1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,433 --> 00:00:21,146
INSPIRADO EM ACONTECIMENTOS REAIS
4
00:00:21,229 --> 00:00:25,692
MAS TODAS AS PERSONAGENS
E ACONTECIMENTOS DO FILME SÃO FICTÍCIOS
5
00:00:27,485 --> 00:00:31,031
QUAL É A VERDADE ENTÃO?
6
00:00:32,157 --> 00:00:36,244
{\an8}"Às vezes, a verdade
está no lado oculto da Lua,
7
00:00:36,327 --> 00:00:39,748
{\an8}mas o que está do lado visível
pode não ser mentira."
8
00:00:40,874 --> 00:00:42,250
{\an8}Truman Shady.
9
00:00:43,334 --> 00:00:45,712
Então? Não conhecias esta?
10
00:00:45,795 --> 00:00:47,130
Claro que sim.
11
00:00:47,964 --> 00:00:51,843
Pode haver coisas escondidas,
mas as pessoas só acreditam no que veem.
12
00:00:51,926 --> 00:00:54,679
E isso torna-se a verdade,
como as notícias.
13
00:00:54,763 --> 00:01:00,060
Que parvoíce. Qualquer que seja o lado,
não deixa de ser a Lua.
14
00:01:00,143 --> 00:01:03,104
O senhor é que está a dizer parvoíces!
15
00:01:04,272 --> 00:01:06,274
Estás a dizer que sou parvo?
16
00:01:06,357 --> 00:01:07,567
Ela chegou.
17
00:01:09,110 --> 00:01:12,989
Céus.
Muito obrigado por vir a estas horas.
18
00:01:14,074 --> 00:01:15,784
É ainda mais bonita ao vivo.
19
00:01:15,867 --> 00:01:18,078
Aqui vão duas notícias.
20
00:01:18,161 --> 00:01:19,537
A primeira é...
21
00:01:19,621 --> 00:01:24,209
Há 66 dias, um avião num voo doméstico
foi sequestrado por norte-coreanos
22
00:01:24,292 --> 00:01:28,088
e 51 cidadãos sul-coreanos
foram levados para a Coreia do Norte.
23
00:01:28,171 --> 00:01:30,507
{\an8}Hoje, 66 depois...
24
00:01:30,590 --> 00:01:32,258
{\an8}14 DE FEVEREIRO DE 1970
25
00:01:32,342 --> 00:01:35,011
{\an8}... regressaram 39 passageiros.
26
00:01:35,095 --> 00:01:40,350
Contudo, 12 passageiros continuam reféns
no Norte e não conseguem regressar.
27
00:01:40,850 --> 00:01:42,102
Bem...
28
00:01:42,185 --> 00:01:47,899
Eles prenderam-nos um a um
e torturaram-nos com choques elétricos.
29
00:01:48,483 --> 00:01:51,611
Um dos homens enlouqueceu...
30
00:01:51,694 --> 00:01:53,822
{\an8}E esta é a segunda notícia.
31
00:01:53,905 --> 00:01:56,199
{\an8}15 DE MARÇO DE 1970
TÓQUIO, JAPÃO
32
00:01:56,282 --> 00:01:58,535
{\an8}Hoje, em Toshima, na cidade de Tóquio,
33
00:01:58,618 --> 00:02:03,623
o líder da Fação do Exército Vermelho,
Tadashi Yamamoto, foi detido.
34
00:02:04,582 --> 00:02:10,713
O grupo comunista, que participou
nos protestos na Univ. de Tóquio.
35
00:02:10,797 --> 00:02:12,423
é o mais violento do país.
36
00:02:12,507 --> 00:02:15,468
Após adquirir armas e bombas caseiras,
37
00:02:15,552 --> 00:02:19,556
passou a ser considerada
uma organização terrorista.
38
00:02:22,016 --> 00:02:23,351
Revolução!
39
00:02:23,852 --> 00:02:26,604
Estas duas notícias
eram de países diferentes
40
00:02:26,688 --> 00:02:28,273
e pouco tinham em comum.
41
00:02:28,356 --> 00:02:30,358
Até há pouco tempo.
42
00:02:31,067 --> 00:02:35,155
É possível estabelecer e eliminar
correlações com facilidade.
43
00:02:35,238 --> 00:02:36,906
Basta alguma criatividade
44
00:02:37,490 --> 00:02:40,368
e vontade de ignorar o ceticismo.
45
00:02:40,451 --> 00:02:43,663
BOAS NOTÍCIAS
46
00:02:45,165 --> 00:02:48,293
Encontrámos isto nos teus pertences.
47
00:02:49,669 --> 00:02:51,004
O que significa?
48
00:02:57,427 --> 00:03:00,388
Eu não percebo inglês.
49
00:03:03,516 --> 00:03:04,976
O que é que isso diz?
50
00:03:05,059 --> 00:03:08,229
E a terceira notícia começa aqui.
51
00:03:10,565 --> 00:03:16,738
{\an8}31 DE MARÇO DE 1970
AEROPORTO DE HANEDA, JAPÃO
52
00:03:26,122 --> 00:03:29,042
Tem calma. Nós somos o Ashita no Joe.
53
00:03:31,961 --> 00:03:34,672
Nós somos o Ashita no Joe.
54
00:03:35,506 --> 00:03:39,510
Na altura, não havia
detetores de metais nem raio-x.
55
00:03:39,594 --> 00:03:42,680
Foi a partir daí
que tudo isso se tornou obrigatório.
56
00:03:42,764 --> 00:03:45,350
Podemos dizer que estes nove malucos
57
00:03:45,433 --> 00:03:49,187
ajudaram a melhorar
a segurança aviatória do Japão.
58
00:03:49,270 --> 00:03:50,104
Pode ir.
59
00:03:50,688 --> 00:03:57,111
Sejam bem-vindos ao voo 351
da Japanese Ride com destino a Itazuke.
60
00:03:57,195 --> 00:04:01,407
Iremos partir em breve,
por isso ponham os cintos.
61
00:04:01,491 --> 00:04:04,577
Tenta abrir a tampinha e puxar.
62
00:04:08,665 --> 00:04:10,917
É uma honra voar consigo, capitão.
63
00:04:13,127 --> 00:04:16,089
O que se passa? Não devia estar a sorrir?
64
00:04:17,757 --> 00:04:21,970
Vai chegar às dez mil horas de voo hoje.
Como é que se sente?
65
00:04:23,179 --> 00:04:24,722
Dorido.
66
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
O quê?
67
00:04:25,890 --> 00:04:30,645
Passar dez mil horas em assentos
minúsculos piorou-me as hemorroidas.
68
00:04:31,521 --> 00:04:34,148
- São muito más?
- São malignas.
69
00:04:34,732 --> 00:04:37,527
Se fosse um cancro, seria terminal.
70
00:04:38,653 --> 00:04:43,950
É pena ser uma coisa tão íntima
para se gabar.
71
00:04:44,033 --> 00:04:46,327
Porque haveria de me gabar disto?
72
00:04:46,869 --> 00:04:49,914
Isso é como uma medalha de honra.
73
00:04:49,998 --> 00:04:53,376
Aposto que as suas hemorroidas
querem gritar:
74
00:04:53,459 --> 00:04:58,965
"Nós somos
o fruto de dez mil horas de voo!"
75
00:05:01,259 --> 00:05:05,221
- Lista de verificação pré-voo.
- Lista de verificação pré-voo.
76
00:05:15,315 --> 00:05:16,482
Minha senhora.
77
00:05:16,983 --> 00:05:20,570
Quer que arrume isso para ter mais espaço?
78
00:05:23,406 --> 00:05:24,449
Olhe lá.
79
00:05:26,993 --> 00:05:28,828
Pagam-lhe mais
80
00:05:29,620 --> 00:05:31,414
para fazer esse sorriso falso?
81
00:05:32,915 --> 00:05:34,542
Peço desculpa.
82
00:06:00,151 --> 00:06:01,569
Já me lembro.
83
00:06:06,324 --> 00:06:09,535
"HJ" significa...
84
00:06:14,374 --> 00:06:15,833
... sequestro!
85
00:06:15,917 --> 00:06:18,461
CAPÍTULO 1
SEQUESTRO
86
00:06:29,430 --> 00:06:30,807
Cabeça para baixo!
87
00:06:36,562 --> 00:06:38,147
Caluda!
88
00:06:42,402 --> 00:06:46,531
Senhores passageiros,
houve uma pequena interrupção no voo.
89
00:06:47,156 --> 00:06:50,034
Pedimos desculpa pelo incómodo causado.
90
00:06:50,660 --> 00:06:53,371
Vamos agora apresentar-nos.
91
00:06:55,706 --> 00:07:00,711
Somos uma organização comunista
chamada Fação do Exército Vermelho.
92
00:07:01,671 --> 00:07:05,174
Olá. Sou o Shinichi Ishida,
vice-ministro dos Transportes.
93
00:07:05,675 --> 00:07:12,014
Neste momento, o Japão tem aquilo
a que Marx chamava "alto capitalismo".
94
00:07:12,098 --> 00:07:18,521
A Expo 70 mostrará que a economia japonesa
está a evoluir depressa...
95
00:07:18,604 --> 00:07:20,356
Eis a nossa declaração!
96
00:07:21,482 --> 00:07:25,987
Para destruir o poder capitalista burguês,
97
00:07:26,070 --> 00:07:30,491
chegámos à conclusão
que uma revolução armada é a única opção.
98
00:07:30,575 --> 00:07:33,578
Deve ter sido
uma decisão difícil de tomar.
99
00:07:33,661 --> 00:07:36,330
Irá estar presente
na cerimónia de abertura?
100
00:07:36,414 --> 00:07:38,040
Com certeza. Eu...
101
00:07:42,295 --> 00:07:44,505
- Sr. Ishida?
- Sim, estarei presente.
102
00:07:44,589 --> 00:07:46,591
O Ministério dos Transportes tem...
103
00:07:49,218 --> 00:07:53,806
Estas coisas acontecem
quando estamos ao vivo.
104
00:07:53,890 --> 00:07:56,684
- Pedimos desculpa...
- Foda-se! Aqueles cabrões!
105
00:07:58,769 --> 00:07:59,812
Caros espectadores...
106
00:07:59,896 --> 00:08:00,938
Para onde vão?
107
00:08:01,022 --> 00:08:02,273
Pyongyang?
108
00:08:03,900 --> 00:08:05,693
Disse Pyongyang?
109
00:08:05,776 --> 00:08:09,572
Parece-lhe que vamos de férias
para o Havai?
110
00:08:10,198 --> 00:08:13,868
Não estamos a fazer isto
para ir dançar a hula!
111
00:08:14,368 --> 00:08:16,329
Vamos construir uma base militar.
112
00:08:16,412 --> 00:08:18,789
Fazem ideia de como é a Coreia do Norte?
113
00:08:21,125 --> 00:08:22,418
Claro que sim.
114
00:08:22,502 --> 00:08:26,130
E, mesmo assim,
vão levar estas pessoas todas convosco?
115
00:08:26,214 --> 00:08:28,466
Não sabem o que lhes vai acontecer?
116
00:08:28,549 --> 00:08:32,553
Infelizmente, é inevitável
haver sacrifícios numa revolução.
117
00:08:33,054 --> 00:08:35,473
Estamos todos preparados para morrer.
118
00:08:41,270 --> 00:08:45,483
E se alguém interferir com o nosso plano...
119
00:08:49,195 --> 00:08:51,113
... estamos preparados para matar.
120
00:08:53,366 --> 00:08:55,284
Para chegarmos a Pyongyang...
121
00:08:57,453 --> 00:08:58,788
... iremos fazer
122
00:08:59,664 --> 00:09:01,207
o que for preciso.
123
00:09:05,628 --> 00:09:07,088
Mais para a esquerda.
124
00:09:07,171 --> 00:09:10,132
Não sei como ir para Pyongyang.
125
00:09:10,216 --> 00:09:15,555
Nunca houve um avião comercial japonês
a entrar na Coreia do Norte.
126
00:09:17,431 --> 00:09:18,599
Maeda.
127
00:09:18,683 --> 00:09:21,811
Tu já lá estiveste, não já?
128
00:09:22,353 --> 00:09:23,354
O quê?
129
00:09:24,689 --> 00:09:27,483
Tornei-me japonês há mais de dez anos.
130
00:09:27,567 --> 00:09:30,653
E os meus pais são
da Coreia do Sul, não do Norte.
131
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
Então não podemos fazer nada.
132
00:09:35,700 --> 00:09:37,785
Não podem só seguir o radar?
133
00:09:37,868 --> 00:09:41,706
O controlo de tráfego
é que nos diz para onde ir.
134
00:09:41,789 --> 00:09:44,250
Sabem a frequência de rádio de Pyongyang?
135
00:09:46,627 --> 00:09:48,879
Vocês não sabem?
136
00:09:48,963 --> 00:09:52,425
Como saberíamos
se nem temos relações diplomáticas?
137
00:09:52,508 --> 00:09:54,594
No vosso próximo sequestro,
138
00:09:55,386 --> 00:09:57,096
estudem primeiro.
139
00:09:58,514 --> 00:10:01,017
Já chega!
140
00:10:01,517 --> 00:10:03,644
Já chega! Acalma-te.
141
00:10:03,728 --> 00:10:06,731
Se espancarem o piloto,
como vão chegar a Pyongyang?
142
00:10:09,191 --> 00:10:10,693
Peço desculpa.
143
00:10:11,360 --> 00:10:16,407
Vamos ter mais cuidado uns com os outros
até chegarmos ao nosso destino.
144
00:10:18,701 --> 00:10:22,872
Isto é um voo doméstico. Não temos
combustível para ir até Pyongyang.
145
00:10:23,372 --> 00:10:25,791
Temos de aterrar em Itazuke e reabastecer...
146
00:10:25,875 --> 00:10:28,419
Mas que merda é essa, ó velhadas?
147
00:10:33,549 --> 00:10:34,967
Por acaso...
148
00:10:36,302 --> 00:10:38,596
Acho que um piloto chega.
149
00:10:41,557 --> 00:10:43,726
Mas o combustível não chega.
150
00:10:48,939 --> 00:10:53,778
Mais tarde vi nas notícias
que tinham combustível suficiente, mas...
151
00:10:55,738 --> 00:10:56,822
Que haviam de fazer?
152
00:10:57,907 --> 00:11:01,869
Os sequestradores não sabiam
qual era o indicador de combustível.
153
00:11:01,952 --> 00:11:05,456
Os pilotos foram corajosos
e usaram isso a seu favor.
154
00:11:05,539 --> 00:11:08,292
INDICADOR DE COMBUSTÍVEL (CHEIO)
155
00:11:11,462 --> 00:11:12,546
{\an8}AEROPORTO DE ITAZUKE
156
00:11:12,630 --> 00:11:14,173
{\an8}Voo 351 da Japanese Ride.
157
00:11:14,256 --> 00:11:17,510
{\an8}Pedimos autorização para aterrar
para reabastecer.
158
00:11:17,593 --> 00:11:20,346
Chegam daqui a 20 minutos.
A polícia vem a caminho?
159
00:11:26,894 --> 00:11:29,105
Os sequestradores exigem o seguinte:
160
00:11:29,730 --> 00:11:31,982
"As Forças Armadas e a polícia
161
00:11:32,066 --> 00:11:35,319
nem se devem aproximar do avião
durante o abastecimento.
162
00:11:35,403 --> 00:11:39,949
Após reabastecermos, vamos para Pyongyang.
Exigimos um mapa e uma bússola."
163
00:11:40,825 --> 00:11:43,911
Os sequestradores têm explosivos líquidos.
164
00:11:44,912 --> 00:11:46,163
Se não cumprirem isto,
165
00:11:47,581 --> 00:11:49,250
ameaçaram detoná-los.
166
00:12:18,487 --> 00:12:23,492
Porra! Estava-se mesmo a ver!
Polícia! Preparem-se para um tiroteio!
167
00:12:23,576 --> 00:12:24,952
Tragam os reféns!
168
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
Quietos!
169
00:12:26,871 --> 00:12:28,914
Por favor, não nos matem!
170
00:12:30,249 --> 00:12:31,709
Caluda!
171
00:12:38,716 --> 00:12:41,135
Se derem mais um passo, matamos todos!
172
00:12:44,430 --> 00:12:47,183
Se dispararem, disparamos de volta.
173
00:12:47,683 --> 00:12:50,227
Não perderemos contra porcos capitalistas!
174
00:12:52,271 --> 00:12:54,231
O nosso plano é o seguinte.
175
00:12:54,315 --> 00:12:57,359
Primeiro,
a Equipa A vai rebentar as rodas.
176
00:12:57,443 --> 00:12:59,987
Depois baixam as escadas traseiras...
177
00:13:00,070 --> 00:13:01,655
Isso não é a dianteira?
178
00:13:03,616 --> 00:13:04,867
É a dianteira?
179
00:13:12,583 --> 00:13:14,251
Olha, pois é.
180
00:13:14,335 --> 00:13:17,546
Isto mais parece uma salsicha com asas.
181
00:13:20,299 --> 00:13:22,092
Quem é que desenhou isto?
182
00:13:22,927 --> 00:13:25,387
Quem é que desenhou isto? Acuse-se!
183
00:13:25,471 --> 00:13:28,307
Já chega. Número de vítimas estimado?
184
00:13:29,141 --> 00:13:35,272
Diria entre cinco e cem pessoas,
mais coisa menos coisa.
185
00:13:37,942 --> 00:13:39,610
Isso é do oito ao oitenta.
186
00:13:39,693 --> 00:13:40,778
Meus senhores.
187
00:13:42,905 --> 00:13:48,202
Porque é que há polícias armados na pista?
188
00:13:48,285 --> 00:13:53,123
Não vai morrer ninguém no meu avião.
189
00:13:53,207 --> 00:13:54,416
Sr. Presidente,
190
00:13:55,125 --> 00:13:58,796
embora admire a sua nobreza
ao pôr vidas em primeiro lugar,
191
00:13:58,879 --> 00:14:03,759
é inevitável haver alguns sacrifícios
para destruir estes comunistas.
192
00:14:03,843 --> 00:14:06,136
"Alguns sacrifícios"?
193
00:14:06,762 --> 00:14:08,430
- Tu.
- Sim.
194
00:14:08,514 --> 00:14:11,475
Diz lá qual é o lema
da nossa companhia aérea.
195
00:14:11,559 --> 00:14:15,271
"Tão seguro como uma casa no céu."
196
00:14:16,438 --> 00:14:17,523
Às vezes,
197
00:14:18,023 --> 00:14:20,317
há pessoas que morrem em casa.
198
00:14:22,278 --> 00:14:25,030
Ó sacana!
199
00:14:26,949 --> 00:14:29,493
Quando morrem, a casa desvaloriza, não é?
200
00:14:30,035 --> 00:14:33,747
Se perdermos dinheiro,
vocês vão assumir a responsabilidade?
201
00:14:34,248 --> 00:14:38,168
Ou vai ser o governo
a assumir a responsabilidade?
202
00:14:38,252 --> 00:14:41,213
Mandem todos afastar-se
e reabasteçam o avião.
203
00:14:41,714 --> 00:14:44,133
Senão rebentamos com isto tudo!
204
00:14:44,675 --> 00:14:49,221
O aeroporto está sob a jurisdição
dos EUA, vai demorar a reabastecer.
205
00:14:49,305 --> 00:14:53,559
Soltem primeiro os reféns
e depois falamos com os EUA.
206
00:14:53,642 --> 00:14:55,394
Vocês têm uma hora.
207
00:14:55,477 --> 00:14:59,648
A Fação do Exército Vermelho
não tem medo de fazer sacrifícios!
208
00:14:59,732 --> 00:15:01,025
Nós somos
209
00:15:02,192 --> 00:15:03,569
o Ashita no Joe.
