1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,433 --> 00:00:21,271 INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER, 4 00:00:21,354 --> 00:00:26,067 MEN ALLE KARAKTERER OG HENDELSER SOM FREMSTILLES ER OPPDIKTEDE. 5 00:00:27,569 --> 00:00:31,448 SÅ HVA ER SANNHET? 6 00:00:32,157 --> 00:00:35,869 {\an8}"Sannheten befinner seg noen ganger på månens skyggeside. 7 00:00:36,369 --> 00:00:39,873 {\an8}Men det betyr ikke at den siden vi ser er mindre virkelig." 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,250 {\an8}Av Truman Shady. 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,712 Kom igjen! Har du ikke hørt det sitatet? 10 00:00:45,795 --> 00:00:47,297 Selvsagt har jeg det! 11 00:00:48,006 --> 00:00:51,843 Alt slags tull kan skje i mørket, men folk tror bare det de ser. 12 00:00:51,926 --> 00:00:54,679 Og det blir sannheten, som nyhetene. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,098 Kanskje månen får deg til å prate piss. 14 00:00:57,182 --> 00:01:00,268 Uansett hvilken side du ser på, er det likevel månen. 15 00:01:00,351 --> 00:01:03,354 Det er du som bjeffer piss, ikke jeg! 16 00:01:04,272 --> 00:01:06,274 Kaller du meg ei bikkje? 17 00:01:06,357 --> 00:01:07,567 Hun har kommet. 18 00:01:09,110 --> 00:01:13,156 Takk for at du kom så sent. 19 00:01:14,032 --> 00:01:15,825 Du er vakrere i virkeligheten. 20 00:01:15,909 --> 00:01:18,078 Her er to nyheter. 21 00:01:18,161 --> 00:01:19,412 Den første er... 22 00:01:19,496 --> 00:01:23,416 For 66 dager siden ble et innenlandsfly kapret av fiendens spioner... 23 00:01:23,500 --> 00:01:25,543 DREP DE AMERIKANSKE IMPERIALISTENE! 24 00:01:25,627 --> 00:01:28,088 ...og 51 borgere bortført til Nord-Korea. 25 00:01:28,171 --> 00:01:29,714 {\an8}Og i dag, 66 dager senere... 26 00:01:29,798 --> 00:01:32,050 {\an8}14. FEBRUAR 1970 IMJIN-ELVA I SØR-KOREA 27 00:01:32,133 --> 00:01:35,011 {\an8}...ble 39 passasjerer endelig returnert til frihet. 28 00:01:35,095 --> 00:01:38,473 Men de resterende 12 holdes enda som gisler i Nord-Korea 29 00:01:38,556 --> 00:01:40,350 og får ikke komme tilbake. 30 00:01:40,850 --> 00:01:45,146 De låste oss inn på isolat og utsatte oss 31 00:01:45,688 --> 00:01:47,899 for brutal elektrisk tortur. 32 00:01:47,982 --> 00:01:51,611 En av mennene gikk fra vettet... 33 00:01:51,694 --> 00:01:53,404 {\an8}Og den andre nyheten. 34 00:01:53,905 --> 00:01:56,199 {\an8}15. MARS 1970 TOKYO I JAPAN 35 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 {\an8}I Komagome i Toshima i Tokyo ble i dag 36 00:01:58,618 --> 00:02:01,371 lederen av den voldelige Røde Armé-fraksjonen, 37 00:02:01,454 --> 00:02:03,623 Tadashi Yamamoto, endelig arrestert. 38 00:02:04,541 --> 00:02:07,919 Røde Armé-fraksjonen er en voldelig regjeringsfiendtlig gruppe 39 00:02:08,002 --> 00:02:12,423 som har vært med på voldelige demonstrasjoner ved universitetet i Tokyo. 40 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 De har bevæpnet seg med våpen og hjemmelagde bomber 41 00:02:15,552 --> 00:02:19,556 og utviklet seg til å bli en terrororganisasjon. 42 00:02:22,016 --> 00:02:23,351 Revolusjon! 43 00:02:23,852 --> 00:02:26,604 Disse to nyhetene var fra forskjellige land 44 00:02:26,688 --> 00:02:28,273 og hadde lite til felles. 45 00:02:28,356 --> 00:02:30,567 Inntil nylig. 46 00:02:31,067 --> 00:02:35,155 Sammenhenger kan finnes og slettes like lett. 47 00:02:35,238 --> 00:02:40,368 Alt som trengs er litt kreativitet og vilje til å sette tvilen til side. 48 00:02:40,451 --> 00:02:43,955 GOOD NEWS 49 00:02:45,165 --> 00:02:48,418 Vi fant dette blant eiendelene dine. 50 00:02:49,669 --> 00:02:50,962 Hva betyr dette? 51 00:02:57,427 --> 00:03:00,388 Jeg er ikke så god i engelsk. 52 00:03:03,516 --> 00:03:04,976 Hva står det? 53 00:03:05,059 --> 00:03:08,229 Og den tredje nyheten begynner her. 54 00:03:10,565 --> 00:03:16,738 {\an8}31. MARS 1970 HANEDA-FLYPLASSEN I JAPAN 55 00:03:26,122 --> 00:03:27,332 Slapp av. 56 00:03:27,415 --> 00:03:29,292 Vi er Ashita no Joe. 57 00:03:32,003 --> 00:03:34,255 Vi er Ashita no Joe. 58 00:03:35,423 --> 00:03:39,510 Den var verken metalldetektorer eller sikkerhetskontroller den gangen. 59 00:03:39,594 --> 00:03:42,680 Fra den dagen ble alt det obligatorisk. 60 00:03:42,764 --> 00:03:44,933 Man kan si at disse ni tullingene 61 00:03:45,433 --> 00:03:48,770 bidro til å forbedre systemene for Japans flysikkerhet. 62 00:03:49,270 --> 00:03:50,104 Vær så god. 63 00:03:50,688 --> 00:03:57,111 Mine damer og herrer, velkommen om bord på Japanese Ride 351 på vei til Itazuke. 64 00:03:57,195 --> 00:03:59,405 Vi er snart klare for avgang, 65 00:03:59,489 --> 00:04:01,407 så vennligst fest setebeltene. 66 00:04:01,491 --> 00:04:04,577 Prøv å åpne toppen og dra i den. 67 00:04:08,665 --> 00:04:10,917 Det er en ære å fly med deg, kaptein. 68 00:04:13,086 --> 00:04:13,920 Hva er galt? 69 00:04:14,420 --> 00:04:16,089 Burde du ikke smile i dag? 70 00:04:16,589 --> 00:04:17,674 Hvorfor? 71 00:04:17,757 --> 00:04:20,551 Du har snart 10 000 flytimer. 72 00:04:20,635 --> 00:04:22,053 Hvordan føles det? 73 00:04:23,263 --> 00:04:24,722 Smertefullt. 74 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Hva? 75 00:04:25,890 --> 00:04:28,685 Å sitte 10 000 timer i dette lille setet 76 00:04:28,768 --> 00:04:30,603 har forverret hemoroidene mine. 77 00:04:31,521 --> 00:04:32,355 Er de så ille? 78 00:04:32,855 --> 00:04:34,232 Ondartede. 79 00:04:34,732 --> 00:04:37,777 Hadde det vært kreft, ville det vært dødelig. 80 00:04:38,653 --> 00:04:43,950 Det er synd at det er for intimt til at du kan vise dem frem. 81 00:04:44,033 --> 00:04:46,327 Hvorfor skulle jeg vise dem frem? 82 00:04:46,869 --> 00:04:49,914 De er mer som en æresmedalje. 83 00:04:49,998 --> 00:04:53,376 Hemorroidene dine vil rope høyt: 84 00:04:53,459 --> 00:04:58,965 "Vi er resultatet av 10 000 flytimer!" 85 00:05:01,259 --> 00:05:02,802 Sjekkliste før flyvningen. 86 00:05:03,303 --> 00:05:05,221 Sjekkliste før flyvningen. 87 00:05:15,315 --> 00:05:16,482 Frue. 88 00:05:16,983 --> 00:05:20,570 Skal jeg legge vekk vesken din så du får mer benplass? 89 00:05:23,406 --> 00:05:24,449 Hør her. 90 00:05:26,993 --> 00:05:29,037 Får du ekstra betalt 91 00:05:29,704 --> 00:05:31,414 for det falske smilet ditt? 92 00:05:32,957 --> 00:05:34,542 Jeg beklager. 93 00:06:00,151 --> 00:06:01,652 Nå husker jeg det. 94 00:06:06,324 --> 00:06:09,535 HJ står for... 95 00:06:14,374 --> 00:06:15,750 Kapring! 96 00:06:15,833 --> 00:06:18,461 KAPITTEL 1 FLYKAPRING 97 00:06:29,430 --> 00:06:30,807 Ned med hodene! 98 00:06:36,562 --> 00:06:38,147 Hold kjeft! 99 00:06:42,402 --> 00:06:46,656 Mine damer og herrer, vi har en mindre forstyrrelse på flygningen. 100 00:06:47,156 --> 00:06:50,159 Vi beklager uleiligheten dette kan føre til. 101 00:06:50,660 --> 00:06:53,496 La oss presentere oss ordentlig. 102 00:06:55,706 --> 00:07:00,711 Vi er en kommunistliga kalt Røde Armé-fraksjonen. 103 00:07:01,671 --> 00:07:05,174 Hallo. Jeg er Shinichi Ishida, visesamferdselsministeren. 104 00:07:05,675 --> 00:07:07,468 I dag har Japan 105 00:07:07,969 --> 00:07:12,014 endt opp med det Marx kalte høykapitalisme. 106 00:07:12,098 --> 00:07:14,475 1970-utstillingen viser at 107 00:07:14,559 --> 00:07:18,521 Japans raske økonomiske utvikling... 108 00:07:18,604 --> 00:07:20,523 Vi erklærer herved det følgende! 109 00:07:21,441 --> 00:07:25,736 For å knuse den borgerlige kapitalistiske makten 110 00:07:25,820 --> 00:07:28,531 har vi konkludert at vi ikke har noe annet valg 111 00:07:28,614 --> 00:07:30,491 enn en væpnet revolusjon. 112 00:07:30,575 --> 00:07:33,578 Det må ha vært vanskelig å ta avgjørelsen. 113 00:07:33,661 --> 00:07:36,330 Kommer du til åpningsseremonien? 114 00:07:36,414 --> 00:07:38,040 Selvsagt. Og... 115 00:07:42,295 --> 00:07:44,464 - Mr. Ishida? - Ja, jeg kommer. 116 00:07:44,547 --> 00:07:46,674 Samferdselsdepartementet har mange... 117 00:07:49,218 --> 00:07:53,389 Dette er direktesendt TV for dere, mine damer og herrer. 118 00:07:53,890 --> 00:07:55,516 - Vi beklager for... - Helvete! 119 00:07:55,600 --> 00:07:57,101 De fordømte jævlene! 120 00:07:58,769 --> 00:07:59,770 Kjære seere! 121 00:07:59,854 --> 00:08:00,938 Hvor er de på vei? 122 00:08:01,022 --> 00:08:02,273 Pyongyang? 123 00:08:03,900 --> 00:08:05,693 Sa du nettopp Pyongyang? 124 00:08:05,776 --> 00:08:09,697 Ser det ut som vi skal på ferie til Hawaii? 125 00:08:10,198 --> 00:08:13,910 Vi gjør ikke dette for å danse hula! 126 00:08:14,410 --> 00:08:16,329 Vi skal bygge en militærbase. 127 00:08:16,412 --> 00:08:18,789 Vet dere hvordan det er i Nord-Korea? 128 00:08:21,125 --> 00:08:22,001 Så klart. 129 00:08:22,502 --> 00:08:26,047 Men dere tar likevel med dere alle disse menneskene dit? 130 00:08:26,130 --> 00:08:28,466 Vet dere ikke hva som vil skje med dem? 131 00:08:28,549 --> 00:08:29,675 Dessverre 132 00:08:29,759 --> 00:08:32,553 er noen ofre uunngåelig i en revolusjon. 133 00:08:33,054 --> 00:08:35,473 Vi er alle forberedt på å dø. 134 00:08:41,270 --> 00:08:45,483 Og hvis noen står i veien for oss... 135 00:08:49,237 --> 00:08:51,113 ...er vi klare til å drepe dem. 136 00:08:53,366 --> 00:08:55,201 For å komme oss til Pyongyang... 137 00:08:57,453 --> 00:08:58,996 ...er vi villige til å gjøre 138 00:08:59,664 --> 00:09:01,207 alt som er nødvendig. 139 00:09:05,628 --> 00:09:06,671 Litt til venstre. 140 00:09:07,171 --> 00:09:09,715 Jeg vet ikke hvordan jeg flyr til Pyongyang. 141 00:09:10,216 --> 00:09:15,680 Ingen japanske passasjerfly har vært i nordkoreansk luftrom før. 142 00:09:16,180 --> 00:09:17,348 Vent. 143 00:09:17,431 --> 00:09:18,599 Maeda. 144 00:09:18,683 --> 00:09:21,852 Du har vært der, har du ikke? 145 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 Hva? 146 00:09:24,689 --> 00:09:27,525 Jeg ble japansk statsborger for over ti år siden. 147 00:09:27,608 --> 00:09:30,736 Og foreldrene mine er fra Sør-Korea, ikke Nord-Korea. 148 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Da har vi vel ikke noe valg. 149 00:09:35,700 --> 00:09:37,785 Kan dere ikke bare følge radaren? 150 00:09:37,868 --> 00:09:41,539 Bakkekontrollen gir oss ordrer, fly den veien eller den veien. 151 00:09:41,622 --> 00:09:44,834 Vet dere radiofrekvensen til flykontrollen i Pyongyang? 152 00:09:46,627 --> 00:09:48,879 Vet dere ikke det? 153 00:09:48,963 --> 00:09:52,425 Hvordan kan vi vite det når vi ikke har diplomatiske bånd? 154 00:09:52,508 --> 00:09:54,760 Neste gang dere prøver å kapre et fly, 155 00:09:55,344 --> 00:09:57,096 prøv å gjøre leksene først. 156 00:09:58,556 --> 00:10:01,017 Stopp! Slutt! 157 00:10:01,517 --> 00:10:03,644 Det holder! Ta deg sammen. 158 00:10:03,728 --> 00:10:06,731 Hvordan ankommer vi Pyongyang om du banker piloten? 159 00:10:09,191 --> 00:10:10,693 Jeg beklager. 160 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 La oss være snille med hverandre 161 00:10:15,197 --> 00:10:16,407 til vi kommer fram. 162 00:10:18,701 --> 00:10:20,703 Dette er et innenlandsfly. 163 00:10:21,203 --> 00:10:23,331 Vi har ikke drivstoff til Pyongyang. 164 00:10:23,414 --> 00:10:25,791 Vi må lande i Itazuke og fylle opp. 165 00:10:25,875 --> 00:10:28,419 Hva slags pisspreik er det, din gamling? 166 00:10:33,591 --> 00:10:35,092 Du vet, faktisk... 167 00:10:36,302 --> 00:10:38,804 Jeg tror at én pilot holder. 168 00:10:41,557 --> 00:10:43,893 Men drivstoffet holder ikke. 169 00:10:48,939 --> 00:10:50,691 Senere så jeg på nyhetene 170 00:10:50,775 --> 00:10:53,778 at de faktisk hadde nok drivstoff, men... 171 00:10:55,738 --> 00:10:57,406 Hva annet kunne de gjøre? 172 00:10:57,907 --> 00:11:01,160 Kaprerne ante ikke hva eller hvor drivstoffmåleren var. 173 00:11:01,952 --> 00:11:05,456 Og de modige pilotene brukte det til sin egen fordel. 174 00:11:05,498 --> 00:11:06,832 DRIVSTOFFMÅLER 175 00:11:06,916 --> 00:11:08,292 ENDA FULL TANK 176 00:11:11,462 --> 00:11:12,672 {\an8}ITAZUKE KONTROLLTÅRN 177 00:11:12,755 --> 00:11:14,173 {\an8}Japanese Ride 351 her. 178 00:11:14,256 --> 00:11:17,468 {\an8}Vi ber om å lande som planlagt i Itazuke for drivstoff. 179 00:11:17,551 --> 00:11:20,346 Kommer om 20 minutter! Er opprørspolitiet her? 180 00:11:26,894 --> 00:11:29,105 Flykaprerne krever det følgende: 181 00:11:29,814 --> 00:11:32,108 Forsvarsstyrkene og politiet 182 00:11:32,191 --> 00:11:35,319 må ikke nærme seg flyet mens det fyller drivstoff. 183 00:11:35,403 --> 00:11:38,280 Etter å ha fylt drivstoff drar vi til Pyongyang. 184 00:11:38,364 --> 00:11:39,949 Vi krever kart og kompass. 185 00:11:40,825 --> 00:11:43,953 Flykaprerne har flytende eksplosiver. 186 00:11:44,912 --> 00:11:46,747 Om kravene ikke imøtekommes, 187 00:11:47,581 --> 00:11:49,250 truer de med å detonere dem. 188 00:12:18,487 --> 00:12:20,573 Helvete også! Jeg visste det! 189 00:12:20,656 --> 00:12:23,492 Politiet er overalt! Gjør dere klare for skyting! 190 00:12:23,576 --> 00:12:24,952 Hent gislene! 191 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 Ingen rører seg! 192 00:12:26,871 --> 00:12:28,914 Ikke drep oss, vær så snill! 193 00:12:30,249 --> 00:12:31,709 Ti stille! 194 00:12:38,716 --> 00:12:41,135 Gå ett skritt nærmere, og vi dreper alle! 195 00:12:44,430 --> 00:12:47,349 Hvis de skyter, svarer vi! 196 00:12:47,850 --> 00:12:50,227 Vi overgir oss ikke til kapitalistsvin! 197 00:12:52,313 --> 00:12:54,231 Planen er som følger: 198 00:12:54,315 --> 00:12:57,359 Først vil lag A punktere hjulene. 199 00:12:57,443 --> 00:12:59,987 Senk så trappen bak... 200 00:13:00,070 --> 00:13:01,655 Vent. Er ikke det fronten? 201 00:13:03,616 --> 00:13:04,867 Er det fronten? 202 00:13:12,583 --> 00:13:14,251 Å, det er det! 203 00:13:14,335 --> 00:13:17,713 Dette ser mer ut som en pølse med vinger! 204 00:13:20,299 --> 00:13:22,092 Hvem i helvete tegnet dette? 205 00:13:22,968 --> 00:13:24,637 Hvem i helvete tegnet dette? 206 00:13:24,720 --> 00:13:26,430 - Stå frem! - Det holder. 207 00:13:26,514 --> 00:13:28,307 Hva er beregnet tap av liv? 208 00:13:29,141 --> 00:13:31,477 Jeg vil si alt fra fem 209 00:13:31,560 --> 00:13:35,272 til rundt 100, mer eller mindre. 210 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Det gapet er for stort. 211 00:13:39,693 --> 00:13:40,778 Alle sammen. 212 00:13:42,905 --> 00:13:48,202 Hvorfor er det bevæpnede opprørspolitifolk på rullebanen? 213 00:13:48,285 --> 00:13:53,123 Ikke et eneste liv må gå tapt på flyet mitt. 214 00:13:53,207 --> 00:13:54,416 Herr formann. 215 00:13:55,125 --> 00:13:58,796 Mens jeg beundrer din edle ånd, at du setter folks liv først, 216 00:13:58,879 --> 00:14:03,759 er noen ofre uunngåelige for å utslette de regjerningsfiendtlige kommunistene. 217 00:14:03,843 --> 00:14:06,303 "Noen ofre"? 218 00:14:06,804 --> 00:14:08,013 - Du. - Ja, sir. 219 00:14:08,514 --> 00:14:11,475 Hva er flyselskapets slagord? 220 00:14:11,559 --> 00:14:15,271 "Trygt som et hus på himmelen", sir. 221 00:14:16,438 --> 00:14:17,523 Noen ganger 222 00:14:18,023 --> 00:14:20,526 dør folk hjemme... 