1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,433 --> 00:00:21,271 INSPIRADA EN HECHOS REALES 4 00:00:21,354 --> 00:00:26,067 NO OBSTANTE, LOS PERSONAJES Y ACONTECIMIENTOS SON FICTICIOS 5 00:00:27,569 --> 00:00:31,448 ENTONCES, ¿CUÁL ES LA VERDAD? 6 00:00:32,157 --> 00:00:35,869 {\an8}"A veces, la verdad está en la cara oculta de la Luna. 7 00:00:36,369 --> 00:00:39,831 {\an8}Pero eso no significa que lo visible sea falso". 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,250 {\an8}De Truman Shady. 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,712 Venga. ¿No la conoces? 10 00:00:45,795 --> 00:00:47,297 Claro que sí. 11 00:00:48,006 --> 00:00:51,843 Pasa de todo en la oscuridad, pero la gente solo cree lo que ve. 12 00:00:51,926 --> 00:00:54,679 Y se convierte en verdad, como las noticias. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,098 Quizá dices tanta tontería por la luna. 14 00:00:57,182 --> 00:01:00,060 Mires la cara que mires, no deja de ser la luna. 15 00:01:00,143 --> 00:01:03,354 Es un perro mentiroso. 16 00:01:04,272 --> 00:01:06,274 ¿Me estás llamando perro? 17 00:01:06,357 --> 00:01:07,567 Ya está aquí. 18 00:01:09,110 --> 00:01:13,156 Gracias por venir a estas horas de la noche. 19 00:01:14,074 --> 00:01:15,784 Es más bella que en la tele. 20 00:01:15,867 --> 00:01:18,078 Hay que tener en cuenta dos noticias. 21 00:01:18,161 --> 00:01:19,537 La primera es... 22 00:01:19,621 --> 00:01:20,747 Hace 66 días, 23 00:01:20,830 --> 00:01:24,209 un avión de pasajeros fue secuestrado por espías norcoreanos 24 00:01:24,292 --> 00:01:28,088 y 51 ciudadanos fueron secuestrados y llevados a Corea del Norte. 25 00:01:28,171 --> 00:01:30,673 {\an8}Y hoy, tras 66 días, 26 00:01:30,757 --> 00:01:35,011 {\an8}39 pasajeros han sido finalmente liberados. 27 00:01:35,095 --> 00:01:38,473 Sin embargo, aún hay 12 pasajeros retenidos como rehenes 28 00:01:38,556 --> 00:01:40,350 en Corea del Norte. 29 00:01:40,850 --> 00:01:45,146 Nos encerraron por separado 30 00:01:45,647 --> 00:01:47,899 y nos torturaron con descargas eléctricas. 31 00:01:47,982 --> 00:01:51,611 Uno de los hombres perdió la cabeza... 32 00:01:51,694 --> 00:01:53,404 {\an8}Y esta es la segunda noticia. 33 00:01:53,905 --> 00:01:56,241 {\an8}15 DE MARZO DE 1970 TOKIO, JAPÓN 34 00:01:56,324 --> 00:02:01,371 {\an8}Hoy, en Komagome, distrito de Toshima, el líder de la Facción del Ejército Rojo, 35 00:02:01,454 --> 00:02:03,623 Tadashi Yamamoto, ha sido detenido. 36 00:02:04,624 --> 00:02:07,919 La FER es el grupo comunista antigubernamental más violento 37 00:02:08,002 --> 00:02:12,423 y participó en las protestas de la Universidad de Tokio. 38 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 Se pertrecharon con armas y bombas caseras 39 00:02:15,552 --> 00:02:19,556 y evolucionaron a organización terrorista. 40 00:02:22,016 --> 00:02:23,351 ¡Revolución! 41 00:02:23,852 --> 00:02:26,604 Estas dos noticias provienen de dos países 42 00:02:26,688 --> 00:02:28,273 y tienen poco en común. 43 00:02:28,356 --> 00:02:30,316 Hasta hace poco. 44 00:02:31,067 --> 00:02:35,155 Las conexiones aparecen y desaparecen como si nada. 45 00:02:35,238 --> 00:02:36,906 Con un poco de creatividad 46 00:02:37,490 --> 00:02:40,368 y la voluntad de creer en lo inverosímil. 47 00:02:40,451 --> 00:02:43,955 BUENAS NOTICIAS 48 00:02:45,165 --> 00:02:48,418 Encontramos esto entre sus pertenencias. 49 00:02:49,669 --> 00:02:50,962 ¿Qué significa? 50 00:02:57,427 --> 00:03:00,388 No entiendo inglés. 51 00:03:03,516 --> 00:03:04,976 ¿Qué pone ahí? 52 00:03:05,059 --> 00:03:08,229 Y aquí comienza la tercera noticia. 53 00:03:10,565 --> 00:03:16,738 {\an8}31 DE MARZO DE 1970 AEROPUERTO DE HANEDA, JAPÓN 54 00:03:26,122 --> 00:03:27,332 Relájate. 55 00:03:27,415 --> 00:03:29,292 Somos Joe del Mañana. 56 00:03:32,003 --> 00:03:34,255 Somos Joe del Mañana. 57 00:03:35,506 --> 00:03:39,093 Antes no había detectores de metales ni controles de seguridad. 58 00:03:39,594 --> 00:03:42,680 A partir de aquel día, fueron obligatorios. 59 00:03:42,764 --> 00:03:44,933 Se podría decir que esos nueve locos 60 00:03:45,433 --> 00:03:48,770 ayudaron a mejorar la seguridad en la aviación japonesa. 61 00:03:49,270 --> 00:03:50,104 Puede pasar. 62 00:03:50,688 --> 00:03:57,111 Sres. pasajeros, bienvenidos al vuelo 351 de Aerolíneas Japón con destino a Itazuke. 63 00:03:57,195 --> 00:03:59,405 Partiremos en breve, 64 00:03:59,489 --> 00:04:01,407 así que pónganse los cinturones. 65 00:04:01,491 --> 00:04:04,577 Abre la parte de arriba y luego tira. 66 00:04:08,665 --> 00:04:10,917 Es un honor volar con usted, capitán. 67 00:04:13,086 --> 00:04:13,920 ¿Qué ocurre? 68 00:04:14,420 --> 00:04:16,089 ¿No debería estar feliz hoy? 69 00:04:16,589 --> 00:04:17,674 ¿Por? 70 00:04:17,757 --> 00:04:20,551 Está a punto de hacer 10 000 horas de vuelo. 71 00:04:20,635 --> 00:04:22,053 ¿Cómo se siente? 72 00:04:23,263 --> 00:04:24,722 Dolorido. 73 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 ¿Qué? 74 00:04:25,890 --> 00:04:28,851 Pasar 10 000 horas en este asiento minúsculo 75 00:04:28,935 --> 00:04:30,645 ha empeorado mis hemorroides. 76 00:04:31,521 --> 00:04:32,355 ¿Tan mal está? 77 00:04:32,855 --> 00:04:34,232 Como el culo. 78 00:04:34,732 --> 00:04:37,777 Si fueran un cáncer, sería terminal. 79 00:04:38,653 --> 00:04:43,950 Qué pena que sea algo tan íntimo como para enseñarlas. 80 00:04:44,033 --> 00:04:46,327 ¿Por qué iba a querer enseñarlas? 81 00:04:46,869 --> 00:04:49,914 Son como una medalla de honor. 82 00:04:49,998 --> 00:04:53,376 Seguro que sus hemorroides se mueren por gritar: 83 00:04:53,459 --> 00:04:58,965 "¡Somos el resultado de 10 000 horas de vuelo!". 84 00:05:01,259 --> 00:05:02,760 Lista de verificación. 85 00:05:03,261 --> 00:05:05,179 Lista de verificación. 86 00:05:15,315 --> 00:05:16,482 Señora, 87 00:05:16,983 --> 00:05:20,570 ¿quiere que le guarde la bolsa para tener más espacio? 88 00:05:23,406 --> 00:05:24,449 Verá... 89 00:05:26,993 --> 00:05:29,037 ¿Le pagan un plus 90 00:05:29,704 --> 00:05:31,414 por fingir esa sonrisa? 91 00:05:32,957 --> 00:05:34,542 Discúlpeme. 92 00:06:00,151 --> 00:06:01,652 Ya me acuerdo. 93 00:06:06,324 --> 00:06:09,535 H. J. significa... 94 00:06:14,374 --> 00:06:15,750 ¡hijack! 95 00:06:15,833 --> 00:06:18,461 CAPÍTULO 1 SECUESTRO 96 00:06:29,430 --> 00:06:30,807 ¡Bajad la cabeza! 97 00:06:36,562 --> 00:06:38,147 ¡Silencio! 98 00:06:42,402 --> 00:06:43,361 Atención, 99 00:06:43,444 --> 00:06:46,656 se ha producido un leve disturbio durante el vuelo. 100 00:06:47,156 --> 00:06:50,159 Les pedimos disculpas por las molestias. 101 00:06:50,660 --> 00:06:53,496 Permítannos presentarnos. 102 00:06:55,706 --> 00:07:00,711 Somos una organización comunista llamada Facción del Ejército Rojo. 103 00:07:01,671 --> 00:07:05,174 Hola. Soy Shinichi Ishida, el viceministro de Transportes. 104 00:07:05,675 --> 00:07:07,468 Hoy, Japón ha acabado... 105 00:07:07,969 --> 00:07:12,014 adoptando lo que Marx denominaba alto capitalismo. 106 00:07:12,098 --> 00:07:14,475 La Expo del 70 pone de manifiesto 107 00:07:14,559 --> 00:07:18,521 el rápido crecimiento de la economía japonesa... 108 00:07:18,604 --> 00:07:20,356 Proclamamos 109 00:07:21,441 --> 00:07:25,987 que, para acabar con el poder burgués capitalista, 110 00:07:26,070 --> 00:07:28,531 la única vía posible 111 00:07:28,614 --> 00:07:30,491 es la revolución armada. 112 00:07:30,575 --> 00:07:33,578 Ha debido de ser una decisión difícil de tomar. 113 00:07:33,661 --> 00:07:36,330 ¿Acudirá a la ceremonia de apertura? 114 00:07:36,414 --> 00:07:38,040 Por supuesto. Además... 115 00:07:42,295 --> 00:07:44,464 - Señor Ishida... - Sí, claro que iré. 116 00:07:44,547 --> 00:07:46,674 El Ministerio de Transportes tiene mucho... 117 00:07:49,218 --> 00:07:53,389 Ya ven, señoras y señores, las cosas del directo. 118 00:07:53,890 --> 00:07:55,516 - Disculpen... - ¡Joder! 119 00:07:55,600 --> 00:07:57,101 ¡Hay que joderse! 120 00:07:58,769 --> 00:08:00,938 - Queridos televidentes... - ¿Adónde van? 121 00:08:01,022 --> 00:08:02,273 ¿Pionyang? 122 00:08:03,900 --> 00:08:05,693 ¿Has dicho Pionyang? 123 00:08:05,776 --> 00:08:09,697 ¿Tenemos pinta de ir de vacaciones a Hawái? 124 00:08:10,198 --> 00:08:13,910 No lo hacemos para ir a bailar el hula. 125 00:08:14,410 --> 00:08:16,329 Construiremos una base militar. 126 00:08:16,412 --> 00:08:18,789 ¿Acaso saben cómo es Corea del Norte? 127 00:08:21,125 --> 00:08:22,001 Claro que sí. 128 00:08:22,502 --> 00:08:26,130 ¿Y aun así queréis llevaros a toda esa gente con vosotros? 129 00:08:26,214 --> 00:08:28,049 ¿Acaso no sabéis cómo acabarán? 130 00:08:28,549 --> 00:08:29,675 Por desgracia, 131 00:08:29,759 --> 00:08:32,553 los sacrificios son inevitables en las revoluciones. 132 00:08:33,054 --> 00:08:35,473 Todos estamos dispuestos a morir. 133 00:08:41,270 --> 00:08:45,483 Y, si alguien se interpone en nuestro camino, 134 00:08:49,237 --> 00:08:51,113 estamos dispuestos a matar. 135 00:08:53,366 --> 00:08:55,284 Con tal de llegar a Pionyang, 136 00:08:57,453 --> 00:08:58,788 haremos... 137 00:08:59,664 --> 00:09:00,915 lo que haga falta. 138 00:09:05,628 --> 00:09:06,671 Más a la izquierda. 139 00:09:07,171 --> 00:09:09,715 No sé cómo llegar a Pionyang. 140 00:09:10,216 --> 00:09:15,680 Ningún vuelo comercial japonés ha entrado nunca en espacio aéreo norcoreano. 141 00:09:16,180 --> 00:09:17,348 Bueno... 142 00:09:17,431 --> 00:09:18,599 Maeda, 143 00:09:18,683 --> 00:09:21,852 tú has ido allí, ¿no? 144 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 ¿Qué? 145 00:09:24,730 --> 00:09:27,483 Hace más de diez años que soy ciudadano japonés. 146 00:09:27,567 --> 00:09:30,695 Y mis padres son de Corea del Sur, no del Norte. 147 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Entonces, supongo que no queda otra. 148 00:09:35,700 --> 00:09:37,368 ¿No puede seguir el radar y ya? 149 00:09:37,868 --> 00:09:41,706 El control desde tierra nos dice por dónde debemos ir. 150 00:09:41,789 --> 00:09:44,250 ¿Conocen la radiofrecuencia de Pionyang? 151 00:09:46,627 --> 00:09:48,879 ¿No la conocéis vosotros? 152 00:09:48,963 --> 00:09:52,425 ¿Cómo coño vamos a conocerla si no tenemos lazos diplomáticos? 153 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 La próxima vez que secuestréis un avión, 154 00:09:55,386 --> 00:09:57,096 haced los deberes. 155 00:09:58,556 --> 00:10:01,017 ¡Quieta! 156 00:10:01,517 --> 00:10:03,644 ¡Para ya! Cálmate. 157 00:10:03,728 --> 00:10:06,731 ¿Cómo quieres llegar a Pionyang si pegas al piloto? 158 00:10:09,191 --> 00:10:10,693 Mis disculpas. 159 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 Vamos a tratarnos bien 160 00:10:15,197 --> 00:10:16,407 hasta que lleguemos. 161 00:10:18,701 --> 00:10:20,703 Esto es un vuelo nacional. 162 00:10:21,203 --> 00:10:22,913 No hay bastante combustible. 163 00:10:23,414 --> 00:10:25,791 Hay que aterrizar en Itazuke y reabaste... 164 00:10:25,875 --> 00:10:28,419 ¿Pero qué mierda dices, viejo? 165 00:10:33,591 --> 00:10:35,092 Verás, la verdad es... 166 00:10:36,302 --> 00:10:38,804 que con un piloto nos basta. 167 00:10:41,557 --> 00:10:43,893 Pero el combustible que hay no. 168 00:10:48,939 --> 00:10:50,691 Más tarde, vi en las noticias 169 00:10:50,775 --> 00:10:53,778 que sí tenían bastante combustible, pero... 170 00:10:55,738 --> 00:10:56,822 ¿Qué iban a hacer? 171 00:10:57,907 --> 00:11:01,160 Los secuestradores no sabían cuál era el indicador de combustible. 172 00:11:01,952 --> 00:11:05,456 Y los valientes pilotos se aprovecharon de eso. 173 00:11:05,498 --> 00:11:06,832 INDICADOR DE COMBUSTIBLE 174 00:11:06,916 --> 00:11:08,292 SIGUE LLENO 175 00:11:12,046 --> 00:11:14,173 {\an8}Aquí vuelo 351 de Aerolíneas Japón. 176 00:11:14,256 --> 00:11:17,510 {\an8}Solicitamos aterrizar según lo previsto en Itazuke para repostar. 177 00:11:17,593 --> 00:11:20,346 Llegan en 20 minutos. ¿La policía está en camino? 178 00:11:26,894 --> 00:11:29,105 Las exigencias de los secuestradores son 179 00:11:29,814 --> 00:11:32,108 que las Fuerzas de Autodefensa y la policía 180 00:11:32,191 --> 00:11:34,902 no se acercarán al avión durante el repostaje. 181 00:11:35,403 --> 00:11:39,949 Después, iremos directamente a Pionyang. Exigimos un mapa y una brújula. 182 00:11:40,825 --> 00:11:43,953 Los secuestradores tienen explosivos líquidos. 183 00:11:44,912 --> 00:11:46,163 Si no se cumplen, 184 00:11:47,581 --> 00:11:49,250 amenazan con detonarlos. 185 00:12:18,487 --> 00:12:20,573 ¡Mierda! ¡Si es que lo sabía! 186 00:12:20,656 --> 00:12:23,492 Está lleno de polis. Preparaos para un tiroteo. 187 00:12:23,576 --> 00:12:24,952 ¡Traed a los rehenes! 188 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 ¡Que nadie se mueva! 189 00:12:26,871 --> 00:12:28,914 ¡No nos maten! 190 00:12:30,249 --> 00:12:31,709 ¡Callaos todos! 191 00:12:38,716 --> 00:12:41,135 ¡Acercaos un paso más y los matamos! 192 00:12:44,430 --> 00:12:47,349 Si abren fuego, responderemos. 193 00:12:47,850 --> 00:12:50,227 ¡No cederemos ante los capitalistas! 194 00:12:52,313 --> 00:12:54,231 El plan es el siguiente. 195 00:12:54,315 --> 00:12:57,359 Primero, el Equipo A pinchará las ruedas. 196 00:12:57,443 --> 00:13:01,655 - Luego, bajará las escaleras traseras... - ¿Esa no es la parte delantera? 197 00:13:03,616 --> 00:13:04,867 Ah, ¿sí? 198 00:13:12,583 --> 00:13:14,251 Sí que lo era. 199 00:13:14,335 --> 00:13:17,379 Parece una salchicha con alas. 200 00:13:20,299 --> 00:13:22,134 ¿Quién diantres lo ha dibujado? 201 00:13:22,968 --> 00:13:24,637 ¿Quién diantres lo ha dibujado? 202 00:13:24,720 --> 00:13:26,430 - ¡Que lo diga! - Basta ya. 203 00:13:26,514 --> 00:13:28,307 ¿Estimación de víctimas? 204 00:13:29,141 --> 00:13:31,477 Diría que entre cinco 205 00:13:31,560 --> 00:13:35,272 y cien, más o menos. 206 00:13:37,942 --> 00:13:39,193 Es un rango muy amplio. 207 00:13:39,693 --> 00:13:40,778 Señores, 208 00:13:42,905 --> 00:13:48,202 ¿por qué hay unidades de policía antidisturbios en la pista? 209 00:13:48,285 --> 00:13:53,123 Nadie va a morir en uno de mis aviones. 210 00:13:53,207 --> 00:13:54,416 Presidente, 211 00:13:55,125 --> 00:13:58,796 aunque admiro su nobleza por priorizar las vidas humanas, 212 00:13:58,879 --> 00:14:01,590 es inevitable que se produzcan bajas 213 00:14:01,674 --> 00:14:03,759 para erradicar a los comunistas. 214 00:14:03,843 --> 00:14:06,303 ¿Que se produzcan bajas? 215 00:14:06,804 --> 00:14:08,013 - Tú. - Diga. 216 00:14:08,514 --> 00:14:11,475 ¿Cuál es el eslogan de nuestra aerolínea? 217 00:14:11,559 --> 00:14:15,271 "Tan seguro como una casa en el cielo". 218 00:14:16,438 --> 00:14:17,523 A veces, 219 00:14:18,023 --> 00:14:20,526 la gente muere en su casa. 220 00:14:22,236 --> 00:14:24,989 ¡Serás cabrón! 221 00:14:26,949 --> 00:14:29,535 Entonces, el precio de la vivienda cae, ¿no? 222 00:14:30,035 --> 00:14:33,747 ¿Las FAJ se responsabilizarán si caen nuestros ingresos? 223 00:14:34,248 --> 00:14:38,168 ¿Asumirá la responsabilidad el Gobierno? 224 00:14:38,252 --> 00:14:41,213 Retiren a la policía y reabastezcan el avión. 225 00:14:41,714 --> 00:14:44,216 ¡O detonaremos la bomba y saldremos volando! 226 00:14:44,717 --> 00:14:47,303 EE. UU. tiene la jurisdicción del aeropuerto, 227 00:14:47,386 --> 00:14:49,221 así que el repostaje tardará. 228 00:14:49,305 --> 00:14:51,432 Dejen marchar a los pasajeros 229 00:14:51,932 --> 00:14:53,559 y hablaremos con EE. UU. 230 00:14:53,642 --> 00:14:54,977 Les doy una hora. 231 00:14:55,477 --> 00:14:56,937 En la FER 232 00:14:57,021 --> 00:15:01,025 no nos da miedo hacer sacrificios en nombre de la revolución. Somos... 233 00:15:02,192 --> 00:15:03,569 Joe del Mañana. 234 00:15:04,737 --> 00:15:07,114 ¿Joe del Mañana? 