210
00:15:04,737 --> 00:15:06,906
O Ashita no Joe?
211
00:15:07,823 --> 00:15:08,866
O que é isso?
212
00:15:09,366 --> 00:15:11,160
Não é o nome de uma manga?
213
00:15:11,243 --> 00:15:17,374
Sim. Começou a ser publicada em 1968.
É de Asao Takamori e Tetsuya Chiba.
214
00:15:17,875 --> 00:15:20,544
O protagonista é o pugilista Joe Yabuki.
215
00:15:21,378 --> 00:15:22,880
Há uma citação famosa:
216
00:15:22,963 --> 00:15:26,592
"Pode ser por um momento,
mas vou brilhar de forma encadeante.
217
00:15:27,176 --> 00:15:31,180
E, no final,
só restará um monte de cinzas."
218
00:15:34,516 --> 00:15:37,019
Mas que idade têm estes comunas?
219
00:15:50,449 --> 00:15:52,868
Primeiro, quero pedir desculpa.
220
00:15:53,619 --> 00:15:58,290
Se esta bomba explodir,
não será por nossa causa.
221
00:15:58,916 --> 00:16:02,753
Será um massacre do Japão capitalista,
que nos obrigou a isto.
222
00:16:06,173 --> 00:16:07,299
Lamento.
223
00:16:08,676 --> 00:16:09,677
Olha.
224
00:16:11,720 --> 00:16:13,514
Está a vir na nossa direção?
225
00:16:26,235 --> 00:16:27,611
O que estão a fazer?
226
00:16:30,698 --> 00:16:32,449
De certeza que o governo
227
00:16:33,492 --> 00:16:35,995
sabe o que está a fazer.
228
00:16:36,829 --> 00:16:37,871
O quê?
229
00:16:37,955 --> 00:16:42,209
O que faz ali um caça? Contactem-no já!
230
00:16:47,965 --> 00:16:49,425
Quem autorizou isto?
231
00:16:50,009 --> 00:16:51,301
Não fui eu.
232
00:16:51,844 --> 00:16:53,178
Fui eu!
233
00:16:53,262 --> 00:16:54,221
O quê?
234
00:16:54,304 --> 00:16:58,600
Como membro das Forças Armadas,
não posso ficar só parado a olhar!
235
00:16:58,684 --> 00:17:01,854
O que vai fazer se houver vítimas?
236
00:17:06,275 --> 00:17:08,027
Isso não vai acontecer.
237
00:17:13,907 --> 00:17:14,908
O que foi?
238
00:17:48,358 --> 00:17:49,735
O que vai ele fazer?
239
00:17:51,028 --> 00:17:53,322
Parece que está a sair do caça.
240
00:18:02,081 --> 00:18:03,290
Não me digam
241
00:18:04,124 --> 00:18:06,376
que bloqueou a saída do avião e fugiu.
242
00:18:08,253 --> 00:18:13,509
Sabem como é irritante bloquearem-nos
a saída quando temos pressa?
243
00:18:13,592 --> 00:18:18,138
Tirem já o caça daqui
ou vou começar a matar pessoas!
244
00:18:21,308 --> 00:18:24,103
Não pensem que são patéticos.
245
00:18:24,603 --> 00:18:27,022
Não éramos muito diferentes na altura.
246
00:18:27,940 --> 00:18:29,900
{\an8}SERVIÇOS SECRETOS COREANOS
247
00:18:29,983 --> 00:18:36,240
{\an8}Não. Salvo ordem de Sua Excelência,
a Força Aérea seguirá o protocolo.
248
00:18:36,323 --> 00:18:39,493
Sr. Chefe do Estado-Maior!
249
00:18:42,246 --> 00:18:44,706
Porquê tanta inflexibilidade de repente?
250
00:18:44,790 --> 00:18:47,918
Ouvi dizer que a Força Aérea
está do lado do Kim.
251
00:18:48,001 --> 00:18:49,294
Parece que é verdade.
252
00:18:57,970 --> 00:18:59,471
Olha!
253
00:18:59,555 --> 00:19:04,852
Que assunto nacional urgente
é que juntou estes senhores todos?
254
00:19:05,394 --> 00:19:06,228
Quem é este?
255
00:19:06,311 --> 00:19:08,897
Não sou ninguém.
Podem chamar-me Zé-Ninguém.
256
00:19:08,981 --> 00:19:10,357
Então, Zé-Ninguém?
257
00:19:10,440 --> 00:19:13,402
- Então? Está tudo bem?
- Bem, obrigado.
258
00:19:13,485 --> 00:19:16,405
Já estás a par, certo?
259
00:19:17,364 --> 00:19:18,657
O que é que achas?
260
00:19:18,740 --> 00:19:22,327
Japonas a raptar japonas
para ir para o Norte? Sayonara.
261
00:19:22,411 --> 00:19:24,788
"Japonas"? Mas onde pensa que está?
262
00:19:25,289 --> 00:19:27,040
Desculpem se fui rude.
263
00:19:27,124 --> 00:19:32,880
É que, na época colonial, o meu avô viveu
perto de um ativista pró-independência.
264
00:19:32,963 --> 00:19:37,885
Não disseste que o teu avô
o denunciou à polícia japonesa?
265
00:19:37,968 --> 00:19:41,221
Vá, é um capítulo doloroso
na história da minha família.
266
00:19:41,305 --> 00:19:45,434
Seja como for, Japão, Coreia do Norte...
São problemas de outros países.
267
00:19:46,018 --> 00:19:48,812
Não há fronteiras
no que toca a salvar vidas.
268
00:19:48,896 --> 00:19:50,772
Trata-se de direitos humanos.
269
00:19:51,273 --> 00:19:54,401
Estão preocupados com direitos humanos?
Essa é boa.
270
00:19:59,406 --> 00:20:03,368
Espere, então isto veio da presidência?
271
00:20:03,452 --> 00:20:06,872
Sua Excelência
tem assuntos importantes a tratar hoje.
272
00:20:06,955 --> 00:20:10,792
Informo-o mais tarde
e faço-lhe uma surpresa.
273
00:20:15,505 --> 00:20:18,008
Mas recebi informações da CIA.
274
00:20:19,343 --> 00:20:21,386
A situação está complicada aqui.
275
00:20:22,054 --> 00:20:23,639
Se o Japão fizer merda,
276
00:20:24,723 --> 00:20:28,435
é possível que o avião passe
pelo espaço aéreo da Coreia do Sul.
277
00:20:28,518 --> 00:20:30,854
Peço que avise os seus superiores.
278
00:20:30,938 --> 00:20:33,774
Percebo a preocupação dos EUA.
279
00:20:33,857 --> 00:20:38,487
Para manterem os soviéticos no lugar,
querem que sejamos amigos do Japão.
280
00:20:40,072 --> 00:20:42,991
Mas o que está o Japão a fazer agora?
281
00:20:43,075 --> 00:20:47,913
O caça que bloqueou o Haru na pista
está a ser retirado.
282
00:20:47,996 --> 00:20:53,210
Os caças não fazem marcha-atrás,
por isso está a ser rebocado.
283
00:20:54,253 --> 00:20:58,632
Então vamos resolver isto
para esfregar na cara dos japonas
284
00:20:58,715 --> 00:21:02,636
e fazer a vontade aos camones?
285
00:21:02,719 --> 00:21:04,513
Mas quem é este tipo?
286
00:21:06,848 --> 00:21:09,017
Sim, o que foi?
287
00:21:11,603 --> 00:21:16,483
Quantas vezes tenho de dizer?
Eles só podem ser comunas!
288
00:21:16,566 --> 00:21:18,360
O quê? Provas?
289
00:21:21,780 --> 00:21:23,573
Teremos daqui a duas semanas.
290
00:21:24,574 --> 00:21:25,701
Pronto.
291
00:21:25,784 --> 00:21:26,660
Céus.
292
00:21:26,743 --> 00:21:28,203
Então é assim.
293
00:21:29,037 --> 00:21:32,457
Se forem para o Norte
com o avião e os passageiros,
294
00:21:32,541 --> 00:21:35,877
vão usá-los para negociar com o Japão.
295
00:21:36,628 --> 00:21:41,550
No entanto, pensem como será
se pedirem ajuda económica.
296
00:21:41,633 --> 00:21:47,764
Depois o PIB dos comunas do Norte
vai crescer e superar o nosso.
297
00:21:49,224 --> 00:21:51,310
Isso mexe logo comigo.
298
00:21:52,436 --> 00:21:58,775
Mas e se nos chegarmos à frente
e resolvermos nós esta salgalhada?
299
00:21:59,359 --> 00:22:04,740
Se conseguirmos, o Japão
vai ficar a dever-nos um grande favor!
300
00:22:04,823 --> 00:22:09,036
E poderemos brandir a nossa bandeira
com orgulho a nível global.
301
00:22:14,291 --> 00:22:18,795
Isso deve agradar Sua Excelência.
E o Kim vai ficar todo roído.
302
00:22:21,256 --> 00:22:24,468
Ora bem, resumindo...
303
00:22:25,510 --> 00:22:27,929
Se o Japão falhar, como previmos,
304
00:22:28,013 --> 00:22:33,226
aqueles malucos cheios de explosivos
vão para a Coreia do Norte com 130 reféns.
305
00:22:33,310 --> 00:22:37,314
E a nossa missão é acalmar esses malucos,
306
00:22:37,397 --> 00:22:40,400
que vão estar no ar.
307
00:22:43,320 --> 00:22:45,197
Como faremos isso?
308
00:22:45,697 --> 00:22:47,115
Tranquilizando-os?
309
00:22:49,493 --> 00:22:51,661
Muito obrigado pelo seu contributo.
310
00:22:51,745 --> 00:22:54,456
A questão é que não é possível,
Sr. Diretor.
311
00:23:02,339 --> 00:23:04,549
Podem deixar-nos a sós?
312
00:23:12,516 --> 00:23:14,184
Vá lá.
313
00:23:14,810 --> 00:23:16,728
Não é mesmo possível?
314
00:23:18,230 --> 00:23:24,236
Se eu disser que quero andar sobre água,
a tua função é congelá-la.
315
00:23:26,154 --> 00:23:27,155
Bem...
316
00:23:28,115 --> 00:23:30,117
Eu não sou mágico.
317
00:23:30,617 --> 00:23:32,661
Mas, se fizeres magia,
318
00:23:33,620 --> 00:23:37,874
posso fazer o que o meu pai não fez
e concretizar o teu desejo.
319
00:23:43,130 --> 00:23:46,258
Vá. Tira lá um pombo da cartola.
320
00:23:50,470 --> 00:23:53,598
Pensei que ficaria chateado
se lhe dissesse...
321
00:23:53,682 --> 00:23:55,725
O quê? Ouve.
322
00:23:56,393 --> 00:23:59,312
Eu jamais me chatearia.
323
00:24:00,147 --> 00:24:02,023
Vá, diz-me lá.
324
00:24:07,237 --> 00:24:10,866
Imbecil! Estás a ver se me matam?
325
00:24:11,450 --> 00:24:14,703
Isso é inaceitável!
Nem pensar! Como é que...
326
00:24:18,290 --> 00:24:19,291
Caluda!
327
00:24:19,374 --> 00:24:22,836
Tire daqui a arma! Está a assustar o bebé!
328
00:24:25,922 --> 00:24:27,966
- O senhor está bem?
- Caluda!
329
00:24:28,049 --> 00:24:29,217
O que se passa aí?
330
00:24:29,301 --> 00:24:32,429
- Hospedeira, venha cá! Depressa!
- O que foi?
331
00:24:33,054 --> 00:24:36,183
Eu... tenho problemas de coração.
332
00:24:36,266 --> 00:24:39,352
Devia ter dito antes de ser raptado!
333
00:24:39,436 --> 00:24:40,562
O quê?
334
00:24:42,147 --> 00:24:44,191
Depressa! Soltem-no já!
335
00:24:45,192 --> 00:24:47,944
Alguém aqui é médico?
336
00:24:48,028 --> 00:24:49,905
- Há algum médico?
- Há...
337
00:24:49,988 --> 00:24:52,324
Eu... sou médico!
338
00:24:52,407 --> 00:24:56,495
Houve uma emergência médica a bordo.
Comecem a reabastecer o avião.
339
00:24:56,578 --> 00:24:59,623
Ainda estamos a falar
com as Forças Armadas dos EUA.
340
00:25:00,165 --> 00:25:01,833
Esperem mais um bocado.
341
00:25:03,126 --> 00:25:04,294
Despachem-se...
342
00:25:04,377 --> 00:25:08,340
Se o passageiro morrer,
fiquem sabendo que a culpa é do governo!
343
00:25:09,674 --> 00:25:10,675
Ouviram?
344
00:25:13,011 --> 00:25:15,680
- Foda-se!
- Estão a ouvir?
345
00:25:15,764 --> 00:25:19,518
Digam-lhes que libertam
doentes e idosos se reabastecerem.
346
00:25:20,060 --> 00:25:22,562
Vocês também não querem que ninguém morra.
347
00:25:25,023 --> 00:25:27,567
Não fazemos acordos
com porcos capitalistas.
348
00:25:27,651 --> 00:25:30,445
Se acontecer alguma coisa a um passageiro,
349
00:25:30,529 --> 00:25:36,743
vão dar aos porcos capitalistas
uma desculpa para entrarem aqui.
350
00:25:39,538 --> 00:25:40,705
Eu voto "sim".
351
00:25:41,706 --> 00:25:45,335
Temos reféns suficientes
mesmo sem doentes e idosos.
352
00:25:51,967 --> 00:25:54,678
São cinco contra três.
Devíamos soltá-los e...
353
00:25:54,761 --> 00:25:58,390
Eu voto "não".
Se cedermos uma vez, nunca mais paramos.
354
00:26:08,024 --> 00:26:09,693
São quatro contra quatro.
355
00:26:13,989 --> 00:26:17,367
- Na verdade, mudei de ideias.
- Então?
356
00:26:17,450 --> 00:26:19,661
Temos de ser firmes até Pyongyang!
357
00:26:20,161 --> 00:26:22,914
- São cinco contra três. Ninguém sai!
- Não.
358
00:26:24,249 --> 00:26:29,170
No comunismo,
a decisão tem de ser unânime.
359
00:26:29,963 --> 00:26:33,592
Não tomamos decisão com base na maioria.
360
00:26:37,679 --> 00:26:40,098
Então porque é que disse para votarmos?
361
00:26:40,181 --> 00:26:42,892
Caluda! O líder é que decide.
362
00:26:44,019 --> 00:26:44,853
Certo?
363
00:26:47,606 --> 00:26:52,527
Pois claro.
A ditadura é inevitável no comunismo.
364
00:26:53,111 --> 00:26:55,405
O Voo 351 da Japanese Ride
365
00:26:55,488 --> 00:26:58,825
começou a ser reabastecido
ao fim de quatro horas.
366
00:26:59,326 --> 00:27:01,995
Graças ao esforço
e persuasão das autoridades,
367
00:27:02,078 --> 00:27:03,913
libertaram 23 passageiros,
368
00:27:03,997 --> 00:27:09,169
incluindo um com problemas cardíacos,
idosos, mulheres e crianças.
369
00:27:09,252 --> 00:27:11,171
O meu filho continua a bordo!
370
00:27:11,254 --> 00:27:16,217
As Forças Armadas puseram a vida
e a segurança dos reféns em primeiro.
371
00:27:16,885 --> 00:27:20,472
Trabalhámos de forma incansável
para resgatar os passageiros
372
00:27:20,972 --> 00:27:22,515
seguindo o protocolo.
373
00:27:22,599 --> 00:27:23,892
Feche isso, depressa!
374
00:27:25,143 --> 00:27:28,855
No entanto, os restantes 106 passageiros
375
00:27:28,938 --> 00:27:32,108
irão partir
do Aeroporto de Itazuke em breve.
376
00:27:34,361 --> 00:27:37,864
Estão a gozar?
Vamos para Pyongyang só com isto?
377
00:27:40,950 --> 00:27:42,410
Qual é o problema?
378
00:27:43,119 --> 00:27:47,207
As cartas aeronáuticas têm
informações sobre rotas e aeroportos.
379
00:27:47,290 --> 00:27:50,627
Vê-se logo que tiraram isto
de um manual escolar.
380
00:27:51,544 --> 00:27:54,172
Bem, desejo-vos boa sorte.
381
00:27:54,756 --> 00:27:56,633
Espere. Espere lá.
382
00:27:57,926 --> 00:27:58,760
Pare!
383
00:28:02,972 --> 00:28:06,267
Ainda achas que o governo tem um plano?
384
00:28:06,768 --> 00:28:08,770
Mas porque é que...
385
00:28:08,853 --> 00:28:13,233
Não nos podem mandar para lá,
mas também não nos podem impedir de ir.
386
00:28:14,192 --> 00:28:16,736
Por isso, deixaram-nos por nossa conta.
387
00:28:19,823 --> 00:28:23,618
Ainda assim, demos o nosso melhor.
388
00:28:26,871 --> 00:28:27,956
"O nosso melhor"?
389
00:28:28,832 --> 00:28:30,667
Mas o que é que fizemos?
390
00:28:31,501 --> 00:28:33,962
Só empatámos a pista e irritámo-los!
391
00:28:36,297 --> 00:28:41,052
Ficaram aí parados que nem uns totós!
Como é que ninguém está furioso?
392
00:28:41,136 --> 00:28:42,137
Com licença!
393
00:28:51,271 --> 00:28:54,065
CAPÍTULO 2
SEQUESTRO A DOBRAR
394
00:28:54,774 --> 00:28:59,112
Desde o armistício, perdemos quatro caças
no espaço aéreo norte-coreano
395
00:28:59,195 --> 00:29:01,322
e sofremos dezenas de baixas.
396
00:29:01,406 --> 00:29:04,242
Mas, no ano passado,
houve uma equipa que voltou
397
00:29:04,325 --> 00:29:06,286
após sobreviver a um ataque.
398
00:29:06,369 --> 00:29:10,290
O piloto que concluiu a missão
recebeu uma medalha, mas...
399
00:29:11,666 --> 00:29:14,210
Porque é que foi só o piloto?
400
00:29:14,961 --> 00:29:17,297
Pergunte a quem está a dar a medalha.
401
00:29:17,380 --> 00:29:18,798
Olha-me este.
402
00:29:18,882 --> 00:29:20,467
És muito atrevido, não és?
403
00:29:21,718 --> 00:29:24,721
Eras o único coreano nessa missão,
não eras?
404
00:29:25,221 --> 00:29:26,931
Mas eras controlador-adjunto.
405
00:29:30,101 --> 00:29:34,355
As regras ditam que o controlador
do RAPCON seja um militar americano.
406
00:29:34,439 --> 00:29:36,274
Está bem. Já agora.
407
00:29:37,525 --> 00:29:41,946
Ouvi dizer que o número de coreanos
que passaram na avaliação do RAPCON
408
00:29:43,198 --> 00:29:45,283
se contam pelos dedos da mão.
409
00:29:45,867 --> 00:29:46,701
Não é?
410
00:29:53,792 --> 00:29:57,128
Eu devo ser o primeiro dedo da mão.
411
00:30:02,091 --> 00:30:03,176
Impressionante.
412
00:30:04,469 --> 00:30:06,054
O que é o RAPCON?
413
00:30:06,137 --> 00:30:08,598
Radar de controlo de aproximação.
414
00:30:08,681 --> 00:30:12,477
É um radar de controlo de topo
que pertence aos EUA desde 1968.
415
00:30:12,977 --> 00:30:17,106
É controlado pelo 5.o Batalhão
da Força Aérea e consegue detetar até...
416
00:30:17,190 --> 00:30:18,024
Já chega.