223 00:14:22,236 --> 00:14:24,989 Din lille jævel! 224 00:14:26,949 --> 00:14:29,952 Og om de gjør det, synker boligprisene, ikke sant? 225 00:14:30,035 --> 00:14:33,747 Hvis inntektene faller, vil Forsvaret ta ansvar for det? 226 00:14:34,248 --> 00:14:38,168 Eller vil myndighetene ta ansvar? 227 00:14:38,252 --> 00:14:41,213 Trekk vekk alle styrker og fyll drivstoff nå. 228 00:14:41,714 --> 00:14:44,258 Ellers detonerer vi bomben og sprenger alle! 229 00:14:44,758 --> 00:14:49,221 Flyplassen er under amerikansk jurisdiksjon, så det vil ta tid å fylle. 230 00:14:49,305 --> 00:14:53,559 Slipp passasjerene fri, så kan vi snakke med det amerikanske militæret. 231 00:14:53,642 --> 00:14:56,937 Jeg gir dere én time. Vi, Røde Armé-fraksjonen, 232 00:14:57,021 --> 00:15:01,025 er ikke redde for å ofre noe for en vellykket revolusjon! Vi er... 233 00:15:02,192 --> 00:15:03,569 Ashita no Joe. 234 00:15:04,737 --> 00:15:07,114 Ashita no Joe? 235 00:15:07,823 --> 00:15:08,866 Hva er det? 236 00:15:09,366 --> 00:15:11,201 Er ikke det en mangaserie? 237 00:15:11,285 --> 00:15:17,374 Jo. Den ble utgitt i 1968 og ble skrevet av Asao Takamori og Tetsuya Chiba. 238 00:15:17,875 --> 00:15:20,544 Hovedpersonen er en bokser kalt Joe Yabuki. 239 00:15:21,378 --> 00:15:22,880 Et kjent sitat er: 240 00:15:22,963 --> 00:15:26,675 "Selv for et øyeblikk, skal jeg brenne, blendende lyst og rødt." 241 00:15:27,176 --> 00:15:31,263 "Så til slutt, vil alt som er igjen være en haug med hvit aske." 242 00:15:34,516 --> 00:15:37,019 Hvor gamle er de røde jævlene? 243 00:15:50,491 --> 00:15:53,077 Først vil jeg be om unnskyldning. 244 00:15:53,619 --> 00:15:56,413 Hvis denne bomben går av, 245 00:15:56,497 --> 00:15:58,832 vil det ikke bli sett på som vårt verk, 246 00:15:58,916 --> 00:16:02,920 men en massakre utført av kapitalistiske Japan som tvang oss til det. 247 00:16:06,215 --> 00:16:07,341 Jeg er lei for det. 248 00:16:08,175 --> 00:16:09,510 Vent litt. 249 00:16:11,720 --> 00:16:13,514 Kommer det mot oss? 250 00:16:26,235 --> 00:16:27,611 Hva driver de med? 251 00:16:30,698 --> 00:16:32,616 Jeg er sikker på at regjeringen 252 00:16:33,492 --> 00:16:35,995 vet hva de gjør. 253 00:16:36,829 --> 00:16:37,871 Hva er det der? 254 00:16:37,955 --> 00:16:40,124 Hvorfor nærmer et jagerfly seg? 255 00:16:40,207 --> 00:16:42,292 Få dem på radioen umiddelbart! 256 00:16:47,965 --> 00:16:49,425 Hvem godkjente dette? 257 00:16:50,009 --> 00:16:51,343 Det var ikke meg, sir. 258 00:16:51,885 --> 00:16:53,178 Jeg ga ordren, sir! 259 00:16:53,262 --> 00:16:54,221 Hva? 260 00:16:54,304 --> 00:16:58,600 Som medlem av forsvarsstyrken kan jeg ikke bare stå og se på! 261 00:16:58,684 --> 00:17:01,979 Hva vil du gjøre hvis det fører til dødsfall? 262 00:17:06,275 --> 00:17:08,110 Det vil ikke skje, sir. 263 00:17:13,907 --> 00:17:14,908 Hva skjer? 264 00:17:48,358 --> 00:17:49,735 Hva skal han gjøre? 265 00:17:51,028 --> 00:17:53,322 Det ser ut som han går ut av flyet. 266 00:18:02,081 --> 00:18:03,290 Har han akkurat 267 00:18:04,124 --> 00:18:06,376 parkert flyet foran dem og stikker av? 268 00:18:08,087 --> 00:18:09,880 Vet du hvor irriterende det er 269 00:18:09,963 --> 00:18:13,509 når noen parkerer foran deg og går når du har dårlig tid? 270 00:18:13,592 --> 00:18:18,305 Flytt det jagerflyet nå, ellers skyter jeg noen i hodet hvert tiende minutt! 271 00:18:21,308 --> 00:18:24,103 Ikke se på dem som om de er patetiske. 272 00:18:24,603 --> 00:18:27,022 Vi var ikke mye annerledes den gangen. 273 00:18:27,940 --> 00:18:29,900 {\an8}KOREAS ETTERRETNINGSTJENESTE KCIA 274 00:18:29,983 --> 00:18:32,486 {\an8}Nei. Om ikke Hans Eksellense beordrer det... 275 00:18:32,569 --> 00:18:33,987 {\an8}STABSSJEF, ROKS FLYVÅPEN 276 00:18:34,071 --> 00:18:36,240 ...vil flyvåpenet følge protokollen. 277 00:18:36,323 --> 00:18:39,660 Stabssjef Choi! 278 00:18:42,246 --> 00:18:44,706 Hvorfor er han så lite samarbeidsvillig? 279 00:18:44,790 --> 00:18:47,876 Flyvåpenet tar parti med Kim, presidentens stabssjef. 280 00:18:47,960 --> 00:18:49,461 Virker i hvert fall slik. 281 00:18:59,638 --> 00:19:04,852 Hvilken viktig nasjonal sak førte alle dere høye herrer sammen? 282 00:19:05,394 --> 00:19:06,228 Hvem er det? 283 00:19:06,311 --> 00:19:08,897 Jeg er ingen, så dere kan kalle meg Ingen. 284 00:19:08,981 --> 00:19:10,357 Hei, Ingen. 285 00:19:10,440 --> 00:19:13,402 - Hvordan har du hatt det? - Det går bra, takk. 286 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 Du har blitt brifet, ikke sant? 287 00:19:17,364 --> 00:19:18,657 Hva tror du? 288 00:19:18,740 --> 00:19:22,411 Japser som kidnappet japser for å dra til Nord-Korea? Sayonara. 289 00:19:22,494 --> 00:19:24,788 "Japse"? Pass munnen din! 290 00:19:25,289 --> 00:19:26,623 Åh, unnskyld meg. 291 00:19:27,124 --> 00:19:29,084 Dere skjønner, under kolonistyret 292 00:19:29,168 --> 00:19:32,880 bodde bestefaren min to hus unna en frigjøringsaktivist. 293 00:19:32,963 --> 00:19:37,885 Sa du ikke at bestefaren din anga ham til det japanske politiet? 294 00:19:37,968 --> 00:19:41,221 Dere, det er en smertefull del av familiehistorien min. 295 00:19:41,305 --> 00:19:45,350 Uansett, Japan, Nord-Korea... Det er andre lands problemer, ikke våre. 296 00:19:45,976 --> 00:19:48,812 Det er ingen grenser når det gjelder folks liv. 297 00:19:48,896 --> 00:19:51,190 Dette handler om menneskerettigheter. 298 00:19:51,273 --> 00:19:54,401 Menneskerettigheter fra KCIA? Det er nytt. 299 00:19:59,406 --> 00:20:03,368 Vent, kommer dette fra toppen? 300 00:20:03,452 --> 00:20:06,872 Hans Eksellense har viktige plikter å ta seg av i dag. 301 00:20:06,955 --> 00:20:10,792 Jeg skal informere ham om det senere, som en overraskelse. 302 00:20:15,505 --> 00:20:18,008 Jeg har fått informasjon fra CIA i USA. 303 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 Situasjonen ser ikke bra ut, sir. 304 00:20:22,221 --> 00:20:23,722 Hvis Japan roter det til, 305 00:20:24,640 --> 00:20:28,268 er det mulig at flyet vil passere gjennom sørkoreansk luftrom. 306 00:20:28,352 --> 00:20:30,854 Ber om at ledelsen informeres umiddelbart. 307 00:20:30,938 --> 00:20:33,357 Jeg forstår hva amerikanerne sier. 308 00:20:33,857 --> 00:20:35,984 For å holde sovjeterne i sjakk 309 00:20:36,068 --> 00:20:38,487 vil de at vi skal være venner med Japan. 310 00:20:40,072 --> 00:20:42,991 Men hva gjør Japan akkurat nå? 311 00:20:43,075 --> 00:20:47,913 Jagerflyet som blokkerte flyet Haru på rullebanen blir tauet bort. 312 00:20:47,996 --> 00:20:50,165 Jagerfly kan ikke rygge 313 00:20:50,249 --> 00:20:53,210 så de skyver det vekk med en flytraktor. 314 00:20:54,253 --> 00:20:58,674 Så vi fikser dette rotet ved å gni det inn trynet på japsene 315 00:20:58,757 --> 00:21:02,219 og sleike amerikanerne i ræva? 316 00:21:02,719 --> 00:21:04,513 Hvem i helvete er denne fyren? 317 00:21:06,848 --> 00:21:09,184 Ja, hva er det? 318 00:21:11,603 --> 00:21:16,483 Hvor mange ganger må jeg si det? De folkene må være kommunister! 319 00:21:16,566 --> 00:21:18,568 Hva? Bevis? 320 00:21:21,822 --> 00:21:23,573 Gi meg to uker. 321 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 Greit. 322 00:21:25,784 --> 00:21:26,660 Herlighet. 323 00:21:26,743 --> 00:21:28,203 Så her er greia. 324 00:21:29,037 --> 00:21:31,707 Når de drar til Nord-Korea med passasjerene 325 00:21:31,790 --> 00:21:36,003 vil de bruke dem til å forhandle med Japan. 326 00:21:36,628 --> 00:21:37,671 Men! 327 00:21:38,171 --> 00:21:41,550 Tenk på hva som vil skje hvis de ber om økonomisk hjelp. 328 00:21:41,633 --> 00:21:45,721 Da vil bruttonasjonalproduktet til de røde i nord 329 00:21:45,804 --> 00:21:47,764 vokse og overgå vårt. 330 00:21:49,224 --> 00:21:51,351 Blodsukkeret mitt synker ved tanken. 331 00:21:52,477 --> 00:21:53,687 Men hva om 332 00:21:54,187 --> 00:21:58,775 vi tar saken i våre egne hender og fikser dette rotet for dem? 333 00:21:58,859 --> 00:22:00,652 Hvis vi gjør det, 334 00:22:00,736 --> 00:22:04,740 vil Japan skylde oss en stor tjeneste! 335 00:22:04,823 --> 00:22:08,994 Og vi kan stolt vifte flagget vårt på den globale scenen. 336 00:22:14,291 --> 00:22:16,376 Det vil glede Hans Eksellense. 337 00:22:16,460 --> 00:22:19,421 Presidentens stabssjef vil bli grønn av misunnelse. 338 00:22:21,256 --> 00:22:24,760 For å oppsummere... 339 00:22:25,510 --> 00:22:27,929 Hvis Japan mislykkes, som vi forutså, 340 00:22:28,013 --> 00:22:33,226 vil tullingene, bevæpnet med eksplosiver, dra til Nord-Korea med 130 gisler. 341 00:22:33,310 --> 00:22:37,314 Og oppdraget vårt vil være å blidgjøre de tullingene, 342 00:22:37,397 --> 00:22:40,400 som da vil være oppe i lufta. 343 00:22:43,320 --> 00:22:45,197 Hvordan skal vi gjøre det? 344 00:22:45,697 --> 00:22:47,115 Ved å snakke med dem? 345 00:22:49,493 --> 00:22:51,661 Takk for ditt verdifulle innspill. 346 00:22:51,745 --> 00:22:54,456 Saken er, sir, at det ikke kan gjøres. 347 00:23:02,339 --> 00:23:04,674 Kan vi to snakke alene, er dere snille? 348 00:23:12,516 --> 00:23:14,184 Kom igjen, bror. 349 00:23:14,810 --> 00:23:16,770 Kan det virkelig ikke gjøres? 350 00:23:18,230 --> 00:23:24,361 Hvis jeg sier at jeg vil gå på vannet, er jobben din å få vannet til å fryse. 351 00:23:26,154 --> 00:23:27,155 Jeg mener, 352 00:23:28,115 --> 00:23:30,117 jeg er jo ikke en magiker. 353 00:23:30,617 --> 00:23:32,828 Men om du gjør litt magi, 354 00:23:33,620 --> 00:23:37,874 kan jeg gjøre det faren min ikke kunne, og oppfylle ønsket ditt. 355 00:23:43,130 --> 00:23:44,423 Kom igjen, 356 00:23:44,506 --> 00:23:46,633 dra en due opp av hatten for meg. 357 00:23:50,470 --> 00:23:53,598 Jeg trodde du ville bli sint om du hørte det... 358 00:23:53,682 --> 00:23:55,725 Hva? Aldri i livet. 359 00:23:56,393 --> 00:23:59,521 Jeg har ikke noe sinne i meg. 360 00:24:00,147 --> 00:24:02,107 Kom igjen, fortell meg. 361 00:24:07,237 --> 00:24:08,363 Din idiot! 362 00:24:08,447 --> 00:24:10,949 Prøver du å få meg drept? 363 00:24:11,450 --> 00:24:13,535 Det er uakseptabelt. Ikke greit. 364 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 Hvordan kunne du... 365 00:24:17,789 --> 00:24:18,874 Hold kjeft! 366 00:24:19,374 --> 00:24:20,500 Legg vekk våpenet! 367 00:24:21,001 --> 00:24:22,836 Du skremmer babyen! 368 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 - Sir! Går det bra? - Hold kjeft! 369 00:24:28,049 --> 00:24:30,010 - Hva er det? - Flyvertinne! 370 00:24:30,093 --> 00:24:32,429 - Kom hit! Fort! - Hva er det? Hva? 371 00:24:33,013 --> 00:24:34,097 Jeg... 372 00:24:34,598 --> 00:24:36,183 Jeg har hjerteproblemer. 373 00:24:36,266 --> 00:24:39,352 Du burde ha nevnt det før du ble kidnappet! 374 00:24:39,436 --> 00:24:40,562 Unnskyld meg? 375 00:24:42,147 --> 00:24:44,441 Slipp ham løs nå! 376 00:24:45,192 --> 00:24:47,944 Er det en lege om bord? 377 00:24:48,028 --> 00:24:49,905 - Noen leger? - Er det... 378 00:24:49,988 --> 00:24:50,906 Jeg er... 379 00:24:51,406 --> 00:24:52,324 en lege! 380 00:24:52,407 --> 00:24:54,367 Vi har en medisinsk nødsituasjon. 381 00:24:54,451 --> 00:24:56,495 Begynn å fylle drivstoff på flyet. 382 00:24:56,578 --> 00:24:59,539 Vi diskuterer enda med det amerikanske forsvaret. 383 00:25:00,207 --> 00:25:01,875 Vent noen minutter til. 384 00:25:03,168 --> 00:25:04,294 Fort dere... 385 00:25:04,377 --> 00:25:05,837 Hvis passasjerene dør, 386 00:25:05,921 --> 00:25:08,465 bare vit at det er myndighetenes feil! 387 00:25:09,674 --> 00:25:10,509 Hei! 388 00:25:13,053 --> 00:25:14,554 - Helvete. - Hallo? 389 00:25:14,638 --> 00:25:15,680 Hei! 390 00:25:15,764 --> 00:25:19,559 Si at dere slipper fri de syke og eldre i bytte mot drivstoff. 391 00:25:20,060 --> 00:25:22,479 Dere vil nok heller ikke at noen skal dø. 392 00:25:25,065 --> 00:25:27,567 Vi inngår ikke avtaler med kapitalistsvin. 393 00:25:27,651 --> 00:25:30,445 Hvis noe skjer med en passasjer om bord, 394 00:25:30,529 --> 00:25:32,239 så gir dere 395 00:25:32,739 --> 00:25:36,910 de kapitalistsvinene en unnskyldning til å storme inn her. 396 00:25:39,037 --> 00:25:40,705 Det er et ja fra meg. 397 00:25:41,706 --> 00:25:44,751 Vi har nok gisler selv uten syke og eldre. 398 00:25:51,967 --> 00:25:53,301 Det er fem mot tre. 399 00:25:53,385 --> 00:25:54,678 Vi bør skynde oss og... 400 00:25:54,761 --> 00:25:56,012 Det er nei fra meg. 401 00:25:56,513 --> 00:25:58,431 Ett kompromiss vil åpne slusene. 402 00:26:08,024 --> 00:26:09,693 Fire mot fire. 403 00:26:13,989 --> 00:26:16,449 Jeg har faktisk ombestemt meg. 404 00:26:16,533 --> 00:26:17,367 Hva? 405 00:26:17,450 --> 00:26:20,078 Vi må stå på vårt til vi når Pyongyang! 406 00:26:20,161 --> 00:26:21,997 Fem mot tre. Ingen går av! 407 00:26:22,080 --> 00:26:22,914 Nei. 408 00:26:24,291 --> 00:26:29,296 Kommunisme krever en enstemmig avgjørelse. 409 00:26:29,963 --> 00:26:33,008 Vi bruker ikke ting som flertall. 410 00:26:37,679 --> 00:26:40,056 Men hvorfor ba du om en avstemning... 411 00:26:40,140 --> 00:26:41,349 Hold kjeft! 412 00:26:41,433 --> 00:26:43,018 Lederen bestemmer. 413 00:26:44,019 --> 00:26:44,853 Ikke sant? 414 00:26:47,564 --> 00:26:49,024 Selvfølgelig. 415 00:26:49,524 --> 00:26:52,611 Diktatur er uunngåelig i kommunisme. 416 00:26:53,111 --> 00:26:55,405 Japanese Ride flygning 351 417 00:26:55,488 --> 00:26:58,241 har begynt å fylle drivstoff etter fire timer. 418 00:26:59,200 --> 00:27:01,995 Etter iherdige forhandlinger fra myndighetene 419 00:27:02,078 --> 00:27:03,913 ble 23 passasjerer sluppet fri, 420 00:27:03,997 --> 00:27:06,833 inkludert en pasient med en hjertesykdom, 421 00:27:06,916 --> 00:27:09,169 eldre, kvinner og barn. 422 00:27:09,252 --> 00:27:11,129 Sønnen min er fortsatt om bord! 423 00:27:11,212 --> 00:27:12,631 Japans forsvarsstyrker 424 00:27:12,714 --> 00:27:16,301 prioriterte passasjerenes liv og trygghet fremfor alt. 425 00:27:16,885 --> 00:27:20,472 Vi jobbet utrettelig for å redde passasjerene 426 00:27:20,972 --> 00:27:22,515 i henhold til protokollen. 427 00:27:22,599 --> 00:27:23,892 Fort deg. Lukk døren! 428 00:27:25,185 --> 00:27:28,855 Men det virker som at de resterende 106 passasjerene 429 00:27:28,938 --> 00:27:32,233 snart vil reise fra Itazuke flyplass. 430 00:27:34,361 --> 00:27:35,487 Tuller du? 431 00:27:36,196 --> 00:27:37,864 Fly til Pyongyang med dette? 432 00:27:40,950 --> 00:27:42,619 Er det et problem? 433 00:27:43,161 --> 00:27:47,165 Flykart må ha flyruter og flyplassinformasjon. 434 00:27:47,248 --> 00:27:50,627 De rev ut dette kartet fra en lærebok for ungdomsskolen. 435 00:27:51,544 --> 00:27:54,172 Jeg ønsker dere lykke til. 436 00:27:54,756 --> 00:27:56,758 Vent litt. 437 00:27:57,258 --> 00:27:58,760 Hei! Stopp der! 438 00:27:58,843 --> 00:27:59,928 Hei! 439 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 Hei! 440 00:28:03,014 --> 00:28:06,226 Tror du fortsatt at denne regjeringen har en plan? 441 00:28:06,726 --> 00:28:08,353 Men hvorfor skulle de... 442 00:28:08,853 --> 00:28:13,525 De kan ikke sende oss til Nord-Korea, men de kan ikke hindre oss i å dra heller. 