1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,433 --> 00:00:21,271 INSPIROWANE PRAWDZIWYMI WYDARZENIAMI 4 00:00:21,354 --> 00:00:26,067 JEDNAK WSZYSTKIE POSTACIE I WYDARZENIA SĄ FIKCYJNE 5 00:00:27,569 --> 00:00:31,448 CO WIĘC JEST PRAWDĄ? 6 00:00:32,157 --> 00:00:35,827 {\an8}„Czasami prawda leży po dalszej stronie Księżyca. 7 00:00:36,327 --> 00:00:39,831 {\an8}Co nie znaczy, że to, co leży po bliższej, jest fikcją”. 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,250 {\an8}Truman Shady. 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,712 No co? Nie znałeś tego? 10 00:00:45,795 --> 00:00:47,297 Oczywiście, że znałem! 11 00:00:48,006 --> 00:00:51,926 Nieważne, co się wyrabia za kulisami, ludzie wierzą w to, co widzą. 12 00:00:52,010 --> 00:00:54,637 I to staje się prawdą, jak w wiadomościach. 13 00:00:54,721 --> 00:00:57,140 Może Księżyc sprawia, że gadasz bzdury. 14 00:00:57,223 --> 00:01:00,143 Na którąkolwiek stronę patrzysz, to wciąż Księżyc. 15 00:01:00,226 --> 00:01:03,354 To pan wyszczekuje bzdury, nie ja! 16 00:01:04,272 --> 00:01:06,274 Nazywasz mnie psem? 17 00:01:06,357 --> 00:01:07,567 Przyjechała. 18 00:01:09,110 --> 00:01:13,156 Dziękuję za przybycie o tak późnej porze. 19 00:01:14,032 --> 00:01:18,078 - Na żywo jest pani jeszcze piękniejsza. - Są dwie wiadomości. 20 00:01:18,161 --> 00:01:19,496 Pierwsza jest taka: 21 00:01:19,579 --> 00:01:24,250 66 dni temu samolot odbywający lot krajowy porwali szpiedzy armii marionetkowej 22 00:01:24,334 --> 00:01:28,088 i uprowadzili do Korei Północnej 51 naszych obywateli. 23 00:01:28,171 --> 00:01:30,673 {\an8}A dziś, 66 dni później, 24 00:01:30,757 --> 00:01:35,011 {\an8}39 pasażerów w końcu odzyskało wolność. 25 00:01:35,095 --> 00:01:38,640 Pozostałych 12 nadal pozostaje zakładnikami w Korei Północnej 26 00:01:38,723 --> 00:01:40,767 i nie są w stanie wrócić. 27 00:01:40,850 --> 00:01:43,728 Zamknęli nas po kolei, 28 00:01:43,812 --> 00:01:47,899 a potem brutalnie torturowali elektrycznością. 29 00:01:47,982 --> 00:01:51,611 Jeden człowiek postradał zmysły... 30 00:01:51,694 --> 00:01:53,404 {\an8}Jest też druga wiadomość. 31 00:01:53,905 --> 00:01:56,157 {\an8}15 MARCA 1970 ROKU TOKIO, JAPONIA 32 00:01:56,241 --> 00:01:59,994 {\an8}Dziś w Komagome w Tokio, lider ekstremistycznej grupy, 33 00:02:00,078 --> 00:02:04,207 {\an8}Frakcji Czerwonej Armii (RAF), Tadashi Yamamoto, został aresztowany. 34 00:02:04,707 --> 00:02:07,919 RAF to brutalna antyrządowa grupa komunistyczna. 35 00:02:08,002 --> 00:02:12,423 W przeszłości brała udział w protestach na Uniwersytecie Tokijskim. 36 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 Zaopatrzyła się w broń oraz bomby domowej roboty 37 00:02:15,552 --> 00:02:19,556 i przekształciła w organizację terrorystyczną. 38 00:02:22,016 --> 00:02:23,351 Rewolucja! 39 00:02:23,852 --> 00:02:26,604 Te dwie wiadomości pochodziły z różnych krajów 40 00:02:26,688 --> 00:02:30,567 - i nie miały ze sobą wiele wspólnego. - Do niedawna. 41 00:02:31,067 --> 00:02:35,155 Korelacje można łatwo nakreślić i równie łatwo wymazać. 42 00:02:35,238 --> 00:02:36,906 Wystarczy być pomysłowym. 43 00:02:37,490 --> 00:02:40,368 I mieć gotowość do porzucenia niewiary. 44 00:02:40,451 --> 00:02:43,955 DOBRE WIEŚCI 45 00:02:45,165 --> 00:02:48,418 Znaleźliśmy to wśród pańskich rzeczy. 46 00:02:49,669 --> 00:02:50,962 Co to znaczy? 47 00:02:57,427 --> 00:03:00,388 Nie znam tak dobrze angielskiego. 48 00:03:03,516 --> 00:03:04,976 Co tam jest napisane? 49 00:03:05,059 --> 00:03:08,229 Trzecia wiadomość rozpoczyna się tutaj. 50 00:03:10,565 --> 00:03:16,738 {\an8}31 MARCA 1970 ROKU LOTNISKO HANEDA, JAPONIA 51 00:03:26,122 --> 00:03:27,332 Spokojnie. 52 00:03:27,415 --> 00:03:29,292 Jesteśmy Ashita no Joe. 53 00:03:32,003 --> 00:03:34,255 Jesteśmy Ashita no Joe. 54 00:03:35,506 --> 00:03:39,093 Wtedy nie było wykrywaczy metalu ani prześwietlarek bagażu. 55 00:03:39,594 --> 00:03:42,680 Od tamtego dnia wszystko stało się obowiązkowe. 56 00:03:42,764 --> 00:03:44,933 Tych dziewięciu szaleńców 57 00:03:45,433 --> 00:03:49,187 przyczyniło się do poprawy japońskich systemów bezpieczeństwa. 58 00:03:49,270 --> 00:03:50,104 Proszę. 59 00:03:50,688 --> 00:03:57,111 Szanowni państwo, witamy na pokładzie lotu 351 do Itazuke. 60 00:03:57,195 --> 00:03:59,405 Wkrótce startujemy, 61 00:03:59,489 --> 00:04:01,407 prosimy więc o zapięcie pasów. 62 00:04:01,491 --> 00:04:04,577 Najpierw otwórz, a potem pociągnij. 63 00:04:08,665 --> 00:04:10,917 Latać z panem to zaszczyt, kapitanie. 64 00:04:13,086 --> 00:04:13,920 Co się stało? 65 00:04:14,420 --> 00:04:17,674 - Dziś powinien się pan cieszyć. - Dlaczego? 66 00:04:17,757 --> 00:04:20,593 Przekroczy pan próg 10 tysięcy godzin za sterami. 67 00:04:20,677 --> 00:04:22,053 Jakie to uczucie? 68 00:04:23,263 --> 00:04:24,722 Bolesne. 69 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Słucham? 70 00:04:25,890 --> 00:04:30,645 10 tysięcy godzin na tym foteliku zaostrzyło mój problem z hemoroidami. 71 00:04:31,521 --> 00:04:32,772 Jest aż tak źle? 72 00:04:32,855 --> 00:04:34,232 Tragicznie. 73 00:04:34,732 --> 00:04:37,777 Gdyby to był rak, to w fazie terminalnej. 74 00:04:38,653 --> 00:04:43,950 Szkoda, że to zbyt intymna rzecz, żeby mi się pan nimi pochwalił. 75 00:04:44,033 --> 00:04:46,327 Dlaczego miałbym się nimi chwalić? 76 00:04:46,869 --> 00:04:49,914 Są niczym medal na zasługi. 77 00:04:49,998 --> 00:04:53,376 Założę się, że pańskie hemoroidy chcą krzyczeć: 78 00:04:53,459 --> 00:04:58,965 „Jesteśmy wynikiem 10 tysięcy godzin lotu!”. 79 00:05:01,259 --> 00:05:02,760 Lista kontrolna. 80 00:05:03,261 --> 00:05:05,179 Lista kontrolna. 81 00:05:15,315 --> 00:05:16,482 Proszę pani. 82 00:05:16,983 --> 00:05:20,570 Czy przechować pani torbę, aby miała pani więcej przestrzeni? 83 00:05:23,406 --> 00:05:24,449 Słuchaj. 84 00:05:26,993 --> 00:05:29,037 Masz jakieś dodatki do pensji 85 00:05:29,704 --> 00:05:31,414 za ten udawany uśmiech? 86 00:05:32,957 --> 00:05:34,542 Przepraszam. 87 00:06:00,151 --> 00:06:01,652 Teraz pamiętam. 88 00:06:06,324 --> 00:06:09,535 „HJ” oznacza... 89 00:06:14,374 --> 00:06:15,750 Porwanie! 90 00:06:15,833 --> 00:06:18,461 ROZDZIAŁ 1: PORWANIE 91 00:06:29,430 --> 00:06:30,807 Głowy w dół! 92 00:06:36,562 --> 00:06:38,147 Zamknąć się! 93 00:06:42,402 --> 00:06:46,656 Szanowni państwo, na pokładzie wystąpiło drobne zakłócenie. 94 00:06:47,156 --> 00:06:50,159 Przepraszamy za wszelkie niedogodności. 95 00:06:50,660 --> 00:06:53,496 Proszę pozwolić się nam przedstawić. 96 00:06:55,706 --> 00:07:00,711 Jesteśmy związkiem komunistycznym o nazwie Frakcja Czerwonej Armii. 97 00:07:01,671 --> 00:07:05,174 Dzień dobry. Shinichi Ishida, wiceminister transportu. 98 00:07:05,675 --> 00:07:07,468 Dziś Japonia skończyła 99 00:07:07,969 --> 00:07:12,014 z tym, co Marks nazwał „kapitalizmem dojrzałym”. 100 00:07:12,098 --> 00:07:14,475 Wystawa Expo ’70 ukazuje, 101 00:07:14,559 --> 00:07:18,521 jak szybko rozwija się gospodarka Japonii... 102 00:07:18,604 --> 00:07:20,356 Oświadczamy! 103 00:07:21,441 --> 00:07:25,987 By zmiażdżyć burżuazyjną władzę kapitalistyczną, 104 00:07:26,070 --> 00:07:30,491 uznaliśmy, że nie ma innego wyjścia niż rozpocząć rewolucję zbrojną. 105 00:07:30,575 --> 00:07:33,578 Ta decyzja musiała być trudna do podjęcia. 106 00:07:33,661 --> 00:07:36,330 Będzie pan na ceremonii otwarcia? 107 00:07:36,414 --> 00:07:38,040 Oczywiście. I... 108 00:07:42,295 --> 00:07:44,464 - Panie Ishida? - Tak, będę obecny. 109 00:07:44,547 --> 00:07:46,674 Ministerstwo Transportu ma wiele... 110 00:07:49,218 --> 00:07:53,389 No cóż, przynajmniej widać, że nadajemy na żywo. 111 00:07:53,890 --> 00:07:55,516 - Przepraszamy za... - Kurwa! 112 00:07:55,600 --> 00:07:57,101 Cholerne dranie! 113 00:07:58,769 --> 00:07:59,812 Drodzy widzowie! 114 00:07:59,896 --> 00:08:00,938 Dokąd lecą? 115 00:08:01,022 --> 00:08:02,273 Pjongjang? 116 00:08:03,900 --> 00:08:05,693 Powiedziałeś „Pjongjang”? 117 00:08:05,776 --> 00:08:09,697 A wyglądamy, jakbyśmy wybierali się na hawajskie wakacje? 118 00:08:10,198 --> 00:08:13,910 Nie robimy tego, żeby tańczyć hula! 119 00:08:14,410 --> 00:08:16,329 Zbudujemy bazę wojskową. 120 00:08:16,412 --> 00:08:18,789 Wiecie, jaka jest Korea Północna? 121 00:08:21,125 --> 00:08:22,001 Oczywiście. 122 00:08:22,502 --> 00:08:26,130 A jednak wciąż bierzecie tych wszystkich ludzi ze sobą? 123 00:08:26,214 --> 00:08:28,466 Nie wiecie, co się z nimi stanie? 124 00:08:28,549 --> 00:08:29,675 Niestety. 125 00:08:29,759 --> 00:08:32,553 Rewolucja wymaga pewnych poświęceń. 126 00:08:33,054 --> 00:08:35,473 Każdy z nas jest gotowy na śmierć. 127 00:08:41,270 --> 00:08:45,483 A jeśli ktoś stanie nam na drodze... 128 00:08:49,237 --> 00:08:51,113 to go zabijemy. 129 00:08:53,366 --> 00:08:55,284 Jeśli dotrzemy do Pjongjangu... 130 00:08:57,453 --> 00:08:58,788 zrobimy to, 131 00:08:59,664 --> 00:09:01,207 co będzie trzeba. 132 00:09:05,628 --> 00:09:06,671 Trochę w lewo. 133 00:09:07,171 --> 00:09:09,715 Nie wiem, jak się dostać do Pjongjangu. 134 00:09:10,216 --> 00:09:12,510 Żaden japoński samolot pasażerski 135 00:09:12,593 --> 00:09:15,680 nie wszedł w północnokoreańską przestrzeń powietrzną. 136 00:09:16,180 --> 00:09:17,348 Chwila. 137 00:09:17,431 --> 00:09:18,599 Maeda. 138 00:09:18,683 --> 00:09:21,852 Ty tam byłeś, prawda? 139 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 Słucham? 140 00:09:24,730 --> 00:09:27,483 Od ponad 10 lat mam japońskie obywatelstwo. 141 00:09:27,567 --> 00:09:30,695 A moi rodzice są z Korei Południowej, nie Północnej. 142 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Nie mamy innego wyboru. 143 00:09:35,700 --> 00:09:37,785 Nie możesz podążać za radarem? 144 00:09:37,868 --> 00:09:41,706 Kontrola naziemna wydaje nam polecenia co do kierunków. 145 00:09:41,789 --> 00:09:44,834 Znacie częstotliwość kontroli lotów w Pjongjangu? 146 00:09:46,627 --> 00:09:48,879 Wy jej nie znacie? 147 00:09:48,963 --> 00:09:52,425 Niby skąd? Nie mamy z nimi stosunków dyplomatycznych. 148 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 Do następnego porwania samolotu 149 00:09:55,261 --> 00:09:57,096 przygotujcie się trochę lepiej. 150 00:09:58,556 --> 00:10:01,017 Przestań! Już! 151 00:10:01,517 --> 00:10:03,644 Wystarczy! Weź się w garść. 152 00:10:03,728 --> 00:10:06,731 Jak dolecisz do Pjongjangu z pobitym pilotem? 153 00:10:09,191 --> 00:10:10,693 Przepraszam. 154 00:10:11,402 --> 00:10:16,407 Bądźmy dla siebie uprzejmi do czasu dotarcia do celu. 155 00:10:18,701 --> 00:10:20,703 To lot krajowy. 156 00:10:21,203 --> 00:10:22,913 Nie mamy dość paliwa. 157 00:10:23,414 --> 00:10:25,791 Musimy wylądować w Itazuke i zatankować. 158 00:10:25,875 --> 00:10:28,419 Co za kit nam wciskasz, dziadku? 159 00:10:33,591 --> 00:10:35,092 Właściwie... 160 00:10:36,302 --> 00:10:38,804 Jeden pilot wystarczy. 161 00:10:41,557 --> 00:10:43,893 Ale paliwa nie wystarczy. 162 00:10:48,939 --> 00:10:53,778 Później zobaczyłem w wiadomościach, że mieli dość paliwa, ale... 163 00:10:55,738 --> 00:10:56,822 Co mogli zrobić? 164 00:10:57,907 --> 00:11:01,869 Porywacze nie mieli pojęcia, gdzie był wskaźnik poziomu paliwa. 165 00:11:01,952 --> 00:11:05,456 Dzielni piloci to wykorzystali. 166 00:11:05,498 --> 00:11:06,832 WSKAŹNIK PALIWA 167 00:11:06,916 --> 00:11:08,292 WCIĄŻ PEŁNY 168 00:11:12,046 --> 00:11:14,173 {\an8}Tu lot Japanese Ride 351. 169 00:11:14,256 --> 00:11:17,510 {\an8}Proszę o zgodę na lądowanie w Itazuke po paliwo. 170 00:11:17,593 --> 00:11:20,346 Wylądują za 20 minut! Policja jest w drodze? 171 00:11:26,894 --> 00:11:29,105 Porywacze żądają, co następuje: 172 00:11:29,814 --> 00:11:34,902 Siły Samoobrony i policja nie mogą zbliżać się do tankującego samolotu. 173 00:11:35,403 --> 00:11:38,280 Po zatankowaniu polecimy prosto do Pjongjangu. 174 00:11:38,364 --> 00:11:39,949 Żądamy mapy i kompasu. 175 00:11:40,825 --> 00:11:43,953 Porywacze mają ze sobą materiały wybuchowe. 176 00:11:44,912 --> 00:11:46,163 Niespełnienie żądań 177 00:11:47,581 --> 00:11:49,250 grozi detonacją. 178 00:12:18,487 --> 00:12:20,573 Cholera! Wiedziałam, że to zrobią! 179 00:12:20,656 --> 00:12:23,492 Policja jest wszędzie! Będzie strzelanina! 180 00:12:23,576 --> 00:12:24,952 Weź zakładników! 181 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 Nie ruszać się! 182 00:12:26,871 --> 00:12:28,914 Nie zabijajcie nas! 183 00:12:30,249 --> 00:12:31,709 Cisza! 184 00:12:38,716 --> 00:12:41,135 Jeszcze krok i zabijemy ich wszystkich! 185 00:12:44,430 --> 00:12:47,349 Jeśli otworzą ogień, odpowiemy! 186 00:12:47,850 --> 00:12:50,227 Nie ustąpimy kapitalistycznym świniom! 187 00:12:52,313 --> 00:12:54,231 Nasz plan jest następujący: 188 00:12:54,315 --> 00:12:57,359 Drużyna A przebije opony. 189 00:12:57,443 --> 00:12:59,987 Później otworzy tylne wejście. 190 00:13:00,070 --> 00:13:01,655 Zaraz, a nie przednie? 191 00:13:03,616 --> 00:13:04,867 Tu jest przód? 192 00:13:12,583 --> 00:13:14,251 A tak, racja! 193 00:13:14,335 --> 00:13:17,713 Wygląda jak parówka ze skrzydełkami! 194 00:13:20,299 --> 00:13:22,092 Kto to narysował? 195 00:13:22,968 --> 00:13:24,637 Kto to narysował? 196 00:13:24,720 --> 00:13:26,430 - Wystąp! - Wystarczy. 197 00:13:26,514 --> 00:13:28,307 Szacunkowa liczba ofiar? 198 00:13:29,141 --> 00:13:31,477 Powiedziałbym, że od pięciu 199 00:13:31,560 --> 00:13:35,272 do stu. Mniej więcej. 200 00:13:37,942 --> 00:13:39,193 Szerokie widełki. 201 00:13:39,693 --> 00:13:40,778 Wszyscy. 202 00:13:42,905 --> 00:13:48,202 Dlaczego na pasie startowym są zbrojne oddziały policji? 203 00:13:48,285 --> 00:13:53,123 Żadne życie nie zostanie stracone w moim samolocie. 204 00:13:53,207 --> 00:13:54,416 Panie prezesie. 205 00:13:55,125 --> 00:13:58,796 Podziwiam szlachetność pańskiego ducha dbającego o życie ludzi, 206 00:13:58,879 --> 00:14:03,759 ale pewne poświęcenia są nieuniknione, by zniszczyć te antypaństwowe siły. 207 00:14:03,843 --> 00:14:06,303 „Pewne poświęcenia”? 208 00:14:06,804 --> 00:14:08,013 - Ty. - Tak. 209 00:14:08,514 --> 00:14:11,475 Jakie jest motto naszych linii? 210 00:14:11,559 --> 00:14:15,271 „Bezpieczne jak dom w chmurach”. 211 00:14:16,438 --> 00:14:17,523 Czasami 212 00:14:18,023 --> 00:14:20,526 ludzie umierają w domu... 213 00:14:22,236 --> 00:14:24,989 Ty mały draniu! 214 00:14:26,949 --> 00:14:29,535 Gdy tak się dzieje, cena domu spada, prawda? 215 00:14:30,035 --> 00:14:34,164 Jeśli nasze dochody spadną, armia weźmie za to odpowiedzialność? 216 00:14:34,248 --> 00:14:38,168 A może to rząd za to odpowie? 217 00:14:38,252 --> 00:14:41,672 Niech wszyscy natychmiast się wycofają. Zatankować samolot. 218 00:14:41,755 --> 00:14:44,216 Inaczej wysadzimy wszystkich w powietrze! 219 00:14:44,717 --> 00:14:47,303 To lotnisko podlega Siłom Zbrojnym USA, 220 00:14:47,386 --> 00:14:49,221 więc tankowanie trochę potrwa. 221 00:14:49,305 --> 00:14:53,559 Najpierw wypuście pasażerów, a porozmawiamy z armią amerykańską. 222 00:14:53,642 --> 00:14:54,977 Daję wam godzinę. 223 00:14:55,477 --> 00:15:00,941 My, frakcja Czerwonej Armii, nie boimy się poświęceń w imię udanej rewolucji! 