417
00:30:18,733 --> 00:30:22,821
Que seca.
Afinal, não passas mesmo de um adjunto.
418
00:30:25,782 --> 00:30:28,743
E o senhor é quem mesmo?
419
00:30:29,869 --> 00:30:32,747
Eu não sou ninguém.
420
00:30:33,790 --> 00:30:35,625
Podes chamar-me Zé-Ninguém.
421
00:30:40,964 --> 00:30:43,049
A ver se eu percebi bem.
422
00:30:43,550 --> 00:30:46,803
Esta tal Fação do Exército Vermelho
sequestrou o avião,
423
00:30:47,637 --> 00:30:50,598
por isso vamos sequestrar-lhes o rádio.
424
00:30:50,682 --> 00:30:52,767
Não é genial?
425
00:30:53,476 --> 00:30:54,769
Eu também acho.
426
00:30:55,895 --> 00:30:58,857
Não faz ideia
de como o sistema funciona, pois não?
427
00:30:58,940 --> 00:31:02,735
Os controladores não conseguem
entrar em contacto com os pilotos.
428
00:31:02,819 --> 00:31:06,781
Arranja forma de conseguir.
Se conheces tão bem o sistema...
429
00:31:06,865 --> 00:31:11,911
Mesmo que entremos em contacto com eles,
como é que os iremos persuadir?
430
00:31:12,662 --> 00:31:13,955
Tranquilizando-os?
431
00:31:18,209 --> 00:31:20,211
Que ideia genial.
432
00:31:20,295 --> 00:31:25,383
Dá-me um desconto.
Também não tive tempo para me preparar.
433
00:31:25,967 --> 00:31:30,430
{\an8}"Falhar a preparação
é preparar-se para falhar."
434
00:31:31,472 --> 00:31:33,099
{\an8}Benjamin Franklin.
435
00:31:34,475 --> 00:31:37,812
Mais um gajo
obcecado com citações e o raio.
436
00:31:37,896 --> 00:31:41,983
As palavras de pessoas
que marcaram a História têm valor.
437
00:31:45,653 --> 00:31:49,282
{\an8}AEROPORTO DE KIMPO
438
00:31:54,871 --> 00:31:56,748
Também falas japonês, certo?
439
00:31:57,749 --> 00:32:01,586
Se isto correr bem,
concretizo o teu desejo.
440
00:32:02,545 --> 00:32:04,130
Lê mentes?
441
00:32:05,214 --> 00:32:07,050
O que acha que desejo?
442
00:32:09,093 --> 00:32:10,678
Sucesso.
443
00:32:14,265 --> 00:32:17,060
Acha que sou assim tão fútil?
444
00:32:18,895 --> 00:32:21,773
Olha, o teu nome significa "ter fama"?
445
00:32:21,856 --> 00:32:24,233
Até se vê pelo teu nome.
446
00:32:24,317 --> 00:32:25,818
Foi o meu pai que mo deu.
447
00:32:25,902 --> 00:32:27,153
O teu pai...
448
00:32:29,238 --> 00:32:30,907
Ele não esteve na guerra?
449
00:32:32,575 --> 00:32:33,451
{\an8}HÁ 20 ANOS
450
00:32:33,534 --> 00:32:36,329
{\an8}A granada rebentou em Baekma Goji.
451
00:32:36,829 --> 00:32:39,624
Alguma vez viste
membros de militares a voar?
452
00:32:40,291 --> 00:32:44,087
Estava a ver aquilo abismado...
453
00:32:46,130 --> 00:32:49,092
... quando vi que as minhas pernas
também tinham ido.
454
00:32:54,555 --> 00:32:55,598
A pessoa
455
00:32:57,058 --> 00:33:00,353
que atirou a granada,
o meu tenente-coronel,
456
00:33:01,354 --> 00:33:04,148
recebeu a mais alta das condecorações.
457
00:33:05,483 --> 00:33:06,859
Já o teu pai...
458
00:33:09,237 --> 00:33:11,239
... que perdeu as duas pernas...
459
00:33:15,785 --> 00:33:18,621
... recebeu este relógio do presidente.
460
00:33:18,705 --> 00:33:20,999
Olha. É bonito, não é?
461
00:33:24,043 --> 00:33:28,840
Se conseguirmos fazer isto,
o governo vai dar-me uma medalha ou assim?
462
00:33:28,923 --> 00:33:33,094
Claro! Vais ter fama,
tal como está no teu nome.
463
00:33:36,097 --> 00:33:38,182
Tenente Seo, quem é esta gente?
464
00:33:38,266 --> 00:33:41,477
Deem-me um segundo.
Vou explicar-lhes o protocolo.
465
00:33:43,312 --> 00:33:47,108
Como o RAPCON pertence aos EUA,
todos precisam de autorização.
466
00:33:47,608 --> 00:33:50,361
Deem-me as vossas identificações
para pedir.
467
00:33:50,945 --> 00:33:55,742
- Diz que tenho de ir à casa de banho.
- Isto não é um café de bairro.
468
00:33:55,825 --> 00:33:57,285
Diz-lhes lá isso.
469
00:34:02,832 --> 00:34:06,502
Este tipo precisa de mijar
e quer ir à casa de banho.
470
00:34:12,967 --> 00:34:14,469
Mas que merda é esta?
471
00:34:15,553 --> 00:34:16,637
É esse o código?
472
00:34:17,930 --> 00:34:23,311
Já percebi que trabalha para o Estado,
mas o que é que faz ao certo?
473
00:34:23,394 --> 00:34:24,937
Já disse, não sou ninguém.
474
00:34:25,021 --> 00:34:28,983
Isso não faz sentido.
Isto pode ser notícia.
475
00:34:36,282 --> 00:34:40,578
O meu trabalho aparece nas notícias,
mas eu não.
476
00:34:41,245 --> 00:34:45,208
Não tens de saber nada sobre mim.
Vá, não há tempo a perder.
477
00:35:08,773 --> 00:35:10,191
- Sentido!
- Sentido!
478
00:35:11,275 --> 00:35:16,114
Ora bem, já está tudo a postos.
Vamos a isto!
479
00:35:20,952 --> 00:35:22,578
Isto é a sério?
480
00:35:25,414 --> 00:35:28,459
Quer que seja... o controlador?
481
00:35:29,293 --> 00:35:30,878
- Nós só podemos...
- Vá.
482
00:35:30,962 --> 00:35:35,133
Como te sentes por controlar
o espaço aéreo da Coreia do Sul?
483
00:35:36,425 --> 00:35:40,555
Está a dizer que os EUA
nos deram controlo operacional?
484
00:35:41,055 --> 00:35:46,144
- Onde é que isso faz sentido?
- Olha, foram eles que te recomendaram.
485
00:35:51,190 --> 00:35:56,988
Isto é um privilégio inacreditável.
A medalha e a promoção não são mentira.
486
00:35:57,613 --> 00:36:00,616
É uma grande oportunidade
para deixar o meu legado.
487
00:36:01,242 --> 00:36:03,744
Mas porquê? Porquê eu?
488
00:36:03,828 --> 00:36:07,623
Já chega!
Deixa de fritar os neurónios e senta-te.
489
00:36:07,707 --> 00:36:10,251
Estamos todos cheios de pressa.
490
00:36:11,043 --> 00:36:14,130
{\an8}Partiram há 35 minutos
e vão pelo Mar Oriental.
491
00:36:14,213 --> 00:36:15,131
{\an8}COREIA DO NORTE
492
00:36:15,214 --> 00:36:18,092
{\an8}Então vão atravessar a Coreia do Sul?
493
00:36:19,135 --> 00:36:21,429
Isso é que é coragem!
494
00:36:26,225 --> 00:36:32,190
Basta passarem a zona desmilitarizada.
Teremos um Boeing 727 sem ter feito nada.
495
00:36:33,191 --> 00:36:36,694
E, além disso,
teremos cem pessoas como moeda de troca.
496
00:36:36,777 --> 00:36:40,489
Os nossos camaradas soviéticos
ficarão impressionados connosco.
497
00:36:41,240 --> 00:36:44,911
Chamem o nosso melhor
controlador de tráfego aéreo!
498
00:36:48,247 --> 00:36:50,917
- Ele levará a cabo a operação.
- Certo.
499
00:37:16,150 --> 00:37:19,070
O alcance do RAPCON é de 65 km, no máximo.
500
00:37:19,153 --> 00:37:22,657
Terão de comunicar em Kyonggi
para os localizarmos.
501
00:37:24,742 --> 00:37:26,911
É difícil intercetar transmissões.
502
00:37:28,579 --> 00:37:29,580
Olhe.
503
00:37:30,456 --> 00:37:33,042
São 65 km, a sério?
504
00:37:37,171 --> 00:37:39,548
- Daqui Range.
- Pode dizer, Range.
505
00:37:39,632 --> 00:37:44,637
Pedimos autorização para aumentar
o alcance. O número da licença é...
506
00:37:47,139 --> 00:37:48,349
Da minha licença?
507
00:37:50,351 --> 00:37:51,560
Devem estar doidos.
508
00:37:52,478 --> 00:37:55,398
Isso é contra
o Direito Internacional da Aviação.
509
00:37:56,816 --> 00:37:59,777
Estão a tentar tornar-me um criminoso?
510
00:37:59,902 --> 00:38:03,155
Pode dizer, Range.
Dê-nos o número da licença.
511
00:38:03,906 --> 00:38:05,324
Foda-se...
512
00:38:07,660 --> 00:38:09,370
É por isso que estou aqui?
513
00:38:11,163 --> 00:38:12,373
Major Hall.
514
00:38:12,999 --> 00:38:15,459
Nós, os Estados Unidos da América,
515
00:38:15,543 --> 00:38:19,005
enquanto defensores da democracia liberal
em todo o mundo,
516
00:38:19,088 --> 00:38:21,382
declaramos que não podemos permitir
517
00:38:21,465 --> 00:38:26,887
que civis inocentes sejam levados
para uma ditadura comunista.
518
00:38:27,638 --> 00:38:28,889
Concordo.
519
00:38:29,432 --> 00:38:31,100
Levaremos a cabo a operação?
520
00:38:31,183 --> 00:38:32,518
Major Hall.
521
00:38:33,185 --> 00:38:38,399
Nós, os Estados Unidos da América,
enquanto guardiões do cumprimento da lei,
522
00:38:38,482 --> 00:38:44,363
declaramos que não podemos violar
o Direito Internacional de Aviação.
523
00:38:46,699 --> 00:38:47,533
Mas que c...
524
00:38:48,409 --> 00:38:50,828
Não posso fazer isto. Não o farei.
525
00:38:52,621 --> 00:38:53,664
Sente-se.
526
00:38:55,207 --> 00:38:56,917
O número da licença
527
00:38:57,001 --> 00:39:02,965
é 8290714.
528
00:39:03,049 --> 00:39:06,802
Entendido. Vamos aumentar o alcance
até ao máximo: 320 km.
529
00:39:08,262 --> 00:39:11,557
Olha! Agora há mais coisas.
Mas como o encontramos?
530
00:39:11,640 --> 00:39:14,310
Mas... O que...
531
00:39:14,393 --> 00:39:16,479
O que estão a fazer?
532
00:39:17,271 --> 00:39:21,442
Vocês viram isto, certo?
Não fui eu que disse. Foi ele!
533
00:39:22,026 --> 00:39:23,903
Tenente Go-myung.
534
00:39:24,945 --> 00:39:25,821
E a medalha?
535
00:39:25,905 --> 00:39:28,908
Nem que ergam uma estátua.
Cancelem já isso!
536
00:39:30,701 --> 00:39:34,663
Mais de cem pessoas estão
a ser levadas para a Coreia do Norte.
537
00:39:34,747 --> 00:39:38,626
Enquanto soldado e controlador,
não queres salvar os coitados?
538
00:39:39,794 --> 00:39:40,836
Porra.
539
00:39:40,920 --> 00:39:42,630
- Sente-se!
- Dispare!
540
00:39:44,715 --> 00:39:49,011
Sou um soldado das Forças Armadas
e não recebi ordens oficiais.
541
00:39:49,095 --> 00:39:54,558
Vocês não são soldados como eu?
Este gajo está a ameaçar um soldado!
542
00:40:04,151 --> 00:40:05,611
Já comeu?
543
00:40:07,279 --> 00:40:11,575
Não, tenho andado muito ocupado.
Estou esfomeado. Sim.
544
00:40:12,535 --> 00:40:15,746
Bem, pusemo-lo à frente daquilo,
545
00:40:16,664 --> 00:40:18,958
mas ele falou em direito de aviação.
546
00:40:19,041 --> 00:40:21,335
Não sei, mas parece complicado. Sim.
547
00:40:22,670 --> 00:40:23,921
Sim.
548
00:40:25,506 --> 00:40:26,340
Toma.
549
00:40:28,717 --> 00:40:30,344
Quem é?
550
00:40:30,428 --> 00:40:34,682
Olá. Fala Sang-hyeon Park,
diretor dos Serviços Secretos Coreanos.
551
00:40:38,269 --> 00:40:40,312
Com quem estou a falar?
552
00:40:40,396 --> 00:40:41,480
Sim.
553
00:40:42,982 --> 00:40:46,360
Sou o tenente Go-myung Seo
da 9.a Unidade de Comunicações.
554
00:40:46,444 --> 00:40:48,154
Pode dizer, Sr. Diretor.
555
00:40:48,237 --> 00:40:52,533
Os Serviços Secretos. Ocorreram-me
duas coisas assim que ouvi isso.
556
00:40:53,117 --> 00:40:53,993
Se recusasse...
557
00:40:58,747 --> 00:41:00,916
Comuna!
558
00:41:01,000 --> 00:41:04,253
... seria considerado comunista
e acabaria na miséria.
559
00:41:04,336 --> 00:41:05,629
Fedelhos de um raio!
560
00:41:09,091 --> 00:41:11,802
Ou diriam que morri de forma acidental.
561
00:41:13,012 --> 00:41:17,349
Não sei nada sobre direito de aviação
nem nada dessas coisas.
562
00:41:18,142 --> 00:41:20,227
Faça o que for preciso
563
00:41:20,311 --> 00:41:23,814
para aterrar o avião cá sem problemas.
564
00:41:25,232 --> 00:41:27,776
Disse "faça o que for preciso"?
565
00:41:28,360 --> 00:41:31,697
Sim. Faça o que for preciso fazer.
566
00:41:38,996 --> 00:41:39,914
Então...
567
00:41:43,292 --> 00:41:44,335
Então...
568
00:41:46,795 --> 00:41:48,255
Podemos fingir ser o Norte?
569
00:41:50,049 --> 00:41:55,387
Sacana! Isso lá é coisa
que um soldado das Forças Armadas diga?
570
00:41:56,805 --> 00:42:00,935
Sabe que pode ser castigado
pelo que acabou de dizer, não sabe?
571
00:42:09,109 --> 00:42:11,320
Passe ao Zé-Ninguém.
572
00:42:11,904 --> 00:42:16,492
Vê? Eu disse que era a única solução.
573
00:42:17,409 --> 00:42:18,536
Sim.
574
00:42:19,828 --> 00:42:20,663
Claro.
575
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
Sim.
576
00:42:22,289 --> 00:42:23,707
Claro.
577
00:42:23,791 --> 00:42:25,125
Sim.
578
00:42:25,209 --> 00:42:29,338
Então autoriza
em nome dos Serviços Secretos?
579
00:42:35,594 --> 00:42:39,640
Porque estás aí parado
com cara de poucos amigos?
580
00:42:39,723 --> 00:42:40,849
Não vais trabalhar?
581
00:42:42,393 --> 00:42:43,519
De certeza...
582
00:42:44,603 --> 00:42:47,189
De certeza que é boa ideia?
583
00:42:48,607 --> 00:42:49,942
O que importa?
584
00:42:50,442 --> 00:42:53,946
Se correr mal,
vamos ter de pagar por isso.
585
00:42:56,282 --> 00:42:59,660
Soldados, estão à espera do quê? Sigam-me.
586
00:43:05,499 --> 00:43:08,627
- Depressa! Não temos tempo!
- Sim!
587
00:43:15,342 --> 00:43:16,927
Foda-se.
588
00:43:17,511 --> 00:43:19,138
Onde é que estás?
589
00:43:20,514 --> 00:43:22,975
Agradecemos a vossa paciência.
590
00:43:23,642 --> 00:43:26,687
Já estamos a chegar a Pyongyang.
591
00:43:27,438 --> 00:43:29,148
Quando chegarmos a Pyongyang,
592
00:43:29,773 --> 00:43:34,486
pediremos à Coreia do Norte
para vos deixar regressar em segurança.
593
00:43:35,696 --> 00:43:38,574
Se tiverem de ir à casa de banho,
vão agora.
594
00:43:40,200 --> 00:43:44,371
No final da refeição,
iremos recolher todos os maços de tabaco.
595
00:43:44,455 --> 00:43:48,751
Os cigarros recolhidos
serão partilhados de forma equitativa.
596
00:43:48,834 --> 00:43:50,127
Espera lá.
597
00:43:51,128 --> 00:43:54,923
Eu tinha três maços de Marlboro,
mas ele mal tem um.
598
00:43:55,674 --> 00:43:57,468
Não é injusto dividir por igual?
599
00:43:58,302 --> 00:44:02,222
É por causa dessa mentalidade
que queremos revolucionar o mundo.
600
00:44:03,682 --> 00:44:07,895
Estão sempre a falar de revolução.
Qual é o objetivo da vossa revolução?
601
00:44:07,978 --> 00:44:08,854
LENINISMO
602
00:44:08,937 --> 00:44:12,524
"O capitalismo, se só procurar o sucesso,
603
00:44:12,608 --> 00:44:16,779
levará à discriminação e à submissão
e alimentará o classismo."
604
00:44:16,862 --> 00:44:22,326
O nosso plano é derrubar a ordem atual
e impor a paz no mundo.
605
00:44:22,951 --> 00:44:25,579
Ouvi-os a chamarem-lhe "líder".
606
00:44:26,205 --> 00:44:28,749
Parece que isso não conta como classismo.
607
00:44:28,832 --> 00:44:29,750
O quê?
608
00:44:30,292 --> 00:44:35,339
Então sequestraram um avião
para criar um exército que imponha a paz?
609
00:44:35,422 --> 00:44:38,967
A paz nem sempre se conquista
com meios pacíficos.
610
00:44:41,178 --> 00:44:43,222
Que lógica incrível.
611
00:44:44,056 --> 00:44:46,225
Esta quase me convenceu.
612
00:44:55,943 --> 00:44:58,445
Amigável 511 em 095.
613
00:44:58,946 --> 00:45:00,030
Encontrei-o!
614
00:45:02,449 --> 00:45:04,034
Qual era o anterior?
615
00:45:04,118 --> 00:45:07,663
- O Amigável 510 estava a 105...
- Ora bem!
616
00:45:07,746 --> 00:45:12,334
Se o localizámos aqui e depois aqui,
é um caça tendo em conta a velocidade.
617
00:45:12,418 --> 00:45:17,881
Isso significa que o Desconhecido 472
à frente deles é o avião que procuramos!
618
00:45:17,965 --> 00:45:20,217
Já estou a... O quê?
619
00:45:20,300 --> 00:45:21,677
- O quê?
- O quê?
620
00:45:21,760 --> 00:45:25,055
Uma aeronave não identificada
invadiu o nosso espaço aéreo,
621
00:45:25,139 --> 00:45:28,434
por isso, seguindo o protocolo,
enviámos os nossos caças...
622
00:45:30,227 --> 00:45:33,689
Mas não devíamos ter enviado.
623
00:45:36,567 --> 00:45:40,154
A Força Aérea não sabe desta operação?
624
00:45:40,237 --> 00:45:41,196
Sr. Kim.