235 00:15:07,823 --> 00:15:08,866 ¿Qué es eso? 236 00:15:09,366 --> 00:15:11,201 ¿No es un cómic? 237 00:15:11,285 --> 00:15:14,622 Sí. Se publicó en 1968. 238 00:15:15,122 --> 00:15:17,374 Escrito por Asao Takamori y Tetsuya Chiba. 239 00:15:17,875 --> 00:15:20,544 El protagonista es un boxeador, Joe Yabuki. 240 00:15:21,378 --> 00:15:22,880 Hay una cita famosa: 241 00:15:22,963 --> 00:15:26,675 "Aunque solo dure un instante, el brillo de mis llamas será cegador. 242 00:15:27,176 --> 00:15:28,385 Y, al final, 243 00:15:28,886 --> 00:15:31,263 tan solo quedarán cenizas blancas". 244 00:15:34,516 --> 00:15:37,019 ¿Cuántos años tienen esos rojos? 245 00:15:50,491 --> 00:15:53,077 Ante todo, les pido disculpas. 246 00:15:53,619 --> 00:15:56,413 Si detonamos la bomba, 247 00:15:56,497 --> 00:15:58,415 no se considerará obra nuestra, 248 00:15:58,916 --> 00:16:02,878 sino una masacre a la que nos forzó el Japón capitalista. 249 00:16:06,215 --> 00:16:07,257 Lo lamento. 250 00:16:08,175 --> 00:16:09,510 ¿Y eso? 251 00:16:11,720 --> 00:16:13,514 ¿Viene hacia nosotros? 252 00:16:26,235 --> 00:16:27,611 ¿Pero qué hacen? 253 00:16:30,698 --> 00:16:32,616 Seguro que el Gobierno 254 00:16:33,492 --> 00:16:35,995 sabe lo que hace. 255 00:16:36,829 --> 00:16:37,871 ¿Y ese avión? 256 00:16:37,955 --> 00:16:39,707 ¿Por qué se acerca un caza? 257 00:16:40,207 --> 00:16:42,292 ¡Contacten por radio! 258 00:16:47,965 --> 00:16:49,425 ¿Quién lo ha autorizado? 259 00:16:50,009 --> 00:16:51,301 Yo no he sido. 260 00:16:51,885 --> 00:16:53,178 Yo he dado la orden. 261 00:16:53,262 --> 00:16:54,221 ¿Qué? 262 00:16:54,304 --> 00:16:58,600 Como miembro de las FAJ, no puedo quedarme de brazos cruzados. 263 00:16:58,684 --> 00:17:01,979 ¿Qué hará si provoca víctimas mortales? 264 00:17:06,275 --> 00:17:08,110 Eso no ocurrirá. 265 00:17:13,907 --> 00:17:14,908 ¿Y ese avión? 266 00:17:48,358 --> 00:17:49,735 ¿Qué va a hacer? 267 00:17:51,028 --> 00:17:53,322 Parece que solo va a salir del avión. 268 00:18:02,081 --> 00:18:03,290 ¿Se ha... 269 00:18:04,124 --> 00:18:06,376 plantado delante para irse corriendo? 270 00:18:08,253 --> 00:18:09,880 Cabrea un huevo 271 00:18:09,963 --> 00:18:13,509 que aparquen en doble fila y se larguen cuando tienes prisa. 272 00:18:13,592 --> 00:18:18,305 ¡Apartadlo ahora mismo o cada diez minutos le vuelo a alguien los sesos! 273 00:18:21,308 --> 00:18:24,103 No te compadezcas de ellos. 274 00:18:24,603 --> 00:18:27,022 Nosotros también éramos así en esa época. 275 00:18:27,940 --> 00:18:29,858 {\an8}AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA COREANA 276 00:18:29,942 --> 00:18:33,737 {\an8}No. A menos que Su Excelencia lo ordene directamente, 277 00:18:33,821 --> 00:18:36,240 las Fuerzas Aéreas seguirán el protocolo. 278 00:18:36,323 --> 00:18:39,660 ¡Jefe de Estado Mayor Choi! 279 00:18:42,246 --> 00:18:44,706 ¿A qué viene esa inflexibilidad de pronto? 280 00:18:44,790 --> 00:18:47,918 Las Fuerzas Aéreas se han aliado con el jefe de gabinete. 281 00:18:48,001 --> 00:18:49,294 He ahí la prueba. 282 00:18:57,970 --> 00:19:04,852 ¿Qué problema nacional urgente les ha reunido a todos? 283 00:19:05,394 --> 00:19:06,228 ¿Quién es ese? 284 00:19:06,311 --> 00:19:08,897 Soy un don nadie, así que llámenme Nadie. 285 00:19:08,981 --> 00:19:10,357 Hola, Nadie. 286 00:19:10,440 --> 00:19:13,402 - ¿Cómo le va? - Bien, gracias. 287 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 Le han puesto en antecedentes, ¿no? 288 00:19:17,364 --> 00:19:18,657 ¿Qué opina? 289 00:19:18,740 --> 00:19:22,327 Japos secuestrando a japos... Pues sayonara y a tomar viento. 290 00:19:22,411 --> 00:19:24,788 ¿Japos? ¡Cuide su lenguaje! 291 00:19:25,289 --> 00:19:26,623 Disculpe mi descortesía. 292 00:19:27,124 --> 00:19:28,876 Durante el régimen colonial, 293 00:19:28,959 --> 00:19:32,880 mi abuelo vivía a dos casas de un activista independentista. 294 00:19:32,963 --> 00:19:37,885 Me dijo que su abuelo se chivó de él a la policía japonesa, ¿verdad? 295 00:19:37,968 --> 00:19:41,221 Oiga, que es una parte dolorosa de mi pasado familiar. 296 00:19:41,305 --> 00:19:45,350 En fin, Japón, Corea del Norte... Es problema de otros, no nuestro. 297 00:19:45,976 --> 00:19:48,812 Las fronteras no existen cuando hay vidas en juego. 298 00:19:48,896 --> 00:19:50,772 Hablamos de derechos humanos. 299 00:19:51,273 --> 00:19:54,401 ¿A la ACIC le preocupan los derechos humanos? Eso es nuevo. 300 00:19:59,406 --> 00:20:03,368 A ver, un momento, ¿esto viene de arriba? 301 00:20:03,452 --> 00:20:06,872 Su Excelencia tiene asuntos importantes que atender hoy. 302 00:20:06,955 --> 00:20:10,792 Ya le daré luego una sorpresa con todos los detalles. 303 00:20:15,505 --> 00:20:18,008 Por cierto, tengo información de la CIA. 304 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 La situación no pinta bien. 305 00:20:22,221 --> 00:20:23,639 Si Japón lo jode todo, 306 00:20:24,723 --> 00:20:28,393 es posible que la aeronave cruce el espacio aéreo surcoreano. 307 00:20:28,477 --> 00:20:30,854 Solicito que se notifique a los de arriba. 308 00:20:30,938 --> 00:20:33,357 Ya veo por dónde van los estadounidenses. 309 00:20:33,857 --> 00:20:35,984 Para mantener a los soviéticos a raya, 310 00:20:36,068 --> 00:20:38,487 querrán que nos llevemos bien con Japón. 311 00:20:40,072 --> 00:20:42,991 ¿Y qué está haciendo Japón? 312 00:20:43,075 --> 00:20:47,913 Están retirando de la pista el caza que bloquea al Haru. 313 00:20:47,996 --> 00:20:50,165 Como no puede ir hacia atrás, 314 00:20:50,249 --> 00:20:53,210 tienen que remolcarlo para apartarlo. 315 00:20:54,253 --> 00:20:58,674 ¿Vamos a resolver el embrollo para restregárselo en la cara a los japos 316 00:20:58,757 --> 00:21:02,219 y besarles el culo a los yanquis? 317 00:21:02,719 --> 00:21:04,513 ¿Quién puñetas es este tío? 318 00:21:06,848 --> 00:21:09,184 Sí. ¿Qué pasa? 319 00:21:11,603 --> 00:21:16,483 ¿Cuántas veces tengo que repetírtelo? ¡Que tienen que ser rojos! 320 00:21:16,566 --> 00:21:18,568 ¿Cómo? ¿Pruebas? 321 00:21:21,822 --> 00:21:23,573 Dame dos semanas. 322 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 Está bien. 323 00:21:25,784 --> 00:21:26,660 Madre mía. 324 00:21:26,743 --> 00:21:28,203 La cosa es esta. 325 00:21:29,037 --> 00:21:31,707 Cuando crucen a Corea del Norte con el avión, 326 00:21:31,790 --> 00:21:36,003 usarán a los pasajeros para negociar con Japón. 327 00:21:36,628 --> 00:21:37,671 Pero 328 00:21:38,171 --> 00:21:41,550 piensen en qué pasará si piden ayuda económica. 329 00:21:41,633 --> 00:21:45,721 El PIB de los rojos de Corea del Norte 330 00:21:45,804 --> 00:21:47,764 subirá y superará al nuestro. 331 00:21:49,224 --> 00:21:51,184 Me da hipoglucemia de pensarlo. 332 00:21:52,477 --> 00:21:53,687 ¿Pero qué pasaría... 333 00:21:54,187 --> 00:21:58,775 si nos encargamos personalmente del asunto y les solucionamos la papeleta? 334 00:21:58,859 --> 00:22:00,652 Si hacemos eso, 335 00:22:00,736 --> 00:22:04,740 Japón nos deberá un favor como una casa. 336 00:22:04,823 --> 00:22:08,994 Y podremos ondear nuestra bandera con orgullo a nivel global. 337 00:22:14,291 --> 00:22:16,376 Seguro que a Su Excelencia le gustará. 338 00:22:16,460 --> 00:22:19,296 Y el jefe de gabinete se pondrá verde de envidia. 339 00:22:21,256 --> 00:22:24,301 Bueno, en resumen... 340 00:22:25,510 --> 00:22:27,929 si Japón fracasa, como prevemos, 341 00:22:28,013 --> 00:22:33,226 esos lunáticos con explosivos irán a Corea del Norte con 130 rehenes. 342 00:22:33,310 --> 00:22:37,314 Y nuestra misión es apaciguar a esos lunáticos 343 00:22:37,397 --> 00:22:40,400 que estarán flotando por el aire. 344 00:22:43,320 --> 00:22:45,197 ¿Cómo sugiere que lo hagamos? 345 00:22:45,697 --> 00:22:47,115 ¿Con palabras amables? 346 00:22:49,493 --> 00:22:51,244 Gracias por su gran aportación. 347 00:22:51,745 --> 00:22:54,456 Director, la cosa es que eso es inviable. 348 00:23:02,339 --> 00:23:04,633 Déjennos a solas, por favor. 349 00:23:12,516 --> 00:23:13,809 Venga ya. 350 00:23:14,810 --> 00:23:16,770 ¿De verdad no es viable? 351 00:23:18,230 --> 00:23:24,361 Si le digo que quiero andar sobre el agua, su trabajo es congelarla para poder pasar. 352 00:23:26,154 --> 00:23:27,155 Verá, 353 00:23:28,115 --> 00:23:30,117 no soy mago. 354 00:23:30,617 --> 00:23:32,828 Pero, si hace un poco de magia, 355 00:23:33,620 --> 00:23:37,874 podría conseguir lo que mi padre no pudo y cumplir su deseo. 356 00:23:43,130 --> 00:23:44,423 Venga, 357 00:23:44,506 --> 00:23:46,633 sáqueme una paloma del sombrero. 358 00:23:50,470 --> 00:23:53,598 Creo que mi propuesta no le gustaría ni un pelo... 359 00:23:53,682 --> 00:23:55,725 ¿Cómo? De eso nada. 360 00:23:56,393 --> 00:23:59,521 No hay nada que pueda cabrearme. 361 00:24:00,147 --> 00:24:02,107 Venga, cuéntemela. 362 00:24:07,237 --> 00:24:08,363 ¡Imbécil! 363 00:24:08,447 --> 00:24:10,949 ¿Es que quiere que me maten? 364 00:24:11,450 --> 00:24:13,535 ¡Es inaceptable! ¡Es inmoral! 365 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 ¿Cómo puede...? 366 00:24:17,789 --> 00:24:18,874 ¡Silencio! 367 00:24:19,374 --> 00:24:20,500 ¡Aparte el arma! 368 00:24:21,001 --> 00:24:22,836 ¡Está asustando a mi bebé! 369 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 - ¿Se encuentra bien? - ¡Calla! 370 00:24:28,049 --> 00:24:30,010 - ¿Qué pasa ahí? - ¡Azafata! 371 00:24:30,093 --> 00:24:32,429 - ¡Venga rápido! - ¿Qué le pasa? 372 00:24:33,013 --> 00:24:34,097 Tengo... 373 00:24:34,598 --> 00:24:36,183 una enfermedad cardíaca. 374 00:24:36,266 --> 00:24:39,352 ¡Deberías haberlo dicho antes del secuestro! 375 00:24:39,436 --> 00:24:40,562 ¿Qué? 376 00:24:42,147 --> 00:24:44,441 ¡Desabróchenle el cinturón! 377 00:24:45,192 --> 00:24:47,944 ¿Hay algún médico a bordo? 378 00:24:48,028 --> 00:24:49,905 - ¿Algún médico? - ¿Hay...? 379 00:24:49,988 --> 00:24:50,906 Yo... 380 00:24:51,406 --> 00:24:52,324 soy médico. 381 00:24:52,407 --> 00:24:54,284 Ha habido una emergencia médica. 382 00:24:54,367 --> 00:24:56,495 Reabastezcan el avión de inmediato. 383 00:24:56,578 --> 00:24:59,539 Seguimos en conversaciones con el Ejército de EE. UU. 384 00:25:00,207 --> 00:25:01,875 Esperen un poco más. 385 00:25:03,168 --> 00:25:04,294 Dense prisa. 386 00:25:04,377 --> 00:25:05,837 Si el pasajero muere, 387 00:25:05,921 --> 00:25:08,465 ¡tengan presente que será culpa del Gobierno! 388 00:25:09,674 --> 00:25:10,509 Eh. 389 00:25:13,053 --> 00:25:14,554 - ¡Mierda! - ¿Hola? 390 00:25:14,638 --> 00:25:15,680 ¡Eh! 391 00:25:15,764 --> 00:25:19,559 Libera a los enfermos y ancianos a cambio de combustible. 392 00:25:20,060 --> 00:25:22,479 No creo que quieras ver morir a nadie. 393 00:25:25,065 --> 00:25:27,567 No haremos tratos con los cerdos capitalistas. 394 00:25:27,651 --> 00:25:30,445 Si le pasa algo a algún pasajero, 395 00:25:30,529 --> 00:25:32,239 les darás una excusa 396 00:25:32,739 --> 00:25:36,910 a esos cerdos capitalistas para asaltar el avión. 397 00:25:39,037 --> 00:25:40,705 Yo digo que sí. 398 00:25:41,706 --> 00:25:44,751 Seguiremos teniendo bastantes rehenes sin ellos. 399 00:25:51,967 --> 00:25:53,301 Cinco a tres. 400 00:25:53,385 --> 00:25:54,678 Liberémoslos cuanto... 401 00:25:54,761 --> 00:25:56,012 ¡Yo digo que no! 402 00:25:56,513 --> 00:25:58,431 Ceder una vez es abrir la veda. 403 00:26:08,024 --> 00:26:09,693 Cuatro a cuatro. 404 00:26:13,989 --> 00:26:16,449 En realidad, yo he cambiado de opinión. 405 00:26:16,533 --> 00:26:17,367 ¿Cómo? 406 00:26:17,450 --> 00:26:19,661 Debemos ser firmes hasta llegar a Pionyang. 407 00:26:20,161 --> 00:26:21,997 Cinco a tres. ¡Nadie se va! 408 00:26:22,080 --> 00:26:22,914 No. 409 00:26:24,291 --> 00:26:29,296 El comunismo requiere decisiones unánimes. 410 00:26:29,963 --> 00:26:33,008 No nos regimos por mayorías. 411 00:26:37,679 --> 00:26:40,056 ¿Y por qué has pedido que vote...? 412 00:26:40,140 --> 00:26:41,349 ¡Cállate! 413 00:26:41,433 --> 00:26:43,018 El líder es quien decide. 414 00:26:44,019 --> 00:26:44,853 ¿Verdad? 415 00:26:47,564 --> 00:26:49,024 Pues claro. 416 00:26:49,524 --> 00:26:52,611 La dictadura es inevitable en el comunismo. 417 00:26:53,111 --> 00:26:55,405 El vuelo 351 de Aerolíneas Japón 418 00:26:55,488 --> 00:26:58,241 ha empezado a repostar después de cuatro horas. 419 00:26:59,200 --> 00:27:01,995 Gracias al arduo esfuerzo y persuasión del Gobierno, 420 00:27:02,078 --> 00:27:03,913 han liberado a 23 pasajeros, 421 00:27:03,997 --> 00:27:06,833 entre ellos, un hombre con una cardiopatía, 422 00:27:06,916 --> 00:27:09,169 ancianos, mujeres y niños. 423 00:27:09,252 --> 00:27:11,129 ¡Mi hijo sigue a bordo! 424 00:27:11,212 --> 00:27:12,631 Las Fuerzas de Autodefensa 425 00:27:12,714 --> 00:27:16,301 han priorizado la vida de los pasajeros y la seguridad. 426 00:27:16,885 --> 00:27:20,472 Hemos trabajado incansablemente para rescatar a los pasajeros 427 00:27:20,972 --> 00:27:22,515 según el protocolo. 428 00:27:22,599 --> 00:27:23,892 Cierra la puerta ya. 429 00:27:25,185 --> 00:27:28,855 Sin embargo, parece que los restantes 106 pasajeros 430 00:27:28,938 --> 00:27:32,233 partirán pronto del Aeropuerto de Itazuke. 431 00:27:34,361 --> 00:27:35,487 No me jodas. 432 00:27:36,279 --> 00:27:37,864 ¿Debo ir a Pionyang con esto? 433 00:27:40,950 --> 00:27:42,619 ¿Qué problema hay? 434 00:27:43,161 --> 00:27:47,165 Las cartas aeronáuticas incluyen rutas de vuelo y aeropuertos. 435 00:27:47,248 --> 00:27:50,627 Eso lo han arrancado de un libro de texto de primaria. 436 00:27:51,544 --> 00:27:54,172 Les deseo mucha suerte. 437 00:27:54,756 --> 00:27:56,758 Espere. No se vaya. 438 00:27:57,258 --> 00:27:58,760 ¡Que no se vaya! 439 00:27:58,843 --> 00:27:59,928 ¡Eh! 440 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 ¡Eh! 441 00:28:03,014 --> 00:28:06,226 ¿Aún crees que el Gobierno tiene un plan? 442 00:28:06,726 --> 00:28:08,353 ¿Pero por qué han...? 443 00:28:08,853 --> 00:28:13,316 No pueden mandarnos a Corea del Norte, pero tampoco pueden detenernos. 444 00:28:14,192 --> 00:28:16,695 Nos van a dejar a nuestra suerte. 445 00:28:19,823 --> 00:28:21,282 A pesar de todo, 446 00:28:21,783 --> 00:28:23,827 lo hemos hecho lo mejor que hemos podido. 447 00:28:26,871 --> 00:28:27,956 ¿Lo mejor? 448 00:28:28,832 --> 00:28:30,417 ¿Y qué hemos hecho? 449 00:28:31,459 --> 00:28:34,045 ¡Les aparcamos delante y los cabreamos! 450 00:28:36,297 --> 00:28:38,675 ¡Se han quedado mirando como imbéciles! 451 00:28:39,175 --> 00:28:41,010 ¿A nadie le cabrea? 452 00:28:41,094 --> 00:28:42,095 Disculpen. 453 00:28:51,271 --> 00:28:54,107 CAPÍTULO 2 DOBLE SECUESTRO 454 00:28:54,774 --> 00:28:55,817 Desde el armisticio, 455 00:28:55,900 --> 00:28:59,112 hemos perdido cuatro cazas estadounidenses en Corea del Norte 456 00:28:59,195 --> 00:29:01,322 y sufrido decenas de bajas. 457 00:29:01,406 --> 00:29:06,286 Pero el año pasado un equipo volvió tras sobrevivir al ataque de los MiG. 458 00:29:06,369 --> 00:29:09,330 El piloto que completó la misión recibió una medalla. 459 00:29:09,414 --> 00:29:10,498 Pero... 460 00:29:11,708 --> 00:29:14,252 ¿por qué recibió la medalla solo el piloto? 461 00:29:14,961 --> 00:29:17,297 Pregunte a quien las reparte, no a mí. 462 00:29:17,380 --> 00:29:18,798 Qué cabrón. 463 00:29:18,882 --> 00:29:20,467 Has salido respondón. 464 00:29:21,760 --> 00:29:24,721 Eras el único coreano de aquella misión, ¿no? 465 00:29:25,221 --> 00:29:26,931 Eras auxiliar de controlador. 466 00:29:30,101 --> 00:29:32,228 Por norma, el controlador jefe de RAPCON 467 00:29:32,729 --> 00:29:34,355 debe ser del Ejército de EE. UU. 468 00:29:34,439 --> 00:29:36,524 Ah. Por cierto, 469 00:29:37,525 --> 00:29:41,946 tengo entendido que los que aprobaron la prueba de RAPCON en Corea 470 00:29:43,198 --> 00:29:45,283 se pueden contar con una mano. 471 00:29:45,867 --> 00:29:46,701 ¿No? 472 00:29:53,750 --> 00:29:57,212 Seguramente sea el mejor dedo de la mano. 473 00:30:02,091 --> 00:30:03,176 Impresionante. 