224 00:15:02,192 --> 00:15:03,569 Ashita no Joe. 225 00:15:04,737 --> 00:15:07,114 Ashita no Joe? 226 00:15:07,823 --> 00:15:08,866 Co to ma być? 227 00:15:09,366 --> 00:15:11,201 Czy to nie taka manga? 228 00:15:11,285 --> 00:15:14,622 Tak jest. Wydano ją w 1968 roku. 229 00:15:15,122 --> 00:15:17,791 Autorzy to Asao Takamori i Tetsuya Chiba. 230 00:15:17,875 --> 00:15:20,544 Główny bohaterem jest bokser, Joe Yabuki. 231 00:15:21,378 --> 00:15:22,880 Cytat z tej serii to: 232 00:15:22,963 --> 00:15:26,675 „Choćby tylko na chwilę, zapłonę jasną, oślepiającą czerwienią. 233 00:15:27,176 --> 00:15:31,263 W końcu wszystko, co zostanie, to kupa białego popiołu”. 234 00:15:34,516 --> 00:15:37,019 Ile lat mają ci cholerni Czerwoni? 235 00:15:50,491 --> 00:15:53,077 Po pierwsze chciałbym państwa przeprosić. 236 00:15:53,619 --> 00:15:56,413 Jeśli ta bomba wybuchnie, 237 00:15:56,497 --> 00:15:58,415 to nie z naszego powodu. 238 00:15:58,916 --> 00:16:02,628 Sprawcą masakry będzie kapitalistyczna Japonia. 239 00:16:06,215 --> 00:16:07,257 Przykro mi. 240 00:16:08,175 --> 00:16:09,510 Zaraz. 241 00:16:11,720 --> 00:16:13,514 Zbliża się do nas? 242 00:16:26,235 --> 00:16:27,611 Co oni robią? 243 00:16:30,698 --> 00:16:32,616 Rząd na pewno... 244 00:16:33,492 --> 00:16:35,995 wie, co robi. 245 00:16:36,829 --> 00:16:37,871 Co to jest? 246 00:16:37,955 --> 00:16:40,124 Dlaczego tam podjeżdża myśliwiec? 247 00:16:40,207 --> 00:16:42,292 Natychmiast się z nimi połączcie! 248 00:16:47,965 --> 00:16:49,425 Kto to zatwierdził? 249 00:16:50,009 --> 00:16:51,301 To nie byłem ja. 250 00:16:51,885 --> 00:16:53,178 Ja wydałem rozkaz! 251 00:16:53,262 --> 00:16:54,221 Co? 252 00:16:54,304 --> 00:16:58,600 Jako członek Sił Samoobrony nie mogę się temu bezczynnie przyglądać. 253 00:16:58,684 --> 00:17:01,979 A co zrobicie, jeśli będą ofiary? 254 00:17:06,191 --> 00:17:08,152 Nie dojdzie do tego, proszę pana. 255 00:17:13,907 --> 00:17:14,908 Co jest? 256 00:17:48,358 --> 00:17:49,735 Co on chce zrobić? 257 00:17:51,028 --> 00:17:53,322 Wygląda na to, że wysiada z samolotu. 258 00:18:02,081 --> 00:18:03,290 Czy on właśnie... 259 00:18:04,124 --> 00:18:06,376 zaparkował tam samolot i uciekł? 260 00:18:08,253 --> 00:18:09,880 Wiecie, jakie to irytujące, 261 00:18:09,963 --> 00:18:13,509 gdy ktoś zastawia was na parkingu, a wy się spieszycie? 262 00:18:13,592 --> 00:18:18,305 Zabierzcie ten myśliwiec albo co 10 minut będę strzelać komuś w łeb! 263 00:18:21,308 --> 00:18:24,103 Nie patrzcie na nich z takim politowaniem. 264 00:18:24,603 --> 00:18:27,022 Nie byliśmy wtedy lepsi. 265 00:18:28,732 --> 00:18:29,858 {\an8}KOREAŃSKI WYWIAD 266 00:18:29,942 --> 00:18:32,402 {\an8}Chyba że pan prezydent rozkaże inaczej, 267 00:18:32,486 --> 00:18:33,737 SZEF SZTABU LOTNICTWA 268 00:18:33,821 --> 00:18:36,240 lotnictwo postąpi zgodnie z protokołem. 269 00:18:36,323 --> 00:18:39,660 Szefie sztabu Choi! 270 00:18:42,246 --> 00:18:44,623 Co on nagle taki niewspółpracujący? 271 00:18:44,706 --> 00:18:47,960 Lotnictwo jest chyba po stronie szefa sztabu prezydenta. 272 00:18:48,043 --> 00:18:49,294 Na to wygląda. 273 00:18:57,970 --> 00:19:04,852 A cóż to za sprawa wagi państwowej zgromadziła tu wszystkich panów? 274 00:19:05,394 --> 00:19:06,228 Kto to? 275 00:19:06,311 --> 00:19:08,897 Jestem nikim, więc mówcie do mnie Nikt. 276 00:19:08,981 --> 00:19:10,357 Witamy, panie Nikt. 277 00:19:10,440 --> 00:19:13,402 - Jak się pan miewa? - Świetnie, dziękuję. 278 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 Otrzymał pan raport ogólny, prawda? 279 00:19:17,364 --> 00:19:18,657 Co pan o tym sądzi? 280 00:19:18,740 --> 00:19:22,327 Japońce porywają Japońców do Korei Północnej? „Sayonara”. 281 00:19:22,411 --> 00:19:24,788 „Japońce?” Proszę się liczyć ze słowami! 282 00:19:25,289 --> 00:19:26,623 Przepraszam. 283 00:19:27,124 --> 00:19:29,501 W czasie rządów kolonialnych mój dziadek 284 00:19:29,585 --> 00:19:32,880 mieszkał dwa domy dalej od działacza niepodległościowego. 285 00:19:32,963 --> 00:19:37,885 Czy pański dziadek nie wydał go czasem japońskiej policji? 286 00:19:37,968 --> 00:19:41,221 To akurat bolesna część historii mojej rodziny. 287 00:19:41,305 --> 00:19:45,392 Nieważne. Japonia, Korea Północna... To nie nasze problemy. 288 00:19:45,976 --> 00:19:48,812 Jeśli w grę wchodzi ludzkie życie, nie ma granic. 289 00:19:48,896 --> 00:19:50,772 Chodzi o prawa człowieka. 290 00:19:51,273 --> 00:19:54,401 Od kiedy koreański wywiad tak dba o prawa człowieka? 291 00:19:59,406 --> 00:20:03,368 Zaraz, to przyszło z góry? 292 00:20:03,452 --> 00:20:06,872 Pan prezydent ma ważne obowiązki do wypełnienia. 293 00:20:06,955 --> 00:20:10,792 Złożę mu później raport, który będzie jak prezent niespodzianka. 294 00:20:15,505 --> 00:20:18,008 Otrzymałem pewne informacje z CIA. 295 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 Sytuacja nie wygląda tu dobrze. 296 00:20:22,221 --> 00:20:23,764 Jeśli Japonia to spieprzy, 297 00:20:24,723 --> 00:20:28,393 możliwe, że samolot przeleci przez Koreę Południową. 298 00:20:28,477 --> 00:20:30,854 Proszę o powiadomienie zwierzchnictwa. 299 00:20:30,938 --> 00:20:33,357 Rozumiem punkt widzenia USA. 300 00:20:33,857 --> 00:20:38,487 Jeśli chcą trzymać Sowietów w ryzach, będą się przyjaźnić z Japonią. 301 00:20:40,072 --> 00:20:42,991 Ale co teraz robi Japonia? 302 00:20:43,075 --> 00:20:47,913 Myśliwiec, który zablokował pas startowy jest odholowywany. 303 00:20:47,996 --> 00:20:50,165 Myśliwce nie mogą się cofać, 304 00:20:50,249 --> 00:20:53,210 więc odholowują go ciężarówką. 305 00:20:54,253 --> 00:20:58,674 A więc sprzątamy ten bałagan, żeby pokazać Japońcom, 306 00:20:58,757 --> 00:21:02,219 a Jankesom wejść w tyłek? 307 00:21:02,719 --> 00:21:04,513 Kim jest ten człowiek? 308 00:21:06,848 --> 00:21:09,184 Tak, o co chodzi? 309 00:21:11,603 --> 00:21:16,483 Ile razy mam powtarzać? To muszą być Czerwoni! 310 00:21:16,566 --> 00:21:18,568 Co? Dowody? 311 00:21:21,822 --> 00:21:23,573 Potrzebuję dwóch tygodni. 312 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 Dobrze. 313 00:21:25,784 --> 00:21:26,660 Rany. 314 00:21:26,743 --> 00:21:28,203 Sprawa wygląda tak: 315 00:21:29,037 --> 00:21:31,707 Gdy wylądują z pasażerami w Korei Północnej, 316 00:21:31,790 --> 00:21:35,669 wykorzystają ich do negocjacji z Japonią. 317 00:21:36,628 --> 00:21:37,671 Ale! 318 00:21:38,171 --> 00:21:41,550 Pomyślcie, co będzie, jeśli poproszą o pomoc gospodarczą. 319 00:21:41,633 --> 00:21:47,764 A potem PKB Czerwonych z Północy urośnie i przewyższy nasze. 320 00:21:49,224 --> 00:21:51,268 Cukier mi spada, gdy tego słucham. 321 00:21:52,477 --> 00:21:53,687 A co jeśli... 322 00:21:54,187 --> 00:21:58,775 weźmiemy sprawy w swoje ręce i posprzątamy im ten bałagan? 323 00:21:58,859 --> 00:22:00,652 Jeśli to zrobimy, 324 00:22:00,736 --> 00:22:04,740 Japonia będzie nam winna przysługę! 325 00:22:04,823 --> 00:22:08,994 I z dumą pomachamy naszą flagą na arenie międzynarodowej. 326 00:22:14,291 --> 00:22:16,293 Prezydent na pewno się ucieszy, 327 00:22:16,376 --> 00:22:19,212 a sztab Błękitnego Domu zzielenieje z zazdrości. 328 00:22:21,256 --> 00:22:24,384 Dobrze. Podsumujmy to. 329 00:22:25,510 --> 00:22:27,929 Jeśli Japonia sobie nie poradzi, 330 00:22:28,013 --> 00:22:31,224 uzbrojeni w materiały wybuchowe szaleńcy 331 00:22:31,308 --> 00:22:35,854 dolecą do Korei Północnej z 130 zakładnikami. 332 00:22:36,521 --> 00:22:40,400 Musimy ich uspokoić i nie pozwolić im na tę podniebną eskapadę. 333 00:22:43,320 --> 00:22:45,197 Jak to zrobimy? 334 00:22:45,697 --> 00:22:47,115 Pogadamy z nimi? 335 00:22:49,493 --> 00:22:51,244 Dziękuję za ten cenny wkład. 336 00:22:51,745 --> 00:22:54,456 Rzecz w tym, że tego nie da się zrobić. 337 00:23:02,339 --> 00:23:04,633 Panowie, dajcie nam chwilę. 338 00:23:12,516 --> 00:23:14,184 Daj spokój. 339 00:23:14,810 --> 00:23:16,770 Naprawdę się nie da? 340 00:23:18,230 --> 00:23:24,111 Jeśli powiem, że chcę chodzić po wodzie, twoim zadaniem jest ją zamrozić. 341 00:23:26,154 --> 00:23:27,155 To znaczy... 342 00:23:28,115 --> 00:23:30,117 Nie jestem magikiem. 343 00:23:30,617 --> 00:23:32,828 Ale jeśli coś wyczarujesz, 344 00:23:33,620 --> 00:23:37,874 zrobię to, czego nie zrobił mój tata i spełnię twoje marzenie. 345 00:23:43,130 --> 00:23:44,423 No, dalej, 346 00:23:44,506 --> 00:23:46,633 wyciągnij mi gołębia z kapelusza. 347 00:23:50,470 --> 00:23:53,598 Pomyślałem, że się zezłościsz, gdy to usłyszysz... 348 00:23:53,682 --> 00:23:55,725 Co? Nie ma mowy. 349 00:23:56,393 --> 00:23:59,521 Nie noszę w sobie gniewu. 350 00:24:00,147 --> 00:24:02,107 Mów śmiało. 351 00:24:07,237 --> 00:24:08,363 Ty idioto! 352 00:24:08,447 --> 00:24:10,949 Chcesz mnie zabić? 353 00:24:11,450 --> 00:24:13,535 To nieakceptowalne. 354 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 Jak mogłeś... 355 00:24:17,789 --> 00:24:18,874 Zamknij się! 356 00:24:19,374 --> 00:24:20,917 Proszę w nas nie celować! 357 00:24:21,001 --> 00:24:22,836 Straszy pani dziecko! 358 00:24:25,922 --> 00:24:28,049 - Wszystko dobrze? - Zamknij się! 359 00:24:28,133 --> 00:24:30,010 - Co jest? - Stewardesso! 360 00:24:30,093 --> 00:24:32,429 - Chodź tu! Szybko! - O co chodzi? 361 00:24:33,013 --> 00:24:34,097 Ja... 362 00:24:34,598 --> 00:24:36,183 mam chore serce. 363 00:24:36,266 --> 00:24:39,352 Trzeba było o tym wspomnieć, zanim cię porwano! 364 00:24:39,436 --> 00:24:40,562 Przepraszam? 365 00:24:42,147 --> 00:24:44,441 Proszę go rozwiązać! 366 00:24:45,192 --> 00:24:47,944 Czy na pokładzie jest lekarz? 367 00:24:48,028 --> 00:24:49,905 - Jacyś lekarze? - Czy jest... 368 00:24:49,988 --> 00:24:50,906 Ja jestem... 369 00:24:51,406 --> 00:24:52,324 lekarzem! 370 00:24:52,407 --> 00:24:56,495 Mamy na pokładzie nagły przypadek. Proszę, zacznijcie tankować. 371 00:24:56,578 --> 00:24:59,539 Wciąż rozmawiamy z Siłami Zbrojnymi USA. 372 00:25:00,207 --> 00:25:01,875 Poczekajcie kilka minut. 373 00:25:03,126 --> 00:25:05,837 - Proszę się pospieszyć. - Jeśli pasażer umrze, 374 00:25:05,921 --> 00:25:08,006 będzie to wina rządu! 375 00:25:09,674 --> 00:25:10,509 Halo. 376 00:25:13,053 --> 00:25:14,554 - Kurwa. - Halo? 377 00:25:14,638 --> 00:25:15,680 Halo?! 378 00:25:15,764 --> 00:25:19,935 Powiedzcie im, że uwolnicie chorych i starszych w zamian za paliwo. 379 00:25:20,018 --> 00:25:22,521 Na pewno też nie chcecie niczyjej śmierci. 380 00:25:24,940 --> 00:25:27,567 Żadnych układów z kapitalistycznymi świniami. 381 00:25:27,651 --> 00:25:32,239 Jeśli któremuś z pasażerów coś się stanie, dacie tym kapitalistycznym świniom 382 00:25:32,739 --> 00:25:36,451 dobry pretekst, żeby tutaj wparować. 383 00:25:39,037 --> 00:25:40,705 Jestem za. 384 00:25:41,706 --> 00:25:44,751 Mamy dość zakładników nawet bez chorych i starszych. 385 00:25:51,967 --> 00:25:53,301 Jest pięć do trzech. 386 00:25:53,385 --> 00:25:54,678 Pozwólmy im... 387 00:25:54,761 --> 00:25:58,431 Jestem przeciwna. Za jednym kompromisem pójdą kolejne. 388 00:26:08,024 --> 00:26:09,693 Cztery do czterech. 389 00:26:13,989 --> 00:26:16,449 Właściwie to zmieniłem zdanie. 390 00:26:16,533 --> 00:26:17,367 Co? 391 00:26:17,450 --> 00:26:20,120 Musimy być twardzi, aż dotrzemy do Pjongjangu! 392 00:26:20,203 --> 00:26:22,914 - Pięć do trzech. Nikt nie wysiada! - Nie. 393 00:26:24,291 --> 00:26:29,296 Komunizm wymaga jednomyślnej decyzji. 394 00:26:29,963 --> 00:26:33,008 Nie kierujemy się zasadą większości. 395 00:26:37,679 --> 00:26:40,098 To dlaczego chciałeś głosować, przywódco? 396 00:26:40,181 --> 00:26:41,349 Zamknij się! 397 00:26:41,433 --> 00:26:43,018 Decyduje przywódca. 398 00:26:44,019 --> 00:26:44,853 Prawda? 399 00:26:47,564 --> 00:26:49,024 Oczywiście. 400 00:26:49,524 --> 00:26:52,611 W komunizmie dyktatura jest nieunikniona. 401 00:26:53,111 --> 00:26:55,405 Lot 351 linii Japanese Ride 402 00:26:55,488 --> 00:26:58,241 po 4 godzinach w końcu rozpoczął tankowanie. 403 00:26:59,200 --> 00:27:01,995 Przy uporczywych namowach władz rządowych 404 00:27:02,078 --> 00:27:03,913 wypuszczono 23 pasażerów, 405 00:27:03,997 --> 00:27:06,833 w tym pacjenta z chorobą serca, 406 00:27:06,916 --> 00:27:09,169 osoby starsze, kobiety i dzieci. 407 00:27:09,252 --> 00:27:11,129 Mój syn wciąż tam jest! 408 00:27:11,212 --> 00:27:14,841 Japońskie Siły Samoobrony postawiły na pierwszym miejscu 409 00:27:14,924 --> 00:27:16,801 życie i zdrowie pasażerów. 410 00:27:16,885 --> 00:27:20,472 Pracowaliśmy bez wytchnienia, by uratować pasażerów 411 00:27:20,972 --> 00:27:22,515 zgodnie z protokołem. 412 00:27:22,599 --> 00:27:23,892 Szybciej, zamykaj! 413 00:27:25,185 --> 00:27:28,855 Wygląda na to, że pozostałych 106 pasażerów 414 00:27:28,938 --> 00:27:32,233 niedługo odleci z lotniska Itazuke. 415 00:27:34,361 --> 00:27:37,864 Żartujecie sobie? Mam z tym lecieć do Pjongjangu? 416 00:27:40,950 --> 00:27:42,619 Jakiś problem? 417 00:27:43,161 --> 00:27:47,165 Mapy lotnicze muszą zawierać trasy lotów i informacje o lotnisku. 418 00:27:47,248 --> 00:27:50,627 Tę najwyraźniej wyrwali z podręcznika do geografii. 419 00:27:51,544 --> 00:27:54,172 Życzę panom powodzenia. 420 00:27:54,756 --> 00:27:56,758 Zaraz. Chwileczkę. 421 00:27:57,258 --> 00:27:58,760 Zatrzymajcie się! 422 00:27:58,843 --> 00:27:59,928 Halo! 423 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 Halo! 424 00:28:03,014 --> 00:28:06,226 Wciąż uważasz, że ten rząd ma jakiś plan? 425 00:28:06,726 --> 00:28:08,353 Ale dlaczego oni... 426 00:28:08,853 --> 00:28:13,316 Nie mogą nas wysłać do Korei Północnej, ale zatrzymać też nie potrafią. 427 00:28:14,192 --> 00:28:16,695 Zostawiają nas, żebyśmy radzili sobie sami. 428 00:28:19,823 --> 00:28:21,282 Mimo wszystko 429 00:28:21,783 --> 00:28:23,785 zrobiliśmy, co w naszej mocy. 430 00:28:26,871 --> 00:28:27,997 „Co w naszej mocy”? 431 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Czy zrobiliśmy cokolwiek? 432 00:28:31,459 --> 00:28:34,045 Zaparkowaliśmy tam i ich wkurzyliśmy! 433 00:28:36,297 --> 00:28:38,675 A wy gapiliście się na to jak idioci. 434 00:28:39,175 --> 00:28:42,804 - Dlaczego nikogo to nie denerwuje? - Proszę nam wybaczyć. 435 00:28:51,271 --> 00:28:54,107 ROZDZIAŁ 2: PODWÓJNE PORWANIE 436 00:28:54,774 --> 00:28:59,112 Od rozejmu nad Koreą Północną straciliśmy cztery amerykańskie myśliwce, 437 00:28:59,195 --> 00:29:01,322 a śmierć poniosły dziesiątki ofiar. 438 00:29:01,406 --> 00:29:04,367 Ale w zeszłym roku jeden zespół bezpiecznie wrócił, 439 00:29:04,451 --> 00:29:06,286 przeżywszy atak MiG-ów. 440 00:29:06,369 --> 00:29:09,330 Pilot, który ukończył misję, dostał odznaczenie. 441 00:29:09,414 --> 00:29:10,498 Jednak... 442 00:29:11,708 --> 00:29:14,252 dlaczego tylko pilot otrzymał medal? 443 00:29:14,961 --> 00:29:17,297 Spytajcie o to tego, kto je rozdaje. 444 00:29:17,380 --> 00:29:18,798 Proszę, proszę! 445 00:29:18,882 --> 00:29:20,467 Masz tupet, co? 446 00:29:21,760 --> 00:29:24,721 W tamtej misji byłeś jednym Koreańczykiem, prawda? 447 00:29:25,221 --> 00:29:26,931 Jako zastępca kontrolera. 448 00:29:30,101 --> 00:29:34,355 Zgodnie z zasadą głównym kontrolerem powinien być ktoś z armii USA. 449 00:29:34,439 --> 00:29:36,524 Rozumiem. Przy okazji, 450 00:29:37,525 --> 00:29:41,946 słyszałem, że osoby, które zdały test kontrolera RAPCON w Korei, 451 00:29:43,156 --> 00:29:45,366 można zliczyć na palcach jednej ręki. 452 00:29:45,867 --> 00:29:46,701 To prawda? 