1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,433 --> 00:00:21,271
INSPIRAT DIN FAPTE REALE
4
00:00:21,354 --> 00:00:26,067
DAR TOATE PERSONAJELE
ȘI EVENIMENTELE PREZENTATE SUNT FICTIVE
5
00:00:27,569 --> 00:00:31,448
ÎN CAZUL ACESTA, CARE E ADEVĂRUL?
6
00:00:32,157 --> 00:00:36,286
{\an8}„Uneori, spatele Lunii ascunde adevărul,
7
00:00:36,369 --> 00:00:39,873
{\an8}dar fața ei
nu prezintă neapărat o ficțiune.”
8
00:00:40,915 --> 00:00:42,250
{\an8}Truman Shady.
9
00:00:43,293 --> 00:00:45,712
Nu știai citatul?
10
00:00:45,795 --> 00:00:47,297
Firește că-l știu!
11
00:00:47,964 --> 00:00:51,885
În întuneric se poate întâmpla orice,
dar oamenii cred doar ce văd.
12
00:00:51,968 --> 00:00:57,015
- Iar asta devine adevăr, ca știrile.
- Luna pare să-ți fi luat mintea.
13
00:00:57,098 --> 00:01:00,060
Indiferent din ce parte te uiți la ea,
tot Luna e.
14
00:01:00,143 --> 00:01:03,354
Tu latri și spui prostii, nu eu!
15
00:01:04,272 --> 00:01:06,274
Vrei să spui că sunt câine?
16
00:01:06,357 --> 00:01:07,567
A sosit.
17
00:01:09,110 --> 00:01:15,784
Vă mulțumesc că ați venit la ora asta!
Sunteți chiar mai frumoasă în persoană.
18
00:01:15,867 --> 00:01:18,078
Iată două știri!
19
00:01:18,161 --> 00:01:19,537
Prima e...
20
00:01:19,621 --> 00:01:24,209
Acum 66 de zile, spionii armatei marionetă
au deturnat un zbor intern
21
00:01:24,292 --> 00:01:28,088
și 51 dintre cetățenii noștri
au fost duși în Coreea de Nord.
22
00:01:28,171 --> 00:01:30,673
{\an8}Azi, după 66 de zile,
23
00:01:30,757 --> 00:01:35,011
{\an8}39 dintre acei pasageri
au redevenit, în sfârșit, liberi.
24
00:01:35,095 --> 00:01:40,767
Însă 12 pasageri sunt încă ținuți ostatici
în Coreea de Nord și nu se pot întoarce.
25
00:01:40,850 --> 00:01:43,728
Ne-au închis rând pe rând
26
00:01:43,812 --> 00:01:47,899
și ne-au torturat brutal cu electroșocuri.
27
00:01:47,982 --> 00:01:51,611
Unul dintre bărbați și-a pierdut mințile...
28
00:01:51,694 --> 00:01:53,321
{\an8}Și a doua știre.
29
00:01:53,404 --> 00:01:56,241
{\an8}15 MARTIE 1970
TOKYO, JAPONIA
30
00:01:56,324 --> 00:01:58,535
{\an8}Azi, în Tokyo, Tadashi Yamamoto,
31
00:01:58,618 --> 00:02:02,622
liderul Facțiunii Armatei Roșii,
violenta grupare antiguvernamentală,
32
00:02:02,705 --> 00:02:04,541
a fost în sfârșit arestat.
33
00:02:04,624 --> 00:02:07,919
Facțiunea Armatei Roșii,
cea mai violentă grupare comunistă,
34
00:02:08,002 --> 00:02:12,423
a fost implicată în protestele studențești
de la Universitatea din Tokyo.
35
00:02:12,507 --> 00:02:15,468
S-au înarmat cu arme și bombe artizanale
36
00:02:15,552 --> 00:02:19,973
și s-au transformat
într-o organizație teroristă.
37
00:02:22,016 --> 00:02:23,351
Revoluție!
38
00:02:23,852 --> 00:02:28,273
Aceste două știri erau din țări diferite
și nu aveau multe în comun.
39
00:02:28,356 --> 00:02:30,567
Până de curând.
40
00:02:31,067 --> 00:02:35,155
Corelațiile se pot face și șterge
cu la fel de multă ușurință.
41
00:02:35,238 --> 00:02:40,368
E nevoie doar de puțină creativitate
și de suspendarea voită a neîncrederii.
42
00:02:40,451 --> 00:02:43,955
VEȘTI BUNE
43
00:02:45,165 --> 00:02:48,543
Asta a fost găsită printre lucrurile tale.
44
00:02:49,669 --> 00:02:51,004
Ce înseamnă?
45
00:02:57,427 --> 00:03:00,388
Nu cunosc prea bine limba engleză.
46
00:03:03,516 --> 00:03:04,976
Ce scrie acolo?
47
00:03:05,059 --> 00:03:08,229
Iar a treia știre începe în acest punct.
48
00:03:10,565 --> 00:03:16,738
{\an8}31 MARTIE 1970
AEROPORTUL HANEDA, JAPONIA
49
00:03:26,122 --> 00:03:29,250
Păstrează-ți calmul! Suntem Ashita no Joe.
50
00:03:32,003 --> 00:03:34,672
Suntem Ashita no Joe.
51
00:03:35,506 --> 00:03:39,510
Pe atunci, nu erau detectoare de metale
sau controale de securitate.
52
00:03:39,594 --> 00:03:42,639
Însă, după acea zi,
ele au devenit obligatorii.
53
00:03:42,722 --> 00:03:45,391
Putem zice
că acești nouă nebuni au contribuit
54
00:03:45,475 --> 00:03:49,187
la îmbunătățirea sistemelor de securitate
ale aviației japoneze.
55
00:03:49,270 --> 00:03:50,104
Poftiți!
56
00:03:50,688 --> 00:03:57,111
Stimați pasageri, bun-venit la bordul
zborului Japanese Ride 351 spre Itazuke!
57
00:03:57,195 --> 00:04:01,407
Vom decola în curând,
așa că vă rugăm să vă puneți centurile!
58
00:04:01,491 --> 00:04:04,577
Încearcă să deschizi partea de sus
și apoi să tragi!
59
00:04:08,665 --> 00:04:10,917
E o onoare să vă asist, dle căpitan.
60
00:04:13,086 --> 00:04:16,089
Ce vă supără? N-ar trebui să zâmbiți azi?
61
00:04:16,589 --> 00:04:17,674
De ce?
62
00:04:17,757 --> 00:04:20,551
Veți ajunge la 10.000 de ore de zbor.
63
00:04:20,635 --> 00:04:22,053
Ce simțiți?
64
00:04:23,263 --> 00:04:24,722
Durere.
65
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Poftim?
66
00:04:25,890 --> 00:04:28,851
Cele 10.000 de ore petrecute
în scaunul ăsta mic
67
00:04:28,935 --> 00:04:30,645
mi-au agravat hemoroizii.
68
00:04:31,521 --> 00:04:34,232
- E chiar atât de rea durerea?
- E atroce.
69
00:04:34,732 --> 00:04:37,777
Dacă ar fi cancer,
ar fi în faza terminală.
70
00:04:38,653 --> 00:04:43,950
Păcat că e o problemă prea intimă
ca să vă puteți da mare cu ea.
71
00:04:44,033 --> 00:04:46,327
De ce m-aș da mare cu asta?
72
00:04:46,869 --> 00:04:49,914
Sunt ca o medalie de onoare.
73
00:04:49,998 --> 00:04:53,376
Pariez că hemoroizii dvs.
ar vrea să strige în gura mare:
74
00:04:53,459 --> 00:04:58,965
„Sunt rezultatul a 10.000 de ore de zbor!”
75
00:05:01,259 --> 00:05:05,179
- Checklist înainte de zbor.
- Checklist înainte de zbor.
76
00:05:15,315 --> 00:05:20,570
Doamnă! Doriți să vă depozitez geanta
ca să aveți mai mult spațiu la picioare?
77
00:05:23,406 --> 00:05:24,449
I-auzi!
78
00:05:26,993 --> 00:05:31,414
Te plătesc în plus dacă rânjești fals?
79
00:05:32,957 --> 00:05:34,542
Vă rog să mă iertați!
80
00:06:00,151 --> 00:06:01,652
Îmi amintesc acum.
81
00:06:06,324 --> 00:06:09,535
Acele litere se referă la...
82
00:06:14,374 --> 00:06:15,750
deturnare!
83
00:06:15,833 --> 00:06:18,461
CAPITOLUL 1
DETURNARE
84
00:06:29,430 --> 00:06:30,807
Privirea jos!
85
00:06:36,562 --> 00:06:38,147
Gura!
86
00:06:42,402 --> 00:06:46,656
Stimați pasageri,
zborul a avut o mică întrerupere.
87
00:06:47,156 --> 00:06:50,159
Ne cerem scuze
pentru eventualele neplăceri cauzate!
88
00:06:50,660 --> 00:06:53,496
Permiteți-ne să ne prezentăm!
89
00:06:55,706 --> 00:07:00,711
Facem parte dintr-o grupare comunistă
numită Facțiunea Armatei Roșii.
90
00:07:01,671 --> 00:07:05,591
Bună! Sunt Shinichi Ishida,
Ministrul adjunct al Transporturilor.
91
00:07:05,675 --> 00:07:12,014
Astăzi, în Japonia, asistăm
la ceea ce Marx numea imperialism.
92
00:07:12,098 --> 00:07:14,475
Expo '70 prezintă elocvent
93
00:07:14,559 --> 00:07:18,521
progresul rapid al economiei Japoniei...
94
00:07:18,604 --> 00:07:20,356
Prin prezenta declarăm!
95
00:07:21,441 --> 00:07:25,987
Am ajuns la concluzia
că singura opțiune pe care o avem
96
00:07:26,070 --> 00:07:28,531
pentru a zdrobi capitalismul burghez
97
00:07:28,614 --> 00:07:30,491
e o revoluție armată.
98
00:07:30,575 --> 00:07:33,578
Cred că a fost o decizie dificilă.
99
00:07:33,661 --> 00:07:36,330
Veți participa la ceremonia de deschidere?
100
00:07:36,414 --> 00:07:38,124
Desigur. Și...
101
00:07:42,295 --> 00:07:44,422
- Dle Ishida?
- Da, voi participa.
102
00:07:44,505 --> 00:07:46,716
Ministerul Transporturilor are multe...
103
00:07:49,218 --> 00:07:53,806
Se mai întâmplă când transmitem în direct,
stimați telespectatori.
104
00:07:53,890 --> 00:07:57,101
- Ne cerem scuze pentru...
- La naiba! Nemernicii!
105
00:07:58,769 --> 00:08:00,021
Dragi telespectatori!
106
00:08:00,104 --> 00:08:00,938
Unde se duc?
107
00:08:01,022 --> 00:08:02,273
Spre Phenian?
108
00:08:03,900 --> 00:08:05,693
Ai spus Phenian?
109
00:08:05,776 --> 00:08:09,697
Ai impresia că mergem
într-o vacanță în Hawaii?
110
00:08:10,198 --> 00:08:13,910
Nu facem asta ca să mergem să dansăm hula!
111
00:08:14,410 --> 00:08:16,329
Vom construi o bază militară.
112
00:08:16,412 --> 00:08:18,789
Știți măcar cum e în Coreea de Nord?
113
00:08:21,125 --> 00:08:22,001
Bineînțeles.
114
00:08:22,502 --> 00:08:26,172
Și, în ciuda acestui fapt,
îi duceți pe toți acei oameni acolo?
115
00:08:26,255 --> 00:08:28,049
Nu știți ce vor păți?
116
00:08:28,549 --> 00:08:29,675
Din păcate,
117
00:08:29,759 --> 00:08:32,553
când e revoluție,
sacrificiile sunt inevitabile.
118
00:08:33,054 --> 00:08:35,473
Fiecare dintre noi e pregătit să moară.
119
00:08:41,270 --> 00:08:45,483
Iar, dacă ne stă cineva în cale...
120
00:08:49,237 --> 00:08:51,113
suntem gata să-l omorâm.
121
00:08:53,366 --> 00:08:55,284
Vom face orice e necesar...
122
00:08:57,453 --> 00:08:58,788
pentru a ajunge
123
00:08:59,664 --> 00:09:01,207
la Phenian.
124
00:09:05,628 --> 00:09:07,088
Puțin mai la stânga.
125
00:09:07,171 --> 00:09:10,132
Nu știu cum să ajung la Phenian.
126
00:09:10,216 --> 00:09:15,680
Avioanele comerciale japoneze nu au intrat
niciodată în spațiul aerian nord-coreean.
127
00:09:16,180 --> 00:09:17,348
Stați un pic!
128
00:09:17,431 --> 00:09:18,599
Maeda!
129
00:09:18,683 --> 00:09:21,852
Tu ai fost acolo, nu-i așa?
130
00:09:22,353 --> 00:09:27,483
Poftim? Am devenit cetățean japonez
naturalizat acum mai bine de un deceniu.
131
00:09:27,567 --> 00:09:30,695
Părinții mei sunt
din Coreea de Sud, nu de Nord.
132
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
Atunci, nu avem de ales.
133
00:09:35,700 --> 00:09:37,785
Nu poți urmări radarul?
134
00:09:37,868 --> 00:09:41,664
Primim ordine privitoare la direcție
de la controlul de la sol.
135
00:09:41,747 --> 00:09:44,250
Știți frecvența radio a celui din Phenian?
136
00:09:46,627 --> 00:09:48,879
Nu o știți voi?
137
00:09:48,963 --> 00:09:52,425
Cum s-o știm?
Nu avem relații diplomatice cu ei.
138
00:09:52,508 --> 00:09:57,096
Faceți-vă temele data viitoare
când decideți să deturnați un avion!
139
00:09:58,556 --> 00:10:01,017
Termină! Oprește-te!
140
00:10:01,517 --> 00:10:03,644
Ajunge! Vino-ți în fire!
141
00:10:03,728 --> 00:10:06,731
Dacă bați pilotul,
cum mai ajungeți la Phenian?
142
00:10:09,191 --> 00:10:10,693
Îmi cer scuze!
143
00:10:11,402 --> 00:10:16,407
Să fim atenți unii la nevoile celorlalți
până ajungem la destinație!
144
00:10:18,701 --> 00:10:22,913
Acesta e un zbor intern. Nu avem
combustibil cât s-ajungem la Phenian.
145
00:10:23,414 --> 00:10:25,791
Trebuie să realimentăm la Itazuke...
146
00:10:25,875 --> 00:10:28,419
Ce gogoși încerci să ne vinzi, boșorogule?
147
00:10:33,591 --> 00:10:34,967
De fapt, știi ceva?
148
00:10:36,302 --> 00:10:38,804
Cred că un pilot e suficient.
149
00:10:41,557 --> 00:10:43,893
Dar combustibilul nu e.
150
00:10:48,939 --> 00:10:50,691
Mai târziu, am văzut la știri
151
00:10:50,775 --> 00:10:53,778
că, de fapt,
aveau destul combustibil, dar...
152
00:10:55,738 --> 00:11:01,160
ce puteau face? Deturnătorii habar n-aveau
care era indicatorul de combustibil.
153
00:11:01,952 --> 00:11:05,456
Iar bravii piloți au folosit asta
în avantajul lor.
154
00:11:05,539 --> 00:11:06,832
INDICATOR COMBUSTIBIL
155
00:11:06,916 --> 00:11:08,292
REZERVOR ÎNCĂ PLIN
156
00:11:12,046 --> 00:11:14,173
{\an8}Acesta e zborul Japanese Ride 351.
157
00:11:14,256 --> 00:11:17,510
{\an8}Solicit aterizarea la Itazuke
pentru realimentare.
158
00:11:17,593 --> 00:11:20,346
Sosesc în 20 de minute! Poliția e pe drum?
159
00:11:26,894 --> 00:11:29,105
Deturnătorii cer următoarele:
160
00:11:29,814 --> 00:11:32,108
Forțele de autoapărare și poliția
161
00:11:32,191 --> 00:11:35,319
vor sta departe
cât timp aeronava e realimentată.
162
00:11:35,403 --> 00:11:39,949
După realimentare, zburăm la Phenian,
așa că solicităm o hartă și o busolă.
163
00:11:40,825 --> 00:11:46,163
Deturnătorii au explozibil lichid.
Dacă cerințele lor nu sunt îndeplinite,
164
00:11:47,581 --> 00:11:49,291
amenință să le detoneze.
165
00:12:18,487 --> 00:12:21,490
Fir-ar! Știam că vor face asta!
Poliția e peste tot!
166
00:12:21,574 --> 00:12:23,492
Pregătiți-vă de un schimb de focuri!
167
00:12:23,576 --> 00:12:25,369
Aduceți ostaticii!
168
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
Nu mișcă nimeni!
169
00:12:26,871 --> 00:12:28,914
Vă rugăm, nu ne ucideți!
170
00:12:30,249 --> 00:12:31,709
Gura!
171
00:12:38,716 --> 00:12:41,135
Dacă vă apropiați, îi ucidem pe toți!
172
00:12:44,430 --> 00:12:47,349
Dacă deschid focul, răspundem tot cu foc!
173
00:12:47,850 --> 00:12:50,227
Nu cedăm în fața porcilor capitaliști!
174
00:12:52,313 --> 00:12:54,231
Iată care e planul!
175
00:12:54,315 --> 00:12:57,359
Mai întâi, echipa A va sparge roțile.
176
00:12:57,443 --> 00:13:01,655
- Apoi coboară scările din spate...
- Aia nu e partea din față?
177
00:13:03,616 --> 00:13:04,867
E partea din față?
178
00:13:12,583 --> 00:13:14,251
Da! Aveai dreptate!
179
00:13:14,335 --> 00:13:17,713
Nu seamănă cu un avion,
ci cu un cârnat cu aripi.
180
00:13:20,299 --> 00:13:22,092
Cine naiba l-a desenat?
181
00:13:22,968 --> 00:13:25,429
Cine l-a desenat să vină în față!
182
00:13:25,513 --> 00:13:28,307
Lasă asta! Care e numărul de victime?
183
00:13:29,141 --> 00:13:35,272
Aș zice cam oriunde de la cinci la o sută.
184
00:13:37,942 --> 00:13:39,610
E o plajă prea largă.
185
00:13:39,693 --> 00:13:40,778
Domnilor!
186
00:13:42,905 --> 00:13:48,202
Ce caută poliția armată pe pistă?
187
00:13:48,285 --> 00:13:53,123
Nicio viață nu va fi pierdută
în avionul meu.
188
00:13:53,207 --> 00:13:54,416
Domnule președinte!
189
00:13:55,125 --> 00:13:58,796
Vă admir spiritul nobil
și că pasagerii sunt prioritatea dvs.,
190
00:13:58,879 --> 00:14:03,759
dar unele sacrificii sunt inevitabile
în lupta cu forțele antiguvernamentale.
191
00:14:03,843 --> 00:14:06,303
„Unele sacrificii”?
192
00:14:06,804 --> 00:14:08,430
- Tu!
- Da, domnule!
193
00:14:08,514 --> 00:14:11,475
Care e sloganul companiei noastre aeriene?
194
00:14:11,559 --> 00:14:15,271
„În siguranță ca într-o casă plutitoare.”
195
00:14:16,438 --> 00:14:17,523
Se mai întâmplă
196
00:14:18,023 --> 00:14:20,526
și ca oamenii să moară în propria casă...
197
00:14:22,236 --> 00:14:24,989
Nemernicule!
198
00:14:26,949 --> 00:14:31,620
Caz în care scade prețul respectivei case!
Dacă ne scad veniturile,
199
00:14:31,704 --> 00:14:38,168
își vor asuma responsabilitatea
Forțele de Autoapărare? Sau guvernul?
200
00:14:38,252 --> 00:14:41,630
Retrageți toate forțele armate
și realimentați avionul!
201
00:14:41,714 --> 00:14:44,174
Altfel, vom detona bomba și mor toți!
202
00:14:44,675 --> 00:14:47,386
Suntem sub jurisdicția
forțelor armate ale SUA,
203
00:14:47,469 --> 00:14:51,849
deci realimentarea va dura o vreme.
Dați drumul pasagerilor întâi,
204
00:14:51,932 --> 00:14:55,394
- ...și vom vorbi cu armata americană.
- Aveți o oră.
205
00:14:55,477 --> 00:14:56,937
Noi, Facțiunea Armatei Roșii,
206
00:14:57,021 --> 00:15:01,108
nu ne temem să facem sacrificii
pentru reușita revoluției! Noi suntem...
207
00:15:02,192 --> 00:15:03,569
Ashita no Joe.
208
00:15:04,737 --> 00:15:07,114
Ashita no Joe?
209
00:15:07,823 --> 00:15:08,866
Ce naiba e asta?
210
00:15:09,366 --> 00:15:11,201
Nu e cumva o serie manga?
211
00:15:11,285 --> 00:15:15,039
Așa e, domnule. A fost scrisă
de Asao Takamori și Tetsuya Chiba
212
00:15:15,122 --> 00:15:20,544
și publicată în 1968. Eroul acesteia e
un boxer numit Joe Yabuki.