625
00:45:42,197 --> 00:45:44,658
Salvo ordem de Sua Excelência...
626
00:45:44,742 --> 00:45:48,370
Seguimos o protocolo
e enviámos dois caças.
627
00:45:48,454 --> 00:45:51,790
Já o devem ter apanhado.
628
00:45:52,291 --> 00:45:56,295
{\an8}Ótimo. Fizeste um excelente trabalho.
629
00:45:56,378 --> 00:45:58,464
{\an8}CHEFE DE GABINETE DO PRESIDENTE
630
00:45:59,339 --> 00:46:03,677
Ter o chefe do Estado-Maior
da Força Aérea do meu lado
631
00:46:04,386 --> 00:46:07,681
tranquiliza-me muito,
deixa-me que te diga.
632
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
Se o puder ajudar,
farei os possíveis para...
633
00:46:12,019 --> 00:46:13,020
Wariuchi.
634
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
Foda-se!
635
00:46:16,982 --> 00:46:19,902
O que se passa? Cometi algum erro?
636
00:46:19,985 --> 00:46:21,528
Não, de todo.
637
00:46:21,612 --> 00:46:25,616
Seja como for,
faz com que se borrem nas cuecas
638
00:46:26,116 --> 00:46:28,744
e obriga-os a aterrar
na pista mais próxima.
639
00:46:29,536 --> 00:46:32,706
Então e se eles se recusarem?
640
00:46:32,790 --> 00:46:35,542
O que é que vamos fazer?
641
00:46:37,753 --> 00:46:39,296
Oshitsubushi.
642
00:46:39,379 --> 00:46:40,881
"Oshitsubushi"?
643
00:46:42,090 --> 00:46:44,092
Está a dizer para o abatermos?
644
00:46:52,559 --> 00:46:53,685
O que é isto?
645
00:46:56,313 --> 00:46:57,439
O que é aquilo?
646
00:46:59,733 --> 00:47:02,569
- É um caça sul-coreano.
- Sul-coreano?
647
00:47:02,653 --> 00:47:06,740
Devemos ter-nos desviado.
Liga a frequência de emergência.
648
00:47:11,495 --> 00:47:15,499
Somos da Força Aérea Coreana.
Entraram no espaço aéreo da Coreia.
649
00:47:17,459 --> 00:47:19,837
Indiquem o sinal de chamada e o destino.
650
00:47:19,920 --> 00:47:24,967
Voo 351 da Japanese Ride.
Somos um avião civil japonês.
651
00:47:25,050 --> 00:47:30,055
Este não é o nosso destino.
Vamos para o Aeroporto de Pyongyang.
652
00:47:30,639 --> 00:47:34,643
Foram intercetados pela Força Aérea.
Desçam para os 9000 pés.
653
00:47:35,310 --> 00:47:36,937
O que estão a dizer?
654
00:47:38,939 --> 00:47:40,023
Sigam-me.
655
00:47:43,277 --> 00:47:44,486
Repito.
656
00:47:45,279 --> 00:47:47,698
Foram intercetados pela Força Aérea.
657
00:47:49,324 --> 00:47:53,287
Não vos deixaremos ir para Pyongyang.
658
00:47:53,370 --> 00:47:56,456
Repito, não vos deixaremos ir
para Pyongyang.
659
00:47:56,540 --> 00:47:57,708
Sigam...
660
00:47:57,791 --> 00:48:00,627
O que está a fazer? E se nos abaterem?
661
00:48:01,628 --> 00:48:06,300
Se não podemos ir para Pyongyang,
não me parece mal morrer no céu.
662
00:48:10,846 --> 00:48:12,222
Recuaram!
663
00:48:12,723 --> 00:48:13,557
Mas...
664
00:48:14,266 --> 00:48:15,225
Vão atacar.
665
00:48:15,309 --> 00:48:16,852
- Contactem Osan!
- Sim!
666
00:48:17,811 --> 00:48:20,230
- Não. Ó choninhas.
- Sim?
667
00:48:20,314 --> 00:48:21,148
Senta-te lá.
668
00:48:21,815 --> 00:48:23,817
- Eu...
- O que está a fazer?
669
00:48:23,901 --> 00:48:25,777
É uma operação secreta.
670
00:48:25,861 --> 00:48:28,906
Operação secreta o tanas!
E se houver vítimas?
671
00:48:29,781 --> 00:48:31,700
Não é uma missão de salvamento?
672
00:48:50,552 --> 00:48:52,763
Sentem-se todos e apertem os cintos.
673
00:48:53,388 --> 00:48:55,682
- Preparem-se para o plano B.
- Porra.
674
00:49:13,283 --> 00:49:14,493
Vá...
675
00:49:16,912 --> 00:49:18,080
Que estão a fazer?
676
00:49:18,163 --> 00:49:20,958
O que foi isto?
677
00:49:21,458 --> 00:49:23,919
Acho que foi um bando de gansos.
678
00:49:24,836 --> 00:49:28,048
Tenente Go-myung, tem lá calma.
679
00:49:28,131 --> 00:49:31,301
Atacar um avião japonês
é uma declaração de guerra.
680
00:49:31,385 --> 00:49:33,095
Que maluco faria isso?
681
00:49:33,178 --> 00:49:35,847
O quê? Não responderam?
682
00:49:36,848 --> 00:49:40,769
Os comunas são uns mal-educados,
sejam de que nacionalidade forem.
683
00:49:41,687 --> 00:49:46,108
Se se recusarem a aterrar antes
da zona desmilitarizada, voltem para trás.
684
00:49:46,775 --> 00:49:47,609
Watari!
685
00:50:00,205 --> 00:50:02,124
Sim! Voltaram para trás!
686
00:50:32,946 --> 00:50:33,780
Esperem lá.
687
00:50:38,243 --> 00:50:40,704
Se os caças coreanos deram meia-volta...
688
00:50:40,787 --> 00:50:43,832
Passou a zona desmilitarizada
e entrou no nosso espaço aéreo.
689
00:50:43,915 --> 00:50:45,208
Muito bem, camaradas!
690
00:50:45,292 --> 00:50:49,755
Estes guerreiros revolucionários
estão a caminho da República!
691
00:50:50,672 --> 00:50:52,174
Frequência de emergência.
692
00:50:53,258 --> 00:50:57,763
E agora? Disseste que não podíamos
iniciar a comunicação.
693
00:50:57,846 --> 00:51:01,725
Por isso é que o tenente pôs
na frequência de emergência.
694
00:51:02,225 --> 00:51:06,313
Quando entrarem em contacto,
intercetamos a transmissão.
695
00:51:06,813 --> 00:51:08,106
E se eles...
696
00:51:14,196 --> 00:51:18,033
E se já estiverem a falar com Pyongyang?
Estão a ir para lá.
697
00:51:18,116 --> 00:51:20,869
Não devem saber a frequência de Pyongyang.
698
00:51:20,952 --> 00:51:23,038
Como é que sabem isso?
699
00:51:23,121 --> 00:51:28,376
Se seguissem as instruções deles,
não teriam atravessado a Coreia do Sul.
700
00:51:28,460 --> 00:51:31,171
Logo, vão usar a frequência de emergência.
701
00:51:31,254 --> 00:51:34,925
O problema é que essa frequência
é usada em todo o mundo,
702
00:51:35,008 --> 00:51:36,968
por isso todos podem ouvir,
703
00:51:37,052 --> 00:51:38,386
incluindo Pyongyang.
704
00:51:38,470 --> 00:51:43,350
Então não nos vão contactar diretamente,
é isso?
705
00:51:44,184 --> 00:51:47,729
Quer dizer que os sul-coreanos
também vão estar à escuta?
706
00:51:48,939 --> 00:51:51,525
O gato comeu-te a língua? Responde!
707
00:51:53,235 --> 00:51:56,113
Tenho a cabeça a latejar
com tanto barulho.
708
00:51:56,863 --> 00:51:58,365
Calem-se todos.
709
00:51:58,448 --> 00:51:59,908
Besta do...
710
00:52:00,951 --> 00:52:04,746
Se não falarmos com a torre de controlo,
podemos despenhar-nos.
711
00:52:04,830 --> 00:52:09,584
Disse que a frequência é aberta.
E se mais alguém ouvir?
712
00:52:09,668 --> 00:52:12,712
Querem ficar a voar sem rumo para sempre?
713
00:52:16,133 --> 00:52:21,555
O confronto entre controladores
da Coreia do Norte e do Sul
714
00:52:23,223 --> 00:52:24,933
é mais simples do que parece.
715
00:52:25,016 --> 00:52:26,101
Não.
716
00:52:27,269 --> 00:52:28,436
Não é.
717
00:52:28,520 --> 00:52:32,524
Este duelo requer
muita concentração e velocidade.
718
00:52:32,607 --> 00:52:35,652
É preciso localizar a transmissão do Haru
719
00:52:35,735 --> 00:52:40,991
e carregar neste botão vermelho
um milésimo de segundo mais depressa.
720
00:52:41,491 --> 00:52:45,203
É assim que se vencerá
esta batalha solitária e desesperante.
721
00:52:45,954 --> 00:52:48,456
Portanto, resumindo e baralhando...
722
00:52:50,959 --> 00:52:54,629
... ganha a pessoa que for mais rápida.
723
00:52:55,297 --> 00:52:57,048
Se tivesse de dar um exemplo...
724
00:52:58,091 --> 00:53:01,469
É como o Clint Eastwood
em O Bom, o Mau e o Vilão.
725
00:53:58,568 --> 00:53:59,569
Está ligado?
726
00:54:00,528 --> 00:54:02,364
Escuto. Pode falar.
727
00:54:16,294 --> 00:54:20,298
Incêndio florestal dominado.
A regressar ao quartel-general.
728
00:54:23,218 --> 00:54:26,012
Helicópteros dos Bombeiros,
729
00:54:27,055 --> 00:54:29,432
evitem usar esta frequência por agora.
730
00:54:29,516 --> 00:54:33,895
Vá lá, homem.
Usamos sempre. Não vamos mudar agora.
731
00:54:33,979 --> 00:54:36,439
Esta frequência é só para emergências.
732
00:54:36,523 --> 00:54:42,028
O vosso trabalho é apagar incêndios!
Não é uma emergência, otário!
733
00:54:43,363 --> 00:54:44,781
Que imbecil.
734
00:54:44,864 --> 00:54:51,621
O controlador sul-coreano está a discutir
com um piloto dos bombeiros.
735
00:54:52,914 --> 00:54:56,584
Como seria de esperar
de um fantoche do imperialismo americano.
736
00:54:57,669 --> 00:55:00,380
Mas já não nos deviam ter contactado?
737
00:55:25,030 --> 00:55:29,492
Daqui fala o Voo 351 da Japanese Ride.
Voo 351 da Japanese Ride.
738
00:55:29,576 --> 00:55:32,704
Pedimos ajuda a Pyongyang
para a aproximação.
739
00:55:35,040 --> 00:55:38,168
- Voo 351 da Japanese Ride.
- Voo 351 da Japanese Ride.
740
00:55:38,251 --> 00:55:39,836
- Daqui Pyongyang.
- Pyongyang.
741
00:55:39,919 --> 00:55:44,215
- A Coreia do Sul pode ouvir.
- O vosso sinal está muito fraco.
742
00:55:44,299 --> 00:55:48,303
- Mudem para a frequência 134.1.
- Mudem para a frequência 129.7.
743
00:55:48,386 --> 00:55:50,013
E sigam as instruções.
744
00:56:03,902 --> 00:56:06,112
Daqui Voo 351 da Japanese Ride.
745
00:56:07,364 --> 00:56:08,656
Frequência
746
00:56:09,282 --> 00:56:10,909
134.1.
747
00:56:13,203 --> 00:56:16,331
Frequência 134.1.
748
00:56:19,751 --> 00:56:20,752
Escuto.
749
00:56:32,305 --> 00:56:38,395
Daqui Voo 351 da Japanese Ride.
Já estamos na frequência 134.1.
750
00:56:40,146 --> 00:56:44,442
Voo 351 da Japanese Ride. Contacto radar.
751
00:56:44,526 --> 00:56:48,863
Voem na direção 290
e mantenham-se nos 9000 pés.
752
00:56:50,281 --> 00:56:53,493
Disparem já mísseis
para eles retrocederem.
753
00:56:53,576 --> 00:56:56,079
Não os abatam, é só para os alertar.
754
00:56:56,788 --> 00:56:57,747
Disparar!
755
00:57:00,625 --> 00:57:01,835
Mas que...
756
00:57:03,044 --> 00:57:04,337
O que é isto?
757
00:57:15,557 --> 00:57:18,685
Detetámos explosões na nossa rota.
758
00:57:22,439 --> 00:57:27,861
É para vocês, camaradas. Bem-vindos
à República Popular Democrática da Coreia.
759
00:57:30,447 --> 00:57:32,240
Estou a ver...
760
00:57:33,283 --> 00:57:35,994
Então isto é uma salva?
761
00:57:57,891 --> 00:57:58,892
Líder.
762
00:58:00,101 --> 00:58:04,898
Até as boas-vindas da Coreia do Norte
são revolucionárias, não é?
763
00:58:07,817 --> 00:58:08,818
Sim.
764
00:58:21,789 --> 00:58:26,544
Também está de parabéns, capitão.
Chegou às dez mil horas de voo.
765
00:58:27,795 --> 00:58:31,007
Acho que as hemorroidas
pioraram ainda mais.
766
00:58:44,604 --> 00:58:47,899
Tenente Seo,
o maior sequestrador do mundo!
767
00:58:47,982 --> 00:58:50,944
Sequestrou um avião sequestrado
sem lá pôr os pés.
768
00:58:51,027 --> 00:58:53,571
- É muito bom, não é?
- Sim!
769
00:58:55,365 --> 00:58:56,574
Salvou muitas vidas.
770
00:58:56,658 --> 00:58:58,618
Sim, obrigado.
771
00:58:59,369 --> 00:59:02,914
Pode ir comprar uns hambúrgueres
com o que isso lhe rendeu.
772
00:59:05,959 --> 00:59:08,878
- Muito bem. Capitão, aguarde.
- Sim, major.
773
00:59:13,591 --> 00:59:17,095
Olha, tenta empatá-los ao máximo
até chegarem a Kimpo.
774
00:59:18,221 --> 00:59:21,516
A missão foi um sucesso.
Podia ao menos elogiar-me.
775
00:59:21,599 --> 00:59:24,435
{\an8}Não conheces a frase
"o sucesso não é definitivo"?
776
00:59:24,519 --> 00:59:26,229
{\an8}Winston Churchill.
777
00:59:26,312 --> 00:59:28,439
{\an8}Exato. Bom trabalho.
778
00:59:29,691 --> 00:59:31,109
Para onde está sempre a ir?
779
00:59:31,693 --> 00:59:36,030
O que é que te importa?
Se não me vês é porque estou a trabalhar.
780
00:59:44,080 --> 00:59:46,499
CAPÍTULO 3
CASTELO NA AREIA
781
00:59:46,583 --> 00:59:48,668
E o avião americano ali na pista?
782
00:59:48,751 --> 00:59:53,506
Será difícil tirar todos daqui,
por isso estamos a tentar escondê-los.
783
00:59:53,590 --> 00:59:56,467
Acho que esconder não vai resultar.
784
00:59:57,760 --> 01:00:01,264
Olhem para aquilo.
Demoram muito a tirar aquilo?
785
01:00:01,347 --> 01:00:04,809
Isto não é como estacionar um carro!
786
01:00:05,310 --> 01:00:09,981
Homem! Não pode baixar a bandeira assim!
Está toda amarfanhada!
787
01:00:11,024 --> 01:00:15,862
A da Coreia do Norte vem a caminho?
Onde é que se arranja uma coisa dessas?
788
01:00:19,324 --> 01:00:22,201
Corta!
789
01:00:22,285 --> 01:00:25,079
Olhem lá, acham que isso é representar?
790
01:00:25,163 --> 01:00:27,915
Isso não foi nada realista!
791
01:00:27,999 --> 01:00:30,126
- Não podem...
- Sr. Realizador!
792
01:00:30,627 --> 01:00:32,420
Querem falar consigo.
793
01:00:34,088 --> 01:00:38,468
Quem é que acha que manda no realizador?
794
01:00:42,889 --> 01:00:43,848
Sim.
795
01:00:44,766 --> 01:00:47,977
Isto, sim, é realista. Estão a ver?
796
01:00:48,478 --> 01:00:51,564
Olhem lá, não íamos filmar
o Exército Coreano amanhã?
797
01:00:52,065 --> 01:00:55,276
É realista porque são mesmo soldados.
798
01:01:10,166 --> 01:01:13,169
Sr. Realizador. Obrigado por ter vindo.
799
01:01:13,252 --> 01:01:15,213
- Deve ser o organizador.
- Sim.
800
01:01:15,296 --> 01:01:19,926
Sabe, como artista,
é uma honra servir o meu país!
801
01:01:20,009 --> 01:01:21,469
AEROPORTO DE PYONGYANG
802
01:01:21,552 --> 01:01:24,138
Olha, estão a atirar alguém ao ar.
803
01:01:25,473 --> 01:01:29,644
Viva o Sang-hyeon Park!
Viva a República da Coreia!
804
01:01:29,727 --> 01:01:34,399
Viva o Sang-hyeon Park!
Viva a República da Coreia!
805
01:01:40,613 --> 01:01:44,033
- Céus, as minhas costas.
- Olha quem é ele!
806
01:01:44,117 --> 01:01:46,661
Os derrotados entram em cena.
807
01:01:50,456 --> 01:01:53,459
- Fizeste um bom trabalho, Park.
- Pois fiz.
808
01:01:53,543 --> 01:01:55,920
Sua Excelência ficará satisfeita.
809
01:01:58,756 --> 01:02:03,219
Mas a sério que não faz mal
fingirmos ser a Coreia do Norte?
810
01:02:03,302 --> 01:02:08,474
Salvar vidas não é mais importante
do que ideologias, irmão?
811
01:02:10,268 --> 01:02:11,686
Go-myung Seo.
812
01:02:11,769 --> 01:02:15,106
Fogo, que nome!
813
01:02:15,898 --> 01:02:19,277
Há tanto tempo
que não via um jovem tão fiável.
814
01:02:19,360 --> 01:02:21,654
Estou muito orgulhoso e feliz!
815
01:02:22,739 --> 01:02:27,535
Pois é, ouvi dizer que o seu pai
lutou na Guerra da Coreia.
816
01:02:27,618 --> 01:02:28,453
Sim!
817
01:02:30,747 --> 01:02:35,793
Perdeu as pernas
graças a uma granada dos comunas, não foi?
818
01:02:38,796 --> 01:02:41,799
Não, Sr. Diretor. A granada era nossa.
819
01:02:44,719 --> 01:02:48,181
É a tragédia da guerra.
Há sempre sacrifícios.
820
01:02:48,264 --> 01:02:52,643
- Mas nunca perdeu o orgulho!
- A sério? Vai ficar ainda mais orgulhoso.
821
01:02:52,727 --> 01:02:56,564
O filho dele
vai receber uma medalha e tudo.
822
01:02:57,231 --> 01:02:59,400
- Pode voltar ao posto.
- Sim!
823
01:03:01,152 --> 01:03:02,487
Sr. Ministro.
824
01:03:03,279 --> 01:03:08,367
Porque não o pomos à frente?
Seria a imagem perfeita.
825
01:03:09,076 --> 01:03:12,497
Duas gerações de heróis nacionais.
826
01:03:13,664 --> 01:03:18,669
Ora bem, têm 30 segundos
para trocar de roupa e juntarem-se ali.
827
01:03:19,253 --> 01:03:22,465
Espere, estas senhoras
são demasiado requintadas.