474 00:30:04,469 --> 00:30:06,054 ¿Y qué significa RAPCON? 475 00:30:06,137 --> 00:30:08,598 RAPCON: Control de Aproximación por Radar. 476 00:30:08,681 --> 00:30:12,477 Un sistema vanguardista de control por radar que EE. UU. usa desde 1968. 477 00:30:12,977 --> 00:30:15,104 Lo controla el 5.o batallón de EE. UU. 478 00:30:15,188 --> 00:30:17,106 y cubre hasta 30 000 pies de altura. 479 00:30:17,190 --> 00:30:18,024 Vale ya. 480 00:30:18,733 --> 00:30:19,859 Me aburres. 481 00:30:20,360 --> 00:30:22,987 En el fondo, solo eres un auxiliar. 482 00:30:25,782 --> 00:30:28,785 Bueno, ¿y usted quién es? 483 00:30:29,869 --> 00:30:32,997 Un don nadie de mierda. 484 00:30:33,790 --> 00:30:35,625 Puedes llamarme Nadie. 485 00:30:40,964 --> 00:30:43,049 A ver si lo he entendido bien. 486 00:30:43,550 --> 00:30:46,761 La Facción del Ejército Rojo ha secuestrado el avión 487 00:30:47,637 --> 00:30:50,598 y nosotros vamos a secuestrar la radio de la aeronave. 488 00:30:50,682 --> 00:30:52,976 ¿A que es una puta genialidad? 489 00:30:53,476 --> 00:30:54,769 Yo también lo creo. 490 00:30:55,895 --> 00:30:58,481 No tiene ni idea de cómo funciona, ¿verdad? 491 00:30:58,982 --> 00:31:02,610 Los controladores no pueden iniciar comunicación con los pilotos. 492 00:31:02,694 --> 00:31:04,654 Pues es lo que haremos. 493 00:31:04,737 --> 00:31:06,739 Ya que conoces tan bien el sistema. 494 00:31:06,823 --> 00:31:09,284 Digamos que contactamos con ellos. 495 00:31:09,868 --> 00:31:11,494 ¿Cómo los convenceremos? 496 00:31:12,662 --> 00:31:13,997 ¿Con palabras amables? 497 00:31:18,209 --> 00:31:20,211 Menudo genio. 498 00:31:20,295 --> 00:31:21,921 Dame cuartelillo. 499 00:31:22,005 --> 00:31:25,383 Tampoco he tenido tiempo de prepararme. 500 00:31:25,466 --> 00:31:27,802 {\an8}"Si fallas al prepararte, 501 00:31:27,886 --> 00:31:30,430 {\an8}te preparas para fallar". 502 00:31:31,472 --> 00:31:33,099 {\an8}Benjamin Franklin. 503 00:31:33,975 --> 00:31:37,812 Otro cabrón obsesionado con las citas y esas mierdas. 504 00:31:37,896 --> 00:31:41,983 Las palabras de aquellos recordados por la historia son significativas. 505 00:31:45,653 --> 00:31:49,282 {\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL DE KIMPO 506 00:31:54,913 --> 00:31:56,873 También hablas japonés, ¿verdad? 507 00:31:57,790 --> 00:32:01,586 Si todo sale bien, cumpliré tu deseo. 508 00:32:02,545 --> 00:32:04,297 ¿Es que me lee la mente? 509 00:32:05,214 --> 00:32:07,050 ¿Qué cree que deseo? 510 00:32:09,135 --> 00:32:10,261 Éxito. 511 00:32:14,307 --> 00:32:17,143 ¿Tan superficial cree que soy? 512 00:32:18,853 --> 00:32:21,773 ¿Tu nombre significa "labrarse un nombre"? 513 00:32:21,856 --> 00:32:24,233 Lo llevas hasta en el nombre. 514 00:32:24,317 --> 00:32:27,153 - Es el nombre que me puso mi padre. - Tu padre... 515 00:32:29,238 --> 00:32:30,907 ¿No luchó en la guerra de Corea? 516 00:32:32,033 --> 00:32:36,329 {\an8}La granada explotó en la colina Baekma. 517 00:32:36,829 --> 00:32:39,791 ¿Has visto salir volando a los soldados títeres? 518 00:32:40,291 --> 00:32:44,087 Observaba el espectáculo con horror... 519 00:32:46,130 --> 00:32:49,008 cuando me di cuenta de que ya no tenía piernas. 520 00:32:54,555 --> 00:32:55,556 La persona 521 00:32:57,058 --> 00:33:00,395 que lanzó la granada, mi teniente coronel, 522 00:33:01,229 --> 00:33:04,148 recibió la condecoración Taegeuk al Mérito Militar. 523 00:33:05,483 --> 00:33:06,442 Mientras que... 524 00:33:09,237 --> 00:33:11,114 por estas dos piernas... 525 00:33:15,785 --> 00:33:18,204 el presidente le dio a tu padre este reloj. 526 00:33:18,705 --> 00:33:21,124 Mira. Es muy bonito, ¿verdad? 527 00:33:24,085 --> 00:33:25,712 Si lo solucionamos, 528 00:33:26,504 --> 00:33:28,840 ¿el Gobierno me dará una medalla? 529 00:33:28,923 --> 00:33:33,136 ¡Pues claro! Harás honor a tu nombre. 530 00:33:36,097 --> 00:33:38,182 Teniente Seo, ¿quién es esa gente? 531 00:33:38,266 --> 00:33:39,183 Deme un momento 532 00:33:39,684 --> 00:33:41,477 y gestionaré los trámites. 533 00:33:43,312 --> 00:33:47,108 Como RAPCON es estadounidense, se investiga hasta a los ministros. 534 00:33:47,608 --> 00:33:50,361 Deme su carné e iniciaré el trámite. 535 00:33:50,445 --> 00:33:53,281 Dile que necesito ir al baño urgentemente. 536 00:33:53,364 --> 00:33:55,742 Que esto no es la cafetería del barrio. 537 00:33:55,825 --> 00:33:57,368 Tú díselo. 538 00:34:02,790 --> 00:34:06,085 Ese hombre se está meando y quiere usar el baño. 539 00:34:12,967 --> 00:34:14,469 Venga, no me jodas. 540 00:34:15,553 --> 00:34:16,637 ¿Esa era la clave? 541 00:34:17,930 --> 00:34:20,933 Supongo que trabaja para el Gobierno, 542 00:34:21,434 --> 00:34:23,311 ¿pero qué hace exactamente? 543 00:34:23,394 --> 00:34:26,230 - Como digo, no soy nadie. - Y yo me lo creo. 544 00:34:26,731 --> 00:34:29,192 Esto es carne de noticia. 545 00:34:36,282 --> 00:34:40,620 Mi trabajo aparece en las noticias, pero yo no. 546 00:34:41,245 --> 00:34:42,872 No necesitas saber nada de mí. 547 00:34:42,955 --> 00:34:45,416 Venga, que no tenemos tiempo que perder. 548 00:35:08,815 --> 00:35:10,191 - ¡Saludos! - ¡Saludos! 549 00:35:11,275 --> 00:35:13,986 Bueno, pues ya está todo listo. 550 00:35:14,070 --> 00:35:16,114 ¡Manos a la obra! 551 00:35:20,952 --> 00:35:22,745 No hablará en serio, ¿no? 552 00:35:25,414 --> 00:35:28,626 ¿Quiere que sea el controlador local? 553 00:35:29,293 --> 00:35:30,878 - Lo único que... - A ver... 554 00:35:30,962 --> 00:35:35,049 ¿Qué se siente al tener el control del espacio aéreo surcoreano? 555 00:35:36,425 --> 00:35:40,555 ¿Me está diciendo que el Ejército de EE. UU. nos da control operativo? 556 00:35:41,055 --> 00:35:42,431 ¿Cómo es posible? 557 00:35:42,515 --> 00:35:46,269 Fueron ellos los que te recomendaron. 558 00:35:51,232 --> 00:35:54,152 Es sin duda un insólito privilegio. 559 00:35:54,652 --> 00:35:57,071 Así que la medalla y el ascenso son reales. 560 00:35:57,613 --> 00:36:00,658 Es mi oportunidad de dejar huella en el mundo. 561 00:36:01,242 --> 00:36:02,493 ¿Pero por qué? 562 00:36:02,577 --> 00:36:03,744 ¿Por qué yo? 563 00:36:03,828 --> 00:36:04,912 ¡Silencio! 564 00:36:04,996 --> 00:36:07,623 Que te oigo darle vueltas a la chola. Siéntate. 565 00:36:07,707 --> 00:36:10,251 Estamos todos dejándonos la piel. 566 00:36:11,043 --> 00:36:14,881 {\an8}Salieron de Itazuke hace 35 minutos y se dirigen al norte por el mar del Este. 567 00:36:14,964 --> 00:36:18,259 {\an8}¿Van a venir por Corea del Sur? 568 00:36:19,135 --> 00:36:21,554 Sí que los tienen bien puestos. 569 00:36:25,725 --> 00:36:28,102 Que crucen la línea de demarcación militar, 570 00:36:28,186 --> 00:36:32,190 así nos haremos con un Boeing 727 sin ni siquiera despeinarnos. 571 00:36:33,191 --> 00:36:36,694 Y eso sin contar las 100 vidas con las que negociar. 572 00:36:36,777 --> 00:36:40,489 Nuestros camaradas soviéticos nos pondrán en un pedestal. 573 00:36:41,240 --> 00:36:44,911 Que nuestro mejor controlador aéreo se ponga manos a la obra. 574 00:36:48,289 --> 00:36:51,042 - Él es quien llevará a cabo el plan. - Bien. 575 00:37:16,150 --> 00:37:19,070 El RAPCON tiene un radio de alcance máximo de 40 millas. 576 00:37:19,153 --> 00:37:22,698 Tendrían que contactar al menos en Kyonggi para poder rastrearlos. 577 00:37:24,742 --> 00:37:26,994 Cuesta interceptar las transmisiones a Pionyang. 578 00:37:28,579 --> 00:37:29,413 {\an8}Eh. 579 00:37:30,456 --> 00:37:32,625 ¿Solo 40 millas? 580 00:37:37,171 --> 00:37:39,548 - Control, aquí Alcance. - Adelante, Alcance. 581 00:37:39,632 --> 00:37:41,759 Solicito permiso para cambiar el alcance. 582 00:37:41,842 --> 00:37:44,637 El número de licencia de control es... 583 00:37:47,139 --> 00:37:48,349 ¿Mi licencia? 584 00:37:50,351 --> 00:37:51,560 Estáis como una chota. 585 00:37:52,478 --> 00:37:55,398 Superar las 40 millas viola las leyes internacionales. 586 00:37:56,816 --> 00:37:59,819 ¿Quiere que sea un delincuente internacional? 587 00:37:59,902 --> 00:38:03,072 Adelante, Alcance. Facilítenos la licencia de control. 588 00:38:03,572 --> 00:38:05,366 Me cago en la puta. 589 00:38:07,660 --> 00:38:09,370 ¿Por eso lo hago yo? 590 00:38:11,163 --> 00:38:12,373 Comandante Hall, 591 00:38:12,999 --> 00:38:15,459 {\an8}los Estados Unidos de América, 592 00:38:15,543 --> 00:38:19,005 como defensores de la democracia progresista del mundo, 593 00:38:19,088 --> 00:38:21,382 afirmamos tajantemente que jamás permitiríamos 594 00:38:21,465 --> 00:38:26,887 el desplazamiento de civiles inocentes a una dictadura comunista. 595 00:38:27,638 --> 00:38:28,889 Coincido con usted. 596 00:38:29,473 --> 00:38:31,100 ¿Comandamos la operación? 597 00:38:31,183 --> 00:38:32,518 Comandante Hall, 598 00:38:33,185 --> 00:38:35,646 los Estados Unidos de América, 599 00:38:35,730 --> 00:38:38,399 como protectores del Estado de derecho, 600 00:38:38,482 --> 00:38:41,569 afirmamos tajantemente que jamás violaríamos 601 00:38:41,652 --> 00:38:44,363 ninguna ley de aviación internacional. 602 00:38:46,699 --> 00:38:47,533 ¿Qué cojones...? 603 00:38:48,409 --> 00:38:50,828 No puedo hacerlo. Más bien, no lo haré. 604 00:38:52,663 --> 00:38:53,539 Siéntese. 605 00:38:55,207 --> 00:38:56,917 Número de licencia. 606 00:38:57,001 --> 00:39:00,171 8, 2, 9, 0, 7, 607 00:39:01,047 --> 00:39:03,007 1, 4. 608 00:39:03,090 --> 00:39:04,884 Recibido. Ampliamos el alcance 609 00:39:04,967 --> 00:39:06,802 al máximo de 200 millas. 610 00:39:08,262 --> 00:39:09,930 ¡Mira! Salen más cosas. 611 00:39:10,431 --> 00:39:11,557 ¿Cómo lo encontramos? 612 00:39:11,640 --> 00:39:16,062 ¿Pero qué se cree que hace? 613 00:39:17,271 --> 00:39:19,231 Lo han visto, ¿verdad? 614 00:39:19,315 --> 00:39:21,484 Yo no lo he dicho. Ha sido él. 615 00:39:21,567 --> 00:39:24,028 Teniente Go-myung, ¿quieres... 616 00:39:24,987 --> 00:39:25,821 una medalla? 617 00:39:25,905 --> 00:39:28,908 No lo haría ni por una estatua. ¡Cancélelo! 618 00:39:29,992 --> 00:39:34,663 Se están llevando contra su voluntad a más de 100 personas a Corea del Norte. 619 00:39:34,747 --> 00:39:38,626 Como soldado y controlador, ¿no quieres salvar esas pobres almas? 620 00:39:39,794 --> 00:39:40,836 Me cago en... 621 00:39:40,920 --> 00:39:42,630 - Siéntese. - ¡Dispare! 622 00:39:44,715 --> 00:39:48,594 Soy soldado de las FF. AA. y no he recibido ninguna orden oficial. 623 00:39:49,095 --> 00:39:51,931 ¿Acaso no son todos soldados como yo? 624 00:39:52,431 --> 00:39:54,558 Está apuntando a un soldado coreano. 625 00:40:04,151 --> 00:40:05,611 ¿Ha comido ya? 626 00:40:07,279 --> 00:40:11,409 No. No he tenido tiempo para comer. Me muero de hambre. Sí. 627 00:40:12,535 --> 00:40:15,913 Pues está delante del radar, 628 00:40:16,664 --> 00:40:18,958 pero dice no sé qué de la ley internacional. 629 00:40:19,041 --> 00:40:21,502 No sé, es complicado. No vea qué jaqueca. 630 00:40:22,711 --> 00:40:24,004 Sí. Claro. 631 00:40:25,506 --> 00:40:26,340 Ponte. 632 00:40:28,717 --> 00:40:31,011 - ¿Quién es? - Hola. 633 00:40:31,595 --> 00:40:34,723 Soy Park Sang-hyeon, el director de la ACIC. 634 00:40:38,269 --> 00:40:40,312 ¿Y usted quién es? 635 00:40:40,396 --> 00:40:41,480 Ah, claro. 636 00:40:42,982 --> 00:40:46,360 COMSEC. Teniente Seo Go-myung, del 9.o ACSG. 637 00:40:46,444 --> 00:40:47,736 Prosiga, por favor. 638 00:40:48,237 --> 00:40:49,280 La ACIC. 639 00:40:49,780 --> 00:40:52,658 Me vinieron dos cosas a la cabeza al oírlo. 640 00:40:53,159 --> 00:40:53,993 Si me negaba... 641 00:40:58,747 --> 00:41:00,916 ¡Comunista! ¡Rojo asqueroso! 642 00:41:01,000 --> 00:41:03,586 ...me tacharían de rojo y viviría como un lisiado. 643 00:41:04,336 --> 00:41:05,713 ¡Mocosos! 644 00:41:09,091 --> 00:41:11,802 O publicarían que morí durante unas prácticas. 645 00:41:13,012 --> 00:41:17,433 No sé de leyes de aviación ni nada de eso. 646 00:41:18,142 --> 00:41:20,227 Haga lo que haga falta 647 00:41:20,311 --> 00:41:23,939 para que ese avión aterrice sin problemas. 648 00:41:25,232 --> 00:41:27,776 ¿Ha dicho que haga lo que haga falta? 649 00:41:28,360 --> 00:41:29,361 Sí. 650 00:41:29,862 --> 00:41:31,697 Haga lo que haga falta. 651 00:41:38,996 --> 00:41:39,830 Entonces... 652 00:41:43,292 --> 00:41:44,293 Entonces, 653 00:41:45,503 --> 00:41:48,255 ¿puedo decir que esto es Corea del Norte? 654 00:41:50,049 --> 00:41:51,509 ¡Serás cabrón! 655 00:41:51,592 --> 00:41:55,262 ¿Y dices ser soldado de las fuerzas armadas coreanas, capullo? 656 00:41:56,805 --> 00:42:00,935 ¿Sabes que te podrían castigar ahora mismo por lo que has dicho? 657 00:42:09,109 --> 00:42:11,320 Ponga a Nadie al teléfono. 658 00:42:11,904 --> 00:42:16,075 ¿Ve? Le dije que era la única manera. 659 00:42:17,409 --> 00:42:18,536 Sí, claro. 660 00:42:19,828 --> 00:42:20,663 Sí, sí, sí. 661 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 Sí, sí, sí. 662 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Claro, sí, sí. 663 00:42:23,791 --> 00:42:25,125 Claro, sí, sí. 664 00:42:25,209 --> 00:42:29,338 Entonces, ¿la Agencia Central de Inteligencia Coreana lo autoriza? 665 00:42:35,052 --> 00:42:39,682 ¿Qué haces ahí plantado como si tuvieras un palo metido por el culo? 666 00:42:39,765 --> 00:42:40,849 ¿No tienes trabajo? 667 00:42:42,393 --> 00:42:43,519 ¿Está seguro... 668 00:42:44,603 --> 00:42:47,189 de que es una buena idea? 669 00:42:48,399 --> 00:42:49,942 ¿Qué más da? 670 00:42:50,442 --> 00:42:53,946 Si sale mal, tendremos que tragarnos nuestras palabras. 671 00:42:56,282 --> 00:42:58,242 Soldados, ¿a qué esperáis? 672 00:42:58,742 --> 00:42:59,827 Seguidme. 673 00:43:05,499 --> 00:43:08,794 - ¡Venga, que no tenemos tiempo! - A la orden. 674 00:43:15,342 --> 00:43:16,927 Joder. 675 00:43:17,511 --> 00:43:19,138 ¿Dónde coño estás? 676 00:43:20,556 --> 00:43:23,142 Gracias por su paciencia y colaboración. 677 00:43:23,642 --> 00:43:26,687 Nos aproximamos a Pionyang, aguanten un poco más. 678 00:43:27,438 --> 00:43:29,148 Nada más llegar a Pionyang, 679 00:43:29,773 --> 00:43:34,486 pediremos a Corea del Norte que les devuelvan a salvo a sus hogares. 680 00:43:35,696 --> 00:43:38,657 Si necesitan ir al baño, háganlo ahora. 681 00:43:40,200 --> 00:43:44,371 Cuando terminen de comer, recogeremos los cigarrillos. 682 00:43:44,455 --> 00:43:48,751 Los cigarrillos se repartirán de forma equitativa entre todos. 683 00:43:48,834 --> 00:43:50,169 Espere. 684 00:43:51,128 --> 00:43:55,090 Yo tenía tres paquetes de Marlboro, pero él ni un paquete entero. 685 00:43:55,674 --> 00:43:57,468 ¿No es injusto repartirlos? 686 00:43:58,302 --> 00:44:02,222 Es por gente como usted por lo que queremos hacer una revolución. 687 00:44:03,682 --> 00:44:05,017 Mucha revolución, 688 00:44:05,100 --> 00:44:07,895 ¿pero se puede saber cuál es vuestro objetivo? 689 00:44:07,978 --> 00:44:08,854 VIVA EL LENINISMO 690 00:44:08,937 --> 00:44:11,231 "El capitalismo que solo persigue el éxito 691 00:44:11,315 --> 00:44:16,362 lleva inevitablemente a la discriminación, sumisión y clasismo". 692 00:44:16,862 --> 00:44:19,531 Pretendemos derrocar ese orden establecido 693 00:44:19,615 --> 00:44:22,451 y traer la paz al mundo. 694 00:44:22,993 --> 00:44:25,579 Por lo que he oído, te llaman líder. 695 00:44:26,205 --> 00:44:28,749 Pero supongo que eso no es clasismo. 696 00:44:28,832 --> 00:44:29,667 ¿Qué? 697 00:44:30,292 --> 00:44:31,627 En resumidas cuentas, 698 00:44:31,710 --> 00:44:35,339 ¿secuestráis un avión y formaréis un ejército en nombre de la paz? 699 00:44:35,422 --> 00:44:38,717 La paz no siempre exige medidas pacíficas. 