1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,433 --> 00:00:21,271
INSPIROWANE PRAWDZIWYMI WYDARZENIAMI
4
00:00:21,354 --> 00:00:26,067
JEDNAK WSZYSTKIE POSTACIE
I WYDARZENIA SĄ FIKCYJNE
5
00:00:27,569 --> 00:00:31,448
CO WIĘC JEST PRAWDĄ?
6
00:00:32,157 --> 00:00:35,827
{\an8}„Czasami prawda leży
po dalszej stronie Księżyca.
7
00:00:36,327 --> 00:00:39,831
{\an8}Co nie znaczy, że to,
co leży po bliższej, jest fikcją”.
8
00:00:40,915 --> 00:00:42,250
{\an8}Truman Shady.
9
00:00:43,293 --> 00:00:45,712
No co? Nie znałeś tego?
10
00:00:45,795 --> 00:00:47,297
Oczywiście, że znałem!
11
00:00:48,006 --> 00:00:51,926
Nieważne, co się wyrabia za kulisami,
ludzie wierzą w to, co widzą.
12
00:00:52,010 --> 00:00:54,637
I to staje się prawdą,
jak w wiadomościach.
13
00:00:54,721 --> 00:00:57,140
Może Księżyc sprawia, że gadasz bzdury.
14
00:00:57,223 --> 00:01:00,143
Na którąkolwiek stronę patrzysz,
to wciąż Księżyc.
15
00:01:00,226 --> 00:01:03,354
To pan wyszczekuje bzdury, nie ja!
16
00:01:04,272 --> 00:01:06,274
Nazywasz mnie psem?
17
00:01:06,357 --> 00:01:07,567
Przyjechała.
18
00:01:09,110 --> 00:01:13,156
Dziękuję za przybycie o tak późnej porze.
19
00:01:14,032 --> 00:01:18,078
- Na żywo jest pani jeszcze piękniejsza.
- Są dwie wiadomości.
20
00:01:18,161 --> 00:01:19,496
Pierwsza jest taka:
21
00:01:19,579 --> 00:01:24,250
66 dni temu samolot odbywający lot krajowy
porwali szpiedzy armii marionetkowej
22
00:01:24,334 --> 00:01:28,088
i uprowadzili do Korei Północnej
51 naszych obywateli.
23
00:01:28,171 --> 00:01:30,673
{\an8}A dziś, 66 dni później,
24
00:01:30,757 --> 00:01:35,011
{\an8}39 pasażerów w końcu odzyskało wolność.
25
00:01:35,095 --> 00:01:38,640
Pozostałych 12 nadal pozostaje
zakładnikami w Korei Północnej
26
00:01:38,723 --> 00:01:40,767
i nie są w stanie wrócić.
27
00:01:40,850 --> 00:01:43,728
Zamknęli nas po kolei,
28
00:01:43,812 --> 00:01:47,899
a potem brutalnie
torturowali elektrycznością.
29
00:01:47,982 --> 00:01:51,611
Jeden człowiek postradał zmysły...
30
00:01:51,694 --> 00:01:53,404
{\an8}Jest też druga wiadomość.
31
00:01:53,905 --> 00:01:56,157
{\an8}15 MARCA 1970 ROKU
TOKIO, JAPONIA
32
00:01:56,241 --> 00:01:59,994
{\an8}Dziś w Komagome w Tokio,
lider ekstremistycznej grupy,
33
00:02:00,078 --> 00:02:04,207
{\an8}Frakcji Czerwonej Armii (RAF),
Tadashi Yamamoto, został aresztowany.
34
00:02:04,707 --> 00:02:07,919
RAF to brutalna antyrządowa
grupa komunistyczna.
35
00:02:08,002 --> 00:02:12,423
W przeszłości brała udział w protestach
na Uniwersytecie Tokijskim.
36
00:02:12,507 --> 00:02:15,468
Zaopatrzyła się w broń
oraz bomby domowej roboty
37
00:02:15,552 --> 00:02:19,556
i przekształciła
w organizację terrorystyczną.
38
00:02:22,016 --> 00:02:23,351
Rewolucja!
39
00:02:23,852 --> 00:02:26,604
Te dwie wiadomości
pochodziły z różnych krajów
40
00:02:26,688 --> 00:02:30,567
- i nie miały ze sobą wiele wspólnego.
- Do niedawna.
41
00:02:31,067 --> 00:02:35,155
Korelacje można łatwo nakreślić
i równie łatwo wymazać.
42
00:02:35,238 --> 00:02:36,906
Wystarczy być pomysłowym.
43
00:02:37,490 --> 00:02:40,368
I mieć gotowość do porzucenia niewiary.
44
00:02:40,451 --> 00:02:43,955
DOBRE WIEŚCI
45
00:02:45,165 --> 00:02:48,418
Znaleźliśmy to wśród pańskich rzeczy.
46
00:02:49,669 --> 00:02:50,962
Co to znaczy?
47
00:02:57,427 --> 00:03:00,388
Nie znam tak dobrze angielskiego.
48
00:03:03,516 --> 00:03:04,976
Co tam jest napisane?
49
00:03:05,059 --> 00:03:08,229
Trzecia wiadomość rozpoczyna się tutaj.
50
00:03:10,565 --> 00:03:16,738
{\an8}31 MARCA 1970 ROKU
LOTNISKO HANEDA, JAPONIA
51
00:03:26,122 --> 00:03:27,332
Spokojnie.
52
00:03:27,415 --> 00:03:29,292
Jesteśmy Ashita no Joe.
53
00:03:32,003 --> 00:03:34,255
Jesteśmy Ashita no Joe.
54
00:03:35,506 --> 00:03:39,093
Wtedy nie było wykrywaczy metalu
ani prześwietlarek bagażu.
55
00:03:39,594 --> 00:03:42,680
Od tamtego dnia
wszystko stało się obowiązkowe.
56
00:03:42,764 --> 00:03:44,933
Tych dziewięciu szaleńców
57
00:03:45,433 --> 00:03:49,187
przyczyniło się do poprawy
japońskich systemów bezpieczeństwa.
58
00:03:49,270 --> 00:03:50,104
Proszę.
59
00:03:50,688 --> 00:03:57,111
Szanowni państwo, witamy
na pokładzie lotu 351 do Itazuke.
60
00:03:57,195 --> 00:03:59,405
Wkrótce startujemy,
61
00:03:59,489 --> 00:04:01,407
prosimy więc o zapięcie pasów.
62
00:04:01,491 --> 00:04:04,577
Najpierw otwórz, a potem pociągnij.
63
00:04:08,665 --> 00:04:10,917
Latać z panem to zaszczyt, kapitanie.
64
00:04:13,086 --> 00:04:13,920
Co się stało?
65
00:04:14,420 --> 00:04:17,674
- Dziś powinien się pan cieszyć.
- Dlaczego?
66
00:04:17,757 --> 00:04:20,593
Przekroczy pan próg
10 tysięcy godzin za sterami.
67
00:04:20,677 --> 00:04:22,053
Jakie to uczucie?
68
00:04:23,263 --> 00:04:24,722
Bolesne.
69
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Słucham?
70
00:04:25,890 --> 00:04:30,645
10 tysięcy godzin na tym foteliku
zaostrzyło mój problem z hemoroidami.
71
00:04:31,521 --> 00:04:32,772
Jest aż tak źle?
72
00:04:32,855 --> 00:04:34,232
Tragicznie.
73
00:04:34,732 --> 00:04:37,777
Gdyby to był rak, to w fazie terminalnej.
74
00:04:38,653 --> 00:04:43,950
Szkoda, że to zbyt intymna rzecz,
żeby mi się pan nimi pochwalił.
75
00:04:44,033 --> 00:04:46,327
Dlaczego miałbym się nimi chwalić?
76
00:04:46,869 --> 00:04:49,914
Są niczym medal na zasługi.
77
00:04:49,998 --> 00:04:53,376
Założę się,
że pańskie hemoroidy chcą krzyczeć:
78
00:04:53,459 --> 00:04:58,965
„Jesteśmy wynikiem
10 tysięcy godzin lotu!”.
79
00:05:01,259 --> 00:05:02,760
Lista kontrolna.
80
00:05:03,261 --> 00:05:05,179
Lista kontrolna.
81
00:05:15,315 --> 00:05:16,482
Proszę pani.
82
00:05:16,983 --> 00:05:20,570
Czy przechować pani torbę,
aby miała pani więcej przestrzeni?
83
00:05:23,406 --> 00:05:24,449
Słuchaj.
84
00:05:26,993 --> 00:05:29,037
Masz jakieś dodatki do pensji
85
00:05:29,704 --> 00:05:31,414
za ten udawany uśmiech?
86
00:05:32,957 --> 00:05:34,542
Przepraszam.
87
00:06:00,151 --> 00:06:01,652
Teraz pamiętam.
88
00:06:06,324 --> 00:06:09,535
„HJ” oznacza...
89
00:06:14,374 --> 00:06:15,750
Porwanie!
90
00:06:15,833 --> 00:06:18,461
ROZDZIAŁ 1: PORWANIE
91
00:06:29,430 --> 00:06:30,807
Głowy w dół!
92
00:06:36,562 --> 00:06:38,147
Zamknąć się!
93
00:06:42,402 --> 00:06:46,656
Szanowni państwo, na pokładzie
wystąpiło drobne zakłócenie.
94
00:06:47,156 --> 00:06:50,159
Przepraszamy za wszelkie niedogodności.
95
00:06:50,660 --> 00:06:53,496
Proszę pozwolić się nam przedstawić.
96
00:06:55,706 --> 00:07:00,711
Jesteśmy związkiem komunistycznym
o nazwie Frakcja Czerwonej Armii.
97
00:07:01,671 --> 00:07:05,174
Dzień dobry. Shinichi Ishida,
wiceminister transportu.
98
00:07:05,675 --> 00:07:07,468
Dziś Japonia skończyła
99
00:07:07,969 --> 00:07:12,014
z tym, co Marks nazwał
„kapitalizmem dojrzałym”.
100
00:07:12,098 --> 00:07:14,475
Wystawa Expo ’70 ukazuje,
101
00:07:14,559 --> 00:07:18,521
jak szybko rozwija się gospodarka Japonii...
102
00:07:18,604 --> 00:07:20,356
Oświadczamy!
103
00:07:21,441 --> 00:07:25,987
By zmiażdżyć
burżuazyjną władzę kapitalistyczną,
104
00:07:26,070 --> 00:07:30,491
uznaliśmy, że nie ma innego wyjścia
niż rozpocząć rewolucję zbrojną.
105
00:07:30,575 --> 00:07:33,578
Ta decyzja musiała być trudna do podjęcia.
106
00:07:33,661 --> 00:07:36,330
Będzie pan na ceremonii otwarcia?
107
00:07:36,414 --> 00:07:38,040
Oczywiście. I...
108
00:07:42,295 --> 00:07:44,464
- Panie Ishida?
- Tak, będę obecny.
109
00:07:44,547 --> 00:07:46,674
Ministerstwo Transportu ma wiele...
110
00:07:49,218 --> 00:07:53,389
No cóż, przynajmniej widać,
że nadajemy na żywo.
111
00:07:53,890 --> 00:07:55,516
- Przepraszamy za...
- Kurwa!
112
00:07:55,600 --> 00:07:57,101
Cholerne dranie!
113
00:07:58,769 --> 00:07:59,812
Drodzy widzowie!
114
00:07:59,896 --> 00:08:00,938
Dokąd lecą?
115
00:08:01,022 --> 00:08:02,273
Pjongjang?
116
00:08:03,900 --> 00:08:05,693
Powiedziałeś „Pjongjang”?
117
00:08:05,776 --> 00:08:09,697
A wyglądamy, jakbyśmy wybierali się
na hawajskie wakacje?
118
00:08:10,198 --> 00:08:13,910
Nie robimy tego, żeby tańczyć hula!
119
00:08:14,410 --> 00:08:16,329
Zbudujemy bazę wojskową.
120
00:08:16,412 --> 00:08:18,789
Wiecie, jaka jest Korea Północna?
121
00:08:21,125 --> 00:08:22,001
Oczywiście.
122
00:08:22,502 --> 00:08:26,130
A jednak wciąż bierzecie
tych wszystkich ludzi ze sobą?
123
00:08:26,214 --> 00:08:28,466
Nie wiecie, co się z nimi stanie?
124
00:08:28,549 --> 00:08:29,675
Niestety.
125
00:08:29,759 --> 00:08:32,553
Rewolucja wymaga pewnych poświęceń.
126
00:08:33,054 --> 00:08:35,473
Każdy z nas jest gotowy na śmierć.
127
00:08:41,270 --> 00:08:45,483
A jeśli ktoś stanie nam na drodze...
128
00:08:49,237 --> 00:08:51,113
to go zabijemy.
129
00:08:53,366 --> 00:08:55,284
Jeśli dotrzemy do Pjongjangu...
130
00:08:57,453 --> 00:08:58,788
zrobimy to,
131
00:08:59,664 --> 00:09:01,207
co będzie trzeba.
132
00:09:05,628 --> 00:09:06,671
Trochę w lewo.
133
00:09:07,171 --> 00:09:09,715
Nie wiem, jak się dostać do Pjongjangu.
134
00:09:10,216 --> 00:09:12,510
Żaden japoński samolot pasażerski
135
00:09:12,593 --> 00:09:15,680
nie wszedł w północnokoreańską
przestrzeń powietrzną.
136
00:09:16,180 --> 00:09:17,348
Chwila.
137
00:09:17,431 --> 00:09:18,599
Maeda.
138
00:09:18,683 --> 00:09:21,852
Ty tam byłeś, prawda?
139
00:09:22,353 --> 00:09:23,187
Słucham?
140
00:09:24,730 --> 00:09:27,483
Od ponad 10 lat
mam japońskie obywatelstwo.
141
00:09:27,567 --> 00:09:30,695
A moi rodzice są
z Korei Południowej, nie Północnej.
142
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
Nie mamy innego wyboru.
143
00:09:35,700 --> 00:09:37,785
Nie możesz podążać za radarem?
144
00:09:37,868 --> 00:09:41,706
Kontrola naziemna wydaje nam
polecenia co do kierunków.
145
00:09:41,789 --> 00:09:44,834
Znacie częstotliwość
kontroli lotów w Pjongjangu?
146
00:09:46,627 --> 00:09:48,879
Wy jej nie znacie?
147
00:09:48,963 --> 00:09:52,425
Niby skąd? Nie mamy
z nimi stosunków dyplomatycznych.
148
00:09:52,508 --> 00:09:54,594
Do następnego porwania samolotu
149
00:09:55,261 --> 00:09:57,096
przygotujcie się trochę lepiej.
150
00:09:58,556 --> 00:10:01,017
Przestań! Już!
151
00:10:01,517 --> 00:10:03,644
Wystarczy! Weź się w garść.
152
00:10:03,728 --> 00:10:06,731
Jak dolecisz do Pjongjangu
z pobitym pilotem?
153
00:10:09,191 --> 00:10:10,693
Przepraszam.
154
00:10:11,402 --> 00:10:16,407
Bądźmy dla siebie uprzejmi
do czasu dotarcia do celu.
155
00:10:18,701 --> 00:10:20,703
To lot krajowy.
156
00:10:21,203 --> 00:10:22,913
Nie mamy dość paliwa.
157
00:10:23,414 --> 00:10:25,791
Musimy wylądować w Itazuke i zatankować.
158
00:10:25,875 --> 00:10:28,419
Co za kit nam wciskasz, dziadku?
159
00:10:33,591 --> 00:10:35,092
Właściwie...
160
00:10:36,302 --> 00:10:38,804
Jeden pilot wystarczy.
161
00:10:41,557 --> 00:10:43,893
Ale paliwa nie wystarczy.
162
00:10:48,939 --> 00:10:53,778
Później zobaczyłem w wiadomościach,
że mieli dość paliwa, ale...
163
00:10:55,738 --> 00:10:56,822
Co mogli zrobić?
164
00:10:57,907 --> 00:11:01,869
Porywacze nie mieli pojęcia,
gdzie był wskaźnik poziomu paliwa.
165
00:11:01,952 --> 00:11:05,456
Dzielni piloci to wykorzystali.
166
00:11:05,498 --> 00:11:06,832
WSKAŹNIK PALIWA
167
00:11:06,916 --> 00:11:08,292
WCIĄŻ PEŁNY
168
00:11:12,046 --> 00:11:14,173
{\an8}Tu lot Japanese Ride 351.
169
00:11:14,256 --> 00:11:17,510
{\an8}Proszę o zgodę na lądowanie
w Itazuke po paliwo.
170
00:11:17,593 --> 00:11:20,346
Wylądują za 20 minut!
Policja jest w drodze?
171
00:11:26,894 --> 00:11:29,105
Porywacze żądają, co następuje:
172
00:11:29,814 --> 00:11:34,902
Siły Samoobrony i policja nie mogą
zbliżać się do tankującego samolotu.
173
00:11:35,403 --> 00:11:38,280
Po zatankowaniu
polecimy prosto do Pjongjangu.
174
00:11:38,364 --> 00:11:39,949
Żądamy mapy i kompasu.
175
00:11:40,825 --> 00:11:43,953
Porywacze mają ze sobą
materiały wybuchowe.
176
00:11:44,912 --> 00:11:46,163
Niespełnienie żądań
177
00:11:47,581 --> 00:11:49,250
grozi detonacją.
178
00:12:18,487 --> 00:12:20,573
Cholera! Wiedziałam, że to zrobią!
179
00:12:20,656 --> 00:12:23,492
Policja jest wszędzie! Będzie strzelanina!
180
00:12:23,576 --> 00:12:24,952
Weź zakładników!
181
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
Nie ruszać się!
182
00:12:26,871 --> 00:12:28,914
Nie zabijajcie nas!
183
00:12:30,249 --> 00:12:31,709
Cisza!
184
00:12:38,716 --> 00:12:41,135
Jeszcze krok i zabijemy ich wszystkich!
185
00:12:44,430 --> 00:12:47,349
Jeśli otworzą ogień, odpowiemy!
186
00:12:47,850 --> 00:12:50,227
Nie ustąpimy kapitalistycznym świniom!
187
00:12:52,313 --> 00:12:54,231
Nasz plan jest następujący:
188
00:12:54,315 --> 00:12:57,359
Drużyna A przebije opony.
189
00:12:57,443 --> 00:12:59,987
Później otworzy tylne wejście.
190
00:13:00,070 --> 00:13:01,655
Zaraz, a nie przednie?
191
00:13:03,616 --> 00:13:04,867
Tu jest przód?
192
00:13:12,583 --> 00:13:14,251
A tak, racja!
193
00:13:14,335 --> 00:13:17,713
Wygląda jak parówka ze skrzydełkami!
194
00:13:20,299 --> 00:13:22,092
Kto to narysował?
195
00:13:22,968 --> 00:13:24,637
Kto to narysował?
196
00:13:24,720 --> 00:13:26,430
- Wystąp!
- Wystarczy.
197
00:13:26,514 --> 00:13:28,307
Szacunkowa liczba ofiar?
198
00:13:29,141 --> 00:13:31,477
Powiedziałbym, że od pięciu
199
00:13:31,560 --> 00:13:35,272
do stu. Mniej więcej.
200
00:13:37,942 --> 00:13:39,193
Szerokie widełki.
201
00:13:39,693 --> 00:13:40,778
Wszyscy.
202
00:13:42,905 --> 00:13:48,202
Dlaczego na pasie startowym
są zbrojne oddziały policji?
203
00:13:48,285 --> 00:13:53,123
Żadne życie nie zostanie
stracone w moim samolocie.
204
00:13:53,207 --> 00:13:54,416
Panie prezesie.
205
00:13:55,125 --> 00:13:58,796
Podziwiam szlachetność
pańskiego ducha dbającego o życie ludzi,
206
00:13:58,879 --> 00:14:03,759
ale pewne poświęcenia są nieuniknione,
by zniszczyć te antypaństwowe siły.
207
00:14:03,843 --> 00:14:06,303
„Pewne poświęcenia”?
208
00:14:06,804 --> 00:14:08,013
- Ty.
- Tak.
209
00:14:08,514 --> 00:14:11,475
Jakie jest motto naszych linii?
210
00:14:11,559 --> 00:14:15,271
„Bezpieczne jak dom w chmurach”.
211
00:14:16,438 --> 00:14:17,523
Czasami
212
00:14:18,023 --> 00:14:20,526
ludzie umierają w domu...
213
00:14:22,236 --> 00:14:24,989
Ty mały draniu!
214
00:14:26,949 --> 00:14:29,535
Gdy tak się dzieje,
cena domu spada, prawda?
215
00:14:30,035 --> 00:14:34,164
Jeśli nasze dochody spadną,
armia weźmie za to odpowiedzialność?
216
00:14:34,248 --> 00:14:38,168
A może to rząd za to odpowie?
217
00:14:38,252 --> 00:14:41,672
Niech wszyscy natychmiast się wycofają.
Zatankować samolot.
218
00:14:41,755 --> 00:14:44,216
Inaczej wysadzimy wszystkich w powietrze!
219
00:14:44,717 --> 00:14:47,303
To lotnisko podlega Siłom Zbrojnym USA,
220
00:14:47,386 --> 00:14:49,221
więc tankowanie trochę potrwa.
221
00:14:49,305 --> 00:14:53,559
Najpierw wypuście pasażerów,
a porozmawiamy z armią amerykańską.
222
00:14:53,642 --> 00:14:54,977
Daję wam godzinę.
223
00:14:55,477 --> 00:15:00,941
My, frakcja Czerwonej Armii, nie boimy się
poświęceń w imię udanej rewolucji!
224
00:15:02,192 --> 00:15:03,569
Ashita no Joe.
225
00:15:04,737 --> 00:15:07,114
Ashita no Joe?
226
00:15:07,823 --> 00:15:08,866
Co to ma być?
227
00:15:09,366 --> 00:15:11,201
Czy to nie taka manga?
228
00:15:11,285 --> 00:15:14,622
Tak jest. Wydano ją w 1968 roku.
