 --> 01:48:03,351
De jävlarna är helt galna.
1393
01:48:05,145 --> 01:48:06,730
Om bomben exploderar...
1394
01:48:08,648 --> 01:48:11,193
...är deras död mitt fel.
1395
01:48:11,693 --> 01:48:14,446
Du har lite för höga tankar om dig själv.
1396
01:48:15,572 --> 01:48:17,824
Vi löd bara order.
1397
01:48:17,908 --> 01:48:22,954
Sover du bättre på natten
om du rättfärdigar det så där?
1398
01:48:27,542 --> 01:48:30,337
Rättfärdigande är en överlevnadsinstinkt.
1399
01:48:32,088 --> 01:48:34,799
Utan det vore det svårt att leva.
1400
01:48:35,300 --> 01:48:39,679
Med tanke på läget
borde vi kanske prova nånting?
1401
01:48:39,763 --> 01:48:40,722
Just nu
1402
01:48:41,806 --> 01:48:43,391
var jag i färd med att be.
1403
01:48:43,475 --> 01:48:44,768
Du bad?
1404
01:48:46,603 --> 01:48:47,812
Vi har ett möte.
1405
01:48:48,313 --> 01:48:49,314
Vi har ett möte!
1406
01:48:49,397 --> 01:48:50,815
Ett möte?
1407
01:48:53,235 --> 01:48:56,321
Vi kan inte gå emot Hans Excellens!
1408
01:48:56,404 --> 01:48:59,783
Så din lösning är att be? Att be?
1409
01:48:59,866 --> 01:49:01,451
Löser böner vårt problem?
1410
01:49:01,535 --> 01:49:05,747
Förbättrar det situationen?
Uppskattar Hans Excellens det?
1411
01:49:08,208 --> 01:49:09,251
Vad ska du göra?
1412
01:49:09,334 --> 01:49:12,128
Jag säger åt dem
att skicka dem till Nordkorea.
1413
01:49:12,212 --> 01:49:14,756
Ta dig samman. Du är bara en operatör.
1414
01:49:17,592 --> 01:49:19,594
Men jag är inte en "ingen".
1415
01:49:23,348 --> 01:49:26,518
Om jag inte kan tala fritt
är det här en diktatur!
1416
01:49:27,477 --> 01:49:31,523
En diktatur? En diktatur?
1417
01:49:31,606 --> 01:49:35,235
Vi kröner åtminstone inte kungar
som ni gör.
1418
01:49:35,318 --> 01:49:38,196
- Tolka inte.
- Vi kröner åtminstone inte kungar!
1419
01:49:38,280 --> 01:49:42,367
Herr Park! Inser du att det där
var en diplomatisk överträdelse?
1420
01:49:42,409 --> 01:49:44,077
Vad var det där?
1421
01:49:44,661 --> 01:49:50,375
Slog du mig? Såg du det där?
Du såg det, va?
1422
01:49:50,458 --> 01:49:53,545
Han slår vilt omkring sig.
1423
01:49:58,383 --> 01:50:02,053
Såg ingen det? Verkligen? Såg ingen det?
1424
01:50:02,137 --> 01:50:06,057
Jag såg det!
Jag såg det med mina egna ögon.
1425
01:50:06,141 --> 01:50:07,475
- Gjorde du?
- Ja!
1426
01:50:08,226 --> 01:50:12,897
Det handlar inte längre om sårade känslor.
Det är en militär provokation!
1427
01:50:12,981 --> 01:50:17,068
Från och med nu pratar vi koreanska.
Det här är ju Sydkorea!
1428
01:50:17,152 --> 01:50:19,195
- Herr Park!
- Löjtnant Seo.
1429
01:50:19,279 --> 01:50:22,282
Du fattar, va?
Det är bara ett spel från deras sida.
1430
01:50:22,365 --> 01:50:25,452
De vågar inte detonera den,
så kontakta dem inte.
1431
01:50:28,955 --> 01:50:30,498
Svara mig.
1432
01:50:31,583 --> 01:50:34,669
Din lilla åsna. Svara mig!
1433
01:50:47,515 --> 01:50:52,145
Böner? Böner förändrar ingenting!
Korkade idioter!
1434
01:50:52,228 --> 01:50:55,315
Idioter! Jävla idioter! Använd skallen!