828
01:03:23,007 --> 01:03:26,511
É assim que se mantém o realismo.
É como se costuma dizer:
829
01:03:26,594 --> 01:03:29,263
"Homens jeitosos no Sul,
mulheres lindas no Norte."
830
01:03:29,347 --> 01:03:31,140
- Não me lembro disso.
- O quê?
831
01:03:31,224 --> 01:03:33,851
Porque é que está de uniforme?
832
01:03:34,727 --> 01:03:36,729
Eu comecei como ator.
833
01:03:36,813 --> 01:03:41,818
Se não posso filmar este momento,
ao menos quero fazer parte.
834
01:03:41,901 --> 01:03:47,365
Só é realista se as pessoas acreditarem.
Acha que vão acreditar que é soldado?
835
01:03:51,869 --> 01:03:52,870
Está a dizer isso
836
01:03:53,621 --> 01:03:55,039
porque sou gordo?
837
01:03:55,122 --> 01:03:56,833
- Assistente.
- Sim?
838
01:03:56,916 --> 01:03:59,627
Isto não é discriminação e preconceito?
839
01:03:59,710 --> 01:04:02,630
Pois claro! Nos dias de hoje?
Não pode dizer isso.
840
01:04:02,713 --> 01:04:06,592
Não, estava só a dizer. Se é soldado...
841
01:04:08,678 --> 01:04:09,929
Esqueça. Continue.
842
01:04:10,012 --> 01:04:15,226
Pois. Sou um soldado tão badocha
que nem vê a própria pila.
843
01:04:16,227 --> 01:04:18,771
Mas eu disse isso? Disse para continuar.
844
01:04:18,855 --> 01:04:20,398
É a minha personagem.
845
01:04:20,481 --> 01:04:23,901
Sou um soldado forte
de uma família abastada.
846
01:04:23,985 --> 01:04:27,947
- Até o Kim lá do Norte é um porco!
- Está bem.
847
01:04:28,030 --> 01:04:32,743
- Já realizei oito filmes anticomunistas!
- Está bem! Continue!
848
01:04:52,179 --> 01:04:53,890
Que se foda isto.
849
01:04:56,767 --> 01:04:58,352
O que é que importa?
850
01:04:59,937 --> 01:05:04,108
Voo 351 da Japanese Ride,
estão a 130 km a oeste do aeroporto.
851
01:05:04,191 --> 01:05:07,236
Desçam para os 4000 pés
e mantenham a direção.
852
01:05:07,320 --> 01:05:12,074
Daqui Voo 351 da Japanese Ride.
A manter os 4000 pés e a aproximar.
853
01:05:12,158 --> 01:05:14,118
Entendido, 351.
854
01:05:14,201 --> 01:05:18,414
Baixem para os 2500 pés.
Dirijam-se para a pista 14.
855
01:05:18,497 --> 01:05:20,833
Contactem a torre na frequência 129.1.
856
01:05:22,793 --> 01:05:25,630
Estão a chegar à pista 14.
Torre de controlo, aguardem.
857
01:05:30,593 --> 01:05:33,888
Bravo!
858
01:05:34,639 --> 01:05:40,645
Posso contar com o tenente para tratar
de tudo até os reféns saírem do avião?
859
01:05:41,854 --> 01:05:42,688
Desculpe?
860
01:05:44,565 --> 01:05:49,528
O RAPCON é controlado pelos EUA
e a aterragem é controlada pela torre.
861
01:05:49,612 --> 01:05:53,115
O controlador já está a postos.
Não sei se devia...
862
01:05:53,199 --> 01:05:55,868
O que estás para aí a dizer?
863
01:05:56,827 --> 01:05:59,080
Até os reféns pisarem Kimpo,
864
01:05:59,163 --> 01:06:03,167
deves manter-te no comando
e acabar com isto
865
01:06:03,668 --> 01:06:07,380
para concluir o teu ato heroico.
866
01:06:09,090 --> 01:06:12,969
Quando desembarcarem,
tiramos aqui uma foto de grupo
867
01:06:13,469 --> 01:06:15,262
e fazemos umas entrevistas.
868
01:06:15,346 --> 01:06:19,642
E tu receberás uma medalha.
Vai ser uma grande oportunidade.
869
01:06:42,790 --> 01:06:45,668
O tenente Go-myung Seo, herói da Coreia,
870
01:06:45,751 --> 01:06:49,922
está a entrar em Seul,
sendo recebido por um milhão de cidadãos.
871
01:06:50,006 --> 01:06:53,718
É um herói que salvou a vida
de 106 passageiros japoneses.
872
01:06:53,801 --> 01:06:55,302
Como é que se sente?
873
01:06:56,929 --> 01:06:59,598
Não mereço ser chamado "herói".
874
01:06:59,682 --> 01:07:04,729
Como membro da Força Aérea Coreana
e como controlador de tráfego aéreo,
875
01:07:04,812 --> 01:07:08,232
só fiz o meu trabalho.
876
01:07:17,825 --> 01:07:19,452
Estou aflito da barriga.
877
01:07:21,495 --> 01:07:24,832
O tenente Go-myung Seo, o herói da Coreia.
878
01:07:24,915 --> 01:07:27,585
Porque foste cagar
depois de lavar as mãos?
879
01:07:31,005 --> 01:07:32,715
O diretor quer falar consigo.
880
01:07:34,592 --> 01:07:38,095
Sim, Sr. Diretor. Está tudo a postos.
881
01:07:38,179 --> 01:07:42,516
Ótimo. Bom trabalho.
Agora vai receber os convidados.
882
01:07:43,476 --> 01:07:47,229
Eu? Desde quando
é que um organizador dá a cara?
883
01:07:47,730 --> 01:07:51,233
Ninguém conhece a Coreia do Norte
melhor do que tu.
884
01:08:00,868 --> 01:08:04,163
Foda-se, aquele boato parvo era verdade?
885
01:08:04,246 --> 01:08:05,623
Que boato?
886
01:08:05,706 --> 01:08:08,542
Ninguém encontra
o número de identificação dele.
887
01:08:09,168 --> 01:08:13,047
Há rumores de que era
um soldado da Coreia do Norte.
888
01:08:13,881 --> 01:08:16,634
O pai do diretor Park
era general na altura.
889
01:08:16,717 --> 01:08:23,432
Dos vários soldados que capturaram,
havia um que se destacava, que era genial.
890
01:08:24,016 --> 01:08:26,227
- E era o Zé-Ninguém?
- Sim.
891
01:08:26,310 --> 01:08:30,940
Apagaram os registos dele e mantiveram-no
como agente durante duas gerações.
892
01:08:31,023 --> 01:08:32,775
Isso é ridículo.
893
01:08:32,858 --> 01:08:35,903
Então andamos a caçar comunas
com um comuna?
894
01:08:36,403 --> 01:08:39,740
Porque é que o diretor
não lhe deu uma nova identidade?
895
01:08:39,824 --> 01:08:42,660
Aí não teria poder sobre ele.
896
01:08:44,787 --> 01:08:45,621
Olha.
897
01:08:46,205 --> 01:08:49,416
Ele leva-o para todo o lado
e obriga-o a sujar as mãos.
898
01:09:23,117 --> 01:09:28,330
Então decidiu juntar-se a nós
e testemunhar um momento histórico.
899
01:09:28,956 --> 01:09:32,626
Até tremo de entusiasmo.
Vai correr bem, não vai?
900
01:09:33,335 --> 01:09:37,506
Conseguimos preparar qualquer coisa.
Esperemos que seja convincente.
901
01:10:09,413 --> 01:10:13,626
Hoje de manhã,
não pensei que viria para Pyongyang.
902
01:10:13,709 --> 01:10:17,379
Vocês hão de voltar para o Japão em breve.
903
01:10:18,088 --> 01:10:21,091
Ainda bem que não tivemos
de passar ao plano B.
904
01:10:21,842 --> 01:10:23,385
Ao plano B?
905
01:10:23,469 --> 01:10:26,430
Ora bem, o avião está a chegar.
906
01:10:26,513 --> 01:10:30,434
Equipa de boas-vidas, abanem isso!
Vá, mostrem o que valem!
907
01:10:30,517 --> 01:10:33,062
Câmaras! Comecem a filmar!
908
01:10:33,145 --> 01:10:35,147
Soldados, em sentido!
909
01:10:35,231 --> 01:10:37,233
Ora bem, todos a postos!
910
01:10:40,527 --> 01:10:41,528
Ação!
911
01:10:52,998 --> 01:10:55,000
Voo 351 da Japanese Ride.
912
01:10:55,084 --> 01:10:58,087
Bem-vindos a Pyongyang.
Podem abrir a porta e sair.
913
01:11:11,558 --> 01:11:12,685
Porque não saem?
914
01:11:37,710 --> 01:11:38,836
Caluda!
915
01:11:51,181 --> 01:11:53,976
Camaradas da revolução, sejam bem-vindos.
916
01:11:54,059 --> 01:11:58,022
Preparámos
uma conferência de imprensa no aeroporto...
917
01:12:00,190 --> 01:12:03,277
Voo 351 da Japanese Ride,
há algum problema?
918
01:12:05,446 --> 01:12:07,114
Estamos mesmo em Pyongyang?
919
01:12:12,036 --> 01:12:14,330
Onde mais haveriam de estar?
920
01:12:14,913 --> 01:12:18,751
Uma camarada
viu um avião americano na pista.
921
01:12:19,335 --> 01:12:23,464
Eu vi que dizia "Northwest" na cauda.
922
01:12:24,798 --> 01:12:29,303
O que faz um avião capitalista
na terra da revolução?
923
01:12:41,357 --> 01:12:43,067
É um engodo.
924
01:12:44,026 --> 01:12:48,364
Iremos enviar soldados revolucionários
como vocês para os EUA.
925
01:12:51,116 --> 01:12:55,371
Vão atacar os EUA diretamente?
926
01:12:58,165 --> 01:13:00,959
A Coreia do Norte é mesmo incrível.
927
01:13:01,668 --> 01:13:02,920
Sim.
928
01:13:04,338 --> 01:13:05,381
Líder.
929
01:13:07,174 --> 01:13:08,717
Veja isto.
930
01:13:20,145 --> 01:13:21,146
O quê?
931
01:13:22,064 --> 01:13:23,565
Um homem negro?
932
01:13:24,066 --> 01:13:28,028
Está a olhar para nós
enquanto come um hambúrguer.
933
01:13:31,698 --> 01:13:33,617
Aquele bronco.
934
01:13:40,541 --> 01:13:43,419
É um membro do Exército Soviético
que aqui está.
935
01:13:44,503 --> 01:13:48,340
Há mesmo pessoas negras
na União Soviética?
936
01:13:48,424 --> 01:13:51,969
Nunca ouvi falar de negros a viver lá.
937
01:13:52,636 --> 01:13:55,639
Mas também nunca ouvi dizer
que não vivia lá nenhum.
938
01:13:56,598 --> 01:14:00,185
É capaz de haver alguns. O país é enorme.
939
01:14:00,269 --> 01:14:01,728
Será?
940
01:14:02,729 --> 01:14:06,775
Olhem lá para fora.
É óbvio que isto é Pyongyang.
941
01:14:08,026 --> 01:14:09,027
Olhe.
942
01:14:09,736 --> 01:14:12,614
Deixe-me dar-lhe um conselho.
943
01:14:14,199 --> 01:14:17,453
Nem tudo o que parece é.
944
01:14:18,662 --> 01:14:21,582
Eu pensava que os meus pais se amavam!
945
01:14:23,459 --> 01:14:26,920
Vê se algum passageiro tem um rádio.
946
01:14:30,132 --> 01:14:32,843
O Alexander Pushkin era negro.
947
01:14:32,926 --> 01:14:33,802
Quem é esse?
948
01:14:33,886 --> 01:14:38,599
O pai da literatura russa moderna.
Isso é conhecimento geral.
949
01:14:40,767 --> 01:14:42,603
Conhecimento geral...
950
01:14:59,369 --> 01:15:04,249
Minha gente, deixem-me fazer
uma pergunta de conhecimento geral.
951
01:15:05,542 --> 01:15:11,924
Tanto quanto sei, têm em vigor
um plano económico nacional de cinco anos.
952
01:15:12,758 --> 01:15:14,968
Em que ano estão?
953
01:15:23,685 --> 01:15:26,438
Penso que está enganado.
954
01:15:27,272 --> 01:15:31,610
O plano económico de cinco anos,
que em tempos vigorou com sucesso,
955
01:15:32,110 --> 01:15:34,446
acabou há dez anos.
956
01:15:38,700 --> 01:15:44,081
Então digam-me
quando é o aniversário do Líder Supremo.
957
01:15:44,665 --> 01:15:46,875
O nosso camarada Il Sung Kim...
958
01:15:46,959 --> 01:15:47,793
Não!
959
01:15:48,710 --> 01:15:50,003
Tu não.
960
01:15:56,760 --> 01:15:58,262
Tu aí.
961
01:16:00,514 --> 01:16:02,307
Tu, o gordo!
962
01:16:04,017 --> 01:16:06,895
É contigo, badocha! Não olhes em volta!
963
01:16:07,479 --> 01:16:11,024
Responde.
Quando é o aniversário do Líder Supremo?
964
01:16:13,110 --> 01:16:14,236
Eu...
965
01:16:15,237 --> 01:16:16,446
Eu não falo
966
01:16:17,656 --> 01:16:18,490
japonês.
967
01:16:22,828 --> 01:16:26,248
Isto é... Isto é Pyongyang?
968
01:16:26,331 --> 01:16:27,666
Sim ou não?
969
01:16:32,296 --> 01:16:33,213
Sim.
970
01:16:33,714 --> 01:16:37,467
Isto é Pyongyang? Sim ou não?
971
01:16:38,468 --> 01:16:40,262
Líder! Encontrei um rádio...
972
01:16:49,605 --> 01:16:50,897
Sim ou não?
973
01:16:51,648 --> 01:16:54,526
Isto é Pyongyang? Sim ou não?
974
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
Sim ou não?
975
01:16:56,153 --> 01:16:58,572
- Sim!
- Sim ou não?
976
01:16:58,655 --> 01:17:00,991
- Sim!
- Sim ou não?
977
01:17:05,370 --> 01:17:07,164
Louis Armstrong.
978
01:17:08,582 --> 01:17:11,001
Isto é música capitalista americana!
979
01:17:25,891 --> 01:17:27,351
Sim ou não?
980
01:17:28,852 --> 01:17:30,604
O que raio está ele a dizer?
981
01:17:31,188 --> 01:17:33,231
Pim, pum, pom?
982
01:17:33,774 --> 01:17:37,069
Sim ou não?
983
01:17:37,152 --> 01:17:40,739
Sim ou não?
984
01:17:44,701 --> 01:17:45,702
Não.
985
01:17:57,297 --> 01:17:59,007
CAPÍTULO 4
MÁS NOTÍCIAS
986
01:17:59,091 --> 01:18:02,302
{\an8}Um avião japonês,
sequestrado por comunistas,
987
01:18:02,386 --> 01:18:04,513
{\an8}aterrou de emergência em Kimpo.
988
01:18:04,596 --> 01:18:07,724
{\an8}Já temos problemas que chegue com o Norte.
989
01:18:07,808 --> 01:18:11,144
{\an8}Agora até temos aqui
comunas japoneses de m****?
990
01:18:13,021 --> 01:18:14,981
{\an8}Enviem-nos lá para a terra deles!
991
01:18:15,065 --> 01:18:17,901
{\an8}Nenhum dos reféns é coreano.
992
01:18:17,984 --> 01:18:22,823
{\an8}Tenho medo é de que os nossos soldados
sejam sacrificados.
993
01:18:23,782 --> 01:18:29,162
Estava mesmo a ver isto a acontecer.
Quem brinca com o fogo queima-se.
994
01:18:29,246 --> 01:18:34,710
O presidente estava a tratar de assuntos
importantes, mas já foi informado.
995
01:18:35,293 --> 01:18:39,005
Sua Excelência
está ciente da gravidade da situação
996
01:18:39,089 --> 01:18:45,512
e garantiu que não haverá vítimas
em solo coreano, aconteça o que acontecer.
997
01:18:45,595 --> 01:18:47,597
Não percebes o que ele quer?
998
01:18:47,681 --> 01:18:52,144
Não são nossos cidadãos.
Ele quer que o avião parta para o Norte!
999
01:18:52,227 --> 01:18:55,105
Vá lá, irmão.
1000
01:18:55,188 --> 01:18:59,526
Até parece que Sua Excelência
é uma pessoa cruel e desumana.
1001
01:19:00,026 --> 01:19:03,780
É óbvio que ele quer negociar
e tirá-los do avião.
1002
01:19:04,781 --> 01:19:06,950
Sinto que estamos a perder.
1003
01:19:08,452 --> 01:19:10,412
Quem é que tem razão?
1004
01:19:11,496 --> 01:19:15,167
Ele quer é que eles se desemerdem
sem o envolverem.
1005
01:19:15,751 --> 01:19:20,964
Então vamos decidir o que Sua Excelência
quer de forma democrática.
1006
01:19:22,007 --> 01:19:23,383
A maioria ganha.
1007
01:19:24,843 --> 01:19:28,180
Vão só levantar a mão? Isto é aceitável?
1008
01:19:30,182 --> 01:19:34,811
O ministro e o vice-ministro
dos Transportes do Japão
1009
01:19:34,895 --> 01:19:37,939
irão para a Coreia
para acompanhar a situação.
1010
01:19:38,440 --> 01:19:40,150
É a primeira vez na Coreia?
1011
01:19:40,734 --> 01:19:45,155
Há 25 anos, era tudo nosso,
até este aeroporto.
1012
01:19:45,655 --> 01:19:51,036
Por isso, todos aqui falam japonês.
Não precisamos de intérprete.
1013
01:19:52,496 --> 01:19:55,040
Como é que o avião veio aqui parar?
1014
01:19:56,625 --> 01:19:58,835
"O plano não foi bem-sucedido.
1015
01:19:59,503 --> 01:20:03,965
Vão assumir a responsabilidade
se houver vítimas?"
1016
01:20:06,176 --> 01:20:10,931
É o que Sua Excelência
deve estar a pensar agora.
1017
01:20:11,014 --> 01:20:14,142
Tem razão.
E também não concordará com o método.
1018
01:20:14,226 --> 01:20:16,061
Os japoneses estão a chegar.
1019
01:20:16,144 --> 01:20:20,148
E se descobrirem que fingimos
que a Coreia era um país comunista?
1020
01:20:20,232 --> 01:20:22,776
Não teria vergonha
de olhar para a bandeira?
1021
01:20:44,589 --> 01:20:49,678
Céus. Cá está
o nosso caro tenente Go-myung Seo.
1022
01:20:54,015 --> 01:20:55,058
Então?
1023
01:20:58,562 --> 01:21:04,526
Como foste capaz de tornar
o nosso país honrado um país comunista?
1024
01:21:07,195 --> 01:21:08,196
Bem...
1025
01:21:10,115 --> 01:21:11,533
O senhor disse-me para...
1026
01:21:15,203 --> 01:21:17,247
Arranjar desculpas
1027
01:21:17,831 --> 01:21:21,251
é o que fazem os falhados.
1028
01:21:21,835 --> 01:21:22,669
Sabias?
1029
01:21:28,049 --> 01:21:29,926
Minha gente.
1030
01:21:30,427 --> 01:21:35,891
Será que só a pedra é que tem culpa
quando tropeçamos nela?
1031
01:21:36,808 --> 01:21:40,478
Baixem lá as mãos.
Mas são crianças ou quê?
1032
01:21:41,229 --> 01:21:42,439
A maioria ganha?
1033
01:21:43,189 --> 01:21:45,567
Sim, isso é muito giro.