229
00:15:15,122 --> 00:15:17,791
Autorzy to Asao Takamori i Tetsuya Chiba.
230
00:15:17,875 --> 00:15:20,544
Główny bohaterem jest bokser, Joe Yabuki.
231
00:15:21,378 --> 00:15:22,880
Cytat z tej serii to:
232
00:15:22,963 --> 00:15:26,675
„Choćby tylko na chwilę,
zapłonę jasną, oślepiającą czerwienią.
233
00:15:27,176 --> 00:15:31,263
W końcu wszystko, co zostanie,
to kupa białego popiołu”.
234
00:15:34,516 --> 00:15:37,019
Ile lat mają ci cholerni Czerwoni?
235
00:15:50,491 --> 00:15:53,077
Po pierwsze chciałbym państwa przeprosić.
236
00:15:53,619 --> 00:15:56,413
Jeśli ta bomba wybuchnie,
237
00:15:56,497 --> 00:15:58,415
to nie z naszego powodu.
238
00:15:58,916 --> 00:16:02,628
Sprawcą masakry będzie
kapitalistyczna Japonia.
239
00:16:06,215 --> 00:16:07,257
Przykro mi.
240
00:16:08,175 --> 00:16:09,510
Zaraz.
241
00:16:11,720 --> 00:16:13,514
Zbliża się do nas?
242
00:16:26,235 --> 00:16:27,611
Co oni robią?
243
00:16:30,698 --> 00:16:32,616
Rząd na pewno...
244
00:16:33,492 --> 00:16:35,995
wie, co robi.
245
00:16:36,829 --> 00:16:37,871
Co to jest?
246
00:16:37,955 --> 00:16:40,124
Dlaczego tam podjeżdża myśliwiec?
247
00:16:40,207 --> 00:16:42,292
Natychmiast się z nimi połączcie!
248
00:16:47,965 --> 00:16:49,425
Kto to zatwierdził?
249
00:16:50,009 --> 00:16:51,301
To nie byłem ja.
250
00:16:51,885 --> 00:16:53,178
Ja wydałem rozkaz!
251
00:16:53,262 --> 00:16:54,221
Co?
252
00:16:54,304 --> 00:16:58,600
Jako członek Sił Samoobrony
nie mogę się temu bezczynnie przyglądać.
253
00:16:58,684 --> 00:17:01,979
A co zrobicie, jeśli będą ofiary?
254
00:17:06,191 --> 00:17:08,152
Nie dojdzie do tego, proszę pana.
255
00:17:13,907 --> 00:17:14,908
Co jest?
256
00:17:48,358 --> 00:17:49,735
Co on chce zrobić?
257
00:17:51,028 --> 00:17:53,322
Wygląda na to, że wysiada z samolotu.
258
00:18:02,081 --> 00:18:03,290
Czy on właśnie...
259
00:18:04,124 --> 00:18:06,376
zaparkował tam samolot i uciekł?
260
00:18:08,253 --> 00:18:09,880
Wiecie, jakie to irytujące,
261
00:18:09,963 --> 00:18:13,509
gdy ktoś zastawia was
na parkingu, a wy się spieszycie?
262
00:18:13,592 --> 00:18:18,305
Zabierzcie ten myśliwiec albo
co 10 minut będę strzelać komuś w łeb!
263
00:18:21,308 --> 00:18:24,103
Nie patrzcie na nich z takim politowaniem.
264
00:18:24,603 --> 00:18:27,022
Nie byliśmy wtedy lepsi.
265
00:18:28,732 --> 00:18:29,858
{\an8}KOREAŃSKI WYWIAD
266
00:18:29,942 --> 00:18:32,402
{\an8}Chyba że pan prezydent rozkaże inaczej,
267
00:18:32,486 --> 00:18:33,737
SZEF SZTABU LOTNICTWA
268
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
lotnictwo postąpi zgodnie z protokołem.
269
00:18:36,323 --> 00:18:39,660
Szefie sztabu Choi!
270
00:18:42,246 --> 00:18:44,623
Co on nagle taki niewspółpracujący?
271
00:18:44,706 --> 00:18:47,960
Lotnictwo jest chyba po stronie
szefa sztabu prezydenta.
272
00:18:48,043 --> 00:18:49,294
Na to wygląda.
273
00:18:57,970 --> 00:19:04,852
A cóż to za sprawa wagi państwowej
zgromadziła tu wszystkich panów?
274
00:19:05,394 --> 00:19:06,228
Kto to?
275
00:19:06,311 --> 00:19:08,897
Jestem nikim, więc mówcie do mnie Nikt.
276
00:19:08,981 --> 00:19:10,357
Witamy, panie Nikt.
277
00:19:10,440 --> 00:19:13,402
- Jak się pan miewa?
- Świetnie, dziękuję.
278
00:19:13,485 --> 00:19:16,613
Otrzymał pan raport ogólny, prawda?
279
00:19:17,364 --> 00:19:18,657
Co pan o tym sądzi?
280
00:19:18,740 --> 00:19:22,327
Japońce porywają Japońców
do Korei Północnej? „Sayonara”.
281
00:19:22,411 --> 00:19:24,788
„Japońce?” Proszę się liczyć ze słowami!
282
00:19:25,289 --> 00:19:26,623
Przepraszam.
283
00:19:27,124 --> 00:19:29,501
W czasie rządów kolonialnych mój dziadek
284
00:19:29,585 --> 00:19:32,880
mieszkał dwa domy dalej
od działacza niepodległościowego.
285
00:19:32,963 --> 00:19:37,885
Czy pański dziadek nie wydał go
czasem japońskiej policji?
286
00:19:37,968 --> 00:19:41,221
To akurat bolesna część
historii mojej rodziny.
287
00:19:41,305 --> 00:19:45,392
Nieważne. Japonia, Korea Północna...
To nie nasze problemy.
288
00:19:45,976 --> 00:19:48,812
Jeśli w grę wchodzi
ludzkie życie, nie ma granic.
289
00:19:48,896 --> 00:19:50,772
Chodzi o prawa człowieka.
290
00:19:51,273 --> 00:19:54,401
Od kiedy koreański wywiad
tak dba o prawa człowieka?
291
00:19:59,406 --> 00:20:03,368
Zaraz, to przyszło z góry?
292
00:20:03,452 --> 00:20:06,872
Pan prezydent ma
ważne obowiązki do wypełnienia.
293
00:20:06,955 --> 00:20:10,792
Złożę mu później raport,
który będzie jak prezent niespodzianka.
294
00:20:15,505 --> 00:20:18,008
Otrzymałem pewne informacje z CIA.
295
00:20:19,343 --> 00:20:21,553
Sytuacja nie wygląda tu dobrze.
296
00:20:22,221 --> 00:20:23,764
Jeśli Japonia to spieprzy,
297
00:20:24,723 --> 00:20:28,393
możliwe, że samolot przeleci
przez Koreę Południową.
298
00:20:28,477 --> 00:20:30,854
Proszę o powiadomienie zwierzchnictwa.
299
00:20:30,938 --> 00:20:33,357
Rozumiem punkt widzenia USA.
300
00:20:33,857 --> 00:20:38,487
Jeśli chcą trzymać Sowietów w ryzach,
będą się przyjaźnić z Japonią.
301
00:20:40,072 --> 00:20:42,991
Ale co teraz robi Japonia?
302
00:20:43,075 --> 00:20:47,913
Myśliwiec, który zablokował
pas startowy jest odholowywany.
303
00:20:47,996 --> 00:20:50,165
Myśliwce nie mogą się cofać,
304
00:20:50,249 --> 00:20:53,210
więc odholowują go ciężarówką.
305
00:20:54,253 --> 00:20:58,674
A więc sprzątamy ten bałagan,
żeby pokazać Japońcom,
306
00:20:58,757 --> 00:21:02,219
a Jankesom wejść w tyłek?
307
00:21:02,719 --> 00:21:04,513
Kim jest ten człowiek?
308
00:21:06,848 --> 00:21:09,184
Tak, o co chodzi?
309
00:21:11,603 --> 00:21:16,483
Ile razy mam powtarzać?
To muszą być Czerwoni!
310
00:21:16,566 --> 00:21:18,568
Co? Dowody?
311
00:21:21,822 --> 00:21:23,573
Potrzebuję dwóch tygodni.
312
00:21:24,574 --> 00:21:25,701
Dobrze.
313
00:21:25,784 --> 00:21:26,660
Rany.
314
00:21:26,743 --> 00:21:28,203
Sprawa wygląda tak:
315
00:21:29,037 --> 00:21:31,707
Gdy wylądują z pasażerami
w Korei Północnej,
316
00:21:31,790 --> 00:21:35,669
wykorzystają ich do negocjacji z Japonią.
317
00:21:36,628 --> 00:21:37,671
Ale!
318
00:21:38,171 --> 00:21:41,550
Pomyślcie, co będzie,
jeśli poproszą o pomoc gospodarczą.
319
00:21:41,633 --> 00:21:47,764
A potem PKB Czerwonych z Północy
urośnie i przewyższy nasze.
320
00:21:49,224 --> 00:21:51,268
Cukier mi spada, gdy tego słucham.
321
00:21:52,477 --> 00:21:53,687
A co jeśli...
322
00:21:54,187 --> 00:21:58,775
weźmiemy sprawy w swoje ręce
i posprzątamy im ten bałagan?
323
00:21:58,859 --> 00:22:00,652
Jeśli to zrobimy,
324
00:22:00,736 --> 00:22:04,740
Japonia będzie nam winna przysługę!
325
00:22:04,823 --> 00:22:08,994
I z dumą pomachamy naszą flagą
na arenie międzynarodowej.
326
00:22:14,291 --> 00:22:16,293
Prezydent na pewno się ucieszy,
327
00:22:16,376 --> 00:22:19,212
a sztab Błękitnego Domu
zzielenieje z zazdrości.
328
00:22:21,256 --> 00:22:24,384
Dobrze. Podsumujmy to.
329
00:22:25,510 --> 00:22:27,929
Jeśli Japonia sobie nie poradzi,
330
00:22:28,013 --> 00:22:31,224
uzbrojeni w materiały wybuchowe szaleńcy
331
00:22:31,308 --> 00:22:35,854
dolecą do Korei Północnej
z 130 zakładnikami.
332
00:22:36,521 --> 00:22:40,400
Musimy ich uspokoić i nie pozwolić im
na tę podniebną eskapadę.
333
00:22:43,320 --> 00:22:45,197
Jak to zrobimy?
334
00:22:45,697 --> 00:22:47,115
Pogadamy z nimi?
335
00:22:49,493 --> 00:22:51,244
Dziękuję za ten cenny wkład.
336
00:22:51,745 --> 00:22:54,456
Rzecz w tym, że tego nie da się zrobić.
337
00:23:02,339 --> 00:23:04,633
Panowie, dajcie nam chwilę.
338
00:23:12,516 --> 00:23:14,184
Daj spokój.
339
00:23:14,810 --> 00:23:16,770
Naprawdę się nie da?
340
00:23:18,230 --> 00:23:24,111
Jeśli powiem, że chcę chodzić po wodzie,
twoim zadaniem jest ją zamrozić.
341
00:23:26,154 --> 00:23:27,155
To znaczy...
342
00:23:28,115 --> 00:23:30,117
Nie jestem magikiem.
343
00:23:30,617 --> 00:23:32,828
Ale jeśli coś wyczarujesz,
344
00:23:33,620 --> 00:23:37,874
zrobię to, czego nie zrobił
mój tata i spełnię twoje marzenie.
345
00:23:43,130 --> 00:23:44,423
No, dalej,
346
00:23:44,506 --> 00:23:46,633
wyciągnij mi gołębia z kapelusza.
347
00:23:50,470 --> 00:23:53,598
Pomyślałem, że się zezłościsz,
gdy to usłyszysz...
348
00:23:53,682 --> 00:23:55,725
Co? Nie ma mowy.
349
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
Nie noszę w sobie gniewu.
350
00:24:00,147 --> 00:24:02,107
Mów śmiało.
351
00:24:07,237 --> 00:24:08,363
Ty idioto!
352
00:24:08,447 --> 00:24:10,949
Chcesz mnie zabić?
353
00:24:11,450 --> 00:24:13,535
To nieakceptowalne.
354
00:24:13,618 --> 00:24:14,703
Jak mogłeś...
355
00:24:17,789 --> 00:24:18,874
Zamknij się!
356
00:24:19,374 --> 00:24:20,917
Proszę w nas nie celować!
357
00:24:21,001 --> 00:24:22,836
Straszy pani dziecko!
358
00:24:25,922 --> 00:24:28,049
- Wszystko dobrze?
- Zamknij się!
359
00:24:28,133 --> 00:24:30,010
- Co jest?
- Stewardesso!
360
00:24:30,093 --> 00:24:32,429
- Chodź tu! Szybko!
- O co chodzi?
361
00:24:33,013 --> 00:24:34,097
Ja...
362
00:24:34,598 --> 00:24:36,183
mam chore serce.
363
00:24:36,266 --> 00:24:39,352
Trzeba było o tym wspomnieć,
zanim cię porwano!
364
00:24:39,436 --> 00:24:40,562
Przepraszam?
365
00:24:42,147 --> 00:24:44,441
Proszę go rozwiązać!
366
00:24:45,192 --> 00:24:47,944
Czy na pokładzie jest lekarz?
367
00:24:48,028 --> 00:24:49,905
- Jacyś lekarze?
- Czy jest...
368
00:24:49,988 --> 00:24:50,906
Ja jestem...
369
00:24:51,406 --> 00:24:52,324
lekarzem!
370
00:24:52,407 --> 00:24:56,495
Mamy na pokładzie nagły przypadek.
Proszę, zacznijcie tankować.
371
00:24:56,578 --> 00:24:59,539
Wciąż rozmawiamy z Siłami Zbrojnymi USA.
372
00:25:00,207 --> 00:25:01,875
Poczekajcie kilka minut.
373
00:25:03,126 --> 00:25:05,837
- Proszę się pospieszyć.
- Jeśli pasażer umrze,
374
00:25:05,921 --> 00:25:08,006
będzie to wina rządu!
375
00:25:09,674 --> 00:25:10,509
Halo.
376
00:25:13,053 --> 00:25:14,554
- Kurwa.
- Halo?
377
00:25:14,638 --> 00:25:15,680
Halo?!
378
00:25:15,764 --> 00:25:19,935
Powiedzcie im, że uwolnicie chorych
i starszych w zamian za paliwo.
379
00:25:20,018 --> 00:25:22,521
Na pewno też nie chcecie niczyjej śmierci.
380
00:25:24,940 --> 00:25:27,567
Żadnych układów
z kapitalistycznymi świniami.
381
00:25:27,651 --> 00:25:32,239
Jeśli któremuś z pasażerów coś się stanie,
dacie tym kapitalistycznym świniom
382
00:25:32,739 --> 00:25:36,451
dobry pretekst, żeby tutaj wparować.
383
00:25:39,037 --> 00:25:40,705
Jestem za.
384
00:25:41,706 --> 00:25:44,751
Mamy dość zakładników
nawet bez chorych i starszych.
385
00:25:51,967 --> 00:25:53,301
Jest pięć do trzech.
386
00:25:53,385 --> 00:25:54,678
Pozwólmy im...
387
00:25:54,761 --> 00:25:58,431
Jestem przeciwna.
Za jednym kompromisem pójdą kolejne.
388
00:26:08,024 --> 00:26:09,693
Cztery do czterech.
389
00:26:13,989 --> 00:26:16,449
Właściwie to zmieniłem zdanie.
390
00:26:16,533 --> 00:26:17,367
Co?
391
00:26:17,450 --> 00:26:20,120
Musimy być twardzi,
aż dotrzemy do Pjongjangu!
392
00:26:20,203 --> 00:26:22,914
- Pięć do trzech. Nikt nie wysiada!
- Nie.
393
00:26:24,291 --> 00:26:29,296
Komunizm wymaga jednomyślnej decyzji.
394
00:26:29,963 --> 00:26:33,008
Nie kierujemy się zasadą większości.
395
00:26:37,679 --> 00:26:40,098
To dlaczego chciałeś głosować, przywódco?
396
00:26:40,181 --> 00:26:41,349
Zamknij się!
397
00:26:41,433 --> 00:26:43,018
Decyduje przywódca.
398
00:26:44,019 --> 00:26:44,853
Prawda?
399
00:26:47,564 --> 00:26:49,024
Oczywiście.
400
00:26:49,524 --> 00:26:52,611
W komunizmie dyktatura jest nieunikniona.
401
00:26:53,111 --> 00:26:55,405
Lot 351 linii Japanese Ride
402
00:26:55,488 --> 00:26:58,241
po 4 godzinach w końcu
rozpoczął tankowanie.
403
00:26:59,200 --> 00:27:01,995
Przy uporczywych namowach władz rządowych
404
00:27:02,078 --> 00:27:03,913
wypuszczono 23 pasażerów,
405
00:27:03,997 --> 00:27:06,833
w tym pacjenta z chorobą serca,
406
00:27:06,916 --> 00:27:09,169
osoby starsze, kobiety i dzieci.
407
00:27:09,252 --> 00:27:11,129
Mój syn wciąż tam jest!
408
00:27:11,212 --> 00:27:14,841
Japońskie Siły Samoobrony
postawiły na pierwszym miejscu
409
00:27:14,924 --> 00:27:16,801
życie i zdrowie pasażerów.
410
00:27:16,885 --> 00:27:20,472
Pracowaliśmy bez wytchnienia,
by uratować pasażerów
411
00:27:20,972 --> 00:27:22,515
zgodnie z protokołem.
412
00:27:22,599 --> 00:27:23,892
Szybciej, zamykaj!
413
00:27:25,185 --> 00:27:28,855
Wygląda na to,
że pozostałych 106 pasażerów
414
00:27:28,938 --> 00:27:32,233
niedługo odleci z lotniska Itazuke.
415
00:27:34,361 --> 00:27:37,864
Żartujecie sobie?
Mam z tym lecieć do Pjongjangu?
416
00:27:40,950 --> 00:27:42,619
Jakiś problem?
417
00:27:43,161 --> 00:27:47,165
Mapy lotnicze muszą zawierać
trasy lotów i informacje o lotnisku.
418
00:27:47,248 --> 00:27:50,627
Tę najwyraźniej wyrwali
z podręcznika do geografii.
419
00:27:51,544 --> 00:27:54,172
Życzę panom powodzenia.
420
00:27:54,756 --> 00:27:56,758
Zaraz. Chwileczkę.
421
00:27:57,258 --> 00:27:58,760
Zatrzymajcie się!
422
00:27:58,843 --> 00:27:59,928
Halo!
423
00:28:00,428 --> 00:28:01,262
Halo!
424
00:28:03,014 --> 00:28:06,226
Wciąż uważasz, że ten rząd ma jakiś plan?
425
00:28:06,726 --> 00:28:08,353
Ale dlaczego oni...
426
00:28:08,853 --> 00:28:13,316
Nie mogą nas wysłać do Korei Północnej,
ale zatrzymać też nie potrafią.
427
00:28:14,192 --> 00:28:16,695
Zostawiają nas,
żebyśmy radzili sobie sami.
428
00:28:19,823 --> 00:28:21,282
Mimo wszystko
429
00:28:21,783 --> 00:28:23,785
zrobiliśmy, co w naszej mocy.
430
00:28:26,871 --> 00:28:27,997
„Co w naszej mocy”?
431
00:28:28,832 --> 00:28:30,667
Czy zrobiliśmy cokolwiek?
432
00:28:31,459 --> 00:28:34,045
Zaparkowaliśmy tam i ich wkurzyliśmy!
433
00:28:36,297 --> 00:28:38,675
A wy gapiliście się na to jak idioci.
434
00:28:39,175 --> 00:28:42,804
- Dlaczego nikogo to nie denerwuje?
- Proszę nam wybaczyć.
435
00:28:51,271 --> 00:28:54,107
ROZDZIAŁ 2: PODWÓJNE PORWANIE
436
00:28:54,774 --> 00:28:59,112
Od rozejmu nad Koreą Północną
straciliśmy cztery amerykańskie myśliwce,
437
00:28:59,195 --> 00:29:01,322
a śmierć poniosły dziesiątki ofiar.
438
00:29:01,406 --> 00:29:04,367
Ale w zeszłym roku
jeden zespół bezpiecznie wrócił,
439
00:29:04,451 --> 00:29:06,286
przeżywszy atak MiG-ów.
440
00:29:06,369 --> 00:29:09,330
Pilot, który ukończył misję,
dostał odznaczenie.
441
00:29:09,414 --> 00:29:10,498
Jednak...
442
00:29:11,708 --> 00:29:14,252
dlaczego tylko pilot otrzymał medal?
443
00:29:14,961 --> 00:29:17,297
Spytajcie o to tego, kto je rozdaje.
444
00:29:17,380 --> 00:29:18,798
Proszę, proszę!
445
00:29:18,882 --> 00:29:20,467
Masz tupet, co?
446
00:29:21,760 --> 00:29:24,721
W tamtej misji byłeś
jednym Koreańczykiem, prawda?
447
00:29:25,221 --> 00:29:26,931
Jako zastępca kontrolera.
448
00:29:30,101 --> 00:29:34,355
Zgodnie z zasadą głównym kontrolerem
powinien być ktoś z armii USA.
449
00:29:34,439 --> 00:29:36,524
Rozumiem. Przy okazji,
450
00:29:37,525 --> 00:29:41,946
słyszałem, że osoby, które zdały
test kontrolera RAPCON w Korei,
451
00:29:43,156 --> 00:29:45,366
można zliczyć na palcach jednej ręki.
452
00:29:45,867 --> 00:29:46,701
To prawda?
453
00:29:53,750 --> 00:29:57,212
Pewnie jestem pierwszym palcem tej ręki.
454
00:30:02,091 --> 00:30:03,176
Imponujące.
455
00:30:04,469 --> 00:30:08,598
- Czym właściwie jest RAPCON?
- To Radarowa Kontrola Podejścia.
456
00:30:08,681 --> 00:30:12,811
Najnowocześniejszy system radarowy
w posiadaniu USA od 1968 roku.