1435
01:50:55,398 --> 01:50:58,193
Har ni inga hjärnor? Jävla ärthjärnor!
1436
01:50:58,693 --> 01:51:03,114
Oavsett om bomben exploderar eller inte,
så är resultatet redan givet.
1437
01:51:04,324 --> 01:51:06,076
Så ta dig härifrån först.
1438
01:51:06,159 --> 01:51:11,247
Tror du verkligen att de spränger allt
i luften? Det gör du inte, va?
1439
01:51:11,331 --> 01:51:12,916
Självklart inte.
1440
01:51:13,708 --> 01:51:17,253
Men om det händer nånting
1441
01:51:18,296 --> 01:51:20,465
läggs skulden på fältbefälhavaren.
1442
01:51:21,424 --> 01:51:25,595
Precis! Fältbefälhavaren.
Hur vågar den fräcka...
1443
01:51:26,179 --> 01:51:27,222
Vänta lite.
1444
01:51:28,682 --> 01:51:30,016
Det är ju jag?
1445
01:51:31,726 --> 01:51:33,353
Nej, inte alls.
1446
01:51:34,020 --> 01:51:36,606
Du är den som tillsätter fältbefälhavaren.
1447
01:51:37,315 --> 01:51:41,194
Vi har försummat många
brådskande frågor alldeles för länge!
1448
01:51:41,820 --> 01:51:44,197
Återgå till era poster och gör er plikt!
1449
01:51:44,280 --> 01:51:47,701
- Tjäna landet av hela ert hjärta!
- Kom igen!
1450
01:51:48,201 --> 01:51:49,911
De hjärnbefriade idioterna!
1451
01:51:54,290 --> 01:51:56,376
Vad tjänar det till att be?
1452
01:52:28,491 --> 01:52:29,451
Religion...
1453
01:52:31,161 --> 01:52:34,164
...är en affär man aldrig misslyckas med,
inte sant?
1454
01:52:35,540 --> 01:52:38,168
Desperata människor vänder sig till Gud...
1455
01:52:38,251 --> 01:52:42,922
Du har ingen rätt att håna mig!
Du har inte ens en plan!
1456
01:52:46,634 --> 01:52:48,136
Var det annorlunda
1457
01:52:49,179 --> 01:52:50,430
i ditt land, herrn?
1458
01:52:54,517 --> 01:52:56,019
Jag är så frustrerad.
1459
01:53:03,443 --> 01:53:05,153
Det finns inget jag kan göra...
1460
01:53:07,155 --> 01:53:09,324
...förutom att stå och se på.
1461
01:53:10,909 --> 01:53:12,994
Den här känslan av hjälplöshet...
1462
01:54:01,084 --> 01:54:07,340
- Har du nåt att säga till offren?
- Ett uttalande, löjtnant Seo Go-myung!
1463
01:54:07,423 --> 01:54:10,802
Seo Go-myung bidrog till
att 106 oskyldiga förlorade livet
1464
01:54:10,885 --> 01:54:14,055
och döms härmed till döden.
1465
01:54:22,522 --> 01:54:25,400
Varför i helvete slår du sönder saker?
1466
01:54:26,025 --> 01:54:28,695
- Tänker du inte prata med dem?
- Hörde du inte...
1467
01:54:29,696 --> 01:54:32,448
Hörde du inte vad Park sa?
Vi ska inte ta kontakt!
1468
01:54:34,576 --> 01:54:36,160
Park är inte här.
1469
01:54:37,662 --> 01:54:41,040
- Varför inte?
- Den jäveln!
1470
01:54:41,124 --> 01:54:44,335
Vad gör jag här?
Har han dumpat allt det här på mig?
1471
01:54:44,419 --> 01:54:46,838
Vad i helvete kan jag göra?
1472
01:54:48,047 --> 01:54:50,633
Han utnämnde mig till fältbefälhavare!
1473
01:54:51,467 --> 01:54:54,679
Det är du, din jävel!
Du dumpade den här skiten på mig!
1474
01:54:54,762 --> 01:54:56,014
Ministern!
1475
01:54:56,097 --> 01:55:02,437
Det här är rena rama helvetet.
Men frågan är vems fel det är?
1476
01:55:02,520 --> 01:55:04,772
Varför är det fältbefälhavarens fel?