453 00:29:53,750 --> 00:29:57,212 Pewnie jestem pierwszym palcem tej ręki. 454 00:30:02,091 --> 00:30:03,176 Imponujące. 455 00:30:04,469 --> 00:30:08,598 - Czym właściwie jest RAPCON? - To Radarowa Kontrola Podejścia. 456 00:30:08,681 --> 00:30:12,811 Najnowocześniejszy system radarowy w posiadaniu USA od 1968 roku. 457 00:30:12,894 --> 00:30:17,106 Należy do 5. batalionu Sił Powietrznych USA i na wysokości 10 km może... 458 00:30:17,190 --> 00:30:18,024 Wystarczy. 459 00:30:18,733 --> 00:30:19,859 To nudne. 460 00:30:20,360 --> 00:30:22,987 Poza tym jesteś tylko zastępcą. 461 00:30:25,782 --> 00:30:28,785 A pan kim właściwie jest? 462 00:30:29,869 --> 00:30:32,997 Jestem nikim, zupełnie nikim. 463 00:30:33,790 --> 00:30:35,625 Mów mi Nikt. 464 00:30:40,964 --> 00:30:43,049 Czy dobrze rozumiem? 465 00:30:43,550 --> 00:30:46,761 Ta tak zwana Frakcja Czerwonej Armii przejęła samolot, 466 00:30:47,637 --> 00:30:50,598 więc my przejmiemy ich komunikację. 467 00:30:50,682 --> 00:30:52,976 Czy to nie genialne? 468 00:30:53,476 --> 00:30:54,769 Też tak sądzę. 469 00:30:55,895 --> 00:30:58,898 Nie ma pan pojęcia, jak działa ten system, prawda? 470 00:30:58,982 --> 00:31:02,610 Kontrolerzy nie mogą zainicjować komunikacji z pilotami. 471 00:31:02,694 --> 00:31:06,739 Ale my zrobimy tak, żeby się dało. Skoro tak dobrze znasz system. 472 00:31:06,823 --> 00:31:09,284 Powiedzmy, że nawiążemy z nimi kontakt. 473 00:31:09,868 --> 00:31:11,494 Jak ich przekonamy? 474 00:31:12,662 --> 00:31:13,997 Pogadamy z nimi? 475 00:31:18,209 --> 00:31:20,211 Co za geniusz. 476 00:31:20,295 --> 00:31:21,921 Odpuść mi trochę. 477 00:31:22,005 --> 00:31:25,383 Nie miałem czasu się przygotować. 478 00:31:25,466 --> 00:31:27,802 {\an8}„Porażka w przygotowaniach 479 00:31:27,886 --> 00:31:30,430 {\an8}oznacza przygotowanie na porażkę”. 480 00:31:31,472 --> 00:31:33,099 {\an8}Benjamin Franklin. 481 00:31:33,975 --> 00:31:37,812 Kolejny drań z obsesją na punkcie złotych myśli. 482 00:31:37,896 --> 00:31:41,983 W słowach tych, których zapamiętała historia, tkwi wartość. 483 00:31:45,653 --> 00:31:49,282 {\an8}MIĘDZYNARODOWE LOTNISKO KIMPO 484 00:31:54,913 --> 00:31:56,873 Ty też mówisz po japońsku? 485 00:31:57,790 --> 00:32:01,586 Jeśli wszystko pójdzie dobrze, spełnię twoje życzenie. 486 00:32:02,545 --> 00:32:04,297 Czyta mi pan myślach? 487 00:32:05,214 --> 00:32:07,050 Czego sobie życzę? 488 00:32:09,135 --> 00:32:10,261 Sukcesu. 489 00:32:14,307 --> 00:32:17,143 Myśli pan, że jestem taki płytki? 490 00:32:18,853 --> 00:32:21,773 Twoje imię znaczy: „ten, który zyskuje sławę”? 491 00:32:21,856 --> 00:32:24,233 Masz to nawet w pieprzonym imieniu. 492 00:32:24,317 --> 00:32:25,818 Mój ojciec mi takie dał. 493 00:32:25,902 --> 00:32:27,153 Twój ojciec... 494 00:32:29,238 --> 00:32:30,907 nie był weteranem wojennym? 495 00:32:32,575 --> 00:32:33,451 {\an8}20 LAT WCZEŚNIEJ 496 00:32:33,534 --> 00:32:36,162 {\an8}Granat wybuchł na Wzgórzu Białego Konia. 497 00:32:36,746 --> 00:32:40,208 Widziałeś latające kończyny żołnierzy armii marionetkowej? 498 00:32:40,291 --> 00:32:44,087 Ja, oniemiały oglądałem ten spektakl... 499 00:32:46,130 --> 00:32:49,050 gdy zdałem sobie sprawę, że moje nogi też odpadły. 500 00:32:54,555 --> 00:32:55,556 Człowiek... 501 00:32:57,058 --> 00:33:00,395 który rzucił granat, mój podpułkownik, 502 00:33:01,354 --> 00:33:04,148 otrzymał Order Zasługi Wojskowej Taegeuk. 503 00:33:05,483 --> 00:33:06,442 Tymczasem... 504 00:33:09,237 --> 00:33:11,114 zamiast dwóch nóg... 505 00:33:15,743 --> 00:33:18,246 twój tata dostał od prezydenta ten zegarek. 506 00:33:18,746 --> 00:33:21,124 Popatrz. Ładny, prawda? 507 00:33:24,085 --> 00:33:25,712 Jeśli się uda, 508 00:33:26,504 --> 00:33:28,840 to czy rząd da mi medal? 509 00:33:28,923 --> 00:33:33,136 Oczywiście! Będziesz żyć zgodnie ze swoim imieniem. 510 00:33:36,097 --> 00:33:38,182 Poruczniku Seo, co to za ludzie? 511 00:33:38,266 --> 00:33:39,183 Chwileczkę. 512 00:33:39,684 --> 00:33:41,477 Zapoznam ich z procedurami. 513 00:33:43,312 --> 00:33:47,108 RAPCON podlega USA, więc nawet ministrowie potrzebują zgody. 514 00:33:47,608 --> 00:33:50,361 Proszę przekazać mi swój dowód osobisty. 515 00:33:50,445 --> 00:33:53,281 Powiedz im, że muszę do łazienki. 516 00:33:53,364 --> 00:33:55,742 To nie jest lokalna kawiarnia. 517 00:33:55,825 --> 00:33:57,368 Przetłumacz im to. 518 00:34:02,790 --> 00:34:06,085 Ten facet musi pilnie skorzystać z toalety. 519 00:34:12,967 --> 00:34:14,469 Jak to, kurwa? 520 00:34:15,511 --> 00:34:16,637 Taki jest protokół? 521 00:34:17,930 --> 00:34:20,850 Rozumiem, że pracuje pan dla rządu, 522 00:34:21,350 --> 00:34:24,979 - ale czym pan się właściwie zajmuje? - Mówiłem, jestem nikim. 523 00:34:25,063 --> 00:34:26,230 To nie ma sensu. 524 00:34:26,731 --> 00:34:29,192 Coś takiego mogłoby pójść do telewizji. 525 00:34:36,282 --> 00:34:40,620 Moja praca pojawia się w wiadomościach, ale ja nigdy. 526 00:34:41,245 --> 00:34:45,416 Nie musisz nic o mnie wiedzieć. Nie mamy czasu do stracenia. 527 00:35:08,815 --> 00:35:10,191 Sir! 528 00:35:11,275 --> 00:35:13,986 Dobrze, wszystko gotowe, 529 00:35:14,070 --> 00:35:16,114 więc zaczynajmy! 530 00:35:20,952 --> 00:35:22,745 To chyba żart? 531 00:35:25,414 --> 00:35:28,626 Ja mam być kontrolerem? 532 00:35:29,293 --> 00:35:30,878 - Możemy tylko... - Już... 533 00:35:30,962 --> 00:35:35,049 Jakie to uczucie mieć kontrolę nad koreańską przestrzenią powietrzną? 534 00:35:36,425 --> 00:35:40,596 Czyli mówi pan, że amerykańskie wojsko daje nam kontrolę operacyjną? 535 00:35:41,097 --> 00:35:42,431 Gdzie tutaj sens? 536 00:35:42,515 --> 00:35:46,269 To oni cię polecili. 537 00:35:51,232 --> 00:35:54,152 To niewiarygodny przywilej. 538 00:35:54,652 --> 00:35:57,029 A więc medal i awans nie były blefem. 539 00:35:57,613 --> 00:36:00,658 To okazja, by odcisnąć swoje piętno na tym świecie. 540 00:36:01,242 --> 00:36:02,493 Ale dlaczego? 541 00:36:02,577 --> 00:36:03,744 Dlaczego ja? 542 00:36:03,828 --> 00:36:04,912 Cicho! 543 00:36:04,996 --> 00:36:07,623 Słyszę zgrzytanie tych trybików. Siadaj. 544 00:36:07,707 --> 00:36:10,251 Wszyscy się bardzo spieszą. 545 00:36:11,043 --> 00:36:14,881 {\an8}Opuścili Itazuke i kierują się na północ, nad Morze Wschodnie. 546 00:36:14,964 --> 00:36:18,259 {\an8}Przelecą prosto nad Koreą Południową? 547 00:36:19,135 --> 00:36:21,220 Odważni są! 548 00:36:25,725 --> 00:36:28,227 Muszą tylko przekroczyć linię demarkacyjną. 549 00:36:28,311 --> 00:36:32,190 Wtedy boeing 727 trafi już prosto w nasze ręce. 550 00:36:33,191 --> 00:36:36,694 A do celów negocjacyjnych będziemy mieć ponad setkę ludzi! 551 00:36:36,777 --> 00:36:40,489 Nasi radzieccy towarzysze obdarzą nas dużym uznaniem. 552 00:36:41,240 --> 00:36:44,911 Dajcie naszego najlepszego kontrolera lotów! 553 00:36:48,289 --> 00:36:51,042 - To on zrealizuje plan. - Rozumiem. 554 00:37:16,150 --> 00:37:19,070 RAPCON ma zasięg o promieniu 65 kilometrów. 555 00:37:19,153 --> 00:37:22,698 Muszą dać znać przez radio w Kyonggi, żebyśmy ich namierzyli. 556 00:37:24,700 --> 00:37:27,119 Trudno przechwycić sygnały do Pjongjangu. 557 00:37:28,579 --> 00:37:29,413 {\an8}Ej! 558 00:37:30,456 --> 00:37:32,625 65 kilometrów, naprawdę? 559 00:37:37,171 --> 00:37:39,548 - Kontrola, tu Range. - Mów, Range. 560 00:37:39,632 --> 00:37:44,637 Proszę o pozwolenie na zmianę zasięgu kontroli. Numer licencji to... 561 00:37:47,139 --> 00:37:48,349 Mojej licencji? 562 00:37:50,351 --> 00:37:51,560 Pojebało cię. 563 00:37:52,395 --> 00:37:55,398 Przekroczenie 65 km to pogwałcenie prawa lotniczego. 564 00:37:56,816 --> 00:37:59,819 Chcecie ze mnie zrobić międzynarodowego przestępcę? 565 00:37:59,902 --> 00:38:03,072 Dalej, Range. Podaj numer licencji. 566 00:38:03,572 --> 00:38:05,366 Kurwa mać. 567 00:38:07,660 --> 00:38:09,370 Dlatego tu siedzę? 568 00:38:11,163 --> 00:38:12,373 Majorze Hall. 569 00:38:12,999 --> 00:38:15,459 {\an8}My, Stany Zjednoczone Ameryki, 570 00:38:15,543 --> 00:38:19,005 jako obrońcy demokracji liberalnej na całym świecie, 571 00:38:19,088 --> 00:38:21,382 oświadczamy, że nie pozwolimy 572 00:38:21,465 --> 00:38:26,887 na wysiedlenie niewinnych cywilów do dyktatury komunistycznej. 573 00:38:27,638 --> 00:38:28,889 Zgadzam się. 574 00:38:29,473 --> 00:38:31,100 Dowodzimy tą operacją? 575 00:38:31,183 --> 00:38:32,518 Majorze Hall. 576 00:38:33,185 --> 00:38:35,646 My, Stany Zjednoczone Ameryki, 577 00:38:35,730 --> 00:38:38,399 jako strażnicy praworządności 578 00:38:38,482 --> 00:38:41,569 oświadczamy, że nie możemy naruszyć 579 00:38:41,652 --> 00:38:44,363 międzynarodowego prawa lotniczego. 580 00:38:46,699 --> 00:38:47,533 Co, do kur... 581 00:38:48,409 --> 00:38:50,828 Nie mogę. Nie zrobię tego. 582 00:38:52,663 --> 00:38:53,539 Usiądź. 583 00:38:55,207 --> 00:38:56,917 Numer licencji. 584 00:38:57,001 --> 00:39:00,171 8-2-9-0-7... 585 00:39:01,047 --> 00:39:03,007 1-4. 586 00:39:03,090 --> 00:39:06,802 Przyjąłem. Zwiększymy zasięg kontroli do maksymalnych 320 km. 587 00:39:08,262 --> 00:39:11,557 Patrz! Jest tego więcej. Ale jak ich znaleźć? 588 00:39:11,640 --> 00:39:16,062 Co wy wyprawiacie? 589 00:39:17,271 --> 00:39:19,231 Wszyscy to widzieliście? 590 00:39:19,315 --> 00:39:21,484 Ja tego nie powiedziałem. To on. 591 00:39:21,567 --> 00:39:24,028 Poruczniku Go-myung. 592 00:39:24,987 --> 00:39:28,908 - Nie chcesz medalu? - Nie chcę nawet pomnika. Odwołajcie to! 593 00:39:29,992 --> 00:39:34,663 Ponad 100 osób trafi niedługo do Korei Północnej. 594 00:39:34,747 --> 00:39:38,626 Jako żołnierz i kontroler lotów nie chcesz uratować tych biedaków? 595 00:39:39,794 --> 00:39:40,836 Niech to. 596 00:39:40,920 --> 00:39:42,630 - Na miejsce. - Strzelaj! 597 00:39:44,632 --> 00:39:49,053 Jestem żołnierzem Republiki Korei. Nie dostałem oficjalnych rozkazów. 598 00:39:49,136 --> 00:39:54,558 Przecież wy też jesteście żołnierzami? Drań celuje do koreańskiego żołnierza. 599 00:40:04,151 --> 00:40:05,611 Jadłeś coś? 600 00:40:07,279 --> 00:40:11,409 Nie, byłem zbyt zajęty. Tak, umieram z głodu. 601 00:40:12,535 --> 00:40:15,913 Usadziłem go przed panelem kontroli, 602 00:40:16,664 --> 00:40:18,958 ale on gada coś o prawie lotniczym. 603 00:40:19,041 --> 00:40:21,502 To skomplikowane. Głowa mnie rozbolała. 604 00:40:22,711 --> 00:40:24,004 Tak. Jasne. 605 00:40:25,506 --> 00:40:26,340 Weź. 606 00:40:28,717 --> 00:40:31,011 - Kto to? - Halo. 607 00:40:31,595 --> 00:40:34,723 Tu Park Sang-hyeon, dyrektor wywiadu. 608 00:40:38,269 --> 00:40:40,312 Z kim mam przyjemność? 609 00:40:40,396 --> 00:40:41,480 Tak jest. 610 00:40:42,982 --> 00:40:46,360 COMSEC. Porucznik Seo Go-myung z pułku dziewiątego. 611 00:40:46,444 --> 00:40:47,736 Proszę kontynuować. 612 00:40:48,237 --> 00:40:49,280 Koreański wywiad. 613 00:40:49,780 --> 00:40:53,075 Gdy to usłyszałem, do głowy przyszły mi dwie rzeczy. 614 00:40:53,159 --> 00:40:53,993 Gdy odmówię... 615 00:40:58,747 --> 00:41:00,916 Komunistyczny szczur! 616 00:41:01,000 --> 00:41:03,586 ...zostanę kaleką z łatką komucha. 617 00:41:04,336 --> 00:41:05,713 Smarkacze! 618 00:41:09,091 --> 00:41:11,802 Albo zginę w wypadku na poligonie. 619 00:41:13,012 --> 00:41:17,433 Nie znam się na prawie lotniczym i takich rzeczach. 620 00:41:18,142 --> 00:41:20,227 Zrób, co konieczne, 621 00:41:20,311 --> 00:41:23,939 żebyśmy mieli ładne, miękkie lądowanie. 622 00:41:25,232 --> 00:41:27,776 Powiedział pan: „Zrób, co konieczne”? 623 00:41:28,360 --> 00:41:29,361 Tak. 624 00:41:29,862 --> 00:41:31,697 Rób, co trzeba. 625 00:41:38,996 --> 00:41:39,830 Ale... 626 00:41:43,292 --> 00:41:44,293 Ale czy... 627 00:41:45,503 --> 00:41:48,255 mogę to powiedzieć w Korei Północnej? 628 00:41:50,049 --> 00:41:51,509 Ty draniu! 629 00:41:51,592 --> 00:41:55,262 Nazywasz się żołnierzem Sił Zbrojnych Republiki Korei, dupku? 630 00:41:56,805 --> 00:42:00,935 Wiesz, że możesz zostać natychmiast ukarany za to, co powiedziałeś? 631 00:42:09,109 --> 00:42:11,320 Daj Nikogo do telefonu. 632 00:42:11,904 --> 00:42:16,075 Widzisz? Mówiłem ci, że to jedyny sposób. 633 00:42:17,409 --> 00:42:18,536 Tak, dobrze. 634 00:42:19,828 --> 00:42:20,663 Jasne. 635 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 Tak, tak, tak. 636 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Jasne. Tak, tak. 637 00:42:23,791 --> 00:42:25,125 O tak, tak. 638 00:42:25,209 --> 00:42:29,338 Czyli wywiad na to zezwala? 639 00:42:35,052 --> 00:42:40,849 Czemu tak stoisz jak z kijem w dupie? Nie będziesz pracował? 640 00:42:42,393 --> 00:42:43,519 Czy pan... 641 00:42:44,603 --> 00:42:47,189 jest pewny, że to dobry pomysł? 642 00:42:48,399 --> 00:42:49,942 A kogo to obchodzi? 643 00:42:50,442 --> 00:42:53,946 Jeśli wszystko pójdzie źle, będziemy musieli to odszczekać. 644 00:42:56,282 --> 00:42:58,242 Na co czekacie, żołnierze? 645 00:42:58,742 --> 00:42:59,827 Za mą. 646 00:43:05,499 --> 00:43:08,794 - Dalej! Kończy nam się czas! - Tak jest! 647 00:43:15,342 --> 00:43:16,927 Kurwa. 648 00:43:17,511 --> 00:43:19,138 Gdzie wy jesteście? 649 00:43:20,556 --> 00:43:23,559 Dziękujemy za waszą cierpliwość i posłuszeństwo. 650 00:43:23,642 --> 00:43:26,729 Zbliżamy się do Pjongjangu, prosimy o wyrozumiałość. 651 00:43:27,438 --> 00:43:29,148 Gdy tylko tam dotrzemy, 652 00:43:29,773 --> 00:43:34,486 poprosimy, by Korea Północna bezpiecznie odesłała was do domu. 653 00:43:35,696 --> 00:43:38,782 Jeśli chcecie skorzystać z toalety, zróbcie to teraz. 654 00:43:40,200 --> 00:43:44,371 Po posiłku zbierzemy od wszystkich papierosy. 655 00:43:44,455 --> 00:43:48,751 Rozdzielimy je między nas po równo. 656 00:43:48,834 --> 00:43:50,169 Chwileczkę. 657 00:43:51,128 --> 00:43:55,090 Miałem trzy paczki marlboro, a on ledwie ma jedną. 658 00:43:55,674 --> 00:43:57,468 Czy to jest sprawiedliwe? 659 00:43:58,302 --> 00:44:02,222 To przez ludzi takich jak pan chcemy wywołać rewolucję. 660 00:44:03,682 --> 00:44:05,017 Mówicie o rewolucji. 661 00:44:05,100 --> 00:44:07,895 Mogę spytać, jaki jest jej cel? 662 00:44:07,978 --> 00:44:08,854 LENIN ŻYJE 663 00:44:08,937 --> 00:44:14,318 „Kapitalizm, który tylko goni za sukcesem, doprowadza do dyskryminacji i uległości 664 00:44:14,401 --> 00:44:16,362 oraz napędza klasizm”. 665 00:44:16,862 --> 00:44:19,531 Planujemy obalić tak ustalony porządek 666 00:44:19,615 --> 00:44:22,451 i przynieść światu pokój. 667 00:44:22,993 --> 00:44:25,579 Słyszałem, że nazywają cię przywódcą. 668 00:44:26,205 --> 00:44:28,749 To się nie liczy jako klasizm. 669 00:44:28,832 --> 00:44:29,667 Co? 670 00:44:30,292 --> 00:44:31,627 Nieważne. 671 00:44:31,710 --> 00:44:35,339 Porwałeś samolot, a teraz organizujesz armię w imię pokoju? 672 00:44:35,422 --> 00:44:38,717 Pokój nie zawsze osiąga się pokojowymi środkami. 673 00:44:39,218 --> 00:44:40,636 Wow. 674 00:44:41,136 --> 00:44:43,305 Porażająca logika. 675 00:44:44,056 --> 00:44:46,225 Prawie mnie to przekonało. 676 00:44:55,943 --> 00:44:58,445 Przyjaciel 5-1-1, 0-9-5. 677 00:44:58,946 --> 00:45:00,030 Mam! 678 00:45:02,449 --> 00:45:06,412 - Jaki był poprzedni kurs? - Przyjaciel 510 był na 105. 