1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,433 --> 00:00:21,271 INSPIRAT DIN FAPTE REALE 4 00:00:21,354 --> 00:00:26,067 DAR TOATE PERSONAJELE ȘI EVENIMENTELE PREZENTATE SUNT FICTIVE 5 00:00:27,569 --> 00:00:31,448 ÎN CAZUL ACESTA, CARE E ADEVĂRUL? 6 00:00:32,157 --> 00:00:36,286 {\an8}„Uneori, spatele Lunii ascunde adevărul, 7 00:00:36,369 --> 00:00:39,873 {\an8}dar fața ei nu prezintă neapărat o ficțiune.” 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,250 {\an8}Truman Shady. 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,712 Nu știai citatul? 10 00:00:45,795 --> 00:00:47,297 Firește că-l știu! 11 00:00:47,964 --> 00:00:51,885 În întuneric se poate întâmpla orice, dar oamenii cred doar ce văd. 12 00:00:51,968 --> 00:00:57,015 - Iar asta devine adevăr, ca știrile. - Luna pare să-ți fi luat mintea. 13 00:00:57,098 --> 00:01:00,060 Indiferent din ce parte te uiți la ea, tot Luna e. 14 00:01:00,143 --> 00:01:03,354 Tu latri și spui prostii, nu eu! 15 00:01:04,272 --> 00:01:06,274 Vrei să spui că sunt câine? 16 00:01:06,357 --> 00:01:07,567 A sosit. 17 00:01:09,110 --> 00:01:15,784 Vă mulțumesc că ați venit la ora asta! Sunteți chiar mai frumoasă în persoană. 18 00:01:15,867 --> 00:01:18,078 Iată două știri! 19 00:01:18,161 --> 00:01:19,537 Prima e... 20 00:01:19,621 --> 00:01:24,209 Acum 66 de zile, spionii armatei marionetă au deturnat un zbor intern 21 00:01:24,292 --> 00:01:28,088 și 51 dintre cetățenii noștri au fost duși în Coreea de Nord. 22 00:01:28,171 --> 00:01:30,673 {\an8}Azi, după 66 de zile, 23 00:01:30,757 --> 00:01:35,011 {\an8}39 dintre acei pasageri au redevenit, în sfârșit, liberi. 24 00:01:35,095 --> 00:01:40,767 Însă 12 pasageri sunt încă ținuți ostatici în Coreea de Nord și nu se pot întoarce. 25 00:01:40,850 --> 00:01:43,728 Ne-au închis rând pe rând 26 00:01:43,812 --> 00:01:47,899 și ne-au torturat brutal cu electroșocuri. 27 00:01:47,982 --> 00:01:51,611 Unul dintre bărbați și-a pierdut mințile... 28 00:01:51,694 --> 00:01:53,321 {\an8}Și a doua știre. 29 00:01:53,404 --> 00:01:56,241 {\an8}15 MARTIE 1970 TOKYO, JAPONIA 30 00:01:56,324 --> 00:01:58,535 {\an8}Azi, în Tokyo, Tadashi Yamamoto, 31 00:01:58,618 --> 00:02:02,622 liderul Facțiunii Armatei Roșii, violenta grupare antiguvernamentală, 32 00:02:02,705 --> 00:02:04,541 a fost în sfârșit arestat. 33 00:02:04,624 --> 00:02:07,919 Facțiunea Armatei Roșii, cea mai violentă grupare comunistă, 34 00:02:08,002 --> 00:02:12,423 a fost implicată în protestele studențești de la Universitatea din Tokyo. 35 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 S-au înarmat cu arme și bombe artizanale 36 00:02:15,552 --> 00:02:19,973 și s-au transformat într-o organizație teroristă. 37 00:02:22,016 --> 00:02:23,351 Revoluție! 38 00:02:23,852 --> 00:02:28,273 Aceste două știri erau din țări diferite și nu aveau multe în comun. 39 00:02:28,356 --> 00:02:30,567 Până de curând. 40 00:02:31,067 --> 00:02:35,155 Corelațiile se pot face și șterge cu la fel de multă ușurință. 41 00:02:35,238 --> 00:02:40,368 E nevoie doar de puțină creativitate și de suspendarea voită a neîncrederii. 42 00:02:40,451 --> 00:02:43,955 VEȘTI BUNE 43 00:02:45,165 --> 00:02:48,543 Asta a fost găsită printre lucrurile tale. 44 00:02:49,669 --> 00:02:51,004 Ce înseamnă? 45 00:02:57,427 --> 00:03:00,388 Nu cunosc prea bine limba engleză. 46 00:03:03,516 --> 00:03:04,976 Ce scrie acolo? 47 00:03:05,059 --> 00:03:08,229 Iar a treia știre începe în acest punct. 48 00:03:10,565 --> 00:03:16,738 {\an8}31 MARTIE 1970 AEROPORTUL HANEDA, JAPONIA 49 00:03:26,122 --> 00:03:29,250 Păstrează-ți calmul! Suntem Ashita no Joe. 50 00:03:32,003 --> 00:03:34,672 Suntem Ashita no Joe. 51 00:03:35,506 --> 00:03:39,510 Pe atunci, nu erau detectoare de metale sau controale de securitate. 52 00:03:39,594 --> 00:03:42,639 Însă, după acea zi, ele au devenit obligatorii. 53 00:03:42,722 --> 00:03:45,391 Putem zice că acești nouă nebuni au contribuit 54 00:03:45,475 --> 00:03:49,187 la îmbunătățirea sistemelor de securitate ale aviației japoneze. 55 00:03:49,270 --> 00:03:50,104 Poftiți! 56 00:03:50,688 --> 00:03:57,111 Stimați pasageri, bun-venit la bordul zborului Japanese Ride 351 spre Itazuke! 57 00:03:57,195 --> 00:04:01,407 Vom decola în curând, așa că vă rugăm să vă puneți centurile! 58 00:04:01,491 --> 00:04:04,577 Încearcă să deschizi partea de sus și apoi să tragi! 59 00:04:08,665 --> 00:04:10,917 E o onoare să vă asist, dle căpitan. 60 00:04:13,086 --> 00:04:16,089 Ce vă supără? N-ar trebui să zâmbiți azi? 61 00:04:16,589 --> 00:04:17,674 De ce? 62 00:04:17,757 --> 00:04:20,551 Veți ajunge la 10.000 de ore de zbor. 63 00:04:20,635 --> 00:04:22,053 Ce simțiți? 64 00:04:23,263 --> 00:04:24,722 Durere. 65 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Poftim? 66 00:04:25,890 --> 00:04:28,851 Cele 10.000 de ore petrecute în scaunul ăsta mic 67 00:04:28,935 --> 00:04:30,645 mi-au agravat hemoroizii. 68 00:04:31,521 --> 00:04:34,232 - E chiar atât de rea durerea? - E atroce. 69 00:04:34,732 --> 00:04:37,777 Dacă ar fi cancer, ar fi în faza terminală. 70 00:04:38,653 --> 00:04:43,950 Păcat că e o problemă prea intimă ca să vă puteți da mare cu ea. 71 00:04:44,033 --> 00:04:46,327 De ce m-aș da mare cu asta? 72 00:04:46,869 --> 00:04:49,914 Sunt ca o medalie de onoare. 73 00:04:49,998 --> 00:04:53,376 Pariez că hemoroizii dvs. ar vrea să strige în gura mare: 74 00:04:53,459 --> 00:04:58,965 „Sunt rezultatul a 10.000 de ore de zbor!” 75 00:05:01,259 --> 00:05:05,179 - Checklist înainte de zbor. - Checklist înainte de zbor. 76 00:05:15,315 --> 00:05:20,570 Doamnă! Doriți să vă depozitez geanta ca să aveți mai mult spațiu la picioare? 77 00:05:23,406 --> 00:05:24,449 I-auzi! 78 00:05:26,993 --> 00:05:31,414 Te plătesc în plus dacă rânjești fals? 79 00:05:32,957 --> 00:05:34,542 Vă rog să mă iertați! 80 00:06:00,151 --> 00:06:01,652 Îmi amintesc acum. 81 00:06:06,324 --> 00:06:09,535 Acele litere se referă la... 82 00:06:14,374 --> 00:06:15,750 deturnare! 83 00:06:15,833 --> 00:06:18,461 CAPITOLUL 1 DETURNARE 84 00:06:29,430 --> 00:06:30,807 Privirea jos! 85 00:06:36,562 --> 00:06:38,147 Gura! 86 00:06:42,402 --> 00:06:46,656 Stimați pasageri, zborul a avut o mică întrerupere. 87 00:06:47,156 --> 00:06:50,159 Ne cerem scuze pentru eventualele neplăceri cauzate! 88 00:06:50,660 --> 00:06:53,496 Permiteți-ne să ne prezentăm! 89 00:06:55,706 --> 00:07:00,711 Facem parte dintr-o grupare comunistă numită Facțiunea Armatei Roșii. 90 00:07:01,671 --> 00:07:05,591 Bună! Sunt Shinichi Ishida, Ministrul adjunct al Transporturilor. 91 00:07:05,675 --> 00:07:12,014 Astăzi, în Japonia, asistăm la ceea ce Marx numea imperialism. 92 00:07:12,098 --> 00:07:14,475 Expo '70 prezintă elocvent 93 00:07:14,559 --> 00:07:18,521 progresul rapid al economiei Japoniei... 94 00:07:18,604 --> 00:07:20,356 Prin prezenta declarăm! 95 00:07:21,441 --> 00:07:25,987 Am ajuns la concluzia că singura opțiune pe care o avem 96 00:07:26,070 --> 00:07:28,531 pentru a zdrobi capitalismul burghez 97 00:07:28,614 --> 00:07:30,491 e o revoluție armată. 98 00:07:30,575 --> 00:07:33,578 Cred că a fost o decizie dificilă. 99 00:07:33,661 --> 00:07:36,330 Veți participa la ceremonia de deschidere? 100 00:07:36,414 --> 00:07:38,124 Desigur. Și... 101 00:07:42,295 --> 00:07:44,422 - Dle Ishida? - Da, voi participa. 102 00:07:44,505 --> 00:07:46,716 Ministerul Transporturilor are multe... 103 00:07:49,218 --> 00:07:53,806 Se mai întâmplă când transmitem în direct, stimați telespectatori. 104 00:07:53,890 --> 00:07:57,101 - Ne cerem scuze pentru... - La naiba! Nemernicii! 105 00:07:58,769 --> 00:08:00,021 Dragi telespectatori! 106 00:08:00,104 --> 00:08:00,938 Unde se duc? 107 00:08:01,022 --> 00:08:02,273 Spre Phenian? 108 00:08:03,900 --> 00:08:05,693 Ai spus Phenian? 109 00:08:05,776 --> 00:08:09,697 Ai impresia că mergem într-o vacanță în Hawaii? 110 00:08:10,198 --> 00:08:13,910 Nu facem asta ca să mergem să dansăm hula! 111 00:08:14,410 --> 00:08:16,329 Vom construi o bază militară. 112 00:08:16,412 --> 00:08:18,789 Știți măcar cum e în Coreea de Nord? 113 00:08:21,125 --> 00:08:22,001 Bineînțeles. 114 00:08:22,502 --> 00:08:26,172 Și, în ciuda acestui fapt, îi duceți pe toți acei oameni acolo? 115 00:08:26,255 --> 00:08:28,049 Nu știți ce vor păți? 116 00:08:28,549 --> 00:08:29,675 Din păcate, 117 00:08:29,759 --> 00:08:32,553 când e revoluție, sacrificiile sunt inevitabile. 118 00:08:33,054 --> 00:08:35,473 Fiecare dintre noi e pregătit să moară. 119 00:08:41,270 --> 00:08:45,483 Iar, dacă ne stă cineva în cale... 120 00:08:49,237 --> 00:08:51,113 suntem gata să-l omorâm. 121 00:08:53,366 --> 00:08:55,284 Vom face orice e necesar... 122 00:08:57,453 --> 00:08:58,788 pentru a ajunge 123 00:08:59,664 --> 00:09:01,207 la Phenian. 124 00:09:05,628 --> 00:09:07,088 Puțin mai la stânga. 125 00:09:07,171 --> 00:09:10,132 Nu știu cum să ajung la Phenian. 126 00:09:10,216 --> 00:09:15,680 Avioanele comerciale japoneze nu au intrat niciodată în spațiul aerian nord-coreean. 127 00:09:16,180 --> 00:09:17,348 Stați un pic! 128 00:09:17,431 --> 00:09:18,599 Maeda! 129 00:09:18,683 --> 00:09:21,852 Tu ai fost acolo, nu-i așa? 130 00:09:22,353 --> 00:09:27,483 Poftim? Am devenit cetățean japonez naturalizat acum mai bine de un deceniu. 131 00:09:27,567 --> 00:09:30,695 Părinții mei sunt din Coreea de Sud, nu de Nord. 132 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Atunci, nu avem de ales. 133 00:09:35,700 --> 00:09:37,785 Nu poți urmări radarul? 134 00:09:37,868 --> 00:09:41,664 Primim ordine privitoare la direcție de la controlul de la sol. 135 00:09:41,747 --> 00:09:44,250 Știți frecvența radio a celui din Phenian? 136 00:09:46,627 --> 00:09:48,879 Nu o știți voi? 137 00:09:48,963 --> 00:09:52,425 Cum s-o știm? Nu avem relații diplomatice cu ei. 138 00:09:52,508 --> 00:09:57,096 Faceți-vă temele data viitoare când decideți să deturnați un avion! 139 00:09:58,556 --> 00:10:01,017 Termină! Oprește-te! 140 00:10:01,517 --> 00:10:03,644 Ajunge! Vino-ți în fire! 141 00:10:03,728 --> 00:10:06,731 Dacă bați pilotul, cum mai ajungeți la Phenian? 142 00:10:09,191 --> 00:10:10,693 Îmi cer scuze! 143 00:10:11,402 --> 00:10:16,407 Să fim atenți unii la nevoile celorlalți până ajungem la destinație! 144 00:10:18,701 --> 00:10:22,913 Acesta e un zbor intern. Nu avem combustibil cât s-ajungem la Phenian. 145 00:10:23,414 --> 00:10:25,791 Trebuie să realimentăm la Itazuke... 146 00:10:25,875 --> 00:10:28,419 Ce gogoși încerci să ne vinzi, boșorogule? 147 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 De fapt, știi ceva? 148 00:10:36,302 --> 00:10:38,804 Cred că un pilot e suficient. 149 00:10:41,557 --> 00:10:43,893 Dar combustibilul nu e. 150 00:10:48,939 --> 00:10:50,691 Mai târziu, am văzut la știri 151 00:10:50,775 --> 00:10:53,778 că, de fapt, aveau destul combustibil, dar... 152 00:10:55,738 --> 00:11:01,160 ce puteau face? Deturnătorii habar n-aveau care era indicatorul de combustibil. 153 00:11:01,952 --> 00:11:05,456 Iar bravii piloți au folosit asta în avantajul lor. 154 00:11:05,539 --> 00:11:06,832 INDICATOR COMBUSTIBIL 155 00:11:06,916 --> 00:11:08,292 REZERVOR ÎNCĂ PLIN 156 00:11:12,046 --> 00:11:14,173 {\an8}Acesta e zborul Japanese Ride 351. 157 00:11:14,256 --> 00:11:17,510 {\an8}Solicit aterizarea la Itazuke pentru realimentare. 158 00:11:17,593 --> 00:11:20,346 Sosesc în 20 de minute! Poliția e pe drum? 159 00:11:26,894 --> 00:11:29,105 Deturnătorii cer următoarele: 160 00:11:29,814 --> 00:11:32,108 Forțele de autoapărare și poliția 161 00:11:32,191 --> 00:11:35,319 vor sta departe cât timp aeronava e realimentată. 162 00:11:35,403 --> 00:11:39,949 După realimentare, zburăm la Phenian, așa că solicităm o hartă și o busolă. 163 00:11:40,825 --> 00:11:46,163 Deturnătorii au explozibil lichid. Dacă cerințele lor nu sunt îndeplinite, 164 00:11:47,581 --> 00:11:49,291 amenință să le detoneze. 165 00:12:18,487 --> 00:12:21,490 Fir-ar! Știam că vor face asta! Poliția e peste tot! 166 00:12:21,574 --> 00:12:23,492 Pregătiți-vă de un schimb de focuri! 167 00:12:23,576 --> 00:12:25,369 Aduceți ostaticii! 168 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 Nu mișcă nimeni! 169 00:12:26,871 --> 00:12:28,914 Vă rugăm, nu ne ucideți! 170 00:12:30,249 --> 00:12:31,709 Gura! 171 00:12:38,716 --> 00:12:41,135 Dacă vă apropiați, îi ucidem pe toți! 172 00:12:44,430 --> 00:12:47,349 Dacă deschid focul, răspundem tot cu foc! 173 00:12:47,850 --> 00:12:50,227 Nu cedăm în fața porcilor capitaliști! 174 00:12:52,313 --> 00:12:54,231 Iată care e planul! 175 00:12:54,315 --> 00:12:57,359 Mai întâi, echipa A va sparge roțile. 176 00:12:57,443 --> 00:13:01,655 - Apoi coboară scările din spate... - Aia nu e partea din față? 177 00:13:03,616 --> 00:13:04,867 E partea din față? 178 00:13:12,583 --> 00:13:14,251 Da! Aveai dreptate! 179 00:13:14,335 --> 00:13:17,713 Nu seamănă cu un avion, ci cu un cârnat cu aripi. 180 00:13:20,299 --> 00:13:22,092 Cine naiba l-a desenat? 181 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 Cine l-a desenat să vină în față! 182 00:13:25,513 --> 00:13:28,307 Lasă asta! Care e numărul de victime? 183 00:13:29,141 --> 00:13:35,272 Aș zice cam oriunde de la cinci la o sută. 184 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 E o plajă prea largă. 185 00:13:39,693 --> 00:13:40,778 Domnilor! 186 00:13:42,905 --> 00:13:48,202 Ce caută poliția armată pe pistă? 187 00:13:48,285 --> 00:13:53,123 Nicio viață nu va fi pierdută în avionul meu. 188 00:13:53,207 --> 00:13:54,416 Domnule președinte! 189 00:13:55,125 --> 00:13:58,796 Vă admir spiritul nobil și că pasagerii sunt prioritatea dvs., 190 00:13:58,879 --> 00:14:03,759 dar unele sacrificii sunt inevitabile în lupta cu forțele antiguvernamentale. 191 00:14:03,843 --> 00:14:06,303 „Unele sacrificii”? 192 00:14:06,804 --> 00:14:08,430 - Tu! - Da, domnule! 193 00:14:08,514 --> 00:14:11,475 Care e sloganul companiei noastre aeriene? 194 00:14:11,559 --> 00:14:15,271 „În siguranță ca într-o casă plutitoare.” 195 00:14:16,438 --> 00:14:17,523 Se mai întâmplă 196 00:14:18,023 --> 00:14:20,526 și ca oamenii să moară în propria casă... 197 00:14:22,236 --> 00:14:24,989 Nemernicule! 198 00:14:26,949 --> 00:14:31,620 Caz în care scade prețul respectivei case! Dacă ne scad veniturile, 199 00:14:31,704 --> 00:14:38,168 își vor asuma responsabilitatea Forțele de Autoapărare? Sau guvernul? 200 00:14:38,252 --> 00:14:41,630 Retrageți toate forțele armate și realimentați avionul! 201 00:14:41,714 --> 00:14:44,174 Altfel, vom detona bomba și mor toți! 202 00:14:44,675 --> 00:14:47,386 Suntem sub jurisdicția forțelor armate ale SUA, 203 00:14:47,469 --> 00:14:51,849 deci realimentarea va dura o vreme. Dați drumul pasagerilor întâi, 204 00:14:51,932 --> 00:14:55,394 - ...și vom vorbi cu armata americană. - Aveți o oră. 205 00:14:55,477 --> 00:14:56,937 Noi, Facțiunea Armatei Roșii, 206 00:14:57,021 --> 00:15:01,108 nu ne temem să facem sacrificii pentru reușita revoluției! Noi suntem... 207 00:15:02,192 --> 00:15:03,569 Ashita no Joe. 208 00:15:04,737 --> 00:15:07,114 Ashita no Joe? 209 00:15:07,823 --> 00:15:08,866 Ce naiba e asta? 210 00:15:09,366 --> 00:15:11,201 Nu e cumva o serie manga? 