213
00:15:21,337 --> 00:15:22,880
Un citat celebru din ea e:
214
00:15:22,963 --> 00:15:26,759
„Chiar dacă va dura doar o clipă,
voi arde cu o lumină orbitoare.
215
00:15:27,259 --> 00:15:28,385
La urmă,
216
00:15:28,886 --> 00:15:31,263
va rămâne doar un morman de cenușă.”
217
00:15:34,516 --> 00:15:37,019
Câți ani au comuniștii ăia afurisiți?
218
00:15:50,491 --> 00:15:53,077
În primul rând, doresc să-mi cer scuze.
219
00:15:53,619 --> 00:15:58,415
Dacă această bombă explodează,
masacrul nu va fi considerat vina noastră,
220
00:15:58,916 --> 00:16:02,878
ci a Japoniei capitaliste,
care ne-a forțat mâna.
221
00:16:06,215 --> 00:16:07,299
Îmi pare rău!
222
00:16:08,175 --> 00:16:09,510
Hopa!
223
00:16:11,720 --> 00:16:13,555
Se îndreaptă spre noi?
224
00:16:26,235 --> 00:16:27,611
Ce fac?
225
00:16:30,698 --> 00:16:35,995
Sunt sigur că cei din guvern știu ce fac.
226
00:16:36,829 --> 00:16:37,871
Ce se petrece?
227
00:16:37,955 --> 00:16:42,710
De ce se apropie un avion de vânătoare
de ei? Contactați-i prin radio imediat!
228
00:16:47,965 --> 00:16:49,425
Cine a autorizat asta?
229
00:16:50,009 --> 00:16:53,178
- Eu nu, domnule.
- Eu am dat ordinul, domnule!
230
00:16:53,262 --> 00:16:54,221
Poftim?
231
00:16:54,304 --> 00:16:58,600
Ca membru al Forțelor de Autoapărare,
nu pot doar să privesc pasiv!
232
00:16:58,684 --> 00:17:01,979
Ce o să faci dacă se soldează cu victime?
233
00:17:06,275 --> 00:17:08,110
Nu se va solda, domnule.
234
00:17:13,907 --> 00:17:14,992
Ce se petrece?
235
00:17:48,358 --> 00:17:49,777
Ce are de gând să facă?
236
00:17:51,028 --> 00:17:53,322
Pare să coboare din avion.
237
00:18:02,081 --> 00:18:03,290
Tocmai a...
238
00:18:04,124 --> 00:18:06,376
parcat avionul în fața lor și a fugit?
239
00:18:08,253 --> 00:18:09,880
Știi cât de enervant e
240
00:18:09,963 --> 00:18:13,509
când cineva parchează în fața ta și fuge
când tu te grăbești?
241
00:18:13,592 --> 00:18:18,305
Mutați avionul de vânătoare acum,
sau ucid pe cineva din zece-n zece minute!
242
00:18:21,308 --> 00:18:27,022
Nu-i judeca drept jalnici!
Nici noi nu eram foarte diferiți atunci.
243
00:18:29,942 --> 00:18:33,737
Nu. În absența unui ordin direct
de la Excelența Sa,
244
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
Forțele Aeriene vor urma protocolul.
245
00:18:36,323 --> 00:18:39,701
Domnule Șef de Stat Major Choi!
246
00:18:42,246 --> 00:18:44,665
De ce refuză brusc să coopereze?
247
00:18:44,748 --> 00:18:49,378
Deci e adevărat. Forțele Aeriene țin
cu Kim, șeful de cabinet al președintelui.
248
00:18:59,638 --> 00:19:04,852
Ce problemă națională presantă
v-a adus pe toți laolaltă, domnilor?
249
00:19:05,394 --> 00:19:06,228
Cine-i tipul?
250
00:19:06,311 --> 00:19:08,897
Sunt un nimeni.
Puteți să-mi spuneți Nimeni.
251
00:19:08,981 --> 00:19:10,357
Bună, Nimeni!
252
00:19:10,440 --> 00:19:13,402
- Cum îți merge?
- Bine, mulțumesc!
253
00:19:13,485 --> 00:19:16,613
Ai fost informat
legat de ce se petrece, nu?
254
00:19:17,364 --> 00:19:18,657
Tu ce spui?
255
00:19:18,740 --> 00:19:22,369
Dacă japonezii ăia merg în Coreea de Nord,
le spun „sayonara”.
256
00:19:22,452 --> 00:19:24,788
Ai grijă cum vorbești!
257
00:19:25,289 --> 00:19:28,876
Iertați-mi gura spurcată!
În timpul dominației coloniale,
258
00:19:28,959 --> 00:19:32,880
bunicul locuia la două case
de casa unui activist pro-independență.
259
00:19:32,963 --> 00:19:37,885
N-ai spus că bunicul tău
l-a denunțat poliției japoneze?
260
00:19:37,968 --> 00:19:41,221
Haide! E un eveniment dureros
din istoria familiei mele.
261
00:19:41,305 --> 00:19:45,434
Fiind vorba de Japonia, Coreea de Nord,
nu sunt problemele noastre.
262
00:19:45,976 --> 00:19:48,812
Nu există granițe
când e vorba de vieți omenești.
263
00:19:48,896 --> 00:19:51,190
Aici e vorba de drepturile omului.
264
00:19:51,273 --> 00:19:54,401
Serviciul de Informații a auzit
de drepturile omului?
265
00:19:59,406 --> 00:20:03,368
Deci ordinele astea vin chiar de sus?
266
00:20:03,452 --> 00:20:06,872
Excelența Sa are
alte îndatoriri importante de rezolvat.
267
00:20:06,955 --> 00:20:10,792
Îi voi face o surpriză mai târziu
cu un raport asupra situației.
268
00:20:15,505 --> 00:20:18,008
Am primit informații de la CIA, din SUA.
269
00:20:19,343 --> 00:20:21,553
Situația nu arată bine aici, domnule.
270
00:20:22,221 --> 00:20:26,308
Dacă Japonia o dă în bară,
e posibil ca aeronava să treacă
271
00:20:26,391 --> 00:20:28,393
prin spațiul aerian sud-coreean.
272
00:20:28,477 --> 00:20:30,854
Transmiteți asta la cel mai înalt nivel!
273
00:20:30,938 --> 00:20:35,984
Înțeleg intenția celor din SUA.
Dacă e să-i țină în frâu pe sovietici,
274
00:20:36,068 --> 00:20:38,612
i-ar ajuta să fim prieteni cu Japonia.
275
00:20:40,072 --> 00:20:42,991
Dar ce face Japonia chiar acum?
276
00:20:43,075 --> 00:20:47,913
Avionul de vânătoare care a blocat
pista lui Haru e acum îndepărtat.
277
00:20:47,996 --> 00:20:53,210
Neputând merge în spate,
avionul de vânătoare trebuie tractat.
278
00:20:54,253 --> 00:20:58,674
Deci rezolvăm problema
ca să-i umilim pe japonezi
279
00:20:58,757 --> 00:21:02,219
și ca să-i pupăm în fund pe americani?
280
00:21:02,719 --> 00:21:04,471
Cine naiba e tipul ăsta?
281
00:21:06,848 --> 00:21:09,142
Alo! Ce e?
282
00:21:11,603 --> 00:21:16,483
De câte ori să-ți spun?
Oamenii ăia sigur sunt comuniști.
283
00:21:16,566 --> 00:21:18,527
Ce? Dovezi?
284
00:21:21,822 --> 00:21:23,573
Dă-mi două săptămâni!
285
00:21:24,574 --> 00:21:25,701
Bine.
286
00:21:25,784 --> 00:21:26,660
Doamne!
287
00:21:26,743 --> 00:21:31,707
Iată cum stă treaba! Odată ajunși
în Coreea de Nord cu pasagerii,
288
00:21:31,790 --> 00:21:36,003
se vor folosi de ei
pentru a negocia cu Japonia.
289
00:21:36,628 --> 00:21:37,671
Însă!
290
00:21:38,171 --> 00:21:41,550
Gândiți-vă ce se va întâmpla
dacă cer ajutor economic!
291
00:21:41,633 --> 00:21:47,764
Va crește PIB-ul comuniștilor din Nord
și îl va întrece pe al nostru!
292
00:21:49,224 --> 00:21:53,687
Doar auzind asta,
îmi scade glicemia. Dar cum ar fi...
293
00:21:54,187 --> 00:21:58,775
dacă ne-am ocupa personal de asta
și le-am rezolva noi problema?
294
00:21:58,859 --> 00:22:04,740
Dacă facem asta,
Japonia ne va rămâne profund îndatorată!
295
00:22:04,823 --> 00:22:08,994
Și ne vom putea flutura steagul cu mândrie
pe scena globală.
296
00:22:14,291 --> 00:22:16,376
Îl va mulțumi pe Excelența Sa.
297
00:22:16,460 --> 00:22:19,129
Iar șeful de cabinet Kim
va crăpa de invidie.
298
00:22:21,256 --> 00:22:24,760
Bun! Deci, pe scurt...
299
00:22:25,510 --> 00:22:27,929
dacă Japonia eșuează, așa cum am prezis,
300
00:22:28,013 --> 00:22:33,226
nebunii, înarmați cu explozibili, zboară
spre Coreea de Nord cu 130 de ostatici.
301
00:22:33,310 --> 00:22:37,314
Iar misiunea noastră
e să-i liniștim pe nebunii aceia
302
00:22:37,397 --> 00:22:40,400
care se vor afla undeva sus, în aer.
303
00:22:43,320 --> 00:22:45,197
Cum propui să facem asta?
304
00:22:45,697 --> 00:22:47,115
Vorbind blând cu ei?
305
00:22:49,493 --> 00:22:51,661
Mulțumesc pentru contribuție!
306
00:22:51,745 --> 00:22:54,456
Dar adevărul e
că nu va merge așa, domnule.
307
00:23:02,339 --> 00:23:04,591
Vom discuta puțin în privat.
308
00:23:12,516 --> 00:23:14,184
Haide, frate!
309
00:23:14,810 --> 00:23:16,728
Chiar nu se poate face?
310
00:23:18,230 --> 00:23:24,319
Dacă eu spun că vreau să merg pe apă,
treaba ta e s-o faci să înghețe bocnă.
311
00:23:26,154 --> 00:23:27,155
Știți,
312
00:23:28,115 --> 00:23:30,117
nu sunt magician.
313
00:23:30,617 --> 00:23:32,786
Dar, dacă-ți iese magia asta,
314
00:23:33,620 --> 00:23:37,874
aș putea să fac ce nu a putut face tata
și să-ți îndeplinesc dorința.
315
00:23:43,130 --> 00:23:46,633
Haide! Scoate un porumbel din pălărie
pentru mine!
316
00:23:50,470 --> 00:23:53,598
Cred că vă veți înfuria
dacă auziți ce am de zis...
317
00:23:53,682 --> 00:23:55,725
Ce? Nici vorbă!
318
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
Nu am niciun pic de furie în mine.
319
00:24:00,147 --> 00:24:02,107
Haide! Spune-mi!
320
00:24:07,237 --> 00:24:08,363
Idiotule!
321
00:24:08,447 --> 00:24:10,949
Vrei să-mi pierd viața?
322
00:24:11,450 --> 00:24:14,703
E inacceptabil! Așa ceva nu se poate!
Cum ai putut...
323
00:24:18,290 --> 00:24:19,291
Taci!
324
00:24:19,374 --> 00:24:22,836
Nu îndrepta arma încoace!
Îmi sperii copilul!
325
00:24:25,922 --> 00:24:27,966
- Domnule! Vă simțiți bine?
- Taci!
326
00:24:28,049 --> 00:24:30,010
- Ce se petrece?
- Stewardesă!
327
00:24:30,093 --> 00:24:32,429
- Veniți încoace! Repede!
- Ce e?
328
00:24:33,013 --> 00:24:34,097
Eu...
329
00:24:34,598 --> 00:24:36,183
am probleme cu inima.
330
00:24:36,266 --> 00:24:39,352
Trebuia să precizezi asta
înainte să fii răpit!
331
00:24:39,436 --> 00:24:40,562
Poftim?
332
00:24:42,147 --> 00:24:44,441
Dezlegați-l imediat!
333
00:24:45,192 --> 00:24:47,944
Există vreun medic la bord?
334
00:24:48,028 --> 00:24:49,905
- Este vreun doctor aici?
- E...
335
00:24:49,988 --> 00:24:50,906
Eu...
336
00:24:51,406 --> 00:24:52,324
sunt doctor!
337
00:24:52,407 --> 00:24:54,326
Avem o urgență medicală la bord.
338
00:24:54,409 --> 00:24:56,495
Începeți realimentarea avionului!
339
00:24:56,578 --> 00:24:59,539
Încă purtăm discuții
cu forțele armate americane.
340
00:25:00,207 --> 00:25:01,875
Mai așteptați câteva minute!
341
00:25:03,168 --> 00:25:04,294
Vă rog, grăbiți-vă!
342
00:25:04,377 --> 00:25:05,837
Dacă pasagerul moare,
343
00:25:05,921 --> 00:25:08,465
să știți că guvernul poartă toată vina!
344
00:25:09,674 --> 00:25:10,509
Mă auziți?
345
00:25:13,053 --> 00:25:14,554
- La naiba!
- Alo?
346
00:25:14,638 --> 00:25:15,680
Hei!
347
00:25:15,764 --> 00:25:19,976
Eliberați-i pe bolnavi și pe vârstnici
la schimb pentru combustibil!
348
00:25:20,060 --> 00:25:22,479
Sunt sigur că nu le doriți moartea.
349
00:25:25,065 --> 00:25:27,567
Nu facem înțelegeri cu porcii capitaliști.
350
00:25:27,651 --> 00:25:30,445
Dacă vreunul dintre pasageri pățește ceva,
351
00:25:30,529 --> 00:25:36,910
le veți da porcilor capitaliști
scuza perfectă ca să dea buzna în avion.
352
00:25:39,037 --> 00:25:44,751
Aprob. Ne rămân destui ostatici,
chiar și fără cei bolnavi și bătrâni.
353
00:25:51,967 --> 00:25:54,678
Cinci contra trei.
Să ne grăbim și să le dăm...
354
00:25:54,761 --> 00:25:58,431
Eu mă opun.
Un prim compromis va duce la mai multe.
355
00:26:08,024 --> 00:26:09,693
Patru la patru.
356
00:26:13,989 --> 00:26:16,449
De fapt, m-am răzgândit.
357
00:26:16,533 --> 00:26:17,367
Ce?
358
00:26:17,450 --> 00:26:20,078
Să fim fermi până ajungem la Phenian!
359
00:26:20,161 --> 00:26:22,914
- Cinci la trei! Nimeni nu coboară!
- Nu!
360
00:26:24,291 --> 00:26:29,296
În comunism e necesară o decizie unanimă.
361
00:26:29,963 --> 00:26:33,008
Nu respectăm principiul majorității.
362
00:26:37,679 --> 00:26:40,056
Dar, comandante, de ce ai propus un vot...
363
00:26:40,140 --> 00:26:41,349
Taci naibii!
364
00:26:41,433 --> 00:26:43,018
Comandantul decide!
365
00:26:44,019 --> 00:26:44,853
Nu-i așa?
366
00:26:47,564 --> 00:26:49,024
Firește!
367
00:26:49,524 --> 00:26:52,611
În comunism,
se ajunge invariabil la dictatură.
368
00:26:53,111 --> 00:26:58,241
După patru ore de impas, a început
realimentarea zborului Japanese Ride 351.
369
00:26:59,200 --> 00:27:03,913
Eforturile autorităților guvernamentale
au dus la eliberarea a 23 de pasageri,
370
00:27:03,997 --> 00:27:06,833
printre care, un pacient
cu probleme cardiace,
371
00:27:06,916 --> 00:27:09,169
vârstnici, femei și copii.
372
00:27:09,252 --> 00:27:11,129
Fiul meu e încă la bord!
373
00:27:11,212 --> 00:27:16,343
Prioritatea Forțelor de Autoapărare
a fost siguranța pasagerilor.
374
00:27:16,885 --> 00:27:20,472
Am muncit fără oprire
pentru a salva pasagerii,
375
00:27:20,972 --> 00:27:22,515
conform protocolului.
376
00:27:22,599 --> 00:27:23,892
Haide! Închide ușa!
377
00:27:25,185 --> 00:27:28,730
Cu toate acestea,
se pare că avionul va decola în curând
378
00:27:28,813 --> 00:27:32,317
de pe Aeroportul Itazuke
cu cei 106 pasageri rămași la bord.
379
00:27:34,361 --> 00:27:37,864
Sper că glumiți!
Cu asta vreți să ajung la Phenian?
380
00:27:40,950 --> 00:27:42,619
E vreo problemă?
381
00:27:43,119 --> 00:27:47,165
O hartă aeronautică trebuie să conțină
rute de zbor și aeroporturi.
382
00:27:47,248 --> 00:27:50,627
E clar că au rupt asta
din manualul unui elev de gimnaziu.
383
00:27:51,544 --> 00:27:54,172
Vă doresc mult noroc!
384
00:27:54,756 --> 00:27:56,758
Stai așa! Așteaptă!
385
00:27:57,258 --> 00:27:58,760
Hei! Oprește-te!
386
00:27:58,843 --> 00:27:59,928
Hei!
387
00:28:00,428 --> 00:28:01,262
Hei!
388
00:28:03,014 --> 00:28:06,226
Încă mai crezi că guvernul are un plan?
389
00:28:06,726 --> 00:28:08,353
De ce ar face asta?
390
00:28:08,853 --> 00:28:13,316
Nu ne pot trimite în Coreea de Nord,
dar nici nu ne pot împiedica să mergem.
391
00:28:14,192 --> 00:28:16,695
Așa că ne lasă să ne descurcăm singuri.
392
00:28:19,823 --> 00:28:23,785
În ciuda dificultăților,
am făcut tot ce ne-a stat în putere.
393
00:28:26,871 --> 00:28:30,667
„Tot ce ne-a stat în putere?”
Ce am făcut, mai exact?
394
00:28:31,459 --> 00:28:34,045
Doar i-am enervat parcând în fața lor!
395
00:28:36,297 --> 00:28:41,010
Ați stat și v-ați holbat ca niște idioți!
De ce nu e nimeni altcineva furios?
396
00:28:41,094 --> 00:28:42,137
Ne scuzați!
397
00:28:51,271 --> 00:28:54,107
CAPITOLUL 2
DETURNARE DUBLĂ
398
00:28:54,774 --> 00:28:59,112
De la armistițiu încoace, am pierdut
patru avioane deasupra Coreei de Nord
399
00:28:59,195 --> 00:29:01,322
și am înregistrat zeci de victime.
400
00:29:01,406 --> 00:29:06,286
Dar anul trecut, un echipaj a supraviețuit
atacurilor MiG-urilor nord-coreene.
401
00:29:06,369 --> 00:29:10,498
Pilotul aeronavei a fost decorat
cu o medalie. Dar...
402
00:29:11,708 --> 00:29:14,252
de ce doar pilotul a primit o medalie?
403
00:29:14,919 --> 00:29:17,338
Întreabă-l pe cel care le dă, nu pe mine!
404
00:29:17,422 --> 00:29:18,798
Cât tupeu ai!
405
00:29:18,882 --> 00:29:20,467
Văd că ai obrazul gros.
406
00:29:21,760 --> 00:29:25,138
Ai fost singurul coreean
care a participat la misiune.
407
00:29:25,221 --> 00:29:26,931
Ai fost controlorul adjunct.
408
00:29:30,059 --> 00:29:34,606
Controlorul primar RAPCON trebuie să fie
din armata SUA, conform protocolului.
409
00:29:34,689 --> 00:29:36,524
Înțeleg. Apropo, am auzit
410
00:29:37,525 --> 00:29:41,946
că-i poți număra pe degetele de la o mână
pe cei care au trecut
411
00:29:43,198 --> 00:29:46,701
examenul de calificare RAPCON
în Coreea de Sud. E adevărat?
412
00:29:53,750 --> 00:29:57,170
Probabil sunt primul din acea numărătoare.
413
00:30:02,091 --> 00:30:03,176
Impresionant!
414
00:30:04,427 --> 00:30:06,054
Ce, mai exact, e RAPCON?
415
00:30:06,137 --> 00:30:08,598
I se mai zice control radar de apropiere.
416
00:30:08,681 --> 00:30:12,477
Un sistem modern de control radar
deținut de SUA din 1968.
417
00:30:12,977 --> 00:30:17,106
Controlat de Forțele Aeriene SUA,
altitudinea maximă de detecție 10 km...
418
00:30:17,190 --> 00:30:18,024
Ajunge!
419
00:30:18,733 --> 00:30:19,859
E plictisitor.
420
00:30:20,360 --> 00:30:22,987
La urma urmei, ești doar un asistent.
421
00:30:25,782 --> 00:30:28,785
Și dumneavoastră cine sunteți, mai exact?
422
00:30:29,869 --> 00:30:32,997
Sunt un nimeni, un nimeni de doi bani.
423
00:30:33,790 --> 00:30:35,625
Poți să-mi spui Nimeni.
424
00:30:40,964 --> 00:30:43,049
Să văd dacă am înțeles corect.