679 00:45:06,495 --> 00:45:07,663 - 174 km... - Dobra! 680 00:45:07,746 --> 00:45:12,334 Skoro namierzyliśmy ich tu i tu, tak szybko porusza się tylko myśliwiec. 681 00:45:12,418 --> 00:45:15,295 To znaczy, że Nieznany 472 przed nimi 682 00:45:15,379 --> 00:45:17,881 to samolot, którego szukamy! 683 00:45:17,965 --> 00:45:20,217 Och! Rozumiem... Co? 684 00:45:20,300 --> 00:45:21,677 - Co? - Co? 685 00:45:21,760 --> 00:45:25,055 Niezidentyfikowany samolot wkroczył w naszą przestrzeń, 686 00:45:25,139 --> 00:45:28,434 więc zgodnie z procedurą poderwaliśmy nasze myśliwce. 687 00:45:30,227 --> 00:45:33,814 Ale zgodnie z procedurą nie powinniśmy byli ich podrywać. 688 00:45:36,567 --> 00:45:40,154 Czy Siły Powietrzne nie wiedzą o tej operacji? 689 00:45:40,237 --> 00:45:41,196 Panie Kim. 690 00:45:42,239 --> 00:45:44,658 Chyba że pan prezydent rozkaże inaczej... 691 00:45:44,742 --> 00:45:48,370 Zgodnie z protokołem poderwano dwa myśliwce. 692 00:45:48,454 --> 00:45:51,790 Powinni już ich dogonić! 693 00:45:52,291 --> 00:45:53,167 Świetnie. 694 00:45:53,667 --> 00:45:56,211 {\an8}Wspaniała robota! 695 00:45:56,295 --> 00:45:58,464 {\an8}SIEDZIBA SZEFA SZTABU PREZYDENTA 696 00:45:59,339 --> 00:46:03,802 Mieć po swojej stronie dowódcę koreańskich Sił Powietrznych — 697 00:46:04,386 --> 00:46:07,264 to bardzo pokrzepiające. 698 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 Jeśli mogę jakoś pomóc, zrobię wszystko, co... 699 00:46:12,019 --> 00:46:13,020 Cięcie. 700 00:46:13,604 --> 00:46:15,189 Oż, kurwa! 701 00:46:16,982 --> 00:46:19,902 Co się stało? Czy popełniłem błąd? 702 00:46:19,985 --> 00:46:21,528 W żadnym razie. 703 00:46:21,612 --> 00:46:25,616 I spraw, żeby ich jaja tak się skurczyły, 704 00:46:26,116 --> 00:46:28,744 żeby wylądowali na najbliższym lotnisku. 705 00:46:29,536 --> 00:46:32,706 A jeśli się nam nie podporządkują? 706 00:46:32,790 --> 00:46:35,000 To co wtedy zrobimy? 707 00:46:37,753 --> 00:46:39,296 „Nacieraj i miażdż”! 708 00:46:39,379 --> 00:46:40,881 „Nacieraj i miażdż”... 709 00:46:42,090 --> 00:46:44,092 Mamy ich zestrzelić? 710 00:46:52,559 --> 00:46:53,685 Co to? 711 00:46:56,313 --> 00:46:57,439 Co to jest? 712 00:46:59,733 --> 00:47:02,569 - Południowokoreański myśliwiec. - Co? 713 00:47:02,653 --> 00:47:06,907 Musieliśmy zboczyć z kursu. Wejdź na częstotliwość awaryjną. 714 00:47:11,495 --> 00:47:15,499 Tu Koreańskie Siły Powietrzne. Wtargnęliście do naszej przestrzeni. 715 00:47:17,459 --> 00:47:19,711 Hasło wywoławcze i miejsce docelowe. 716 00:47:19,795 --> 00:47:21,922 Japanese Ride 351. 717 00:47:22,005 --> 00:47:24,967 Jesteśmy nieuzbrojonym samolotem cywilnym. 718 00:47:25,050 --> 00:47:27,219 To nie jest nasz cel. 719 00:47:27,302 --> 00:47:29,638 Kierujemy się na lotnisko w Pjongjangu. 720 00:47:30,138 --> 00:47:34,643 Przechwyciło was koreańskie lotnictwo. Zejdźcie na 3000 i utrzymajcie pułap. 721 00:47:35,227 --> 00:47:36,520 Co oni mówią? 722 00:47:38,939 --> 00:47:40,023 Podążaj za mną. 723 00:47:43,277 --> 00:47:44,570 Powtarzam, 724 00:47:45,279 --> 00:47:47,698 przechwyciło was koreańskie lotnictwo. 725 00:47:49,324 --> 00:47:53,287 Nie pozwolimy wam lecieć do Pjongjangu. 726 00:47:53,370 --> 00:47:56,456 Powtarzam, nie pozwolimy wam lecieć do Pjongjangu. 727 00:47:56,540 --> 00:47:57,708 Podążaj... 728 00:47:57,791 --> 00:47:58,834 Co robisz? 729 00:47:58,917 --> 00:48:00,878 A jeśli nas zestrzelą? 730 00:48:01,628 --> 00:48:06,216 Jeśli nie dolecimy do Pjongjangu, śmierć w chmurach nie będzie taka zła. 731 00:48:10,846 --> 00:48:12,222 Wycofali się! 732 00:48:12,723 --> 00:48:15,225 Ale zaraz... Są w pozycji ataku. 733 00:48:15,309 --> 00:48:16,852 Dzwoń do bazy w Osan! 734 00:48:17,811 --> 00:48:20,230 - Nie, nie, Gapciu. - Sir? 735 00:48:20,314 --> 00:48:21,148 Wracaj tam. 736 00:48:21,815 --> 00:48:23,817 - Ja... - Co ty wyprawiasz? 737 00:48:23,901 --> 00:48:25,777 To tajna operacja wywiadu. 738 00:48:25,861 --> 00:48:27,487 Srajna operacja. 739 00:48:27,571 --> 00:48:28,906 A jeśli będą ofiary? 740 00:48:29,781 --> 00:48:31,783 Czy to nie misja ratunkowa? 741 00:48:50,552 --> 00:48:52,846 Wszycy na miejsca i zapnijcie pasy! 742 00:48:53,388 --> 00:48:55,682 - Przygotować się na plan B. - Cholera! 743 00:49:13,283 --> 00:49:14,493 No. 744 00:49:16,912 --> 00:49:18,080 Co tam robisz? 745 00:49:18,163 --> 00:49:20,958 Co się właśnie wydarzyło? 746 00:49:21,458 --> 00:49:23,961 To chyba klucz gęsi. 747 00:49:24,836 --> 00:49:26,588 Poruczniku Go-myung. 748 00:49:26,672 --> 00:49:28,090 Nie reagujmy pochopnie. 749 00:49:28,173 --> 00:49:31,301 Atak na japoński samolot to wypowiedzenie wojny. 750 00:49:31,385 --> 00:49:33,095 Kto by coś takiego zrobił? 751 00:49:33,178 --> 00:49:34,304 Co? 752 00:49:34,388 --> 00:49:36,056 Nie odpowiedzieli? 753 00:49:36,848 --> 00:49:40,769 Czerwoni są tacy niegrzeczni bez względu na narodowość. 754 00:49:41,645 --> 00:49:44,439 Jeśli nie chcą lądować przed linią demarkacyjną, 755 00:49:45,065 --> 00:49:46,108 zawróćcie. 756 00:49:46,775 --> 00:49:47,609 Krzyż! 757 00:50:00,205 --> 00:50:01,206 Tak! 758 00:50:01,707 --> 00:50:02,708 Zawrócili! 759 00:50:32,946 --> 00:50:33,780 Chwila. 760 00:50:38,243 --> 00:50:40,704 Jeśli koreańskie myśliwce zawróciły... 761 00:50:40,787 --> 00:50:43,832 Przekroczyli linię demarkacyjną i są u nas. 762 00:50:43,915 --> 00:50:45,208 Dobrze, towarzysze! 763 00:50:45,292 --> 00:50:49,755 Nasi wojownicy międzynarodowej rewolucji lecą prosto w ramiona Republiki! 764 00:50:50,672 --> 00:50:52,174 Częstotliwość awaryjna. 765 00:50:53,258 --> 00:50:54,342 Co teraz? 766 00:50:54,426 --> 00:50:57,345 Mówiłeś, że nie możemy zainicjować komunikacji. 767 00:50:57,846 --> 00:51:01,725 Dlatego porucznik Seo wszedł na częstotliwość awaryjną. 768 00:51:02,225 --> 00:51:06,313 Gdy znów spróbują nadawać, przechwycimy ich transmisję. 769 00:51:06,813 --> 00:51:08,106 A jeśli... 770 00:51:14,196 --> 00:51:18,033 A jeśli już rozmawiają z Północą? Mówiłeś, że lecą prosto do nich. 771 00:51:18,116 --> 00:51:20,869 Raczej nie znają częstotliwości Pjongjangu. 772 00:51:20,952 --> 00:51:22,621 A skąd wiesz? 773 00:51:23,121 --> 00:51:24,873 Gdyby byli pod ich kontrolą, 774 00:51:24,956 --> 00:51:28,376 nie odważyliby się lecieć przez Koreę Południową. 775 00:51:28,460 --> 00:51:31,171 W końcu użyją częstotliwości awaryjnej. 776 00:51:31,254 --> 00:51:34,925 Problem w tym, że na całym świecie jest taka sama, 777 00:51:35,008 --> 00:51:36,968 więc każdy będzie ich słyszał. 778 00:51:37,052 --> 00:51:38,386 W tym Pjongjang. 779 00:51:38,470 --> 00:51:43,558 Więc sygnał nie trafi bezpośrednio do nas, tylko na częstotliwość awaryjną? 780 00:51:44,184 --> 00:51:47,896 Południowi Koreańczycy też będą nas słyszeć? 781 00:51:48,939 --> 00:51:51,650 Zapomniałeś języka w gębie? Odpowiadaj! 782 00:51:53,235 --> 00:51:56,154 Głowa mi zaraz pęknie od tego hałasu. 783 00:51:56,863 --> 00:51:58,365 Uciszcie się wszyscy. 784 00:51:58,448 --> 00:51:59,908 Ty dupku... 785 00:52:00,951 --> 00:52:04,746 Bez kontaktu z wieżą możemy zboczyć z kursu i się rozbić. 786 00:52:04,830 --> 00:52:07,415 Mówiłeś, że to ogólnodostępna częstotliwość. 787 00:52:07,499 --> 00:52:09,584 A jeśli ktoś nas podsłucha? 788 00:52:09,668 --> 00:52:12,671 Wolisz bez końca włóczyć się po niebie? 789 00:52:16,133 --> 00:52:21,638 Starcie elitarnych kontrolerów lotu z Korei Północnej i Południowej 790 00:52:23,306 --> 00:52:26,017 - jest prostsze, niż się wydaje. - Nie. 791 00:52:27,269 --> 00:52:28,436 Nie jest proste. 792 00:52:28,520 --> 00:52:32,524 Ten pojedynek wymaga skupienia i szybkości. 793 00:52:32,607 --> 00:52:35,652 Wśród mnóstwa przekazów musimy wychwyć sygnał Haru 794 00:52:35,735 --> 00:52:40,991 i wcisnąć ten czerwony przycisk choćby o 0,0000000001 sekundy szybciej. 795 00:52:41,491 --> 00:52:45,245 W ten sposób wygra się tę samotną i szargającą nerwy bitwę. 796 00:52:45,954 --> 00:52:48,665 Gwoli podsumowania: 797 00:52:50,959 --> 00:52:54,754 wygrywa osoba z najszybszą ręką. 798 00:52:55,297 --> 00:52:57,132 Gdybym miał dokonać porównania... 799 00:52:58,091 --> 00:53:01,469 to jak Clint Eastwood w Dobrym, złym i brzydkim. 800 00:53:58,068 --> 00:53:59,486 Połączyłeś się? 801 00:54:00,528 --> 00:54:02,447 Słucham. Mówcie. 802 00:54:16,294 --> 00:54:18,546 Pożar ugaszony! 803 00:54:18,630 --> 00:54:20,298 Wracamy do bazy. 804 00:54:23,218 --> 00:54:26,137 Helikoptery strażackie, 805 00:54:27,055 --> 00:54:29,432 nie używajcie teraz tej częstotliwości. 806 00:54:29,516 --> 00:54:30,892 Daj spokój! 807 00:54:30,976 --> 00:54:33,895 Zawsze jej używaliśmy. Niech tak zostanie. 808 00:54:33,979 --> 00:54:36,439 Ona służy tylko wyjątkowym sytuacjom! 809 00:54:36,523 --> 00:54:42,028 Helikoptery strażackie mają gasić pożary! To żaden nagły wypadek, draniu! 810 00:54:43,363 --> 00:54:44,364 Co za głupiec. 811 00:54:44,864 --> 00:54:48,243 Ten głupi kontroler z Korei Południowej 812 00:54:48,326 --> 00:54:51,621 kłóci się teraz z pilotem helikoptera strażackiego. 813 00:54:52,914 --> 00:54:56,418 A czego innego się spodziewać po imperialistycznym pionku? 814 00:54:57,669 --> 00:55:00,380 Nie powinni się już odezwać? 815 00:55:25,030 --> 00:55:27,574 Do dowolnej stacji. Tu Japanese Ride 351. 816 00:55:27,657 --> 00:55:29,492 Japanese Ride 351. 817 00:55:29,576 --> 00:55:32,287 Prosimy o kontrolę naziemną w Pjongjangu. 818 00:55:35,040 --> 00:55:36,416 Japanese Ride 351. 819 00:55:36,499 --> 00:55:38,168 Japanese Ride 351. 820 00:55:38,251 --> 00:55:39,836 Tu kontrola w Pjongjangu... 821 00:55:39,919 --> 00:55:41,796 Południe może nas podsłuchiwać. 822 00:55:41,880 --> 00:55:44,215 Wasz sygnał jest bardzo słaby. 823 00:55:44,299 --> 00:55:45,216 Przejdźcie na... 824 00:55:45,300 --> 00:55:46,926 ...134,1. 825 00:55:47,010 --> 00:55:48,303 129,7. 826 00:55:48,386 --> 00:55:50,013 I słuchajcie poleceń. 827 00:56:03,902 --> 00:56:06,112 Tu Japanese Ride 351. 828 00:56:07,364 --> 00:56:08,656 Częstotliwość... 829 00:56:09,282 --> 00:56:10,909 134,1. 830 00:56:13,203 --> 00:56:16,373 Częstotliwość 134,1. 831 00:56:19,751 --> 00:56:20,668 Odbiór. 832 00:56:32,305 --> 00:56:34,724 Tu Japanese Ride 351. 833 00:56:35,225 --> 00:56:38,436 Na waszej częstotliwości 134,1. 834 00:56:40,146 --> 00:56:42,816 Japanese Ride 351. 835 00:56:42,899 --> 00:56:44,442 Kontakt z wieżą. 836 00:56:44,526 --> 00:56:48,905 Leć na 290 i utrzymaj pułap 3000 metrów. 837 00:56:50,198 --> 00:56:53,576 Wystrzelić pociski ziemia-powietrze i ściągnąć ich z powrotem. 838 00:56:53,660 --> 00:56:56,079 To ma być tylko ostrzeżenie! Zrozumiano? 839 00:56:56,788 --> 00:56:57,747 Pal! 840 00:57:00,625 --> 00:57:01,835 Co... 841 00:57:03,128 --> 00:57:04,337 się tam dzieje? 842 00:57:15,557 --> 00:57:18,685 Widzimy wybuchy i błyski na naszym kursie. 843 00:57:22,480 --> 00:57:24,649 To dla was, towarzysze. 844 00:57:24,732 --> 00:57:27,902 Witamy w Demokratycznej Koreańskiej Republice Ludowej. 845 00:57:30,363 --> 00:57:32,240 Rozumiem... 846 00:57:33,283 --> 00:57:36,119 Czyli to salwa honorowa? 847 00:57:57,891 --> 00:57:58,892 Przywódco. 848 00:58:00,185 --> 00:58:05,023 Nawet ich powitanie jest rewolucyjne, prawda? 849 00:58:07,817 --> 00:58:08,651 Tak. 850 00:58:21,789 --> 00:58:23,500 Gratulacje, kapitanie. 851 00:58:24,000 --> 00:58:26,544 Przekroczył pan 10 tysięcy godzin lotu. 852 00:58:27,795 --> 00:58:31,007 Moje hemoroidy chyba się zaostrzyły. 853 00:58:44,604 --> 00:58:47,482 Porucznik Seo! Największy porywacz świata! 854 00:58:47,982 --> 00:58:50,443 Podwójne porwanie samolotu na odległość? 855 00:58:50,527 --> 00:58:53,571 - To jest coś, prawda? - Tak! 856 00:58:55,406 --> 00:58:58,868 - Uratowałeś wiele istnień. - Tak. Dziękuję, panu. 857 00:58:59,369 --> 00:59:02,914 A za cenę ich życia może pan sobie nakupować cheeseburgerów. 858 00:59:05,959 --> 00:59:08,211 Kapitanie, proszę być w gotowości. 859 00:59:13,591 --> 00:59:17,095 Możesz zwlekać tak długo, jak się da, aż dotrą do Kimpo? 860 00:59:18,221 --> 00:59:21,516 Misja się powiodła. Mógłby mnie pan chociaż pochwalić. 861 00:59:21,599 --> 00:59:24,435 {\an8}„Sukces nie jest ostateczny”. Nie znasz tego? 862 00:59:24,519 --> 00:59:25,645 {\an8}Winston Churchill. 863 00:59:25,728 --> 00:59:26,896 {\an8}Zgadza się. 864 00:59:27,397 --> 00:59:28,439 Pracuj dalej. 865 00:59:29,691 --> 00:59:31,109 Dokąd pan idzie? 866 00:59:31,192 --> 00:59:35,989 Jakie to ma dla ciebie znaczenie? Jeśli mnie nie ma, to znaczy, że pracuję. 867 00:59:44,080 --> 00:59:46,499 ROZDZIAŁ 3: ZAMEK Z PIASKU 868 00:59:46,583 --> 00:59:48,668 A co z samolotem USA na pasie? 869 00:59:48,751 --> 00:59:51,087 Zmusić ich do odlotu to koszmar. 870 00:59:51,170 --> 00:59:53,506 Staramy się je jakoś poukrywać. 871 00:59:53,590 --> 00:59:56,467 Ukrycie ich może nie wystarczyć. 872 00:59:57,760 --> 01:00:01,264 Spójrz na to. Chcecie się tak dalej guzdrać? 873 01:00:01,347 --> 01:00:04,809 To nie przeparkowywanie aut, proszę pana! 874 01:00:05,310 --> 01:00:06,561 Proszę pana! 875 01:00:07,228 --> 01:00:09,981 Tak nie można! Flaga się poplącze! 876 01:00:11,024 --> 01:00:15,862 Czy flaga Północy naprawdę jest w drodze? Skąd ją w ogóle weźmiecie? 877 01:00:19,324 --> 01:00:22,201 Cięcie! Cięcie! 878 01:00:22,285 --> 01:00:25,079 Tak według was wygląda aktorstwo? 879 01:00:25,163 --> 01:00:27,915 Zero realizmu! 880 01:00:27,999 --> 01:00:30,126 - Nie strzelajcie... - Proszę pana! 881 01:00:30,627 --> 01:00:32,462 Ktoś chce pana widzieć. 882 01:00:34,088 --> 01:00:37,175 Kto śmie wydawać polecenia reżyserowi? 883 01:00:37,925 --> 01:00:38,760 Pokaż się! 884 01:00:42,889 --> 01:00:43,848 Proszę! 885 01:00:44,766 --> 01:00:47,977 To się nazywa realizm! Widzicie? 886 01:00:48,478 --> 01:00:51,564 Ale czy tego nie mieliśmy kręcić jutro? 887 01:00:52,065 --> 01:00:55,276 Czuć realizm, bo to prawdziwi żołnierze. 888 01:01:10,166 --> 01:01:14,337 - Dziękuję, że pan przyjechał. - Pan organizator? 889 01:01:14,420 --> 01:01:17,131 - Tak. - Wie pan, jako artysta 890 01:01:17,215 --> 01:01:20,968 jestem zaszczycony tą szansą przysłużenia się ojczyźnie! 891 01:01:21,469 --> 01:01:24,138 Podrzucają kogoś! 892 01:01:25,473 --> 01:01:27,517 Niech żyje Park Sang-hyeon! 893 01:01:27,600 --> 01:01:29,644 Niech żyje Republika Korei! 894 01:01:29,727 --> 01:01:31,896 Niech żyje Park Sang-hyeon! 895 01:01:31,979 --> 01:01:34,399 Niech żyje Republika Korei! 896 01:01:40,613 --> 01:01:43,616 - Rany, moje plecy. - Patrzcie, kto to! 897 01:01:44,117 --> 01:01:46,828 Zjawiły się pokonane oddziały. 898 01:01:50,456 --> 01:01:53,459 - Udało ci się, Park. - Tak. 899 01:01:53,543 --> 01:01:55,920 Pan prezydent się ucieszy. 900 01:01:58,756 --> 01:02:03,219 Ale czy naprawdę możemy udawać Koreę Północną? 901 01:02:03,302 --> 01:02:08,474 Czy ratowanie życia nie jest ważniejsze od ideologii, bracie? 902 01:02:09,767 --> 01:02:11,686 Seo Go-myung. 903 01:02:11,769 --> 01:02:15,106 Człowieku, co za nazwisko! 904 01:02:15,857 --> 01:02:19,277 Dawno nie spotkałem młodego człowieka tak godnego zaufania. 905 01:02:19,360 --> 01:02:21,779 Jestem taki dumny i szczęśliwy! 906 01:02:22,739 --> 01:02:27,535 Słyszałam, że twój ojciec walczył w wojnie koreańskiej. 