211 00:15:11,285 --> 00:15:15,039 Așa e, domnule. A fost scrisă de Asao Takamori și Tetsuya Chiba 212 00:15:15,122 --> 00:15:20,544 și publicată în 1968. Eroul acesteia e un boxer numit Joe Yabuki. 213 00:15:21,337 --> 00:15:22,880 Un citat celebru din ea e: 214 00:15:22,963 --> 00:15:26,759 „Chiar dacă va dura doar o clipă, voi arde cu o lumină orbitoare. 215 00:15:27,259 --> 00:15:28,385 La urmă, 216 00:15:28,886 --> 00:15:31,263 va rămâne doar un morman de cenușă.” 217 00:15:34,516 --> 00:15:37,019 Câți ani au comuniștii ăia afurisiți? 218 00:15:50,491 --> 00:15:53,077 În primul rând, doresc să-mi cer scuze. 219 00:15:53,619 --> 00:15:58,415 Dacă această bombă explodează, masacrul nu va fi considerat vina noastră, 220 00:15:58,916 --> 00:16:02,878 ci a Japoniei capitaliste, care ne-a forțat mâna. 221 00:16:06,215 --> 00:16:07,299 Îmi pare rău! 222 00:16:08,175 --> 00:16:09,510 Hopa! 223 00:16:11,720 --> 00:16:13,555 Se îndreaptă spre noi? 224 00:16:26,235 --> 00:16:27,611 Ce fac? 225 00:16:30,698 --> 00:16:35,995 Sunt sigur că cei din guvern știu ce fac. 226 00:16:36,829 --> 00:16:37,871 Ce se petrece? 227 00:16:37,955 --> 00:16:42,710 De ce se apropie un avion de vânătoare de ei? Contactați-i prin radio imediat! 228 00:16:47,965 --> 00:16:49,425 Cine a autorizat asta? 229 00:16:50,009 --> 00:16:53,178 - Eu nu, domnule. - Eu am dat ordinul, domnule! 230 00:16:53,262 --> 00:16:54,221 Poftim? 231 00:16:54,304 --> 00:16:58,600 Ca membru al Forțelor de Autoapărare, nu pot doar să privesc pasiv! 232 00:16:58,684 --> 00:17:01,979 Ce o să faci dacă se soldează cu victime? 233 00:17:06,275 --> 00:17:08,110 Nu se va solda, domnule. 234 00:17:13,907 --> 00:17:14,992 Ce se petrece? 235 00:17:48,358 --> 00:17:49,777 Ce are de gând să facă? 236 00:17:51,028 --> 00:17:53,322 Pare să coboare din avion. 237 00:18:02,081 --> 00:18:03,290 Tocmai a... 238 00:18:04,124 --> 00:18:06,376 parcat avionul în fața lor și a fugit? 239 00:18:08,253 --> 00:18:09,880 Știi cât de enervant e 240 00:18:09,963 --> 00:18:13,509 când cineva parchează în fața ta și fuge când tu te grăbești? 241 00:18:13,592 --> 00:18:18,305 Mutați avionul de vânătoare acum, sau ucid pe cineva din zece-n zece minute! 242 00:18:21,308 --> 00:18:27,022 Nu-i judeca drept jalnici! Nici noi nu eram foarte diferiți atunci. 243 00:18:29,942 --> 00:18:33,737 Nu. În absența unui ordin direct de la Excelența Sa, 244 00:18:33,821 --> 00:18:36,240 Forțele Aeriene vor urma protocolul. 245 00:18:36,323 --> 00:18:39,701 Domnule Șef de Stat Major Choi! 246 00:18:42,246 --> 00:18:44,665 De ce refuză brusc să coopereze? 247 00:18:44,748 --> 00:18:49,378 Deci e adevărat. Forțele Aeriene țin cu Kim, șeful de cabinet al președintelui. 248 00:18:59,638 --> 00:19:04,852 Ce problemă națională presantă v-a adus pe toți laolaltă, domnilor? 249 00:19:05,394 --> 00:19:06,228 Cine-i tipul? 250 00:19:06,311 --> 00:19:08,897 Sunt un nimeni. Puteți să-mi spuneți Nimeni. 251 00:19:08,981 --> 00:19:10,357 Bună, Nimeni! 252 00:19:10,440 --> 00:19:13,402 - Cum îți merge? - Bine, mulțumesc! 253 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 Ai fost informat legat de ce se petrece, nu? 254 00:19:17,364 --> 00:19:18,657 Tu ce spui? 255 00:19:18,740 --> 00:19:22,369 Dacă japonezii ăia merg în Coreea de Nord, le spun „sayonara”. 256 00:19:22,452 --> 00:19:24,788 Ai grijă cum vorbești! 257 00:19:25,289 --> 00:19:28,876 Iertați-mi gura spurcată! În timpul dominației coloniale, 258 00:19:28,959 --> 00:19:32,880 bunicul locuia la două case de casa unui activist pro-independență. 259 00:19:32,963 --> 00:19:37,885 N-ai spus că bunicul tău l-a denunțat poliției japoneze? 260 00:19:37,968 --> 00:19:41,221 Haide! E un eveniment dureros din istoria familiei mele. 261 00:19:41,305 --> 00:19:45,434 Fiind vorba de Japonia, Coreea de Nord, nu sunt problemele noastre. 262 00:19:45,976 --> 00:19:48,812 Nu există granițe când e vorba de vieți omenești. 263 00:19:48,896 --> 00:19:51,190 Aici e vorba de drepturile omului. 264 00:19:51,273 --> 00:19:54,401 Serviciul de Informații a auzit de drepturile omului? 265 00:19:59,406 --> 00:20:03,368 Deci ordinele astea vin chiar de sus? 266 00:20:03,452 --> 00:20:06,872 Excelența Sa are alte îndatoriri importante de rezolvat. 267 00:20:06,955 --> 00:20:10,792 Îi voi face o surpriză mai târziu cu un raport asupra situației. 268 00:20:15,505 --> 00:20:18,008 Am primit informații de la CIA, din SUA. 269 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 Situația nu arată bine aici, domnule. 270 00:20:22,221 --> 00:20:26,308 Dacă Japonia o dă în bară, e posibil ca aeronava să treacă 271 00:20:26,391 --> 00:20:28,393 prin spațiul aerian sud-coreean. 272 00:20:28,477 --> 00:20:30,854 Transmiteți asta la cel mai înalt nivel! 273 00:20:30,938 --> 00:20:35,984 Înțeleg intenția celor din SUA. Dacă e să-i țină în frâu pe sovietici, 274 00:20:36,068 --> 00:20:38,612 i-ar ajuta să fim prieteni cu Japonia. 275 00:20:40,072 --> 00:20:42,991 Dar ce face Japonia chiar acum? 276 00:20:43,075 --> 00:20:47,913 Avionul de vânătoare care a blocat pista lui Haru e acum îndepărtat. 277 00:20:47,996 --> 00:20:53,210 Neputând merge în spate, avionul de vânătoare trebuie tractat. 278 00:20:54,253 --> 00:20:58,674 Deci rezolvăm problema ca să-i umilim pe japonezi 279 00:20:58,757 --> 00:21:02,219 și ca să-i pupăm în fund pe americani? 280 00:21:02,719 --> 00:21:04,471 Cine naiba e tipul ăsta? 281 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 Alo! Ce e? 282 00:21:11,603 --> 00:21:16,483 De câte ori să-ți spun? Oamenii ăia sigur sunt comuniști. 283 00:21:16,566 --> 00:21:18,527 Ce? Dovezi? 284 00:21:21,822 --> 00:21:23,573 Dă-mi două săptămâni! 285 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 Bine. 286 00:21:25,784 --> 00:21:26,660 Doamne! 287 00:21:26,743 --> 00:21:31,707 Iată cum stă treaba! Odată ajunși în Coreea de Nord cu pasagerii, 288 00:21:31,790 --> 00:21:36,003 se vor folosi de ei pentru a negocia cu Japonia. 289 00:21:36,628 --> 00:21:37,671 Însă! 290 00:21:38,171 --> 00:21:41,550 Gândiți-vă ce se va întâmpla dacă cer ajutor economic! 291 00:21:41,633 --> 00:21:47,764 Va crește PIB-ul comuniștilor din Nord și îl va întrece pe al nostru! 292 00:21:49,224 --> 00:21:53,687 Doar auzind asta, îmi scade glicemia. Dar cum ar fi... 293 00:21:54,187 --> 00:21:58,775 dacă ne-am ocupa personal de asta și le-am rezolva noi problema? 294 00:21:58,859 --> 00:22:04,740 Dacă facem asta, Japonia ne va rămâne profund îndatorată! 295 00:22:04,823 --> 00:22:08,994 Și ne vom putea flutura steagul cu mândrie pe scena globală. 296 00:22:14,291 --> 00:22:16,376 Îl va mulțumi pe Excelența Sa. 297 00:22:16,460 --> 00:22:19,129 Iar șeful de cabinet Kim va crăpa de invidie. 298 00:22:21,256 --> 00:22:24,760 Bun! Deci, pe scurt... 299 00:22:25,510 --> 00:22:27,929 dacă Japonia eșuează, așa cum am prezis, 300 00:22:28,013 --> 00:22:33,226 nebunii, înarmați cu explozibili, zboară spre Coreea de Nord cu 130 de ostatici. 301 00:22:33,310 --> 00:22:37,314 Iar misiunea noastră e să-i liniștim pe nebunii aceia 302 00:22:37,397 --> 00:22:40,400 care se vor afla undeva sus, în aer. 303 00:22:43,320 --> 00:22:45,197 Cum propui să facem asta? 304 00:22:45,697 --> 00:22:47,115 Vorbind blând cu ei? 305 00:22:49,493 --> 00:22:51,661 Mulțumesc pentru contribuție! 306 00:22:51,745 --> 00:22:54,456 Dar adevărul e că nu va merge așa, domnule. 307 00:23:02,339 --> 00:23:04,591 Vom discuta puțin în privat. 308 00:23:12,516 --> 00:23:14,184 Haide, frate! 309 00:23:14,810 --> 00:23:16,728 Chiar nu se poate face? 310 00:23:18,230 --> 00:23:24,319 Dacă eu spun că vreau să merg pe apă, treaba ta e s-o faci să înghețe bocnă. 311 00:23:26,154 --> 00:23:27,155 Știți, 312 00:23:28,115 --> 00:23:30,117 nu sunt magician. 313 00:23:30,617 --> 00:23:32,786 Dar, dacă-ți iese magia asta, 314 00:23:33,620 --> 00:23:37,874 aș putea să fac ce nu a putut face tata și să-ți îndeplinesc dorința. 315 00:23:43,130 --> 00:23:46,633 Haide! Scoate un porumbel din pălărie pentru mine! 316 00:23:50,470 --> 00:23:53,598 Cred că vă veți înfuria dacă auziți ce am de zis... 317 00:23:53,682 --> 00:23:55,725 Ce? Nici vorbă! 318 00:23:56,393 --> 00:23:59,521 Nu am niciun pic de furie în mine. 319 00:24:00,147 --> 00:24:02,107 Haide! Spune-mi! 320 00:24:07,237 --> 00:24:08,363 Idiotule! 321 00:24:08,447 --> 00:24:10,949 Vrei să-mi pierd viața? 322 00:24:11,450 --> 00:24:14,703 E inacceptabil! Așa ceva nu se poate! Cum ai putut... 323 00:24:18,290 --> 00:24:19,291 Taci! 324 00:24:19,374 --> 00:24:22,836 Nu îndrepta arma încoace! Îmi sperii copilul! 325 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 - Domnule! Vă simțiți bine? - Taci! 326 00:24:28,049 --> 00:24:30,010 - Ce se petrece? - Stewardesă! 327 00:24:30,093 --> 00:24:32,429 - Veniți încoace! Repede! - Ce e? 328 00:24:33,013 --> 00:24:34,097 Eu... 329 00:24:34,598 --> 00:24:36,183 am probleme cu inima. 330 00:24:36,266 --> 00:24:39,352 Trebuia să precizezi asta înainte să fii răpit! 331 00:24:39,436 --> 00:24:40,562 Poftim? 332 00:24:42,147 --> 00:24:44,441 Dezlegați-l imediat! 333 00:24:45,192 --> 00:24:47,944 Există vreun medic la bord? 334 00:24:48,028 --> 00:24:49,905 - Este vreun doctor aici? - E... 335 00:24:49,988 --> 00:24:50,906 Eu... 336 00:24:51,406 --> 00:24:52,324 sunt doctor! 337 00:24:52,407 --> 00:24:54,326 Avem o urgență medicală la bord. 338 00:24:54,409 --> 00:24:56,495 Începeți realimentarea avionului! 339 00:24:56,578 --> 00:24:59,539 Încă purtăm discuții cu forțele armate americane. 340 00:25:00,207 --> 00:25:01,875 Mai așteptați câteva minute! 341 00:25:03,168 --> 00:25:04,294 Vă rog, grăbiți-vă! 342 00:25:04,377 --> 00:25:05,837 Dacă pasagerul moare, 343 00:25:05,921 --> 00:25:08,465 să știți că guvernul poartă toată vina! 344 00:25:09,674 --> 00:25:10,509 Mă auziți? 345 00:25:13,053 --> 00:25:14,554 - La naiba! - Alo? 346 00:25:14,638 --> 00:25:15,680 Hei! 347 00:25:15,764 --> 00:25:19,976 Eliberați-i pe bolnavi și pe vârstnici la schimb pentru combustibil! 348 00:25:20,060 --> 00:25:22,479 Sunt sigur că nu le doriți moartea. 349 00:25:25,065 --> 00:25:27,567 Nu facem înțelegeri cu porcii capitaliști. 350 00:25:27,651 --> 00:25:30,445 Dacă vreunul dintre pasageri pățește ceva, 351 00:25:30,529 --> 00:25:36,910 le veți da porcilor capitaliști scuza perfectă ca să dea buzna în avion. 352 00:25:39,037 --> 00:25:44,751 Aprob. Ne rămân destui ostatici, chiar și fără cei bolnavi și bătrâni. 353 00:25:51,967 --> 00:25:54,678 Cinci contra trei. Să ne grăbim și să le dăm... 354 00:25:54,761 --> 00:25:58,431 Eu mă opun. Un prim compromis va duce la mai multe. 355 00:26:08,024 --> 00:26:09,693 Patru la patru. 356 00:26:13,989 --> 00:26:16,449 De fapt, m-am răzgândit. 357 00:26:16,533 --> 00:26:17,367 Ce? 358 00:26:17,450 --> 00:26:20,078 Să fim fermi până ajungem la Phenian! 359 00:26:20,161 --> 00:26:22,914 - Cinci la trei! Nimeni nu coboară! - Nu! 360 00:26:24,291 --> 00:26:29,296 În comunism e necesară o decizie unanimă. 361 00:26:29,963 --> 00:26:33,008 Nu respectăm principiul majorității. 362 00:26:37,679 --> 00:26:40,056 Dar, comandante, de ce ai propus un vot... 363 00:26:40,140 --> 00:26:41,349 Taci naibii! 364 00:26:41,433 --> 00:26:43,018 Comandantul decide! 365 00:26:44,019 --> 00:26:44,853 Nu-i așa? 366 00:26:47,564 --> 00:26:49,024 Firește! 367 00:26:49,524 --> 00:26:52,611 În comunism, se ajunge invariabil la dictatură. 368 00:26:53,111 --> 00:26:58,241 După patru ore de impas, a început realimentarea zborului Japanese Ride 351. 369 00:26:59,200 --> 00:27:03,913 Eforturile autorităților guvernamentale au dus la eliberarea a 23 de pasageri, 370 00:27:03,997 --> 00:27:06,833 printre care, un pacient cu probleme cardiace, 371 00:27:06,916 --> 00:27:09,169 vârstnici, femei și copii. 372 00:27:09,252 --> 00:27:11,129 Fiul meu e încă la bord! 373 00:27:11,212 --> 00:27:16,343 Prioritatea Forțelor de Autoapărare a fost siguranța pasagerilor. 374 00:27:16,885 --> 00:27:20,472 Am muncit fără oprire pentru a salva pasagerii, 375 00:27:20,972 --> 00:27:22,515 conform protocolului. 376 00:27:22,599 --> 00:27:23,892 Haide! Închide ușa! 377 00:27:25,185 --> 00:27:28,730 Cu toate acestea, se pare că avionul va decola în curând 378 00:27:28,813 --> 00:27:32,317 de pe Aeroportul Itazuke cu cei 106 pasageri rămași la bord. 379 00:27:34,361 --> 00:27:37,864 Sper că glumiți! Cu asta vreți să ajung la Phenian? 380 00:27:40,950 --> 00:27:42,619 E vreo problemă? 381 00:27:43,119 --> 00:27:47,165 O hartă aeronautică trebuie să conțină rute de zbor și aeroporturi. 382 00:27:47,248 --> 00:27:50,627 E clar că au rupt asta din manualul unui elev de gimnaziu. 383 00:27:51,544 --> 00:27:54,172 Vă doresc mult noroc! 384 00:27:54,756 --> 00:27:56,758 Stai așa! Așteaptă! 385 00:27:57,258 --> 00:27:58,760 Hei! Oprește-te! 386 00:27:58,843 --> 00:27:59,928 Hei! 387 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 Hei! 388 00:28:03,014 --> 00:28:06,226 Încă mai crezi că guvernul are un plan? 389 00:28:06,726 --> 00:28:08,353 De ce ar face asta? 390 00:28:08,853 --> 00:28:13,316 Nu ne pot trimite în Coreea de Nord, dar nici nu ne pot împiedica să mergem. 391 00:28:14,192 --> 00:28:16,695 Așa că ne lasă să ne descurcăm singuri. 392 00:28:19,823 --> 00:28:23,785 În ciuda dificultăților, am făcut tot ce ne-a stat în putere. 393 00:28:26,871 --> 00:28:30,667 „Tot ce ne-a stat în putere?” Ce am făcut, mai exact? 394 00:28:31,459 --> 00:28:34,045 Doar i-am enervat parcând în fața lor! 395 00:28:36,297 --> 00:28:41,010 Ați stat și v-ați holbat ca niște idioți! De ce nu e nimeni altcineva furios? 396 00:28:41,094 --> 00:28:42,137 Ne scuzați! 397 00:28:51,271 --> 00:28:54,107 CAPITOLUL 2 DETURNARE DUBLĂ 398 00:28:54,774 --> 00:28:59,112 De la armistițiu încoace, am pierdut patru avioane deasupra Coreei de Nord 399 00:28:59,195 --> 00:29:01,322 și am înregistrat zeci de victime. 400 00:29:01,406 --> 00:29:06,286 Dar anul trecut, un echipaj a supraviețuit atacurilor MiG-urilor nord-coreene. 401 00:29:06,369 --> 00:29:10,498 Pilotul aeronavei a fost decorat cu o medalie. Dar... 402 00:29:11,708 --> 00:29:14,252 de ce doar pilotul a primit o medalie? 403 00:29:14,919 --> 00:29:17,338 Întreabă-l pe cel care le dă, nu pe mine! 404 00:29:17,422 --> 00:29:18,798 Cât tupeu ai! 405 00:29:18,882 --> 00:29:20,467 Văd că ai obrazul gros. 406 00:29:21,760 --> 00:29:25,138 Ai fost singurul coreean care a participat la misiune. 407 00:29:25,221 --> 00:29:26,931 Ai fost controlorul adjunct. 408 00:29:30,059 --> 00:29:34,606 Controlorul primar RAPCON trebuie să fie din armata SUA, conform protocolului. 409 00:29:34,689 --> 00:29:36,524 Înțeleg. Apropo, am auzit 410 00:29:37,525 --> 00:29:41,946 că-i poți număra pe degetele de la o mână pe cei care au trecut 411 00:29:43,198 --> 00:29:46,701 examenul de calificare RAPCON în Coreea de Sud. E adevărat? 412 00:29:53,750 --> 00:29:57,170 Probabil sunt primul din acea numărătoare. 413 00:30:02,091 --> 00:30:03,176 Impresionant! 414 00:30:04,427 --> 00:30:06,054 Ce, mai exact, e RAPCON? 415 00:30:06,137 --> 00:30:08,598 I se mai zice control radar de apropiere. 416 00:30:08,681 --> 00:30:12,477 Un sistem modern de control radar deținut de SUA din 1968. 