425
00:30:43,550 --> 00:30:46,761
Facțiunea Armatei Roșii
a deturnat avionul,
426
00:30:47,637 --> 00:30:50,598
iar noi vom deturna radioul avionului?
427
00:30:50,682 --> 00:30:52,976
Așa-i că e o idee genială?
428
00:30:53,476 --> 00:30:54,769
Și eu cred că e.
429
00:30:55,895 --> 00:30:58,898
Habar nu ai
cum funcționează sistemul, nu-i așa?
430
00:30:58,982 --> 00:31:02,610
Controlorii nu pot să inițieze
comunicarea cu piloții.
431
00:31:02,694 --> 00:31:06,739
Dar tu vei face fix asta,
din moment ce știi atât de bine sistemul.
432
00:31:06,823 --> 00:31:09,284
Să zicem că reușim să-i contactăm.
433
00:31:09,868 --> 00:31:11,494
Cum îi vom convinge?
434
00:31:12,662 --> 00:31:13,997
Vorbindu-le blând?
435
00:31:18,209 --> 00:31:20,211
Câtă inteligență!
436
00:31:20,295 --> 00:31:21,921
Scutește-mă!
437
00:31:22,005 --> 00:31:25,383
Nici eu n-am avut timp să mă pregătesc.
438
00:31:25,466 --> 00:31:27,802
{\an8}„Dacă eșuezi să te pregătești,
439
00:31:27,886 --> 00:31:30,430
{\an8}te pregătești să eșuezi.”
440
00:31:31,472 --> 00:31:33,099
{\an8}Citat de Benjamin Franklin.
441
00:31:33,975 --> 00:31:37,812
Văd că am dat
de încă un nemernic obsedat de citate.
442
00:31:37,896 --> 00:31:41,983
Există o valoare în cuvintele
celor care au rămas în istorie.
443
00:31:45,653 --> 00:31:49,282
{\an8}AEROPORTUL INTERNAȚIONAL KIMPO
444
00:31:54,913 --> 00:31:56,873
Vorbești și limba japoneză, nu?
445
00:31:57,790 --> 00:32:01,586
Dacă ne iese treaba asta,
îți voi îndeplini dorința.
446
00:32:02,545 --> 00:32:07,050
Ești capabil să citești gânduri?
Care crezi că e dorința mea?
447
00:32:09,135 --> 00:32:10,678
Îți dorești succes.
448
00:32:14,307 --> 00:32:17,143
Cât de superficial mă consideri?
449
00:32:18,853 --> 00:32:21,773
Numele tău se traduce
ca „a te face cunoscut”?
450
00:32:21,856 --> 00:32:24,233
E evident și doar văzându-ți numele.
451
00:32:24,317 --> 00:32:25,818
Tata mi-a ales numele.
452
00:32:25,902 --> 00:32:27,153
Tatăl tău a luptat...
453
00:32:29,197 --> 00:32:30,907
în Războiul Coreean, nu-i așa?
454
00:32:32,033 --> 00:32:36,329
{\an8}Grenada a explodat la White Horse Hill.
455
00:32:36,829 --> 00:32:40,208
Ai văzut cum e să plouă
cu membrele armatei marionetă?
456
00:32:40,291 --> 00:32:44,087
Mă uitam la spectacol cu uimire...
457
00:32:46,130 --> 00:32:49,092
când am realizat
că-mi zburaseră și mie picioarele.
458
00:32:54,555 --> 00:32:55,556
Persoana...
459
00:32:57,058 --> 00:33:00,395
care a aruncat grenada,
locotenent-colonelul meu,
460
00:33:01,354 --> 00:33:03,564
a primit Meritul Militar Taegeuk.
461
00:33:05,483 --> 00:33:06,442
Între timp...
462
00:33:09,237 --> 00:33:11,114
în locul celor două picioare...
463
00:33:15,785 --> 00:33:18,621
tatăl tău a primit acest ceas
de la președinte.
464
00:33:18,705 --> 00:33:21,124
Uite-l! E destul de frumos, nu?
465
00:33:24,085 --> 00:33:25,712
Dacă reușim,
466
00:33:26,504 --> 00:33:28,840
guvernul îmi va da o medalie?
467
00:33:28,923 --> 00:33:33,136
Cum să nu!
Te vei ridica la înălțimea numelui tău.
468
00:33:36,097 --> 00:33:38,182
Lt. Seo, cine sunt oamenii ăștia?
469
00:33:38,266 --> 00:33:41,894
Așteptați puțin! Le voi explica procedura.
470
00:33:43,271 --> 00:33:47,191
RAPCON e controlat de SUA.
Până și miniștrii au nevoie de aprobare.
471
00:33:47,692 --> 00:33:50,361
Dați-mi legitimația
ca să demarez procedurile!
472
00:33:50,445 --> 00:33:53,281
Spune-i că trebuie să merg urgent
la toaletă!
473
00:33:53,364 --> 00:33:55,742
Asta nu e o cafenea de cartier.
474
00:33:55,825 --> 00:33:57,368
Tradu-i ce am zis odată!
475
00:34:02,790 --> 00:34:06,502
Tipul ăsta are nevoie să se pișe
și vrea să meargă la toaletă.
476
00:34:12,967 --> 00:34:14,469
Ce naiba se petrece?
477
00:34:15,553 --> 00:34:16,637
Aceea e parola?
478
00:34:17,930 --> 00:34:20,933
Înțeleg că lucrezi pentru guvern,
479
00:34:21,434 --> 00:34:23,311
dar cu ce te ocupi, mai exact?
480
00:34:23,394 --> 00:34:26,230
- Ți-am spus, sunt un nimeni.
- Nu are sens.
481
00:34:26,731 --> 00:34:29,192
E ceva care ar putea fi difuzat la știri.
482
00:34:36,282 --> 00:34:40,620
Ceea ce fac e difuzat la știri,
dar eu nu sunt menționat.
483
00:34:41,245 --> 00:34:45,416
Deci nu e necesar să știi nimic
despre mine. Hai! Nu e timp de pierdut.
484
00:35:08,815 --> 00:35:10,233
- Să trăiți!
- Să trăiți!
485
00:35:11,275 --> 00:35:16,114
Văd că totul e pregătit,
așa că, să trecem la treabă!
486
00:35:20,952 --> 00:35:22,745
Cred că glumiți, nu?
487
00:35:25,414 --> 00:35:28,626
Vreți să fiu controlorul principal?
488
00:35:29,293 --> 00:35:30,920
- Nu putem decât să...
- Deci...
489
00:35:31,003 --> 00:35:35,049
cum e să deții controlul
asupra spațiului aerian sud-coreean?
490
00:35:36,425 --> 00:35:40,555
Deci armata americană ne cedează
controlul operațional?
491
00:35:41,055 --> 00:35:42,431
Cum e posibil?
492
00:35:42,515 --> 00:35:46,269
La urma urmei, ei te-au recomandat.
493
00:35:51,232 --> 00:35:57,029
Evident, e un privilegiu nemaiîntâlnit.
Deci nu minte despre medalie și promovare.
494
00:35:57,613 --> 00:36:00,658
Am marea oportunitate
să-mi las numele în istorie.
495
00:36:01,242 --> 00:36:02,493
Dar de ce?
496
00:36:02,577 --> 00:36:04,912
- De ce m-au ales pe mine?
- Gata!
497
00:36:04,996 --> 00:36:07,623
Aud cum ți se învârt rotițele. Ia loc!
498
00:36:07,707 --> 00:36:10,251
Toată lumea lucrează contracronometru.
499
00:36:11,043 --> 00:36:15,089
{\an8}Au plecat din Itazuke acum 35 de minute.
Sunt deasupra Mării de Est.
500
00:36:15,173 --> 00:36:18,301
Vor traversa
spațiul aerian al Coreei de Sud?
501
00:36:19,135 --> 00:36:21,554
Nu le lipsește curajul!
502
00:36:25,725 --> 00:36:28,227
Dacă trec de linia de demarcație militară,
503
00:36:28,311 --> 00:36:32,607
vom pune mâna pe un Boeing 727
fără ca măcar să ridicăm un deget.
504
00:36:33,191 --> 00:36:36,694
În plus, vom avea
100 de vieți omenești cu care să negociem!
505
00:36:36,777 --> 00:36:40,489
Tovarășii noștri sovietici
ne vor aprecia pentru asta.
506
00:36:41,240 --> 00:36:44,911
Puneți-l la treabă
pe cel mai bun controlor de trafic aerian!
507
00:36:48,289 --> 00:36:51,042
- El va pune în aplicare planul.
- Înțeleg.
508
00:37:16,150 --> 00:37:19,070
RAPCON are o rază de acțiune de 65 km.
509
00:37:19,153 --> 00:37:22,657
Dacă nu transmit măcar din Kyonggi,
nu-i putem localiza.
510
00:37:24,742 --> 00:37:26,994
E greu să interceptăm transmisiuni
către Phenian.
511
00:37:28,579 --> 00:37:29,413
Hei!
512
00:37:30,456 --> 00:37:33,042
Pe bune? 65 de kilometri?
513
00:37:37,171 --> 00:37:39,548
- Raza către Control!
- Spune, Rază!
514
00:37:39,632 --> 00:37:44,637
Solicit schimbarea razei de control!
Numărul autorizației controlorului este...
515
00:37:47,139 --> 00:37:48,349
A autorizației mele?
516
00:37:50,351 --> 00:37:51,560
Ați înnebunit!
517
00:37:52,478 --> 00:37:55,398
Ar fi o încălcare
a legii aviației internaționale.
518
00:37:56,816 --> 00:37:59,819
Vrei să devin
un infractor căutat internațional?
519
00:37:59,902 --> 00:38:03,072
Ascultăm, Rază!
Transmite numărul autorizației!
520
00:38:03,572 --> 00:38:05,157
Fir-ar să fie!
521
00:38:07,660 --> 00:38:09,370
Deci de aceea sunt eu aici.
522
00:38:11,163 --> 00:38:12,373
Maior Hall.
523
00:38:12,999 --> 00:38:15,459
Noi, Statele Unite ale Americii,
524
00:38:15,543 --> 00:38:19,005
ca apărători ai democrației liberale
din întreaga lume,
525
00:38:19,088 --> 00:38:21,382
declarăm ferm că nu putem permite
526
00:38:21,465 --> 00:38:26,887
ca viețile unor civili nevinovați s-ajungă
în ghearele unei dictaturi comuniste.
527
00:38:27,638 --> 00:38:31,100
Sunt de acord, dle.
Deci, preluăm cârma acestei operațiuni?
528
00:38:31,183 --> 00:38:32,601
Maior Hall.
529
00:38:33,185 --> 00:38:35,646
Noi, Statele Unite ale Americii,
530
00:38:35,730 --> 00:38:38,399
în calitate de gardieni
ai statului de drept,
531
00:38:38,482 --> 00:38:41,569
declarăm ferm că nu putem încălca
532
00:38:41,652 --> 00:38:44,363
nicio lege internațională a aviației.
533
00:38:46,699 --> 00:38:47,533
Ce mama...
534
00:38:48,409 --> 00:38:50,828
Nu pot face asta. Ba nu! Refuz s-o fac.
535
00:38:52,663 --> 00:38:53,539
Așază-te!
536
00:38:55,207 --> 00:39:00,171
Numărul autorizației este 8-2-9-0-7...
537
00:39:01,047 --> 00:39:03,007
1-4.
538
00:39:03,090 --> 00:39:06,802
Recepționat. Extindem raza
până la maximul de 320 km.
539
00:39:08,262 --> 00:39:11,557
Se văd mai multe chestii acum!
Dar cum găsim avionul?
540
00:39:11,640 --> 00:39:16,062
Ce crezi că faci?
541
00:39:17,271 --> 00:39:21,484
Ați văzut ce s-a întâmplat, nu?
Nu eu am transmis, ci individul ăsta!
542
00:39:21,567 --> 00:39:25,821
Lt. Go-myung! Nu vrei o medalie?
543
00:39:25,905 --> 00:39:28,908
Refuz, și de mi-ați ridica o statuie!
Revocați totul!
544
00:39:29,992 --> 00:39:34,663
Peste 100 de oameni
sunt duși cu forța în Coreea de Nord.
545
00:39:34,747 --> 00:39:38,626
Ca soldat și controlor,
nu vrei să-i salvezi pe sărmanii oameni?
546
00:39:39,794 --> 00:39:40,836
Fir-ar să fie!
547
00:39:40,920 --> 00:39:42,630
- Așază-te!
- Trage!
548
00:39:44,715 --> 00:39:49,011
N-am primit ordin de la Forțele Armate
ale Republicii Coreea!
549
00:39:49,095 --> 00:39:54,558
Nu sunteți soldați ca mine? Ăsta amenință
cu arma un soldat al Republicii Coreea!
550
00:40:04,151 --> 00:40:05,611
Ai mâncat ceva?
551
00:40:07,279 --> 00:40:11,409
Eu, nu. Am fost prea ocupat să mănânc.
Mor de foame. Da.
552
00:40:12,535 --> 00:40:15,913
L-am pus în scaun,
553
00:40:16,664 --> 00:40:18,958
dar a zis ceva despre legea aviației.
554
00:40:19,041 --> 00:40:21,502
Nu știu, dar e complicat. Mă doare capul.
555
00:40:22,711 --> 00:40:24,004
Da. Sigur.
556
00:40:25,506 --> 00:40:26,340
Poftim!
557
00:40:28,717 --> 00:40:31,011
- Cine e?
- Bună!
558
00:40:31,595 --> 00:40:34,723
Sunt Park Sang-hyeon,
șeful Serviciului de Informații.
559
00:40:38,269 --> 00:40:40,312
Vreau să știu cu cine discut.
560
00:40:40,396 --> 00:40:46,360
Da, dle! Lt. Seo Go-myung, divizia 9,
Securitatea Comunicațiilor Aliate!
561
00:40:46,444 --> 00:40:48,112
La ordin, domnule!
562
00:40:48,195 --> 00:40:53,075
Serviciul de Informații Sud-Coreean.
Când am auzit, am știut două lucruri.
563
00:40:53,159 --> 00:40:53,993
Dacă refuz...
564
00:40:58,747 --> 00:41:00,916
Comunist! Șobolan roșu!
565
00:41:01,000 --> 00:41:04,253
...se va zice fie că sunt comunist
și voi fi ologit...
566
00:41:04,336 --> 00:41:05,713
Pușlamalelor!
567
00:41:08,591 --> 00:41:11,802
...fie c-am murit
într-un accident de antrenament.
568
00:41:13,012 --> 00:41:17,433
Nu cunosc legea aviației
și nimic din ce ține de asta,
569
00:41:18,142 --> 00:41:20,227
dar să faci orice e necesar
570
00:41:20,311 --> 00:41:23,898
ca să aduci avionul în siguranță la sol!
571
00:41:25,232 --> 00:41:27,776
Ați spus „orice e necesar”, domnule?
572
00:41:28,360 --> 00:41:31,697
Da. Să faci orice e necesar!
573
00:41:38,996 --> 00:41:39,830
Atunci...
574
00:41:43,292 --> 00:41:44,293
Atunci...
575
00:41:45,503 --> 00:41:48,255
pot să mă dau drept Coreea de Nord?
576
00:41:50,049 --> 00:41:51,509
Morții tăi de jeg!
577
00:41:51,592 --> 00:41:55,262
Și mai spui că reprezinți
Forțele Armate ale Republicii Coreea?
578
00:41:56,805 --> 00:42:00,893
Știi că poți fi pedepsit pe loc
pentru ce ai spus chiar acum, nu?
579
00:42:09,109 --> 00:42:11,320
Dă-mi-l pe Nimeni la telefon!
580
00:42:11,904 --> 00:42:16,075
Vedeți? V-am spus că era singura cale.
581
00:42:17,409 --> 00:42:18,536
Bine. În regulă.
582
00:42:19,828 --> 00:42:20,663
Da, sigur.
583
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
Da, sigur.
584
00:42:22,289 --> 00:42:23,707
Sigur. Da.
585
00:42:23,791 --> 00:42:25,125
Sigur. Da.
586
00:42:25,209 --> 00:42:29,338
Deci avem autorizație
din partea Serviciului de Informații?
587
00:42:35,052 --> 00:42:40,849
De ce stai acolo ca o stană de piatră?
N-ai de gând să treci la treabă?
588
00:42:42,393 --> 00:42:43,519
Ești...
589
00:42:44,603 --> 00:42:47,189
Ești sigur că asta e o idee bună?
590
00:42:48,399 --> 00:42:49,942
Cui îi pasă?
591
00:42:50,442 --> 00:42:53,946
Dacă totul merge prost,
vom ajunge să regretăm amarnic.
592
00:42:56,282 --> 00:42:58,242
Ce mai așteptați, soldați?
593
00:42:58,742 --> 00:42:59,827
Urmați-mă!
594
00:43:05,499 --> 00:43:08,794
- Grăbiți-vă! Suntem presați de timp!
- Da, să trăiți!
595
00:43:15,342 --> 00:43:16,927
La naiba!
596
00:43:17,511 --> 00:43:19,138
Unde naiba ești?
597
00:43:20,556 --> 00:43:23,142
Vă mulțumim pentru răbdare și colaborare!
598
00:43:23,642 --> 00:43:26,770
Ne apropiem de Phenian.
Mai aveți doar puțină răbdare!
599
00:43:27,438 --> 00:43:29,148
De cum ajungem la Phenian,
600
00:43:29,773 --> 00:43:34,486
le vom cere celor din Coreea de Nord
să vă returneze teferi acasă.
601
00:43:35,654 --> 00:43:38,741
Dacă aveți nevoie de toaletă,
vă rog să mergeți acum!
602
00:43:40,200 --> 00:43:44,371
Odată ce terminați de luat masa,
vom aduna toate țigările de la dvs.
603
00:43:44,455 --> 00:43:48,751
Acestea se vor împărți tuturor,
în mod egal, de-a lungul călătoriei.
604
00:43:48,834 --> 00:43:52,630
Stați puțin!
Am avut trei pachete de Marlboro,
605
00:43:52,713 --> 00:43:57,468
dar el n-avea nici măcar unul plin.
Nu e nedrept să le împărțim în mod egal?
606
00:43:58,302 --> 00:44:02,222
Din cauza celor ca tine
încercăm să dăm naștere unei revoluții.
607
00:44:03,682 --> 00:44:05,017
Ziceți de revoluție.
608
00:44:05,100 --> 00:44:07,895
Care e scopul acesteia?
609
00:44:07,978 --> 00:44:09,104
TRĂIASCĂ LENINISMUL
610
00:44:09,188 --> 00:44:11,231
„Capitalismul ancorat în realizări
611
00:44:11,315 --> 00:44:16,362
va duce, inevitabil, la ierarhii
și la discriminare pe criterii de clasă.”
612
00:44:16,862 --> 00:44:19,531
Plănuim să smulgem din rădăcini
această ordine
613
00:44:19,615 --> 00:44:22,451
și să aducem pacea la nivel mondial.
614
00:44:22,993 --> 00:44:25,579
I-am auzit zicând că ești comandantul lor.
615
00:44:26,205 --> 00:44:28,749
Deci asta nu e considerată o ierarhie?
616
00:44:28,832 --> 00:44:29,667
Poftim?
617
00:44:30,292 --> 00:44:35,339
Să lăsăm asta! Ați deturnat un avion
și formați o armată în numele păcii?
618
00:44:35,422 --> 00:44:39,134
La pace nu se ajunge
neapărat prin mijloace pașnice.
619
00:44:39,218 --> 00:44:40,636
I-auzi!
620
00:44:41,136 --> 00:44:43,305
Ce logică! Te lasă fără cuvinte.
621
00:44:44,056 --> 00:44:46,225
Pe mine aproape că m-a convins.
622
00:44:55,943 --> 00:44:58,862
Zbor aliat 5-1-1, 0-9-5.
623
00:44:58,946 --> 00:45:00,030
L-am găsit!
624
00:45:02,408 --> 00:45:03,534
De unde a transmis?
625
00:45:03,617 --> 00:45:06,370
Aliat 510 era la 105,
626
00:45:06,453 --> 00:45:07,663
- ...la 173 km...
- Bun!
627
00:45:07,746 --> 00:45:12,334
I-am recepționat aici și apoi aici.
Doar avioanele de luptă ating viteza asta.
628
00:45:12,418 --> 00:45:15,295
Deci zborul Necunoscut 472
aflat în fața lor
629
00:45:15,379 --> 00:45:17,881
e avionul pe care-l căutăm!
630
00:45:17,965 --> 00:45:20,217
Înțeleg! Poftim?
631
00:45:20,300 --> 00:45:21,677
- Ce?
- Ce?
632
00:45:21,760 --> 00:45:25,055
Un avion neidentificat ne-a invadat
spațiul aerian.
633
00:45:25,139 --> 00:45:28,434
Conform protocolului,
am mobilizat avioane de luptă.
634
00:45:30,227 --> 00:45:34,022
De fapt, n-ar fi trebuit mobilizate
conform protocolului.
635
00:45:36,567 --> 00:45:40,154
Forțele Aeriene nu sunt la curent
cu operațiunea asta?
636
00:45:40,237 --> 00:45:41,196
Domnule Kim!