907 01:02:27,618 --> 01:02:28,453 Tak było! 908 01:02:30,747 --> 01:02:35,793 Stracił obie nogi w ataku Czerwonych, prawda? 909 01:02:38,796 --> 01:02:41,799 Nie. To był nasz własny granat. 910 01:02:44,719 --> 01:02:48,181 Oto tragizm wojny. Poświęcenia są nieuniknione. 911 01:02:48,264 --> 01:02:50,433 - Jednak zawsze był dumny! - Prawda? 912 01:02:50,933 --> 01:02:56,689 Teraz jego duma będzie większa. Jego syn dostanie medal i tak dalej. 913 01:02:57,231 --> 01:02:59,400 - Wracaj do obowiązków. - Tak jest! 914 01:03:01,152 --> 01:03:02,487 Panie ministrze. 915 01:03:03,279 --> 01:03:06,657 Może postawimy go na przedzie? 916 01:03:06,741 --> 01:03:08,367 To będą świetne zdjęcia! 917 01:03:09,076 --> 01:03:12,497 Dwa pokolenia bohaterów narodowych. 918 01:03:13,664 --> 01:03:18,669 Macie pół minuty, żeby się przebrać i ustawić na zewnątrz! 919 01:03:18,753 --> 01:03:22,465 Te panie są zbyt dystyngowane. 920 01:03:23,007 --> 01:03:24,842 Dzięki temu to realistyczne. 921 01:03:25,343 --> 01:03:29,305 Jak to mówią: „Przystojniacy z Południa, piękne damy z Północy”. 922 01:03:29,388 --> 01:03:30,723 - Nie kojarzę. - Co? 923 01:03:31,224 --> 01:03:33,935 Ma pan na sobie mundur armii marionetkowej? 924 01:03:34,727 --> 01:03:36,729 Byłem aktorem! 925 01:03:36,813 --> 01:03:41,776 Nawet jeśli nie uwiecznią tego na filmie, chcę chociaż wziąć w tym udział! 926 01:03:41,859 --> 01:03:45,404 To będzie realistyczne tylko wtedy, jeśli w to uwierzą. 927 01:03:45,488 --> 01:03:47,406 Uwierzą, że jest pan żołnierzem? 928 01:03:51,869 --> 01:03:52,787 Tak pan mówi, 929 01:03:53,621 --> 01:03:55,039 bo jestem gruby? 930 01:03:55,122 --> 01:03:56,749 - Asystencie. - Tak. 931 01:03:56,833 --> 01:03:59,168 Czy to nie dyskryminacja i uprzedzenie? 932 01:03:59,669 --> 01:04:02,630 Oczywiście! W tych czasach już nie można tak mówić. 933 01:04:02,713 --> 01:04:06,759 Nic nie mówię! Skoro jest pan żołnierzem... 934 01:04:08,678 --> 01:04:09,929 Nieważne. Proszę. 935 01:04:10,012 --> 01:04:15,226 Masz rację. Co ze mnie za żołnierz. Przez brzuch nie widzę własnego wacka. 936 01:04:16,227 --> 01:04:18,771 Kiedy ja coś takiego powiedziałem? 937 01:04:18,855 --> 01:04:20,398 To moja postać. 938 01:04:20,481 --> 01:04:23,901 Jestem dobrze odżywionym oficerem z bogatej rodziny. 939 01:04:23,985 --> 01:04:26,821 Nawet Kim Ir Sen z Północy to wieprz! 940 01:04:26,904 --> 01:04:27,947 - Tak? - Łapię. 941 01:04:28,030 --> 01:04:30,741 Nakręciłem osiem filmów antykomunistycznych! 942 01:04:30,825 --> 01:04:33,202 - Osiem! Pańska przestarzała... - Dobrze! 943 01:04:52,221 --> 01:04:53,890 Walić to. 944 01:04:56,767 --> 01:04:58,311 Jakie to ma znaczenie? 945 01:04:59,937 --> 01:05:01,480 Japanese Ride 351. 946 01:05:01,564 --> 01:05:04,108 Wasza pozycja: 209 km na zachód od lotniska. 947 01:05:04,191 --> 01:05:07,236 Zejdźcie na 1200. Utrzymujcie obecny kurs. 948 01:05:07,320 --> 01:05:12,074 Tu Japanese Ride 351. Utrzymujemy 1200 i się zbliżamy. 949 01:05:12,158 --> 01:05:14,118 Japanese Ride 351, przyjąłem. 950 01:05:14,201 --> 01:05:16,454 Kontynuujcie zniżanie do 800. 951 01:05:16,537 --> 01:05:18,456 Zgoda na lądowanie na pasie 14. 952 01:05:18,539 --> 01:05:20,750 Wieża kontaktowa 129,1. 953 01:05:22,710 --> 01:05:25,671 Zbliżają się do pasa 14. Wieża kontrolna, gotowość. 954 01:05:30,593 --> 01:05:34,055 Brawo! 955 01:05:34,639 --> 01:05:40,645 Zajmiesz się wszystkim, dopóki zakładnicy nie wysiądą? 956 01:05:41,854 --> 01:05:42,688 Słucham? 957 01:05:44,565 --> 01:05:46,692 RAPCON podlega dowództwu USA, 958 01:05:46,776 --> 01:05:49,528 a lądowaniem kieruje nasza wieża kontrolna. 959 01:05:49,612 --> 01:05:53,115 Kontroler jest w gotowości. Nie wiem, czy powinienem... 960 01:05:53,199 --> 01:05:55,910 O czym ty mówisz? 961 01:05:56,827 --> 01:06:03,167 Póki zakładnicy nie staną na ziemi Kimpo, powinieneś mieć nad tym kontrolę, 962 01:06:03,668 --> 01:06:07,380 by twoja heroiczna opowieść była kompletna. 963 01:06:09,090 --> 01:06:12,969 Gdy wysiądą, zrobimy tu sobie zdjęcie grupowe 964 01:06:13,469 --> 01:06:16,722 i przeprowadzimy kilka wywiadów. A ty dostaniesz medal. 965 01:06:17,223 --> 01:06:19,767 Co za wspaniała okazja. 966 01:06:42,790 --> 01:06:45,668 Bohater Korei, porucznik Seo Go-myung, 967 01:06:45,751 --> 01:06:49,922 wjeżdża do Seulu witany przez miliony obywateli. 968 01:06:50,006 --> 01:06:53,718 Jest pan bohaterem, który ocalił życie 106 japońskich pasażerów. 969 01:06:53,801 --> 01:06:55,344 Jakie to uczucie? 970 01:06:56,929 --> 01:06:59,598 Nie zasługuję na miano bohatera. 971 01:06:59,682 --> 01:07:02,768 Jako członek Sił Powietrznych Korei, 972 01:07:02,852 --> 01:07:04,729 jako kontroler lotów, 973 01:07:04,812 --> 01:07:08,399 po prostu spełniłem swój obowiązek. 974 01:07:17,575 --> 01:07:19,326 Brzuch mnie boli. 975 01:07:21,620 --> 01:07:24,373 Porucznik Seo Go-myung, bohater Korei! 976 01:07:24,915 --> 01:07:27,460 Dlaczego srasz po umyciu rąk? 977 01:07:30,796 --> 01:07:32,715 Pan Park chce z panem rozmawiać. 978 01:07:34,592 --> 01:07:38,095 Mój drogi panie Park. Jesteśmy gotowi. 979 01:07:38,179 --> 01:07:40,139 Świetnie. Dobra robota. 980 01:07:40,222 --> 01:07:42,516 Przywitaj naszych gości. 981 01:07:43,476 --> 01:07:44,560 Ja? 982 01:07:44,643 --> 01:07:47,646 Od kiedy producent wykonawczy pojawia się na planie? 983 01:07:47,730 --> 01:07:51,233 Kto zna się na Korei Północnej lepiej od pana? 984 01:08:00,868 --> 01:08:04,163 Kurwa, ta plotka była prawdziwa? 985 01:08:04,246 --> 01:08:05,623 Jaka plotka? 986 01:08:05,706 --> 01:08:08,542 Nie można wyciągnąć jego PESEL-u, tak? 987 01:08:09,168 --> 01:08:13,047 Mówi się, że należał do armii Północy. 988 01:08:13,881 --> 01:08:16,634 Ojciec pana Parka był wtedy generałem. 989 01:08:16,717 --> 01:08:19,929 Wśród żołnierzy marionetkowych pojmanych w bitwie 990 01:08:20,012 --> 01:08:23,432 był jeden, który się wyróżniał. Geniusz. 991 01:08:24,016 --> 01:08:25,351 To był Nikt? 992 01:08:25,434 --> 01:08:29,688 Tak! Wyczyścili mu teczkę i trzymają go jako gościa od zadań specjalnych. 993 01:08:29,772 --> 01:08:30,940 Od dwóch pokoleń. 994 01:08:31,023 --> 01:08:32,775 To niedorzeczne. 995 01:08:32,858 --> 01:08:35,903 Czyli Czerwony pomaga nam w polowaniu na Czerwonych? 996 01:08:36,403 --> 01:08:39,740 Czy pan Park nie mógł nadać mu nowej tożsamości? 997 01:08:39,824 --> 01:08:42,743 Wtedy nie utrzymaliby go na smyczy. 998 01:08:44,787 --> 01:08:45,621 Spójrz. 999 01:08:46,163 --> 01:08:49,291 Ciągają go wszędzie i zamęczają najbrudniejszą robotą. 1000 01:09:23,117 --> 01:09:28,330 Zdecydował się pan dołączyć i zostać świadkiem tworzącej się historii. 1001 01:09:28,414 --> 01:09:30,958 Jestem tak podekscytowany, że aż się trzęsę. 1002 01:09:31,458 --> 01:09:33,252 Będzie dobrze, prawda? 1003 01:09:33,335 --> 01:09:37,673 Udało nam się coś sklecić na szybko. Oby się to nie rozpadło. 1004 01:10:09,455 --> 01:10:13,626 Dziś rano nie miałem pojęcia, że wyląduję w Pjongjangu. 1005 01:10:13,709 --> 01:10:17,504 Niedługo wszyscy wrócicie do Japonii. 1006 01:10:18,088 --> 01:10:21,091 Na szczęście nie musieliśmy uciekać się do planu B. 1007 01:10:21,842 --> 01:10:22,968 Planu B? 1008 01:10:23,469 --> 01:10:26,430 Samolot już nadlatuje! 1009 01:10:26,513 --> 01:10:30,434 Zespół powitalny, pompony! Pokażcie, co potraficie! 1010 01:10:30,517 --> 01:10:33,062 Niech kamery rozpoczną rejestrację! 1011 01:10:33,145 --> 01:10:35,147 Żołnierze! Trzymać szyk! 1012 01:10:35,231 --> 01:10:36,815 Dobrze, gotowość! 1013 01:10:40,527 --> 01:10:41,528 Akcja! 1014 01:10:52,998 --> 01:10:54,583 Japanese Ride 351. 1015 01:10:55,084 --> 01:10:58,087 Witamy w Pjongjangu. Możecie otworzyć drzwi. 1016 01:11:11,558 --> 01:11:12,601 Nie wychodzą? 1017 01:11:37,418 --> 01:11:38,252 Cisza! 1018 01:11:51,223 --> 01:11:53,559 Towarzysze Rewolucji! Witajcie! 1019 01:11:54,059 --> 01:11:58,022 Przygotowaliśmy się do konferencji prasowej na lotnisku... 1020 01:12:00,190 --> 01:12:03,277 Japanese Ride 351, czy macie jakiś problem? 1021 01:12:05,446 --> 01:12:07,114 Czy to naprawdę Pjongjang? 1022 01:12:12,036 --> 01:12:14,330 A cóżby innego? 1023 01:12:14,913 --> 01:12:18,751 Towarzyszka zauważyła na pasie startowym amerykański samolot. 1024 01:12:19,335 --> 01:12:23,714 Wyraźnie widziałam napis „Northwest” na ogonie. 1025 01:12:24,798 --> 01:12:29,345 Co robi w kraju rewolucji kapitalistyczny samolot? 1026 01:12:41,357 --> 01:12:43,108 To samolot wabiący. 1027 01:12:44,026 --> 01:12:48,447 Wyślemy żołnierzy rewolucji, takich jak wy, do Stanów Zjednoczonych. 1028 01:12:51,116 --> 01:12:55,245 Chcecie uderzyć bezpośrednio w Stany Zjednoczone? 1029 01:12:58,165 --> 01:13:01,001 Korea Północna to rzeczywiście inny świat. 1030 01:13:01,668 --> 01:13:03,045 Tak. 1031 01:13:04,338 --> 01:13:05,381 Przywódco. 1032 01:13:07,174 --> 01:13:08,717 Spójrz na to! 1033 01:13:20,145 --> 01:13:20,979 Co? 1034 01:13:22,064 --> 01:13:23,440 Czarny? 1035 01:13:24,066 --> 01:13:25,609 Patrzy na nas 1036 01:13:25,692 --> 01:13:27,986 i je sobie burgera. 1037 01:13:31,698 --> 01:13:33,659 Tamten idiota. 1038 01:13:40,541 --> 01:13:43,252 To armia radziecka w Pjongjangu. 1039 01:13:44,503 --> 01:13:47,923 Czy w Związku Radzieckim są czarni? 1040 01:13:48,424 --> 01:13:51,969 Nigdy nie słyszałam, żeby mieszkali tam czarni. 1041 01:13:52,636 --> 01:13:55,389 Nie słyszałem też, żeby nie mieszkali. 1042 01:13:56,598 --> 01:13:58,475 Mogą jacyś być. 1043 01:13:58,559 --> 01:14:00,185 To ogromny kraj. 1044 01:14:00,269 --> 01:14:01,728 Myślisz? 1045 01:14:03,564 --> 01:14:06,733 Wyjrzyjcie na zewnątrz. To przecież Pjongjang. 1046 01:14:08,026 --> 01:14:08,861 Hej. 1047 01:14:09,736 --> 01:14:12,698 Dam ci taką radę: 1048 01:14:14,199 --> 01:14:17,578 nie można wszystkiemu wierzyć. 1049 01:14:18,662 --> 01:14:21,748 Ja myślałam, że moi rodzice się kochali! 1050 01:14:23,459 --> 01:14:27,045 Znajdź pasażera z radiem. 1051 01:14:30,132 --> 01:14:32,843 Aleksander Puszkin też był czarny. 1052 01:14:32,926 --> 01:14:33,760 Kto to? 1053 01:14:33,844 --> 01:14:35,888 Ojciec literatury rosyjskiej. 1054 01:14:35,971 --> 01:14:38,849 Dla zwolennika Sowietów to wiedza powszechna. 1055 01:14:40,767 --> 01:14:42,603 Wiedza powszechna... 1056 01:14:59,369 --> 01:15:00,329 Panie i panowie. 1057 01:15:00,829 --> 01:15:04,249 Chciałbym zadać wam pytanie z zakresu wiedzy powszechnej. 1058 01:15:05,542 --> 01:15:06,668 O ile mi wiadomo, 1059 01:15:07,169 --> 01:15:12,090 realizujecie obecnie pięcioletni narodowy plan gospodarczy. 1060 01:15:12,758 --> 01:15:14,968 Który to jego rok? 1061 01:15:23,685 --> 01:15:26,021 Pan się chyba myli. 1062 01:15:27,272 --> 01:15:32,027 5-letni plan gospodarczy, który przeleciał szybko jak skrzydlata bestia, 1063 01:15:32,110 --> 01:15:34,029 zakończył się dekadę temu. 1064 01:15:38,659 --> 01:15:39,743 Dobrze. 1065 01:15:40,244 --> 01:15:44,081 Kiedy są urodziny Najwyższego Przywódcy? 1066 01:15:44,665 --> 01:15:46,875 Nasz ukochany towarzysz Kim Ir Sen... 1067 01:15:46,959 --> 01:15:47,793 Nie! 1068 01:15:48,710 --> 01:15:50,003 Nie ty. 1069 01:15:56,760 --> 01:15:58,345 Ty tam. 1070 01:16:00,514 --> 01:16:02,516 Ty! Gruby. 1071 01:16:04,017 --> 01:16:06,895 Mówię do ciebie, grubasie! Co się tak rozglądasz? 1072 01:16:07,479 --> 01:16:11,024 Odpowiedz mi! Kiedy są urodziny Najwyższego Przywódcy? 1073 01:16:13,110 --> 01:16:14,236 Ja... 1074 01:16:15,237 --> 01:16:16,446 nie mówię... 1075 01:16:17,656 --> 01:16:18,490 po japońsku. 1076 01:16:22,828 --> 01:16:24,079 To jest... 1077 01:16:24,580 --> 01:16:26,248 To Pjongjang? 1078 01:16:26,331 --> 01:16:27,708 Tak czy nie? 1079 01:16:32,296 --> 01:16:33,130 Tak. 1080 01:16:33,213 --> 01:16:37,426 To Pjongjang? Tak czy nie? 1081 01:16:38,468 --> 01:16:40,220 Przywódco! Znalazłam radio... 1082 01:16:49,605 --> 01:16:50,897 Tak czy nie? 1083 01:16:51,648 --> 01:16:54,526 To Pjongjang? Tak czy nie? 1084 01:16:54,610 --> 01:16:56,069 Tak czy nie? 1085 01:16:56,153 --> 01:16:58,572 - Tak! - Tak czy nie? 1086 01:16:58,655 --> 01:17:00,991 - Tak! - Tak czy nie? 1087 01:17:05,370 --> 01:17:07,164 Louis Armstrong. 1088 01:17:08,582 --> 01:17:11,001 To amerykańska, kapitalistyczna muzyka! 1089 01:17:25,891 --> 01:17:27,392 Tak czy nie? 1090 01:17:28,852 --> 01:17:30,604 Co on gada? 1091 01:17:30,687 --> 01:17:33,273 Papier, kamień, nożyce? 1092 01:17:33,774 --> 01:17:37,069 Tak czy nie? 1093 01:17:37,152 --> 01:17:40,739 Tak czy nie? 1094 01:17:44,701 --> 01:17:45,619 Nie. 1095 01:17:57,297 --> 01:17:59,007 ROZDZIAŁ 4: ZŁE WIEŚCI 1096 01:17:59,091 --> 01:18:02,219 {\an8}Porwany Japoński samolot lecący do Korei Północnej 1097 01:18:02,302 --> 01:18:04,513 {\an8}awaryjnie wylądował w Kimpo. 1098 01:18:04,596 --> 01:18:07,307 {\an8}I tak jest już ciężko z Północą. 1099 01:18:07,808 --> 01:18:11,353 {\an8}A teraz mamy tu nawet japońskich komuchów? 1100 01:18:13,021 --> 01:18:17,901 {\an8}- Wyślijcie ich do Czerwonej Krainy! - Zakładnikami nie są Koreańczycy. 1101 01:18:17,984 --> 01:18:22,823 {\an8}Boję się, że życie naszych żołnierzy może zostać złożone w ofierze. 1102 01:18:23,782 --> 01:18:25,992 Wiedziałem, że tak będzie. 1103 01:18:26,076 --> 01:18:29,162 Nie musiałeś tak mieszać. 1104 01:18:29,246 --> 01:18:32,833 Pan prezydent był zajęty ważnymi sprawami, 1105 01:18:32,916 --> 01:18:34,710 ale został poinformowany. 1106 01:18:35,293 --> 01:18:39,005 Jest w pełni świadomy powagi sytuacji. 1107 01:18:39,089 --> 01:18:42,300 Zaznaczył, że ani jedno życie nie zostanie stracone 1108 01:18:42,384 --> 01:18:45,512 na koreańskiej ziemi. Bez względu na wszystko. 1109 01:18:45,595 --> 01:18:49,224 Rozumiecie, czego chce prezydent? Nie są naszymi obywatelami. 1110 01:18:49,307 --> 01:18:52,602 Ewidentnie życzy sobie, żeby samolot trafił na Północ! 1111 01:18:52,686 --> 01:18:54,688 Daj spokój, bracie! 1112 01:18:55,188 --> 01:18:59,526 Czemu robisz z Jego Ekscelencji tak bezduszną, nieludzką jednostkę? 1113 01:19:00,026 --> 01:19:03,780 Chce negocjować i zabrać ich z samolotu! 1114 01:19:04,781 --> 01:19:06,992 Czuję, że przegrywamy. 1115 01:19:08,410 --> 01:19:10,454 To kto ma rację? 1116 01:19:11,496 --> 01:19:15,083 Chce, żeby sami sobie z tym poradzili bez wciągania go. 1117 01:19:15,751 --> 01:19:20,964 A więc zadecydujmy demokratycznie, jakie są intencje pana prezydenta. 1118 01:19:22,007 --> 01:19:23,383 Zasada większości. 1119 01:19:24,885 --> 01:19:28,305 Będą głosować? To jest w porządku? 1120 01:19:30,182 --> 01:19:34,811 Japonia wysyła ministra transportu Sugimoto i wiceministra Ishidę do Korei 1121 01:19:34,895 --> 01:19:37,939 celem nawiązania ścisłej współpracy. 1122 01:19:38,440 --> 01:19:40,025 Pierwszy raz w Korei? 1123 01:19:40,734 --> 01:19:45,155 Zaledwie 25 lat temu wszystko tu było nasze, łącznie z lotniskiem. 1124 01:19:45,655 --> 01:19:49,409 Wszyscy tutejsi urzędnicy mówili po japońsku. 1125 01:19:49,493 --> 01:19:50,994 Nie trzeba tłumacza. 1126 01:19:52,496 --> 01:19:54,956 Ciekawe, jak ten samolot tu trafił? 1127 01:19:56,583 --> 01:19:58,960 „To nie tak, że plan się nie powiódł. 1128 01:19:59,461 --> 01:20:01,797 Weźmiecie na siebie odpowiedzialność, 1129 01:20:02,297 --> 01:20:04,090 jeśli skończymy z trupami?”. 1130 01:20:06,176 --> 01:20:10,472 Pewnie tak myśli teraz pan prezydent. 