1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,433 --> 00:00:21,146 INSPIRADO EM ACONTECIMENTOS REAIS 4 00:00:21,229 --> 00:00:25,692 MAS TODAS AS PERSONAGENS E ACONTECIMENTOS DO FILME SÃO FICTÍCIOS 5 00:00:27,485 --> 00:00:31,031 QUAL É A VERDADE ENTÃO? 6 00:00:32,157 --> 00:00:36,244 {\an8}"Às vezes, a verdade está no lado oculto da Lua, 7 00:00:36,327 --> 00:00:39,748 {\an8}mas o que está do lado visível pode não ser mentira." 8 00:00:40,874 --> 00:00:42,250 {\an8}Truman Shady. 9 00:00:43,334 --> 00:00:45,712 Então? Não conhecias esta? 10 00:00:45,795 --> 00:00:47,130 Claro que sim. 11 00:00:47,964 --> 00:00:51,843 Pode haver coisas escondidas, mas as pessoas só acreditam no que veem. 12 00:00:51,926 --> 00:00:54,679 E isso torna-se a verdade, como as notícias. 13 00:00:54,763 --> 00:01:00,060 Que parvoíce. Qualquer que seja o lado, não deixa de ser a Lua. 14 00:01:00,143 --> 00:01:03,104 O senhor é que está a dizer parvoíces! 15 00:01:04,272 --> 00:01:06,274 Estás a dizer que sou parvo? 16 00:01:06,357 --> 00:01:07,567 Ela chegou. 17 00:01:09,110 --> 00:01:12,989 Céus. Muito obrigado por vir a estas horas. 18 00:01:14,074 --> 00:01:15,784 É ainda mais bonita ao vivo. 19 00:01:15,867 --> 00:01:18,078 Aqui vão duas notícias. 20 00:01:18,161 --> 00:01:19,537 A primeira é... 21 00:01:19,621 --> 00:01:24,209 Há 66 dias, um avião num voo doméstico foi sequestrado por norte-coreanos 22 00:01:24,292 --> 00:01:28,088 e 51 cidadãos sul-coreanos foram levados para a Coreia do Norte. 23 00:01:28,171 --> 00:01:30,507 {\an8}Hoje, 66 depois... 24 00:01:30,590 --> 00:01:32,258 {\an8}14 DE FEVEREIRO DE 1970 25 00:01:32,342 --> 00:01:35,011 {\an8}... regressaram 39 passageiros. 26 00:01:35,095 --> 00:01:40,350 Contudo, 12 passageiros continuam reféns no Norte e não conseguem regressar. 27 00:01:40,850 --> 00:01:42,102 Bem... 28 00:01:42,185 --> 00:01:47,899 Eles prenderam-nos um a um e torturaram-nos com choques elétricos. 29 00:01:48,483 --> 00:01:51,611 Um dos homens enlouqueceu... 30 00:01:51,694 --> 00:01:53,822 {\an8}E esta é a segunda notícia. 31 00:01:53,905 --> 00:01:56,199 {\an8}15 DE MARÇO DE 1970 TÓQUIO, JAPÃO 32 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 {\an8}Hoje, em Toshima, na cidade de Tóquio, 33 00:01:58,618 --> 00:02:03,623 o líder da Fação do Exército Vermelho, Tadashi Yamamoto, foi detido. 34 00:02:04,582 --> 00:02:10,713 O grupo comunista, que participou nos protestos na Univ. de Tóquio. 35 00:02:10,797 --> 00:02:12,423 é o mais violento do país. 36 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 Após adquirir armas e bombas caseiras, 37 00:02:15,552 --> 00:02:19,556 passou a ser considerada uma organização terrorista. 38 00:02:22,016 --> 00:02:23,351 Revolução! 39 00:02:23,852 --> 00:02:26,604 Estas duas notícias eram de países diferentes 40 00:02:26,688 --> 00:02:28,273 e pouco tinham em comum. 41 00:02:28,356 --> 00:02:30,358 Até há pouco tempo. 42 00:02:31,067 --> 00:02:35,155 É possível estabelecer e eliminar correlações com facilidade. 43 00:02:35,238 --> 00:02:36,906 Basta alguma criatividade 44 00:02:37,490 --> 00:02:40,368 e vontade de ignorar o ceticismo. 45 00:02:40,451 --> 00:02:43,663 BOAS NOTÍCIAS 46 00:02:45,165 --> 00:02:48,293 Encontrámos isto nos teus pertences. 47 00:02:49,669 --> 00:02:51,004 O que significa? 48 00:02:57,427 --> 00:03:00,388 Eu não percebo inglês. 49 00:03:03,516 --> 00:03:04,976 O que é que isso diz? 50 00:03:05,059 --> 00:03:08,229 E a terceira notícia começa aqui. 51 00:03:10,565 --> 00:03:16,738 {\an8}31 DE MARÇO DE 1970 AEROPORTO DE HANEDA, JAPÃO 52 00:03:26,122 --> 00:03:29,042 Tem calma. Nós somos o Ashita no Joe. 53 00:03:31,961 --> 00:03:34,672 Nós somos o Ashita no Joe. 54 00:03:35,506 --> 00:03:39,510 Na altura, não havia detetores de metais nem raio-x. 55 00:03:39,594 --> 00:03:42,680 Foi a partir daí que tudo isso se tornou obrigatório. 56 00:03:42,764 --> 00:03:45,350 Podemos dizer que estes nove malucos 57 00:03:45,433 --> 00:03:49,187 ajudaram a melhorar a segurança aviatória do Japão. 58 00:03:49,270 --> 00:03:50,104 Pode ir. 59 00:03:50,688 --> 00:03:57,111 Sejam bem-vindos ao voo 351 da Japanese Ride com destino a Itazuke. 60 00:03:57,195 --> 00:04:01,407 Iremos partir em breve, por isso ponham os cintos. 61 00:04:01,491 --> 00:04:04,577 Tenta abrir a tampinha e puxar. 62 00:04:08,665 --> 00:04:10,917 É uma honra voar consigo, capitão. 63 00:04:13,127 --> 00:04:16,089 O que se passa? Não devia estar a sorrir? 64 00:04:17,757 --> 00:04:21,970 Vai chegar às dez mil horas de voo hoje. Como é que se sente? 65 00:04:23,179 --> 00:04:24,722 Dorido. 66 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 O quê? 67 00:04:25,890 --> 00:04:30,645 Passar dez mil horas em assentos minúsculos piorou-me as hemorroidas. 68 00:04:31,521 --> 00:04:34,148 - São muito más? - São malignas. 69 00:04:34,732 --> 00:04:37,527 Se fosse um cancro, seria terminal. 70 00:04:38,653 --> 00:04:43,950 É pena ser uma coisa tão íntima para se gabar. 71 00:04:44,033 --> 00:04:46,327 Porque haveria de me gabar disto? 72 00:04:46,869 --> 00:04:49,914 Isso é como uma medalha de honra. 73 00:04:49,998 --> 00:04:53,376 Aposto que as suas hemorroidas querem gritar: 74 00:04:53,459 --> 00:04:58,965 "Nós somos o fruto de dez mil horas de voo!" 75 00:05:01,259 --> 00:05:05,221 - Lista de verificação pré-voo. - Lista de verificação pré-voo. 76 00:05:15,315 --> 00:05:16,482 Minha senhora. 77 00:05:16,983 --> 00:05:20,570 Quer que arrume isso para ter mais espaço? 78 00:05:23,406 --> 00:05:24,449 Olhe lá. 79 00:05:26,993 --> 00:05:28,828 Pagam-lhe mais 80 00:05:29,620 --> 00:05:31,414 para fazer esse sorriso falso? 81 00:05:32,915 --> 00:05:34,542 Peço desculpa. 82 00:06:00,151 --> 00:06:01,569 Já me lembro. 83 00:06:06,324 --> 00:06:09,535 "HJ" significa... 84 00:06:14,374 --> 00:06:15,833 ... sequestro! 85 00:06:15,917 --> 00:06:18,461 CAPÍTULO 1 SEQUESTRO 86 00:06:29,430 --> 00:06:30,807 Cabeça para baixo! 87 00:06:36,562 --> 00:06:38,147 Caluda! 88 00:06:42,402 --> 00:06:46,531 Senhores passageiros, houve uma pequena interrupção no voo. 89 00:06:47,156 --> 00:06:50,034 Pedimos desculpa pelo incómodo causado. 90 00:06:50,660 --> 00:06:53,371 Vamos agora apresentar-nos. 91 00:06:55,706 --> 00:07:00,711 Somos uma organização comunista chamada Fação do Exército Vermelho. 92 00:07:01,671 --> 00:07:05,174 Olá. Sou o Shinichi Ishida, vice-ministro dos Transportes. 93 00:07:05,675 --> 00:07:12,014 Neste momento, o Japão tem aquilo a que Marx chamava "alto capitalismo". 94 00:07:12,098 --> 00:07:18,521 A Expo 70 mostrará que a economia japonesa está a evoluir depressa... 95 00:07:18,604 --> 00:07:20,356 Eis a nossa declaração! 96 00:07:21,482 --> 00:07:25,987 Para destruir o poder capitalista burguês, 97 00:07:26,070 --> 00:07:30,491 chegámos à conclusão que uma revolução armada é a única opção. 98 00:07:30,575 --> 00:07:33,578 Deve ter sido uma decisão difícil de tomar. 99 00:07:33,661 --> 00:07:36,330 Irá estar presente na cerimónia de abertura? 100 00:07:36,414 --> 00:07:38,040 Com certeza. Eu... 101 00:07:42,295 --> 00:07:44,505 - Sr. Ishida? - Sim, estarei presente. 102 00:07:44,589 --> 00:07:46,591 O Ministério dos Transportes tem... 103 00:07:49,218 --> 00:07:53,806 Estas coisas acontecem quando estamos ao vivo. 104 00:07:53,890 --> 00:07:56,684 - Pedimos desculpa... - Foda-se! Aqueles cabrões! 105 00:07:58,769 --> 00:07:59,812 Caros espectadores... 106 00:07:59,896 --> 00:08:00,938 Para onde vão? 107 00:08:01,022 --> 00:08:02,273 Pyongyang? 108 00:08:03,900 --> 00:08:05,693 Disse Pyongyang? 109 00:08:05,776 --> 00:08:09,572 Parece-lhe que vamos de férias para o Havai? 110 00:08:10,198 --> 00:08:13,868 Não estamos a fazer isto para ir dançar a hula! 111 00:08:14,368 --> 00:08:16,329 Vamos construir uma base militar. 112 00:08:16,412 --> 00:08:18,789 Fazem ideia de como é a Coreia do Norte? 113 00:08:21,125 --> 00:08:22,418 Claro que sim. 114 00:08:22,502 --> 00:08:26,130 E, mesmo assim, vão levar estas pessoas todas convosco? 115 00:08:26,214 --> 00:08:28,466 Não sabem o que lhes vai acontecer? 116 00:08:28,549 --> 00:08:32,553 Infelizmente, é inevitável haver sacrifícios numa revolução. 117 00:08:33,054 --> 00:08:35,473 Estamos todos preparados para morrer. 118 00:08:41,270 --> 00:08:45,483 E se alguém interferir com o nosso plano... 119 00:08:49,195 --> 00:08:51,113 ... estamos preparados para matar. 120 00:08:53,366 --> 00:08:55,284 Para chegarmos a Pyongyang... 121 00:08:57,453 --> 00:08:58,788 ... iremos fazer 122 00:08:59,664 --> 00:09:01,207 o que for preciso. 123 00:09:05,628 --> 00:09:07,088 Mais para a esquerda. 124 00:09:07,171 --> 00:09:10,132 Não sei como ir para Pyongyang. 125 00:09:10,216 --> 00:09:15,555 Nunca houve um avião comercial japonês a entrar na Coreia do Norte. 126 00:09:17,431 --> 00:09:18,599 Maeda. 127 00:09:18,683 --> 00:09:21,811 Tu já lá estiveste, não já? 128 00:09:22,353 --> 00:09:23,354 O quê? 129 00:09:24,689 --> 00:09:27,483 Tornei-me japonês há mais de dez anos. 130 00:09:27,567 --> 00:09:30,653 E os meus pais são da Coreia do Sul, não do Norte. 131 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Então não podemos fazer nada. 132 00:09:35,700 --> 00:09:37,785 Não podem só seguir o radar? 133 00:09:37,868 --> 00:09:41,706 O controlo de tráfego é que nos diz para onde ir. 134 00:09:41,789 --> 00:09:44,250 Sabem a frequência de rádio de Pyongyang? 135 00:09:46,627 --> 00:09:48,879 Vocês não sabem? 136 00:09:48,963 --> 00:09:52,425 Como saberíamos se nem temos relações diplomáticas? 137 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 No vosso próximo sequestro, 138 00:09:55,386 --> 00:09:57,096 estudem primeiro. 139 00:09:58,514 --> 00:10:01,017 Já chega! 140 00:10:01,517 --> 00:10:03,644 Já chega! Acalma-te. 141 00:10:03,728 --> 00:10:06,731 Se espancarem o piloto, como vão chegar a Pyongyang? 142 00:10:09,191 --> 00:10:10,693 Peço desculpa. 143 00:10:11,360 --> 00:10:16,407 Vamos ter mais cuidado uns com os outros até chegarmos ao nosso destino. 144 00:10:18,701 --> 00:10:22,872 Isto é um voo doméstico. Não temos combustível para ir até Pyongyang. 145 00:10:23,372 --> 00:10:25,791 Temos de aterrar em Itazuke e reabastecer... 146 00:10:25,875 --> 00:10:28,419 Mas que merda é essa, ó velhadas? 147 00:10:33,549 --> 00:10:34,967 Por acaso... 148 00:10:36,302 --> 00:10:38,596 Acho que um piloto chega. 149 00:10:41,557 --> 00:10:43,726 Mas o combustível não chega. 150 00:10:48,939 --> 00:10:53,778 Mais tarde vi nas notícias que tinham combustível suficiente, mas... 151 00:10:55,738 --> 00:10:56,822 Que haviam de fazer? 152 00:10:57,907 --> 00:11:01,869 Os sequestradores não sabiam qual era o indicador de combustível. 153 00:11:01,952 --> 00:11:05,456 Os pilotos foram corajosos e usaram isso a seu favor. 154 00:11:05,539 --> 00:11:08,292 INDICADOR DE COMBUSTÍVEL (CHEIO) 155 00:11:11,462 --> 00:11:12,546 {\an8}AEROPORTO DE ITAZUKE 156 00:11:12,630 --> 00:11:14,173 {\an8}Voo 351 da Japanese Ride. 157 00:11:14,256 --> 00:11:17,510 {\an8}Pedimos autorização para aterrar para reabastecer. 158 00:11:17,593 --> 00:11:20,346 Chegam daqui a 20 minutos. A polícia vem a caminho? 159 00:11:26,894 --> 00:11:29,105 Os sequestradores exigem o seguinte: 160 00:11:29,730 --> 00:11:31,982 "As Forças Armadas e a polícia 161 00:11:32,066 --> 00:11:35,319 nem se devem aproximar do avião durante o abastecimento. 162 00:11:35,403 --> 00:11:39,949 Após reabastecermos, vamos para Pyongyang. Exigimos um mapa e uma bússola." 163 00:11:40,825 --> 00:11:43,911 Os sequestradores têm explosivos líquidos. 164 00:11:44,912 --> 00:11:46,163 Se não cumprirem isto, 165 00:11:47,581 --> 00:11:49,250 ameaçaram detoná-los. 166 00:12:18,487 --> 00:12:23,492 Porra! Estava-se mesmo a ver! Polícia! Preparem-se para um tiroteio! 167 00:12:23,576 --> 00:12:24,952 Tragam os reféns! 168 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 Quietos! 169 00:12:26,871 --> 00:12:28,914 Por favor, não nos matem! 170 00:12:30,249 --> 00:12:31,709 Caluda! 171 00:12:38,716 --> 00:12:41,135 Se derem mais um passo, matamos todos! 172 00:12:44,430 --> 00:12:47,183 Se dispararem, disparamos de volta. 173 00:12:47,683 --> 00:12:50,227 Não perderemos contra porcos capitalistas! 174 00:12:52,271 --> 00:12:54,231 O nosso plano é o seguinte. 175 00:12:54,315 --> 00:12:57,359 Primeiro, a Equipa A vai rebentar as rodas. 176 00:12:57,443 --> 00:12:59,987 Depois baixam as escadas traseiras... 177 00:13:00,070 --> 00:13:01,655 Isso não é a dianteira? 178 00:13:03,616 --> 00:13:04,867 É a dianteira? 179 00:13:12,583 --> 00:13:14,251 Olha, pois é. 180 00:13:14,335 --> 00:13:17,546 Isto mais parece uma salsicha com asas. 181 00:13:20,299 --> 00:13:22,092 Quem é que desenhou isto? 182 00:13:22,927 --> 00:13:25,387 Quem é que desenhou isto? Acuse-se! 183 00:13:25,471 --> 00:13:28,307 Já chega. Número de vítimas estimado? 184 00:13:29,141 --> 00:13:35,272 Diria entre cinco e cem pessoas, mais coisa menos coisa. 185 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Isso é do oito ao oitenta. 186 00:13:39,693 --> 00:13:40,778 Meus senhores. 187 00:13:42,905 --> 00:13:48,202 Porque é que há polícias armados na pista? 188 00:13:48,285 --> 00:13:53,123 Não vai morrer ninguém no meu avião. 189 00:13:53,207 --> 00:13:54,416 Sr. Presidente, 190 00:13:55,125 --> 00:13:58,796 embora admire a sua nobreza ao pôr vidas em primeiro lugar, 191 00:13:58,879 --> 00:14:03,759 é inevitável haver alguns sacrifícios para destruir estes comunistas. 192 00:14:03,843 --> 00:14:06,136 "Alguns sacrifícios"? 193 00:14:06,762 --> 00:14:08,430 - Tu. - Sim. 194 00:14:08,514 --> 00:14:11,475 Diz lá qual é o lema da nossa companhia aérea. 195 00:14:11,559 --> 00:14:15,271 "Tão seguro como uma casa no céu." 196 00:14:16,438 --> 00:14:17,523 Às vezes, 197 00:14:18,023 --> 00:14:20,317 há pessoas que morrem em casa. 198 00:14:22,278 --> 00:14:25,030 Ó sacana! 199 00:14:26,949 --> 00:14:29,493 Quando morrem, a casa desvaloriza, não é? 200 00:14:30,035 --> 00:14:33,747 Se perdermos dinheiro, vocês vão assumir a responsabilidade? 201 00:14:34,248 --> 00:14:38,168 Ou vai ser o governo a assumir a responsabilidade? 202 00:14:38,252 --> 00:14:41,213 Mandem todos afastar-se e reabasteçam o avião. 203 00:14:41,714 --> 00:14:44,133 Senão rebentamos com isto tudo! 204 00:14:44,675 --> 00:14:49,221 O aeroporto está sob a jurisdição dos EUA, vai demorar a reabastecer. 205 00:14:49,305 --> 00:14:53,559 Soltem primeiro os reféns e depois falamos com os EUA. 206 00:14:53,642 --> 00:14:55,394 Vocês têm uma hora. 207 00:14:55,477 --> 00:14:59,648 A Fação do Exército Vermelho não tem medo de fazer sacrifícios! 