637
00:45:42,239 --> 00:45:44,658
În absența unui ordin de la Excelența Sa...
638
00:45:44,742 --> 00:45:48,370
Conform protocolului,
două avioane de luptă au fost mobilizate...
639
00:45:48,454 --> 00:45:52,207
Ar fi trebuit să-l ajungă din urmă deja!
640
00:45:52,291 --> 00:45:53,167
Bravo!
641
00:45:53,667 --> 00:45:55,544
Ai făcut o treabă minunată!
642
00:45:55,627 --> 00:45:58,505
{\an8}LOCUINȚA
ȘEFULUI DE CABINET AL PREȘEDINTELUI
643
00:45:59,339 --> 00:46:03,802
Sunt foarte liniștit să știu
că pot să mă bazez
644
00:46:04,386 --> 00:46:07,723
pe șeful Forțelor Aeriene
ale Republicii Coreea.
645
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
Dacă vă pot fi de folos, fac orice...
646
00:46:12,019 --> 00:46:13,020
„Separare.”
647
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
La naiba!
648
00:46:16,982 --> 00:46:19,902
Ce s-a întâmplat, domnule?
Am greșit cu ceva?
649
00:46:19,985 --> 00:46:21,528
Nu, n-ai greșit cu nimic.
650
00:46:21,612 --> 00:46:25,616
Fă-i să li se chircească boașele
și forțează-i să aterizeze
651
00:46:26,116 --> 00:46:28,744
pe cea mai apropiată pistă!
652
00:46:29,536 --> 00:46:32,706
Și dacă refuză să se conformeze?
653
00:46:32,790 --> 00:46:35,000
Atunci, ce să facem?
654
00:46:37,753 --> 00:46:39,296
„Zdrobește”!
655
00:46:39,379 --> 00:46:40,881
„Zdrobește”...
656
00:46:42,090 --> 00:46:44,092
Adică, spuneți să-l doborâm?
657
00:46:52,559 --> 00:46:53,685
Ce se petrece?
658
00:46:56,313 --> 00:46:57,439
Ce e ăla?
659
00:46:59,733 --> 00:47:02,569
- E un avion de luptă al Coreei de Sud.
- De Sud?
660
00:47:02,653 --> 00:47:06,907
Cred că am deviat de la rută.
Fă conexiunea la frecvența de urgență!
661
00:47:11,495 --> 00:47:15,499
Suntem Forțele Aeriene Coreene.
Ați invadat spațiul aerian coreean.
662
00:47:17,459 --> 00:47:19,753
Declarați indicativul și destinația!
663
00:47:19,837 --> 00:47:21,922
Japanese Ride 351.
664
00:47:22,005 --> 00:47:24,967
Suntem un zbor civil neînarmat.
665
00:47:25,050 --> 00:47:27,219
Destinația noastră nu e aceasta.
666
00:47:27,302 --> 00:47:29,638
Ne îndreptăm spre aeroportul Phenian.
667
00:47:30,138 --> 00:47:34,643
V-au interceptat Forțele Aeriene Coreene.
Coborâți la 9.000 m altitudine!
668
00:47:35,227 --> 00:47:36,937
Ce spun?
669
00:47:38,939 --> 00:47:40,023
Urmați-mă!
670
00:47:43,277 --> 00:47:44,570
Repet.
671
00:47:45,279 --> 00:47:47,698
V-au interceptat Forțele Aeriene Coreene.
672
00:47:49,324 --> 00:47:53,287
Nu vă permitem să mergeți la Phenian.
673
00:47:53,370 --> 00:47:56,456
Repet. Nu vă permitem
să mergeți la Phenian.
674
00:47:56,540 --> 00:47:57,708
Urmați...
675
00:47:57,791 --> 00:47:58,834
Ce faci?
676
00:47:58,917 --> 00:48:00,878
Dacă ne doboară?
677
00:48:01,628 --> 00:48:06,466
Dacă nu putem să ajungem la Phenian,
ideea de a muri în cer nu e chiar rea.
678
00:48:10,846 --> 00:48:12,639
S-au retras!
679
00:48:12,723 --> 00:48:13,557
Stai...
680
00:48:14,224 --> 00:48:15,225
Formațiune de atac.
681
00:48:15,309 --> 00:48:17,436
- Sunați baza Osan!
- Da, dle!
682
00:48:17,936 --> 00:48:20,230
- Nu. Fraiere!
- Domnule?
683
00:48:20,314 --> 00:48:21,148
Înapoi la loc!
684
00:48:21,815 --> 00:48:23,817
- Eu...
- Ce crezi că faci?
685
00:48:23,901 --> 00:48:25,777
E o operațiune secretă.
686
00:48:25,861 --> 00:48:28,906
Operațiune secretă, pe naiba!
Dacă sunt victime?
687
00:48:29,781 --> 00:48:31,783
Nu e o misiune de salvare?
688
00:48:50,552 --> 00:48:52,846
Așezați-vă și puneți-vă centurile!
689
00:48:53,347 --> 00:48:55,682
- Trecem la planul de rezervă!
- Fir-ar!
690
00:49:13,283 --> 00:49:14,493
Haide!
691
00:49:16,912 --> 00:49:18,080
Ce faci?
692
00:49:18,163 --> 00:49:20,958
Ce s-a întâmplat?
693
00:49:21,458 --> 00:49:23,961
Cred că am lovit un stol de gâște.
694
00:49:24,836 --> 00:49:26,588
Locotenente Go-myung!
695
00:49:26,672 --> 00:49:28,048
Nu te mai pripi așa!
696
00:49:28,131 --> 00:49:33,095
Atacul asupra unui avion comercial japonez
e o declarație de război. Îi crezi nebuni?
697
00:49:33,178 --> 00:49:34,304
Ce?
698
00:49:34,388 --> 00:49:36,056
N-au răspuns?
699
00:49:36,848 --> 00:49:40,769
Indiferent de nația lor,
comuniștii ăștia sunt tare nepoliticoși.
700
00:49:41,687 --> 00:49:46,108
Retrageți-vă dacă nu aterizează
înainte de linia de demarcație militară!
701
00:49:46,775 --> 00:49:47,609
„Cruce”!
702
00:50:00,205 --> 00:50:01,206
Da!
703
00:50:01,707 --> 00:50:02,708
S-au retras!
704
00:50:32,946 --> 00:50:33,780
Stai un pic!
705
00:50:38,243 --> 00:50:40,704
Dacă avioanele coreene s-au retras...
706
00:50:40,787 --> 00:50:43,832
A trecut de linie.
E în spațiul nostru aerian.
707
00:50:43,915 --> 00:50:45,208
Bine, tovarăși!
708
00:50:45,292 --> 00:50:49,755
Revoluționarii internaționaliști zboară
direct în brațele Republicii!
709
00:50:50,672 --> 00:50:54,342
- Deschideți frecvența de urgență!
- Și acum?
710
00:50:54,426 --> 00:50:57,763
Ai spus că nu putem
să inițiem comunicarea de aici.
711
00:50:57,846 --> 00:51:01,725
Tocmai de aceea
lt. Seo a deschis frecvența de urgență.
712
00:51:02,225 --> 00:51:06,313
Când vor transmite prin radio,
le vom intercepta transmisia.
713
00:51:06,813 --> 00:51:08,106
Stai așa! Dacă...
714
00:51:14,196 --> 00:51:18,033
Dacă comunică deja cu Phenianul?
Ai zis că se îndreaptă încolo.
715
00:51:18,116 --> 00:51:20,869
Probabil că nu cunosc
frecvența Phenianului.
716
00:51:20,952 --> 00:51:22,996
De unde naiba știi?
717
00:51:23,080 --> 00:51:24,873
Dacă îi ghida Phenianul,
718
00:51:24,956 --> 00:51:28,376
n-ar fi îndrăznit să treacă așa
pe deasupra Coreei de Sud.
719
00:51:28,460 --> 00:51:31,171
Vor folosi
frecvența de urgență: 121,5 MHz.
720
00:51:31,254 --> 00:51:34,925
Problema e că aceasta se folosește
în toată lumea.
721
00:51:35,008 --> 00:51:38,386
Oricine va putea auzi transmisiunea,
inclusiv Phenianul.
722
00:51:38,470 --> 00:51:43,558
Deci nu ne vor contacta direct,
ci pe frecvența de urgență? Asta zici?
723
00:51:44,184 --> 00:51:47,896
Atunci, și cei din Coreea de Sud
vor putea auzi totul?
724
00:51:48,939 --> 00:51:51,650
Ți-ai înghițit limba? Răspunde!
725
00:51:53,235 --> 00:51:56,154
Îmi crapă capul de la toată gălăgia asta.
726
00:51:56,863 --> 00:51:58,365
Vorbiți mai încet!
727
00:51:58,448 --> 00:51:59,950
Cum îndrăznești...
728
00:52:00,951 --> 00:52:04,746
Fără un turn de control,
riscăm să ne abatem sau să ne prăbușim.
729
00:52:04,830 --> 00:52:09,584
Ai spus că frecvența e deschisă tuturor.
Dacă ascultă altcineva?
730
00:52:09,668 --> 00:52:12,671
Nu putem zbura fără ghidaj la nesfârșit.
731
00:52:16,133 --> 00:52:21,638
Confruntarea dintre controlorii de elită
din Coreea de Nord și Coreea de Sud
732
00:52:23,306 --> 00:52:24,933
e mai simplă decât pare.
733
00:52:25,016 --> 00:52:26,017
Ba nu.
734
00:52:27,269 --> 00:52:28,436
Nu e deloc simplă.
735
00:52:28,520 --> 00:52:32,524
Acest duel necesită concentrare maximă
și viteză extremă ca să captăm
736
00:52:32,607 --> 00:52:35,652
transmisiunea lui Haru
dintre nenumărate altele
737
00:52:35,735 --> 00:52:40,991
și să apăsăm butonul roșu
cu o nanosecundă înaintea tuturor.
738
00:52:41,491 --> 00:52:45,245
Așa câștigi
această bătălie solitară și stresantă.
739
00:52:45,954 --> 00:52:48,665
Pe scurt,
740
00:52:50,959 --> 00:52:54,754
victoria e
a celui cu reflexele mai rapide.
741
00:52:55,297 --> 00:52:56,965
Care ar fi un echivalent?
742
00:52:58,091 --> 00:53:01,469
Clint Eastwood în filmul
Cel bun, cel rău, cel urât.
743
00:53:58,068 --> 00:53:59,486
Avem legătura?
744
00:54:00,528 --> 00:54:02,447
Vă auzim. Spuneți!
745
00:54:16,294 --> 00:54:18,546
Incendiul de pădure a fost stins!
746
00:54:18,630 --> 00:54:20,298
Ne întoarcem la bază.
747
00:54:23,218 --> 00:54:26,137
Către toate elicopterele de pompieri,
748
00:54:27,055 --> 00:54:29,432
nu mai folosiți frecvența de urgență!
749
00:54:29,516 --> 00:54:30,892
Fii serios, omule!
750
00:54:30,976 --> 00:54:33,895
O folosim dintotdeauna.
Să lăsăm lucrurile așa!
751
00:54:33,979 --> 00:54:36,439
Frecvența de urgență e pentru urgențe!
752
00:54:36,523 --> 00:54:38,858
Treaba voastră e să stingeți incendii!
753
00:54:38,942 --> 00:54:42,028
Asta nu e o urgență, nenorocitule!
754
00:54:43,363 --> 00:54:44,781
Ce prost!
755
00:54:44,864 --> 00:54:48,243
Tembelul ăla de controlor sud-coreean
756
00:54:48,326 --> 00:54:51,621
se ceartă
cu pilotul unui elicopter al pompierilor.
757
00:54:52,914 --> 00:54:56,459
Ne așteptam la altceva
de la sluga imperialiștilor americani?
758
00:54:57,669 --> 00:55:00,380
N-ar fi trebuit să ne fi contactat deja?
759
00:55:25,030 --> 00:55:29,492
Către orice stație!
Suntem Japanese Ride 351.
760
00:55:29,576 --> 00:55:32,704
Solicităm aterizare pe aeroportul Phenian.
761
00:55:35,040 --> 00:55:36,416
Japanese Ride 351.
762
00:55:36,499 --> 00:55:38,168
Japanese Ride 351.
763
00:55:38,251 --> 00:55:39,836
- Aici Phenian.
- ...Phenian.
764
00:55:39,919 --> 00:55:41,796
Coreea de Sud v-ar putea auzi.
765
00:55:41,880 --> 00:55:44,215
Semnalul e slab și nu se aude clar.
766
00:55:44,299 --> 00:55:45,967
- Schimbați...
- ...frecvența la...
767
00:55:46,051 --> 00:55:46,926
...134,1!
768
00:55:47,010 --> 00:55:48,303
129,7!
769
00:55:48,386 --> 00:55:50,013
Și urmați instrucțiunile!
770
00:56:03,902 --> 00:56:06,112
Suntem Japanese Ride 351.
771
00:56:07,364 --> 00:56:08,656
Frecvența...
772
00:56:09,282 --> 00:56:10,909
134,1.
773
00:56:13,203 --> 00:56:16,373
Frecvența 134,1.
774
00:56:19,751 --> 00:56:20,710
Terminat.
775
00:56:32,305 --> 00:56:34,724
Suntem Japanese Ride 351.
776
00:56:35,225 --> 00:56:38,436
Suntem pe frecvența voastră, 134,1.
777
00:56:40,146 --> 00:56:42,816
Japanese Ride 351.
778
00:56:42,899 --> 00:56:44,401
Contact radar.
779
00:56:44,484 --> 00:56:48,905
Ajustați direcția la 290 de grade!
Rămâneți la altitudinea de 3000 de metri!
780
00:56:50,281 --> 00:56:53,493
Trageți cu rachete sol-aer
și atrageți-i înapoi!
781
00:56:53,576 --> 00:56:56,079
Nu-i doborâți, dar faceți-i să înțeleagă!
782
00:56:56,788 --> 00:56:57,789
Foc!
783
00:57:00,625 --> 00:57:01,876
Ce...
784
00:57:03,128 --> 00:57:04,754
Ce se întâmplă acum?
785
00:57:15,557 --> 00:57:18,685
Detectăm explozii și lumini
pe ruta stabilită.
786
00:57:22,480 --> 00:57:24,732
Sunt în onoarea voastră, tovarăși.
787
00:57:24,816 --> 00:57:27,902
Bun-venit
în Republica Populară Democrată Coreea!
788
00:57:30,363 --> 00:57:32,240
Înțeleg!
789
00:57:33,283 --> 00:57:36,119
Deci e o salvă de onoare?
790
00:57:57,891 --> 00:57:58,975
Comandante!
791
00:58:00,101 --> 00:58:05,023
Până și modul în care suntem primiți
în Coreea de Nord e revoluționar, nu?
792
00:58:07,817 --> 00:58:08,693
Așa e.
793
00:58:21,789 --> 00:58:23,917
Felicitări și dvs., dle căpitan!
794
00:58:24,000 --> 00:58:26,544
Ați ajuns la 10.000 de ore de zbor.
795
00:58:27,795 --> 00:58:31,007
Cred că mi-au ieșit și mai mult
hemoroizii în afară.
796
00:58:44,604 --> 00:58:47,899
Locotenentul Seo,
cel mai bun deturnător de avioane!
797
00:58:47,982 --> 00:58:51,945
A deturnat de la sol avionul
de la deturnători. E al naibii de bun!
798
00:58:52,028 --> 00:58:53,530
Da!
799
00:58:55,406 --> 00:58:58,785
- Ai salvat multe vieți.
- Da. Mulțumesc, domnule!
800
00:58:59,369 --> 00:59:02,914
Vă puteți lua cheeseburgeri
cu prețul pus pe viețile lor.
801
00:59:05,959 --> 00:59:08,211
Bine. Căpitane, rămâi în așteptare!
802
00:59:13,591 --> 00:59:17,095
Poți să tragi de timp
ca să ajungă cât mai târziu la Kimpo?
803
00:59:18,221 --> 00:59:21,516
Misiunea a reușit.
Ai putea măcar să mă lauzi puțin.
804
00:59:21,599 --> 00:59:24,435
{\an8}Nu știi citatul? „Succesul nu e final.”
805
00:59:24,519 --> 00:59:25,645
{\an8}Winston Churchill.
806
00:59:25,728 --> 00:59:26,896
{\an8}Corect.
807
00:59:27,397 --> 00:59:28,439
Ține-o tot așa!
808
00:59:29,691 --> 00:59:31,109
Unde tot dispari?
809
00:59:31,192 --> 00:59:33,111
De ce te interesează?
810
00:59:33,194 --> 00:59:36,072
Dacă nu mă vezi, înseamnă că muncesc.
811
00:59:44,080 --> 00:59:46,499
CAPITOLUL 3
CASTEL DE NISIP
812
00:59:46,583 --> 00:59:48,668
Și avioanele americane de pe pistă?
813
00:59:48,751 --> 00:59:51,087
Va fi imposibil să decoleze toate,
814
00:59:51,170 --> 00:59:53,506
așa că încercăm să le ascundem.
815
00:59:53,590 --> 00:59:56,467
Nu cred că e suficient să le ascundem.
816
00:59:57,760 --> 01:00:01,264
Uitați-vă la ăsta!
Ai de gând să le muți cu viteza melcului?
817
01:00:01,347 --> 01:00:04,809
Nu e ca și cum am parca mașini, domnule!
818
01:00:05,310 --> 01:00:06,561
Hei, domnule!
819
01:00:07,228 --> 01:00:09,981
Nu poți să cobori steagul așa! E încâlcit!
820
01:00:11,024 --> 01:00:15,903
Chiar vom avea un steag al Coreei de Nord?
Unde vom putea să găsim așa ceva?
821
01:00:19,324 --> 01:00:22,201
Tăiați!
822
01:00:22,285 --> 01:00:25,079
Asta numiți voi actorie?
823
01:00:25,163 --> 01:00:27,915
N-a fost deloc realist!
824
01:00:27,999 --> 01:00:30,126
- Nu puteți să trageți...
- Domnule!
825
01:00:30,627 --> 01:00:32,462
Vrea cineva să vă vorbească.
826
01:00:34,088 --> 01:00:37,425
Cine naiba dă ordine regizorului
pe propriul platou?
827
01:00:37,925 --> 01:00:38,801
Să te văd!
828
01:00:42,889 --> 01:00:43,848
Așa!
829
01:00:44,766 --> 01:00:47,977
Ăsta da realism! Vedeți la ce mă refer?
830
01:00:48,478 --> 01:00:51,981
Dar nu mâine filmăm
scena cu armata Coreei de Sud?
831
01:00:52,065 --> 01:00:55,276
Arată realist
pentru că sunt soldați adevărați.
832
01:01:10,166 --> 01:01:14,337
- Mulțumesc că ați venit, dle regizor.
- Deci dvs. ați plănuit asta!
833
01:01:14,420 --> 01:01:17,131
- Da.
- În calitate de artist,
834
01:01:17,215 --> 01:01:20,968
sunt onorat să am
această oportunitate să-mi slujesc țara!
835
01:01:21,469 --> 01:01:24,138
Aruncă pe cineva în sus de bucurie!
836
01:01:25,473 --> 01:01:27,517
Trăiască Park Sang-hyeon!
837
01:01:27,600 --> 01:01:29,644
Trăiască Republica Coreea!
838
01:01:29,727 --> 01:01:31,896
Trăiască Park Sang-hyeon!
839
01:01:31,979 --> 01:01:34,399
Trăiască Republica Coreea!
840
01:01:40,613 --> 01:01:43,616
- Aoleu, spatele meu!
- Uitați cine vine!
841
01:01:44,117 --> 01:01:46,828
Își face intrarea tabăra înfrântă.
842
01:01:50,456 --> 01:01:53,459
- Ai obținut un succes remarcabil, Park.
- Așa e.
843
01:01:53,543 --> 01:01:55,920
Excelența Sa va fi mulțumit.
844
01:01:58,756 --> 01:02:03,219
Dar chiar e în regulă
să ne dăm drept Coreea de Nord?
845
01:02:03,302 --> 01:02:08,474
Salvarea vieților omenești
nu e mai importantă decât ideologia?
846
01:02:09,767 --> 01:02:11,686
Seo Go-myung.
847
01:02:11,769 --> 01:02:15,106
Măiculiță! Ce nume!
848
01:02:15,898 --> 01:02:19,277
N-am mai întâlnit de mult timp
un tânăr atât de destoinic.
849
01:02:19,360 --> 01:02:21,779
Sunt foarte mândru și fericit!
850
01:02:22,739 --> 01:02:27,535
Am auzit că tatăl tău a luptat
în Războiul Coreean.
851
01:02:27,618 --> 01:02:28,453
Așa e, dle!
852
01:02:30,747 --> 01:02:35,793
O grenadă aruncată de comuniști
l-a lăsat fără picioare, nu-i așa?
853
01:02:38,796 --> 01:02:41,799
Nu, dle. Grenada a fost aruncată
de soldații noștri.
854
01:02:44,719 --> 01:02:48,181
Războaiele sunt tragice.
Sacrificiile nu întârzie să apară.