443 00:28:14,192 --> 00:28:16,695 Så de overlater oss til å klare oss selv. 444 00:28:19,823 --> 00:28:21,282 Til tross for alt, 445 00:28:21,783 --> 00:28:23,785 gjorde vi vårt beste. 446 00:28:26,871 --> 00:28:27,956 "Vårt beste"? 447 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Hva gjorde vi, egentlig? 448 00:28:31,459 --> 00:28:34,421 Vi parkerte bare foran dem og gjorde dem forbannet! 449 00:28:36,297 --> 00:28:39,092 Dere bare sto der og stirret som idioter! 450 00:28:39,175 --> 00:28:41,010 Hvorfor er ingen rasende? 451 00:28:41,094 --> 00:28:42,095 Unnskyld oss! 452 00:28:51,271 --> 00:28:54,107 KAPITTEL 2 DOBBELT FLYKAPRING 453 00:28:54,774 --> 00:28:55,817 Siden våpenhvilen 454 00:28:55,900 --> 00:28:59,195 har vi mistet fire amerikanske fly i nordkoreansk luftrom 455 00:28:59,279 --> 00:29:01,322 og lidd dusinvis av dødsfall. 456 00:29:01,406 --> 00:29:06,286 Men i fjor kom et lag seg trygt tilbake, etter angrep fra nordkoreanske MiG-fly. 457 00:29:06,369 --> 00:29:09,330 Og piloten som fullførte oppdraget fikk en medalje. 458 00:29:09,414 --> 00:29:10,498 Men... 459 00:29:11,708 --> 00:29:14,252 Hvorfor får bare piloten medaljen? 460 00:29:14,961 --> 00:29:17,297 Spør de som deler dem ut, ikke meg. 461 00:29:17,380 --> 00:29:18,798 Jøss, se på deg! 462 00:29:18,882 --> 00:29:20,884 Du er ikke lite frekk, hva? 463 00:29:21,760 --> 00:29:25,138 Du var den eneste koreaneren på det oppdraget, ikke sant? 464 00:29:25,221 --> 00:29:26,931 Som assisterende flygeleder. 465 00:29:30,101 --> 00:29:32,645 Ifølge reglene må flygelederen for RAPCON 466 00:29:32,729 --> 00:29:36,524 - være fra det amerikanske militæret. - Jeg skjønner. Forresten, 467 00:29:37,525 --> 00:29:41,946 jeg hørte at antall folk som besto RAPCON-testen i Korea 468 00:29:43,198 --> 00:29:46,701 kan telles på én hånd. Stemmer ikke det? 469 00:29:53,750 --> 00:29:57,212 Jeg er nok den første fingeren på den hånden. 470 00:30:02,091 --> 00:30:03,176 Imponerende. 471 00:30:04,469 --> 00:30:06,054 Hva er egentlig RAPCON? 472 00:30:06,137 --> 00:30:08,598 RAPCON er Radar Approach Control. 473 00:30:08,681 --> 00:30:12,477 Et moderne radarkontrollsystem driftet av USA siden 1968. 474 00:30:12,977 --> 00:30:15,104 Det kontrolleres av USAs luftforsvar 475 00:30:15,188 --> 00:30:17,106 og kan se opp til 30 000 fot... 476 00:30:17,190 --> 00:30:18,024 Det holder. 477 00:30:18,733 --> 00:30:19,859 Det er kjedelig. 478 00:30:20,360 --> 00:30:22,987 Til syvende og sist er du bare en assistent. 479 00:30:25,782 --> 00:30:28,785 Og hvem er du, egentlig? 480 00:30:29,869 --> 00:30:32,997 Jeg er ingen, en ubetydelig fyr. 481 00:30:33,790 --> 00:30:35,625 Du kan kalle meg Ingen. 482 00:30:40,964 --> 00:30:43,049 Forstår jeg dette riktig? 483 00:30:43,550 --> 00:30:46,761 Denne såkalte Røde Armé-fraksjonen kapret flyet, 484 00:30:47,637 --> 00:30:50,598 så vi skal kapre flyets radiofrekvens. 485 00:30:50,682 --> 00:30:52,976 Er det ikke jævlig genialt? 486 00:30:53,476 --> 00:30:54,769 Det synes jeg også. 487 00:30:55,895 --> 00:30:58,481 Vet du ikke hvordan systemet fungerer? 488 00:30:58,982 --> 00:31:02,610 Flygelederne kan ikke starte kommunikasjon med pilotene. 489 00:31:02,694 --> 00:31:04,654 Men du skal få det til å skje. 490 00:31:04,737 --> 00:31:06,739 Siden du kjenner systemet så godt. 491 00:31:06,823 --> 00:31:09,284 La oss si at vi tar kontakt med dem. 492 00:31:09,868 --> 00:31:11,911 Hvordan skal vi overtale dem? 493 00:31:12,662 --> 00:31:13,997 Ved å snakke med dem? 494 00:31:18,209 --> 00:31:20,211 For et geni. 495 00:31:20,295 --> 00:31:21,921 Gi meg litt spillerom. 496 00:31:22,005 --> 00:31:25,383 Jeg hadde heller ikke tid til å forberede meg. 497 00:31:25,466 --> 00:31:27,802 {\an8}"Ved å unnlate å forberede deg, 498 00:31:27,886 --> 00:31:30,430 {\an8}forbereder du deg på å mislykkes." 499 00:31:31,472 --> 00:31:33,099 {\an8}Benjamin Franklin. 500 00:31:33,975 --> 00:31:37,812 Enda en drittsekk som er besatt av sitater og greier. 501 00:31:37,896 --> 00:31:41,983 Ordene til dem som historien husker er verdifulle. 502 00:31:45,653 --> 00:31:49,282 {\an8}KIMPO INTERNASJONALE FLYPLASS 503 00:31:54,913 --> 00:31:56,998 Du snakker japansk også, ikke sant? 504 00:31:57,790 --> 00:32:01,586 Hvis dette går bra, skal jeg oppfylle ønsket ditt. 505 00:32:02,545 --> 00:32:04,297 Er du tankeleser? 506 00:32:05,214 --> 00:32:07,050 Hva tror du ønsket mitt er? 507 00:32:09,135 --> 00:32:10,261 Suksess. 508 00:32:14,307 --> 00:32:17,143 Hvor grunn tror du jeg er? 509 00:32:18,853 --> 00:32:21,773 Betyr navnet ditt "å gjøre seg selv kjent"? 510 00:32:21,856 --> 00:32:24,233 Det jævla navnet ditt sier det jo. 511 00:32:24,317 --> 00:32:25,818 Faren min ga meg navnet. 512 00:32:25,902 --> 00:32:27,153 Faren din... 513 00:32:29,113 --> 00:32:30,907 Var han koreansk krigsveteran? 514 00:32:31,991 --> 00:32:34,243 {\an8}Granaten gikk av ved White Horse Hill. 515 00:32:34,327 --> 00:32:35,495 {\an8}FOR 20 ÅR SIDEN 516 00:32:36,829 --> 00:32:40,208 Har du sett marionetthærens soldaters kroppsdeler fly? 517 00:32:40,291 --> 00:32:44,087 Jeg så på med ærefrykt... 518 00:32:46,130 --> 00:32:49,008 da jeg innså at beina mine også fløy av. 519 00:32:54,555 --> 00:32:55,556 Den personen... 520 00:32:57,058 --> 00:33:00,395 som kastet granaten, oberstløytnanten min, 521 00:33:01,354 --> 00:33:04,148 fikk Taegeuk-ordenen for militær innsats. 522 00:33:05,483 --> 00:33:06,442 Samtidig... 523 00:33:09,237 --> 00:33:11,114 ...i stedet for to bein... 524 00:33:15,702 --> 00:33:18,204 ...fikk faren din en klokke fra presidenten. 525 00:33:18,705 --> 00:33:21,124 Se. Den er ganske fin, ikke sant? 526 00:33:24,085 --> 00:33:25,712 Hvis vi klarer dette, 527 00:33:26,421 --> 00:33:28,840 vil regjeringen gi meg en medalje, eller? 528 00:33:28,923 --> 00:33:33,136 Selvsagt! Du vil leve opp til navnet ditt. 529 00:33:36,055 --> 00:33:38,182 Løytnant Seo, hvem er disse folkene? 530 00:33:38,266 --> 00:33:39,183 Bare vent litt. 531 00:33:39,684 --> 00:33:41,894 Jeg skal fortelle dem om prosedyren. 532 00:33:43,312 --> 00:33:47,525 RAPCON er under amerikansk kommando. Så selv ministre må ha klarering. 533 00:33:47,608 --> 00:33:50,361 Gi meg legitimasjon, så starter jeg prosessen. 534 00:33:50,445 --> 00:33:53,281 Si at jeg virkelig trenger å gå på toalettet. 535 00:33:53,364 --> 00:33:55,742 Dette er ikke en kafé på hjørnet. 536 00:33:55,825 --> 00:33:57,368 Bare tolk det jeg sier. 537 00:34:02,790 --> 00:34:06,085 Denne fyren må tisse og vil gjerne bruke toalettet vårt. 538 00:34:12,967 --> 00:34:14,469 Hva i helvete var det? 539 00:34:15,553 --> 00:34:16,637 Var det koden? 540 00:34:17,930 --> 00:34:20,933 Så jeg skjønner at du jobber for regjeringen, 541 00:34:21,434 --> 00:34:23,311 men hva gjør du egentlig? 542 00:34:23,394 --> 00:34:26,647 - Jeg sa jo at jeg er ingen. - Det gir ingen mening. 543 00:34:26,731 --> 00:34:29,192 Dette er noe som kan komme på nyhetene. 544 00:34:36,282 --> 00:34:40,620 Arbeidet mitt vises på nyhetene, men jeg er aldri på nyhetene. 545 00:34:41,245 --> 00:34:45,416 Ingen trenger å vite noe om meg. Kom, vi har ingen tid å miste. 546 00:35:08,815 --> 00:35:10,191 - Sir! - Sir! 547 00:35:11,275 --> 00:35:13,986 Greit. Alt er klart, 548 00:35:14,070 --> 00:35:16,114 så la oss begynne! 549 00:35:20,952 --> 00:35:22,745 Du mener vel ikke dette? 550 00:35:25,414 --> 00:35:28,626 Vil du at jeg skal være... den lokale flygelederen? 551 00:35:29,293 --> 00:35:30,878 - Alt vi kan gjøre... - Nå... 552 00:35:30,962 --> 00:35:35,049 Hvordan føles det å ha kontroll over Sør-Koreas luftrom? 553 00:35:36,425 --> 00:35:37,593 Sier du at 554 00:35:37,677 --> 00:35:40,972 det amerikanske militæret gir oss operativ kontroll? 555 00:35:41,055 --> 00:35:42,431 Hvordan gir det mening? 556 00:35:42,515 --> 00:35:46,269 Det var de som anbefalte deg. 557 00:35:51,232 --> 00:35:54,152 Dette er helt klart et stort privilegium. 558 00:35:54,652 --> 00:35:57,530 Så medalje og forfremmelse var ikke en bløff. 559 00:35:57,613 --> 00:36:00,658 Det er en flott mulighet til å markere meg i verden. 560 00:36:01,242 --> 00:36:03,744 Men hvorfor? Hvorfor meg, av alle? 561 00:36:03,828 --> 00:36:04,912 Stille! 562 00:36:04,996 --> 00:36:07,623 Jeg hører det knaker i hodet ditt. Sett deg. 563 00:36:07,707 --> 00:36:10,251 Alle har det travelt nå. 564 00:36:11,043 --> 00:36:13,880 {\an8}35 min siden de forlot Itazuke. Over Østhavet nå. 565 00:36:13,963 --> 00:36:15,339 {\an8}NORD-KOREAS LUFTFORSVAR 566 00:36:15,423 --> 00:36:18,301 Kommer de rett fra Sør-Korea? 567 00:36:19,135 --> 00:36:21,554 De er jammen modige! 568 00:36:25,725 --> 00:36:28,102 De må bare over den militære delelinjen. 569 00:36:28,186 --> 00:36:32,190 Da har vi en Boeing 727 i hendene, som en gavepakke. 570 00:36:33,191 --> 00:36:36,694 I tillegg har vi omtrent 100 liv å bruke til forhandlinger! 571 00:36:36,777 --> 00:36:40,489 Dette vil gi oss høy anseelse hos våre sovjetiske kamerater. 572 00:36:41,240 --> 00:36:44,911 Sett vår dyktigste flygeleder på jobben! 573 00:36:48,289 --> 00:36:51,042 - Han må gjennomføre planen. - Jeg skjønner. 574 00:37:16,150 --> 00:37:19,070 RAPCONs dekningsområde har en radius på 64 km. 575 00:37:19,153 --> 00:37:22,698 De må bruke radioen senest i Kyonggi om vi skal spore det. 576 00:37:24,742 --> 00:37:27,370 Vanskelig å avskjære sendinger til Pyongyang. 577 00:37:28,579 --> 00:37:29,413 Hei! 578 00:37:30,456 --> 00:37:32,625 64 km, virkelig? 579 00:37:37,088 --> 00:37:39,590 - Kommandosentral, Range. - Kom igjen, Range. 580 00:37:39,674 --> 00:37:44,178 Ber om tillatelse til å endre rekkevidden. Lisensnummeret er... 581 00:37:47,139 --> 00:37:48,349 Mitt lisensnummer? 582 00:37:50,351 --> 00:37:51,560 Du må være gal. 583 00:37:52,478 --> 00:37:55,398 Over 64 km er brudd på internasjonal luftfartslov. 584 00:37:56,816 --> 00:37:59,902 Prøver du å gjøre meg til en internasjonal forbryter? 585 00:37:59,986 --> 00:38:03,072 Kom igjen, Range. Gi oss lisensnummeret. 586 00:38:03,572 --> 00:38:05,366 Men for helvete da. 587 00:38:07,660 --> 00:38:09,370 Er det derfor jeg er her? 588 00:38:11,163 --> 00:38:12,373 Major Hall. 589 00:38:12,999 --> 00:38:15,418 Vi, Amerikas forente stater, 590 00:38:15,501 --> 00:38:19,005 som forsvarere av det liberale demokratiet over hele verden, 591 00:38:19,088 --> 00:38:21,382 erklærer at vi aldri kan tillate 592 00:38:21,465 --> 00:38:26,887 forflytning av uskyldige sivile til et kommunistisk diktatur. 593 00:38:27,638 --> 00:38:28,889 Enig, sir. 594 00:38:29,473 --> 00:38:31,100 Så vi styrer operasjonen? 595 00:38:31,183 --> 00:38:32,518 Major Hall. 596 00:38:33,185 --> 00:38:35,646 Vi, Amerikas forente stater, 597 00:38:35,730 --> 00:38:38,399 som lovens voktere, 598 00:38:38,482 --> 00:38:41,569 erklærer at vi aldri kan krenke 599 00:38:41,652 --> 00:38:44,363 internasjonal luftfartslov. 600 00:38:46,699 --> 00:38:47,533 Hva i svarte... 601 00:38:48,409 --> 00:38:50,953 Jeg kan ikke gjøre dette. Nei, jeg kan ikke. 602 00:38:52,663 --> 00:38:53,539 Sett deg. 603 00:38:55,207 --> 00:38:56,917 Lisensnummeret. 604 00:38:57,001 --> 00:39:00,171 8-2-9-0-7... 605 00:39:01,047 --> 00:39:02,965 1-4. 606 00:39:03,049 --> 00:39:04,884 Mottatt. Vi utvider rekkevidden 607 00:39:04,967 --> 00:39:06,802 til det maksimale 322 km. 608 00:39:08,262 --> 00:39:09,930 Se! Det er mer som skjer nå. 609 00:39:10,431 --> 00:39:16,062 - Men hvordan finner vi flyet? - Hva tror du at du driver med? 610 00:39:17,271 --> 00:39:19,231 Dere så det, ikke sant? 611 00:39:19,315 --> 00:39:21,484 Jeg sa det ikke. Han gjorde det! 612 00:39:21,567 --> 00:39:25,821 Løytnant Go-myung, vil du ikke ha en medalje? 613 00:39:25,905 --> 00:39:28,908 Ikke engang en statue til min ære. Stopp dette nå! 614 00:39:29,992 --> 00:39:34,622 Mer enn 100 mennesker er kidnappet og bortføres til Nord-Korea. 615 00:39:34,705 --> 00:39:38,626 Som soldat og flygeleder, vil du ikke redde de stakkars menneskene? 616 00:39:39,794 --> 00:39:40,836 Svarte helvete. 617 00:39:40,920 --> 00:39:42,630 - Gå og sett deg! - Skyt! 618 00:39:44,715 --> 00:39:49,011 Jeg er soldat i den koreanske hæren og har ikke fått offisiell ordre ennå. 619 00:39:49,095 --> 00:39:51,931 Er ikke dere soldater som meg? 620 00:39:52,431 --> 00:39:54,558 Den jævelen sikter på en ROK-soldat. 621 00:40:04,151 --> 00:40:05,611 Har du spist enda? 622 00:40:07,279 --> 00:40:11,409 Nei, jeg har vært for travel til å spise. Jeg er sulten. Ja. 623 00:40:12,535 --> 00:40:15,913 Jeg satte ham foran kontrollpanelet, 624 00:40:16,664 --> 00:40:18,958 men han sa noe om luftfartsloven. 625 00:40:19,041 --> 00:40:21,502 Det er komplisert. Jeg har vondt i hodet. 626 00:40:22,711 --> 00:40:24,004 Ja. Så klart. 627 00:40:25,423 --> 00:40:26,340 Den er til deg. 628 00:40:28,717 --> 00:40:31,011 - Hvem er det? - Hallo. 629 00:40:31,595 --> 00:40:34,723 Jeg er Park Sang-hyeon, direktøren for KCIA. 630 00:40:38,269 --> 00:40:40,312 Og hvem er du? 631 00:40:40,396 --> 00:40:41,480 Ja, sir. 632 00:40:42,982 --> 00:40:46,360 COMSEC. Jeg er løytnant Seo Go-myung fra 9. ACSG. 633 00:40:46,444 --> 00:40:47,736 Fortsett, sir. 634 00:40:48,237 --> 00:40:52,658 Det koreanske etterretningsbyrået. Tenkte på to ting da jeg hørte navnet. 635 00:40:53,159 --> 00:40:53,993 Om jeg nekter... 636 00:40:58,747 --> 00:41:00,916 Kommunist, røde rotte! 637 00:41:01,000 --> 00:41:03,586 ...stemples jeg som rød og blir lemlestet. 638 00:41:04,336 --> 00:41:05,713 Små drittunger! 639 00:41:08,591 --> 00:41:11,802 Eller en nyhetssak om en soldat drept i en ulykke. 640 00:41:13,012 --> 00:41:17,433 Jeg kan ikke luftfartsloven eller noe sånt. 641 00:41:18,142 --> 00:41:20,227 Bare gjør hva som helst 642 00:41:20,311 --> 00:41:23,939 for å lande det flyet fint og greit. 643 00:41:25,232 --> 00:41:27,776 Sa du: "Gjør hva som helst", sir? 644 00:41:28,360 --> 00:41:29,361 Ja. 645 00:41:29,862 --> 00:41:31,697 Gjør hva som helst. 646 00:41:38,996 --> 00:41:39,830 Så... 647 00:41:43,292 --> 00:41:44,293 Så... 648 00:41:45,503 --> 00:41:48,255 Kan jeg si at dette er Nord-Korea? 649 00:41:50,049 --> 00:41:51,509 Din jævel! 650 00:41:51,592 --> 00:41:55,262 Og du kaller deg ROK-soldat, din drittsekk? 651 00:41:56,805 --> 00:42:00,935 Du vet at du kan bli straffet umiddelbart for det du sa nå, ikke sant? 652 00:42:09,109 --> 00:42:11,320 Få snakke med Ingen på telefonen. 653 00:42:11,904 --> 00:42:16,075 Ser du? Jeg sa at det var den eneste måten. 654 00:42:17,409 --> 00:42:18,536 Ja, greit. 655 00:42:19,828 --> 00:42:20,663 Ja, så klart. 656 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 Å, ja, ja. 657 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Ja visst. Ja. 658 00:42:23,791 --> 00:42:25,125 Ja, ja. 659 00:42:25,209 --> 00:42:29,338 Så KCIA godkjenner det? 660 00:42:35,052 --> 00:42:40,849 Hvorfor står du der som om du har en pinne i ræva? Skal du ikke jobbe? 