700 00:44:39,218 --> 00:44:40,636 Vaya. 701 00:44:41,136 --> 00:44:43,305 Qué lógica más aplastante. 702 00:44:44,056 --> 00:44:46,225 A mí casi me convence. 703 00:44:55,943 --> 00:44:58,445 Friendly 511, 095. 704 00:44:58,946 --> 00:45:00,030 ¡Lo he encontrado! 705 00:45:02,449 --> 00:45:03,534 ¿Posición previa? 706 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 Friendly 510 estaba en 105, 707 00:45:06,495 --> 00:45:07,663 - 108 millas. - Ya. 708 00:45:07,746 --> 00:45:12,334 Si los localizamos aquí y luego aquí, solo un caza puede ir a esa velocidad. 709 00:45:12,418 --> 00:45:15,295 Así que Desconocido 472, delante de ellos, 710 00:45:15,379 --> 00:45:17,881 es el avión que estamos buscando. 711 00:45:17,965 --> 00:45:20,217 ¡Pues claro! No, espera. ¿Qué? 712 00:45:20,300 --> 00:45:21,677 - ¿Qué? - ¿Qué? 713 00:45:21,760 --> 00:45:25,055 Si un avión sin identificar invade nuestro espacio aéreo, 714 00:45:25,139 --> 00:45:28,475 lo lógico, según el protocolo, es sacar los cazas. 715 00:45:30,227 --> 00:45:33,814 Pero, según el protocolo, no deberíamos sacarlos. 716 00:45:36,567 --> 00:45:40,154 ¿Las Fuerzas Aéreas no están al tanto de la operación? 717 00:45:40,237 --> 00:45:41,196 Señor Kim... 718 00:45:42,239 --> 00:45:44,658 A menos que Su Excelencia lo ordene... 719 00:45:44,742 --> 00:45:48,370 Según el protocolo, dos cazas han sido desplegados. 720 00:45:48,454 --> 00:45:51,790 Ya deberían haberlo alcanzado. 721 00:45:52,291 --> 00:45:53,167 Perfecto. 722 00:45:53,667 --> 00:45:56,795 {\an8}Un trabajo excelente. Muy bien hecho. 723 00:45:56,879 --> 00:45:58,464 {\an8}RESIDENCIA DEL JEFE DE GABINETE 724 00:45:59,339 --> 00:46:03,802 Tener al jefe de las Fuerzas Aéreas coreanas de mi lado 725 00:46:04,386 --> 00:46:07,723 es muy tranquilizador, déjeme que le diga. 726 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 Si puedo ayudarlo en algo, haré lo posible... 727 00:46:12,019 --> 00:46:13,020 División. 728 00:46:13,604 --> 00:46:15,189 ¡Me cago en todo! 729 00:46:16,982 --> 00:46:19,902 ¿Qué ocurre? ¿He hecho algo malo? 730 00:46:19,985 --> 00:46:21,528 No, para nada. 731 00:46:21,612 --> 00:46:25,616 Tú consigue que las pelotas se les metan para dentro 732 00:46:26,116 --> 00:46:28,744 y hazlos aterrizar en la pista más cercana. 733 00:46:29,536 --> 00:46:32,706 ¿Y si se niegan a cooperar? 734 00:46:32,790 --> 00:46:35,000 ¿Qué hacemos entonces? 735 00:46:37,753 --> 00:46:39,296 Presionar y aplastar. 736 00:46:39,379 --> 00:46:40,881 ¿Presionar y aplastar? 737 00:46:42,090 --> 00:46:44,092 ¿Está diciendo que lo derribemos? 738 00:46:52,559 --> 00:46:53,685 ¿Qué es eso? 739 00:46:56,313 --> 00:46:57,439 ¿Qué es? 740 00:46:59,733 --> 00:47:02,569 - Un caza surcoreano. - ¿Surcoreano? 741 00:47:02,653 --> 00:47:06,907 Nos habremos desviado de la ruta. Conecta con la frecuencia de emergencia. 742 00:47:11,495 --> 00:47:13,372 Aquí las Fuerzas Aéreas coreanas. 743 00:47:13,455 --> 00:47:15,499 Ha invadido el espacio aéreo coreano. 744 00:47:17,459 --> 00:47:19,711 Indique su identificación y destino. 745 00:47:19,795 --> 00:47:21,922 Aerolíneas Japón 351. 746 00:47:22,005 --> 00:47:24,967 Somos un vuelo comercial japonés desarmado. 747 00:47:25,050 --> 00:47:27,219 Este no es nuestro destino. 748 00:47:27,302 --> 00:47:29,638 Nos dirigimos al Aeropuerto de Pionyang. 749 00:47:30,138 --> 00:47:32,307 Ha sido interceptado por las FF. AA. 750 00:47:32,391 --> 00:47:34,643 Descienda y manténgase en 9000. 751 00:47:35,227 --> 00:47:36,520 ¿Qué están diciendo? 752 00:47:38,939 --> 00:47:40,023 Sígame. 753 00:47:43,277 --> 00:47:44,570 Lo repetiré, 754 00:47:45,279 --> 00:47:47,698 ha sido interceptado por las FF. AA. 755 00:47:49,324 --> 00:47:51,076 No le dejaremos ir a Pionyang. 756 00:47:51,577 --> 00:47:53,287 No le dejaremos ir a Pionyang. 757 00:47:53,370 --> 00:47:56,456 Lo repetiré. No le dejaremos ir a Pionyang. 758 00:47:56,540 --> 00:47:57,708 Síga... 759 00:47:57,791 --> 00:47:58,834 ¿Qué haces? 760 00:47:58,917 --> 00:48:00,878 ¿Y si nos derriban? 761 00:48:01,628 --> 00:48:03,505 Si no podemos ir a Pionyang, 762 00:48:04,006 --> 00:48:06,466 morir en el cielo no suena tan mal. 763 00:48:10,846 --> 00:48:12,222 ¡Se han retirado! 764 00:48:12,723 --> 00:48:13,557 Pero... 765 00:48:14,266 --> 00:48:15,225 Van a atacar. 766 00:48:15,309 --> 00:48:16,852 - Llama a la base Osan. - Sí. 767 00:48:17,811 --> 00:48:20,230 - No, Oye, atontado. - ¿Qué? 768 00:48:20,314 --> 00:48:21,148 Siéntate. 769 00:48:21,815 --> 00:48:23,817 - Pe... - ¿Qué crees que haces? 770 00:48:23,901 --> 00:48:25,777 Es una operación secreta de la ACIC. 771 00:48:25,861 --> 00:48:27,487 No me jodas. 772 00:48:27,571 --> 00:48:28,906 ¿Y si hay víctimas? 773 00:48:29,781 --> 00:48:31,783 ¿No es una misión de rescate? 774 00:48:50,552 --> 00:48:52,846 ¡Sentaos y abrochaos el cinturón! 775 00:48:53,388 --> 00:48:55,599 - Preparaos para el plan B. - ¡Mierda! 776 00:49:13,283 --> 00:49:14,493 Venga. 777 00:49:16,912 --> 00:49:18,080 ¿Qué hacéis? 778 00:49:18,163 --> 00:49:20,958 ¿Qué ha sido eso? 779 00:49:21,458 --> 00:49:23,961 Creo que era una bandada de gansos. 780 00:49:24,836 --> 00:49:26,588 Teniente Go-myung, 781 00:49:26,672 --> 00:49:28,048 no exageres. 782 00:49:28,131 --> 00:49:31,301 Atacar un avión japonés es una declaración de guerra. 783 00:49:31,385 --> 00:49:33,095 ¿Qué lunático haría tal cosa? 784 00:49:33,178 --> 00:49:34,304 ¿Cómo? 785 00:49:34,388 --> 00:49:36,056 ¿No han respondido? 786 00:49:36,848 --> 00:49:40,769 Sean de la nacionalidad que sean, los rojos son unos maleducados. 787 00:49:41,687 --> 00:49:44,356 Si no aterrizan antes de la línea de demarcación, 788 00:49:45,065 --> 00:49:46,108 volved. 789 00:49:46,775 --> 00:49:47,609 ¡Contacto! 790 00:50:00,205 --> 00:50:01,206 ¡Sí! 791 00:50:01,707 --> 00:50:02,708 ¡Se han ido! 792 00:50:32,946 --> 00:50:33,780 Un momento. 793 00:50:38,243 --> 00:50:40,704 Si los cazas coreanos han dado la vuelta... 794 00:50:40,787 --> 00:50:43,832 Ha cruzado la LDM y ha entrado en nuestro espacio aéreo. 795 00:50:43,915 --> 00:50:45,208 Muy bien, camaradas, 796 00:50:45,292 --> 00:50:47,335 nuestros guerreros revolucionarios 797 00:50:47,419 --> 00:50:49,755 vuelan directamente hacia nuestros brazos. 798 00:50:50,630 --> 00:50:51,590 Abra frecuencia. 799 00:50:53,258 --> 00:50:54,342 ¿Y ahora qué? 800 00:50:54,426 --> 00:50:57,345 Dijiste que no podíamos iniciar comunicación. 801 00:50:57,846 --> 00:51:01,725 Por eso el teniente Seo ha abierto la frecuencia de emergencia. 802 00:51:02,225 --> 00:51:06,313 Cuando vuelvan a usar la radio, interceptaremos la transmisión. 803 00:51:06,813 --> 00:51:08,106 ¿Y qué pasa si...? 804 00:51:14,196 --> 00:51:16,782 ¿Qué pasa si ya están hablando con Pionyang? 805 00:51:16,865 --> 00:51:18,033 Van directos allí. 806 00:51:18,116 --> 00:51:20,869 Dudo que conozcan la frecuencia de Pionyang. 807 00:51:20,952 --> 00:51:22,621 ¿Y tú cómo sabes eso? 808 00:51:23,121 --> 00:51:24,873 Si los controlara Pionyang, 809 00:51:24,956 --> 00:51:28,376 no se habrían atrevido a atravesar Corea del Sur. 810 00:51:28,460 --> 00:51:31,171 Acabarán usando la frecuencia de emergencia. 811 00:51:31,254 --> 00:51:34,925 Lo malo es que la frecuencia 121.5 MHz se usa en todo el mundo 812 00:51:35,008 --> 00:51:36,968 y cualquiera puede escuchar. 813 00:51:37,052 --> 00:51:38,386 Incluso Pionyang. 814 00:51:38,470 --> 00:51:43,558 ¿No nos llamarán directamente, sino a través de un canal de emergencia? 815 00:51:44,184 --> 00:51:47,896 Entonces, ¿Corea del Sur también estará escuchando? 816 00:51:48,939 --> 00:51:51,650 ¿Se le ha comido la lengua el gato? ¡Responda! 817 00:51:53,235 --> 00:51:56,154 Me va a explotar la cabeza con tanto ruido. 818 00:51:56,863 --> 00:51:58,365 Cállense todos. 819 00:51:58,448 --> 00:51:59,908 Serás hijo de... 820 00:52:00,951 --> 00:52:04,746 Sin una torre de control, podemos desaparecer o colisionar. 821 00:52:04,830 --> 00:52:06,665 Es una frecuencia abierta, ¿no? 822 00:52:07,415 --> 00:52:09,584 ¿Qué pasa si alguien nos escucha? 823 00:52:09,668 --> 00:52:12,671 ¿Quieres volar sin rumbo toda la eternidad? 824 00:52:16,133 --> 00:52:21,638 El enfrentamiento entre los controladores de Corea del Norte y la del Sur 825 00:52:23,306 --> 00:52:26,017 - es más sencillo de lo que parece. - No. 826 00:52:27,269 --> 00:52:28,436 No lo es. 827 00:52:28,520 --> 00:52:32,524 Este duelo requiere una concentración y velocidad extremas. 828 00:52:32,607 --> 00:52:35,652 Entre tanta transmisión, hay que localizar la del Haru 829 00:52:35,735 --> 00:52:40,991 y pulsar el botón rojo un 0,0000000001 más rápido que el otro. 830 00:52:41,491 --> 00:52:45,245 Solo así se gana esta batalla estresante y solitaria. 831 00:52:45,954 --> 00:52:48,665 Entonces, resumiendo, 832 00:52:50,959 --> 00:52:54,462 el más rápido con las manos gana. 833 00:52:55,297 --> 00:52:56,965 Por poner un ejemplo... 834 00:52:58,091 --> 00:53:01,469 Como Clint Eastwood en El bueno, el feo y el malo. 835 00:53:58,068 --> 00:53:59,486 ¿Has conectado? 836 00:54:00,528 --> 00:54:02,447 Estoy a la escucha. Adelante. 837 00:54:16,294 --> 00:54:18,546 Incendio extinguido. 838 00:54:18,630 --> 00:54:20,298 Vuelvo al cuartel general. 839 00:54:23,218 --> 00:54:26,137 Los helicópteros contra incendios, absténganse... 840 00:54:27,055 --> 00:54:29,432 de usar la frecuencia de emergencia. 841 00:54:29,516 --> 00:54:30,892 No fastidies, macho. 842 00:54:30,976 --> 00:54:33,895 Siempre la usamos. Mejor dejarlo así. 843 00:54:33,979 --> 00:54:36,439 ¡La frecuencia de emergencia es para emergencias! 844 00:54:36,523 --> 00:54:38,858 ¡Los helicópteros apagan incendios! 845 00:54:38,942 --> 00:54:42,028 ¡No es una emergencia, hostia! 846 00:54:43,363 --> 00:54:44,364 Será estúpido... 847 00:54:44,864 --> 00:54:48,243 El imbécil del controlador surcoreano 848 00:54:48,326 --> 00:54:51,621 está discutiendo con un helicóptero antiincendios. 849 00:54:52,914 --> 00:54:56,418 Como es propio de un peón de los imperialistas de EE. UU. 850 00:54:57,669 --> 00:55:00,380 ¿No deberían haber contactado ya? 851 00:55:25,030 --> 00:55:27,574 A todas las estaciones, aquí el vuelo 351. 852 00:55:27,657 --> 00:55:29,492 Somos Aerolíneas Japón 351. 853 00:55:29,576 --> 00:55:32,287 Solicitamos control de aproximación a Pionyang. 854 00:55:35,040 --> 00:55:36,416 Aerolíneas Japón 351, 855 00:55:36,499 --> 00:55:38,168 Aerolíneas Japón 351, 856 00:55:38,251 --> 00:55:39,836 - aquí control... - ...de Pionyang. 857 00:55:39,919 --> 00:55:41,796 Corea del Sur podría escucharnos. 858 00:55:41,880 --> 00:55:44,215 La recepción es débil e ininteligible. 859 00:55:44,299 --> 00:55:45,216 Cambie a... 860 00:55:45,300 --> 00:55:46,926 134.1. 861 00:55:47,010 --> 00:55:48,303 129.7. 862 00:55:48,386 --> 00:55:50,013 Y siga mis instrucciones. 863 00:56:03,902 --> 00:56:06,112 Aquí Aerolíneas Japón 351. 864 00:56:07,364 --> 00:56:08,656 Frecuencia... 865 00:56:09,282 --> 00:56:10,909 134.1. 866 00:56:13,203 --> 00:56:16,373 Frecuencia 134.1. 867 00:56:19,751 --> 00:56:20,668 Cambio. 868 00:56:32,305 --> 00:56:34,724 Aquí Aerolíneas Japón 351. 869 00:56:35,225 --> 00:56:38,436 Estamos en la frecuencia 134.1. 870 00:56:40,146 --> 00:56:42,816 Aerolíneas Japón 351, 871 00:56:42,899 --> 00:56:44,442 bajo control radar. 872 00:56:44,526 --> 00:56:48,905 Vuele hacia 290 y manténgase a 9000 pies. 873 00:56:50,281 --> 00:56:53,493 Lancen misiles tierra-aire de inmediato para que retroceda. 874 00:56:53,576 --> 00:56:56,079 ¡No lo derribe! Solo mande una advertencia. 875 00:56:56,788 --> 00:56:57,747 ¡Fuego! 876 00:57:00,625 --> 00:57:01,835 ¿Pero qué...? 877 00:57:03,128 --> 00:57:04,337 ¿Pero qué pasa? 878 00:57:15,557 --> 00:57:18,685 Detectados ruidos y luces de explosivos en la ruta. 879 00:57:22,480 --> 00:57:24,732 Es por ustedes, camaradas. 880 00:57:24,816 --> 00:57:27,902 Bienvenidos a la República Popular Democrática de Corea. 881 00:57:30,363 --> 00:57:32,240 Pues claro. 882 00:57:33,283 --> 00:57:36,119 Así que así son las salvas de cañón. 883 00:57:57,891 --> 00:57:58,892 Líder, 884 00:58:00,185 --> 00:58:05,023 incluso la bienvenida de Corea del Norte es revolucionaria. 885 00:58:07,817 --> 00:58:08,651 Sí. 886 00:58:21,789 --> 00:58:23,500 Enhorabuena, capitán. 887 00:58:24,000 --> 00:58:26,544 Ha alcanzado las 10 000 horas de vuelo. 888 00:58:27,795 --> 00:58:31,007 Creo que se me han hinchado más las hemorroides. 889 00:58:44,604 --> 00:58:47,482 El teniente Seo, el mejor secuestrador del mundo. 890 00:58:47,982 --> 00:58:50,443 Secuestrar un avión secuestrado sin pisarlo 891 00:58:50,527 --> 00:58:53,571 - es la leche, ¿o no? - ¡Sí! 892 00:58:55,406 --> 00:58:58,868 - Ha salvado muchas vidas. - Sí. Gracias, comandante. 893 00:58:59,369 --> 00:59:02,914 Cómprese unas putas hamburguesas con el precio de sus vidas. 894 00:59:05,959 --> 00:59:08,211 Está bien. Capitán, esté preparado. 895 00:59:13,591 --> 00:59:17,095 ¿Puedes quedarte hasta que lleguen al aeropuerto de Kimpo? 896 00:59:18,221 --> 00:59:21,516 La misión ha sido un éxito. Al menos, elógieme un poco. 897 00:59:21,599 --> 00:59:24,435 {\an8}¿No conoces la cita: "El éxito no es definitivo"? 898 00:59:24,519 --> 00:59:25,645 {\an8}Winston Churchill. 899 00:59:25,728 --> 00:59:26,896 {\an8}Sí. 900 00:59:27,397 --> 00:59:28,439 Sigue así. 901 00:59:29,691 --> 00:59:31,109 ¿Adónde desaparece ahora? 902 00:59:31,192 --> 00:59:33,111 ¿Qué más te da? 903 00:59:33,194 --> 00:59:35,989 Si no me ves es que estoy trabajando. 904 00:59:44,080 --> 00:59:46,499 CAPÍTULO 3 CASTILLO DE ARENA 905 00:59:46,583 --> 00:59:48,668 ¿Y ese avión estadounidense? 906 00:59:48,751 --> 00:59:51,087 Nos está costando que despeguen, 907 00:59:51,170 --> 00:59:53,506 así que los escondemos lo mejor que podemos. 908 00:59:53,590 --> 00:59:56,467 Me da que con eso no basta. 909 00:59:57,760 --> 01:00:01,264 ¿Pero qué hacéis? Daos vidilla, que no llegamos. 910 01:00:01,347 --> 01:00:04,809 ¡Que no estamos aparcando coches! 911 01:00:05,310 --> 01:00:06,561 ¡Tú! 912 01:00:07,228 --> 01:00:09,981 No puedes bajar la bandera hecha un embrollo. 913 01:00:11,024 --> 01:00:13,151 ¿Traen la bandera de Corea del Norte? 914 01:00:13,234 --> 01:00:15,862 ¿Dónde se consigue esa monstruosidad? 915 01:00:19,324 --> 01:00:22,201 ¡Corten! 916 01:00:22,285 --> 01:00:25,079 ¿A eso llamáis actuar? 917 01:00:25,163 --> 01:00:27,915 ¡No hay quien se lo crea! 918 01:00:27,999 --> 01:00:30,126 - No podéis disparar... - Director, 919 01:00:30,627 --> 01:00:32,462 quieren hablar con usted. 920 01:00:34,088 --> 01:00:37,425 ¿Quiénes pretenden dar órdenes al director en su set? 921 01:00:37,925 --> 01:00:38,760 ¡Salid! 922 01:00:42,889 --> 01:00:43,848 Perfecto. 923 01:00:44,766 --> 01:00:47,977 Eso sí que es realista. 924 01:00:48,478 --> 01:00:51,564 ¿No rodábamos la escena del ejército coreano mañana? 925 01:00:52,065 --> 01:00:55,276 Claro que es realista, son soldados de verdad. 926 01:01:10,166 --> 01:01:14,337 - Gracias por venir, director. - Usted debe de ser el organizador. 927 01:01:14,420 --> 01:01:17,131 - Sí. - Como artista, 928 01:01:17,215 --> 01:01:20,968 me honra que me brinden esta oportunidad para servir a mi país. 929 01:01:21,469 --> 01:01:24,138 Ostras, están manteando a alguien. 930 01:01:25,473 --> 01:01:27,517 ¡Viva Park Sang-hyeon! 931 01:01:27,600 --> 01:01:29,644 ¡Viva la República de Corea! 932 01:01:29,727 --> 01:01:31,896 ¡Viva Park Sang-hyeon! 933 01:01:31,979 --> 01:01:34,399 ¡Viva la República de Corea! 934 01:01:40,613 --> 01:01:43,616 - Ay, mi espalda. - ¡Mirad quién viene! 935 01:01:44,117 --> 01:01:46,828 La tropa derrotada hace su aparición. 