417 00:30:12,977 --> 00:30:17,106 Controlat de Forțele Aeriene SUA, altitudinea maximă de detecție 10 km... 418 00:30:17,190 --> 00:30:18,024 Ajunge! 419 00:30:18,733 --> 00:30:19,859 E plictisitor. 420 00:30:20,360 --> 00:30:22,987 La urma urmei, ești doar un asistent. 421 00:30:25,782 --> 00:30:28,785 Și dumneavoastră cine sunteți, mai exact? 422 00:30:29,869 --> 00:30:32,997 Sunt un nimeni, un nimeni de doi bani. 423 00:30:33,790 --> 00:30:35,625 Poți să-mi spui Nimeni. 424 00:30:40,964 --> 00:30:43,049 Să văd dacă am înțeles corect. 425 00:30:43,550 --> 00:30:46,761 Facțiunea Armatei Roșii a deturnat avionul, 426 00:30:47,637 --> 00:30:50,598 iar noi vom deturna radioul avionului? 427 00:30:50,682 --> 00:30:52,976 Așa-i că e o idee genială? 428 00:30:53,476 --> 00:30:54,769 Și eu cred că e. 429 00:30:55,895 --> 00:30:58,898 Habar nu ai cum funcționează sistemul, nu-i așa? 430 00:30:58,982 --> 00:31:02,610 Controlorii nu pot să inițieze comunicarea cu piloții. 431 00:31:02,694 --> 00:31:06,739 Dar tu vei face fix asta, din moment ce știi atât de bine sistemul. 432 00:31:06,823 --> 00:31:09,284 Să zicem că reușim să-i contactăm. 433 00:31:09,868 --> 00:31:11,494 Cum îi vom convinge? 434 00:31:12,662 --> 00:31:13,997 Vorbindu-le blând? 435 00:31:18,209 --> 00:31:20,211 Câtă inteligență! 436 00:31:20,295 --> 00:31:21,921 Scutește-mă! 437 00:31:22,005 --> 00:31:25,383 Nici eu n-am avut timp să mă pregătesc. 438 00:31:25,466 --> 00:31:27,802 {\an8}„Dacă eșuezi să te pregătești, 439 00:31:27,886 --> 00:31:30,430 {\an8}te pregătești să eșuezi.” 440 00:31:31,472 --> 00:31:33,099 {\an8}Citat de Benjamin Franklin. 441 00:31:33,975 --> 00:31:37,812 Văd că am dat de încă un nemernic obsedat de citate. 442 00:31:37,896 --> 00:31:41,983 Există o valoare în cuvintele celor care au rămas în istorie. 443 00:31:45,653 --> 00:31:49,282 {\an8}AEROPORTUL INTERNAȚIONAL KIMPO 444 00:31:54,913 --> 00:31:56,873 Vorbești și limba japoneză, nu? 445 00:31:57,790 --> 00:32:01,586 Dacă ne iese treaba asta, îți voi îndeplini dorința. 446 00:32:02,545 --> 00:32:07,050 Ești capabil să citești gânduri? Care crezi că e dorința mea? 447 00:32:09,135 --> 00:32:10,678 Îți dorești succes. 448 00:32:14,307 --> 00:32:17,143 Cât de superficial mă consideri? 449 00:32:18,853 --> 00:32:21,773 Numele tău se traduce ca „a te face cunoscut”? 450 00:32:21,856 --> 00:32:24,233 E evident și doar văzându-ți numele. 451 00:32:24,317 --> 00:32:25,818 Tata mi-a ales numele. 452 00:32:25,902 --> 00:32:27,153 Tatăl tău a luptat... 453 00:32:29,197 --> 00:32:30,907 în Războiul Coreean, nu-i așa? 454 00:32:32,033 --> 00:32:36,329 {\an8}Grenada a explodat la White Horse Hill. 455 00:32:36,829 --> 00:32:40,208 Ai văzut cum e să plouă cu membrele armatei marionetă? 456 00:32:40,291 --> 00:32:44,087 Mă uitam la spectacol cu uimire... 457 00:32:46,130 --> 00:32:49,092 când am realizat că-mi zburaseră și mie picioarele. 458 00:32:54,555 --> 00:32:55,556 Persoana... 459 00:32:57,058 --> 00:33:00,395 care a aruncat grenada, locotenent-colonelul meu, 460 00:33:01,354 --> 00:33:03,564 a primit Meritul Militar Taegeuk. 461 00:33:05,483 --> 00:33:06,442 Între timp... 462 00:33:09,237 --> 00:33:11,114 în locul celor două picioare... 463 00:33:15,785 --> 00:33:18,621 tatăl tău a primit acest ceas de la președinte. 464 00:33:18,705 --> 00:33:21,124 Uite-l! E destul de frumos, nu? 465 00:33:24,085 --> 00:33:25,712 Dacă reușim, 466 00:33:26,504 --> 00:33:28,840 guvernul îmi va da o medalie? 467 00:33:28,923 --> 00:33:33,136 Cum să nu! Te vei ridica la înălțimea numelui tău. 468 00:33:36,097 --> 00:33:38,182 Lt. Seo, cine sunt oamenii ăștia? 469 00:33:38,266 --> 00:33:41,894 Așteptați puțin! Le voi explica procedura. 470 00:33:43,271 --> 00:33:47,191 RAPCON e controlat de SUA. Până și miniștrii au nevoie de aprobare. 471 00:33:47,692 --> 00:33:50,361 Dați-mi legitimația ca să demarez procedurile! 472 00:33:50,445 --> 00:33:53,281 Spune-i că trebuie să merg urgent la toaletă! 473 00:33:53,364 --> 00:33:55,742 Asta nu e o cafenea de cartier. 474 00:33:55,825 --> 00:33:57,368 Tradu-i ce am zis odată! 475 00:34:02,790 --> 00:34:06,502 Tipul ăsta are nevoie să se pișe și vrea să meargă la toaletă. 476 00:34:12,967 --> 00:34:14,469 Ce naiba se petrece? 477 00:34:15,553 --> 00:34:16,637 Aceea e parola? 478 00:34:17,930 --> 00:34:20,933 Înțeleg că lucrezi pentru guvern, 479 00:34:21,434 --> 00:34:23,311 dar cu ce te ocupi, mai exact? 480 00:34:23,394 --> 00:34:26,230 - Ți-am spus, sunt un nimeni. - Nu are sens. 481 00:34:26,731 --> 00:34:29,192 E ceva care ar putea fi difuzat la știri. 482 00:34:36,282 --> 00:34:40,620 Ceea ce fac e difuzat la știri, dar eu nu sunt menționat. 483 00:34:41,245 --> 00:34:45,416 Deci nu e necesar să știi nimic despre mine. Hai! Nu e timp de pierdut. 484 00:35:08,815 --> 00:35:10,233 - Să trăiți! - Să trăiți! 485 00:35:11,275 --> 00:35:16,114 Văd că totul e pregătit, așa că, să trecem la treabă! 486 00:35:20,952 --> 00:35:22,745 Cred că glumiți, nu? 487 00:35:25,414 --> 00:35:28,626 Vreți să fiu controlorul principal? 488 00:35:29,293 --> 00:35:30,920 - Nu putem decât să... - Deci... 489 00:35:31,003 --> 00:35:35,049 cum e să deții controlul asupra spațiului aerian sud-coreean? 490 00:35:36,425 --> 00:35:40,555 Deci armata americană ne cedează controlul operațional? 491 00:35:41,055 --> 00:35:42,431 Cum e posibil? 492 00:35:42,515 --> 00:35:46,269 La urma urmei, ei te-au recomandat. 493 00:35:51,232 --> 00:35:57,029 Evident, e un privilegiu nemaiîntâlnit. Deci nu minte despre medalie și promovare. 494 00:35:57,613 --> 00:36:00,658 Am marea oportunitate să-mi las numele în istorie. 495 00:36:01,242 --> 00:36:02,493 Dar de ce? 496 00:36:02,577 --> 00:36:04,912 - De ce m-au ales pe mine? - Gata! 497 00:36:04,996 --> 00:36:07,623 Aud cum ți se învârt rotițele. Ia loc! 498 00:36:07,707 --> 00:36:10,251 Toată lumea lucrează contracronometru. 499 00:36:11,043 --> 00:36:15,089 {\an8}Au plecat din Itazuke acum 35 de minute. Sunt deasupra Mării de Est. 500 00:36:15,173 --> 00:36:18,301 Vor traversa spațiul aerian al Coreei de Sud? 501 00:36:19,135 --> 00:36:21,554 Nu le lipsește curajul! 502 00:36:25,725 --> 00:36:28,227 Dacă trec de linia de demarcație militară, 503 00:36:28,311 --> 00:36:32,607 vom pune mâna pe un Boeing 727 fără ca măcar să ridicăm un deget. 504 00:36:33,191 --> 00:36:36,694 În plus, vom avea 100 de vieți omenești cu care să negociem! 505 00:36:36,777 --> 00:36:40,489 Tovarășii noștri sovietici ne vor aprecia pentru asta. 506 00:36:41,240 --> 00:36:44,911 Puneți-l la treabă pe cel mai bun controlor de trafic aerian! 507 00:36:48,289 --> 00:36:51,042 - El va pune în aplicare planul. - Înțeleg. 508 00:37:16,150 --> 00:37:19,070 RAPCON are o rază de acțiune de 65 km. 509 00:37:19,153 --> 00:37:22,657 Dacă nu transmit măcar din Kyonggi, nu-i putem localiza. 510 00:37:24,742 --> 00:37:26,994 E greu să interceptăm transmisiuni către Phenian. 511 00:37:28,579 --> 00:37:29,413 Hei! 512 00:37:30,456 --> 00:37:33,042 Pe bune? 65 de kilometri? 513 00:37:37,171 --> 00:37:39,548 - Raza către Control! - Spune, Rază! 514 00:37:39,632 --> 00:37:44,637 Solicit schimbarea razei de control! Numărul autorizației controlorului este... 515 00:37:47,139 --> 00:37:48,349 A autorizației mele? 516 00:37:50,351 --> 00:37:51,560 Ați înnebunit! 517 00:37:52,478 --> 00:37:55,398 Ar fi o încălcare a legii aviației internaționale. 518 00:37:56,816 --> 00:37:59,819 Vrei să devin un infractor căutat internațional? 519 00:37:59,902 --> 00:38:03,072 Ascultăm, Rază! Transmite numărul autorizației! 520 00:38:03,572 --> 00:38:05,157 Fir-ar să fie! 521 00:38:07,660 --> 00:38:09,370 Deci de aceea sunt eu aici. 522 00:38:11,163 --> 00:38:12,373 Maior Hall. 523 00:38:12,999 --> 00:38:15,459 Noi, Statele Unite ale Americii, 524 00:38:15,543 --> 00:38:19,005 ca apărători ai democrației liberale din întreaga lume, 525 00:38:19,088 --> 00:38:21,382 declarăm ferm că nu putem permite 526 00:38:21,465 --> 00:38:26,887 ca viețile unor civili nevinovați s-ajungă în ghearele unei dictaturi comuniste. 527 00:38:27,638 --> 00:38:31,100 Sunt de acord, dle. Deci, preluăm cârma acestei operațiuni? 528 00:38:31,183 --> 00:38:32,601 Maior Hall. 529 00:38:33,185 --> 00:38:35,646 Noi, Statele Unite ale Americii, 530 00:38:35,730 --> 00:38:38,399 în calitate de gardieni ai statului de drept, 531 00:38:38,482 --> 00:38:41,569 declarăm ferm că nu putem încălca 532 00:38:41,652 --> 00:38:44,363 nicio lege internațională a aviației. 533 00:38:46,699 --> 00:38:47,533 Ce mama... 534 00:38:48,409 --> 00:38:50,828 Nu pot face asta. Ba nu! Refuz s-o fac. 535 00:38:52,663 --> 00:38:53,539 Așază-te! 536 00:38:55,207 --> 00:39:00,171 Numărul autorizației este 8-2-9-0-7... 537 00:39:01,047 --> 00:39:03,007 1-4. 538 00:39:03,090 --> 00:39:06,802 Recepționat. Extindem raza până la maximul de 320 km. 539 00:39:08,262 --> 00:39:11,557 Se văd mai multe chestii acum! Dar cum găsim avionul? 540 00:39:11,640 --> 00:39:16,062 Ce crezi că faci? 541 00:39:17,271 --> 00:39:21,484 Ați văzut ce s-a întâmplat, nu? Nu eu am transmis, ci individul ăsta! 542 00:39:21,567 --> 00:39:25,821 Lt. Go-myung! Nu vrei o medalie? 543 00:39:25,905 --> 00:39:28,908 Refuz, și de mi-ați ridica o statuie! Revocați totul! 544 00:39:29,992 --> 00:39:34,663 Peste 100 de oameni sunt duși cu forța în Coreea de Nord. 545 00:39:34,747 --> 00:39:38,626 Ca soldat și controlor, nu vrei să-i salvezi pe sărmanii oameni? 546 00:39:39,794 --> 00:39:40,836 Fir-ar să fie! 547 00:39:40,920 --> 00:39:42,630 - Așază-te! - Trage! 548 00:39:44,715 --> 00:39:49,011 N-am primit ordin de la Forțele Armate ale Republicii Coreea! 549 00:39:49,095 --> 00:39:54,558 Nu sunteți soldați ca mine? Ăsta amenință cu arma un soldat al Republicii Coreea! 550 00:40:04,151 --> 00:40:05,611 Ai mâncat ceva? 551 00:40:07,279 --> 00:40:11,409 Eu, nu. Am fost prea ocupat să mănânc. Mor de foame. Da. 552 00:40:12,535 --> 00:40:15,913 L-am pus în scaun, 553 00:40:16,664 --> 00:40:18,958 dar a zis ceva despre legea aviației. 554 00:40:19,041 --> 00:40:21,502 Nu știu, dar e complicat. Mă doare capul. 555 00:40:22,711 --> 00:40:24,004 Da. Sigur. 556 00:40:25,506 --> 00:40:26,340 Poftim! 557 00:40:28,717 --> 00:40:31,011 - Cine e? - Bună! 558 00:40:31,595 --> 00:40:34,723 Sunt Park Sang-hyeon, șeful Serviciului de Informații. 559 00:40:38,269 --> 00:40:40,312 Vreau să știu cu cine discut. 560 00:40:40,396 --> 00:40:46,360 Da, dle! Lt. Seo Go-myung, divizia 9, Securitatea Comunicațiilor Aliate! 561 00:40:46,444 --> 00:40:48,112 La ordin, domnule! 562 00:40:48,195 --> 00:40:53,075 Serviciul de Informații Sud-Coreean. Când am auzit, am știut două lucruri. 563 00:40:53,159 --> 00:40:53,993 Dacă refuz... 564 00:40:58,747 --> 00:41:00,916 Comunist! Șobolan roșu! 565 00:41:01,000 --> 00:41:04,253 ...se va zice fie că sunt comunist și voi fi ologit... 566 00:41:04,336 --> 00:41:05,713 Pușlamalelor! 567 00:41:08,591 --> 00:41:11,802 ...fie c-am murit într-un accident de antrenament. 568 00:41:13,012 --> 00:41:17,433 Nu cunosc legea aviației și nimic din ce ține de asta, 569 00:41:18,142 --> 00:41:20,227 dar să faci orice e necesar 570 00:41:20,311 --> 00:41:23,898 ca să aduci avionul în siguranță la sol! 571 00:41:25,232 --> 00:41:27,776 Ați spus „orice e necesar”, domnule? 572 00:41:28,360 --> 00:41:31,697 Da. Să faci orice e necesar! 573 00:41:38,996 --> 00:41:39,830 Atunci... 574 00:41:43,292 --> 00:41:44,293 Atunci... 575 00:41:45,503 --> 00:41:48,255 pot să mă dau drept Coreea de Nord? 576 00:41:50,049 --> 00:41:51,509 Morții tăi de jeg! 577 00:41:51,592 --> 00:41:55,262 Și mai spui că reprezinți Forțele Armate ale Republicii Coreea? 578 00:41:56,805 --> 00:42:00,893 Știi că poți fi pedepsit pe loc pentru ce ai spus chiar acum, nu? 579 00:42:09,109 --> 00:42:11,320 Dă-mi-l pe Nimeni la telefon! 580 00:42:11,904 --> 00:42:16,075 Vedeți? V-am spus că era singura cale. 581 00:42:17,409 --> 00:42:18,536 Bine. În regulă. 582 00:42:19,828 --> 00:42:20,663 Da, sigur. 583 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 Da, sigur. 584 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Sigur. Da. 585 00:42:23,791 --> 00:42:25,125 Sigur. Da. 586 00:42:25,209 --> 00:42:29,338 Deci avem autorizație din partea Serviciului de Informații? 587 00:42:35,052 --> 00:42:40,849 De ce stai acolo ca o stană de piatră? N-ai de gând să treci la treabă? 588 00:42:42,393 --> 00:42:43,519 Ești... 589 00:42:44,603 --> 00:42:47,189 Ești sigur că asta e o idee bună? 590 00:42:48,399 --> 00:42:49,942 Cui îi pasă? 591 00:42:50,442 --> 00:42:53,946 Dacă totul merge prost, vom ajunge să regretăm amarnic. 592 00:42:56,282 --> 00:42:58,242 Ce mai așteptați, soldați? 593 00:42:58,742 --> 00:42:59,827 Urmați-mă! 594 00:43:05,499 --> 00:43:08,794 - Grăbiți-vă! Suntem presați de timp! - Da, să trăiți! 595 00:43:15,342 --> 00:43:16,927 La naiba! 596 00:43:17,511 --> 00:43:19,138 Unde naiba ești? 597 00:43:20,556 --> 00:43:23,142 Vă mulțumim pentru răbdare și colaborare! 598 00:43:23,642 --> 00:43:26,770 Ne apropiem de Phenian. Mai aveți doar puțină răbdare! 599 00:43:27,438 --> 00:43:29,148 De cum ajungem la Phenian, 600 00:43:29,773 --> 00:43:34,486 le vom cere celor din Coreea de Nord să vă returneze teferi acasă. 601 00:43:35,654 --> 00:43:38,741 Dacă aveți nevoie de toaletă, vă rog să mergeți acum! 602 00:43:40,200 --> 00:43:44,371 Odată ce terminați de luat masa, vom aduna toate țigările de la dvs. 603 00:43:44,455 --> 00:43:48,751 Acestea se vor împărți tuturor, în mod egal, de-a lungul călătoriei. 604 00:43:48,834 --> 00:43:52,630 Stați puțin! Am avut trei pachete de Marlboro, 605 00:43:52,713 --> 00:43:57,468 dar el n-avea nici măcar unul plin. Nu e nedrept să le împărțim în mod egal? 606 00:43:58,302 --> 00:44:02,222 Din cauza celor ca tine încercăm să dăm naștere unei revoluții. 607 00:44:03,682 --> 00:44:05,017 Ziceți de revoluție. 608 00:44:05,100 --> 00:44:07,895 Care e scopul acesteia? 609 00:44:07,978 --> 00:44:09,104 TRĂIASCĂ LENINISMUL 610 00:44:09,188 --> 00:44:11,231 „Capitalismul ancorat în realizări 611 00:44:11,315 --> 00:44:16,362 va duce, inevitabil, la ierarhii și la discriminare pe criterii de clasă.” 612 00:44:16,862 --> 00:44:19,531 Plănuim să smulgem din rădăcini această ordine 613 00:44:19,615 --> 00:44:22,451 și să aducem pacea la nivel mondial. 614 00:44:22,993 --> 00:44:25,579 I-am auzit zicând că ești comandantul lor. 615 00:44:26,205 --> 00:44:28,749 Deci asta nu e considerată o ierarhie? 616 00:44:28,832 --> 00:44:29,667 Poftim? 617 00:44:30,292 --> 00:44:35,339 Să lăsăm asta! Ați deturnat un avion și formați o armată în numele păcii? 618 00:44:35,422 --> 00:44:39,134 La pace nu se ajunge neapărat prin mijloace pașnice. 619 00:44:39,218 --> 00:44:40,636 I-auzi! 620 00:44:41,136 --> 00:44:43,305 Ce logică! Te lasă fără cuvinte. 621 00:44:44,056 --> 00:44:46,225 Pe mine aproape că m-a convins. 622 00:44:55,943 --> 00:44:58,862 Zbor aliat 5-1-1, 0-9-5. 623 00:44:58,946 --> 00:45:00,030 L-am găsit! 624 00:45:02,408 --> 00:45:03,534 De unde a transmis? 625 00:45:03,617 --> 00:45:06,370 Aliat 510 era la 105, 626 00:45:06,453 --> 00:45:07,663 - ...la 173 km... - Bun! 627 00:45:07,746 --> 00:45:12,334 I-am recepționat aici și apoi aici. Doar avioanele de luptă ating viteza asta. 628 00:45:12,418 --> 00:45:15,295 Deci zborul Necunoscut 472 aflat în fața lor 629 00:45:15,379 --> 00:45:17,881 e avionul pe care-l căutăm! 