208 00:14:59,732 --> 00:15:01,025 Nós somos 209 00:15:02,192 --> 00:15:03,569 o Ashita no Joe. 210 00:15:04,737 --> 00:15:06,906 O Ashita no Joe? 211 00:15:07,823 --> 00:15:08,866 O que é isso? 212 00:15:09,366 --> 00:15:11,160 Não é o nome de uma manga? 213 00:15:11,243 --> 00:15:17,374 Sim. Começou a ser publicada em 1968. É de Asao Takamori e Tetsuya Chiba. 214 00:15:17,875 --> 00:15:20,544 O protagonista é o pugilista Joe Yabuki. 215 00:15:21,378 --> 00:15:22,880 Há uma citação famosa: 216 00:15:22,963 --> 00:15:26,592 "Pode ser por um momento, mas vou brilhar de forma encadeante. 217 00:15:27,176 --> 00:15:31,180 E, no final, só restará um monte de cinzas." 218 00:15:34,516 --> 00:15:37,019 Mas que idade têm estes comunas? 219 00:15:50,449 --> 00:15:52,868 Primeiro, quero pedir desculpa. 220 00:15:53,619 --> 00:15:58,290 Se esta bomba explodir, não será por nossa causa. 221 00:15:58,916 --> 00:16:02,753 Será um massacre do Japão capitalista, que nos obrigou a isto. 222 00:16:06,173 --> 00:16:07,299 Lamento. 223 00:16:08,676 --> 00:16:09,677 Olha. 224 00:16:11,720 --> 00:16:13,514 Está a vir na nossa direção? 225 00:16:26,235 --> 00:16:27,611 O que estão a fazer? 226 00:16:30,698 --> 00:16:32,449 De certeza que o governo 227 00:16:33,492 --> 00:16:35,995 sabe o que está a fazer. 228 00:16:36,829 --> 00:16:37,871 O quê? 229 00:16:37,955 --> 00:16:42,209 O que faz ali um caça? Contactem-no já! 230 00:16:47,965 --> 00:16:49,425 Quem autorizou isto? 231 00:16:50,009 --> 00:16:51,301 Não fui eu. 232 00:16:51,844 --> 00:16:53,178 Fui eu! 233 00:16:53,262 --> 00:16:54,221 O quê? 234 00:16:54,304 --> 00:16:58,600 Como membro das Forças Armadas, não posso ficar só parado a olhar! 235 00:16:58,684 --> 00:17:01,854 O que vai fazer se houver vítimas? 236 00:17:06,275 --> 00:17:08,027 Isso não vai acontecer. 237 00:17:13,907 --> 00:17:14,908 O que foi? 238 00:17:48,358 --> 00:17:49,735 O que vai ele fazer? 239 00:17:51,028 --> 00:17:53,322 Parece que está a sair do caça. 240 00:18:02,081 --> 00:18:03,290 Não me digam 241 00:18:04,124 --> 00:18:06,376 que bloqueou a saída do avião e fugiu. 242 00:18:08,253 --> 00:18:13,509 Sabem como é irritante bloquearem-nos a saída quando temos pressa? 243 00:18:13,592 --> 00:18:18,138 Tirem já o caça daqui ou vou começar a matar pessoas! 244 00:18:21,308 --> 00:18:24,103 Não pensem que são patéticos. 245 00:18:24,603 --> 00:18:27,022 Não éramos muito diferentes na altura. 246 00:18:27,940 --> 00:18:29,900 {\an8}SERVIÇOS SECRETOS COREANOS 247 00:18:29,983 --> 00:18:36,240 {\an8}Não. Salvo ordem de Sua Excelência, a Força Aérea seguirá o protocolo. 248 00:18:36,323 --> 00:18:39,493 Sr. Chefe do Estado-Maior! 249 00:18:42,246 --> 00:18:44,706 Porquê tanta inflexibilidade de repente? 250 00:18:44,790 --> 00:18:47,918 Ouvi dizer que a Força Aérea está do lado do Kim. 251 00:18:48,001 --> 00:18:49,294 Parece que é verdade. 252 00:18:57,970 --> 00:18:59,471 Olha! 253 00:18:59,555 --> 00:19:04,852 Que assunto nacional urgente é que juntou estes senhores todos? 254 00:19:05,394 --> 00:19:06,228 Quem é este? 255 00:19:06,311 --> 00:19:08,897 Não sou ninguém. Podem chamar-me Zé-Ninguém. 256 00:19:08,981 --> 00:19:10,357 Então, Zé-Ninguém? 257 00:19:10,440 --> 00:19:13,402 - Então? Está tudo bem? - Bem, obrigado. 258 00:19:13,485 --> 00:19:16,405 Já estás a par, certo? 259 00:19:17,364 --> 00:19:18,657 O que é que achas? 260 00:19:18,740 --> 00:19:22,327 Japonas a raptar japonas para ir para o Norte? Sayonara. 261 00:19:22,411 --> 00:19:24,788 "Japonas"? Mas onde pensa que está? 262 00:19:25,289 --> 00:19:27,040 Desculpem se fui rude. 263 00:19:27,124 --> 00:19:32,880 É que, na época colonial, o meu avô viveu perto de um ativista pró-independência. 264 00:19:32,963 --> 00:19:37,885 Não disseste que o teu avô o denunciou à polícia japonesa? 265 00:19:37,968 --> 00:19:41,221 Vá, é um capítulo doloroso na história da minha família. 266 00:19:41,305 --> 00:19:45,434 Seja como for, Japão, Coreia do Norte... São problemas de outros países. 267 00:19:46,018 --> 00:19:48,812 Não há fronteiras no que toca a salvar vidas. 268 00:19:48,896 --> 00:19:50,772 Trata-se de direitos humanos. 269 00:19:51,273 --> 00:19:54,401 Estão preocupados com direitos humanos? Essa é boa. 270 00:19:59,406 --> 00:20:03,368 Espere, então isto veio da presidência? 271 00:20:03,452 --> 00:20:06,872 Sua Excelência tem assuntos importantes a tratar hoje. 272 00:20:06,955 --> 00:20:10,792 Informo-o mais tarde e faço-lhe uma surpresa. 273 00:20:15,505 --> 00:20:18,008 Mas recebi informações da CIA. 274 00:20:19,343 --> 00:20:21,386 A situação está complicada aqui. 275 00:20:22,054 --> 00:20:23,639 Se o Japão fizer merda, 276 00:20:24,723 --> 00:20:28,435 é possível que o avião passe pelo espaço aéreo da Coreia do Sul. 277 00:20:28,518 --> 00:20:30,854 Peço que avise os seus superiores. 278 00:20:30,938 --> 00:20:33,774 Percebo a preocupação dos EUA. 279 00:20:33,857 --> 00:20:38,487 Para manterem os soviéticos no lugar, querem que sejamos amigos do Japão. 280 00:20:40,072 --> 00:20:42,991 Mas o que está o Japão a fazer agora? 281 00:20:43,075 --> 00:20:47,913 O caça que bloqueou o Haru na pista está a ser retirado. 282 00:20:47,996 --> 00:20:53,210 Os caças não fazem marcha-atrás, por isso está a ser rebocado. 283 00:20:54,253 --> 00:20:58,632 Então vamos resolver isto para esfregar na cara dos japonas 284 00:20:58,715 --> 00:21:02,636 e fazer a vontade aos camones? 285 00:21:02,719 --> 00:21:04,513 Mas quem é este tipo? 286 00:21:06,848 --> 00:21:09,017 Sim, o que foi? 287 00:21:11,603 --> 00:21:16,483 Quantas vezes tenho de dizer? Eles só podem ser comunas! 288 00:21:16,566 --> 00:21:18,360 O quê? Provas? 289 00:21:21,780 --> 00:21:23,573 Teremos daqui a duas semanas. 290 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 Pronto. 291 00:21:25,784 --> 00:21:26,660 Céus. 292 00:21:26,743 --> 00:21:28,203 Então é assim. 293 00:21:29,037 --> 00:21:32,457 Se forem para o Norte com o avião e os passageiros, 294 00:21:32,541 --> 00:21:35,877 vão usá-los para negociar com o Japão. 295 00:21:36,628 --> 00:21:41,550 No entanto, pensem como será se pedirem ajuda económica. 296 00:21:41,633 --> 00:21:47,764 Depois o PIB dos comunas do Norte vai crescer e superar o nosso. 297 00:21:49,224 --> 00:21:51,310 Isso mexe logo comigo. 298 00:21:52,436 --> 00:21:58,775 Mas e se nos chegarmos à frente e resolvermos nós esta salgalhada? 299 00:21:59,359 --> 00:22:04,740 Se conseguirmos, o Japão vai ficar a dever-nos um grande favor! 300 00:22:04,823 --> 00:22:09,036 E poderemos brandir a nossa bandeira com orgulho a nível global. 301 00:22:14,291 --> 00:22:18,795 Isso deve agradar Sua Excelência. E o Kim vai ficar todo roído. 302 00:22:21,256 --> 00:22:24,468 Ora bem, resumindo... 303 00:22:25,510 --> 00:22:27,929 Se o Japão falhar, como previmos, 304 00:22:28,013 --> 00:22:33,226 aqueles malucos cheios de explosivos vão para a Coreia do Norte com 130 reféns. 305 00:22:33,310 --> 00:22:37,314 E a nossa missão é acalmar esses malucos, 306 00:22:37,397 --> 00:22:40,400 que vão estar no ar. 307 00:22:43,320 --> 00:22:45,197 Como faremos isso? 308 00:22:45,697 --> 00:22:47,115 Tranquilizando-os? 309 00:22:49,493 --> 00:22:51,661 Muito obrigado pelo seu contributo. 310 00:22:51,745 --> 00:22:54,456 A questão é que não é possível, Sr. Diretor. 311 00:23:02,339 --> 00:23:04,549 Podem deixar-nos a sós? 312 00:23:12,516 --> 00:23:14,184 Vá lá. 313 00:23:14,810 --> 00:23:16,728 Não é mesmo possível? 314 00:23:18,230 --> 00:23:24,236 Se eu disser que quero andar sobre água, a tua função é congelá-la. 315 00:23:26,154 --> 00:23:27,155 Bem... 316 00:23:28,115 --> 00:23:30,117 Eu não sou mágico. 317 00:23:30,617 --> 00:23:32,661 Mas, se fizeres magia, 318 00:23:33,620 --> 00:23:37,874 posso fazer o que o meu pai não fez e concretizar o teu desejo. 319 00:23:43,130 --> 00:23:46,258 Vá. Tira lá um pombo da cartola. 320 00:23:50,470 --> 00:23:53,598 Pensei que ficaria chateado se lhe dissesse... 321 00:23:53,682 --> 00:23:55,725 O quê? Ouve. 322 00:23:56,393 --> 00:23:59,312 Eu jamais me chatearia. 323 00:24:00,147 --> 00:24:02,023 Vá, diz-me lá. 324 00:24:07,237 --> 00:24:10,866 Imbecil! Estás a ver se me matam? 325 00:24:11,450 --> 00:24:14,703 Isso é inaceitável! Nem pensar! Como é que... 326 00:24:18,290 --> 00:24:19,291 Caluda! 327 00:24:19,374 --> 00:24:22,836 Tire daqui a arma! Está a assustar o bebé! 328 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 - O senhor está bem? - Caluda! 329 00:24:28,049 --> 00:24:29,217 O que se passa aí? 330 00:24:29,301 --> 00:24:32,429 - Hospedeira, venha cá! Depressa! - O que foi? 331 00:24:33,054 --> 00:24:36,183 Eu... tenho problemas de coração. 332 00:24:36,266 --> 00:24:39,352 Devia ter dito antes de ser raptado! 333 00:24:39,436 --> 00:24:40,562 O quê? 334 00:24:42,147 --> 00:24:44,191 Depressa! Soltem-no já! 335 00:24:45,192 --> 00:24:47,944 Alguém aqui é médico? 336 00:24:48,028 --> 00:24:49,905 - Há algum médico? - Há... 337 00:24:49,988 --> 00:24:52,324 Eu... sou médico! 338 00:24:52,407 --> 00:24:56,495 Houve uma emergência médica a bordo. Comecem a reabastecer o avião. 339 00:24:56,578 --> 00:24:59,623 Ainda estamos a falar com as Forças Armadas dos EUA. 340 00:25:00,165 --> 00:25:01,833 Esperem mais um bocado. 341 00:25:03,126 --> 00:25:04,294 Despachem-se... 342 00:25:04,377 --> 00:25:08,340 Se o passageiro morrer, fiquem sabendo que a culpa é do governo! 343 00:25:09,674 --> 00:25:10,675 Ouviram? 344 00:25:13,011 --> 00:25:15,680 - Foda-se! - Estão a ouvir? 345 00:25:15,764 --> 00:25:19,518 Digam-lhes que libertam doentes e idosos se reabastecerem. 346 00:25:20,060 --> 00:25:22,562 Vocês também não querem que ninguém morra. 347 00:25:25,023 --> 00:25:27,567 Não fazemos acordos com porcos capitalistas. 348 00:25:27,651 --> 00:25:30,445 Se acontecer alguma coisa a um passageiro, 349 00:25:30,529 --> 00:25:36,743 vão dar aos porcos capitalistas uma desculpa para entrarem aqui. 350 00:25:39,538 --> 00:25:40,705 Eu voto "sim". 351 00:25:41,706 --> 00:25:45,335 Temos reféns suficientes mesmo sem doentes e idosos. 352 00:25:51,967 --> 00:25:54,678 São cinco contra três. Devíamos soltá-los e... 353 00:25:54,761 --> 00:25:58,390 Eu voto "não". Se cedermos uma vez, nunca mais paramos. 354 00:26:08,024 --> 00:26:09,693 São quatro contra quatro. 355 00:26:13,989 --> 00:26:17,367 - Na verdade, mudei de ideias. - Então? 356 00:26:17,450 --> 00:26:19,661 Temos de ser firmes até Pyongyang! 357 00:26:20,161 --> 00:26:22,914 - São cinco contra três. Ninguém sai! - Não. 358 00:26:24,249 --> 00:26:29,170 No comunismo, a decisão tem de ser unânime. 359 00:26:29,963 --> 00:26:33,592 Não tomamos decisão com base na maioria. 360 00:26:37,679 --> 00:26:40,098 Então porque é que disse para votarmos? 361 00:26:40,181 --> 00:26:42,892 Caluda! O líder é que decide. 362 00:26:44,019 --> 00:26:44,853 Certo? 363 00:26:47,606 --> 00:26:52,527 Pois claro. A ditadura é inevitável no comunismo. 364 00:26:53,111 --> 00:26:55,405 O Voo 351 da Japanese Ride 365 00:26:55,488 --> 00:26:58,825 começou a ser reabastecido ao fim de quatro horas. 366 00:26:59,326 --> 00:27:01,995 Graças ao esforço e persuasão das autoridades, 367 00:27:02,078 --> 00:27:03,913 libertaram 23 passageiros, 368 00:27:03,997 --> 00:27:09,169 incluindo um com problemas cardíacos, idosos, mulheres e crianças. 369 00:27:09,252 --> 00:27:11,171 O meu filho continua a bordo! 370 00:27:11,254 --> 00:27:16,217 As Forças Armadas puseram a vida e a segurança dos reféns em primeiro. 371 00:27:16,885 --> 00:27:20,472 Trabalhámos de forma incansável para resgatar os passageiros 372 00:27:20,972 --> 00:27:22,515 seguindo o protocolo. 373 00:27:22,599 --> 00:27:23,892 Feche isso, depressa! 374 00:27:25,143 --> 00:27:28,855 No entanto, os restantes 106 passageiros 375 00:27:28,938 --> 00:27:32,108 irão partir do Aeroporto de Itazuke em breve. 376 00:27:34,361 --> 00:27:37,864 Estão a gozar? Vamos para Pyongyang só com isto? 377 00:27:40,950 --> 00:27:42,410 Qual é o problema? 378 00:27:43,119 --> 00:27:47,207 As cartas aeronáuticas têm informações sobre rotas e aeroportos. 379 00:27:47,290 --> 00:27:50,627 Vê-se logo que tiraram isto de um manual escolar. 380 00:27:51,544 --> 00:27:54,172 Bem, desejo-vos boa sorte. 381 00:27:54,756 --> 00:27:56,633 Espere. Espere lá. 382 00:27:57,926 --> 00:27:58,760 Pare! 383 00:28:02,972 --> 00:28:06,267 Ainda achas que o governo tem um plano? 384 00:28:06,768 --> 00:28:08,770 Mas porque é que... 385 00:28:08,853 --> 00:28:13,233 Não nos podem mandar para lá, mas também não nos podem impedir de ir. 386 00:28:14,192 --> 00:28:16,736 Por isso, deixaram-nos por nossa conta. 387 00:28:19,823 --> 00:28:23,618 Ainda assim, demos o nosso melhor. 388 00:28:26,871 --> 00:28:27,956 "O nosso melhor"? 389 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Mas o que é que fizemos? 390 00:28:31,501 --> 00:28:33,962 Só empatámos a pista e irritámo-los! 391 00:28:36,297 --> 00:28:41,052 Ficaram aí parados que nem uns totós! Como é que ninguém está furioso? 392 00:28:41,136 --> 00:28:42,137 Com licença! 393 00:28:51,271 --> 00:28:54,065 CAPÍTULO 2 SEQUESTRO A DOBRAR 394 00:28:54,774 --> 00:28:59,112 Desde o armistício, perdemos quatro caças no espaço aéreo norte-coreano 395 00:28:59,195 --> 00:29:01,322 e sofremos dezenas de baixas. 396 00:29:01,406 --> 00:29:04,242 Mas, no ano passado, houve uma equipa que voltou 397 00:29:04,325 --> 00:29:06,286 após sobreviver a um ataque. 398 00:29:06,369 --> 00:29:10,290 O piloto que concluiu a missão recebeu uma medalha, mas... 399 00:29:11,666 --> 00:29:14,210 Porque é que foi só o piloto? 400 00:29:14,961 --> 00:29:17,297 Pergunte a quem está a dar a medalha. 401 00:29:17,380 --> 00:29:18,798 Olha-me este. 402 00:29:18,882 --> 00:29:20,467 És muito atrevido, não és? 403 00:29:21,718 --> 00:29:24,721 Eras o único coreano nessa missão, não eras? 404 00:29:25,221 --> 00:29:26,931 Mas eras controlador-adjunto. 405 00:29:30,101 --> 00:29:34,355 As regras ditam que o controlador do RAPCON seja um militar americano. 406 00:29:34,439 --> 00:29:36,274 Está bem. Já agora. 407 00:29:37,525 --> 00:29:41,946 Ouvi dizer que o número de coreanos que passaram na avaliação do RAPCON 408 00:29:43,198 --> 00:29:45,283 se contam pelos dedos da mão. 409 00:29:45,867 --> 00:29:46,701 Não é? 410 00:29:53,792 --> 00:29:57,128 Eu devo ser o primeiro dedo da mão. 411 00:30:02,091 --> 00:30:03,176 Impressionante. 412 00:30:04,469 --> 00:30:06,054 O que é o RAPCON? 413 00:30:06,137 --> 00:30:08,598 Radar de controlo de aproximação. 