1034
01:21:45,650 --> 01:21:50,989
Mas um país democrático
não respeita também a minoria?
1035
01:21:51,948 --> 01:21:53,950
Sua Excelência disse uma vez
1036
01:21:54,784 --> 01:21:58,830
que os EUA são o irmão mais velho
da Coreia e do Japão.
1037
01:21:58,914 --> 01:22:03,168
Mas os sacanas tratam-nos
como se fôssemos o caçula.
1038
01:22:03,251 --> 01:22:04,669
Não é verdade, irmão?
1039
01:22:07,088 --> 01:22:11,259
Mas e se metermos as mãos na massa
e resolvermos este problema?
1040
01:22:11,760 --> 01:22:16,556
Vão desfazer-se em vénias
e dizer: "Arigato."
1041
01:22:17,182 --> 01:22:21,728
É assim que nos tornaremos
o segundo irmão mais velho do mundo.
1042
01:22:21,811 --> 01:22:23,605
Puxem pela cabeça!
1043
01:22:24,105 --> 01:22:24,940
Tem razão!
1044
01:22:25,023 --> 01:22:26,733
- Pois tem!
- Tem razão.
1045
01:22:28,485 --> 01:22:32,906
Não sentem o coração a inchar de orgulho?
1046
01:22:32,989 --> 01:22:37,077
Não devemos nunca esquecer
a nossa história!
1047
01:22:38,203 --> 01:22:43,959
Só de pensar nisso
fico logo a deitar fumo pelas orelhas.
1048
01:22:44,042 --> 01:22:45,669
Pensem na Guerra de Imjin!
1049
01:22:45,752 --> 01:22:48,797
Pensem na invasão daqueles cabrões
durante o...
1050
01:22:48,880 --> 01:22:51,925
E com certeza
também tinham os seus problemas.
1051
01:22:52,008 --> 01:22:54,469
- Sr. Kim.
- Sr. Ministro.
1052
01:22:54,552 --> 01:22:56,471
- Há quanto tempo.
- É verdade.
1053
01:22:57,931 --> 01:22:59,474
Por favor, sente-se.
1054
01:22:59,557 --> 01:23:04,145
O nosso governo não foi informado
de que o avião tinha aterrado cá.
1055
01:23:04,646 --> 01:23:06,690
Isto foi uma operação oficial?
1056
01:23:07,273 --> 01:23:11,111
Se fosse oficial, teríamos avisado, não é?
1057
01:23:11,194 --> 01:23:13,196
O quê? Mas então...
1058
01:23:14,155 --> 01:23:15,949
Infelizmente, parece
1059
01:23:17,617 --> 01:23:20,161
que alguém aqui agiu por sua vontade
1060
01:23:20,662 --> 01:23:23,748
e lhes mentiu,
dizendo que estavam em Pyongyang.
1061
01:23:23,832 --> 01:23:25,166
Agiu por sua vontade?
1062
01:23:26,584 --> 01:23:27,419
Quem foi?
1063
01:23:40,473 --> 01:23:41,474
Fui eu...
1064
01:23:43,476 --> 01:23:44,602
... que fiz isso.
1065
01:23:49,566 --> 01:23:50,650
Obrigado.
1066
01:23:53,319 --> 01:23:55,238
Foi uma operação impressionante.
1067
01:23:56,781 --> 01:23:57,991
Tenente Go-myung?
1068
01:24:07,500 --> 01:24:08,376
Sim.
1069
01:24:08,877 --> 01:24:14,382
Estava só a seguir ordens
do diretor Park, que ali está.
1070
01:24:14,883 --> 01:24:16,092
Estou a ver.
1071
01:24:16,593 --> 01:24:20,221
Agradecemos-lhe
em nome do governo japonês.
1072
01:24:23,308 --> 01:24:27,812
Não é preciso
dizer essas coisas entre irmãos.
1073
01:24:28,813 --> 01:24:30,648
Tenente Seo, és o maior.
1074
01:24:30,732 --> 01:24:32,734
Qual é a situação atual?
1075
01:24:34,277 --> 01:24:39,032
O avião ficou sem energia,
por isso devem contactar-nos em breve.
1076
01:24:41,409 --> 01:24:42,827
Plano B?
1077
01:24:46,831 --> 01:24:49,250
Tu és médico, não és?
1078
01:24:52,045 --> 01:24:54,422
O que será que estão a planear?
1079
01:24:55,048 --> 01:24:56,091
Sei lá.
1080
01:25:02,138 --> 01:25:06,851
Olhe lá, porque não lhes pede
para ligar o motor em troca de reféns...
1081
01:25:10,063 --> 01:25:12,732
Quero falar com quem nos trouxe para cá.
1082
01:25:12,816 --> 01:25:14,901
Sim, pode falar.
1083
01:25:16,027 --> 01:25:17,445
A voz é diferente.
1084
01:25:18,363 --> 01:25:20,907
Sou a pessoa responsável pela operação.
1085
01:25:21,491 --> 01:25:25,203
Então foste tu que nos enganaste?
1086
01:25:25,286 --> 01:25:28,540
O objetivo do plano
era salvar vidas inocentes.
1087
01:25:29,374 --> 01:25:35,588
Primeiro, libertem os passageiros
e depois podemos falar sobre...
1088
01:25:35,672 --> 01:25:37,090
Vamos falar cara a cara.
1089
01:25:37,173 --> 01:25:42,262
Se foste tu que nos trouxeste para cá,
devias estar aqui presente.
1090
01:25:43,138 --> 01:25:44,597
Dentro do avião?
1091
01:25:44,681 --> 01:25:46,891
Vem sozinho e desarmado.
1092
01:25:47,517 --> 01:25:49,727
Se não estiveres cá em meia hora,
1093
01:25:49,811 --> 01:25:53,064
vamos começar a decapitar reféns
e a atirar as cabeças.
1094
01:25:53,898 --> 01:25:54,899
Terminado.
1095
01:25:56,776 --> 01:25:58,486
Fica bem sozinho?
1096
01:26:00,488 --> 01:26:03,116
Infelizmente,
1097
01:26:04,367 --> 01:26:08,830
eles querem falar com a pessoa
1098
01:26:09,330 --> 01:26:11,416
que os trouxe para cá.
1099
01:26:13,668 --> 01:26:16,921
Eles são mesmo muito perspicazes.
1100
01:26:18,131 --> 01:26:21,593
Nunca pensei
que se iriam lembrar da voz dele.
1101
01:26:21,676 --> 01:26:27,140
A Casa Azul deve dar ordens amanhã.
Até lá, tens de empatar.
1102
01:26:27,223 --> 01:26:30,852
Porque caralho é que levo caneladas
e faço o trabalho sujo?
1103
01:26:30,935 --> 01:26:35,648
A minha função era trazer o avião
para Kimpo e fui bem-sucedido!
1104
01:26:35,732 --> 01:26:39,152
Pronto, fui eu que falhei.
Está melhor assim?
1105
01:26:39,861 --> 01:26:41,112
Não me toque.
1106
01:26:41,738 --> 01:26:43,406
O fracasso é contagioso.
1107
01:26:45,241 --> 01:26:51,039
Chiça. Também não era preciso dizer isso.
Isso magoou-me.
1108
01:26:52,207 --> 01:26:55,668
Cuidado!
Foi pintado de fresco, está escorregadio!
1109
01:27:22,737 --> 01:27:23,738
Entra.
1110
01:27:38,836 --> 01:27:41,256
Então és tu o Flautista de Pyongyang.
1111
01:27:43,716 --> 01:27:45,885
Pode baixar a lanterna?
1112
01:27:46,469 --> 01:27:49,514
O motor desligou-se
porque nos trouxeste para cá.
1113
01:27:49,597 --> 01:27:53,434
Já o estão a ligar,
em breve a luz deve voltar.
1114
01:27:55,311 --> 01:27:58,690
Sabia que iam enviar alguém como tu.
1115
01:27:59,774 --> 01:28:02,610
É típico
de burocratas obcecados por hierarquia.
1116
01:28:02,694 --> 01:28:06,281
Sabiam que alguém como eu
não ia ter poder.
1117
01:28:08,616 --> 01:28:10,702
Porque é que me chamaram cá?
1118
01:28:18,042 --> 01:28:19,210
Eu queria
1119
01:28:20,628 --> 01:28:22,839
mostrar-te as caras deles.
1120
01:28:23,798 --> 01:28:26,718
Olha com atenção, Flautista de Pyongyang.
1121
01:28:27,927 --> 01:28:32,932
Olha para a cara das pessoas
que vão morrer graças às tuas mentiras.
1122
01:28:33,641 --> 01:28:35,852
Se não queres tornar-te um assassino,
1123
01:28:36,602 --> 01:28:39,188
envia este avião para Pyongyang já.
1124
01:28:41,024 --> 01:28:44,360
Neste momento
o tempo está agreste e está escuro...
1125
01:28:44,444 --> 01:28:45,611
Otário!
1126
01:28:46,529 --> 01:28:48,781
Já nos enganaste uma vez!
1127
01:28:48,865 --> 01:28:51,534
Então perguntem ao piloto!
1128
01:28:52,493 --> 01:28:53,619
Além disso,
1129
01:28:54,662 --> 01:28:56,956
se passarem a zona desmilitarizada,
1130
01:28:57,457 --> 01:29:02,211
o que farão quanto aos canhões antiaéreos
da Coreia do Norte?
1131
01:29:02,712 --> 01:29:06,799
Se forem abatidos,
os vossos corpos nunca serão recuperados.
1132
01:29:21,189 --> 01:29:26,152
Não podemos fazer mais nada.
Está na hora de fazer o que disse o Kim.
1133
01:29:26,235 --> 01:29:28,279
Vamos enviá-los para o Norte.
1134
01:29:34,118 --> 01:29:35,870
A questão é esta.
1135
01:29:37,622 --> 01:29:42,418
Eu nunca faço marcha-atrás. Sabes porquê?
1136
01:29:43,336 --> 01:29:46,672
Porque sinto que perdi tempo
a ir pelo caminho errado
1137
01:29:46,756 --> 01:29:48,800
e isso deixa-me piurso!
1138
01:29:49,300 --> 01:29:52,637
Se vou numa direção,
então é essa a direção certa
1139
01:29:52,720 --> 01:29:55,848
e deve continuar a ser a direção certa.
1140
01:29:57,558 --> 01:30:02,271
E é essa a tua função, irmão.
1141
01:30:03,606 --> 01:30:06,025
Tenho medo de que a bomba rebente
1142
01:30:06,818 --> 01:30:10,405
e o Sr. Diretor arque com as culpas.
1143
01:30:12,198 --> 01:30:15,910
Se eu lhe der a ordem,
ele carrega no botão.
1144
01:30:15,993 --> 01:30:18,663
Mas não vai fazer isso.
1145
01:30:20,790 --> 01:30:23,000
Não ganharia nada com isso.
1146
01:30:24,836 --> 01:30:26,921
Este é o nosso plano B.
1147
01:30:27,797 --> 01:30:32,718
Vamos tornar-nos cinzas brancas e mostrar
ao mundo a nossa resolução revolucionária.
1148
01:30:34,679 --> 01:30:35,847
Assim,
1149
01:30:36,889 --> 01:30:41,144
haverá um segundo e um terceiro
Ashita no Joe a seguir as nossas pisadas.
1150
01:30:41,644 --> 01:30:43,146
Ashita no Joe?
1151
01:30:48,025 --> 01:30:49,485
A personagem da manga?
1152
01:30:51,446 --> 01:30:53,281
Conheces a manga Ashita no Joe?
1153
01:30:55,908 --> 01:30:57,034
Claro.
1154
01:30:58,077 --> 01:30:59,787
É uma obra-prima.
1155
01:30:59,871 --> 01:31:00,872
Pois é.
1156
01:31:01,372 --> 01:31:02,623
Sobretudo o final.
1157
01:31:02,707 --> 01:31:04,333
- Pois é!
- Não é?
1158
01:31:05,793 --> 01:31:11,090
Na minha opinião,
no final, o Joe não morre.
1159
01:31:11,174 --> 01:31:13,050
- O quê?
- Não.
1160
01:31:14,760 --> 01:31:15,928
Ele morre.
1161
01:31:36,866 --> 01:31:41,162
Achas que é fácil
acabar com a própria vida?
1162
01:31:41,829 --> 01:31:44,207
Eles jamais conseguirão detonar a bomba.
1163
01:31:45,291 --> 01:31:49,670
Sejamos sinceros, a culpa não é minha
mesmo que aquilo expluda.
1164
01:31:49,754 --> 01:31:53,174
Eu estou a rezar com todas as forças
para que não expluda.
1165
01:31:54,926 --> 01:31:57,220
A minha vida
1166
01:31:58,012 --> 01:32:00,806
é o teu prazo.
1167
01:32:03,601 --> 01:32:05,853
Se não formos para Pyongyang,
1168
01:32:07,688 --> 01:32:09,273
vou morrer.
1169
01:32:11,651 --> 01:32:12,985
Então?
1170
01:32:13,069 --> 01:32:17,448
Conseguiu evitar os órgãos dele,
tal como lhe ensinei.
1171
01:32:18,115 --> 01:32:22,495
Se estancarmos a ferida,
ele aguenta mais um dia.
1172
01:32:23,996 --> 01:32:27,583
Líder, ouviu? Consegui!
1173
01:32:31,087 --> 01:32:34,173
Esta gente é doida...
1174
01:32:36,592 --> 01:32:38,553
Tens até amanhã ao meio-dia.
1175
01:32:39,720 --> 01:32:42,181
Assim que passar um segundo do meio-dia,
1176
01:32:42,932 --> 01:32:45,142
rebentamos o avião.
1177
01:32:46,227 --> 01:32:48,771
O mesmo se aplica se o Líder morrer.
1178
01:32:49,772 --> 01:32:53,568
Por favor.
Mandem-nos para Pyongyang, por favor.
1179
01:32:53,651 --> 01:32:57,822
Pelo menos, assim sobrevivemos todos.
1180
01:33:01,367 --> 01:33:03,911
Vocês, capitalistas,
1181
01:33:04,787 --> 01:33:09,959
só veem o valor monetário das pessoas
e não o seu valor real.
1182
01:33:12,169 --> 01:33:14,046
Agora quero saber.
1183
01:33:16,173 --> 01:33:21,470
Qual será para vocês
o valor monetário dos passageiros?
1184
01:33:23,264 --> 01:33:26,434
Já disse que isso está escorregadio!
1185
01:33:27,184 --> 01:33:28,894
Foda-se!
1186
01:33:30,187 --> 01:33:33,107
Então deviam
ter posto aqui terra, caralho!
1187
01:33:39,196 --> 01:33:44,452
Bom trabalho, tenente Seo.
Temos muito tempo até amanhã ao meio-dia.
1188
01:33:45,703 --> 01:33:49,206
Disseram que se recusam a negociar até lá.
1189
01:33:50,124 --> 01:33:53,669
- Além disso...
- Não disse? Temos de os mandar embora.
1190
01:33:54,253 --> 01:33:58,007
A Coreia do Norte disse que os recebia.
Deixem-nos ir para lá.
1191
01:33:58,090 --> 01:33:58,966
Isto é toro?
1192
01:34:00,635 --> 01:34:03,763
Então a Coreia do Norte
emitiu um comunicado?
1193
01:34:03,846 --> 01:34:06,390
Isso é chotoro. Isto aqui é otoro.
1194
01:34:06,474 --> 01:34:08,267
- Este?
- É bom.
1195
01:34:09,018 --> 01:34:11,270
Como era o ambiente no avião?
1196
01:34:14,273 --> 01:34:16,025
Como eram os sequestradores?
1197
01:34:18,694 --> 01:34:21,113
Tinham ar de ser bombistas suicidas?
1198
01:34:41,759 --> 01:34:42,885
Não.
1199
01:34:44,136 --> 01:34:47,014
É só um bando de miúdos imprudentes.
1200
01:34:47,098 --> 01:34:51,227
Olha lá! Vais assumir a responsabilidade
se isto der para o torto?
1201
01:34:51,310 --> 01:34:54,855
Vá lá, ele viu com os seus próprios olhos.
1202
01:34:54,939 --> 01:34:58,150
Se lhes prometermos,
em nome de Sua Excelência,
1203
01:34:58,234 --> 01:35:03,614
que iremos enviá-los para o Norte
após libertarem os passageiros,
1204
01:35:04,115 --> 01:35:05,950
isto resolve-se em dois tempos.
1205
01:35:06,033 --> 01:35:08,661
Então porque não contactamos já
o presidente?
1206
01:35:10,871 --> 01:35:12,540
Neste momento...
1207
01:35:13,624 --> 01:35:16,210
Ele já deve estar a dormir.
1208
01:35:16,293 --> 01:35:18,421
- Desculpe?
- No entanto...
1209
01:35:19,296 --> 01:35:20,965
Ele é madrugador.
1210
01:35:21,924 --> 01:35:23,175
Desculpe?
1211
01:35:23,259 --> 01:35:26,804
- Está a dizer para esperarmos. Aqui?
- Que saudável. Vamos fumar.
1212
01:35:26,887 --> 01:35:28,431
- Mas...
- Vamos lá.
1213
01:35:30,433 --> 01:35:35,354
Se isto der para o torto,
culpamos estes coreanos imbecis.
1214
01:35:35,438 --> 01:35:36,439
Deixe-os estar.
1215
01:35:36,522 --> 01:35:42,570
Mas, se correr bem, a Coreia resolverá
o que não conseguimos resolver.
1216
01:35:44,989 --> 01:35:47,867
É provável que nos cobrem um grande favor.
1217
01:35:54,248 --> 01:35:57,293
Já disse.
Se não me vês é porque estou a trabalhar.
1218
01:36:00,212 --> 01:36:03,758
Espere lá, a sério que há
um passageiro coreano a bordo?
1219
01:36:04,467 --> 01:36:05,760
Isso é novidade.
1220
01:36:06,260 --> 01:36:09,472
Estou a presumir pelo nome.
É só uma hipótese.
1221
01:36:10,097 --> 01:36:11,515
Assinalei aí.
1222
01:36:12,266 --> 01:36:13,934
Yuuno Baku?
1223
01:36:14,018 --> 01:36:15,644
Mas isto é um nome japonês.
1224
01:36:15,728 --> 01:36:18,939
Mas parece a adaptação de um nome coreano.
1225
01:36:19,440 --> 01:36:24,570
Yuuno Baku. Yuno Baku. Yun-ho Park.
1226
01:36:27,907 --> 01:36:30,826
Isso é ridículo! Mas que disparate.
1227
01:36:30,910 --> 01:36:32,119
Dê-me cá isso.
1228
01:36:32,620 --> 01:36:34,663
Santa paciência. Saia daqui!
1229
01:36:34,747 --> 01:36:38,375
Mas que parvoíce é essa?
Acha que o jornalismo é brincadeira?
1230
01:36:38,459 --> 01:36:42,546
Como se atreve a gozar
com o jornalismo nos dias que correm?
1231
01:36:42,630 --> 01:36:44,715
Eu sou jornalista, percebe?
1232
01:36:44,799 --> 01:36:47,051
- Sr. Diretor!
- O que foi?
1233
01:36:47,593 --> 01:36:50,346
Sabe qual é o meu maior talento?
1234
01:36:50,888 --> 01:36:53,057
- Encontrar comunas.
- Não.
1235
01:36:54,683 --> 01:36:58,729
Fazer pessoas normais parecerem comunas.
1236
01:37:01,982 --> 01:37:05,611
Não é preciso dizer
uma coisa assustadora como essa.
1237
01:37:07,321 --> 01:37:11,283
Eu sei bem
que os jornalistas não deviam mentir.
1238
01:37:13,202 --> 01:37:16,705
Estou só a dizer que é uma hipótese.
