1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,433 --> 00:00:21,271
INSPIRADA EN HECHOS REALES
4
00:00:21,354 --> 00:00:26,067
NO OBSTANTE, LOS PERSONAJES
Y ACONTECIMIENTOS SON FICTICIOS
5
00:00:27,569 --> 00:00:31,448
ENTONCES, ¿CUÁL ES LA VERDAD?
6
00:00:32,157 --> 00:00:35,869
{\an8}"A veces, la verdad está
en la cara oculta de la Luna.
7
00:00:36,369 --> 00:00:39,831
{\an8}Pero eso no significa
que lo visible sea falso".
8
00:00:40,915 --> 00:00:42,250
{\an8}De Truman Shady.
9
00:00:43,293 --> 00:00:45,712
Venga. ¿No la conoces?
10
00:00:45,795 --> 00:00:47,297
Claro que sí.
11
00:00:48,006 --> 00:00:51,843
Pasa de todo en la oscuridad,
pero la gente solo cree lo que ve.
12
00:00:51,926 --> 00:00:54,679
Y se convierte en verdad,
como las noticias.
13
00:00:54,763 --> 00:00:57,098
Quizá dices tanta tontería por la luna.
14
00:00:57,182 --> 00:01:00,060
Mires la cara que mires,
no deja de ser la luna.
15
00:01:00,143 --> 00:01:03,354
Es un perro mentiroso.
16
00:01:04,272 --> 00:01:06,274
¿Me estás llamando perro?
17
00:01:06,357 --> 00:01:07,567
Ya está aquí.
18
00:01:09,110 --> 00:01:13,156
Gracias por venir
a estas horas de la noche.
19
00:01:14,074 --> 00:01:15,784
Es más bella que en la tele.
20
00:01:15,867 --> 00:01:18,078
Hay que tener en cuenta dos noticias.
21
00:01:18,161 --> 00:01:19,537
La primera es...
22
00:01:19,621 --> 00:01:20,747
Hace 66 días,
23
00:01:20,830 --> 00:01:24,209
un avión de pasajeros fue secuestrado
por espías norcoreanos
24
00:01:24,292 --> 00:01:28,088
y 51 ciudadanos fueron secuestrados
y llevados a Corea del Norte.
25
00:01:28,171 --> 00:01:30,673
{\an8}Y hoy, tras 66 días,
26
00:01:30,757 --> 00:01:35,011
{\an8}39 pasajeros
han sido finalmente liberados.
27
00:01:35,095 --> 00:01:38,473
Sin embargo, aún hay 12 pasajeros
retenidos como rehenes
28
00:01:38,556 --> 00:01:40,350
en Corea del Norte.
29
00:01:40,850 --> 00:01:45,146
Nos encerraron por separado
30
00:01:45,647 --> 00:01:47,899
y nos torturaron con descargas eléctricas.
31
00:01:47,982 --> 00:01:51,611
Uno de los hombres perdió la cabeza...
32
00:01:51,694 --> 00:01:53,404
{\an8}Y esta es la segunda noticia.
33
00:01:53,905 --> 00:01:56,241
{\an8}15 DE MARZO DE 1970
TOKIO, JAPÓN
34
00:01:56,324 --> 00:02:01,371
{\an8}Hoy, en Komagome, distrito de Toshima,
el líder de la Facción del Ejército Rojo,
35
00:02:01,454 --> 00:02:03,623
Tadashi Yamamoto, ha sido detenido.
36
00:02:04,624 --> 00:02:07,919
La FER es el grupo comunista
antigubernamental más violento
37
00:02:08,002 --> 00:02:12,423
y participó en las protestas
de la Universidad de Tokio.
38
00:02:12,507 --> 00:02:15,468
Se pertrecharon con armas y bombas caseras
39
00:02:15,552 --> 00:02:19,556
y evolucionaron a organización terrorista.
40
00:02:22,016 --> 00:02:23,351
¡Revolución!
41
00:02:23,852 --> 00:02:26,604
Estas dos noticias provienen de dos países
42
00:02:26,688 --> 00:02:28,273
y tienen poco en común.
43
00:02:28,356 --> 00:02:30,316
Hasta hace poco.
44
00:02:31,067 --> 00:02:35,155
Las conexiones aparecen
y desaparecen como si nada.
45
00:02:35,238 --> 00:02:36,906
Con un poco de creatividad
46
00:02:37,490 --> 00:02:40,368
y la voluntad de creer en lo inverosímil.
47
00:02:40,451 --> 00:02:43,955
BUENAS NOTICIAS
48
00:02:45,165 --> 00:02:48,418
Encontramos esto entre sus pertenencias.
49
00:02:49,669 --> 00:02:50,962
¿Qué significa?
50
00:02:57,427 --> 00:03:00,388
No entiendo inglés.
51
00:03:03,516 --> 00:03:04,976
¿Qué pone ahí?
52
00:03:05,059 --> 00:03:08,229
Y aquí comienza la tercera noticia.
53
00:03:10,565 --> 00:03:16,738
{\an8}31 DE MARZO DE 1970
AEROPUERTO DE HANEDA, JAPÓN
54
00:03:26,122 --> 00:03:27,332
Relájate.
55
00:03:27,415 --> 00:03:29,292
Somos Joe del Mañana.
56
00:03:32,003 --> 00:03:34,255
Somos Joe del Mañana.
57
00:03:35,506 --> 00:03:39,093
Antes no había detectores de metales
ni controles de seguridad.
58
00:03:39,594 --> 00:03:42,680
A partir de aquel día,
fueron obligatorios.
59
00:03:42,764 --> 00:03:44,933
Se podría decir que esos nueve locos
60
00:03:45,433 --> 00:03:48,770
ayudaron a mejorar la seguridad
en la aviación japonesa.
61
00:03:49,270 --> 00:03:50,104
Puede pasar.
62
00:03:50,688 --> 00:03:57,111
Sres. pasajeros, bienvenidos al vuelo 351
de Aerolíneas Japón con destino a Itazuke.
63
00:03:57,195 --> 00:03:59,405
Partiremos en breve,
64
00:03:59,489 --> 00:04:01,407
así que pónganse los cinturones.
65
00:04:01,491 --> 00:04:04,577
Abre la parte de arriba y luego tira.
66
00:04:08,665 --> 00:04:10,917
Es un honor volar con usted, capitán.
67
00:04:13,086 --> 00:04:13,920
¿Qué ocurre?
68
00:04:14,420 --> 00:04:16,089
¿No debería estar feliz hoy?
69
00:04:16,589 --> 00:04:17,674
¿Por?
70
00:04:17,757 --> 00:04:20,551
Está a punto de hacer
10 000 horas de vuelo.
71
00:04:20,635 --> 00:04:22,053
¿Cómo se siente?
72
00:04:23,263 --> 00:04:24,722
Dolorido.
73
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
¿Qué?
74
00:04:25,890 --> 00:04:28,851
Pasar 10 000 horas
en este asiento minúsculo
75
00:04:28,935 --> 00:04:30,645
ha empeorado mis hemorroides.
76
00:04:31,521 --> 00:04:32,355
¿Tan mal está?
77
00:04:32,855 --> 00:04:34,232
Como el culo.
78
00:04:34,732 --> 00:04:37,777
Si fueran un cáncer, sería terminal.
79
00:04:38,653 --> 00:04:43,950
Qué pena que sea algo
tan íntimo como para enseñarlas.
80
00:04:44,033 --> 00:04:46,327
¿Por qué iba a querer enseñarlas?
81
00:04:46,869 --> 00:04:49,914
Son como una medalla de honor.
82
00:04:49,998 --> 00:04:53,376
Seguro que sus hemorroides
se mueren por gritar:
83
00:04:53,459 --> 00:04:58,965
"¡Somos el resultado
de 10 000 horas de vuelo!".
84
00:05:01,259 --> 00:05:02,760
Lista de verificación.
85
00:05:03,261 --> 00:05:05,179
Lista de verificación.
86
00:05:15,315 --> 00:05:16,482
Señora,
87
00:05:16,983 --> 00:05:20,570
¿quiere que le guarde la bolsa
para tener más espacio?
88
00:05:23,406 --> 00:05:24,449
Verá...
89
00:05:26,993 --> 00:05:29,037
¿Le pagan un plus
90
00:05:29,704 --> 00:05:31,414
por fingir esa sonrisa?
91
00:05:32,957 --> 00:05:34,542
Discúlpeme.
92
00:06:00,151 --> 00:06:01,652
Ya me acuerdo.
93
00:06:06,324 --> 00:06:09,535
H. J. significa...
94
00:06:14,374 --> 00:06:15,750
¡hijack!
95
00:06:15,833 --> 00:06:18,461
CAPÍTULO 1
SECUESTRO
96
00:06:29,430 --> 00:06:30,807
¡Bajad la cabeza!
97
00:06:36,562 --> 00:06:38,147
¡Silencio!
98
00:06:42,402 --> 00:06:43,361
Atención,
99
00:06:43,444 --> 00:06:46,656
se ha producido
un leve disturbio durante el vuelo.
100
00:06:47,156 --> 00:06:50,159
Les pedimos disculpas por las molestias.
101
00:06:50,660 --> 00:06:53,496
Permítannos presentarnos.
102
00:06:55,706 --> 00:07:00,711
Somos una organización comunista
llamada Facción del Ejército Rojo.
103
00:07:01,671 --> 00:07:05,174
Hola. Soy Shinichi Ishida,
el viceministro de Transportes.
104
00:07:05,675 --> 00:07:07,468
Hoy, Japón ha acabado...
105
00:07:07,969 --> 00:07:12,014
adoptando lo que Marx
denominaba alto capitalismo.
106
00:07:12,098 --> 00:07:14,475
La Expo del 70 pone de manifiesto
107
00:07:14,559 --> 00:07:18,521
el rápido crecimiento
de la economía japonesa...
108
00:07:18,604 --> 00:07:20,356
Proclamamos
109
00:07:21,441 --> 00:07:25,987
que, para acabar
con el poder burgués capitalista,
110
00:07:26,070 --> 00:07:28,531
la única vía posible
111
00:07:28,614 --> 00:07:30,491
es la revolución armada.
112
00:07:30,575 --> 00:07:33,578
Ha debido de ser
una decisión difícil de tomar.
113
00:07:33,661 --> 00:07:36,330
¿Acudirá a la ceremonia de apertura?
114
00:07:36,414 --> 00:07:38,040
Por supuesto. Además...
115
00:07:42,295 --> 00:07:44,464
- Señor Ishida...
- Sí, claro que iré.
116
00:07:44,547 --> 00:07:46,674
El Ministerio de Transportes tiene mucho...
117
00:07:49,218 --> 00:07:53,389
Ya ven, señoras y señores,
las cosas del directo.
118
00:07:53,890 --> 00:07:55,516
- Disculpen...
- ¡Joder!
119
00:07:55,600 --> 00:07:57,101
¡Hay que joderse!
120
00:07:58,769 --> 00:08:00,938
- Queridos televidentes...
- ¿Adónde van?
121
00:08:01,022 --> 00:08:02,273
¿Pionyang?
122
00:08:03,900 --> 00:08:05,693
¿Has dicho Pionyang?
123
00:08:05,776 --> 00:08:09,697
¿Tenemos pinta
de ir de vacaciones a Hawái?
124
00:08:10,198 --> 00:08:13,910
No lo hacemos para ir a bailar el hula.
125
00:08:14,410 --> 00:08:16,329
Construiremos una base militar.
126
00:08:16,412 --> 00:08:18,789
¿Acaso saben cómo es Corea del Norte?
127
00:08:21,125 --> 00:08:22,001
Claro que sí.
128
00:08:22,502 --> 00:08:26,130
¿Y aun así queréis llevaros
a toda esa gente con vosotros?
129
00:08:26,214 --> 00:08:28,049
¿Acaso no sabéis cómo acabarán?
130
00:08:28,549 --> 00:08:29,675
Por desgracia,
131
00:08:29,759 --> 00:08:32,553
los sacrificios son inevitables
en las revoluciones.
132
00:08:33,054 --> 00:08:35,473
Todos estamos dispuestos a morir.
133
00:08:41,270 --> 00:08:45,483
Y, si alguien se interpone
en nuestro camino,
134
00:08:49,237 --> 00:08:51,113
estamos dispuestos a matar.
135
00:08:53,366 --> 00:08:55,284
Con tal de llegar a Pionyang,
136
00:08:57,453 --> 00:08:58,788
haremos...
137
00:08:59,664 --> 00:09:00,915
lo que haga falta.
138
00:09:05,628 --> 00:09:06,671
Más a la izquierda.
139
00:09:07,171 --> 00:09:09,715
No sé cómo llegar a Pionyang.
140
00:09:10,216 --> 00:09:15,680
Ningún vuelo comercial japonés ha entrado
nunca en espacio aéreo norcoreano.
141
00:09:16,180 --> 00:09:17,348
Bueno...
142
00:09:17,431 --> 00:09:18,599
Maeda,
143
00:09:18,683 --> 00:09:21,852
tú has ido allí, ¿no?
144
00:09:22,353 --> 00:09:23,187
¿Qué?
145
00:09:24,730 --> 00:09:27,483
Hace más de diez años
que soy ciudadano japonés.
146
00:09:27,567 --> 00:09:30,695
Y mis padres son de Corea del Sur,
no del Norte.
147
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
Entonces, supongo que no queda otra.
148
00:09:35,700 --> 00:09:37,368
¿No puede seguir el radar y ya?
149
00:09:37,868 --> 00:09:41,706
El control desde tierra
nos dice por dónde debemos ir.
150
00:09:41,789 --> 00:09:44,250
¿Conocen la radiofrecuencia de Pionyang?
151
00:09:46,627 --> 00:09:48,879
¿No la conocéis vosotros?
152
00:09:48,963 --> 00:09:52,425
¿Cómo coño vamos a conocerla
si no tenemos lazos diplomáticos?
153
00:09:52,508 --> 00:09:54,594
La próxima vez que secuestréis un avión,
154
00:09:55,386 --> 00:09:57,096
haced los deberes.
155
00:09:58,556 --> 00:10:01,017
¡Quieta!
156
00:10:01,517 --> 00:10:03,644
¡Para ya! Cálmate.
157
00:10:03,728 --> 00:10:06,731
¿Cómo quieres llegar
a Pionyang si pegas al piloto?
158
00:10:09,191 --> 00:10:10,693
Mis disculpas.
159
00:10:11,402 --> 00:10:14,655
Vamos a tratarnos bien
160
00:10:15,197 --> 00:10:16,407
hasta que lleguemos.
161
00:10:18,701 --> 00:10:20,703
Esto es un vuelo nacional.
162
00:10:21,203 --> 00:10:22,913
No hay bastante combustible.
163
00:10:23,414 --> 00:10:25,791
Hay que aterrizar en Itazuke y reabaste...
164
00:10:25,875 --> 00:10:28,419
¿Pero qué mierda dices, viejo?
165
00:10:33,591 --> 00:10:35,092
Verás, la verdad es...
166
00:10:36,302 --> 00:10:38,804
que con un piloto nos basta.
167
00:10:41,557 --> 00:10:43,893
Pero el combustible que hay no.
168
00:10:48,939 --> 00:10:50,691
Más tarde, vi en las noticias
169
00:10:50,775 --> 00:10:53,778
que sí tenían bastante combustible, pero...
170
00:10:55,738 --> 00:10:56,822
¿Qué iban a hacer?
171
00:10:57,907 --> 00:11:01,160
Los secuestradores no sabían
cuál era el indicador de combustible.
172
00:11:01,952 --> 00:11:05,456
Y los valientes pilotos
se aprovecharon de eso.
173
00:11:05,498 --> 00:11:06,832
INDICADOR DE COMBUSTIBLE
174
00:11:06,916 --> 00:11:08,292
SIGUE LLENO
175
00:11:12,046 --> 00:11:14,173
{\an8}Aquí vuelo 351 de Aerolíneas Japón.
176
00:11:14,256 --> 00:11:17,510
{\an8}Solicitamos aterrizar según lo previsto
en Itazuke para repostar.
177
00:11:17,593 --> 00:11:20,346
Llegan en 20 minutos.
¿La policía está en camino?
178
00:11:26,894 --> 00:11:29,105
Las exigencias de los secuestradores son
179
00:11:29,814 --> 00:11:32,108
que las Fuerzas de Autodefensa
y la policía
180
00:11:32,191 --> 00:11:34,902
no se acercarán al avión
durante el repostaje.
181
00:11:35,403 --> 00:11:39,949
Después, iremos directamente a Pionyang.
Exigimos un mapa y una brújula.
182
00:11:40,825 --> 00:11:43,953
Los secuestradores
tienen explosivos líquidos.
183
00:11:44,912 --> 00:11:46,163
Si no se cumplen,
184
00:11:47,581 --> 00:11:49,250
amenazan con detonarlos.
185
00:12:18,487 --> 00:12:20,573
¡Mierda! ¡Si es que lo sabía!
186
00:12:20,656 --> 00:12:23,492
Está lleno de polis.
Preparaos para un tiroteo.
187
00:12:23,576 --> 00:12:24,952
¡Traed a los rehenes!
188
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
¡Que nadie se mueva!
189
00:12:26,871 --> 00:12:28,914
¡No nos maten!
190
00:12:30,249 --> 00:12:31,709
¡Callaos todos!
191
00:12:38,716 --> 00:12:41,135
¡Acercaos un paso más y los matamos!
192
00:12:44,430 --> 00:12:47,349
Si abren fuego, responderemos.
193
00:12:47,850 --> 00:12:50,227
¡No cederemos ante los capitalistas!
194
00:12:52,313 --> 00:12:54,231
El plan es el siguiente.
195
00:12:54,315 --> 00:12:57,359
Primero, el Equipo A pinchará las ruedas.
196
00:12:57,443 --> 00:13:01,655
- Luego, bajará las escaleras traseras...
- ¿Esa no es la parte delantera?
197
00:13:03,616 --> 00:13:04,867
Ah, ¿sí?
198
00:13:12,583 --> 00:13:14,251
Sí que lo era.
199
00:13:14,335 --> 00:13:17,379
Parece una salchicha con alas.
200
00:13:20,299 --> 00:13:22,134
¿Quién diantres lo ha dibujado?
201
00:13:22,968 --> 00:13:24,637
¿Quién diantres lo ha dibujado?
202
00:13:24,720 --> 00:13:26,430
- ¡Que lo diga!
- Basta ya.
203
00:13:26,514 --> 00:13:28,307
¿Estimación de víctimas?
204
00:13:29,141 --> 00:13:31,477
Diría que entre cinco
205
00:13:31,560 --> 00:13:35,272
y cien, más o menos.
206
00:13:37,942 --> 00:13:39,193
Es un rango muy amplio.
207
00:13:39,693 --> 00:13:40,778
Señores,
208
00:13:42,905 --> 00:13:48,202
¿por qué hay unidades
de policía antidisturbios en la pista?
209
00:13:48,285 --> 00:13:53,123
Nadie va a morir en uno de mis aviones.
210
00:13:53,207 --> 00:13:54,416
Presidente,
211
00:13:55,125 --> 00:13:58,796
aunque admiro su nobleza
por priorizar las vidas humanas,
212
00:13:58,879 --> 00:14:01,590
es inevitable que se produzcan bajas
213
00:14:01,674 --> 00:14:03,759
para erradicar a los comunistas.
214
00:14:03,843 --> 00:14:06,303
¿Que se produzcan bajas?
215
00:14:06,804 --> 00:14:08,013
- Tú.
- Diga.
216
00:14:08,514 --> 00:14:11,475
¿Cuál es el eslogan de nuestra aerolínea?
217
00:14:11,559 --> 00:14:15,271
"Tan seguro como una casa en el cielo".
218
00:14:16,438 --> 00:14:17,523
A veces,
219
00:14:18,023 --> 00:14:20,526
la gente muere en su casa.
220
00:14:22,236 --> 00:14:24,989
¡Serás cabrón!
221
00:14:26,949 --> 00:14:29,535
Entonces, el precio
de la vivienda cae, ¿no?
222
00:14:30,035 --> 00:14:33,747
¿Las FAJ se responsabilizarán
si caen nuestros ingresos?
223
00:14:34,248 --> 00:14:38,168
¿Asumirá la responsabilidad el Gobierno?
224
00:14:38,252 --> 00:14:41,213
Retiren a la policía
y reabastezcan el avión.
225
00:14:41,714 --> 00:14:44,216
¡O detonaremos la bomba
y saldremos volando!
226
00:14:44,717 --> 00:14:47,303
EE. UU. tiene
la jurisdicción del aeropuerto,
227
00:14:47,386 --> 00:14:49,221
así que el repostaje tardará.
228
00:14:49,305 --> 00:14:51,432
Dejen marchar a los pasajeros
229
00:14:51,932 --> 00:14:53,559
y hablaremos con EE. UU.
230
00:14:53,642 --> 00:14:54,977
Les doy una hora.
231
00:14:55,477 --> 00:14:56,937
En la FER
232
00:14:57,021 --> 00:15:01,025
no nos da miedo hacer sacrificios
en nombre de la revolución. Somos...
233
00:15:02,192 --> 00:15:03,569
Joe del Mañana.
234
00:15:04,737 --> 00:15:07,114
¿Joe del Mañana?
235
00:15:07,823 --> 00:15:08,866
¿Qué es eso?
236
00:15:09,366 --> 00:15:11,201
¿No es un cómic?
237
00:15:11,285 --> 00:15:14,622
Sí. Se publicó en 1968.
238
00:15:15,122 --> 00:15:17,374
Escrito por Asao Takamori y Tetsuya Chiba.