457
00:30:12,894 --> 00:30:17,106
Należy do 5. batalionu Sił Powietrznych
USA i na wysokości 10 km może...
458
00:30:17,190 --> 00:30:18,024
Wystarczy.
459
00:30:18,733 --> 00:30:19,859
To nudne.
460
00:30:20,360 --> 00:30:22,987
Poza tym jesteś tylko zastępcą.
461
00:30:25,782 --> 00:30:28,785
A pan kim właściwie jest?
462
00:30:29,869 --> 00:30:32,997
Jestem nikim, zupełnie nikim.
463
00:30:33,790 --> 00:30:35,625
Mów mi Nikt.
464
00:30:40,964 --> 00:30:43,049
Czy dobrze rozumiem?
465
00:30:43,550 --> 00:30:46,761
Ta tak zwana Frakcja
Czerwonej Armii przejęła samolot,
466
00:30:47,637 --> 00:30:50,598
więc my przejmiemy ich komunikację.
467
00:30:50,682 --> 00:30:52,976
Czy to nie genialne?
468
00:30:53,476 --> 00:30:54,769
Też tak sądzę.
469
00:30:55,895 --> 00:30:58,898
Nie ma pan pojęcia,
jak działa ten system, prawda?
470
00:30:58,982 --> 00:31:02,610
Kontrolerzy nie mogą zainicjować
komunikacji z pilotami.
471
00:31:02,694 --> 00:31:06,739
Ale my zrobimy tak, żeby się dało.
Skoro tak dobrze znasz system.
472
00:31:06,823 --> 00:31:09,284
Powiedzmy, że nawiążemy z nimi kontakt.
473
00:31:09,868 --> 00:31:11,494
Jak ich przekonamy?
474
00:31:12,662 --> 00:31:13,997
Pogadamy z nimi?
475
00:31:18,209 --> 00:31:20,211
Co za geniusz.
476
00:31:20,295 --> 00:31:21,921
Odpuść mi trochę.
477
00:31:22,005 --> 00:31:25,383
Nie miałem czasu się przygotować.
478
00:31:25,466 --> 00:31:27,802
{\an8}„Porażka w przygotowaniach
479
00:31:27,886 --> 00:31:30,430
{\an8}oznacza przygotowanie na porażkę”.
480
00:31:31,472 --> 00:31:33,099
{\an8}Benjamin Franklin.
481
00:31:33,975 --> 00:31:37,812
Kolejny drań z obsesją
na punkcie złotych myśli.
482
00:31:37,896 --> 00:31:41,983
W słowach tych, których
zapamiętała historia, tkwi wartość.
483
00:31:45,653 --> 00:31:49,282
{\an8}MIĘDZYNARODOWE LOTNISKO KIMPO
484
00:31:54,913 --> 00:31:56,873
Ty też mówisz po japońsku?
485
00:31:57,790 --> 00:32:01,586
Jeśli wszystko pójdzie dobrze,
spełnię twoje życzenie.
486
00:32:02,545 --> 00:32:04,297
Czyta mi pan myślach?
487
00:32:05,214 --> 00:32:07,050
Czego sobie życzę?
488
00:32:09,135 --> 00:32:10,261
Sukcesu.
489
00:32:14,307 --> 00:32:17,143
Myśli pan, że jestem taki płytki?
490
00:32:18,853 --> 00:32:21,773
Twoje imię znaczy:
„ten, który zyskuje sławę”?
491
00:32:21,856 --> 00:32:24,233
Masz to nawet w pieprzonym imieniu.
492
00:32:24,317 --> 00:32:25,818
Mój ojciec mi takie dał.
493
00:32:25,902 --> 00:32:27,153
Twój ojciec...
494
00:32:29,238 --> 00:32:30,907
nie był weteranem wojennym?
495
00:32:32,575 --> 00:32:33,451
{\an8}20 LAT WCZEŚNIEJ
496
00:32:33,534 --> 00:32:36,162
{\an8}Granat wybuchł na Wzgórzu Białego Konia.
497
00:32:36,746 --> 00:32:40,208
Widziałeś latające kończyny
żołnierzy armii marionetkowej?
498
00:32:40,291 --> 00:32:44,087
Ja, oniemiały oglądałem ten spektakl...
499
00:32:46,130 --> 00:32:49,050
gdy zdałem sobie sprawę,
że moje nogi też odpadły.
500
00:32:54,555 --> 00:32:55,556
Człowiek...
501
00:32:57,058 --> 00:33:00,395
który rzucił granat, mój podpułkownik,
502
00:33:01,354 --> 00:33:04,148
otrzymał Order Zasługi Wojskowej Taegeuk.
503
00:33:05,483 --> 00:33:06,442
Tymczasem...
504
00:33:09,237 --> 00:33:11,114
zamiast dwóch nóg...
505
00:33:15,743 --> 00:33:18,246
twój tata dostał
od prezydenta ten zegarek.
506
00:33:18,746 --> 00:33:21,124
Popatrz. Ładny, prawda?
507
00:33:24,085 --> 00:33:25,712
Jeśli się uda,
508
00:33:26,504 --> 00:33:28,840
to czy rząd da mi medal?
509
00:33:28,923 --> 00:33:33,136
Oczywiście! Będziesz żyć
zgodnie ze swoim imieniem.
510
00:33:36,097 --> 00:33:38,182
Poruczniku Seo, co to za ludzie?
511
00:33:38,266 --> 00:33:39,183
Chwileczkę.
512
00:33:39,684 --> 00:33:41,477
Zapoznam ich z procedurami.
513
00:33:43,312 --> 00:33:47,108
RAPCON podlega USA,
więc nawet ministrowie potrzebują zgody.
514
00:33:47,608 --> 00:33:50,361
Proszę przekazać mi swój dowód osobisty.
515
00:33:50,445 --> 00:33:53,281
Powiedz im, że muszę do łazienki.
516
00:33:53,364 --> 00:33:55,742
To nie jest lokalna kawiarnia.
517
00:33:55,825 --> 00:33:57,368
Przetłumacz im to.
518
00:34:02,790 --> 00:34:06,085
Ten facet musi
pilnie skorzystać z toalety.
519
00:34:12,967 --> 00:34:14,469
Jak to, kurwa?
520
00:34:15,511 --> 00:34:16,637
Taki jest protokół?
521
00:34:17,930 --> 00:34:20,850
Rozumiem, że pracuje pan dla rządu,
522
00:34:21,350 --> 00:34:24,979
- ale czym pan się właściwie zajmuje?
- Mówiłem, jestem nikim.
523
00:34:25,063 --> 00:34:26,230
To nie ma sensu.
524
00:34:26,731 --> 00:34:29,192
Coś takiego mogłoby pójść do telewizji.
525
00:34:36,282 --> 00:34:40,620
Moja praca pojawia się
w wiadomościach, ale ja nigdy.
526
00:34:41,245 --> 00:34:45,416
Nie musisz nic o mnie wiedzieć.
Nie mamy czasu do stracenia.
527
00:35:08,815 --> 00:35:10,191
Sir!
528
00:35:11,275 --> 00:35:13,986
Dobrze, wszystko gotowe,
529
00:35:14,070 --> 00:35:16,114
więc zaczynajmy!
530
00:35:20,952 --> 00:35:22,745
To chyba żart?
531
00:35:25,414 --> 00:35:28,626
Ja mam być kontrolerem?
532
00:35:29,293 --> 00:35:30,878
- Możemy tylko...
- Już...
533
00:35:30,962 --> 00:35:35,049
Jakie to uczucie mieć kontrolę
nad koreańską przestrzenią powietrzną?
534
00:35:36,425 --> 00:35:40,596
Czyli mówi pan, że amerykańskie wojsko
daje nam kontrolę operacyjną?
535
00:35:41,097 --> 00:35:42,431
Gdzie tutaj sens?
536
00:35:42,515 --> 00:35:46,269
To oni cię polecili.
537
00:35:51,232 --> 00:35:54,152
To niewiarygodny przywilej.
538
00:35:54,652 --> 00:35:57,029
A więc medal i awans nie były blefem.
539
00:35:57,613 --> 00:36:00,658
To okazja, by odcisnąć
swoje piętno na tym świecie.
540
00:36:01,242 --> 00:36:02,493
Ale dlaczego?
541
00:36:02,577 --> 00:36:03,744
Dlaczego ja?
542
00:36:03,828 --> 00:36:04,912
Cicho!
543
00:36:04,996 --> 00:36:07,623
Słyszę zgrzytanie tych trybików. Siadaj.
544
00:36:07,707 --> 00:36:10,251
Wszyscy się bardzo spieszą.
545
00:36:11,043 --> 00:36:14,881
{\an8}Opuścili Itazuke i kierują się
na północ, nad Morze Wschodnie.
546
00:36:14,964 --> 00:36:18,259
{\an8}Przelecą prosto nad Koreą Południową?
547
00:36:19,135 --> 00:36:21,220
Odważni są!
548
00:36:25,725 --> 00:36:28,227
Muszą tylko przekroczyć
linię demarkacyjną.
549
00:36:28,311 --> 00:36:32,190
Wtedy boeing 727
trafi już prosto w nasze ręce.
550
00:36:33,191 --> 00:36:36,694
A do celów negocjacyjnych
będziemy mieć ponad setkę ludzi!
551
00:36:36,777 --> 00:36:40,489
Nasi radzieccy towarzysze
obdarzą nas dużym uznaniem.
552
00:36:41,240 --> 00:36:44,911
Dajcie naszego
najlepszego kontrolera lotów!
553
00:36:48,289 --> 00:36:51,042
- To on zrealizuje plan.
- Rozumiem.
554
00:37:16,150 --> 00:37:19,070
RAPCON ma zasięg
o promieniu 65 kilometrów.
555
00:37:19,153 --> 00:37:22,698
Muszą dać znać przez radio
w Kyonggi, żebyśmy ich namierzyli.
556
00:37:24,700 --> 00:37:27,119
Trudno przechwycić sygnały do Pjongjangu.
557
00:37:28,579 --> 00:37:29,413
{\an8}Ej!
558
00:37:30,456 --> 00:37:32,625
65 kilometrów, naprawdę?
559
00:37:37,171 --> 00:37:39,548
- Kontrola, tu Range.
- Mów, Range.
560
00:37:39,632 --> 00:37:44,637
Proszę o pozwolenie na zmianę
zasięgu kontroli. Numer licencji to...
561
00:37:47,139 --> 00:37:48,349
Mojej licencji?
562
00:37:50,351 --> 00:37:51,560
Pojebało cię.
563
00:37:52,395 --> 00:37:55,398
Przekroczenie 65 km
to pogwałcenie prawa lotniczego.
564
00:37:56,816 --> 00:37:59,819
Chcecie ze mnie zrobić
międzynarodowego przestępcę?
565
00:37:59,902 --> 00:38:03,072
Dalej, Range. Podaj numer licencji.
566
00:38:03,572 --> 00:38:05,366
Kurwa mać.
567
00:38:07,660 --> 00:38:09,370
Dlatego tu siedzę?
568
00:38:11,163 --> 00:38:12,373
Majorze Hall.
569
00:38:12,999 --> 00:38:15,459
{\an8}My, Stany Zjednoczone Ameryki,
570
00:38:15,543 --> 00:38:19,005
jako obrońcy demokracji liberalnej
na całym świecie,
571
00:38:19,088 --> 00:38:21,382
oświadczamy, że nie pozwolimy
572
00:38:21,465 --> 00:38:26,887
na wysiedlenie niewinnych cywilów
do dyktatury komunistycznej.
573
00:38:27,638 --> 00:38:28,889
Zgadzam się.
574
00:38:29,473 --> 00:38:31,100
Dowodzimy tą operacją?
575
00:38:31,183 --> 00:38:32,518
Majorze Hall.
576
00:38:33,185 --> 00:38:35,646
My, Stany Zjednoczone Ameryki,
577
00:38:35,730 --> 00:38:38,399
jako strażnicy praworządności
578
00:38:38,482 --> 00:38:41,569
oświadczamy, że nie możemy naruszyć
579
00:38:41,652 --> 00:38:44,363
międzynarodowego prawa lotniczego.
580
00:38:46,699 --> 00:38:47,533
Co, do kur...
581
00:38:48,409 --> 00:38:50,828
Nie mogę. Nie zrobię tego.
582
00:38:52,663 --> 00:38:53,539
Usiądź.
583
00:38:55,207 --> 00:38:56,917
Numer licencji.
584
00:38:57,001 --> 00:39:00,171
8-2-9-0-7...
585
00:39:01,047 --> 00:39:03,007
1-4.
586
00:39:03,090 --> 00:39:06,802
Przyjąłem. Zwiększymy zasięg kontroli
do maksymalnych 320 km.
587
00:39:08,262 --> 00:39:11,557
Patrz! Jest tego więcej.
Ale jak ich znaleźć?
588
00:39:11,640 --> 00:39:16,062
Co wy wyprawiacie?
589
00:39:17,271 --> 00:39:19,231
Wszyscy to widzieliście?
590
00:39:19,315 --> 00:39:21,484
Ja tego nie powiedziałem. To on.
591
00:39:21,567 --> 00:39:24,028
Poruczniku Go-myung.
592
00:39:24,987 --> 00:39:28,908
- Nie chcesz medalu?
- Nie chcę nawet pomnika. Odwołajcie to!
593
00:39:29,992 --> 00:39:34,663
Ponad 100 osób trafi
niedługo do Korei Północnej.
594
00:39:34,747 --> 00:39:38,626
Jako żołnierz i kontroler lotów
nie chcesz uratować tych biedaków?
595
00:39:39,794 --> 00:39:40,836
Niech to.
596
00:39:40,920 --> 00:39:42,630
- Na miejsce.
- Strzelaj!
597
00:39:44,632 --> 00:39:49,053
Jestem żołnierzem Republiki Korei.
Nie dostałem oficjalnych rozkazów.
598
00:39:49,136 --> 00:39:54,558
Przecież wy też jesteście żołnierzami?
Drań celuje do koreańskiego żołnierza.
599
00:40:04,151 --> 00:40:05,611
Jadłeś coś?
600
00:40:07,279 --> 00:40:11,409
Nie, byłem zbyt zajęty.
Tak, umieram z głodu.
601
00:40:12,535 --> 00:40:15,913
Usadziłem go przed panelem kontroli,
602
00:40:16,664 --> 00:40:18,958
ale on gada coś o prawie lotniczym.
603
00:40:19,041 --> 00:40:21,502
To skomplikowane. Głowa mnie rozbolała.
604
00:40:22,711 --> 00:40:24,004
Tak. Jasne.
605
00:40:25,506 --> 00:40:26,340
Weź.
606
00:40:28,717 --> 00:40:31,011
- Kto to?
- Halo.
607
00:40:31,595 --> 00:40:34,723
Tu Park Sang-hyeon, dyrektor wywiadu.
608
00:40:38,269 --> 00:40:40,312
Z kim mam przyjemność?
609
00:40:40,396 --> 00:40:41,480
Tak jest.
610
00:40:42,982 --> 00:40:46,360
COMSEC. Porucznik Seo Go-myung
z pułku dziewiątego.
611
00:40:46,444 --> 00:40:47,736
Proszę kontynuować.
612
00:40:48,237 --> 00:40:49,280
Koreański wywiad.
613
00:40:49,780 --> 00:40:53,075
Gdy to usłyszałem,
do głowy przyszły mi dwie rzeczy.
614
00:40:53,159 --> 00:40:53,993
Gdy odmówię...
615
00:40:58,747 --> 00:41:00,916
Komunistyczny szczur!
616
00:41:01,000 --> 00:41:03,586
...zostanę kaleką z łatką komucha.
617
00:41:04,336 --> 00:41:05,713
Smarkacze!
618
00:41:09,091 --> 00:41:11,802
Albo zginę w wypadku na poligonie.
619
00:41:13,012 --> 00:41:17,433
Nie znam się na prawie lotniczym
i takich rzeczach.
620
00:41:18,142 --> 00:41:20,227
Zrób, co konieczne,
621
00:41:20,311 --> 00:41:23,939
żebyśmy mieli ładne, miękkie lądowanie.
622
00:41:25,232 --> 00:41:27,776
Powiedział pan: „Zrób, co konieczne”?
623
00:41:28,360 --> 00:41:29,361
Tak.
624
00:41:29,862 --> 00:41:31,697
Rób, co trzeba.
625
00:41:38,996 --> 00:41:39,830
Ale...
626
00:41:43,292 --> 00:41:44,293
Ale czy...
627
00:41:45,503 --> 00:41:48,255
mogę to powiedzieć w Korei Północnej?
628
00:41:50,049 --> 00:41:51,509
Ty draniu!
629
00:41:51,592 --> 00:41:55,262
Nazywasz się żołnierzem
Sił Zbrojnych Republiki Korei, dupku?
630
00:41:56,805 --> 00:42:00,935
Wiesz, że możesz zostać natychmiast
ukarany za to, co powiedziałeś?
631
00:42:09,109 --> 00:42:11,320
Daj Nikogo do telefonu.
632
00:42:11,904 --> 00:42:16,075
Widzisz? Mówiłem ci, że to jedyny sposób.
633
00:42:17,409 --> 00:42:18,536
Tak, dobrze.
634
00:42:19,828 --> 00:42:20,663
Jasne.
635
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
Tak, tak, tak.
636
00:42:22,289 --> 00:42:23,707
Jasne. Tak, tak.
637
00:42:23,791 --> 00:42:25,125
O tak, tak.
638
00:42:25,209 --> 00:42:29,338
Czyli wywiad na to zezwala?
639
00:42:35,052 --> 00:42:40,849
Czemu tak stoisz jak z kijem w dupie?
Nie będziesz pracował?
640
00:42:42,393 --> 00:42:43,519
Czy pan...
641
00:42:44,603 --> 00:42:47,189
jest pewny, że to dobry pomysł?
642
00:42:48,399 --> 00:42:49,942
A kogo to obchodzi?
643
00:42:50,442 --> 00:42:53,946
Jeśli wszystko pójdzie źle,
będziemy musieli to odszczekać.
644
00:42:56,282 --> 00:42:58,242
Na co czekacie, żołnierze?
645
00:42:58,742 --> 00:42:59,827
Za mą.
646
00:43:05,499 --> 00:43:08,794
- Dalej! Kończy nam się czas!
- Tak jest!
647
00:43:15,342 --> 00:43:16,927
Kurwa.
648
00:43:17,511 --> 00:43:19,138
Gdzie wy jesteście?
649
00:43:20,556 --> 00:43:23,559
Dziękujemy za waszą
cierpliwość i posłuszeństwo.
650
00:43:23,642 --> 00:43:26,729
Zbliżamy się do Pjongjangu,
prosimy o wyrozumiałość.
651
00:43:27,438 --> 00:43:29,148
Gdy tylko tam dotrzemy,
652
00:43:29,773 --> 00:43:34,486
poprosimy, by Korea Północna
bezpiecznie odesłała was do domu.
653
00:43:35,696 --> 00:43:38,782
Jeśli chcecie skorzystać
z toalety, zróbcie to teraz.
654
00:43:40,200 --> 00:43:44,371
Po posiłku zbierzemy
od wszystkich papierosy.
655
00:43:44,455 --> 00:43:48,751
Rozdzielimy je między nas po równo.
656
00:43:48,834 --> 00:43:50,169
Chwileczkę.
657
00:43:51,128 --> 00:43:55,090
Miałem trzy paczki marlboro,
a on ledwie ma jedną.
658
00:43:55,674 --> 00:43:57,468
Czy to jest sprawiedliwe?
659
00:43:58,302 --> 00:44:02,222
To przez ludzi takich jak pan
chcemy wywołać rewolucję.
660
00:44:03,682 --> 00:44:05,017
Mówicie o rewolucji.
661
00:44:05,100 --> 00:44:07,895
Mogę spytać, jaki jest jej cel?
662
00:44:07,978 --> 00:44:08,854
LENIN ŻYJE
663
00:44:08,937 --> 00:44:14,318
„Kapitalizm, który tylko goni za sukcesem,
doprowadza do dyskryminacji i uległości
664
00:44:14,401 --> 00:44:16,362
oraz napędza klasizm”.
665
00:44:16,862 --> 00:44:19,531
Planujemy obalić tak ustalony porządek
666
00:44:19,615 --> 00:44:22,451
i przynieść światu pokój.
667
00:44:22,993 --> 00:44:25,579
Słyszałem, że nazywają cię przywódcą.
668
00:44:26,205 --> 00:44:28,749
To się nie liczy jako klasizm.
669
00:44:28,832 --> 00:44:29,667
Co?
670
00:44:30,292 --> 00:44:31,627
Nieważne.
671
00:44:31,710 --> 00:44:35,339
Porwałeś samolot, a teraz
organizujesz armię w imię pokoju?
672
00:44:35,422 --> 00:44:38,717
Pokój nie zawsze
osiąga się pokojowymi środkami.
673
00:44:39,218 --> 00:44:40,636
Wow.
674
00:44:41,136 --> 00:44:43,305
Porażająca logika.
675
00:44:44,056 --> 00:44:46,225
Prawie mnie to przekonało.
676
00:44:55,943 --> 00:44:58,445
Przyjaciel 5-1-1, 0-9-5.
677
00:44:58,946 --> 00:45:00,030
Mam!
678
00:45:02,449 --> 00:45:06,412
- Jaki był poprzedni kurs?
- Przyjaciel 510 był na 105.
679
00:45:06,495 --> 00:45:07,663
- 174 km...
- Dobra!
680
00:45:07,746 --> 00:45:12,334
Skoro namierzyliśmy ich tu i tu,
tak szybko porusza się tylko myśliwiec.
681
00:45:12,418 --> 00:45:15,295
To znaczy, że Nieznany 472 przed nimi
682
00:45:15,379 --> 00:45:17,881
to samolot, którego szukamy!
683
00:45:17,965 --> 00:45:20,217
Och! Rozumiem... Co?
684
00:45:20,300 --> 00:45:21,677
- Co?
- Co?