855
01:02:48,264 --> 01:02:50,433
- Dar a fost mereu mândru, dle!
- Da?
856
01:02:50,933 --> 01:02:52,643
Și va deveni și mai mândru.
857
01:02:52,727 --> 01:02:56,689
Fiul lui urmează să fie decorat!
858
01:02:57,231 --> 01:02:59,400
- Întoarce-te la post!
- Da, domnule!
859
01:03:01,152 --> 01:03:02,403
Domnule ministru!
860
01:03:03,279 --> 01:03:08,367
Ce ziceți să-l punem chiar în față?
Ar fi poza perfectă!
861
01:03:09,076 --> 01:03:12,497
Două generații de eroi naționali.
862
01:03:13,664 --> 01:03:18,669
Bun! Aveți 30 de secunde
să vă schimbați și să vă adunați afară!
863
01:03:18,753 --> 01:03:24,759
- Doamnele arată mult prea îngrijite!
- Așa menținem realismul.
864
01:03:25,259 --> 01:03:28,930
Știi vorba: „În Sud, bărbați frumoși,
în Nord, femei frumoase.”
865
01:03:29,430 --> 01:03:31,140
- N-am mai auzit-o.
- Ce?
866
01:03:31,224 --> 01:03:33,935
De ce porți
o uniformă a armatei marionetă?
867
01:03:34,727 --> 01:03:36,729
Am fost actor în trecut!
868
01:03:36,813 --> 01:03:41,776
Dacă nu pot filma acest moment,
vreau cel puțin să iau parte la el!
869
01:03:41,859 --> 01:03:45,404
E realist doar dacă lumea crede că e real.
870
01:03:45,488 --> 01:03:47,240
Dar vor crede că ești soldat?
871
01:03:51,869 --> 01:03:52,829
Mă întrebi asta
872
01:03:53,621 --> 01:03:55,039
pentru că sunt gras?
873
01:03:55,122 --> 01:03:56,833
- Regizore adjunct!
- Da, dle?
874
01:03:56,916 --> 01:03:59,210
Asta nu e discriminare și prejudecată?
875
01:03:59,710 --> 01:04:02,630
Ba da! În zilele noastre
nu poți spune așa ceva.
876
01:04:02,713 --> 01:04:06,759
Doar spuneam și eu.
Din moment ce ești soldat...
877
01:04:08,678 --> 01:04:09,929
Nu contează. Du-te!
878
01:04:10,012 --> 01:04:12,974
Ai dreptate. Ce fel de soldat sunt eu?
879
01:04:13,057 --> 01:04:15,226
Nu-mi văd nici scula de burdihan!
880
01:04:16,227 --> 01:04:18,771
Când am spus asta? Ți-am spus să te duci!
881
01:04:18,855 --> 01:04:20,398
Ăsta e rolul meu, bine?
882
01:04:20,481 --> 01:04:23,901
Sunt un ofițer bine hrănit
dintr-o familie bogată.
883
01:04:23,985 --> 01:04:26,779
Chiar și Kim Il Sung din Nord e
cât un porc!
884
01:04:26,863 --> 01:04:27,947
- Nu?
- Am înțeles.
885
01:04:28,030 --> 01:04:30,741
Am filmat opt filme anticomuniste!
886
01:04:30,825 --> 01:04:32,785
- Opt! Ideile tale...
- Bine! Du-te!
887
01:04:52,221 --> 01:04:53,890
La naiba!
888
01:04:56,767 --> 01:04:58,311
Ce contează?
889
01:04:59,937 --> 01:05:01,480
Japanese Ride 351.
890
01:05:01,564 --> 01:05:04,108
Vă aflați la 130 km vest de aeroport.
891
01:05:04,191 --> 01:05:07,236
Coborâți la 1.200 de metri
și mențineți direcția!
892
01:05:07,320 --> 01:05:12,074
Aici Japanese Ride 351.
Coborâm la 1.200 de metri și ne apropiem.
893
01:05:12,158 --> 01:05:14,118
Recepționat, Japanese Ride 351.
894
01:05:14,201 --> 01:05:18,456
Coborâți până la 800 de metri!
Aveți autorizația să folosiți pista 14.
895
01:05:18,539 --> 01:05:20,791
Frecvența turnului de control e 129,1.
896
01:05:22,752 --> 01:05:25,546
Vin pe pista 14.
Să-i preia turnul de control.
897
01:05:30,593 --> 01:05:34,055
Bravo!
898
01:05:34,639 --> 01:05:40,645
Pot să mă bazez pe tine să faci ce trebuie
până când coboară ostaticii din avion?
899
01:05:41,854 --> 01:05:42,688
Mă scuzați?
900
01:05:44,523 --> 01:05:46,776
Domnule, RAPCON e sub jurisdicția SUA.
901
01:05:46,859 --> 01:05:49,528
Turnul nostru de control
ghidează aterizarea.
902
01:05:49,612 --> 01:05:53,115
Controlorul de zbor e în așteptare.
Nu știu dacă ar trebui...
903
01:05:53,199 --> 01:05:58,913
Despre ce vorbești? Până ajung ostaticii
să pună piciorul pe pământ în Kimpo,
904
01:05:58,996 --> 01:06:03,167
tu, lt. Seo, vei fi capul operațiunii.
Vei duce treaba la bun sfârșit,
905
01:06:03,668 --> 01:06:07,380
ca fapta ta eroică să fie desăvârșită.
906
01:06:09,090 --> 01:06:12,969
Când coboară din avion,
vom face o poză de grup aici
907
01:06:13,469 --> 01:06:16,722
și vom da interviuri.
Iar tu vei primi o medalie.
908
01:06:17,223 --> 01:06:19,767
Ce șansă minunată!
909
01:06:42,790 --> 01:06:45,668
Eroul Coreei de Sud,
locotenentul Seo Go-myung,
910
01:06:45,751 --> 01:06:49,922
intră în Seoul chiar acum,
în uralele a un milion de cetățeni.
911
01:06:50,006 --> 01:06:53,718
Tu ești eroul care a salvat
viețile a 106 pasageri japonezi.
912
01:06:53,801 --> 01:06:55,386
Știind asta, cum te simți?
913
01:06:56,929 --> 01:06:59,598
Simt că nu merit să fiu numit „erou”.
914
01:06:59,682 --> 01:07:02,768
Ca membru al Forțelor Aeriene
a Republicii Coreea
915
01:07:02,852 --> 01:07:08,399
și controlor de trafic aerian,
eu doar mi-am făcut datoria.
916
01:07:17,575 --> 01:07:19,410
Vai! Ce mă doare stomacul!
917
01:07:21,620 --> 01:07:24,373
Lt. Seo Go-myung, eroul Coreei de Sud!
918
01:07:24,915 --> 01:07:27,460
De ce te speli pe mâini
înainte să te caci?
919
01:07:30,838 --> 01:07:32,631
Dl Park vrea să vă vorbească.
920
01:07:34,592 --> 01:07:38,095
Stimate domn Park,
suntem gata să demarăm operațiunea.
921
01:07:38,179 --> 01:07:40,139
Bine. Excelent!
922
01:07:40,222 --> 01:07:42,516
Du-te să întâmpini oaspeții!
923
01:07:43,476 --> 01:07:47,229
Eu? De când intră planificatorii
în scena pe care o regizează?
924
01:07:47,730 --> 01:07:51,233
Cine altcineva cunoaște
Coreea de Nord mai bine decât tine?
925
01:08:00,868 --> 01:08:04,163
Măi să fie!
Zvonul ăla ridicol era adevărat?
926
01:08:04,246 --> 01:08:05,623
Care zvon?
927
01:08:05,706 --> 01:08:08,542
Numărul lui de identificare e inaccesibil.
928
01:08:09,168 --> 01:08:13,047
Circulă zvonul că a făcut parte
din armata Coreei de Nord.
929
01:08:13,881 --> 01:08:16,634
Tatăl dlui Park era general pe atunci.
930
01:08:16,717 --> 01:08:19,929
Printre soldații marionetă capturați,
931
01:08:20,012 --> 01:08:23,432
a fost unul care s-a remarcat
prin inteligența sa.
932
01:08:24,016 --> 01:08:25,351
Te referi la Nimeni?
933
01:08:25,434 --> 01:08:30,940
Da! Au șters toate informațiile despre el,
iar el rezolvă probleme de două generații.
934
01:08:31,023 --> 01:08:32,775
Dar e ridicol!
935
01:08:32,858 --> 01:08:35,903
Adică am vânat comuniști
cu ajutorul unui comunist?
936
01:08:36,403 --> 01:08:39,740
De ce nu i-a dat dl Park
pur și simplu o nouă identitate?
937
01:08:39,824 --> 01:08:42,743
Ca să poată să-l aibă la degetul mic.
938
01:08:44,787 --> 01:08:49,291
Uite! Îl trimite peste tot
și-l pune să facă treburile murdare.
939
01:09:23,117 --> 01:09:28,330
Deci ai decis să ni te alături
și să fii martor la acest mare eveniment.
940
01:09:28,414 --> 01:09:30,958
Sunt atât de încântat
încât mă ia cu fiori.
941
01:09:31,458 --> 01:09:32,668
Va merge bine, nu?
942
01:09:33,335 --> 01:09:37,673
Am reușit să improvizăm ceva.
Să sperăm că va avea efectul scontat!
943
01:10:09,455 --> 01:10:11,582
Dacă m-ai fi întrebat azi-dimineață,
944
01:10:11,665 --> 01:10:17,504
- ...n-aș fi ghicit că voi zbura la Phenian.
- În curând vă veți întoarce în Japonia.
945
01:10:18,088 --> 01:10:21,091
Bine că n-a trebuit
să trecem la planul de rezervă.
946
01:10:21,842 --> 01:10:22,968
Planul de rezervă?
947
01:10:23,469 --> 01:10:26,430
Se apropie avionul!
948
01:10:26,513 --> 01:10:30,434
Echipa de primire, scuturați pompoanele!
Haideți! Cu entuziasm!
949
01:10:30,517 --> 01:10:33,062
Cameramani, filmați!
950
01:10:33,145 --> 01:10:35,147
Soldați marionetă! În formație!
951
01:10:35,231 --> 01:10:37,233
Toată lumea să fie gata!
952
01:10:40,527 --> 01:10:41,528
Acțiune!
953
01:10:52,998 --> 01:10:55,000
Japanese Ride 351.
954
01:10:55,084 --> 01:10:58,087
Bun-venit la Phenian!
Puteți să coborâți din avion.
955
01:11:11,558 --> 01:11:12,601
De ce nu coboară?
956
01:11:37,418 --> 01:11:38,252
Terminați!
957
01:11:51,223 --> 01:11:53,559
Tovarăși ai Revoluției! Bun-venit!
958
01:11:54,059 --> 01:11:55,102
Am pregătit
959
01:11:55,602 --> 01:11:58,022
o conferință de presă la aeroport...
960
01:12:00,190 --> 01:12:03,277
Japanese Ride 351,
întâmpinați vreo problemă?
961
01:12:05,446 --> 01:12:07,114
Chiar suntem în Phenian?
962
01:12:12,036 --> 01:12:14,330
Unde altundeva să fiți?
963
01:12:14,913 --> 01:12:18,751
Un camarad a văzut
un avion american pe pistă.
964
01:12:19,335 --> 01:12:20,169
Am văzut clar
965
01:12:20,252 --> 01:12:23,714
„Northwest” scris pe coada avionului.
966
01:12:24,798 --> 01:12:29,345
Ce caută un avion capitalist
pe tărâmul revoluției?
967
01:12:41,357 --> 01:12:43,108
E o aeronavă de diversiune.
968
01:12:44,026 --> 01:12:48,447
E menită să transporte
soldați ai revoluției, ca voi, în SUA.
969
01:12:51,116 --> 01:12:55,245
Aveți de gând să atacați direct SUA?
970
01:12:58,165 --> 01:13:00,959
Coreea de Nord e impresionantă.
971
01:13:01,668 --> 01:13:03,045
Așa e.
972
01:13:04,338 --> 01:13:05,381
Comandante!
973
01:13:07,174 --> 01:13:08,717
Uită-te la asta!
974
01:13:20,145 --> 01:13:20,979
Ce?
975
01:13:22,064 --> 01:13:23,440
Un om de culoare?
976
01:13:24,066 --> 01:13:25,609
Se uită la noi
977
01:13:25,692 --> 01:13:27,986
în timp ce mănâncă un hamburger.
978
01:13:31,698 --> 01:13:33,659
Idiotul!
979
01:13:40,541 --> 01:13:43,252
E din armata sovietică
staționată la Phenian.
980
01:13:44,503 --> 01:13:48,340
Există oameni de culoare
în Uniunea Sovietică?
981
01:13:48,424 --> 01:13:51,969
E prima dată când aud
că sunt oameni de culoare acolo.
982
01:13:52,636 --> 01:13:55,389
Dar nici n-am auzit că nu sunt.
983
01:13:56,598 --> 01:14:00,185
Cred că ar putea să fie.
La urma urmei, e o țară imensă.
984
01:14:00,269 --> 01:14:01,728
Așa zici?
985
01:14:03,564 --> 01:14:04,898
Priviți afară!
986
01:14:04,982 --> 01:14:06,733
E evident că e Phenian.
987
01:14:08,026 --> 01:14:08,861
Auzi!
988
01:14:09,736 --> 01:14:12,698
O să-ți dau un sfat.
989
01:14:14,199 --> 01:14:17,578
N-ar trebui să iei de bun tot ce vezi.
990
01:14:18,662 --> 01:14:21,748
Eu chiar am crezut
că părinții mei se iubesc!
991
01:14:23,459 --> 01:14:27,045
Du-te și găsește
un pasager care are un radio!
992
01:14:30,132 --> 01:14:32,843
Și Aleksandr Pușkin era om de culoare.
993
01:14:32,926 --> 01:14:35,804
- Cine?
- Părintele literaturii ruse moderne.
994
01:14:35,888 --> 01:14:38,807
Pentru sovietici,
face parte din cultura generală.
995
01:14:40,767 --> 01:14:42,603
Cultură generală, zici...
996
01:14:59,369 --> 01:15:04,249
Doamnelor și domnilor, doresc să vă pun
o întrebare de cultură generală.
997
01:15:05,542 --> 01:15:12,049
Din câte știu, acum urmați
un plan economic național cincinal.
998
01:15:12,758 --> 01:15:14,968
În al câtelea an sunteți acum?
999
01:15:23,685 --> 01:15:26,021
Cred că te înșeli.
1000
01:15:27,272 --> 01:15:31,610
Cincinalul economic, pe care am călărit
cândva ca pe o bestie înaripată,
1001
01:15:32,110 --> 01:15:34,446
s-a încheiat acum zece ani.
1002
01:15:38,659 --> 01:15:39,743
Atunci,
1003
01:15:40,244 --> 01:15:44,081
când e ziua de naștere a Liderului Suprem?
1004
01:15:44,665 --> 01:15:47,292
Dragul nostru tovarăș Kim Il Sung...
1005
01:15:47,376 --> 01:15:50,003
Nu tu! Să răspundă altcineva!
1006
01:15:56,760 --> 01:15:58,345
Tu!
1007
01:16:00,514 --> 01:16:02,516
Tu! Cel gras!
1008
01:16:04,017 --> 01:16:06,895
Cu tine vorbesc, grasule!
Nu te mai uita în jur!
1009
01:16:07,479 --> 01:16:08,730
Răspunde-mi!
1010
01:16:08,814 --> 01:16:11,024
Când e ziua Liderului Suprem?
1011
01:16:13,110 --> 01:16:14,236
Eu...
1012
01:16:15,237 --> 01:16:16,446
nu vorbesc...
1013
01:16:17,656 --> 01:16:18,490
japoneză.
1014
01:16:22,828 --> 01:16:24,079
Aici...
1015
01:16:24,580 --> 01:16:26,248
Aici e Phenianul?
1016
01:16:26,331 --> 01:16:27,708
Da sau nu?
1017
01:16:32,296 --> 01:16:33,130
Da.
1018
01:16:33,213 --> 01:16:37,426
Aici e Phenianul? Da sau nu?
1019
01:16:38,468 --> 01:16:40,262
Comandante! Am găsit un radio...
1020
01:16:49,605 --> 01:16:50,897
Da sau nu?
1021
01:16:51,648 --> 01:16:54,526
Aici e Phenianul? Da sau nu?
1022
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
- „Da sau nu?”
- Da sau nu?
1023
01:16:56,153 --> 01:16:58,572
- Da!
- Da sau nu?
1024
01:16:58,655 --> 01:17:00,991
- Da!
- Da sau nu?
1025
01:17:05,370 --> 01:17:07,164
Louis Armstrong.
1026
01:17:08,582 --> 01:17:11,001
Asta e muzică capitalistă americană!
1027
01:17:25,891 --> 01:17:27,392
Da sau nu?
1028
01:17:28,852 --> 01:17:30,604
Ce naiba spune?
1029
01:17:30,687 --> 01:17:33,273
Piatră, hârtie, foarfecă?
1030
01:17:33,774 --> 01:17:37,069
Da sau nu?
1031
01:17:37,152 --> 01:17:40,739
Da sau nu?
1032
01:17:44,701 --> 01:17:45,619
Nu.
1033
01:17:57,297 --> 01:17:59,007
CAPITOLUL 4
VEȘTI PROASTE
1034
01:17:59,091 --> 01:18:04,513
{\an8}Un avion deturnat de comuniști care zbura
la Phenian a aterizat de urgență la Kimpo.
1035
01:18:04,596 --> 01:18:07,307
{\an8}Deja avem destule probleme
cu Coreea de Nord.
1036
01:18:07,808 --> 01:18:11,353
{\an8}Acum ne pomenim aici
cu comuniști și din Japonia?
1037
01:18:12,979 --> 01:18:14,981
{\an8}Trimiteți-i în țara lor comunistă!
1038
01:18:15,065 --> 01:18:17,901
{\an8}Nu e de parcă au ostatici coreeni.
1039
01:18:17,984 --> 01:18:22,823
{\an8}Singurul lucru de care mă tem
e să nu fie sacrificați soldații noștri.
1040
01:18:23,782 --> 01:18:25,992
Am știut eu că va fi așa.
1041
01:18:26,076 --> 01:18:29,162
N-ar fi trebuit să provoci atâta agitație.
1042
01:18:29,246 --> 01:18:32,833
Președintele era prins
cu treburi importante,
1043
01:18:32,916 --> 01:18:34,710
dar a fost informat.
1044
01:18:35,293 --> 01:18:39,005
E perfect conștient
de cât de gravă e situația.
1045
01:18:39,089 --> 01:18:42,300
Și a subliniat
că nu va fi pierdută nicio viață
1046
01:18:42,384 --> 01:18:45,512
pe pământ coreean, orice ar fi.
1047
01:18:45,595 --> 01:18:49,224
Înțelegeți voia Excelenței Sale?
Nu sunt cetățenii noștri.
1048
01:18:49,307 --> 01:18:52,602
Vrea ca avionul să decoleze
și să plece în Nord!
1049
01:18:52,686 --> 01:18:54,688
Haide, frate!
1050
01:18:55,188 --> 01:18:59,526
De ce faci ca Excelența Sa să pară
o persoană nemiloasă și crudă?
1051
01:19:00,026 --> 01:19:03,780
E clar că vrea să negocieze
și să-i coboare pe oameni din avion!
1052
01:19:04,781 --> 01:19:06,992
Simt că pierdem.
1053
01:19:08,410 --> 01:19:10,454
Cine are dreptate?
1054
01:19:11,496 --> 01:19:15,083
Își dorește să fie găsită o soluție
care să nu-l implice.
1055
01:19:15,751 --> 01:19:20,964
Atunci, să decidem democratic
care sunt intențiile Excelenței Sale!
1056
01:19:22,007 --> 01:19:23,383
Majoritatea decide.
1057
01:19:24,885 --> 01:19:28,305
Prin vot? E în regulă să procedeze așa?
1058
01:19:30,182 --> 01:19:34,811
Vin din Japonia Ministrul Transporturilor,
Sugimoto, și adjunctul său, Ishida,
1059
01:19:34,895 --> 01:19:37,898
pentru a asista în această situație.
1060
01:19:38,398 --> 01:19:40,066
E prima ta vizită în Coreea?
1061
01:19:40,734 --> 01:19:45,155
Acum 25 de ani, tot ce vezi era al nostru,
inclusiv aeroportul ăsta.
1062
01:19:45,655 --> 01:19:49,409
Deci toți oficialii de aici
vorbesc limba japoneză.
1063
01:19:49,493 --> 01:19:50,994
N-ai nevoie de interpret.
1064
01:19:52,496 --> 01:19:54,956
Mă întreb cum a ajuns avionul ăla aici.
1065
01:19:56,583 --> 01:19:58,960
„Nu e de parcă planul a reușit.
1066
01:19:59,461 --> 01:20:01,797
Vă asumați responsabilitatea
1067
01:20:02,297 --> 01:20:04,090
dacă se soldează cu victime?”
1068
01:20:06,176 --> 01:20:10,514
Cred că astea sunt
gândurile Excelenței Sale chiar acum.