414 00:30:08,681 --> 00:30:12,477 É um radar de controlo de topo que pertence aos EUA desde 1968. 415 00:30:12,977 --> 00:30:17,106 É controlado pelo 5.o Batalhão da Força Aérea e consegue detetar até... 416 00:30:17,190 --> 00:30:18,024 Já chega. 417 00:30:18,733 --> 00:30:22,821 Que seca. Afinal, não passas mesmo de um adjunto. 418 00:30:25,782 --> 00:30:28,743 E o senhor é quem mesmo? 419 00:30:29,869 --> 00:30:32,747 Eu não sou ninguém. 420 00:30:33,790 --> 00:30:35,625 Podes chamar-me Zé-Ninguém. 421 00:30:40,964 --> 00:30:43,049 A ver se eu percebi bem. 422 00:30:43,550 --> 00:30:46,803 Esta tal Fação do Exército Vermelho sequestrou o avião, 423 00:30:47,637 --> 00:30:50,598 por isso vamos sequestrar-lhes o rádio. 424 00:30:50,682 --> 00:30:52,767 Não é genial? 425 00:30:53,476 --> 00:30:54,769 Eu também acho. 426 00:30:55,895 --> 00:30:58,857 Não faz ideia de como o sistema funciona, pois não? 427 00:30:58,940 --> 00:31:02,735 Os controladores não conseguem entrar em contacto com os pilotos. 428 00:31:02,819 --> 00:31:06,781 Arranja forma de conseguir. Se conheces tão bem o sistema... 429 00:31:06,865 --> 00:31:11,911 Mesmo que entremos em contacto com eles, como é que os iremos persuadir? 430 00:31:12,662 --> 00:31:13,955 Tranquilizando-os? 431 00:31:18,209 --> 00:31:20,211 Que ideia genial. 432 00:31:20,295 --> 00:31:25,383 Dá-me um desconto. Também não tive tempo para me preparar. 433 00:31:25,967 --> 00:31:30,430 {\an8}"Falhar a preparação é preparar-se para falhar." 434 00:31:31,472 --> 00:31:33,099 {\an8}Benjamin Franklin. 435 00:31:34,475 --> 00:31:37,812 Mais um gajo obcecado com citações e o raio. 436 00:31:37,896 --> 00:31:41,983 As palavras de pessoas que marcaram a História têm valor. 437 00:31:45,653 --> 00:31:49,282 {\an8}AEROPORTO DE KIMPO 438 00:31:54,871 --> 00:31:56,748 Também falas japonês, certo? 439 00:31:57,749 --> 00:32:01,586 Se isto correr bem, concretizo o teu desejo. 440 00:32:02,545 --> 00:32:04,130 Lê mentes? 441 00:32:05,214 --> 00:32:07,050 O que acha que desejo? 442 00:32:09,093 --> 00:32:10,678 Sucesso. 443 00:32:14,265 --> 00:32:17,060 Acha que sou assim tão fútil? 444 00:32:18,895 --> 00:32:21,773 Olha, o teu nome significa "ter fama"? 445 00:32:21,856 --> 00:32:24,233 Até se vê pelo teu nome. 446 00:32:24,317 --> 00:32:25,818 Foi o meu pai que mo deu. 447 00:32:25,902 --> 00:32:27,153 O teu pai... 448 00:32:29,238 --> 00:32:30,907 Ele não esteve na guerra? 449 00:32:32,575 --> 00:32:33,451 {\an8}HÁ 20 ANOS 450 00:32:33,534 --> 00:32:36,329 {\an8}A granada rebentou em Baekma Goji. 451 00:32:36,829 --> 00:32:39,624 Alguma vez viste membros de militares a voar? 452 00:32:40,291 --> 00:32:44,087 Estava a ver aquilo abismado... 453 00:32:46,130 --> 00:32:49,092 ... quando vi que as minhas pernas também tinham ido. 454 00:32:54,555 --> 00:32:55,598 A pessoa 455 00:32:57,058 --> 00:33:00,353 que atirou a granada, o meu tenente-coronel, 456 00:33:01,354 --> 00:33:04,148 recebeu a mais alta das condecorações. 457 00:33:05,483 --> 00:33:06,859 Já o teu pai... 458 00:33:09,237 --> 00:33:11,239 ... que perdeu as duas pernas... 459 00:33:15,785 --> 00:33:18,621 ... recebeu este relógio do presidente. 460 00:33:18,705 --> 00:33:20,999 Olha. É bonito, não é? 461 00:33:24,043 --> 00:33:28,840 Se conseguirmos fazer isto, o governo vai dar-me uma medalha ou assim? 462 00:33:28,923 --> 00:33:33,094 Claro! Vais ter fama, tal como está no teu nome. 463 00:33:36,097 --> 00:33:38,182 Tenente Seo, quem é esta gente? 464 00:33:38,266 --> 00:33:41,477 Deem-me um segundo. Vou explicar-lhes o protocolo. 465 00:33:43,312 --> 00:33:47,108 Como o RAPCON pertence aos EUA, todos precisam de autorização. 466 00:33:47,608 --> 00:33:50,361 Deem-me as vossas identificações para pedir. 467 00:33:50,945 --> 00:33:55,742 - Diz que tenho de ir à casa de banho. - Isto não é um café de bairro. 468 00:33:55,825 --> 00:33:57,285 Diz-lhes lá isso. 469 00:34:02,832 --> 00:34:06,502 Este tipo precisa de mijar e quer ir à casa de banho. 470 00:34:12,967 --> 00:34:14,469 Mas que merda é esta? 471 00:34:15,553 --> 00:34:16,637 É esse o código? 472 00:34:17,930 --> 00:34:23,311 Já percebi que trabalha para o Estado, mas o que é que faz ao certo? 473 00:34:23,394 --> 00:34:24,937 Já disse, não sou ninguém. 474 00:34:25,021 --> 00:34:28,983 Isso não faz sentido. Isto pode ser notícia. 475 00:34:36,282 --> 00:34:40,578 O meu trabalho aparece nas notícias, mas eu não. 476 00:34:41,245 --> 00:34:45,208 Não tens de saber nada sobre mim. Vá, não há tempo a perder. 477 00:35:08,773 --> 00:35:10,191 - Sentido! - Sentido! 478 00:35:11,275 --> 00:35:16,114 Ora bem, já está tudo a postos. Vamos a isto! 479 00:35:20,952 --> 00:35:22,578 Isto é a sério? 480 00:35:25,414 --> 00:35:28,459 Quer que seja... o controlador? 481 00:35:29,293 --> 00:35:30,878 - Nós só podemos... - Vá. 482 00:35:30,962 --> 00:35:35,133 Como te sentes por controlar o espaço aéreo da Coreia do Sul? 483 00:35:36,425 --> 00:35:40,555 Está a dizer que os EUA nos deram controlo operacional? 484 00:35:41,055 --> 00:35:46,144 - Onde é que isso faz sentido? - Olha, foram eles que te recomendaram. 485 00:35:51,190 --> 00:35:56,988 Isto é um privilégio inacreditável. A medalha e a promoção não são mentira. 486 00:35:57,613 --> 00:36:00,616 É uma grande oportunidade para deixar o meu legado. 487 00:36:01,242 --> 00:36:03,744 Mas porquê? Porquê eu? 488 00:36:03,828 --> 00:36:07,623 Já chega! Deixa de fritar os neurónios e senta-te. 489 00:36:07,707 --> 00:36:10,251 Estamos todos cheios de pressa. 490 00:36:11,043 --> 00:36:14,130 {\an8}Partiram há 35 minutos e vão pelo Mar Oriental. 491 00:36:14,213 --> 00:36:15,131 {\an8}COREIA DO NORTE 492 00:36:15,214 --> 00:36:18,092 {\an8}Então vão atravessar a Coreia do Sul? 493 00:36:19,135 --> 00:36:21,429 Isso é que é coragem! 494 00:36:26,225 --> 00:36:32,190 Basta passarem a zona desmilitarizada. Teremos um Boeing 727 sem ter feito nada. 495 00:36:33,191 --> 00:36:36,694 E, além disso, teremos cem pessoas como moeda de troca. 496 00:36:36,777 --> 00:36:40,489 Os nossos camaradas soviéticos ficarão impressionados connosco. 497 00:36:41,240 --> 00:36:44,911 Chamem o nosso melhor controlador de tráfego aéreo! 498 00:36:48,247 --> 00:36:50,917 - Ele levará a cabo a operação. - Certo. 499 00:37:16,150 --> 00:37:19,070 O alcance do RAPCON é de 65 km, no máximo. 500 00:37:19,153 --> 00:37:22,657 Terão de comunicar em Kyonggi para os localizarmos. 501 00:37:24,742 --> 00:37:26,911 É difícil intercetar transmissões. 502 00:37:28,579 --> 00:37:29,580 Olhe. 503 00:37:30,456 --> 00:37:33,042 São 65 km, a sério? 504 00:37:37,171 --> 00:37:39,548 - Daqui Range. - Pode dizer, Range. 505 00:37:39,632 --> 00:37:44,637 Pedimos autorização para aumentar o alcance. O número da licença é... 506 00:37:47,139 --> 00:37:48,349 Da minha licença? 507 00:37:50,351 --> 00:37:51,560 Devem estar doidos. 508 00:37:52,478 --> 00:37:55,398 Isso é contra o Direito Internacional da Aviação. 509 00:37:56,816 --> 00:37:59,777 Estão a tentar tornar-me um criminoso? 510 00:37:59,902 --> 00:38:03,155 Pode dizer, Range. Dê-nos o número da licença. 511 00:38:03,906 --> 00:38:05,324 Foda-se... 512 00:38:07,660 --> 00:38:09,370 É por isso que estou aqui? 513 00:38:11,163 --> 00:38:12,373 Major Hall. 514 00:38:12,999 --> 00:38:15,459 Nós, os Estados Unidos da América, 515 00:38:15,543 --> 00:38:19,005 enquanto defensores da democracia liberal em todo o mundo, 516 00:38:19,088 --> 00:38:21,382 declaramos que não podemos permitir 517 00:38:21,465 --> 00:38:26,887 que civis inocentes sejam levados para uma ditadura comunista. 518 00:38:27,638 --> 00:38:28,889 Concordo. 519 00:38:29,432 --> 00:38:31,100 Levaremos a cabo a operação? 520 00:38:31,183 --> 00:38:32,518 Major Hall. 521 00:38:33,185 --> 00:38:38,399 Nós, os Estados Unidos da América, enquanto guardiões do cumprimento da lei, 522 00:38:38,482 --> 00:38:44,363 declaramos que não podemos violar o Direito Internacional de Aviação. 523 00:38:46,699 --> 00:38:47,533 Mas que c... 524 00:38:48,409 --> 00:38:50,828 Não posso fazer isto. Não o farei. 525 00:38:52,621 --> 00:38:53,664 Sente-se. 526 00:38:55,207 --> 00:38:56,917 O número da licença 527 00:38:57,001 --> 00:39:02,965 é 8290714. 528 00:39:03,049 --> 00:39:06,802 Entendido. Vamos aumentar o alcance até ao máximo: 320 km. 529 00:39:08,262 --> 00:39:11,557 Olha! Agora há mais coisas. Mas como o encontramos? 530 00:39:11,640 --> 00:39:14,310 Mas... O que... 531 00:39:14,393 --> 00:39:16,479 O que estão a fazer? 532 00:39:17,271 --> 00:39:21,442 Vocês viram isto, certo? Não fui eu que disse. Foi ele! 533 00:39:22,026 --> 00:39:23,903 Tenente Go-myung. 534 00:39:24,945 --> 00:39:25,821 E a medalha? 535 00:39:25,905 --> 00:39:28,908 Nem que ergam uma estátua. Cancelem já isso! 536 00:39:30,701 --> 00:39:34,663 Mais de cem pessoas estão a ser levadas para a Coreia do Norte. 537 00:39:34,747 --> 00:39:38,626 Enquanto soldado e controlador, não queres salvar os coitados? 538 00:39:39,794 --> 00:39:40,836 Porra. 539 00:39:40,920 --> 00:39:42,630 - Sente-se! - Dispare! 540 00:39:44,715 --> 00:39:49,011 Sou um soldado das Forças Armadas e não recebi ordens oficiais. 541 00:39:49,095 --> 00:39:54,558 Vocês não são soldados como eu? Este gajo está a ameaçar um soldado! 542 00:40:04,151 --> 00:40:05,611 Já comeu? 543 00:40:07,279 --> 00:40:11,575 Não, tenho andado muito ocupado. Estou esfomeado. Sim. 544 00:40:12,535 --> 00:40:15,746 Bem, pusemo-lo à frente daquilo, 545 00:40:16,664 --> 00:40:18,958 mas ele falou em direito de aviação. 546 00:40:19,041 --> 00:40:21,335 Não sei, mas parece complicado. Sim. 547 00:40:22,670 --> 00:40:23,921 Sim. 548 00:40:25,506 --> 00:40:26,340 Toma. 549 00:40:28,717 --> 00:40:30,344 Quem é? 550 00:40:30,428 --> 00:40:34,682 Olá. Fala Sang-hyeon Park, diretor dos Serviços Secretos Coreanos. 551 00:40:38,269 --> 00:40:40,312 Com quem estou a falar? 552 00:40:40,396 --> 00:40:41,480 Sim. 553 00:40:42,982 --> 00:40:46,360 Sou o tenente Go-myung Seo da 9.a Unidade de Comunicações. 554 00:40:46,444 --> 00:40:48,154 Pode dizer, Sr. Diretor. 555 00:40:48,237 --> 00:40:52,533 Os Serviços Secretos. Ocorreram-me duas coisas assim que ouvi isso. 556 00:40:53,117 --> 00:40:53,993 Se recusasse... 557 00:40:58,747 --> 00:41:00,916 Comuna! 558 00:41:01,000 --> 00:41:04,253 ... seria considerado comunista e acabaria na miséria. 559 00:41:04,336 --> 00:41:05,629 Fedelhos de um raio! 560 00:41:09,091 --> 00:41:11,802 Ou diriam que morri de forma acidental. 561 00:41:13,012 --> 00:41:17,349 Não sei nada sobre direito de aviação nem nada dessas coisas. 562 00:41:18,142 --> 00:41:20,227 Faça o que for preciso 563 00:41:20,311 --> 00:41:23,814 para aterrar o avião cá sem problemas. 564 00:41:25,232 --> 00:41:27,776 Disse "faça o que for preciso"? 565 00:41:28,360 --> 00:41:31,697 Sim. Faça o que for preciso fazer. 566 00:41:38,996 --> 00:41:39,914 Então... 567 00:41:43,292 --> 00:41:44,335 Então... 568 00:41:46,795 --> 00:41:48,255 Podemos fingir ser o Norte? 569 00:41:50,049 --> 00:41:55,387 Sacana! Isso lá é coisa que um soldado das Forças Armadas diga? 570 00:41:56,805 --> 00:42:00,935 Sabe que pode ser castigado pelo que acabou de dizer, não sabe? 571 00:42:09,109 --> 00:42:11,320 Passe ao Zé-Ninguém. 572 00:42:11,904 --> 00:42:16,492 Vê? Eu disse que era a única solução. 573 00:42:17,409 --> 00:42:18,536 Sim. 574 00:42:19,828 --> 00:42:20,663 Claro. 575 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 Sim. 576 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Claro. 577 00:42:23,791 --> 00:42:25,125 Sim. 578 00:42:25,209 --> 00:42:29,338 Então autoriza em nome dos Serviços Secretos? 579 00:42:35,594 --> 00:42:39,640 Porque estás aí parado com cara de poucos amigos? 580 00:42:39,723 --> 00:42:40,849 Não vais trabalhar? 581 00:42:42,393 --> 00:42:43,519 De certeza... 582 00:42:44,603 --> 00:42:47,189 De certeza que é boa ideia? 583 00:42:48,607 --> 00:42:49,942 O que importa? 584 00:42:50,442 --> 00:42:53,946 Se correr mal, vamos ter de pagar por isso. 585 00:42:56,282 --> 00:42:59,660 Soldados, estão à espera do quê? Sigam-me. 586 00:43:05,499 --> 00:43:08,627 - Depressa! Não temos tempo! - Sim! 587 00:43:15,342 --> 00:43:16,927 Foda-se. 588 00:43:17,511 --> 00:43:19,138 Onde é que estás? 589 00:43:20,514 --> 00:43:22,975 Agradecemos a vossa paciência. 590 00:43:23,642 --> 00:43:26,687 Já estamos a chegar a Pyongyang. 591 00:43:27,438 --> 00:43:29,148 Quando chegarmos a Pyongyang, 592 00:43:29,773 --> 00:43:34,486 pediremos à Coreia do Norte para vos deixar regressar em segurança. 593 00:43:35,696 --> 00:43:38,574 Se tiverem de ir à casa de banho, vão agora. 594 00:43:40,200 --> 00:43:44,371 No final da refeição, iremos recolher todos os maços de tabaco. 595 00:43:44,455 --> 00:43:48,751 Os cigarros recolhidos serão partilhados de forma equitativa. 596 00:43:48,834 --> 00:43:50,127 Espera lá. 597 00:43:51,128 --> 00:43:54,923 Eu tinha três maços de Marlboro, mas ele mal tem um. 598 00:43:55,674 --> 00:43:57,468 Não é injusto dividir por igual? 599 00:43:58,302 --> 00:44:02,222 É por causa dessa mentalidade que queremos revolucionar o mundo. 600 00:44:03,682 --> 00:44:07,895 Estão sempre a falar de revolução. Qual é o objetivo da vossa revolução? 601 00:44:07,978 --> 00:44:08,854 LENINISMO 602 00:44:08,937 --> 00:44:12,524 "O capitalismo, se só procurar o sucesso, 603 00:44:12,608 --> 00:44:16,779 levará à discriminação e à submissão e alimentará o classismo." 604 00:44:16,862 --> 00:44:22,326 O nosso plano é derrubar a ordem atual e impor a paz no mundo. 605 00:44:22,951 --> 00:44:25,579 Ouvi-os a chamarem-lhe "líder". 606 00:44:26,205 --> 00:44:28,749 Parece que isso não conta como classismo. 607 00:44:28,832 --> 00:44:29,750 O quê? 608 00:44:30,292 --> 00:44:35,339 Então sequestraram um avião para criar um exército que imponha a paz? 609 00:44:35,422 --> 00:44:38,967 A paz nem sempre se conquista com meios pacíficos. 610 00:44:41,178 --> 00:44:43,222 Que lógica incrível. 611 00:44:44,056 --> 00:44:46,225 Esta quase me convenceu. 612 00:44:55,943 --> 00:44:58,445 Amigável 511 em 095. 613 00:44:58,946 --> 00:45:00,030 Encontrei-o! 614 00:45:02,449 --> 00:45:04,034 Qual era o anterior? 615 00:45:04,118 --> 00:45:07,663 - O Amigável 510 estava a 105... - Ora bem! 616 00:45:07,746 --> 00:45:12,334 Se o localizámos aqui e depois aqui, é um caça tendo em conta a velocidade. 617 00:45:12,418 --> 00:45:17,881 Isso significa que o Desconhecido 472 à frente deles é o avião que procuramos! 