239
00:15:17,875 --> 00:15:20,544
El protagonista
es un boxeador, Joe Yabuki.
240
00:15:21,378 --> 00:15:22,880
Hay una cita famosa:
241
00:15:22,963 --> 00:15:26,675
"Aunque solo dure un instante,
el brillo de mis llamas será cegador.
242
00:15:27,176 --> 00:15:28,385
Y, al final,
243
00:15:28,886 --> 00:15:31,263
tan solo quedarán cenizas blancas".
244
00:15:34,516 --> 00:15:37,019
¿Cuántos años tienen esos rojos?
245
00:15:50,491 --> 00:15:53,077
Ante todo, les pido disculpas.
246
00:15:53,619 --> 00:15:56,413
Si detonamos la bomba,
247
00:15:56,497 --> 00:15:58,415
no se considerará obra nuestra,
248
00:15:58,916 --> 00:16:02,878
sino una masacre
a la que nos forzó el Japón capitalista.
249
00:16:06,215 --> 00:16:07,257
Lo lamento.
250
00:16:08,175 --> 00:16:09,510
¿Y eso?
251
00:16:11,720 --> 00:16:13,514
¿Viene hacia nosotros?
252
00:16:26,235 --> 00:16:27,611
¿Pero qué hacen?
253
00:16:30,698 --> 00:16:32,616
Seguro que el Gobierno
254
00:16:33,492 --> 00:16:35,995
sabe lo que hace.
255
00:16:36,829 --> 00:16:37,871
¿Y ese avión?
256
00:16:37,955 --> 00:16:39,707
¿Por qué se acerca un caza?
257
00:16:40,207 --> 00:16:42,292
¡Contacten por radio!
258
00:16:47,965 --> 00:16:49,425
¿Quién lo ha autorizado?
259
00:16:50,009 --> 00:16:51,301
Yo no he sido.
260
00:16:51,885 --> 00:16:53,178
Yo he dado la orden.
261
00:16:53,262 --> 00:16:54,221
¿Qué?
262
00:16:54,304 --> 00:16:58,600
Como miembro de las FAJ,
no puedo quedarme de brazos cruzados.
263
00:16:58,684 --> 00:17:01,979
¿Qué hará si provoca víctimas mortales?
264
00:17:06,275 --> 00:17:08,110
Eso no ocurrirá.
265
00:17:13,907 --> 00:17:14,908
¿Y ese avión?
266
00:17:48,358 --> 00:17:49,735
¿Qué va a hacer?
267
00:17:51,028 --> 00:17:53,322
Parece que solo va a salir del avión.
268
00:18:02,081 --> 00:18:03,290
¿Se ha...
269
00:18:04,124 --> 00:18:06,376
plantado delante para irse corriendo?
270
00:18:08,253 --> 00:18:09,880
Cabrea un huevo
271
00:18:09,963 --> 00:18:13,509
que aparquen en doble fila
y se larguen cuando tienes prisa.
272
00:18:13,592 --> 00:18:18,305
¡Apartadlo ahora mismo o cada diez minutos
le vuelo a alguien los sesos!
273
00:18:21,308 --> 00:18:24,103
No te compadezcas de ellos.
274
00:18:24,603 --> 00:18:27,022
Nosotros también éramos así en esa época.
275
00:18:27,940 --> 00:18:29,858
{\an8}AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA COREANA
276
00:18:29,942 --> 00:18:33,737
{\an8}No. A menos que Su Excelencia
lo ordene directamente,
277
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
las Fuerzas Aéreas seguirán el protocolo.
278
00:18:36,323 --> 00:18:39,660
¡Jefe de Estado Mayor Choi!
279
00:18:42,246 --> 00:18:44,706
¿A qué viene esa inflexibilidad de pronto?
280
00:18:44,790 --> 00:18:47,918
Las Fuerzas Aéreas
se han aliado con el jefe de gabinete.
281
00:18:48,001 --> 00:18:49,294
He ahí la prueba.
282
00:18:57,970 --> 00:19:04,852
¿Qué problema nacional urgente
les ha reunido a todos?
283
00:19:05,394 --> 00:19:06,228
¿Quién es ese?
284
00:19:06,311 --> 00:19:08,897
Soy un don nadie, así que llámenme Nadie.
285
00:19:08,981 --> 00:19:10,357
Hola, Nadie.
286
00:19:10,440 --> 00:19:13,402
- ¿Cómo le va?
- Bien, gracias.
287
00:19:13,485 --> 00:19:16,613
Le han puesto en antecedentes, ¿no?
288
00:19:17,364 --> 00:19:18,657
¿Qué opina?
289
00:19:18,740 --> 00:19:22,327
Japos secuestrando a japos...
Pues sayonara y a tomar viento.
290
00:19:22,411 --> 00:19:24,788
¿Japos? ¡Cuide su lenguaje!
291
00:19:25,289 --> 00:19:26,623
Disculpe mi descortesía.
292
00:19:27,124 --> 00:19:28,876
Durante el régimen colonial,
293
00:19:28,959 --> 00:19:32,880
mi abuelo vivía a dos casas
de un activista independentista.
294
00:19:32,963 --> 00:19:37,885
Me dijo que su abuelo se chivó de él
a la policía japonesa, ¿verdad?
295
00:19:37,968 --> 00:19:41,221
Oiga, que es una parte dolorosa
de mi pasado familiar.
296
00:19:41,305 --> 00:19:45,350
En fin, Japón, Corea del Norte...
Es problema de otros, no nuestro.
297
00:19:45,976 --> 00:19:48,812
Las fronteras no existen
cuando hay vidas en juego.
298
00:19:48,896 --> 00:19:50,772
Hablamos de derechos humanos.
299
00:19:51,273 --> 00:19:54,401
¿A la ACIC le preocupan
los derechos humanos? Eso es nuevo.
300
00:19:59,406 --> 00:20:03,368
A ver, un momento, ¿esto viene de arriba?
301
00:20:03,452 --> 00:20:06,872
Su Excelencia tiene
asuntos importantes que atender hoy.
302
00:20:06,955 --> 00:20:10,792
Ya le daré luego una sorpresa
con todos los detalles.
303
00:20:15,505 --> 00:20:18,008
Por cierto, tengo información de la CIA.
304
00:20:19,343 --> 00:20:21,553
La situación no pinta bien.
305
00:20:22,221 --> 00:20:23,639
Si Japón lo jode todo,
306
00:20:24,723 --> 00:20:28,393
es posible que la aeronave cruce
el espacio aéreo surcoreano.
307
00:20:28,477 --> 00:20:30,854
Solicito que se notifique a los de arriba.
308
00:20:30,938 --> 00:20:33,357
Ya veo por dónde van los estadounidenses.
309
00:20:33,857 --> 00:20:35,984
Para mantener a los soviéticos a raya,
310
00:20:36,068 --> 00:20:38,487
querrán que nos llevemos bien con Japón.
311
00:20:40,072 --> 00:20:42,991
¿Y qué está haciendo Japón?
312
00:20:43,075 --> 00:20:47,913
Están retirando de la pista
el caza que bloquea al Haru.
313
00:20:47,996 --> 00:20:50,165
Como no puede ir hacia atrás,
314
00:20:50,249 --> 00:20:53,210
tienen que remolcarlo para apartarlo.
315
00:20:54,253 --> 00:20:58,674
¿Vamos a resolver el embrollo
para restregárselo en la cara a los japos
316
00:20:58,757 --> 00:21:02,219
y besarles el culo a los yanquis?
317
00:21:02,719 --> 00:21:04,513
¿Quién puñetas es este tío?
318
00:21:06,848 --> 00:21:09,184
Sí. ¿Qué pasa?
319
00:21:11,603 --> 00:21:16,483
¿Cuántas veces tengo que repetírtelo?
¡Que tienen que ser rojos!
320
00:21:16,566 --> 00:21:18,568
¿Cómo? ¿Pruebas?
321
00:21:21,822 --> 00:21:23,573
Dame dos semanas.
322
00:21:24,574 --> 00:21:25,701
Está bien.
323
00:21:25,784 --> 00:21:26,660
Madre mía.
324
00:21:26,743 --> 00:21:28,203
La cosa es esta.
325
00:21:29,037 --> 00:21:31,707
Cuando crucen
a Corea del Norte con el avión,
326
00:21:31,790 --> 00:21:36,003
usarán a los pasajeros
para negociar con Japón.
327
00:21:36,628 --> 00:21:37,671
Pero
328
00:21:38,171 --> 00:21:41,550
piensen en qué pasará
si piden ayuda económica.
329
00:21:41,633 --> 00:21:45,721
El PIB de los rojos de Corea del Norte
330
00:21:45,804 --> 00:21:47,764
subirá y superará al nuestro.
331
00:21:49,224 --> 00:21:51,184
Me da hipoglucemia de pensarlo.
332
00:21:52,477 --> 00:21:53,687
¿Pero qué pasaría...
333
00:21:54,187 --> 00:21:58,775
si nos encargamos personalmente
del asunto y les solucionamos la papeleta?
334
00:21:58,859 --> 00:22:00,652
Si hacemos eso,
335
00:22:00,736 --> 00:22:04,740
Japón nos deberá un favor como una casa.
336
00:22:04,823 --> 00:22:08,994
Y podremos ondear nuestra bandera
con orgullo a nivel global.
337
00:22:14,291 --> 00:22:16,376
Seguro que a Su Excelencia le gustará.
338
00:22:16,460 --> 00:22:19,296
Y el jefe de gabinete
se pondrá verde de envidia.
339
00:22:21,256 --> 00:22:24,301
Bueno, en resumen...
340
00:22:25,510 --> 00:22:27,929
si Japón fracasa, como prevemos,
341
00:22:28,013 --> 00:22:33,226
esos lunáticos con explosivos
irán a Corea del Norte con 130 rehenes.
342
00:22:33,310 --> 00:22:37,314
Y nuestra misión es
apaciguar a esos lunáticos
343
00:22:37,397 --> 00:22:40,400
que estarán flotando por el aire.
344
00:22:43,320 --> 00:22:45,197
¿Cómo sugiere que lo hagamos?
345
00:22:45,697 --> 00:22:47,115
¿Con palabras amables?
346
00:22:49,493 --> 00:22:51,244
Gracias por su gran aportación.
347
00:22:51,745 --> 00:22:54,456
Director, la cosa es que eso es inviable.
348
00:23:02,339 --> 00:23:04,633
Déjennos a solas, por favor.
349
00:23:12,516 --> 00:23:13,809
Venga ya.
350
00:23:14,810 --> 00:23:16,770
¿De verdad no es viable?
351
00:23:18,230 --> 00:23:24,361
Si le digo que quiero andar sobre el agua,
su trabajo es congelarla para poder pasar.
352
00:23:26,154 --> 00:23:27,155
Verá,
353
00:23:28,115 --> 00:23:30,117
no soy mago.
354
00:23:30,617 --> 00:23:32,828
Pero, si hace un poco de magia,
355
00:23:33,620 --> 00:23:37,874
podría conseguir lo que mi padre no pudo
y cumplir su deseo.
356
00:23:43,130 --> 00:23:44,423
Venga,
357
00:23:44,506 --> 00:23:46,633
sáqueme una paloma del sombrero.
358
00:23:50,470 --> 00:23:53,598
Creo que mi propuesta
no le gustaría ni un pelo...
359
00:23:53,682 --> 00:23:55,725
¿Cómo? De eso nada.
360
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
No hay nada que pueda cabrearme.
361
00:24:00,147 --> 00:24:02,107
Venga, cuéntemela.
362
00:24:07,237 --> 00:24:08,363
¡Imbécil!
363
00:24:08,447 --> 00:24:10,949
¿Es que quiere que me maten?
364
00:24:11,450 --> 00:24:13,535
¡Es inaceptable! ¡Es inmoral!
365
00:24:13,618 --> 00:24:14,703
¿Cómo puede...?
366
00:24:17,789 --> 00:24:18,874
¡Silencio!
367
00:24:19,374 --> 00:24:20,500
¡Aparte el arma!
368
00:24:21,001 --> 00:24:22,836
¡Está asustando a mi bebé!
369
00:24:25,922 --> 00:24:27,966
- ¿Se encuentra bien?
- ¡Calla!
370
00:24:28,049 --> 00:24:30,010
- ¿Qué pasa ahí?
- ¡Azafata!
371
00:24:30,093 --> 00:24:32,429
- ¡Venga rápido!
- ¿Qué le pasa?
372
00:24:33,013 --> 00:24:34,097
Tengo...
373
00:24:34,598 --> 00:24:36,183
una enfermedad cardíaca.
374
00:24:36,266 --> 00:24:39,352
¡Deberías haberlo dicho
antes del secuestro!
375
00:24:39,436 --> 00:24:40,562
¿Qué?
376
00:24:42,147 --> 00:24:44,441
¡Desabróchenle el cinturón!
377
00:24:45,192 --> 00:24:47,944
¿Hay algún médico a bordo?
378
00:24:48,028 --> 00:24:49,905
- ¿Algún médico?
- ¿Hay...?
379
00:24:49,988 --> 00:24:50,906
Yo...
380
00:24:51,406 --> 00:24:52,324
soy médico.
381
00:24:52,407 --> 00:24:54,284
Ha habido una emergencia médica.
382
00:24:54,367 --> 00:24:56,495
Reabastezcan el avión de inmediato.
383
00:24:56,578 --> 00:24:59,539
Seguimos en conversaciones
con el Ejército de EE. UU.
384
00:25:00,207 --> 00:25:01,875
Esperen un poco más.
385
00:25:03,168 --> 00:25:04,294
Dense prisa.
386
00:25:04,377 --> 00:25:05,837
Si el pasajero muere,
387
00:25:05,921 --> 00:25:08,465
¡tengan presente
que será culpa del Gobierno!
388
00:25:09,674 --> 00:25:10,509
Eh.
389
00:25:13,053 --> 00:25:14,554
- ¡Mierda!
- ¿Hola?
390
00:25:14,638 --> 00:25:15,680
¡Eh!
391
00:25:15,764 --> 00:25:19,559
Libera a los enfermos y ancianos
a cambio de combustible.
392
00:25:20,060 --> 00:25:22,479
No creo que quieras ver morir a nadie.
393
00:25:25,065 --> 00:25:27,567
No haremos tratos
con los cerdos capitalistas.
394
00:25:27,651 --> 00:25:30,445
Si le pasa algo a algún pasajero,
395
00:25:30,529 --> 00:25:32,239
les darás una excusa
396
00:25:32,739 --> 00:25:36,910
a esos cerdos capitalistas
para asaltar el avión.
397
00:25:39,037 --> 00:25:40,705
Yo digo que sí.
398
00:25:41,706 --> 00:25:44,751
Seguiremos teniendo
bastantes rehenes sin ellos.
399
00:25:51,967 --> 00:25:53,301
Cinco a tres.
400
00:25:53,385 --> 00:25:54,678
Liberémoslos cuanto...
401
00:25:54,761 --> 00:25:56,012
¡Yo digo que no!
402
00:25:56,513 --> 00:25:58,431
Ceder una vez es abrir la veda.
403
00:26:08,024 --> 00:26:09,693
Cuatro a cuatro.
404
00:26:13,989 --> 00:26:16,449
En realidad, yo he cambiado de opinión.
405
00:26:16,533 --> 00:26:17,367
¿Cómo?
406
00:26:17,450 --> 00:26:19,661
Debemos ser firmes
hasta llegar a Pionyang.
407
00:26:20,161 --> 00:26:21,997
Cinco a tres. ¡Nadie se va!
408
00:26:22,080 --> 00:26:22,914
No.
409
00:26:24,291 --> 00:26:29,296
El comunismo requiere decisiones unánimes.
410
00:26:29,963 --> 00:26:33,008
No nos regimos por mayorías.
411
00:26:37,679 --> 00:26:40,056
¿Y por qué has pedido que vote...?
412
00:26:40,140 --> 00:26:41,349
¡Cállate!
413
00:26:41,433 --> 00:26:43,018
El líder es quien decide.
414
00:26:44,019 --> 00:26:44,853
¿Verdad?
415
00:26:47,564 --> 00:26:49,024
Pues claro.
416
00:26:49,524 --> 00:26:52,611
La dictadura
es inevitable en el comunismo.
417
00:26:53,111 --> 00:26:55,405
El vuelo 351 de Aerolíneas Japón
418
00:26:55,488 --> 00:26:58,241
ha empezado a repostar
después de cuatro horas.
419
00:26:59,200 --> 00:27:01,995
Gracias al arduo esfuerzo
y persuasión del Gobierno,
420
00:27:02,078 --> 00:27:03,913
han liberado a 23 pasajeros,
421
00:27:03,997 --> 00:27:06,833
entre ellos, un hombre
con una cardiopatía,
422
00:27:06,916 --> 00:27:09,169
ancianos, mujeres y niños.
423
00:27:09,252 --> 00:27:11,129
¡Mi hijo sigue a bordo!
424
00:27:11,212 --> 00:27:12,631
Las Fuerzas de Autodefensa
425
00:27:12,714 --> 00:27:16,301
han priorizado
la vida de los pasajeros y la seguridad.
426
00:27:16,885 --> 00:27:20,472
Hemos trabajado incansablemente
para rescatar a los pasajeros
427
00:27:20,972 --> 00:27:22,515
según el protocolo.
428
00:27:22,599 --> 00:27:23,892
Cierra la puerta ya.
429
00:27:25,185 --> 00:27:28,855
Sin embargo,
parece que los restantes 106 pasajeros
430
00:27:28,938 --> 00:27:32,233
partirán pronto del Aeropuerto de Itazuke.
431
00:27:34,361 --> 00:27:35,487
No me jodas.
432
00:27:36,279 --> 00:27:37,864
¿Debo ir a Pionyang con esto?
433
00:27:40,950 --> 00:27:42,619
¿Qué problema hay?
434
00:27:43,161 --> 00:27:47,165
Las cartas aeronáuticas
incluyen rutas de vuelo y aeropuertos.
435
00:27:47,248 --> 00:27:50,627
Eso lo han arrancado
de un libro de texto de primaria.
436
00:27:51,544 --> 00:27:54,172
Les deseo mucha suerte.
437
00:27:54,756 --> 00:27:56,758
Espere. No se vaya.
438
00:27:57,258 --> 00:27:58,760
¡Que no se vaya!
439
00:27:58,843 --> 00:27:59,928
¡Eh!
440
00:28:00,428 --> 00:28:01,262
¡Eh!
441
00:28:03,014 --> 00:28:06,226
¿Aún crees que el Gobierno tiene un plan?
442
00:28:06,726 --> 00:28:08,353
¿Pero por qué han...?
443
00:28:08,853 --> 00:28:13,316
No pueden mandarnos a Corea del Norte,
pero tampoco pueden detenernos.
444
00:28:14,192 --> 00:28:16,695
Nos van a dejar a nuestra suerte.
445
00:28:19,823 --> 00:28:21,282
A pesar de todo,
446
00:28:21,783 --> 00:28:23,827
lo hemos hecho lo mejor que hemos podido.
447
00:28:26,871 --> 00:28:27,956
¿Lo mejor?
448
00:28:28,832 --> 00:28:30,417
¿Y qué hemos hecho?
449
00:28:31,459 --> 00:28:34,045
¡Les aparcamos delante y los cabreamos!
450
00:28:36,297 --> 00:28:38,675
¡Se han quedado mirando como imbéciles!
451
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
¿A nadie le cabrea?
452
00:28:41,094 --> 00:28:42,095
Disculpen.
453
00:28:51,271 --> 00:28:54,107
CAPÍTULO 2
DOBLE SECUESTRO
454
00:28:54,774 --> 00:28:55,817
Desde el armisticio,
455
00:28:55,900 --> 00:28:59,112
hemos perdido cuatro cazas
estadounidenses en Corea del Norte
456
00:28:59,195 --> 00:29:01,322
y sufrido decenas de bajas.
457
00:29:01,406 --> 00:29:06,286
Pero el año pasado un equipo volvió
tras sobrevivir al ataque de los MiG.
458
00:29:06,369 --> 00:29:09,330
El piloto que completó la misión
recibió una medalla.
459
00:29:09,414 --> 00:29:10,498
Pero...
460
00:29:11,708 --> 00:29:14,252
¿por qué recibió la medalla
solo el piloto?
461
00:29:14,961 --> 00:29:17,297
Pregunte a quien las reparte, no a mí.
462
00:29:17,380 --> 00:29:18,798
Qué cabrón.
463
00:29:18,882 --> 00:29:20,467
Has salido respondón.
464
00:29:21,760 --> 00:29:24,721
Eras el único coreano
de aquella misión, ¿no?
465
00:29:25,221 --> 00:29:26,931
Eras auxiliar de controlador.
466
00:29:30,101 --> 00:29:32,228
Por norma, el controlador jefe de RAPCON
467
00:29:32,729 --> 00:29:34,355
debe ser del Ejército de EE. UU.
468
00:29:34,439 --> 00:29:36,524
Ah. Por cierto,
469
00:29:37,525 --> 00:29:41,946
tengo entendido que los que aprobaron
la prueba de RAPCON en Corea
470
00:29:43,198 --> 00:29:45,283
se pueden contar con una mano.
471
00:29:45,867 --> 00:29:46,701
¿No?
472
00:29:53,750 --> 00:29:57,212
Seguramente sea el mejor dedo de la mano.
473
00:30:02,091 --> 00:30:03,176
Impresionante.
474
00:30:04,469 --> 00:30:06,054
¿Y qué significa RAPCON?
475
00:30:06,137 --> 00:30:08,598
RAPCON: Control de Aproximación por Radar.