936 01:01:50,456 --> 01:01:53,459 - Nos has librado de una buena, Park. - Sí. 937 01:01:53,543 --> 01:01:55,920 Su Excelencia estará contento. 938 01:01:58,756 --> 01:02:03,219 Pero no sé yo si es buena idea hacer como si esto fuera Corea del Norte. 939 01:02:03,302 --> 01:02:08,474 ¿Salvar vidas no es más importante que la ideología? 940 01:02:09,767 --> 01:02:11,686 Seo Go-myung. 941 01:02:11,769 --> 01:02:15,106 ¡Menudo nombre! 942 01:02:15,898 --> 01:02:19,277 Hacía tiempo que no veía un joven tan digno de confianza. 943 01:02:19,360 --> 01:02:21,779 Estoy orgulloso y feliz. 944 01:02:22,739 --> 01:02:27,535 Me han dicho que su padre luchó en la guerra de Corea. 945 01:02:27,618 --> 01:02:28,453 ¡Así es! 946 01:02:30,747 --> 01:02:35,793 Perdió ambas piernas por una granada de los rojos, ¿verdad? 947 01:02:38,796 --> 01:02:41,799 No. La granada era de los nuestros. 948 01:02:44,719 --> 01:02:48,181 Esa es la tragedia de la guerra. Siempre hay sacrificios. 949 01:02:48,264 --> 01:02:50,433 - ¡Pero estaba orgulloso! - ¡Claro! 950 01:02:50,933 --> 01:02:52,643 Y ahora lo estará aún más. 951 01:02:52,727 --> 01:02:56,689 Su hijo va a ser condecorado con una medalla y toda la pesca. 952 01:02:57,231 --> 01:02:59,400 - Siga con su trabajo. - ¡A la orden! 953 01:03:01,152 --> 01:03:02,487 Ministro, 954 01:03:03,279 --> 01:03:06,657 ¿qué le parece si lo ponemos enfrente? 955 01:03:06,741 --> 01:03:08,367 Será la fotografía perfecta. 956 01:03:09,076 --> 01:03:12,497 Dos generaciones de héroes nacionales. 957 01:03:13,664 --> 01:03:18,669 ¡Tienen 30 segundos para cambiarse y reunirse fuera! 958 01:03:18,753 --> 01:03:22,465 Incluir a las señoritas es demasiado ostentoso. 959 01:03:23,007 --> 01:03:24,842 Así parece más realista. 960 01:03:25,343 --> 01:03:28,888 Ya sabe lo que dicen, "guapos en el Sur, guapas en el Norte". 961 01:03:29,388 --> 01:03:30,723 - Ni idea. - ¿Qué? 962 01:03:31,224 --> 01:03:33,935 ¿Por qué lleva el uniforme del ejército títere? 963 01:03:34,727 --> 01:03:36,729 Yo antes era actor. 964 01:03:36,813 --> 01:03:39,899 Si no voy a poder filmarlo, 965 01:03:39,982 --> 01:03:41,776 al menos quiero formar parte. 966 01:03:41,859 --> 01:03:45,404 Algo parece real si la gente cree que lo es. 967 01:03:45,488 --> 01:03:47,323 ¿Se van a creer que es soldado? 968 01:03:51,869 --> 01:03:52,787 ¿Lo dice 969 01:03:53,621 --> 01:03:55,039 porque estoy gordo? 970 01:03:55,122 --> 01:03:56,791 - Subdirector. - ¿Qué? 971 01:03:56,874 --> 01:03:59,210 ¿Eso no es discriminación y prejuicio? 972 01:03:59,710 --> 01:04:02,630 Sí. En estos tiempos que corren, eso no se dice. 973 01:04:02,713 --> 01:04:06,759 Yo solo lo decía porque es soldado... 974 01:04:08,678 --> 01:04:09,929 Da igual. Usted mismo. 975 01:04:10,012 --> 01:04:15,226 Claro, porque este soldado no se puede ver el cipote con la barriga. 976 01:04:16,227 --> 01:04:18,771 ¡Yo no he dicho eso! ¡He dicho que bien! 977 01:04:18,855 --> 01:04:20,398 Es mi personaje, ¿estamos? 978 01:04:20,481 --> 01:04:23,901 Soy un oficial bien alimentado de una familia rica. 979 01:04:23,985 --> 01:04:26,821 ¡Incluso en el norte, Kim Il Sung está como una foca! 980 01:04:26,904 --> 01:04:27,947 - ¿Estamos? - Sí. 981 01:04:28,030 --> 01:04:30,741 ¡He filmado ocho películas anticomunistas! 982 01:04:30,825 --> 01:04:32,743 - ¡Ocho! Anticuado... - ¡Está bien! 983 01:04:52,221 --> 01:04:53,890 A la mierda. 984 01:04:56,767 --> 01:04:58,311 ¿Qué más dará? 985 01:04:59,937 --> 01:05:01,480 Aerolíneas Japón 351, 986 01:05:01,564 --> 01:05:04,108 está a 80 millas al oeste del aeropuerto. 987 01:05:04,191 --> 01:05:07,236 Descienda y manténgase a 4000 en la misma dirección. 988 01:05:07,320 --> 01:05:12,074 Aquí Aerolíneas Japón 351. Mantengo 4000 y aproximándome. 989 01:05:12,158 --> 01:05:14,118 Aerolíneas Japón 351, recibido. 990 01:05:14,201 --> 01:05:16,454 Siga descendiendo hasta los 2500. 991 01:05:16,537 --> 01:05:18,456 ILS a pista 14 autorizado. 992 01:05:18,539 --> 01:05:20,750 Torre de contacto 129.1. 993 01:05:22,793 --> 01:05:25,588 Se aproxima a pista 14. Torre de control, espere. 994 01:05:30,593 --> 01:05:34,055 ¡Bravo! 995 01:05:34,639 --> 01:05:40,645 ¿Puedo confiarle la misión de encargarse de todo hasta que los pasajeros bajen? 996 01:05:41,854 --> 01:05:42,688 ¿Disculpe? 997 01:05:44,565 --> 01:05:46,692 EE. UU. controla el RAPCON 998 01:05:46,776 --> 01:05:49,528 y el aterrizaje lo controla nuestra torre. 999 01:05:49,612 --> 01:05:53,115 El controlador de aterrizaje ya está en espera. No sé si yo... 1000 01:05:53,199 --> 01:05:55,910 ¿Pero qué dices? 1001 01:05:56,827 --> 01:05:58,913 Hasta que los rehenes no pisen Kimpo, 1002 01:05:58,996 --> 01:06:03,167 tú, teniente Seo, estarás al mando y pondrás fin a este desaguisado 1003 01:06:03,668 --> 01:06:07,380 para culminar tu heroica historia. 1004 01:06:09,090 --> 01:06:12,969 Cuando bajen, nos tomaremos una fotografía en grupo aquí 1005 01:06:13,469 --> 01:06:15,262 y entrevistaremos a algunos. 1006 01:06:15,346 --> 01:06:16,722 Y tú tendrás tu medalla. 1007 01:06:17,223 --> 01:06:19,767 Es una gran oportunidad. 1008 01:06:42,790 --> 01:06:45,668 El héroe de Corea, el teniente Seo Go-myung, 1009 01:06:45,751 --> 01:06:49,922 está entrando en Seúl, donde lo reciben un millón de ciudadanos. 1010 01:06:50,006 --> 01:06:53,718 Es un héroe por salvar la vida de 106 pasajeros japoneses. 1011 01:06:53,801 --> 01:06:55,344 ¿Qué se siente? 1012 01:06:56,929 --> 01:06:59,598 No merezco que me llamen héroe. 1013 01:06:59,682 --> 01:07:02,768 Como miembro de las FF. AA. de la República de Corea 1014 01:07:02,852 --> 01:07:04,729 y como controlador aéreo, 1015 01:07:04,812 --> 01:07:08,399 tan solo cumplí con mi deber. 1016 01:07:17,575 --> 01:07:19,326 Qué dolor de estómago. 1017 01:07:21,620 --> 01:07:24,373 El teniente Seo Go-myung, el héroe nacional. 1018 01:07:24,915 --> 01:07:27,460 ¿Por qué te lavas las manos antes de cagar? 1019 01:07:30,838 --> 01:07:32,631 El señor Park lo busca. 1020 01:07:34,592 --> 01:07:38,095 Mi querido Park, ya estamos preparados. 1021 01:07:38,179 --> 01:07:40,139 Bien. Buen trabajo. 1022 01:07:40,222 --> 01:07:42,516 Vaya a saludar a nuestros invitados. 1023 01:07:43,476 --> 01:07:44,560 ¿Yo? 1024 01:07:44,643 --> 01:07:47,229 ¿Desde cuándo un organizador se deja ver? 1025 01:07:47,730 --> 01:07:51,233 ¿Alguien se conoce Corea del Norte mejor que usted? 1026 01:08:00,868 --> 01:08:04,163 Cágate, ¿ese rumor tan absurdo era verdad? 1027 01:08:04,246 --> 01:08:05,623 ¿Qué rumor? 1028 01:08:05,706 --> 01:08:08,542 ¿Sabes que no puedes obtener su número de residente? 1029 01:08:09,168 --> 01:08:13,047 Se rumorea que formó parte del ejército títere de Corea del Norte. 1030 01:08:13,881 --> 01:08:16,634 ¿Y sabes que el padre de Park era general? 1031 01:08:16,717 --> 01:08:19,929 Entre los soldados títere que capturaron, 1032 01:08:20,012 --> 01:08:23,432 había uno que destacaba entre los demás, un genio. 1033 01:08:24,016 --> 01:08:25,351 ¿Y ese era Nadie? 1034 01:08:25,434 --> 01:08:30,940 Sí. Borraron su historial y lleva dos generaciones arreglando embrollos. 1035 01:08:31,023 --> 01:08:35,903 Sí, claro. ¿Me estás diciendo que estamos cazando rojos con un rojo? 1036 01:08:36,403 --> 01:08:39,740 Park ya le habría dado una identidad entonces, ¿no? 1037 01:08:39,824 --> 01:08:42,743 No, porque no podrían tenerlo atado en corto. 1038 01:08:44,787 --> 01:08:45,621 Date cuenta. 1039 01:08:46,205 --> 01:08:49,291 Lo tiene de acá para allá haciendo el trabajo sucio. 1040 01:09:23,117 --> 01:09:28,330 Así que al final se nos ha unido para ser testigo de cómo se hace la historia. 1041 01:09:28,414 --> 01:09:30,958 Estoy temblando de la emoción. 1042 01:09:31,458 --> 01:09:32,668 Saldrá bien, ¿no? 1043 01:09:33,335 --> 01:09:37,673 Hemos conseguido improvisar esta farsa, esperemos que aguante. 1044 01:10:09,455 --> 01:10:13,626 Esta mañana, no imaginaba que fuera a venir a Pionyang. 1045 01:10:13,709 --> 01:10:17,504 Pronto estarán todos de vuelta en Japón. 1046 01:10:18,088 --> 01:10:21,091 Menos mal que no hemos tenido que recurrir al plan B. 1047 01:10:21,842 --> 01:10:22,968 ¿El plan B? 1048 01:10:23,469 --> 01:10:26,430 ¡Mirad, ahí viene el avión! 1049 01:10:26,513 --> 01:10:30,434 ¡Equipo de bienvenida, agitad esos ramos! ¡Venga, que no se diga! 1050 01:10:30,517 --> 01:10:33,062 ¡Cámaras, poneos a grabar! 1051 01:10:33,145 --> 01:10:35,147 ¡Soldados títere, en formación! 1052 01:10:35,231 --> 01:10:36,815 ¡Preparados! ¡Listos! 1053 01:10:40,527 --> 01:10:41,528 ¡Acción! 1054 01:10:52,998 --> 01:10:54,583 Aerolíneas Japón 351, 1055 01:10:55,084 --> 01:10:56,460 bienvenidos a Pionyang. 1056 01:10:56,543 --> 01:10:58,087 Abran la puerta y salgan. 1057 01:11:11,558 --> 01:11:12,601 ¿Por qué no salen? 1058 01:11:37,418 --> 01:11:38,252 ¡Silencio! 1059 01:11:51,223 --> 01:11:53,559 ¡Camaradas revolucionarios, bienvenidos! 1060 01:11:54,059 --> 01:11:55,102 Hemos preparado 1061 01:11:55,602 --> 01:11:58,022 una conferencia de prensa en el aeropu... 1062 01:12:00,190 --> 01:12:03,277 Aerolíneas Japón 351, ¿hay algún problema? 1063 01:12:05,446 --> 01:12:07,114 ¿De verdad esto es Pionyang? 1064 01:12:12,036 --> 01:12:14,330 ¿Qué va a ser si no? 1065 01:12:14,913 --> 01:12:18,751 Un camarada ha visto un avión estadounidense en la pista. 1066 01:12:19,335 --> 01:12:20,169 Vi claramente 1067 01:12:20,252 --> 01:12:23,714 que ponía "Northwest" en la cola. 1068 01:12:24,798 --> 01:12:29,345 ¿Por qué hay un avión capitalista en la tierra de la revolución? 1069 01:12:41,357 --> 01:12:43,108 Es un avión señuelo. 1070 01:12:44,026 --> 01:12:48,447 Vamos a enviar a soldados revolucionarios como ustedes a EE. UU. 1071 01:12:51,116 --> 01:12:55,245 ¿Van a hacer un ataque directo a EE. UU.? 1072 01:12:58,165 --> 01:13:01,001 Corea del Norte está a otro nivel. 1073 01:13:01,668 --> 01:13:03,045 Sí. 1074 01:13:04,338 --> 01:13:05,381 Líder, 1075 01:13:07,174 --> 01:13:08,717 mira esto. 1076 01:13:22,064 --> 01:13:23,440 ¿Un negro? 1077 01:13:24,066 --> 01:13:25,609 Nos mira 1078 01:13:25,692 --> 01:13:27,986 mientras se come una hamburguesa. 1079 01:13:31,698 --> 01:13:33,659 Será idiota... 1080 01:13:40,541 --> 01:13:43,252 Es del ejército soviético establecido en Pionyang. 1081 01:13:44,503 --> 01:13:47,923 ¿Hay negros en la Unión Soviética? 1082 01:13:48,424 --> 01:13:51,969 Nunca he oído de negros viviendo allí. 1083 01:13:52,636 --> 01:13:55,389 Pero tampoco he oído que no haya ninguno. 1084 01:13:56,598 --> 01:13:58,475 Yo creo que puede haber. 1085 01:13:58,559 --> 01:14:00,185 Es un país muy grande. 1086 01:14:00,269 --> 01:14:01,728 ¿Usted cree? 1087 01:14:03,564 --> 01:14:04,898 Miren fuera. 1088 01:14:04,982 --> 01:14:06,733 Está claro que es Pionyang. 1089 01:14:08,026 --> 01:14:08,861 Oye, 1090 01:14:09,736 --> 01:14:12,406 deja que te dé un consejo. 1091 01:14:14,199 --> 01:14:17,578 No debes creer todo lo que veas. 1092 01:14:18,662 --> 01:14:21,748 ¡Yo creía que mis padres se querían! 1093 01:14:23,459 --> 01:14:26,753 Ve a buscar un pasajero que tenga radio. 1094 01:14:30,132 --> 01:14:32,843 Alexander Pushkin también era negro. 1095 01:14:32,926 --> 01:14:35,804 - ¿Quién? - El padre de la literatura rusa moderna. 1096 01:14:35,888 --> 01:14:38,807 Eso lo sabe cualquier simpatizante soviético. 1097 01:14:40,767 --> 01:14:42,603 Que lo sabe cualquiera... 1098 01:14:59,369 --> 01:15:00,329 Señoras y señores, 1099 01:15:00,829 --> 01:15:04,249 quiero hacerles una pregunta de conocimiento general. 1100 01:15:05,542 --> 01:15:06,668 Que yo sepa, 1101 01:15:07,169 --> 01:15:12,090 están en pleno desarrollo de un plan económico nacional quinquenal. 1102 01:15:12,758 --> 01:15:14,968 ¿En qué año están? 1103 01:15:23,685 --> 01:15:26,021 Creo que se equivoca. 1104 01:15:27,272 --> 01:15:29,024 El plan económico quinquenal 1105 01:15:29,525 --> 01:15:31,610 que voló como una bestia alada 1106 01:15:32,110 --> 01:15:34,029 terminó hace diez años. 1107 01:15:38,659 --> 01:15:39,743 Entonces, 1108 01:15:40,244 --> 01:15:44,081 ¿cuándo es el cumpleaños del líder supremo? 1109 01:15:44,665 --> 01:15:46,875 Nuestro amado camarada Kim Il Sung... 1110 01:15:46,959 --> 01:15:47,793 ¡No! 1111 01:15:48,710 --> 01:15:50,003 Usted no. 1112 01:15:56,760 --> 01:15:58,345 Usted de allí. 1113 01:16:00,514 --> 01:16:02,516 Usted, el gordo. 1114 01:16:04,017 --> 01:16:06,895 ¡Es a usted, gordinflas! ¡No aparte la mirada! 1115 01:16:07,479 --> 01:16:08,730 Responda. 1116 01:16:08,814 --> 01:16:11,024 ¿Cuándo cumple años del líder supremo? 1117 01:16:13,110 --> 01:16:14,236 Yo... 1118 01:16:15,237 --> 01:16:16,446 no hablo... 1119 01:16:17,656 --> 01:16:18,490 japonés. 1120 01:16:22,828 --> 01:16:24,079 ¿Esto es...? 1121 01:16:24,580 --> 01:16:26,248 ¿Esto es Pionyang? 1122 01:16:26,331 --> 01:16:27,708 ¿Sí o no? 1123 01:16:32,296 --> 01:16:33,130 Sí. 1124 01:16:33,213 --> 01:16:37,426 ¿Esto es Pionyang? ¿Sí o no? 1125 01:16:38,468 --> 01:16:40,220 Líder, he encontrado una radio... 1126 01:16:49,605 --> 01:16:50,897 ¿Sí o no? 1127 01:16:51,648 --> 01:16:54,526 ¿Esto es Pionyang? ¿Sí o no? 1128 01:16:54,610 --> 01:16:56,069 ¿Sí o no? 1129 01:16:56,153 --> 01:16:58,572 - ¡Sí! - ¿Sí o no? 1130 01:16:58,655 --> 01:17:00,991 - Sí. - ¿Sí o no? 1131 01:17:05,370 --> 01:17:07,164 Louis Armstrong. 1132 01:17:08,582 --> 01:17:11,001 ¡Es música capitalista estadounidense! 1133 01:17:25,891 --> 01:17:27,392 ¿Sí o no? 1134 01:17:28,852 --> 01:17:30,604 ¿Qué diantres dice? 1135 01:17:30,687 --> 01:17:33,273 ¿Piedra, papel o tijeras? 1136 01:17:33,774 --> 01:17:37,069 ¿Sí o no? 1137 01:17:37,152 --> 01:17:40,739 ¿Sí o no? 1138 01:17:44,701 --> 01:17:45,619 No. 1139 01:17:57,297 --> 01:17:59,007 CAPÍTULO 4 MALAS NOTICIAS 1140 01:17:59,091 --> 01:18:02,302 {\an8}Un avión japonés, secuestrado por rojos y con rumbo a Corea del Norte, 1141 01:18:02,386 --> 01:18:04,513 {\an8}aterrizó de emergencia en Kimpo. 1142 01:18:04,596 --> 01:18:07,307 {\an8}Si no teníamos ya bastante con Corea del Norte, 1143 01:18:07,808 --> 01:18:11,353 {\an8}ahora hasta hay p... rojos japoneses, hay que j... 1144 01:18:13,021 --> 01:18:14,981 {\an8}¡Que los manden a Rojilandia ya! 1145 01:18:15,065 --> 01:18:17,901 {\an8}No hay ningún rehén coreano. 1146 01:18:17,984 --> 01:18:22,823 {\an8}Lo que me asusta es que nuestros soldados puedan morir. 1147 01:18:23,782 --> 01:18:25,992 Sabía que pasaría. 1148 01:18:26,076 --> 01:18:29,162 No sé para qué has montado este circo. 1149 01:18:29,246 --> 01:18:32,833 El presidente estaba ocupado con ciertos asuntos importantes, 1150 01:18:32,916 --> 01:18:34,710 pero ya ha sido informado. 1151 01:18:35,293 --> 01:18:39,005 Está al tanto de la gravedad de la situación. 1152 01:18:39,089 --> 01:18:42,300 Y ha remarcado que, bajo ningún concepto, 1153 01:18:42,384 --> 01:18:45,512 se dejará morir a nadie en suelo coreano. 1154 01:18:45,595 --> 01:18:49,224 ¿No entiendes a Su Excelencia? No son nuestros ciudadanos. 1155 01:18:49,307 --> 01:18:52,602 ¡Quiere que el avión despegue y vaya a Corea del Norte! 1156 01:18:52,686 --> 01:18:54,688 Tampoco se ponga así. 1157 01:18:55,188 --> 01:18:59,526 ¿Por qué hace que su Excelencia parezca un desalmado sin piedad? 1158 01:19:00,026 --> 01:19:03,780 Está claro que quiere negociar para sacarlos del avión. 1159 01:19:04,781 --> 01:19:06,992 Me da que estamos perdiendo. 1160 01:19:08,410 --> 01:19:10,454 ¿Quién tiene razón? 1161 01:19:11,496 --> 01:19:15,083 Lo que quiere es que caigan ellos solitos. 1162 01:19:15,751 --> 01:19:20,964 Pues decidamos qué quiere Su Excelencia de forma democrática. 1163 01:19:22,007 --> 01:19:23,383 Por mayoría. 1164 01:19:24,885 --> 01:19:28,305 ¿Levantando la mano? ¿Eso se puede hacer? 