618 00:45:17,965 --> 00:45:20,217 Já estou a... O quê? 619 00:45:20,300 --> 00:45:21,677 - O quê? - O quê? 620 00:45:21,760 --> 00:45:25,055 Uma aeronave não identificada invadiu o nosso espaço aéreo, 621 00:45:25,139 --> 00:45:28,434 por isso, seguindo o protocolo, enviámos os nossos caças... 622 00:45:30,227 --> 00:45:33,689 Mas não devíamos ter enviado. 623 00:45:36,567 --> 00:45:40,154 A Força Aérea não sabe desta operação? 624 00:45:40,237 --> 00:45:41,196 Sr. Kim. 625 00:45:42,197 --> 00:45:44,658 Salvo ordem de Sua Excelência... 626 00:45:44,742 --> 00:45:48,370 Seguimos o protocolo e enviámos dois caças. 627 00:45:48,454 --> 00:45:51,790 Já o devem ter apanhado. 628 00:45:52,291 --> 00:45:56,295 {\an8}Ótimo. Fizeste um excelente trabalho. 629 00:45:56,378 --> 00:45:58,464 {\an8}CHEFE DE GABINETE DO PRESIDENTE 630 00:45:59,339 --> 00:46:03,677 Ter o chefe do Estado-Maior da Força Aérea do meu lado 631 00:46:04,386 --> 00:46:07,681 tranquiliza-me muito, deixa-me que te diga. 632 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 Se o puder ajudar, farei os possíveis para... 633 00:46:12,019 --> 00:46:13,020 Wariuchi. 634 00:46:13,604 --> 00:46:15,189 Foda-se! 635 00:46:16,982 --> 00:46:19,902 O que se passa? Cometi algum erro? 636 00:46:19,985 --> 00:46:21,528 Não, de todo. 637 00:46:21,612 --> 00:46:25,616 Seja como for, faz com que se borrem nas cuecas 638 00:46:26,116 --> 00:46:28,744 e obriga-os a aterrar na pista mais próxima. 639 00:46:29,536 --> 00:46:32,706 Então e se eles se recusarem? 640 00:46:32,790 --> 00:46:35,542 O que é que vamos fazer? 641 00:46:37,753 --> 00:46:39,296 Oshitsubushi. 642 00:46:39,379 --> 00:46:40,881 "Oshitsubushi"? 643 00:46:42,090 --> 00:46:44,092 Está a dizer para o abatermos? 644 00:46:52,559 --> 00:46:53,685 O que é isto? 645 00:46:56,313 --> 00:46:57,439 O que é aquilo? 646 00:46:59,733 --> 00:47:02,569 - É um caça sul-coreano. - Sul-coreano? 647 00:47:02,653 --> 00:47:06,740 Devemos ter-nos desviado. Liga a frequência de emergência. 648 00:47:11,495 --> 00:47:15,499 Somos da Força Aérea Coreana. Entraram no espaço aéreo da Coreia. 649 00:47:17,459 --> 00:47:19,837 Indiquem o sinal de chamada e o destino. 650 00:47:19,920 --> 00:47:24,967 Voo 351 da Japanese Ride. Somos um avião civil japonês. 651 00:47:25,050 --> 00:47:30,055 Este não é o nosso destino. Vamos para o Aeroporto de Pyongyang. 652 00:47:30,639 --> 00:47:34,643 Foram intercetados pela Força Aérea. Desçam para os 9000 pés. 653 00:47:35,310 --> 00:47:36,937 O que estão a dizer? 654 00:47:38,939 --> 00:47:40,023 Sigam-me. 655 00:47:43,277 --> 00:47:44,486 Repito. 656 00:47:45,279 --> 00:47:47,698 Foram intercetados pela Força Aérea. 657 00:47:49,324 --> 00:47:53,287 Não vos deixaremos ir para Pyongyang. 658 00:47:53,370 --> 00:47:56,456 Repito, não vos deixaremos ir para Pyongyang. 659 00:47:56,540 --> 00:47:57,708 Sigam... 660 00:47:57,791 --> 00:48:00,627 O que está a fazer? E se nos abaterem? 661 00:48:01,628 --> 00:48:06,300 Se não podemos ir para Pyongyang, não me parece mal morrer no céu. 662 00:48:10,846 --> 00:48:12,222 Recuaram! 663 00:48:12,723 --> 00:48:13,557 Mas... 664 00:48:14,266 --> 00:48:15,225 Vão atacar. 665 00:48:15,309 --> 00:48:16,852 - Contactem Osan! - Sim! 666 00:48:17,811 --> 00:48:20,230 - Não. Ó choninhas. - Sim? 667 00:48:20,314 --> 00:48:21,148 Senta-te lá. 668 00:48:21,815 --> 00:48:23,817 - Eu... - O que está a fazer? 669 00:48:23,901 --> 00:48:25,777 É uma operação secreta. 670 00:48:25,861 --> 00:48:28,906 Operação secreta o tanas! E se houver vítimas? 671 00:48:29,781 --> 00:48:31,700 Não é uma missão de salvamento? 672 00:48:50,552 --> 00:48:52,763 Sentem-se todos e apertem os cintos. 673 00:48:53,388 --> 00:48:55,682 - Preparem-se para o plano B. - Porra. 674 00:49:13,283 --> 00:49:14,493 Vá... 675 00:49:16,912 --> 00:49:18,080 Que estão a fazer? 676 00:49:18,163 --> 00:49:20,958 O que foi isto? 677 00:49:21,458 --> 00:49:23,919 Acho que foi um bando de gansos. 678 00:49:24,836 --> 00:49:28,048 Tenente Go-myung, tem lá calma. 679 00:49:28,131 --> 00:49:31,301 Atacar um avião japonês é uma declaração de guerra. 680 00:49:31,385 --> 00:49:33,095 Que maluco faria isso? 681 00:49:33,178 --> 00:49:35,847 O quê? Não responderam? 682 00:49:36,848 --> 00:49:40,769 Os comunas são uns mal-educados, sejam de que nacionalidade forem. 683 00:49:41,687 --> 00:49:46,108 Se se recusarem a aterrar antes da zona desmilitarizada, voltem para trás. 684 00:49:46,775 --> 00:49:47,609 Watari! 685 00:50:00,205 --> 00:50:02,124 Sim! Voltaram para trás! 686 00:50:32,946 --> 00:50:33,780 Esperem lá. 687 00:50:38,243 --> 00:50:40,704 Se os caças coreanos deram meia-volta... 688 00:50:40,787 --> 00:50:43,832 Passou a zona desmilitarizada e entrou no nosso espaço aéreo. 689 00:50:43,915 --> 00:50:45,208 Muito bem, camaradas! 690 00:50:45,292 --> 00:50:49,755 Estes guerreiros revolucionários estão a caminho da República! 691 00:50:50,672 --> 00:50:52,174 Frequência de emergência. 692 00:50:53,258 --> 00:50:57,763 E agora? Disseste que não podíamos iniciar a comunicação. 693 00:50:57,846 --> 00:51:01,725 Por isso é que o tenente pôs na frequência de emergência. 694 00:51:02,225 --> 00:51:06,313 Quando entrarem em contacto, intercetamos a transmissão. 695 00:51:06,813 --> 00:51:08,106 E se eles... 696 00:51:14,196 --> 00:51:18,033 E se já estiverem a falar com Pyongyang? Estão a ir para lá. 697 00:51:18,116 --> 00:51:20,869 Não devem saber a frequência de Pyongyang. 698 00:51:20,952 --> 00:51:23,038 Como é que sabem isso? 699 00:51:23,121 --> 00:51:28,376 Se seguissem as instruções deles, não teriam atravessado a Coreia do Sul. 700 00:51:28,460 --> 00:51:31,171 Logo, vão usar a frequência de emergência. 701 00:51:31,254 --> 00:51:34,925 O problema é que essa frequência é usada em todo o mundo, 702 00:51:35,008 --> 00:51:36,968 por isso todos podem ouvir, 703 00:51:37,052 --> 00:51:38,386 incluindo Pyongyang. 704 00:51:38,470 --> 00:51:43,350 Então não nos vão contactar diretamente, é isso? 705 00:51:44,184 --> 00:51:47,729 Quer dizer que os sul-coreanos também vão estar à escuta? 706 00:51:48,939 --> 00:51:51,525 O gato comeu-te a língua? Responde! 707 00:51:53,235 --> 00:51:56,113 Tenho a cabeça a latejar com tanto barulho. 708 00:51:56,863 --> 00:51:58,365 Calem-se todos. 709 00:51:58,448 --> 00:51:59,908 Besta do... 710 00:52:00,951 --> 00:52:04,746 Se não falarmos com a torre de controlo, podemos despenhar-nos. 711 00:52:04,830 --> 00:52:09,584 Disse que a frequência é aberta. E se mais alguém ouvir? 712 00:52:09,668 --> 00:52:12,712 Querem ficar a voar sem rumo para sempre? 713 00:52:16,133 --> 00:52:21,555 O confronto entre controladores da Coreia do Norte e do Sul 714 00:52:23,223 --> 00:52:24,933 é mais simples do que parece. 715 00:52:25,016 --> 00:52:26,101 Não. 716 00:52:27,269 --> 00:52:28,436 Não é. 717 00:52:28,520 --> 00:52:32,524 Este duelo requer muita concentração e velocidade. 718 00:52:32,607 --> 00:52:35,652 É preciso localizar a transmissão do Haru 719 00:52:35,735 --> 00:52:40,991 e carregar neste botão vermelho um milésimo de segundo mais depressa. 720 00:52:41,491 --> 00:52:45,203 É assim que se vencerá esta batalha solitária e desesperante. 721 00:52:45,954 --> 00:52:48,456 Portanto, resumindo e baralhando... 722 00:52:50,959 --> 00:52:54,629 ... ganha a pessoa que for mais rápida. 723 00:52:55,297 --> 00:52:57,048 Se tivesse de dar um exemplo... 724 00:52:58,091 --> 00:53:01,469 É como o Clint Eastwood em O Bom, o Mau e o Vilão. 725 00:53:58,568 --> 00:53:59,569 Está ligado? 726 00:54:00,528 --> 00:54:02,364 Escuto. Pode falar. 727 00:54:16,294 --> 00:54:20,298 Incêndio florestal dominado. A regressar ao quartel-general. 728 00:54:23,218 --> 00:54:26,012 Helicópteros dos Bombeiros, 729 00:54:27,055 --> 00:54:29,432 evitem usar esta frequência por agora. 730 00:54:29,516 --> 00:54:33,895 Vá lá, homem. Usamos sempre. Não vamos mudar agora. 731 00:54:33,979 --> 00:54:36,439 Esta frequência é só para emergências. 732 00:54:36,523 --> 00:54:42,028 O vosso trabalho é apagar incêndios! Não é uma emergência, otário! 733 00:54:43,363 --> 00:54:44,781 Que imbecil. 734 00:54:44,864 --> 00:54:51,621 O controlador sul-coreano está a discutir com um piloto dos bombeiros. 735 00:54:52,914 --> 00:54:56,584 Como seria de esperar de um fantoche do imperialismo americano. 736 00:54:57,669 --> 00:55:00,380 Mas já não nos deviam ter contactado? 737 00:55:25,030 --> 00:55:29,492 Daqui fala o Voo 351 da Japanese Ride. Voo 351 da Japanese Ride. 738 00:55:29,576 --> 00:55:32,704 Pedimos ajuda a Pyongyang para a aproximação. 739 00:55:35,040 --> 00:55:38,168 - Voo 351 da Japanese Ride. - Voo 351 da Japanese Ride. 740 00:55:38,251 --> 00:55:39,836 - Daqui Pyongyang. - Pyongyang. 741 00:55:39,919 --> 00:55:44,215 - A Coreia do Sul pode ouvir. - O vosso sinal está muito fraco. 742 00:55:44,299 --> 00:55:48,303 - Mudem para a frequência 134.1. - Mudem para a frequência 129.7. 743 00:55:48,386 --> 00:55:50,013 E sigam as instruções. 744 00:56:03,902 --> 00:56:06,112 Daqui Voo 351 da Japanese Ride. 745 00:56:07,364 --> 00:56:08,656 Frequência 746 00:56:09,282 --> 00:56:10,909 134.1. 747 00:56:13,203 --> 00:56:16,331 Frequência 134.1. 748 00:56:19,751 --> 00:56:20,752 Escuto. 749 00:56:32,305 --> 00:56:38,395 Daqui Voo 351 da Japanese Ride. Já estamos na frequência 134.1. 750 00:56:40,146 --> 00:56:44,442 Voo 351 da Japanese Ride. Contacto radar. 751 00:56:44,526 --> 00:56:48,863 Voem na direção 290 e mantenham-se nos 9000 pés. 752 00:56:50,281 --> 00:56:53,493 Disparem já mísseis para eles retrocederem. 753 00:56:53,576 --> 00:56:56,079 Não os abatam, é só para os alertar. 754 00:56:56,788 --> 00:56:57,747 Disparar! 755 00:57:00,625 --> 00:57:01,835 Mas que... 756 00:57:03,044 --> 00:57:04,337 O que é isto? 757 00:57:15,557 --> 00:57:18,685 Detetámos explosões na nossa rota. 758 00:57:22,439 --> 00:57:27,861 É para vocês, camaradas. Bem-vindos à República Popular Democrática da Coreia. 759 00:57:30,447 --> 00:57:32,240 Estou a ver... 760 00:57:33,283 --> 00:57:35,994 Então isto é uma salva? 761 00:57:57,891 --> 00:57:58,892 Líder. 762 00:58:00,101 --> 00:58:04,898 Até as boas-vindas da Coreia do Norte são revolucionárias, não é? 763 00:58:07,817 --> 00:58:08,818 Sim. 764 00:58:21,789 --> 00:58:26,544 Também está de parabéns, capitão. Chegou às dez mil horas de voo. 765 00:58:27,795 --> 00:58:31,007 Acho que as hemorroidas pioraram ainda mais. 766 00:58:44,604 --> 00:58:47,899 Tenente Seo, o maior sequestrador do mundo! 767 00:58:47,982 --> 00:58:50,944 Sequestrou um avião sequestrado sem lá pôr os pés. 768 00:58:51,027 --> 00:58:53,571 - É muito bom, não é? - Sim! 769 00:58:55,365 --> 00:58:56,574 Salvou muitas vidas. 770 00:58:56,658 --> 00:58:58,618 Sim, obrigado. 771 00:58:59,369 --> 00:59:02,914 Pode ir comprar uns hambúrgueres com o que isso lhe rendeu. 772 00:59:05,959 --> 00:59:08,878 - Muito bem. Capitão, aguarde. - Sim, major. 773 00:59:13,591 --> 00:59:17,095 Olha, tenta empatá-los ao máximo até chegarem a Kimpo. 774 00:59:18,221 --> 00:59:21,516 A missão foi um sucesso. Podia ao menos elogiar-me. 775 00:59:21,599 --> 00:59:24,435 {\an8}Não conheces a frase "o sucesso não é definitivo"? 776 00:59:24,519 --> 00:59:26,229 {\an8}Winston Churchill. 777 00:59:26,312 --> 00:59:28,439 {\an8}Exato. Bom trabalho. 778 00:59:29,691 --> 00:59:31,109 Para onde está sempre a ir? 779 00:59:31,693 --> 00:59:36,030 O que é que te importa? Se não me vês é porque estou a trabalhar. 780 00:59:44,080 --> 00:59:46,499 CAPÍTULO 3 CASTELO NA AREIA 781 00:59:46,583 --> 00:59:48,668 E o avião americano ali na pista? 782 00:59:48,751 --> 00:59:53,506 Será difícil tirar todos daqui, por isso estamos a tentar escondê-los. 783 00:59:53,590 --> 00:59:56,467 Acho que esconder não vai resultar. 784 00:59:57,760 --> 01:00:01,264 Olhem para aquilo. Demoram muito a tirar aquilo? 785 01:00:01,347 --> 01:00:04,809 Isto não é como estacionar um carro! 786 01:00:05,310 --> 01:00:09,981 Homem! Não pode baixar a bandeira assim! Está toda amarfanhada! 787 01:00:11,024 --> 01:00:15,862 A da Coreia do Norte vem a caminho? Onde é que se arranja uma coisa dessas? 788 01:00:19,324 --> 01:00:22,201 Corta! 789 01:00:22,285 --> 01:00:25,079 Olhem lá, acham que isso é representar? 790 01:00:25,163 --> 01:00:27,915 Isso não foi nada realista! 791 01:00:27,999 --> 01:00:30,126 - Não podem... - Sr. Realizador! 792 01:00:30,627 --> 01:00:32,420 Querem falar consigo. 793 01:00:34,088 --> 01:00:38,468 Quem é que acha que manda no realizador? 794 01:00:42,889 --> 01:00:43,848 Sim. 795 01:00:44,766 --> 01:00:47,977 Isto, sim, é realista. Estão a ver? 796 01:00:48,478 --> 01:00:51,564 Olhem lá, não íamos filmar o Exército Coreano amanhã? 797 01:00:52,065 --> 01:00:55,276 É realista porque são mesmo soldados. 798 01:01:10,166 --> 01:01:13,169 Sr. Realizador. Obrigado por ter vindo. 799 01:01:13,252 --> 01:01:15,213 - Deve ser o organizador. - Sim. 800 01:01:15,296 --> 01:01:19,926 Sabe, como artista, é uma honra servir o meu país! 801 01:01:20,009 --> 01:01:21,469 AEROPORTO DE PYONGYANG 802 01:01:21,552 --> 01:01:24,138 Olha, estão a atirar alguém ao ar. 803 01:01:25,473 --> 01:01:29,644 Viva o Sang-hyeon Park! Viva a República da Coreia! 804 01:01:29,727 --> 01:01:34,399 Viva o Sang-hyeon Park! Viva a República da Coreia! 805 01:01:40,613 --> 01:01:44,033 - Céus, as minhas costas. - Olha quem é ele! 806 01:01:44,117 --> 01:01:46,661 Os derrotados entram em cena. 807 01:01:50,456 --> 01:01:53,459 - Fizeste um bom trabalho, Park. - Pois fiz. 808 01:01:53,543 --> 01:01:55,920 Sua Excelência ficará satisfeita. 809 01:01:58,756 --> 01:02:03,219 Mas a sério que não faz mal fingirmos ser a Coreia do Norte? 810 01:02:03,302 --> 01:02:08,474 Salvar vidas não é mais importante do que ideologias, irmão? 811 01:02:10,268 --> 01:02:11,686 Go-myung Seo. 812 01:02:11,769 --> 01:02:15,106 Fogo, que nome! 813 01:02:15,898 --> 01:02:19,277 Há tanto tempo que não via um jovem tão fiável. 814 01:02:19,360 --> 01:02:21,654 Estou muito orgulhoso e feliz! 815 01:02:22,739 --> 01:02:27,535 Pois é, ouvi dizer que o seu pai lutou na Guerra da Coreia. 816 01:02:27,618 --> 01:02:28,453 Sim! 817 01:02:30,747 --> 01:02:35,793 Perdeu as pernas graças a uma granada dos comunas, não foi? 818 01:02:38,796 --> 01:02:41,799 Não, Sr. Diretor. A granada era nossa. 819 01:02:44,719 --> 01:02:48,181 É a tragédia da guerra. Há sempre sacrifícios. 820 01:02:48,264 --> 01:02:52,643 - Mas nunca perdeu o orgulho! - A sério? Vai ficar ainda mais orgulhoso. 821 01:02:52,727 --> 01:02:56,564 O filho dele vai receber uma medalha e tudo. 822 01:02:57,231 --> 01:02:59,400 - Pode voltar ao posto. - Sim! 823 01:03:01,152 --> 01:03:02,487 Sr. Ministro. 