476
00:30:08,681 --> 00:30:12,477
Un sistema vanguardista de control
por radar que EE. UU. usa desde 1968.
477
00:30:12,977 --> 00:30:15,104
Lo controla el 5.o batallón de EE. UU.
478
00:30:15,188 --> 00:30:17,106
y cubre hasta 30 000 pies de altura.
479
00:30:17,190 --> 00:30:18,024
Vale ya.
480
00:30:18,733 --> 00:30:19,859
Me aburres.
481
00:30:20,360 --> 00:30:22,987
En el fondo, solo eres un auxiliar.
482
00:30:25,782 --> 00:30:28,785
Bueno, ¿y usted quién es?
483
00:30:29,869 --> 00:30:32,997
Un don nadie de mierda.
484
00:30:33,790 --> 00:30:35,625
Puedes llamarme Nadie.
485
00:30:40,964 --> 00:30:43,049
A ver si lo he entendido bien.
486
00:30:43,550 --> 00:30:46,761
La Facción del Ejército Rojo
ha secuestrado el avión
487
00:30:47,637 --> 00:30:50,598
y nosotros vamos a secuestrar
la radio de la aeronave.
488
00:30:50,682 --> 00:30:52,976
¿A que es una puta genialidad?
489
00:30:53,476 --> 00:30:54,769
Yo también lo creo.
490
00:30:55,895 --> 00:30:58,481
No tiene ni idea
de cómo funciona, ¿verdad?
491
00:30:58,982 --> 00:31:02,610
Los controladores no pueden iniciar
comunicación con los pilotos.
492
00:31:02,694 --> 00:31:04,654
Pues es lo que haremos.
493
00:31:04,737 --> 00:31:06,739
Ya que conoces tan bien el sistema.
494
00:31:06,823 --> 00:31:09,284
Digamos que contactamos con ellos.
495
00:31:09,868 --> 00:31:11,494
¿Cómo los convenceremos?
496
00:31:12,662 --> 00:31:13,997
¿Con palabras amables?
497
00:31:18,209 --> 00:31:20,211
Menudo genio.
498
00:31:20,295 --> 00:31:21,921
Dame cuartelillo.
499
00:31:22,005 --> 00:31:25,383
Tampoco he tenido tiempo de prepararme.
500
00:31:25,466 --> 00:31:27,802
{\an8}"Si fallas al prepararte,
501
00:31:27,886 --> 00:31:30,430
{\an8}te preparas para fallar".
502
00:31:31,472 --> 00:31:33,099
{\an8}Benjamin Franklin.
503
00:31:33,975 --> 00:31:37,812
Otro cabrón obsesionado
con las citas y esas mierdas.
504
00:31:37,896 --> 00:31:41,983
Las palabras de aquellos recordados
por la historia son significativas.
505
00:31:45,653 --> 00:31:49,282
{\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL DE KIMPO
506
00:31:54,913 --> 00:31:56,873
También hablas japonés, ¿verdad?
507
00:31:57,790 --> 00:32:01,586
Si todo sale bien, cumpliré tu deseo.
508
00:32:02,545 --> 00:32:04,297
¿Es que me lee la mente?
509
00:32:05,214 --> 00:32:07,050
¿Qué cree que deseo?
510
00:32:09,135 --> 00:32:10,261
Éxito.
511
00:32:14,307 --> 00:32:17,143
¿Tan superficial cree que soy?
512
00:32:18,853 --> 00:32:21,773
¿Tu nombre significa "labrarse un nombre"?
513
00:32:21,856 --> 00:32:24,233
Lo llevas hasta en el nombre.
514
00:32:24,317 --> 00:32:27,153
- Es el nombre que me puso mi padre.
- Tu padre...
515
00:32:29,238 --> 00:32:30,907
¿No luchó en la guerra de Corea?
516
00:32:32,033 --> 00:32:36,329
{\an8}La granada explotó en la colina Baekma.
517
00:32:36,829 --> 00:32:39,791
¿Has visto salir volando
a los soldados títeres?
518
00:32:40,291 --> 00:32:44,087
Observaba el espectáculo con horror...
519
00:32:46,130 --> 00:32:49,008
cuando me di cuenta
de que ya no tenía piernas.
520
00:32:54,555 --> 00:32:55,556
La persona
521
00:32:57,058 --> 00:33:00,395
que lanzó la granada, mi teniente coronel,
522
00:33:01,229 --> 00:33:04,148
recibió la condecoración Taegeuk
al Mérito Militar.
523
00:33:05,483 --> 00:33:06,442
Mientras que...
524
00:33:09,237 --> 00:33:11,114
por estas dos piernas...
525
00:33:15,785 --> 00:33:18,204
el presidente le dio
a tu padre este reloj.
526
00:33:18,705 --> 00:33:21,124
Mira. Es muy bonito, ¿verdad?
527
00:33:24,085 --> 00:33:25,712
Si lo solucionamos,
528
00:33:26,504 --> 00:33:28,840
¿el Gobierno me dará una medalla?
529
00:33:28,923 --> 00:33:33,136
¡Pues claro! Harás honor a tu nombre.
530
00:33:36,097 --> 00:33:38,182
Teniente Seo, ¿quién es esa gente?
531
00:33:38,266 --> 00:33:39,183
Deme un momento
532
00:33:39,684 --> 00:33:41,477
y gestionaré los trámites.
533
00:33:43,312 --> 00:33:47,108
Como RAPCON es estadounidense,
se investiga hasta a los ministros.
534
00:33:47,608 --> 00:33:50,361
Deme su carné e iniciaré el trámite.
535
00:33:50,445 --> 00:33:53,281
Dile que necesito ir al baño urgentemente.
536
00:33:53,364 --> 00:33:55,742
Que esto no es la cafetería del barrio.
537
00:33:55,825 --> 00:33:57,368
Tú díselo.
538
00:34:02,790 --> 00:34:06,085
Ese hombre se está meando
y quiere usar el baño.
539
00:34:12,967 --> 00:34:14,469
Venga, no me jodas.
540
00:34:15,553 --> 00:34:16,637
¿Esa era la clave?
541
00:34:17,930 --> 00:34:20,933
Supongo que trabaja para el Gobierno,
542
00:34:21,434 --> 00:34:23,311
¿pero qué hace exactamente?
543
00:34:23,394 --> 00:34:26,230
- Como digo, no soy nadie.
- Y yo me lo creo.
544
00:34:26,731 --> 00:34:29,192
Esto es carne de noticia.
545
00:34:36,282 --> 00:34:40,620
Mi trabajo aparece
en las noticias, pero yo no.
546
00:34:41,245 --> 00:34:42,872
No necesitas saber nada de mí.
547
00:34:42,955 --> 00:34:45,416
Venga, que no tenemos tiempo que perder.
548
00:35:08,815 --> 00:35:10,191
- ¡Saludos!
- ¡Saludos!
549
00:35:11,275 --> 00:35:13,986
Bueno, pues ya está todo listo.
550
00:35:14,070 --> 00:35:16,114
¡Manos a la obra!
551
00:35:20,952 --> 00:35:22,745
No hablará en serio, ¿no?
552
00:35:25,414 --> 00:35:28,626
¿Quiere que sea el controlador local?
553
00:35:29,293 --> 00:35:30,878
- Lo único que...
- A ver...
554
00:35:30,962 --> 00:35:35,049
¿Qué se siente al tener
el control del espacio aéreo surcoreano?
555
00:35:36,425 --> 00:35:40,555
¿Me está diciendo que el Ejército
de EE. UU. nos da control operativo?
556
00:35:41,055 --> 00:35:42,431
¿Cómo es posible?
557
00:35:42,515 --> 00:35:46,269
Fueron ellos los que te recomendaron.
558
00:35:51,232 --> 00:35:54,152
Es sin duda un insólito privilegio.
559
00:35:54,652 --> 00:35:57,071
Así que la medalla
y el ascenso son reales.
560
00:35:57,613 --> 00:36:00,658
Es mi oportunidad
de dejar huella en el mundo.
561
00:36:01,242 --> 00:36:02,493
¿Pero por qué?
562
00:36:02,577 --> 00:36:03,744
¿Por qué yo?
563
00:36:03,828 --> 00:36:04,912
¡Silencio!
564
00:36:04,996 --> 00:36:07,623
Que te oigo darle vueltas
a la chola. Siéntate.
565
00:36:07,707 --> 00:36:10,251
Estamos todos dejándonos la piel.
566
00:36:11,043 --> 00:36:14,881
{\an8}Salieron de Itazuke hace 35 minutos
y se dirigen al norte por el mar del Este.
567
00:36:14,964 --> 00:36:18,259
{\an8}¿Van a venir por Corea del Sur?
568
00:36:19,135 --> 00:36:21,554
Sí que los tienen bien puestos.
569
00:36:25,725 --> 00:36:28,102
Que crucen la línea
de demarcación militar,
570
00:36:28,186 --> 00:36:32,190
así nos haremos con un Boeing 727
sin ni siquiera despeinarnos.
571
00:36:33,191 --> 00:36:36,694
Y eso sin contar
las 100 vidas con las que negociar.
572
00:36:36,777 --> 00:36:40,489
Nuestros camaradas soviéticos
nos pondrán en un pedestal.
573
00:36:41,240 --> 00:36:44,911
Que nuestro mejor controlador aéreo
se ponga manos a la obra.
574
00:36:48,289 --> 00:36:51,042
- Él es quien llevará a cabo el plan.
- Bien.
575
00:37:16,150 --> 00:37:19,070
El RAPCON tiene
un radio de alcance máximo de 40 millas.
576
00:37:19,153 --> 00:37:22,698
Tendrían que contactar al menos
en Kyonggi para poder rastrearlos.
577
00:37:24,742 --> 00:37:26,994
Cuesta interceptar
las transmisiones a Pionyang.
578
00:37:28,579 --> 00:37:29,413
{\an8}Eh.
579
00:37:30,456 --> 00:37:32,625
¿Solo 40 millas?
580
00:37:37,171 --> 00:37:39,548
- Control, aquí Alcance.
- Adelante, Alcance.
581
00:37:39,632 --> 00:37:41,759
Solicito permiso para cambiar el alcance.
582
00:37:41,842 --> 00:37:44,637
El número de licencia de control es...
583
00:37:47,139 --> 00:37:48,349
¿Mi licencia?
584
00:37:50,351 --> 00:37:51,560
Estáis como una chota.
585
00:37:52,478 --> 00:37:55,398
Superar las 40 millas
viola las leyes internacionales.
586
00:37:56,816 --> 00:37:59,819
¿Quiere que sea
un delincuente internacional?
587
00:37:59,902 --> 00:38:03,072
Adelante, Alcance.
Facilítenos la licencia de control.
588
00:38:03,572 --> 00:38:05,366
Me cago en la puta.
589
00:38:07,660 --> 00:38:09,370
¿Por eso lo hago yo?
590
00:38:11,163 --> 00:38:12,373
Comandante Hall,
591
00:38:12,999 --> 00:38:15,459
{\an8}los Estados Unidos de América,
592
00:38:15,543 --> 00:38:19,005
como defensores
de la democracia progresista del mundo,
593
00:38:19,088 --> 00:38:21,382
afirmamos tajantemente
que jamás permitiríamos
594
00:38:21,465 --> 00:38:26,887
el desplazamiento de civiles inocentes
a una dictadura comunista.
595
00:38:27,638 --> 00:38:28,889
Coincido con usted.
596
00:38:29,473 --> 00:38:31,100
¿Comandamos la operación?
597
00:38:31,183 --> 00:38:32,518
Comandante Hall,
598
00:38:33,185 --> 00:38:35,646
los Estados Unidos de América,
599
00:38:35,730 --> 00:38:38,399
como protectores del Estado de derecho,
600
00:38:38,482 --> 00:38:41,569
afirmamos tajantemente
que jamás violaríamos
601
00:38:41,652 --> 00:38:44,363
ninguna ley de aviación internacional.
602
00:38:46,699 --> 00:38:47,533
¿Qué cojones...?
603
00:38:48,409 --> 00:38:50,828
No puedo hacerlo. Más bien, no lo haré.
604
00:38:52,663 --> 00:38:53,539
Siéntese.
605
00:38:55,207 --> 00:38:56,917
Número de licencia.
606
00:38:57,001 --> 00:39:00,171
8, 2, 9, 0, 7,
607
00:39:01,047 --> 00:39:03,007
1, 4.
608
00:39:03,090 --> 00:39:04,884
Recibido. Ampliamos el alcance
609
00:39:04,967 --> 00:39:06,802
al máximo de 200 millas.
610
00:39:08,262 --> 00:39:09,930
¡Mira! Salen más cosas.
611
00:39:10,431 --> 00:39:11,557
¿Cómo lo encontramos?
612
00:39:11,640 --> 00:39:16,062
¿Pero qué se cree que hace?
613
00:39:17,271 --> 00:39:19,231
Lo han visto, ¿verdad?
614
00:39:19,315 --> 00:39:21,484
Yo no lo he dicho. Ha sido él.
615
00:39:21,567 --> 00:39:24,028
Teniente Go-myung, ¿quieres...
616
00:39:24,987 --> 00:39:25,821
una medalla?
617
00:39:25,905 --> 00:39:28,908
No lo haría ni por una estatua.
¡Cancélelo!
618
00:39:29,992 --> 00:39:34,663
Se están llevando contra su voluntad
a más de 100 personas a Corea del Norte.
619
00:39:34,747 --> 00:39:38,626
Como soldado y controlador,
¿no quieres salvar esas pobres almas?
620
00:39:39,794 --> 00:39:40,836
Me cago en...
621
00:39:40,920 --> 00:39:42,630
- Siéntese.
- ¡Dispare!
622
00:39:44,715 --> 00:39:48,594
Soy soldado de las FF. AA.
y no he recibido ninguna orden oficial.
623
00:39:49,095 --> 00:39:51,931
¿Acaso no son todos soldados como yo?
624
00:39:52,431 --> 00:39:54,558
Está apuntando a un soldado coreano.
625
00:40:04,151 --> 00:40:05,611
¿Ha comido ya?
626
00:40:07,279 --> 00:40:11,409
No. No he tenido tiempo para comer.
Me muero de hambre. Sí.
627
00:40:12,535 --> 00:40:15,913
Pues está delante del radar,
628
00:40:16,664 --> 00:40:18,958
pero dice no sé qué
de la ley internacional.
629
00:40:19,041 --> 00:40:21,502
No sé, es complicado. No vea qué jaqueca.
630
00:40:22,711 --> 00:40:24,004
Sí. Claro.
631
00:40:25,506 --> 00:40:26,340
Ponte.
632
00:40:28,717 --> 00:40:31,011
- ¿Quién es?
- Hola.
633
00:40:31,595 --> 00:40:34,723
Soy Park Sang-hyeon,
el director de la ACIC.
634
00:40:38,269 --> 00:40:40,312
¿Y usted quién es?
635
00:40:40,396 --> 00:40:41,480
Ah, claro.
636
00:40:42,982 --> 00:40:46,360
COMSEC. Teniente Seo Go-myung,
del 9.o ACSG.
637
00:40:46,444 --> 00:40:47,736
Prosiga, por favor.
638
00:40:48,237 --> 00:40:49,280
La ACIC.
639
00:40:49,780 --> 00:40:52,658
Me vinieron dos cosas
a la cabeza al oírlo.
640
00:40:53,159 --> 00:40:53,993
Si me negaba...
641
00:40:58,747 --> 00:41:00,916
¡Comunista! ¡Rojo asqueroso!
642
00:41:01,000 --> 00:41:03,586
...me tacharían de rojo
y viviría como un lisiado.
643
00:41:04,336 --> 00:41:05,713
¡Mocosos!
644
00:41:09,091 --> 00:41:11,802
O publicarían que morí
durante unas prácticas.
645
00:41:13,012 --> 00:41:17,433
No sé de leyes de aviación ni nada de eso.
646
00:41:18,142 --> 00:41:20,227
Haga lo que haga falta
647
00:41:20,311 --> 00:41:23,939
para que ese avión aterrice sin problemas.
648
00:41:25,232 --> 00:41:27,776
¿Ha dicho que haga lo que haga falta?
649
00:41:28,360 --> 00:41:29,361
Sí.
650
00:41:29,862 --> 00:41:31,697
Haga lo que haga falta.
651
00:41:38,996 --> 00:41:39,830
Entonces...
652
00:41:43,292 --> 00:41:44,293
Entonces,
653
00:41:45,503 --> 00:41:48,255
¿puedo decir que esto es Corea del Norte?
654
00:41:50,049 --> 00:41:51,509
¡Serás cabrón!
655
00:41:51,592 --> 00:41:55,262
¿Y dices ser soldado
de las fuerzas armadas coreanas, capullo?
656
00:41:56,805 --> 00:42:00,935
¿Sabes que te podrían castigar
ahora mismo por lo que has dicho?
657
00:42:09,109 --> 00:42:11,320
Ponga a Nadie al teléfono.
658
00:42:11,904 --> 00:42:16,075
¿Ve? Le dije que era la única manera.
659
00:42:17,409 --> 00:42:18,536
Sí, claro.
660
00:42:19,828 --> 00:42:20,663
Sí, sí, sí.
661
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
Sí, sí, sí.
662
00:42:22,289 --> 00:42:23,707
Claro, sí, sí.
663
00:42:23,791 --> 00:42:25,125
Claro, sí, sí.
664
00:42:25,209 --> 00:42:29,338
Entonces, ¿la Agencia Central
de Inteligencia Coreana lo autoriza?
665
00:42:35,052 --> 00:42:39,682
¿Qué haces ahí plantado como si tuvieras
un palo metido por el culo?
666
00:42:39,765 --> 00:42:40,849
¿No tienes trabajo?
667
00:42:42,393 --> 00:42:43,519
¿Está seguro...
668
00:42:44,603 --> 00:42:47,189
de que es una buena idea?
669
00:42:48,399 --> 00:42:49,942
¿Qué más da?
670
00:42:50,442 --> 00:42:53,946
Si sale mal, tendremos
que tragarnos nuestras palabras.
671
00:42:56,282 --> 00:42:58,242
Soldados, ¿a qué esperáis?
672
00:42:58,742 --> 00:42:59,827
Seguidme.
673
00:43:05,499 --> 00:43:08,794
- ¡Venga, que no tenemos tiempo!
- A la orden.
674
00:43:15,342 --> 00:43:16,927
Joder.
675
00:43:17,511 --> 00:43:19,138
¿Dónde coño estás?
676
00:43:20,556 --> 00:43:23,142
Gracias por su paciencia y colaboración.
677
00:43:23,642 --> 00:43:26,687
Nos aproximamos a Pionyang,
aguanten un poco más.
678
00:43:27,438 --> 00:43:29,148
Nada más llegar a Pionyang,
679
00:43:29,773 --> 00:43:34,486
pediremos a Corea del Norte
que les devuelvan a salvo a sus hogares.
680
00:43:35,696 --> 00:43:38,657
Si necesitan ir al baño, háganlo ahora.
681
00:43:40,200 --> 00:43:44,371
Cuando terminen de comer,
recogeremos los cigarrillos.
682
00:43:44,455 --> 00:43:48,751
Los cigarrillos se repartirán
de forma equitativa entre todos.
683
00:43:48,834 --> 00:43:50,169
Espere.
684
00:43:51,128 --> 00:43:55,090
Yo tenía tres paquetes de Marlboro,
pero él ni un paquete entero.
685
00:43:55,674 --> 00:43:57,468
¿No es injusto repartirlos?
686
00:43:58,302 --> 00:44:02,222
Es por gente como usted
por lo que queremos hacer una revolución.
687
00:44:03,682 --> 00:44:05,017
Mucha revolución,
688
00:44:05,100 --> 00:44:07,895
¿pero se puede saber
cuál es vuestro objetivo?
689
00:44:07,978 --> 00:44:08,854
VIVA EL LENINISMO
690
00:44:08,937 --> 00:44:11,231
"El capitalismo que solo persigue el éxito
691
00:44:11,315 --> 00:44:16,362
lleva inevitablemente
a la discriminación, sumisión y clasismo".
692
00:44:16,862 --> 00:44:19,531
Pretendemos derrocar ese orden establecido
693
00:44:19,615 --> 00:44:22,451
y traer la paz al mundo.
694
00:44:22,993 --> 00:44:25,579
Por lo que he oído, te llaman líder.
695
00:44:26,205 --> 00:44:28,749
Pero supongo que eso no es clasismo.
696
00:44:28,832 --> 00:44:29,667
¿Qué?
697
00:44:30,292 --> 00:44:31,627
En resumidas cuentas,
698
00:44:31,710 --> 00:44:35,339
¿secuestráis un avión y formaréis
un ejército en nombre de la paz?
699
00:44:35,422 --> 00:44:38,717
La paz no siempre exige medidas pacíficas.
700
00:44:39,218 --> 00:44:40,636
Vaya.
701
00:44:41,136 --> 00:44:43,305
Qué lógica más aplastante.
702
00:44:44,056 --> 00:44:46,225
A mí casi me convence.
703
00:44:55,943 --> 00:44:58,445
Friendly 511, 095.
704
00:44:58,946 --> 00:45:00,030
¡Lo he encontrado!
705
00:45:02,449 --> 00:45:03,534
¿Posición previa?
706
00:45:03,617 --> 00:45:06,412
Friendly 510 estaba en 105,
707
00:45:06,495 --> 00:45:07,663
- 108 millas.
- Ya.
708
00:45:07,746 --> 00:45:12,334
Si los localizamos aquí y luego aquí,
solo un caza puede ir a esa velocidad.