1131 01:20:10,972 --> 01:20:13,767 Tak. Będzie miał zastrzeżenia do całej operacji. 1132 01:20:14,267 --> 01:20:16,061 Japończycy wkrótce tu będą. 1133 01:20:16,144 --> 01:20:20,148 Wyobraźcie sobie, dowiedzą się, że zrobiliśmy z Korei Czerwony Kraj. 1134 01:20:20,232 --> 01:20:22,859 A nie byłoby mu wstyd patrzeć na naszą flagę? 1135 01:20:44,589 --> 01:20:49,678 Cóż. Nasz własny poruczniku Seo Go-myung. 1136 01:20:54,015 --> 01:20:54,891 Co? 1137 01:20:58,562 --> 01:21:04,568 Jak mogłeś zmienić nasze dumne państwo w Czerwoną Krainę? 1138 01:21:07,195 --> 01:21:11,575 Wcześniej kazał mi pan... 1139 01:21:15,203 --> 01:21:17,163 Robienie wymówek 1140 01:21:17,831 --> 01:21:21,334 to zły nawyk tych, którzy ponoszą porażkę. 1141 01:21:21,835 --> 01:21:22,669 Wiesz? 1142 01:21:28,049 --> 01:21:29,801 Słuchajcie. 1143 01:21:30,427 --> 01:21:34,973 Czy możemy zwalić wszystko na kamień, bo się o niego potknęliśmy? 1144 01:21:35,056 --> 01:21:35,891 Co? 1145 01:21:36,808 --> 01:21:40,478 Opuście już dłonie. Jesteście dziećmi? 1146 01:21:41,229 --> 01:21:42,397 Podniesienie rąk? 1147 01:21:43,189 --> 01:21:45,150 Tak, rządy większości są świetne. 1148 01:21:45,650 --> 01:21:50,989 Ale czy w demokracji nie chodzi też o poszanowanie mniejszości? 1149 01:21:51,990 --> 01:21:54,159 Jego Ekscelencja powiedział kiedyś, 1150 01:21:54,784 --> 01:21:58,747 że Stany są starszym bratem, a Korea i Japonia to siostry. 1151 01:21:58,830 --> 01:22:04,836 Ale te dranie wciąż traktują nas jak młodszych, prawda? 1152 01:22:07,047 --> 01:22:11,343 A jeśli weźmiemy sprawy w swoje ręce i rozwiążemy ten problem? 1153 01:22:11,885 --> 01:22:13,929 Będą się nam kłaniać i mówić: 1154 01:22:14,012 --> 01:22:16,681 „Arigato, arigato”. 1155 01:22:17,182 --> 01:22:21,686 Tak staniemy się na światowej arenie starszą siostrą. 1156 01:22:21,770 --> 01:22:23,605 Ruszcie głowami! 1157 01:22:24,105 --> 01:22:24,940 To prawda! 1158 01:22:25,023 --> 01:22:26,733 - Ma pan rację! - Pełna zgoda. 1159 01:22:28,485 --> 01:22:32,906 Czy coś takiego nie napawa waszych serc dumą? 1160 01:22:32,989 --> 01:22:37,243 Nigdy, przenigdy nie zapomnimy o naszej historii! 1161 01:22:38,203 --> 01:22:39,955 Na wspomnienie o niej 1162 01:22:40,038 --> 01:22:43,959 krew gotuje mi się w tętnicach, a zęby zaciskają! 1163 01:22:44,042 --> 01:22:45,669 Pomyślcie o wojnie Imjin! 1164 01:22:45,752 --> 01:22:48,880 O tym, gdy najechali nas w czasie rządów kolonialnych... 1165 01:22:48,964 --> 01:22:51,925 A jestem pewny, że mieli swoje własne pretensje. 1166 01:22:52,008 --> 01:22:54,094 - Och, panie Kim. - Panie ministrze. 1167 01:22:54,594 --> 01:22:56,513 - Minęło tyle czasu. - To prawda. 1168 01:22:57,931 --> 01:22:59,474 Niech pan spocznie. 1169 01:22:59,557 --> 01:23:04,145 Nasz rząd nie miał żadnych informacji o lądowaniu tu samolotu cywilnego. 1170 01:23:04,646 --> 01:23:06,690 Czy to była oficjalna operacja? 1171 01:23:07,273 --> 01:23:11,111 Gdyby była, chyba powiadomilibyśmy was wcześniej? 1172 01:23:11,194 --> 01:23:13,196 Co? Jeśli to nieoficjalne... 1173 01:23:14,155 --> 01:23:16,032 Niestety, zdaje się... 1174 01:23:17,617 --> 01:23:20,161 że ktoś działał tu na własną rękę 1175 01:23:20,662 --> 01:23:23,748 i okłamał ich, mówiąc, że wylądowali w Pjongjangu. 1176 01:23:23,832 --> 01:23:25,125 Działał sam? 1177 01:23:26,584 --> 01:23:27,419 Kto to był? 1178 01:23:40,473 --> 01:23:41,516 To ja... 1179 01:23:43,476 --> 01:23:44,602 to zrobiłem. 1180 01:23:49,566 --> 01:23:50,650 Dziękuję. 1181 01:23:53,319 --> 01:23:55,238 To odważna i niezwykła operacja. 1182 01:23:56,781 --> 01:23:57,991 Poruczniku Go-myung? 1183 01:24:07,500 --> 01:24:08,334 Oczywiście. 1184 01:24:08,877 --> 01:24:14,382 Po prostu wykonywałem rozkazy pana dyrektora Parka. 1185 01:24:14,883 --> 01:24:16,092 Rozumiem. 1186 01:24:16,593 --> 01:24:20,221 W imieniu rządu Japonii wyrażamy naszą głęboką wdzięczność. 1187 01:24:23,308 --> 01:24:27,979 Pomiędzy rodzeństwem takie słowa są niepotrzebne! 1188 01:24:28,813 --> 01:24:32,734 - Poruczniku Seo, jesteś najlepszy. - Jak teraz wygląda sytuacja? 1189 01:24:34,277 --> 01:24:39,032 Samolot stracił moc, więc powinni się wkrótce odezwać. 1190 01:24:41,451 --> 01:24:42,827 Plan B? 1191 01:24:46,831 --> 01:24:49,334 Mówiłeś, że jesteś lekarzem? 1192 01:24:52,045 --> 01:24:54,214 Jak pan myśli, co zamierzają? 1193 01:24:55,048 --> 01:24:56,091 Nie wiem. 1194 01:25:00,512 --> 01:25:02,889 Posłuchaj. 1195 01:25:03,389 --> 01:25:07,268 Poproś ich o odpalenie silnika w zamian za kilku zakładników. 1196 01:25:10,105 --> 01:25:12,732 Chcę mówić z osobą, która nas tu sprowadziła. 1197 01:25:12,816 --> 01:25:14,984 Tak, słucham. 1198 01:25:16,069 --> 01:25:17,445 Masz inny głos. 1199 01:25:18,363 --> 01:25:20,907 To ja tu rządzę. 1200 01:25:20,990 --> 01:25:25,203 A więc to ty nas oszukałeś? 1201 01:25:25,286 --> 01:25:28,581 Zgodnie z planem uratowania niewinnych ludzi. 1202 01:25:29,374 --> 01:25:30,542 Po pierwsze, 1203 01:25:31,042 --> 01:25:35,588 wypuście pasażerów, a potem omówimy warunki... 1204 01:25:35,672 --> 01:25:37,090 Spotkajmy się osobiście. 1205 01:25:37,173 --> 01:25:39,676 Skoro ty nas tu sprowadziłeś, 1206 01:25:40,176 --> 01:25:42,262 zjaw się tu osobiście. 1207 01:25:43,138 --> 01:25:44,597 W samolocie? 1208 01:25:44,681 --> 01:25:46,975 Przyjdź sam i nieuzbrojony. 1209 01:25:47,475 --> 01:25:50,603 Jeśli nie przyjdziesz w ciągu 30 minut, co 10 minut 1210 01:25:50,687 --> 01:25:53,148 będziemy wyrzucać z samolotu jedną głowę. 1211 01:25:53,898 --> 01:25:54,732 Odbiór. 1212 01:25:56,818 --> 01:25:58,486 Poradzi pan sobie sam? 1213 01:26:00,530 --> 01:26:02,991 Niestety, ale... 1214 01:26:04,367 --> 01:26:08,830 oni chcą rozmawiać z człowiekiem, 1215 01:26:09,330 --> 01:26:11,374 który ich tutaj sprowadził. 1216 01:26:13,668 --> 01:26:17,046 To naprawdę spostrzegawcza ekipa. 1217 01:26:18,131 --> 01:26:21,176 Nie spodziewałem się, że zapamiętają jego głos. 1218 01:26:21,676 --> 01:26:25,638 Rozkaz powinien przyjść jutro z Błękitnego Domu. 1219 01:26:25,722 --> 01:26:27,140 Kup nam trochę czasu. 1220 01:26:27,223 --> 01:26:30,435 Dlaczego to ja mam odwalać całą brudną robotę? 1221 01:26:30,935 --> 01:26:35,648 Miałem sprowadzić ich bezpiecznie do Kimpo. Moja misja się powiodła! 1222 01:26:35,732 --> 01:26:39,277 Dobrze, ale to ja zawiodłem. Lepiej? 1223 01:26:39,903 --> 01:26:41,654 Proszę mnie nie dotykać. 1224 01:26:41,738 --> 01:26:43,364 Porażki są zaraźliwe. 1225 01:26:45,241 --> 01:26:48,995 To nie było konieczne! 1226 01:26:49,495 --> 01:26:51,122 Zraniłeś moje uczucia. 1227 01:26:52,207 --> 01:26:55,585 Ostrożnie! To wciąż świeża farba, więc jest ślisko! 1228 01:27:22,737 --> 01:27:23,571 Wejdź. 1229 01:27:38,753 --> 01:27:41,381 Ty jesteś chłopcem, który gadał o Pjongjangu. 1230 01:27:43,716 --> 01:27:45,885 Mógłbyś na mnie nie świecić? 1231 01:27:46,469 --> 01:27:49,514 Silnik zgasł, bo nas tu sprowadziłeś. 1232 01:27:49,597 --> 01:27:53,643 Pracują nad wznowieniem zasilania. 1233 01:27:55,311 --> 01:27:58,690 Wiedziałem, że przyślą kogoś takiego jak ty. 1234 01:27:59,732 --> 01:28:02,610 Typowe dla biurokratów z obsesją na punkcie rang. 1235 01:28:02,694 --> 01:28:06,406 Wiedziałeś, że ktoś taki jak ja nie będzie mieć żadnej władzy. 1236 01:28:08,616 --> 01:28:10,702 Dlaczego mnie tu wezwałeś? 1237 01:28:18,042 --> 01:28:19,252 Chciałem... 1238 01:28:20,628 --> 01:28:22,922 pokazać ci ich twarze. 1239 01:28:23,798 --> 01:28:26,718 Patrz uważnie, chłopcze, co gadał o Pjongjangu. 1240 01:28:27,927 --> 01:28:33,099 To ludzie, którzy umrą z powodu twoich kłamstw. 1241 01:28:33,599 --> 01:28:35,727 Jeśli nie chcesz zostać mordercą, 1242 01:28:36,561 --> 01:28:39,355 wyślij wszystkich z tego samolotu do Pjongjangu. 1243 01:28:41,024 --> 01:28:44,360 Pogoda jest zła i jest teraz za ciemno... 1244 01:28:44,444 --> 01:28:45,611 Ty głupcze! 1245 01:28:46,529 --> 01:28:48,781 Już raz nas oszukałeś! 1246 01:28:48,865 --> 01:28:51,534 Zapytaj się pilota! 1247 01:28:52,493 --> 01:28:53,578 Poza tym, 1248 01:28:54,620 --> 01:28:56,956 jeśli przekroczycie linię demarkacyjną, 1249 01:28:57,457 --> 01:29:02,211 jak poradzicie sobie z obroną przeciwlotniczą Północy? 1250 01:29:02,712 --> 01:29:04,213 Jeśli was zestrzelą, 1251 01:29:04,964 --> 01:29:07,216 nikt nie odnajdzie nawet waszych ciał. 1252 01:29:21,189 --> 01:29:23,733 Zrobiliśmy, co mogliśmy. Czas się wycofać 1253 01:29:24,233 --> 01:29:26,152 i robić to, co kazał pan Kim. 1254 01:29:26,235 --> 01:29:28,279 Odeślij ich do Korei Północnej. 1255 01:29:34,118 --> 01:29:35,870 Sprawa ma się tak: 1256 01:29:37,622 --> 01:29:42,543 Nigdy się nie cofam, nawet samochodem. Dlaczego? 1257 01:29:43,336 --> 01:29:46,672 Bo wtedy czuję, że pojechałem w złym kierunku, 1258 01:29:46,756 --> 01:29:48,800 a to mnie wkurza! 1259 01:29:49,300 --> 01:29:52,637 Jeśli jadę w tę stronę, to znaczy, że to dobry kierunek. 1260 01:29:52,720 --> 01:29:55,848 I należy kontynuować jazdę. 1261 01:29:57,558 --> 01:30:02,313 A to jest właśnie twoja praca, bracie. 1262 01:30:03,606 --> 01:30:06,609 Martwiłem się tylko, że jeśli bomba wybuchnie, 1263 01:30:06,692 --> 01:30:10,488 być może będziesz musiał wziąć to na siebie. 1264 01:30:12,198 --> 01:30:15,910 Jedno moje słowo, a on wciśnie guzik. 1265 01:30:15,993 --> 01:30:18,746 Ale będziesz milczał. 1266 01:30:20,748 --> 01:30:23,084 Bo czymś takim niczego nie zyskacie. 1267 01:30:24,877 --> 01:30:26,504 To nasz plan B. 1268 01:30:27,797 --> 01:30:29,340 Spłoniemy na biały popiół 1269 01:30:29,424 --> 01:30:32,718 i pokażemy całemu światu naszą determinację rewolucyjną. 1270 01:30:34,679 --> 01:30:35,847 W ten sposób 1271 01:30:36,931 --> 01:30:37,932 nie minie chwila, 1272 01:30:38,850 --> 01:30:41,102 a pojawi się trzeci Ashita no Joe. 1273 01:30:41,602 --> 01:30:43,146 Ashita no Joe? 1274 01:30:48,025 --> 01:30:49,277 Ta manga? 1275 01:30:51,446 --> 01:30:53,239 Znasz Ashita no Joe? 1276 01:30:55,908 --> 01:30:57,034 Oczywiście. 1277 01:30:58,077 --> 01:30:59,370 To arcydzieło. 1278 01:30:59,871 --> 01:31:00,705 To prawda. 1279 01:31:01,330 --> 01:31:02,665 Zwłaszcza zakończenie. 1280 01:31:02,748 --> 01:31:04,333 - Właśnie! - Prawda? 1281 01:31:05,793 --> 01:31:08,421 Myślę, że na końcu 1282 01:31:08,504 --> 01:31:10,673 Joe wcale nie umarł. 1283 01:31:11,174 --> 01:31:12,633 - Co? - Nie. 1284 01:31:14,760 --> 01:31:15,928 On umarł. 1285 01:31:36,866 --> 01:31:41,162 Myślisz, że zrezygnowanie z własnego życia jest takie łatwe? 1286 01:31:41,829 --> 01:31:44,207 Nigdy nie odpalą tego ładunku. 1287 01:31:45,291 --> 01:31:49,670 A nawet jeśli — to nie byłaby moja wina. 1288 01:31:49,754 --> 01:31:53,174 To ja modlę się desperacko, żeby ta bomba nie wybuchła! 1289 01:31:54,926 --> 01:31:57,428 Moje życie... 1290 01:31:58,012 --> 01:32:00,973 to twój deadline. 1291 01:32:03,601 --> 01:32:05,853 Jeśli nie dotrzemy do Pjongjangu, 1292 01:32:07,688 --> 01:32:09,148 to i tak umrę. 1293 01:32:11,651 --> 01:32:12,568 Co z nim? 1294 01:32:13,069 --> 01:32:17,448 Ominęłaś ważne organy, tak jak cię uczyłem. 1295 01:32:18,115 --> 01:32:22,495 Jeśli zatrzymamy krwawienie, przeżyje jeszcze jeden dzień. 1296 01:32:23,996 --> 01:32:25,706 Słyszałeś, przywódco? 1297 01:32:25,790 --> 01:32:27,583 Spisałam się! 1298 01:32:31,045 --> 01:32:34,173 Ci szaleńcy... 1299 01:32:36,592 --> 01:32:38,553 Masz czas do jutra. 1300 01:32:39,720 --> 01:32:42,181 Jeśli przekroczysz termin o sekundę, 1301 01:32:42,932 --> 01:32:45,142 samolot wyleci w powietrze. 1302 01:32:46,227 --> 01:32:48,771 Tak samo, jeśli przywódca umrze najpierw. 1303 01:32:49,772 --> 01:32:51,023 Proszę. 1304 01:32:51,107 --> 01:32:53,568 Wyślij nas do Pjongjangu. 1305 01:32:53,651 --> 01:32:57,905 W ten sposób przynajmniej wszyscy pozostaniemy przy życiu! 1306 01:33:01,450 --> 01:33:03,494 Wy kapitaliści 1307 01:33:04,745 --> 01:33:09,959 widzicie tylko metki z cenami, a nie prawdziwą wartość człowieka. 1308 01:33:12,169 --> 01:33:14,213 Teraz jestem ciekaw. 1309 01:33:16,173 --> 01:33:21,429 Jaką cenę ustalicie za życie pasażerów? 1310 01:33:23,264 --> 01:33:26,350 Mówiłem panu, że tu jest ślisko! 1311 01:33:26,434 --> 01:33:29,061 Jebać to! 1312 01:33:30,187 --> 01:33:33,107 Trzeba było posypać piaskiem, sukinsynu! 1313 01:33:39,196 --> 01:33:41,490 Dobra robota, poruczniku Seo. 1314 01:33:41,574 --> 01:33:44,452 Do jutra mamy mnóstwo czasu. 1315 01:33:45,703 --> 01:33:49,373 Powiedzieli, że nie będą z nami negocjować. 1316 01:33:50,124 --> 01:33:51,292 - I... - Co mówiłem? 1317 01:33:51,375 --> 01:33:54,170 - Musimy ich odesłać! - Proszę. 1318 01:33:54,253 --> 01:33:58,007 Korea Północna wydała oświadczenie. Przyjmą ich z radością. 1319 01:33:58,090 --> 01:33:58,966 To tuńczyk? 1320 01:34:00,635 --> 01:34:03,763 Korea Północna wydała jakieś oświadczenie? 1321 01:34:03,846 --> 01:34:06,390 Średnio tłusty. To ten jest bardzo tłusty. 1322 01:34:06,474 --> 01:34:08,434 - Ten? - Smaczny. 1323 01:34:09,018 --> 01:34:11,270 Jak było w samolocie? 1324 01:34:14,273 --> 01:34:16,025 Jacy są ci porywacze? 1325 01:34:18,694 --> 01:34:21,197 Wydają się zdolni do zamachu samobójczego? 1326 01:34:41,759 --> 01:34:42,802 Nie. 1327 01:34:44,136 --> 01:34:47,014 To tylko lekkomyślne dzieciaki. 1328 01:34:47,098 --> 01:34:47,932 Hej! 1329 01:34:48,432 --> 01:34:51,185 Odpowiesz za to, jeśli coś pójdzie nie tak? 1330 01:34:51,268 --> 01:34:54,855 Przecież widział ich na własne oczy. 1331 01:34:54,939 --> 01:34:58,150 Jeśli w imieniu pana prezydenta obiecamy im, 1332 01:34:58,234 --> 01:35:00,486 że wyślemy ich na Północ, 1333 01:35:00,986 --> 01:35:05,908 a oni wypuszczą wszystkich pasażerów, to rozwiążemy problem w mgnieniu oka. 1334 01:35:05,991 --> 01:35:08,577 Nie skontaktujemy się z prezydentem? 1335 01:35:10,871 --> 01:35:12,707 W tej chwili... 1336 01:35:13,624 --> 01:35:16,168 powinien być w łóżku. 1337 01:35:16,252 --> 01:35:18,462 - Przepraszam? - Ale za to... 1338 01:35:19,296 --> 01:35:20,965 wstaje wczesnym rankiem. 1339 01:35:21,924 --> 01:35:22,758 Słucham? 1340 01:35:23,259 --> 01:35:25,261 - Mamy czekać? - To zdrowy nawyk. 1341 01:35:25,344 --> 01:35:26,721 - Tutaj? - Zapalmy. 1342 01:35:26,804 --> 01:35:28,472 - Ale... - W porządku. 1343 01:35:30,433 --> 01:35:31,934 Jeśli coś pójdzie źle, 1344 01:35:32,017 --> 01:35:35,354 obwinimy tych idiotów Koreańców. 1345 01:35:35,438 --> 01:35:38,899 - Nie kopmy gniazda szerszeni. - Ale jeśli pójdzie dobrze, 1346 01:35:38,983 --> 01:35:42,570 Korea poradzi sobie ze wszystkim, z czym my nie mogliśmy. 1347 01:35:44,947 --> 01:35:47,867 Pewnie zażądają od nas jakiejś większej przysługi. 1348 01:35:54,248 --> 01:35:57,168 Mówiłem. Jeśli mnie nie ma, to znaczy, że pracuję. 1349 01:36:00,212 --> 01:36:02,715 Chwila. Na pokładzie jest Koreańczyk? 1350 01:36:03,215 --> 01:36:04,049 Naprawdę? 1351 01:36:04,550 --> 01:36:05,760 To dla mnie nowość. 1352 01:36:06,260 --> 01:36:09,555 To przypuszczenie oparte na nazwisku. To tylko założenie. 1353 01:36:10,097 --> 01:36:11,515 Zaznaczyłem je tutaj. 1354 01:36:12,266 --> 01:36:13,934 Yuuno Baku? 1355 01:36:14,018 --> 01:36:15,644 To japońskie imię! 1356 01:36:15,728 --> 01:36:19,356 Ale zapisane po angielsku, z nazwiskiem na drugim miejscu. 