1165 01:19:30,182 --> 01:19:32,726 Japón enviará al ministro de Transportes, Sugimoto, 1166 01:19:32,809 --> 01:19:37,939 y al viceministro de Transportes, Ishida, a trabajar codo con codo con Corea. 1167 01:19:38,440 --> 01:19:40,025 ¿Su primera vez en Corea? 1168 01:19:40,734 --> 01:19:45,155 Hace 25 años, todo esto era nuestro, incluido el aeropuerto. 1169 01:19:45,655 --> 01:19:49,409 Por eso todos los oficiales hablan japonés. 1170 01:19:49,493 --> 01:19:50,994 No hacen falta intérpretes. 1171 01:19:52,496 --> 01:19:54,956 Me pregunto cómo acabó aquí ese avión. 1172 01:19:56,583 --> 01:19:58,960 "El plan no ha tenido éxito. 1173 01:19:59,461 --> 01:20:01,797 ¿Se harán responsables 1174 01:20:02,297 --> 01:20:04,090 si hay víctimas mortales?". 1175 01:20:06,176 --> 01:20:10,514 Seguramente eso es lo que está pensando ahora mismo Su Excelencia. 1176 01:20:11,014 --> 01:20:13,725 Tiene razón. No le gustaría el procedimiento. 1177 01:20:14,226 --> 01:20:15,644 Los japoneses llegarán pronto. 1178 01:20:16,144 --> 01:20:20,148 Imaginen si descubren que hemos disfrazado Corea de comunista. 1179 01:20:20,232 --> 01:20:22,692 Seguro que le avergonzaría mirar la bandera. 1180 01:20:44,589 --> 01:20:49,678 Vaya, pero si es nuestro querido teniente Seo Go-myung. 1181 01:20:54,015 --> 01:20:54,891 ¿Qué? 1182 01:20:58,562 --> 01:21:04,568 ¿Cómo has podido convertir este glorioso país en un estado comunista? 1183 01:21:07,195 --> 01:21:11,575 A ver, antes me dijo que... 1184 01:21:15,203 --> 01:21:17,163 Poner excusas 1185 01:21:17,831 --> 01:21:21,334 es una mala costumbre de quienes fracasan. 1186 01:21:21,835 --> 01:21:22,669 ¿Sabes? 1187 01:21:28,049 --> 01:21:29,801 Escuchen. 1188 01:21:30,427 --> 01:21:34,973 No se puede culpar a la piedra por haber tropezado con ella. 1189 01:21:35,056 --> 01:21:35,891 ¿Verdad? 1190 01:21:36,808 --> 01:21:40,478 Bajen la mano. ¿Qué son, niños? 1191 01:21:41,229 --> 01:21:42,397 ¿Por mayoría? 1192 01:21:43,189 --> 01:21:45,150 Sí, eso de la mayoría está bien. 1193 01:21:45,650 --> 01:21:50,989 ¿Pero ser un país democrático no va también de respetar a la minoría? 1194 01:21:51,990 --> 01:21:54,034 Su Excelencia dijo una vez 1195 01:21:54,784 --> 01:21:58,747 que EE. UU. es el hermano mayor y Corea y Japón hermanos iguales. 1196 01:21:58,830 --> 01:22:04,836 Pero esos cabrones siguen tratándonos como si estuvieran por encima, ¿o no? 1197 01:22:07,047 --> 01:22:11,343 ¿Qué pasaría si resolviéramos esto nosotros solos? 1198 01:22:11,885 --> 01:22:13,929 Se inclinarían y nos dirían: 1199 01:22:14,012 --> 01:22:16,681 "Arigato". 1200 01:22:17,182 --> 01:22:21,686 Así nos convertiríamos en el segundo hermano mayor del mundo. 1201 01:22:21,770 --> 01:22:23,605 ¡Piensen un poco! 1202 01:22:24,105 --> 01:22:24,940 ¡Tiene razón! 1203 01:22:25,023 --> 01:22:26,733 - ¡Sí! - Toda la razón. 1204 01:22:28,485 --> 01:22:32,906 ¿No sienten cómo el corazón se les hincha de orgullo? 1205 01:22:32,989 --> 01:22:37,243 ¡No debemos olvidar jamás nuestra historia! 1206 01:22:38,203 --> 01:22:39,955 De solo pensarlo, 1207 01:22:40,038 --> 01:22:43,959 me hierve la sangre y me rechinan los dientes. 1208 01:22:44,042 --> 01:22:48,797 Piensen en la invasión de 1592, en cuando esos cabrones colonizaron... 1209 01:22:48,880 --> 01:22:51,925 Seguro que tenían sus motivos. 1210 01:22:52,008 --> 01:22:54,094 - Vaya, señor Kim. - Ministro. 1211 01:22:54,594 --> 01:22:56,471 - Cuánto tiempo. - Pues sí. 1212 01:22:57,931 --> 01:22:59,474 Siéntese, ministro. 1213 01:22:59,557 --> 01:23:04,145 Nuestro Gobierno no sabía que el avión comercial aterrizaría aquí. 1214 01:23:04,646 --> 01:23:06,690 ¿Fue una operación oficial coreana? 1215 01:23:07,273 --> 01:23:11,111 De haber sido oficial, se lo habríamos notificado, ¿no? 1216 01:23:11,194 --> 01:23:13,196 ¿Cómo? Si no es oficial... 1217 01:23:14,155 --> 01:23:16,032 Por desgracia, parece ser... 1218 01:23:17,617 --> 01:23:20,161 que alguien actuó por su cuenta 1219 01:23:20,662 --> 01:23:23,748 y les hizo creer que esto era Pionyang. 1220 01:23:23,832 --> 01:23:25,125 ¿Por su cuenta? 1221 01:23:26,584 --> 01:23:27,419 ¿Quién? 1222 01:23:40,473 --> 01:23:41,516 Yo fui... 1223 01:23:43,476 --> 01:23:44,602 quien lo hizo. 1224 01:23:49,566 --> 01:23:50,650 Gracias. 1225 01:23:53,319 --> 01:23:55,238 Ha sido un acto valiente y notable, 1226 01:23:56,781 --> 01:23:57,866 teniente Go-myung. 1227 01:24:07,500 --> 01:24:08,334 Sí. 1228 01:24:08,877 --> 01:24:14,382 Tan solo seguí las órdenes del director Park. 1229 01:24:14,883 --> 01:24:16,092 Vaya. 1230 01:24:16,593 --> 01:24:20,221 En nombre del Gobierno nipón, le estamos muy agradecidos. 1231 01:24:23,308 --> 01:24:27,979 No hace falta darse las gracias entre hermanos. 1232 01:24:28,813 --> 01:24:30,648 Teniente Seo, eres el mejor. 1233 01:24:30,732 --> 01:24:32,734 ¿Cuál es la situación actual? 1234 01:24:34,277 --> 01:24:39,032 Como se han quedado sin electricidad, contactarán de un momento a otro. 1235 01:24:41,451 --> 01:24:42,827 El plan B, ¿no? 1236 01:24:46,831 --> 01:24:49,334 Dijo que era médico, ¿no? 1237 01:24:52,045 --> 01:24:54,214 ¿Qué cree que están planeando? 1238 01:24:55,048 --> 01:24:56,091 Ni idea. 1239 01:25:00,512 --> 01:25:02,889 Ah, escucha. 1240 01:25:03,389 --> 01:25:06,851 Pide que enciendan el motor a cambio de unos rehenes... 1241 01:25:10,105 --> 01:25:12,732 Quiero hablar con quien nos hizo aterrizar aquí. 1242 01:25:12,816 --> 01:25:14,984 Aquí estoy, adelante. 1243 01:25:16,069 --> 01:25:17,445 Su voz es diferente. 1244 01:25:18,363 --> 01:25:20,907 Soy quien está al mando. 1245 01:25:20,990 --> 01:25:25,203 Entonces, ¿usted es el que nos ha engañado? 1246 01:25:25,286 --> 01:25:28,581 Era un plan para salvar vidas inocentes. 1247 01:25:29,374 --> 01:25:30,542 Para empezar, 1248 01:25:31,042 --> 01:25:35,630 libere a los pasajeros y luego hablaremos de las condiciones... 1249 01:25:35,713 --> 01:25:37,090 Hablemos en persona. 1250 01:25:37,173 --> 01:25:39,676 Si usted es quien nos hizo aterrizar aquí, 1251 01:25:40,176 --> 01:25:42,262 debería venir en persona. 1252 01:25:43,138 --> 01:25:44,597 ¿Al interior del avión? 1253 01:25:44,681 --> 01:25:46,975 Venga solo y desarmado. 1254 01:25:47,559 --> 01:25:49,310 Si no viene en 30 minutos, 1255 01:25:49,811 --> 01:25:53,189 decapitaremos a un rehén cada 10 minutos y tiraremos las cabezas. 1256 01:25:53,898 --> 01:25:54,732 Corto. 1257 01:25:56,818 --> 01:25:58,486 ¿Estará bien usted solo? 1258 01:26:00,530 --> 01:26:02,991 Por desgracia, 1259 01:26:04,367 --> 01:26:08,830 quieren hablar con la persona 1260 01:26:09,330 --> 01:26:11,374 que les hizo aterrizar aquí. 1261 01:26:13,668 --> 01:26:17,046 Esta gente es muy perspicaz. 1262 01:26:18,131 --> 01:26:21,176 No esperaba que recordaran su voz. 1263 01:26:21,676 --> 01:26:25,638 Mañana debería llegar una orden de la Casa Azul. 1264 01:26:25,722 --> 01:26:27,140 De momento, gana tiempo. 1265 01:26:27,223 --> 01:26:30,768 ¿Por qué tengo que jugarme yo el cuello y hacer el trabajo sucio? 1266 01:26:30,852 --> 01:26:35,648 Mi trabajo era hacer aterrizar el avión a salvo en Kimpo y lo he hecho. 1267 01:26:35,732 --> 01:26:39,277 Está bien, yo soy el que ha fallado. ¿Mejor? 1268 01:26:39,903 --> 01:26:41,112 No me toque. 1269 01:26:41,738 --> 01:26:43,364 El fracaso es contagioso. 1270 01:26:45,241 --> 01:26:48,995 Ay. Tus palabras me hieren. 1271 01:26:49,495 --> 01:26:51,122 Hieres mis sentimientos. 1272 01:26:52,207 --> 01:26:55,710 ¡Cuidado, la pintura aún está fresca y resbala! 1273 01:27:22,737 --> 01:27:23,571 Pase. 1274 01:27:38,836 --> 01:27:41,381 Así que tú eres el pastorcito mentiroso. 1275 01:27:43,716 --> 01:27:45,885 ¿Podría bajar la luz? 1276 01:27:46,469 --> 01:27:49,514 El motor no funciona porque nos hiciste aterrizar aquí. 1277 01:27:49,597 --> 01:27:53,643 Lo están conectando, la electricidad debería restablecerse pronto. 1278 01:27:55,311 --> 01:27:58,690 Sabía que enviarían a alguien como tú. 1279 01:27:59,774 --> 01:28:02,610 Típico de los burócratas obsesionados con el rango. 1280 01:28:02,694 --> 01:28:06,406 Sabía que alguien como yo no tendría poder. 1281 01:28:08,616 --> 01:28:10,702 Así que por qué me ha hecho venir. 1282 01:28:18,042 --> 01:28:19,252 Quería... 1283 01:28:20,628 --> 01:28:22,922 que vieras sus caras en persona. 1284 01:28:23,798 --> 01:28:26,718 Fíjate bien, pastorcito mentiroso. 1285 01:28:27,927 --> 01:28:33,099 Esta gente va a morir por tus mentiras. 1286 01:28:33,599 --> 01:28:35,727 Si no quieres ser un asesino, 1287 01:28:36,602 --> 01:28:39,188 envíalos de una vez a Pionyang. 1288 01:28:41,024 --> 01:28:44,360 Ahora mismo el tiempo es adverso y está muy oscuro... 1289 01:28:44,444 --> 01:28:45,611 ¡Estúpido! 1290 01:28:46,529 --> 01:28:48,781 Ya nos has engañado una vez. 1291 01:28:48,865 --> 01:28:51,534 ¡Pues pregúntele al piloto! 1292 01:28:52,493 --> 01:28:53,578 Además, 1293 01:28:54,704 --> 01:28:56,873 si cruzan ahora la LDM, 1294 01:28:57,457 --> 01:29:02,211 ¿qué harán con las armas antiaéreas de la zona desmilitarizada? 1295 01:29:02,712 --> 01:29:04,213 Si los derriban, 1296 01:29:05,048 --> 01:29:06,799 sus cadáveres se quedarán ahí. 1297 01:29:21,189 --> 01:29:23,733 Hemos hecho todo lo posible. Hay que retirarse 1298 01:29:24,233 --> 01:29:25,735 y hacer lo que dijo Kim. 1299 01:29:26,235 --> 01:29:27,862 Enviarlos a Corea del Norte. 1300 01:29:34,118 --> 01:29:35,870 La cosa es esta. 1301 01:29:37,622 --> 01:29:42,543 No doy marcha atrás ni cuando conduzco. ¿Sabe por qué? 1302 01:29:43,336 --> 01:29:46,672 Porque me hace sentir que me he equivocado de carretera 1303 01:29:46,756 --> 01:29:48,800 ¡y eso me cabrea! 1304 01:29:49,300 --> 01:29:52,637 Si digo que voy por un sitio, sigo por ahí. 1305 01:29:52,720 --> 01:29:55,848 Porque ha de ser el camino correcto. 1306 01:29:57,558 --> 01:30:02,313 De eso va su trabajo. 1307 01:30:03,606 --> 01:30:06,025 Es que me preocupaba 1308 01:30:06,818 --> 01:30:10,488 que, si explotaba la bomba, le culparan a usted. 1309 01:30:12,198 --> 01:30:15,910 A mi orden, apretará el botón. 1310 01:30:15,993 --> 01:30:18,746 Pero no lo hará. 1311 01:30:20,748 --> 01:30:23,000 No gana nada haciéndolo. 1312 01:30:24,877 --> 01:30:26,504 Este es el plan B. 1313 01:30:27,797 --> 01:30:29,340 Nos convertiremos en ceniza 1314 01:30:29,424 --> 01:30:32,718 para mostrar al mundo nuestra determinación revolucionaria. 1315 01:30:34,679 --> 01:30:35,847 Así, 1316 01:30:36,931 --> 01:30:37,849 habrá un segundo 1317 01:30:38,850 --> 01:30:41,102 y un tercer Joe del Mañana emulándonos. 1318 01:30:41,602 --> 01:30:43,146 ¿Joe del Mañana? 1319 01:30:48,025 --> 01:30:49,277 ¿El del manga? 1320 01:30:51,446 --> 01:30:53,239 ¿Conoces Joe del Mañana? 1321 01:30:55,908 --> 01:30:57,034 Pues claro. 1322 01:30:58,077 --> 01:30:59,370 Es una obra maestra. 1323 01:30:59,871 --> 01:31:00,705 Sí. 1324 01:31:01,372 --> 01:31:02,623 Sobre todo, el final. 1325 01:31:02,707 --> 01:31:04,333 - Sí, exacto. - ¿Verdad? 1326 01:31:05,793 --> 01:31:08,421 Al final, 1327 01:31:08,504 --> 01:31:10,673 yo no creo que Joe muera. 1328 01:31:11,174 --> 01:31:12,633 - ¿Qué? - Te equivocas. 1329 01:31:14,760 --> 01:31:15,928 Sí que muere. 1330 01:31:36,866 --> 01:31:41,162 ¿Tan fácil cree que es quitarse la vida? 1331 01:31:41,829 --> 01:31:44,207 No van a detonarla. 1332 01:31:45,291 --> 01:31:49,670 Seamos realistas. Aunque la detonaran, no sería culpa mía. 1333 01:31:49,754 --> 01:31:53,174 Si alguien está rezando por que no explote, ese soy yo. 1334 01:31:54,926 --> 01:31:57,428 Lo que me queda de vida... 1335 01:31:58,012 --> 01:32:00,973 es vuestra hora límite. 1336 01:32:03,601 --> 01:32:05,853 Si no llegamos a Pionyang, 1337 01:32:07,688 --> 01:32:09,148 yo moriré igualmente. 1338 01:32:11,651 --> 01:32:12,568 ¿Cómo está? 1339 01:32:13,069 --> 01:32:17,448 Ha evitado sus órganos vitales, justo como le enseñé. 1340 01:32:18,115 --> 01:32:22,495 Si detenemos la hemorragia, podría aguantar 24 horas. 1341 01:32:23,996 --> 01:32:25,706 Líder, ¿lo has oído? 1342 01:32:25,790 --> 01:32:27,583 ¡Lo he clavado! 1343 01:32:31,045 --> 01:32:34,173 Estáis mal de la cabeza. 1344 01:32:36,592 --> 01:32:38,553 Tienes hasta mañana al mediodía. 1345 01:32:39,720 --> 01:32:42,181 Si te demoras aunque sea un segundo, 1346 01:32:42,932 --> 01:32:45,142 el avión explotará. 1347 01:32:46,227 --> 01:32:48,771 Y lo mismo se aplica si él muere antes. 1348 01:32:49,772 --> 01:32:51,023 Por favor. 1349 01:32:51,107 --> 01:32:53,568 Envíenos a Pionyang, por favor. 1350 01:32:53,651 --> 01:32:55,027 Al menos, así, 1351 01:32:55,111 --> 01:32:57,905 podremos seguir todos vivos. 1352 01:33:01,450 --> 01:33:03,494 Los capitalistas 1353 01:33:04,745 --> 01:33:09,959 no veis la verdadera valía de la gente, solo el precio con el que los etiquetáis. 1354 01:33:12,169 --> 01:33:14,213 Tengo curiosidad. 1355 01:33:16,173 --> 01:33:21,429 ¿Qué precio le pondrías a las vidas de los pasajeros? 1356 01:33:23,264 --> 01:33:26,350 Ya le he dicho que ahí resbala. 1357 01:33:26,434 --> 01:33:29,061 ¡Me cago en todo! 1358 01:33:30,187 --> 01:33:33,107 ¡Pues haber echado un poco de tierra encima, coño! 1359 01:33:39,196 --> 01:33:41,490 Buen trabajo, teniente Seo. 1360 01:33:41,574 --> 01:33:44,452 Tenemos mucho tiempo hasta mañana al mediodía. 1361 01:33:45,703 --> 01:33:49,373 Dicen que se niegan a negociar hasta entonces. 1362 01:33:50,124 --> 01:33:51,292 - Además... - Lo dije. 1363 01:33:51,375 --> 01:33:54,170 - Hay que despacharlos cuanto antes. - Anda ya. 1364 01:33:54,253 --> 01:33:58,007 Corea del Norte dice que los acogerá, así que mandémoselos. 1365 01:33:58,090 --> 01:33:58,966 ¿Es ventresca? 1366 01:34:00,635 --> 01:34:03,763 ¿Corea del Norte ha lanzado un comunicado? 1367 01:34:03,846 --> 01:34:06,390 Esta es ventresca normal y esta de calidad. 1368 01:34:06,474 --> 01:34:08,434 - ¿Esta? - Está rica. 1369 01:34:09,018 --> 01:34:11,270 ¿Cuál era la situación en el interior? 1370 01:34:14,273 --> 01:34:16,025 ¿Cómo eran los secuestradores? 1371 01:34:18,653 --> 01:34:21,155 ¿Le pareció que eran capaces de inmolarse? 1372 01:34:41,759 --> 01:34:42,802 No. 1373 01:34:44,136 --> 01:34:47,014 Solo eran unos niños insensatos. 1374 01:34:47,098 --> 01:34:47,932 ¡Eh! 1375 01:34:48,432 --> 01:34:51,185 ¿Pondrías la mano en el fuego? 1376 01:34:51,268 --> 01:34:54,855 Venga, que lo ha visto con sus propios ojos. 1377 01:34:54,939 --> 01:34:58,150 Si les prometemos en nombre de Su Excelencia 1378 01:34:58,234 --> 01:35:00,486 que los enviaremos a Corea del Norte 1379 01:35:00,986 --> 01:35:03,572 si liberan a todos los pasajeros, 1380 01:35:04,073 --> 01:35:05,908 adiós problema. 1381 01:35:05,991 --> 01:35:08,577 Entonces, llamemos al presidente. 1382 01:35:10,871 --> 01:35:12,707 Es que ahora... 1383 01:35:13,624 --> 01:35:16,168 debe de estar ya en la cama. 1384 01:35:16,252 --> 01:35:18,462 - ¿Cómo? - Pero... 1385 01:35:19,296 --> 01:35:20,965 siempre madruga. 1386 01:35:21,924 --> 01:35:22,758 ¿Cómo? 1387 01:35:23,259 --> 01:35:25,261 - ¿Dice que esperemos? - Muy sano. 1388 01:35:25,344 --> 01:35:26,721 - ¿Aquí? - Fumemos. 1389 01:35:26,804 --> 01:35:28,472 - Pero... - Cálmese. 1390 01:35:30,433 --> 01:35:31,934 Si las cosas se tuercen, 1391 01:35:32,017 --> 01:35:35,354 culparemos a esos coreanuchos imbéciles. 1392 01:35:35,438 --> 01:35:38,899 - No alborote el avispero. - Pero, si todo va bien, 1393 01:35:38,983 --> 01:35:42,570 Corea habrá resuelto lo que nosotros no pudimos. 1394 01:35:44,989 --> 01:35:47,867 Nos exigirán devolverles el favor con creces. 1395 01:35:54,248 --> 01:35:57,126 Te lo he dicho. Si no me ves, es que estoy trabajando. 1396 01:36:00,212 --> 01:36:02,715 ¿De verdad hay un pasajero coreano a bordo? 1397 01:36:04,550 --> 01:36:05,760 No lo sabía. 