709
00:45:12,418 --> 00:45:15,295
Así que Desconocido 472, delante de ellos,
710
00:45:15,379 --> 00:45:17,881
es el avión que estamos buscando.
711
00:45:17,965 --> 00:45:20,217
¡Pues claro! No, espera. ¿Qué?
712
00:45:20,300 --> 00:45:21,677
- ¿Qué?
- ¿Qué?
713
00:45:21,760 --> 00:45:25,055
Si un avión sin identificar
invade nuestro espacio aéreo,
714
00:45:25,139 --> 00:45:28,475
lo lógico, según el protocolo,
es sacar los cazas.
715
00:45:30,227 --> 00:45:33,814
Pero, según el protocolo,
no deberíamos sacarlos.
716
00:45:36,567 --> 00:45:40,154
¿Las Fuerzas Aéreas
no están al tanto de la operación?
717
00:45:40,237 --> 00:45:41,196
Señor Kim...
718
00:45:42,239 --> 00:45:44,658
A menos que Su Excelencia lo ordene...
719
00:45:44,742 --> 00:45:48,370
Según el protocolo,
dos cazas han sido desplegados.
720
00:45:48,454 --> 00:45:51,790
Ya deberían haberlo alcanzado.
721
00:45:52,291 --> 00:45:53,167
Perfecto.
722
00:45:53,667 --> 00:45:56,795
{\an8}Un trabajo excelente. Muy bien hecho.
723
00:45:56,879 --> 00:45:58,464
{\an8}RESIDENCIA DEL JEFE DE GABINETE
724
00:45:59,339 --> 00:46:03,802
Tener al jefe
de las Fuerzas Aéreas coreanas de mi lado
725
00:46:04,386 --> 00:46:07,723
es muy tranquilizador, déjeme que le diga.
726
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
Si puedo ayudarlo en algo,
haré lo posible...
727
00:46:12,019 --> 00:46:13,020
División.
728
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
¡Me cago en todo!
729
00:46:16,982 --> 00:46:19,902
¿Qué ocurre? ¿He hecho algo malo?
730
00:46:19,985 --> 00:46:21,528
No, para nada.
731
00:46:21,612 --> 00:46:25,616
Tú consigue que las pelotas
se les metan para dentro
732
00:46:26,116 --> 00:46:28,744
y hazlos aterrizar
en la pista más cercana.
733
00:46:29,536 --> 00:46:32,706
¿Y si se niegan a cooperar?
734
00:46:32,790 --> 00:46:35,000
¿Qué hacemos entonces?
735
00:46:37,753 --> 00:46:39,296
Presionar y aplastar.
736
00:46:39,379 --> 00:46:40,881
¿Presionar y aplastar?
737
00:46:42,090 --> 00:46:44,092
¿Está diciendo que lo derribemos?
738
00:46:52,559 --> 00:46:53,685
¿Qué es eso?
739
00:46:56,313 --> 00:46:57,439
¿Qué es?
740
00:46:59,733 --> 00:47:02,569
- Un caza surcoreano.
- ¿Surcoreano?
741
00:47:02,653 --> 00:47:06,907
Nos habremos desviado de la ruta.
Conecta con la frecuencia de emergencia.
742
00:47:11,495 --> 00:47:13,372
Aquí las Fuerzas Aéreas coreanas.
743
00:47:13,455 --> 00:47:15,499
Ha invadido el espacio aéreo coreano.
744
00:47:17,459 --> 00:47:19,711
Indique su identificación y destino.
745
00:47:19,795 --> 00:47:21,922
Aerolíneas Japón 351.
746
00:47:22,005 --> 00:47:24,967
Somos un vuelo comercial
japonés desarmado.
747
00:47:25,050 --> 00:47:27,219
Este no es nuestro destino.
748
00:47:27,302 --> 00:47:29,638
Nos dirigimos al Aeropuerto de Pionyang.
749
00:47:30,138 --> 00:47:32,307
Ha sido interceptado por las FF. AA.
750
00:47:32,391 --> 00:47:34,643
Descienda y manténgase en 9000.
751
00:47:35,227 --> 00:47:36,520
¿Qué están diciendo?
752
00:47:38,939 --> 00:47:40,023
Sígame.
753
00:47:43,277 --> 00:47:44,570
Lo repetiré,
754
00:47:45,279 --> 00:47:47,698
ha sido interceptado por las FF. AA.
755
00:47:49,324 --> 00:47:51,076
No le dejaremos ir a Pionyang.
756
00:47:51,577 --> 00:47:53,287
No le dejaremos ir a Pionyang.
757
00:47:53,370 --> 00:47:56,456
Lo repetiré.
No le dejaremos ir a Pionyang.
758
00:47:56,540 --> 00:47:57,708
Síga...
759
00:47:57,791 --> 00:47:58,834
¿Qué haces?
760
00:47:58,917 --> 00:48:00,878
¿Y si nos derriban?
761
00:48:01,628 --> 00:48:03,505
Si no podemos ir a Pionyang,
762
00:48:04,006 --> 00:48:06,466
morir en el cielo no suena tan mal.
763
00:48:10,846 --> 00:48:12,222
¡Se han retirado!
764
00:48:12,723 --> 00:48:13,557
Pero...
765
00:48:14,266 --> 00:48:15,225
Van a atacar.
766
00:48:15,309 --> 00:48:16,852
- Llama a la base Osan.
- Sí.
767
00:48:17,811 --> 00:48:20,230
- No, Oye, atontado.
- ¿Qué?
768
00:48:20,314 --> 00:48:21,148
Siéntate.
769
00:48:21,815 --> 00:48:23,817
- Pe...
- ¿Qué crees que haces?
770
00:48:23,901 --> 00:48:25,777
Es una operación secreta de la ACIC.
771
00:48:25,861 --> 00:48:27,487
No me jodas.
772
00:48:27,571 --> 00:48:28,906
¿Y si hay víctimas?
773
00:48:29,781 --> 00:48:31,783
¿No es una misión de rescate?
774
00:48:50,552 --> 00:48:52,846
¡Sentaos y abrochaos el cinturón!
775
00:48:53,388 --> 00:48:55,599
- Preparaos para el plan B.
- ¡Mierda!
776
00:49:13,283 --> 00:49:14,493
Venga.
777
00:49:16,912 --> 00:49:18,080
¿Qué hacéis?
778
00:49:18,163 --> 00:49:20,958
¿Qué ha sido eso?
779
00:49:21,458 --> 00:49:23,961
Creo que era una bandada de gansos.
780
00:49:24,836 --> 00:49:26,588
Teniente Go-myung,
781
00:49:26,672 --> 00:49:28,048
no exageres.
782
00:49:28,131 --> 00:49:31,301
Atacar un avión japonés
es una declaración de guerra.
783
00:49:31,385 --> 00:49:33,095
¿Qué lunático haría tal cosa?
784
00:49:33,178 --> 00:49:34,304
¿Cómo?
785
00:49:34,388 --> 00:49:36,056
¿No han respondido?
786
00:49:36,848 --> 00:49:40,769
Sean de la nacionalidad que sean,
los rojos son unos maleducados.
787
00:49:41,687 --> 00:49:44,356
Si no aterrizan
antes de la línea de demarcación,
788
00:49:45,065 --> 00:49:46,108
volved.
789
00:49:46,775 --> 00:49:47,609
¡Contacto!
790
00:50:00,205 --> 00:50:01,206
¡Sí!
791
00:50:01,707 --> 00:50:02,708
¡Se han ido!
792
00:50:32,946 --> 00:50:33,780
Un momento.
793
00:50:38,243 --> 00:50:40,704
Si los cazas coreanos han dado la vuelta...
794
00:50:40,787 --> 00:50:43,832
Ha cruzado la LDM
y ha entrado en nuestro espacio aéreo.
795
00:50:43,915 --> 00:50:45,208
Muy bien, camaradas,
796
00:50:45,292 --> 00:50:47,335
nuestros guerreros revolucionarios
797
00:50:47,419 --> 00:50:49,755
vuelan directamente hacia nuestros brazos.
798
00:50:50,630 --> 00:50:51,590
Abra frecuencia.
799
00:50:53,258 --> 00:50:54,342
¿Y ahora qué?
800
00:50:54,426 --> 00:50:57,345
Dijiste que no podíamos
iniciar comunicación.
801
00:50:57,846 --> 00:51:01,725
Por eso el teniente Seo
ha abierto la frecuencia de emergencia.
802
00:51:02,225 --> 00:51:06,313
Cuando vuelvan a usar la radio,
interceptaremos la transmisión.
803
00:51:06,813 --> 00:51:08,106
¿Y qué pasa si...?
804
00:51:14,196 --> 00:51:16,782
¿Qué pasa
si ya están hablando con Pionyang?
805
00:51:16,865 --> 00:51:18,033
Van directos allí.
806
00:51:18,116 --> 00:51:20,869
Dudo que conozcan
la frecuencia de Pionyang.
807
00:51:20,952 --> 00:51:22,621
¿Y tú cómo sabes eso?
808
00:51:23,121 --> 00:51:24,873
Si los controlara Pionyang,
809
00:51:24,956 --> 00:51:28,376
no se habrían atrevido
a atravesar Corea del Sur.
810
00:51:28,460 --> 00:51:31,171
Acabarán usando
la frecuencia de emergencia.
811
00:51:31,254 --> 00:51:34,925
Lo malo es que la frecuencia 121.5 MHz
se usa en todo el mundo
812
00:51:35,008 --> 00:51:36,968
y cualquiera puede escuchar.
813
00:51:37,052 --> 00:51:38,386
Incluso Pionyang.
814
00:51:38,470 --> 00:51:43,558
¿No nos llamarán directamente,
sino a través de un canal de emergencia?
815
00:51:44,184 --> 00:51:47,896
Entonces, ¿Corea del Sur
también estará escuchando?
816
00:51:48,939 --> 00:51:51,650
¿Se le ha comido la lengua el gato?
¡Responda!
817
00:51:53,235 --> 00:51:56,154
Me va a explotar la cabeza
con tanto ruido.
818
00:51:56,863 --> 00:51:58,365
Cállense todos.
819
00:51:58,448 --> 00:51:59,908
Serás hijo de...
820
00:52:00,951 --> 00:52:04,746
Sin una torre de control,
podemos desaparecer o colisionar.
821
00:52:04,830 --> 00:52:06,665
Es una frecuencia abierta, ¿no?
822
00:52:07,415 --> 00:52:09,584
¿Qué pasa si alguien nos escucha?
823
00:52:09,668 --> 00:52:12,671
¿Quieres volar sin rumbo
toda la eternidad?
824
00:52:16,133 --> 00:52:21,638
El enfrentamiento entre los controladores
de Corea del Norte y la del Sur
825
00:52:23,306 --> 00:52:26,017
- es más sencillo de lo que parece.
- No.
826
00:52:27,269 --> 00:52:28,436
No lo es.
827
00:52:28,520 --> 00:52:32,524
Este duelo requiere
una concentración y velocidad extremas.
828
00:52:32,607 --> 00:52:35,652
Entre tanta transmisión,
hay que localizar la del Haru
829
00:52:35,735 --> 00:52:40,991
y pulsar el botón rojo
un 0,0000000001 más rápido que el otro.
830
00:52:41,491 --> 00:52:45,245
Solo así se gana
esta batalla estresante y solitaria.
831
00:52:45,954 --> 00:52:48,665
Entonces, resumiendo,
832
00:52:50,959 --> 00:52:54,462
el más rápido con las manos gana.
833
00:52:55,297 --> 00:52:56,965
Por poner un ejemplo...
834
00:52:58,091 --> 00:53:01,469
Como Clint Eastwood
en El bueno, el feo y el malo.
835
00:53:58,068 --> 00:53:59,486
¿Has conectado?
836
00:54:00,528 --> 00:54:02,447
Estoy a la escucha. Adelante.
837
00:54:16,294 --> 00:54:18,546
Incendio extinguido.
838
00:54:18,630 --> 00:54:20,298
Vuelvo al cuartel general.
839
00:54:23,218 --> 00:54:26,137
Los helicópteros contra incendios,
absténganse...
840
00:54:27,055 --> 00:54:29,432
de usar la frecuencia de emergencia.
841
00:54:29,516 --> 00:54:30,892
No fastidies, macho.
842
00:54:30,976 --> 00:54:33,895
Siempre la usamos. Mejor dejarlo así.
843
00:54:33,979 --> 00:54:36,439
¡La frecuencia de emergencia
es para emergencias!
844
00:54:36,523 --> 00:54:38,858
¡Los helicópteros apagan incendios!
845
00:54:38,942 --> 00:54:42,028
¡No es una emergencia, hostia!
846
00:54:43,363 --> 00:54:44,364
Será estúpido...
847
00:54:44,864 --> 00:54:48,243
El imbécil del controlador surcoreano
848
00:54:48,326 --> 00:54:51,621
está discutiendo
con un helicóptero antiincendios.
849
00:54:52,914 --> 00:54:56,418
Como es propio de un peón
de los imperialistas de EE. UU.
850
00:54:57,669 --> 00:55:00,380
¿No deberían haber contactado ya?
851
00:55:25,030 --> 00:55:27,574
A todas las estaciones, aquí el vuelo 351.
852
00:55:27,657 --> 00:55:29,492
Somos Aerolíneas Japón 351.
853
00:55:29,576 --> 00:55:32,287
Solicitamos
control de aproximación a Pionyang.
854
00:55:35,040 --> 00:55:36,416
Aerolíneas Japón 351,
855
00:55:36,499 --> 00:55:38,168
Aerolíneas Japón 351,
856
00:55:38,251 --> 00:55:39,836
- aquí control...
- ...de Pionyang.
857
00:55:39,919 --> 00:55:41,796
Corea del Sur podría escucharnos.
858
00:55:41,880 --> 00:55:44,215
La recepción es débil e ininteligible.
859
00:55:44,299 --> 00:55:45,216
Cambie a...
860
00:55:45,300 --> 00:55:46,926
134.1.
861
00:55:47,010 --> 00:55:48,303
129.7.
862
00:55:48,386 --> 00:55:50,013
Y siga mis instrucciones.
863
00:56:03,902 --> 00:56:06,112
Aquí Aerolíneas Japón 351.
864
00:56:07,364 --> 00:56:08,656
Frecuencia...
865
00:56:09,282 --> 00:56:10,909
134.1.
866
00:56:13,203 --> 00:56:16,373
Frecuencia 134.1.
867
00:56:19,751 --> 00:56:20,668
Cambio.
868
00:56:32,305 --> 00:56:34,724
Aquí Aerolíneas Japón 351.
869
00:56:35,225 --> 00:56:38,436
Estamos en la frecuencia 134.1.
870
00:56:40,146 --> 00:56:42,816
Aerolíneas Japón 351,
871
00:56:42,899 --> 00:56:44,442
bajo control radar.
872
00:56:44,526 --> 00:56:48,905
Vuele hacia 290 y manténgase a 9000 pies.
873
00:56:50,281 --> 00:56:53,493
Lancen misiles tierra-aire
de inmediato para que retroceda.
874
00:56:53,576 --> 00:56:56,079
¡No lo derribe!
Solo mande una advertencia.
875
00:56:56,788 --> 00:56:57,747
¡Fuego!
876
00:57:00,625 --> 00:57:01,835
¿Pero qué...?
877
00:57:03,128 --> 00:57:04,337
¿Pero qué pasa?
878
00:57:15,557 --> 00:57:18,685
Detectados ruidos y luces
de explosivos en la ruta.
879
00:57:22,480 --> 00:57:24,732
Es por ustedes, camaradas.
880
00:57:24,816 --> 00:57:27,902
Bienvenidos a la República
Popular Democrática de Corea.
881
00:57:30,363 --> 00:57:32,240
Pues claro.
882
00:57:33,283 --> 00:57:36,119
Así que así son las salvas de cañón.
883
00:57:57,891 --> 00:57:58,892
Líder,
884
00:58:00,185 --> 00:58:05,023
incluso la bienvenida
de Corea del Norte es revolucionaria.
885
00:58:07,817 --> 00:58:08,651
Sí.
886
00:58:21,789 --> 00:58:23,500
Enhorabuena, capitán.
887
00:58:24,000 --> 00:58:26,544
Ha alcanzado las 10 000 horas de vuelo.
888
00:58:27,795 --> 00:58:31,007
Creo que se me han hinchado más
las hemorroides.
889
00:58:44,604 --> 00:58:47,482
El teniente Seo,
el mejor secuestrador del mundo.
890
00:58:47,982 --> 00:58:50,443
Secuestrar
un avión secuestrado sin pisarlo
891
00:58:50,527 --> 00:58:53,571
- es la leche, ¿o no?
- ¡Sí!
892
00:58:55,406 --> 00:58:58,868
- Ha salvado muchas vidas.
- Sí. Gracias, comandante.
893
00:58:59,369 --> 00:59:02,914
Cómprese unas putas hamburguesas
con el precio de sus vidas.
894
00:59:05,959 --> 00:59:08,211
Está bien. Capitán, esté preparado.
895
00:59:13,591 --> 00:59:17,095
¿Puedes quedarte
hasta que lleguen al aeropuerto de Kimpo?
896
00:59:18,221 --> 00:59:21,516
La misión ha sido un éxito.
Al menos, elógieme un poco.
897
00:59:21,599 --> 00:59:24,435
{\an8}¿No conoces la cita:
"El éxito no es definitivo"?
898
00:59:24,519 --> 00:59:25,645
{\an8}Winston Churchill.
899
00:59:25,728 --> 00:59:26,896
{\an8}Sí.
900
00:59:27,397 --> 00:59:28,439
Sigue así.
901
00:59:29,691 --> 00:59:31,109
¿Adónde desaparece ahora?
902
00:59:31,192 --> 00:59:33,111
¿Qué más te da?
903
00:59:33,194 --> 00:59:35,989
Si no me ves es que estoy trabajando.
904
00:59:44,080 --> 00:59:46,499
CAPÍTULO 3
CASTILLO DE ARENA
905
00:59:46,583 --> 00:59:48,668
¿Y ese avión estadounidense?
906
00:59:48,751 --> 00:59:51,087
Nos está costando que despeguen,
907
00:59:51,170 --> 00:59:53,506
así que los escondemos
lo mejor que podemos.
908
00:59:53,590 --> 00:59:56,467
Me da que con eso no basta.
909
00:59:57,760 --> 01:00:01,264
¿Pero qué hacéis?
Daos vidilla, que no llegamos.
910
01:00:01,347 --> 01:00:04,809
¡Que no estamos aparcando coches!
911
01:00:05,310 --> 01:00:06,561
¡Tú!
912
01:00:07,228 --> 01:00:09,981
No puedes bajar la bandera
hecha un embrollo.
913
01:00:11,024 --> 01:00:13,151
¿Traen la bandera de Corea del Norte?
914
01:00:13,234 --> 01:00:15,862
¿Dónde se consigue esa monstruosidad?
915
01:00:19,324 --> 01:00:22,201
¡Corten!
916
01:00:22,285 --> 01:00:25,079
¿A eso llamáis actuar?
917
01:00:25,163 --> 01:00:27,915
¡No hay quien se lo crea!
918
01:00:27,999 --> 01:00:30,126
- No podéis disparar...
- Director,
919
01:00:30,627 --> 01:00:32,462
quieren hablar con usted.
920
01:00:34,088 --> 01:00:37,425
¿Quiénes pretenden
dar órdenes al director en su set?
921
01:00:37,925 --> 01:00:38,760
¡Salid!
922
01:00:42,889 --> 01:00:43,848
Perfecto.
923
01:00:44,766 --> 01:00:47,977
Eso sí que es realista.
924
01:00:48,478 --> 01:00:51,564
¿No rodábamos la escena
del ejército coreano mañana?
925
01:00:52,065 --> 01:00:55,276
Claro que es realista,
son soldados de verdad.
926
01:01:10,166 --> 01:01:14,337
- Gracias por venir, director.
- Usted debe de ser el organizador.
927
01:01:14,420 --> 01:01:17,131
- Sí.
- Como artista,
928
01:01:17,215 --> 01:01:20,968
me honra que me brinden
esta oportunidad para servir a mi país.
929
01:01:21,469 --> 01:01:24,138
Ostras, están manteando a alguien.
930
01:01:25,473 --> 01:01:27,517
¡Viva Park Sang-hyeon!
931
01:01:27,600 --> 01:01:29,644
¡Viva la República de Corea!
932
01:01:29,727 --> 01:01:31,896
¡Viva Park Sang-hyeon!
933
01:01:31,979 --> 01:01:34,399
¡Viva la República de Corea!
934
01:01:40,613 --> 01:01:43,616
- Ay, mi espalda.
- ¡Mirad quién viene!
935
01:01:44,117 --> 01:01:46,828
La tropa derrotada hace su aparición.
936
01:01:50,456 --> 01:01:53,459
- Nos has librado de una buena, Park.
- Sí.
937
01:01:53,543 --> 01:01:55,920
Su Excelencia estará contento.
938
01:01:58,756 --> 01:02:03,219
Pero no sé yo si es buena idea
hacer como si esto fuera Corea del Norte.
939
01:02:03,302 --> 01:02:08,474
¿Salvar vidas no es
más importante que la ideología?
940
01:02:09,767 --> 01:02:11,686
Seo Go-myung.
941
01:02:11,769 --> 01:02:15,106
¡Menudo nombre!
942
01:02:15,898 --> 01:02:19,277
Hacía tiempo que no veía
un joven tan digno de confianza.
943
01:02:19,360 --> 01:02:21,779
Estoy orgulloso y feliz.
944
01:02:22,739 --> 01:02:27,535
Me han dicho que su padre
luchó en la guerra de Corea.