685
00:45:21,760 --> 00:45:25,055
Niezidentyfikowany samolot
wkroczył w naszą przestrzeń,
686
00:45:25,139 --> 00:45:28,434
więc zgodnie z procedurą
poderwaliśmy nasze myśliwce.
687
00:45:30,227 --> 00:45:33,814
Ale zgodnie z procedurą
nie powinniśmy byli ich podrywać.
688
00:45:36,567 --> 00:45:40,154
Czy Siły Powietrzne
nie wiedzą o tej operacji?
689
00:45:40,237 --> 00:45:41,196
Panie Kim.
690
00:45:42,239 --> 00:45:44,658
Chyba że pan prezydent rozkaże inaczej...
691
00:45:44,742 --> 00:45:48,370
Zgodnie z protokołem
poderwano dwa myśliwce.
692
00:45:48,454 --> 00:45:51,790
Powinni już ich dogonić!
693
00:45:52,291 --> 00:45:53,167
Świetnie.
694
00:45:53,667 --> 00:45:56,211
{\an8}Wspaniała robota!
695
00:45:56,295 --> 00:45:58,464
{\an8}SIEDZIBA SZEFA SZTABU PREZYDENTA
696
00:45:59,339 --> 00:46:03,802
Mieć po swojej stronie dowódcę
koreańskich Sił Powietrznych —
697
00:46:04,386 --> 00:46:07,264
to bardzo pokrzepiające.
698
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
Jeśli mogę jakoś pomóc,
zrobię wszystko, co...
699
00:46:12,019 --> 00:46:13,020
Cięcie.
700
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
Oż, kurwa!
701
00:46:16,982 --> 00:46:19,902
Co się stało? Czy popełniłem błąd?
702
00:46:19,985 --> 00:46:21,528
W żadnym razie.
703
00:46:21,612 --> 00:46:25,616
I spraw, żeby ich jaja tak się skurczyły,
704
00:46:26,116 --> 00:46:28,744
żeby wylądowali na najbliższym lotnisku.
705
00:46:29,536 --> 00:46:32,706
A jeśli się nam nie podporządkują?
706
00:46:32,790 --> 00:46:35,000
To co wtedy zrobimy?
707
00:46:37,753 --> 00:46:39,296
„Nacieraj i miażdż”!
708
00:46:39,379 --> 00:46:40,881
„Nacieraj i miażdż”...
709
00:46:42,090 --> 00:46:44,092
Mamy ich zestrzelić?
710
00:46:52,559 --> 00:46:53,685
Co to?
711
00:46:56,313 --> 00:46:57,439
Co to jest?
712
00:46:59,733 --> 00:47:02,569
- Południowokoreański myśliwiec.
- Co?
713
00:47:02,653 --> 00:47:06,907
Musieliśmy zboczyć z kursu.
Wejdź na częstotliwość awaryjną.
714
00:47:11,495 --> 00:47:15,499
Tu Koreańskie Siły Powietrzne.
Wtargnęliście do naszej przestrzeni.
715
00:47:17,459 --> 00:47:19,711
Hasło wywoławcze i miejsce docelowe.
716
00:47:19,795 --> 00:47:21,922
Japanese Ride 351.
717
00:47:22,005 --> 00:47:24,967
Jesteśmy nieuzbrojonym samolotem cywilnym.
718
00:47:25,050 --> 00:47:27,219
To nie jest nasz cel.
719
00:47:27,302 --> 00:47:29,638
Kierujemy się na lotnisko w Pjongjangu.
720
00:47:30,138 --> 00:47:34,643
Przechwyciło was koreańskie lotnictwo.
Zejdźcie na 3000 i utrzymajcie pułap.
721
00:47:35,227 --> 00:47:36,520
Co oni mówią?
722
00:47:38,939 --> 00:47:40,023
Podążaj za mną.
723
00:47:43,277 --> 00:47:44,570
Powtarzam,
724
00:47:45,279 --> 00:47:47,698
przechwyciło was koreańskie lotnictwo.
725
00:47:49,324 --> 00:47:53,287
Nie pozwolimy wam lecieć do Pjongjangu.
726
00:47:53,370 --> 00:47:56,456
Powtarzam, nie pozwolimy wam
lecieć do Pjongjangu.
727
00:47:56,540 --> 00:47:57,708
Podążaj...
728
00:47:57,791 --> 00:47:58,834
Co robisz?
729
00:47:58,917 --> 00:48:00,878
A jeśli nas zestrzelą?
730
00:48:01,628 --> 00:48:06,216
Jeśli nie dolecimy do Pjongjangu,
śmierć w chmurach nie będzie taka zła.
731
00:48:10,846 --> 00:48:12,222
Wycofali się!
732
00:48:12,723 --> 00:48:15,225
Ale zaraz... Są w pozycji ataku.
733
00:48:15,309 --> 00:48:16,852
Dzwoń do bazy w Osan!
734
00:48:17,811 --> 00:48:20,230
- Nie, nie, Gapciu.
- Sir?
735
00:48:20,314 --> 00:48:21,148
Wracaj tam.
736
00:48:21,815 --> 00:48:23,817
- Ja...
- Co ty wyprawiasz?
737
00:48:23,901 --> 00:48:25,777
To tajna operacja wywiadu.
738
00:48:25,861 --> 00:48:27,487
Srajna operacja.
739
00:48:27,571 --> 00:48:28,906
A jeśli będą ofiary?
740
00:48:29,781 --> 00:48:31,783
Czy to nie misja ratunkowa?
741
00:48:50,552 --> 00:48:52,846
Wszycy na miejsca i zapnijcie pasy!
742
00:48:53,388 --> 00:48:55,682
- Przygotować się na plan B.
- Cholera!
743
00:49:13,283 --> 00:49:14,493
No.
744
00:49:16,912 --> 00:49:18,080
Co tam robisz?
745
00:49:18,163 --> 00:49:20,958
Co się właśnie wydarzyło?
746
00:49:21,458 --> 00:49:23,961
To chyba klucz gęsi.
747
00:49:24,836 --> 00:49:26,588
Poruczniku Go-myung.
748
00:49:26,672 --> 00:49:28,090
Nie reagujmy pochopnie.
749
00:49:28,173 --> 00:49:31,301
Atak na japoński samolot
to wypowiedzenie wojny.
750
00:49:31,385 --> 00:49:33,095
Kto by coś takiego zrobił?
751
00:49:33,178 --> 00:49:34,304
Co?
752
00:49:34,388 --> 00:49:36,056
Nie odpowiedzieli?
753
00:49:36,848 --> 00:49:40,769
Czerwoni są tacy niegrzeczni
bez względu na narodowość.
754
00:49:41,645 --> 00:49:44,439
Jeśli nie chcą lądować
przed linią demarkacyjną,
755
00:49:45,065 --> 00:49:46,108
zawróćcie.
756
00:49:46,775 --> 00:49:47,609
Krzyż!
757
00:50:00,205 --> 00:50:01,206
Tak!
758
00:50:01,707 --> 00:50:02,708
Zawrócili!
759
00:50:32,946 --> 00:50:33,780
Chwila.
760
00:50:38,243 --> 00:50:40,704
Jeśli koreańskie myśliwce zawróciły...
761
00:50:40,787 --> 00:50:43,832
Przekroczyli linię
demarkacyjną i są u nas.
762
00:50:43,915 --> 00:50:45,208
Dobrze, towarzysze!
763
00:50:45,292 --> 00:50:49,755
Nasi wojownicy międzynarodowej rewolucji
lecą prosto w ramiona Republiki!
764
00:50:50,672 --> 00:50:52,174
Częstotliwość awaryjna.
765
00:50:53,258 --> 00:50:54,342
Co teraz?
766
00:50:54,426 --> 00:50:57,345
Mówiłeś, że nie możemy
zainicjować komunikacji.
767
00:50:57,846 --> 00:51:01,725
Dlatego porucznik Seo
wszedł na częstotliwość awaryjną.
768
00:51:02,225 --> 00:51:06,313
Gdy znów spróbują nadawać,
przechwycimy ich transmisję.
769
00:51:06,813 --> 00:51:08,106
A jeśli...
770
00:51:14,196 --> 00:51:18,033
A jeśli już rozmawiają z Północą?
Mówiłeś, że lecą prosto do nich.
771
00:51:18,116 --> 00:51:20,869
Raczej nie znają
częstotliwości Pjongjangu.
772
00:51:20,952 --> 00:51:22,621
A skąd wiesz?
773
00:51:23,121 --> 00:51:24,873
Gdyby byli pod ich kontrolą,
774
00:51:24,956 --> 00:51:28,376
nie odważyliby się lecieć
przez Koreę Południową.
775
00:51:28,460 --> 00:51:31,171
W końcu użyją częstotliwości awaryjnej.
776
00:51:31,254 --> 00:51:34,925
Problem w tym,
że na całym świecie jest taka sama,
777
00:51:35,008 --> 00:51:36,968
więc każdy będzie ich słyszał.
778
00:51:37,052 --> 00:51:38,386
W tym Pjongjang.
779
00:51:38,470 --> 00:51:43,558
Więc sygnał nie trafi bezpośrednio do nas,
tylko na częstotliwość awaryjną?
780
00:51:44,184 --> 00:51:47,896
Południowi Koreańczycy
też będą nas słyszeć?
781
00:51:48,939 --> 00:51:51,650
Zapomniałeś języka w gębie? Odpowiadaj!
782
00:51:53,235 --> 00:51:56,154
Głowa mi zaraz pęknie od tego hałasu.
783
00:51:56,863 --> 00:51:58,365
Uciszcie się wszyscy.
784
00:51:58,448 --> 00:51:59,908
Ty dupku...
785
00:52:00,951 --> 00:52:04,746
Bez kontaktu z wieżą możemy
zboczyć z kursu i się rozbić.
786
00:52:04,830 --> 00:52:07,415
Mówiłeś, że to
ogólnodostępna częstotliwość.
787
00:52:07,499 --> 00:52:09,584
A jeśli ktoś nas podsłucha?
788
00:52:09,668 --> 00:52:12,671
Wolisz bez końca włóczyć się po niebie?
789
00:52:16,133 --> 00:52:21,638
Starcie elitarnych kontrolerów lotu
z Korei Północnej i Południowej
790
00:52:23,306 --> 00:52:26,017
- jest prostsze, niż się wydaje.
- Nie.
791
00:52:27,269 --> 00:52:28,436
Nie jest proste.
792
00:52:28,520 --> 00:52:32,524
Ten pojedynek wymaga
skupienia i szybkości.
793
00:52:32,607 --> 00:52:35,652
Wśród mnóstwa przekazów
musimy wychwyć sygnał Haru
794
00:52:35,735 --> 00:52:40,991
i wcisnąć ten czerwony przycisk
choćby o 0,0000000001 sekundy szybciej.
795
00:52:41,491 --> 00:52:45,245
W ten sposób wygra się
tę samotną i szargającą nerwy bitwę.
796
00:52:45,954 --> 00:52:48,665
Gwoli podsumowania:
797
00:52:50,959 --> 00:52:54,754
wygrywa osoba z najszybszą ręką.
798
00:52:55,297 --> 00:52:57,132
Gdybym miał dokonać porównania...
799
00:52:58,091 --> 00:53:01,469
to jak Clint Eastwood
w Dobrym, złym i brzydkim.
800
00:53:58,068 --> 00:53:59,486
Połączyłeś się?
801
00:54:00,528 --> 00:54:02,447
Słucham. Mówcie.
802
00:54:16,294 --> 00:54:18,546
Pożar ugaszony!
803
00:54:18,630 --> 00:54:20,298
Wracamy do bazy.
804
00:54:23,218 --> 00:54:26,137
Helikoptery strażackie,
805
00:54:27,055 --> 00:54:29,432
nie używajcie teraz tej częstotliwości.
806
00:54:29,516 --> 00:54:30,892
Daj spokój!
807
00:54:30,976 --> 00:54:33,895
Zawsze jej używaliśmy. Niech tak zostanie.
808
00:54:33,979 --> 00:54:36,439
Ona służy tylko wyjątkowym sytuacjom!
809
00:54:36,523 --> 00:54:42,028
Helikoptery strażackie mają gasić pożary!
To żaden nagły wypadek, draniu!
810
00:54:43,363 --> 00:54:44,364
Co za głupiec.
811
00:54:44,864 --> 00:54:48,243
Ten głupi kontroler z Korei Południowej
812
00:54:48,326 --> 00:54:51,621
kłóci się teraz z pilotem
helikoptera strażackiego.
813
00:54:52,914 --> 00:54:56,418
A czego innego się spodziewać
po imperialistycznym pionku?
814
00:54:57,669 --> 00:55:00,380
Nie powinni się już odezwać?
815
00:55:25,030 --> 00:55:27,574
Do dowolnej stacji. Tu Japanese Ride 351.
816
00:55:27,657 --> 00:55:29,492
Japanese Ride 351.
817
00:55:29,576 --> 00:55:32,287
Prosimy o kontrolę naziemną w Pjongjangu.
818
00:55:35,040 --> 00:55:36,416
Japanese Ride 351.
819
00:55:36,499 --> 00:55:38,168
Japanese Ride 351.
820
00:55:38,251 --> 00:55:39,836
Tu kontrola w Pjongjangu...
821
00:55:39,919 --> 00:55:41,796
Południe może nas podsłuchiwać.
822
00:55:41,880 --> 00:55:44,215
Wasz sygnał jest bardzo słaby.
823
00:55:44,299 --> 00:55:45,216
Przejdźcie na...
824
00:55:45,300 --> 00:55:46,926
...134,1.
825
00:55:47,010 --> 00:55:48,303
129,7.
826
00:55:48,386 --> 00:55:50,013
I słuchajcie poleceń.
827
00:56:03,902 --> 00:56:06,112
Tu Japanese Ride 351.
828
00:56:07,364 --> 00:56:08,656
Częstotliwość...
829
00:56:09,282 --> 00:56:10,909
134,1.
830
00:56:13,203 --> 00:56:16,373
Częstotliwość 134,1.
831
00:56:19,751 --> 00:56:20,668
Odbiór.
832
00:56:32,305 --> 00:56:34,724
Tu Japanese Ride 351.
833
00:56:35,225 --> 00:56:38,436
Na waszej częstotliwości 134,1.
834
00:56:40,146 --> 00:56:42,816
Japanese Ride 351.
835
00:56:42,899 --> 00:56:44,442
Kontakt z wieżą.
836
00:56:44,526 --> 00:56:48,905
Leć na 290 i utrzymaj pułap 3000 metrów.
837
00:56:50,198 --> 00:56:53,576
Wystrzelić pociski ziemia-powietrze
i ściągnąć ich z powrotem.
838
00:56:53,660 --> 00:56:56,079
To ma być tylko ostrzeżenie! Zrozumiano?
839
00:56:56,788 --> 00:56:57,747
Pal!
840
00:57:00,625 --> 00:57:01,835
Co...
841
00:57:03,128 --> 00:57:04,337
się tam dzieje?
842
00:57:15,557 --> 00:57:18,685
Widzimy wybuchy i błyski na naszym kursie.
843
00:57:22,480 --> 00:57:24,649
To dla was, towarzysze.
844
00:57:24,732 --> 00:57:27,902
Witamy w Demokratycznej
Koreańskiej Republice Ludowej.
845
00:57:30,363 --> 00:57:32,240
Rozumiem...
846
00:57:33,283 --> 00:57:36,119
Czyli to salwa honorowa?
847
00:57:57,891 --> 00:57:58,892
Przywódco.
848
00:58:00,185 --> 00:58:05,023
Nawet ich powitanie
jest rewolucyjne, prawda?
849
00:58:07,817 --> 00:58:08,651
Tak.
850
00:58:21,789 --> 00:58:23,500
Gratulacje, kapitanie.
851
00:58:24,000 --> 00:58:26,544
Przekroczył pan 10 tysięcy godzin lotu.
852
00:58:27,795 --> 00:58:31,007
Moje hemoroidy chyba się zaostrzyły.
853
00:58:44,604 --> 00:58:47,482
Porucznik Seo! Największy porywacz świata!
854
00:58:47,982 --> 00:58:50,443
Podwójne porwanie samolotu na odległość?
855
00:58:50,527 --> 00:58:53,571
- To jest coś, prawda?
- Tak!
856
00:58:55,406 --> 00:58:58,868
- Uratowałeś wiele istnień.
- Tak. Dziękuję, panu.
857
00:58:59,369 --> 00:59:02,914
A za cenę ich życia może pan
sobie nakupować cheeseburgerów.
858
00:59:05,959 --> 00:59:08,211
Kapitanie, proszę być w gotowości.
859
00:59:13,591 --> 00:59:17,095
Możesz zwlekać tak długo,
jak się da, aż dotrą do Kimpo?
860
00:59:18,221 --> 00:59:21,516
Misja się powiodła.
Mógłby mnie pan chociaż pochwalić.
861
00:59:21,599 --> 00:59:24,435
{\an8}„Sukces nie jest ostateczny”.
Nie znasz tego?
862
00:59:24,519 --> 00:59:25,645
{\an8}Winston Churchill.
863
00:59:25,728 --> 00:59:26,896
{\an8}Zgadza się.
864
00:59:27,397 --> 00:59:28,439
Pracuj dalej.
865
00:59:29,691 --> 00:59:31,109
Dokąd pan idzie?
866
00:59:31,192 --> 00:59:35,989
Jakie to ma dla ciebie znaczenie?
Jeśli mnie nie ma, to znaczy, że pracuję.
867
00:59:44,080 --> 00:59:46,499
ROZDZIAŁ 3: ZAMEK Z PIASKU
868
00:59:46,583 --> 00:59:48,668
A co z samolotem USA na pasie?
869
00:59:48,751 --> 00:59:51,087
Zmusić ich do odlotu to koszmar.
870
00:59:51,170 --> 00:59:53,506
Staramy się je jakoś poukrywać.
871
00:59:53,590 --> 00:59:56,467
Ukrycie ich może nie wystarczyć.
872
00:59:57,760 --> 01:00:01,264
Spójrz na to.
Chcecie się tak dalej guzdrać?
873
01:00:01,347 --> 01:00:04,809
To nie przeparkowywanie aut, proszę pana!
874
01:00:05,310 --> 01:00:06,561
Proszę pana!
875
01:00:07,228 --> 01:00:09,981
Tak nie można! Flaga się poplącze!
876
01:00:11,024 --> 01:00:15,862
Czy flaga Północy naprawdę jest w drodze?
Skąd ją w ogóle weźmiecie?
877
01:00:19,324 --> 01:00:22,201
Cięcie! Cięcie!
878
01:00:22,285 --> 01:00:25,079
Tak według was wygląda aktorstwo?
879
01:00:25,163 --> 01:00:27,915
Zero realizmu!
880
01:00:27,999 --> 01:00:30,126
- Nie strzelajcie...
- Proszę pana!
881
01:00:30,627 --> 01:00:32,462
Ktoś chce pana widzieć.
882
01:00:34,088 --> 01:00:37,175
Kto śmie wydawać polecenia reżyserowi?
883
01:00:37,925 --> 01:00:38,760
Pokaż się!
884
01:00:42,889 --> 01:00:43,848
Proszę!
885
01:00:44,766 --> 01:00:47,977
To się nazywa realizm! Widzicie?
886
01:00:48,478 --> 01:00:51,564
Ale czy tego nie mieliśmy kręcić jutro?
887
01:00:52,065 --> 01:00:55,276
Czuć realizm, bo to prawdziwi żołnierze.
888
01:01:10,166 --> 01:01:14,337
- Dziękuję, że pan przyjechał.
- Pan organizator?
889
01:01:14,420 --> 01:01:17,131
- Tak.
- Wie pan, jako artysta
890
01:01:17,215 --> 01:01:20,968
jestem zaszczycony
tą szansą przysłużenia się ojczyźnie!
891
01:01:21,469 --> 01:01:24,138
Podrzucają kogoś!
892
01:01:25,473 --> 01:01:27,517
Niech żyje Park Sang-hyeon!
893
01:01:27,600 --> 01:01:29,644
Niech żyje Republika Korei!
894
01:01:29,727 --> 01:01:31,896
Niech żyje Park Sang-hyeon!
895
01:01:31,979 --> 01:01:34,399
Niech żyje Republika Korei!
896
01:01:40,613 --> 01:01:43,616
- Rany, moje plecy.
- Patrzcie, kto to!
897
01:01:44,117 --> 01:01:46,828
Zjawiły się pokonane oddziały.
898
01:01:50,456 --> 01:01:53,459
- Udało ci się, Park.
- Tak.
899
01:01:53,543 --> 01:01:55,920
Pan prezydent się ucieszy.
900
01:01:58,756 --> 01:02:03,219
Ale czy naprawdę możemy
udawać Koreę Północną?
901
01:02:03,302 --> 01:02:08,474
Czy ratowanie życia nie jest
ważniejsze od ideologii, bracie?
902
01:02:09,767 --> 01:02:11,686
Seo Go-myung.
903
01:02:11,769 --> 01:02:15,106
Człowieku, co za nazwisko!
904
01:02:15,857 --> 01:02:19,277
Dawno nie spotkałem
młodego człowieka tak godnego zaufania.
905
01:02:19,360 --> 01:02:21,779
Jestem taki dumny i szczęśliwy!
906
01:02:22,739 --> 01:02:27,535
Słyszałam, że twój ojciec
walczył w wojnie koreańskiej.
907
01:02:27,618 --> 01:02:28,453
Tak było!
908
01:02:30,747 --> 01:02:35,793
Stracił obie nogi
w ataku Czerwonych, prawda?
909
01:02:38,796 --> 01:02:41,799
Nie. To był nasz własny granat.
910
01:02:44,719 --> 01:02:48,181
Oto tragizm wojny.
Poświęcenia są nieuniknione.
911
01:02:48,264 --> 01:02:50,433
- Jednak zawsze był dumny!
- Prawda?
912
01:02:50,933 --> 01:02:56,689
Teraz jego duma będzie większa.
Jego syn dostanie medal i tak dalej.
913
01:02:57,231 --> 01:02:59,400
- Wracaj do obowiązków.