1357 01:36:19,440 --> 01:36:23,277 Baku Yuuno. Baku Yuno. 1358 01:36:23,360 --> 01:36:24,570 Park Yun-ho. 1359 01:36:27,907 --> 01:36:30,826 Nie bądź śmieszny! To jakiś nonsens. 1360 01:36:30,910 --> 01:36:32,119 Dawaj to! 1361 01:36:32,620 --> 01:36:34,246 Wielkie nieba. Wyjdź! 1362 01:36:34,747 --> 01:36:37,958 Co to za bzdury? Wiadomości to dla ciebie kabaret? 1363 01:36:38,459 --> 01:36:42,546 W obecnych czasach śmiesz robić sobie żarty z mediów? 1364 01:36:42,630 --> 01:36:44,715 Jestem dziennikarzem! 1365 01:36:44,799 --> 01:36:47,092 - Dyrektorze! - Co? Co takiego? 1366 01:36:47,593 --> 01:36:50,387 Wiesz, w czym jestem najlepszy? 1367 01:36:50,888 --> 01:36:53,057 - Tępieniu Czerwonych. - Nie. 1368 01:36:54,683 --> 01:36:58,729 Robieniu Czerwonych ze zwykłych ludzi. 1369 01:37:01,982 --> 01:37:05,611 Nie musisz mnie tak straszyć. 1370 01:37:07,321 --> 01:37:11,283 Dobrze wiem, że media nie powinny kłamać. 1371 01:37:13,202 --> 01:37:16,747 Więc mówię, że to tylko przypuszczenie. 1372 01:37:17,623 --> 01:37:22,086 {\an8}Nazwisko Park Yun-ho, rzekomo koreańsko-japońskie, 1373 01:37:22,169 --> 01:37:26,257 {\an8}znajduje się na liście pasażerów japońskiego samolotu w Kimpo. 1374 01:37:26,340 --> 01:37:31,387 {\an8}I dorzućcie ten mały nagłówek sprzed trzech miesięcy. 1375 01:37:33,806 --> 01:37:36,725 {\an8}Incydent przywodzi na myśl podobne porwanie YS-11, 1376 01:37:36,809 --> 01:37:41,063 {\an8}które wydarzyło się trzy miesiące temu za sprawą armii marionetkowej. 1377 01:37:41,146 --> 01:37:46,527 Zamknęli nas po kolei, a potem brutalnie torturowali elektrycznością. 1378 01:37:46,610 --> 01:37:47,903 Co o tym sądzisz? 1379 01:37:48,779 --> 01:37:50,865 Chwyta za serce? 1380 01:37:53,492 --> 01:37:54,702 A więc... 1381 01:37:55,578 --> 01:37:57,288 koreański pasażer to bujda? 1382 01:37:57,371 --> 01:37:58,998 Jakie to ma znaczenie? 1383 01:38:00,875 --> 01:38:04,128 Księżyc jest dzisiaj piękny. 1384 01:38:04,628 --> 01:38:08,841 Może druga strona Księżyca nie jest taka piękna. 1385 01:38:08,924 --> 01:38:12,011 Wiedziałeś, że nigdy nie ujrzymy jego drugiej strony? 1386 01:38:12,094 --> 01:38:14,972 Ponieważ jego orbita odpowiada jego rotacji. 1387 01:38:15,055 --> 01:38:18,517 To było pytanie filozoficzne, a nie naukowe. 1388 01:38:18,601 --> 01:38:21,145 {\an8}„Czasem prawda leży po dalszej stronie Księżyca. 1389 01:38:21,228 --> 01:38:24,565 {\an8}Co nie znaczy, że to, co po bliższej, to fikcja”. Truman Shady. 1390 01:38:25,566 --> 01:38:27,902 - Nie znałeś tego? - Znałem! 1391 01:38:27,985 --> 01:38:31,405 Nieważne, co się wyrabia za kulisami, 1392 01:38:31,488 --> 01:38:33,324 ludzie wierzą w to, co widzą. 1393 01:38:33,407 --> 01:38:36,285 I to staje się prawdą, jak w wiadomościach. 1394 01:38:36,368 --> 01:38:39,705 Przez Księżyc gadasz bzdury. To wciąż on, strona jest nieważna. 1395 01:38:39,788 --> 01:38:43,000 To pan wyszczekuje bzdury, nie ja! 1396 01:38:43,083 --> 01:38:45,169 Nazywasz mnie psem? 1397 01:38:45,753 --> 01:38:46,921 Przyjechała. 1398 01:38:47,004 --> 01:38:50,674 Dziękuję za przybycie o tak późnej porze. 1399 01:38:51,342 --> 01:38:54,261 Na żywo jest pani jeszcze piękniejsza. 1400 01:38:54,762 --> 01:38:57,640 Co miałabym zrobić? 1401 01:38:57,723 --> 01:39:01,101 Proszę powiedzieć prawdę, to wszystko. 1402 01:39:01,185 --> 01:39:03,228 - A reszta? - Są w drodze. 1403 01:39:03,812 --> 01:39:06,315 Koniecznie potrzebujemy porażonego prądem. 1404 01:39:06,398 --> 01:39:08,817 Wciąż próbujemy ratować ludzi, prawda? 1405 01:39:11,695 --> 01:39:14,907 - Proszę iść. Spotkamy się na miejscu. - Tędy. 1406 01:39:19,286 --> 01:39:22,414 Wszystko się rozwiąże, gdy tylko prezydent da słowo. 1407 01:39:22,957 --> 01:39:24,249 A jeśli nie da? 1408 01:39:25,668 --> 01:39:27,294 Co wtedy? 1409 01:39:30,172 --> 01:39:32,424 Jak mówiłeś, to banda dzieciaków. 1410 01:39:34,718 --> 01:39:37,054 Powiedziałeś to, żeby ich nie odesłali? 1411 01:39:53,195 --> 01:39:55,239 MIĘDZYNARODOWE LOTNISKO KIMPO 1412 01:40:00,035 --> 01:40:03,247 66 dni, które spędziłam w Korei Północnej, 1413 01:40:03,330 --> 01:40:06,041 sprawiły, że przestałam czuć się człowiekiem. 1414 01:40:06,125 --> 01:40:08,460 Czasami nawet prawda kłamie. 1415 01:40:08,544 --> 01:40:09,753 Czułam, że... 1416 01:40:11,338 --> 01:40:13,674 byłoby lepiej, gdybym umarła. 1417 01:40:13,757 --> 01:40:16,218 A kłamstwa też mówią prawdę. 1418 01:40:16,301 --> 01:40:19,346 Nasza stacja rozmawiała z ambasadą Korei w Japonii 1419 01:40:19,430 --> 01:40:21,098 i udało nam się ustalić, 1420 01:40:21,181 --> 01:40:24,977 że w Japonii mieszka 13 osób nazywających się Park Yun-ho. 1421 01:40:25,060 --> 01:40:27,104 Byłem torturowany i rażony prądem 1422 01:40:27,688 --> 01:40:29,982 przez armię marionetkową. 1423 01:40:30,858 --> 01:40:35,112 Jestem w trakcie leczenia w szpitalu psychiatrycznym. 1424 01:40:35,612 --> 01:40:39,491 Bardzo możliwe, że pana Parka Yun-ho 1425 01:40:40,534 --> 01:40:44,079 spotka ten sam smutny los, co mnie. 1426 01:40:48,667 --> 01:40:50,252 Prawdziwe wydarzenia, 1427 01:40:51,003 --> 01:40:54,381 odrobina kreatywności, i gotowość do porzucenia niewiary. 1428 01:40:55,007 --> 01:40:57,176 Jeśli te trzy składniki się połączą... 1429 01:40:57,259 --> 01:41:00,262 Te pieprzone dranie z Północy! 1430 01:41:00,763 --> 01:41:03,223 - Tak! - Zniszczcie ich! 1431 01:41:11,565 --> 01:41:14,943 Demonstracja antykomunistyczna przed lotniskiem Kimpo. 1432 01:41:15,027 --> 01:41:17,613 Ludzie krzyczą w imię pokoju i wolności. 1433 01:41:17,696 --> 01:41:22,117 Domagają się uwolnienia pana Parka Yun-ho i innych pasażerów. 1434 01:41:22,201 --> 01:41:25,329 Co za wspaniały widok. 1435 01:41:25,829 --> 01:41:31,335 Koreańczycy są tak przepełnieni miłością, emocjami i energią! 1436 01:41:32,294 --> 01:41:36,090 Ludzie z Błękitnego Domu są w drodze. 1437 01:41:36,173 --> 01:41:40,427 Na pewno martwi się przyszłorocznymi wyborami. 1438 01:41:40,511 --> 01:41:41,720 Nie powiecie, 1439 01:41:42,721 --> 01:41:46,600 że na tym polega wielkość demokracji? 1440 01:41:47,893 --> 01:41:49,103 Zjawi się osobiście? 1441 01:41:50,646 --> 01:41:51,480 Nie. 1442 01:41:52,272 --> 01:41:55,776 Jego Ekscelencja nie zdążył z jakiegoś nieznanego powodu, 1443 01:41:56,276 --> 01:41:59,404 ale przyjedzie za to Pierwsza Dama. 1444 01:42:10,833 --> 01:42:13,085 Możecie zrobić zdjęcia z lewej strony? 1445 01:42:15,629 --> 01:42:17,631 To mój lepszy profil. 1446 01:42:29,268 --> 01:42:33,313 Jego Ekscelencja źle się czuje. 1447 01:42:33,397 --> 01:42:36,316 Jak to? Jest chory? 1448 01:42:36,859 --> 01:42:38,861 Nie martwcie się zbytnio. 1449 01:42:39,361 --> 01:42:43,031 Jak może pani tak mówić? 1450 01:42:43,115 --> 01:42:47,286 W zależności od jego stanu to może być katastrofa narodowa. 1451 01:42:48,871 --> 01:42:49,997 On... 1452 01:42:50,581 --> 01:42:51,874 ma potężnego kaca. 1453 01:42:55,752 --> 01:42:58,130 Wypił o wiele za dużo. 1454 01:42:58,213 --> 01:43:02,718 Natychmiast wyślijcie kogoś po naturalne środki na kaca z gór Taebaek. 1455 01:43:02,801 --> 01:43:04,219 Jego Ekscelencja... 1456 01:43:07,723 --> 01:43:12,311 jest bardziej zaniepokojony tym kryzysem niż swoim kacem. 1457 01:43:14,396 --> 01:43:18,901 Toleruje alkohol lepiej od większości dorosłych mężczyzn. 1458 01:43:46,011 --> 01:43:48,347 Pan musi być kontrolerem. 1459 01:43:49,223 --> 01:43:52,726 Republika Korei nigdy nie zapomni pańskiej służby. 1460 01:43:55,354 --> 01:43:56,521 Dziękuję pani. 1461 01:43:59,483 --> 01:44:01,109 Nieszczęsne biedaki. 1462 01:44:04,071 --> 01:44:08,909 Nie wyobrażam sobie strachu, jaki przeżywają w tym samolocie. 1463 01:44:12,537 --> 01:44:14,456 Ale słyszałam, że jacyś ludzie... 1464 01:44:15,832 --> 01:44:18,085 zamierzali odesłać ich na Północ? 1465 01:44:21,380 --> 01:44:24,591 Pan prezydent nie chciał żadnych ofiar na... 1466 01:44:24,675 --> 01:44:26,093 Na Północ! 1467 01:44:27,219 --> 01:44:29,972 Wie pan, jakie okropności się tam dzieją? 1468 01:44:32,641 --> 01:44:34,643 Wskazała na wschód, nie na północ, 1469 01:44:35,519 --> 01:44:37,521 ale nikt nic nie powiedział. 1470 01:44:39,982 --> 01:44:44,695 Jeśli chcieliście odesłać ich do Korei Północnej, wyjdźcie stąd. 1471 01:44:45,529 --> 01:44:47,489 Nie zasługujecie, by tu być. 1472 01:44:49,408 --> 01:44:51,118 Chodziło nam o to, że... 1473 01:44:51,201 --> 01:44:52,577 Natychmiast! 1474 01:44:54,496 --> 01:44:56,790 Ta pojebana wariatka! 1475 01:44:57,291 --> 01:45:00,335 Wiecie co? Niech wylecą w powietrze! 1476 01:45:00,836 --> 01:45:02,004 Proszę bardzo! 1477 01:45:04,214 --> 01:45:05,173 Proszę pani. 1478 01:45:05,841 --> 01:45:09,761 Korea Północna zagwarantowała już bezpieczeństwo naszych obywateli. 1479 01:45:11,054 --> 01:45:13,598 Wiceministrze, naprawdę pan w to wierzy? 1480 01:45:15,642 --> 01:45:17,227 A reszta? 1481 01:45:17,311 --> 01:45:18,812 Nie, proszę pani! 1482 01:45:21,023 --> 01:45:23,191 20 lat temu... 1483 01:45:26,570 --> 01:45:30,032 To był spokojny niedzielny poranek 25 czerwca 1950 roku. 1484 01:45:31,283 --> 01:45:34,286 Komunistyczna armia marionetkowa uderzyła z Północy. 1485 01:45:34,369 --> 01:45:39,082 Zalali tę ziemię krwią i zabrali niezliczone życia. 1486 01:45:39,791 --> 01:45:41,585 Nigdy o tym nie zapomnę. 1487 01:45:42,711 --> 01:45:44,212 Nie możemy i nie będziemy 1488 01:45:45,088 --> 01:45:47,966 już nigdy wierzyć tym złym komunistom. 1489 01:45:54,139 --> 01:45:55,474 Nasz bohater, 1490 01:45:57,267 --> 01:45:58,894 Lee Seung-bok, był mały, 1491 01:46:00,145 --> 01:46:04,733 ale jego ostatnie słowa przed śmiercią z rąk północnokoreańskich szpiegów... 1492 01:46:04,816 --> 01:46:08,111 „Nienawidzę komunizmu!”. 1493 01:46:12,574 --> 01:46:15,535 Wydaję rozkaz w imieniu Prezydenta Republiki Korei. 1494 01:46:16,161 --> 01:46:20,749 Gdy tylko wypuszczą pasażerów, niech zabierają się stąd na Północ. 1495 01:46:28,465 --> 01:46:29,383 To wszystko. 1496 01:46:32,469 --> 01:46:33,804 Hurra! 1497 01:46:34,721 --> 01:46:36,807 Hurra! 1498 01:46:54,449 --> 01:46:57,786 - W końcu koła... - Znów zaczęły się obracać. 1499 01:46:58,954 --> 01:47:00,539 Dobre wieści! 1500 01:47:00,622 --> 01:47:02,165 Niniejszy dokument 1501 01:47:02,249 --> 01:47:05,043 pozwoli wam wlecieć do Korei Północnej, 1502 01:47:05,127 --> 01:47:07,629 jeśli tylko puścicie wszystkich wolno. 1503 01:47:07,712 --> 01:47:10,966 To oficjalne zapewnienie rządu Republiki Korei! 1504 01:47:11,049 --> 01:47:13,009 Ty głupcze! Żartujesz sobie? 1505 01:47:14,845 --> 01:47:17,597 Mamy zawierzyć temu kawałkowi papieru? 1506 01:47:17,681 --> 01:47:20,350 Zaatakujecie samolot, gdy tylko ich wypuścimy! 1507 01:47:21,184 --> 01:47:22,686 Tym razem to na serio. 1508 01:47:23,478 --> 01:47:27,441 Wypuście pasażerów, a odlecicie, dokąd chcecie! 1509 01:47:27,524 --> 01:47:30,694 Przeoczyliśmy jedną rzecz. 1510 01:47:31,695 --> 01:47:34,739 Nikt nie wierzył chłopcu, który gadał o Pjongjangu. 1511 01:47:34,823 --> 01:47:38,660 Uwolnimy ich po tym, jak postawimy stopę w Korei Północnej. 1512 01:47:38,743 --> 01:47:41,329 Inaczej w południe wysadzimy samolot. 1513 01:47:49,087 --> 01:47:50,714 Kurwa. 1514 01:47:52,632 --> 01:47:54,134 Nie, przywódco! 1515 01:47:54,634 --> 01:47:57,762 Jeśli umrzesz przede mną, zabiję cię! 1516 01:47:57,846 --> 01:47:59,389 Skłamałem. 1517 01:48:00,098 --> 01:48:03,477 Ci dranie są szaleni. 1518 01:48:05,145 --> 01:48:06,730 Jeśli bomba wybuchnie... 1519 01:48:08,648 --> 01:48:11,193 oni umrą przeze mnie. 1520 01:48:11,693 --> 01:48:14,613 Masz o sobie zbyt wysokie mniemanie. 1521 01:48:15,572 --> 01:48:17,824 My tylko wykonywaliśmy rozkazy. 1522 01:48:17,908 --> 01:48:22,954 Gdy tak pan to usprawiedliwia, łatwiej panu spać w nocy? 1523 01:48:27,542 --> 01:48:30,295 Usprawiedliwianie to instynkt przetrwania. 1524 01:48:32,088 --> 01:48:34,799 Bez niego trudno byłoby żyć. 1525 01:48:35,300 --> 01:48:37,260 Zważywszy na sytuację, 1526 01:48:37,761 --> 01:48:39,679 nie powinniśmy czegoś spróbować? 1527 01:48:39,763 --> 01:48:40,722 Właśnie 1528 01:48:41,806 --> 01:48:43,391 się modliłem. 1529 01:48:43,475 --> 01:48:44,893 Modlił się pan? 1530 01:48:46,603 --> 01:48:47,729 Zwołuję spotkanie! 1531 01:48:48,230 --> 01:48:49,314 Zwołuję spotkanie! 1532 01:48:49,397 --> 01:48:50,899 Jakie spotkanie? 1533 01:48:53,235 --> 01:48:56,321 Nie możemy zanegować woli Jego Ekscelencji! 1534 01:48:56,404 --> 01:48:58,532 Więc postanowiłeś się pomodlić? 1535 01:48:58,615 --> 01:48:59,783 Pomodlić? 1536 01:48:59,866 --> 01:49:01,451 Czy to rozwiąże problem? 1537 01:49:01,535 --> 01:49:05,747 Czy poprawi sytuację? Zadowoli pana prezydenta? 1538 01:49:08,250 --> 01:49:09,251 Co chcesz zrobić? 1539 01:49:09,334 --> 01:49:12,128 Chociaż im powiem, żeby odesłali ich na Północ. 1540 01:49:12,212 --> 01:49:14,756 Weź się w garść. Jesteś tylko kontrolerem. 1541 01:49:17,592 --> 01:49:19,636 Przynajmniej nie jestem nikim. 1542 01:49:23,348 --> 01:49:26,518 Jeśli nie mogę powiedzieć, co myślę, to nie dyktatura? 1543 01:49:27,477 --> 01:49:29,229 Dyktatura? 1544 01:49:29,312 --> 01:49:31,147 Dyktatura? 1545 01:49:31,648 --> 01:49:35,235 My przynajmniej nie koronujemy i nie czcimy królów. 1546 01:49:35,318 --> 01:49:38,196 - Nie tłumacz. - Przynajmniej nie koronujemy! 1547 01:49:38,280 --> 01:49:42,367 Panie Park! Wie pan, że to zniewaga na poziomie dyplomatycznym? 1548 01:49:43,243 --> 01:49:44,160 Co to było? 1549 01:49:44,661 --> 01:49:46,162 Uderzył mnie pan? 1550 01:49:46,246 --> 01:49:49,207 Rany. Widziałeś to? 1551 01:49:49,291 --> 01:49:50,375 Widziałeś? 1552 01:49:50,458 --> 01:49:53,545 Od niechcenia wymierza ciosy. 1553 01:49:58,383 --> 01:50:00,093 Nikt tego nie zauważył? 1554 01:50:00,176 --> 01:50:02,053 Poważnie? Nikt? 1555 01:50:02,137 --> 01:50:03,513 Ja! 1556 01:50:03,597 --> 01:50:06,057 Widziałem to na własne oczy. 1557 01:50:06,141 --> 01:50:07,475 - Tak? - Tak! 1558 01:50:08,226 --> 01:50:12,897 Nie chodzi już o obrażanie czyichś uczuć. To wojskowa prowokacja! 1559 01:50:12,981 --> 01:50:15,066 Od teraz mówimy tylko po koreańsku. 1560 01:50:15,150 --> 01:50:17,068 Jesteśmy w Republice Korei! 1561 01:50:17,152 --> 01:50:19,195 - Panie Park! - Poruczniku Seo. 1562 01:50:19,279 --> 01:50:22,198 Nie rozumiesz? To gra w tchórza. 1563 01:50:22,282 --> 01:50:25,452 Nigdy jej nie zdetonują, więc nie próbuj z nimi gadać. 1564 01:50:28,955 --> 01:50:30,498 Odpowiedz. 1565 01:50:31,625 --> 01:50:34,669 Ty gnojku, odpowiedz mi! 1566 01:50:47,515 --> 01:50:48,558 Pomodlić się? 1567 01:50:48,642 --> 01:50:50,352 Modlitwa niczego nie zmieni! 1568 01:50:50,435 --> 01:50:52,145 Kompletni idioci! 1569 01:50:52,228 --> 01:50:55,315 Głupcy! Pomyślcie trochę! 1570 01:50:55,398 --> 01:50:58,193 Nie macie mózgów? 1571 01:50:58,693 --> 01:51:03,114 Czy bomba wybuchnie, czy nie, rezultat i tak jest już przesądzony. 1572 01:51:04,366 --> 01:51:06,076 Lepiej stąd wyjedź. 1573 01:51:06,159 --> 01:51:09,788 Naprawdę myślisz, że go wysadzą? 1574 01:51:10,372 --> 01:51:11,247 Nie, prawda? 1575 01:51:11,331 --> 01:51:12,916 Jasne, że nie. 1576 01:51:13,708 --> 01:51:17,253 Ale jeśli do czegoś dojdzie, 1577 01:51:18,296 --> 01:51:20,465 wszystko spadnie na dowódcę. 