945
01:02:27,618 --> 01:02:28,453
¡Así es!
946
01:02:30,747 --> 01:02:35,793
Perdió ambas piernas
por una granada de los rojos, ¿verdad?
947
01:02:38,796 --> 01:02:41,799
No. La granada era de los nuestros.
948
01:02:44,719 --> 01:02:48,181
Esa es la tragedia de la guerra.
Siempre hay sacrificios.
949
01:02:48,264 --> 01:02:50,433
- ¡Pero estaba orgulloso!
- ¡Claro!
950
01:02:50,933 --> 01:02:52,643
Y ahora lo estará aún más.
951
01:02:52,727 --> 01:02:56,689
Su hijo va a ser condecorado
con una medalla y toda la pesca.
952
01:02:57,231 --> 01:02:59,400
- Siga con su trabajo.
- ¡A la orden!
953
01:03:01,152 --> 01:03:02,487
Ministro,
954
01:03:03,279 --> 01:03:06,657
¿qué le parece si lo ponemos enfrente?
955
01:03:06,741 --> 01:03:08,367
Será la fotografía perfecta.
956
01:03:09,076 --> 01:03:12,497
Dos generaciones de héroes nacionales.
957
01:03:13,664 --> 01:03:18,669
¡Tienen 30 segundos
para cambiarse y reunirse fuera!
958
01:03:18,753 --> 01:03:22,465
Incluir a las señoritas
es demasiado ostentoso.
959
01:03:23,007 --> 01:03:24,842
Así parece más realista.
960
01:03:25,343 --> 01:03:28,888
Ya sabe lo que dicen,
"guapos en el Sur, guapas en el Norte".
961
01:03:29,388 --> 01:03:30,723
- Ni idea.
- ¿Qué?
962
01:03:31,224 --> 01:03:33,935
¿Por qué lleva
el uniforme del ejército títere?
963
01:03:34,727 --> 01:03:36,729
Yo antes era actor.
964
01:03:36,813 --> 01:03:39,899
Si no voy a poder filmarlo,
965
01:03:39,982 --> 01:03:41,776
al menos quiero formar parte.
966
01:03:41,859 --> 01:03:45,404
Algo parece real
si la gente cree que lo es.
967
01:03:45,488 --> 01:03:47,323
¿Se van a creer que es soldado?
968
01:03:51,869 --> 01:03:52,787
¿Lo dice
969
01:03:53,621 --> 01:03:55,039
porque estoy gordo?
970
01:03:55,122 --> 01:03:56,791
- Subdirector.
- ¿Qué?
971
01:03:56,874 --> 01:03:59,210
¿Eso no es discriminación y prejuicio?
972
01:03:59,710 --> 01:04:02,630
Sí. En estos tiempos que corren,
eso no se dice.
973
01:04:02,713 --> 01:04:06,759
Yo solo lo decía porque es soldado...
974
01:04:08,678 --> 01:04:09,929
Da igual. Usted mismo.
975
01:04:10,012 --> 01:04:15,226
Claro, porque este soldado
no se puede ver el cipote con la barriga.
976
01:04:16,227 --> 01:04:18,771
¡Yo no he dicho eso! ¡He dicho que bien!
977
01:04:18,855 --> 01:04:20,398
Es mi personaje, ¿estamos?
978
01:04:20,481 --> 01:04:23,901
Soy un oficial bien alimentado
de una familia rica.
979
01:04:23,985 --> 01:04:26,821
¡Incluso en el norte,
Kim Il Sung está como una foca!
980
01:04:26,904 --> 01:04:27,947
- ¿Estamos?
- Sí.
981
01:04:28,030 --> 01:04:30,741
¡He filmado ocho películas anticomunistas!
982
01:04:30,825 --> 01:04:32,743
- ¡Ocho! Anticuado...
- ¡Está bien!
983
01:04:52,221 --> 01:04:53,890
A la mierda.
984
01:04:56,767 --> 01:04:58,311
¿Qué más dará?
985
01:04:59,937 --> 01:05:01,480
Aerolíneas Japón 351,
986
01:05:01,564 --> 01:05:04,108
está a 80 millas al oeste del aeropuerto.
987
01:05:04,191 --> 01:05:07,236
Descienda y manténgase a 4000
en la misma dirección.
988
01:05:07,320 --> 01:05:12,074
Aquí Aerolíneas Japón 351.
Mantengo 4000 y aproximándome.
989
01:05:12,158 --> 01:05:14,118
Aerolíneas Japón 351, recibido.
990
01:05:14,201 --> 01:05:16,454
Siga descendiendo hasta los 2500.
991
01:05:16,537 --> 01:05:18,456
ILS a pista 14 autorizado.
992
01:05:18,539 --> 01:05:20,750
Torre de contacto 129.1.
993
01:05:22,793 --> 01:05:25,588
Se aproxima a pista 14.
Torre de control, espere.
994
01:05:30,593 --> 01:05:34,055
¡Bravo!
995
01:05:34,639 --> 01:05:40,645
¿Puedo confiarle la misión de encargarse
de todo hasta que los pasajeros bajen?
996
01:05:41,854 --> 01:05:42,688
¿Disculpe?
997
01:05:44,565 --> 01:05:46,692
EE. UU. controla el RAPCON
998
01:05:46,776 --> 01:05:49,528
y el aterrizaje lo controla nuestra torre.
999
01:05:49,612 --> 01:05:53,115
El controlador de aterrizaje
ya está en espera. No sé si yo...
1000
01:05:53,199 --> 01:05:55,910
¿Pero qué dices?
1001
01:05:56,827 --> 01:05:58,913
Hasta que los rehenes no pisen Kimpo,
1002
01:05:58,996 --> 01:06:03,167
tú, teniente Seo, estarás al mando
y pondrás fin a este desaguisado
1003
01:06:03,668 --> 01:06:07,380
para culminar tu heroica historia.
1004
01:06:09,090 --> 01:06:12,969
Cuando bajen, nos tomaremos
una fotografía en grupo aquí
1005
01:06:13,469 --> 01:06:15,262
y entrevistaremos a algunos.
1006
01:06:15,346 --> 01:06:16,722
Y tú tendrás tu medalla.
1007
01:06:17,223 --> 01:06:19,767
Es una gran oportunidad.
1008
01:06:42,790 --> 01:06:45,668
El héroe de Corea,
el teniente Seo Go-myung,
1009
01:06:45,751 --> 01:06:49,922
está entrando en Seúl,
donde lo reciben un millón de ciudadanos.
1010
01:06:50,006 --> 01:06:53,718
Es un héroe por salvar la vida
de 106 pasajeros japoneses.
1011
01:06:53,801 --> 01:06:55,344
¿Qué se siente?
1012
01:06:56,929 --> 01:06:59,598
No merezco que me llamen héroe.
1013
01:06:59,682 --> 01:07:02,768
Como miembro de las FF. AA.
de la República de Corea
1014
01:07:02,852 --> 01:07:04,729
y como controlador aéreo,
1015
01:07:04,812 --> 01:07:08,399
tan solo cumplí con mi deber.
1016
01:07:17,575 --> 01:07:19,326
Qué dolor de estómago.
1017
01:07:21,620 --> 01:07:24,373
El teniente Seo Go-myung,
el héroe nacional.
1018
01:07:24,915 --> 01:07:27,460
¿Por qué te lavas las manos
antes de cagar?
1019
01:07:30,838 --> 01:07:32,631
El señor Park lo busca.
1020
01:07:34,592 --> 01:07:38,095
Mi querido Park, ya estamos preparados.
1021
01:07:38,179 --> 01:07:40,139
Bien. Buen trabajo.
1022
01:07:40,222 --> 01:07:42,516
Vaya a saludar a nuestros invitados.
1023
01:07:43,476 --> 01:07:44,560
¿Yo?
1024
01:07:44,643 --> 01:07:47,229
¿Desde cuándo un organizador se deja ver?
1025
01:07:47,730 --> 01:07:51,233
¿Alguien se conoce
Corea del Norte mejor que usted?
1026
01:08:00,868 --> 01:08:04,163
Cágate, ¿ese rumor tan absurdo era verdad?
1027
01:08:04,246 --> 01:08:05,623
¿Qué rumor?
1028
01:08:05,706 --> 01:08:08,542
¿Sabes que no puedes obtener
su número de residente?
1029
01:08:09,168 --> 01:08:13,047
Se rumorea que formó parte
del ejército títere de Corea del Norte.
1030
01:08:13,881 --> 01:08:16,634
¿Y sabes que el padre de Park era general?
1031
01:08:16,717 --> 01:08:19,929
Entre los soldados títere que capturaron,
1032
01:08:20,012 --> 01:08:23,432
había uno que destacaba
entre los demás, un genio.
1033
01:08:24,016 --> 01:08:25,351
¿Y ese era Nadie?
1034
01:08:25,434 --> 01:08:30,940
Sí. Borraron su historial y lleva
dos generaciones arreglando embrollos.
1035
01:08:31,023 --> 01:08:35,903
Sí, claro. ¿Me estás diciendo
que estamos cazando rojos con un rojo?
1036
01:08:36,403 --> 01:08:39,740
Park ya le habría dado
una identidad entonces, ¿no?
1037
01:08:39,824 --> 01:08:42,743
No, porque no podrían
tenerlo atado en corto.
1038
01:08:44,787 --> 01:08:45,621
Date cuenta.
1039
01:08:46,205 --> 01:08:49,291
Lo tiene de acá para allá
haciendo el trabajo sucio.
1040
01:09:23,117 --> 01:09:28,330
Así que al final se nos ha unido para ser
testigo de cómo se hace la historia.
1041
01:09:28,414 --> 01:09:30,958
Estoy temblando de la emoción.
1042
01:09:31,458 --> 01:09:32,668
Saldrá bien, ¿no?
1043
01:09:33,335 --> 01:09:37,673
Hemos conseguido improvisar esta farsa,
esperemos que aguante.
1044
01:10:09,455 --> 01:10:13,626
Esta mañana,
no imaginaba que fuera a venir a Pionyang.
1045
01:10:13,709 --> 01:10:17,504
Pronto estarán todos de vuelta en Japón.
1046
01:10:18,088 --> 01:10:21,091
Menos mal que no hemos tenido
que recurrir al plan B.
1047
01:10:21,842 --> 01:10:22,968
¿El plan B?
1048
01:10:23,469 --> 01:10:26,430
¡Mirad, ahí viene el avión!
1049
01:10:26,513 --> 01:10:30,434
¡Equipo de bienvenida, agitad esos ramos!
¡Venga, que no se diga!
1050
01:10:30,517 --> 01:10:33,062
¡Cámaras, poneos a grabar!
1051
01:10:33,145 --> 01:10:35,147
¡Soldados títere, en formación!
1052
01:10:35,231 --> 01:10:36,815
¡Preparados! ¡Listos!
1053
01:10:40,527 --> 01:10:41,528
¡Acción!
1054
01:10:52,998 --> 01:10:54,583
Aerolíneas Japón 351,
1055
01:10:55,084 --> 01:10:56,460
bienvenidos a Pionyang.
1056
01:10:56,543 --> 01:10:58,087
Abran la puerta y salgan.
1057
01:11:11,558 --> 01:11:12,601
¿Por qué no salen?
1058
01:11:37,418 --> 01:11:38,252
¡Silencio!
1059
01:11:51,223 --> 01:11:53,559
¡Camaradas revolucionarios, bienvenidos!
1060
01:11:54,059 --> 01:11:55,102
Hemos preparado
1061
01:11:55,602 --> 01:11:58,022
una conferencia de prensa en el aeropu...
1062
01:12:00,190 --> 01:12:03,277
Aerolíneas Japón 351, ¿hay algún problema?
1063
01:12:05,446 --> 01:12:07,114
¿De verdad esto es Pionyang?
1064
01:12:12,036 --> 01:12:14,330
¿Qué va a ser si no?
1065
01:12:14,913 --> 01:12:18,751
Un camarada ha visto
un avión estadounidense en la pista.
1066
01:12:19,335 --> 01:12:20,169
Vi claramente
1067
01:12:20,252 --> 01:12:23,714
que ponía "Northwest" en la cola.
1068
01:12:24,798 --> 01:12:29,345
¿Por qué hay un avión capitalista
en la tierra de la revolución?
1069
01:12:41,357 --> 01:12:43,108
Es un avión señuelo.
1070
01:12:44,026 --> 01:12:48,447
Vamos a enviar a soldados revolucionarios
como ustedes a EE. UU.
1071
01:12:51,116 --> 01:12:55,245
¿Van a hacer un ataque directo a EE. UU.?
1072
01:12:58,165 --> 01:13:01,001
Corea del Norte está a otro nivel.
1073
01:13:01,668 --> 01:13:03,045
Sí.
1074
01:13:04,338 --> 01:13:05,381
Líder,
1075
01:13:07,174 --> 01:13:08,717
mira esto.
1076
01:13:22,064 --> 01:13:23,440
¿Un negro?
1077
01:13:24,066 --> 01:13:25,609
Nos mira
1078
01:13:25,692 --> 01:13:27,986
mientras se come una hamburguesa.
1079
01:13:31,698 --> 01:13:33,659
Será idiota...
1080
01:13:40,541 --> 01:13:43,252
Es del ejército soviético
establecido en Pionyang.
1081
01:13:44,503 --> 01:13:47,923
¿Hay negros en la Unión Soviética?
1082
01:13:48,424 --> 01:13:51,969
Nunca he oído de negros viviendo allí.
1083
01:13:52,636 --> 01:13:55,389
Pero tampoco he oído que no haya ninguno.
1084
01:13:56,598 --> 01:13:58,475
Yo creo que puede haber.
1085
01:13:58,559 --> 01:14:00,185
Es un país muy grande.
1086
01:14:00,269 --> 01:14:01,728
¿Usted cree?
1087
01:14:03,564 --> 01:14:04,898
Miren fuera.
1088
01:14:04,982 --> 01:14:06,733
Está claro que es Pionyang.
1089
01:14:08,026 --> 01:14:08,861
Oye,
1090
01:14:09,736 --> 01:14:12,406
deja que te dé un consejo.
1091
01:14:14,199 --> 01:14:17,578
No debes creer todo lo que veas.
1092
01:14:18,662 --> 01:14:21,748
¡Yo creía que mis padres se querían!
1093
01:14:23,459 --> 01:14:26,753
Ve a buscar un pasajero que tenga radio.
1094
01:14:30,132 --> 01:14:32,843
Alexander Pushkin también era negro.
1095
01:14:32,926 --> 01:14:35,804
- ¿Quién?
- El padre de la literatura rusa moderna.
1096
01:14:35,888 --> 01:14:38,807
Eso lo sabe
cualquier simpatizante soviético.
1097
01:14:40,767 --> 01:14:42,603
Que lo sabe cualquiera...
1098
01:14:59,369 --> 01:15:00,329
Señoras y señores,
1099
01:15:00,829 --> 01:15:04,249
quiero hacerles
una pregunta de conocimiento general.
1100
01:15:05,542 --> 01:15:06,668
Que yo sepa,
1101
01:15:07,169 --> 01:15:12,090
están en pleno desarrollo
de un plan económico nacional quinquenal.
1102
01:15:12,758 --> 01:15:14,968
¿En qué año están?
1103
01:15:23,685 --> 01:15:26,021
Creo que se equivoca.
1104
01:15:27,272 --> 01:15:29,024
El plan económico quinquenal
1105
01:15:29,525 --> 01:15:31,610
que voló como una bestia alada
1106
01:15:32,110 --> 01:15:34,029
terminó hace diez años.
1107
01:15:38,659 --> 01:15:39,743
Entonces,
1108
01:15:40,244 --> 01:15:44,081
¿cuándo es el cumpleaños
del líder supremo?
1109
01:15:44,665 --> 01:15:46,875
Nuestro amado camarada Kim Il Sung...
1110
01:15:46,959 --> 01:15:47,793
¡No!
1111
01:15:48,710 --> 01:15:50,003
Usted no.
1112
01:15:56,760 --> 01:15:58,345
Usted de allí.
1113
01:16:00,514 --> 01:16:02,516
Usted, el gordo.
1114
01:16:04,017 --> 01:16:06,895
¡Es a usted, gordinflas!
¡No aparte la mirada!
1115
01:16:07,479 --> 01:16:08,730
Responda.
1116
01:16:08,814 --> 01:16:11,024
¿Cuándo cumple años del líder supremo?
1117
01:16:13,110 --> 01:16:14,236
Yo...
1118
01:16:15,237 --> 01:16:16,446
no hablo...
1119
01:16:17,656 --> 01:16:18,490
japonés.
1120
01:16:22,828 --> 01:16:24,079
¿Esto es...?
1121
01:16:24,580 --> 01:16:26,248
¿Esto es Pionyang?
1122
01:16:26,331 --> 01:16:27,708
¿Sí o no?
1123
01:16:32,296 --> 01:16:33,130
Sí.
1124
01:16:33,213 --> 01:16:37,426
¿Esto es Pionyang? ¿Sí o no?
1125
01:16:38,468 --> 01:16:40,220
Líder, he encontrado una radio...
1126
01:16:49,605 --> 01:16:50,897
¿Sí o no?
1127
01:16:51,648 --> 01:16:54,526
¿Esto es Pionyang? ¿Sí o no?
1128
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
¿Sí o no?
1129
01:16:56,153 --> 01:16:58,572
- ¡Sí!
- ¿Sí o no?
1130
01:16:58,655 --> 01:17:00,991
- Sí.
- ¿Sí o no?
1131
01:17:05,370 --> 01:17:07,164
Louis Armstrong.
1132
01:17:08,582 --> 01:17:11,001
¡Es música capitalista estadounidense!
1133
01:17:25,891 --> 01:17:27,392
¿Sí o no?
1134
01:17:28,852 --> 01:17:30,604
¿Qué diantres dice?
1135
01:17:30,687 --> 01:17:33,273
¿Piedra, papel o tijeras?
1136
01:17:33,774 --> 01:17:37,069
¿Sí o no?
1137
01:17:37,152 --> 01:17:40,739
¿Sí o no?
1138
01:17:44,701 --> 01:17:45,619
No.
1139
01:17:57,297 --> 01:17:59,007
CAPÍTULO 4
MALAS NOTICIAS
1140
01:17:59,091 --> 01:18:02,302
{\an8}Un avión japonés, secuestrado por rojos
y con rumbo a Corea del Norte,
1141
01:18:02,386 --> 01:18:04,513
{\an8}aterrizó de emergencia en Kimpo.
1142
01:18:04,596 --> 01:18:07,307
{\an8}Si no teníamos ya bastante
con Corea del Norte,
1143
01:18:07,808 --> 01:18:11,353
{\an8}ahora hasta hay p... rojos japoneses,
hay que j...
1144
01:18:13,021 --> 01:18:14,981
{\an8}¡Que los manden a Rojilandia ya!
1145
01:18:15,065 --> 01:18:17,901
{\an8}No hay ningún rehén coreano.
1146
01:18:17,984 --> 01:18:22,823
{\an8}Lo que me asusta es que nuestros soldados
puedan morir.
1147
01:18:23,782 --> 01:18:25,992
Sabía que pasaría.
1148
01:18:26,076 --> 01:18:29,162
No sé para qué has montado este circo.
1149
01:18:29,246 --> 01:18:32,833
El presidente estaba ocupado
con ciertos asuntos importantes,
1150
01:18:32,916 --> 01:18:34,710
pero ya ha sido informado.
1151
01:18:35,293 --> 01:18:39,005
Está al tanto
de la gravedad de la situación.
1152
01:18:39,089 --> 01:18:42,300
Y ha remarcado que, bajo ningún concepto,
1153
01:18:42,384 --> 01:18:45,512
se dejará morir a nadie en suelo coreano.
1154
01:18:45,595 --> 01:18:49,224
¿No entiendes a Su Excelencia?
No son nuestros ciudadanos.
1155
01:18:49,307 --> 01:18:52,602
¡Quiere que el avión
despegue y vaya a Corea del Norte!
1156
01:18:52,686 --> 01:18:54,688
Tampoco se ponga así.
1157
01:18:55,188 --> 01:18:59,526
¿Por qué hace que su Excelencia
parezca un desalmado sin piedad?
1158
01:19:00,026 --> 01:19:03,780
Está claro que quiere negociar
para sacarlos del avión.
1159
01:19:04,781 --> 01:19:06,992
Me da que estamos perdiendo.
1160
01:19:08,410 --> 01:19:10,454
¿Quién tiene razón?
1161
01:19:11,496 --> 01:19:15,083
Lo que quiere es que caigan ellos solitos.
1162
01:19:15,751 --> 01:19:20,964
Pues decidamos qué quiere
Su Excelencia de forma democrática.
1163
01:19:22,007 --> 01:19:23,383
Por mayoría.
1164
01:19:24,885 --> 01:19:28,305
¿Levantando la mano? ¿Eso se puede hacer?
1165
01:19:30,182 --> 01:19:32,726
Japón enviará
al ministro de Transportes, Sugimoto,
1166
01:19:32,809 --> 01:19:37,939
y al viceministro de Transportes, Ishida,
a trabajar codo con codo con Corea.
1167
01:19:38,440 --> 01:19:40,025
¿Su primera vez en Corea?
1168
01:19:40,734 --> 01:19:45,155
Hace 25 años, todo esto
era nuestro, incluido el aeropuerto.
1169
01:19:45,655 --> 01:19:49,409
Por eso todos los oficiales
hablan japonés.
1170
01:19:49,493 --> 01:19:50,994
No hacen falta intérpretes.
1171
01:19:52,496 --> 01:19:54,956
Me pregunto cómo acabó aquí ese avión.