1398 01:36:06,260 --> 01:36:09,555 No es más que una suposición por el nombre. 1399 01:36:10,097 --> 01:36:11,515 Lo he marcado. 1400 01:36:12,266 --> 01:36:15,644 ¿Yuuno Baku? Pero si es un nombre japonés. 1401 01:36:15,728 --> 01:36:18,939 Pero está en orden inverso, el apellido es el segundo. 1402 01:36:19,440 --> 01:36:23,277 Baku Yuuno. 1403 01:36:23,360 --> 01:36:24,570 Park Yun-ho. 1404 01:36:27,907 --> 01:36:30,826 ¡No diga bobadas! Eso es totalmente absurdo. 1405 01:36:30,910 --> 01:36:32,119 ¡Deme eso! 1406 01:36:32,620 --> 01:36:34,246 Santo cielo... ¡Váyase! 1407 01:36:34,747 --> 01:36:36,499 Menuda sarta de sandeces. 1408 01:36:36,582 --> 01:36:38,375 Un respeto por las noticias. 1409 01:36:38,459 --> 01:36:42,546 ¿Cómo se atreve a manipular las noticias en estos tiempos que corren? 1410 01:36:42,630 --> 01:36:44,715 ¡Que soy periodista! 1411 01:36:44,799 --> 01:36:47,092 - Director... - ¿Qué quiere ahora? 1412 01:36:47,593 --> 01:36:50,387 ¿Sabe qué se me da bien a mí? 1413 01:36:50,888 --> 01:36:53,057 - Erradicar rojos. - No. 1414 01:36:54,683 --> 01:36:58,729 Convertir a gente normal en rojos. 1415 01:37:01,982 --> 01:37:05,611 Tampoco hace falta meter miedo. 1416 01:37:07,321 --> 01:37:11,283 Sé muy bien que la prensa no debería mentir. 1417 01:37:13,202 --> 01:37:16,747 Lo único que digo es que es una suposición. 1418 01:37:17,623 --> 01:37:22,086 {\an8}Hoy, el nombre de Park Yun-ho, un supuesto coreano-japonés, se ha encontrado 1419 01:37:22,169 --> 01:37:26,257 {\an8}en la lista de pasajeros del avión japonés del aeropuerto de Kimpo. 1420 01:37:26,340 --> 01:37:31,387 {\an8}Y meta este titularcillo de hace tres meses. 1421 01:37:33,889 --> 01:37:36,600 {\an8}El incidente recuerda al secuestro del YS-11 1422 01:37:36,684 --> 01:37:41,063 perpetrado hace tres meses por el ejército títere de Corea del Norte. 1423 01:37:41,146 --> 01:37:46,527 Nos encerraron por separado y nos torturaron con descargas eléctricas. 1424 01:37:46,610 --> 01:37:47,903 ¿Tú qué dices? 1425 01:37:48,779 --> 01:37:50,865 ¿Te toca la fibra sensible? 1426 01:37:53,492 --> 01:37:54,702 Entonces, ¿lo del... 1427 01:37:55,578 --> 01:37:57,288 pasajero coreano es mentira? 1428 01:37:57,371 --> 01:37:58,998 ¿Qué más da? 1429 01:38:00,875 --> 01:38:04,128 Esta noche la luna está preciosa. 1430 01:38:04,628 --> 01:38:08,841 Quizá la cara oculta de la luna no sea tan bonita. 1431 01:38:08,924 --> 01:38:12,011 ¿Sabes que nunca vemos la cara oculta de la luna? 1432 01:38:12,094 --> 01:38:14,972 Porque tarda lo mismo en rotar que en trasladarse. 1433 01:38:15,055 --> 01:38:18,517 Era una pregunta filosófica, no científica. 1434 01:38:18,601 --> 01:38:20,978 {\an8}"A veces, la verdad está en la cara oculta. 1435 01:38:21,061 --> 01:38:23,022 {\an8}Pero no por eso lo visible es falso". 1436 01:38:23,105 --> 01:38:24,481 {\an8}De Truman Shady. 1437 01:38:25,566 --> 01:38:27,902 - ¿No la conoces? - Claro que sí. 1438 01:38:27,985 --> 01:38:33,324 Pasa de todo en la oscuridad, pero la gente solo cree lo que ve. 1439 01:38:33,407 --> 01:38:35,701 Y se convierte en verdad, como las noticias. 1440 01:38:36,285 --> 01:38:39,705 Tanta tontería será por la luna. Mires adonde mires, sigue siendo la luna. 1441 01:38:39,788 --> 01:38:43,000 Es un perro mentiroso. 1442 01:38:43,083 --> 01:38:45,169 ¿Me estás llamando perro? 1443 01:38:45,753 --> 01:38:46,921 Ya está aquí. 1444 01:38:47,004 --> 01:38:50,674 Gracias por venir a estas horas de la noche. 1445 01:38:51,342 --> 01:38:54,261 Es más bella que en la tele. 1446 01:38:54,762 --> 01:38:57,640 ¿Qué quiere que haga? 1447 01:38:57,723 --> 01:39:01,101 Tan solo decir la verdad, ni más ni menos. 1448 01:39:01,185 --> 01:39:03,228 - ¿Y los demás? - Están de camino. 1449 01:39:03,812 --> 01:39:06,315 El que no puede faltar es el electrocutado. 1450 01:39:06,398 --> 01:39:08,817 Aún intentamos salvar vidas, ¿no? 1451 01:39:11,695 --> 01:39:13,447 Adelántense, ahora iré yo. 1452 01:39:13,530 --> 01:39:14,907 Acompáñeme. 1453 01:39:19,286 --> 01:39:21,830 Todo se arreglará con la orden del presidente. 1454 01:39:22,957 --> 01:39:24,249 ¿Y si no la da? 1455 01:39:25,668 --> 01:39:27,294 ¿Qué pasará entonces? 1456 01:39:30,172 --> 01:39:32,424 Como has dicho, son niños insensatos. 1457 01:39:34,718 --> 01:39:37,054 ¿No lo dijiste para que no los despacharan? 1458 01:39:53,195 --> 01:39:55,239 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE KIMPO 1459 01:40:00,035 --> 01:40:03,247 En los 66 días que permanecí en Corea del Norte, 1460 01:40:03,330 --> 01:40:06,041 me trataron de forma infrahumana. 1461 01:40:06,125 --> 01:40:08,460 A veces, incluso la verdad miente. 1462 01:40:08,544 --> 01:40:09,753 Pensaba... 1463 01:40:11,338 --> 01:40:13,674 que estaría mejor muerta. 1464 01:40:13,757 --> 01:40:16,218 Y las mentiras también dicen la verdad. 1465 01:40:16,301 --> 01:40:19,346 Hemos hablado con la embajada coreana en Japón 1466 01:40:19,430 --> 01:40:21,181 y hemos podido confirmar 1467 01:40:21,265 --> 01:40:24,977 que hay 13 Park Yun-ho que residen actualmente en Japón. 1468 01:40:25,060 --> 01:40:27,104 El ejército títere 1469 01:40:27,688 --> 01:40:29,982 me torturó y electrocutó. 1470 01:40:30,858 --> 01:40:35,112 Estoy recibiendo tratamiento en un hospital psiquiátrico. 1471 01:40:35,612 --> 01:40:39,491 Es muy posible que el señor Park Yun-ho 1472 01:40:40,534 --> 01:40:44,079 sufra el mismo destino que yo. 1473 01:40:48,667 --> 01:40:50,252 Sucesos reales, 1474 01:40:51,003 --> 01:40:53,922 un poco de creatividad y voluntad de creer. 1475 01:40:55,007 --> 01:40:57,092 Si se unen esos tres elementos... 1476 01:40:57,176 --> 01:41:00,262 ¡Que les den a esos putos títeres norcoreanos! 1477 01:41:00,763 --> 01:41:03,223 - ¡Sí! - ¡Acabad con ellos! 1478 01:41:11,565 --> 01:41:14,943 En la manifestación anticomunista en el aeropuerto de Kimpo, 1479 01:41:15,027 --> 01:41:17,613 la gente clamaba paz y libertad. 1480 01:41:17,696 --> 01:41:22,117 Exigen la liberación del señor Park Yun-ho y demás pasajeros. 1481 01:41:22,201 --> 01:41:25,329 Menudo espectáculo. 1482 01:41:25,829 --> 01:41:31,335 Los coreanos están llenos de amor, pasión y energía. 1483 01:41:32,294 --> 01:41:36,090 Ya vienen de la Casa Azul. 1484 01:41:36,173 --> 01:41:40,427 Seguro que le preocupan las elecciones del año que viene. 1485 01:41:40,511 --> 01:41:41,720 ¿No creen 1486 01:41:42,721 --> 01:41:46,600 que esa es la grandeza de la democracia? 1487 01:41:47,935 --> 01:41:49,103 Me pregunto si vendrá. 1488 01:41:50,646 --> 01:41:51,480 No. 1489 01:41:52,272 --> 01:41:55,776 Su Excelencia no pudo ir por alguna razón desconocida. 1490 01:41:56,276 --> 01:41:59,404 Quien vino fue la primera dama. 1491 01:42:10,833 --> 01:42:13,085 Tomen las fotos del lado izquierdo. 1492 01:42:15,629 --> 01:42:17,631 Es mi lado bueno. 1493 01:42:29,268 --> 01:42:33,313 Su Excelencia no se encuentra bien. 1494 01:42:33,397 --> 01:42:36,316 ¿Y eso? ¿Está enfermo? 1495 01:42:36,859 --> 01:42:38,861 No se preocupen. 1496 01:42:39,361 --> 01:42:43,031 ¿Cómo puede decir eso? 1497 01:42:43,115 --> 01:42:47,286 Según qué enfermedad sea, podría ser un desastre nacional. 1498 01:42:48,871 --> 01:42:49,997 Tiene... 1499 01:42:50,581 --> 01:42:51,874 una resaca grave. 1500 01:42:55,752 --> 01:42:58,130 Se pasó un poco bebiendo. 1501 01:42:58,213 --> 01:42:59,965 Manden a alguien de inmediato 1502 01:43:00,465 --> 01:43:02,718 con un remedio de la montaña Taebaek. 1503 01:43:02,801 --> 01:43:04,219 A Su Excelencia... 1504 01:43:07,723 --> 01:43:12,311 le preocupa mucho más esta crisis que su resaca. 1505 01:43:14,396 --> 01:43:18,901 Como saben, tolera mejor el alcohol que muchos hombres. 1506 01:43:46,011 --> 01:43:48,347 Usted debe de ser el controlador. 1507 01:43:49,223 --> 01:43:52,726 La República de Corea siempre estará en deuda con usted. 1508 01:43:55,354 --> 01:43:56,521 Gracias, señora. 1509 01:43:59,483 --> 01:44:01,109 Pobre gente... 1510 01:44:04,071 --> 01:44:08,909 Ni me imagino el terror que deben estar sintiendo dentro de ese avión. 1511 01:44:12,579 --> 01:44:14,331 Tengo entendido que... 1512 01:44:15,832 --> 01:44:18,085 hay quien quiere enviarlos al norte. 1513 01:44:21,380 --> 01:44:24,591 Su Excelencia insistió en que no hubiera víctimas... 1514 01:44:24,675 --> 01:44:26,093 ¡A Corea del Norte! 1515 01:44:27,219 --> 01:44:29,972 ¿No conocen los horrores que se perpetran allí? 1516 01:44:32,641 --> 01:44:34,643 Apuntó hacia el este, no al norte, 1517 01:44:35,519 --> 01:44:37,521 pero nadie dijo nada. 1518 01:44:39,982 --> 01:44:44,695 Quien esté de acuerdo con enviarlos a Corea del Norte, que abandone la sala. 1519 01:44:45,529 --> 01:44:47,489 No merecen estar aquí. 1520 01:44:49,408 --> 01:44:51,118 Lo que queríamos decir es... 1521 01:44:51,201 --> 01:44:52,577 ¡Ahora mismo! 1522 01:44:54,496 --> 01:44:56,790 ¡Será hija de puta! 1523 01:44:57,291 --> 01:45:00,335 ¿Pues saben qué? ¡Que exploten! 1524 01:45:00,836 --> 01:45:02,004 Que explote. 1525 01:45:04,214 --> 01:45:05,173 Señora, 1526 01:45:05,841 --> 01:45:09,761 Corea del Norte ha garantizado la seguridad de nuestros ciudadanos. 1527 01:45:11,054 --> 01:45:13,598 Viceministro, ¿da crédito a los comunistas? 1528 01:45:15,642 --> 01:45:17,227 ¿Y los demás? 1529 01:45:17,311 --> 01:45:18,812 ¡No, señora! 1530 01:45:21,023 --> 01:45:23,191 Hace 20 años, 1531 01:45:26,570 --> 01:45:30,032 en una tranquila mañana de domingo, el 25 de junio de 1950, 1532 01:45:31,325 --> 01:45:33,827 el ejército comunista penetró desde el norte. 1533 01:45:34,328 --> 01:45:39,082 Cubrieron la tierra de sangre y se llevaron incontables vidas. 1534 01:45:39,791 --> 01:45:41,585 Jamás olvidaré lo ocurrido. 1535 01:45:42,711 --> 01:45:44,087 No podemos creer 1536 01:45:45,088 --> 01:45:47,966 ni creeremos a esos malvados comunistas de nuevo. 1537 01:45:54,139 --> 01:45:55,682 Nuestro héroe anticomunista, 1538 01:45:57,267 --> 01:45:58,894 Lee Seung-bok, era un niño, 1539 01:46:00,145 --> 01:46:04,733 pero sus últimas palabras antes de que Corea del Norte lo matara fueron... 1540 01:46:04,816 --> 01:46:08,111 ¡Odio el comunismo! 1541 01:46:12,574 --> 01:46:15,494 En nombre del presidente de la República de Corea, 1542 01:46:16,161 --> 01:46:20,999 ordeno que, nada más liberen a los pasajeros, se los mande al norte. 1543 01:46:28,465 --> 01:46:29,383 Eso es todo. 1544 01:46:32,469 --> 01:46:33,804 ¡Viva! 1545 01:46:34,721 --> 01:46:36,807 - ¡Viva! - ¡Viva! 1546 01:46:54,449 --> 01:46:57,786 - Al fin, las ruedas... - Volvieron a rodar. 1547 01:46:58,954 --> 01:47:00,539 ¡Buenas noticias! 1548 01:47:00,622 --> 01:47:02,165 Este documento 1549 01:47:02,249 --> 01:47:05,043 les asegura la entrada a Corea del Norte 1550 01:47:05,127 --> 01:47:07,629 mientras liberen a todos los pasajeros. 1551 01:47:07,712 --> 01:47:10,966 Lo confirma el Gobierno de la República de Corea. 1552 01:47:11,049 --> 01:47:13,009 ¡Capullo! ¿Me tomas el pelo? 1553 01:47:14,845 --> 01:47:17,597 ¿Pretendes que nos fiemos de un papel? 1554 01:47:17,681 --> 01:47:20,350 ¡El ejército entrará en el avión en cuanto los liberemos! 1555 01:47:21,184 --> 01:47:22,686 Esta vez es verdad. 1556 01:47:23,478 --> 01:47:25,439 Dejen marchar a los pasajeros 1557 01:47:25,939 --> 01:47:27,441 y podrán irse. 1558 01:47:27,524 --> 01:47:30,694 Hay una cosa que pasamos por alto. 1559 01:47:31,695 --> 01:47:34,739 Ya nadie creía al pastorcito mentiroso. 1560 01:47:34,823 --> 01:47:38,660 Los liberaremos cuando estemos en Corea del Norte. 1561 01:47:38,743 --> 01:47:41,329 O nos dejan irnos o el avión explotará a mediodía. Corto. 1562 01:47:49,087 --> 01:47:50,714 Vaya mierda. 1563 01:47:52,632 --> 01:47:54,134 ¡Ni se te ocurra, líder! 1564 01:47:54,634 --> 01:47:57,762 ¡Si te mueres antes de mediodía, te mato! 1565 01:47:57,846 --> 01:47:59,389 Mentí. 1566 01:48:00,098 --> 01:48:03,477 Esos cabrones están todos locos. 1567 01:48:05,145 --> 01:48:06,730 Si detonan la bomba... 1568 01:48:08,648 --> 01:48:11,193 seré culpable de todas esas muertes. 1569 01:48:11,693 --> 01:48:14,613 Te estás dando demasiada importancia. 1570 01:48:15,572 --> 01:48:17,824 Tan solo seguimos órdenes. 1571 01:48:17,908 --> 01:48:22,954 ¿Puede dormir por las noches con esa justificación? 1572 01:48:27,542 --> 01:48:30,295 La justificación es un acto de supervivencia. 1573 01:48:32,088 --> 01:48:34,799 Sin ella, sería muy duro vivir. 1574 01:48:35,300 --> 01:48:37,260 Teniendo en cuenta la situación, 1575 01:48:37,761 --> 01:48:39,679 ¿no deberíamos intentar hacer algo? 1576 01:48:39,763 --> 01:48:40,722 Ahora lo único... 1577 01:48:41,806 --> 01:48:43,391 que queda es rezar. 1578 01:48:43,475 --> 01:48:44,893 ¿Rezar? 1579 01:48:46,603 --> 01:48:47,812 Reunámonos. 1580 01:48:48,313 --> 01:48:49,314 ¡Reunámonos! 1581 01:48:49,397 --> 01:48:50,899 ¿Reunirnos? 1582 01:48:53,235 --> 01:48:56,321 No podemos contrariar la voluntad de Su Excelencia. 1583 01:48:56,404 --> 01:48:58,532 ¿Y lo único que hará será rezar? 1584 01:48:58,615 --> 01:48:59,783 - ¿Rezar? - Sí. 1585 01:48:59,866 --> 01:49:01,451 ¿Rezar resolverá el problema? 1586 01:49:01,535 --> 01:49:05,747 ¿Mejorará la situación? ¿Complacerá a Su Excelencia? 1587 01:49:08,250 --> 01:49:09,251 ¿Qué vas a hacer? 1588 01:49:09,334 --> 01:49:12,128 Debería decirles que los manden al norte. 1589 01:49:12,212 --> 01:49:14,756 No te emociones, que solo eres controlador. 1590 01:49:17,592 --> 01:49:19,636 Al menos no soy un don nadie. 1591 01:49:23,348 --> 01:49:26,518 Si no puedo decir lo que pienso, esto es una dictadura. 1592 01:49:27,477 --> 01:49:29,229 ¿Una dictadura? 1593 01:49:29,312 --> 01:49:31,147 ¿Una dictadura? 1594 01:49:31,648 --> 01:49:35,235 Al menos nosotros no coronamos y veneramos a reyes. 1595 01:49:35,318 --> 01:49:38,196 - No lo interprete. - Al menos no coronamos reyes. 1596 01:49:38,280 --> 01:49:42,367 Oiga, ¿es consciente de que eso es una ofensa diplomática? 1597 01:49:43,243 --> 01:49:44,160 ¿Y eso? 1598 01:49:44,661 --> 01:49:46,162 ¿Me has pegado? 1599 01:49:46,246 --> 01:49:49,207 ¡Hala! ¿Has visto eso? 1600 01:49:49,291 --> 01:49:50,375 Lo has visto, ¿no? 1601 01:49:50,458 --> 01:49:53,545 Madre mía, ahora recurre a la violencia. 1602 01:49:58,383 --> 01:49:59,676 ¿Nadie ha visto nada? 1603 01:50:00,176 --> 01:50:02,053 ¿De verdad? ¿Nadie? 1604 01:50:02,137 --> 01:50:03,513 ¡Yo sí! 1605 01:50:03,597 --> 01:50:06,057 Lo he visto con mis propios ojos. 1606 01:50:06,141 --> 01:50:07,475 - ¿Sí? - Sí. 1607 01:50:08,226 --> 01:50:12,897 Esto ya no va de ofensas, ¡esto es una provocación militar! 1608 01:50:12,981 --> 01:50:15,066 Ahora solo se hablará en coreano. 1609 01:50:15,150 --> 01:50:17,068 ¡Que para eso estamos en Corea! 1610 01:50:17,152 --> 01:50:20,530 - Director Park. - Teniente Seo, tú lo entiendes, ¿verdad? 1611 01:50:20,614 --> 01:50:22,198 Es un "quién aguanta más". 1612 01:50:22,282 --> 01:50:25,452 No serán capaces de detonarla, así que no los llames. 1613 01:50:28,955 --> 01:50:30,165 Dime qué te pasa. 1614 01:50:31,625 --> 01:50:34,669 Que me digas qué te pasa, mierdecilla. 1615 01:50:47,515 --> 01:50:48,558 ¿Rezar? 1616 01:50:48,642 --> 01:50:50,352 ¡Rezar no cambia nada! 1617 01:50:50,435 --> 01:50:52,145 ¡Imbéciles! 1618 01:50:52,228 --> 01:50:55,315 ¡Idiotas! ¡Mendrugos! ¡Usad la cabeza, besugos! 1619 01:50:55,398 --> 01:50:58,193 ¿Es que no tenéis neuronas, o ni cerebro? 1620 01:50:58,693 --> 01:51:03,114 Explote o no la bomba, ya sabemos cómo acabará la cosa. 1621 01:51:04,366 --> 01:51:06,076 Por eso debe irse primero. 1622 01:51:06,159 --> 01:51:09,788 ¿De verdad cree que la van a detonar? 1623 01:51:10,372 --> 01:51:11,247 ¿A que no? 1624 01:51:11,331 --> 01:51:12,916 Qué va. 1625 01:51:13,708 --> 01:51:17,253 Pero, en caso de que pasara algo, la culpa recaería sobre... 