661 00:42:42,393 --> 00:42:43,519 Er du... 662 00:42:44,603 --> 00:42:47,189 Er du sikker på at dette er en god idé? 663 00:42:48,399 --> 00:42:49,942 Hvem bryr seg? 664 00:42:50,442 --> 00:42:53,946 Hvis det går ille, får vi angre siden. 665 00:42:56,282 --> 00:42:58,242 Soldater, hva venter dere på? 666 00:42:58,742 --> 00:42:59,827 Følg meg. 667 00:43:05,416 --> 00:43:07,126 Fort! Vi slipper opp for tid! 668 00:43:07,209 --> 00:43:08,752 Ja, sir! 669 00:43:15,342 --> 00:43:16,927 Helvete. 670 00:43:17,511 --> 00:43:19,138 Hvor i helvete er du? 671 00:43:20,556 --> 00:43:23,142 Takk for tålmodigheten og samarbeidet. 672 00:43:23,642 --> 00:43:26,687 Vi nærmer oss Pyongyang, så vær tålmodige med oss. 673 00:43:27,438 --> 00:43:29,148 Så snart vi når Pyongyang 674 00:43:29,773 --> 00:43:34,486 vil vi be om at Nord-Korea får dere alle trygt hjem. 675 00:43:35,696 --> 00:43:38,657 Hvis dere må på toalettet, bruk det nå. 676 00:43:40,200 --> 00:43:44,371 Etter at måltidet er over samler vi inn alle sigarettene. 677 00:43:44,455 --> 00:43:48,751 De innsamlede sigarettene blir delt likt mellom oss over tid. 678 00:43:48,834 --> 00:43:50,169 Vent litt. 679 00:43:51,128 --> 00:43:55,090 Jeg hadde tre pakker Marlboro, men han hadde knapt en hel pakke. 680 00:43:55,674 --> 00:43:57,468 Er det rettferdig å dele likt? 681 00:43:58,302 --> 00:44:02,264 Det er på grunn av folk som deg at vi prøver å få til en revolusjon. 682 00:44:03,515 --> 00:44:05,017 Du snakker om revolusjon. 683 00:44:05,100 --> 00:44:07,895 Kan jeg spørre hva målet med revolusjonen er? 684 00:44:07,978 --> 00:44:08,854 LENINISME 685 00:44:08,937 --> 00:44:11,106 "Kapitalisme som kun jager suksess 686 00:44:11,190 --> 00:44:14,443 vil uunngåelig lede til diskriminering og undertrykkelse 687 00:44:14,526 --> 00:44:16,320 og avle klasseskille." 688 00:44:16,862 --> 00:44:19,531 Vi vil styrte de bestående styresmaktene 689 00:44:19,615 --> 00:44:22,451 og bringe fred til verden. 690 00:44:22,993 --> 00:44:25,579 Jeg hørte at de kaller deg lederen. 691 00:44:26,205 --> 00:44:28,749 Men det teller vel ikke som klasseskille. 692 00:44:28,832 --> 00:44:29,667 Hva? 693 00:44:30,292 --> 00:44:35,339 Uansett... Dere kapret et fly, og nå vil dere organisere en hær i fredens navn? 694 00:44:35,422 --> 00:44:38,717 Fred trenger ikke nødvendigvis fredelige midler. 695 00:44:39,218 --> 00:44:40,636 Jøss. 696 00:44:41,136 --> 00:44:43,305 Fantastisk logikk. 697 00:44:44,056 --> 00:44:46,225 De overtalte meg nesten der. 698 00:44:55,943 --> 00:44:58,445 Friendly 5-1-1, 0-9-5. 699 00:44:58,946 --> 00:45:00,030 Jeg fant det! 700 00:45:02,449 --> 00:45:03,534 Hva var retningen? 701 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 Friendly 510 var på 169, 702 00:45:06,495 --> 00:45:07,663 - 173 km... - Ok! 703 00:45:07,746 --> 00:45:10,165 Hvis vi sporet dem her og så her... 704 00:45:10,249 --> 00:45:12,334 Slik fart får du bare med jagerfly. 705 00:45:12,418 --> 00:45:15,295 Da betyr det at den ukjente 472 foran dem 706 00:45:15,379 --> 00:45:17,881 er det flyet vi leter etter! 707 00:45:17,965 --> 00:45:20,217 Å! Jeg får... Hva? 708 00:45:20,300 --> 00:45:21,677 - Hva? - Hva? 709 00:45:21,760 --> 00:45:25,055 Et uidentifisert fly invaderte luftrommet vårt ulovlig, 710 00:45:25,139 --> 00:45:28,434 så ifølge protokollen, sendte vi opp kampflyene våre. 711 00:45:30,227 --> 00:45:33,814 Men vi burde ikke ha sendt dem opp ifølge protokollen. 712 00:45:36,567 --> 00:45:40,154 Vet ikke flyvåpenet om denne operasjonen? 713 00:45:40,237 --> 00:45:41,196 Mr. Kim, sir. 714 00:45:42,281 --> 00:45:44,658 Om ikke Hans Eksellense gir ordren... 715 00:45:44,742 --> 00:45:48,370 Ifølge protokollen, har to jagerfly blitt sendt opp. 716 00:45:48,454 --> 00:45:51,790 De burde ha tatt det igjen nå! 717 00:45:52,291 --> 00:45:53,167 Bra jobbet. 718 00:45:53,667 --> 00:45:55,961 {\an8}Du gjorde en flott jobb. Du var flink. 719 00:45:56,044 --> 00:45:58,464 {\an8}BOLIGEN TIL PRESIDENTENS STABSSJEF 720 00:45:59,339 --> 00:46:03,802 Å ha sjefen for ROKs flyvåpen på min side 721 00:46:04,386 --> 00:46:07,723 er så betryggende, la meg fortelle deg det. 722 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 Om jeg kan hjelpe, skal jeg gjøre alt jeg kan. 723 00:46:12,019 --> 00:46:13,020 Splitting move. 724 00:46:13,604 --> 00:46:15,189 Å, svarte helvete! 725 00:46:16,982 --> 00:46:19,902 Hva er galt, sir? Har jeg gjort noe galt? 726 00:46:19,985 --> 00:46:21,528 Nei, ikke i det hele tatt. 727 00:46:21,612 --> 00:46:25,949 Uansett, få ballene deres til å krype tilbake inn i dem 728 00:46:26,033 --> 00:46:28,744 og tving dem til å lande på nærmeste rullebane. 729 00:46:29,536 --> 00:46:32,706 Hva om de nekter? 730 00:46:32,790 --> 00:46:35,000 Hva skal vi gjøre da? 731 00:46:37,753 --> 00:46:39,296 Push and crush! 732 00:46:39,379 --> 00:46:40,881 "Push and crush"... 733 00:46:42,090 --> 00:46:44,092 Sier du at vi skal skyte det ned? 734 00:46:52,559 --> 00:46:53,685 Hva er det? 735 00:46:56,313 --> 00:46:57,439 Hva er det? 736 00:46:59,733 --> 00:47:02,569 - Det er et sørkoreansk jagerfly. - Sør-Korea? 737 00:47:02,653 --> 00:47:06,907 Vi må ha kommet ut av kurs. Koble til nødfrekvensen. 738 00:47:11,495 --> 00:47:13,330 Det koreanske flyvåpenet her. 739 00:47:13,413 --> 00:47:15,499 Dere er ulovlig i koreansk luftrom. 740 00:47:17,459 --> 00:47:19,711 Oppgi kallesignal og destinasjon. 741 00:47:19,795 --> 00:47:21,922 Japanese Ride 351. 742 00:47:22,005 --> 00:47:24,967 Vi er et ubevæpnet japansk passasjerfly. 743 00:47:25,050 --> 00:47:27,219 Dette er ikke målet vårt. 744 00:47:27,302 --> 00:47:29,638 Vi er på vei til Pyongyang flyplass. 745 00:47:30,138 --> 00:47:34,643 Det koreanske luftforsvaret stopper dere. Gå ned og oppretthold 9 000 fot. 746 00:47:35,227 --> 00:47:36,520 Hva er det de sier? 747 00:47:38,939 --> 00:47:40,023 Følg meg. 748 00:47:43,277 --> 00:47:44,570 Jeg gjentar, 749 00:47:45,279 --> 00:47:47,698 dere stanses av det koreanske flyvåpenet. 750 00:47:49,324 --> 00:47:51,410 Vi lar dere ikke dra til Pyongyang. 751 00:47:51,493 --> 00:47:53,579 Vi lar dere ikke dra til Pyongyang. 752 00:47:53,662 --> 00:47:56,456 Jeg gjentar, vi lar dere ikke dra til Pyongyang. 753 00:47:56,540 --> 00:47:57,708 Følg... 754 00:47:57,791 --> 00:47:58,834 Hva gjør du? 755 00:47:58,917 --> 00:48:00,878 Hva om vi blir skutt ned? 756 00:48:01,628 --> 00:48:03,922 Om vi ikke kommer oss til Pyongyang 757 00:48:04,006 --> 00:48:06,466 er det like greit å dø her oppe i skyene. 758 00:48:10,846 --> 00:48:12,639 De har trukket seg tilbake! 759 00:48:12,723 --> 00:48:13,557 Men vent... 760 00:48:14,141 --> 00:48:15,225 De angriper. 761 00:48:15,309 --> 00:48:16,852 - Ring Osan-basen nå! - Ja! 762 00:48:17,811 --> 00:48:20,147 - Nei. Hei, Dopey. - Sir? 763 00:48:20,230 --> 00:48:21,148 Gå og sett deg. 764 00:48:21,815 --> 00:48:23,817 - Jeg... - Hva tror du at du gjør? 765 00:48:23,901 --> 00:48:27,487 - Dette er en hemmelig KCIA-operasjon. - Hemmelig operasjon? 766 00:48:27,571 --> 00:48:28,906 Hva om det er sårede? 767 00:48:29,781 --> 00:48:31,783 Er ikke dette et redningsoppdrag? 768 00:48:50,552 --> 00:48:52,846 Sett dere og fest setebeltene! 769 00:48:53,388 --> 00:48:55,515 - Forbered plan B. - Helvete også! 770 00:49:13,283 --> 00:49:14,493 Kom igjen. 771 00:49:16,870 --> 00:49:18,080 Hva driver dere med? 772 00:49:18,163 --> 00:49:20,958 Hva var det der? 773 00:49:21,458 --> 00:49:23,961 Jeg tror det var en flokk gjess. 774 00:49:24,836 --> 00:49:26,588 Løytnant Go-myung. 775 00:49:26,672 --> 00:49:27,965 Ikke forhast deg. 776 00:49:28,048 --> 00:49:31,259 Å angripe et japansk passasjerfly er en krigserklæring. 777 00:49:31,343 --> 00:49:33,136 Hvilken tulling gjør noe sånt? 778 00:49:33,220 --> 00:49:34,304 Hva? 779 00:49:34,388 --> 00:49:36,056 Svarte de ikke? 780 00:49:36,848 --> 00:49:40,769 De røde er så frekke, uansett hvilken nasjonalitet de har. 781 00:49:41,687 --> 00:49:44,523 Om de nekter å lande før den militære delelinjen... 782 00:49:45,065 --> 00:49:46,108 bare snu. 783 00:49:46,775 --> 00:49:47,609 Cross! 784 00:50:00,205 --> 00:50:01,206 Ja! 785 00:50:01,707 --> 00:50:02,708 De har snudd! 786 00:50:32,946 --> 00:50:33,780 Vent litt. 787 00:50:38,243 --> 00:50:40,662 Hvis de koreanske jagerflyene har snudd... 788 00:50:40,746 --> 00:50:43,874 ...krysset den militære delelinjen og er i vårt luftrom. 789 00:50:43,957 --> 00:50:45,208 Greit, kamerater! 790 00:50:45,292 --> 00:50:49,796 Våre internasjonale revolusjonære krigere flyr rett inn i republikkens armer! 791 00:50:50,672 --> 00:50:52,257 Åpne nødfrekvensen. 792 00:50:53,258 --> 00:50:54,342 Og hva nå? 793 00:50:54,426 --> 00:50:57,345 Du sa at vi ikke kan starte kommunikasjon herfra. 794 00:50:57,846 --> 00:51:01,725 Det er derfor løytnant Seo åpnet nødfrekvensen. 795 00:51:02,225 --> 00:51:06,313 Når de prøver å bruke radioen igjen, tar vi over kanalen. 796 00:51:06,813 --> 00:51:08,106 Men vent, hva om de... 797 00:51:14,196 --> 00:51:18,033 Hva om de alt snakker med Pyongyang? De er på vei rett mot dem. 798 00:51:18,116 --> 00:51:20,869 De vet nok ikke Pyongyangs frekvens. 799 00:51:20,952 --> 00:51:22,954 Hvordan i helvete vet du det? 800 00:51:23,038 --> 00:51:24,956 Var de under Pyongyangs kontroll 801 00:51:25,040 --> 00:51:28,376 ville de ikke våget å dra gjennom Sør-Korea på den måten. 802 00:51:28,460 --> 00:51:31,171 De vil bruke nødfrekvensen til slutt. 803 00:51:31,254 --> 00:51:34,966 Problemet er at nødfrekvensen 121,5 MHz brukes over hele verden, 804 00:51:35,050 --> 00:51:36,968 så alle kan høre oss. 805 00:51:37,052 --> 00:51:38,386 Inkludert Pyongyang. 806 00:51:38,470 --> 00:51:43,558 Så samtalen kommer ikke direkte til oss, men til en nødkontakt? Er det slik? 807 00:51:44,184 --> 00:51:47,896 Så sørkoreanerne lytter også? 808 00:51:48,939 --> 00:51:51,650 Har du blitt stum? Svar oss! 809 00:51:53,235 --> 00:51:56,154 Hodet mitt eksploderer snart med dette bråket. 810 00:51:56,863 --> 00:51:58,365 Vær stille, alle sammen. 811 00:51:58,448 --> 00:51:59,908 Din lille dritt... 812 00:52:00,951 --> 00:52:04,746 Uten kontrolltårnet kan vi komme ut av kurs og krasje i et fjell. 813 00:52:04,830 --> 00:52:07,332 Du sa at frekvensen er åpen for alle. 814 00:52:07,415 --> 00:52:09,584 Hva om noen andre lytter? 815 00:52:09,668 --> 00:52:12,671 Vil dere fly retningsløst for alltid? 816 00:52:16,133 --> 00:52:21,638 Konkurransen mellom Nord-Koreas og Sør-Koreas beste flygeledere 817 00:52:23,306 --> 00:52:24,933 er enklere enn den virker. 818 00:52:25,016 --> 00:52:26,017 Nei. 819 00:52:27,269 --> 00:52:28,436 Den er ikke enkel. 820 00:52:28,520 --> 00:52:32,524 Denne duellen krever ekstrem fokus og fart. 821 00:52:32,607 --> 00:52:35,652 Blant de utallige sendingene må vi finne Harus anrop 822 00:52:35,735 --> 00:52:40,991 og trykke på den røde knappen 0,000 000 000 1 sekund raskere enn dem. 823 00:52:41,491 --> 00:52:45,245 Det er sånn du vinner denne ensomme og nervepirrende kampen. 824 00:52:45,954 --> 00:52:48,665 Så for å oppsummere, 825 00:52:50,959 --> 00:52:54,754 den med den raskeste hånden vinner. 826 00:52:55,297 --> 00:52:57,090 Hvis jeg må gi et eksempel... 827 00:52:58,091 --> 00:53:01,469 Som Clint Eastwood i The Good, the Bad and the Ugly. 828 00:53:58,068 --> 00:53:59,486 Er vi tilkoblet? 829 00:54:00,528 --> 00:54:02,447 Vi lytter. Fortsett. 830 00:54:16,294 --> 00:54:18,463 Skogbrannen er slukket! 831 00:54:18,546 --> 00:54:20,548 Vender tilbake til hovedkvarteret. 832 00:54:23,218 --> 00:54:26,137 Alle brannhelikoptre, 833 00:54:26,972 --> 00:54:29,516 vennligst ikke bruk nødfrekvensen fra nå av. 834 00:54:29,599 --> 00:54:30,892 Å, kom igjen! 835 00:54:30,976 --> 00:54:33,895 Vi har alltid brukt den. Så la oss fortsette slik. 836 00:54:33,979 --> 00:54:36,439 Nødfrekvensen er kun for nødstilfeller! 837 00:54:36,523 --> 00:54:38,858 Brannhelikoptre skal slukke branner! 838 00:54:38,942 --> 00:54:42,028 Det er ikke et nødstilfelle, din jævel! 839 00:54:43,363 --> 00:54:44,364 For en dust. 840 00:54:44,864 --> 00:54:48,034 Den dumme sørkoreanske flygelederen 841 00:54:48,118 --> 00:54:51,621 krangler nå med en helikopterpilot som driver brannslukking. 842 00:54:52,914 --> 00:54:56,710 Vi forventer intet mindre fra amerikanske imperialistiske bønder. 843 00:54:57,669 --> 00:55:00,380 Burde de ikke ha tatt kontakt snart? 844 00:55:25,030 --> 00:55:27,574 Alle stasjoner. Dette er Japanese Ride 351. 845 00:55:27,657 --> 00:55:29,492 Dette er Japanese Ride 351. 846 00:55:29,576 --> 00:55:32,287 Vi ber om kontakt med flytårnet i Pyongyang. 847 00:55:35,040 --> 00:55:36,416 Japanese Ride 351. 848 00:55:36,499 --> 00:55:38,168 Japanese Ride 351. 849 00:55:38,251 --> 00:55:39,836 - Pyongyang her. - ...Pyongyang. 850 00:55:39,919 --> 00:55:41,796 Sør-Korea hører kanskje dette. 851 00:55:41,880 --> 00:55:44,215 Dårlig signal på denne frekvensen. 852 00:55:44,299 --> 00:55:45,216 Endre frekvens... 853 00:55:45,300 --> 00:55:46,926 ...134,1. 854 00:55:47,010 --> 00:55:48,303 129,7. 855 00:55:48,386 --> 00:55:50,013 Og følg instruksene mine. 856 00:56:03,902 --> 00:56:06,112 Dette er Japanese Ride 351. 857 00:56:07,364 --> 00:56:08,656 Frekvens... 858 00:56:09,282 --> 00:56:10,909 134,1. 859 00:56:13,203 --> 00:56:16,373 Frekvens 134,1. 860 00:56:19,751 --> 00:56:20,668 Over. 861 00:56:32,305 --> 00:56:34,724 Dette er Japanese Ride 351. 862 00:56:35,225 --> 00:56:38,436 Vi er nå på frekvensen din, 134,1. 863 00:56:40,146 --> 00:56:42,816 Japanese Ride 351. 864 00:56:42,899 --> 00:56:44,442 Vi har radarkontakt. 865 00:56:44,526 --> 00:56:48,905 Fly i retning 290 og hold 9 000 fot. 866 00:56:50,281 --> 00:56:53,493 Avfyr bakke-til-luft-missiler nå og tving dem tilbake! 867 00:56:53,576 --> 00:56:56,079 Ikke skyt dem ned! Bare send et signal. Ok? 868 00:56:56,788 --> 00:56:57,747 Fyr! 869 00:57:00,625 --> 00:57:01,835 Hva... 870 00:57:03,128 --> 00:57:04,754 Hva er det som skjer nå? 871 00:57:15,557 --> 00:57:18,685 Lyd og lys fra eksplosjoner oppdaget på ruten vår. 872 00:57:22,480 --> 00:57:24,732 Det er for dere, kamerater. 873 00:57:24,816 --> 00:57:27,944 Velkommen til Den demokratiske folkerepublikken Korea. 874 00:57:30,363 --> 00:57:32,240 Jeg skjønner... 875 00:57:33,283 --> 00:57:36,119 Så dette er en kanonsalutt? 876 00:57:57,891 --> 00:57:58,892 Leder. 877 00:58:00,185 --> 00:58:05,023 Selv Nord-Koreas velkomst er revolusjonerende, ikke sant? 878 00:58:07,817 --> 00:58:08,651 Ja. 879 00:58:21,789 --> 00:58:23,917 Gratulerer til deg også, kaptein. 880 00:58:24,000 --> 00:58:26,544 Du har nådd 10 000 flytimer. 881 00:58:27,795 --> 00:58:31,007 Jeg tror hemoroidene mine har vokst. 882 00:58:44,604 --> 00:58:47,482 Løytnant Seo! Verdens beste flykaprer! 