- Tak jest!
914
01:03:01,152 --> 01:03:02,487
Panie ministrze.
915
01:03:03,279 --> 01:03:06,657
Może postawimy go na przedzie?
916
01:03:06,741 --> 01:03:08,367
To będą świetne zdjęcia!
917
01:03:09,076 --> 01:03:12,497
Dwa pokolenia bohaterów narodowych.
918
01:03:13,664 --> 01:03:18,669
Macie pół minuty,
żeby się przebrać i ustawić na zewnątrz!
919
01:03:18,753 --> 01:03:22,465
Te panie są zbyt dystyngowane.
920
01:03:23,007 --> 01:03:24,842
Dzięki temu to realistyczne.
921
01:03:25,343 --> 01:03:29,305
Jak to mówią: „Przystojniacy z Południa,
piękne damy z Północy”.
922
01:03:29,388 --> 01:03:30,723
- Nie kojarzę.
- Co?
923
01:03:31,224 --> 01:03:33,935
Ma pan na sobie mundur
armii marionetkowej?
924
01:03:34,727 --> 01:03:36,729
Byłem aktorem!
925
01:03:36,813 --> 01:03:41,776
Nawet jeśli nie uwiecznią tego na filmie,
chcę chociaż wziąć w tym udział!
926
01:03:41,859 --> 01:03:45,404
To będzie realistyczne
tylko wtedy, jeśli w to uwierzą.
927
01:03:45,488 --> 01:03:47,406
Uwierzą, że jest pan żołnierzem?
928
01:03:51,869 --> 01:03:52,787
Tak pan mówi,
929
01:03:53,621 --> 01:03:55,039
bo jestem gruby?
930
01:03:55,122 --> 01:03:56,749
- Asystencie.
- Tak.
931
01:03:56,833 --> 01:03:59,168
Czy to nie dyskryminacja i uprzedzenie?
932
01:03:59,669 --> 01:04:02,630
Oczywiście! W tych czasach
już nie można tak mówić.
933
01:04:02,713 --> 01:04:06,759
Nic nie mówię! Skoro jest pan żołnierzem...
934
01:04:08,678 --> 01:04:09,929
Nieważne. Proszę.
935
01:04:10,012 --> 01:04:15,226
Masz rację. Co ze mnie za żołnierz.
Przez brzuch nie widzę własnego wacka.
936
01:04:16,227 --> 01:04:18,771
Kiedy ja coś takiego powiedziałem?
937
01:04:18,855 --> 01:04:20,398
To moja postać.
938
01:04:20,481 --> 01:04:23,901
Jestem dobrze odżywionym oficerem
z bogatej rodziny.
939
01:04:23,985 --> 01:04:26,821
Nawet Kim Ir Sen z Północy to wieprz!
940
01:04:26,904 --> 01:04:27,947
- Tak?
- Łapię.
941
01:04:28,030 --> 01:04:30,741
Nakręciłem osiem
filmów antykomunistycznych!
942
01:04:30,825 --> 01:04:33,202
- Osiem! Pańska przestarzała...
- Dobrze!
943
01:04:52,221 --> 01:04:53,890
Walić to.
944
01:04:56,767 --> 01:04:58,311
Jakie to ma znaczenie?
945
01:04:59,937 --> 01:05:01,480
Japanese Ride 351.
946
01:05:01,564 --> 01:05:04,108
Wasza pozycja:
209 km na zachód od lotniska.
947
01:05:04,191 --> 01:05:07,236
Zejdźcie na 1200. Utrzymujcie obecny kurs.
948
01:05:07,320 --> 01:05:12,074
Tu Japanese Ride 351.
Utrzymujemy 1200 i się zbliżamy.
949
01:05:12,158 --> 01:05:14,118
Japanese Ride 351, przyjąłem.
950
01:05:14,201 --> 01:05:16,454
Kontynuujcie zniżanie do 800.
951
01:05:16,537 --> 01:05:18,456
Zgoda na lądowanie na pasie 14.
952
01:05:18,539 --> 01:05:20,750
Wieża kontaktowa 129,1.
953
01:05:22,710 --> 01:05:25,671
Zbliżają się do pasa 14.
Wieża kontrolna, gotowość.
954
01:05:30,593 --> 01:05:34,055
Brawo!
955
01:05:34,639 --> 01:05:40,645
Zajmiesz się wszystkim,
dopóki zakładnicy nie wysiądą?
956
01:05:41,854 --> 01:05:42,688
Słucham?
957
01:05:44,565 --> 01:05:46,692
RAPCON podlega dowództwu USA,
958
01:05:46,776 --> 01:05:49,528
a lądowaniem kieruje
nasza wieża kontrolna.
959
01:05:49,612 --> 01:05:53,115
Kontroler jest w gotowości.
Nie wiem, czy powinienem...
960
01:05:53,199 --> 01:05:55,910
O czym ty mówisz?
961
01:05:56,827 --> 01:06:03,167
Póki zakładnicy nie staną na ziemi Kimpo,
powinieneś mieć nad tym kontrolę,
962
01:06:03,668 --> 01:06:07,380
by twoja heroiczna opowieść
była kompletna.
963
01:06:09,090 --> 01:06:12,969
Gdy wysiądą,
zrobimy tu sobie zdjęcie grupowe
964
01:06:13,469 --> 01:06:16,722
i przeprowadzimy kilka wywiadów.
A ty dostaniesz medal.
965
01:06:17,223 --> 01:06:19,767
Co za wspaniała okazja.
966
01:06:42,790 --> 01:06:45,668
Bohater Korei, porucznik Seo Go-myung,
967
01:06:45,751 --> 01:06:49,922
wjeżdża do Seulu
witany przez miliony obywateli.
968
01:06:50,006 --> 01:06:53,718
Jest pan bohaterem, który ocalił
życie 106 japońskich pasażerów.
969
01:06:53,801 --> 01:06:55,344
Jakie to uczucie?
970
01:06:56,929 --> 01:06:59,598
Nie zasługuję na miano bohatera.
971
01:06:59,682 --> 01:07:02,768
Jako członek Sił Powietrznych Korei,
972
01:07:02,852 --> 01:07:04,729
jako kontroler lotów,
973
01:07:04,812 --> 01:07:08,399
po prostu spełniłem swój obowiązek.
974
01:07:17,575 --> 01:07:19,326
Brzuch mnie boli.
975
01:07:21,620 --> 01:07:24,373
Porucznik Seo Go-myung, bohater Korei!
976
01:07:24,915 --> 01:07:27,460
Dlaczego srasz po umyciu rąk?
977
01:07:30,796 --> 01:07:32,715
Pan Park chce z panem rozmawiać.
978
01:07:34,592 --> 01:07:38,095
Mój drogi panie Park. Jesteśmy gotowi.
979
01:07:38,179 --> 01:07:40,139
Świetnie. Dobra robota.
980
01:07:40,222 --> 01:07:42,516
Przywitaj naszych gości.
981
01:07:43,476 --> 01:07:44,560
Ja?
982
01:07:44,643 --> 01:07:47,646
Od kiedy producent wykonawczy
pojawia się na planie?
983
01:07:47,730 --> 01:07:51,233
Kto zna się na Korei Północnej
lepiej od pana?
984
01:08:00,868 --> 01:08:04,163
Kurwa, ta plotka była prawdziwa?
985
01:08:04,246 --> 01:08:05,623
Jaka plotka?
986
01:08:05,706 --> 01:08:08,542
Nie można wyciągnąć jego PESEL-u, tak?
987
01:08:09,168 --> 01:08:13,047
Mówi się, że należał do armii Północy.
988
01:08:13,881 --> 01:08:16,634
Ojciec pana Parka był wtedy generałem.
989
01:08:16,717 --> 01:08:19,929
Wśród żołnierzy marionetkowych
pojmanych w bitwie
990
01:08:20,012 --> 01:08:23,432
był jeden, który się wyróżniał. Geniusz.
991
01:08:24,016 --> 01:08:25,351
To był Nikt?
992
01:08:25,434 --> 01:08:29,688
Tak! Wyczyścili mu teczkę i trzymają go
jako gościa od zadań specjalnych.
993
01:08:29,772 --> 01:08:30,940
Od dwóch pokoleń.
994
01:08:31,023 --> 01:08:32,775
To niedorzeczne.
995
01:08:32,858 --> 01:08:35,903
Czyli Czerwony pomaga nam
w polowaniu na Czerwonych?
996
01:08:36,403 --> 01:08:39,740
Czy pan Park nie mógł
nadać mu nowej tożsamości?
997
01:08:39,824 --> 01:08:42,743
Wtedy nie utrzymaliby go na smyczy.
998
01:08:44,787 --> 01:08:45,621
Spójrz.
999
01:08:46,163 --> 01:08:49,291
Ciągają go wszędzie
i zamęczają najbrudniejszą robotą.
1000
01:09:23,117 --> 01:09:28,330
Zdecydował się pan dołączyć
i zostać świadkiem tworzącej się historii.
1001
01:09:28,414 --> 01:09:30,958
Jestem tak podekscytowany,
że aż się trzęsę.
1002
01:09:31,458 --> 01:09:33,252
Będzie dobrze, prawda?
1003
01:09:33,335 --> 01:09:37,673
Udało nam się coś sklecić na szybko.
Oby się to nie rozpadło.
1004
01:10:09,455 --> 01:10:13,626
Dziś rano nie miałem pojęcia,
że wyląduję w Pjongjangu.
1005
01:10:13,709 --> 01:10:17,504
Niedługo wszyscy wrócicie do Japonii.
1006
01:10:18,088 --> 01:10:21,091
Na szczęście nie musieliśmy
uciekać się do planu B.
1007
01:10:21,842 --> 01:10:22,968
Planu B?
1008
01:10:23,469 --> 01:10:26,430
Samolot już nadlatuje!
1009
01:10:26,513 --> 01:10:30,434
Zespół powitalny, pompony!
Pokażcie, co potraficie!
1010
01:10:30,517 --> 01:10:33,062
Niech kamery rozpoczną rejestrację!
1011
01:10:33,145 --> 01:10:35,147
Żołnierze! Trzymać szyk!
1012
01:10:35,231 --> 01:10:36,815
Dobrze, gotowość!
1013
01:10:40,527 --> 01:10:41,528
Akcja!
1014
01:10:52,998 --> 01:10:54,583
Japanese Ride 351.
1015
01:10:55,084 --> 01:10:58,087
Witamy w Pjongjangu.
Możecie otworzyć drzwi.
1016
01:11:11,558 --> 01:11:12,601
Nie wychodzą?
1017
01:11:37,418 --> 01:11:38,252
Cisza!
1018
01:11:51,223 --> 01:11:53,559
Towarzysze Rewolucji! Witajcie!
1019
01:11:54,059 --> 01:11:58,022
Przygotowaliśmy się
do konferencji prasowej na lotnisku...
1020
01:12:00,190 --> 01:12:03,277
Japanese Ride 351,
czy macie jakiś problem?
1021
01:12:05,446 --> 01:12:07,114
Czy to naprawdę Pjongjang?
1022
01:12:12,036 --> 01:12:14,330
A cóżby innego?
1023
01:12:14,913 --> 01:12:18,751
Towarzyszka zauważyła na pasie startowym
amerykański samolot.
1024
01:12:19,335 --> 01:12:23,714
Wyraźnie widziałam
napis „Northwest” na ogonie.
1025
01:12:24,798 --> 01:12:29,345
Co robi w kraju rewolucji
kapitalistyczny samolot?
1026
01:12:41,357 --> 01:12:43,108
To samolot wabiący.
1027
01:12:44,026 --> 01:12:48,447
Wyślemy żołnierzy rewolucji,
takich jak wy, do Stanów Zjednoczonych.
1028
01:12:51,116 --> 01:12:55,245
Chcecie uderzyć bezpośrednio
w Stany Zjednoczone?
1029
01:12:58,165 --> 01:13:01,001
Korea Północna to rzeczywiście inny świat.
1030
01:13:01,668 --> 01:13:03,045
Tak.
1031
01:13:04,338 --> 01:13:05,381
Przywódco.
1032
01:13:07,174 --> 01:13:08,717
Spójrz na to!
1033
01:13:20,145 --> 01:13:20,979
Co?
1034
01:13:22,064 --> 01:13:23,440
Czarny?
1035
01:13:24,066 --> 01:13:25,609
Patrzy na nas
1036
01:13:25,692 --> 01:13:27,986
i je sobie burgera.
1037
01:13:31,698 --> 01:13:33,659
Tamten idiota.
1038
01:13:40,541 --> 01:13:43,252
To armia radziecka w Pjongjangu.
1039
01:13:44,503 --> 01:13:47,923
Czy w Związku Radzieckim są czarni?
1040
01:13:48,424 --> 01:13:51,969
Nigdy nie słyszałam,
żeby mieszkali tam czarni.
1041
01:13:52,636 --> 01:13:55,389
Nie słyszałem też, żeby nie mieszkali.
1042
01:13:56,598 --> 01:13:58,475
Mogą jacyś być.
1043
01:13:58,559 --> 01:14:00,185
To ogromny kraj.
1044
01:14:00,269 --> 01:14:01,728
Myślisz?
1045
01:14:03,564 --> 01:14:06,733
Wyjrzyjcie na zewnątrz.
To przecież Pjongjang.
1046
01:14:08,026 --> 01:14:08,861
Hej.
1047
01:14:09,736 --> 01:14:12,698
Dam ci taką radę:
1048
01:14:14,199 --> 01:14:17,578
nie można wszystkiemu wierzyć.
1049
01:14:18,662 --> 01:14:21,748
Ja myślałam, że moi rodzice się kochali!
1050
01:14:23,459 --> 01:14:27,045
Znajdź pasażera z radiem.
1051
01:14:30,132 --> 01:14:32,843
Aleksander Puszkin też był czarny.
1052
01:14:32,926 --> 01:14:33,760
Kto to?
1053
01:14:33,844 --> 01:14:35,888
Ojciec literatury rosyjskiej.
1054
01:14:35,971 --> 01:14:38,849
Dla zwolennika Sowietów
to wiedza powszechna.
1055
01:14:40,767 --> 01:14:42,603
Wiedza powszechna...
1056
01:14:59,369 --> 01:15:00,329
Panie i panowie.
1057
01:15:00,829 --> 01:15:04,249
Chciałbym zadać wam pytanie
z zakresu wiedzy powszechnej.
1058
01:15:05,542 --> 01:15:06,668
O ile mi wiadomo,
1059
01:15:07,169 --> 01:15:12,090
realizujecie obecnie
pięcioletni narodowy plan gospodarczy.
1060
01:15:12,758 --> 01:15:14,968
Który to jego rok?
1061
01:15:23,685 --> 01:15:26,021
Pan się chyba myli.
1062
01:15:27,272 --> 01:15:32,027
5-letni plan gospodarczy, który przeleciał
szybko jak skrzydlata bestia,
1063
01:15:32,110 --> 01:15:34,029
zakończył się dekadę temu.
1064
01:15:38,659 --> 01:15:39,743
Dobrze.
1065
01:15:40,244 --> 01:15:44,081
Kiedy są urodziny Najwyższego Przywódcy?
1066
01:15:44,665 --> 01:15:46,875
Nasz ukochany towarzysz Kim Ir Sen...
1067
01:15:46,959 --> 01:15:47,793
Nie!
1068
01:15:48,710 --> 01:15:50,003
Nie ty.
1069
01:15:56,760 --> 01:15:58,345
Ty tam.
1070
01:16:00,514 --> 01:16:02,516
Ty! Gruby.
1071
01:16:04,017 --> 01:16:06,895
Mówię do ciebie, grubasie!
Co się tak rozglądasz?
1072
01:16:07,479 --> 01:16:11,024
Odpowiedz mi!
Kiedy są urodziny Najwyższego Przywódcy?
1073
01:16:13,110 --> 01:16:14,236
Ja...
1074
01:16:15,237 --> 01:16:16,446
nie mówię...
1075
01:16:17,656 --> 01:16:18,490
po japońsku.
1076
01:16:22,828 --> 01:16:24,079
To jest...
1077
01:16:24,580 --> 01:16:26,248
To Pjongjang?
1078
01:16:26,331 --> 01:16:27,708
Tak czy nie?
1079
01:16:32,296 --> 01:16:33,130
Tak.
1080
01:16:33,213 --> 01:16:37,426
To Pjongjang? Tak czy nie?
1081
01:16:38,468 --> 01:16:40,220
Przywódco! Znalazłam radio...
1082
01:16:49,605 --> 01:16:50,897
Tak czy nie?
1083
01:16:51,648 --> 01:16:54,526
To Pjongjang? Tak czy nie?
1084
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
Tak czy nie?
1085
01:16:56,153 --> 01:16:58,572
- Tak!
- Tak czy nie?
1086
01:16:58,655 --> 01:17:00,991
- Tak!
- Tak czy nie?
1087
01:17:05,370 --> 01:17:07,164
Louis Armstrong.
1088
01:17:08,582 --> 01:17:11,001
To amerykańska, kapitalistyczna muzyka!
1089
01:17:25,891 --> 01:17:27,392
Tak czy nie?
1090
01:17:28,852 --> 01:17:30,604
Co on gada?
1091
01:17:30,687 --> 01:17:33,273
Papier, kamień, nożyce?
1092
01:17:33,774 --> 01:17:37,069
Tak czy nie?
1093
01:17:37,152 --> 01:17:40,739
Tak czy nie?
1094
01:17:44,701 --> 01:17:45,619
Nie.
1095
01:17:57,297 --> 01:17:59,007
ROZDZIAŁ 4: ZŁE WIEŚCI
1096
01:17:59,091 --> 01:18:02,219
{\an8}Porwany Japoński samolot
lecący do Korei Północnej
1097
01:18:02,302 --> 01:18:04,513
{\an8}awaryjnie wylądował w Kimpo.
1098
01:18:04,596 --> 01:18:07,307
{\an8}I tak jest już ciężko z Północą.
1099
01:18:07,808 --> 01:18:11,353
{\an8}A teraz mamy tu nawet japońskich komuchów?
1100
01:18:13,021 --> 01:18:17,901
{\an8}- Wyślijcie ich do Czerwonej Krainy!
- Zakładnikami nie są Koreańczycy.
1101
01:18:17,984 --> 01:18:22,823
{\an8}Boję się, że życie naszych żołnierzy
może zostać złożone w ofierze.
1102
01:18:23,782 --> 01:18:25,992
Wiedziałem, że tak będzie.
1103
01:18:26,076 --> 01:18:29,162
Nie musiałeś tak mieszać.
1104
01:18:29,246 --> 01:18:32,833
Pan prezydent był zajęty ważnymi sprawami,
1105
01:18:32,916 --> 01:18:34,710
ale został poinformowany.
1106
01:18:35,293 --> 01:18:39,005
Jest w pełni świadomy powagi sytuacji.
1107
01:18:39,089 --> 01:18:42,300
Zaznaczył, że ani jedno życie
nie zostanie stracone
1108
01:18:42,384 --> 01:18:45,512
na koreańskiej ziemi.
Bez względu na wszystko.
1109
01:18:45,595 --> 01:18:49,224
Rozumiecie, czego chce prezydent?
Nie są naszymi obywatelami.
1110
01:18:49,307 --> 01:18:52,602
Ewidentnie życzy sobie,
żeby samolot trafił na Północ!
1111
01:18:52,686 --> 01:18:54,688
Daj spokój, bracie!
1112
01:18:55,188 --> 01:18:59,526
Czemu robisz z Jego Ekscelencji
tak bezduszną, nieludzką jednostkę?
1113
01:19:00,026 --> 01:19:03,780
Chce negocjować i zabrać ich z samolotu!
1114
01:19:04,781 --> 01:19:06,992
Czuję, że przegrywamy.
1115
01:19:08,410 --> 01:19:10,454
To kto ma rację?
1116
01:19:11,496 --> 01:19:15,083
Chce, żeby sami sobie z tym
poradzili bez wciągania go.
1117
01:19:15,751 --> 01:19:20,964
A więc zadecydujmy demokratycznie,
jakie są intencje pana prezydenta.
1118
01:19:22,007 --> 01:19:23,383
Zasada większości.
1119
01:19:24,885 --> 01:19:28,305
Będą głosować? To jest w porządku?
1120
01:19:30,182 --> 01:19:34,811
Japonia wysyła ministra transportu
Sugimoto i wiceministra Ishidę do Korei
1121
01:19:34,895 --> 01:19:37,939
celem nawiązania ścisłej współpracy.
1122
01:19:38,440 --> 01:19:40,025
Pierwszy raz w Korei?
1123
01:19:40,734 --> 01:19:45,155
Zaledwie 25 lat temu wszystko tu
było nasze, łącznie z lotniskiem.
1124
01:19:45,655 --> 01:19:49,409
Wszyscy tutejsi urzędnicy
mówili po japońsku.
1125
01:19:49,493 --> 01:19:50,994
Nie trzeba tłumacza.
1126
01:19:52,496 --> 01:19:54,956
Ciekawe, jak ten samolot tu trafił?
1127
01:19:56,583 --> 01:19:58,960
„To nie tak, że plan się nie powiódł.
1128
01:19:59,461 --> 01:20:01,797
Weźmiecie na siebie odpowiedzialność,
1129
01:20:02,297 --> 01:20:04,090
jeśli skończymy z trupami?”.
1130
01:20:06,176 --> 01:20:10,472
Pewnie tak myśli teraz pan prezydent.
1131
01:20:10,972 --> 01:20:13,767
Tak. Będzie miał
zastrzeżenia do całej operacji.
1132
01:20:14,267 --> 01:20:16,061
Japończycy wkrótce tu będą.
1133
01:20:16,144 --> 01:20:20,148
Wyobraźcie sobie, dowiedzą się,
że zrobiliśmy z Korei Czerwony Kraj.
1134
01:20:20,232 --> 01:20:22,859
A nie byłoby mu wstyd
patrzeć na naszą flagę?
1135
01:20:44,589 --> 01:20:49,678
Cóż. Nasz własny poruczniku Seo Go-myung.