630 00:45:17,965 --> 00:45:20,217 Înțeleg! Poftim? 631 00:45:20,300 --> 00:45:21,677 - Ce? - Ce? 632 00:45:21,760 --> 00:45:25,055 Un avion neidentificat ne-a invadat spațiul aerian. 633 00:45:25,139 --> 00:45:28,434 Conform protocolului, am mobilizat avioane de luptă. 634 00:45:30,227 --> 00:45:34,022 De fapt, n-ar fi trebuit mobilizate conform protocolului. 635 00:45:36,567 --> 00:45:40,154 Forțele Aeriene nu sunt la curent cu operațiunea asta? 636 00:45:40,237 --> 00:45:41,196 Domnule Kim! 637 00:45:42,239 --> 00:45:44,658 În absența unui ordin de la Excelența Sa... 638 00:45:44,742 --> 00:45:48,370 Conform protocolului, două avioane de luptă au fost mobilizate... 639 00:45:48,454 --> 00:45:52,207 Ar fi trebuit să-l ajungă din urmă deja! 640 00:45:52,291 --> 00:45:53,167 Bravo! 641 00:45:53,667 --> 00:45:55,544 Ai făcut o treabă minunată! 642 00:45:55,627 --> 00:45:58,505 {\an8}LOCUINȚA ȘEFULUI DE CABINET AL PREȘEDINTELUI 643 00:45:59,339 --> 00:46:03,802 Sunt foarte liniștit să știu că pot să mă bazez 644 00:46:04,386 --> 00:46:07,723 pe șeful Forțelor Aeriene ale Republicii Coreea. 645 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 Dacă vă pot fi de folos, fac orice... 646 00:46:12,019 --> 00:46:13,020 „Separare.” 647 00:46:13,604 --> 00:46:15,189 La naiba! 648 00:46:16,982 --> 00:46:19,902 Ce s-a întâmplat, domnule? Am greșit cu ceva? 649 00:46:19,985 --> 00:46:21,528 Nu, n-ai greșit cu nimic. 650 00:46:21,612 --> 00:46:25,616 Fă-i să li se chircească boașele și forțează-i să aterizeze 651 00:46:26,116 --> 00:46:28,744 pe cea mai apropiată pistă! 652 00:46:29,536 --> 00:46:32,706 Și dacă refuză să se conformeze? 653 00:46:32,790 --> 00:46:35,000 Atunci, ce să facem? 654 00:46:37,753 --> 00:46:39,296 „Zdrobește”! 655 00:46:39,379 --> 00:46:40,881 „Zdrobește”... 656 00:46:42,090 --> 00:46:44,092 Adică, spuneți să-l doborâm? 657 00:46:52,559 --> 00:46:53,685 Ce se petrece? 658 00:46:56,313 --> 00:46:57,439 Ce e ăla? 659 00:46:59,733 --> 00:47:02,569 - E un avion de luptă al Coreei de Sud. - De Sud? 660 00:47:02,653 --> 00:47:06,907 Cred că am deviat de la rută. Fă conexiunea la frecvența de urgență! 661 00:47:11,495 --> 00:47:15,499 Suntem Forțele Aeriene Coreene. Ați invadat spațiul aerian coreean. 662 00:47:17,459 --> 00:47:19,753 Declarați indicativul și destinația! 663 00:47:19,837 --> 00:47:21,922 Japanese Ride 351. 664 00:47:22,005 --> 00:47:24,967 Suntem un zbor civil neînarmat. 665 00:47:25,050 --> 00:47:27,219 Destinația noastră nu e aceasta. 666 00:47:27,302 --> 00:47:29,638 Ne îndreptăm spre aeroportul Phenian. 667 00:47:30,138 --> 00:47:34,643 V-au interceptat Forțele Aeriene Coreene. Coborâți la 9.000 m altitudine! 668 00:47:35,227 --> 00:47:36,937 Ce spun? 669 00:47:38,939 --> 00:47:40,023 Urmați-mă! 670 00:47:43,277 --> 00:47:44,570 Repet. 671 00:47:45,279 --> 00:47:47,698 V-au interceptat Forțele Aeriene Coreene. 672 00:47:49,324 --> 00:47:53,287 Nu vă permitem să mergeți la Phenian. 673 00:47:53,370 --> 00:47:56,456 Repet. Nu vă permitem să mergeți la Phenian. 674 00:47:56,540 --> 00:47:57,708 Urmați... 675 00:47:57,791 --> 00:47:58,834 Ce faci? 676 00:47:58,917 --> 00:48:00,878 Dacă ne doboară? 677 00:48:01,628 --> 00:48:06,466 Dacă nu putem să ajungem la Phenian, ideea de a muri în cer nu e chiar rea. 678 00:48:10,846 --> 00:48:12,639 S-au retras! 679 00:48:12,723 --> 00:48:13,557 Stai... 680 00:48:14,224 --> 00:48:15,225 Formațiune de atac. 681 00:48:15,309 --> 00:48:17,436 - Sunați baza Osan! - Da, dle! 682 00:48:17,936 --> 00:48:20,230 - Nu. Fraiere! - Domnule? 683 00:48:20,314 --> 00:48:21,148 Înapoi la loc! 684 00:48:21,815 --> 00:48:23,817 - Eu... - Ce crezi că faci? 685 00:48:23,901 --> 00:48:25,777 E o operațiune secretă. 686 00:48:25,861 --> 00:48:28,906 Operațiune secretă, pe naiba! Dacă sunt victime? 687 00:48:29,781 --> 00:48:31,783 Nu e o misiune de salvare? 688 00:48:50,552 --> 00:48:52,846 Așezați-vă și puneți-vă centurile! 689 00:48:53,347 --> 00:48:55,682 - Trecem la planul de rezervă! - Fir-ar! 690 00:49:13,283 --> 00:49:14,493 Haide! 691 00:49:16,912 --> 00:49:18,080 Ce faci? 692 00:49:18,163 --> 00:49:20,958 Ce s-a întâmplat? 693 00:49:21,458 --> 00:49:23,961 Cred că am lovit un stol de gâște. 694 00:49:24,836 --> 00:49:26,588 Locotenente Go-myung! 695 00:49:26,672 --> 00:49:28,048 Nu te mai pripi așa! 696 00:49:28,131 --> 00:49:33,095 Atacul asupra unui avion comercial japonez e o declarație de război. Îi crezi nebuni? 697 00:49:33,178 --> 00:49:34,304 Ce? 698 00:49:34,388 --> 00:49:36,056 N-au răspuns? 699 00:49:36,848 --> 00:49:40,769 Indiferent de nația lor, comuniștii ăștia sunt tare nepoliticoși. 700 00:49:41,687 --> 00:49:46,108 Retrageți-vă dacă nu aterizează înainte de linia de demarcație militară! 701 00:49:46,775 --> 00:49:47,609 „Cruce”! 702 00:50:00,205 --> 00:50:01,206 Da! 703 00:50:01,707 --> 00:50:02,708 S-au retras! 704 00:50:32,946 --> 00:50:33,780 Stai un pic! 705 00:50:38,243 --> 00:50:40,704 Dacă avioanele coreene s-au retras... 706 00:50:40,787 --> 00:50:43,832 A trecut de linie. E în spațiul nostru aerian. 707 00:50:43,915 --> 00:50:45,208 Bine, tovarăși! 708 00:50:45,292 --> 00:50:49,755 Revoluționarii internaționaliști zboară direct în brațele Republicii! 709 00:50:50,672 --> 00:50:54,342 - Deschideți frecvența de urgență! - Și acum? 710 00:50:54,426 --> 00:50:57,763 Ai spus că nu putem să inițiem comunicarea de aici. 711 00:50:57,846 --> 00:51:01,725 Tocmai de aceea lt. Seo a deschis frecvența de urgență. 712 00:51:02,225 --> 00:51:06,313 Când vor transmite prin radio, le vom intercepta transmisia. 713 00:51:06,813 --> 00:51:08,106 Stai așa! Dacă... 714 00:51:14,196 --> 00:51:18,033 Dacă comunică deja cu Phenianul? Ai zis că se îndreaptă încolo. 715 00:51:18,116 --> 00:51:20,869 Probabil că nu cunosc frecvența Phenianului. 716 00:51:20,952 --> 00:51:22,996 De unde naiba știi? 717 00:51:23,080 --> 00:51:24,873 Dacă îi ghida Phenianul, 718 00:51:24,956 --> 00:51:28,376 n-ar fi îndrăznit să treacă așa pe deasupra Coreei de Sud. 719 00:51:28,460 --> 00:51:31,171 Vor folosi frecvența de urgență: 121,5 MHz. 720 00:51:31,254 --> 00:51:34,925 Problema e că aceasta se folosește în toată lumea. 721 00:51:35,008 --> 00:51:38,386 Oricine va putea auzi transmisiunea, inclusiv Phenianul. 722 00:51:38,470 --> 00:51:43,558 Deci nu ne vor contacta direct, ci pe frecvența de urgență? Asta zici? 723 00:51:44,184 --> 00:51:47,896 Atunci, și cei din Coreea de Sud vor putea auzi totul? 724 00:51:48,939 --> 00:51:51,650 Ți-ai înghițit limba? Răspunde! 725 00:51:53,235 --> 00:51:56,154 Îmi crapă capul de la toată gălăgia asta. 726 00:51:56,863 --> 00:51:58,365 Vorbiți mai încet! 727 00:51:58,448 --> 00:51:59,950 Cum îndrăznești... 728 00:52:00,951 --> 00:52:04,746 Fără un turn de control, riscăm să ne abatem sau să ne prăbușim. 729 00:52:04,830 --> 00:52:09,584 Ai spus că frecvența e deschisă tuturor. Dacă ascultă altcineva? 730 00:52:09,668 --> 00:52:12,671 Nu putem zbura fără ghidaj la nesfârșit. 731 00:52:16,133 --> 00:52:21,638 Confruntarea dintre controlorii de elită din Coreea de Nord și Coreea de Sud 732 00:52:23,306 --> 00:52:24,933 e mai simplă decât pare. 733 00:52:25,016 --> 00:52:26,017 Ba nu. 734 00:52:27,269 --> 00:52:28,436 Nu e deloc simplă. 735 00:52:28,520 --> 00:52:32,524 Acest duel necesită concentrare maximă și viteză extremă ca să captăm 736 00:52:32,607 --> 00:52:35,652 transmisiunea lui Haru dintre nenumărate altele 737 00:52:35,735 --> 00:52:40,991 și să apăsăm butonul roșu cu o nanosecundă înaintea tuturor. 738 00:52:41,491 --> 00:52:45,245 Așa câștigi această bătălie solitară și stresantă. 739 00:52:45,954 --> 00:52:48,665 Pe scurt, 740 00:52:50,959 --> 00:52:54,754 victoria e a celui cu reflexele mai rapide. 741 00:52:55,297 --> 00:52:56,965 Care ar fi un echivalent? 742 00:52:58,091 --> 00:53:01,469 Clint Eastwood în filmul Cel bun, cel rău, cel urât. 743 00:53:58,068 --> 00:53:59,486 Avem legătura? 744 00:54:00,528 --> 00:54:02,447 Vă auzim. Spuneți! 745 00:54:16,294 --> 00:54:18,546 Incendiul de pădure a fost stins! 746 00:54:18,630 --> 00:54:20,298 Ne întoarcem la bază. 747 00:54:23,218 --> 00:54:26,137 Către toate elicopterele de pompieri, 748 00:54:27,055 --> 00:54:29,432 nu mai folosiți frecvența de urgență! 749 00:54:29,516 --> 00:54:30,892 Fii serios, omule! 750 00:54:30,976 --> 00:54:33,895 O folosim dintotdeauna. Să lăsăm lucrurile așa! 751 00:54:33,979 --> 00:54:36,439 Frecvența de urgență e pentru urgențe! 752 00:54:36,523 --> 00:54:38,858 Treaba voastră e să stingeți incendii! 753 00:54:38,942 --> 00:54:42,028 Asta nu e o urgență, nenorocitule! 754 00:54:43,363 --> 00:54:44,781 Ce prost! 755 00:54:44,864 --> 00:54:48,243 Tembelul ăla de controlor sud-coreean 756 00:54:48,326 --> 00:54:51,621 se ceartă cu pilotul unui elicopter al pompierilor. 757 00:54:52,914 --> 00:54:56,459 Ne așteptam la altceva de la sluga imperialiștilor americani? 758 00:54:57,669 --> 00:55:00,380 N-ar fi trebuit să ne fi contactat deja? 759 00:55:25,030 --> 00:55:29,492 Către orice stație! Suntem Japanese Ride 351. 760 00:55:29,576 --> 00:55:32,704 Solicităm aterizare pe aeroportul Phenian. 761 00:55:35,040 --> 00:55:36,416 Japanese Ride 351. 762 00:55:36,499 --> 00:55:38,168 Japanese Ride 351. 763 00:55:38,251 --> 00:55:39,836 - Aici Phenian. - ...Phenian. 764 00:55:39,919 --> 00:55:41,796 Coreea de Sud v-ar putea auzi. 765 00:55:41,880 --> 00:55:44,215 Semnalul e slab și nu se aude clar. 766 00:55:44,299 --> 00:55:45,967 - Schimbați... - ...frecvența la... 767 00:55:46,051 --> 00:55:46,926 ...134,1! 768 00:55:47,010 --> 00:55:48,303 129,7! 769 00:55:48,386 --> 00:55:50,013 Și urmați instrucțiunile! 770 00:56:03,902 --> 00:56:06,112 Suntem Japanese Ride 351. 771 00:56:07,364 --> 00:56:08,656 Frecvența... 772 00:56:09,282 --> 00:56:10,909 134,1. 773 00:56:13,203 --> 00:56:16,373 Frecvența 134,1. 774 00:56:19,751 --> 00:56:20,710 Terminat. 775 00:56:32,305 --> 00:56:34,724 Suntem Japanese Ride 351. 776 00:56:35,225 --> 00:56:38,436 Suntem pe frecvența voastră, 134,1. 777 00:56:40,146 --> 00:56:42,816 Japanese Ride 351. 778 00:56:42,899 --> 00:56:44,401 Contact radar. 779 00:56:44,484 --> 00:56:48,905 Ajustați direcția la 290 de grade! Rămâneți la altitudinea de 3000 de metri! 780 00:56:50,281 --> 00:56:53,493 Trageți cu rachete sol-aer și atrageți-i înapoi! 781 00:56:53,576 --> 00:56:56,079 Nu-i doborâți, dar faceți-i să înțeleagă! 782 00:56:56,788 --> 00:56:57,789 Foc! 783 00:57:00,625 --> 00:57:01,876 Ce... 784 00:57:03,128 --> 00:57:04,754 Ce se întâmplă acum? 785 00:57:15,557 --> 00:57:18,685 Detectăm explozii și lumini pe ruta stabilită. 786 00:57:22,480 --> 00:57:24,732 Sunt în onoarea voastră, tovarăși. 787 00:57:24,816 --> 00:57:27,902 Bun-venit în Republica Populară Democrată Coreea! 788 00:57:30,363 --> 00:57:32,240 Înțeleg! 789 00:57:33,283 --> 00:57:36,119 Deci e o salvă de onoare? 790 00:57:57,891 --> 00:57:58,975 Comandante! 791 00:58:00,101 --> 00:58:05,023 Până și modul în care suntem primiți în Coreea de Nord e revoluționar, nu? 792 00:58:07,817 --> 00:58:08,693 Așa e. 793 00:58:21,789 --> 00:58:23,917 Felicitări și dvs., dle căpitan! 794 00:58:24,000 --> 00:58:26,544 Ați ajuns la 10.000 de ore de zbor. 795 00:58:27,795 --> 00:58:31,007 Cred că mi-au ieșit și mai mult hemoroizii în afară. 796 00:58:44,604 --> 00:58:47,899 Locotenentul Seo, cel mai bun deturnător de avioane! 797 00:58:47,982 --> 00:58:51,945 A deturnat de la sol avionul de la deturnători. E al naibii de bun! 798 00:58:52,028 --> 00:58:53,530 Da! 799 00:58:55,406 --> 00:58:58,785 - Ai salvat multe vieți. - Da. Mulțumesc, domnule! 800 00:58:59,369 --> 00:59:02,914 Vă puteți lua cheeseburgeri cu prețul pus pe viețile lor. 801 00:59:05,959 --> 00:59:08,211 Bine. Căpitane, rămâi în așteptare! 802 00:59:13,591 --> 00:59:17,095 Poți să tragi de timp ca să ajungă cât mai târziu la Kimpo? 803 00:59:18,221 --> 00:59:21,516 Misiunea a reușit. Ai putea măcar să mă lauzi puțin. 804 00:59:21,599 --> 00:59:24,435 {\an8}Nu știi citatul? „Succesul nu e final.” 805 00:59:24,519 --> 00:59:25,645 {\an8}Winston Churchill. 806 00:59:25,728 --> 00:59:26,896 {\an8}Corect. 807 00:59:27,397 --> 00:59:28,439 Ține-o tot așa! 808 00:59:29,691 --> 00:59:31,109 Unde tot dispari? 809 00:59:31,192 --> 00:59:33,111 De ce te interesează? 810 00:59:33,194 --> 00:59:36,072 Dacă nu mă vezi, înseamnă că muncesc. 811 00:59:44,080 --> 00:59:46,499 CAPITOLUL 3 CASTEL DE NISIP 812 00:59:46,583 --> 00:59:48,668 Și avioanele americane de pe pistă? 813 00:59:48,751 --> 00:59:51,087 Va fi imposibil să decoleze toate, 814 00:59:51,170 --> 00:59:53,506 așa că încercăm să le ascundem. 815 00:59:53,590 --> 00:59:56,467 Nu cred că e suficient să le ascundem. 816 00:59:57,760 --> 01:00:01,264 Uitați-vă la ăsta! Ai de gând să le muți cu viteza melcului? 817 01:00:01,347 --> 01:00:04,809 Nu e ca și cum am parca mașini, domnule! 818 01:00:05,310 --> 01:00:06,561 Hei, domnule! 819 01:00:07,228 --> 01:00:09,981 Nu poți să cobori steagul așa! E încâlcit! 820 01:00:11,024 --> 01:00:15,903 Chiar vom avea un steag al Coreei de Nord? Unde vom putea să găsim așa ceva? 821 01:00:19,324 --> 01:00:22,201 Tăiați! 822 01:00:22,285 --> 01:00:25,079 Asta numiți voi actorie? 823 01:00:25,163 --> 01:00:27,915 N-a fost deloc realist! 824 01:00:27,999 --> 01:00:30,126 - Nu puteți să trageți... - Domnule! 825 01:00:30,627 --> 01:00:32,462 Vrea cineva să vă vorbească. 826 01:00:34,088 --> 01:00:37,425 Cine naiba dă ordine regizorului pe propriul platou? 827 01:00:37,925 --> 01:00:38,801 Să te văd! 828 01:00:42,889 --> 01:00:43,848 Așa! 829 01:00:44,766 --> 01:00:47,977 Ăsta da realism! Vedeți la ce mă refer? 830 01:00:48,478 --> 01:00:51,981 Dar nu mâine filmăm scena cu armata Coreei de Sud? 831 01:00:52,065 --> 01:00:55,276 Arată realist pentru că sunt soldați adevărați. 832 01:01:10,166 --> 01:01:14,337 - Mulțumesc că ați venit, dle regizor. - Deci dvs. ați plănuit asta! 833 01:01:14,420 --> 01:01:17,131 - Da. - În calitate de artist, 834 01:01:17,215 --> 01:01:20,968 sunt onorat să am această oportunitate să-mi slujesc țara! 835 01:01:21,469 --> 01:01:24,138 Aruncă pe cineva în sus de bucurie! 836 01:01:25,473 --> 01:01:27,517 Trăiască Park Sang-hyeon! 837 01:01:27,600 --> 01:01:29,644 Trăiască Republica Coreea! 838 01:01:29,727 --> 01:01:31,896 Trăiască Park Sang-hyeon! 839 01:01:31,979 --> 01:01:34,399 Trăiască Republica Coreea! 840 01:01:40,613 --> 01:01:43,616 - Aoleu, spatele meu! - Uitați cine vine! 841 01:01:44,117 --> 01:01:46,828 Își face intrarea tabăra înfrântă. 842 01:01:50,456 --> 01:01:53,459 - Ai obținut un succes remarcabil, Park. - Așa e. 843 01:01:53,543 --> 01:01:55,920 Excelența Sa va fi mulțumit. 844 01:01:58,756 --> 01:02:03,219 Dar chiar e în regulă să ne dăm drept Coreea de Nord? 845 01:02:03,302 --> 01:02:08,474 Salvarea vieților omenești nu e mai importantă decât ideologia? 846 01:02:09,767 --> 01:02:11,686 Seo Go-myung. 847 01:02:11,769 --> 01:02:15,106 Măiculiță! Ce nume! 848 01:02:15,898 --> 01:02:19,277 N-am mai întâlnit de mult timp un tânăr atât de destoinic. 