1477
01:55:04,856 --> 01:55:09,611
Den som struntade i ordern
och orsakade den här skiten
1478
01:55:10,695 --> 01:55:11,905
står där borta.
1479
01:55:15,033 --> 01:55:17,452
- Vad gör du?
- Din jävel!
1480
01:55:17,952 --> 01:55:19,329
Hur ska du lösa det här?
1481
01:55:29,756 --> 01:55:35,386
Japanese Ride 351.
Det här är Kimpo kontrolltorn.
1482
01:55:38,014 --> 01:55:39,891
Militären drar sig tillbaka.
1483
01:55:40,600 --> 01:55:42,560
Är det ditt svar?
1484
01:55:43,061 --> 01:55:44,896
Jag ska inte ljuga för er igen.
1485
01:55:44,979 --> 01:55:48,107
Villkoret gäller fortfarande.
1486
01:55:48,775 --> 01:55:53,571
Som jag sa tidigare, om ni släpper gisslan
överlever alla.
1487
01:55:53,655 --> 01:55:56,532
Försök inte vinna tid.
1488
01:55:59,494 --> 01:56:01,204
Inte ens ledaren...
1489
01:56:03,039 --> 01:56:04,707
...har särskilt lång tid kvar.
1490
01:56:04,791 --> 01:56:07,335
Tänker du ge upp så enkelt?
1491
01:56:08,211 --> 01:56:11,172
Ashita no Joe stred till slutet.
1492
01:56:27,105 --> 01:56:29,691
Du har rätt, pojken som ropade Pyongyang.
1493
01:56:31,526 --> 01:56:33,319
Ashita no Joe
1494
01:56:34,153 --> 01:56:37,115
brann tills det bara var aska kvar.
1495
01:56:38,741 --> 01:56:42,996
Det fanns ingenting kvar efter döden.
1496
01:56:43,538 --> 01:56:46,040
Ingenting halvt uppbrunnet.
1497
01:56:47,208 --> 01:56:49,252
Bara ren, vit aska.
1498
01:56:51,004 --> 01:56:53,506
Även om han inte vann i slutet,
1499
01:56:55,758 --> 01:56:58,469
blev det därför värt det och meningsfullt.
1500
01:56:59,429 --> 01:57:01,848
Ashita no Joe dog inte!
1501
01:57:02,432 --> 01:57:05,184
Illustratören gjorde det inte i färg!
1502
01:57:05,268 --> 01:57:07,854
Det ser bara ut som
om han blev vit och dog!
1503
01:57:07,937 --> 01:57:12,275
Snälla! Vi kan väl prata om det!
1504
01:57:12,859 --> 01:57:14,610
Jag kommer tillbaka dit!
1505
01:57:15,778 --> 01:57:17,196
Fan också!
1506
01:57:21,534 --> 01:57:25,496
Nu har vi gjort allt vi kan.
1507
01:57:32,128 --> 01:57:36,174
Vissa saker kräver offer
för att få ett slut.
1508
01:57:36,257 --> 01:57:38,718
{\an8}FYRA MINUTER FÖRE DETONATIONEN
1509
01:57:39,927 --> 01:57:43,848
Jag vet inte om jag ville rädda dem
1510
01:57:44,348 --> 01:57:47,226
eller bara inte döda dem.
1511
01:57:48,436 --> 01:57:52,815
Jag släpades hit, kom på en absurd plan...
1512
01:57:52,899 --> 01:57:54,442
Kan det här bli Nordkorea?
1513
01:57:56,694 --> 01:57:58,696
Jag kapade radiovågorna
1514
01:57:59,322 --> 01:58:01,574
och förvandlade Kimpo till Pyongyang.
1515
01:58:05,286 --> 01:58:06,829
Jag blir nog ingen hjälte,
1516
01:58:07,872 --> 01:58:09,707
men jag ville inte bli en mördare.
1517
01:58:13,961 --> 01:58:17,048
Nej. Snälla, nej! Nej!
1518
01:58:44,826 --> 01:58:46,786
{\an8}FÖR FYRA MINUTER SEN
1519
01:58:46,869 --> 01:58:47,829
{\an8}Vissa saker
1520
01:58:49,080 --> 01:58:51,207
kräver offer för att få ett slut.
1521
01:58:52,250 --> 01:58:53,417
Offer?