1239
01:37:17,581 --> 01:37:22,086
{\an8}Hoje, o nome Yun-ho Park,
um homem nipo-coreano, foi encontrado
1240
01:37:22,169 --> 01:37:26,298
{\an8}na lista de passageiros a bordo
do avião japonês no Aeroporto de Kimpo.
1241
01:37:26,382 --> 01:37:31,178
{\an8}E, já agora, refiram esta notícia
de há três meses de forma curta.
1242
01:37:33,889 --> 01:37:36,684
{\an8}Este incidente é semelhante
ao do sequestro do YS-11,
1243
01:37:36,767 --> 01:37:41,063
{\an8}levado a cabo pela Coreia do Norte
há apenas três meses.
1244
01:37:41,146 --> 01:37:46,527
Eles prenderam-nos um a um
e torturaram-nos com choques elétricos.
1245
01:37:47,111 --> 01:37:48,112
Então?
1246
01:37:48,779 --> 01:37:50,865
Está a deixar-te comovido?
1247
01:37:53,492 --> 01:37:54,577
Então...
1248
01:37:55,578 --> 01:37:58,956
- Isto do passageiro coreano é mentira?
- O que importa?
1249
01:38:00,875 --> 01:38:04,545
Fogo, a Lua está tão bonita hoje.
1250
01:38:04,628 --> 01:38:08,841
Talvez o lado oculto da Lua
não esteja tão bonito.
1251
01:38:08,924 --> 01:38:12,011
Sabias que nunca iremos ver
o lado oculto da Lua?
1252
01:38:12,094 --> 01:38:14,972
Porque a órbita e a rotação são iguais.
1253
01:38:15,055 --> 01:38:18,601
Era uma pergunta filosófica,
não científica.
1254
01:38:19,101 --> 01:38:23,022
{\an8}"A verdade está no lado oculto da Lua,
mas o que está visível não é mentira."
1255
01:38:23,105 --> 01:38:24,481
{\an8}Truman Shady.
1256
01:38:25,566 --> 01:38:27,902
- Não conhecias esta?
- Claro que sim.
1257
01:38:27,985 --> 01:38:33,324
Pode haver coisas escondidas,
mas as pessoas só acreditam no que veem.
1258
01:38:33,407 --> 01:38:36,285
E isso torna-se a verdade,
como as notícias.
1259
01:38:36,368 --> 01:38:39,705
Que parvoíce. Qualquer que seja o lado,
não deixa de ser a Lua.
1260
01:38:39,788 --> 01:38:43,000
O senhor é que está a dizer parvoíces!
1261
01:38:43,083 --> 01:38:45,169
Estás a dizer que sou parvo?
1262
01:38:45,753 --> 01:38:46,921
Ela chegou.
1263
01:38:47,004 --> 01:38:50,507
Céus.
Muito obrigado por vir a estas horas.
1264
01:38:51,842 --> 01:38:54,261
É ainda mais bonita ao vivo.
1265
01:38:54,762 --> 01:38:57,640
Então... o que quer que eu faça?
1266
01:38:57,723 --> 01:39:01,101
Só tem de dizer a verdade, mais nada.
1267
01:39:01,185 --> 01:39:03,187
- Os outros?
- Estão a caminho.
1268
01:39:03,812 --> 01:39:06,357
Precisamos mesmo do que foi eletrocutado.
1269
01:39:06,440 --> 01:39:08,817
Ainda estamos a tentar salvar pessoas?
1270
01:39:11,695 --> 01:39:13,447
Podem ir. Já lá vou ter.
1271
01:39:13,530 --> 01:39:14,907
Por aqui, por favor.
1272
01:39:19,244 --> 01:39:21,830
Tudo se resolverá
quando o presidente se pronunciar.
1273
01:39:22,957 --> 01:39:24,249
E se não se pronunciar?
1274
01:39:25,668 --> 01:39:27,294
O que acontecerá?
1275
01:39:30,172 --> 01:39:32,424
Tal como disseste,
são só miúdos imprudentes.
1276
01:39:34,718 --> 01:39:37,054
Não disseste isso para mantê-los cá?
1277
01:39:53,195 --> 01:39:55,239
AEROPORTO DE KIMPO
1278
01:40:00,035 --> 01:40:06,041
Os 66 dias que passei na Coreia do Norte
fizeram-me sentir que não era humana.
1279
01:40:06,125 --> 01:40:08,460
Às vezes, até a verdade mente.
1280
01:40:08,544 --> 01:40:09,753
Senti que...
1281
01:40:11,338 --> 01:40:13,674
Senti que mais valia morrer.
1282
01:40:13,757 --> 01:40:16,218
E as mentiras também dizem a verdade.
1283
01:40:16,301 --> 01:40:19,346
Falámos com a Embaixada da Coreia no Japão
1284
01:40:19,430 --> 01:40:24,977
e conseguimos confirmar que há 13 pessoas
chamadas Yun-ho Park a residir no Japão.
1285
01:40:25,060 --> 01:40:26,979
Os norte-coreanos
1286
01:40:27,688 --> 01:40:29,982
torturaram-me e eletrocutaram-me.
1287
01:40:30,858 --> 01:40:35,112
Estou a ser seguido
num hospital psiquiátrico.
1288
01:40:35,612 --> 01:40:39,408
É muito provável que o Sr. Yun-ho Park
1289
01:40:40,534 --> 01:40:43,996
sofra o mesmo destino que eu.
1290
01:40:48,667 --> 01:40:50,252
Acontecimentos reais,
1291
01:40:51,003 --> 01:40:54,423
alguma criatividade
e vontade de ignorar o ceticismo.
1292
01:40:55,007 --> 01:40:57,134
Se juntarmos estes três componentes...
1293
01:40:57,217 --> 01:41:00,262
Raios partam aqueles sacanas do Norte!
1294
01:41:00,763 --> 01:41:03,223
- Sim!
- Deem cabo deles!
1295
01:41:11,565 --> 01:41:14,943
Começou uma manifestação anticomunista
no Aeroporto de Kimpo.
1296
01:41:15,027 --> 01:41:17,613
As pessoas querem paz e liberdade.
1297
01:41:17,696 --> 01:41:22,117
Exigem a libertação de Yun-ho Park
e dos outros passageiros.
1298
01:41:22,201 --> 01:41:25,329
Mas que visão magnífica.
1299
01:41:25,829 --> 01:41:31,210
Os coreanos
têm tanta paixão, emoção e energia!
1300
01:41:32,294 --> 01:41:36,090
Informaram-nos
de que vêm a caminho da Casa Azul.
1301
01:41:36,173 --> 01:41:40,427
Ele deve estar preocupado
com as eleições do próximo ano.
1302
01:41:41,011 --> 01:41:42,304
Não diriam
1303
01:41:43,222 --> 01:41:46,600
que isto é
o que a democracia tem de melhor?
1304
01:41:47,935 --> 01:41:49,103
Será que vem ele?
1305
01:41:50,646 --> 01:41:51,647
Não.
1306
01:41:52,272 --> 01:41:55,776
Sua Excelência não pode vir
por razões desconhecidas.
1307
01:41:56,777 --> 01:41:59,363
Irá a primeira-dama no lugar dele.
1308
01:42:10,833 --> 01:42:13,085
Podem tirar as fotos do lado esquerdo?
1309
01:42:15,629 --> 01:42:17,631
É o meu melhor lado.
1310
01:42:29,268 --> 01:42:33,313
Sua Excelência... está indisposta.
1311
01:42:33,397 --> 01:42:36,150
O quê? O que é que ele tem?
1312
01:42:36,859 --> 01:42:38,861
Não se preocupem demasiado.
1313
01:42:39,361 --> 01:42:43,031
Como pode dizer uma coisa dessas?
1314
01:42:43,115 --> 01:42:47,786
Dependendo do estado dele,
pode ser um desastre nacional.
1315
01:42:48,871 --> 01:42:50,038
O presidente está
1316
01:42:50,622 --> 01:42:51,874
de ressaca.
1317
01:42:55,752 --> 01:42:58,130
Ele excedeu-se um bocado.
1318
01:42:58,213 --> 01:43:02,718
Mandem já alguém ir buscar
uva-do-japão para ajudar com a ressaca.
1319
01:43:02,801 --> 01:43:04,136
Sua Excelência...
1320
01:43:07,723 --> 01:43:12,227
... está mais preocupada com esta crise
do que com a sua ressaca.
1321
01:43:14,229 --> 01:43:18,901
Ele recupera mais depressa de uma ressaca
do que a maioria dos homens.
1322
01:43:46,011 --> 01:43:48,305
O senhor deve ser o controlador.
1323
01:43:49,223 --> 01:43:52,726
A República da Coreia
jamais esquecerá o seu feito.
1324
01:43:55,354 --> 01:43:56,521
Muito obrigado.
1325
01:43:59,483 --> 01:44:01,109
Estas pobres almas...
1326
01:44:04,071 --> 01:44:08,825
Nem imagino o medo
que devem estar a sentir naquele avião.
1327
01:44:12,579 --> 01:44:14,498
Mas ouvi dizer que havia pessoas
1328
01:44:15,832 --> 01:44:18,085
que os queriam enviar para o Norte.
1329
01:44:21,380 --> 01:44:24,591
Sua Excelência insistiu
que não queria mortes em solo...
1330
01:44:24,675 --> 01:44:26,051
Lá no Norte!
1331
01:44:27,219 --> 01:44:29,846
Faz ideia dos horrores que ocorrem lá?
1332
01:44:32,641 --> 01:44:34,643
Ela apontou para leste,
1333
01:44:35,519 --> 01:44:37,521
mas ninguém disse nada.
1334
01:44:39,982 --> 01:44:44,611
Quem concordou em enviá-los
para a Coreia do Norte deve ir-se embora.
1335
01:44:45,529 --> 01:44:47,489
Não merece cá estar.
1336
01:44:49,449 --> 01:44:51,118
Minha senhora, nós...
1337
01:44:51,201 --> 01:44:52,577
Saiam já!
1338
01:44:54,454 --> 01:44:56,790
Aquela maluca de merda.
1339
01:44:57,291 --> 01:45:00,294
Sabem que mais?
Eles que rebentem com aquilo!
1340
01:45:00,836 --> 01:45:02,129
Rebentem com tudo.
1341
01:45:04,214 --> 01:45:05,215
Minha senhora.
1342
01:45:05,841 --> 01:45:09,761
A Coreia do Norte já garantiu
a segurança dos nossos cidadãos.
1343
01:45:11,054 --> 01:45:13,598
O senhor acredita mesmo nos comunistas?
1344
01:45:15,642 --> 01:45:17,227
E os restantes?
1345
01:45:17,311 --> 01:45:18,812
Não, senhora!
1346
01:45:21,023 --> 01:45:23,025
Há 20 anos...
1347
01:45:26,570 --> 01:45:30,115
... numa manhã de domingo tranquila,
no dia 25 de junho de 1950,
1348
01:45:31,325 --> 01:45:33,827
aqueles comunistas invadiram-nos do norte.
1349
01:45:34,328 --> 01:45:39,041
Eles mancharam esta terra de sangue
e mataram inúmeras pessoas.
1350
01:45:39,791 --> 01:45:41,668
Jamais o esquecerei.
1351
01:45:42,711 --> 01:45:44,087
Não podemos nem iremos
1352
01:45:45,088 --> 01:45:47,966
voltar a acreditar
naqueles comunistas malvados.
1353
01:45:54,139 --> 01:45:55,807
O nosso herói anticomunista,
1354
01:45:57,267 --> 01:45:59,102
Seung-bok Lee, era uma criança,
1355
01:46:00,145 --> 01:46:04,733
mas as suas últimas palavras antes de ser
morto pelos norte-coreanos foram...
1356
01:46:04,816 --> 01:46:08,111
"Odeio o comunismo!"
1357
01:46:12,574 --> 01:46:15,494
Dou esta ordem em nome do presidente.
1358
01:46:16,161 --> 01:46:20,999
Assim que libertarem os passageiros,
digam-lhes para irem para o Norte.
1359
01:46:28,465 --> 01:46:29,800
É tudo.
1360
01:46:32,469 --> 01:46:33,804
Viva!
1361
01:46:34,721 --> 01:46:36,807
- Viva!
- Viva!
1362
01:46:54,449 --> 01:46:58,453
- Por fim...
- Voltou tudo ao andamento.
1363
01:46:59,329 --> 01:47:00,539
Boas notícias!
1364
01:47:00,622 --> 01:47:05,043
O documento que receberam agora garante
a vossa entrada na Coreia do Norte,
1365
01:47:05,127 --> 01:47:07,629
desde que deixem
todos os passageiros sair.
1366
01:47:07,712 --> 01:47:11,007
Está confirmado
pelo governo da República da Coreia!
1367
01:47:11,091 --> 01:47:13,009
Idiota! Estás a gozar?
1368
01:47:14,845 --> 01:47:20,267
Queres que acreditemos neste papel?
Vocês vão entrar mal os reféns saiam!
1369
01:47:21,184 --> 01:47:22,644
Desta vez é a sério.
1370
01:47:23,478 --> 01:47:27,441
Soltem os passageiros
e podem ir para onde quiserem.
1371
01:47:28,024 --> 01:47:30,694
Mas esquecemo-nos de uma coisa.
1372
01:47:31,695 --> 01:47:34,739
Já ninguém acreditava no flautista.
1373
01:47:34,823 --> 01:47:38,660
Só os libertaremos
quando aterrarmos na Coreia do Norte!
1374
01:47:38,743 --> 01:47:41,455
Deixem-nos ir ou rebentamos o avião.
Terminado.
1375
01:47:49,087 --> 01:47:50,714
Foda-se.
1376
01:47:52,632 --> 01:47:54,050
Não, Líder!
1377
01:47:54,634 --> 01:47:57,762
Se morrer antes do meio-dia, mato-o!
1378
01:47:57,846 --> 01:47:59,181
Eu menti.
1379
01:48:00,098 --> 01:48:03,310
Aqueles sacanas são todos loucos.
1380
01:48:05,145 --> 01:48:06,730
Se a bomba explodir...
1381
01:48:08,690 --> 01:48:11,193
... serei responsável pela morte deles.
1382
01:48:11,693 --> 01:48:14,529
Acho que te estás a sobrestimar demasiado.
1383
01:48:15,572 --> 01:48:17,824
Nós só seguimos ordens.
1384
01:48:17,908 --> 01:48:22,996
Justificar-se dessa forma
ajuda-o a dormir melhor à noite?
1385
01:48:27,542 --> 01:48:30,295
A justificação
é um instinto de sobrevivência.
1386
01:48:32,088 --> 01:48:34,633
Sem isso, seria difícil vivermos.
1387
01:48:35,300 --> 01:48:37,260
Tendo em conta a situação,
1388
01:48:37,761 --> 01:48:39,679
não devíamos tentar fazer algo?
1389
01:48:39,763 --> 01:48:40,764
Eu estava agora
1390
01:48:41,806 --> 01:48:43,391
a rezar.
1391
01:48:43,475 --> 01:48:44,893
A rezar?
1392
01:48:46,603 --> 01:48:47,812
Vamos reunir-nos.
1393
01:48:48,313 --> 01:48:49,314
Vamos reunir-nos!
1394
01:48:49,397 --> 01:48:50,857
Reunir-nos para quê?
1395
01:48:53,235 --> 01:48:56,321
Não podemos ir
contra a vontade de Sua Excelência!
1396
01:48:56,404 --> 01:48:58,532
Então vai só rezar?
1397
01:48:58,615 --> 01:48:59,783
Rezar?
1398
01:48:59,866 --> 01:49:05,747
Rezar resolve o problema?
Melhora a situação? Agrada Sua Excelência?
1399
01:49:08,250 --> 01:49:09,251
Que vais fazer?
1400
01:49:09,334 --> 01:49:12,128
Devia dizer-lhes
para os mandarem para o Norte.
1401
01:49:12,212 --> 01:49:14,756
Ganha juízo. És só um controlador.
1402
01:49:17,592 --> 01:49:19,636
Pelo menos não sou um zé-ninguém.
1403
01:49:23,223 --> 01:49:26,518
Se não posso dizer o que penso,
não é como viver em ditadura?
1404
01:49:27,477 --> 01:49:29,229
Em ditadura?
1405
01:49:29,312 --> 01:49:31,022
Em ditadura?
1406
01:49:31,648 --> 01:49:35,235
Pelo menos
não idolatramos reis como vocês!
1407
01:49:35,318 --> 01:49:38,196
- Não traduza.
- "Não idolatramos reis!"
1408
01:49:38,280 --> 01:49:42,242
Olhe lá! Tem noção
de que isso foi uma ofensa diplomática?
1409
01:49:43,243 --> 01:49:46,162
O que foi isto? O senhor bateu-me?
1410
01:49:47,205 --> 01:49:50,375
Viram isto? Viram? Não viram?
1411
01:49:50,458 --> 01:49:53,295
Ele acabou de partir para a violência.
1412
01:49:58,383 --> 01:50:02,053
Alguém viu isto? A sério que ninguém viu?
1413
01:50:02,137 --> 01:50:06,057
Eu vi! Eu vi com estes dois olhos
que a terra há de comer.
1414
01:50:06,141 --> 01:50:07,434
- Viste?
- Sim.
1415
01:50:08,226 --> 01:50:12,897
Já não estamos a falar de sentimentos.
Isto foi uma provocação militar!
1416
01:50:12,981 --> 01:50:17,068
A partir de agora, só falamos coreano.
Estamos na República da Coreia!
1417
01:50:17,152 --> 01:50:19,195
- Sr. Diretor!
- Tenente Seo.
1418
01:50:19,279 --> 01:50:22,198
Tu percebes, certo?
Perde quem ceder primeiro.
1419
01:50:22,282 --> 01:50:25,452
Eles jamais detonarão a bomba,
não lhes digas nada.
1420
01:50:28,955 --> 01:50:30,373
Responde.
1421
01:50:31,625 --> 01:50:34,669
Ó sacaninha, vais responder ou não?
1422
01:50:47,515 --> 01:50:52,145
Rezar? Rezar não muda nada!
Bando de imbecis!
1423
01:50:52,228 --> 01:50:55,315
Broncos de um raio! Puxem pela cabeça!
1424
01:50:55,398 --> 01:50:58,193
Faltam-vos neurónios? Ou nem têm cérebro?
1425
01:50:58,693 --> 01:51:03,114
Quer a bomba rebente ou não,
o desfecho já está decidido.
1426
01:51:04,366 --> 01:51:06,076
Devia sair daqui primeiro.
1427
01:51:06,159 --> 01:51:09,663
Achas mesmo que vão rebentar o avião?
1428
01:51:10,372 --> 01:51:11,247
Não, certo?
1429
01:51:11,331 --> 01:51:12,874
Claro que não.
1430
01:51:13,708 --> 01:51:17,045
Mas, se por acaso acontecer alguma coisa,
1431
01:51:18,296 --> 01:51:20,465
a responsabilidade é do comandante.
1432
01:51:21,424 --> 01:51:25,470
Pois é, o comandante.
Como é que este desavergonhado se atreve...
1433
01:51:26,179 --> 01:51:27,263
Espera lá.
1434
01:51:28,682 --> 01:51:29,974
Sou eu, não sou?
1435
01:51:31,726 --> 01:51:33,144
Claro que não.
1436
01:51:34,020 --> 01:51:36,606
O diretor designa o comandante.
1437
01:51:37,315 --> 01:51:41,194
Há muitas outras questões urgentes
que temos negligenciado.
1438
01:51:41,820 --> 01:51:46,366
Regressem todos ao trabalho!
Sirvam o país de corpo e alma!
1439
01:51:46,449 --> 01:51:47,450
Sim!
1440
01:51:48,201 --> 01:51:49,911
Imbecis!