849 01:02:19,360 --> 01:02:21,779 Sunt foarte mândru și fericit! 850 01:02:22,739 --> 01:02:27,535 Am auzit că tatăl tău a luptat în Războiul Coreean. 851 01:02:27,618 --> 01:02:28,453 Așa e, dle! 852 01:02:30,747 --> 01:02:35,793 O grenadă aruncată de comuniști l-a lăsat fără picioare, nu-i așa? 853 01:02:38,796 --> 01:02:41,799 Nu, dle. Grenada a fost aruncată de soldații noștri. 854 01:02:44,719 --> 01:02:48,181 Războaiele sunt tragice. Sacrificiile nu întârzie să apară. 855 01:02:48,264 --> 01:02:50,433 - Dar a fost mereu mândru, dle! - Da? 856 01:02:50,933 --> 01:02:52,643 Și va deveni și mai mândru. 857 01:02:52,727 --> 01:02:56,689 Fiul lui urmează să fie decorat! 858 01:02:57,231 --> 01:02:59,400 - Întoarce-te la post! - Da, domnule! 859 01:03:01,152 --> 01:03:02,403 Domnule ministru! 860 01:03:03,279 --> 01:03:08,367 Ce ziceți să-l punem chiar în față? Ar fi poza perfectă! 861 01:03:09,076 --> 01:03:12,497 Două generații de eroi naționali. 862 01:03:13,664 --> 01:03:18,669 Bun! Aveți 30 de secunde să vă schimbați și să vă adunați afară! 863 01:03:18,753 --> 01:03:24,759 - Doamnele arată mult prea îngrijite! - Așa menținem realismul. 864 01:03:25,259 --> 01:03:28,930 Știi vorba: „În Sud, bărbați frumoși, în Nord, femei frumoase.” 865 01:03:29,430 --> 01:03:31,140 - N-am mai auzit-o. - Ce? 866 01:03:31,224 --> 01:03:33,935 De ce porți o uniformă a armatei marionetă? 867 01:03:34,727 --> 01:03:36,729 Am fost actor în trecut! 868 01:03:36,813 --> 01:03:41,776 Dacă nu pot filma acest moment, vreau cel puțin să iau parte la el! 869 01:03:41,859 --> 01:03:45,404 E realist doar dacă lumea crede că e real. 870 01:03:45,488 --> 01:03:47,240 Dar vor crede că ești soldat? 871 01:03:51,869 --> 01:03:52,829 Mă întrebi asta 872 01:03:53,621 --> 01:03:55,039 pentru că sunt gras? 873 01:03:55,122 --> 01:03:56,833 - Regizore adjunct! - Da, dle? 874 01:03:56,916 --> 01:03:59,210 Asta nu e discriminare și prejudecată? 875 01:03:59,710 --> 01:04:02,630 Ba da! În zilele noastre nu poți spune așa ceva. 876 01:04:02,713 --> 01:04:06,759 Doar spuneam și eu. Din moment ce ești soldat... 877 01:04:08,678 --> 01:04:09,929 Nu contează. Du-te! 878 01:04:10,012 --> 01:04:12,974 Ai dreptate. Ce fel de soldat sunt eu? 879 01:04:13,057 --> 01:04:15,226 Nu-mi văd nici scula de burdihan! 880 01:04:16,227 --> 01:04:18,771 Când am spus asta? Ți-am spus să te duci! 881 01:04:18,855 --> 01:04:20,398 Ăsta e rolul meu, bine? 882 01:04:20,481 --> 01:04:23,901 Sunt un ofițer bine hrănit dintr-o familie bogată. 883 01:04:23,985 --> 01:04:26,779 Chiar și Kim Il Sung din Nord e cât un porc! 884 01:04:26,863 --> 01:04:27,947 - Nu? - Am înțeles. 885 01:04:28,030 --> 01:04:30,741 Am filmat opt filme anticomuniste! 886 01:04:30,825 --> 01:04:32,785 - Opt! Ideile tale... - Bine! Du-te! 887 01:04:52,221 --> 01:04:53,890 La naiba! 888 01:04:56,767 --> 01:04:58,311 Ce contează? 889 01:04:59,937 --> 01:05:01,480 Japanese Ride 351. 890 01:05:01,564 --> 01:05:04,108 Vă aflați la 130 km vest de aeroport. 891 01:05:04,191 --> 01:05:07,236 Coborâți la 1.200 de metri și mențineți direcția! 892 01:05:07,320 --> 01:05:12,074 Aici Japanese Ride 351. Coborâm la 1.200 de metri și ne apropiem. 893 01:05:12,158 --> 01:05:14,118 Recepționat, Japanese Ride 351. 894 01:05:14,201 --> 01:05:18,456 Coborâți până la 800 de metri! Aveți autorizația să folosiți pista 14. 895 01:05:18,539 --> 01:05:20,791 Frecvența turnului de control e 129,1. 896 01:05:22,752 --> 01:05:25,546 Vin pe pista 14. Să-i preia turnul de control. 897 01:05:30,593 --> 01:05:34,055 Bravo! 898 01:05:34,639 --> 01:05:40,645 Pot să mă bazez pe tine să faci ce trebuie până când coboară ostaticii din avion? 899 01:05:41,854 --> 01:05:42,688 Mă scuzați? 900 01:05:44,523 --> 01:05:46,776 Domnule, RAPCON e sub jurisdicția SUA. 901 01:05:46,859 --> 01:05:49,528 Turnul nostru de control ghidează aterizarea. 902 01:05:49,612 --> 01:05:53,115 Controlorul de zbor e în așteptare. Nu știu dacă ar trebui... 903 01:05:53,199 --> 01:05:58,913 Despre ce vorbești? Până ajung ostaticii să pună piciorul pe pământ în Kimpo, 904 01:05:58,996 --> 01:06:03,167 tu, lt. Seo, vei fi capul operațiunii. Vei duce treaba la bun sfârșit, 905 01:06:03,668 --> 01:06:07,380 ca fapta ta eroică să fie desăvârșită. 906 01:06:09,090 --> 01:06:12,969 Când coboară din avion, vom face o poză de grup aici 907 01:06:13,469 --> 01:06:16,722 și vom da interviuri. Iar tu vei primi o medalie. 908 01:06:17,223 --> 01:06:19,767 Ce șansă minunată! 909 01:06:42,790 --> 01:06:45,668 Eroul Coreei de Sud, locotenentul Seo Go-myung, 910 01:06:45,751 --> 01:06:49,922 intră în Seoul chiar acum, în uralele a un milion de cetățeni. 911 01:06:50,006 --> 01:06:53,718 Tu ești eroul care a salvat viețile a 106 pasageri japonezi. 912 01:06:53,801 --> 01:06:55,386 Știind asta, cum te simți? 913 01:06:56,929 --> 01:06:59,598 Simt că nu merit să fiu numit „erou”. 914 01:06:59,682 --> 01:07:02,768 Ca membru al Forțelor Aeriene a Republicii Coreea 915 01:07:02,852 --> 01:07:08,399 și controlor de trafic aerian, eu doar mi-am făcut datoria. 916 01:07:17,575 --> 01:07:19,410 Vai! Ce mă doare stomacul! 917 01:07:21,620 --> 01:07:24,373 Lt. Seo Go-myung, eroul Coreei de Sud! 918 01:07:24,915 --> 01:07:27,460 De ce te speli pe mâini înainte să te caci? 919 01:07:30,838 --> 01:07:32,631 Dl Park vrea să vă vorbească. 920 01:07:34,592 --> 01:07:38,095 Stimate domn Park, suntem gata să demarăm operațiunea. 921 01:07:38,179 --> 01:07:40,139 Bine. Excelent! 922 01:07:40,222 --> 01:07:42,516 Du-te să întâmpini oaspeții! 923 01:07:43,476 --> 01:07:47,229 Eu? De când intră planificatorii în scena pe care o regizează? 924 01:07:47,730 --> 01:07:51,233 Cine altcineva cunoaște Coreea de Nord mai bine decât tine? 925 01:08:00,868 --> 01:08:04,163 Măi să fie! Zvonul ăla ridicol era adevărat? 926 01:08:04,246 --> 01:08:05,623 Care zvon? 927 01:08:05,706 --> 01:08:08,542 Numărul lui de identificare e inaccesibil. 928 01:08:09,168 --> 01:08:13,047 Circulă zvonul că a făcut parte din armata Coreei de Nord. 929 01:08:13,881 --> 01:08:16,634 Tatăl dlui Park era general pe atunci. 930 01:08:16,717 --> 01:08:19,929 Printre soldații marionetă capturați, 931 01:08:20,012 --> 01:08:23,432 a fost unul care s-a remarcat prin inteligența sa. 932 01:08:24,016 --> 01:08:25,351 Te referi la Nimeni? 933 01:08:25,434 --> 01:08:30,940 Da! Au șters toate informațiile despre el, iar el rezolvă probleme de două generații. 934 01:08:31,023 --> 01:08:32,775 Dar e ridicol! 935 01:08:32,858 --> 01:08:35,903 Adică am vânat comuniști cu ajutorul unui comunist? 936 01:08:36,403 --> 01:08:39,740 De ce nu i-a dat dl Park pur și simplu o nouă identitate? 937 01:08:39,824 --> 01:08:42,743 Ca să poată să-l aibă la degetul mic. 938 01:08:44,787 --> 01:08:49,291 Uite! Îl trimite peste tot și-l pune să facă treburile murdare. 939 01:09:23,117 --> 01:09:28,330 Deci ai decis să ni te alături și să fii martor la acest mare eveniment. 940 01:09:28,414 --> 01:09:30,958 Sunt atât de încântat încât mă ia cu fiori. 941 01:09:31,458 --> 01:09:32,668 Va merge bine, nu? 942 01:09:33,335 --> 01:09:37,673 Am reușit să improvizăm ceva. Să sperăm că va avea efectul scontat! 943 01:10:09,455 --> 01:10:11,582 Dacă m-ai fi întrebat azi-dimineață, 944 01:10:11,665 --> 01:10:17,504 - ...n-aș fi ghicit că voi zbura la Phenian. - În curând vă veți întoarce în Japonia. 945 01:10:18,088 --> 01:10:21,091 Bine că n-a trebuit să trecem la planul de rezervă. 946 01:10:21,842 --> 01:10:22,968 Planul de rezervă? 947 01:10:23,469 --> 01:10:26,430 Se apropie avionul! 948 01:10:26,513 --> 01:10:30,434 Echipa de primire, scuturați pompoanele! Haideți! Cu entuziasm! 949 01:10:30,517 --> 01:10:33,062 Cameramani, filmați! 950 01:10:33,145 --> 01:10:35,147 Soldați marionetă! În formație! 951 01:10:35,231 --> 01:10:37,233 Toată lumea să fie gata! 952 01:10:40,527 --> 01:10:41,528 Acțiune! 953 01:10:52,998 --> 01:10:55,000 Japanese Ride 351. 954 01:10:55,084 --> 01:10:58,087 Bun-venit la Phenian! Puteți să coborâți din avion. 955 01:11:11,558 --> 01:11:12,601 De ce nu coboară? 956 01:11:37,418 --> 01:11:38,252 Terminați! 957 01:11:51,223 --> 01:11:53,559 Tovarăși ai Revoluției! Bun-venit! 958 01:11:54,059 --> 01:11:55,102 Am pregătit 959 01:11:55,602 --> 01:11:58,022 o conferință de presă la aeroport... 960 01:12:00,190 --> 01:12:03,277 Japanese Ride 351, întâmpinați vreo problemă? 961 01:12:05,446 --> 01:12:07,114 Chiar suntem în Phenian? 962 01:12:12,036 --> 01:12:14,330 Unde altundeva să fiți? 963 01:12:14,913 --> 01:12:18,751 Un camarad a văzut un avion american pe pistă. 964 01:12:19,335 --> 01:12:20,169 Am văzut clar 965 01:12:20,252 --> 01:12:23,714 „Northwest” scris pe coada avionului. 966 01:12:24,798 --> 01:12:29,345 Ce caută un avion capitalist pe tărâmul revoluției? 967 01:12:41,357 --> 01:12:43,108 E o aeronavă de diversiune. 968 01:12:44,026 --> 01:12:48,447 E menită să transporte soldați ai revoluției, ca voi, în SUA. 969 01:12:51,116 --> 01:12:55,245 Aveți de gând să atacați direct SUA? 970 01:12:58,165 --> 01:13:00,959 Coreea de Nord e impresionantă. 971 01:13:01,668 --> 01:13:03,045 Așa e. 972 01:13:04,338 --> 01:13:05,381 Comandante! 973 01:13:07,174 --> 01:13:08,717 Uită-te la asta! 974 01:13:20,145 --> 01:13:20,979 Ce? 975 01:13:22,064 --> 01:13:23,440 Un om de culoare? 976 01:13:24,066 --> 01:13:25,609 Se uită la noi 977 01:13:25,692 --> 01:13:27,986 în timp ce mănâncă un hamburger. 978 01:13:31,698 --> 01:13:33,659 Idiotul! 979 01:13:40,541 --> 01:13:43,252 E din armata sovietică staționată la Phenian. 980 01:13:44,503 --> 01:13:48,340 Există oameni de culoare în Uniunea Sovietică? 981 01:13:48,424 --> 01:13:51,969 E prima dată când aud că sunt oameni de culoare acolo. 982 01:13:52,636 --> 01:13:55,389 Dar nici n-am auzit că nu sunt. 983 01:13:56,598 --> 01:14:00,185 Cred că ar putea să fie. La urma urmei, e o țară imensă. 984 01:14:00,269 --> 01:14:01,728 Așa zici? 985 01:14:03,564 --> 01:14:04,898 Priviți afară! 986 01:14:04,982 --> 01:14:06,733 E evident că e Phenian. 987 01:14:08,026 --> 01:14:08,861 Auzi! 988 01:14:09,736 --> 01:14:12,698 O să-ți dau un sfat. 989 01:14:14,199 --> 01:14:17,578 N-ar trebui să iei de bun tot ce vezi. 990 01:14:18,662 --> 01:14:21,748 Eu chiar am crezut că părinții mei se iubesc! 991 01:14:23,459 --> 01:14:27,045 Du-te și găsește un pasager care are un radio! 992 01:14:30,132 --> 01:14:32,843 Și Aleksandr Pușkin era om de culoare. 993 01:14:32,926 --> 01:14:35,804 - Cine? - Părintele literaturii ruse moderne. 994 01:14:35,888 --> 01:14:38,807 Pentru sovietici, face parte din cultura generală. 995 01:14:40,767 --> 01:14:42,603 Cultură generală, zici... 996 01:14:59,369 --> 01:15:04,249 Doamnelor și domnilor, doresc să vă pun o întrebare de cultură generală. 997 01:15:05,542 --> 01:15:12,049 Din câte știu, acum urmați un plan economic național cincinal. 998 01:15:12,758 --> 01:15:14,968 În al câtelea an sunteți acum? 999 01:15:23,685 --> 01:15:26,021 Cred că te înșeli. 1000 01:15:27,272 --> 01:15:31,610 Cincinalul economic, pe care am călărit cândva ca pe o bestie înaripată, 1001 01:15:32,110 --> 01:15:34,446 s-a încheiat acum zece ani. 1002 01:15:38,659 --> 01:15:39,743 Atunci, 1003 01:15:40,244 --> 01:15:44,081 când e ziua de naștere a Liderului Suprem? 1004 01:15:44,665 --> 01:15:47,292 Dragul nostru tovarăș Kim Il Sung... 1005 01:15:47,376 --> 01:15:50,003 Nu tu! Să răspundă altcineva! 1006 01:15:56,760 --> 01:15:58,345 Tu! 1007 01:16:00,514 --> 01:16:02,516 Tu! Cel gras! 1008 01:16:04,017 --> 01:16:06,895 Cu tine vorbesc, grasule! Nu te mai uita în jur! 1009 01:16:07,479 --> 01:16:08,730 Răspunde-mi! 1010 01:16:08,814 --> 01:16:11,024 Când e ziua Liderului Suprem? 1011 01:16:13,110 --> 01:16:14,236 Eu... 1012 01:16:15,237 --> 01:16:16,446 nu vorbesc... 1013 01:16:17,656 --> 01:16:18,490 japoneză. 1014 01:16:22,828 --> 01:16:24,079 Aici... 1015 01:16:24,580 --> 01:16:26,248 Aici e Phenianul? 1016 01:16:26,331 --> 01:16:27,708 Da sau nu? 1017 01:16:32,296 --> 01:16:33,130 Da. 1018 01:16:33,213 --> 01:16:37,426 Aici e Phenianul? Da sau nu? 1019 01:16:38,468 --> 01:16:40,262 Comandante! Am găsit un radio... 1020 01:16:49,605 --> 01:16:50,897 Da sau nu? 1021 01:16:51,648 --> 01:16:54,526 Aici e Phenianul? Da sau nu? 1022 01:16:54,610 --> 01:16:56,069 - „Da sau nu?” - Da sau nu? 1023 01:16:56,153 --> 01:16:58,572 - Da! - Da sau nu? 1024 01:16:58,655 --> 01:17:00,991 - Da! - Da sau nu? 1025 01:17:05,370 --> 01:17:07,164 Louis Armstrong. 1026 01:17:08,582 --> 01:17:11,001 Asta e muzică capitalistă americană! 1027 01:17:25,891 --> 01:17:27,392 Da sau nu? 1028 01:17:28,852 --> 01:17:30,604 Ce naiba spune? 1029 01:17:30,687 --> 01:17:33,273 Piatră, hârtie, foarfecă? 1030 01:17:33,774 --> 01:17:37,069 Da sau nu? 1031 01:17:37,152 --> 01:17:40,739 Da sau nu? 1032 01:17:44,701 --> 01:17:45,619 Nu. 1033 01:17:57,297 --> 01:17:59,007 CAPITOLUL 4 VEȘTI PROASTE 1034 01:17:59,091 --> 01:18:04,513 {\an8}Un avion deturnat de comuniști care zbura la Phenian a aterizat de urgență la Kimpo. 1035 01:18:04,596 --> 01:18:07,307 {\an8}Deja avem destule probleme cu Coreea de Nord. 1036 01:18:07,808 --> 01:18:11,353 {\an8}Acum ne pomenim aici cu comuniști și din Japonia? 1037 01:18:12,979 --> 01:18:14,981 {\an8}Trimiteți-i în țara lor comunistă! 1038 01:18:15,065 --> 01:18:17,901 {\an8}Nu e de parcă au ostatici coreeni. 1039 01:18:17,984 --> 01:18:22,823 {\an8}Singurul lucru de care mă tem e să nu fie sacrificați soldații noștri. 1040 01:18:23,782 --> 01:18:25,992 Am știut eu că va fi așa. 1041 01:18:26,076 --> 01:18:29,162 N-ar fi trebuit să provoci atâta agitație. 1042 01:18:29,246 --> 01:18:32,833 Președintele era prins cu treburi importante, 1043 01:18:32,916 --> 01:18:34,710 dar a fost informat. 1044 01:18:35,293 --> 01:18:39,005 E perfect conștient de cât de gravă e situația. 1045 01:18:39,089 --> 01:18:42,300 Și a subliniat că nu va fi pierdută nicio viață 1046 01:18:42,384 --> 01:18:45,512 pe pământ coreean, orice ar fi. 1047 01:18:45,595 --> 01:18:49,224 Înțelegeți voia Excelenței Sale? Nu sunt cetățenii noștri. 1048 01:18:49,307 --> 01:18:52,602 Vrea ca avionul să decoleze și să plece în Nord! 1049 01:18:52,686 --> 01:18:54,688 Haide, frate! 1050 01:18:55,188 --> 01:18:59,526 De ce faci ca Excelența Sa să pară o persoană nemiloasă și crudă? 1051 01:19:00,026 --> 01:19:03,780 E clar că vrea să negocieze și să-i coboare pe oameni din avion! 1052 01:19:04,781 --> 01:19:06,992 Simt că pierdem. 1053 01:19:08,410 --> 01:19:10,454 Cine are dreptate? 1054 01:19:11,496 --> 01:19:15,083 Își dorește să fie găsită o soluție care să nu-l implice. 1055 01:19:15,751 --> 01:19:20,964 Atunci, să decidem democratic care sunt intențiile Excelenței Sale! 1056 01:19:22,007 --> 01:19:23,383 Majoritatea decide. 1057 01:19:24,885 --> 01:19:28,305 Prin vot? E în regulă să procedeze așa? 1058 01:19:30,182 --> 01:19:34,811 Vin din Japonia Ministrul Transporturilor, Sugimoto, și adjunctul său, Ishida, 1059 01:19:34,895 --> 01:19:37,898 pentru a asista în această situație. 1060 01:19:38,398 --> 01:19:40,066 E prima ta vizită în Coreea? 1061 01:19:40,734 --> 01:19:45,155 Acum 25 de ani, tot ce vezi era al nostru, inclusiv aeroportul ăsta. 1062 01:19:45,655 --> 01:19:49,409 Deci toți oficialii de aici vorbesc limba japoneză. 