1522
01:58:54,836 --> 01:58:56,129
Ett annat ord
1523
01:58:56,754 --> 01:58:58,673
för det är "ansvar".
1524
01:59:00,258 --> 01:59:03,553
Som hos pojken som sprang ut nyss.
1525
01:59:03,636 --> 01:59:05,221
Han bad inte.
1526
01:59:07,348 --> 01:59:08,391
Han agerade.
1527
01:59:21,779 --> 01:59:23,156
Hör ni mig?
1528
01:59:24,407 --> 01:59:27,201
Shinichi Ishida,
biträdande transportminister.
1529
01:59:27,952 --> 01:59:29,787
Jag föreslår ett gisslanutbyte.
1530
01:59:30,997 --> 01:59:33,291
Jag åker till Pyongyang med er.
1531
01:59:34,458 --> 01:59:38,546
Japans biträdande transportminister
blir er biljett till Pyongyang.
1532
01:59:40,464 --> 01:59:44,177
Nej. Snälla, nej! Nej!
1533
01:59:45,887 --> 01:59:47,471
Det måste göra ont.
1534
01:59:49,390 --> 01:59:52,810
Du har jobbat hårt...
pojken som ropade Pyongyang.
1535
01:59:56,230 --> 02:00:00,109
Kommunisterna, som lovat
att krossa klassismen och kapitalismen,
1536
02:00:00,610 --> 02:00:06,741
satte till slut priset för fler än
100 civila till en japansk minister.
1537
02:00:24,884 --> 02:00:29,555
Efter stora ansträngningar från vår sida
frigavs över 50 japanska gisslan
1538
02:00:29,639 --> 02:00:34,810
av den våldsamma Röda arméfraktionen.
De var mer eller mindre vid god hälsa.
1539
02:00:39,649 --> 02:00:41,692
Se det som en liten utflykt.
1540
02:00:41,776 --> 02:00:43,277
Till Nordkorea?
1541
02:00:44,904 --> 02:00:46,572
Hur kan det vara en utflykt?
1542
02:00:51,118 --> 02:00:52,411
Men i utbyte
1543
02:00:52,495 --> 02:00:58,292
togs minister Ishida som gisslan
av Nordkoreas marionettarmé.
1544
02:00:58,834 --> 02:01:01,254
När minister Shinichi gick ombord,
1545
02:01:01,337 --> 02:01:06,092
kunde resten av passagerarna
återvända till sina familjer.
1546
02:01:41,252 --> 02:01:43,796
Ers Excellens! Hur är baksmällan?
1547
02:01:43,879 --> 02:01:47,967
KAPITEL 5: GODA NYHETER
1548
02:01:49,468 --> 02:01:52,138
Vi kapade deras radiosändning.
1549
02:01:54,265 --> 02:01:57,893
De kapade ett fysiskt flygplan,
1550
02:01:57,977 --> 02:02:02,064
men vi kapade de osynliga radiovågorna.
1551
02:02:03,065 --> 02:02:06,986
Vilka menar du med "vi", löjtnant?
1552
02:02:14,160 --> 02:02:16,037
På alla så här stora uppdrag...
1553
02:02:18,122 --> 02:02:21,709
...finns det alltid folk
som gör allt de kan i det tysta.
1554
02:02:23,127 --> 02:02:24,462
Jag lämnar det därhän.
1555
02:02:27,173 --> 02:02:30,843
Så flygplanet landade inte här av misstag,
1556
02:02:30,926 --> 02:02:34,013
utan för att vår regering
såg till att de gjorde det.
1557
02:02:34,096 --> 02:02:36,807
Kommer det inte att provocera Nordkorea?
1558
02:02:39,643 --> 02:02:40,895
Sydkorea
1559
02:02:41,937 --> 02:02:44,231
har starka band till USA,
1560
02:02:44,732 --> 02:02:47,902
och vi viker oss inte
för hot från Nordkorea.
1561
02:02:49,653 --> 02:02:54,241
Du är en hjälte som räddade 106 liv.
Vad väntar dig härnäst?
1562
02:02:54,825 --> 02:02:57,536
Jag måste först avsluta dagens skift.
1563
02:02:58,329 --> 02:02:59,789
Sen åker jag till basen
1564
02:03:00,498 --> 02:03:03,167
och tittar på mig själv
på kvällsnyheterna.