1626 01:51:18,296 --> 01:51:20,465 el responsable sobre el terreno. 1627 01:51:21,424 --> 01:51:25,595 Es verdad, el responsable sobre el terreno. Ese canalla debe respon... 1628 01:51:26,179 --> 01:51:27,222 Un momento. 1629 01:51:28,682 --> 01:51:30,016 Ese soy yo, ¿no? 1630 01:51:31,726 --> 01:51:33,353 Claro que no. 1631 01:51:34,020 --> 01:51:36,606 Usted es quien lo asigna. 1632 01:51:37,315 --> 01:51:41,194 Hay muchos otros problemas acuciantes y los hemos desatendido. 1633 01:51:41,820 --> 01:51:44,197 Volved a vuestros puestos y a trabajar. 1634 01:51:44,280 --> 01:51:47,701 - ¡Dejaos la piel por vuestro país! - ¡Vamos! 1635 01:51:48,201 --> 01:51:49,911 ¡Imbéciles descerebrados! 1636 01:51:54,290 --> 01:51:56,376 ¿De qué sirve rezar? 1637 01:52:28,491 --> 01:52:29,451 La religión... 1638 01:52:31,119 --> 01:52:34,289 es un negocio que nunca falla, ¿no cree? 1639 01:52:35,582 --> 01:52:38,168 La gente desesperada se encomienda a Dios... 1640 01:52:38,251 --> 01:52:40,420 ¡No tiene derecho a insultarme! 1641 01:52:41,004 --> 01:52:42,922 ¡Ni siquiera tienen un plan! 1642 01:52:46,634 --> 01:52:48,136 ¿Y no pasó lo mismo 1643 01:52:49,179 --> 01:52:50,430 en su país? 1644 01:52:54,517 --> 01:52:56,186 Estoy cabreado. 1645 01:53:03,443 --> 01:53:05,069 Lo único que puedo hacer 1646 01:53:07,155 --> 01:53:09,324 es quedarme aquí a observar. 1647 01:53:10,909 --> 01:53:12,994 Me siento impotente. 1648 01:54:01,084 --> 01:54:03,795 ¿Tiene algo que decirles a las víctimas? 1649 01:54:03,878 --> 01:54:06,965 Teniente Seo Go-myung, diga algo. 1650 01:54:07,465 --> 01:54:10,802 El acusado contribuyó a la muerte de 106 vidas inocentes 1651 01:54:10,885 --> 01:54:14,138 y, por al presente, es sentenciado a muerte. 1652 01:54:22,522 --> 01:54:25,400 ¿Se puede saber por qué lo rompes? 1653 01:54:26,025 --> 01:54:28,695 - ¿No vas a hablar con ellos? - ¿Es que no... 1654 01:54:29,696 --> 01:54:31,447 has oído lo que ha dicho Park? 1655 01:54:31,531 --> 01:54:33,032 Que esperemos a que llamen. 1656 01:54:34,576 --> 01:54:36,160 Park no está aquí ahora. 1657 01:54:37,745 --> 01:54:38,580 ¿Y eso? 1658 01:54:38,663 --> 01:54:41,040 ¡Será hijo de la gran puta! 1659 01:54:41,124 --> 01:54:44,294 ¿Y yo qué hago ahora? ¡Me ha endosado el muerto! 1660 01:54:44,377 --> 01:54:46,754 ¿Qué se supone que debo hacer? 1661 01:54:48,047 --> 01:54:50,633 Me ha nombrado responsable sobre el terreno. 1662 01:54:51,467 --> 01:54:54,679 Has sido tú, ¿verdad? ¡Cabrón, me lo has endilgado tú! 1663 01:54:54,762 --> 01:54:56,014 Ministro, 1664 01:54:56,097 --> 01:54:58,892 sí que es un buen engorro. 1665 01:54:58,975 --> 01:55:02,437 Pero la cuestión es quién lo ha creado. 1666 01:55:02,520 --> 01:55:04,772 ¿Por qué la culpa siempre es del responsable? 1667 01:55:04,856 --> 01:55:09,611 Quien ignoró las órdenes y causó este engorro 1668 01:55:10,695 --> 01:55:11,905 es ese de allí. 1669 01:55:15,033 --> 01:55:17,452 - ¿Pero qué dice? - ¡Cabrón! 1670 01:55:17,952 --> 01:55:19,329 ¿Cómo vas a arreglarlo? 1671 01:55:29,797 --> 01:55:31,424 Aerolíneas Japón 351. 1672 01:55:31,925 --> 01:55:33,343 Aerolíneas Japón 351, 1673 01:55:33,426 --> 01:55:35,386 aquí torre de control de Kimpo. 1674 01:55:38,014 --> 01:55:39,891 Los militares se están retirando. 1675 01:55:40,600 --> 01:55:42,560 ¿Es cosa tuya? 1676 01:55:43,061 --> 01:55:44,479 No volveré a mentirles. 1677 01:55:44,979 --> 01:55:48,107 Las condiciones siguen en pie. 1678 01:55:48,733 --> 01:55:52,195 Como les dije, si dejan marchar a los pasajeros, 1679 01:55:52,278 --> 01:55:53,571 todos podrán vivir. 1680 01:55:53,655 --> 01:55:56,532 No intentes ganar tiempo. 1681 01:55:59,494 --> 01:56:00,787 Ni siquiera al líder... 1682 01:56:03,039 --> 01:56:04,707 le queda mucho tiempo. 1683 01:56:04,791 --> 01:56:07,335 ¿Va a rendirse tan fácilmente? 1684 01:56:08,211 --> 01:56:10,755 Joe del Mañana luchó hasta el final. 1685 01:56:27,105 --> 01:56:29,691 Tienes razón, pastorcito mentiroso. 1686 01:56:31,526 --> 01:56:33,319 Joe del Mañana 1687 01:56:34,153 --> 01:56:37,115 brilló hasta que no quedaron más que cenizas. 1688 01:56:38,741 --> 01:56:42,996 Tras su muerte, no quedó nada. 1689 01:56:43,538 --> 01:56:45,999 No quedó ni un rescoldo. 1690 01:56:47,208 --> 01:56:49,252 Tan solo ceniza blanca. 1691 01:56:51,004 --> 01:56:53,506 Aunque al final no ganó, 1692 01:56:55,800 --> 01:56:58,469 solo por eso mereció la pena y fue significativo. 1693 01:56:59,429 --> 01:57:01,848 ¡Joe del Mañana no murió! 1694 01:57:02,432 --> 01:57:05,184 El ilustrador no lo coloreó. 1695 01:57:05,268 --> 01:57:07,854 Por eso parece que esté blanco como un cadáver. 1696 01:57:07,937 --> 01:57:08,813 Por favor. 1697 01:57:09,313 --> 01:57:12,275 Hablemos en persona. 1698 01:57:12,859 --> 01:57:14,610 Volveré a entrar. 1699 01:57:15,778 --> 01:57:17,071 ¡Puta mierda! 1700 01:57:21,534 --> 01:57:25,621 Hemos hecho todo lo posible. 1701 01:57:32,128 --> 01:57:33,296 Al final, 1702 01:57:34,088 --> 01:57:36,174 a veces solo queda el sacrificio. 1703 01:57:36,257 --> 01:57:38,718 {\an8}4 MINUTOS ANTES DE LA DETONACIÓN 1704 01:57:39,927 --> 01:57:43,848 No sé si quería salvarlos 1705 01:57:44,348 --> 01:57:47,226 o si tan solo no quería matarlos. 1706 01:57:48,352 --> 01:57:52,815 Me arrastraron aquí de pronto, elaboraron un plan absurdo... 1707 01:57:52,899 --> 01:57:54,692 ¿Puedo decir que es Corea del Norte? 1708 01:57:56,694 --> 01:57:58,696 Secuestré las comunicaciones 1709 01:57:59,322 --> 01:58:01,574 y convertí Kimpo en Pionyang. 1710 01:58:05,286 --> 01:58:06,829 Quizá nunca sea un héroe, 1711 01:58:07,872 --> 01:58:10,291 pero tampoco quería ser un asesino. 1712 01:58:15,088 --> 01:58:16,130 ¡No lo hagan! 1713 01:58:16,214 --> 01:58:17,048 ¡No! 1714 01:58:44,826 --> 01:58:46,786 {\an8}4 MINUTOS ANTES 1715 01:58:46,869 --> 01:58:47,829 {\an8}Al final, 1716 01:58:49,080 --> 01:58:51,207 a veces solo queda el sacrificio. 1717 01:58:52,208 --> 01:58:53,417 ¿Sacrificio? 1718 01:58:54,836 --> 01:58:56,129 Dicho de otra forma, 1719 01:58:56,754 --> 01:58:58,798 hay que responsabilizarse. 1720 01:59:00,258 --> 01:59:03,553 Como acaba de hacer el chaval que ha salido corriendo. 1721 01:59:03,636 --> 01:59:05,221 No ha rezado. 1722 01:59:07,348 --> 01:59:08,474 Ha actuado. 1723 01:59:21,779 --> 01:59:23,197 ¿Me oyen? 1724 01:59:24,407 --> 01:59:27,201 Soy Shinichi Ishida, el viceministro de Transportes. 1725 01:59:27,952 --> 01:59:29,787 Intercambiemos rehenes. 1726 01:59:30,997 --> 01:59:33,291 Yo iré a Pionyang con ustedes. 1727 01:59:34,458 --> 01:59:38,713 Como viceministro de Transportes de Japón, seré su billete a Pionyang. 1728 01:59:39,964 --> 01:59:40,965 ¡No! 1729 01:59:41,883 --> 01:59:42,842 ¡No lo hagan! 1730 01:59:42,925 --> 01:59:44,177 ¡No! 1731 01:59:45,887 --> 01:59:47,555 Eso ha tenido que doler. 1732 01:59:49,390 --> 01:59:50,892 Buen trabajo, 1733 01:59:51,559 --> 01:59:53,060 pastorcito mentiroso. 1734 01:59:56,230 --> 02:00:00,109 Los comunistas, que juraron tumbar el clasismo y el capitalismo, 1735 02:00:00,610 --> 02:00:04,739 al final establecieron que cien civiles valían lo mismo 1736 02:00:04,822 --> 02:00:06,532 que un viceministro japonés. 1737 02:00:24,884 --> 02:00:29,555 Tras un arduo trabajo del Gobierno, más de 50 rehenes han sido liberados 1738 02:00:29,639 --> 02:00:31,515 de la Facción del Ejército Rojo 1739 02:00:31,599 --> 02:00:34,810 en unas condiciones bastante saludables. 1740 02:00:39,649 --> 02:00:41,692 Tómeselo como un viaje de placer. 1741 02:00:41,776 --> 02:00:43,277 ¿A Corea del Norte? 1742 02:00:44,987 --> 02:00:46,530 No sé qué tiene de placer. 1743 02:00:51,118 --> 02:00:52,411 Pero, a cambio, 1744 02:00:52,495 --> 02:00:58,292 el viceministro Ishida ha sido tomado como rehén por Corea del Norte. 1745 02:00:58,793 --> 02:01:01,254 En cuanto el viceministro subió al avión, 1746 02:01:01,337 --> 02:01:06,092 los demás pasajeros pudieron volver con sus familias. 1747 02:01:41,460 --> 02:01:43,796 Su Excelencia, ¿qué tal la resaca? 1748 02:01:43,879 --> 02:01:47,925 CAPÍTULO 5 BUENAS NOTICIAS 1749 02:01:49,468 --> 02:01:52,138 Secuestramos las transmisiones del avión. 1750 02:01:54,307 --> 02:01:57,518 Ellos secuestraron un avión físicamente 1751 02:01:58,019 --> 02:02:02,064 y nosotros secuestramos las ondas de radio. 1752 02:02:03,065 --> 02:02:06,986 Con "nosotros", ¿a quién más se refiere, teniente? 1753 02:02:14,160 --> 02:02:16,037 En todo trabajo titánico, 1754 02:02:18,122 --> 02:02:21,709 siempre hay gente que se deja la piel de forma anónima. 1755 02:02:23,169 --> 02:02:24,545 Dejémoslo ahí. 1756 02:02:27,214 --> 02:02:30,718 Entonces, el avión no aterrizó aquí por error, 1757 02:02:30,801 --> 02:02:33,596 sino debido al empeño de nuestro Gobierno. 1758 02:02:34,096 --> 02:02:36,807 ¿Corea del Norte no nos provocará? 1759 02:02:39,769 --> 02:02:40,895 La República de Corea 1760 02:02:41,937 --> 02:02:44,231 sigue fuertemente aliada con EE. UU. 1761 02:02:44,732 --> 02:02:48,069 y no se doblegará ante ninguna amenaza. 1762 02:02:49,653 --> 02:02:52,281 Ahora que es un héroe por salvar 106 vidas, 1763 02:02:52,365 --> 02:02:54,241 ¿qué hará a continuación? 1764 02:02:54,325 --> 02:02:57,536 Lo primero será terminar hoy mi turno. 1765 02:02:58,329 --> 02:02:59,830 Luego, volveré a la base 1766 02:03:00,498 --> 02:03:03,209 y me veré en las noticias de las nueve. 1767 02:03:16,222 --> 02:03:17,473 Madre mía. 1768 02:03:18,974 --> 02:03:20,267 Menudo apretón. 1769 02:03:20,768 --> 02:03:22,478 Ya se siente como en su casa. 1770 02:03:22,561 --> 02:03:24,397 Oye, espérame. 1771 02:03:28,401 --> 02:03:31,654 Me utilizó para incitar al ministro japonés. 1772 02:03:32,696 --> 02:03:35,032 No estaba seguro de que funcionase. 1773 02:03:35,783 --> 02:03:39,620 Pero los dos parecíais muy sinceros. 1774 02:03:47,837 --> 02:03:50,965 No me creo que no tenga baño en su casa. 1775 02:03:52,007 --> 02:03:54,301 Buenas noticias y malas noticias. 1776 02:03:56,053 --> 02:03:57,221 ¿Cuál quieres primero? 1777 02:03:57,304 --> 02:03:59,390 No me asuste. 1778 02:04:02,726 --> 02:04:04,520 Es mejor recibir el palo primero. 1779 02:04:06,021 --> 02:04:08,983 Pues empecemos con las malas. 1780 02:04:16,574 --> 02:04:19,952 Ayer aterrizaron en Pionyang. 1781 02:04:20,453 --> 02:04:24,582 Devolverán al viceministro y a los pilotos sanos y salvos. 1782 02:04:25,082 --> 02:04:28,377 Eso es fantástico. ¿Por qué son malas noticias? 1783 02:04:29,879 --> 02:04:32,590 Nuestros espías allí anoche nos han informado 1784 02:04:33,132 --> 02:04:35,509 de que las armas y bombas que tenían 1785 02:04:36,552 --> 02:04:37,887 eran falsas. 1786 02:04:41,765 --> 02:04:42,600 ¿Qué? 1787 02:04:43,184 --> 02:04:45,519 ¿Pero qué me está contando? 1788 02:04:47,396 --> 02:04:49,482 Nunca tuvimos la intención 1789 02:04:50,816 --> 02:04:52,443 de matar a los pasajeros. 1790 02:04:54,153 --> 02:04:55,738 Si no lográbamos ir a Pionyang, 1791 02:04:56,238 --> 02:04:59,408 íbamos a quitarnos la vida con las espadas japonesas. 1792 02:05:03,078 --> 02:05:05,831 Ese era nuestro plan B. 1793 02:05:06,332 --> 02:05:09,543 Así que al final les salvamos la vida. 1794 02:05:11,420 --> 02:05:12,880 ¿Y las buenas noticias? 1795 02:05:14,048 --> 02:05:16,133 Es sobre la resaca del presidente. 1796 02:05:16,217 --> 02:05:18,594 Bebió con el embajador estadounidense. 1797 02:05:18,677 --> 02:05:23,599 Resulta que EE. UU. va a abrir un diálogo con los soviéticos. 1798 02:05:23,682 --> 02:05:24,934 Sin duda, algo bueno. 1799 02:05:25,017 --> 02:05:29,063 Lo mismo hasta acabamos reunificándonos con Corea del Norte. 1800 02:05:29,647 --> 02:05:31,190 ¿No es una buena noticia? 1801 02:05:36,529 --> 02:05:39,949 ¿Estás diciendo que a EE. UU. le molesta que nos enfrentemos 1802 02:05:40,449 --> 02:05:41,450 a Corea del Norte? 1803 02:05:41,534 --> 02:05:43,327 Las pillas al vuelo, chico. 1804 02:05:45,996 --> 02:05:48,040 Oficialmente, no estuvimos implicados. 1805 02:05:51,627 --> 02:05:53,629 Eso sí que es absurdo. 1806 02:05:54,630 --> 02:05:57,132 Corea del Norte no se lo va a tragar. 1807 02:05:57,967 --> 02:06:01,637 Les seguirán el juego porque a los soviéticos les interesa. 1808 02:06:08,561 --> 02:06:09,645 Entonces, 1809 02:06:12,648 --> 02:06:13,899 ¿qué hay de mi ascenso 1810 02:06:15,442 --> 02:06:16,443 y mis medallas? 1811 02:06:18,112 --> 02:06:20,656 ¿Me olvido de todo? 1812 02:06:22,741 --> 02:06:24,451 Y de la entrevista también. 1813 02:06:26,412 --> 02:06:29,873 Menuda mierda. Me cago en todo. 1814 02:06:31,000 --> 02:06:35,045 ¿Qué tiene de bueno esa noticia? 1815 02:06:41,010 --> 02:06:44,680 Que todo ha acabado bien y nadie ha muerto. 1816 02:06:47,141 --> 02:06:48,434 Incluido tú. 1817 02:06:55,357 --> 02:06:57,693 ¿Es una amenaza para que no diga nada? 1818 02:06:58,444 --> 02:07:00,070 Y si lo hago, ¿qué? 1819 02:07:03,490 --> 02:07:04,950 Ya sabes qué pasará. 1820 02:07:18,756 --> 02:07:20,507 ¿Esto es lo que se siente? 1821 02:07:23,802 --> 02:07:25,054 Ya te lo dije. 1822 02:07:26,555 --> 02:07:28,015 Sigue siendo la luna. 1823 02:07:31,769 --> 02:07:35,731 No necesita un nombre para existir. 1824 02:07:37,691 --> 02:07:41,320 Tampoco necesita reconocimiento para que importe. 1825 02:07:43,322 --> 02:07:44,156 Lo que hiciste, 1826 02:07:46,742 --> 02:07:47,868 en sí mismo, 1827 02:07:49,370 --> 02:07:50,704 mereció la pena. 1828 02:08:54,601 --> 02:08:59,314 Los héroes que salvaron a más de 100 pasajeros han vuelto. 1829 02:08:59,815 --> 02:09:02,234 Shinichi Ishida, viceministro de Transportes, 1830 02:09:02,317 --> 02:09:06,155 se intercambió por los rehenes en Kimpo, Corea, 1831 02:09:06,238 --> 02:09:08,657 y salvó así a 106 personas. 1832 02:09:08,741 --> 02:09:12,077 El capitán Takahiro Kubo y el copiloto Seigo Maeda 1833 02:09:12,161 --> 02:09:14,329 aterrizaron de emergencia en Itazuke 1834 02:09:14,413 --> 02:09:17,416 y salvaron 23 vidas. 1835 02:09:17,499 --> 02:09:19,376 No merezco que me llamen héroe. 1836 02:09:20,252 --> 02:09:21,920 Cumplí con mi deber 1837 02:09:22,421 --> 02:09:23,422 de viceministro. 1838 02:09:23,505 --> 02:09:25,924 Alcanzar 10 000 horas de vuelo 1839 02:09:26,675 --> 02:09:28,177 me ha dado hemorroides. 1840 02:09:28,677 --> 02:09:29,803 ¡Qué tío! 1841 02:09:30,471 --> 02:09:31,805 Pero ahora 1842 02:09:33,265 --> 02:09:35,309 las llevo con orgullo. 1843 02:09:35,809 --> 02:09:38,854 Fue un honor pilotar junto al capitán y sus hemorroides. 1844 02:09:50,449 --> 02:09:53,410 {\an8}"A veces, la verdad está en la cara oculta de la Luna. 1845 02:09:54,244 --> 02:09:57,206 {\an8}Pero eso no significa que lo visible sea falso". 1846 02:09:57,706 --> 02:09:59,500 {\an8}De Truman Shady. 1847 02:10:00,626 --> 02:10:01,668 {\an8}Es verdad. 1848 02:10:04,922 --> 02:10:07,716 - Sigue siendo la luna. - Querría confesar algo. 1849 02:10:07,800 --> 02:10:11,428 No conocía esa cita de Truman Shady. 1850 02:10:11,929 --> 02:10:13,680 - Normal. - Sigue siéndolo. 1851 02:10:14,264 --> 02:10:16,934 Nunca dijo eso. 1852 02:10:17,434 --> 02:10:18,685 Tachán. 1853 02:10:21,897 --> 02:10:23,065 Por cierto, 1854 02:10:23,565 --> 02:10:25,943 ¿por qué ha elegido precisamente ese nombre? 1855 02:10:26,026 --> 02:10:27,653 CHOI GO-MYUNG 1856 02:10:29,655 --> 02:10:30,697 Porque sí. 1857 02:10:33,367 --> 02:10:36,495 ¿Queréis saber quién es Truman Shady? 1858 02:10:39,081 --> 02:10:40,707 ¿Qué más dará? 1859 02:10:41,333 --> 02:10:42,626 No es más que... 1860 02:10:43,293 --> 02:10:44,503 un don nadie. 1861 02:16:01,194 --> 02:16:03,196 OBRA DE FICCIÓN INSPIRADA EN HECHOS REALES 1862 02:16:03,280 --> 02:16:06,074 CUALQUIER SEMEJANZA CON LA REALIDAD ES PURA COINCIDENCIA 1863 02:16:07,159 --> 02:16:10,036 Subtítulos: Rocío Gutiérrez Muñoz de la Torre