1063 01:19:49,493 --> 01:19:50,994 N-ai nevoie de interpret. 1064 01:19:52,496 --> 01:19:54,956 Mă întreb cum a ajuns avionul ăla aici. 1065 01:19:56,583 --> 01:19:58,960 „Nu e de parcă planul a reușit. 1066 01:19:59,461 --> 01:20:01,797 Vă asumați responsabilitatea 1067 01:20:02,297 --> 01:20:04,090 dacă se soldează cu victime?” 1068 01:20:06,176 --> 01:20:10,514 Cred că astea sunt gândurile Excelenței Sale chiar acum. 1069 01:20:11,014 --> 01:20:13,725 Așa e. Povestea asta i-ar da bătăi de cap. 1070 01:20:14,226 --> 01:20:20,148 Japonezii sunt pe drum. Dacă află că ne-am dat drept stat comunist? 1071 01:20:20,232 --> 01:20:22,692 Ce jenant ar fi pentru Excelența sa! 1072 01:20:44,589 --> 01:20:49,678 Iată-l! Al nostru lt. Seo Go-myung. 1073 01:20:54,015 --> 01:20:54,891 Ce? 1074 01:20:58,562 --> 01:21:04,568 Cum ai putut să spui că o țară mândră ca a noastră e un stat comunist? 1075 01:21:07,195 --> 01:21:11,575 Adineauri mi-ați spus... 1076 01:21:15,203 --> 01:21:17,163 Obiceiul de a-și căuta scuze 1077 01:21:17,831 --> 01:21:21,334 e cusurul celor care adesea dau greș. 1078 01:21:21,835 --> 01:21:22,669 Știai? 1079 01:21:28,049 --> 01:21:29,801 Oameni buni! 1080 01:21:30,427 --> 01:21:34,973 Putem să dăm vina pe piatră pentru că ne-am împiedicat de ea? 1081 01:21:35,056 --> 01:21:35,891 Ziceți! 1082 01:21:36,808 --> 01:21:40,478 Coborâți mâinile odată! Ce? Vă credeți copii mici? 1083 01:21:41,229 --> 01:21:45,191 Vreți să votați? Voința majorității e un principiu grozav. 1084 01:21:45,692 --> 01:21:50,989 Dar, într-o democrație, nu-i respectăm și pe cei aflați în minoritate? 1085 01:21:51,990 --> 01:21:53,992 Excelența Sa a spus odată 1086 01:21:54,784 --> 01:21:58,747 că SUA e fratele mai mare, iar noi și Japonia, frații buni. 1087 01:21:58,830 --> 01:22:04,836 Dar nenorociții ăia ne tratează ca pe fratele lor mai mic, nu-i așa? 1088 01:22:07,047 --> 01:22:11,259 Dar dacă luăm lucrurile în mâinile noastre și rezolvăm problema asta? 1089 01:22:11,885 --> 01:22:13,929 Se vor pleca în fața noastră 1090 01:22:14,012 --> 01:22:16,681 și ne vor spune: „Arigato.” 1091 01:22:17,182 --> 01:22:21,686 Doar așa vom deveni al doilea frate mai mare, după SUA. 1092 01:22:21,770 --> 01:22:23,605 Folosiți-vă și voi mințile! 1093 01:22:24,105 --> 01:22:24,940 Bine zici! 1094 01:22:25,023 --> 01:22:26,733 - Ai dreptate! - Așa e! 1095 01:22:28,485 --> 01:22:32,906 Nu simțiți că vi se umflă pieptul de mândrie? 1096 01:22:32,989 --> 01:22:37,243 Nu trebuie să ne uităm niciodată istoria! 1097 01:22:38,203 --> 01:22:42,832 Simt că-mi fierbe sângele-n vene și-mi scrâșnesc dinții 1098 01:22:42,916 --> 01:22:45,669 doar gândindu-mă la Războiul Imjin 1099 01:22:45,752 --> 01:22:48,797 sau la când ne-au declarat colonie și ne-au invadat... 1100 01:22:48,880 --> 01:22:51,925 Sunt sigur că și ei au nemulțumirile lor. 1101 01:22:52,008 --> 01:22:54,094 - Dle Kim. - Dle ministru. 1102 01:22:54,594 --> 01:22:56,471 - A trecut mult timp. - Așa e. 1103 01:22:57,931 --> 01:22:59,474 Luați loc, dle ministru! 1104 01:22:59,557 --> 01:23:04,145 Guvernul nostru n-a fost informat că avionul nostru civil a aterizat aici. 1105 01:23:04,646 --> 01:23:06,690 Asta a fost o operațiune oficială? 1106 01:23:07,273 --> 01:23:11,111 Nu v-am fi anunțat dacă ar fi fost o operațiune oficială? 1107 01:23:11,194 --> 01:23:13,196 Poftim? Dar, dacă nu e oficială... 1108 01:23:14,155 --> 01:23:16,032 Din păcate, se pare... 1109 01:23:17,617 --> 01:23:20,161 că cineva de aici a acționat independent 1110 01:23:20,662 --> 01:23:23,748 și i-a mințit, susținând că aici e Phenianul. 1111 01:23:23,832 --> 01:23:25,208 A acționat independent? 1112 01:23:26,584 --> 01:23:27,419 Cine anume? 1113 01:23:40,473 --> 01:23:41,474 Eu sunt cel... 1114 01:23:43,476 --> 01:23:44,602 care a făcut asta. 1115 01:23:49,566 --> 01:23:55,238 Îți mulțumesc! A fost o acțiune remarcabilă, plină de curaj. 1116 01:23:56,781 --> 01:23:57,741 Lt. Go-myung? 1117 01:24:07,500 --> 01:24:14,382 Da, dar eu doar urmam ordinele primite de la directorul Park, dânsul. 1118 01:24:14,883 --> 01:24:20,221 Am înțeles. În numele guvernului japonez, ne exprimăm cea mai profundă recunoștință. 1119 01:24:23,308 --> 01:24:27,979 Între frați, nu e necesară atâta formalitate! 1120 01:24:28,813 --> 01:24:30,648 Lt. Seo, ești cel mai tare. 1121 01:24:30,732 --> 01:24:32,734 Cum se prezintă situația acum? 1122 01:24:34,277 --> 01:24:39,032 Fiindcă avionul a rămas fără curent, ne așteptăm să ne contacteze în curând. 1123 01:24:41,451 --> 01:24:42,827 Planul de rezervă? 1124 01:24:46,831 --> 01:24:49,334 Ai spus că ești doctor, nu-i așa? 1125 01:24:52,045 --> 01:24:56,091 - Ce credeți că au de gând să facă? - Nu știu. 1126 01:25:00,512 --> 01:25:06,851 Uite! Le puteți cere să pornească motorul în schimbul câtorva ostatici. 1127 01:25:10,105 --> 01:25:12,732 Vreau să discut cu cel care ne-a adus aici. 1128 01:25:12,816 --> 01:25:14,984 Da. Ascult. 1129 01:25:16,069 --> 01:25:17,445 Vocea ta sună diferit. 1130 01:25:18,363 --> 01:25:20,907 Eu sunt șeful aici. 1131 01:25:20,990 --> 01:25:25,203 Atunci, tu ești cel care ne-a înșelat? 1132 01:25:25,286 --> 01:25:28,540 Era un plan menit să salveze vieți nevinovate. 1133 01:25:29,374 --> 01:25:30,542 În primul rând, 1134 01:25:31,042 --> 01:25:35,588 eliberează pasagerii, iar apoi vom putea discuta condițiile... 1135 01:25:35,672 --> 01:25:37,090 Să discutăm în persoană! 1136 01:25:37,173 --> 01:25:42,262 Dacă tu ne-ai adus aici, atunci ar trebui să fii aici în persoană. 1137 01:25:43,138 --> 01:25:44,597 În avion? 1138 01:25:44,681 --> 01:25:46,975 Vino singur și neînarmat! 1139 01:25:47,559 --> 01:25:51,271 Dacă nu vii în 30 de minute, decapităm ostatici din zece în zece minute 1140 01:25:51,354 --> 01:25:53,189 și le aruncăm capetele pe geam. 1141 01:25:53,898 --> 01:25:54,732 Terminat. 1142 01:25:56,776 --> 01:25:58,570 E în regulă să mergeți singur? 1143 01:26:00,530 --> 01:26:02,991 Din păcate, 1144 01:26:04,367 --> 01:26:08,830 vor să discute cu persoana 1145 01:26:09,330 --> 01:26:11,374 care i-a adus aici. 1146 01:26:13,668 --> 01:26:17,046 Tipii ăștia sunt foarte perspicace. 1147 01:26:18,131 --> 01:26:21,593 Nu mă așteptam să-și amintească vocea lui. 1148 01:26:21,676 --> 01:26:27,140 Trebuie să ne câștigi timp până mâine, când vom primi ordine de la Casa Albastră. 1149 01:26:27,223 --> 01:26:30,852 De ce trebuie eu să sufăr și să înghit toate rahaturile? 1150 01:26:30,935 --> 01:26:35,648 Misiunea mea era să aduc avionul la sol în Kimpo. Am îndeplinit-o! 1151 01:26:35,732 --> 01:26:39,277 Bine. Eu sunt cel care a dat greș. Te simți mai bine acum? 1152 01:26:39,903 --> 01:26:41,112 Nu mă atinge! 1153 01:26:41,738 --> 01:26:43,364 Eșecul e contagios. 1154 01:26:45,241 --> 01:26:48,995 Au! Nu crezi că ai fost prea aspru? 1155 01:26:49,495 --> 01:26:51,122 Mi-ai rănit sentimentele. 1156 01:26:52,207 --> 01:26:55,710 Ai grijă! E proaspăt vopsit, deci e alunecos! 1157 01:27:22,737 --> 01:27:23,571 Intră! 1158 01:27:38,795 --> 01:27:41,464 Deci tu ești băiatul care a strigat „Phenian”. 1159 01:27:43,716 --> 01:27:45,885 Puteți să-mi luați lumina din ochi? 1160 01:27:46,469 --> 01:27:49,514 Motorul s-a oprit pentru că ne-ai adus aici. 1161 01:27:49,597 --> 01:27:53,643 Îl conectează acum, deci în curând va reveni curentul. 1162 01:27:55,311 --> 01:27:58,690 Știam că vor trimite pe cineva ca tine. 1163 01:27:59,774 --> 01:28:02,610 E tipic birocraților obsedați de rang. 1164 01:28:02,694 --> 01:28:06,406 Știați că cineva ca mine nu are niciun fel de putere reală. 1165 01:28:08,616 --> 01:28:10,702 De ce m-ați chemat aici? 1166 01:28:18,042 --> 01:28:22,922 Voiam ca băiatul care a strigat „Phenian” să-i vadă pe acești oameni cu ochii lui. 1167 01:28:23,798 --> 01:28:26,718 Uită-te bine la toate fețele lor, băiatule! 1168 01:28:27,927 --> 01:28:33,099 Aceștia sunt oamenii care vor muri din cauza minciunilor tale. 1169 01:28:33,599 --> 01:28:39,147 Dacă nu vrei să-i ai pe conștiință, trimite-ne urgent pe toți la Phenian! 1170 01:28:41,024 --> 01:28:44,360 Vremea e neprielnică acum, și e prea întuneric. 1171 01:28:44,444 --> 01:28:45,611 Nesăbuitule! 1172 01:28:46,529 --> 01:28:48,781 Deja ne-ai păcălit o dată! 1173 01:28:48,865 --> 01:28:51,534 Pilotul vă poate confirma asta! 1174 01:28:52,493 --> 01:28:56,873 În plus, dacă traversați linia de demarcație militară acum, 1175 01:28:57,457 --> 01:29:02,211 ce veți face legat de tunurile antiaeriene din zona demilitarizată? 1176 01:29:02,712 --> 01:29:06,799 Dacă vă doboară, nici măcar trupurile nu vă vor putea fi recuperate. 1177 01:29:21,189 --> 01:29:25,735 Am făcut tot ce s-a putut. E timpul să renunțăm și să facem ce a zis dl Kim. 1178 01:29:26,235 --> 01:29:28,279 Să-i trimitem în Coreea de Nord. 1179 01:29:34,118 --> 01:29:35,870 Uite cum stă treaba! 1180 01:29:37,622 --> 01:29:42,543 Eu nu dau înapoi nici când conduc mașina. Știi de ce? 1181 01:29:43,336 --> 01:29:48,800 Îmi dă impresia că am condus de la început pe un drum greșit, iar asta mă enervează! 1182 01:29:49,300 --> 01:29:52,637 Calea pe care o aleg e cea bună. 1183 01:29:52,720 --> 01:29:55,848 Și ar trebui să continue să fie calea cea bună. 1184 01:29:57,558 --> 01:30:02,313 Pentru asta te am pe tine. 1185 01:30:03,606 --> 01:30:06,025 Eram îngrijorat. Dacă detonează o bombă, 1186 01:30:06,818 --> 01:30:10,488 e posibil să fiți nevoit să vă asumați responsabilitatea. 1187 01:30:12,198 --> 01:30:15,910 E destul să-i dau ordinul, și va apăsa butonul. 1188 01:30:15,993 --> 01:30:18,746 Dar nu veți face asta. 1189 01:30:20,748 --> 01:30:23,000 Nu aveți nimic de câștigat din asta. 1190 01:30:24,877 --> 01:30:26,921 Acesta e planul de rezervă. 1191 01:30:27,755 --> 01:30:32,718 Ne vom mistui până la cenușă și vom arăta întregii lumi făclia revoluției noastre. 1192 01:30:34,679 --> 01:30:41,102 Așa, va fi un al doilea și un al treilea Ashita no Joe care ne va călca pe urme. 1193 01:30:41,602 --> 01:30:43,146 Ashita no Joe? 1194 01:30:48,025 --> 01:30:49,277 Cel din seria manga? 1195 01:30:51,446 --> 01:30:53,239 Știi despre Ashita no Joe? 1196 01:30:55,908 --> 01:30:57,034 Firește. 1197 01:30:58,077 --> 01:30:59,370 E o capodoperă. 1198 01:30:59,871 --> 01:31:00,705 Chiar este. 1199 01:31:01,372 --> 01:31:02,623 Mai ales finalul. 1200 01:31:02,707 --> 01:31:04,333 - Da, exact! - Nu-i așa? 1201 01:31:05,793 --> 01:31:08,421 Eu cred 1202 01:31:08,504 --> 01:31:11,090 că Joe nu a murit la final. 1203 01:31:11,174 --> 01:31:13,050 - Ce? - Ba nu. 1204 01:31:14,760 --> 01:31:15,928 A murit. 1205 01:31:36,866 --> 01:31:41,162 Crezi că e ușor să-ți sacrifici propria viață? 1206 01:31:41,829 --> 01:31:44,207 Nu vor fi în stare s-o detoneze. 1207 01:31:45,291 --> 01:31:49,670 Dar, dacă gândim la rece, nu va fi vina mea nici dacă o detonează. 1208 01:31:49,754 --> 01:31:53,174 Eu mă rog cu disperare să n-o detoneze. 1209 01:31:54,926 --> 01:31:57,428 Cât mai am de trăit... 1210 01:31:58,012 --> 01:32:00,973 e termenul vostru limită. 1211 01:32:03,601 --> 01:32:05,853 Dacă nu ajungem la Phenian, 1212 01:32:07,688 --> 01:32:09,148 eu oricum voi muri. 1213 01:32:11,651 --> 01:32:12,985 Care e starea lui? 1214 01:32:13,069 --> 01:32:17,448 I-ai evitat organele vitale, așa cum te-am învățat. 1215 01:32:18,115 --> 01:32:22,495 Dacă reușim să oprim sângerarea, ar putea să reziste încă o zi. 1216 01:32:23,996 --> 01:32:25,706 Ai auzit, comandante? 1217 01:32:25,790 --> 01:32:27,583 Am făcut fix cum trebuia! 1218 01:32:31,045 --> 01:32:34,173 Ce dezaxați! 1219 01:32:36,592 --> 01:32:42,181 Aveți până mâine la prânz. Dacă întreceți acest termen și doar cu o secundă, 1220 01:32:42,932 --> 01:32:45,142 avionul va fi aruncat în aer. 1221 01:32:46,227 --> 01:32:48,771 La fel și dacă comandantul moare înainte. 1222 01:32:49,772 --> 01:32:51,023 Te rugăm! 1223 01:32:51,107 --> 01:32:53,568 Te rugăm, trimite-ne la Phenian! 1224 01:32:53,651 --> 01:32:55,027 Așa, cel puțin, 1225 01:32:55,111 --> 01:32:57,905 vom rămâne în viață! 1226 01:33:01,450 --> 01:33:03,911 Voi, capitaliștii, 1227 01:33:04,745 --> 01:33:09,959 vedeți doar etichete cu prețuri, și nu valoarea reală a oamenilor. 1228 01:33:12,169 --> 01:33:14,213 Acum sunt curios. 1229 01:33:16,173 --> 01:33:21,429 Ce preț veți pune pe viețile pasagerilor? 1230 01:33:23,264 --> 01:33:26,350 Ți-am zis că e alunecos acolo! 1231 01:33:26,434 --> 01:33:29,061 La naiba cu toată situația asta! 1232 01:33:30,187 --> 01:33:33,107 Ar fi trebuit să presari nisip, nemernicule! 1233 01:33:39,196 --> 01:33:41,490 Bună treabă, lt. Seo! 1234 01:33:41,574 --> 01:33:44,452 Avem destul timp până mâine la prânz. 1235 01:33:45,703 --> 01:33:49,373 Au spus că refuză orice fel de negociere până atunci. 1236 01:33:50,124 --> 01:33:51,292 - Și... - Ce am spus? 1237 01:33:51,375 --> 01:33:54,170 - Trebuie să-i trimitem acum! - Fii serios! 1238 01:33:54,253 --> 01:33:58,007 Coreea de Nord a declarat că-i primește. Trimite-i odată! 1239 01:33:58,090 --> 01:33:58,966 E ton gras? 1240 01:34:00,635 --> 01:34:03,763 Coreea de Nord a dat o declarație în privința asta? 1241 01:34:03,846 --> 01:34:06,390 Ăla e mai puțin gras. Ăsta e tonul gras. 1242 01:34:06,474 --> 01:34:08,434 - Ăsta? - E bun. 1243 01:34:09,018 --> 01:34:11,270 Cum arăta situația din avion? 1244 01:34:14,273 --> 01:34:16,442 Ce fel de oameni sunt deturnătorii? 1245 01:34:18,653 --> 01:34:21,322 Ar fi în stare să comită un atentat sinucigaș? 1246 01:34:41,759 --> 01:34:42,802 Nu. 1247 01:34:44,136 --> 01:34:47,014 Păreau să fie doar niște tineri nesăbuiți. 1248 01:34:47,098 --> 01:34:51,185 Hei! O să-ți asumi responsabilitatea dacă lucrurile merg prost? 1249 01:34:51,268 --> 01:34:54,855 Haide! A văzut totul cu ochii lui. 1250 01:34:54,939 --> 01:34:58,150 Dacă le promitem în numele Excelenței Sale 1251 01:34:58,234 --> 01:35:00,486 că îi vom trimite în Coreea de Nord 1252 01:35:00,986 --> 01:35:03,572 de îndată ce eliberează toți pasagerii, 1253 01:35:04,073 --> 01:35:05,908 problema se va rezolva instant. 1254 01:35:05,991 --> 01:35:08,577 Atunci, de ce nu-l sunăm pe președinte acum? 1255 01:35:10,871 --> 01:35:12,707 Chiar acum... 1256 01:35:13,624 --> 01:35:16,168 cu siguranță doarme. 1257 01:35:16,252 --> 01:35:20,965 - Poftim? - Dar e un om care se trezește devreme. 1258 01:35:21,924 --> 01:35:25,261 - Poftim? Propuneți să așteptăm? - E un obicei sănătos. 1259 01:35:25,344 --> 01:35:26,721 - Aici? - Hai să fumăm! 1260 01:35:26,804 --> 01:35:28,472 - Dar... - E în regulă. 1261 01:35:30,433 --> 01:35:35,354 Dacă lucrurile merg prost, vom da vina pe idioții ăia coreeni. 1262 01:35:35,438 --> 01:35:38,858 - Nu stârni un conflict! - Dar dacă totul merge bine, 1263 01:35:38,941 --> 01:35:42,570 Coreea de Sud va fi reușit să rezolve ceva ce noi nu am putut. 1264 01:35:44,989 --> 01:35:47,867 Riscăm să le rămânem datori cu o mare favoare. 1265 01:35:54,248 --> 01:35:57,334 Ți-am spus. Dacă nu mă vezi, înseamnă că muncesc. 1266 01:36:00,212 --> 01:36:02,715 Stați! Este și un pasager coreean la bord? 1267 01:36:03,215 --> 01:36:05,760 Serios? E pentru prima dată când aud asta. 1268 01:36:06,260 --> 01:36:09,555 E doar o presupunere, pornind de la numele persoanei. 