1578 01:51:21,424 --> 01:51:25,595 Zgadza się! Na dowódcę polowego. Jak ten bezwstydnik śmie... 1579 01:51:26,179 --> 01:51:27,222 Chwileczkę. 1580 01:51:28,682 --> 01:51:30,016 To ja, prawda? 1581 01:51:31,726 --> 01:51:33,353 Oczywiście, że nie. 1582 01:51:34,020 --> 01:51:36,606 Ty go wyznaczasz. 1583 01:51:37,232 --> 01:51:41,194 Jest wiele innych palących problemów, tak długo je zaniedbywaliśmy! 1584 01:51:41,820 --> 01:51:44,197 Wracajcie na swoje posterunki! 1585 01:51:44,280 --> 01:51:47,701 - Służcie ojczyźnie całym sercem! - Chodźmy! 1586 01:51:48,201 --> 01:51:49,911 Ci bezmózdzy idioci! 1587 01:51:54,290 --> 01:51:56,376 Po co się modlić? 1588 01:52:28,491 --> 01:52:29,451 Religia... 1589 01:52:31,119 --> 01:52:34,289 to biznes, który nigdy nie splajtuje, nie uważa pan? 1590 01:52:35,582 --> 01:52:38,168 Zdesperowani ludzie zwracają się do Boga... 1591 01:52:38,251 --> 01:52:40,420 Nie masz prawa ze mnie drwić! 1592 01:52:41,004 --> 01:52:42,922 Nawet nie macie żadnego planu! 1593 01:52:46,634 --> 01:52:48,136 Czy w pańskim kraju 1594 01:52:49,179 --> 01:52:50,430 byłoby inaczej? 1595 01:52:54,517 --> 01:52:56,186 Jestem taki wściekły. 1596 01:53:03,443 --> 01:53:05,069 Nic nie mogę zrobić... 1597 01:53:07,155 --> 01:53:09,324 poza przyglądaniem się temu. 1598 01:53:10,909 --> 01:53:12,994 To poczucie bezradności... 1599 01:54:01,042 --> 01:54:03,878 Ma pan coś do powiedzenia ofiarom tego incydentu? 1600 01:54:03,962 --> 01:54:06,965 Poruczniku Seo Go-myung, prosimy o komentarz. 1601 01:54:07,465 --> 01:54:10,802 Oskarżony przyczynił się do zabicia 106 niewinnych osób 1602 01:54:10,885 --> 01:54:14,138 i zostaje skazany na śmierć. 1603 01:54:22,522 --> 01:54:25,400 Po co, do cholery, niszczysz rzeczy? 1604 01:54:26,025 --> 01:54:28,695 - Nie porozmawiasz z nimi? - Czy nie słyszał... 1605 01:54:29,696 --> 01:54:33,032 pan dyrektora Parka? Kazał się z nimi nie kontaktować! 1606 01:54:34,576 --> 01:54:36,160 Dyrektora Parka tu nie ma. 1607 01:54:37,745 --> 01:54:38,580 Jak to? 1608 01:54:38,663 --> 01:54:41,040 Jebany skurwiel! 1609 01:54:41,124 --> 01:54:44,294 Co niby mam zrobić? Zrzucił to wszystko na mnie? 1610 01:54:44,377 --> 01:54:46,754 Co ja mam zrobić? 1611 01:54:48,047 --> 01:54:50,633 Nagle mianował mnie dowódcą! 1612 01:54:51,467 --> 01:54:54,679 To ty, prawda? Ty draniu! Zrzuciłeś na mnie ten cyrk! 1613 01:54:54,762 --> 01:54:56,014 Panie ministrze! 1614 01:54:56,097 --> 01:54:58,892 To rzeczywiście cyrk. 1615 01:54:58,975 --> 01:55:04,772 Ale pytanie brzmi: kto za nim stoi? Dowódca polowy musi brać na siebie winę? 1616 01:55:04,856 --> 01:55:09,611 Ten, który zignorował rozkazy i wywołał cały ten cyrk, 1617 01:55:10,695 --> 01:55:11,905 stoi tam. 1618 01:55:15,033 --> 01:55:17,452 - Co pan robi? - Ty draniu! 1619 01:55:17,952 --> 01:55:19,329 Jak chcesz to naprawić? 1620 01:55:29,797 --> 01:55:31,424 Japanese Ride 351. 1621 01:55:31,925 --> 01:55:33,343 Japanese Ride 351. 1622 01:55:33,426 --> 01:55:35,386 Tu wieża kontrolna Kimpo. 1623 01:55:38,014 --> 01:55:39,891 Wojsko się wycofuje. 1624 01:55:40,600 --> 01:55:42,560 To wasza odpowiedź? 1625 01:55:43,061 --> 01:55:44,896 Nie będę was już okłamywał. 1626 01:55:44,979 --> 01:55:47,941 Warunek nadal obowiązuje. 1627 01:55:48,733 --> 01:55:53,571 Jak mówiłem wcześniej, jeśli wypuścicie zakładników, każdy będzie mógł żyć. 1628 01:55:53,655 --> 01:55:56,532 Nie próbujcie tego przedłużać. 1629 01:55:59,494 --> 01:56:00,787 Nawet przywódcy... 1630 01:56:03,039 --> 01:56:04,707 nie zostało już wiele czasu. 1631 01:56:04,791 --> 01:56:07,335 Tak łatwo się poddacie? 1632 01:56:08,211 --> 01:56:10,755 Ashita no Joe walczył do końca. 1633 01:56:27,021 --> 01:56:29,816 Masz rację, chłopcze, który gadał o Piongjangu. 1634 01:56:31,526 --> 01:56:33,319 Ashita no Joe 1635 01:56:34,153 --> 01:56:37,240 płonął jasnym płomieniem, aż został już tylko popiół. 1636 01:56:38,741 --> 01:56:42,996 Po tej śmierci nie było już nic. 1637 01:56:43,538 --> 01:56:45,999 Żadnych niedopałków. 1638 01:56:47,208 --> 01:56:49,252 Tylko czysty, biały popiół. 1639 01:56:51,004 --> 01:56:53,506 Mimo że na końcu nie wygrał, 1640 01:56:55,800 --> 01:56:58,469 to wszystko było warte zachodu i miało sens. 1641 01:56:59,429 --> 01:57:01,848 Ashita no Joe nie umarł! 1642 01:57:02,432 --> 01:57:05,184 Rysownik go nie pokolorował! 1643 01:57:05,268 --> 01:57:07,854 Więc wygląda, jakby zniknął w bieli śmierci! 1644 01:57:07,937 --> 01:57:08,813 Proszę! 1645 01:57:09,313 --> 01:57:12,275 Spotkajmy się i porozmawiajmy. 1646 01:57:12,859 --> 01:57:14,610 Wrócę do was! 1647 01:57:15,778 --> 01:57:17,071 Kurwa! 1648 01:57:21,534 --> 01:57:25,621 Zrobiliśmy już wszystko, co się dało. 1649 01:57:32,128 --> 01:57:36,174 Pewne rzeczy mogą skończyć się tylko poświęceniem. 1650 01:57:36,257 --> 01:57:38,718 {\an8}CZTERY MINUTY DO DETONACJI 1651 01:57:39,927 --> 01:57:43,848 Nie wiem, czy chciałem ich ocalić, 1652 01:57:44,348 --> 01:57:47,226 czy może tylko nie chciałem ich zabić. 1653 01:57:48,352 --> 01:57:52,815 Przywleczono mnie tu znienacka, wmieszano w absurdalny plan... 1654 01:57:52,899 --> 01:57:54,817 Mam mówić, że to Korea Północna? 1655 01:57:56,694 --> 01:57:58,696 Przechwyciłem sygnał radiowy 1656 01:57:59,322 --> 01:58:01,574 i zamieniłem Kimpo w Pjongjang. 1657 01:58:05,286 --> 01:58:06,829 Może nie będę bohaterem, 1658 01:58:07,872 --> 01:58:10,291 ale nie chciałem zostawać mordercą. 1659 01:58:15,088 --> 01:58:16,130 Nie, proszę! 1660 01:58:16,214 --> 01:58:17,048 Nie! 1661 01:58:44,826 --> 01:58:46,786 {\an8}CZTERY MINUTY WCZEŚNIEJ 1662 01:58:46,869 --> 01:58:47,829 {\an8}Pewne rzeczy 1663 01:58:48,996 --> 01:58:51,207 mogą skończyć się tylko poświęceniem. 1664 01:58:52,208 --> 01:58:53,417 Poświęceniem? 1665 01:58:54,836 --> 01:58:56,129 Innymi słowy... 1666 01:58:56,754 --> 01:58:58,923 nazwałby to pan odpowiedzialnością. 1667 01:59:00,258 --> 01:59:03,553 Tak jak chłopak, który przed chwilą stąd wybiegł. 1668 01:59:03,636 --> 01:59:05,221 On się nie modlił. 1669 01:59:07,348 --> 01:59:08,474 Podjął działanie. 1670 01:59:21,779 --> 01:59:23,197 Słyszycie mnie? 1671 01:59:24,407 --> 01:59:27,201 Tu Shinichi Ishida, wiceminister transportu. 1672 01:59:27,952 --> 01:59:29,787 Proszę o wymianę zakładników. 1673 01:59:30,997 --> 01:59:33,291 Polecę z wami do Pjongjangu. 1674 01:59:34,458 --> 01:59:38,713 Jako wiceminister transportu Japonii będę waszą przepustką. 1675 01:59:39,964 --> 01:59:40,965 Nie. 1676 01:59:41,883 --> 01:59:42,842 Nie, proszę! 1677 01:59:42,925 --> 01:59:44,177 Nie! 1678 01:59:45,887 --> 01:59:47,555 To musiało boleć. 1679 01:59:49,390 --> 01:59:53,060 Tak ciężko pracowałeś, chłopcze, który gadał o Pjongjangu. 1680 01:59:56,230 --> 02:00:00,109 Komuniści, którzy przysięgali zniszczyć klasizm i kapitalizm, 1681 02:00:00,610 --> 02:00:02,528 skończyli, ustalając cenę 1682 02:00:02,612 --> 02:00:06,657 za ponad 100 cywilów w postaci jednego japońskiego wiceministra. 1683 02:00:24,884 --> 02:00:29,555 Po wielu wysiłkach naszego rządu ponad 50 japońskich zakładników 1684 02:00:29,639 --> 02:00:34,810 uwolniono szczęśliwie z rąk bezwzględnej i brutalnej Frakcji Czerwonej Armii. 1685 02:00:39,649 --> 02:00:41,692 Potraktuj to jak małą wycieczkę. 1686 02:00:41,776 --> 02:00:43,277 Do Korei Północnej? 1687 02:00:44,987 --> 02:00:46,530 Małą wycieczkę? 1688 02:00:51,118 --> 02:00:52,411 Jednak w zamian 1689 02:00:52,495 --> 02:00:58,292 wiceminister Ishida został zakładnikiem północnokoreańskiej armii marionetkowej. 1690 02:00:58,793 --> 02:01:01,254 Gdy wiceminister wszedł na pokład, 1691 02:01:01,337 --> 02:01:06,092 reszta pasażerów mogła wrócić do swoich rodzin. 1692 02:01:41,460 --> 02:01:43,796 Wasza Ekscelencjo! Jak pański kac? 1693 02:01:43,879 --> 02:01:47,925 ROZDZIAŁ 5: DOBRE WIEŚCI 1694 02:01:49,468 --> 02:01:52,138 Przechwyciliśmy ich sygnał. 1695 02:01:54,307 --> 02:01:57,518 Oni porwali fizyczny obiekt, samolot, 1696 02:01:58,019 --> 02:02:02,064 a my przejęliśmy niewidzialne fale radiowe. 1697 02:02:03,065 --> 02:02:06,986 Kiedy mówi pan „my”, kogo jeszcze ma pan myśli, poruczniku? 1698 02:02:14,160 --> 02:02:16,037 Za każdą tak poważną robotą... 1699 02:02:18,039 --> 02:02:21,709 zawsze stoi rzesza anonimowych ludzi i ich niestrudzona praca. 1700 02:02:23,169 --> 02:02:24,545 Na tym skończę. 1701 02:02:27,214 --> 02:02:30,718 A więc samolot nie wylądował tu przez pomyłkę, 1702 02:02:30,801 --> 02:02:33,596 ale dzięki celowym wysiłkom naszego rządu. 1703 02:02:34,096 --> 02:02:36,807 Czy przez to Korea Północna nas nie sprowokuje? 1704 02:02:39,769 --> 02:02:40,895 Republika Korei 1705 02:02:41,937 --> 02:02:44,231 utrzymuje dalej silny sojusz z USA 1706 02:02:44,732 --> 02:02:48,069 i nie ugnie się przed żadną groźbą. 1707 02:02:49,653 --> 02:02:54,241 Został pan bohaterem, który ocalił 106 istnień. Co dalej? 1708 02:02:54,325 --> 02:02:57,536 Przede wszystkim muszę dokończyć dzisiejszą zmianę. 1709 02:02:58,329 --> 02:02:59,830 Potem wrócę do bazy 1710 02:03:00,498 --> 02:03:03,209 i obejrzę się w wiadomościach o 21.00. 1711 02:03:16,222 --> 02:03:17,473 Rany. 1712 02:03:18,974 --> 02:03:20,351 Naprawdę miałem parcie. 1713 02:03:20,851 --> 02:03:22,520 Swobodnie się tu pan poczuł. 1714 02:03:22,603 --> 02:03:24,397 Zaczekaj na mnie! 1715 02:03:28,401 --> 02:03:31,779 Wykorzystał mnie pan, żeby wypchnąć japońskiego ministra? 1716 02:03:32,696 --> 02:03:35,032 Nie byłem pewny, czy to zadziała. 1717 02:03:35,783 --> 02:03:39,620 Ale wy dwaj wyglądaliście na ludzi o najszczerszych intencjach. 1718 02:03:47,753 --> 02:03:50,965 Nie ma mowy, żeby chodziło tylko o pójście do łazienki. 1719 02:03:52,007 --> 02:03:54,301 Dobre wieści, złe wieści. 1720 02:03:56,053 --> 02:03:59,390 - Które chcesz najpierw? - Proszę mnie tak nie straszyć. 1721 02:04:02,726 --> 02:04:04,520 Najpierw przyjmę cios. 1722 02:04:06,021 --> 02:04:08,983 W takim razie zacznę od złych wieści. 1723 02:04:16,574 --> 02:04:19,952 Wczoraj wylądowali w Pjongjangu. 1724 02:04:20,453 --> 02:04:24,582 Bezpiecznie zwrócą wiceministra i pilotów. 1725 02:04:25,082 --> 02:04:28,377 To świetnie. Dlaczego to mają być złe wieści? 1726 02:04:29,879 --> 02:04:32,590 Dostaliśmy informację od naszych szpiegów. 1727 02:04:33,132 --> 02:04:35,468 Cała broń i bomby, które ze sobą mieli... 1728 02:04:36,552 --> 02:04:37,887 to atrapy. 1729 02:04:41,765 --> 02:04:42,600 Co? 1730 02:04:43,184 --> 02:04:45,519 To nie ma sensu. 1731 02:04:47,396 --> 02:04:49,482 Nigdy nie zamierzaliśmy 1732 02:04:50,816 --> 02:04:52,443 zabijać pasażerów. 1733 02:04:54,153 --> 02:04:59,408 Jeśli nie dotarlibyśmy do Pjongjangu, zakończylibyśmy nasze życia jak samuraje. 1734 02:05:03,078 --> 02:05:05,831 To był nasz plan B. 1735 02:05:06,332 --> 02:05:09,543 A więc to im uratowaliśmy życie. 1736 02:05:11,420 --> 02:05:12,880 A dobre wieści? 1737 02:05:14,006 --> 02:05:18,636 Chodzi o wczorajszego kaca prezydenta. Wygląda na to, że pił z ambasadorem USA. 1738 02:05:18,719 --> 02:05:23,599 Okazuje się, że Stany Zjednoczone rozpoczną rozmowy z Sowietami. 1739 02:05:23,682 --> 02:05:24,934 To oczywiście dobrze. 1740 02:05:25,017 --> 02:05:29,063 W takim tempie zaraz zjednoczymy się z Koreą Północną. 1741 02:05:29,647 --> 02:05:31,190 Czy to nie dobre wieści? 1742 02:05:36,445 --> 02:05:40,366 Chce pan powiedzieć, że nasz konflikt z Północą zaniepokoiłby USA? 1743 02:05:40,449 --> 02:05:41,450 O to chodzi? 1744 02:05:41,534 --> 02:05:43,327 Szybko łapiesz. 1745 02:05:45,829 --> 02:05:48,457 Oficjalnie nasz rząd był poza tym incydentem. 1746 02:05:51,627 --> 02:05:53,629 Niech pan nie będzie śmieszny. 1747 02:05:54,630 --> 02:05:57,132 Że niby po tym zamieszaniu Północ to kupi. 1748 02:05:57,967 --> 02:06:01,637 Będą musieli rżnąć głupa, bo tego chcą Sowieci. 1749 02:06:08,561 --> 02:06:09,645 W takim razie... 1750 02:06:12,648 --> 02:06:13,899 co z moim awansem? 1751 02:06:15,442 --> 02:06:16,860 I moimi odznaczeniami? 1752 02:06:18,112 --> 02:06:20,656 One też zniknęły? 1753 02:06:22,700 --> 02:06:24,410 I wywiad, którego udzieliłeś... 1754 02:06:26,412 --> 02:06:29,873 Oż kurwa. Kurwa. 1755 02:06:31,000 --> 02:06:35,045 To mają być dobre wieści? 1756 02:06:41,010 --> 02:06:44,680 Wszystko się dobrze skończyło i nikt nie zginął. 1757 02:06:47,141 --> 02:06:48,434 Ty też żyjesz. 1758 02:06:55,357 --> 02:06:57,693 Grozi mi pan, żebym siedział cicho? 1759 02:06:58,444 --> 02:07:00,070 A jeśli nie będę? 1760 02:07:03,490 --> 02:07:04,950 Wiesz, co się wydarzy. 1761 02:07:18,756 --> 02:07:20,507 Zawsze tak pan to widział? 1762 02:07:23,802 --> 02:07:25,054 Mówiłem ci. 1763 02:07:26,555 --> 02:07:28,015 To wciąż Księżyc. 1764 02:07:31,769 --> 02:07:35,731 Nie potrzebuje nazwy, by istnieć. 1765 02:07:37,691 --> 02:07:41,320 Nie musi być rozpoznawalny, żeby mieć swoje znaczenie. 1766 02:07:43,322 --> 02:07:44,573 To, co zrobiłeś, 1767 02:07:46,742 --> 02:07:47,868 samo w sobie 1768 02:07:49,370 --> 02:07:50,704 ma wartość. 1769 02:08:54,601 --> 02:08:59,314 Bohaterowie, którzy uratowali ponad 100 pasażerów, powrócili. 1770 02:08:59,815 --> 02:09:02,234 Shinichi Ishida, wiceminister transportu, 1771 02:09:02,317 --> 02:09:06,155 wymienił się za zakładników w koreańskim Kimpo 1772 02:09:06,238 --> 02:09:08,657 i ocalił tym samym 106 istnień. 1773 02:09:08,741 --> 02:09:12,077 Kapitan Takahiro Kubo i drugi pilot Seigo Maeda 1774 02:09:12,161 --> 02:09:14,329 awaryjnie wylądowali w Itazuke 1775 02:09:14,413 --> 02:09:17,416 i uratowali dzięki temu 23 osoby. 1776 02:09:17,499 --> 02:09:19,460 Nie zasługuję na miano bohatera. 1777 02:09:20,210 --> 02:09:23,422 Jako wiceminister spełniłem tylko swój obowiązek. 1778 02:09:23,505 --> 02:09:25,924 Po wylataniu 10 tysięcy godzin 1779 02:09:26,675 --> 02:09:28,177 dorobiłem się hemoroidów. 1780 02:09:28,677 --> 02:09:29,803 Twardziel! 1781 02:09:30,471 --> 02:09:31,805 Ale teraz 1782 02:09:33,265 --> 02:09:35,309 jestem z nich dumny. 1783 02:09:35,809 --> 02:09:38,854 To był zaszczyt służyć u boku pańskich hemoroidów! 1784 02:09:50,449 --> 02:09:53,410 {\an8}„Czasami prawda leży po dalszej stronie Księżyca. 1785 02:09:54,244 --> 02:09:57,623 {\an8}Co nie znaczy, że to, co leży po bliższej, jest fikcją”. 1786 02:09:57,706 --> 02:09:59,500 {\an8}Truman Shady. 1787 02:10:00,626 --> 02:10:01,668 {\an8}Tak... 1788 02:10:04,922 --> 02:10:07,716 - To wciąż Księżyc. - Chciałabym coś wyznać. 1789 02:10:07,800 --> 02:10:11,428 Nie znałem cytatu z Trumana Shady’ego. 1790 02:10:11,929 --> 02:10:14,181 - Jasne, że nie. - To wciąż Księżyc. 1791 02:10:14,264 --> 02:10:16,934 Nigdy czegoś takiego nie powiedział. 1792 02:10:17,434 --> 02:10:18,685 Ta-dam! 1793 02:10:21,897 --> 02:10:23,065 Przy okazji, 1794 02:10:23,565 --> 02:10:25,943 dlaczego wybrałeś sobie takie nazwisko? 1795 02:10:26,026 --> 02:10:27,653 KARTA POBYTU 1796 02:10:29,655 --> 02:10:30,697 Bo tak. 1797 02:10:33,367 --> 02:10:36,495 Chcesz wiedzieć, kim jest Truman Shady? 1798 02:10:39,081 --> 02:10:40,707 Jakie to ma znaczenie? 1799 02:10:41,333 --> 02:10:42,626 To po prostu... 1800 02:10:43,293 --> 02:10:44,503 Nikt. 1801 02:16:01,194 --> 02:16:06,074 JAKIEKOLWIEK PODOBIEŃSTWA DO PRAWDZIWYCH OSÓB I ZDARZEŃ SĄ PRZYPADKOWE 1802 02:16:07,159 --> 02:16:10,036 Napisy: Błażej Bierzgalski