1565
02:03:16,222 --> 02:03:17,473
Jösses.
1566
02:03:18,974 --> 02:03:20,351
Jag var tvungen att gå.
1567
02:03:20,851 --> 02:03:24,397
- Du tror att du är hemma hos dig.
- Vänta på mig!
1568
02:03:28,401 --> 02:03:31,695
Du använde mig för att pressa
den japanska ministern, va?
1569
02:03:32,696 --> 02:03:34,907
Jag visste inte om det skulle funka.
1570
02:03:35,783 --> 02:03:39,620
Men ni två såg mest uppriktiga ut.
1571
02:03:47,837 --> 02:03:50,965
Du stannade inte för att gå på toa,
eller hur?
1572
02:03:52,007 --> 02:03:54,301
Goda nyheter, dåliga nyheter.
1573
02:03:55,970 --> 02:03:59,306
- Vilken vill du höra först?
- Skräms inte så där.
1574
02:04:02,726 --> 02:04:04,437
Jag tar nog smällen först.
1575
02:04:06,021 --> 02:04:08,983
Då börjar vi med den dåliga nyheten.
1576
02:04:16,574 --> 02:04:19,952
De landade i Pyongyang igår.
1577
02:04:20,453 --> 02:04:24,999
De kommer att
släppa ministern och piloterna.
1578
02:04:25,082 --> 02:04:28,377
Vad bra. Varför är det dåliga nyheter?
1579
02:04:29,879 --> 02:04:32,590
Vi fick underrättelser
från våra spioner igår.
1580
02:04:33,132 --> 02:04:35,468
Alla deras vapen och bomber...
1581
02:04:36,552 --> 02:04:38,304
...var attrapper.
1582
02:04:41,724 --> 02:04:42,600
Va?
1583
02:04:43,184 --> 02:04:45,519
Det kan inte stämma.
1584
02:04:47,396 --> 02:04:49,482
Vi ville aldrig
1585
02:04:50,816 --> 02:04:52,443
döda passagerarna.
1586
02:04:54,153 --> 02:04:59,408
Hade vi inte nått Pyongyang hade vi
begått självmord med det japanska svärdet.
1587
02:05:03,078 --> 02:05:05,831
Det var vår plan B.
1588
02:05:06,290 --> 02:05:09,960
Så vi räddade deras liv.
1589
02:05:11,420 --> 02:05:12,880
Och den goda nyheten?
1590
02:05:14,048 --> 02:05:16,133
Det är presidentens baksmälla.
1591
02:05:16,217 --> 02:05:18,594
Han tog några glas med USA:s ambassadör.
1592
02:05:18,677 --> 02:05:23,599
Tydligen tänker USA
inleda en dialog med Sovjetunionen.
1593
02:05:23,682 --> 02:05:25,059
I sanning en god nyhet.
1594
02:05:25,142 --> 02:05:29,104
Om det fortsätter så
kanske vi kan återförenas med Nordkorea.
1595
02:05:29,647 --> 02:05:31,190
Det är väl en god nyhet?
1596
02:05:36,403 --> 02:05:39,865
Säger du att USA blir nervösa
om vi bråkar med Nordkorea?
1597
02:05:40,366 --> 02:05:43,327
- Är det så?
- Du fattar snabbt.
1598
02:05:45,913 --> 02:05:48,457
Officiellt var vår regering
inte inblandad.
1599
02:05:51,627 --> 02:05:53,546
Var inte löjlig.
1600
02:05:54,630 --> 02:05:57,132
Som om Pyongyang kommer att tro på det.
1601
02:05:57,967 --> 02:06:01,679
De måste spela med,
för det är så sovjeterna vill ha det.
1602
02:06:08,561 --> 02:06:09,645
Så...
1603
02:06:12,648 --> 02:06:13,899
Och min befordran?
1604
02:06:15,442 --> 02:06:16,860
Och mina medaljer?
1605
02:06:18,112 --> 02:06:20,573
Är de också borta?
1606
02:06:22,741 --> 02:06:24,451
Och intervjun du gav idag...
1607
02:06:26,412 --> 02:06:29,540
Helvete också.
1608
02:06:31,000 --> 02:06:35,462
Hur fan kan det vara en god nyhet?
1609
02:06:41,010 --> 02:06:44,555
Slutet blev lyckligt, och ingen dog.