883 00:58:47,982 --> 00:58:50,485 Dobbeltkapre et fly uten å sette fot i det? 884 00:58:50,568 --> 00:58:53,571 - Det er jævlig bra, ikke sant? - Ja! 885 00:58:55,365 --> 00:58:56,574 Du reddet mange liv. 886 00:58:56,658 --> 00:58:58,868 Ja. Takk, sir. 887 00:58:59,369 --> 00:59:02,914 Du kan kjøpe cheeseburgere med prisen for livene deres. 888 00:59:05,959 --> 00:59:08,211 Greit. Kaptein, vær klar. 889 00:59:13,591 --> 00:59:17,095 Kan du hale det ut så lenge du kan til de ankommer Kimpo? 890 00:59:18,221 --> 00:59:21,516 Oppdraget lyktes. Du kan i det minste gi meg litt ros. 891 00:59:21,599 --> 00:59:24,435 {\an8}Kan du ikke sitatet "Suksess er ikke endelig"? 892 00:59:24,519 --> 00:59:25,645 {\an8}Winston Churchill. 893 00:59:25,728 --> 00:59:28,439 {\an8}Helt riktig. Fortsett det gode arbeidet. 894 00:59:29,691 --> 00:59:31,109 Hvor skal du? 895 00:59:31,192 --> 00:59:33,111 Har det noe å si for deg? 896 00:59:33,194 --> 00:59:35,989 Hvis du ikke ser meg, betyr det at jeg jobber. 897 00:59:44,080 --> 00:59:46,499 KAPITTEL 3 SANDSLOTT 898 00:59:46,583 --> 00:59:48,668 Hva med de amerikanske flyene? 899 00:59:48,751 --> 00:59:51,004 Et mareritt å prøve å fjerne dem, 900 00:59:51,087 --> 00:59:53,506 så vi prøver å gjemme dem så godt vi kan. 901 00:59:53,590 --> 00:59:56,467 Jeg tror ikke det holder å gjemme dem. 902 00:59:57,760 --> 01:00:01,264 Se på det. Skal dere bruke hele dagen på å flytte dem? 903 01:00:01,347 --> 01:00:04,809 Dette er ikke som å parkere biler, sir! 904 01:00:05,310 --> 01:00:06,561 Hei, mister! 905 01:00:07,228 --> 01:00:10,231 Du kan ikke ta ned flagget sånn! Det henger seg opp! 906 01:00:11,024 --> 01:00:13,151 Er det nordkoreanske flagget på vei? 907 01:00:13,234 --> 01:00:15,862 Hvor får du egentlig tak i noe sånt? 908 01:00:19,324 --> 01:00:22,201 Kutt! Kutt! 909 01:00:22,285 --> 01:00:25,079 Kaller dere dette skuespill? 910 01:00:25,163 --> 01:00:27,915 Det var overhodet ikke realistisk! 911 01:00:27,999 --> 01:00:30,126 - Dere kan ikke bare skyte... - Sir! Sir! 912 01:00:30,627 --> 01:00:32,712 Det er noen som vil snakke med deg. 913 01:00:34,088 --> 01:00:37,425 Hvem i helvete kommanderer regissøren rundt på settet? 914 01:00:37,925 --> 01:00:38,760 Kom frem! 915 01:00:42,889 --> 01:00:43,848 Der, ja! 916 01:00:44,766 --> 01:00:47,977 Dette er det jeg kaller realistisk! Ikke sant? 917 01:00:48,478 --> 01:00:51,981 Filmer vi ikke scenen med den koreanske hæren i morgen? 918 01:00:52,065 --> 01:00:55,276 Det er sikkert realistisk fordi de er ekte soldater. 919 01:01:10,166 --> 01:01:14,337 - Takk for at du kom, direktør. - Du må være planleggeren! 920 01:01:14,420 --> 01:01:15,922 - Ja. - Som en kunstner 921 01:01:16,005 --> 01:01:18,966 er jeg beæret over sjansen til å tjene landet mitt! 922 01:01:19,050 --> 01:01:21,386 PYONGYANG SUNAN INTERNASJONALE FLYPLASS 923 01:01:21,469 --> 01:01:24,138 Jøss, de kaster noen i lufta! 924 01:01:25,473 --> 01:01:27,517 Hurra for Park Sang-hyeon! 925 01:01:27,600 --> 01:01:29,644 Hurra for Republikken Korea! 926 01:01:29,727 --> 01:01:31,896 Hurra for Park Sang-hyeon! 927 01:01:31,979 --> 01:01:34,399 Hurra for Republikken Korea! 928 01:01:40,613 --> 01:01:43,616 - Jøss, ryggen min. - Se hvem det er! 929 01:01:44,117 --> 01:01:46,828 Den beseirede troppen gjør en entré. 930 01:01:50,456 --> 01:01:53,459 - Du fikk til noe stort der, Park. - Det gjorde jeg. 931 01:01:53,543 --> 01:01:55,920 Hans Eksellense vil bli fornøyd. 932 01:01:58,756 --> 01:02:03,219 Men er det virkelig greit å late som om dette er Nord-Korea? 933 01:02:03,302 --> 01:02:08,474 Er det ikke viktigere å redde liv enn ideologi, bror? 934 01:02:09,767 --> 01:02:11,686 Seo Go-myung. 935 01:02:11,769 --> 01:02:15,106 For et navn! 936 01:02:15,898 --> 01:02:19,277 Det er lenge siden jeg har sett en så pålitelig ung mann. 937 01:02:19,360 --> 01:02:21,779 Jeg er så stolt og glad! 938 01:02:22,739 --> 01:02:27,535 Jeg hørte at faren din kjempet i Koreakrigen. 939 01:02:27,618 --> 01:02:28,453 Ja, sir! 940 01:02:30,747 --> 01:02:35,793 Han mistet begge beina i de rødes granatangrep, ikke sant? 941 01:02:38,796 --> 01:02:41,799 Nei, sir. Det var en granat fra våre egne. 942 01:02:44,719 --> 01:02:48,181 Slik er krigens tragedie. Den fører alltid til ofre. 943 01:02:48,264 --> 01:02:50,475 - Men han var alltid stolt! - Ikke sant? 944 01:02:50,975 --> 01:02:52,643 Og han vil bli stoltere nå. 945 01:02:52,727 --> 01:02:56,689 Sønnen hans vil bli dekorert med medalje og alt. 946 01:02:57,231 --> 01:02:59,400 - Gjenoppta dine plikter. - Ja, sir! 947 01:03:01,152 --> 01:03:02,487 Minister. 948 01:03:03,279 --> 01:03:06,657 Skal vi sette ham rett foran? 949 01:03:06,741 --> 01:03:08,367 Det er et perfekt bilde! 950 01:03:09,076 --> 01:03:12,497 To generasjoner med nasjonalhelter. 951 01:03:13,664 --> 01:03:18,669 Dere har 30 sekunder til å skifte og samle dere utenfor! 952 01:03:18,753 --> 01:03:22,465 Vent, disse damene er for stivpyntet. 953 01:03:23,007 --> 01:03:25,259 Det er slik du holder det realistisk. 954 01:03:25,343 --> 01:03:26,511 Du vet hva de sier: 955 01:03:26,594 --> 01:03:29,305 "Kjekke menn i sør, vakre damer i nord." 956 01:03:29,388 --> 01:03:30,723 - Husker ikke det. - Hva? 957 01:03:31,224 --> 01:03:33,935 Hvorfor går du i marionetthærens uniform? 958 01:03:34,727 --> 01:03:36,729 Jeg pleide å være skuespiller! 959 01:03:36,813 --> 01:03:39,899 Om jeg ikke kan fange dette øyeblikket på film, 960 01:03:39,982 --> 01:03:41,776 vil jeg være en del av det! 961 01:03:41,859 --> 01:03:45,404 Det er bare realistisk hvis folk tror det er virkelig. 962 01:03:45,488 --> 01:03:47,323 Men vil de tro at du er soldat? 963 01:03:51,869 --> 01:03:52,787 Sier du det... 964 01:03:53,621 --> 01:03:55,039 fordi jeg er feit? 965 01:03:55,122 --> 01:03:56,791 - Assisterende regissør. - Ja. 966 01:03:56,874 --> 01:03:59,627 Er ikke dette diskriminering og fordommer? 967 01:03:59,710 --> 01:04:02,630 Selvsagt! I våre dager? Du kan ikke si sånt nå. 968 01:04:02,713 --> 01:04:06,759 Jeg bare nevnte det! Siden du er soldat... 969 01:04:08,678 --> 01:04:09,929 Glem det. Kom igjen. 970 01:04:10,012 --> 01:04:15,226 Du har rett. Jeg er litt av en soldat. Ser ikke sin egen pikk på grunn av magen. 971 01:04:16,227 --> 01:04:18,771 Når sa jeg det? Jeg ba deg om å fortsette! 972 01:04:18,855 --> 01:04:20,523 Dette er karakteren min, ok? 973 01:04:20,606 --> 01:04:23,901 Jeg er en velfødd offiser fra en rik familie. 974 01:04:23,985 --> 01:04:26,821 Selv Kim Il Sung i Nord-Korea er en gris! 975 01:04:26,904 --> 01:04:27,947 - Ikke sant? - Ja. 976 01:04:28,030 --> 01:04:30,741 Jeg har filmet åtte antikommunistiske filmer! 977 01:04:30,825 --> 01:04:32,952 - Åtte! Din utdaterte... - Ok. Kom igjen! 978 01:04:52,221 --> 01:04:53,890 Svarte helvete. 979 01:04:56,767 --> 01:04:58,311 Har det noe å si? 980 01:04:59,937 --> 01:05:01,397 Japanese Ride 351. 981 01:05:01,480 --> 01:05:04,108 Posisjonen din er 128 km vest for flyplassen. 982 01:05:04,191 --> 01:05:07,236 Gå ned og oppretthold 4 000 fot. Hold samme kurs. 983 01:05:07,320 --> 01:05:12,074 Dette er Japanese Ride 351. Opprettholder 4 000 og er i innflygning. 984 01:05:12,158 --> 01:05:14,118 Japanese Ride 351, oppfattet. 985 01:05:14,201 --> 01:05:16,412 Fortsett nedstigning til 2 500 fot. 986 01:05:16,495 --> 01:05:18,497 ILS rullebane 14 klar for landing. 987 01:05:18,581 --> 01:05:20,750 Kontakt tårnet på 129,1. 988 01:05:22,793 --> 01:05:25,630 Nærmer seg rullebane 14. Kontrolltårn, ta over. 989 01:05:30,593 --> 01:05:34,055 Bravo! 990 01:05:34,639 --> 01:05:40,645 Kan jeg stole på at du håndterer ting fram til gislene er av flyet? 991 01:05:41,854 --> 01:05:42,688 Unnskyld meg? 992 01:05:44,565 --> 01:05:46,692 RAPCON er under amerikansk kommando, 993 01:05:46,776 --> 01:05:49,528 men landingen styres fra kontrolltårnet vårt. 994 01:05:49,612 --> 01:05:53,115 Flygelederen er allerede klar. Jeg vet ikke om jeg burde... 995 01:05:53,199 --> 01:05:55,910 Hva snakker du om? 996 01:05:56,827 --> 01:05:58,913 Til gislene står på bakken i Kimpo 997 01:05:58,996 --> 01:06:03,167 bør løytnant Seo ha kontrollen og få en slutt på dette 998 01:06:03,668 --> 01:06:07,380 slik at den heroiske historikken din blir komplett. 999 01:06:09,090 --> 01:06:12,969 Når de går av, tar vi et gruppebilde her 1000 01:06:13,469 --> 01:06:15,262 og får noen intervjuer også. 1001 01:06:15,346 --> 01:06:16,722 Og du får en medalje. 1002 01:06:17,223 --> 01:06:19,767 For en fantastisk mulighet. 1003 01:06:42,790 --> 01:06:45,668 Koreas helt, løytnant Seo Go-myung, 1004 01:06:45,751 --> 01:06:49,922 kommer inn i Seoul med en million innbyggere som ønsker ham velkommen. 1005 01:06:50,006 --> 01:06:53,718 Du er helten som reddet livene til 106 japanske passasjerer. 1006 01:06:53,801 --> 01:06:55,344 Hvordan føles det? 1007 01:06:56,929 --> 01:06:59,598 Føler at jeg ikke fortjener ordet "helt". 1008 01:06:59,682 --> 01:07:02,768 Som medlem av ROKs luftforsvar, 1009 01:07:02,852 --> 01:07:04,729 som flygeleder, 1010 01:07:04,812 --> 01:07:08,399 gjorde jeg bare min plikt. 1011 01:07:17,575 --> 01:07:19,326 Jeg har vondt i magen. 1012 01:07:21,620 --> 01:07:24,373 Løytnant Seo Go-myung, Koreas egen helt! 1013 01:07:24,915 --> 01:07:27,752 Hvorfor driter du etter at du har vasket hendene? 1014 01:07:30,838 --> 01:07:32,631 Mr. Park spør etter deg. 1015 01:07:34,592 --> 01:07:38,095 Min kjære Mr. Park. Vi er klare. 1016 01:07:38,179 --> 01:07:40,139 Ok. Bra jobbet. 1017 01:07:40,222 --> 01:07:42,516 Gå og hils på gjestene. 1018 01:07:43,476 --> 01:07:44,560 Jeg? 1019 01:07:44,643 --> 01:07:47,229 Siden når går planleggerne på settet? 1020 01:07:47,730 --> 01:07:51,233 Hvem andre kjenner Nord-Korea bedre enn deg? 1021 01:08:00,868 --> 01:08:04,163 For helvete, var det latterlige ryktet sant? 1022 01:08:04,246 --> 01:08:05,623 Hvilket rykte? 1023 01:08:05,706 --> 01:08:08,542 Du vet han ikke finnes i registrene, ikke sant? 1024 01:08:09,168 --> 01:08:13,047 Det går rykter om at han var en del av Nord-Koreas marionetthær. 1025 01:08:13,881 --> 01:08:16,550 Og du vet at Mr. Parks far var general da? 1026 01:08:16,634 --> 01:08:19,929 Blant marionetthærens soldater som ble fanget under kamp 1027 01:08:20,012 --> 01:08:23,432 var det en som skilte seg ut fra de andre. Et geni. 1028 01:08:24,016 --> 01:08:25,351 Og det var Ingen? 1029 01:08:25,434 --> 01:08:28,312 Ja! De slettet alle oppføringene hans 1030 01:08:28,395 --> 01:08:30,940 og beholdt ham som fikser i to generasjoner. 1031 01:08:31,023 --> 01:08:32,775 Det er latterlig. 1032 01:08:32,858 --> 01:08:36,320 Så du sier at vi har jaktet på røde med hjelp av en rød? 1033 01:08:36,403 --> 01:08:39,740 Ville ikke Mr. Park ha gitt ham en ny identitet i stedet? 1034 01:08:39,824 --> 01:08:42,743 Da vil de ikke ha hatt kontroll på ham lenger. 1035 01:08:44,787 --> 01:08:49,291 Se. Han drar ham med seg overalt og får ham til å gjøre all drittjobben. 1036 01:09:23,117 --> 01:09:28,330 Så du har bestemt deg for å bli med oss og bevitne historie som skrives. 1037 01:09:28,414 --> 01:09:30,958 Jeg er så spent at jeg skjelver. 1038 01:09:31,458 --> 01:09:32,710 Det vil gå bra, sant? 1039 01:09:33,335 --> 01:09:37,673 Vi klarte å få til noe kjapt. La oss bare håpe at det holder. 1040 01:10:09,455 --> 01:10:13,626 I morges trodde jeg ikke at vi ville nå fram til Pyongyang. 1041 01:10:13,709 --> 01:10:17,504 Dere skal alle snart tilbake til Japan. 1042 01:10:18,088 --> 01:10:21,091 Takk og pris at vi ikke måtte ty til plan B. 1043 01:10:21,842 --> 01:10:22,968 Plan B? 1044 01:10:23,469 --> 01:10:26,430 Greit, flyet kommer hit nå! 1045 01:10:26,513 --> 01:10:30,434 Velkomstteam, rist pynteduskene! Kom igjen, vis meg hva dere kan! 1046 01:10:30,517 --> 01:10:33,020 Kameraer! Begynn å rulle! 1047 01:10:33,103 --> 01:10:35,231 Marionetthærens soldater! Formasjon! 1048 01:10:35,314 --> 01:10:36,815 Greit, klar! 1049 01:10:40,527 --> 01:10:41,528 Action! 1050 01:10:52,998 --> 01:10:54,583 Japanese Ride 351. 1051 01:10:55,084 --> 01:10:58,087 Velkommen til Pyongyang. Åpne døren og kom ut. 1052 01:11:11,558 --> 01:11:13,102 Hvorfor kommer de ikke ut? 1053 01:11:37,418 --> 01:11:38,252 Hold kjeft! 1054 01:11:51,223 --> 01:11:53,559 Revolusjonens kamerater! Velkommen! 1055 01:11:54,059 --> 01:11:55,102 Vi har forberedt 1056 01:11:55,602 --> 01:11:58,022 en pressekonferanse her på flyplassen... 1057 01:12:00,190 --> 01:12:03,277 Japanese Ride 351, har dere noen problemer? 1058 01:12:05,446 --> 01:12:07,114 Er dette virkelig Pyongyang? 1059 01:12:12,036 --> 01:12:14,330 Hvor ellers skulle det være? 1060 01:12:14,913 --> 01:12:18,751 En kamerat så et amerikansk fly på rullebanen. 1061 01:12:19,335 --> 01:12:23,714 Jeg så tydelig at det stod "Northwest" på halen. 1062 01:12:24,798 --> 01:12:29,345 Hvorfor er det et kapitalistisk fly i revolusjonens land? 1063 01:12:41,357 --> 01:12:43,108 Det er et lokkeduefly. 1064 01:12:44,026 --> 01:12:48,447 Vi vil sende revolusjonære soldater som dere til Amerika. 1065 01:12:51,116 --> 01:12:55,245 Skal dere angripe USA direkte...? 1066 01:12:58,165 --> 01:13:01,001 Nord-Korea er virkelig noe helt annet. 1067 01:13:01,668 --> 01:13:03,045 Ja. 1068 01:13:04,338 --> 01:13:05,381 Leder. 1069 01:13:07,174 --> 01:13:08,717 Se på dette! 1070 01:13:20,145 --> 01:13:20,979 Hva? 1071 01:13:22,064 --> 01:13:23,440 En svart person? 1072 01:13:24,066 --> 01:13:25,609 Han ser på oss 1073 01:13:25,692 --> 01:13:27,986 mens han spiser en burger. 1074 01:13:31,698 --> 01:13:33,659 For en idiot. 1075 01:13:40,541 --> 01:13:43,919 Han er i den sovjetiske hæren stasjonert i Pyongyang. 1076 01:13:44,503 --> 01:13:47,923 Er det svarte folk i Sovjetunionen? 1077 01:13:48,424 --> 01:13:51,969 Jeg har aldri hørt om svarte som bor der. 1078 01:13:52,636 --> 01:13:55,472 Men jeg har heller ikke hørt at det ikke er noen. 1079 01:13:56,598 --> 01:13:58,475 Jeg tror det kan være noen der. 1080 01:13:58,559 --> 01:14:00,185 Det er et stort land. 1081 01:14:00,269 --> 01:14:01,728 Tror du det? 1082 01:14:03,564 --> 01:14:04,898 Se utenfor. 1083 01:14:04,982 --> 01:14:06,733 Det er helt klart Pyongyang. 1084 01:14:08,026 --> 01:14:08,861 Hei. 1085 01:14:09,736 --> 01:14:12,698 La meg gi deg et råd. 1086 01:14:14,199 --> 01:14:17,578 Du burde ikke tro på alt du ser. 1087 01:14:18,662 --> 01:14:21,748 Jeg trodde foreldrene mine elsket hverandre! 1088 01:14:23,459 --> 01:14:27,045 Finn en passasjer med en radio. 1089 01:14:30,132 --> 01:14:32,801 Alexander Pushkin var også svart. 1090 01:14:32,885 --> 01:14:35,804 - Hvem er det? - Far til moderne russisk litteratur. 1091 01:14:35,888 --> 01:14:38,807 Det er allmennkunnskap for en sovjetisk tilhenger. 1092 01:14:40,767 --> 01:14:42,603 Allmennkunnskap... 1093 01:14:59,369 --> 01:15:00,746 Mine damer og herrer. 1094 01:15:00,829 --> 01:15:04,249 Jeg vil gjerne stille dere et generelt spørsmål. 1095 01:15:05,542 --> 01:15:06,668 Så vidt jeg vet, 1096 01:15:07,169 --> 01:15:12,090 er dere nå inne i en femårig nasjonal økonomiplan. 