824 01:03:03,279 --> 01:03:08,367 Porque não o pomos à frente? Seria a imagem perfeita. 825 01:03:09,076 --> 01:03:12,497 Duas gerações de heróis nacionais. 826 01:03:13,664 --> 01:03:18,669 Ora bem, têm 30 segundos para trocar de roupa e juntarem-se ali. 827 01:03:19,253 --> 01:03:22,465 Espere, estas senhoras são demasiado requintadas. 828 01:03:23,007 --> 01:03:26,511 É assim que se mantém o realismo. É como se costuma dizer: 829 01:03:26,594 --> 01:03:29,263 "Homens jeitosos no Sul, mulheres lindas no Norte." 830 01:03:29,347 --> 01:03:31,140 - Não me lembro disso. - O quê? 831 01:03:31,224 --> 01:03:33,851 Porque é que está de uniforme? 832 01:03:34,727 --> 01:03:36,729 Eu comecei como ator. 833 01:03:36,813 --> 01:03:41,818 Se não posso filmar este momento, ao menos quero fazer parte. 834 01:03:41,901 --> 01:03:47,365 Só é realista se as pessoas acreditarem. Acha que vão acreditar que é soldado? 835 01:03:51,869 --> 01:03:52,870 Está a dizer isso 836 01:03:53,621 --> 01:03:55,039 porque sou gordo? 837 01:03:55,122 --> 01:03:56,833 - Assistente. - Sim? 838 01:03:56,916 --> 01:03:59,627 Isto não é discriminação e preconceito? 839 01:03:59,710 --> 01:04:02,630 Pois claro! Nos dias de hoje? Não pode dizer isso. 840 01:04:02,713 --> 01:04:06,592 Não, estava só a dizer. Se é soldado... 841 01:04:08,678 --> 01:04:09,929 Esqueça. Continue. 842 01:04:10,012 --> 01:04:15,226 Pois. Sou um soldado tão badocha que nem vê a própria pila. 843 01:04:16,227 --> 01:04:18,771 Mas eu disse isso? Disse para continuar. 844 01:04:18,855 --> 01:04:20,398 É a minha personagem. 845 01:04:20,481 --> 01:04:23,901 Sou um soldado forte de uma família abastada. 846 01:04:23,985 --> 01:04:27,947 - Até o Kim lá do Norte é um porco! - Está bem. 847 01:04:28,030 --> 01:04:32,743 - Já realizei oito filmes anticomunistas! - Está bem! Continue! 848 01:04:52,179 --> 01:04:53,890 Que se foda isto. 849 01:04:56,767 --> 01:04:58,352 O que é que importa? 850 01:04:59,937 --> 01:05:04,108 Voo 351 da Japanese Ride, estão a 130 km a oeste do aeroporto. 851 01:05:04,191 --> 01:05:07,236 Desçam para os 4000 pés e mantenham a direção. 852 01:05:07,320 --> 01:05:12,074 Daqui Voo 351 da Japanese Ride. A manter os 4000 pés e a aproximar. 853 01:05:12,158 --> 01:05:14,118 Entendido, 351. 854 01:05:14,201 --> 01:05:18,414 Baixem para os 2500 pés. Dirijam-se para a pista 14. 855 01:05:18,497 --> 01:05:20,833 Contactem a torre na frequência 129.1. 856 01:05:22,793 --> 01:05:25,630 Estão a chegar à pista 14. Torre de controlo, aguardem. 857 01:05:30,593 --> 01:05:33,888 Bravo! 858 01:05:34,639 --> 01:05:40,645 Posso contar com o tenente para tratar de tudo até os reféns saírem do avião? 859 01:05:41,854 --> 01:05:42,688 Desculpe? 860 01:05:44,565 --> 01:05:49,528 O RAPCON é controlado pelos EUA e a aterragem é controlada pela torre. 861 01:05:49,612 --> 01:05:53,115 O controlador já está a postos. Não sei se devia... 862 01:05:53,199 --> 01:05:55,868 O que estás para aí a dizer? 863 01:05:56,827 --> 01:05:59,080 Até os reféns pisarem Kimpo, 864 01:05:59,163 --> 01:06:03,167 deves manter-te no comando e acabar com isto 865 01:06:03,668 --> 01:06:07,380 para concluir o teu ato heroico. 866 01:06:09,090 --> 01:06:12,969 Quando desembarcarem, tiramos aqui uma foto de grupo 867 01:06:13,469 --> 01:06:15,262 e fazemos umas entrevistas. 868 01:06:15,346 --> 01:06:19,642 E tu receberás uma medalha. Vai ser uma grande oportunidade. 869 01:06:42,790 --> 01:06:45,668 O tenente Go-myung Seo, herói da Coreia, 870 01:06:45,751 --> 01:06:49,922 está a entrar em Seul, sendo recebido por um milhão de cidadãos. 871 01:06:50,006 --> 01:06:53,718 É um herói que salvou a vida de 106 passageiros japoneses. 872 01:06:53,801 --> 01:06:55,302 Como é que se sente? 873 01:06:56,929 --> 01:06:59,598 Não mereço ser chamado "herói". 874 01:06:59,682 --> 01:07:04,729 Como membro da Força Aérea Coreana e como controlador de tráfego aéreo, 875 01:07:04,812 --> 01:07:08,232 só fiz o meu trabalho. 876 01:07:17,825 --> 01:07:19,452 Estou aflito da barriga. 877 01:07:21,495 --> 01:07:24,832 O tenente Go-myung Seo, o herói da Coreia. 878 01:07:24,915 --> 01:07:27,585 Porque foste cagar depois de lavar as mãos? 879 01:07:31,005 --> 01:07:32,715 O diretor quer falar consigo. 880 01:07:34,592 --> 01:07:38,095 Sim, Sr. Diretor. Está tudo a postos. 881 01:07:38,179 --> 01:07:42,516 Ótimo. Bom trabalho. Agora vai receber os convidados. 882 01:07:43,476 --> 01:07:47,229 Eu? Desde quando é que um organizador dá a cara? 883 01:07:47,730 --> 01:07:51,233 Ninguém conhece a Coreia do Norte melhor do que tu. 884 01:08:00,868 --> 01:08:04,163 Foda-se, aquele boato parvo era verdade? 885 01:08:04,246 --> 01:08:05,623 Que boato? 886 01:08:05,706 --> 01:08:08,542 Ninguém encontra o número de identificação dele. 887 01:08:09,168 --> 01:08:13,047 Há rumores de que era um soldado da Coreia do Norte. 888 01:08:13,881 --> 01:08:16,634 O pai do diretor Park era general na altura. 889 01:08:16,717 --> 01:08:23,432 Dos vários soldados que capturaram, havia um que se destacava, que era genial. 890 01:08:24,016 --> 01:08:26,227 - E era o Zé-Ninguém? - Sim. 891 01:08:26,310 --> 01:08:30,940 Apagaram os registos dele e mantiveram-no como agente durante duas gerações. 892 01:08:31,023 --> 01:08:32,775 Isso é ridículo. 893 01:08:32,858 --> 01:08:35,903 Então andamos a caçar comunas com um comuna? 894 01:08:36,403 --> 01:08:39,740 Porque é que o diretor não lhe deu uma nova identidade? 895 01:08:39,824 --> 01:08:42,660 Aí não teria poder sobre ele. 896 01:08:44,787 --> 01:08:45,621 Olha. 897 01:08:46,205 --> 01:08:49,416 Ele leva-o para todo o lado e obriga-o a sujar as mãos. 898 01:09:23,117 --> 01:09:28,330 Então decidiu juntar-se a nós e testemunhar um momento histórico. 899 01:09:28,956 --> 01:09:32,626 Até tremo de entusiasmo. Vai correr bem, não vai? 900 01:09:33,335 --> 01:09:37,506 Conseguimos preparar qualquer coisa. Esperemos que seja convincente. 901 01:10:09,413 --> 01:10:13,626 Hoje de manhã, não pensei que viria para Pyongyang. 902 01:10:13,709 --> 01:10:17,379 Vocês hão de voltar para o Japão em breve. 903 01:10:18,088 --> 01:10:21,091 Ainda bem que não tivemos de passar ao plano B. 904 01:10:21,842 --> 01:10:23,385 Ao plano B? 905 01:10:23,469 --> 01:10:26,430 Ora bem, o avião está a chegar. 906 01:10:26,513 --> 01:10:30,434 Equipa de boas-vidas, abanem isso! Vá, mostrem o que valem! 907 01:10:30,517 --> 01:10:33,062 Câmaras! Comecem a filmar! 908 01:10:33,145 --> 01:10:35,147 Soldados, em sentido! 909 01:10:35,231 --> 01:10:37,233 Ora bem, todos a postos! 910 01:10:40,527 --> 01:10:41,528 Ação! 911 01:10:52,998 --> 01:10:55,000 Voo 351 da Japanese Ride. 912 01:10:55,084 --> 01:10:58,087 Bem-vindos a Pyongyang. Podem abrir a porta e sair. 913 01:11:11,558 --> 01:11:12,685 Porque não saem? 914 01:11:37,710 --> 01:11:38,836 Caluda! 915 01:11:51,181 --> 01:11:53,976 Camaradas da revolução, sejam bem-vindos. 916 01:11:54,059 --> 01:11:58,022 Preparámos uma conferência de imprensa no aeroporto... 917 01:12:00,190 --> 01:12:03,277 Voo 351 da Japanese Ride, há algum problema? 918 01:12:05,446 --> 01:12:07,114 Estamos mesmo em Pyongyang? 919 01:12:12,036 --> 01:12:14,330 Onde mais haveriam de estar? 920 01:12:14,913 --> 01:12:18,751 Uma camarada viu um avião americano na pista. 921 01:12:19,335 --> 01:12:23,464 Eu vi que dizia "Northwest" na cauda. 922 01:12:24,798 --> 01:12:29,303 O que faz um avião capitalista na terra da revolução? 923 01:12:41,357 --> 01:12:43,067 É um engodo. 924 01:12:44,026 --> 01:12:48,364 Iremos enviar soldados revolucionários como vocês para os EUA. 925 01:12:51,116 --> 01:12:55,371 Vão atacar os EUA diretamente? 926 01:12:58,165 --> 01:13:00,959 A Coreia do Norte é mesmo incrível. 927 01:13:01,668 --> 01:13:02,920 Sim. 928 01:13:04,338 --> 01:13:05,381 Líder. 929 01:13:07,174 --> 01:13:08,717 Veja isto. 930 01:13:20,145 --> 01:13:21,146 O quê? 931 01:13:22,064 --> 01:13:23,565 Um homem negro? 932 01:13:24,066 --> 01:13:28,028 Está a olhar para nós enquanto come um hambúrguer. 933 01:13:31,698 --> 01:13:33,617 Aquele bronco. 934 01:13:40,541 --> 01:13:43,419 É um membro do Exército Soviético que aqui está. 935 01:13:44,503 --> 01:13:48,340 Há mesmo pessoas negras na União Soviética? 936 01:13:48,424 --> 01:13:51,969 Nunca ouvi falar de negros a viver lá. 937 01:13:52,636 --> 01:13:55,639 Mas também nunca ouvi dizer que não vivia lá nenhum. 938 01:13:56,598 --> 01:14:00,185 É capaz de haver alguns. O país é enorme. 939 01:14:00,269 --> 01:14:01,728 Será? 940 01:14:02,729 --> 01:14:06,775 Olhem lá para fora. É óbvio que isto é Pyongyang. 941 01:14:08,026 --> 01:14:09,027 Olhe. 942 01:14:09,736 --> 01:14:12,614 Deixe-me dar-lhe um conselho. 943 01:14:14,199 --> 01:14:17,453 Nem tudo o que parece é. 944 01:14:18,662 --> 01:14:21,582 Eu pensava que os meus pais se amavam! 945 01:14:23,459 --> 01:14:26,920 Vê se algum passageiro tem um rádio. 946 01:14:30,132 --> 01:14:32,843 O Alexander Pushkin era negro. 947 01:14:32,926 --> 01:14:33,802 Quem é esse? 948 01:14:33,886 --> 01:14:38,599 O pai da literatura russa moderna. Isso é conhecimento geral. 949 01:14:40,767 --> 01:14:42,603 Conhecimento geral... 950 01:14:59,369 --> 01:15:04,249 Minha gente, deixem-me fazer uma pergunta de conhecimento geral. 951 01:15:05,542 --> 01:15:11,924 Tanto quanto sei, têm em vigor um plano económico nacional de cinco anos. 952 01:15:12,758 --> 01:15:14,968 Em que ano estão? 953 01:15:23,685 --> 01:15:26,438 Penso que está enganado. 954 01:15:27,272 --> 01:15:31,610 O plano económico de cinco anos, que em tempos vigorou com sucesso, 955 01:15:32,110 --> 01:15:34,446 acabou há dez anos. 956 01:15:38,700 --> 01:15:44,081 Então digam-me quando é o aniversário do Líder Supremo. 957 01:15:44,665 --> 01:15:46,875 O nosso camarada Il Sung Kim... 958 01:15:46,959 --> 01:15:47,793 Não! 959 01:15:48,710 --> 01:15:50,003 Tu não. 960 01:15:56,760 --> 01:15:58,262 Tu aí. 961 01:16:00,514 --> 01:16:02,307 Tu, o gordo! 962 01:16:04,017 --> 01:16:06,895 É contigo, badocha! Não olhes em volta! 963 01:16:07,479 --> 01:16:11,024 Responde. Quando é o aniversário do Líder Supremo? 964 01:16:13,110 --> 01:16:14,236 Eu... 965 01:16:15,237 --> 01:16:16,446 Eu não falo 966 01:16:17,656 --> 01:16:18,490 japonês. 967 01:16:22,828 --> 01:16:26,248 Isto é... Isto é Pyongyang? 968 01:16:26,331 --> 01:16:27,666 Sim ou não? 969 01:16:32,296 --> 01:16:33,213 Sim. 970 01:16:33,714 --> 01:16:37,467 Isto é Pyongyang? Sim ou não? 971 01:16:38,468 --> 01:16:40,262 Líder! Encontrei um rádio... 972 01:16:49,605 --> 01:16:50,897 Sim ou não? 973 01:16:51,648 --> 01:16:54,526 Isto é Pyongyang? Sim ou não? 974 01:16:54,610 --> 01:16:56,069 Sim ou não? 975 01:16:56,153 --> 01:16:58,572 - Sim! - Sim ou não? 976 01:16:58,655 --> 01:17:00,991 - Sim! - Sim ou não? 977 01:17:05,370 --> 01:17:07,164 Louis Armstrong. 978 01:17:08,582 --> 01:17:11,001 Isto é música capitalista americana! 979 01:17:25,891 --> 01:17:27,351 Sim ou não? 980 01:17:28,852 --> 01:17:30,604 O que raio está ele a dizer? 981 01:17:31,188 --> 01:17:33,231 Pim, pum, pom? 982 01:17:33,774 --> 01:17:37,069 Sim ou não? 983 01:17:37,152 --> 01:17:40,739 Sim ou não? 984 01:17:44,701 --> 01:17:45,702 Não. 985 01:17:57,297 --> 01:17:59,007 CAPÍTULO 4 MÁS NOTÍCIAS 986 01:17:59,091 --> 01:18:02,302 {\an8}Um avião japonês, sequestrado por comunistas, 987 01:18:02,386 --> 01:18:04,513 {\an8}aterrou de emergência em Kimpo. 988 01:18:04,596 --> 01:18:07,724 {\an8}Já temos problemas que chegue com o Norte. 989 01:18:07,808 --> 01:18:11,144 {\an8}Agora até temos aqui comunas japoneses de m****? 990 01:18:13,021 --> 01:18:14,981 {\an8}Enviem-nos lá para a terra deles! 991 01:18:15,065 --> 01:18:17,901 {\an8}Nenhum dos reféns é coreano. 992 01:18:17,984 --> 01:18:22,823 {\an8}Tenho medo é de que os nossos soldados sejam sacrificados. 993 01:18:23,782 --> 01:18:29,162 Estava mesmo a ver isto a acontecer. Quem brinca com o fogo queima-se. 994 01:18:29,246 --> 01:18:34,710 O presidente estava a tratar de assuntos importantes, mas já foi informado. 995 01:18:35,293 --> 01:18:39,005 Sua Excelência está ciente da gravidade da situação 996 01:18:39,089 --> 01:18:45,512 e garantiu que não haverá vítimas em solo coreano, aconteça o que acontecer. 997 01:18:45,595 --> 01:18:47,597 Não percebes o que ele quer? 998 01:18:47,681 --> 01:18:52,144 Não são nossos cidadãos. Ele quer que o avião parta para o Norte! 999 01:18:52,227 --> 01:18:55,105 Vá lá, irmão. 1000 01:18:55,188 --> 01:18:59,526 Até parece que Sua Excelência é uma pessoa cruel e desumana. 1001 01:19:00,026 --> 01:19:03,780 É óbvio que ele quer negociar e tirá-los do avião. 1002 01:19:04,781 --> 01:19:06,950 Sinto que estamos a perder. 1003 01:19:08,452 --> 01:19:10,412 Quem é que tem razão? 1004 01:19:11,496 --> 01:19:15,167 Ele quer é que eles se desemerdem sem o envolverem. 1005 01:19:15,751 --> 01:19:20,964 Então vamos decidir o que Sua Excelência quer de forma democrática. 1006 01:19:22,007 --> 01:19:23,383 A maioria ganha. 1007 01:19:24,843 --> 01:19:28,180 Vão só levantar a mão? Isto é aceitável? 1008 01:19:30,182 --> 01:19:34,811 O ministro e o vice-ministro dos Transportes do Japão 1009 01:19:34,895 --> 01:19:37,939 irão para a Coreia para acompanhar a situação. 1010 01:19:38,440 --> 01:19:40,150 É a primeira vez na Coreia? 1011 01:19:40,734 --> 01:19:45,155 Há 25 anos, era tudo nosso, até este aeroporto. 1012 01:19:45,655 --> 01:19:51,036 Por isso, todos aqui falam japonês. Não precisamos de intérprete. 1013 01:19:52,496 --> 01:19:55,040 Como é que o avião veio aqui parar? 1014 01:19:56,625 --> 01:19:58,835 "O plano não foi bem-sucedido. 1015 01:19:59,503 --> 01:20:03,965 Vão assumir a responsabilidade se houver vítimas?" 1016 01:20:06,176 --> 01:20:10,931 É o que Sua Excelência deve estar a pensar agora. 1017 01:20:11,014 --> 01:20:14,142 Tem razão. E também não concordará com o método. 1018 01:20:14,226 --> 01:20:16,061 Os japoneses estão a chegar. 1019 01:20:16,144 --> 01:20:20,148 E se descobrirem que fingimos que a Coreia era um país comunista? 1020 01:20:20,232 --> 01:20:22,776 Não teria vergonha de olhar para a bandeira? 1021 01:20:44,589 --> 01:20:49,678 Céus. Cá está o nosso caro tenente Go-myung Seo. 1022 01:20:54,015 --> 01:20:55,058 Então? 1023 01:20:58,562 --> 01:21:04,526 Como foste capaz de tornar o nosso país honrado um país comunista? 1024 01:21:07,195 --> 01:21:08,196 Bem... 1025 01:21:10,115 --> 01:21:11,533 O senhor disse-me para... 1026 01:21:15,203 --> 01:21:17,247 Arranjar desculpas 1027 01:21:17,831 --> 01:21:21,251 é o que fazem os falhados. 