1269 01:36:10,097 --> 01:36:11,515 L-am încercuit. 1270 01:36:12,266 --> 01:36:13,934 Yuuno Baku? 1271 01:36:14,018 --> 01:36:15,644 E un nume japonez! 1272 01:36:15,728 --> 01:36:18,939 E în engleză, deci numele de familie vine după prenume. 1273 01:36:19,440 --> 01:36:23,277 Deci e Baku Yuuno. 1274 01:36:23,360 --> 01:36:24,570 Park Yun-ho. 1275 01:36:27,907 --> 01:36:30,826 Nu fi ridicol! Vorbești prostii. 1276 01:36:30,910 --> 01:36:32,119 Dă-mi aia! 1277 01:36:32,620 --> 01:36:34,246 Fir-ar să fie! Cară-te! 1278 01:36:34,747 --> 01:36:38,375 Cu ce prostii vii! Ți se pare că e de glumit cu asta? 1279 01:36:38,459 --> 01:36:42,546 Cum îndrăznești să bagatelizezi știrile? Și încă, în vremurile astea! 1280 01:36:42,630 --> 01:36:44,715 Sunt un membru al presei, înțelegi? 1281 01:36:44,799 --> 01:36:47,092 - Dle director! - Ce? Ce mai vrei? 1282 01:36:47,593 --> 01:36:50,387 Știți la ce mă pricep cel mai bine, nu? 1283 01:36:50,888 --> 01:36:53,057 - La a găsi comuniști. - Ba nu. 1284 01:36:54,683 --> 01:36:58,729 La a prezenta oameni de rând drept comuniști. 1285 01:37:01,982 --> 01:37:05,611 Nu e nevoie să folosești tonul ăla amenințător. 1286 01:37:07,321 --> 01:37:11,283 Sunt perfect conștient că presa nu ar trebui să mintă. 1287 01:37:13,202 --> 01:37:16,705 Tocmai de aceea v-am spus că e doar o presupunere. 1288 01:37:17,623 --> 01:37:22,086 {\an8}Numele Park Yun-ho, posibil aparținând unui coreean-japonez, a fost găsit 1289 01:37:22,169 --> 01:37:26,257 {\an8}pe lista cu pasagerii din avionul japonez din aeroportul Kimpo. 1290 01:37:26,340 --> 01:37:31,387 {\an8}Și menționează și acest articol publicat în urmă cu trei luni! 1291 01:37:33,848 --> 01:37:36,600 {\an8}Incidentul e similar cu unul de acum trei luni, 1292 01:37:36,684 --> 01:37:41,063 {\an8}când zborul YS-11 a fost deturnat de către membri ai armatei nord-coreene. 1293 01:37:41,146 --> 01:37:46,527 Ne-au închis rând pe rând și ne-au torturat brutal cu electroșocuri. 1294 01:37:46,610 --> 01:37:47,903 Ce părere ai? 1295 01:37:48,779 --> 01:37:50,865 Simți că are un impact emoțional? 1296 01:37:53,492 --> 01:37:57,288 Deci partea cu pasagerul coreean e o minciună? 1297 01:37:57,371 --> 01:37:58,998 Ce contează? 1298 01:38:00,875 --> 01:38:04,128 Ce frumoasă e Luna în seara asta! 1299 01:38:04,628 --> 01:38:08,841 Poate că fața întunecată a Lunii nu e la fel de frumoasă. 1300 01:38:08,924 --> 01:38:12,011 Știai că n-o vom vedea niciodată? 1301 01:38:12,094 --> 01:38:14,972 Pentru că orbita ei e sincronizată cu rotația. 1302 01:38:15,055 --> 01:38:18,517 Era o întrebare de natură filozofică, nu științifică. 1303 01:38:18,601 --> 01:38:20,978 {\an8}Uneori, spatele Lunii ascunde adevărul, 1304 01:38:21,061 --> 01:38:24,481 {\an8}dar fața ei nu prezintă neapărat o ficțiune.” Truman Shady. 1305 01:38:25,566 --> 01:38:27,902 - Nu știai citatul? - Firește că-l știu! 1306 01:38:27,985 --> 01:38:33,324 În întuneric se poate întâmpla orice, dar oamenii cred doar ce văd. 1307 01:38:33,407 --> 01:38:37,536 - Iar asta devine adevăr, ca știrile. - Luna pare să-ți fi luat mintea. 1308 01:38:37,620 --> 01:38:39,705 Indiferent cum te uiți, tot Luna e. 1309 01:38:39,788 --> 01:38:43,000 Tu latri și spui prostii, nu eu! 1310 01:38:43,083 --> 01:38:45,169 Vrei să spui că sunt câine? 1311 01:38:45,753 --> 01:38:46,921 A sosit. 1312 01:38:47,004 --> 01:38:50,674 Vă mulțumesc că ați venit la ora asta! 1313 01:38:51,342 --> 01:38:54,261 Sunteți chiar mai frumoasă în persoană. 1314 01:38:54,762 --> 01:38:57,640 Ce anume doriți să fac? 1315 01:38:57,723 --> 01:39:01,101 Doar să spuneți adevărul. 1316 01:39:01,185 --> 01:39:03,228 - Ceilalți? - Sunt pe drum. 1317 01:39:03,812 --> 01:39:06,315 Avem nevoie de tipul electrocutat. 1318 01:39:06,398 --> 01:39:08,817 Încă încercăm să salvăm oamenii, nu? 1319 01:39:11,695 --> 01:39:13,447 Luați-o înainte! Vin imediat. 1320 01:39:13,530 --> 01:39:14,907 Pe aici, vă rog! 1321 01:39:19,203 --> 01:39:21,830 Totul se va rezolva la ordinul președintelui. 1322 01:39:22,915 --> 01:39:24,249 Și dacă nu dă ordinul? 1323 01:39:25,668 --> 01:39:27,294 Ce se va întâmpla atunci? 1324 01:39:30,130 --> 01:39:32,466 Ai spus că sunt niște tineri nesăbuiți. 1325 01:39:34,718 --> 01:39:37,054 N-ai spus asta ca să nu-i trimită? 1326 01:39:53,195 --> 01:39:55,239 AEROPORTUL INTERNAȚIONAL KIMPO 1327 01:40:00,035 --> 01:40:03,247 În urma celor 66 de zile petrecute în Coreea de Nord, 1328 01:40:03,330 --> 01:40:06,041 simt că mi-am pierdut o parte din umanitate. 1329 01:40:06,125 --> 01:40:08,460 Uneori, chiar și adevărul e o minciună. 1330 01:40:08,544 --> 01:40:09,753 Am simțit... 1331 01:40:11,338 --> 01:40:13,674 că aș fi preferat să mor. 1332 01:40:13,757 --> 01:40:16,218 Iar în minciuni este și adevăr. 1333 01:40:16,301 --> 01:40:19,304 Am intrat în legătură cu Ambasada Coreei în Japonia 1334 01:40:19,388 --> 01:40:21,265 și am putut să confirmăm 1335 01:40:21,348 --> 01:40:24,977 că sunt 13 oameni numiți Park Yun-ho care locuiesc în Japonia. 1336 01:40:25,060 --> 01:40:29,982 Am fost torturat și electrocutat de armata marionetă a Coreei de Nord. 1337 01:40:30,858 --> 01:40:35,112 Acum mă aflu sub tratament la un spital de psihiatrie. 1338 01:40:35,612 --> 01:40:39,491 Cel mai probabil, dl Park Yun-ho va suferi 1339 01:40:40,534 --> 01:40:44,079 aceeași soartă ca mine. 1340 01:40:48,667 --> 01:40:53,922 Evenimente reale, puțină creativitate și suspendarea voită a neîncrederii. 1341 01:40:55,007 --> 01:40:57,092 Combinarea acestor trei elemente... 1342 01:40:57,176 --> 01:41:00,262 Ticăloșii ăia din Nord! 1343 01:41:00,763 --> 01:41:03,223 - Da! - Jos cu ei! 1344 01:41:11,565 --> 01:41:14,943 Demonstrație anticomunistă în fața Aeroportului Kimpo. 1345 01:41:15,027 --> 01:41:17,613 Oamenii cer în gura mare pace, liberate, 1346 01:41:17,696 --> 01:41:22,117 precum și eliberarea dlui Park Yun-ho și a celorlalți pasageri. 1347 01:41:22,201 --> 01:41:25,329 Ce priveliște! 1348 01:41:25,829 --> 01:41:31,335 Coreenii sunt un popor plin de iubire, emoții și energie! 1349 01:41:32,294 --> 01:41:36,090 Am primit vestea că mașinile au pornit de la Casa Albastră și vin aici. 1350 01:41:36,173 --> 01:41:40,427 Sigur e îngrijorat în privința alegerilor de anul viitor. 1351 01:41:40,511 --> 01:41:41,720 N-ați zice 1352 01:41:42,721 --> 01:41:49,103 că suntem martori la măreția democrației? Oare va veni în persoană? 1353 01:41:50,646 --> 01:41:51,480 Nu. 1354 01:41:52,272 --> 01:41:55,776 Din motive necunoscute, Excelența Sa n-a putut să vină, 1355 01:41:56,276 --> 01:41:59,404 dar va veni Prima Doamnă în locul său. 1356 01:42:10,749 --> 01:42:13,085 Puteți să faceți pozele dinspre stânga? 1357 01:42:15,629 --> 01:42:17,631 Arăt mai bine din partea aceea. 1358 01:42:29,268 --> 01:42:33,313 Excelența Sa nu se simte bine. 1359 01:42:33,397 --> 01:42:36,316 Cum așa? De ce anume suferă? 1360 01:42:36,859 --> 01:42:39,278 Nu vă îngrijorați în privința asta! 1361 01:42:39,361 --> 01:42:43,031 Cum puteți spune asta? 1362 01:42:43,115 --> 01:42:47,870 În funcție de afecțiune, ar putea fi un dezastru național. 1363 01:42:48,871 --> 01:42:49,997 Excelența Sa e... 1364 01:42:50,581 --> 01:42:51,874 mahmur. 1365 01:42:55,752 --> 01:42:58,130 A băut prea mult. 1366 01:42:58,213 --> 01:43:02,718 Trimiteți pe cineva după un leac natural de pe Muntele Taebaek! 1367 01:43:02,801 --> 01:43:04,219 Excelența Sa... 1368 01:43:07,723 --> 01:43:12,311 e mult mai preocupat de criza asta decât de mahmureala sa. 1369 01:43:14,229 --> 01:43:18,901 După cum știți, are o toleranță la alcool mai mare decât majoritatea bărbaților. 1370 01:43:46,011 --> 01:43:48,347 Tu trebuie să fii controlorul de zbor. 1371 01:43:49,223 --> 01:43:53,143 Republica Coreea îți va rămâne veșnic recunoscătoare. 1372 01:43:55,354 --> 01:43:56,939 Vă mulțumesc, doamnă! 1373 01:43:59,483 --> 01:44:01,109 Bieții oameni! 1374 01:44:04,071 --> 01:44:08,909 Nici nu-mi pot închipui cât de înspăimântați sunt în acel avion. 1375 01:44:12,579 --> 01:44:14,331 Dar am auzit că, dintre voi... 1376 01:44:15,832 --> 01:44:18,085 unii voiați să-i trimiteți în Nord. 1377 01:44:21,380 --> 01:44:24,591 Excelența Sa a spus clar că nu dorește victime pe... 1378 01:44:24,675 --> 01:44:26,093 În Nord! 1379 01:44:27,219 --> 01:44:29,972 Știți ce grozăvii se petrec acolo chiar acum? 1380 01:44:32,557 --> 01:44:34,643 A arătat spre est, nu spre nord, 1381 01:44:35,519 --> 01:44:37,521 dar nimeni n-a zis nimic. 1382 01:44:39,982 --> 01:44:44,695 Cei care au vrut să-i trimită în Nord sunt rugați să părăsească încăperea. 1383 01:44:45,529 --> 01:44:47,489 Nu meritați să fiți aici. 1384 01:44:49,408 --> 01:44:51,118 Doamnă, voiam doar să spunem... 1385 01:44:51,201 --> 01:44:52,577 Plecați acum! 1386 01:44:54,496 --> 01:44:56,790 Cățea nebună! 1387 01:44:57,291 --> 01:45:02,004 - Poate bine-mersi să sară în aer! - Să sară în aer și gata! 1388 01:45:04,214 --> 01:45:09,761 Doamnă, Coreea de Nord ne-a garantat că cetățenii noștri vor fi în siguranță. 1389 01:45:11,054 --> 01:45:13,598 Dle ministru adjunct, chiar îi credeți? 1390 01:45:15,642 --> 01:45:17,227 Dar voi, restul? 1391 01:45:17,311 --> 01:45:19,229 - Nu, doamnă! - Nu, doamnă! 1392 01:45:21,023 --> 01:45:23,191 Acum 20 de ani... 1393 01:45:26,570 --> 01:45:30,032 într-o dimineață liniștită de duminică, în 25 iunie, 1950... 1394 01:45:31,325 --> 01:45:33,827 armata marionetă ne-a atacat din Nord. 1395 01:45:34,328 --> 01:45:39,082 Au vărsat sânge pe pământul nostru și au curmat nenumărate vieți. 1396 01:45:39,791 --> 01:45:41,585 Nu voi uita niciodată asta. 1397 01:45:42,711 --> 01:45:47,966 Nu ne putem permite să mai credem ce spun comuniștii aceia, și n-o vom face! 1398 01:45:54,139 --> 01:45:58,894 Deși era doar un băiețel, ultimele cuvinte ale eroului nostru anticomunist, 1399 01:46:00,145 --> 01:46:04,733 Lee Seung-bok, înainte să-l ucidă spionii nord-coreeni au fost: 1400 01:46:04,816 --> 01:46:08,111 - „Urăsc comunismul!” - „Urăsc comunismul!” 1401 01:46:12,574 --> 01:46:16,036 Dau acest ordin în numele președintelui Republicii Coreea. 1402 01:46:16,119 --> 01:46:20,999 De îndată ce eliberează pasagerii, să se care în Nord! 1403 01:46:28,465 --> 01:46:29,383 Am încheiat. 1404 01:46:32,469 --> 01:46:33,804 Ura! 1405 01:46:34,721 --> 01:46:36,807 - Ura! - Ura! 1406 01:46:54,449 --> 01:46:57,786 - În sfârșit, roțile... - ...s-au pus iar în mișcare. 1407 01:46:58,829 --> 01:47:00,539 Vești bune! 1408 01:47:00,622 --> 01:47:05,043 Documentul primit vă oferă garanția că veți putea intra în Coreea de Nord, 1409 01:47:05,127 --> 01:47:07,629 atâta timp cât eliberați toți ostaticii. 1410 01:47:07,712 --> 01:47:10,966 Aveți confirmare de la guvernul Republicii Coreea! 1411 01:47:11,049 --> 01:47:13,009 Prostule! Glumești? 1412 01:47:14,845 --> 01:47:17,597 Vrei să credem hârtia asta? 1413 01:47:17,681 --> 01:47:20,267 Ne veți ataca de îndată ce-i eliberăm! 1414 01:47:21,184 --> 01:47:22,686 De data asta e pe bune. 1415 01:47:23,478 --> 01:47:27,441 Dați drumul pasagerilor, și sunteți liberi să mergeți unde vreți. 1416 01:47:27,524 --> 01:47:30,694 Trecusem cu vederea peste un detaliu. 1417 01:47:31,194 --> 01:47:34,739 Nimeni nu-l mai credea pe băiatul care a strigat „lupul”. 1418 01:47:34,823 --> 01:47:38,660 Îi vom elibera doar după ce punem piciorul în Coreea de Nord! 1419 01:47:38,743 --> 01:47:41,538 Dacă nu plecăm, la prânz aruncăm avionul în aer! 1420 01:47:49,087 --> 01:47:50,714 La naiba! 1421 01:47:52,632 --> 01:47:54,134 Nu, comandante! 1422 01:47:54,634 --> 01:47:57,762 Dacă mori înainte de prânz, te omor! 1423 01:47:57,846 --> 01:47:59,389 Am mințit. 1424 01:48:00,098 --> 01:48:03,477 Nemernicii aceia nu sunt normali. 1425 01:48:05,145 --> 01:48:06,688 Dacă detonează bomba... 1426 01:48:08,690 --> 01:48:11,193 eu voi fi vinovat de moartea lor. 1427 01:48:11,693 --> 01:48:14,613 Te consideri mult prea relevant în toate astea. 1428 01:48:15,572 --> 01:48:17,824 Noi doar am urmat ordine. 1429 01:48:17,908 --> 01:48:22,954 Astfel de justificări te ajută să-ți liniștești conștiința? 1430 01:48:27,542 --> 01:48:30,295 Justificarea e un instinct de supraviețuire. 1431 01:48:32,088 --> 01:48:34,799 Fără ea, viața ar fi de nesuportat. 1432 01:48:35,300 --> 01:48:39,679 Având în vedere situația, nu e timpul să încercăm să facem ceva? 1433 01:48:39,763 --> 01:48:40,722 Chiar acum, 1434 01:48:41,806 --> 01:48:43,391 mă rugam. 1435 01:48:43,475 --> 01:48:44,893 Te rogi? 1436 01:48:46,603 --> 01:48:49,314 Să organizăm o întrevedere! 1437 01:48:49,397 --> 01:48:50,899 Ce întrevedere vrei? 1438 01:48:53,235 --> 01:48:56,321 Nu ne putem opune voinței Excelenței Sale! 1439 01:48:56,404 --> 01:48:58,532 Deci tot ce vei face e să te rogi? 1440 01:48:58,615 --> 01:48:59,783 Se roagă? 1441 01:48:59,866 --> 01:49:01,451 La ce ajută asta? 1442 01:49:01,535 --> 01:49:05,747 Va schimba situația de față? Excelența Sa va ține cont de asta? 1443 01:49:08,250 --> 01:49:09,251 Ce vrei să faci? 1444 01:49:09,334 --> 01:49:12,128 Merg să le spun să-i trimitem în Nord. 1445 01:49:12,212 --> 01:49:14,756 Revino-ți! Ești un biet controlor de zbor. 1446 01:49:17,592 --> 01:49:19,636 Măcar nu sunt un nimeni. 1447 01:49:23,348 --> 01:49:26,518 Dacă nu pot să spun ce gândesc, nu e dictatură? 1448 01:49:27,477 --> 01:49:29,229 Dictatură? 1449 01:49:29,312 --> 01:49:31,147 Dictatură spui? 1450 01:49:31,648 --> 01:49:35,235 Măcar noi nu ne închinăm la împărați, cum faceți voi! 1451 01:49:35,318 --> 01:49:38,196 - Nu traduce asta! - Măcar noi n-avem împărați! 1452 01:49:38,280 --> 01:49:42,367 Dle Park! Îți dai seama că asta a fost o insultă diplomatică, nu? 1453 01:49:43,243 --> 01:49:44,160 Ce a fost asta? 1454 01:49:44,661 --> 01:49:46,162 Tocmai m-ai lovit? 1455 01:49:46,246 --> 01:49:49,207 De necrezut! Ați văzut asta? 1456 01:49:49,291 --> 01:49:50,375 Ai văzut, nu? 1457 01:49:50,458 --> 01:49:53,545 Acum lovește de parcă n-ar fi nimic. 1458 01:49:58,383 --> 01:49:59,676 N-a văzut nimeni? 1459 01:50:00,176 --> 01:50:02,053 Pe bune? N-a văzut nimeni? 1460 01:50:02,137 --> 01:50:03,513 Eu am văzut! 1461 01:50:03,597 --> 01:50:06,057 Am văzut-o cu ochii mei. 1462 01:50:06,141 --> 01:50:07,475 - Da? - Da! 1463 01:50:08,226 --> 01:50:12,897 Asta e mai presus de o jignire, e o provocare militară! 1464 01:50:12,981 --> 01:50:15,066 De acum, vorbim doar în coreeană! 1465 01:50:15,150 --> 01:50:17,068 Doar suntem în Republica Coreea! 1466 01:50:17,152 --> 01:50:19,195 - Dle Park! - Lt. Seo. 1467 01:50:19,279 --> 01:50:22,240 Înțelegi care e situația, nu? Cedează cel mai slab. 1468 01:50:22,324 --> 01:50:25,452 N-au curajul să detoneze bomba, așa că, nu-i contacta! 1469 01:50:28,955 --> 01:50:30,498 Răspunde! 1470 01:50:31,625 --> 01:50:34,669 Hei, derbedeule! Răspunde! 1471 01:50:47,515 --> 01:50:48,558 I-auzi! Se roagă! 1472 01:50:48,642 --> 01:50:50,352 Rugăciunea nu schimbă nimic! 1473 01:50:50,435 --> 01:50:52,145 Idioților! 1474 01:50:52,228 --> 01:50:55,315 Folosiți-vă mintea, proștilor! 1475 01:50:55,398 --> 01:50:58,193 Vă lipsesc neuroni? Măcar aveți creier? 1476 01:50:58,693 --> 01:51:03,114 Fie că bomba explodează, fie că nu, totul e deja bătut în cuie. 1477 01:51:04,366 --> 01:51:06,076 Ar trebui să plecați. 