1069
01:20:11,014 --> 01:20:13,725
Așa e. Povestea asta i-ar da bătăi de cap.
1070
01:20:14,226 --> 01:20:20,148
Japonezii sunt pe drum. Dacă află
că ne-am dat drept stat comunist?
1071
01:20:20,232 --> 01:20:22,692
Ce jenant ar fi pentru Excelența sa!
1072
01:20:44,589 --> 01:20:49,678
Iată-l! Al nostru lt. Seo Go-myung.
1073
01:20:54,015 --> 01:20:54,891
Ce?
1074
01:20:58,562 --> 01:21:04,568
Cum ai putut să spui că o țară mândră
ca a noastră e un stat comunist?
1075
01:21:07,195 --> 01:21:11,575
Adineauri mi-ați spus...
1076
01:21:15,203 --> 01:21:17,163
Obiceiul de a-și căuta scuze
1077
01:21:17,831 --> 01:21:21,334
e cusurul celor care adesea dau greș.
1078
01:21:21,835 --> 01:21:22,669
Știai?
1079
01:21:28,049 --> 01:21:29,801
Oameni buni!
1080
01:21:30,427 --> 01:21:34,973
Putem să dăm vina pe piatră
pentru că ne-am împiedicat de ea?
1081
01:21:35,056 --> 01:21:35,891
Ziceți!
1082
01:21:36,808 --> 01:21:40,478
Coborâți mâinile odată!
Ce? Vă credeți copii mici?
1083
01:21:41,229 --> 01:21:45,191
Vreți să votați?
Voința majorității e un principiu grozav.
1084
01:21:45,692 --> 01:21:50,989
Dar, într-o democrație, nu-i respectăm
și pe cei aflați în minoritate?
1085
01:21:51,990 --> 01:21:53,992
Excelența Sa a spus odată
1086
01:21:54,784 --> 01:21:58,747
că SUA e fratele mai mare,
iar noi și Japonia, frații buni.
1087
01:21:58,830 --> 01:22:04,836
Dar nenorociții ăia ne tratează
ca pe fratele lor mai mic, nu-i așa?
1088
01:22:07,047 --> 01:22:11,259
Dar dacă luăm lucrurile în mâinile noastre
și rezolvăm problema asta?
1089
01:22:11,885 --> 01:22:13,929
Se vor pleca în fața noastră
1090
01:22:14,012 --> 01:22:16,681
și ne vor spune: „Arigato.”
1091
01:22:17,182 --> 01:22:21,686
Doar așa vom deveni
al doilea frate mai mare, după SUA.
1092
01:22:21,770 --> 01:22:23,605
Folosiți-vă și voi mințile!
1093
01:22:24,105 --> 01:22:24,940
Bine zici!
1094
01:22:25,023 --> 01:22:26,733
- Ai dreptate!
- Așa e!
1095
01:22:28,485 --> 01:22:32,906
Nu simțiți
că vi se umflă pieptul de mândrie?
1096
01:22:32,989 --> 01:22:37,243
Nu trebuie să ne uităm niciodată istoria!
1097
01:22:38,203 --> 01:22:42,832
Simt că-mi fierbe sângele-n vene
și-mi scrâșnesc dinții
1098
01:22:42,916 --> 01:22:45,669
doar gândindu-mă la Războiul Imjin
1099
01:22:45,752 --> 01:22:48,797
sau la când ne-au declarat colonie
și ne-au invadat...
1100
01:22:48,880 --> 01:22:51,925
Sunt sigur că și ei au nemulțumirile lor.
1101
01:22:52,008 --> 01:22:54,094
- Dle Kim.
- Dle ministru.
1102
01:22:54,594 --> 01:22:56,471
- A trecut mult timp.
- Așa e.
1103
01:22:57,931 --> 01:22:59,474
Luați loc, dle ministru!
1104
01:22:59,557 --> 01:23:04,145
Guvernul nostru n-a fost informat
că avionul nostru civil a aterizat aici.
1105
01:23:04,646 --> 01:23:06,690
Asta a fost o operațiune oficială?
1106
01:23:07,273 --> 01:23:11,111
Nu v-am fi anunțat
dacă ar fi fost o operațiune oficială?
1107
01:23:11,194 --> 01:23:13,196
Poftim? Dar, dacă nu e oficială...
1108
01:23:14,155 --> 01:23:16,032
Din păcate, se pare...
1109
01:23:17,617 --> 01:23:20,161
că cineva de aici a acționat independent
1110
01:23:20,662 --> 01:23:23,748
și i-a mințit,
susținând că aici e Phenianul.
1111
01:23:23,832 --> 01:23:25,208
A acționat independent?
1112
01:23:26,584 --> 01:23:27,419
Cine anume?
1113
01:23:40,473 --> 01:23:41,474
Eu sunt cel...
1114
01:23:43,476 --> 01:23:44,602
care a făcut asta.
1115
01:23:49,566 --> 01:23:55,238
Îți mulțumesc! A fost
o acțiune remarcabilă, plină de curaj.
1116
01:23:56,781 --> 01:23:57,741
Lt. Go-myung?
1117
01:24:07,500 --> 01:24:14,382
Da, dar eu doar urmam ordinele
primite de la directorul Park, dânsul.
1118
01:24:14,883 --> 01:24:20,221
Am înțeles. În numele guvernului japonez,
ne exprimăm cea mai profundă recunoștință.
1119
01:24:23,308 --> 01:24:27,979
Între frați, nu e necesară
atâta formalitate!
1120
01:24:28,813 --> 01:24:30,648
Lt. Seo, ești cel mai tare.
1121
01:24:30,732 --> 01:24:32,734
Cum se prezintă situația acum?
1122
01:24:34,277 --> 01:24:39,032
Fiindcă avionul a rămas fără curent,
ne așteptăm să ne contacteze în curând.
1123
01:24:41,451 --> 01:24:42,827
Planul de rezervă?
1124
01:24:46,831 --> 01:24:49,334
Ai spus că ești doctor, nu-i așa?
1125
01:24:52,045 --> 01:24:56,091
- Ce credeți că au de gând să facă?
- Nu știu.
1126
01:25:00,512 --> 01:25:06,851
Uite! Le puteți cere să pornească motorul
în schimbul câtorva ostatici.
1127
01:25:10,105 --> 01:25:12,732
Vreau să discut
cu cel care ne-a adus aici.
1128
01:25:12,816 --> 01:25:14,984
Da. Ascult.
1129
01:25:16,069 --> 01:25:17,445
Vocea ta sună diferit.
1130
01:25:18,363 --> 01:25:20,907
Eu sunt șeful aici.
1131
01:25:20,990 --> 01:25:25,203
Atunci, tu ești cel care ne-a înșelat?
1132
01:25:25,286 --> 01:25:28,540
Era un plan
menit să salveze vieți nevinovate.
1133
01:25:29,374 --> 01:25:30,542
În primul rând,
1134
01:25:31,042 --> 01:25:35,588
eliberează pasagerii,
iar apoi vom putea discuta condițiile...
1135
01:25:35,672 --> 01:25:37,090
Să discutăm în persoană!
1136
01:25:37,173 --> 01:25:42,262
Dacă tu ne-ai adus aici,
atunci ar trebui să fii aici în persoană.
1137
01:25:43,138 --> 01:25:44,597
În avion?
1138
01:25:44,681 --> 01:25:46,975
Vino singur și neînarmat!
1139
01:25:47,559 --> 01:25:51,271
Dacă nu vii în 30 de minute,
decapităm ostatici din zece în zece minute
1140
01:25:51,354 --> 01:25:53,189
și le aruncăm capetele pe geam.
1141
01:25:53,898 --> 01:25:54,732
Terminat.
1142
01:25:56,776 --> 01:25:58,570
E în regulă să mergeți singur?
1143
01:26:00,530 --> 01:26:02,991
Din păcate,
1144
01:26:04,367 --> 01:26:08,830
vor să discute cu persoana
1145
01:26:09,330 --> 01:26:11,374
care i-a adus aici.
1146
01:26:13,668 --> 01:26:17,046
Tipii ăștia sunt foarte perspicace.
1147
01:26:18,131 --> 01:26:21,593
Nu mă așteptam să-și amintească vocea lui.
1148
01:26:21,676 --> 01:26:27,140
Trebuie să ne câștigi timp până mâine,
când vom primi ordine de la Casa Albastră.
1149
01:26:27,223 --> 01:26:30,852
De ce trebuie eu să sufăr
și să înghit toate rahaturile?
1150
01:26:30,935 --> 01:26:35,648
Misiunea mea era să aduc avionul la sol
în Kimpo. Am îndeplinit-o!
1151
01:26:35,732 --> 01:26:39,277
Bine. Eu sunt cel care a dat greș.
Te simți mai bine acum?
1152
01:26:39,903 --> 01:26:41,112
Nu mă atinge!
1153
01:26:41,738 --> 01:26:43,364
Eșecul e contagios.
1154
01:26:45,241 --> 01:26:48,995
Au! Nu crezi că ai fost prea aspru?
1155
01:26:49,495 --> 01:26:51,122
Mi-ai rănit sentimentele.
1156
01:26:52,207 --> 01:26:55,710
Ai grijă!
E proaspăt vopsit, deci e alunecos!
1157
01:27:22,737 --> 01:27:23,571
Intră!
1158
01:27:38,795 --> 01:27:41,464
Deci tu ești
băiatul care a strigat „Phenian”.
1159
01:27:43,716 --> 01:27:45,885
Puteți să-mi luați lumina din ochi?
1160
01:27:46,469 --> 01:27:49,514
Motorul s-a oprit
pentru că ne-ai adus aici.
1161
01:27:49,597 --> 01:27:53,643
Îl conectează acum,
deci în curând va reveni curentul.
1162
01:27:55,311 --> 01:27:58,690
Știam că vor trimite pe cineva ca tine.
1163
01:27:59,774 --> 01:28:02,610
E tipic birocraților obsedați de rang.
1164
01:28:02,694 --> 01:28:06,406
Știați că cineva ca mine
nu are niciun fel de putere reală.
1165
01:28:08,616 --> 01:28:10,702
De ce m-ați chemat aici?
1166
01:28:18,042 --> 01:28:22,922
Voiam ca băiatul care a strigat „Phenian”
să-i vadă pe acești oameni cu ochii lui.
1167
01:28:23,798 --> 01:28:26,718
Uită-te bine
la toate fețele lor, băiatule!
1168
01:28:27,927 --> 01:28:33,099
Aceștia sunt oamenii care vor muri
din cauza minciunilor tale.
1169
01:28:33,599 --> 01:28:39,147
Dacă nu vrei să-i ai pe conștiință,
trimite-ne urgent pe toți la Phenian!
1170
01:28:41,024 --> 01:28:44,360
Vremea e neprielnică acum,
și e prea întuneric.
1171
01:28:44,444 --> 01:28:45,611
Nesăbuitule!
1172
01:28:46,529 --> 01:28:48,781
Deja ne-ai păcălit o dată!
1173
01:28:48,865 --> 01:28:51,534
Pilotul vă poate confirma asta!
1174
01:28:52,493 --> 01:28:56,873
În plus, dacă traversați
linia de demarcație militară acum,
1175
01:28:57,457 --> 01:29:02,211
ce veți face legat de tunurile antiaeriene
din zona demilitarizată?
1176
01:29:02,712 --> 01:29:06,799
Dacă vă doboară, nici măcar trupurile
nu vă vor putea fi recuperate.
1177
01:29:21,189 --> 01:29:25,735
Am făcut tot ce s-a putut. E timpul
să renunțăm și să facem ce a zis dl Kim.
1178
01:29:26,235 --> 01:29:28,279
Să-i trimitem în Coreea de Nord.
1179
01:29:34,118 --> 01:29:35,870
Uite cum stă treaba!
1180
01:29:37,622 --> 01:29:42,543
Eu nu dau înapoi
nici când conduc mașina. Știi de ce?
1181
01:29:43,336 --> 01:29:48,800
Îmi dă impresia că am condus de la început
pe un drum greșit, iar asta mă enervează!
1182
01:29:49,300 --> 01:29:52,637
Calea pe care o aleg e cea bună.
1183
01:29:52,720 --> 01:29:55,848
Și ar trebui să continue
să fie calea cea bună.
1184
01:29:57,558 --> 01:30:02,313
Pentru asta te am pe tine.
1185
01:30:03,606 --> 01:30:06,025
Eram îngrijorat. Dacă detonează o bombă,
1186
01:30:06,818 --> 01:30:10,488
e posibil să fiți nevoit
să vă asumați responsabilitatea.
1187
01:30:12,198 --> 01:30:15,910
E destul să-i dau ordinul,
și va apăsa butonul.
1188
01:30:15,993 --> 01:30:18,746
Dar nu veți face asta.
1189
01:30:20,748 --> 01:30:23,000
Nu aveți nimic de câștigat din asta.
1190
01:30:24,877 --> 01:30:26,921
Acesta e planul de rezervă.
1191
01:30:27,755 --> 01:30:32,718
Ne vom mistui până la cenușă și vom arăta
întregii lumi făclia revoluției noastre.
1192
01:30:34,679 --> 01:30:41,102
Așa, va fi un al doilea și un al treilea
Ashita no Joe care ne va călca pe urme.
1193
01:30:41,602 --> 01:30:43,146
Ashita no Joe?
1194
01:30:48,025 --> 01:30:49,277
Cel din seria manga?
1195
01:30:51,446 --> 01:30:53,239
Știi despre Ashita no Joe?
1196
01:30:55,908 --> 01:30:57,034
Firește.
1197
01:30:58,077 --> 01:30:59,370
E o capodoperă.
1198
01:30:59,871 --> 01:31:00,705
Chiar este.
1199
01:31:01,372 --> 01:31:02,623
Mai ales finalul.
1200
01:31:02,707 --> 01:31:04,333
- Da, exact!
- Nu-i așa?
1201
01:31:05,793 --> 01:31:08,421
Eu cred
1202
01:31:08,504 --> 01:31:11,090
că Joe nu a murit la final.
1203
01:31:11,174 --> 01:31:13,050
- Ce?
- Ba nu.
1204
01:31:14,760 --> 01:31:15,928
A murit.
1205
01:31:36,866 --> 01:31:41,162
Crezi că e ușor
să-ți sacrifici propria viață?
1206
01:31:41,829 --> 01:31:44,207
Nu vor fi în stare s-o detoneze.
1207
01:31:45,291 --> 01:31:49,670
Dar, dacă gândim la rece,
nu va fi vina mea nici dacă o detonează.
1208
01:31:49,754 --> 01:31:53,174
Eu mă rog cu disperare să n-o detoneze.
1209
01:31:54,926 --> 01:31:57,428
Cât mai am de trăit...
1210
01:31:58,012 --> 01:32:00,973
e termenul vostru limită.
1211
01:32:03,601 --> 01:32:05,853
Dacă nu ajungem la Phenian,
1212
01:32:07,688 --> 01:32:09,148
eu oricum voi muri.
1213
01:32:11,651 --> 01:32:12,985
Care e starea lui?
1214
01:32:13,069 --> 01:32:17,448
I-ai evitat organele vitale,
așa cum te-am învățat.
1215
01:32:18,115 --> 01:32:22,495
Dacă reușim să oprim sângerarea,
ar putea să reziste încă o zi.
1216
01:32:23,996 --> 01:32:25,706
Ai auzit, comandante?
1217
01:32:25,790 --> 01:32:27,583
Am făcut fix cum trebuia!
1218
01:32:31,045 --> 01:32:34,173
Ce dezaxați!
1219
01:32:36,592 --> 01:32:42,181
Aveți până mâine la prânz. Dacă întreceți
acest termen și doar cu o secundă,
1220
01:32:42,932 --> 01:32:45,142
avionul va fi aruncat în aer.
1221
01:32:46,227 --> 01:32:48,771
La fel și dacă comandantul moare înainte.
1222
01:32:49,772 --> 01:32:51,023
Te rugăm!
1223
01:32:51,107 --> 01:32:53,568
Te rugăm, trimite-ne la Phenian!
1224
01:32:53,651 --> 01:32:55,027
Așa, cel puțin,
1225
01:32:55,111 --> 01:32:57,905
vom rămâne în viață!
1226
01:33:01,450 --> 01:33:03,911
Voi, capitaliștii,
1227
01:33:04,745 --> 01:33:09,959
vedeți doar etichete cu prețuri,
și nu valoarea reală a oamenilor.
1228
01:33:12,169 --> 01:33:14,213
Acum sunt curios.
1229
01:33:16,173 --> 01:33:21,429
Ce preț veți pune pe viețile pasagerilor?
1230
01:33:23,264 --> 01:33:26,350
Ți-am zis că e alunecos acolo!
1231
01:33:26,434 --> 01:33:29,061
La naiba cu toată situația asta!
1232
01:33:30,187 --> 01:33:33,107
Ar fi trebuit
să presari nisip, nemernicule!
1233
01:33:39,196 --> 01:33:41,490
Bună treabă, lt. Seo!
1234
01:33:41,574 --> 01:33:44,452
Avem destul timp până mâine la prânz.
1235
01:33:45,703 --> 01:33:49,373
Au spus că refuză
orice fel de negociere până atunci.
1236
01:33:50,124 --> 01:33:51,292
- Și...
- Ce am spus?
1237
01:33:51,375 --> 01:33:54,170
- Trebuie să-i trimitem acum!
- Fii serios!
1238
01:33:54,253 --> 01:33:58,007
Coreea de Nord a declarat
că-i primește. Trimite-i odată!
1239
01:33:58,090 --> 01:33:58,966
E ton gras?
1240
01:34:00,635 --> 01:34:03,763
Coreea de Nord a dat o declarație
în privința asta?
1241
01:34:03,846 --> 01:34:06,390
Ăla e mai puțin gras. Ăsta e tonul gras.
1242
01:34:06,474 --> 01:34:08,434
- Ăsta?
- E bun.
1243
01:34:09,018 --> 01:34:11,270
Cum arăta situația din avion?
1244
01:34:14,273 --> 01:34:16,442
Ce fel de oameni sunt deturnătorii?
1245
01:34:18,653 --> 01:34:21,322
Ar fi în stare
să comită un atentat sinucigaș?
1246
01:34:41,759 --> 01:34:42,802
Nu.
1247
01:34:44,136 --> 01:34:47,014
Păreau să fie doar niște tineri nesăbuiți.
1248
01:34:47,098 --> 01:34:51,185
Hei! O să-ți asumi responsabilitatea
dacă lucrurile merg prost?
1249
01:34:51,268 --> 01:34:54,855
Haide! A văzut totul cu ochii lui.
1250
01:34:54,939 --> 01:34:58,150
Dacă le promitem în numele Excelenței Sale
1251
01:34:58,234 --> 01:35:00,486
că îi vom trimite în Coreea de Nord
1252
01:35:00,986 --> 01:35:03,572
de îndată ce eliberează toți pasagerii,
1253
01:35:04,073 --> 01:35:05,908
problema se va rezolva instant.
1254
01:35:05,991 --> 01:35:08,577
Atunci, de ce nu-l sunăm
pe președinte acum?
1255
01:35:10,871 --> 01:35:12,707
Chiar acum...
1256
01:35:13,624 --> 01:35:16,168
cu siguranță doarme.
1257
01:35:16,252 --> 01:35:20,965
- Poftim?
- Dar e un om care se trezește devreme.
1258
01:35:21,924 --> 01:35:25,261
- Poftim? Propuneți să așteptăm?
- E un obicei sănătos.
1259
01:35:25,344 --> 01:35:26,721
- Aici?
- Hai să fumăm!
1260
01:35:26,804 --> 01:35:28,472
- Dar...
- E în regulă.
1261
01:35:30,433 --> 01:35:35,354
Dacă lucrurile merg prost,
vom da vina pe idioții ăia coreeni.
1262
01:35:35,438 --> 01:35:38,858
- Nu stârni un conflict!
- Dar dacă totul merge bine,
1263
01:35:38,941 --> 01:35:42,570
Coreea de Sud va fi reușit să rezolve
ceva ce noi nu am putut.
1264
01:35:44,989 --> 01:35:47,867
Riscăm să le rămânem datori
cu o mare favoare.
1265
01:35:54,248 --> 01:35:57,334
Ți-am spus. Dacă nu mă vezi,
înseamnă că muncesc.
1266
01:36:00,212 --> 01:36:02,715
Stați! Este și un pasager coreean la bord?
1267
01:36:03,215 --> 01:36:05,760
Serios? E pentru prima dată când aud asta.
1268
01:36:06,260 --> 01:36:09,555
E doar o presupunere,
pornind de la numele persoanei.
1269
01:36:10,097 --> 01:36:11,515
L-am încercuit.
1270
01:36:12,266 --> 01:36:13,934
Yuuno Baku?
1271
01:36:14,018 --> 01:36:15,644
E un nume japonez!
1272
01:36:15,728 --> 01:36:18,939
E în engleză,
deci numele de familie vine după prenume.
1273
01:36:19,440 --> 01:36:23,277
Deci e Baku Yuuno.
1274
01:36:23,360 --> 01:36:24,570
Park Yun-ho.
1275
01:36:27,907 --> 01:36:30,826
Nu fi ridicol! Vorbești prostii.