1172
01:19:56,583 --> 01:19:58,960
"El plan no ha tenido éxito.
1173
01:19:59,461 --> 01:20:01,797
¿Se harán responsables
1174
01:20:02,297 --> 01:20:04,090
si hay víctimas mortales?".
1175
01:20:06,176 --> 01:20:10,514
Seguramente eso es lo que está pensando
ahora mismo Su Excelencia.
1176
01:20:11,014 --> 01:20:13,725
Tiene razón.
No le gustaría el procedimiento.
1177
01:20:14,226 --> 01:20:15,644
Los japoneses llegarán pronto.
1178
01:20:16,144 --> 01:20:20,148
Imaginen si descubren
que hemos disfrazado Corea de comunista.
1179
01:20:20,232 --> 01:20:22,692
Seguro que le avergonzaría
mirar la bandera.
1180
01:20:44,589 --> 01:20:49,678
Vaya, pero si es
nuestro querido teniente Seo Go-myung.
1181
01:20:54,015 --> 01:20:54,891
¿Qué?
1182
01:20:58,562 --> 01:21:04,568
¿Cómo has podido convertir
este glorioso país en un estado comunista?
1183
01:21:07,195 --> 01:21:11,575
A ver, antes me dijo que...
1184
01:21:15,203 --> 01:21:17,163
Poner excusas
1185
01:21:17,831 --> 01:21:21,334
es una mala costumbre de quienes fracasan.
1186
01:21:21,835 --> 01:21:22,669
¿Sabes?
1187
01:21:28,049 --> 01:21:29,801
Escuchen.
1188
01:21:30,427 --> 01:21:34,973
No se puede culpar a la piedra
por haber tropezado con ella.
1189
01:21:35,056 --> 01:21:35,891
¿Verdad?
1190
01:21:36,808 --> 01:21:40,478
Bajen la mano. ¿Qué son, niños?
1191
01:21:41,229 --> 01:21:42,397
¿Por mayoría?
1192
01:21:43,189 --> 01:21:45,150
Sí, eso de la mayoría está bien.
1193
01:21:45,650 --> 01:21:50,989
¿Pero ser un país democrático
no va también de respetar a la minoría?
1194
01:21:51,990 --> 01:21:54,034
Su Excelencia dijo una vez
1195
01:21:54,784 --> 01:21:58,747
que EE. UU. es el hermano mayor
y Corea y Japón hermanos iguales.
1196
01:21:58,830 --> 01:22:04,836
Pero esos cabrones siguen tratándonos
como si estuvieran por encima, ¿o no?
1197
01:22:07,047 --> 01:22:11,343
¿Qué pasaría
si resolviéramos esto nosotros solos?
1198
01:22:11,885 --> 01:22:13,929
Se inclinarían y nos dirían:
1199
01:22:14,012 --> 01:22:16,681
"Arigato".
1200
01:22:17,182 --> 01:22:21,686
Así nos convertiríamos
en el segundo hermano mayor del mundo.
1201
01:22:21,770 --> 01:22:23,605
¡Piensen un poco!
1202
01:22:24,105 --> 01:22:24,940
¡Tiene razón!
1203
01:22:25,023 --> 01:22:26,733
- ¡Sí!
- Toda la razón.
1204
01:22:28,485 --> 01:22:32,906
¿No sienten cómo el corazón
se les hincha de orgullo?
1205
01:22:32,989 --> 01:22:37,243
¡No debemos
olvidar jamás nuestra historia!
1206
01:22:38,203 --> 01:22:39,955
De solo pensarlo,
1207
01:22:40,038 --> 01:22:43,959
me hierve la sangre
y me rechinan los dientes.
1208
01:22:44,042 --> 01:22:48,797
Piensen en la invasión de 1592,
en cuando esos cabrones colonizaron...
1209
01:22:48,880 --> 01:22:51,925
Seguro que tenían sus motivos.
1210
01:22:52,008 --> 01:22:54,094
- Vaya, señor Kim.
- Ministro.
1211
01:22:54,594 --> 01:22:56,471
- Cuánto tiempo.
- Pues sí.
1212
01:22:57,931 --> 01:22:59,474
Siéntese, ministro.
1213
01:22:59,557 --> 01:23:04,145
Nuestro Gobierno no sabía
que el avión comercial aterrizaría aquí.
1214
01:23:04,646 --> 01:23:06,690
¿Fue una operación oficial coreana?
1215
01:23:07,273 --> 01:23:11,111
De haber sido oficial,
se lo habríamos notificado, ¿no?
1216
01:23:11,194 --> 01:23:13,196
¿Cómo? Si no es oficial...
1217
01:23:14,155 --> 01:23:16,032
Por desgracia, parece ser...
1218
01:23:17,617 --> 01:23:20,161
que alguien actuó por su cuenta
1219
01:23:20,662 --> 01:23:23,748
y les hizo creer que esto era Pionyang.
1220
01:23:23,832 --> 01:23:25,125
¿Por su cuenta?
1221
01:23:26,584 --> 01:23:27,419
¿Quién?
1222
01:23:40,473 --> 01:23:41,516
Yo fui...
1223
01:23:43,476 --> 01:23:44,602
quien lo hizo.
1224
01:23:49,566 --> 01:23:50,650
Gracias.
1225
01:23:53,319 --> 01:23:55,238
Ha sido un acto valiente y notable,
1226
01:23:56,781 --> 01:23:57,866
teniente Go-myung.
1227
01:24:07,500 --> 01:24:08,334
Sí.
1228
01:24:08,877 --> 01:24:14,382
Tan solo seguí
las órdenes del director Park.
1229
01:24:14,883 --> 01:24:16,092
Vaya.
1230
01:24:16,593 --> 01:24:20,221
En nombre del Gobierno nipón,
le estamos muy agradecidos.
1231
01:24:23,308 --> 01:24:27,979
No hace falta
darse las gracias entre hermanos.
1232
01:24:28,813 --> 01:24:30,648
Teniente Seo, eres el mejor.
1233
01:24:30,732 --> 01:24:32,734
¿Cuál es la situación actual?
1234
01:24:34,277 --> 01:24:39,032
Como se han quedado sin electricidad,
contactarán de un momento a otro.
1235
01:24:41,451 --> 01:24:42,827
El plan B, ¿no?
1236
01:24:46,831 --> 01:24:49,334
Dijo que era médico, ¿no?
1237
01:24:52,045 --> 01:24:54,214
¿Qué cree que están planeando?
1238
01:24:55,048 --> 01:24:56,091
Ni idea.
1239
01:25:00,512 --> 01:25:02,889
Ah, escucha.
1240
01:25:03,389 --> 01:25:06,851
Pide que enciendan el motor
a cambio de unos rehenes...
1241
01:25:10,105 --> 01:25:12,732
Quiero hablar con quien
nos hizo aterrizar aquí.
1242
01:25:12,816 --> 01:25:14,984
Aquí estoy, adelante.
1243
01:25:16,069 --> 01:25:17,445
Su voz es diferente.
1244
01:25:18,363 --> 01:25:20,907
Soy quien está al mando.
1245
01:25:20,990 --> 01:25:25,203
Entonces, ¿usted es
el que nos ha engañado?
1246
01:25:25,286 --> 01:25:28,581
Era un plan para salvar vidas inocentes.
1247
01:25:29,374 --> 01:25:30,542
Para empezar,
1248
01:25:31,042 --> 01:25:35,630
libere a los pasajeros
y luego hablaremos de las condiciones...
1249
01:25:35,713 --> 01:25:37,090
Hablemos en persona.
1250
01:25:37,173 --> 01:25:39,676
Si usted es quien nos hizo aterrizar aquí,
1251
01:25:40,176 --> 01:25:42,262
debería venir en persona.
1252
01:25:43,138 --> 01:25:44,597
¿Al interior del avión?
1253
01:25:44,681 --> 01:25:46,975
Venga solo y desarmado.
1254
01:25:47,559 --> 01:25:49,310
Si no viene en 30 minutos,
1255
01:25:49,811 --> 01:25:53,189
decapitaremos a un rehén cada 10 minutos
y tiraremos las cabezas.
1256
01:25:53,898 --> 01:25:54,732
Corto.
1257
01:25:56,818 --> 01:25:58,486
¿Estará bien usted solo?
1258
01:26:00,530 --> 01:26:02,991
Por desgracia,
1259
01:26:04,367 --> 01:26:08,830
quieren hablar con la persona
1260
01:26:09,330 --> 01:26:11,374
que les hizo aterrizar aquí.
1261
01:26:13,668 --> 01:26:17,046
Esta gente es muy perspicaz.
1262
01:26:18,131 --> 01:26:21,176
No esperaba que recordaran su voz.
1263
01:26:21,676 --> 01:26:25,638
Mañana debería llegar
una orden de la Casa Azul.
1264
01:26:25,722 --> 01:26:27,140
De momento, gana tiempo.
1265
01:26:27,223 --> 01:26:30,768
¿Por qué tengo que jugarme yo
el cuello y hacer el trabajo sucio?
1266
01:26:30,852 --> 01:26:35,648
Mi trabajo era hacer aterrizar el avión
a salvo en Kimpo y lo he hecho.
1267
01:26:35,732 --> 01:26:39,277
Está bien, yo soy
el que ha fallado. ¿Mejor?
1268
01:26:39,903 --> 01:26:41,112
No me toque.
1269
01:26:41,738 --> 01:26:43,364
El fracaso es contagioso.
1270
01:26:45,241 --> 01:26:48,995
Ay. Tus palabras me hieren.
1271
01:26:49,495 --> 01:26:51,122
Hieres mis sentimientos.
1272
01:26:52,207 --> 01:26:55,710
¡Cuidado, la pintura
aún está fresca y resbala!
1273
01:27:22,737 --> 01:27:23,571
Pase.
1274
01:27:38,836 --> 01:27:41,381
Así que tú eres el pastorcito mentiroso.
1275
01:27:43,716 --> 01:27:45,885
¿Podría bajar la luz?
1276
01:27:46,469 --> 01:27:49,514
El motor no funciona
porque nos hiciste aterrizar aquí.
1277
01:27:49,597 --> 01:27:53,643
Lo están conectando, la electricidad
debería restablecerse pronto.
1278
01:27:55,311 --> 01:27:58,690
Sabía que enviarían a alguien como tú.
1279
01:27:59,774 --> 01:28:02,610
Típico de los burócratas
obsesionados con el rango.
1280
01:28:02,694 --> 01:28:06,406
Sabía que alguien como yo
no tendría poder.
1281
01:28:08,616 --> 01:28:10,702
Así que por qué me ha hecho venir.
1282
01:28:18,042 --> 01:28:19,252
Quería...
1283
01:28:20,628 --> 01:28:22,922
que vieras sus caras en persona.
1284
01:28:23,798 --> 01:28:26,718
Fíjate bien, pastorcito mentiroso.
1285
01:28:27,927 --> 01:28:33,099
Esta gente va a morir por tus mentiras.
1286
01:28:33,599 --> 01:28:35,727
Si no quieres ser un asesino,
1287
01:28:36,602 --> 01:28:39,188
envíalos de una vez a Pionyang.
1288
01:28:41,024 --> 01:28:44,360
Ahora mismo el tiempo
es adverso y está muy oscuro...
1289
01:28:44,444 --> 01:28:45,611
¡Estúpido!
1290
01:28:46,529 --> 01:28:48,781
Ya nos has engañado una vez.
1291
01:28:48,865 --> 01:28:51,534
¡Pues pregúntele al piloto!
1292
01:28:52,493 --> 01:28:53,578
Además,
1293
01:28:54,704 --> 01:28:56,873
si cruzan ahora la LDM,
1294
01:28:57,457 --> 01:29:02,211
¿qué harán con las armas antiaéreas
de la zona desmilitarizada?
1295
01:29:02,712 --> 01:29:04,213
Si los derriban,
1296
01:29:05,048 --> 01:29:06,799
sus cadáveres se quedarán ahí.
1297
01:29:21,189 --> 01:29:23,733
Hemos hecho todo lo posible.
Hay que retirarse
1298
01:29:24,233 --> 01:29:25,735
y hacer lo que dijo Kim.
1299
01:29:26,235 --> 01:29:27,862
Enviarlos a Corea del Norte.
1300
01:29:34,118 --> 01:29:35,870
La cosa es esta.
1301
01:29:37,622 --> 01:29:42,543
No doy marcha atrás
ni cuando conduzco. ¿Sabe por qué?
1302
01:29:43,336 --> 01:29:46,672
Porque me hace sentir
que me he equivocado de carretera
1303
01:29:46,756 --> 01:29:48,800
¡y eso me cabrea!
1304
01:29:49,300 --> 01:29:52,637
Si digo que voy por un sitio,
sigo por ahí.
1305
01:29:52,720 --> 01:29:55,848
Porque ha de ser el camino correcto.
1306
01:29:57,558 --> 01:30:02,313
De eso va su trabajo.
1307
01:30:03,606 --> 01:30:06,025
Es que me preocupaba
1308
01:30:06,818 --> 01:30:10,488
que, si explotaba la bomba,
le culparan a usted.
1309
01:30:12,198 --> 01:30:15,910
A mi orden, apretará el botón.
1310
01:30:15,993 --> 01:30:18,746
Pero no lo hará.
1311
01:30:20,748 --> 01:30:23,000
No gana nada haciéndolo.
1312
01:30:24,877 --> 01:30:26,504
Este es el plan B.
1313
01:30:27,797 --> 01:30:29,340
Nos convertiremos en ceniza
1314
01:30:29,424 --> 01:30:32,718
para mostrar al mundo
nuestra determinación revolucionaria.
1315
01:30:34,679 --> 01:30:35,847
Así,
1316
01:30:36,931 --> 01:30:37,849
habrá un segundo
1317
01:30:38,850 --> 01:30:41,102
y un tercer Joe del Mañana emulándonos.
1318
01:30:41,602 --> 01:30:43,146
¿Joe del Mañana?
1319
01:30:48,025 --> 01:30:49,277
¿El del manga?
1320
01:30:51,446 --> 01:30:53,239
¿Conoces Joe del Mañana?
1321
01:30:55,908 --> 01:30:57,034
Pues claro.
1322
01:30:58,077 --> 01:30:59,370
Es una obra maestra.
1323
01:30:59,871 --> 01:31:00,705
Sí.
1324
01:31:01,372 --> 01:31:02,623
Sobre todo, el final.
1325
01:31:02,707 --> 01:31:04,333
- Sí, exacto.
- ¿Verdad?
1326
01:31:05,793 --> 01:31:08,421
Al final,
1327
01:31:08,504 --> 01:31:10,673
yo no creo que Joe muera.
1328
01:31:11,174 --> 01:31:12,633
- ¿Qué?
- Te equivocas.
1329
01:31:14,760 --> 01:31:15,928
Sí que muere.
1330
01:31:36,866 --> 01:31:41,162
¿Tan fácil cree que es quitarse la vida?
1331
01:31:41,829 --> 01:31:44,207
No van a detonarla.
1332
01:31:45,291 --> 01:31:49,670
Seamos realistas.
Aunque la detonaran, no sería culpa mía.
1333
01:31:49,754 --> 01:31:53,174
Si alguien está rezando
por que no explote, ese soy yo.
1334
01:31:54,926 --> 01:31:57,428
Lo que me queda de vida...
1335
01:31:58,012 --> 01:32:00,973
es vuestra hora límite.
1336
01:32:03,601 --> 01:32:05,853
Si no llegamos a Pionyang,
1337
01:32:07,688 --> 01:32:09,148
yo moriré igualmente.
1338
01:32:11,651 --> 01:32:12,568
¿Cómo está?
1339
01:32:13,069 --> 01:32:17,448
Ha evitado sus órganos vitales,
justo como le enseñé.
1340
01:32:18,115 --> 01:32:22,495
Si detenemos la hemorragia,
podría aguantar 24 horas.
1341
01:32:23,996 --> 01:32:25,706
Líder, ¿lo has oído?
1342
01:32:25,790 --> 01:32:27,583
¡Lo he clavado!
1343
01:32:31,045 --> 01:32:34,173
Estáis mal de la cabeza.
1344
01:32:36,592 --> 01:32:38,553
Tienes hasta mañana al mediodía.
1345
01:32:39,720 --> 01:32:42,181
Si te demoras aunque sea un segundo,
1346
01:32:42,932 --> 01:32:45,142
el avión explotará.
1347
01:32:46,227 --> 01:32:48,771
Y lo mismo se aplica si él muere antes.
1348
01:32:49,772 --> 01:32:51,023
Por favor.
1349
01:32:51,107 --> 01:32:53,568
Envíenos a Pionyang, por favor.
1350
01:32:53,651 --> 01:32:55,027
Al menos, así,
1351
01:32:55,111 --> 01:32:57,905
podremos seguir todos vivos.
1352
01:33:01,450 --> 01:33:03,494
Los capitalistas
1353
01:33:04,745 --> 01:33:09,959
no veis la verdadera valía de la gente,
solo el precio con el que los etiquetáis.
1354
01:33:12,169 --> 01:33:14,213
Tengo curiosidad.
1355
01:33:16,173 --> 01:33:21,429
¿Qué precio le pondrías
a las vidas de los pasajeros?
1356
01:33:23,264 --> 01:33:26,350
Ya le he dicho que ahí resbala.
1357
01:33:26,434 --> 01:33:29,061
¡Me cago en todo!
1358
01:33:30,187 --> 01:33:33,107
¡Pues haber echado
un poco de tierra encima, coño!
1359
01:33:39,196 --> 01:33:41,490
Buen trabajo, teniente Seo.
1360
01:33:41,574 --> 01:33:44,452
Tenemos mucho tiempo
hasta mañana al mediodía.
1361
01:33:45,703 --> 01:33:49,373
Dicen que se niegan a negociar
hasta entonces.
1362
01:33:50,124 --> 01:33:51,292
- Además...
- Lo dije.
1363
01:33:51,375 --> 01:33:54,170
- Hay que despacharlos cuanto antes.
- Anda ya.
1364
01:33:54,253 --> 01:33:58,007
Corea del Norte dice que los acogerá,
así que mandémoselos.
1365
01:33:58,090 --> 01:33:58,966
¿Es ventresca?
1366
01:34:00,635 --> 01:34:03,763
¿Corea del Norte ha lanzado un comunicado?
1367
01:34:03,846 --> 01:34:06,390
Esta es ventresca normal
y esta de calidad.
1368
01:34:06,474 --> 01:34:08,434
- ¿Esta?
- Está rica.
1369
01:34:09,018 --> 01:34:11,270
¿Cuál era la situación en el interior?
1370
01:34:14,273 --> 01:34:16,025
¿Cómo eran los secuestradores?
1371
01:34:18,653 --> 01:34:21,155
¿Le pareció que eran capaces de inmolarse?
1372
01:34:41,759 --> 01:34:42,802
No.
1373
01:34:44,136 --> 01:34:47,014
Solo eran unos niños insensatos.
1374
01:34:47,098 --> 01:34:47,932
¡Eh!
1375
01:34:48,432 --> 01:34:51,185
¿Pondrías la mano en el fuego?
1376
01:34:51,268 --> 01:34:54,855
Venga, que lo ha visto
con sus propios ojos.
1377
01:34:54,939 --> 01:34:58,150
Si les prometemos
en nombre de Su Excelencia
1378
01:34:58,234 --> 01:35:00,486
que los enviaremos a Corea del Norte
1379
01:35:00,986 --> 01:35:03,572
si liberan a todos los pasajeros,
1380
01:35:04,073 --> 01:35:05,908
adiós problema.
1381
01:35:05,991 --> 01:35:08,577
Entonces, llamemos al presidente.
1382
01:35:10,871 --> 01:35:12,707
Es que ahora...
1383
01:35:13,624 --> 01:35:16,168
debe de estar ya en la cama.
1384
01:35:16,252 --> 01:35:18,462
- ¿Cómo?
- Pero...
1385
01:35:19,296 --> 01:35:20,965
siempre madruga.
1386
01:35:21,924 --> 01:35:22,758
¿Cómo?
1387
01:35:23,259 --> 01:35:25,261
- ¿Dice que esperemos?
- Muy sano.
1388
01:35:25,344 --> 01:35:26,721
- ¿Aquí?
- Fumemos.
1389
01:35:26,804 --> 01:35:28,472
- Pero...
- Cálmese.
1390
01:35:30,433 --> 01:35:31,934
Si las cosas se tuercen,
1391
01:35:32,017 --> 01:35:35,354
culparemos a esos coreanuchos imbéciles.
1392
01:35:35,438 --> 01:35:38,899
- No alborote el avispero.
- Pero, si todo va bien,
1393
01:35:38,983 --> 01:35:42,570
Corea habrá resuelto
lo que nosotros no pudimos.
1394
01:35:44,989 --> 01:35:47,867
Nos exigirán
devolverles el favor con creces.
1395
01:35:54,248 --> 01:35:57,126
Te lo he dicho.
Si no me ves, es que estoy trabajando.
1396
01:36:00,212 --> 01:36:02,715
¿De verdad hay
un pasajero coreano a bordo?
1397
01:36:04,550 --> 01:36:05,760
No lo sabía.
1398
01:36:06,260 --> 01:36:09,555
No es más que una suposición
por el nombre.
1399
01:36:10,097 --> 01:36:11,515
Lo he marcado.
1400
01:36:12,266 --> 01:36:15,644
¿Yuuno Baku? Pero si es un nombre japonés.
1401
01:36:15,728 --> 01:36:18,939
Pero está en orden inverso,
el apellido es el segundo.
1402
01:36:19,440 --> 01:36:23,277
Baku Yuuno.