1610
02:06:47,141 --> 02:06:48,434
Inte du heller.
1611
02:06:55,274 --> 02:06:57,693
Hotar du mig för att jag ska hålla tyst?
1612
02:06:58,444 --> 02:07:00,070
Och om jag vägrar?
1613
02:07:03,490 --> 02:07:04,992
Då vet du vad som händer.
1614
02:07:18,756 --> 02:07:20,507
Är det alltid så här för dig?
1615
02:07:23,802 --> 02:07:25,471
Som jag sa,
1616
02:07:26,555 --> 02:07:28,015
månen är månen.
1617
02:07:31,769 --> 02:07:35,731
Den existerar utan att vara någon.
1618
02:07:37,566 --> 02:07:41,320
Och den är betydelsefull,
även om ingen uppmärksammar den.
1619
02:07:43,322 --> 02:07:44,573
Det du gjorde,
1620
02:07:46,742 --> 02:07:47,826
i sig själv,
1621
02:07:49,370 --> 02:07:51,121
var värt det.
1622
02:08:54,601 --> 02:08:59,732
Hjältarna som räddade
över 100 passagerare har återvänt.
1623
02:08:59,815 --> 02:09:05,946
Biträdande transportminister Ishida
bytte plats med gisslan på Kimpo i Korea
1624
02:09:06,029 --> 02:09:08,449
och räddade därmed 106 liv.
1625
02:09:08,532 --> 02:09:12,077
Våra hjältar kapten Takahiro Kubo
och andrepilot Seigo Maeda
1626
02:09:12,161 --> 02:09:17,416
såg till att de landade på Itazuke
och räddade 23 liv.
1627
02:09:17,499 --> 02:09:19,251
Nej, jag är inte en hjälte.
1628
02:09:20,294 --> 02:09:23,422
Jag gjorde bara min plikt som minister.
1629
02:09:23,505 --> 02:09:26,049
Jag har nu 10 000 flygtimmar
1630
02:09:26,675 --> 02:09:28,177
och jag har hemorrojder.
1631
02:09:28,677 --> 02:09:29,970
Du är bäst!
1632
02:09:30,471 --> 02:09:31,805
Men just nu
1633
02:09:33,265 --> 02:09:35,309
är jag stolt över dem.
1634
02:09:35,809 --> 02:09:38,937
Det var en ära att flyga
med dina hemorrojder, kapten!
1635
02:09:50,449 --> 02:09:57,206
{\an8}"Månens baksida kanske rymmer sanningen,
men framsidan är inte nödvändigtvis lögn."
1636
02:09:57,706 --> 02:09:59,500
{\an8}Truman Shady.
1637
02:10:00,751 --> 02:10:01,585
{\an8}Så...
1638
02:10:05,047 --> 02:10:07,841
- Månen är månen.
- Jag vill erkänna en sak.
1639
02:10:07,925 --> 02:10:11,845
Jag kände inte till citatet
av Truman Shady.
1640
02:10:11,929 --> 02:10:14,223
- Självklart inte.
- Månen är månen.
1641
02:10:14,306 --> 02:10:17,351
Han sa aldrig nåt sånt.
1642
02:10:17,434 --> 02:10:18,644
Titta här.
1643
02:10:21,897 --> 02:10:23,065
Förresten,
1644
02:10:23,565 --> 02:10:25,609
varför valde du det namnet?
1645
02:10:25,692 --> 02:10:27,653
ID-KORT, CHOI GO-MYUNG
1646
02:10:29,655 --> 02:10:30,697
Bara därför.
1647
02:10:33,367 --> 02:10:36,495
Så du vill veta vem Truman Shady är?
1648
02:10:39,081 --> 02:10:40,624
Varför är det viktigt?
1649
02:10:41,333 --> 02:10:42,626
Han är bara...
1650
02:10:43,293 --> 02:10:44,503
Han är ingen.
1651
02:16:01,194 --> 02:16:03,071
INSPIRERAD AV VERKLIGA HÄNDELSER.
1652
02:16:03,155 --> 02:16:06,032
LIKHET MED VERKLIGA PERSONER, HÄNDELSER
ELLER PLATSER ÄR EN TILLFÄLLIGHET.
1653
02:16:07,200 --> 02:16:09,995
Undertexter: Janica Lundholm