1097 01:15:12,758 --> 01:15:14,968 Hvilket år er dere i nå? 1098 01:15:23,685 --> 01:15:26,021 Jeg tror du tar feil. 1099 01:15:27,272 --> 01:15:29,024 Den økonomiske femårsplanen, 1100 01:15:29,525 --> 01:15:31,610 som en gang fløy som en ørn, 1101 01:15:32,110 --> 01:15:34,029 ble avsluttet for ti år siden. 1102 01:15:38,659 --> 01:15:39,743 Og så, 1103 01:15:40,244 --> 01:15:44,081 når er den øverste lederens bursdag? 1104 01:15:44,665 --> 01:15:46,875 Vår kjære kamerat Kim Il Sung... 1105 01:15:46,959 --> 01:15:47,793 Nei! 1106 01:15:48,710 --> 01:15:50,003 Ikke deg. 1107 01:15:56,760 --> 01:15:58,345 Du der borte. 1108 01:16:00,514 --> 01:16:02,516 Du! Den feite. 1109 01:16:03,934 --> 01:16:06,895 Jeg snakker til deg, tjukken! Slutt å se deg rundt! 1110 01:16:07,479 --> 01:16:08,730 Svar meg! 1111 01:16:08,814 --> 01:16:11,024 Når er den øverste lederens bursdag? 1112 01:16:13,110 --> 01:16:14,236 Jeg... 1113 01:16:15,237 --> 01:16:16,446 Ikke snakk... 1114 01:16:17,656 --> 01:16:18,490 japansk. 1115 01:16:22,828 --> 01:16:24,079 Dette er... 1116 01:16:24,580 --> 01:16:26,248 Er dette Pyongyang? 1117 01:16:26,331 --> 01:16:27,708 Ja eller nei? 1118 01:16:32,296 --> 01:16:33,130 Ja. 1119 01:16:33,213 --> 01:16:37,426 Er dette Pyongyang? Ja eller nei? 1120 01:16:38,468 --> 01:16:40,220 Leder! Jeg fant en radio... 1121 01:16:49,605 --> 01:16:50,897 Ja eller nei? 1122 01:16:51,648 --> 01:16:54,192 Er dette Pyongyang? Ja eller nei? 1123 01:16:54,276 --> 01:16:56,069 - "Ja eller nei?" - Ja eller nei? 1124 01:16:56,153 --> 01:16:58,572 - Ja! - Ja eller nei? 1125 01:16:58,655 --> 01:17:00,991 - Ja! - Ja eller nei? 1126 01:17:05,370 --> 01:17:07,164 Louis Armstrong. 1127 01:17:08,582 --> 01:17:11,001 Dette er amerikansk kapitalistisk musikk! 1128 01:17:25,891 --> 01:17:27,392 Ja eller nei? 1129 01:17:28,810 --> 01:17:30,604 Hva i helvete er det han sier? 1130 01:17:30,687 --> 01:17:33,273 Stein, saks eller papir? 1131 01:17:33,774 --> 01:17:37,069 Ja eller nei? 1132 01:17:37,152 --> 01:17:40,739 Ja eller nei? 1133 01:17:44,701 --> 01:17:45,619 Nei. 1134 01:17:57,297 --> 01:17:58,965 KAPITTEL 4 DÅRLIGE NYHETER 1135 01:17:59,049 --> 01:18:02,427 {\an8}Et japansk fly kapret av de røde og på vei til Nord-Korea, 1136 01:18:02,511 --> 01:18:04,513 {\an8}nødlandet på Kimpo flyplass. 1137 01:18:04,596 --> 01:18:07,307 {\an8}Det er vanskelig nok med Nord-Korea. 1138 01:18:07,808 --> 01:18:11,353 {\an8}Og nå har vi til og med japanske røde jævler her? 1139 01:18:12,979 --> 01:18:14,981 {\an8}Send dem til deres eget røde land! 1140 01:18:15,065 --> 01:18:17,901 {\an8}De holder ikke koreanere som gisler. 1141 01:18:17,984 --> 01:18:22,823 {\an8}Jeg er bare redd for at soldatene våre kan bli ofret. 1142 01:18:23,782 --> 01:18:25,992 Jeg visste at dette ville skje. 1143 01:18:26,076 --> 01:18:29,162 Du hadde ikke trengt å styre så mye. 1144 01:18:29,246 --> 01:18:32,833 Presidenten var opptatt med viktige saker, 1145 01:18:32,916 --> 01:18:34,710 men han har blitt informert. 1146 01:18:35,293 --> 01:18:39,005 Han er veldig bevisst på alvoret i situasjonen. 1147 01:18:39,089 --> 01:18:42,300 Og han har understreket at ikke ett liv vil gå tapt 1148 01:18:42,384 --> 01:18:45,512 på koreansk jord, uansett hva. 1149 01:18:45,595 --> 01:18:47,723 Forstår dere Hans Eksellenses vilje? 1150 01:18:47,806 --> 01:18:49,224 De er ikke våre borgere. 1151 01:18:49,307 --> 01:18:52,602 Han vil at flyet skal dra til Nord-Korea! 1152 01:18:52,686 --> 01:18:54,688 Kom igjen, bror! 1153 01:18:55,188 --> 01:18:59,526 Hvorfor gjør du Hans Eksellense til en hjerteløs og umenneskelig person? 1154 01:19:00,026 --> 01:19:03,780 Han vil åpenbart forhandle og få dem ut av flyet! 1155 01:19:04,781 --> 01:19:06,992 Jeg føler at vi taper. 1156 01:19:08,410 --> 01:19:10,454 Så, hvem har rett? 1157 01:19:11,496 --> 01:19:15,083 Han vil at de skal finne ut av det uten å involvere ham. 1158 01:19:15,751 --> 01:19:20,964 Så la oss avgjøre hva Hans Eksellenses intensjoner er på en demokratisk måte! 1159 01:19:22,007 --> 01:19:23,383 Majoriteten bestemmer. 1160 01:19:24,885 --> 01:19:28,305 Med håndsopprekning? Er dette greit? 1161 01:19:30,182 --> 01:19:32,726 Japan sender samferdselsminister Sugimoto 1162 01:19:32,809 --> 01:19:37,939 og visesamferdselsminister Ishida til Korea for å jobbe direkte med situasjonen. 1163 01:19:38,440 --> 01:19:40,025 Første gang du er i Korea? 1164 01:19:40,734 --> 01:19:45,155 For bare 25 år siden var alt dette vårt, inkludert denne flyplassen. 1165 01:19:45,655 --> 01:19:49,409 Så alle tjenestemennene her snakker selvfølgelig japansk. 1166 01:19:49,493 --> 01:19:51,119 Du vil ikke trenge en tolk. 1167 01:19:52,496 --> 01:19:54,956 Hvordan endte det flyet opp her? 1168 01:19:56,583 --> 01:19:58,960 "Planen var ikke vellykket. 1169 01:19:59,461 --> 01:20:04,090 Vil dere ta ansvaret dersom vi ender opp med døde gisler?" 1170 01:20:06,176 --> 01:20:10,514 Det er nok sånn Hans Eksellense føler det akkurat nå. 1171 01:20:11,014 --> 01:20:13,725 Han har rett. Han får også problemer av dette. 1172 01:20:14,226 --> 01:20:15,644 Japanerne kommer snart. 1173 01:20:16,144 --> 01:20:20,148 Tenk om de finner ut at vi forkledde Sør-Korea som en rød stat. 1174 01:20:20,232 --> 01:20:22,859 Vil han ikke bli flau over å se flagget vårt? 1175 01:20:44,589 --> 01:20:49,678 Vel, vel. Vår egen løytnant Seo Go-myung. 1176 01:20:54,015 --> 01:20:54,891 Hva? 1177 01:20:58,562 --> 01:21:04,568 Hvordan kunne du forvandle et stolt land som vårt til en rød stat? 1178 01:21:07,195 --> 01:21:11,575 Tidligere sa du at jeg skulle... 1179 01:21:15,203 --> 01:21:17,163 Å komme med unnskyldninger 1180 01:21:17,831 --> 01:21:21,334 er en dårlig vane som de som er mislykket driver med. 1181 01:21:21,835 --> 01:21:22,669 Forstått? 1182 01:21:28,049 --> 01:21:29,801 Alle sammen. 1183 01:21:30,427 --> 01:21:34,973 Kan vi skylde på steinen fordi vi snublet og falt på grunn av den? 1184 01:21:35,056 --> 01:21:35,891 Kan dere det? 1185 01:21:36,808 --> 01:21:40,478 Ned med hendene deres. Hva er dere, barn? 1186 01:21:41,229 --> 01:21:42,397 Opp med hendene? 1187 01:21:43,189 --> 01:21:45,150 Ja, majoritetsstyre er flott. 1188 01:21:45,650 --> 01:21:50,989 Men handler ikke et demokratisk land om å respektere minoriteten også? 1189 01:21:51,990 --> 01:21:54,034 Hans Eksellense sa en gang 1190 01:21:54,784 --> 01:21:58,747 at Amerika er storebroren og at Korea og Japan er søsken. 1191 01:21:58,830 --> 01:22:04,836 Men de jævlene fortsetter å behandle oss som den yngste. Ikke sant? 1192 01:22:07,047 --> 01:22:11,343 Men hva om vi tar saken i våre egne hender og løser dette? 1193 01:22:11,885 --> 01:22:13,929 Da vil de bøye seg for oss og si: 1194 01:22:14,012 --> 01:22:16,681 Arigato, arigato. 1195 01:22:17,182 --> 01:22:21,686 Det er slik vi blir verdens andre storebror. 1196 01:22:21,770 --> 01:22:23,605 Bruk hodene deres! 1197 01:22:24,105 --> 01:22:24,940 Du har rett! 1198 01:22:25,023 --> 01:22:26,733 - Du har rett! - Helt riktig. 1199 01:22:28,485 --> 01:22:32,906 Sveller ikke hjertene deres over av stolthet? 1200 01:22:32,989 --> 01:22:37,243 Vi må aldri glemme historien vår! 1201 01:22:38,203 --> 01:22:39,955 Bare tanken på det 1202 01:22:40,038 --> 01:22:43,959 får blodet mitt til å koke og får meg til å skjære tenner! 1203 01:22:44,042 --> 01:22:45,669 Tenk på Imjin-krigen! 1204 01:22:45,752 --> 01:22:48,797 Tenk på da jævlene invaderte oss under kolonistyret... 1205 01:22:48,880 --> 01:22:51,925 Og de hadde sikkert sine egne utfordringer. 1206 01:22:52,008 --> 01:22:54,094 - Å, Mr. Kim. - Minister. 1207 01:22:54,594 --> 01:22:56,471 - Det er jammen lenge siden. - Ja. 1208 01:22:57,931 --> 01:22:59,474 Sett deg, minister. 1209 01:22:59,557 --> 01:23:04,145 Regjeringen vår hørte aldri noe om at passasjerflyet vårt landet her. 1210 01:23:04,646 --> 01:23:06,690 Var dette en offisiell operasjon? 1211 01:23:07,273 --> 01:23:11,111 Hvis det var offisielt, ville vi ikke ha sagt det? 1212 01:23:11,194 --> 01:23:13,196 Hva? Hvis det ikke er offisielt... 1213 01:23:14,155 --> 01:23:16,032 Dessverre virker det som om... 1214 01:23:17,617 --> 01:23:20,161 noen her har handlet på egenhånd, 1215 01:23:20,662 --> 01:23:23,748 løy for dem, og hevdet at dette var Pyongyang. 1216 01:23:23,832 --> 01:23:25,125 Handlet på egen hånd? 1217 01:23:26,584 --> 01:23:27,419 Hvem? 1218 01:23:40,473 --> 01:23:41,516 Det var jeg... 1219 01:23:43,476 --> 01:23:44,602 som gjorde det. 1220 01:23:49,566 --> 01:23:50,650 Takk. 1221 01:23:53,236 --> 01:23:55,238 For en modig og flott operasjon. 1222 01:23:56,781 --> 01:23:57,866 Løytnant Go-myung? 1223 01:24:07,500 --> 01:24:08,334 Stemmer. 1224 01:24:08,877 --> 01:24:14,382 Jeg fulgte bare ordre fra direktør Park der borte. 1225 01:24:14,883 --> 01:24:16,092 Jeg skjønner. 1226 01:24:16,593 --> 01:24:20,221 Den japanske regjeringen uttrykker sin dypeste takknemlighet. 1227 01:24:23,308 --> 01:24:27,979 Det er ikke nødvendig med slike ord mellom brødre! 1228 01:24:28,813 --> 01:24:30,648 Løytnant Seo. Du er best. 1229 01:24:30,732 --> 01:24:32,734 Hvordan er situasjonen nå? 1230 01:24:34,277 --> 01:24:39,032 Siden flyet mistet strømmen tar de nok kontakt snart. 1231 01:24:41,451 --> 01:24:42,827 Plan B? 1232 01:24:46,831 --> 01:24:49,334 Sa du at du er en lege? 1233 01:24:52,045 --> 01:24:54,214 Hva tror du de planlegger? 1234 01:24:55,048 --> 01:24:56,091 Jeg vet ikke. 1235 01:25:00,512 --> 01:25:02,889 Hør her. 1236 01:25:03,389 --> 01:25:06,851 Kan du ikke be dem starte motoren i bytte mot noen gisler? 1237 01:25:09,938 --> 01:25:12,732 Jeg vil snakke med vedkommende som fikk oss hit. 1238 01:25:12,816 --> 01:25:14,984 Ja, jeg lytter. 1239 01:25:16,027 --> 01:25:17,570 Stemmen din er annerledes. 1240 01:25:18,363 --> 01:25:20,907 Jeg er sjefen her. 1241 01:25:20,990 --> 01:25:25,203 Så det var du som lurte oss? 1242 01:25:25,286 --> 01:25:28,581 Det var en plan for å redde uskyldige liv. 1243 01:25:29,374 --> 01:25:30,542 Først, 1244 01:25:31,042 --> 01:25:35,630 slipp fri passasjerene, og så kan vi diskutere vilkårene... 1245 01:25:35,713 --> 01:25:37,090 La oss møtes og snakke. 1246 01:25:37,173 --> 01:25:39,676 Hvis det var du som fikk oss hit, 1247 01:25:40,176 --> 01:25:42,262 så bør du være her personlig. 1248 01:25:43,138 --> 01:25:44,597 Inne i flyet? 1249 01:25:44,681 --> 01:25:46,975 Kom alene og ubevæpnet. 1250 01:25:47,559 --> 01:25:49,686 Om du ikke kommer innen 30 minutter, 1251 01:25:49,769 --> 01:25:53,815 halshugger vi et gissel hvert tiende minutt og kaster ut hodene. 1252 01:25:53,898 --> 01:25:54,732 Over. 1253 01:25:56,818 --> 01:25:58,486 Vil du klare deg alene? 1254 01:26:00,530 --> 01:26:02,991 Dessverre... 1255 01:26:04,367 --> 01:26:08,830 så vil de snakke med vedkommende 1256 01:26:09,330 --> 01:26:11,374 som hjalp dem å lande her. 1257 01:26:13,668 --> 01:26:17,046 De folkene er veldig skarpsindige. 1258 01:26:18,131 --> 01:26:21,176 Jeg forventet ikke at de ville huske stemmen hans. 1259 01:26:21,676 --> 01:26:25,638 Det burde komme en ordre fra presidenten i morgen. 1260 01:26:25,722 --> 01:26:27,140 Du må kjøpe oss mer tid. 1261 01:26:27,223 --> 01:26:30,435 Hvorfor må jeg ta pisspreiket og gjøre all drittjobben? 1262 01:26:30,935 --> 01:26:35,648 Jobben min var å lande flyet trygt i Kimpo. Jeg fullførte oppdraget mitt! 1263 01:26:35,732 --> 01:26:39,277 Ok, det var jeg som mislyktes. Bedre nå? 1264 01:26:39,903 --> 01:26:41,112 Ikke rør meg. 1265 01:26:41,738 --> 01:26:43,364 Mislykkethet er smittsomt. 1266 01:26:45,241 --> 01:26:48,995 Au. Det var ikke nødvendig! 1267 01:26:49,495 --> 01:26:51,122 Du såret følelsene mine. 1268 01:26:52,207 --> 01:26:55,710 Forsiktig! Malingen er fortsatt ny. Så det er glatt! 1269 01:27:22,737 --> 01:27:23,571 Kom inn. 1270 01:27:38,836 --> 01:27:41,381 Så du er gutten som ropte Pyongyang? 1271 01:27:43,716 --> 01:27:45,885 Kan du senke lommelykten? 1272 01:27:46,469 --> 01:27:49,514 Motorene ble slått av fordi du fikk oss hit. 1273 01:27:49,597 --> 01:27:53,643 De kobler til kablene nå, så strømmen kommer snart tilbake. 1274 01:27:55,311 --> 01:27:58,690 Jeg visste at de ville sende noen som deg. 1275 01:27:59,774 --> 01:28:02,610 Det er typisk for rangbesatte byråkrater. 1276 01:28:02,694 --> 01:28:06,406 Du vet at en som meg ikke har noen reell makt. 1277 01:28:08,616 --> 01:28:10,702 Så hvorfor ba du meg komme? 1278 01:28:18,042 --> 01:28:19,252 Jeg ville... 1279 01:28:20,628 --> 01:28:22,922 vise deg ansiktene deres personlig. 1280 01:28:23,798 --> 01:28:26,718 Se nøye etter, gutten som ropte Pyongyang. 1281 01:28:27,927 --> 01:28:33,099 Dette er menneskene som vil dø på grunn av løgnene dine. 1282 01:28:33,599 --> 01:28:35,727 Hvis du ikke vil bli en morder, 1283 01:28:36,602 --> 01:28:39,188 send alle på dette flyet til Pyongyang nå. 1284 01:28:41,024 --> 01:28:44,360 Det er dårlig vær nå, og det er for mørkt... 1285 01:28:44,444 --> 01:28:45,611 Din idiot! 1286 01:28:46,529 --> 01:28:48,781 Du har allerede lurt oss en gang! 1287 01:28:48,865 --> 01:28:51,534 Så spør piloten! 1288 01:28:52,493 --> 01:28:53,578 Dessuten, 1289 01:28:54,620 --> 01:28:57,373 om dere krysser den militære delelinjen nå, 1290 01:28:57,457 --> 01:29:02,211 hva gjør dere med nordkoreanernes antiluftskyts langs hele delelinjen? 1291 01:29:02,712 --> 01:29:04,213 Hvis dere blir skutt ned, 1292 01:29:05,006 --> 01:29:07,216 vil ingen av likene deres bli funnet. 1293 01:29:21,189 --> 01:29:23,733 Vi gjorde alt vi kunne. Det er på tide 1294 01:29:24,233 --> 01:29:25,735 å gjøre som Mr. Kim sa. 1295 01:29:26,235 --> 01:29:27,862 Send dem til Nord-Korea. 1296 01:29:34,118 --> 01:29:35,870 Her er greia. 1297 01:29:37,622 --> 01:29:42,543 Jeg rygger aldri når jeg kjører. Vet du hvorfor? 1298 01:29:43,336 --> 01:29:46,839 For det får meg til å føle at jeg kjørte feil vei hele tiden 1299 01:29:46,923 --> 01:29:48,800 og det gjør meg forbannet! 1300 01:29:49,300 --> 01:29:52,637 Hvis jeg sier at jeg skal denne veien, er det riktig vei. 1301 01:29:52,720 --> 01:29:55,848 Og det bør fortsette å være den rette veien. 1302 01:29:57,558 --> 01:30:02,313 Og det er jobben din, bror. 1303 01:30:03,606 --> 01:30:06,025 Bare bekymret for at om en bombe går av, 1304 01:30:06,818 --> 01:30:10,488 så må kanskje du ta skylden for det. 1305 01:30:12,198 --> 01:30:15,910 Han trykker på knappen så snart jeg sier ifra. 1306 01:30:15,993 --> 01:30:18,746 Men det gjør du ikke. 1307 01:30:20,748 --> 01:30:23,000 For dere tjener ingenting på det. 1308 01:30:24,877 --> 01:30:26,504 Dette er vår plan B. 1309 01:30:27,672 --> 01:30:29,340 Vi brenner alt til hvit aske 1310 01:30:29,424 --> 01:30:32,468 og viser hele verden vår revolusjonære vilje. 1311 01:30:34,679 --> 01:30:37,515 På den måten, vil det bli en andre 1312 01:30:38,724 --> 01:30:41,644 og tredje Ashita no Joe som følger i våre fotspor. 