1403
01:36:23,360 --> 01:36:24,570
Park Yun-ho.
1404
01:36:27,907 --> 01:36:30,826
¡No diga bobadas!
Eso es totalmente absurdo.
1405
01:36:30,910 --> 01:36:32,119
¡Deme eso!
1406
01:36:32,620 --> 01:36:34,246
Santo cielo... ¡Váyase!
1407
01:36:34,747 --> 01:36:36,499
Menuda sarta de sandeces.
1408
01:36:36,582 --> 01:36:38,375
Un respeto por las noticias.
1409
01:36:38,459 --> 01:36:42,546
¿Cómo se atreve a manipular las noticias
en estos tiempos que corren?
1410
01:36:42,630 --> 01:36:44,715
¡Que soy periodista!
1411
01:36:44,799 --> 01:36:47,092
- Director...
- ¿Qué quiere ahora?
1412
01:36:47,593 --> 01:36:50,387
¿Sabe qué se me da bien a mí?
1413
01:36:50,888 --> 01:36:53,057
- Erradicar rojos.
- No.
1414
01:36:54,683 --> 01:36:58,729
Convertir a gente normal en rojos.
1415
01:37:01,982 --> 01:37:05,611
Tampoco hace falta meter miedo.
1416
01:37:07,321 --> 01:37:11,283
Sé muy bien
que la prensa no debería mentir.
1417
01:37:13,202 --> 01:37:16,747
Lo único que digo
es que es una suposición.
1418
01:37:17,623 --> 01:37:22,086
{\an8}Hoy, el nombre de Park Yun-ho, un supuesto
coreano-japonés, se ha encontrado
1419
01:37:22,169 --> 01:37:26,257
{\an8}en la lista de pasajeros
del avión japonés del aeropuerto de Kimpo.
1420
01:37:26,340 --> 01:37:31,387
{\an8}Y meta este titularcillo
de hace tres meses.
1421
01:37:33,889 --> 01:37:36,600
{\an8}El incidente recuerda
al secuestro del YS-11
1422
01:37:36,684 --> 01:37:41,063
perpetrado hace tres meses
por el ejército títere de Corea del Norte.
1423
01:37:41,146 --> 01:37:46,527
Nos encerraron por separado
y nos torturaron con descargas eléctricas.
1424
01:37:46,610 --> 01:37:47,903
¿Tú qué dices?
1425
01:37:48,779 --> 01:37:50,865
¿Te toca la fibra sensible?
1426
01:37:53,492 --> 01:37:54,702
Entonces, ¿lo del...
1427
01:37:55,578 --> 01:37:57,288
pasajero coreano es mentira?
1428
01:37:57,371 --> 01:37:58,998
¿Qué más da?
1429
01:38:00,875 --> 01:38:04,128
Esta noche la luna está preciosa.
1430
01:38:04,628 --> 01:38:08,841
Quizá la cara oculta de la luna
no sea tan bonita.
1431
01:38:08,924 --> 01:38:12,011
¿Sabes que nunca vemos
la cara oculta de la luna?
1432
01:38:12,094 --> 01:38:14,972
Porque tarda lo mismo
en rotar que en trasladarse.
1433
01:38:15,055 --> 01:38:18,517
Era una pregunta filosófica,
no científica.
1434
01:38:18,601 --> 01:38:20,978
{\an8}"A veces, la verdad está
en la cara oculta.
1435
01:38:21,061 --> 01:38:23,022
{\an8}Pero no por eso lo visible es falso".
1436
01:38:23,105 --> 01:38:24,481
{\an8}De Truman Shady.
1437
01:38:25,566 --> 01:38:27,902
- ¿No la conoces?
- Claro que sí.
1438
01:38:27,985 --> 01:38:33,324
Pasa de todo en la oscuridad,
pero la gente solo cree lo que ve.
1439
01:38:33,407 --> 01:38:35,701
Y se convierte en verdad,
como las noticias.
1440
01:38:36,285 --> 01:38:39,705
Tanta tontería será por la luna.
Mires adonde mires, sigue siendo la luna.
1441
01:38:39,788 --> 01:38:43,000
Es un perro mentiroso.
1442
01:38:43,083 --> 01:38:45,169
¿Me estás llamando perro?
1443
01:38:45,753 --> 01:38:46,921
Ya está aquí.
1444
01:38:47,004 --> 01:38:50,674
Gracias por venir
a estas horas de la noche.
1445
01:38:51,342 --> 01:38:54,261
Es más bella que en la tele.
1446
01:38:54,762 --> 01:38:57,640
¿Qué quiere que haga?
1447
01:38:57,723 --> 01:39:01,101
Tan solo decir la verdad, ni más ni menos.
1448
01:39:01,185 --> 01:39:03,228
- ¿Y los demás?
- Están de camino.
1449
01:39:03,812 --> 01:39:06,315
El que no puede faltar
es el electrocutado.
1450
01:39:06,398 --> 01:39:08,817
Aún intentamos salvar vidas, ¿no?
1451
01:39:11,695 --> 01:39:13,447
Adelántense, ahora iré yo.
1452
01:39:13,530 --> 01:39:14,907
Acompáñeme.
1453
01:39:19,286 --> 01:39:21,830
Todo se arreglará
con la orden del presidente.
1454
01:39:22,957 --> 01:39:24,249
¿Y si no la da?
1455
01:39:25,668 --> 01:39:27,294
¿Qué pasará entonces?
1456
01:39:30,172 --> 01:39:32,424
Como has dicho, son niños insensatos.
1457
01:39:34,718 --> 01:39:37,054
¿No lo dijiste
para que no los despacharan?
1458
01:39:53,195 --> 01:39:55,239
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE KIMPO
1459
01:40:00,035 --> 01:40:03,247
En los 66 días que permanecí
en Corea del Norte,
1460
01:40:03,330 --> 01:40:06,041
me trataron de forma infrahumana.
1461
01:40:06,125 --> 01:40:08,460
A veces, incluso la verdad miente.
1462
01:40:08,544 --> 01:40:09,753
Pensaba...
1463
01:40:11,338 --> 01:40:13,674
que estaría mejor muerta.
1464
01:40:13,757 --> 01:40:16,218
Y las mentiras también dicen la verdad.
1465
01:40:16,301 --> 01:40:19,346
Hemos hablado
con la embajada coreana en Japón
1466
01:40:19,430 --> 01:40:21,181
y hemos podido confirmar
1467
01:40:21,265 --> 01:40:24,977
que hay 13 Park Yun-ho
que residen actualmente en Japón.
1468
01:40:25,060 --> 01:40:27,104
El ejército títere
1469
01:40:27,688 --> 01:40:29,982
me torturó y electrocutó.
1470
01:40:30,858 --> 01:40:35,112
Estoy recibiendo tratamiento
en un hospital psiquiátrico.
1471
01:40:35,612 --> 01:40:39,491
Es muy posible que el señor Park Yun-ho
1472
01:40:40,534 --> 01:40:44,079
sufra el mismo destino que yo.
1473
01:40:48,667 --> 01:40:50,252
Sucesos reales,
1474
01:40:51,003 --> 01:40:53,922
un poco de creatividad
y voluntad de creer.
1475
01:40:55,007 --> 01:40:57,092
Si se unen esos tres elementos...
1476
01:40:57,176 --> 01:41:00,262
¡Que les den
a esos putos títeres norcoreanos!
1477
01:41:00,763 --> 01:41:03,223
- ¡Sí!
- ¡Acabad con ellos!
1478
01:41:11,565 --> 01:41:14,943
En la manifestación anticomunista
en el aeropuerto de Kimpo,
1479
01:41:15,027 --> 01:41:17,613
la gente clamaba paz y libertad.
1480
01:41:17,696 --> 01:41:22,117
Exigen la liberación
del señor Park Yun-ho y demás pasajeros.
1481
01:41:22,201 --> 01:41:25,329
Menudo espectáculo.
1482
01:41:25,829 --> 01:41:31,335
Los coreanos están llenos
de amor, pasión y energía.
1483
01:41:32,294 --> 01:41:36,090
Ya vienen de la Casa Azul.
1484
01:41:36,173 --> 01:41:40,427
Seguro que le preocupan
las elecciones del año que viene.
1485
01:41:40,511 --> 01:41:41,720
¿No creen
1486
01:41:42,721 --> 01:41:46,600
que esa es la grandeza de la democracia?
1487
01:41:47,935 --> 01:41:49,103
Me pregunto si vendrá.
1488
01:41:50,646 --> 01:41:51,480
No.
1489
01:41:52,272 --> 01:41:55,776
Su Excelencia no pudo ir
por alguna razón desconocida.
1490
01:41:56,276 --> 01:41:59,404
Quien vino fue la primera dama.
1491
01:42:10,833 --> 01:42:13,085
Tomen las fotos del lado izquierdo.
1492
01:42:15,629 --> 01:42:17,631
Es mi lado bueno.
1493
01:42:29,268 --> 01:42:33,313
Su Excelencia no se encuentra bien.
1494
01:42:33,397 --> 01:42:36,316
¿Y eso? ¿Está enfermo?
1495
01:42:36,859 --> 01:42:38,861
No se preocupen.
1496
01:42:39,361 --> 01:42:43,031
¿Cómo puede decir eso?
1497
01:42:43,115 --> 01:42:47,286
Según qué enfermedad sea,
podría ser un desastre nacional.
1498
01:42:48,871 --> 01:42:49,997
Tiene...
1499
01:42:50,581 --> 01:42:51,874
una resaca grave.
1500
01:42:55,752 --> 01:42:58,130
Se pasó un poco bebiendo.
1501
01:42:58,213 --> 01:42:59,965
Manden a alguien de inmediato
1502
01:43:00,465 --> 01:43:02,718
con un remedio de la montaña Taebaek.
1503
01:43:02,801 --> 01:43:04,219
A Su Excelencia...
1504
01:43:07,723 --> 01:43:12,311
le preocupa mucho más
esta crisis que su resaca.
1505
01:43:14,396 --> 01:43:18,901
Como saben, tolera mejor el alcohol
que muchos hombres.
1506
01:43:46,011 --> 01:43:48,347
Usted debe de ser el controlador.
1507
01:43:49,223 --> 01:43:52,726
La República de Corea
siempre estará en deuda con usted.
1508
01:43:55,354 --> 01:43:56,521
Gracias, señora.
1509
01:43:59,483 --> 01:44:01,109
Pobre gente...
1510
01:44:04,071 --> 01:44:08,909
Ni me imagino el terror que deben
estar sintiendo dentro de ese avión.
1511
01:44:12,579 --> 01:44:14,331
Tengo entendido que...
1512
01:44:15,832 --> 01:44:18,085
hay quien quiere enviarlos al norte.
1513
01:44:21,380 --> 01:44:24,591
Su Excelencia insistió
en que no hubiera víctimas...
1514
01:44:24,675 --> 01:44:26,093
¡A Corea del Norte!
1515
01:44:27,219 --> 01:44:29,972
¿No conocen los horrores
que se perpetran allí?
1516
01:44:32,641 --> 01:44:34,643
Apuntó hacia el este, no al norte,
1517
01:44:35,519 --> 01:44:37,521
pero nadie dijo nada.
1518
01:44:39,982 --> 01:44:44,695
Quien esté de acuerdo con enviarlos
a Corea del Norte, que abandone la sala.
1519
01:44:45,529 --> 01:44:47,489
No merecen estar aquí.
1520
01:44:49,408 --> 01:44:51,118
Lo que queríamos decir es...
1521
01:44:51,201 --> 01:44:52,577
¡Ahora mismo!
1522
01:44:54,496 --> 01:44:56,790
¡Será hija de puta!
1523
01:44:57,291 --> 01:45:00,335
¿Pues saben qué? ¡Que exploten!
1524
01:45:00,836 --> 01:45:02,004
Que explote.
1525
01:45:04,214 --> 01:45:05,173
Señora,
1526
01:45:05,841 --> 01:45:09,761
Corea del Norte ha garantizado
la seguridad de nuestros ciudadanos.
1527
01:45:11,054 --> 01:45:13,598
Viceministro,
¿da crédito a los comunistas?
1528
01:45:15,642 --> 01:45:17,227
¿Y los demás?
1529
01:45:17,311 --> 01:45:18,812
¡No, señora!
1530
01:45:21,023 --> 01:45:23,191
Hace 20 años,
1531
01:45:26,570 --> 01:45:30,032
en una tranquila mañana
de domingo, el 25 de junio de 1950,
1532
01:45:31,325 --> 01:45:33,827
el ejército comunista
penetró desde el norte.
1533
01:45:34,328 --> 01:45:39,082
Cubrieron la tierra de sangre
y se llevaron incontables vidas.
1534
01:45:39,791 --> 01:45:41,585
Jamás olvidaré lo ocurrido.
1535
01:45:42,711 --> 01:45:44,087
No podemos creer
1536
01:45:45,088 --> 01:45:47,966
ni creeremos
a esos malvados comunistas de nuevo.
1537
01:45:54,139 --> 01:45:55,682
Nuestro héroe anticomunista,
1538
01:45:57,267 --> 01:45:58,894
Lee Seung-bok, era un niño,
1539
01:46:00,145 --> 01:46:04,733
pero sus últimas palabras antes
de que Corea del Norte lo matara fueron...
1540
01:46:04,816 --> 01:46:08,111
¡Odio el comunismo!
1541
01:46:12,574 --> 01:46:15,494
En nombre del presidente
de la República de Corea,
1542
01:46:16,161 --> 01:46:20,999
ordeno que, nada más liberen
a los pasajeros, se los mande al norte.
1543
01:46:28,465 --> 01:46:29,383
Eso es todo.
1544
01:46:32,469 --> 01:46:33,804
¡Viva!
1545
01:46:34,721 --> 01:46:36,807
- ¡Viva!
- ¡Viva!
1546
01:46:54,449 --> 01:46:57,786
- Al fin, las ruedas...
- Volvieron a rodar.
1547
01:46:58,954 --> 01:47:00,539
¡Buenas noticias!
1548
01:47:00,622 --> 01:47:02,165
Este documento
1549
01:47:02,249 --> 01:47:05,043
les asegura la entrada a Corea del Norte
1550
01:47:05,127 --> 01:47:07,629
mientras liberen a todos los pasajeros.
1551
01:47:07,712 --> 01:47:10,966
Lo confirma el Gobierno
de la República de Corea.
1552
01:47:11,049 --> 01:47:13,009
¡Capullo! ¿Me tomas el pelo?
1553
01:47:14,845 --> 01:47:17,597
¿Pretendes que nos fiemos de un papel?
1554
01:47:17,681 --> 01:47:20,350
¡El ejército entrará en el avión
en cuanto los liberemos!
1555
01:47:21,184 --> 01:47:22,686
Esta vez es verdad.
1556
01:47:23,478 --> 01:47:25,439
Dejen marchar a los pasajeros
1557
01:47:25,939 --> 01:47:27,441
y podrán irse.
1558
01:47:27,524 --> 01:47:30,694
Hay una cosa que pasamos por alto.
1559
01:47:31,695 --> 01:47:34,739
Ya nadie creía al pastorcito mentiroso.
1560
01:47:34,823 --> 01:47:38,660
Los liberaremos
cuando estemos en Corea del Norte.
1561
01:47:38,743 --> 01:47:41,329
O nos dejan irnos o el avión
explotará a mediodía. Corto.
1562
01:47:49,087 --> 01:47:50,714
Vaya mierda.
1563
01:47:52,632 --> 01:47:54,134
¡Ni se te ocurra, líder!
1564
01:47:54,634 --> 01:47:57,762
¡Si te mueres antes de mediodía, te mato!
1565
01:47:57,846 --> 01:47:59,389
Mentí.
1566
01:48:00,098 --> 01:48:03,477
Esos cabrones están todos locos.
1567
01:48:05,145 --> 01:48:06,730
Si detonan la bomba...
1568
01:48:08,648 --> 01:48:11,193
seré culpable de todas esas muertes.
1569
01:48:11,693 --> 01:48:14,613
Te estás dando demasiada importancia.
1570
01:48:15,572 --> 01:48:17,824
Tan solo seguimos órdenes.
1571
01:48:17,908 --> 01:48:22,954
¿Puede dormir por las noches
con esa justificación?
1572
01:48:27,542 --> 01:48:30,295
La justificación es
un acto de supervivencia.
1573
01:48:32,088 --> 01:48:34,799
Sin ella, sería muy duro vivir.
1574
01:48:35,300 --> 01:48:37,260
Teniendo en cuenta la situación,
1575
01:48:37,761 --> 01:48:39,679
¿no deberíamos intentar hacer algo?
1576
01:48:39,763 --> 01:48:40,722
Ahora lo único...
1577
01:48:41,806 --> 01:48:43,391
que queda es rezar.
1578
01:48:43,475 --> 01:48:44,893
¿Rezar?
1579
01:48:46,603 --> 01:48:47,812
Reunámonos.
1580
01:48:48,313 --> 01:48:49,314
¡Reunámonos!
1581
01:48:49,397 --> 01:48:50,899
¿Reunirnos?
1582
01:48:53,235 --> 01:48:56,321
No podemos contrariar
la voluntad de Su Excelencia.
1583
01:48:56,404 --> 01:48:58,532
¿Y lo único que hará será rezar?
1584
01:48:58,615 --> 01:48:59,783
- ¿Rezar?
- Sí.
1585
01:48:59,866 --> 01:49:01,451
¿Rezar resolverá el problema?
1586
01:49:01,535 --> 01:49:05,747
¿Mejorará la situación?
¿Complacerá a Su Excelencia?
1587
01:49:08,250 --> 01:49:09,251
¿Qué vas a hacer?
1588
01:49:09,334 --> 01:49:12,128
Debería decirles que los manden al norte.
1589
01:49:12,212 --> 01:49:14,756
No te emociones,
que solo eres controlador.
1590
01:49:17,592 --> 01:49:19,636
Al menos no soy un don nadie.
1591
01:49:23,348 --> 01:49:26,518
Si no puedo decir lo que pienso,
esto es una dictadura.
1592
01:49:27,477 --> 01:49:29,229
¿Una dictadura?
1593
01:49:29,312 --> 01:49:31,147
¿Una dictadura?
1594
01:49:31,648 --> 01:49:35,235
Al menos nosotros
no coronamos y veneramos a reyes.
1595
01:49:35,318 --> 01:49:38,196
- No lo interprete.
- Al menos no coronamos reyes.
1596
01:49:38,280 --> 01:49:42,367
Oiga, ¿es consciente
de que eso es una ofensa diplomática?
1597
01:49:43,243 --> 01:49:44,160
¿Y eso?
1598
01:49:44,661 --> 01:49:46,162
¿Me has pegado?
1599
01:49:46,246 --> 01:49:49,207
¡Hala! ¿Has visto eso?
1600
01:49:49,291 --> 01:49:50,375
Lo has visto, ¿no?
1601
01:49:50,458 --> 01:49:53,545
Madre mía, ahora recurre a la violencia.
1602
01:49:58,383 --> 01:49:59,676
¿Nadie ha visto nada?
1603
01:50:00,176 --> 01:50:02,053
¿De verdad? ¿Nadie?
1604
01:50:02,137 --> 01:50:03,513
¡Yo sí!
1605
01:50:03,597 --> 01:50:06,057
Lo he visto con mis propios ojos.
1606
01:50:06,141 --> 01:50:07,475
- ¿Sí?
- Sí.
1607
01:50:08,226 --> 01:50:12,897
Esto ya no va de ofensas,
¡esto es una provocación militar!
1608
01:50:12,981 --> 01:50:15,066
Ahora solo se hablará en coreano.
1609
01:50:15,150 --> 01:50:17,068
¡Que para eso estamos en Corea!
1610
01:50:17,152 --> 01:50:20,530
- Director Park.
- Teniente Seo, tú lo entiendes, ¿verdad?
1611
01:50:20,614 --> 01:50:22,198
Es un "quién aguanta más".
1612
01:50:22,282 --> 01:50:25,452
No serán capaces de detonarla,
así que no los llames.
1613
01:50:28,955 --> 01:50:30,165
Dime qué te pasa.
1614
01:50:31,625 --> 01:50:34,669
Que me digas qué te pasa, mierdecilla.
1615
01:50:47,515 --> 01:50:48,558
¿Rezar?
1616
01:50:48,642 --> 01:50:50,352
¡Rezar no cambia nada!
1617
01:50:50,435 --> 01:50:52,145
¡Imbéciles!
1618
01:50:52,228 --> 01:50:55,315
¡Idiotas! ¡Mendrugos!
¡Usad la cabeza, besugos!
1619
01:50:55,398 --> 01:50:58,193
¿Es que no tenéis neuronas, o ni cerebro?
1620
01:50:58,693 --> 01:51:03,114
Explote o no la bomba,
ya sabemos cómo acabará la cosa.
1621
01:51:04,366 --> 01:51:06,076
Por eso debe irse primero.
1622
01:51:06,159 --> 01:51:09,788
¿De verdad cree que la van a detonar?
1623
01:51:10,372 --> 01:51:11,247
¿A que no?
1624
01:51:11,331 --> 01:51:12,916
Qué va.
1625
01:51:13,708 --> 01:51:17,253
Pero, en caso de que pasara algo,
la culpa recaería sobre...
1626
01:51:18,296 --> 01:51:20,465
el responsable sobre el terreno.
1627
01:51:21,424 --> 01:51:25,595
Es verdad, el responsable
sobre el terreno. Ese canalla debe respon...
1628
01:51:26,179 --> 01:51:27,222
Un momento.
1629
01:51:28,682 --> 01:51:30,016
Ese soy yo, ¿no?