1028 01:21:21,835 --> 01:21:22,669 Sabias? 1029 01:21:28,049 --> 01:21:29,926 Minha gente. 1030 01:21:30,427 --> 01:21:35,891 Será que só a pedra é que tem culpa quando tropeçamos nela? 1031 01:21:36,808 --> 01:21:40,478 Baixem lá as mãos. Mas são crianças ou quê? 1032 01:21:41,229 --> 01:21:42,439 A maioria ganha? 1033 01:21:43,189 --> 01:21:45,567 Sim, isso é muito giro. 1034 01:21:45,650 --> 01:21:50,989 Mas um país democrático não respeita também a minoria? 1035 01:21:51,948 --> 01:21:53,950 Sua Excelência disse uma vez 1036 01:21:54,784 --> 01:21:58,830 que os EUA são o irmão mais velho da Coreia e do Japão. 1037 01:21:58,914 --> 01:22:03,168 Mas os sacanas tratam-nos como se fôssemos o caçula. 1038 01:22:03,251 --> 01:22:04,669 Não é verdade, irmão? 1039 01:22:07,088 --> 01:22:11,259 Mas e se metermos as mãos na massa e resolvermos este problema? 1040 01:22:11,760 --> 01:22:16,556 Vão desfazer-se em vénias e dizer: "Arigato." 1041 01:22:17,182 --> 01:22:21,728 É assim que nos tornaremos o segundo irmão mais velho do mundo. 1042 01:22:21,811 --> 01:22:23,605 Puxem pela cabeça! 1043 01:22:24,105 --> 01:22:24,940 Tem razão! 1044 01:22:25,023 --> 01:22:26,733 - Pois tem! - Tem razão. 1045 01:22:28,485 --> 01:22:32,906 Não sentem o coração a inchar de orgulho? 1046 01:22:32,989 --> 01:22:37,077 Não devemos nunca esquecer a nossa história! 1047 01:22:38,203 --> 01:22:43,959 Só de pensar nisso fico logo a deitar fumo pelas orelhas. 1048 01:22:44,042 --> 01:22:45,669 Pensem na Guerra de Imjin! 1049 01:22:45,752 --> 01:22:48,797 Pensem na invasão daqueles cabrões durante o... 1050 01:22:48,880 --> 01:22:51,925 E com certeza também tinham os seus problemas. 1051 01:22:52,008 --> 01:22:54,469 - Sr. Kim. - Sr. Ministro. 1052 01:22:54,552 --> 01:22:56,471 - Há quanto tempo. - É verdade. 1053 01:22:57,931 --> 01:22:59,474 Por favor, sente-se. 1054 01:22:59,557 --> 01:23:04,145 O nosso governo não foi informado de que o avião tinha aterrado cá. 1055 01:23:04,646 --> 01:23:06,690 Isto foi uma operação oficial? 1056 01:23:07,273 --> 01:23:11,111 Se fosse oficial, teríamos avisado, não é? 1057 01:23:11,194 --> 01:23:13,196 O quê? Mas então... 1058 01:23:14,155 --> 01:23:15,949 Infelizmente, parece 1059 01:23:17,617 --> 01:23:20,161 que alguém aqui agiu por sua vontade 1060 01:23:20,662 --> 01:23:23,748 e lhes mentiu, dizendo que estavam em Pyongyang. 1061 01:23:23,832 --> 01:23:25,166 Agiu por sua vontade? 1062 01:23:26,584 --> 01:23:27,419 Quem foi? 1063 01:23:40,473 --> 01:23:41,474 Fui eu... 1064 01:23:43,476 --> 01:23:44,602 ... que fiz isso. 1065 01:23:49,566 --> 01:23:50,650 Obrigado. 1066 01:23:53,319 --> 01:23:55,238 Foi uma operação impressionante. 1067 01:23:56,781 --> 01:23:57,991 Tenente Go-myung? 1068 01:24:07,500 --> 01:24:08,376 Sim. 1069 01:24:08,877 --> 01:24:14,382 Estava só a seguir ordens do diretor Park, que ali está. 1070 01:24:14,883 --> 01:24:16,092 Estou a ver. 1071 01:24:16,593 --> 01:24:20,221 Agradecemos-lhe em nome do governo japonês. 1072 01:24:23,308 --> 01:24:27,812 Não é preciso dizer essas coisas entre irmãos. 1073 01:24:28,813 --> 01:24:30,648 Tenente Seo, és o maior. 1074 01:24:30,732 --> 01:24:32,734 Qual é a situação atual? 1075 01:24:34,277 --> 01:24:39,032 O avião ficou sem energia, por isso devem contactar-nos em breve. 1076 01:24:41,409 --> 01:24:42,827 Plano B? 1077 01:24:46,831 --> 01:24:49,250 Tu és médico, não és? 1078 01:24:52,045 --> 01:24:54,422 O que será que estão a planear? 1079 01:24:55,048 --> 01:24:56,091 Sei lá. 1080 01:25:02,138 --> 01:25:06,851 Olhe lá, porque não lhes pede para ligar o motor em troca de reféns... 1081 01:25:10,063 --> 01:25:12,732 Quero falar com quem nos trouxe para cá. 1082 01:25:12,816 --> 01:25:14,901 Sim, pode falar. 1083 01:25:16,027 --> 01:25:17,445 A voz é diferente. 1084 01:25:18,363 --> 01:25:20,907 Sou a pessoa responsável pela operação. 1085 01:25:21,491 --> 01:25:25,203 Então foste tu que nos enganaste? 1086 01:25:25,286 --> 01:25:28,540 O objetivo do plano era salvar vidas inocentes. 1087 01:25:29,374 --> 01:25:35,588 Primeiro, libertem os passageiros e depois podemos falar sobre... 1088 01:25:35,672 --> 01:25:37,090 Vamos falar cara a cara. 1089 01:25:37,173 --> 01:25:42,262 Se foste tu que nos trouxeste para cá, devias estar aqui presente. 1090 01:25:43,138 --> 01:25:44,597 Dentro do avião? 1091 01:25:44,681 --> 01:25:46,891 Vem sozinho e desarmado. 1092 01:25:47,517 --> 01:25:49,727 Se não estiveres cá em meia hora, 1093 01:25:49,811 --> 01:25:53,064 vamos começar a decapitar reféns e a atirar as cabeças. 1094 01:25:53,898 --> 01:25:54,899 Terminado. 1095 01:25:56,776 --> 01:25:58,486 Fica bem sozinho? 1096 01:26:00,488 --> 01:26:03,116 Infelizmente, 1097 01:26:04,367 --> 01:26:08,830 eles querem falar com a pessoa 1098 01:26:09,330 --> 01:26:11,416 que os trouxe para cá. 1099 01:26:13,668 --> 01:26:16,921 Eles são mesmo muito perspicazes. 1100 01:26:18,131 --> 01:26:21,593 Nunca pensei que se iriam lembrar da voz dele. 1101 01:26:21,676 --> 01:26:27,140 A Casa Azul deve dar ordens amanhã. Até lá, tens de empatar. 1102 01:26:27,223 --> 01:26:30,852 Porque caralho é que levo caneladas e faço o trabalho sujo? 1103 01:26:30,935 --> 01:26:35,648 A minha função era trazer o avião para Kimpo e fui bem-sucedido! 1104 01:26:35,732 --> 01:26:39,152 Pronto, fui eu que falhei. Está melhor assim? 1105 01:26:39,861 --> 01:26:41,112 Não me toque. 1106 01:26:41,738 --> 01:26:43,406 O fracasso é contagioso. 1107 01:26:45,241 --> 01:26:51,039 Chiça. Também não era preciso dizer isso. Isso magoou-me. 1108 01:26:52,207 --> 01:26:55,668 Cuidado! Foi pintado de fresco, está escorregadio! 1109 01:27:22,737 --> 01:27:23,738 Entra. 1110 01:27:38,836 --> 01:27:41,256 Então és tu o Flautista de Pyongyang. 1111 01:27:43,716 --> 01:27:45,885 Pode baixar a lanterna? 1112 01:27:46,469 --> 01:27:49,514 O motor desligou-se porque nos trouxeste para cá. 1113 01:27:49,597 --> 01:27:53,434 Já o estão a ligar, em breve a luz deve voltar. 1114 01:27:55,311 --> 01:27:58,690 Sabia que iam enviar alguém como tu. 1115 01:27:59,774 --> 01:28:02,610 É típico de burocratas obcecados por hierarquia. 1116 01:28:02,694 --> 01:28:06,281 Sabiam que alguém como eu não ia ter poder. 1117 01:28:08,616 --> 01:28:10,702 Porque é que me chamaram cá? 1118 01:28:18,042 --> 01:28:19,210 Eu queria 1119 01:28:20,628 --> 01:28:22,839 mostrar-te as caras deles. 1120 01:28:23,798 --> 01:28:26,718 Olha com atenção, Flautista de Pyongyang. 1121 01:28:27,927 --> 01:28:32,932 Olha para a cara das pessoas que vão morrer graças às tuas mentiras. 1122 01:28:33,641 --> 01:28:35,852 Se não queres tornar-te um assassino, 1123 01:28:36,602 --> 01:28:39,188 envia este avião para Pyongyang já. 1124 01:28:41,024 --> 01:28:44,360 Neste momento o tempo está agreste e está escuro... 1125 01:28:44,444 --> 01:28:45,611 Otário! 1126 01:28:46,529 --> 01:28:48,781 Já nos enganaste uma vez! 1127 01:28:48,865 --> 01:28:51,534 Então perguntem ao piloto! 1128 01:28:52,493 --> 01:28:53,619 Além disso, 1129 01:28:54,662 --> 01:28:56,956 se passarem a zona desmilitarizada, 1130 01:28:57,457 --> 01:29:02,211 o que farão quanto aos canhões antiaéreos da Coreia do Norte? 1131 01:29:02,712 --> 01:29:06,799 Se forem abatidos, os vossos corpos nunca serão recuperados. 1132 01:29:21,189 --> 01:29:26,152 Não podemos fazer mais nada. Está na hora de fazer o que disse o Kim. 1133 01:29:26,235 --> 01:29:28,279 Vamos enviá-los para o Norte. 1134 01:29:34,118 --> 01:29:35,870 A questão é esta. 1135 01:29:37,622 --> 01:29:42,418 Eu nunca faço marcha-atrás. Sabes porquê? 1136 01:29:43,336 --> 01:29:46,672 Porque sinto que perdi tempo a ir pelo caminho errado 1137 01:29:46,756 --> 01:29:48,800 e isso deixa-me piurso! 1138 01:29:49,300 --> 01:29:52,637 Se vou numa direção, então é essa a direção certa 1139 01:29:52,720 --> 01:29:55,848 e deve continuar a ser a direção certa. 1140 01:29:57,558 --> 01:30:02,271 E é essa a tua função, irmão. 1141 01:30:03,606 --> 01:30:06,025 Tenho medo de que a bomba rebente 1142 01:30:06,818 --> 01:30:10,405 e o Sr. Diretor arque com as culpas. 1143 01:30:12,198 --> 01:30:15,910 Se eu lhe der a ordem, ele carrega no botão. 1144 01:30:15,993 --> 01:30:18,663 Mas não vai fazer isso. 1145 01:30:20,790 --> 01:30:23,000 Não ganharia nada com isso. 1146 01:30:24,836 --> 01:30:26,921 Este é o nosso plano B. 1147 01:30:27,797 --> 01:30:32,718 Vamos tornar-nos cinzas brancas e mostrar ao mundo a nossa resolução revolucionária. 1148 01:30:34,679 --> 01:30:35,847 Assim, 1149 01:30:36,889 --> 01:30:41,144 haverá um segundo e um terceiro Ashita no Joe a seguir as nossas pisadas. 1150 01:30:41,644 --> 01:30:43,146 Ashita no Joe? 1151 01:30:48,025 --> 01:30:49,485 A personagem da manga? 1152 01:30:51,446 --> 01:30:53,281 Conheces a manga Ashita no Joe? 1153 01:30:55,908 --> 01:30:57,034 Claro. 1154 01:30:58,077 --> 01:30:59,787 É uma obra-prima. 1155 01:30:59,871 --> 01:31:00,872 Pois é. 1156 01:31:01,372 --> 01:31:02,623 Sobretudo o final. 1157 01:31:02,707 --> 01:31:04,333 - Pois é! - Não é? 1158 01:31:05,793 --> 01:31:11,090 Na minha opinião, no final, o Joe não morre. 1159 01:31:11,174 --> 01:31:13,050 - O quê? - Não. 1160 01:31:14,760 --> 01:31:15,928 Ele morre. 1161 01:31:36,866 --> 01:31:41,162 Achas que é fácil acabar com a própria vida? 1162 01:31:41,829 --> 01:31:44,207 Eles jamais conseguirão detonar a bomba. 1163 01:31:45,291 --> 01:31:49,670 Sejamos sinceros, a culpa não é minha mesmo que aquilo expluda. 1164 01:31:49,754 --> 01:31:53,174 Eu estou a rezar com todas as forças para que não expluda. 1165 01:31:54,926 --> 01:31:57,220 A minha vida 1166 01:31:58,012 --> 01:32:00,806 é o teu prazo. 1167 01:32:03,601 --> 01:32:05,853 Se não formos para Pyongyang, 1168 01:32:07,688 --> 01:32:09,273 vou morrer. 1169 01:32:11,651 --> 01:32:12,985 Então? 1170 01:32:13,069 --> 01:32:17,448 Conseguiu evitar os órgãos dele, tal como lhe ensinei. 1171 01:32:18,115 --> 01:32:22,495 Se estancarmos a ferida, ele aguenta mais um dia. 1172 01:32:23,996 --> 01:32:27,583 Líder, ouviu? Consegui! 1173 01:32:31,087 --> 01:32:34,173 Esta gente é doida... 1174 01:32:36,592 --> 01:32:38,553 Tens até amanhã ao meio-dia. 1175 01:32:39,720 --> 01:32:42,181 Assim que passar um segundo do meio-dia, 1176 01:32:42,932 --> 01:32:45,142 rebentamos o avião. 1177 01:32:46,227 --> 01:32:48,771 O mesmo se aplica se o Líder morrer. 1178 01:32:49,772 --> 01:32:53,568 Por favor. Mandem-nos para Pyongyang, por favor. 1179 01:32:53,651 --> 01:32:57,822 Pelo menos, assim sobrevivemos todos. 1180 01:33:01,367 --> 01:33:03,911 Vocês, capitalistas, 1181 01:33:04,787 --> 01:33:09,959 só veem o valor monetário das pessoas e não o seu valor real. 1182 01:33:12,169 --> 01:33:14,046 Agora quero saber. 1183 01:33:16,173 --> 01:33:21,470 Qual será para vocês o valor monetário dos passageiros? 1184 01:33:23,264 --> 01:33:26,434 Já disse que isso está escorregadio! 1185 01:33:27,184 --> 01:33:28,894 Foda-se! 1186 01:33:30,187 --> 01:33:33,107 Então deviam ter posto aqui terra, caralho! 1187 01:33:39,196 --> 01:33:44,452 Bom trabalho, tenente Seo. Temos muito tempo até amanhã ao meio-dia. 1188 01:33:45,703 --> 01:33:49,206 Disseram que se recusam a negociar até lá. 1189 01:33:50,124 --> 01:33:53,669 - Além disso... - Não disse? Temos de os mandar embora. 1190 01:33:54,253 --> 01:33:58,007 A Coreia do Norte disse que os recebia. Deixem-nos ir para lá. 1191 01:33:58,090 --> 01:33:58,966 Isto é toro? 1192 01:34:00,635 --> 01:34:03,763 Então a Coreia do Norte emitiu um comunicado? 1193 01:34:03,846 --> 01:34:06,390 Isso é chotoro. Isto aqui é otoro. 1194 01:34:06,474 --> 01:34:08,267 - Este? - É bom. 1195 01:34:09,018 --> 01:34:11,270 Como era o ambiente no avião? 1196 01:34:14,273 --> 01:34:16,025 Como eram os sequestradores? 1197 01:34:18,694 --> 01:34:21,113 Tinham ar de ser bombistas suicidas? 1198 01:34:41,759 --> 01:34:42,885 Não. 1199 01:34:44,136 --> 01:34:47,014 É só um bando de miúdos imprudentes. 1200 01:34:47,098 --> 01:34:51,227 Olha lá! Vais assumir a responsabilidade se isto der para o torto? 1201 01:34:51,310 --> 01:34:54,855 Vá lá, ele viu com os seus próprios olhos. 1202 01:34:54,939 --> 01:34:58,150 Se lhes prometermos, em nome de Sua Excelência, 1203 01:34:58,234 --> 01:35:03,614 que iremos enviá-los para o Norte após libertarem os passageiros, 1204 01:35:04,115 --> 01:35:05,950 isto resolve-se em dois tempos. 1205 01:35:06,033 --> 01:35:08,661 Então porque não contactamos já o presidente? 1206 01:35:10,871 --> 01:35:12,540 Neste momento... 1207 01:35:13,624 --> 01:35:16,210 Ele já deve estar a dormir. 1208 01:35:16,293 --> 01:35:18,421 - Desculpe? - No entanto... 1209 01:35:19,296 --> 01:35:20,965 Ele é madrugador. 1210 01:35:21,924 --> 01:35:23,175 Desculpe? 1211 01:35:23,259 --> 01:35:26,804 - Está a dizer para esperarmos. Aqui? - Que saudável. Vamos fumar. 1212 01:35:26,887 --> 01:35:28,431 - Mas... - Vamos lá. 1213 01:35:30,433 --> 01:35:35,354 Se isto der para o torto, culpamos estes coreanos imbecis. 1214 01:35:35,438 --> 01:35:36,439 Deixe-os estar. 1215 01:35:36,522 --> 01:35:42,570 Mas, se correr bem, a Coreia resolverá o que não conseguimos resolver. 1216 01:35:44,989 --> 01:35:47,867 É provável que nos cobrem um grande favor. 1217 01:35:54,248 --> 01:35:57,293 Já disse. Se não me vês é porque estou a trabalhar. 1218 01:36:00,212 --> 01:36:03,758 Espere lá, a sério que há um passageiro coreano a bordo? 1219 01:36:04,467 --> 01:36:05,760 Isso é novidade. 1220 01:36:06,260 --> 01:36:09,472 Estou a presumir pelo nome. É só uma hipótese. 1221 01:36:10,097 --> 01:36:11,515 Assinalei aí. 1222 01:36:12,266 --> 01:36:13,934 Yuuno Baku? 1223 01:36:14,018 --> 01:36:15,644 Mas isto é um nome japonês. 1224 01:36:15,728 --> 01:36:18,939 Mas parece a adaptação de um nome coreano. 1225 01:36:19,440 --> 01:36:24,570 Yuuno Baku. Yuno Baku. Yun-ho Park. 1226 01:36:27,907 --> 01:36:30,826 Isso é ridículo! Mas que disparate. 1227 01:36:30,910 --> 01:36:32,119 Dê-me cá isso. 1228 01:36:32,620 --> 01:36:34,663 Santa paciência. Saia daqui! 1229 01:36:34,747 --> 01:36:38,375 Mas que parvoíce é essa? Acha que o jornalismo é brincadeira? 1230 01:36:38,459 --> 01:36:42,546 Como se atreve a gozar com o jornalismo nos dias que correm? 1231 01:36:42,630 --> 01:36:44,715 Eu sou jornalista, percebe? 1232 01:36:44,799 --> 01:36:47,051 - Sr. Diretor! - O que foi? 1233 01:36:47,593 --> 01:36:50,346 Sabe qual é o meu maior talento? 1234 01:36:50,888 --> 01:36:53,057 - Encontrar comunas. - Não. 1235 01:36:54,683 --> 01:36:58,729 Fazer pessoas normais parecerem comunas. 