1276
01:36:30,910 --> 01:36:32,119
Dă-mi aia!
1277
01:36:32,620 --> 01:36:34,246
Fir-ar să fie! Cară-te!
1278
01:36:34,747 --> 01:36:38,375
Cu ce prostii vii!
Ți se pare că e de glumit cu asta?
1279
01:36:38,459 --> 01:36:42,546
Cum îndrăznești să bagatelizezi știrile?
Și încă, în vremurile astea!
1280
01:36:42,630 --> 01:36:44,715
Sunt un membru al presei, înțelegi?
1281
01:36:44,799 --> 01:36:47,092
- Dle director!
- Ce? Ce mai vrei?
1282
01:36:47,593 --> 01:36:50,387
Știți la ce mă pricep cel mai bine, nu?
1283
01:36:50,888 --> 01:36:53,057
- La a găsi comuniști.
- Ba nu.
1284
01:36:54,683 --> 01:36:58,729
La a prezenta oameni de rând
drept comuniști.
1285
01:37:01,982 --> 01:37:05,611
Nu e nevoie
să folosești tonul ăla amenințător.
1286
01:37:07,321 --> 01:37:11,283
Sunt perfect conștient
că presa nu ar trebui să mintă.
1287
01:37:13,202 --> 01:37:16,705
Tocmai de aceea v-am spus
că e doar o presupunere.
1288
01:37:17,623 --> 01:37:22,086
{\an8}Numele Park Yun-ho, posibil aparținând
unui coreean-japonez, a fost găsit
1289
01:37:22,169 --> 01:37:26,257
{\an8}pe lista cu pasagerii din avionul japonez
din aeroportul Kimpo.
1290
01:37:26,340 --> 01:37:31,387
{\an8}Și menționează și acest articol
publicat în urmă cu trei luni!
1291
01:37:33,848 --> 01:37:36,600
{\an8}Incidentul e similar
cu unul de acum trei luni,
1292
01:37:36,684 --> 01:37:41,063
{\an8}când zborul YS-11 a fost deturnat
de către membri ai armatei nord-coreene.
1293
01:37:41,146 --> 01:37:46,527
Ne-au închis rând pe rând
și ne-au torturat brutal cu electroșocuri.
1294
01:37:46,610 --> 01:37:47,903
Ce părere ai?
1295
01:37:48,779 --> 01:37:50,865
Simți că are un impact emoțional?
1296
01:37:53,492 --> 01:37:57,288
Deci partea cu pasagerul coreean
e o minciună?
1297
01:37:57,371 --> 01:37:58,998
Ce contează?
1298
01:38:00,875 --> 01:38:04,128
Ce frumoasă e Luna în seara asta!
1299
01:38:04,628 --> 01:38:08,841
Poate că fața întunecată a Lunii
nu e la fel de frumoasă.
1300
01:38:08,924 --> 01:38:12,011
Știai că n-o vom vedea niciodată?
1301
01:38:12,094 --> 01:38:14,972
Pentru că orbita ei e
sincronizată cu rotația.
1302
01:38:15,055 --> 01:38:18,517
Era o întrebare
de natură filozofică, nu științifică.
1303
01:38:18,601 --> 01:38:20,978
{\an8}Uneori, spatele Lunii ascunde adevărul,
1304
01:38:21,061 --> 01:38:24,481
{\an8}dar fața ei nu prezintă neapărat
o ficțiune.” Truman Shady.
1305
01:38:25,566 --> 01:38:27,902
- Nu știai citatul?
- Firește că-l știu!
1306
01:38:27,985 --> 01:38:33,324
În întuneric se poate întâmpla orice,
dar oamenii cred doar ce văd.
1307
01:38:33,407 --> 01:38:37,536
- Iar asta devine adevăr, ca știrile.
- Luna pare să-ți fi luat mintea.
1308
01:38:37,620 --> 01:38:39,705
Indiferent cum te uiți, tot Luna e.
1309
01:38:39,788 --> 01:38:43,000
Tu latri și spui prostii, nu eu!
1310
01:38:43,083 --> 01:38:45,169
Vrei să spui că sunt câine?
1311
01:38:45,753 --> 01:38:46,921
A sosit.
1312
01:38:47,004 --> 01:38:50,674
Vă mulțumesc că ați venit la ora asta!
1313
01:38:51,342 --> 01:38:54,261
Sunteți chiar mai frumoasă în persoană.
1314
01:38:54,762 --> 01:38:57,640
Ce anume doriți să fac?
1315
01:38:57,723 --> 01:39:01,101
Doar să spuneți adevărul.
1316
01:39:01,185 --> 01:39:03,228
- Ceilalți?
- Sunt pe drum.
1317
01:39:03,812 --> 01:39:06,315
Avem nevoie de tipul electrocutat.
1318
01:39:06,398 --> 01:39:08,817
Încă încercăm să salvăm oamenii, nu?
1319
01:39:11,695 --> 01:39:13,447
Luați-o înainte! Vin imediat.
1320
01:39:13,530 --> 01:39:14,907
Pe aici, vă rog!
1321
01:39:19,203 --> 01:39:21,830
Totul se va rezolva
la ordinul președintelui.
1322
01:39:22,915 --> 01:39:24,249
Și dacă nu dă ordinul?
1323
01:39:25,668 --> 01:39:27,294
Ce se va întâmpla atunci?
1324
01:39:30,130 --> 01:39:32,466
Ai spus că sunt niște tineri nesăbuiți.
1325
01:39:34,718 --> 01:39:37,054
N-ai spus asta ca să nu-i trimită?
1326
01:39:53,195 --> 01:39:55,239
AEROPORTUL INTERNAȚIONAL KIMPO
1327
01:40:00,035 --> 01:40:03,247
În urma celor 66 de zile petrecute
în Coreea de Nord,
1328
01:40:03,330 --> 01:40:06,041
simt că mi-am pierdut
o parte din umanitate.
1329
01:40:06,125 --> 01:40:08,460
Uneori, chiar și adevărul e o minciună.
1330
01:40:08,544 --> 01:40:09,753
Am simțit...
1331
01:40:11,338 --> 01:40:13,674
că aș fi preferat să mor.
1332
01:40:13,757 --> 01:40:16,218
Iar în minciuni este și adevăr.
1333
01:40:16,301 --> 01:40:19,304
Am intrat în legătură
cu Ambasada Coreei în Japonia
1334
01:40:19,388 --> 01:40:21,265
și am putut să confirmăm
1335
01:40:21,348 --> 01:40:24,977
că sunt 13 oameni numiți Park Yun-ho
care locuiesc în Japonia.
1336
01:40:25,060 --> 01:40:29,982
Am fost torturat și electrocutat
de armata marionetă a Coreei de Nord.
1337
01:40:30,858 --> 01:40:35,112
Acum mă aflu sub tratament
la un spital de psihiatrie.
1338
01:40:35,612 --> 01:40:39,491
Cel mai probabil, dl Park Yun-ho va suferi
1339
01:40:40,534 --> 01:40:44,079
aceeași soartă ca mine.
1340
01:40:48,667 --> 01:40:53,922
Evenimente reale, puțină creativitate
și suspendarea voită a neîncrederii.
1341
01:40:55,007 --> 01:40:57,092
Combinarea acestor trei elemente...
1342
01:40:57,176 --> 01:41:00,262
Ticăloșii ăia din Nord!
1343
01:41:00,763 --> 01:41:03,223
- Da!
- Jos cu ei!
1344
01:41:11,565 --> 01:41:14,943
Demonstrație anticomunistă
în fața Aeroportului Kimpo.
1345
01:41:15,027 --> 01:41:17,613
Oamenii cer în gura mare pace, liberate,
1346
01:41:17,696 --> 01:41:22,117
precum și eliberarea dlui Park Yun-ho
și a celorlalți pasageri.
1347
01:41:22,201 --> 01:41:25,329
Ce priveliște!
1348
01:41:25,829 --> 01:41:31,335
Coreenii sunt un popor
plin de iubire, emoții și energie!
1349
01:41:32,294 --> 01:41:36,090
Am primit vestea că mașinile au pornit
de la Casa Albastră și vin aici.
1350
01:41:36,173 --> 01:41:40,427
Sigur e îngrijorat
în privința alegerilor de anul viitor.
1351
01:41:40,511 --> 01:41:41,720
N-ați zice
1352
01:41:42,721 --> 01:41:49,103
că suntem martori la măreția democrației?
Oare va veni în persoană?
1353
01:41:50,646 --> 01:41:51,480
Nu.
1354
01:41:52,272 --> 01:41:55,776
Din motive necunoscute,
Excelența Sa n-a putut să vină,
1355
01:41:56,276 --> 01:41:59,404
dar va veni Prima Doamnă în locul său.
1356
01:42:10,749 --> 01:42:13,085
Puteți să faceți pozele dinspre stânga?
1357
01:42:15,629 --> 01:42:17,631
Arăt mai bine din partea aceea.
1358
01:42:29,268 --> 01:42:33,313
Excelența Sa nu se simte bine.
1359
01:42:33,397 --> 01:42:36,316
Cum așa? De ce anume suferă?
1360
01:42:36,859 --> 01:42:39,278
Nu vă îngrijorați în privința asta!
1361
01:42:39,361 --> 01:42:43,031
Cum puteți spune asta?
1362
01:42:43,115 --> 01:42:47,870
În funcție de afecțiune,
ar putea fi un dezastru național.
1363
01:42:48,871 --> 01:42:49,997
Excelența Sa e...
1364
01:42:50,581 --> 01:42:51,874
mahmur.
1365
01:42:55,752 --> 01:42:58,130
A băut prea mult.
1366
01:42:58,213 --> 01:43:02,718
Trimiteți pe cineva după un leac natural
de pe Muntele Taebaek!
1367
01:43:02,801 --> 01:43:04,219
Excelența Sa...
1368
01:43:07,723 --> 01:43:12,311
e mult mai preocupat de criza asta
decât de mahmureala sa.
1369
01:43:14,229 --> 01:43:18,901
După cum știți, are o toleranță la alcool
mai mare decât majoritatea bărbaților.
1370
01:43:46,011 --> 01:43:48,347
Tu trebuie să fii controlorul de zbor.
1371
01:43:49,223 --> 01:43:53,143
Republica Coreea îți va rămâne
veșnic recunoscătoare.
1372
01:43:55,354 --> 01:43:56,939
Vă mulțumesc, doamnă!
1373
01:43:59,483 --> 01:44:01,109
Bieții oameni!
1374
01:44:04,071 --> 01:44:08,909
Nici nu-mi pot închipui
cât de înspăimântați sunt în acel avion.
1375
01:44:12,579 --> 01:44:14,331
Dar am auzit că, dintre voi...
1376
01:44:15,832 --> 01:44:18,085
unii voiați să-i trimiteți în Nord.
1377
01:44:21,380 --> 01:44:24,591
Excelența Sa a spus clar
că nu dorește victime pe...
1378
01:44:24,675 --> 01:44:26,093
În Nord!
1379
01:44:27,219 --> 01:44:29,972
Știți ce grozăvii se petrec acolo
chiar acum?
1380
01:44:32,557 --> 01:44:34,643
A arătat spre est, nu spre nord,
1381
01:44:35,519 --> 01:44:37,521
dar nimeni n-a zis nimic.
1382
01:44:39,982 --> 01:44:44,695
Cei care au vrut să-i trimită în Nord
sunt rugați să părăsească încăperea.
1383
01:44:45,529 --> 01:44:47,489
Nu meritați să fiți aici.
1384
01:44:49,408 --> 01:44:51,118
Doamnă, voiam doar să spunem...
1385
01:44:51,201 --> 01:44:52,577
Plecați acum!
1386
01:44:54,496 --> 01:44:56,790
Cățea nebună!
1387
01:44:57,291 --> 01:45:02,004
- Poate bine-mersi să sară în aer!
- Să sară în aer și gata!
1388
01:45:04,214 --> 01:45:09,761
Doamnă, Coreea de Nord ne-a garantat
că cetățenii noștri vor fi în siguranță.
1389
01:45:11,054 --> 01:45:13,598
Dle ministru adjunct, chiar îi credeți?
1390
01:45:15,642 --> 01:45:17,227
Dar voi, restul?
1391
01:45:17,311 --> 01:45:19,229
- Nu, doamnă!
- Nu, doamnă!
1392
01:45:21,023 --> 01:45:23,191
Acum 20 de ani...
1393
01:45:26,570 --> 01:45:30,032
într-o dimineață liniștită de duminică,
în 25 iunie, 1950...
1394
01:45:31,325 --> 01:45:33,827
armata marionetă ne-a atacat din Nord.
1395
01:45:34,328 --> 01:45:39,082
Au vărsat sânge pe pământul nostru
și au curmat nenumărate vieți.
1396
01:45:39,791 --> 01:45:41,585
Nu voi uita niciodată asta.
1397
01:45:42,711 --> 01:45:47,966
Nu ne putem permite să mai credem
ce spun comuniștii aceia, și n-o vom face!
1398
01:45:54,139 --> 01:45:58,894
Deși era doar un băiețel, ultimele cuvinte
ale eroului nostru anticomunist,
1399
01:46:00,145 --> 01:46:04,733
Lee Seung-bok, înainte să-l ucidă
spionii nord-coreeni au fost:
1400
01:46:04,816 --> 01:46:08,111
- „Urăsc comunismul!”
- „Urăsc comunismul!”
1401
01:46:12,574 --> 01:46:16,036
Dau acest ordin
în numele președintelui Republicii Coreea.
1402
01:46:16,119 --> 01:46:20,999
De îndată ce eliberează pasagerii,
să se care în Nord!
1403
01:46:28,465 --> 01:46:29,383
Am încheiat.
1404
01:46:32,469 --> 01:46:33,804
Ura!
1405
01:46:34,721 --> 01:46:36,807
- Ura!
- Ura!
1406
01:46:54,449 --> 01:46:57,786
- În sfârșit, roțile...
- ...s-au pus iar în mișcare.
1407
01:46:58,829 --> 01:47:00,539
Vești bune!
1408
01:47:00,622 --> 01:47:05,043
Documentul primit vă oferă garanția
că veți putea intra în Coreea de Nord,
1409
01:47:05,127 --> 01:47:07,629
atâta timp cât eliberați toți ostaticii.
1410
01:47:07,712 --> 01:47:10,966
Aveți confirmare
de la guvernul Republicii Coreea!
1411
01:47:11,049 --> 01:47:13,009
Prostule! Glumești?
1412
01:47:14,845 --> 01:47:17,597
Vrei să credem hârtia asta?
1413
01:47:17,681 --> 01:47:20,267
Ne veți ataca de îndată ce-i eliberăm!
1414
01:47:21,184 --> 01:47:22,686
De data asta e pe bune.
1415
01:47:23,478 --> 01:47:27,441
Dați drumul pasagerilor,
și sunteți liberi să mergeți unde vreți.
1416
01:47:27,524 --> 01:47:30,694
Trecusem cu vederea peste un detaliu.
1417
01:47:31,194 --> 01:47:34,739
Nimeni nu-l mai credea
pe băiatul care a strigat „lupul”.
1418
01:47:34,823 --> 01:47:38,660
Îi vom elibera doar după ce punem piciorul
în Coreea de Nord!
1419
01:47:38,743 --> 01:47:41,538
Dacă nu plecăm,
la prânz aruncăm avionul în aer!
1420
01:47:49,087 --> 01:47:50,714
La naiba!
1421
01:47:52,632 --> 01:47:54,134
Nu, comandante!
1422
01:47:54,634 --> 01:47:57,762
Dacă mori înainte de prânz, te omor!
1423
01:47:57,846 --> 01:47:59,389
Am mințit.
1424
01:48:00,098 --> 01:48:03,477
Nemernicii aceia nu sunt normali.
1425
01:48:05,145 --> 01:48:06,688
Dacă detonează bomba...
1426
01:48:08,690 --> 01:48:11,193
eu voi fi vinovat de moartea lor.
1427
01:48:11,693 --> 01:48:14,613
Te consideri
mult prea relevant în toate astea.
1428
01:48:15,572 --> 01:48:17,824
Noi doar am urmat ordine.
1429
01:48:17,908 --> 01:48:22,954
Astfel de justificări
te ajută să-ți liniștești conștiința?
1430
01:48:27,542 --> 01:48:30,295
Justificarea e
un instinct de supraviețuire.
1431
01:48:32,088 --> 01:48:34,799
Fără ea, viața ar fi de nesuportat.
1432
01:48:35,300 --> 01:48:39,679
Având în vedere situația,
nu e timpul să încercăm să facem ceva?
1433
01:48:39,763 --> 01:48:40,722
Chiar acum,
1434
01:48:41,806 --> 01:48:43,391
mă rugam.
1435
01:48:43,475 --> 01:48:44,893
Te rogi?
1436
01:48:46,603 --> 01:48:49,314
Să organizăm o întrevedere!
1437
01:48:49,397 --> 01:48:50,899
Ce întrevedere vrei?
1438
01:48:53,235 --> 01:48:56,321
Nu ne putem opune voinței Excelenței Sale!
1439
01:48:56,404 --> 01:48:58,532
Deci tot ce vei face e să te rogi?
1440
01:48:58,615 --> 01:48:59,783
Se roagă?
1441
01:48:59,866 --> 01:49:01,451
La ce ajută asta?
1442
01:49:01,535 --> 01:49:05,747
Va schimba situația de față?
Excelența Sa va ține cont de asta?
1443
01:49:08,250 --> 01:49:09,251
Ce vrei să faci?
1444
01:49:09,334 --> 01:49:12,128
Merg să le spun să-i trimitem în Nord.
1445
01:49:12,212 --> 01:49:14,756
Revino-ți! Ești un biet controlor de zbor.
1446
01:49:17,592 --> 01:49:19,636
Măcar nu sunt un nimeni.
1447
01:49:23,348 --> 01:49:26,518
Dacă nu pot să spun ce gândesc,
nu e dictatură?
1448
01:49:27,477 --> 01:49:29,229
Dictatură?
1449
01:49:29,312 --> 01:49:31,147
Dictatură spui?
1450
01:49:31,648 --> 01:49:35,235
Măcar noi nu ne închinăm la împărați,
cum faceți voi!
1451
01:49:35,318 --> 01:49:38,196
- Nu traduce asta!
- Măcar noi n-avem împărați!
1452
01:49:38,280 --> 01:49:42,367
Dle Park! Îți dai seama
că asta a fost o insultă diplomatică, nu?
1453
01:49:43,243 --> 01:49:44,160
Ce a fost asta?
1454
01:49:44,661 --> 01:49:46,162
Tocmai m-ai lovit?
1455
01:49:46,246 --> 01:49:49,207
De necrezut! Ați văzut asta?
1456
01:49:49,291 --> 01:49:50,375
Ai văzut, nu?
1457
01:49:50,458 --> 01:49:53,545
Acum lovește de parcă n-ar fi nimic.
1458
01:49:58,383 --> 01:49:59,676
N-a văzut nimeni?
1459
01:50:00,176 --> 01:50:02,053
Pe bune? N-a văzut nimeni?
1460
01:50:02,137 --> 01:50:03,513
Eu am văzut!
1461
01:50:03,597 --> 01:50:06,057
Am văzut-o cu ochii mei.
1462
01:50:06,141 --> 01:50:07,475
- Da?
- Da!
1463
01:50:08,226 --> 01:50:12,897
Asta e mai presus de o jignire,
e o provocare militară!
1464
01:50:12,981 --> 01:50:15,066
De acum, vorbim doar în coreeană!
1465
01:50:15,150 --> 01:50:17,068
Doar suntem în Republica Coreea!
1466
01:50:17,152 --> 01:50:19,195
- Dle Park!
- Lt. Seo.
1467
01:50:19,279 --> 01:50:22,240
Înțelegi care e situația, nu?
Cedează cel mai slab.
1468
01:50:22,324 --> 01:50:25,452
N-au curajul să detoneze bomba,
așa că, nu-i contacta!
1469
01:50:28,955 --> 01:50:30,498
Răspunde!
1470
01:50:31,625 --> 01:50:34,669
Hei, derbedeule! Răspunde!
1471
01:50:47,515 --> 01:50:48,558
I-auzi! Se roagă!
1472
01:50:48,642 --> 01:50:50,352
Rugăciunea nu schimbă nimic!
1473
01:50:50,435 --> 01:50:52,145
Idioților!
1474
01:50:52,228 --> 01:50:55,315
Folosiți-vă mintea, proștilor!
1475
01:50:55,398 --> 01:50:58,193
Vă lipsesc neuroni? Măcar aveți creier?
1476
01:50:58,693 --> 01:51:03,114
Fie că bomba explodează, fie că nu,
totul e deja bătut în cuie.
1477
01:51:04,366 --> 01:51:06,076
Ar trebui să plecați.
1478
01:51:06,159 --> 01:51:11,247
Chiar crezi că-l vor arunca în aer?
N-o vor face, nu-i așa?
1479
01:51:11,331 --> 01:51:12,916
Firește că nu.
1480
01:51:13,708 --> 01:51:17,253
Dar, dacă se întâmplă ceva,
1481
01:51:18,254 --> 01:51:20,465
vina cade pe comandantul de pe front.