1313 01:30:41,727 --> 01:30:43,146 Ashita no Joe? 1314 01:30:48,025 --> 01:30:49,277 Fra mangaserien? 1315 01:30:51,446 --> 01:30:53,239 Kjenner du til Ashita no Joe? 1316 01:30:55,908 --> 01:30:57,034 Selvfølgelig. 1317 01:30:58,077 --> 01:30:59,370 Den er et mesterverk. 1318 01:30:59,871 --> 01:31:02,623 Det er den virkelig. Spesielt slutten. 1319 01:31:02,707 --> 01:31:04,333 - Ja, akkurat! - Ikke sant? 1320 01:31:05,793 --> 01:31:08,421 På slutten, 1321 01:31:08,504 --> 01:31:10,673 tror jeg ikke at Joe døde. 1322 01:31:11,174 --> 01:31:12,633 - Hva? - Nei. 1323 01:31:14,760 --> 01:31:15,928 Han døde. 1324 01:31:36,866 --> 01:31:41,162 Tror du det er lett å avslutte sitt eget liv? 1325 01:31:41,829 --> 01:31:44,207 De vil aldri klare å detonere bomben. 1326 01:31:45,291 --> 01:31:49,670 Men la oss være ærlige. Det er ikke min feil om den eksploderer. 1327 01:31:49,754 --> 01:31:53,174 Men det er jeg som ber desperat om at den ikke eksploderer! 1328 01:31:54,926 --> 01:31:57,428 Livet mitt... 1329 01:31:58,012 --> 01:32:00,973 er tidsfristen deres. 1330 01:32:03,601 --> 01:32:05,853 Hvis vi ikke kommer oss til Pyongyang, 1331 01:32:07,688 --> 01:32:09,148 dør jeg uansett. 1332 01:32:11,609 --> 01:32:12,985 Hvordan er det med ham? 1333 01:32:13,069 --> 01:32:17,448 Du unngikk de vitale organene hans, akkurat som jeg lærte deg. 1334 01:32:18,115 --> 01:32:22,495 Hvis vi kan stoppe blødningen, kan han leve en dag til. 1335 01:32:23,996 --> 01:32:25,706 Hørte du det, leder? 1336 01:32:25,790 --> 01:32:27,583 Jeg klarte det! 1337 01:32:31,045 --> 01:32:34,173 Disse tullingene... 1338 01:32:36,592 --> 01:32:38,594 Dere har til klokka tolv i morgen. 1339 01:32:39,720 --> 01:32:42,181 Hvis dere går ett sekund over, 1340 01:32:42,932 --> 01:32:45,142 vil flyet eksplodere. 1341 01:32:46,227 --> 01:32:48,771 Det samme gjelder hvis lederen dør først. 1342 01:32:49,772 --> 01:32:51,023 Vær så snill. 1343 01:32:51,107 --> 01:32:53,568 Bare send oss til Pyongyang. 1344 01:32:53,651 --> 01:32:55,027 På den måten 1345 01:32:55,111 --> 01:32:57,905 kan vi i det minste fortsette å leve! 1346 01:33:01,450 --> 01:33:03,494 Dere kapitalister 1347 01:33:04,745 --> 01:33:09,959 ser bare prislappene og ikke menneskers sanne verdi. 1348 01:33:12,169 --> 01:33:14,213 Jeg er nysgjerrig nå. 1349 01:33:16,173 --> 01:33:21,429 Hvilken pris setter du på passasjerenes liv? 1350 01:33:23,264 --> 01:33:26,350 Jeg sa jo at det er glatt der, mister! 1351 01:33:26,434 --> 01:33:29,061 Til helvete med alt! 1352 01:33:30,187 --> 01:33:33,107 Da burde du ha strødd her, din jævel! 1353 01:33:39,196 --> 01:33:41,490 Bra jobbet, løytnant Seo. 1354 01:33:41,574 --> 01:33:44,452 Vi har massevis av tid fram til tolv i morgen. 1355 01:33:45,703 --> 01:33:49,373 De sa at de nekter å forhandle før det. 1356 01:33:50,082 --> 01:33:51,417 - Dessuten... - Hva sa jeg? 1357 01:33:51,500 --> 01:33:54,170 - Vi må sende dem av gårde nå! - Vær så snill. 1358 01:33:54,253 --> 01:33:57,632 Nord-Korea sier de ønsker dem velkommen. Send dem av sted! 1359 01:33:57,715 --> 01:33:58,966 Er dette fet tunfisk? 1360 01:34:00,635 --> 01:34:03,763 Har Nord-Korea kommet med en uttalelse? 1361 01:34:03,846 --> 01:34:06,474 Det er middels fet tunfisk. Superfet tunfisk. 1362 01:34:06,557 --> 01:34:08,434 - Denne? - Den er god. 1363 01:34:09,018 --> 01:34:11,270 Hvordan var det inne i flyet? 1364 01:34:14,273 --> 01:34:16,025 Hvordan var kaprerne? 1365 01:34:18,694 --> 01:34:21,405 Vil de klare å gjennomføre en selvmordsbombing? 1366 01:34:41,759 --> 01:34:42,802 Nei. 1367 01:34:44,136 --> 01:34:47,014 De er bare uforsvarlige unger. 1368 01:34:47,098 --> 01:34:47,932 Hei! 1369 01:34:48,432 --> 01:34:51,185 Tar du ansvaret hvis ting går galt? 1370 01:34:51,268 --> 01:34:54,855 Kom igjen, han så det med sine egne øyne. 1371 01:34:54,939 --> 01:34:58,150 Hvis vi lover dem, i Hans Eksellenses navn, 1372 01:34:58,234 --> 01:35:00,486 at vi sender dem til Nord-Korea 1373 01:35:00,986 --> 01:35:03,572 så snart de slipper fri alle passasjerene, 1374 01:35:04,073 --> 01:35:05,991 vil dette være løst umiddelbart. 1375 01:35:06,075 --> 01:35:08,577 Hvorfor kontakter vi ikke presidenten nå? 1376 01:35:10,871 --> 01:35:12,707 Akkurat nå... 1377 01:35:13,624 --> 01:35:16,168 burde han være i senga. 1378 01:35:16,252 --> 01:35:18,462 - Unnskyld meg? - Men... 1379 01:35:19,296 --> 01:35:20,965 han står opp tidlig! 1380 01:35:21,924 --> 01:35:22,758 Unnskyld meg? 1381 01:35:23,259 --> 01:35:25,219 - Venter vi bare? - Er en sunn vane. 1382 01:35:25,302 --> 01:35:26,721 - Her? - La oss ta en røyk. 1383 01:35:26,804 --> 01:35:28,472 - Men... - Det går bra. 1384 01:35:30,433 --> 01:35:31,934 Hvis ting går dårlig 1385 01:35:32,017 --> 01:35:35,354 skylder vi på de idiotiske josenjingene. 1386 01:35:35,438 --> 01:35:38,899 - Ikke lag unødvendig bråk. - Men hvis alt går bra, 1387 01:35:38,983 --> 01:35:42,570 vil Korea ha løst alt vi ikke fikk til. 1388 01:35:44,989 --> 01:35:47,867 De vil nok kreve en stor tjeneste fra oss. 1389 01:35:54,248 --> 01:35:57,501 Jeg sa det. Om du ikke ser meg, betyr det at jeg jobber. 1390 01:36:00,171 --> 01:36:03,132 Vent. Er det faktisk en koreansk passasjer om bord? 1391 01:36:03,215 --> 01:36:04,049 Virkelig? 1392 01:36:04,550 --> 01:36:05,760 Det er nytt for meg. 1393 01:36:06,260 --> 01:36:09,555 Det er en antagelse basert på navnet. Bare en antagelse. 1394 01:36:10,097 --> 01:36:11,515 Jeg har markert det her. 1395 01:36:12,266 --> 01:36:13,934 Yuuno Baku? 1396 01:36:14,018 --> 01:36:15,644 Det er et japansk navn! 1397 01:36:15,728 --> 01:36:18,939 Men det er på engelsk, så etternavnet kommer sist. 1398 01:36:19,440 --> 01:36:23,277 Baku Yuuno. Baku Yuno. 1399 01:36:23,360 --> 01:36:24,570 Park Yun-ho. 1400 01:36:27,907 --> 01:36:30,826 Ikke vær latterlig! Dette er pisspreik. 1401 01:36:30,910 --> 01:36:32,119 Gi meg den! 1402 01:36:32,620 --> 01:36:34,246 Herregud. Ha deg ut! 1403 01:36:34,747 --> 01:36:36,499 Hva slags tull er dette? 1404 01:36:36,582 --> 01:36:38,375 Er nyhetene en spøk for deg? 1405 01:36:38,459 --> 01:36:42,546 Hvordan våger du å tulle med nyhetene i vår tid? 1406 01:36:42,630 --> 01:36:44,715 Jeg jobber i pressen, ok? 1407 01:36:44,799 --> 01:36:47,092 - Direktør! - Hva? Hva nå? 1408 01:36:47,593 --> 01:36:50,387 Du vet hva jeg er best til, ikke sant? 1409 01:36:50,888 --> 01:36:53,057 - Å utrydde røde. - Nei. 1410 01:36:54,683 --> 01:36:58,729 Å konvertere normale folk til røde. 1411 01:37:01,982 --> 01:37:05,611 Det er ikke nødvendig å bli så dramatisk. 1412 01:37:07,321 --> 01:37:11,283 Jeg vet at pressen ikke burde lyve. 1413 01:37:13,202 --> 01:37:16,747 Jeg sier bare at det er en antagelse. 1414 01:37:17,540 --> 01:37:22,086 {\an8}I dag har navnet Park Yun-ho, angivelig en koreansk-japansk mann, blitt funnet 1415 01:37:22,169 --> 01:37:26,257 {\an8}på passasjerlisten for det japanske flyet på Kimpo flyplass. 1416 01:37:26,340 --> 01:37:31,387 {\an8}Og så den lille overskriften vi hadde for tre måneder siden. 1417 01:37:33,848 --> 01:37:36,642 {\an8}Hendelsen minner om en lignende kapring av YS-11 1418 01:37:36,725 --> 01:37:41,063 {\an8}som ble gjort av den nordkoreanske marionetthæren for tre måneder siden. 1419 01:37:41,146 --> 01:37:46,527 De låste oss inn på isolat og utsatte oss for brutal elektrisk tortur. 1420 01:37:46,610 --> 01:37:47,903 Hva tror du? 1421 01:37:48,779 --> 01:37:50,865 Rører de ved følelsene dine? 1422 01:37:53,492 --> 01:37:54,702 Så det... 1423 01:37:55,494 --> 01:37:58,998 - om en koreansk passasjer er bare løgn? - Har det noe å si? 1424 01:38:00,875 --> 01:38:04,128 Månen er vakker i kveld. 1425 01:38:04,628 --> 01:38:08,841 Kanskje den andre siden av månen ikke er like vakker. 1426 01:38:08,924 --> 01:38:12,011 Visste du at vi aldri ser den andre siden av månen? 1427 01:38:12,094 --> 01:38:14,972 Fordi banen matcher rotasjonen. 1428 01:38:15,055 --> 01:38:18,392 Det var et filosofisk spørsmål, ikke et vitenskapelig et. 1429 01:38:18,475 --> 01:38:21,478 {\an8}"Sannheten befinner seg noen ganger på månens skyggeside. 1430 01:38:21,562 --> 01:38:25,482 {\an8}Men det betyr ikke at den siden vi ser er mindre virkelig." Av Truman Shady. 1431 01:38:25,566 --> 01:38:27,902 - Har du ikke hørt det? - Selvsagt! 1432 01:38:27,985 --> 01:38:31,405 All slags tull kan skje i mørket, 1433 01:38:31,488 --> 01:38:33,324 men folk tror bare det de ser. 1434 01:38:33,407 --> 01:38:35,701 Og det blir sannheten, som nyhetene. 1435 01:38:36,285 --> 01:38:39,705 Månen får deg til å prate piss. Det er månen uansett side. 1436 01:38:39,788 --> 01:38:43,000 Det er du som bjeffer pisspreik, ikke jeg! 1437 01:38:43,083 --> 01:38:45,169 Kaller du meg ei bikkje? 1438 01:38:45,753 --> 01:38:46,921 Hun har kommet. 1439 01:38:47,004 --> 01:38:50,674 Takk for at du kom så sent. 1440 01:38:51,342 --> 01:38:54,261 Du er enda vakrere i virkeligheten. 1441 01:38:54,762 --> 01:38:57,640 Hva vil du at jeg skal gjøre? 1442 01:38:57,723 --> 01:39:01,101 Bare si sannheten, det er alt. 1443 01:39:01,185 --> 01:39:03,228 - De andre? - De er på vei. 1444 01:39:03,812 --> 01:39:06,315 Vi trenger han som fikk elektrosjokk. 1445 01:39:06,398 --> 01:39:08,817 Vi prøver enda å redde folk, ikke sant? 1446 01:39:11,695 --> 01:39:13,489 Kom igjen. Jeg møter dere der. 1447 01:39:13,572 --> 01:39:14,907 Denne veien, takk. 1448 01:39:19,286 --> 01:39:21,830 Alt vil bli løst når presidenten gir ordren. 1449 01:39:22,831 --> 01:39:24,249 Og om han ikke gjør det? 1450 01:39:25,668 --> 01:39:27,294 Hva skjer da? 1451 01:39:30,130 --> 01:39:32,758 Som du sa, de er en gjeng uforsvarlige unger. 1452 01:39:34,677 --> 01:39:37,221 Sa du ikke det så de ikke skulle la dem dra? 1453 01:39:53,195 --> 01:39:55,239 KIMPO INTERNASJONALE FLYPLASS 1454 01:40:00,035 --> 01:40:03,247 De 66 dagene jeg tilbrakte i Nord-Korea 1455 01:40:03,330 --> 01:40:06,041 fikk meg til å føle meg umenneskelig. 1456 01:40:06,125 --> 01:40:08,460 Noen ganger lyver selv sannheten. 1457 01:40:08,544 --> 01:40:09,753 Jeg følte at... 1458 01:40:11,338 --> 01:40:13,674 det ville vært bedre for meg å dø. 1459 01:40:13,757 --> 01:40:16,218 Og løgner forteller også sannheten. 1460 01:40:16,301 --> 01:40:21,181 Stasjonen vår snakket med den koreanske ambassaden i Japan og fikk bekreftet 1461 01:40:21,265 --> 01:40:24,977 at 13 personer med navnet Park Yun-ho for tiden bor i Japan. 1462 01:40:25,060 --> 01:40:27,604 Jeg ble torturert og fikk elektrosjokk 1463 01:40:27,688 --> 01:40:29,982 av marionetthæren. 1464 01:40:30,858 --> 01:40:35,112 Jeg får nå behandling på et psykiatrisk sykehus. 1465 01:40:35,612 --> 01:40:39,491 Det er veldig trolig at Mr. Park Yun-ho 1466 01:40:40,534 --> 01:40:44,079 vil lide samme skjebne som meg. 1467 01:40:48,667 --> 01:40:50,627 Virkelige hendelser som skjedde, 1468 01:40:50,711 --> 01:40:53,922 litt kreativitet og viljen til å sette tvilen til side. 1469 01:40:55,007 --> 01:40:57,092 Disse tre komponentene sammen... 1470 01:40:57,176 --> 01:41:00,262 De jævla marionettjævlene fra Nord-Korea! 1471 01:41:00,763 --> 01:41:03,223 - Ja! - Knus dem! 1472 01:41:11,565 --> 01:41:14,943 Det var en antikommunistisk demonstrasjon ved Kimpo flyplass. 1473 01:41:15,027 --> 01:41:17,613 Folket ber om fred og frihet. 1474 01:41:17,696 --> 01:41:22,117 Og de krever at Mr. Park Yun-ho og andre passasjerer settes fri. 1475 01:41:22,201 --> 01:41:25,329 For et syn å se. 1476 01:41:25,829 --> 01:41:31,335 Koreanere er så fulle av kjærlighet, følelser og energi! 1477 01:41:32,294 --> 01:41:36,090 Presidentens folk er på vei. 1478 01:41:36,173 --> 01:41:40,427 Han er nok bekymret for neste års valg. 1479 01:41:40,511 --> 01:41:41,720 Vil dere ikke si 1480 01:41:42,721 --> 01:41:46,600 at dette er demokratiets storhet? 1481 01:41:47,851 --> 01:41:49,103 Kommer han selv, tro? 1482 01:41:50,646 --> 01:41:51,480 Nei. 1483 01:41:52,272 --> 01:41:55,776 Hans Eksellense kunne ikke komme, av ukjente årsaker, 1484 01:41:56,276 --> 01:41:59,404 men førstedamen kommer i stedet. 1485 01:42:10,791 --> 01:42:13,210 Kan dere ta bildene fra venstre i stedet? 1486 01:42:15,629 --> 01:42:17,631 Det er min beste side. 1487 01:42:29,268 --> 01:42:33,313 Hans Eksellense føler seg ikke helt bra. 1488 01:42:33,397 --> 01:42:36,316 Hvordan da? Hvordan er han syk? 1489 01:42:36,859 --> 01:42:38,861 Ikke bekymre dere for mye. 1490 01:42:39,361 --> 01:42:43,031 Hvordan kan du si det? 1491 01:42:43,115 --> 01:42:47,286 Avhengig av tilstanden, kan det bli en nasjonal katastrofe. 1492 01:42:48,871 --> 01:42:49,997 Han er... 1493 01:42:50,581 --> 01:42:51,874 veldig bakfull nå. 1494 01:42:55,752 --> 01:42:58,130 Han drakk litt for mye. 1495 01:42:58,213 --> 01:43:02,718 Send noen for å hente et naturlig bakrusmiddel fra Taebaek-fjellet nå. 1496 01:43:02,801 --> 01:43:04,219 Hans Eksellense... 1497 01:43:07,723 --> 01:43:12,311 ...er mer bekymret for denne krisen enn bakrusen sin. 1498 01:43:14,396 --> 01:43:18,901 Han tåler alkohol mye bedre enn de andre fleste voksne menn, som dere vet. 1499 01:43:46,011 --> 01:43:48,347 Du må være flygelederen. 1500 01:43:49,223 --> 01:43:52,726 Republikken Korea vil aldri glemme din tjeneste. 1501 01:43:55,354 --> 01:43:56,521 Takk, frue. 1502 01:43:59,483 --> 01:44:01,109 Stakkars folk. 1503 01:44:04,071 --> 01:44:08,909 Jeg kan ikke forestille meg frykten de må kjempe med inne i det flyet. 1504 01:44:12,579 --> 01:44:14,331 Men jeg hørte at det var... 1505 01:44:15,832 --> 01:44:18,085 noen her som ville sende dem nordover. 1506 01:44:21,380 --> 01:44:24,591 Hans Eksellense var bestemt på ikke å ha noen tap her... 1507 01:44:24,675 --> 01:44:26,093 Opp til Nord-Korea! 1508 01:44:27,219 --> 01:44:30,013 Vet dere om grusomhetene som finner sted der nå? 1509 01:44:32,641 --> 01:44:34,643 Hun pekte mot øst, ikke mot nord, 1510 01:44:35,519 --> 01:44:37,521 men ingen sa noe. 1511 01:44:39,982 --> 01:44:44,695 De som ville sende dem til Nord-Korea, vennligst forlat dette rommet nå. 1512 01:44:45,529 --> 01:44:47,489 Dere fortjener ikke å være her. 1513 01:44:49,408 --> 01:44:51,118 Frue, det vi mente var... 1514 01:44:51,201 --> 01:44:52,577 Nå, sa jeg! 1515 01:44:54,496 --> 01:44:56,790 Den jævla sprø kjerringa! 1516 01:44:57,291 --> 01:45:00,335 Vet dere hva? La det eksplodere! 1517 01:45:00,836 --> 01:45:02,004 La det eksplodere! 1518 01:45:04,214 --> 01:45:05,173 Frue. 1519 01:45:05,841 --> 01:45:09,761 Nord-Korea har allerede garantert borgernes sikkerhet. 1520 01:45:11,096 --> 01:45:13,598 Viseminister. Tror du på kommunistene? 1521 01:45:15,642 --> 01:45:17,227 Hva med dere andre? 1522 01:45:17,311 --> 01:45:18,812 - Nei, frue! - Nei, frue! 1523 01:45:21,023 --> 01:45:23,191 For 20 år siden... 1524 01:45:26,570 --> 01:45:30,032 Det var en fredelig søndags morgen den 25. juni 1950. 