1236 01:37:01,982 --> 01:37:05,611 Não é preciso dizer uma coisa assustadora como essa. 1237 01:37:07,321 --> 01:37:11,283 Eu sei bem que os jornalistas não deviam mentir. 1238 01:37:13,202 --> 01:37:16,705 Estou só a dizer que é uma hipótese. 1239 01:37:17,581 --> 01:37:22,086 {\an8}Hoje, o nome Yun-ho Park, um homem nipo-coreano, foi encontrado 1240 01:37:22,169 --> 01:37:26,298 {\an8}na lista de passageiros a bordo do avião japonês no Aeroporto de Kimpo. 1241 01:37:26,382 --> 01:37:31,178 {\an8}E, já agora, refiram esta notícia de há três meses de forma curta. 1242 01:37:33,889 --> 01:37:36,684 {\an8}Este incidente é semelhante ao do sequestro do YS-11, 1243 01:37:36,767 --> 01:37:41,063 {\an8}levado a cabo pela Coreia do Norte há apenas três meses. 1244 01:37:41,146 --> 01:37:46,527 Eles prenderam-nos um a um e torturaram-nos com choques elétricos. 1245 01:37:47,111 --> 01:37:48,112 Então? 1246 01:37:48,779 --> 01:37:50,865 Está a deixar-te comovido? 1247 01:37:53,492 --> 01:37:54,577 Então... 1248 01:37:55,578 --> 01:37:58,956 - Isto do passageiro coreano é mentira? - O que importa? 1249 01:38:00,875 --> 01:38:04,545 Fogo, a Lua está tão bonita hoje. 1250 01:38:04,628 --> 01:38:08,841 Talvez o lado oculto da Lua não esteja tão bonito. 1251 01:38:08,924 --> 01:38:12,011 Sabias que nunca iremos ver o lado oculto da Lua? 1252 01:38:12,094 --> 01:38:14,972 Porque a órbita e a rotação são iguais. 1253 01:38:15,055 --> 01:38:18,601 Era uma pergunta filosófica, não científica. 1254 01:38:19,101 --> 01:38:23,022 {\an8}"A verdade está no lado oculto da Lua, mas o que está visível não é mentira." 1255 01:38:23,105 --> 01:38:24,481 {\an8}Truman Shady. 1256 01:38:25,566 --> 01:38:27,902 - Não conhecias esta? - Claro que sim. 1257 01:38:27,985 --> 01:38:33,324 Pode haver coisas escondidas, mas as pessoas só acreditam no que veem. 1258 01:38:33,407 --> 01:38:36,285 E isso torna-se a verdade, como as notícias. 1259 01:38:36,368 --> 01:38:39,705 Que parvoíce. Qualquer que seja o lado, não deixa de ser a Lua. 1260 01:38:39,788 --> 01:38:43,000 O senhor é que está a dizer parvoíces! 1261 01:38:43,083 --> 01:38:45,169 Estás a dizer que sou parvo? 1262 01:38:45,753 --> 01:38:46,921 Ela chegou. 1263 01:38:47,004 --> 01:38:50,507 Céus. Muito obrigado por vir a estas horas. 1264 01:38:51,842 --> 01:38:54,261 É ainda mais bonita ao vivo. 1265 01:38:54,762 --> 01:38:57,640 Então... o que quer que eu faça? 1266 01:38:57,723 --> 01:39:01,101 Só tem de dizer a verdade, mais nada. 1267 01:39:01,185 --> 01:39:03,187 - Os outros? - Estão a caminho. 1268 01:39:03,812 --> 01:39:06,357 Precisamos mesmo do que foi eletrocutado. 1269 01:39:06,440 --> 01:39:08,817 Ainda estamos a tentar salvar pessoas? 1270 01:39:11,695 --> 01:39:13,447 Podem ir. Já lá vou ter. 1271 01:39:13,530 --> 01:39:14,907 Por aqui, por favor. 1272 01:39:19,244 --> 01:39:21,830 Tudo se resolverá quando o presidente se pronunciar. 1273 01:39:22,957 --> 01:39:24,249 E se não se pronunciar? 1274 01:39:25,668 --> 01:39:27,294 O que acontecerá? 1275 01:39:30,172 --> 01:39:32,424 Tal como disseste, são só miúdos imprudentes. 1276 01:39:34,718 --> 01:39:37,054 Não disseste isso para mantê-los cá? 1277 01:39:53,195 --> 01:39:55,239 AEROPORTO DE KIMPO 1278 01:40:00,035 --> 01:40:06,041 Os 66 dias que passei na Coreia do Norte fizeram-me sentir que não era humana. 1279 01:40:06,125 --> 01:40:08,460 Às vezes, até a verdade mente. 1280 01:40:08,544 --> 01:40:09,753 Senti que... 1281 01:40:11,338 --> 01:40:13,674 Senti que mais valia morrer. 1282 01:40:13,757 --> 01:40:16,218 E as mentiras também dizem a verdade. 1283 01:40:16,301 --> 01:40:19,346 Falámos com a Embaixada da Coreia no Japão 1284 01:40:19,430 --> 01:40:24,977 e conseguimos confirmar que há 13 pessoas chamadas Yun-ho Park a residir no Japão. 1285 01:40:25,060 --> 01:40:26,979 Os norte-coreanos 1286 01:40:27,688 --> 01:40:29,982 torturaram-me e eletrocutaram-me. 1287 01:40:30,858 --> 01:40:35,112 Estou a ser seguido num hospital psiquiátrico. 1288 01:40:35,612 --> 01:40:39,408 É muito provável que o Sr. Yun-ho Park 1289 01:40:40,534 --> 01:40:43,996 sofra o mesmo destino que eu. 1290 01:40:48,667 --> 01:40:50,252 Acontecimentos reais, 1291 01:40:51,003 --> 01:40:54,423 alguma criatividade e vontade de ignorar o ceticismo. 1292 01:40:55,007 --> 01:40:57,134 Se juntarmos estes três componentes... 1293 01:40:57,217 --> 01:41:00,262 Raios partam aqueles sacanas do Norte! 1294 01:41:00,763 --> 01:41:03,223 - Sim! - Deem cabo deles! 1295 01:41:11,565 --> 01:41:14,943 Começou uma manifestação anticomunista no Aeroporto de Kimpo. 1296 01:41:15,027 --> 01:41:17,613 As pessoas querem paz e liberdade. 1297 01:41:17,696 --> 01:41:22,117 Exigem a libertação de Yun-ho Park e dos outros passageiros. 1298 01:41:22,201 --> 01:41:25,329 Mas que visão magnífica. 1299 01:41:25,829 --> 01:41:31,210 Os coreanos têm tanta paixão, emoção e energia! 1300 01:41:32,294 --> 01:41:36,090 Informaram-nos de que vêm a caminho da Casa Azul. 1301 01:41:36,173 --> 01:41:40,427 Ele deve estar preocupado com as eleições do próximo ano. 1302 01:41:41,011 --> 01:41:42,304 Não diriam 1303 01:41:43,222 --> 01:41:46,600 que isto é o que a democracia tem de melhor? 1304 01:41:47,935 --> 01:41:49,103 Será que vem ele? 1305 01:41:50,646 --> 01:41:51,647 Não. 1306 01:41:52,272 --> 01:41:55,776 Sua Excelência não pode vir por razões desconhecidas. 1307 01:41:56,777 --> 01:41:59,363 Irá a primeira-dama no lugar dele. 1308 01:42:10,833 --> 01:42:13,085 Podem tirar as fotos do lado esquerdo? 1309 01:42:15,629 --> 01:42:17,631 É o meu melhor lado. 1310 01:42:29,268 --> 01:42:33,313 Sua Excelência... está indisposta. 1311 01:42:33,397 --> 01:42:36,150 O quê? O que é que ele tem? 1312 01:42:36,859 --> 01:42:38,861 Não se preocupem demasiado. 1313 01:42:39,361 --> 01:42:43,031 Como pode dizer uma coisa dessas? 1314 01:42:43,115 --> 01:42:47,786 Dependendo do estado dele, pode ser um desastre nacional. 1315 01:42:48,871 --> 01:42:50,038 O presidente está 1316 01:42:50,622 --> 01:42:51,874 de ressaca. 1317 01:42:55,752 --> 01:42:58,130 Ele excedeu-se um bocado. 1318 01:42:58,213 --> 01:43:02,718 Mandem já alguém ir buscar uva-do-japão para ajudar com a ressaca. 1319 01:43:02,801 --> 01:43:04,136 Sua Excelência... 1320 01:43:07,723 --> 01:43:12,227 ... está mais preocupada com esta crise do que com a sua ressaca. 1321 01:43:14,229 --> 01:43:18,901 Ele recupera mais depressa de uma ressaca do que a maioria dos homens. 1322 01:43:46,011 --> 01:43:48,305 O senhor deve ser o controlador. 1323 01:43:49,223 --> 01:43:52,726 A República da Coreia jamais esquecerá o seu feito. 1324 01:43:55,354 --> 01:43:56,521 Muito obrigado. 1325 01:43:59,483 --> 01:44:01,109 Estas pobres almas... 1326 01:44:04,071 --> 01:44:08,825 Nem imagino o medo que devem estar a sentir naquele avião. 1327 01:44:12,579 --> 01:44:14,498 Mas ouvi dizer que havia pessoas 1328 01:44:15,832 --> 01:44:18,085 que os queriam enviar para o Norte. 1329 01:44:21,380 --> 01:44:24,591 Sua Excelência insistiu que não queria mortes em solo... 1330 01:44:24,675 --> 01:44:26,051 Lá no Norte! 1331 01:44:27,219 --> 01:44:29,846 Faz ideia dos horrores que ocorrem lá? 1332 01:44:32,641 --> 01:44:34,643 Ela apontou para leste, 1333 01:44:35,519 --> 01:44:37,521 mas ninguém disse nada. 1334 01:44:39,982 --> 01:44:44,611 Quem concordou em enviá-los para a Coreia do Norte deve ir-se embora. 1335 01:44:45,529 --> 01:44:47,489 Não merece cá estar. 1336 01:44:49,449 --> 01:44:51,118 Minha senhora, nós... 1337 01:44:51,201 --> 01:44:52,577 Saiam já! 1338 01:44:54,454 --> 01:44:56,790 Aquela maluca de merda. 1339 01:44:57,291 --> 01:45:00,294 Sabem que mais? Eles que rebentem com aquilo! 1340 01:45:00,836 --> 01:45:02,129 Rebentem com tudo. 1341 01:45:04,214 --> 01:45:05,215 Minha senhora. 1342 01:45:05,841 --> 01:45:09,761 A Coreia do Norte já garantiu a segurança dos nossos cidadãos. 1343 01:45:11,054 --> 01:45:13,598 O senhor acredita mesmo nos comunistas? 1344 01:45:15,642 --> 01:45:17,227 E os restantes? 1345 01:45:17,311 --> 01:45:18,812 Não, senhora! 1346 01:45:21,023 --> 01:45:23,025 Há 20 anos... 1347 01:45:26,570 --> 01:45:30,115 ... numa manhã de domingo tranquila, no dia 25 de junho de 1950, 1348 01:45:31,325 --> 01:45:33,827 aqueles comunistas invadiram-nos do norte. 1349 01:45:34,328 --> 01:45:39,041 Eles mancharam esta terra de sangue e mataram inúmeras pessoas. 1350 01:45:39,791 --> 01:45:41,668 Jamais o esquecerei. 1351 01:45:42,711 --> 01:45:44,087 Não podemos nem iremos 1352 01:45:45,088 --> 01:45:47,966 voltar a acreditar naqueles comunistas malvados. 1353 01:45:54,139 --> 01:45:55,807 O nosso herói anticomunista, 1354 01:45:57,267 --> 01:45:59,102 Seung-bok Lee, era uma criança, 1355 01:46:00,145 --> 01:46:04,733 mas as suas últimas palavras antes de ser morto pelos norte-coreanos foram... 1356 01:46:04,816 --> 01:46:08,111 "Odeio o comunismo!" 1357 01:46:12,574 --> 01:46:15,494 Dou esta ordem em nome do presidente. 1358 01:46:16,161 --> 01:46:20,999 Assim que libertarem os passageiros, digam-lhes para irem para o Norte. 1359 01:46:28,465 --> 01:46:29,800 É tudo. 1360 01:46:32,469 --> 01:46:33,804 Viva! 1361 01:46:34,721 --> 01:46:36,807 - Viva! - Viva! 1362 01:46:54,449 --> 01:46:58,453 - Por fim... - Voltou tudo ao andamento. 1363 01:46:59,329 --> 01:47:00,539 Boas notícias! 1364 01:47:00,622 --> 01:47:05,043 O documento que receberam agora garante a vossa entrada na Coreia do Norte, 1365 01:47:05,127 --> 01:47:07,629 desde que deixem todos os passageiros sair. 1366 01:47:07,712 --> 01:47:11,007 Está confirmado pelo governo da República da Coreia! 1367 01:47:11,091 --> 01:47:13,009 Idiota! Estás a gozar? 1368 01:47:14,845 --> 01:47:20,267 Queres que acreditemos neste papel? Vocês vão entrar mal os reféns saiam! 1369 01:47:21,184 --> 01:47:22,644 Desta vez é a sério. 1370 01:47:23,478 --> 01:47:27,441 Soltem os passageiros e podem ir para onde quiserem. 1371 01:47:28,024 --> 01:47:30,694 Mas esquecemo-nos de uma coisa. 1372 01:47:31,695 --> 01:47:34,739 Já ninguém acreditava no flautista. 1373 01:47:34,823 --> 01:47:38,660 Só os libertaremos quando aterrarmos na Coreia do Norte! 1374 01:47:38,743 --> 01:47:41,455 Deixem-nos ir ou rebentamos o avião. Terminado. 1375 01:47:49,087 --> 01:47:50,714 Foda-se. 1376 01:47:52,632 --> 01:47:54,050 Não, Líder! 1377 01:47:54,634 --> 01:47:57,762 Se morrer antes do meio-dia, mato-o! 1378 01:47:57,846 --> 01:47:59,181 Eu menti. 1379 01:48:00,098 --> 01:48:03,310 Aqueles sacanas são todos loucos. 1380 01:48:05,145 --> 01:48:06,730 Se a bomba explodir... 1381 01:48:08,690 --> 01:48:11,193 ... serei responsável pela morte deles. 1382 01:48:11,693 --> 01:48:14,529 Acho que te estás a sobrestimar demasiado. 1383 01:48:15,572 --> 01:48:17,824 Nós só seguimos ordens. 1384 01:48:17,908 --> 01:48:22,996 Justificar-se dessa forma ajuda-o a dormir melhor à noite? 1385 01:48:27,542 --> 01:48:30,295 A justificação é um instinto de sobrevivência. 1386 01:48:32,088 --> 01:48:34,633 Sem isso, seria difícil vivermos. 1387 01:48:35,300 --> 01:48:37,260 Tendo em conta a situação, 1388 01:48:37,761 --> 01:48:39,679 não devíamos tentar fazer algo? 1389 01:48:39,763 --> 01:48:40,764 Eu estava agora 1390 01:48:41,806 --> 01:48:43,391 a rezar. 1391 01:48:43,475 --> 01:48:44,893 A rezar? 1392 01:48:46,603 --> 01:48:47,812 Vamos reunir-nos. 1393 01:48:48,313 --> 01:48:49,314 Vamos reunir-nos! 1394 01:48:49,397 --> 01:48:50,857 Reunir-nos para quê? 1395 01:48:53,235 --> 01:48:56,321 Não podemos ir contra a vontade de Sua Excelência! 1396 01:48:56,404 --> 01:48:58,532 Então vai só rezar? 1397 01:48:58,615 --> 01:48:59,783 Rezar? 1398 01:48:59,866 --> 01:49:05,747 Rezar resolve o problema? Melhora a situação? Agrada Sua Excelência? 1399 01:49:08,250 --> 01:49:09,251 Que vais fazer? 1400 01:49:09,334 --> 01:49:12,128 Devia dizer-lhes para os mandarem para o Norte. 1401 01:49:12,212 --> 01:49:14,756 Ganha juízo. És só um controlador. 1402 01:49:17,592 --> 01:49:19,636 Pelo menos não sou um zé-ninguém. 1403 01:49:23,223 --> 01:49:26,518 Se não posso dizer o que penso, não é como viver em ditadura? 1404 01:49:27,477 --> 01:49:29,229 Em ditadura? 1405 01:49:29,312 --> 01:49:31,022 Em ditadura? 1406 01:49:31,648 --> 01:49:35,235 Pelo menos não idolatramos reis como vocês! 1407 01:49:35,318 --> 01:49:38,196 - Não traduza. - "Não idolatramos reis!" 1408 01:49:38,280 --> 01:49:42,242 Olhe lá! Tem noção de que isso foi uma ofensa diplomática? 1409 01:49:43,243 --> 01:49:46,162 O que foi isto? O senhor bateu-me? 1410 01:49:47,205 --> 01:49:50,375 Viram isto? Viram? Não viram? 1411 01:49:50,458 --> 01:49:53,295 Ele acabou de partir para a violência. 1412 01:49:58,383 --> 01:50:02,053 Alguém viu isto? A sério que ninguém viu? 1413 01:50:02,137 --> 01:50:06,057 Eu vi! Eu vi com estes dois olhos que a terra há de comer. 1414 01:50:06,141 --> 01:50:07,434 - Viste? - Sim. 1415 01:50:08,226 --> 01:50:12,897 Já não estamos a falar de sentimentos. Isto foi uma provocação militar! 1416 01:50:12,981 --> 01:50:17,068 A partir de agora, só falamos coreano. Estamos na República da Coreia! 1417 01:50:17,152 --> 01:50:19,195 - Sr. Diretor! - Tenente Seo. 1418 01:50:19,279 --> 01:50:22,198 Tu percebes, certo? Perde quem ceder primeiro. 1419 01:50:22,282 --> 01:50:25,452 Eles jamais detonarão a bomba, não lhes digas nada. 1420 01:50:28,955 --> 01:50:30,373 Responde. 1421 01:50:31,625 --> 01:50:34,669 Ó sacaninha, vais responder ou não? 1422 01:50:47,515 --> 01:50:52,145 Rezar? Rezar não muda nada! Bando de imbecis! 1423 01:50:52,228 --> 01:50:55,315 Broncos de um raio! Puxem pela cabeça! 1424 01:50:55,398 --> 01:50:58,193 Faltam-vos neurónios? Ou nem têm cérebro? 1425 01:50:58,693 --> 01:51:03,114 Quer a bomba rebente ou não, o desfecho já está decidido. 1426 01:51:04,366 --> 01:51:06,076 Devia sair daqui primeiro. 1427 01:51:06,159 --> 01:51:09,663 Achas mesmo que vão rebentar o avião? 1428 01:51:10,372 --> 01:51:11,247 Não, certo? 1429 01:51:11,331 --> 01:51:12,874 Claro que não. 1430 01:51:13,708 --> 01:51:17,045 Mas, se por acaso acontecer alguma coisa, 1431 01:51:18,296 --> 01:51:20,465 a responsabilidade é do comandante. 1432 01:51:21,424 --> 01:51:25,470 Pois é, o comandante. Como é que este desavergonhado se atreve... 1433 01:51:26,179 --> 01:51:27,263 Espera lá. 1434 01:51:28,682 --> 01:51:29,974 Sou eu, não sou? 1435 01:51:31,726 --> 01:51:33,144 Claro que não. 1436 01:51:34,020 --> 01:51:36,606 O diretor designa o comandante. 1437 01:51:37,315 --> 01:51:41,194 Há muitas outras questões urgentes que temos negligenciado. 