1136
01:20:54,015 --> 01:20:54,891
Co?
1137
01:20:58,562 --> 01:21:04,568
Jak mogłeś zmienić nasze
dumne państwo w Czerwoną Krainę?
1138
01:21:07,195 --> 01:21:11,575
Wcześniej kazał mi pan...
1139
01:21:15,203 --> 01:21:17,163
Robienie wymówek
1140
01:21:17,831 --> 01:21:21,334
to zły nawyk tych, którzy ponoszą porażkę.
1141
01:21:21,835 --> 01:21:22,669
Wiesz?
1142
01:21:28,049 --> 01:21:29,801
Słuchajcie.
1143
01:21:30,427 --> 01:21:34,973
Czy możemy zwalić wszystko na kamień,
bo się o niego potknęliśmy?
1144
01:21:35,056 --> 01:21:35,891
Co?
1145
01:21:36,808 --> 01:21:40,478
Opuście już dłonie. Jesteście dziećmi?
1146
01:21:41,229 --> 01:21:42,397
Podniesienie rąk?
1147
01:21:43,189 --> 01:21:45,150
Tak, rządy większości są świetne.
1148
01:21:45,650 --> 01:21:50,989
Ale czy w demokracji nie chodzi też
o poszanowanie mniejszości?
1149
01:21:51,990 --> 01:21:54,159
Jego Ekscelencja powiedział kiedyś,
1150
01:21:54,784 --> 01:21:58,747
że Stany są starszym bratem,
a Korea i Japonia to siostry.
1151
01:21:58,830 --> 01:22:04,836
Ale te dranie wciąż traktują nas
jak młodszych, prawda?
1152
01:22:07,047 --> 01:22:11,343
A jeśli weźmiemy sprawy
w swoje ręce i rozwiążemy ten problem?
1153
01:22:11,885 --> 01:22:13,929
Będą się nam kłaniać i mówić:
1154
01:22:14,012 --> 01:22:16,681
„Arigato, arigato”.
1155
01:22:17,182 --> 01:22:21,686
Tak staniemy się
na światowej arenie starszą siostrą.
1156
01:22:21,770 --> 01:22:23,605
Ruszcie głowami!
1157
01:22:24,105 --> 01:22:24,940
To prawda!
1158
01:22:25,023 --> 01:22:26,733
- Ma pan rację!
- Pełna zgoda.
1159
01:22:28,485 --> 01:22:32,906
Czy coś takiego nie napawa
waszych serc dumą?
1160
01:22:32,989 --> 01:22:37,243
Nigdy, przenigdy
nie zapomnimy o naszej historii!
1161
01:22:38,203 --> 01:22:39,955
Na wspomnienie o niej
1162
01:22:40,038 --> 01:22:43,959
krew gotuje mi się w tętnicach,
a zęby zaciskają!
1163
01:22:44,042 --> 01:22:45,669
Pomyślcie o wojnie Imjin!
1164
01:22:45,752 --> 01:22:48,880
O tym, gdy najechali nas
w czasie rządów kolonialnych...
1165
01:22:48,964 --> 01:22:51,925
A jestem pewny,
że mieli swoje własne pretensje.
1166
01:22:52,008 --> 01:22:54,094
- Och, panie Kim.
- Panie ministrze.
1167
01:22:54,594 --> 01:22:56,513
- Minęło tyle czasu.
- To prawda.
1168
01:22:57,931 --> 01:22:59,474
Niech pan spocznie.
1169
01:22:59,557 --> 01:23:04,145
Nasz rząd nie miał żadnych informacji
o lądowaniu tu samolotu cywilnego.
1170
01:23:04,646 --> 01:23:06,690
Czy to była oficjalna operacja?
1171
01:23:07,273 --> 01:23:11,111
Gdyby była,
chyba powiadomilibyśmy was wcześniej?
1172
01:23:11,194 --> 01:23:13,196
Co? Jeśli to nieoficjalne...
1173
01:23:14,155 --> 01:23:16,032
Niestety, zdaje się...
1174
01:23:17,617 --> 01:23:20,161
że ktoś działał tu na własną rękę
1175
01:23:20,662 --> 01:23:23,748
i okłamał ich, mówiąc,
że wylądowali w Pjongjangu.
1176
01:23:23,832 --> 01:23:25,125
Działał sam?
1177
01:23:26,584 --> 01:23:27,419
Kto to był?
1178
01:23:40,473 --> 01:23:41,516
To ja...
1179
01:23:43,476 --> 01:23:44,602
to zrobiłem.
1180
01:23:49,566 --> 01:23:50,650
Dziękuję.
1181
01:23:53,319 --> 01:23:55,238
To odważna i niezwykła operacja.
1182
01:23:56,781 --> 01:23:57,991
Poruczniku Go-myung?
1183
01:24:07,500 --> 01:24:08,334
Oczywiście.
1184
01:24:08,877 --> 01:24:14,382
Po prostu wykonywałem rozkazy
pana dyrektora Parka.
1185
01:24:14,883 --> 01:24:16,092
Rozumiem.
1186
01:24:16,593 --> 01:24:20,221
W imieniu rządu Japonii
wyrażamy naszą głęboką wdzięczność.
1187
01:24:23,308 --> 01:24:27,979
Pomiędzy rodzeństwem
takie słowa są niepotrzebne!
1188
01:24:28,813 --> 01:24:32,734
- Poruczniku Seo, jesteś najlepszy.
- Jak teraz wygląda sytuacja?
1189
01:24:34,277 --> 01:24:39,032
Samolot stracił moc,
więc powinni się wkrótce odezwać.
1190
01:24:41,451 --> 01:24:42,827
Plan B?
1191
01:24:46,831 --> 01:24:49,334
Mówiłeś, że jesteś lekarzem?
1192
01:24:52,045 --> 01:24:54,214
Jak pan myśli, co zamierzają?
1193
01:24:55,048 --> 01:24:56,091
Nie wiem.
1194
01:25:00,512 --> 01:25:02,889
Posłuchaj.
1195
01:25:03,389 --> 01:25:07,268
Poproś ich o odpalenie silnika
w zamian za kilku zakładników.
1196
01:25:10,105 --> 01:25:12,732
Chcę mówić z osobą,
która nas tu sprowadziła.
1197
01:25:12,816 --> 01:25:14,984
Tak, słucham.
1198
01:25:16,069 --> 01:25:17,445
Masz inny głos.
1199
01:25:18,363 --> 01:25:20,907
To ja tu rządzę.
1200
01:25:20,990 --> 01:25:25,203
A więc to ty nas oszukałeś?
1201
01:25:25,286 --> 01:25:28,581
Zgodnie z planem
uratowania niewinnych ludzi.
1202
01:25:29,374 --> 01:25:30,542
Po pierwsze,
1203
01:25:31,042 --> 01:25:35,588
wypuście pasażerów,
a potem omówimy warunki...
1204
01:25:35,672 --> 01:25:37,090
Spotkajmy się osobiście.
1205
01:25:37,173 --> 01:25:39,676
Skoro ty nas tu sprowadziłeś,
1206
01:25:40,176 --> 01:25:42,262
zjaw się tu osobiście.
1207
01:25:43,138 --> 01:25:44,597
W samolocie?
1208
01:25:44,681 --> 01:25:46,975
Przyjdź sam i nieuzbrojony.
1209
01:25:47,475 --> 01:25:50,603
Jeśli nie przyjdziesz
w ciągu 30 minut, co 10 minut
1210
01:25:50,687 --> 01:25:53,148
będziemy wyrzucać z samolotu jedną głowę.
1211
01:25:53,898 --> 01:25:54,732
Odbiór.
1212
01:25:56,818 --> 01:25:58,486
Poradzi pan sobie sam?
1213
01:26:00,530 --> 01:26:02,991
Niestety, ale...
1214
01:26:04,367 --> 01:26:08,830
oni chcą rozmawiać z człowiekiem,
1215
01:26:09,330 --> 01:26:11,374
który ich tutaj sprowadził.
1216
01:26:13,668 --> 01:26:17,046
To naprawdę spostrzegawcza ekipa.
1217
01:26:18,131 --> 01:26:21,176
Nie spodziewałem się,
że zapamiętają jego głos.
1218
01:26:21,676 --> 01:26:25,638
Rozkaz powinien przyjść
jutro z Błękitnego Domu.
1219
01:26:25,722 --> 01:26:27,140
Kup nam trochę czasu.
1220
01:26:27,223 --> 01:26:30,435
Dlaczego to ja mam odwalać
całą brudną robotę?
1221
01:26:30,935 --> 01:26:35,648
Miałem sprowadzić ich bezpiecznie
do Kimpo. Moja misja się powiodła!
1222
01:26:35,732 --> 01:26:39,277
Dobrze, ale to ja zawiodłem. Lepiej?
1223
01:26:39,903 --> 01:26:41,654
Proszę mnie nie dotykać.
1224
01:26:41,738 --> 01:26:43,364
Porażki są zaraźliwe.
1225
01:26:45,241 --> 01:26:48,995
To nie było konieczne!
1226
01:26:49,495 --> 01:26:51,122
Zraniłeś moje uczucia.
1227
01:26:52,207 --> 01:26:55,585
Ostrożnie! To wciąż świeża farba,
więc jest ślisko!
1228
01:27:22,737 --> 01:27:23,571
Wejdź.
1229
01:27:38,753 --> 01:27:41,381
Ty jesteś chłopcem,
który gadał o Pjongjangu.
1230
01:27:43,716 --> 01:27:45,885
Mógłbyś na mnie nie świecić?
1231
01:27:46,469 --> 01:27:49,514
Silnik zgasł, bo nas tu sprowadziłeś.
1232
01:27:49,597 --> 01:27:53,643
Pracują nad wznowieniem zasilania.
1233
01:27:55,311 --> 01:27:58,690
Wiedziałem, że przyślą
kogoś takiego jak ty.
1234
01:27:59,732 --> 01:28:02,610
Typowe dla biurokratów
z obsesją na punkcie rang.
1235
01:28:02,694 --> 01:28:06,406
Wiedziałeś, że ktoś taki jak ja
nie będzie mieć żadnej władzy.
1236
01:28:08,616 --> 01:28:10,702
Dlaczego mnie tu wezwałeś?
1237
01:28:18,042 --> 01:28:19,252
Chciałem...
1238
01:28:20,628 --> 01:28:22,922
pokazać ci ich twarze.
1239
01:28:23,798 --> 01:28:26,718
Patrz uważnie,
chłopcze, co gadał o Pjongjangu.
1240
01:28:27,927 --> 01:28:33,099
To ludzie, którzy umrą
z powodu twoich kłamstw.
1241
01:28:33,599 --> 01:28:35,727
Jeśli nie chcesz zostać mordercą,
1242
01:28:36,561 --> 01:28:39,355
wyślij wszystkich
z tego samolotu do Pjongjangu.
1243
01:28:41,024 --> 01:28:44,360
Pogoda jest zła i jest teraz za ciemno...
1244
01:28:44,444 --> 01:28:45,611
Ty głupcze!
1245
01:28:46,529 --> 01:28:48,781
Już raz nas oszukałeś!
1246
01:28:48,865 --> 01:28:51,534
Zapytaj się pilota!
1247
01:28:52,493 --> 01:28:53,578
Poza tym,
1248
01:28:54,620 --> 01:28:56,956
jeśli przekroczycie linię demarkacyjną,
1249
01:28:57,457 --> 01:29:02,211
jak poradzicie sobie
z obroną przeciwlotniczą Północy?
1250
01:29:02,712 --> 01:29:04,213
Jeśli was zestrzelą,
1251
01:29:04,964 --> 01:29:07,216
nikt nie odnajdzie nawet waszych ciał.
1252
01:29:21,189 --> 01:29:23,733
Zrobiliśmy, co mogliśmy. Czas się wycofać
1253
01:29:24,233 --> 01:29:26,152
i robić to, co kazał pan Kim.
1254
01:29:26,235 --> 01:29:28,279
Odeślij ich do Korei Północnej.
1255
01:29:34,118 --> 01:29:35,870
Sprawa ma się tak:
1256
01:29:37,622 --> 01:29:42,543
Nigdy się nie cofam,
nawet samochodem. Dlaczego?
1257
01:29:43,336 --> 01:29:46,672
Bo wtedy czuję,
że pojechałem w złym kierunku,
1258
01:29:46,756 --> 01:29:48,800
a to mnie wkurza!
1259
01:29:49,300 --> 01:29:52,637
Jeśli jadę w tę stronę,
to znaczy, że to dobry kierunek.
1260
01:29:52,720 --> 01:29:55,848
I należy kontynuować jazdę.
1261
01:29:57,558 --> 01:30:02,313
A to jest właśnie twoja praca, bracie.
1262
01:30:03,606 --> 01:30:06,609
Martwiłem się tylko,
że jeśli bomba wybuchnie,
1263
01:30:06,692 --> 01:30:10,488
być może będziesz musiał
wziąć to na siebie.
1264
01:30:12,198 --> 01:30:15,910
Jedno moje słowo, a on wciśnie guzik.
1265
01:30:15,993 --> 01:30:18,746
Ale będziesz milczał.
1266
01:30:20,748 --> 01:30:23,084
Bo czymś takim niczego nie zyskacie.
1267
01:30:24,877 --> 01:30:26,504
To nasz plan B.
1268
01:30:27,797 --> 01:30:29,340
Spłoniemy na biały popiół
1269
01:30:29,424 --> 01:30:32,718
i pokażemy całemu światu
naszą determinację rewolucyjną.
1270
01:30:34,679 --> 01:30:35,847
W ten sposób
1271
01:30:36,931 --> 01:30:37,932
nie minie chwila,
1272
01:30:38,850 --> 01:30:41,102
a pojawi się trzeci Ashita no Joe.
1273
01:30:41,602 --> 01:30:43,146
Ashita no Joe?
1274
01:30:48,025 --> 01:30:49,277
Ta manga?
1275
01:30:51,446 --> 01:30:53,239
Znasz Ashita no Joe?
1276
01:30:55,908 --> 01:30:57,034
Oczywiście.
1277
01:30:58,077 --> 01:30:59,370
To arcydzieło.
1278
01:30:59,871 --> 01:31:00,705
To prawda.
1279
01:31:01,330 --> 01:31:02,665
Zwłaszcza zakończenie.
1280
01:31:02,748 --> 01:31:04,333
- Właśnie!
- Prawda?
1281
01:31:05,793 --> 01:31:08,421
Myślę, że na końcu
1282
01:31:08,504 --> 01:31:10,673
Joe wcale nie umarł.
1283
01:31:11,174 --> 01:31:12,633
- Co?
- Nie.
1284
01:31:14,760 --> 01:31:15,928
On umarł.
1285
01:31:36,866 --> 01:31:41,162
Myślisz, że zrezygnowanie
z własnego życia jest takie łatwe?
1286
01:31:41,829 --> 01:31:44,207
Nigdy nie odpalą tego ładunku.
1287
01:31:45,291 --> 01:31:49,670
A nawet jeśli — to nie byłaby moja wina.
1288
01:31:49,754 --> 01:31:53,174
To ja modlę się desperacko,
żeby ta bomba nie wybuchła!
1289
01:31:54,926 --> 01:31:57,428
Moje życie...
1290
01:31:58,012 --> 01:32:00,973
to twój deadline.
1291
01:32:03,601 --> 01:32:05,853
Jeśli nie dotrzemy do Pjongjangu,
1292
01:32:07,688 --> 01:32:09,148
to i tak umrę.
1293
01:32:11,651 --> 01:32:12,568
Co z nim?
1294
01:32:13,069 --> 01:32:17,448
Ominęłaś ważne organy,
tak jak cię uczyłem.
1295
01:32:18,115 --> 01:32:22,495
Jeśli zatrzymamy krwawienie,
przeżyje jeszcze jeden dzień.
1296
01:32:23,996 --> 01:32:25,706
Słyszałeś, przywódco?
1297
01:32:25,790 --> 01:32:27,583
Spisałam się!
1298
01:32:31,045 --> 01:32:34,173
Ci szaleńcy...
1299
01:32:36,592 --> 01:32:38,553
Masz czas do jutra.
1300
01:32:39,720 --> 01:32:42,181
Jeśli przekroczysz termin o sekundę,
1301
01:32:42,932 --> 01:32:45,142
samolot wyleci w powietrze.
1302
01:32:46,227 --> 01:32:48,771
Tak samo, jeśli przywódca umrze najpierw.
1303
01:32:49,772 --> 01:32:51,023
Proszę.
1304
01:32:51,107 --> 01:32:53,568
Wyślij nas do Pjongjangu.
1305
01:32:53,651 --> 01:32:57,905
W ten sposób przynajmniej wszyscy
pozostaniemy przy życiu!
1306
01:33:01,450 --> 01:33:03,494
Wy kapitaliści
1307
01:33:04,745 --> 01:33:09,959
widzicie tylko metki z cenami,
a nie prawdziwą wartość człowieka.
1308
01:33:12,169 --> 01:33:14,213
Teraz jestem ciekaw.
1309
01:33:16,173 --> 01:33:21,429
Jaką cenę ustalicie za życie pasażerów?
1310
01:33:23,264 --> 01:33:26,350
Mówiłem panu, że tu jest ślisko!
1311
01:33:26,434 --> 01:33:29,061
Jebać to!
1312
01:33:30,187 --> 01:33:33,107
Trzeba było posypać piaskiem, sukinsynu!
1313
01:33:39,196 --> 01:33:41,490
Dobra robota, poruczniku Seo.
1314
01:33:41,574 --> 01:33:44,452
Do jutra mamy mnóstwo czasu.
1315
01:33:45,703 --> 01:33:49,373
Powiedzieli, że nie będą
z nami negocjować.
1316
01:33:50,124 --> 01:33:51,292
- I...
- Co mówiłem?
1317
01:33:51,375 --> 01:33:54,170
- Musimy ich odesłać!
- Proszę.
1318
01:33:54,253 --> 01:33:58,007
Korea Północna wydała oświadczenie.
Przyjmą ich z radością.
1319
01:33:58,090 --> 01:33:58,966
To tuńczyk?
1320
01:34:00,635 --> 01:34:03,763
Korea Północna wydała jakieś oświadczenie?
1321
01:34:03,846 --> 01:34:06,390
Średnio tłusty. To ten jest bardzo tłusty.
1322
01:34:06,474 --> 01:34:08,434
- Ten?
- Smaczny.
1323
01:34:09,018 --> 01:34:11,270
Jak było w samolocie?
1324
01:34:14,273 --> 01:34:16,025
Jacy są ci porywacze?
1325
01:34:18,694 --> 01:34:21,197
Wydają się zdolni do zamachu samobójczego?
1326
01:34:41,759 --> 01:34:42,802
Nie.
1327
01:34:44,136 --> 01:34:47,014
To tylko lekkomyślne dzieciaki.
1328
01:34:47,098 --> 01:34:47,932
Hej!
1329
01:34:48,432 --> 01:34:51,185
Odpowiesz za to,
jeśli coś pójdzie nie tak?
1330
01:34:51,268 --> 01:34:54,855
Przecież widział ich na własne oczy.
1331
01:34:54,939 --> 01:34:58,150
Jeśli w imieniu
pana prezydenta obiecamy im,
1332
01:34:58,234 --> 01:35:00,486
że wyślemy ich na Północ,
1333
01:35:00,986 --> 01:35:05,908
a oni wypuszczą wszystkich pasażerów,
to rozwiążemy problem w mgnieniu oka.
1334
01:35:05,991 --> 01:35:08,577
Nie skontaktujemy się z prezydentem?
1335
01:35:10,871 --> 01:35:12,707
W tej chwili...
1336
01:35:13,624 --> 01:35:16,168
powinien być w łóżku.
1337
01:35:16,252 --> 01:35:18,462
- Przepraszam?
- Ale za to...
1338
01:35:19,296 --> 01:35:20,965
wstaje wczesnym rankiem.
1339
01:35:21,924 --> 01:35:22,758
Słucham?
1340
01:35:23,259 --> 01:35:25,261
- Mamy czekać?
- To zdrowy nawyk.
1341
01:35:25,344 --> 01:35:26,721
- Tutaj?
- Zapalmy.
1342
01:35:26,804 --> 01:35:28,472
- Ale...
- W porządku.
1343
01:35:30,433 --> 01:35:31,934
Jeśli coś pójdzie źle,
1344
01:35:32,017 --> 01:35:35,354
obwinimy tych idiotów Koreańców.
1345
01:35:35,438 --> 01:35:38,899
- Nie kopmy gniazda szerszeni.
- Ale jeśli pójdzie dobrze,
1346
01:35:38,983 --> 01:35:42,570
Korea poradzi sobie ze wszystkim,
z czym my nie mogliśmy.
1347
01:35:44,947 --> 01:35:47,867
Pewnie zażądają od nas
jakiejś większej przysługi.
1348
01:35:54,248 --> 01:35:57,168
Mówiłem. Jeśli mnie nie ma,
to znaczy, że pracuję.
1349
01:36:00,212 --> 01:36:02,715
Chwila. Na pokładzie jest Koreańczyk?
1350
01:36:03,215 --> 01:36:04,049
Naprawdę?
1351
01:36:04,550 --> 01:36:05,760
To dla mnie nowość.
1352
01:36:06,260 --> 01:36:09,555
To przypuszczenie oparte na nazwisku.
To tylko założenie.
1353
01:36:10,097 --> 01:36:11,515
Zaznaczyłem je tutaj.
1354
01:36:12,266 --> 01:36:13,934
Yuuno Baku?
1355
01:36:14,018 --> 01:36:15,644
To japońskie imię!
1356
01:36:15,728 --> 01:36:19,356
Ale zapisane po angielsku,
z nazwiskiem na drugim miejscu.
1357
01:36:19,440 --> 01:36:23,277
Baku Yuuno. Baku Yuno.
1358
01:36:23,360 --> 01:36:24,570
Park Yun-ho.
1359
01:36:27,907 --> 01:36:30,826
Nie bądź śmieszny! To jakiś nonsens.
1360
01:36:30,910 --> 01:36:32,119
Dawaj to!