1441
01:51:54,290 --> 01:51:56,376
De que vale rezar?
1442
01:52:28,450 --> 01:52:29,451
A religião...
1443
01:52:31,119 --> 01:52:34,122
É algo que nunca falha, não é verdade?
1444
01:52:35,582 --> 01:52:38,168
As pessoas desesperadas recorrem a Deus...
1445
01:52:38,251 --> 01:52:40,253
Não têm o direito de me gozar!
1446
01:52:41,004 --> 01:52:42,839
Nenhum de vocês tem um plano!
1447
01:52:46,634 --> 01:52:48,136
No seu país
1448
01:52:49,179 --> 01:52:50,513
foi diferente?
1449
01:52:54,517 --> 01:52:56,186
Estou tão furioso.
1450
01:53:03,443 --> 01:53:05,069
Não posso fazer nada...
1451
01:53:07,155 --> 01:53:09,324
... a não ser ficar parado a olhar.
1452
01:53:10,909 --> 01:53:12,994
A sentir esta impotência...
1453
01:54:01,084 --> 01:54:03,837
Tem algo a dizer
às vítimas deste incidente?
1454
01:54:03,920 --> 01:54:06,965
Tenente Go-myung Seo, diga alguma coisa.
1455
01:54:07,465 --> 01:54:10,802
Go-myung Seo
contribuiu para a morte de 106 inocentes
1456
01:54:10,885 --> 01:54:14,055
e está condenado à morte.
1457
01:54:22,522 --> 01:54:25,275
Porque estás a partir coisas?
1458
01:54:26,025 --> 01:54:28,611
- Não vais falar com eles?
- Não...
1459
01:54:29,696 --> 01:54:33,032
Não ouviu o que o Park disse?
Ele disse para não falar!
1460
01:54:34,576 --> 01:54:36,160
O Park já cá não está.
1461
01:54:37,745 --> 01:54:38,580
Como assim?
1462
01:54:38,663 --> 01:54:41,040
Céus, aquele cabrão!
1463
01:54:41,124 --> 01:54:44,294
O que hei de fazer?
Ele largou-me isto tudo em cima?
1464
01:54:44,377 --> 01:54:46,754
O que raio esperam que faça?
1465
01:54:48,047 --> 01:54:50,592
Nomeou-me comandante do nada, porra!
1466
01:54:51,467 --> 01:54:54,679
Foste tu, sacana?
Mandaste-me esta merda para cima!
1467
01:54:54,762 --> 01:54:56,014
Sr. Ministro!
1468
01:54:56,097 --> 01:54:58,892
Isto é uma merda, é verdade.
1469
01:54:58,975 --> 01:55:02,395
Mas a pergunta é: quem causou esta merda?
1470
01:55:02,478 --> 01:55:04,814
Porque arca o comandante com as culpas?
1471
01:55:04,898 --> 01:55:09,485
Quem ignorou ordens e causou esta merda
1472
01:55:10,695 --> 01:55:11,905
foi aquele ali.
1473
01:55:15,033 --> 01:55:17,410
- Que está a fazer?
- Ó sacana!
1474
01:55:17,911 --> 01:55:19,329
Como vais resolver isto?
1475
01:55:29,797 --> 01:55:35,386
Voo 351 da Japanese Ride.
Daqui fala a torre de controlo de Kimpo.
1476
01:55:38,014 --> 01:55:39,933
Os militares estão a retirar-se.
1477
01:55:40,600 --> 01:55:42,560
É a vossa resposta?
1478
01:55:43,061 --> 01:55:44,896
Não vos irei mentir mais.
1479
01:55:44,979 --> 01:55:47,941
As condições mantêm-se.
1480
01:55:48,733 --> 01:55:52,195
Como eu disse há pouco,
se libertarem os reféns,
1481
01:55:52,278 --> 01:55:53,571
todos sobreviverão.
1482
01:55:53,655 --> 01:55:56,491
Parem de nos tentar empatar.
1483
01:55:59,452 --> 01:56:00,787
O Líder...
1484
01:56:03,039 --> 01:56:04,707
... não aguentará muito mais.
1485
01:56:04,791 --> 01:56:07,335
Vão desistir assim tão depressa?
1486
01:56:08,211 --> 01:56:11,172
Em Ashita no Joe, ele lutou até ao fim.
1487
01:56:27,105 --> 01:56:29,774
Tens razão, flautista de Pyongyang.
1488
01:56:31,526 --> 01:56:33,236
Em Ashita no Joe,
1489
01:56:34,153 --> 01:56:37,115
ele ardeu até só restarem cinzas.
1490
01:56:38,741 --> 01:56:42,996
Depois da morte dele, não sobrou nada.
1491
01:56:43,538 --> 01:56:45,832
Não ficou nada por arder.
1492
01:56:47,208 --> 01:56:49,377
Só ficaram cinzas brancas.
1493
01:56:51,004 --> 01:56:53,506
Embora, no final, ele não tenha vencido...
1494
01:56:55,800 --> 01:56:58,428
... isso bastou para lhe dar significado.
1495
01:56:59,429 --> 01:57:01,723
O Ashita no Joe não morre!
1496
01:57:02,432 --> 01:57:07,854
O ilustrador só não o coloriu. É por isso
que parece que ficou branco e morreu!
1497
01:57:07,937 --> 01:57:12,275
Por favor, vamos falar cara a cara.
1498
01:57:12,859 --> 01:57:14,485
Eu volto a entrar aí.
1499
01:57:15,778 --> 01:57:17,113
Foda-se!
1500
01:57:21,534 --> 01:57:25,455
Já fizemos tudo o que podíamos fazer.
1501
01:57:32,128 --> 01:57:36,174
No final, há coisas
que só podem acabar com um sacrifício.
1502
01:57:36,257 --> 01:57:38,718
{\an8}QUATRO MINUTOS ANTES DA DETONAÇÃO
1503
01:57:39,927 --> 01:57:43,681
Não sei se queria salvá-los
1504
01:57:44,348 --> 01:57:47,060
ou se só não os queria matar.
1505
01:57:48,352 --> 01:57:52,815
Fui arrastado para aqui do nada,
concebi um plano ridículo...
1506
01:57:52,899 --> 01:57:54,692
Podemos fingir ser o Norte?
1507
01:57:56,694 --> 01:57:58,696
... sequestrei o avião
1508
01:57:59,322 --> 01:58:01,574
e transformei Kimpo em Pyongyang.
1509
01:58:05,286 --> 01:58:06,829
Posso nunca ser um herói,
1510
01:58:07,872 --> 01:58:10,374
mas não queria ser um assassino.
1511
01:58:15,088 --> 01:58:17,048
Não!
1512
01:58:44,826 --> 01:58:46,744
{\an8}QUATRO MINUTOS ANTES
1513
01:58:46,828 --> 01:58:51,207
{\an8}No final, há coisas que só podem acabar
com um sacrifício.
1514
01:58:52,208 --> 01:58:53,459
Com um sacrifício?
1515
01:58:54,836 --> 01:58:58,756
Também lhe podemos chamar
"assumir responsabilidade".
1516
01:59:00,258 --> 01:59:03,553
Tal como o rapaz
que acabou de sair a correr.
1517
01:59:03,636 --> 01:59:05,221
Ele não rezou.
1518
01:59:07,348 --> 01:59:08,432
Ele agiu.
1519
01:59:21,779 --> 01:59:23,197
Estão a ouvir-me?
1520
01:59:24,407 --> 01:59:27,201
Fala Shinichi Ishida,
vice-ministro dos Transportes.
1521
01:59:27,952 --> 01:59:29,787
Sugiro uma troca de reféns.
1522
01:59:30,997 --> 01:59:33,291
Eu irei para Pyongyang convosco.
1523
01:59:34,458 --> 01:59:38,671
Enquanto vice-ministro japonês,
posso acompanhar-vos até Pyongyang.
1524
01:59:39,964 --> 01:59:40,965
Não!
1525
01:59:41,883 --> 01:59:44,093
Não!
1526
01:59:45,887 --> 01:59:47,513
Deve ter doído.
1527
01:59:49,390 --> 01:59:50,808
Bom trabalho,
1528
01:59:51,559 --> 01:59:53,144
flautista de Pyongyang.
1529
01:59:56,230 --> 02:00:00,109
Os comunistas, que juraram destruir
o classismo e o capitalismo,
1530
02:00:00,610 --> 02:00:06,532
acabaram por trocar mais de cem civis
por um vice-ministro japonês.
1531
02:00:24,884 --> 02:00:26,761
Graças ao esforço do governo,
1532
02:00:26,844 --> 02:00:31,515
mais de 50 reféns japoneses foram salvos
da violenta Fação do Exército Vermelho
1533
02:00:31,599 --> 02:00:34,810
e saíram relativamente sãos e salvos.
1534
02:00:39,690 --> 02:00:41,692
Veja isto como umas férias.
1535
02:00:41,776 --> 02:00:43,277
Na Coreia do Norte?
1536
02:00:44,987 --> 02:00:46,697
Como raio seriam férias?
1537
02:00:51,118 --> 02:00:52,411
Contudo, em troca,
1538
02:00:52,495 --> 02:00:58,251
o vice-ministro Ishida
foi feito refém pelos norte-coreanos.
1539
02:00:58,793 --> 02:01:01,254
Quando o vice-ministro entrou no avião,
1540
02:01:01,337 --> 02:01:06,092
os restantes passageiros
puderam regressar para as suas famílias.
1541
02:01:41,419 --> 02:01:43,796
Sua Excelência! Como está a ressaca?
1542
02:01:43,879 --> 02:01:47,925
CAPÍTULO CINCO
BOAS NOTÍCIAS
1543
02:01:49,468 --> 02:01:52,179
Nós sequestrámos a transmissão.
1544
02:01:54,307 --> 02:01:57,935
Tal como eles sequestraram o avião,
1545
02:01:58,019 --> 02:02:01,897
nós sequestrámos as ondas de rádio.
1546
02:02:03,065 --> 02:02:06,902
Tenente, quando diz "nós",
a quem se refere?
1547
02:02:14,160 --> 02:02:15,995
Em operações deste calibre...
1548
02:02:18,122 --> 02:02:21,625
... há sempre pessoas anónimas
que trabalham sem parar.
1549
02:02:23,169 --> 02:02:24,795
É tudo o que tenho a dizer.
1550
02:02:27,214 --> 02:02:30,718
Então o avião não aterrou aqui por acaso.
1551
02:02:30,801 --> 02:02:33,596
Foi graças
a um esforço deliberado do governo.
1552
02:02:34,096 --> 02:02:36,766
Isso não fará
com que o Norte nos provoque?
1553
02:02:39,727 --> 02:02:40,895
A República da Coreia
1554
02:02:41,937 --> 02:02:44,231
mantém uma aliança forte com os EUA
1555
02:02:44,732 --> 02:02:47,943
e não cederá a provocações
da Coreia do Norte.
1556
02:02:49,695 --> 02:02:54,241
É um herói que salvou 106 vidas.
O que lhe reserva o futuro?
1557
02:02:54,325 --> 02:02:57,328
Primeiro, terei de acabar o turno de hoje.
1558
02:02:58,329 --> 02:02:59,872
Depois vou voltar à base
1559
02:03:00,498 --> 02:03:03,167
e ver a entrevista no telejornal das nove.
1560
02:03:16,222 --> 02:03:17,431
Chiça.
1561
02:03:18,974 --> 02:03:20,267
Estava mesmo aflito.
1562
02:03:20,768 --> 02:03:22,478
Até parece que está em casa.
1563
02:03:22,561 --> 02:03:24,397
Espera aí por mim. Espera.
1564
02:03:28,401 --> 02:03:31,570
Usou-me para levar
o ministro japonês a agir, não foi?
1565
02:03:32,696 --> 02:03:35,032
Não tinha a certeza se ia resultar.
1566
02:03:35,783 --> 02:03:39,537
Mas vocês pareciam ser
as pessoas mais sinceras ali.
1567
02:03:47,795 --> 02:03:50,965
Duvido que tenha vindo cá
só para ir à casa de banho.
1568
02:03:52,007 --> 02:03:54,135
Tenho boas e más notícias.
1569
02:03:56,011 --> 02:03:57,221
Quais queres primeiro?
1570
02:03:57,304 --> 02:03:59,348
Não me assuste dessa forma.
1571
02:04:02,726 --> 02:04:04,562
Mais vale começar pelo pior.
1572
02:04:06,021 --> 02:04:08,816
Então vou começar pelas más notícias.
1573
02:04:16,574 --> 02:04:19,910
O avião aterrou em Pyongyang ontem.
1574
02:04:20,453 --> 02:04:24,582
Vão repatriar
o vice-ministro e os pilotos em segurança.
1575
02:04:25,082 --> 02:04:28,377
Isso é ótimo. Porque seriam más notícias?
1576
02:04:29,879 --> 02:04:32,590
Recebemos informações
dos nossos espiões lá.
1577
02:04:33,132 --> 02:04:35,468
As armas e as bombas que eles tinham
1578
02:04:36,552 --> 02:04:37,887
eram falsas.
1579
02:04:41,724 --> 02:04:42,600
O quê?
1580
02:04:43,184 --> 02:04:45,394
Mas isso não faz sentido.
1581
02:04:47,396 --> 02:04:49,440
A nossa intenção nunca foi
1582
02:04:50,816 --> 02:04:52,443
matar os passageiros.
1583
02:04:54,153 --> 02:04:59,241
Se não chegássemos a Pyongyang,
íamos suicidar-nos com as espadas.
1584
02:05:03,078 --> 02:05:05,623
Era esse o nosso plano B.
1585
02:05:06,332 --> 02:05:09,960
Então afinal acabámos por salvá-los.
1586
02:05:11,420 --> 02:05:12,880
E as boas notícias?
1587
02:05:14,048 --> 02:05:18,594
Tem que ver com a ressaca do presidente.
Foi beber com o embaixador americano.
1588
02:05:18,677 --> 02:05:23,599
Parece que os EUA
vão começar a dialogar com os soviéticos.
1589
02:05:23,682 --> 02:05:28,938
O que é bom. Se tudo correr bem,
até podemos reunificar a Coreia.
1590
02:05:29,647 --> 02:05:31,190
Não são boas notícias?
1591
02:05:36,529 --> 02:05:41,450
Está a dizer que, se nos metermos
com o Norte, vamos chatear os EUA?
1592
02:05:41,534 --> 02:05:43,911
Tu és mesmo perspicaz.
1593
02:05:45,996 --> 02:05:48,457
A versão oficial
é que não estivemos envolvidos.
1594
02:05:51,627 --> 02:05:53,462
Isso é ridículo.
1595
02:05:54,630 --> 02:05:57,132
O Norte não vai acreditar nisso.
1596
02:05:57,967 --> 02:06:01,637
Vão ter de alinhar porque é
o que os soviéticos também querem.
1597
02:06:08,561 --> 02:06:09,603
Então...
1598
02:06:12,648 --> 02:06:13,899
... e a minha promoção?
1599
02:06:15,442 --> 02:06:16,860
E as minhas medalhas?
1600
02:06:18,112 --> 02:06:20,489
Isso também se esfumou tudo?
1601
02:06:22,741 --> 02:06:24,660
Até a entrevista que deste hoje...
1602
02:06:26,745 --> 02:06:27,997
Foda-se.
1603
02:06:28,789 --> 02:06:30,082
Foda-se.
1604
02:06:31,000 --> 02:06:35,462
Como caralho é que isto são boas notícias?
1605
02:06:41,010 --> 02:06:44,597
Acabou tudo bem e ninguém morreu.
1606
02:06:47,141 --> 02:06:48,434
Incluindo tu.
1607
02:06:55,357 --> 02:06:59,903
Está a ameaçar-me para ficar calado?
E se não ficar?
1608
02:07:03,490 --> 02:07:05,117
Tu sabes o que acontecerá.
1609
02:07:18,756 --> 02:07:20,507
É assim que se sente sempre?
1610
02:07:23,802 --> 02:07:25,471
Eu disse-te.
1611
02:07:26,555 --> 02:07:27,973
Não deixa de ser a Lua.
1612
02:07:31,769 --> 02:07:35,648
Não precisa de ter um nome para existir.
1613
02:07:37,691 --> 02:07:41,320
Também não tem de ser reconhecida
para ter valor.
1614
02:07:43,322 --> 02:07:44,573
O que tu fizeste...
1615
02:07:46,742 --> 02:07:47,868
... por si só,
1616
02:07:49,370 --> 02:07:51,121
tem valor.
1617
02:08:54,601 --> 02:08:59,732
Regressaram a casa os heróis
que salvaram mais de cem passageiros.
1618
02:08:59,815 --> 02:09:02,234
Shinichi Ishida,
vice-ministro dos Transportes,
1619
02:09:02,317 --> 02:09:06,155
trocou a vida dos reféns pela sua
em Kimpo, na Coreia,
1620
02:09:06,238 --> 02:09:08,657
e salvou 106 pessoas.
1621
02:09:08,741 --> 02:09:12,077
Por sua vez,
os heróis Takahiro Kubo e Seigo Maeda
1622
02:09:12,161 --> 02:09:17,416
aterraram de emergência em Itazuke
e salvaram 23 vidas.
1623
02:09:17,499 --> 02:09:19,626
Não mereço ser considerado um herói.
1624
02:09:20,252 --> 02:09:23,422
Só cumpri o meu dever
como vice-ministro dos Transportes.
1625
02:09:23,505 --> 02:09:25,758
Ao fim de dez mil horas de voo,
1626
02:09:26,633 --> 02:09:27,926
fiquei com hemorroidas.
1627
02:09:28,677 --> 02:09:29,803
És o maior!
1628
02:09:30,471 --> 02:09:31,805
Mas, neste momento,
1629
02:09:33,265 --> 02:09:35,309
orgulho-me muito delas.
1630
02:09:35,809 --> 02:09:38,353
Foi uma honra voar
com as suas hemorroidas!
1631
02:09:50,449 --> 02:09:53,410
{\an8}"Às vezes, a verdade
está no lado oculto da Lua,
1632
02:09:54,244 --> 02:09:57,164
{\an8}mas o que está do lado visível
pode não ser mentira."
1633
02:09:57,706 --> 02:09:59,458
{\an8}Truman Shady.
1634
02:10:00,626 --> 02:10:01,710
{\an8}Sim.
1635
02:10:05,589 --> 02:10:06,632
Tenho de confessar.
1636
02:10:06,715 --> 02:10:07,800
É a Lua.
1637
02:10:07,883 --> 02:10:12,471
- Não conhecia a citação de Truman Shady.
- Claro que não.
1638
02:10:12,554 --> 02:10:14,181
Não deixa de ser a Lua.
1639
02:10:14,264 --> 02:10:17,351
Ele nunca disse isso.
1640
02:10:17,434 --> 02:10:18,685
Cá está.
1641
02:10:21,855 --> 02:10:25,734
Já agora,
porque é que escolheste esse nome?
1642
02:10:25,818 --> 02:10:27,653
GO-MYUNG CHOI
1643
02:10:29,655 --> 02:10:30,739
Apeteceu-me.
1644
02:10:33,367 --> 02:10:36,411
Queres saber quem é o Truman Shady?
1645
02:10:39,081 --> 02:10:40,707
O que é que importa?
1646
02:10:41,333 --> 02:10:42,626
Ele não era
1647
02:10:43,335 --> 02:10:44,628
ninguém.
1648
02:16:01,194 --> 02:16:03,280
INSPIRADO EM ACONTECIMENTOS REAIS.
1649
02:16:03,363 --> 02:16:06,074
QUALQUER SEMELHANÇA À REALIDADE
É COINCIDÊNCIA.
1650
02:16:07,159 --> 02:16:10,036
Legendas: Susana Loureiro