1482
01:51:21,424 --> 01:51:25,595
Așa e! Comandantul de pe front.
Cum îndrăznește nerușinatul ăsta...
1483
01:51:26,179 --> 01:51:27,222
Stai puțin!
1484
01:51:28,640 --> 01:51:30,016
Eu sunt acela, nu?
1485
01:51:31,726 --> 01:51:36,606
Firește că nu. Dumneavoastră sunteți
cel care desemnează comandantul.
1486
01:51:37,315 --> 01:51:41,194
Sunt atâtea alte probleme urgente
pe care le-am tot neglijat!
1487
01:51:41,820 --> 01:51:44,197
Întoarceți-vă la posturi și îndatoriri!
1488
01:51:44,280 --> 01:51:47,701
- Slujiți-vă țara din tot sufletul!
- Să mergem!
1489
01:51:48,201 --> 01:51:49,911
Idioți fără creier!
1490
01:51:54,290 --> 01:51:56,376
La ce-i ajută să se roage?
1491
01:52:28,491 --> 01:52:29,451
Religia...
1492
01:52:31,119 --> 01:52:34,289
e o afacere
care nu va da faliment niciodată.
1493
01:52:35,582 --> 01:52:38,168
Cei disperați ajung să apeleze
la Dumnezeu...
1494
01:52:38,251 --> 01:52:40,420
N-ai dreptul să-ți bați joc de mine!
1495
01:52:41,004 --> 01:52:42,922
Nici măcar nu ai un plan!
1496
01:52:46,634 --> 01:52:50,430
Situația a fost alta
în țara dumneavoastră, domnule?
1497
01:52:54,517 --> 01:52:56,186
Sunt atât de frustrat!
1498
01:53:03,443 --> 01:53:05,069
Tot ce pot să fac...
1499
01:53:07,155 --> 01:53:09,324
e să stau și să privesc.
1500
01:53:10,909 --> 01:53:12,994
Senzația asta de neajutorare...
1501
01:54:01,084 --> 01:54:03,795
Ce le-ați spune
victimelor acestui incident?
1502
01:54:03,878 --> 01:54:06,923
Dle lt. Seo Go-myung, spuneți ceva!
1503
01:54:07,423 --> 01:54:10,802
Inculpatul, Seo Go-myung,
vinovat de moartea a 106 oameni,
1504
01:54:10,885 --> 01:54:14,138
e condamnat la moarte.
1505
01:54:22,522 --> 01:54:25,400
De ce ai spart-o? Ce naiba te-a apucat?
1506
01:54:26,025 --> 01:54:31,447
- N-ai de gând să vorbești cu ei?
- N-ai auzit ce a zis directorul Park?
1507
01:54:31,531 --> 01:54:36,160
- A spus să nu inițiem contactul!
- Directorul Park nu e aici acum.
1508
01:54:37,745 --> 01:54:38,580
Cum așa?
1509
01:54:38,663 --> 01:54:41,040
Nemernicul dracului!
1510
01:54:41,124 --> 01:54:44,294
Ce să fac aici?
Mi-a lăsat mie în cârcă totul?
1511
01:54:44,377 --> 01:54:46,754
Ce naiba să fac?
1512
01:54:48,047 --> 01:54:50,633
Tocmai m-a numit comandant!
1513
01:54:51,467 --> 01:54:54,679
Tu ești de vină, așa-i?
Tu mi-ai pus totul în cârcă!
1514
01:54:54,762 --> 01:54:56,014
Domnule ministru!
1515
01:54:56,097 --> 01:54:58,892
Situația e într-adevăr nefericită.
1516
01:54:58,975 --> 01:55:02,395
Dar, întrebarea e
cine a provocat situația de față?
1517
01:55:02,478 --> 01:55:04,856
De ce e de vină comandantul de pe front?
1518
01:55:04,939 --> 01:55:09,611
Cel care a ignorat ordinele
și a provocat situația asta nefericită
1519
01:55:10,695 --> 01:55:11,905
e chiar acolo.
1520
01:55:15,033 --> 01:55:19,329
- Ce faci?
- Nemernicule! Cum o să îndrepți totul?
1521
01:55:29,797 --> 01:55:31,424
Japanese Ride 351.
1522
01:55:31,925 --> 01:55:35,386
Japanese Ride 351.
Acesta e turnul de control Kimpo.
1523
01:55:38,014 --> 01:55:39,891
Armata se retrage.
1524
01:55:40,600 --> 01:55:42,560
Ăsta e răspunsul vostru?
1525
01:55:43,061 --> 01:55:44,479
Nu vă voi mai minți.
1526
01:55:44,979 --> 01:55:48,107
Propunerea de mai devreme
a rămas valabilă.
1527
01:55:48,733 --> 01:55:53,571
Dacă eliberați ostaticii,
toată lumea poate să scape cu viață.
1528
01:55:53,655 --> 01:55:56,532
Nu încerca să mai tragi de timp!
1529
01:55:59,494 --> 01:56:01,204
Nici comandantul nostru...
1530
01:56:03,039 --> 01:56:04,707
nu mai are mult de trăit.
1531
01:56:04,791 --> 01:56:07,335
Așa de ușor vă dați bătuți?
1532
01:56:08,211 --> 01:56:11,172
Ashita no Joe a luptat
până-n ultima clipă.
1533
01:56:27,105 --> 01:56:29,774
Ai dreptate, băiatule.
1534
01:56:31,526 --> 01:56:33,319
Ashita no Joe
1535
01:56:34,153 --> 01:56:37,115
s-a mistuit până a rămas
doar cenușa din el.
1536
01:56:38,741 --> 01:56:42,996
N-a rămas nimic după moartea sa.
1537
01:56:43,538 --> 01:56:45,999
Nimic care să fi ars doar parțial.
1538
01:56:47,208 --> 01:56:49,252
Ci doar cenușă pură.
1539
01:56:51,004 --> 01:56:53,506
Chiar dacă n-a învins la final,
1540
01:56:55,800 --> 01:56:58,469
moartea lui n-a fost zadarnică.
1541
01:56:59,429 --> 01:57:01,848
Ashita no Joe n-a murit!
1542
01:57:02,432 --> 01:57:05,184
Ilustratorul nu l-a colorat
pe acea pagină,
1543
01:57:05,268 --> 01:57:07,854
așa că doar pare că a căzut pradă morții!
1544
01:57:07,937 --> 01:57:08,813
Vă rog!
1545
01:57:09,313 --> 01:57:12,275
Să vorbim față în față!
1546
01:57:12,859 --> 01:57:14,610
Mă întorc la bord!
1547
01:57:15,778 --> 01:57:17,113
La naiba!
1548
01:57:21,534 --> 01:57:25,580
Am făcut tot ce am putut.
1549
01:57:32,128 --> 01:57:36,174
Adevărul e că, în unele situații,
sacrificiile sunt inevitabile.
1550
01:57:36,257 --> 01:57:38,718
{\an8}PATRU MINUTE PÂNĂ LA DETONAREA BOMBEI
1551
01:57:39,927 --> 01:57:43,848
Nu știu dacă voiam să-i salvez
1552
01:57:44,348 --> 01:57:47,226
sau doar nu voiam să-i omor.
1553
01:57:48,352 --> 01:57:52,815
Fusesem târât din senin aici,
unde am făcut un plan absurd...
1554
01:57:52,899 --> 01:57:54,692
Pot spune că e Coreea de Nord?
1555
01:57:56,694 --> 01:58:01,574
Am deturnat undele radio
și am transformat Kimpo-ul în Phenian.
1556
01:58:05,286 --> 01:58:10,291
Poate că nu voi fi niciodată un erou,
dar nu voiam să devin un ucigaș.
1557
01:58:15,088 --> 01:58:16,130
Nu! Vă rog, nu!
1558
01:58:16,214 --> 01:58:17,048
Nu!
1559
01:58:44,826 --> 01:58:46,786
{\an8}ÎN URMĂ CU PATRU MINUTE
1560
01:58:46,869 --> 01:58:51,207
{\an8}Adevărul e că, în unele situații,
sacrificiile sunt inevitabile.
1561
01:58:52,208 --> 01:58:53,459
Le numiți sacrificii?
1562
01:58:54,836 --> 01:58:58,840
Cu alte cuvinte, dvs. vedeți situația
din prisma responsabilității.
1563
01:59:00,258 --> 01:59:03,553
Întocmai ca băiatul
care tocmai a fugit afară.
1564
01:59:03,636 --> 01:59:05,221
N-a stat să se roage.
1565
01:59:07,348 --> 01:59:08,474
A trecut la fapte.
1566
01:59:21,779 --> 01:59:27,201
Mă auziți? Sunt Shinichi Ishida,
Ministrul adjunct al Transporturilor.
1567
01:59:27,952 --> 01:59:29,787
Solicit un schimb de ostatici.
1568
01:59:30,997 --> 01:59:33,291
Voi merge la Phenian cu voi.
1569
01:59:34,458 --> 01:59:38,713
Datorită funcției mele,
intrarea în Phenian vă e garantată.
1570
01:59:39,964 --> 01:59:40,965
Nu!
1571
01:59:41,883 --> 01:59:42,842
Vă rog, nu!
1572
01:59:42,925 --> 01:59:44,177
Nu!
1573
01:59:45,887 --> 01:59:47,555
Sigur a durut.
1574
01:59:49,390 --> 01:59:53,060
Ai muncit din greu, băiatule.
1575
01:59:56,230 --> 02:00:00,526
Comuniștii care au jurat să dărâme
sistemul de clase și capitalismul
1576
02:00:00,610 --> 02:00:03,696
au considerat că viețile
a peste 100 de civili
1577
02:00:03,779 --> 02:00:06,699
valorează cât
cea a unui ministru adjunct japonez.
1578
02:00:24,884 --> 02:00:29,555
Eforturile făcute de guvern au dus
la eliberarea a peste 50 de ostatici
1579
02:00:29,639 --> 02:00:34,810
din mâinile Facțiunii Armatei Roșii.
Starea lor de sănătate e relativ bună.
1580
02:00:39,649 --> 02:00:41,692
Privește-o ca pe o mică excursie!
1581
02:00:41,776 --> 02:00:43,277
În Coreea de Nord?
1582
02:00:44,987 --> 02:00:46,530
Eu nu văd lucrurile așa.
1583
02:00:51,118 --> 02:00:55,998
În schimb, ministrul adjunct,
Shinichi Ishida, a fost luat ostatic
1584
02:00:56,082 --> 02:00:58,292
de armata marionetă nord-coreeană.
1585
02:00:58,793 --> 02:01:01,254
Odată ce dl Ishida a urcat în avion,
1586
02:01:01,337 --> 02:01:06,092
au fost eliberați și restul pasagerilor.
1587
02:01:41,460 --> 02:01:43,796
Excelență! V-a trecut mahmureala?
1588
02:01:43,879 --> 02:01:47,925
CAPITOLUL 5
VEȘTI BUNE
1589
02:01:49,468 --> 02:01:52,138
Le-am deturnat transmisia.
1590
02:01:54,307 --> 02:01:57,518
Întocmai cum ei deturnaseră fizic avionul,
1591
02:01:58,019 --> 02:02:02,064
noi am deturnat undele radio,
care sunt invizibile.
1592
02:02:03,065 --> 02:02:06,986
Vorbiți la plural. La cine altcineva
vă referiți, dle locotenent?
1593
02:02:14,160 --> 02:02:16,037
În culisele fiecărei misiuni...
1594
02:02:18,122 --> 02:02:21,709
există oameni care muncesc neobosit,
fără să fie recunoscuți.
1595
02:02:23,169 --> 02:02:24,545
Atât pot să vă spun.
1596
02:02:27,214 --> 02:02:30,718
Deci avionul nu a aterizat aici
din greșeală,
1597
02:02:30,801 --> 02:02:34,013
ci mulțumită eforturilor făcute
de guvernul nostru.
1598
02:02:34,096 --> 02:02:36,807
Nu vor fi represalii
din partea Coreei de Nord?
1599
02:02:39,727 --> 02:02:40,895
Republica Coreea
1600
02:02:41,937 --> 02:02:44,231
are o alianța puternică cu SUA
1601
02:02:44,732 --> 02:02:48,069
și nu se va pleca
în fața niciunei amenințări.
1602
02:02:49,653 --> 02:02:54,241
Sunteți un erou care a salvat 106 vieți.
Cum arată viitorul dumneavoastră?
1603
02:02:54,325 --> 02:02:57,536
Pentru început,
trebuie să închei tura de azi.
1604
02:02:58,329 --> 02:02:59,830
Apoi mă întorc la bază
1605
02:03:00,498 --> 02:03:03,209
ca să mă văd la știrile de la ora nouă.
1606
02:03:16,222 --> 02:03:20,643
Aoleu! Azi era cât pe ce să fac pe mine.
1607
02:03:20,726 --> 02:03:24,397
- Ai impresia că ești la tine acasă.
- Stai că vin și eu!
1608
02:03:28,401 --> 02:03:31,654
M-ai folosit
ca să-i dai un imbold ministrului japonez.
1609
02:03:32,696 --> 02:03:35,032
Nu eram sigur că va funcționa.
1610
02:03:35,783 --> 02:03:39,620
Dar voi doi chiar păreați
că vă jucați cu cărțile pe față.
1611
02:03:47,837 --> 02:03:51,382
Sunt sigur că n-ai rămas aici
doar fiindcă îți place baia.
1612
02:03:52,007 --> 02:03:57,221
Am vești bune și vești proaste.
Cu care vrei să încep?
1613
02:03:57,304 --> 02:03:59,390
Nu mă speria așa!
1614
02:04:02,726 --> 02:04:04,562
Să începem cu partea neplăcută.
1615
02:04:06,021 --> 02:04:08,983
Bine. Atunci, încep cu veștile proaste.
1616
02:04:16,574 --> 02:04:19,952
Au aterizat ieri la Phenian.
1617
02:04:20,453 --> 02:04:24,999
Ministrul adjunct și piloții
vor fi returnați în siguranță.
1618
02:04:25,082 --> 02:04:28,377
Ce bine! De ce le numești vești proaste?
1619
02:04:29,879 --> 02:04:32,715
Aseară am primit informații
de la spionii noștri.
1620
02:04:33,215 --> 02:04:37,887
Toate armele și bombele
pe care le aveau asupra lor erau false.
1621
02:04:41,765 --> 02:04:42,600
Poftim?
1622
02:04:43,184 --> 02:04:45,519
Dar asta n-are niciun sens!
1623
02:04:47,396 --> 02:04:52,401
Intenția noastră nu a fost niciodată
să ucidem pasagerii.
1624
02:04:54,153 --> 02:04:59,408
În cazul în care nu ajungeam la Phenian,
intenționam să ne sinucidem cu katana.
1625
02:05:03,078 --> 02:05:05,831
Acesta era planul de rezervă.
1626
02:05:06,332 --> 02:05:09,543
În concluzie, le-am salvat viețile.
1627
02:05:11,420 --> 02:05:12,880
Și veștile bune?
1628
02:05:14,048 --> 02:05:18,594
Țin de mahmureala de ieri a președintelui.
A băut cu ambasadorul american
1629
02:05:18,677 --> 02:05:23,599
și a aflat că Statele Unite vor începe
negocierile cu sovieticii.
1630
02:05:23,682 --> 02:05:29,063
Evident, e un lucru bun. În ritmul ăsta,
poate ne vom reuni cu Coreea de Nord.
1631
02:05:29,647 --> 02:05:31,190
Sunt vești bune, nu-i așa?
1632
02:05:36,529 --> 02:05:41,450
Deci, dacă ne dușmănim cu cei din Nord,
vom avea probleme cu SUA? Asta spui?
1633
02:05:41,534 --> 02:05:43,327
Te prinzi repede.
1634
02:05:45,955 --> 02:05:48,457
Oficial, guvernul nostru
n-a fost implicat.
1635
02:05:51,627 --> 02:05:57,132
Nu fi ridicol! După tot tărăboiul ăsta,
cei din Nord n-au cum să înghită asta.
1636
02:05:57,967 --> 02:06:01,637
N-au de ales,
fiindcă așa vor și sovieticii.
1637
02:06:08,519 --> 02:06:09,645
Atunci, cum rămâne...
1638
02:06:12,648 --> 02:06:13,899
cu promovarea mea?
1639
02:06:15,442 --> 02:06:16,443
Și medaliile?
1640
02:06:18,112 --> 02:06:20,656
Trebuie să-mi iau adio și de la ele?
1641
02:06:22,658 --> 02:06:24,493
Până și de la interviul de azi...
1642
02:06:26,412 --> 02:06:29,832
La naiba!
1643
02:06:31,000 --> 02:06:35,462
Cum naiba poți să spui că sunt vești bune?
1644
02:06:41,010 --> 02:06:44,680
Totul s-a terminat cu bine
și toată lumea a scăpat cu viață.
1645
02:06:47,141 --> 02:06:48,434
Inclusiv tu.
1646
02:06:55,357 --> 02:07:00,070
Prin asta mă ameninți să-mi țin gura,
nu-i așa? Și dacă refuz?
1647
02:07:03,490 --> 02:07:04,950
Știi ce se va întâmpla.
1648
02:07:18,714 --> 02:07:20,507
Așa te-ai simțit mereu?
1649
02:07:23,802 --> 02:07:25,054
Ți-am spus.
1650
02:07:26,555 --> 02:07:28,015
Tot Luna e.
1651
02:07:31,769 --> 02:07:35,731
Existența ei nu e condiționată de un nume.
1652
02:07:37,691 --> 02:07:41,320
Iar valoarea ei e aceeași,
chiar dacă nu i se dă însemnătate.
1653
02:07:43,322 --> 02:07:44,573
Fapta ta...
1654
02:07:46,742 --> 02:07:47,868
în esență,
1655
02:07:49,370 --> 02:07:51,121
e de mare însemnătate.
1656
02:08:54,601 --> 02:08:59,732
Tocmai au aterizat eroii care au salvat
viețile a peste 100 de pasageri.
1657
02:08:59,815 --> 02:09:06,155
Dl Ishida, ministrul adjunct, s-a oferit
în schimbul ostaticilor, în Kimpo, Coreea,
1658
02:09:06,238 --> 02:09:08,615
salvând astfel 106 vieți.
1659
02:09:08,699 --> 02:09:12,077
Eroii noștri, căpitanul Takahiro Kubo
și copilotul Seigo Maeda,
1660
02:09:12,161 --> 02:09:14,329
au aterizat de urgență la Itazuke
1661
02:09:14,413 --> 02:09:17,416
și au salvat 23 de vieți.
1662
02:09:17,499 --> 02:09:19,293
Nu merit titlul de erou.
1663
02:09:20,210 --> 02:09:23,422
Mi-am făcut datoria
în calitate de ministru adjunct.
1664
02:09:23,505 --> 02:09:25,924
După 10.000 de ore de zbor,
1665
02:09:26,675 --> 02:09:27,926
am făcut hemoroizi.
1666
02:09:28,677 --> 02:09:29,803
Ești cel mai tare!
1667
02:09:30,471 --> 02:09:31,805
Dar acum,
1668
02:09:33,265 --> 02:09:35,309
sunt mândru de ei.
1669
02:09:35,809 --> 02:09:38,937
A fost o onoare să zbor
alături de hemoroizii dvs.!
1670
02:09:50,449 --> 02:09:53,410
{\an8}„Uneori, spatele Lunii ascunde adevărul,
1671
02:09:54,244 --> 02:09:57,206
{\an8}dar fața ei nu prezintă
neapărat o ficțiune.”
1672
02:09:57,706 --> 02:09:59,500
{\an8}Truman Shady.
1673
02:10:00,626 --> 02:10:01,668
{\an8}Așa e.
1674
02:10:04,922 --> 02:10:07,716
- Tot Luna e.
- Vreau să mărturisesc ceva.
1675
02:10:07,800 --> 02:10:11,428
Nu mi-era cunoscut
acel citat de Truman Shady.
1676
02:10:11,929 --> 02:10:13,680
- Firește.
- Tot Luna e.
1677
02:10:14,264 --> 02:10:16,934
El n-a zis niciodată asta.
1678
02:10:17,434 --> 02:10:18,685
Poftim!
1679
02:10:21,897 --> 02:10:25,359
Puteai să alegi orice nume.
De ce l-ai ales pe ăsta?
1680
02:10:25,442 --> 02:10:27,653
CARTE DE REZIDENȚĂ
CHOI GO-MYUNG
1681
02:10:29,655 --> 02:10:30,697
Doar așa.
1682
02:10:33,367 --> 02:10:36,495
Vrei să știi cine e Truman Shady?
1683
02:10:39,081 --> 02:10:40,707
Ce contează?
1684
02:10:41,333 --> 02:10:42,626
E doar...
1685
02:10:43,293 --> 02:10:44,503
un nimeni.
1686
02:16:01,194 --> 02:16:03,905
ACEASTA E O FICȚIUNE
INSPIRATĂ DIN FAPTE REALE.
1687
02:16:03,989 --> 02:16:06,074
ORICE ASEMĂNARE E PURĂ COINCIDENȚĂ.
1688
02:16:07,159 --> 02:16:10,036
Subtitrarea: Oana-Meda Pop