1361
01:36:32,620 --> 01:36:34,246
Wielkie nieba. Wyjdź!
1362
01:36:34,747 --> 01:36:37,958
Co to za bzdury?
Wiadomości to dla ciebie kabaret?
1363
01:36:38,459 --> 01:36:42,546
W obecnych czasach śmiesz
robić sobie żarty z mediów?
1364
01:36:42,630 --> 01:36:44,715
Jestem dziennikarzem!
1365
01:36:44,799 --> 01:36:47,092
- Dyrektorze!
- Co? Co takiego?
1366
01:36:47,593 --> 01:36:50,387
Wiesz, w czym jestem najlepszy?
1367
01:36:50,888 --> 01:36:53,057
- Tępieniu Czerwonych.
- Nie.
1368
01:36:54,683 --> 01:36:58,729
Robieniu Czerwonych ze zwykłych ludzi.
1369
01:37:01,982 --> 01:37:05,611
Nie musisz mnie tak straszyć.
1370
01:37:07,321 --> 01:37:11,283
Dobrze wiem, że media nie powinny kłamać.
1371
01:37:13,202 --> 01:37:16,747
Więc mówię, że to tylko przypuszczenie.
1372
01:37:17,623 --> 01:37:22,086
{\an8}Nazwisko Park Yun-ho,
rzekomo koreańsko-japońskie,
1373
01:37:22,169 --> 01:37:26,257
{\an8}znajduje się na liście pasażerów
japońskiego samolotu w Kimpo.
1374
01:37:26,340 --> 01:37:31,387
{\an8}I dorzućcie ten mały nagłówek
sprzed trzech miesięcy.
1375
01:37:33,806 --> 01:37:36,725
{\an8}Incydent przywodzi na myśl
podobne porwanie YS-11,
1376
01:37:36,809 --> 01:37:41,063
{\an8}które wydarzyło się trzy miesiące temu
za sprawą armii marionetkowej.
1377
01:37:41,146 --> 01:37:46,527
Zamknęli nas po kolei, a potem
brutalnie torturowali elektrycznością.
1378
01:37:46,610 --> 01:37:47,903
Co o tym sądzisz?
1379
01:37:48,779 --> 01:37:50,865
Chwyta za serce?
1380
01:37:53,492 --> 01:37:54,702
A więc...
1381
01:37:55,578 --> 01:37:57,288
koreański pasażer to bujda?
1382
01:37:57,371 --> 01:37:58,998
Jakie to ma znaczenie?
1383
01:38:00,875 --> 01:38:04,128
Księżyc jest dzisiaj piękny.
1384
01:38:04,628 --> 01:38:08,841
Może druga strona Księżyca
nie jest taka piękna.
1385
01:38:08,924 --> 01:38:12,011
Wiedziałeś, że nigdy nie ujrzymy
jego drugiej strony?
1386
01:38:12,094 --> 01:38:14,972
Ponieważ jego orbita
odpowiada jego rotacji.
1387
01:38:15,055 --> 01:38:18,517
To było pytanie filozoficzne,
a nie naukowe.
1388
01:38:18,601 --> 01:38:21,145
{\an8}„Czasem prawda leży
po dalszej stronie Księżyca.
1389
01:38:21,228 --> 01:38:24,565
{\an8}Co nie znaczy, że to, co po bliższej,
to fikcja”. Truman Shady.
1390
01:38:25,566 --> 01:38:27,902
- Nie znałeś tego?
- Znałem!
1391
01:38:27,985 --> 01:38:31,405
Nieważne, co się wyrabia za kulisami,
1392
01:38:31,488 --> 01:38:33,324
ludzie wierzą w to, co widzą.
1393
01:38:33,407 --> 01:38:36,285
I to staje się prawdą,
jak w wiadomościach.
1394
01:38:36,368 --> 01:38:39,705
Przez Księżyc gadasz bzdury.
To wciąż on, strona jest nieważna.
1395
01:38:39,788 --> 01:38:43,000
To pan wyszczekuje bzdury, nie ja!
1396
01:38:43,083 --> 01:38:45,169
Nazywasz mnie psem?
1397
01:38:45,753 --> 01:38:46,921
Przyjechała.
1398
01:38:47,004 --> 01:38:50,674
Dziękuję za przybycie o tak późnej porze.
1399
01:38:51,342 --> 01:38:54,261
Na żywo jest pani jeszcze piękniejsza.
1400
01:38:54,762 --> 01:38:57,640
Co miałabym zrobić?
1401
01:38:57,723 --> 01:39:01,101
Proszę powiedzieć prawdę, to wszystko.
1402
01:39:01,185 --> 01:39:03,228
- A reszta?
- Są w drodze.
1403
01:39:03,812 --> 01:39:06,315
Koniecznie potrzebujemy porażonego prądem.
1404
01:39:06,398 --> 01:39:08,817
Wciąż próbujemy ratować ludzi, prawda?
1405
01:39:11,695 --> 01:39:14,907
- Proszę iść. Spotkamy się na miejscu.
- Tędy.
1406
01:39:19,286 --> 01:39:22,414
Wszystko się rozwiąże,
gdy tylko prezydent da słowo.
1407
01:39:22,957 --> 01:39:24,249
A jeśli nie da?
1408
01:39:25,668 --> 01:39:27,294
Co wtedy?
1409
01:39:30,172 --> 01:39:32,424
Jak mówiłeś, to banda dzieciaków.
1410
01:39:34,718 --> 01:39:37,054
Powiedziałeś to, żeby ich nie odesłali?
1411
01:39:53,195 --> 01:39:55,239
MIĘDZYNARODOWE LOTNISKO KIMPO
1412
01:40:00,035 --> 01:40:03,247
66 dni, które spędziłam w Korei Północnej,
1413
01:40:03,330 --> 01:40:06,041
sprawiły, że przestałam
czuć się człowiekiem.
1414
01:40:06,125 --> 01:40:08,460
Czasami nawet prawda kłamie.
1415
01:40:08,544 --> 01:40:09,753
Czułam, że...
1416
01:40:11,338 --> 01:40:13,674
byłoby lepiej, gdybym umarła.
1417
01:40:13,757 --> 01:40:16,218
A kłamstwa też mówią prawdę.
1418
01:40:16,301 --> 01:40:19,346
Nasza stacja rozmawiała
z ambasadą Korei w Japonii
1419
01:40:19,430 --> 01:40:21,098
i udało nam się ustalić,
1420
01:40:21,181 --> 01:40:24,977
że w Japonii mieszka 13 osób
nazywających się Park Yun-ho.
1421
01:40:25,060 --> 01:40:27,104
Byłem torturowany i rażony prądem
1422
01:40:27,688 --> 01:40:29,982
przez armię marionetkową.
1423
01:40:30,858 --> 01:40:35,112
Jestem w trakcie leczenia
w szpitalu psychiatrycznym.
1424
01:40:35,612 --> 01:40:39,491
Bardzo możliwe, że pana Parka Yun-ho
1425
01:40:40,534 --> 01:40:44,079
spotka ten sam smutny los, co mnie.
1426
01:40:48,667 --> 01:40:50,252
Prawdziwe wydarzenia,
1427
01:40:51,003 --> 01:40:54,381
odrobina kreatywności,
i gotowość do porzucenia niewiary.
1428
01:40:55,007 --> 01:40:57,176
Jeśli te trzy składniki się połączą...
1429
01:40:57,259 --> 01:41:00,262
Te pieprzone dranie z Północy!
1430
01:41:00,763 --> 01:41:03,223
- Tak!
- Zniszczcie ich!
1431
01:41:11,565 --> 01:41:14,943
Demonstracja antykomunistyczna
przed lotniskiem Kimpo.
1432
01:41:15,027 --> 01:41:17,613
Ludzie krzyczą w imię pokoju i wolności.
1433
01:41:17,696 --> 01:41:22,117
Domagają się uwolnienia
pana Parka Yun-ho i innych pasażerów.
1434
01:41:22,201 --> 01:41:25,329
Co za wspaniały widok.
1435
01:41:25,829 --> 01:41:31,335
Koreańczycy są tak przepełnieni
miłością, emocjami i energią!
1436
01:41:32,294 --> 01:41:36,090
Ludzie z Błękitnego Domu są w drodze.
1437
01:41:36,173 --> 01:41:40,427
Na pewno martwi się
przyszłorocznymi wyborami.
1438
01:41:40,511 --> 01:41:41,720
Nie powiecie,
1439
01:41:42,721 --> 01:41:46,600
że na tym polega wielkość demokracji?
1440
01:41:47,893 --> 01:41:49,103
Zjawi się osobiście?
1441
01:41:50,646 --> 01:41:51,480
Nie.
1442
01:41:52,272 --> 01:41:55,776
Jego Ekscelencja nie zdążył
z jakiegoś nieznanego powodu,
1443
01:41:56,276 --> 01:41:59,404
ale przyjedzie za to Pierwsza Dama.
1444
01:42:10,833 --> 01:42:13,085
Możecie zrobić zdjęcia z lewej strony?
1445
01:42:15,629 --> 01:42:17,631
To mój lepszy profil.
1446
01:42:29,268 --> 01:42:33,313
Jego Ekscelencja źle się czuje.
1447
01:42:33,397 --> 01:42:36,316
Jak to? Jest chory?
1448
01:42:36,859 --> 01:42:38,861
Nie martwcie się zbytnio.
1449
01:42:39,361 --> 01:42:43,031
Jak może pani tak mówić?
1450
01:42:43,115 --> 01:42:47,286
W zależności od jego stanu
to może być katastrofa narodowa.
1451
01:42:48,871 --> 01:42:49,997
On...
1452
01:42:50,581 --> 01:42:51,874
ma potężnego kaca.
1453
01:42:55,752 --> 01:42:58,130
Wypił o wiele za dużo.
1454
01:42:58,213 --> 01:43:02,718
Natychmiast wyślijcie kogoś
po naturalne środki na kaca z gór Taebaek.
1455
01:43:02,801 --> 01:43:04,219
Jego Ekscelencja...
1456
01:43:07,723 --> 01:43:12,311
jest bardziej zaniepokojony
tym kryzysem niż swoim kacem.
1457
01:43:14,396 --> 01:43:18,901
Toleruje alkohol lepiej
od większości dorosłych mężczyzn.
1458
01:43:46,011 --> 01:43:48,347
Pan musi być kontrolerem.
1459
01:43:49,223 --> 01:43:52,726
Republika Korei nigdy
nie zapomni pańskiej służby.
1460
01:43:55,354 --> 01:43:56,521
Dziękuję pani.
1461
01:43:59,483 --> 01:44:01,109
Nieszczęsne biedaki.
1462
01:44:04,071 --> 01:44:08,909
Nie wyobrażam sobie strachu,
jaki przeżywają w tym samolocie.
1463
01:44:12,537 --> 01:44:14,456
Ale słyszałam, że jacyś ludzie...
1464
01:44:15,832 --> 01:44:18,085
zamierzali odesłać ich na Północ?
1465
01:44:21,380 --> 01:44:24,591
Pan prezydent nie chciał żadnych ofiar na...
1466
01:44:24,675 --> 01:44:26,093
Na Północ!
1467
01:44:27,219 --> 01:44:29,972
Wie pan, jakie okropności się tam dzieją?
1468
01:44:32,641 --> 01:44:34,643
Wskazała na wschód, nie na północ,
1469
01:44:35,519 --> 01:44:37,521
ale nikt nic nie powiedział.
1470
01:44:39,982 --> 01:44:44,695
Jeśli chcieliście odesłać ich
do Korei Północnej, wyjdźcie stąd.
1471
01:44:45,529 --> 01:44:47,489
Nie zasługujecie, by tu być.
1472
01:44:49,408 --> 01:44:51,118
Chodziło nam o to, że...
1473
01:44:51,201 --> 01:44:52,577
Natychmiast!
1474
01:44:54,496 --> 01:44:56,790
Ta pojebana wariatka!
1475
01:44:57,291 --> 01:45:00,335
Wiecie co? Niech wylecą w powietrze!
1476
01:45:00,836 --> 01:45:02,004
Proszę bardzo!
1477
01:45:04,214 --> 01:45:05,173
Proszę pani.
1478
01:45:05,841 --> 01:45:09,761
Korea Północna zagwarantowała już
bezpieczeństwo naszych obywateli.
1479
01:45:11,054 --> 01:45:13,598
Wiceministrze, naprawdę pan w to wierzy?
1480
01:45:15,642 --> 01:45:17,227
A reszta?
1481
01:45:17,311 --> 01:45:18,812
Nie, proszę pani!
1482
01:45:21,023 --> 01:45:23,191
20 lat temu...
1483
01:45:26,570 --> 01:45:30,032
To był spokojny niedzielny poranek
25 czerwca 1950 roku.
1484
01:45:31,283 --> 01:45:34,286
Komunistyczna armia marionetkowa
uderzyła z Północy.
1485
01:45:34,369 --> 01:45:39,082
Zalali tę ziemię krwią
i zabrali niezliczone życia.
1486
01:45:39,791 --> 01:45:41,585
Nigdy o tym nie zapomnę.
1487
01:45:42,711 --> 01:45:44,212
Nie możemy i nie będziemy
1488
01:45:45,088 --> 01:45:47,966
już nigdy wierzyć tym złym komunistom.
1489
01:45:54,139 --> 01:45:55,474
Nasz bohater,
1490
01:45:57,267 --> 01:45:58,894
Lee Seung-bok, był mały,
1491
01:46:00,145 --> 01:46:04,733
ale jego ostatnie słowa przed śmiercią
z rąk północnokoreańskich szpiegów...
1492
01:46:04,816 --> 01:46:08,111
„Nienawidzę komunizmu!”.
1493
01:46:12,574 --> 01:46:15,535
Wydaję rozkaz w imieniu
Prezydenta Republiki Korei.
1494
01:46:16,161 --> 01:46:20,749
Gdy tylko wypuszczą pasażerów,
niech zabierają się stąd na Północ.
1495
01:46:28,465 --> 01:46:29,383
To wszystko.
1496
01:46:32,469 --> 01:46:33,804
Hurra!
1497
01:46:34,721 --> 01:46:36,807
Hurra!
1498
01:46:54,449 --> 01:46:57,786
- W końcu koła...
- Znów zaczęły się obracać.
1499
01:46:58,954 --> 01:47:00,539
Dobre wieści!
1500
01:47:00,622 --> 01:47:02,165
Niniejszy dokument
1501
01:47:02,249 --> 01:47:05,043
pozwoli wam wlecieć do Korei Północnej,
1502
01:47:05,127 --> 01:47:07,629
jeśli tylko puścicie wszystkich wolno.
1503
01:47:07,712 --> 01:47:10,966
To oficjalne zapewnienie
rządu Republiki Korei!
1504
01:47:11,049 --> 01:47:13,009
Ty głupcze! Żartujesz sobie?
1505
01:47:14,845 --> 01:47:17,597
Mamy zawierzyć temu kawałkowi papieru?
1506
01:47:17,681 --> 01:47:20,350
Zaatakujecie samolot,
gdy tylko ich wypuścimy!
1507
01:47:21,184 --> 01:47:22,686
Tym razem to na serio.
1508
01:47:23,478 --> 01:47:27,441
Wypuście pasażerów,
a odlecicie, dokąd chcecie!
1509
01:47:27,524 --> 01:47:30,694
Przeoczyliśmy jedną rzecz.
1510
01:47:31,695 --> 01:47:34,739
Nikt nie wierzył chłopcu,
który gadał o Pjongjangu.
1511
01:47:34,823 --> 01:47:38,660
Uwolnimy ich po tym,
jak postawimy stopę w Korei Północnej.
1512
01:47:38,743 --> 01:47:41,329
Inaczej w południe wysadzimy samolot.
1513
01:47:49,087 --> 01:47:50,714
Kurwa.
1514
01:47:52,632 --> 01:47:54,134
Nie, przywódco!
1515
01:47:54,634 --> 01:47:57,762
Jeśli umrzesz przede mną, zabiję cię!
1516
01:47:57,846 --> 01:47:59,389
Skłamałem.
1517
01:48:00,098 --> 01:48:03,477
Ci dranie są szaleni.
1518
01:48:05,145 --> 01:48:06,730
Jeśli bomba wybuchnie...
1519
01:48:08,648 --> 01:48:11,193
oni umrą przeze mnie.
1520
01:48:11,693 --> 01:48:14,613
Masz o sobie zbyt wysokie mniemanie.
1521
01:48:15,572 --> 01:48:17,824
My tylko wykonywaliśmy rozkazy.
1522
01:48:17,908 --> 01:48:22,954
Gdy tak pan to usprawiedliwia,
łatwiej panu spać w nocy?
1523
01:48:27,542 --> 01:48:30,295
Usprawiedliwianie to instynkt przetrwania.
1524
01:48:32,088 --> 01:48:34,799
Bez niego trudno byłoby żyć.
1525
01:48:35,300 --> 01:48:37,260
Zważywszy na sytuację,
1526
01:48:37,761 --> 01:48:39,679
nie powinniśmy czegoś spróbować?
1527
01:48:39,763 --> 01:48:40,722
Właśnie
1528
01:48:41,806 --> 01:48:43,391
się modliłem.
1529
01:48:43,475 --> 01:48:44,893
Modlił się pan?
1530
01:48:46,603 --> 01:48:47,729
Zwołuję spotkanie!
1531
01:48:48,230 --> 01:48:49,314
Zwołuję spotkanie!
1532
01:48:49,397 --> 01:48:50,899
Jakie spotkanie?
1533
01:48:53,235 --> 01:48:56,321
Nie możemy zanegować
woli Jego Ekscelencji!
1534
01:48:56,404 --> 01:48:58,532
Więc postanowiłeś się pomodlić?
1535
01:48:58,615 --> 01:48:59,783
Pomodlić?
1536
01:48:59,866 --> 01:49:01,451
Czy to rozwiąże problem?
1537
01:49:01,535 --> 01:49:05,747
Czy poprawi sytuację?
Zadowoli pana prezydenta?
1538
01:49:08,250 --> 01:49:09,251
Co chcesz zrobić?
1539
01:49:09,334 --> 01:49:12,128
Chociaż im powiem,
żeby odesłali ich na Północ.
1540
01:49:12,212 --> 01:49:14,756
Weź się w garść. Jesteś tylko kontrolerem.
1541
01:49:17,592 --> 01:49:19,636
Przynajmniej nie jestem nikim.
1542
01:49:23,348 --> 01:49:26,518
Jeśli nie mogę powiedzieć,
co myślę, to nie dyktatura?
1543
01:49:27,477 --> 01:49:29,229
Dyktatura?
1544
01:49:29,312 --> 01:49:31,147
Dyktatura?
1545
01:49:31,648 --> 01:49:35,235
My przynajmniej nie koronujemy
i nie czcimy królów.
1546
01:49:35,318 --> 01:49:38,196
- Nie tłumacz.
- Przynajmniej nie koronujemy!
1547
01:49:38,280 --> 01:49:42,367
Panie Park! Wie pan, że to zniewaga
na poziomie dyplomatycznym?
1548
01:49:43,243 --> 01:49:44,160
Co to było?
1549
01:49:44,661 --> 01:49:46,162
Uderzył mnie pan?
1550
01:49:46,246 --> 01:49:49,207
Rany. Widziałeś to?
1551
01:49:49,291 --> 01:49:50,375
Widziałeś?
1552
01:49:50,458 --> 01:49:53,545
Od niechcenia wymierza ciosy.
1553
01:49:58,383 --> 01:50:00,093
Nikt tego nie zauważył?
1554
01:50:00,176 --> 01:50:02,053
Poważnie? Nikt?
1555
01:50:02,137 --> 01:50:03,513
Ja!
1556
01:50:03,597 --> 01:50:06,057
Widziałem to na własne oczy.
1557
01:50:06,141 --> 01:50:07,475
- Tak?
- Tak!
1558
01:50:08,226 --> 01:50:12,897
Nie chodzi już o obrażanie czyichś uczuć.
To wojskowa prowokacja!
1559
01:50:12,981 --> 01:50:15,066
Od teraz mówimy tylko po koreańsku.
1560
01:50:15,150 --> 01:50:17,068
Jesteśmy w Republice Korei!
1561
01:50:17,152 --> 01:50:19,195
- Panie Park!
- Poruczniku Seo.
1562
01:50:19,279 --> 01:50:22,198
Nie rozumiesz? To gra w tchórza.
1563
01:50:22,282 --> 01:50:25,452
Nigdy jej nie zdetonują,
więc nie próbuj z nimi gadać.
1564
01:50:28,955 --> 01:50:30,498
Odpowiedz.
1565
01:50:31,625 --> 01:50:34,669
Ty gnojku, odpowiedz mi!
1566
01:50:47,515 --> 01:50:48,558
Pomodlić się?
1567
01:50:48,642 --> 01:50:50,352
Modlitwa niczego nie zmieni!
1568
01:50:50,435 --> 01:50:52,145
Kompletni idioci!
1569
01:50:52,228 --> 01:50:55,315
Głupcy! Pomyślcie trochę!
1570
01:50:55,398 --> 01:50:58,193
Nie macie mózgów?
1571
01:50:58,693 --> 01:51:03,114
Czy bomba wybuchnie, czy nie,
rezultat i tak jest już przesądzony.
1572
01:51:04,366 --> 01:51:06,076
Lepiej stąd wyjedź.
1573
01:51:06,159 --> 01:51:09,788
Naprawdę myślisz, że go wysadzą?
1574
01:51:10,372 --> 01:51:11,247
Nie, prawda?
1575
01:51:11,331 --> 01:51:12,916
Jasne, że nie.
1576
01:51:13,708 --> 01:51:17,253
Ale jeśli do czegoś dojdzie,
1577
01:51:18,296 --> 01:51:20,465
wszystko spadnie na dowódcę.
1578
01:51:21,424 --> 01:51:25,595
Zgadza się! Na dowódcę polowego.
Jak ten bezwstydnik śmie...
1579
01:51:26,179 --> 01:51:27,222
Chwileczkę.
1580
01:51:28,682 --> 01:51:30,016
To ja, prawda?