1478 01:51:06,159 --> 01:51:11,247 Chiar crezi că-l vor arunca în aer? N-o vor face, nu-i așa? 1479 01:51:11,331 --> 01:51:12,916 Firește că nu. 1480 01:51:13,708 --> 01:51:17,253 Dar, dacă se întâmplă ceva, 1481 01:51:18,254 --> 01:51:20,465 vina cade pe comandantul de pe front. 1482 01:51:21,424 --> 01:51:25,595 Așa e! Comandantul de pe front. Cum îndrăznește nerușinatul ăsta... 1483 01:51:26,179 --> 01:51:27,222 Stai puțin! 1484 01:51:28,640 --> 01:51:30,016 Eu sunt acela, nu? 1485 01:51:31,726 --> 01:51:36,606 Firește că nu. Dumneavoastră sunteți cel care desemnează comandantul. 1486 01:51:37,315 --> 01:51:41,194 Sunt atâtea alte probleme urgente pe care le-am tot neglijat! 1487 01:51:41,820 --> 01:51:44,197 Întoarceți-vă la posturi și îndatoriri! 1488 01:51:44,280 --> 01:51:47,701 - Slujiți-vă țara din tot sufletul! - Să mergem! 1489 01:51:48,201 --> 01:51:49,911 Idioți fără creier! 1490 01:51:54,290 --> 01:51:56,376 La ce-i ajută să se roage? 1491 01:52:28,491 --> 01:52:29,451 Religia... 1492 01:52:31,119 --> 01:52:34,289 e o afacere care nu va da faliment niciodată. 1493 01:52:35,582 --> 01:52:38,168 Cei disperați ajung să apeleze la Dumnezeu... 1494 01:52:38,251 --> 01:52:40,420 N-ai dreptul să-ți bați joc de mine! 1495 01:52:41,004 --> 01:52:42,922 Nici măcar nu ai un plan! 1496 01:52:46,634 --> 01:52:50,430 Situația a fost alta în țara dumneavoastră, domnule? 1497 01:52:54,517 --> 01:52:56,186 Sunt atât de frustrat! 1498 01:53:03,443 --> 01:53:05,069 Tot ce pot să fac... 1499 01:53:07,155 --> 01:53:09,324 e să stau și să privesc. 1500 01:53:10,909 --> 01:53:12,994 Senzația asta de neajutorare... 1501 01:54:01,084 --> 01:54:03,795 Ce le-ați spune victimelor acestui incident? 1502 01:54:03,878 --> 01:54:06,923 Dle lt. Seo Go-myung, spuneți ceva! 1503 01:54:07,423 --> 01:54:10,802 Inculpatul, Seo Go-myung, vinovat de moartea a 106 oameni, 1504 01:54:10,885 --> 01:54:14,138 e condamnat la moarte. 1505 01:54:22,522 --> 01:54:25,400 De ce ai spart-o? Ce naiba te-a apucat? 1506 01:54:26,025 --> 01:54:31,447 - N-ai de gând să vorbești cu ei? - N-ai auzit ce a zis directorul Park? 1507 01:54:31,531 --> 01:54:36,160 - A spus să nu inițiem contactul! - Directorul Park nu e aici acum. 1508 01:54:37,745 --> 01:54:38,580 Cum așa? 1509 01:54:38,663 --> 01:54:41,040 Nemernicul dracului! 1510 01:54:41,124 --> 01:54:44,294 Ce să fac aici? Mi-a lăsat mie în cârcă totul? 1511 01:54:44,377 --> 01:54:46,754 Ce naiba să fac? 1512 01:54:48,047 --> 01:54:50,633 Tocmai m-a numit comandant! 1513 01:54:51,467 --> 01:54:54,679 Tu ești de vină, așa-i? Tu mi-ai pus totul în cârcă! 1514 01:54:54,762 --> 01:54:56,014 Domnule ministru! 1515 01:54:56,097 --> 01:54:58,892 Situația e într-adevăr nefericită. 1516 01:54:58,975 --> 01:55:02,395 Dar, întrebarea e cine a provocat situația de față? 1517 01:55:02,478 --> 01:55:04,856 De ce e de vină comandantul de pe front? 1518 01:55:04,939 --> 01:55:09,611 Cel care a ignorat ordinele și a provocat situația asta nefericită 1519 01:55:10,695 --> 01:55:11,905 e chiar acolo. 1520 01:55:15,033 --> 01:55:19,329 - Ce faci? - Nemernicule! Cum o să îndrepți totul? 1521 01:55:29,797 --> 01:55:31,424 Japanese Ride 351. 1522 01:55:31,925 --> 01:55:35,386 Japanese Ride 351. Acesta e turnul de control Kimpo. 1523 01:55:38,014 --> 01:55:39,891 Armata se retrage. 1524 01:55:40,600 --> 01:55:42,560 Ăsta e răspunsul vostru? 1525 01:55:43,061 --> 01:55:44,479 Nu vă voi mai minți. 1526 01:55:44,979 --> 01:55:48,107 Propunerea de mai devreme a rămas valabilă. 1527 01:55:48,733 --> 01:55:53,571 Dacă eliberați ostaticii, toată lumea poate să scape cu viață. 1528 01:55:53,655 --> 01:55:56,532 Nu încerca să mai tragi de timp! 1529 01:55:59,494 --> 01:56:01,204 Nici comandantul nostru... 1530 01:56:03,039 --> 01:56:04,707 nu mai are mult de trăit. 1531 01:56:04,791 --> 01:56:07,335 Așa de ușor vă dați bătuți? 1532 01:56:08,211 --> 01:56:11,172 Ashita no Joe a luptat până-n ultima clipă. 1533 01:56:27,105 --> 01:56:29,774 Ai dreptate, băiatule. 1534 01:56:31,526 --> 01:56:33,319 Ashita no Joe 1535 01:56:34,153 --> 01:56:37,115 s-a mistuit până a rămas doar cenușa din el. 1536 01:56:38,741 --> 01:56:42,996 N-a rămas nimic după moartea sa. 1537 01:56:43,538 --> 01:56:45,999 Nimic care să fi ars doar parțial. 1538 01:56:47,208 --> 01:56:49,252 Ci doar cenușă pură. 1539 01:56:51,004 --> 01:56:53,506 Chiar dacă n-a învins la final, 1540 01:56:55,800 --> 01:56:58,469 moartea lui n-a fost zadarnică. 1541 01:56:59,429 --> 01:57:01,848 Ashita no Joe n-a murit! 1542 01:57:02,432 --> 01:57:05,184 Ilustratorul nu l-a colorat pe acea pagină, 1543 01:57:05,268 --> 01:57:07,854 așa că doar pare că a căzut pradă morții! 1544 01:57:07,937 --> 01:57:08,813 Vă rog! 1545 01:57:09,313 --> 01:57:12,275 Să vorbim față în față! 1546 01:57:12,859 --> 01:57:14,610 Mă întorc la bord! 1547 01:57:15,778 --> 01:57:17,113 La naiba! 1548 01:57:21,534 --> 01:57:25,580 Am făcut tot ce am putut. 1549 01:57:32,128 --> 01:57:36,174 Adevărul e că, în unele situații, sacrificiile sunt inevitabile. 1550 01:57:36,257 --> 01:57:38,718 {\an8}PATRU MINUTE PÂNĂ LA DETONAREA BOMBEI 1551 01:57:39,927 --> 01:57:43,848 Nu știu dacă voiam să-i salvez 1552 01:57:44,348 --> 01:57:47,226 sau doar nu voiam să-i omor. 1553 01:57:48,352 --> 01:57:52,815 Fusesem târât din senin aici, unde am făcut un plan absurd... 1554 01:57:52,899 --> 01:57:54,692 Pot spune că e Coreea de Nord? 1555 01:57:56,694 --> 01:58:01,574 Am deturnat undele radio și am transformat Kimpo-ul în Phenian. 1556 01:58:05,286 --> 01:58:10,291 Poate că nu voi fi niciodată un erou, dar nu voiam să devin un ucigaș. 1557 01:58:15,088 --> 01:58:16,130 Nu! Vă rog, nu! 1558 01:58:16,214 --> 01:58:17,048 Nu! 1559 01:58:44,826 --> 01:58:46,786 {\an8}ÎN URMĂ CU PATRU MINUTE 1560 01:58:46,869 --> 01:58:51,207 {\an8}Adevărul e că, în unele situații, sacrificiile sunt inevitabile. 1561 01:58:52,208 --> 01:58:53,459 Le numiți sacrificii? 1562 01:58:54,836 --> 01:58:58,840 Cu alte cuvinte, dvs. vedeți situația din prisma responsabilității. 1563 01:59:00,258 --> 01:59:03,553 Întocmai ca băiatul care tocmai a fugit afară. 1564 01:59:03,636 --> 01:59:05,221 N-a stat să se roage. 1565 01:59:07,348 --> 01:59:08,474 A trecut la fapte. 1566 01:59:21,779 --> 01:59:27,201 Mă auziți? Sunt Shinichi Ishida, Ministrul adjunct al Transporturilor. 1567 01:59:27,952 --> 01:59:29,787 Solicit un schimb de ostatici. 1568 01:59:30,997 --> 01:59:33,291 Voi merge la Phenian cu voi. 1569 01:59:34,458 --> 01:59:38,713 Datorită funcției mele, intrarea în Phenian vă e garantată. 1570 01:59:39,964 --> 01:59:40,965 Nu! 1571 01:59:41,883 --> 01:59:42,842 Vă rog, nu! 1572 01:59:42,925 --> 01:59:44,177 Nu! 1573 01:59:45,887 --> 01:59:47,555 Sigur a durut. 1574 01:59:49,390 --> 01:59:53,060 Ai muncit din greu, băiatule. 1575 01:59:56,230 --> 02:00:00,526 Comuniștii care au jurat să dărâme sistemul de clase și capitalismul 1576 02:00:00,610 --> 02:00:03,696 au considerat că viețile a peste 100 de civili 1577 02:00:03,779 --> 02:00:06,699 valorează cât cea a unui ministru adjunct japonez. 1578 02:00:24,884 --> 02:00:29,555 Eforturile făcute de guvern au dus la eliberarea a peste 50 de ostatici 1579 02:00:29,639 --> 02:00:34,810 din mâinile Facțiunii Armatei Roșii. Starea lor de sănătate e relativ bună. 1580 02:00:39,649 --> 02:00:41,692 Privește-o ca pe o mică excursie! 1581 02:00:41,776 --> 02:00:43,277 În Coreea de Nord? 1582 02:00:44,987 --> 02:00:46,530 Eu nu văd lucrurile așa. 1583 02:00:51,118 --> 02:00:55,998 În schimb, ministrul adjunct, Shinichi Ishida, a fost luat ostatic 1584 02:00:56,082 --> 02:00:58,292 de armata marionetă nord-coreeană. 1585 02:00:58,793 --> 02:01:01,254 Odată ce dl Ishida a urcat în avion, 1586 02:01:01,337 --> 02:01:06,092 au fost eliberați și restul pasagerilor. 1587 02:01:41,460 --> 02:01:43,796 Excelență! V-a trecut mahmureala? 1588 02:01:43,879 --> 02:01:47,925 CAPITOLUL 5 VEȘTI BUNE 1589 02:01:49,468 --> 02:01:52,138 Le-am deturnat transmisia. 1590 02:01:54,307 --> 02:01:57,518 Întocmai cum ei deturnaseră fizic avionul, 1591 02:01:58,019 --> 02:02:02,064 noi am deturnat undele radio, care sunt invizibile. 1592 02:02:03,065 --> 02:02:06,986 Vorbiți la plural. La cine altcineva vă referiți, dle locotenent? 1593 02:02:14,160 --> 02:02:16,037 În culisele fiecărei misiuni... 1594 02:02:18,122 --> 02:02:21,709 există oameni care muncesc neobosit, fără să fie recunoscuți. 1595 02:02:23,169 --> 02:02:24,545 Atât pot să vă spun. 1596 02:02:27,214 --> 02:02:30,718 Deci avionul nu a aterizat aici din greșeală, 1597 02:02:30,801 --> 02:02:34,013 ci mulțumită eforturilor făcute de guvernul nostru. 1598 02:02:34,096 --> 02:02:36,807 Nu vor fi represalii din partea Coreei de Nord? 1599 02:02:39,727 --> 02:02:40,895 Republica Coreea 1600 02:02:41,937 --> 02:02:44,231 are o alianța puternică cu SUA 1601 02:02:44,732 --> 02:02:48,069 și nu se va pleca în fața niciunei amenințări. 1602 02:02:49,653 --> 02:02:54,241 Sunteți un erou care a salvat 106 vieți. Cum arată viitorul dumneavoastră? 1603 02:02:54,325 --> 02:02:57,536 Pentru început, trebuie să închei tura de azi. 1604 02:02:58,329 --> 02:02:59,830 Apoi mă întorc la bază 1605 02:03:00,498 --> 02:03:03,209 ca să mă văd la știrile de la ora nouă. 1606 02:03:16,222 --> 02:03:20,643 Aoleu! Azi era cât pe ce să fac pe mine. 1607 02:03:20,726 --> 02:03:24,397 - Ai impresia că ești la tine acasă. - Stai că vin și eu! 1608 02:03:28,401 --> 02:03:31,654 M-ai folosit ca să-i dai un imbold ministrului japonez. 1609 02:03:32,696 --> 02:03:35,032 Nu eram sigur că va funcționa. 1610 02:03:35,783 --> 02:03:39,620 Dar voi doi chiar păreați că vă jucați cu cărțile pe față. 1611 02:03:47,837 --> 02:03:51,382 Sunt sigur că n-ai rămas aici doar fiindcă îți place baia. 1612 02:03:52,007 --> 02:03:57,221 Am vești bune și vești proaste. Cu care vrei să încep? 1613 02:03:57,304 --> 02:03:59,390 Nu mă speria așa! 1614 02:04:02,726 --> 02:04:04,562 Să începem cu partea neplăcută. 1615 02:04:06,021 --> 02:04:08,983 Bine. Atunci, încep cu veștile proaste. 1616 02:04:16,574 --> 02:04:19,952 Au aterizat ieri la Phenian. 1617 02:04:20,453 --> 02:04:24,999 Ministrul adjunct și piloții vor fi returnați în siguranță. 1618 02:04:25,082 --> 02:04:28,377 Ce bine! De ce le numești vești proaste? 1619 02:04:29,879 --> 02:04:32,715 Aseară am primit informații de la spionii noștri. 1620 02:04:33,215 --> 02:04:37,887 Toate armele și bombele pe care le aveau asupra lor erau false. 1621 02:04:41,765 --> 02:04:42,600 Poftim? 1622 02:04:43,184 --> 02:04:45,519 Dar asta n-are niciun sens! 1623 02:04:47,396 --> 02:04:52,401 Intenția noastră nu a fost niciodată să ucidem pasagerii. 1624 02:04:54,153 --> 02:04:59,408 În cazul în care nu ajungeam la Phenian, intenționam să ne sinucidem cu katana. 1625 02:05:03,078 --> 02:05:05,831 Acesta era planul de rezervă. 1626 02:05:06,332 --> 02:05:09,543 În concluzie, le-am salvat viețile. 1627 02:05:11,420 --> 02:05:12,880 Și veștile bune? 1628 02:05:14,048 --> 02:05:18,594 Țin de mahmureala de ieri a președintelui. A băut cu ambasadorul american 1629 02:05:18,677 --> 02:05:23,599 și a aflat că Statele Unite vor începe negocierile cu sovieticii. 1630 02:05:23,682 --> 02:05:29,063 Evident, e un lucru bun. În ritmul ăsta, poate ne vom reuni cu Coreea de Nord. 1631 02:05:29,647 --> 02:05:31,190 Sunt vești bune, nu-i așa? 1632 02:05:36,529 --> 02:05:41,450 Deci, dacă ne dușmănim cu cei din Nord, vom avea probleme cu SUA? Asta spui? 1633 02:05:41,534 --> 02:05:43,327 Te prinzi repede. 1634 02:05:45,955 --> 02:05:48,457 Oficial, guvernul nostru n-a fost implicat. 1635 02:05:51,627 --> 02:05:57,132 Nu fi ridicol! După tot tărăboiul ăsta, cei din Nord n-au cum să înghită asta. 1636 02:05:57,967 --> 02:06:01,637 N-au de ales, fiindcă așa vor și sovieticii. 1637 02:06:08,519 --> 02:06:09,645 Atunci, cum rămâne... 1638 02:06:12,648 --> 02:06:13,899 cu promovarea mea? 1639 02:06:15,442 --> 02:06:16,443 Și medaliile? 1640 02:06:18,112 --> 02:06:20,656 Trebuie să-mi iau adio și de la ele? 1641 02:06:22,658 --> 02:06:24,493 Până și de la interviul de azi... 1642 02:06:26,412 --> 02:06:29,832 La naiba! 1643 02:06:31,000 --> 02:06:35,462 Cum naiba poți să spui că sunt vești bune? 1644 02:06:41,010 --> 02:06:44,680 Totul s-a terminat cu bine și toată lumea a scăpat cu viață. 1645 02:06:47,141 --> 02:06:48,434 Inclusiv tu. 1646 02:06:55,357 --> 02:07:00,070 Prin asta mă ameninți să-mi țin gura, nu-i așa? Și dacă refuz? 1647 02:07:03,490 --> 02:07:04,950 Știi ce se va întâmpla. 1648 02:07:18,714 --> 02:07:20,507 Așa te-ai simțit mereu? 1649 02:07:23,802 --> 02:07:25,054 Ți-am spus. 1650 02:07:26,555 --> 02:07:28,015 Tot Luna e. 1651 02:07:31,769 --> 02:07:35,731 Existența ei nu e condiționată de un nume. 1652 02:07:37,691 --> 02:07:41,320 Iar valoarea ei e aceeași, chiar dacă nu i se dă însemnătate. 1653 02:07:43,322 --> 02:07:44,573 Fapta ta... 1654 02:07:46,742 --> 02:07:47,868 în esență, 1655 02:07:49,370 --> 02:07:51,121 e de mare însemnătate. 1656 02:08:54,601 --> 02:08:59,732 Tocmai au aterizat eroii care au salvat viețile a peste 100 de pasageri. 1657 02:08:59,815 --> 02:09:06,155 Dl Ishida, ministrul adjunct, s-a oferit în schimbul ostaticilor, în Kimpo, Coreea, 1658 02:09:06,238 --> 02:09:08,615 salvând astfel 106 vieți. 1659 02:09:08,699 --> 02:09:12,077 Eroii noștri, căpitanul Takahiro Kubo și copilotul Seigo Maeda, 1660 02:09:12,161 --> 02:09:14,329 au aterizat de urgență la Itazuke 1661 02:09:14,413 --> 02:09:17,416 și au salvat 23 de vieți. 1662 02:09:17,499 --> 02:09:19,293 Nu merit titlul de erou. 1663 02:09:20,210 --> 02:09:23,422 Mi-am făcut datoria în calitate de ministru adjunct. 1664 02:09:23,505 --> 02:09:25,924 După 10.000 de ore de zbor, 1665 02:09:26,675 --> 02:09:27,926 am făcut hemoroizi. 1666 02:09:28,677 --> 02:09:29,803 Ești cel mai tare! 1667 02:09:30,471 --> 02:09:31,805 Dar acum, 1668 02:09:33,265 --> 02:09:35,309 sunt mândru de ei. 1669 02:09:35,809 --> 02:09:38,937 A fost o onoare să zbor alături de hemoroizii dvs.! 1670 02:09:50,449 --> 02:09:53,410 {\an8}„Uneori, spatele Lunii ascunde adevărul, 1671 02:09:54,244 --> 02:09:57,206 {\an8}dar fața ei nu prezintă neapărat o ficțiune.” 1672 02:09:57,706 --> 02:09:59,500 {\an8}Truman Shady. 1673 02:10:00,626 --> 02:10:01,668 {\an8}Așa e. 1674 02:10:04,922 --> 02:10:07,716 - Tot Luna e. - Vreau să mărturisesc ceva. 1675 02:10:07,800 --> 02:10:11,428 Nu mi-era cunoscut acel citat de Truman Shady. 1676 02:10:11,929 --> 02:10:13,680 - Firește. - Tot Luna e. 1677 02:10:14,264 --> 02:10:16,934 El n-a zis niciodată asta. 1678 02:10:17,434 --> 02:10:18,685 Poftim! 1679 02:10:21,897 --> 02:10:25,359 Puteai să alegi orice nume. De ce l-ai ales pe ăsta? 1680 02:10:25,442 --> 02:10:27,653 CARTE DE REZIDENȚĂ CHOI GO-MYUNG 1681 02:10:29,655 --> 02:10:30,697 Doar așa. 1682 02:10:33,367 --> 02:10:36,495 Vrei să știi cine e Truman Shady? 1683 02:10:39,081 --> 02:10:40,707 Ce contează? 1684 02:10:41,333 --> 02:10:42,626 E doar... 1685 02:10:43,293 --> 02:10:44,503 un nimeni. 1686 02:16:01,194 --> 02:16:03,905 ACEASTA E O FICȚIUNE INSPIRATĂ DIN FAPTE REALE. 1687 02:16:03,989 --> 02:16:06,074 ORICE ASEMĂNARE E PURĂ COINCIDENȚĂ. 1688 02:16:07,159 --> 02:16:10,036 Subtitrarea: Oana-Meda Pop