1630
01:51:31,726 --> 01:51:33,353
Claro que no.
1631
01:51:34,020 --> 01:51:36,606
Usted es quien lo asigna.
1632
01:51:37,315 --> 01:51:41,194
Hay muchos otros problemas acuciantes
y los hemos desatendido.
1633
01:51:41,820 --> 01:51:44,197
Volved a vuestros puestos y a trabajar.
1634
01:51:44,280 --> 01:51:47,701
- ¡Dejaos la piel por vuestro país!
- ¡Vamos!
1635
01:51:48,201 --> 01:51:49,911
¡Imbéciles descerebrados!
1636
01:51:54,290 --> 01:51:56,376
¿De qué sirve rezar?
1637
01:52:28,491 --> 01:52:29,451
La religión...
1638
01:52:31,119 --> 01:52:34,289
es un negocio que nunca falla, ¿no cree?
1639
01:52:35,582 --> 01:52:38,168
La gente desesperada se encomienda a Dios...
1640
01:52:38,251 --> 01:52:40,420
¡No tiene derecho a insultarme!
1641
01:52:41,004 --> 01:52:42,922
¡Ni siquiera tienen un plan!
1642
01:52:46,634 --> 01:52:48,136
¿Y no pasó lo mismo
1643
01:52:49,179 --> 01:52:50,430
en su país?
1644
01:52:54,517 --> 01:52:56,186
Estoy cabreado.
1645
01:53:03,443 --> 01:53:05,069
Lo único que puedo hacer
1646
01:53:07,155 --> 01:53:09,324
es quedarme aquí a observar.
1647
01:53:10,909 --> 01:53:12,994
Me siento impotente.
1648
01:54:01,084 --> 01:54:03,795
¿Tiene algo que decirles a las víctimas?
1649
01:54:03,878 --> 01:54:06,965
Teniente Seo Go-myung, diga algo.
1650
01:54:07,465 --> 01:54:10,802
El acusado contribuyó
a la muerte de 106 vidas inocentes
1651
01:54:10,885 --> 01:54:14,138
y, por al presente,
es sentenciado a muerte.
1652
01:54:22,522 --> 01:54:25,400
¿Se puede saber por qué lo rompes?
1653
01:54:26,025 --> 01:54:28,695
- ¿No vas a hablar con ellos?
- ¿Es que no...
1654
01:54:29,696 --> 01:54:31,447
has oído lo que ha dicho Park?
1655
01:54:31,531 --> 01:54:33,032
Que esperemos a que llamen.
1656
01:54:34,576 --> 01:54:36,160
Park no está aquí ahora.
1657
01:54:37,745 --> 01:54:38,580
¿Y eso?
1658
01:54:38,663 --> 01:54:41,040
¡Será hijo de la gran puta!
1659
01:54:41,124 --> 01:54:44,294
¿Y yo qué hago ahora?
¡Me ha endosado el muerto!
1660
01:54:44,377 --> 01:54:46,754
¿Qué se supone que debo hacer?
1661
01:54:48,047 --> 01:54:50,633
Me ha nombrado
responsable sobre el terreno.
1662
01:54:51,467 --> 01:54:54,679
Has sido tú, ¿verdad?
¡Cabrón, me lo has endilgado tú!
1663
01:54:54,762 --> 01:54:56,014
Ministro,
1664
01:54:56,097 --> 01:54:58,892
sí que es un buen engorro.
1665
01:54:58,975 --> 01:55:02,437
Pero la cuestión es quién lo ha creado.
1666
01:55:02,520 --> 01:55:04,772
¿Por qué la culpa
siempre es del responsable?
1667
01:55:04,856 --> 01:55:09,611
Quien ignoró las órdenes
y causó este engorro
1668
01:55:10,695 --> 01:55:11,905
es ese de allí.
1669
01:55:15,033 --> 01:55:17,452
- ¿Pero qué dice?
- ¡Cabrón!
1670
01:55:17,952 --> 01:55:19,329
¿Cómo vas a arreglarlo?
1671
01:55:29,797 --> 01:55:31,424
Aerolíneas Japón 351.
1672
01:55:31,925 --> 01:55:33,343
Aerolíneas Japón 351,
1673
01:55:33,426 --> 01:55:35,386
aquí torre de control de Kimpo.
1674
01:55:38,014 --> 01:55:39,891
Los militares se están retirando.
1675
01:55:40,600 --> 01:55:42,560
¿Es cosa tuya?
1676
01:55:43,061 --> 01:55:44,479
No volveré a mentirles.
1677
01:55:44,979 --> 01:55:48,107
Las condiciones siguen en pie.
1678
01:55:48,733 --> 01:55:52,195
Como les dije,
si dejan marchar a los pasajeros,
1679
01:55:52,278 --> 01:55:53,571
todos podrán vivir.
1680
01:55:53,655 --> 01:55:56,532
No intentes ganar tiempo.
1681
01:55:59,494 --> 01:56:00,787
Ni siquiera al líder...
1682
01:56:03,039 --> 01:56:04,707
le queda mucho tiempo.
1683
01:56:04,791 --> 01:56:07,335
¿Va a rendirse tan fácilmente?
1684
01:56:08,211 --> 01:56:10,755
Joe del Mañana luchó hasta el final.
1685
01:56:27,105 --> 01:56:29,691
Tienes razón, pastorcito mentiroso.
1686
01:56:31,526 --> 01:56:33,319
Joe del Mañana
1687
01:56:34,153 --> 01:56:37,115
brilló hasta que no quedaron
más que cenizas.
1688
01:56:38,741 --> 01:56:42,996
Tras su muerte, no quedó nada.
1689
01:56:43,538 --> 01:56:45,999
No quedó ni un rescoldo.
1690
01:56:47,208 --> 01:56:49,252
Tan solo ceniza blanca.
1691
01:56:51,004 --> 01:56:53,506
Aunque al final no ganó,
1692
01:56:55,800 --> 01:56:58,469
solo por eso mereció la pena
y fue significativo.
1693
01:56:59,429 --> 01:57:01,848
¡Joe del Mañana no murió!
1694
01:57:02,432 --> 01:57:05,184
El ilustrador no lo coloreó.
1695
01:57:05,268 --> 01:57:07,854
Por eso parece
que esté blanco como un cadáver.
1696
01:57:07,937 --> 01:57:08,813
Por favor.
1697
01:57:09,313 --> 01:57:12,275
Hablemos en persona.
1698
01:57:12,859 --> 01:57:14,610
Volveré a entrar.
1699
01:57:15,778 --> 01:57:17,071
¡Puta mierda!
1700
01:57:21,534 --> 01:57:25,621
Hemos hecho todo lo posible.
1701
01:57:32,128 --> 01:57:33,296
Al final,
1702
01:57:34,088 --> 01:57:36,174
a veces solo queda el sacrificio.
1703
01:57:36,257 --> 01:57:38,718
{\an8}4 MINUTOS ANTES DE LA DETONACIÓN
1704
01:57:39,927 --> 01:57:43,848
No sé si quería salvarlos
1705
01:57:44,348 --> 01:57:47,226
o si tan solo no quería matarlos.
1706
01:57:48,352 --> 01:57:52,815
Me arrastraron aquí de pronto,
elaboraron un plan absurdo...
1707
01:57:52,899 --> 01:57:54,692
¿Puedo decir que es Corea del Norte?
1708
01:57:56,694 --> 01:57:58,696
Secuestré las comunicaciones
1709
01:57:59,322 --> 01:58:01,574
y convertí Kimpo en Pionyang.
1710
01:58:05,286 --> 01:58:06,829
Quizá nunca sea un héroe,
1711
01:58:07,872 --> 01:58:10,291
pero tampoco quería ser un asesino.
1712
01:58:15,088 --> 01:58:16,130
¡No lo hagan!
1713
01:58:16,214 --> 01:58:17,048
¡No!
1714
01:58:44,826 --> 01:58:46,786
{\an8}4 MINUTOS ANTES
1715
01:58:46,869 --> 01:58:47,829
{\an8}Al final,
1716
01:58:49,080 --> 01:58:51,207
a veces solo queda el sacrificio.
1717
01:58:52,208 --> 01:58:53,417
¿Sacrificio?
1718
01:58:54,836 --> 01:58:56,129
Dicho de otra forma,
1719
01:58:56,754 --> 01:58:58,798
hay que responsabilizarse.
1720
01:59:00,258 --> 01:59:03,553
Como acaba de hacer
el chaval que ha salido corriendo.
1721
01:59:03,636 --> 01:59:05,221
No ha rezado.
1722
01:59:07,348 --> 01:59:08,474
Ha actuado.
1723
01:59:21,779 --> 01:59:23,197
¿Me oyen?
1724
01:59:24,407 --> 01:59:27,201
Soy Shinichi Ishida,
el viceministro de Transportes.
1725
01:59:27,952 --> 01:59:29,787
Intercambiemos rehenes.
1726
01:59:30,997 --> 01:59:33,291
Yo iré a Pionyang con ustedes.
1727
01:59:34,458 --> 01:59:38,713
Como viceministro de Transportes de Japón,
seré su billete a Pionyang.
1728
01:59:39,964 --> 01:59:40,965
¡No!
1729
01:59:41,883 --> 01:59:42,842
¡No lo hagan!
1730
01:59:42,925 --> 01:59:44,177
¡No!
1731
01:59:45,887 --> 01:59:47,555
Eso ha tenido que doler.
1732
01:59:49,390 --> 01:59:50,892
Buen trabajo,
1733
01:59:51,559 --> 01:59:53,060
pastorcito mentiroso.
1734
01:59:56,230 --> 02:00:00,109
Los comunistas, que juraron
tumbar el clasismo y el capitalismo,
1735
02:00:00,610 --> 02:00:04,739
al final establecieron
que cien civiles valían lo mismo
1736
02:00:04,822 --> 02:00:06,532
que un viceministro japonés.
1737
02:00:24,884 --> 02:00:29,555
Tras un arduo trabajo del Gobierno,
más de 50 rehenes han sido liberados
1738
02:00:29,639 --> 02:00:31,515
de la Facción del Ejército Rojo
1739
02:00:31,599 --> 02:00:34,810
en unas condiciones bastante saludables.
1740
02:00:39,649 --> 02:00:41,692
Tómeselo como un viaje de placer.
1741
02:00:41,776 --> 02:00:43,277
¿A Corea del Norte?
1742
02:00:44,987 --> 02:00:46,530
No sé qué tiene de placer.
1743
02:00:51,118 --> 02:00:52,411
Pero, a cambio,
1744
02:00:52,495 --> 02:00:58,292
el viceministro Ishida ha sido tomado
como rehén por Corea del Norte.
1745
02:00:58,793 --> 02:01:01,254
En cuanto el viceministro subió al avión,
1746
02:01:01,337 --> 02:01:06,092
los demás pasajeros
pudieron volver con sus familias.
1747
02:01:41,460 --> 02:01:43,796
Su Excelencia, ¿qué tal la resaca?
1748
02:01:43,879 --> 02:01:47,925
CAPÍTULO 5
BUENAS NOTICIAS
1749
02:01:49,468 --> 02:01:52,138
Secuestramos las transmisiones del avión.
1750
02:01:54,307 --> 02:01:57,518
Ellos secuestraron un avión físicamente
1751
02:01:58,019 --> 02:02:02,064
y nosotros secuestramos
las ondas de radio.
1752
02:02:03,065 --> 02:02:06,986
Con "nosotros",
¿a quién más se refiere, teniente?
1753
02:02:14,160 --> 02:02:16,037
En todo trabajo titánico,
1754
02:02:18,122 --> 02:02:21,709
siempre hay gente que se deja la piel
de forma anónima.
1755
02:02:23,169 --> 02:02:24,545
Dejémoslo ahí.
1756
02:02:27,214 --> 02:02:30,718
Entonces, el avión
no aterrizó aquí por error,
1757
02:02:30,801 --> 02:02:33,596
sino debido al empeño de nuestro Gobierno.
1758
02:02:34,096 --> 02:02:36,807
¿Corea del Norte no nos provocará?
1759
02:02:39,769 --> 02:02:40,895
La República de Corea
1760
02:02:41,937 --> 02:02:44,231
sigue fuertemente aliada con EE. UU.
1761
02:02:44,732 --> 02:02:48,069
y no se doblegará ante ninguna amenaza.
1762
02:02:49,653 --> 02:02:52,281
Ahora que es un héroe
por salvar 106 vidas,
1763
02:02:52,365 --> 02:02:54,241
¿qué hará a continuación?
1764
02:02:54,325 --> 02:02:57,536
Lo primero será terminar hoy mi turno.
1765
02:02:58,329 --> 02:02:59,830
Luego, volveré a la base
1766
02:03:00,498 --> 02:03:03,209
y me veré en las noticias de las nueve.
1767
02:03:16,222 --> 02:03:17,473
Madre mía.
1768
02:03:18,974 --> 02:03:20,267
Menudo apretón.
1769
02:03:20,768 --> 02:03:22,478
Ya se siente como en su casa.
1770
02:03:22,561 --> 02:03:24,397
Oye, espérame.
1771
02:03:28,401 --> 02:03:31,654
Me utilizó para incitar
al ministro japonés.
1772
02:03:32,696 --> 02:03:35,032
No estaba seguro de que funcionase.
1773
02:03:35,783 --> 02:03:39,620
Pero los dos parecíais muy sinceros.
1774
02:03:47,837 --> 02:03:50,965
No me creo que no tenga baño en su casa.
1775
02:03:52,007 --> 02:03:54,301
Buenas noticias y malas noticias.
1776
02:03:56,053 --> 02:03:57,221
¿Cuál quieres primero?
1777
02:03:57,304 --> 02:03:59,390
No me asuste.
1778
02:04:02,726 --> 02:04:04,520
Es mejor recibir el palo primero.
1779
02:04:06,021 --> 02:04:08,983
Pues empecemos con las malas.
1780
02:04:16,574 --> 02:04:19,952
Ayer aterrizaron en Pionyang.
1781
02:04:20,453 --> 02:04:24,582
Devolverán al viceministro
y a los pilotos sanos y salvos.
1782
02:04:25,082 --> 02:04:28,377
Eso es fantástico.
¿Por qué son malas noticias?
1783
02:04:29,879 --> 02:04:32,590
Nuestros espías allí anoche
nos han informado
1784
02:04:33,132 --> 02:04:35,509
de que las armas y bombas que tenían
1785
02:04:36,552 --> 02:04:37,887
eran falsas.
1786
02:04:41,765 --> 02:04:42,600
¿Qué?
1787
02:04:43,184 --> 02:04:45,519
¿Pero qué me está contando?
1788
02:04:47,396 --> 02:04:49,482
Nunca tuvimos la intención
1789
02:04:50,816 --> 02:04:52,443
de matar a los pasajeros.
1790
02:04:54,153 --> 02:04:55,738
Si no lográbamos ir a Pionyang,
1791
02:04:56,238 --> 02:04:59,408
íbamos a quitarnos la vida
con las espadas japonesas.
1792
02:05:03,078 --> 02:05:05,831
Ese era nuestro plan B.
1793
02:05:06,332 --> 02:05:09,543
Así que al final les salvamos la vida.
1794
02:05:11,420 --> 02:05:12,880
¿Y las buenas noticias?
1795
02:05:14,048 --> 02:05:16,133
Es sobre la resaca del presidente.
1796
02:05:16,217 --> 02:05:18,594
Bebió con el embajador estadounidense.
1797
02:05:18,677 --> 02:05:23,599
Resulta que EE. UU. va a abrir
un diálogo con los soviéticos.
1798
02:05:23,682 --> 02:05:24,934
Sin duda, algo bueno.
1799
02:05:25,017 --> 02:05:29,063
Lo mismo hasta acabamos
reunificándonos con Corea del Norte.
1800
02:05:29,647 --> 02:05:31,190
¿No es una buena noticia?
1801
02:05:36,529 --> 02:05:39,949
¿Estás diciendo que a EE. UU.
le molesta que nos enfrentemos
1802
02:05:40,449 --> 02:05:41,450
a Corea del Norte?
1803
02:05:41,534 --> 02:05:43,327
Las pillas al vuelo, chico.
1804
02:05:45,996 --> 02:05:48,040
Oficialmente, no estuvimos implicados.
1805
02:05:51,627 --> 02:05:53,629
Eso sí que es absurdo.
1806
02:05:54,630 --> 02:05:57,132
Corea del Norte no se lo va a tragar.
1807
02:05:57,967 --> 02:06:01,637
Les seguirán el juego
porque a los soviéticos les interesa.
1808
02:06:08,561 --> 02:06:09,645
Entonces,
1809
02:06:12,648 --> 02:06:13,899
¿qué hay de mi ascenso
1810
02:06:15,442 --> 02:06:16,443
y mis medallas?
1811
02:06:18,112 --> 02:06:20,656
¿Me olvido de todo?
1812
02:06:22,741 --> 02:06:24,451
Y de la entrevista también.
1813
02:06:26,412 --> 02:06:29,873
Menuda mierda. Me cago en todo.
1814
02:06:31,000 --> 02:06:35,045
¿Qué tiene de bueno esa noticia?
1815
02:06:41,010 --> 02:06:44,680
Que todo ha acabado bien
y nadie ha muerto.
1816
02:06:47,141 --> 02:06:48,434
Incluido tú.
1817
02:06:55,357 --> 02:06:57,693
¿Es una amenaza para que no diga nada?
1818
02:06:58,444 --> 02:07:00,070
Y si lo hago, ¿qué?
1819
02:07:03,490 --> 02:07:04,950
Ya sabes qué pasará.
1820
02:07:18,756 --> 02:07:20,507
¿Esto es lo que se siente?
1821
02:07:23,802 --> 02:07:25,054
Ya te lo dije.
1822
02:07:26,555 --> 02:07:28,015
Sigue siendo la luna.
1823
02:07:31,769 --> 02:07:35,731
No necesita un nombre para existir.
1824
02:07:37,691 --> 02:07:41,320
Tampoco necesita reconocimiento
para que importe.
1825
02:07:43,322 --> 02:07:44,156
Lo que hiciste,
1826
02:07:46,742 --> 02:07:47,868
en sí mismo,
1827
02:07:49,370 --> 02:07:50,704
mereció la pena.
1828
02:08:54,601 --> 02:08:59,314
Los héroes que salvaron
a más de 100 pasajeros han vuelto.
1829
02:08:59,815 --> 02:09:02,234
Shinichi Ishida,
viceministro de Transportes,
1830
02:09:02,317 --> 02:09:06,155
se intercambió por los rehenes
en Kimpo, Corea,
1831
02:09:06,238 --> 02:09:08,657
y salvó así a 106 personas.
1832
02:09:08,741 --> 02:09:12,077
El capitán Takahiro Kubo
y el copiloto Seigo Maeda
1833
02:09:12,161 --> 02:09:14,329
aterrizaron de emergencia en Itazuke
1834
02:09:14,413 --> 02:09:17,416
y salvaron 23 vidas.
1835
02:09:17,499 --> 02:09:19,376
No merezco que me llamen héroe.
1836
02:09:20,252 --> 02:09:21,920
Cumplí con mi deber
1837
02:09:22,421 --> 02:09:23,422
de viceministro.
1838
02:09:23,505 --> 02:09:25,924
Alcanzar 10 000 horas de vuelo
1839
02:09:26,675 --> 02:09:28,177
me ha dado hemorroides.
1840
02:09:28,677 --> 02:09:29,803
¡Qué tío!
1841
02:09:30,471 --> 02:09:31,805
Pero ahora
1842
02:09:33,265 --> 02:09:35,309
las llevo con orgullo.
1843
02:09:35,809 --> 02:09:38,854
Fue un honor pilotar
junto al capitán y sus hemorroides.
1844
02:09:50,449 --> 02:09:53,410
{\an8}"A veces, la verdad está
en la cara oculta de la Luna.
1845
02:09:54,244 --> 02:09:57,206
{\an8}Pero eso no significa
que lo visible sea falso".
1846
02:09:57,706 --> 02:09:59,500
{\an8}De Truman Shady.
1847
02:10:00,626 --> 02:10:01,668
{\an8}Es verdad.
1848
02:10:04,922 --> 02:10:07,716
- Sigue siendo la luna.
- Querría confesar algo.
1849
02:10:07,800 --> 02:10:11,428
No conocía esa cita de Truman Shady.
1850
02:10:11,929 --> 02:10:13,680
- Normal.
- Sigue siéndolo.
1851
02:10:14,264 --> 02:10:16,934
Nunca dijo eso.
1852
02:10:17,434 --> 02:10:18,685
Tachán.
1853
02:10:21,897 --> 02:10:23,065
Por cierto,
1854
02:10:23,565 --> 02:10:25,943
¿por qué ha elegido
precisamente ese nombre?
1855
02:10:26,026 --> 02:10:27,653
CHOI GO-MYUNG
1856
02:10:29,655 --> 02:10:30,697
Porque sí.
1857
02:10:33,367 --> 02:10:36,495
¿Queréis saber quién es Truman Shady?
1858
02:10:39,081 --> 02:10:40,707
¿Qué más dará?
1859
02:10:41,333 --> 02:10:42,626
No es más que...
1860
02:10:43,293 --> 02:10:44,503
un don nadie.
1861
02:16:01,194 --> 02:16:03,196
OBRA DE FICCIÓN INSPIRADA EN HECHOS REALES
1862
02:16:03,280 --> 02:16:06,074
CUALQUIER SEMEJANZA CON LA REALIDAD
ES PURA COINCIDENCIA
1863
02:16:07,159 --> 02:16:10,036
Subtítulos:
Rocío Gutiérrez Muñoz de la Torre