1581
01:51:31,726 --> 01:51:33,353
Oczywiście, że nie.
1582
01:51:34,020 --> 01:51:36,606
Ty go wyznaczasz.
1583
01:51:37,232 --> 01:51:41,194
Jest wiele innych palących problemów,
tak długo je zaniedbywaliśmy!
1584
01:51:41,820 --> 01:51:44,197
Wracajcie na swoje posterunki!
1585
01:51:44,280 --> 01:51:47,701
- Służcie ojczyźnie całym sercem!
- Chodźmy!
1586
01:51:48,201 --> 01:51:49,911
Ci bezmózdzy idioci!
1587
01:51:54,290 --> 01:51:56,376
Po co się modlić?
1588
01:52:28,491 --> 01:52:29,451
Religia...
1589
01:52:31,119 --> 01:52:34,289
to biznes, który nigdy
nie splajtuje, nie uważa pan?
1590
01:52:35,582 --> 01:52:38,168
Zdesperowani ludzie zwracają się do Boga...
1591
01:52:38,251 --> 01:52:40,420
Nie masz prawa ze mnie drwić!
1592
01:52:41,004 --> 01:52:42,922
Nawet nie macie żadnego planu!
1593
01:52:46,634 --> 01:52:48,136
Czy w pańskim kraju
1594
01:52:49,179 --> 01:52:50,430
byłoby inaczej?
1595
01:52:54,517 --> 01:52:56,186
Jestem taki wściekły.
1596
01:53:03,443 --> 01:53:05,069
Nic nie mogę zrobić...
1597
01:53:07,155 --> 01:53:09,324
poza przyglądaniem się temu.
1598
01:53:10,909 --> 01:53:12,994
To poczucie bezradności...
1599
01:54:01,042 --> 01:54:03,878
Ma pan coś do powiedzenia
ofiarom tego incydentu?
1600
01:54:03,962 --> 01:54:06,965
Poruczniku Seo Go-myung,
prosimy o komentarz.
1601
01:54:07,465 --> 01:54:10,802
Oskarżony przyczynił się
do zabicia 106 niewinnych osób
1602
01:54:10,885 --> 01:54:14,138
i zostaje skazany na śmierć.
1603
01:54:22,522 --> 01:54:25,400
Po co, do cholery, niszczysz rzeczy?
1604
01:54:26,025 --> 01:54:28,695
- Nie porozmawiasz z nimi?
- Czy nie słyszał...
1605
01:54:29,696 --> 01:54:33,032
pan dyrektora Parka?
Kazał się z nimi nie kontaktować!
1606
01:54:34,576 --> 01:54:36,160
Dyrektora Parka tu nie ma.
1607
01:54:37,745 --> 01:54:38,580
Jak to?
1608
01:54:38,663 --> 01:54:41,040
Jebany skurwiel!
1609
01:54:41,124 --> 01:54:44,294
Co niby mam zrobić?
Zrzucił to wszystko na mnie?
1610
01:54:44,377 --> 01:54:46,754
Co ja mam zrobić?
1611
01:54:48,047 --> 01:54:50,633
Nagle mianował mnie dowódcą!
1612
01:54:51,467 --> 01:54:54,679
To ty, prawda? Ty draniu!
Zrzuciłeś na mnie ten cyrk!
1613
01:54:54,762 --> 01:54:56,014
Panie ministrze!
1614
01:54:56,097 --> 01:54:58,892
To rzeczywiście cyrk.
1615
01:54:58,975 --> 01:55:04,772
Ale pytanie brzmi: kto za nim stoi?
Dowódca polowy musi brać na siebie winę?
1616
01:55:04,856 --> 01:55:09,611
Ten, który zignorował rozkazy
i wywołał cały ten cyrk,
1617
01:55:10,695 --> 01:55:11,905
stoi tam.
1618
01:55:15,033 --> 01:55:17,452
- Co pan robi?
- Ty draniu!
1619
01:55:17,952 --> 01:55:19,329
Jak chcesz to naprawić?
1620
01:55:29,797 --> 01:55:31,424
Japanese Ride 351.
1621
01:55:31,925 --> 01:55:33,343
Japanese Ride 351.
1622
01:55:33,426 --> 01:55:35,386
Tu wieża kontrolna Kimpo.
1623
01:55:38,014 --> 01:55:39,891
Wojsko się wycofuje.
1624
01:55:40,600 --> 01:55:42,560
To wasza odpowiedź?
1625
01:55:43,061 --> 01:55:44,896
Nie będę was już okłamywał.
1626
01:55:44,979 --> 01:55:47,941
Warunek nadal obowiązuje.
1627
01:55:48,733 --> 01:55:53,571
Jak mówiłem wcześniej, jeśli wypuścicie
zakładników, każdy będzie mógł żyć.
1628
01:55:53,655 --> 01:55:56,532
Nie próbujcie tego przedłużać.
1629
01:55:59,494 --> 01:56:00,787
Nawet przywódcy...
1630
01:56:03,039 --> 01:56:04,707
nie zostało już wiele czasu.
1631
01:56:04,791 --> 01:56:07,335
Tak łatwo się poddacie?
1632
01:56:08,211 --> 01:56:10,755
Ashita no Joe walczył do końca.
1633
01:56:27,021 --> 01:56:29,816
Masz rację, chłopcze,
który gadał o Piongjangu.
1634
01:56:31,526 --> 01:56:33,319
Ashita no Joe
1635
01:56:34,153 --> 01:56:37,240
płonął jasnym płomieniem,
aż został już tylko popiół.
1636
01:56:38,741 --> 01:56:42,996
Po tej śmierci nie było już nic.
1637
01:56:43,538 --> 01:56:45,999
Żadnych niedopałków.
1638
01:56:47,208 --> 01:56:49,252
Tylko czysty, biały popiół.
1639
01:56:51,004 --> 01:56:53,506
Mimo że na końcu nie wygrał,
1640
01:56:55,800 --> 01:56:58,469
to wszystko było
warte zachodu i miało sens.
1641
01:56:59,429 --> 01:57:01,848
Ashita no Joe nie umarł!
1642
01:57:02,432 --> 01:57:05,184
Rysownik go nie pokolorował!
1643
01:57:05,268 --> 01:57:07,854
Więc wygląda,
jakby zniknął w bieli śmierci!
1644
01:57:07,937 --> 01:57:08,813
Proszę!
1645
01:57:09,313 --> 01:57:12,275
Spotkajmy się i porozmawiajmy.
1646
01:57:12,859 --> 01:57:14,610
Wrócę do was!
1647
01:57:15,778 --> 01:57:17,071
Kurwa!
1648
01:57:21,534 --> 01:57:25,621
Zrobiliśmy już wszystko, co się dało.
1649
01:57:32,128 --> 01:57:36,174
Pewne rzeczy mogą
skończyć się tylko poświęceniem.
1650
01:57:36,257 --> 01:57:38,718
{\an8}CZTERY MINUTY DO DETONACJI
1651
01:57:39,927 --> 01:57:43,848
Nie wiem, czy chciałem ich ocalić,
1652
01:57:44,348 --> 01:57:47,226
czy może tylko nie chciałem ich zabić.
1653
01:57:48,352 --> 01:57:52,815
Przywleczono mnie tu znienacka,
wmieszano w absurdalny plan...
1654
01:57:52,899 --> 01:57:54,817
Mam mówić, że to Korea Północna?
1655
01:57:56,694 --> 01:57:58,696
Przechwyciłem sygnał radiowy
1656
01:57:59,322 --> 01:58:01,574
i zamieniłem Kimpo w Pjongjang.
1657
01:58:05,286 --> 01:58:06,829
Może nie będę bohaterem,
1658
01:58:07,872 --> 01:58:10,291
ale nie chciałem zostawać mordercą.
1659
01:58:15,088 --> 01:58:16,130
Nie, proszę!
1660
01:58:16,214 --> 01:58:17,048
Nie!
1661
01:58:44,826 --> 01:58:46,786
{\an8}CZTERY MINUTY WCZEŚNIEJ
1662
01:58:46,869 --> 01:58:47,829
{\an8}Pewne rzeczy
1663
01:58:48,996 --> 01:58:51,207
mogą skończyć się tylko poświęceniem.
1664
01:58:52,208 --> 01:58:53,417
Poświęceniem?
1665
01:58:54,836 --> 01:58:56,129
Innymi słowy...
1666
01:58:56,754 --> 01:58:58,923
nazwałby to pan odpowiedzialnością.
1667
01:59:00,258 --> 01:59:03,553
Tak jak chłopak,
który przed chwilą stąd wybiegł.
1668
01:59:03,636 --> 01:59:05,221
On się nie modlił.
1669
01:59:07,348 --> 01:59:08,474
Podjął działanie.
1670
01:59:21,779 --> 01:59:23,197
Słyszycie mnie?
1671
01:59:24,407 --> 01:59:27,201
Tu Shinichi Ishida,
wiceminister transportu.
1672
01:59:27,952 --> 01:59:29,787
Proszę o wymianę zakładników.
1673
01:59:30,997 --> 01:59:33,291
Polecę z wami do Pjongjangu.
1674
01:59:34,458 --> 01:59:38,713
Jako wiceminister transportu Japonii
będę waszą przepustką.
1675
01:59:39,964 --> 01:59:40,965
Nie.
1676
01:59:41,883 --> 01:59:42,842
Nie, proszę!
1677
01:59:42,925 --> 01:59:44,177
Nie!
1678
01:59:45,887 --> 01:59:47,555
To musiało boleć.
1679
01:59:49,390 --> 01:59:53,060
Tak ciężko pracowałeś,
chłopcze, który gadał o Pjongjangu.
1680
01:59:56,230 --> 02:00:00,109
Komuniści, którzy przysięgali
zniszczyć klasizm i kapitalizm,
1681
02:00:00,610 --> 02:00:02,528
skończyli, ustalając cenę
1682
02:00:02,612 --> 02:00:06,657
za ponad 100 cywilów w postaci
jednego japońskiego wiceministra.
1683
02:00:24,884 --> 02:00:29,555
Po wielu wysiłkach naszego rządu
ponad 50 japońskich zakładników
1684
02:00:29,639 --> 02:00:34,810
uwolniono szczęśliwie z rąk bezwzględnej
i brutalnej Frakcji Czerwonej Armii.
1685
02:00:39,649 --> 02:00:41,692
Potraktuj to jak małą wycieczkę.
1686
02:00:41,776 --> 02:00:43,277
Do Korei Północnej?
1687
02:00:44,987 --> 02:00:46,530
Małą wycieczkę?
1688
02:00:51,118 --> 02:00:52,411
Jednak w zamian
1689
02:00:52,495 --> 02:00:58,292
wiceminister Ishida został zakładnikiem
północnokoreańskiej armii marionetkowej.
1690
02:00:58,793 --> 02:01:01,254
Gdy wiceminister wszedł na pokład,
1691
02:01:01,337 --> 02:01:06,092
reszta pasażerów mogła
wrócić do swoich rodzin.
1692
02:01:41,460 --> 02:01:43,796
Wasza Ekscelencjo! Jak pański kac?
1693
02:01:43,879 --> 02:01:47,925
ROZDZIAŁ 5: DOBRE WIEŚCI
1694
02:01:49,468 --> 02:01:52,138
Przechwyciliśmy ich sygnał.
1695
02:01:54,307 --> 02:01:57,518
Oni porwali fizyczny obiekt, samolot,
1696
02:01:58,019 --> 02:02:02,064
a my przejęliśmy
niewidzialne fale radiowe.
1697
02:02:03,065 --> 02:02:06,986
Kiedy mówi pan „my”,
kogo jeszcze ma pan myśli, poruczniku?
1698
02:02:14,160 --> 02:02:16,037
Za każdą tak poważną robotą...
1699
02:02:18,039 --> 02:02:21,709
zawsze stoi rzesza anonimowych ludzi
i ich niestrudzona praca.
1700
02:02:23,169 --> 02:02:24,545
Na tym skończę.
1701
02:02:27,214 --> 02:02:30,718
A więc samolot
nie wylądował tu przez pomyłkę,
1702
02:02:30,801 --> 02:02:33,596
ale dzięki celowym wysiłkom naszego rządu.
1703
02:02:34,096 --> 02:02:36,807
Czy przez to Korea Północna
nas nie sprowokuje?
1704
02:02:39,769 --> 02:02:40,895
Republika Korei
1705
02:02:41,937 --> 02:02:44,231
utrzymuje dalej silny sojusz z USA
1706
02:02:44,732 --> 02:02:48,069
i nie ugnie się przed żadną groźbą.
1707
02:02:49,653 --> 02:02:54,241
Został pan bohaterem,
który ocalił 106 istnień. Co dalej?
1708
02:02:54,325 --> 02:02:57,536
Przede wszystkim muszę
dokończyć dzisiejszą zmianę.
1709
02:02:58,329 --> 02:02:59,830
Potem wrócę do bazy
1710
02:03:00,498 --> 02:03:03,209
i obejrzę się w wiadomościach o 21.00.
1711
02:03:16,222 --> 02:03:17,473
Rany.
1712
02:03:18,974 --> 02:03:20,351
Naprawdę miałem parcie.
1713
02:03:20,851 --> 02:03:22,520
Swobodnie się tu pan poczuł.
1714
02:03:22,603 --> 02:03:24,397
Zaczekaj na mnie!
1715
02:03:28,401 --> 02:03:31,779
Wykorzystał mnie pan,
żeby wypchnąć japońskiego ministra?
1716
02:03:32,696 --> 02:03:35,032
Nie byłem pewny, czy to zadziała.
1717
02:03:35,783 --> 02:03:39,620
Ale wy dwaj wyglądaliście
na ludzi o najszczerszych intencjach.
1718
02:03:47,753 --> 02:03:50,965
Nie ma mowy, żeby chodziło
tylko o pójście do łazienki.
1719
02:03:52,007 --> 02:03:54,301
Dobre wieści, złe wieści.
1720
02:03:56,053 --> 02:03:59,390
- Które chcesz najpierw?
- Proszę mnie tak nie straszyć.
1721
02:04:02,726 --> 02:04:04,520
Najpierw przyjmę cios.
1722
02:04:06,021 --> 02:04:08,983
W takim razie zacznę od złych wieści.
1723
02:04:16,574 --> 02:04:19,952
Wczoraj wylądowali w Pjongjangu.
1724
02:04:20,453 --> 02:04:24,582
Bezpiecznie zwrócą wiceministra i pilotów.
1725
02:04:25,082 --> 02:04:28,377
To świetnie.
Dlaczego to mają być złe wieści?
1726
02:04:29,879 --> 02:04:32,590
Dostaliśmy informację od naszych szpiegów.
1727
02:04:33,132 --> 02:04:35,468
Cała broń i bomby, które ze sobą mieli...
1728
02:04:36,552 --> 02:04:37,887
to atrapy.
1729
02:04:41,765 --> 02:04:42,600
Co?
1730
02:04:43,184 --> 02:04:45,519
To nie ma sensu.
1731
02:04:47,396 --> 02:04:49,482
Nigdy nie zamierzaliśmy
1732
02:04:50,816 --> 02:04:52,443
zabijać pasażerów.
1733
02:04:54,153 --> 02:04:59,408
Jeśli nie dotarlibyśmy do Pjongjangu,
zakończylibyśmy nasze życia jak samuraje.
1734
02:05:03,078 --> 02:05:05,831
To był nasz plan B.
1735
02:05:06,332 --> 02:05:09,543
A więc to im uratowaliśmy życie.
1736
02:05:11,420 --> 02:05:12,880
A dobre wieści?
1737
02:05:14,006 --> 02:05:18,636
Chodzi o wczorajszego kaca prezydenta.
Wygląda na to, że pił z ambasadorem USA.
1738
02:05:18,719 --> 02:05:23,599
Okazuje się, że Stany Zjednoczone
rozpoczną rozmowy z Sowietami.
1739
02:05:23,682 --> 02:05:24,934
To oczywiście dobrze.
1740
02:05:25,017 --> 02:05:29,063
W takim tempie zaraz
zjednoczymy się z Koreą Północną.
1741
02:05:29,647 --> 02:05:31,190
Czy to nie dobre wieści?
1742
02:05:36,445 --> 02:05:40,366
Chce pan powiedzieć, że nasz konflikt
z Północą zaniepokoiłby USA?
1743
02:05:40,449 --> 02:05:41,450
O to chodzi?
1744
02:05:41,534 --> 02:05:43,327
Szybko łapiesz.
1745
02:05:45,829 --> 02:05:48,457
Oficjalnie nasz rząd był
poza tym incydentem.
1746
02:05:51,627 --> 02:05:53,629
Niech pan nie będzie śmieszny.
1747
02:05:54,630 --> 02:05:57,132
Że niby po tym zamieszaniu Północ to kupi.
1748
02:05:57,967 --> 02:06:01,637
Będą musieli rżnąć głupa,
bo tego chcą Sowieci.
1749
02:06:08,561 --> 02:06:09,645
W takim razie...
1750
02:06:12,648 --> 02:06:13,899
co z moim awansem?
1751
02:06:15,442 --> 02:06:16,860
I moimi odznaczeniami?
1752
02:06:18,112 --> 02:06:20,656
One też zniknęły?
1753
02:06:22,700 --> 02:06:24,410
I wywiad, którego udzieliłeś...
1754
02:06:26,412 --> 02:06:29,873
Oż kurwa. Kurwa.
1755
02:06:31,000 --> 02:06:35,045
To mają być dobre wieści?
1756
02:06:41,010 --> 02:06:44,680
Wszystko się dobrze skończyło
i nikt nie zginął.
1757
02:06:47,141 --> 02:06:48,434
Ty też żyjesz.
1758
02:06:55,357 --> 02:06:57,693
Grozi mi pan, żebym siedział cicho?
1759
02:06:58,444 --> 02:07:00,070
A jeśli nie będę?
1760
02:07:03,490 --> 02:07:04,950
Wiesz, co się wydarzy.
1761
02:07:18,756 --> 02:07:20,507
Zawsze tak pan to widział?
1762
02:07:23,802 --> 02:07:25,054
Mówiłem ci.
1763
02:07:26,555 --> 02:07:28,015
To wciąż Księżyc.
1764
02:07:31,769 --> 02:07:35,731
Nie potrzebuje nazwy, by istnieć.
1765
02:07:37,691 --> 02:07:41,320
Nie musi być rozpoznawalny,
żeby mieć swoje znaczenie.
1766
02:07:43,322 --> 02:07:44,573
To, co zrobiłeś,
1767
02:07:46,742 --> 02:07:47,868
samo w sobie
1768
02:07:49,370 --> 02:07:50,704
ma wartość.
1769
02:08:54,601 --> 02:08:59,314
Bohaterowie, którzy uratowali
ponad 100 pasażerów, powrócili.
1770
02:08:59,815 --> 02:09:02,234
Shinichi Ishida, wiceminister transportu,
1771
02:09:02,317 --> 02:09:06,155
wymienił się za zakładników
w koreańskim Kimpo
1772
02:09:06,238 --> 02:09:08,657
i ocalił tym samym 106 istnień.
1773
02:09:08,741 --> 02:09:12,077
Kapitan Takahiro Kubo
i drugi pilot Seigo Maeda
1774
02:09:12,161 --> 02:09:14,329
awaryjnie wylądowali w Itazuke
1775
02:09:14,413 --> 02:09:17,416
i uratowali dzięki temu 23 osoby.
1776
02:09:17,499 --> 02:09:19,460
Nie zasługuję na miano bohatera.
1777
02:09:20,210 --> 02:09:23,422
Jako wiceminister
spełniłem tylko swój obowiązek.
1778
02:09:23,505 --> 02:09:25,924
Po wylataniu 10 tysięcy godzin
1779
02:09:26,675 --> 02:09:28,177
dorobiłem się hemoroidów.
1780
02:09:28,677 --> 02:09:29,803
Twardziel!
1781
02:09:30,471 --> 02:09:31,805
Ale teraz
1782
02:09:33,265 --> 02:09:35,309
jestem z nich dumny.
1783
02:09:35,809 --> 02:09:38,854
To był zaszczyt służyć
u boku pańskich hemoroidów!
1784
02:09:50,449 --> 02:09:53,410
{\an8}„Czasami prawda
leży po dalszej stronie Księżyca.
1785
02:09:54,244 --> 02:09:57,623
{\an8}Co nie znaczy, że to, co leży
po bliższej, jest fikcją”.
1786
02:09:57,706 --> 02:09:59,500
{\an8}Truman Shady.
1787
02:10:00,626 --> 02:10:01,668
{\an8}Tak...
1788
02:10:04,922 --> 02:10:07,716
- To wciąż Księżyc.
- Chciałabym coś wyznać.
1789
02:10:07,800 --> 02:10:11,428
Nie znałem cytatu z Trumana Shady’ego.
1790
02:10:11,929 --> 02:10:14,181
- Jasne, że nie.
- To wciąż Księżyc.
1791
02:10:14,264 --> 02:10:16,934
Nigdy czegoś takiego nie powiedział.
1792
02:10:17,434 --> 02:10:18,685
Ta-dam!
1793
02:10:21,897 --> 02:10:23,065
Przy okazji,
1794
02:10:23,565 --> 02:10:25,943
dlaczego wybrałeś sobie takie nazwisko?
1795
02:10:26,026 --> 02:10:27,653
KARTA POBYTU
1796
02:10:29,655 --> 02:10:30,697
Bo tak.
1797
02:10:33,367 --> 02:10:36,495
Chcesz wiedzieć, kim jest Truman Shady?
1798
02:10:39,081 --> 02:10:40,707
Jakie to ma znaczenie?
1799
02:10:41,333 --> 02:10:42,626
To po prostu...
1800
02:10:43,293 --> 02:10:44,503
Nikt.
1801
02:16:01,194 --> 02:16:06,074
JAKIEKOLWIEK PODOBIEŃSTWA DO PRAWDZIWYCH
OSÓB I ZDARZEŃ SĄ PRZYPADKOWE
1802
02:16:07,159 --> 02:16:10,036
Napisy: Błażej Bierzgalski