1438 01:51:41,820 --> 01:51:46,366 Regressem todos ao trabalho! Sirvam o país de corpo e alma! 1439 01:51:46,449 --> 01:51:47,450 Sim! 1440 01:51:48,201 --> 01:51:49,911 Imbecis! 1441 01:51:54,290 --> 01:51:56,376 De que vale rezar? 1442 01:52:28,450 --> 01:52:29,451 A religião... 1443 01:52:31,119 --> 01:52:34,122 É algo que nunca falha, não é verdade? 1444 01:52:35,582 --> 01:52:38,168 As pessoas desesperadas recorrem a Deus... 1445 01:52:38,251 --> 01:52:40,253 Não têm o direito de me gozar! 1446 01:52:41,004 --> 01:52:42,839 Nenhum de vocês tem um plano! 1447 01:52:46,634 --> 01:52:48,136 No seu país 1448 01:52:49,179 --> 01:52:50,513 foi diferente? 1449 01:52:54,517 --> 01:52:56,186 Estou tão furioso. 1450 01:53:03,443 --> 01:53:05,069 Não posso fazer nada... 1451 01:53:07,155 --> 01:53:09,324 ... a não ser ficar parado a olhar. 1452 01:53:10,909 --> 01:53:12,994 A sentir esta impotência... 1453 01:54:01,084 --> 01:54:03,837 Tem algo a dizer às vítimas deste incidente? 1454 01:54:03,920 --> 01:54:06,965 Tenente Go-myung Seo, diga alguma coisa. 1455 01:54:07,465 --> 01:54:10,802 Go-myung Seo contribuiu para a morte de 106 inocentes 1456 01:54:10,885 --> 01:54:14,055 e está condenado à morte. 1457 01:54:22,522 --> 01:54:25,275 Porque estás a partir coisas? 1458 01:54:26,025 --> 01:54:28,611 - Não vais falar com eles? - Não... 1459 01:54:29,696 --> 01:54:33,032 Não ouviu o que o Park disse? Ele disse para não falar! 1460 01:54:34,576 --> 01:54:36,160 O Park já cá não está. 1461 01:54:37,745 --> 01:54:38,580 Como assim? 1462 01:54:38,663 --> 01:54:41,040 Céus, aquele cabrão! 1463 01:54:41,124 --> 01:54:44,294 O que hei de fazer? Ele largou-me isto tudo em cima? 1464 01:54:44,377 --> 01:54:46,754 O que raio esperam que faça? 1465 01:54:48,047 --> 01:54:50,592 Nomeou-me comandante do nada, porra! 1466 01:54:51,467 --> 01:54:54,679 Foste tu, sacana? Mandaste-me esta merda para cima! 1467 01:54:54,762 --> 01:54:56,014 Sr. Ministro! 1468 01:54:56,097 --> 01:54:58,892 Isto é uma merda, é verdade. 1469 01:54:58,975 --> 01:55:02,395 Mas a pergunta é: quem causou esta merda? 1470 01:55:02,478 --> 01:55:04,814 Porque arca o comandante com as culpas? 1471 01:55:04,898 --> 01:55:09,485 Quem ignorou ordens e causou esta merda 1472 01:55:10,695 --> 01:55:11,905 foi aquele ali. 1473 01:55:15,033 --> 01:55:17,410 - Que está a fazer? - Ó sacana! 1474 01:55:17,911 --> 01:55:19,329 Como vais resolver isto? 1475 01:55:29,797 --> 01:55:35,386 Voo 351 da Japanese Ride. Daqui fala a torre de controlo de Kimpo. 1476 01:55:38,014 --> 01:55:39,933 Os militares estão a retirar-se. 1477 01:55:40,600 --> 01:55:42,560 É a vossa resposta? 1478 01:55:43,061 --> 01:55:44,896 Não vos irei mentir mais. 1479 01:55:44,979 --> 01:55:47,941 As condições mantêm-se. 1480 01:55:48,733 --> 01:55:52,195 Como eu disse há pouco, se libertarem os reféns, 1481 01:55:52,278 --> 01:55:53,571 todos sobreviverão. 1482 01:55:53,655 --> 01:55:56,491 Parem de nos tentar empatar. 1483 01:55:59,452 --> 01:56:00,787 O Líder... 1484 01:56:03,039 --> 01:56:04,707 ... não aguentará muito mais. 1485 01:56:04,791 --> 01:56:07,335 Vão desistir assim tão depressa? 1486 01:56:08,211 --> 01:56:11,172 Em Ashita no Joe, ele lutou até ao fim. 1487 01:56:27,105 --> 01:56:29,774 Tens razão, flautista de Pyongyang. 1488 01:56:31,526 --> 01:56:33,236 Em Ashita no Joe, 1489 01:56:34,153 --> 01:56:37,115 ele ardeu até só restarem cinzas. 1490 01:56:38,741 --> 01:56:42,996 Depois da morte dele, não sobrou nada. 1491 01:56:43,538 --> 01:56:45,832 Não ficou nada por arder. 1492 01:56:47,208 --> 01:56:49,377 Só ficaram cinzas brancas. 1493 01:56:51,004 --> 01:56:53,506 Embora, no final, ele não tenha vencido... 1494 01:56:55,800 --> 01:56:58,428 ... isso bastou para lhe dar significado. 1495 01:56:59,429 --> 01:57:01,723 O Ashita no Joe não morre! 1496 01:57:02,432 --> 01:57:07,854 O ilustrador só não o coloriu. É por isso que parece que ficou branco e morreu! 1497 01:57:07,937 --> 01:57:12,275 Por favor, vamos falar cara a cara. 1498 01:57:12,859 --> 01:57:14,485 Eu volto a entrar aí. 1499 01:57:15,778 --> 01:57:17,113 Foda-se! 1500 01:57:21,534 --> 01:57:25,455 Já fizemos tudo o que podíamos fazer. 1501 01:57:32,128 --> 01:57:36,174 No final, há coisas que só podem acabar com um sacrifício. 1502 01:57:36,257 --> 01:57:38,718 {\an8}QUATRO MINUTOS ANTES DA DETONAÇÃO 1503 01:57:39,927 --> 01:57:43,681 Não sei se queria salvá-los 1504 01:57:44,348 --> 01:57:47,060 ou se só não os queria matar. 1505 01:57:48,352 --> 01:57:52,815 Fui arrastado para aqui do nada, concebi um plano ridículo... 1506 01:57:52,899 --> 01:57:54,692 Podemos fingir ser o Norte? 1507 01:57:56,694 --> 01:57:58,696 ... sequestrei o avião 1508 01:57:59,322 --> 01:58:01,574 e transformei Kimpo em Pyongyang. 1509 01:58:05,286 --> 01:58:06,829 Posso nunca ser um herói, 1510 01:58:07,872 --> 01:58:10,374 mas não queria ser um assassino. 1511 01:58:15,088 --> 01:58:17,048 Não! 1512 01:58:44,826 --> 01:58:46,744 {\an8}QUATRO MINUTOS ANTES 1513 01:58:46,828 --> 01:58:51,207 {\an8}No final, há coisas que só podem acabar com um sacrifício. 1514 01:58:52,208 --> 01:58:53,459 Com um sacrifício? 1515 01:58:54,836 --> 01:58:58,756 Também lhe podemos chamar "assumir responsabilidade". 1516 01:59:00,258 --> 01:59:03,553 Tal como o rapaz que acabou de sair a correr. 1517 01:59:03,636 --> 01:59:05,221 Ele não rezou. 1518 01:59:07,348 --> 01:59:08,432 Ele agiu. 1519 01:59:21,779 --> 01:59:23,197 Estão a ouvir-me? 1520 01:59:24,407 --> 01:59:27,201 Fala Shinichi Ishida, vice-ministro dos Transportes. 1521 01:59:27,952 --> 01:59:29,787 Sugiro uma troca de reféns. 1522 01:59:30,997 --> 01:59:33,291 Eu irei para Pyongyang convosco. 1523 01:59:34,458 --> 01:59:38,671 Enquanto vice-ministro japonês, posso acompanhar-vos até Pyongyang. 1524 01:59:39,964 --> 01:59:40,965 Não! 1525 01:59:41,883 --> 01:59:44,093 Não! 1526 01:59:45,887 --> 01:59:47,513 Deve ter doído. 1527 01:59:49,390 --> 01:59:50,808 Bom trabalho, 1528 01:59:51,559 --> 01:59:53,144 flautista de Pyongyang. 1529 01:59:56,230 --> 02:00:00,109 Os comunistas, que juraram destruir o classismo e o capitalismo, 1530 02:00:00,610 --> 02:00:06,532 acabaram por trocar mais de cem civis por um vice-ministro japonês. 1531 02:00:24,884 --> 02:00:26,761 Graças ao esforço do governo, 1532 02:00:26,844 --> 02:00:31,515 mais de 50 reféns japoneses foram salvos da violenta Fação do Exército Vermelho 1533 02:00:31,599 --> 02:00:34,810 e saíram relativamente sãos e salvos. 1534 02:00:39,690 --> 02:00:41,692 Veja isto como umas férias. 1535 02:00:41,776 --> 02:00:43,277 Na Coreia do Norte? 1536 02:00:44,987 --> 02:00:46,697 Como raio seriam férias? 1537 02:00:51,118 --> 02:00:52,411 Contudo, em troca, 1538 02:00:52,495 --> 02:00:58,251 o vice-ministro Ishida foi feito refém pelos norte-coreanos. 1539 02:00:58,793 --> 02:01:01,254 Quando o vice-ministro entrou no avião, 1540 02:01:01,337 --> 02:01:06,092 os restantes passageiros puderam regressar para as suas famílias. 1541 02:01:41,419 --> 02:01:43,796 Sua Excelência! Como está a ressaca? 1542 02:01:43,879 --> 02:01:47,925 CAPÍTULO CINCO BOAS NOTÍCIAS 1543 02:01:49,468 --> 02:01:52,179 Nós sequestrámos a transmissão. 1544 02:01:54,307 --> 02:01:57,935 Tal como eles sequestraram o avião, 1545 02:01:58,019 --> 02:02:01,897 nós sequestrámos as ondas de rádio. 1546 02:02:03,065 --> 02:02:06,902 Tenente, quando diz "nós", a quem se refere? 1547 02:02:14,160 --> 02:02:15,995 Em operações deste calibre... 1548 02:02:18,122 --> 02:02:21,625 ... há sempre pessoas anónimas que trabalham sem parar. 1549 02:02:23,169 --> 02:02:24,795 É tudo o que tenho a dizer. 1550 02:02:27,214 --> 02:02:30,718 Então o avião não aterrou aqui por acaso. 1551 02:02:30,801 --> 02:02:33,596 Foi graças a um esforço deliberado do governo. 1552 02:02:34,096 --> 02:02:36,766 Isso não fará com que o Norte nos provoque? 1553 02:02:39,727 --> 02:02:40,895 A República da Coreia 1554 02:02:41,937 --> 02:02:44,231 mantém uma aliança forte com os EUA 1555 02:02:44,732 --> 02:02:47,943 e não cederá a provocações da Coreia do Norte. 1556 02:02:49,695 --> 02:02:54,241 É um herói que salvou 106 vidas. O que lhe reserva o futuro? 1557 02:02:54,325 --> 02:02:57,328 Primeiro, terei de acabar o turno de hoje. 1558 02:02:58,329 --> 02:02:59,872 Depois vou voltar à base 1559 02:03:00,498 --> 02:03:03,167 e ver a entrevista no telejornal das nove. 1560 02:03:16,222 --> 02:03:17,431 Chiça. 1561 02:03:18,974 --> 02:03:20,267 Estava mesmo aflito. 1562 02:03:20,768 --> 02:03:22,478 Até parece que está em casa. 1563 02:03:22,561 --> 02:03:24,397 Espera aí por mim. Espera. 1564 02:03:28,401 --> 02:03:31,570 Usou-me para levar o ministro japonês a agir, não foi? 1565 02:03:32,696 --> 02:03:35,032 Não tinha a certeza se ia resultar. 1566 02:03:35,783 --> 02:03:39,537 Mas vocês pareciam ser as pessoas mais sinceras ali. 1567 02:03:47,795 --> 02:03:50,965 Duvido que tenha vindo cá só para ir à casa de banho. 1568 02:03:52,007 --> 02:03:54,135 Tenho boas e más notícias. 1569 02:03:56,011 --> 02:03:57,221 Quais queres primeiro? 1570 02:03:57,304 --> 02:03:59,348 Não me assuste dessa forma. 1571 02:04:02,726 --> 02:04:04,562 Mais vale começar pelo pior. 1572 02:04:06,021 --> 02:04:08,816 Então vou começar pelas más notícias. 1573 02:04:16,574 --> 02:04:19,910 O avião aterrou em Pyongyang ontem. 1574 02:04:20,453 --> 02:04:24,582 Vão repatriar o vice-ministro e os pilotos em segurança. 1575 02:04:25,082 --> 02:04:28,377 Isso é ótimo. Porque seriam más notícias? 1576 02:04:29,879 --> 02:04:32,590 Recebemos informações dos nossos espiões lá. 1577 02:04:33,132 --> 02:04:35,468 As armas e as bombas que eles tinham 1578 02:04:36,552 --> 02:04:37,887 eram falsas. 1579 02:04:41,724 --> 02:04:42,600 O quê? 1580 02:04:43,184 --> 02:04:45,394 Mas isso não faz sentido. 1581 02:04:47,396 --> 02:04:49,440 A nossa intenção nunca foi 1582 02:04:50,816 --> 02:04:52,443 matar os passageiros. 1583 02:04:54,153 --> 02:04:59,241 Se não chegássemos a Pyongyang, íamos suicidar-nos com as espadas. 1584 02:05:03,078 --> 02:05:05,623 Era esse o nosso plano B. 1585 02:05:06,332 --> 02:05:09,960 Então afinal acabámos por salvá-los. 1586 02:05:11,420 --> 02:05:12,880 E as boas notícias? 1587 02:05:14,048 --> 02:05:18,594 Tem que ver com a ressaca do presidente. Foi beber com o embaixador americano. 1588 02:05:18,677 --> 02:05:23,599 Parece que os EUA vão começar a dialogar com os soviéticos. 1589 02:05:23,682 --> 02:05:28,938 O que é bom. Se tudo correr bem, até podemos reunificar a Coreia. 1590 02:05:29,647 --> 02:05:31,190 Não são boas notícias? 1591 02:05:36,529 --> 02:05:41,450 Está a dizer que, se nos metermos com o Norte, vamos chatear os EUA? 1592 02:05:41,534 --> 02:05:43,911 Tu és mesmo perspicaz. 1593 02:05:45,996 --> 02:05:48,457 A versão oficial é que não estivemos envolvidos. 1594 02:05:51,627 --> 02:05:53,462 Isso é ridículo. 1595 02:05:54,630 --> 02:05:57,132 O Norte não vai acreditar nisso. 1596 02:05:57,967 --> 02:06:01,637 Vão ter de alinhar porque é o que os soviéticos também querem. 1597 02:06:08,561 --> 02:06:09,603 Então... 1598 02:06:12,648 --> 02:06:13,899 ... e a minha promoção? 1599 02:06:15,442 --> 02:06:16,860 E as minhas medalhas? 1600 02:06:18,112 --> 02:06:20,489 Isso também se esfumou tudo? 1601 02:06:22,741 --> 02:06:24,660 Até a entrevista que deste hoje... 1602 02:06:26,745 --> 02:06:27,997 Foda-se. 1603 02:06:28,789 --> 02:06:30,082 Foda-se. 1604 02:06:31,000 --> 02:06:35,462 Como caralho é que isto são boas notícias? 1605 02:06:41,010 --> 02:06:44,597 Acabou tudo bem e ninguém morreu. 1606 02:06:47,141 --> 02:06:48,434 Incluindo tu. 1607 02:06:55,357 --> 02:06:59,903 Está a ameaçar-me para ficar calado? E se não ficar? 1608 02:07:03,490 --> 02:07:05,117 Tu sabes o que acontecerá. 1609 02:07:18,756 --> 02:07:20,507 É assim que se sente sempre? 1610 02:07:23,802 --> 02:07:25,471 Eu disse-te. 1611 02:07:26,555 --> 02:07:27,973 Não deixa de ser a Lua. 1612 02:07:31,769 --> 02:07:35,648 Não precisa de ter um nome para existir. 1613 02:07:37,691 --> 02:07:41,320 Também não tem de ser reconhecida para ter valor. 1614 02:07:43,322 --> 02:07:44,573 O que tu fizeste... 1615 02:07:46,742 --> 02:07:47,868 ... por si só, 1616 02:07:49,370 --> 02:07:51,121 tem valor. 1617 02:08:54,601 --> 02:08:59,732 Regressaram a casa os heróis que salvaram mais de cem passageiros. 1618 02:08:59,815 --> 02:09:02,234 Shinichi Ishida, vice-ministro dos Transportes, 1619 02:09:02,317 --> 02:09:06,155 trocou a vida dos reféns pela sua em Kimpo, na Coreia, 1620 02:09:06,238 --> 02:09:08,657 e salvou 106 pessoas. 1621 02:09:08,741 --> 02:09:12,077 Por sua vez, os heróis Takahiro Kubo e Seigo Maeda 1622 02:09:12,161 --> 02:09:17,416 aterraram de emergência em Itazuke e salvaram 23 vidas. 1623 02:09:17,499 --> 02:09:19,626 Não mereço ser considerado um herói. 1624 02:09:20,252 --> 02:09:23,422 Só cumpri o meu dever como vice-ministro dos Transportes. 1625 02:09:23,505 --> 02:09:25,758 Ao fim de dez mil horas de voo, 1626 02:09:26,633 --> 02:09:27,926 fiquei com hemorroidas. 1627 02:09:28,677 --> 02:09:29,803 És o maior! 1628 02:09:30,471 --> 02:09:31,805 Mas, neste momento, 1629 02:09:33,265 --> 02:09:35,309 orgulho-me muito delas. 1630 02:09:35,809 --> 02:09:38,353 Foi uma honra voar com as suas hemorroidas! 1631 02:09:50,449 --> 02:09:53,410 {\an8}"Às vezes, a verdade está no lado oculto da Lua, 1632 02:09:54,244 --> 02:09:57,164 {\an8}mas o que está do lado visível pode não ser mentira." 1633 02:09:57,706 --> 02:09:59,458 {\an8}Truman Shady. 1634 02:10:00,626 --> 02:10:01,710 {\an8}Sim. 1635 02:10:05,589 --> 02:10:06,632 Tenho de confessar. 1636 02:10:06,715 --> 02:10:07,800 É a Lua. 1637 02:10:07,883 --> 02:10:12,471 - Não conhecia a citação de Truman Shady. - Claro que não. 1638 02:10:12,554 --> 02:10:14,181 Não deixa de ser a Lua. 1639 02:10:14,264 --> 02:10:17,351 Ele nunca disse isso. 1640 02:10:17,434 --> 02:10:18,685 Cá está. 1641 02:10:21,855 --> 02:10:25,734 Já agora, porque é que escolheste esse nome? 1642 02:10:25,818 --> 02:10:27,653 GO-MYUNG CHOI 1643 02:10:29,655 --> 02:10:30,739 Apeteceu-me. 1644 02:10:33,367 --> 02:10:36,411 Queres saber quem é o Truman Shady? 1645 02:10:39,081 --> 02:10:40,707 O que é que importa? 1646 02:10:41,333 --> 02:10:42,626 Ele não era 1647 02:10:43,335 --> 02:10:44,628 ninguém. 1648 02:16:01,194 --> 02:16:03,280 INSPIRADO EM ACONTECIMENTOS REAIS. 1649 02:16:03,363 --> 02:16:06,074 QUALQUER SEMELHANÇA À REALIDADE É COINCIDÊNCIA. 1650 02:16:07,159 --> 02:16:10,036 Legendas: Susana Loureiro