1525 01:45:31,325 --> 01:45:34,244 Den kommunistiske marionetthæren kom inn fra nord. 1526 01:45:34,328 --> 01:45:38,623 De fylte landet med blod og tok utallige liv. 1527 01:45:39,750 --> 01:45:41,585 Jeg vil aldri glemme det. 1528 01:45:42,711 --> 01:45:44,129 Vi kan ikke og vil aldri 1529 01:45:45,088 --> 01:45:47,966 tro på de onde kommunistene igjen. 1530 01:45:54,139 --> 01:45:55,766 Vår antikommunistiske helt, 1531 01:45:57,225 --> 01:45:59,478 Lee Seung-bok, var bare en liten gutt, 1532 01:46:00,145 --> 01:46:04,733 men hans siste ord før han ble drept av nordkoreanske spioner var... 1533 01:46:04,816 --> 01:46:08,111 - "Jeg hater kommunisme!" - "Jeg hater kommunisme!" 1534 01:46:12,574 --> 01:46:16,078 Jeg gir denne ordren fra presidenten av Republikken Korea. 1535 01:46:16,161 --> 01:46:20,999 Så snart de slipper ut passasjerene, be dem dra til helvete og fly nordover. 1536 01:46:28,465 --> 01:46:29,383 Det var alt. 1537 01:46:32,469 --> 01:46:33,804 Hurra! 1538 01:46:34,721 --> 01:46:36,807 - Hurra! - Hurra! 1539 01:46:54,449 --> 01:46:57,786 - Til slutt, begynte... - Hjulene å snurre igjen. 1540 01:46:58,954 --> 01:47:00,539 Gode nyheter! 1541 01:47:00,622 --> 01:47:02,165 Dokumentet dere mottok nå 1542 01:47:02,249 --> 01:47:05,043 sørger for at dere kan komme inn i Nord-Korea, 1543 01:47:05,127 --> 01:47:07,629 såfremt dere slipper alle andre fri. 1544 01:47:07,712 --> 01:47:10,966 Det er bekreftet av regjeringen i Republikken Korea! 1545 01:47:11,049 --> 01:47:13,009 Din idiot! Tuller du? 1546 01:47:14,845 --> 01:47:17,597 Vil dere at vi skal tro på et stykke papir? 1547 01:47:17,681 --> 01:47:21,101 Hæren vil storme flyet så snart vi slipper gislene fri! 1548 01:47:21,184 --> 01:47:22,686 Det er sant denne gangen. 1549 01:47:23,478 --> 01:47:27,441 Bare slipp passasjerene fri, så kan dere dra hvor dere vil! 1550 01:47:27,524 --> 01:47:30,694 Det var én ting vi hadde oversett. 1551 01:47:31,695 --> 01:47:34,739 Ingen trodde på gutten som ropte ulv lenger. 1552 01:47:34,823 --> 01:47:38,660 Vi slipper dem ikke fri før vi er i Nord-Korea. 1553 01:47:38,743 --> 01:47:41,830 Om vi ikke får dra, sprenges flyet klokka tolv. Over. 1554 01:47:49,087 --> 01:47:50,714 Helvete også. 1555 01:47:52,632 --> 01:47:54,134 Nei, leder! 1556 01:47:54,634 --> 01:47:57,762 Hvis du dør før tolv, dreper jeg deg! 1557 01:47:57,846 --> 01:47:59,389 Jeg løy. 1558 01:48:00,098 --> 01:48:03,477 De jævlene er fullstendig gale. 1559 01:48:05,145 --> 01:48:06,730 Hvis bomben går av... 1560 01:48:08,648 --> 01:48:11,193 vil alle dødsfallene være min skyld. 1561 01:48:11,693 --> 01:48:14,613 Jeg føler at du har for høye tanker om deg selv. 1562 01:48:15,572 --> 01:48:17,824 Alt vi gjorde var å følge ordre. 1563 01:48:17,908 --> 01:48:22,954 Hjelper det deg å sove om natten å rettferdiggjøre det på den måten? 1564 01:48:27,542 --> 01:48:30,295 Rettferdiggjørelse er et overlevelsesinstinkt. 1565 01:48:32,088 --> 01:48:34,799 Uten det ville det vært et tøft liv å leve. 1566 01:48:35,300 --> 01:48:37,260 Med tanke på situasjonen, 1567 01:48:37,761 --> 01:48:39,679 er det ikke på tide å prøve noe? 1568 01:48:39,763 --> 01:48:40,722 Akkurat nå 1569 01:48:41,806 --> 01:48:43,391 ba jeg til høyere makter. 1570 01:48:43,475 --> 01:48:44,893 Ber du? 1571 01:48:46,603 --> 01:48:47,729 La oss ha et møte. 1572 01:48:48,230 --> 01:48:49,314 La oss ha et møte! 1573 01:48:49,397 --> 01:48:50,899 Hva slags møte? 1574 01:48:53,235 --> 01:48:56,321 Vi kan ikke ignorere Hans Eksellenses vilje! 1575 01:48:56,404 --> 01:48:58,532 Så alt du gjør er å be? 1576 01:48:58,615 --> 01:48:59,783 Be? 1577 01:48:59,866 --> 01:49:01,451 Løser bønn problemet? 1578 01:49:01,535 --> 01:49:05,747 Vil det forbedre situasjonen? Vil det glede Hans Eksellense? 1579 01:49:08,250 --> 01:49:09,251 Hva skal du? 1580 01:49:09,334 --> 01:49:12,128 Jeg bør fortelle dem at vi lar dem fly nordover. 1581 01:49:12,212 --> 01:49:14,756 Ta deg sammen. Du er bare en flygeleder. 1582 01:49:17,592 --> 01:49:19,636 Jeg er i hvert fall ikke ingen. 1583 01:49:23,265 --> 01:49:26,685 Om jeg ikke kan si meningen min, er ikke dette et diktatur? 1584 01:49:27,477 --> 01:49:29,229 Et diktatur? 1585 01:49:29,312 --> 01:49:31,147 Et diktatur? 1586 01:49:31,648 --> 01:49:35,151 Vi kroner ikke og ærer konger slik som dere. 1587 01:49:35,235 --> 01:49:38,238 - Ikke overdriv. - Vi kroner i det minste ikke konger! 1588 01:49:38,321 --> 01:49:42,367 Mr. Park! Forstår du at du har begått en diplomatisk forbrytelse? 1589 01:49:43,243 --> 01:49:44,160 Hva var det? 1590 01:49:44,661 --> 01:49:46,162 Slo du meg? 1591 01:49:46,246 --> 01:49:49,207 Jøss. Så du det? 1592 01:49:49,291 --> 01:49:50,417 Du så det, sant? 1593 01:49:50,500 --> 01:49:53,545 Han bare slår vilkårlig rundt seg nå. 1594 01:49:58,383 --> 01:50:00,093 Var det ingen som så det? 1595 01:50:00,176 --> 01:50:03,513 - Seriøst? Var det ingen som så det? - Jeg så det! 1596 01:50:03,597 --> 01:50:06,057 Jeg så det med mine egne øyne. 1597 01:50:06,141 --> 01:50:07,475 - Gjorde du det? - Ja! 1598 01:50:08,226 --> 01:50:12,897 Dette handler ikke om sårede følelser nå. Dette er en militær provokasjon! 1599 01:50:12,981 --> 01:50:15,066 Og fra nå av er alt på koreansk. 1600 01:50:15,150 --> 01:50:17,068 Dette er Republikken Korea! 1601 01:50:17,152 --> 01:50:19,195 - Mr. Parker! - Løytnant Seo. 1602 01:50:19,279 --> 01:50:22,198 Skjønner du? Dette handler om hvem som feiger ut. 1603 01:50:22,282 --> 01:50:25,452 De vil ikke detonere bomben, så ikke si noe til dem. 1604 01:50:28,955 --> 01:50:30,498 Svar meg. 1605 01:50:31,625 --> 01:50:34,669 Hei, din lille drittunge. Svar meg! 1606 01:50:47,515 --> 01:50:48,558 Ber? 1607 01:50:48,642 --> 01:50:50,352 Det forandrer ingenting å be! 1608 01:50:50,435 --> 01:50:52,145 Dumme idioter! 1609 01:50:52,228 --> 01:50:55,315 Idioter! Dumme idioter! Bruk hodene, idioter! 1610 01:50:55,398 --> 01:50:58,610 Mangler dere hjerneceller? Har dere ingen hjerne? 1611 01:50:58,693 --> 01:51:03,114 Uansett om bomben sprenges eller ikke, er resultatet allerede bestemt. 1612 01:51:04,366 --> 01:51:06,076 Du bør komme deg vekk først. 1613 01:51:06,159 --> 01:51:09,788 Tror du virkelig at de vil sprenge den? 1614 01:51:10,330 --> 01:51:11,247 Nei, ikke sant? 1615 01:51:11,331 --> 01:51:12,916 Selvsagt ikke. 1616 01:51:13,708 --> 01:51:17,253 Men hvis noe skjer 1617 01:51:18,254 --> 01:51:20,465 er feltkommandøren ansvarlig for alt. 1618 01:51:21,424 --> 01:51:25,595 Det stemmer! Feltkommandøren. Hvordan våger den skamløse... 1619 01:51:26,179 --> 01:51:27,222 Å, vent nå litt. 1620 01:51:28,682 --> 01:51:30,100 Det er meg, er det ikke? 1621 01:51:31,726 --> 01:51:33,353 Selvsagt ikke. 1622 01:51:34,020 --> 01:51:36,606 Det er du som utnevner feltkommandøren. 1623 01:51:37,315 --> 01:51:41,194 Det er mange andre viktige saker, men vi har forsømt dem så lenge! 1624 01:51:41,778 --> 01:51:44,280 Tilbake til postene og gjør pliktene deres! 1625 01:51:44,364 --> 01:51:47,701 - Tjen landet av hele deres hjerte! - Kom igjen! 1626 01:51:48,201 --> 01:51:49,911 De hjerneløse idiotene! 1627 01:51:54,290 --> 01:51:56,376 Hva er poenget med å be? 1628 01:52:28,491 --> 01:52:29,451 Religion... 1629 01:52:31,119 --> 01:52:34,289 Det er en forretning som aldri kan feile, ikke sant? 1630 01:52:35,582 --> 01:52:38,168 Desperate folk vender seg til Gud... 1631 01:52:38,251 --> 01:52:40,920 Du har ikke rett til å gjøre narr av meg! 1632 01:52:41,004 --> 01:52:42,922 Du har ikke engang en plan! 1633 01:52:46,634 --> 01:52:48,136 Var det annerledes 1634 01:52:49,179 --> 01:52:50,430 i landet ditt, sir? 1635 01:52:54,517 --> 01:52:56,186 Jeg er så sint. 1636 01:53:03,443 --> 01:53:05,069 Jeg kan ikke gjøre noe... 1637 01:53:07,155 --> 01:53:09,324 annet enn å stå her og se på. 1638 01:53:10,909 --> 01:53:12,994 Denne følelsen av hjelpeløshet... 1639 01:54:01,084 --> 01:54:03,795 Har du noe å si til ofrene for denne hendelsen? 1640 01:54:03,878 --> 01:54:06,965 Løytnant Seo Go-myung, si noe. 1641 01:54:07,465 --> 01:54:10,802 Tiltalte Seo Go-myung hjalp til med å drepe 106 uskyldige 1642 01:54:10,885 --> 01:54:14,138 og dømmes herved til døden. 1643 01:54:22,522 --> 01:54:25,400 Hvorfor i helvete ødelegger du ting? 1644 01:54:26,025 --> 01:54:28,695 - Skal du ikke snakke med dem? - Hørte du ikke... 1645 01:54:29,696 --> 01:54:31,489 Hørte du ikke direktør Park? 1646 01:54:31,573 --> 01:54:33,283 Han ba oss ikke kontakte dem! 1647 01:54:34,450 --> 01:54:36,160 Direktør Park er ikke her nå. 1648 01:54:37,745 --> 01:54:38,580 Hvorfor ikke? 1649 01:54:38,663 --> 01:54:41,040 Den fordømte jævelen! 1650 01:54:41,124 --> 01:54:44,294 Hva skal jeg gjøre her? Dumpet han alt dette på meg? 1651 01:54:44,377 --> 01:54:46,754 Hva i helvete skal jeg gjøre? 1652 01:54:48,047 --> 01:54:50,675 Han utnevnte meg plutselig til feltkommandør! 1653 01:54:51,426 --> 01:54:54,929 Var det deg? Jævel! Du dumpet dette jævla sirkuset på meg! 1654 01:54:55,013 --> 01:54:56,014 Minister! 1655 01:54:56,097 --> 01:54:58,892 Dette er absolutt et jævla sirkus. 1656 01:54:58,975 --> 01:55:02,312 Men spørsmålet er: Hvem startet dette jævla sirkuset? 1657 01:55:02,395 --> 01:55:05,023 Hvorfor må feltkommandøren alltid ta skylden? 1658 01:55:05,106 --> 01:55:09,611 Han som ignorerte ordre og forårsaket dette jævla sirkuset 1659 01:55:10,695 --> 01:55:11,905 er der borte. 1660 01:55:15,033 --> 01:55:17,410 - Hva driver du med? - Din jævel! 1661 01:55:17,911 --> 01:55:19,329 Hvordan fikser du dette? 1662 01:55:29,797 --> 01:55:31,424 Japanese Ride 351. 1663 01:55:31,925 --> 01:55:33,343 Japanese Ride 351. 1664 01:55:33,426 --> 01:55:35,386 Dette er Kimpo kontrolltårn. 1665 01:55:38,014 --> 01:55:39,891 Militæret trekker seg tilbake. 1666 01:55:40,600 --> 01:55:42,477 Er dette svaret deres? 1667 01:55:42,977 --> 01:55:44,896 Jeg skal ikke lyve mer for dere. 1668 01:55:44,979 --> 01:55:48,107 Vilkårene gjelder enda. 1669 01:55:48,733 --> 01:55:52,195 Som jeg sa tidligere, hvis dere slipper gislene fri, 1670 01:55:52,278 --> 01:55:53,571 kan alle overleve. 1671 01:55:53,655 --> 01:55:56,532 Ikke prøv å hale ut tiden. 1672 01:55:59,494 --> 01:56:00,787 Selv lederen... 1673 01:56:03,039 --> 01:56:04,707 han har ikke mye tid igjen. 1674 01:56:04,791 --> 01:56:07,335 Skal dere virkelig gi opp så lett? 1675 01:56:08,211 --> 01:56:10,755 Ashita no Joe kjempet til siste slutt. 1676 01:56:27,105 --> 01:56:29,691 Du har rett, gutten som ropte Pyongyang. 1677 01:56:31,526 --> 01:56:33,319 Ashita no Joe 1678 01:56:34,153 --> 01:56:37,115 brant intenst til det bare var aske igjen. 1679 01:56:38,741 --> 01:56:42,996 Etter at han døde, var det ingenting igjen. 1680 01:56:43,538 --> 01:56:45,999 Ingenting halvbrent igjen. 1681 01:56:47,208 --> 01:56:49,252 Bare hvit aske. 1682 01:56:51,004 --> 01:56:53,506 Selv om han ikke vant til slutt, 1683 01:56:55,758 --> 01:56:58,469 gjorde det at det var verdt det og meningsfylt. 1684 01:56:59,429 --> 01:57:01,848 Ashita no Joe døde ikke! 1685 01:57:02,432 --> 01:57:05,184 Illustratøren farget det ikke! 1686 01:57:05,268 --> 01:57:07,854 Det bare ser ut som han bleknet inn i døden! 1687 01:57:07,937 --> 01:57:08,813 Vær så snill! 1688 01:57:09,313 --> 01:57:12,275 La oss møtes og snakke. 1689 01:57:12,859 --> 01:57:14,610 Jeg kommer tilbake til flyet! 1690 01:57:15,778 --> 01:57:17,071 Helvete også! 1691 01:57:21,534 --> 01:57:25,621 Nå har vi gjort alt vi kan. 1692 01:57:32,128 --> 01:57:36,174 Til slutt er det noen ting som bare kan ende med offer. 1693 01:57:36,257 --> 01:57:38,718 {\an8}FIRE MINUTTER TIL BOMBEN GÅR AV 1694 01:57:39,927 --> 01:57:43,848 Jeg vet ikke om jeg ville redde dem 1695 01:57:44,348 --> 01:57:47,226 eller om jeg bare ikke ville drepe dem. 1696 01:57:48,352 --> 01:57:52,815 Jeg ble plutselig hentet hit, la en absurd plan... 1697 01:57:52,899 --> 01:57:54,901 Kan jeg si at dette er Nord-Korea? 1698 01:57:56,694 --> 01:57:58,696 Jeg kapret radiofrekvensen 1699 01:57:59,322 --> 01:58:01,574 og gjorde Kimpo til Pyongyang. 1700 01:58:05,286 --> 01:58:06,829 Jeg blir nok ikke en helt, 1701 01:58:07,872 --> 01:58:10,291 men jeg ville ikke bli en morder. 1702 01:58:15,046 --> 01:58:16,130 Nei. Vær så snill! 1703 01:58:16,214 --> 01:58:17,048 Nei! 1704 01:58:44,826 --> 01:58:46,786 {\an8}FOR FIRE MINUTTER SIDEN 1705 01:58:46,869 --> 01:58:47,829 {\an8}Til slutt er det 1706 01:58:48,955 --> 01:58:51,207 noen ting som bare kan ende med offer. 1707 01:58:52,208 --> 01:58:53,417 Offer? 1708 01:58:54,836 --> 01:58:56,129 Med andre ord, 1709 01:58:56,754 --> 01:58:58,798 kan du kalle det "å ta ansvar". 1710 01:59:00,258 --> 01:59:03,553 Akkurat som gutten som løp ut nå. 1711 01:59:03,636 --> 01:59:05,221 Han ba ikke. 1712 01:59:07,348 --> 01:59:08,474 Han gjorde noe. 1713 01:59:21,779 --> 01:59:23,197 Hører dere meg? 1714 01:59:24,282 --> 01:59:27,201 Jeg er Shinichi Ishida, visesamferdselsministeren. 1715 01:59:27,910 --> 01:59:29,829 Jeg ber om en gisselutveksling. 1716 01:59:30,997 --> 01:59:33,291 Jeg drar til Pyongyang med dere. 1717 01:59:34,458 --> 01:59:38,713 Som Japans visesamferdselsminister, er jeg billetten deres til Pyongyang. 1718 01:59:39,964 --> 01:59:40,965 Nei. 1719 01:59:41,883 --> 01:59:44,177 Nei, vær så snill! Nei! 1720 01:59:45,887 --> 01:59:47,555 Det må ha gjort vondt. 1721 01:59:49,390 --> 01:59:50,892 Du har jobbet hardt, 1722 01:59:51,559 --> 01:59:53,186 gutten som ropte Pyongyang. 1723 01:59:56,230 --> 02:00:00,109 Kommunistene, som sverget å rive ned klasseskille og kapitalisme, 1724 02:00:00,610 --> 02:00:04,739 endte opp med å sette prisen for mer enn 100 sivile til å være 1725 02:00:04,822 --> 02:00:06,532 lik én japansk viseminister. 1726 02:00:24,884 --> 02:00:29,555 Etter en hard innsats fra regjeringen vår, ble over 50 japanske gisler løslatt 1727 02:00:29,639 --> 02:00:34,810 fra den voldelige Røde Armé-fraksjonen, og kom ut med mer eller mindre god helse. 1728 02:00:39,649 --> 02:00:41,692 Se på dette som en liten tur. 1729 02:00:41,776 --> 02:00:43,277 Til Nord-Korea? 1730 02:00:44,904 --> 02:00:46,697 Hvordan er dette en liten tur? 1731 02:00:51,118 --> 02:00:52,411 Men i bytte, 1732 02:00:52,495 --> 02:00:58,292 ble viseminister Ishida tatt som gissel av den nordkoreanske marionetthæren. 1733 02:00:58,793 --> 02:01:01,254 Da viseminister Shinichi gikk om bord, 1734 02:01:01,337 --> 02:01:06,092 fikk resten av passasjerene vende tilbake til familiene sine. 1735 02:01:41,460 --> 02:01:43,796 Deres Eksellense! Hvordan er bakrusen? 1736 02:01:43,879 --> 02:01:47,925 KAPITTEL 5 GODE NYHETER 1737 02:01:49,468 --> 02:01:52,138 Vi kapret radiofrekvensen deres. 1738 02:01:54,307 --> 02:01:57,518 Da de kapret et fysisk fly, 1739 02:01:58,019 --> 02:02:02,064 kapret vi de usynlige radiobølgene. 1740 02:02:03,065 --> 02:02:06,986 Når du sier "vi", hvem ellers mener du, løytnant? 1741 02:02:14,118 --> 02:02:16,037 For alle store jobber som dette... 1742 02:02:18,122 --> 02:02:21,834 er det alltid navnløse mennesker som utrettelig gjør jobben. 1743 02:02:23,169 --> 02:02:24,670 Jeg lar det være med det. 1744 02:02:27,214 --> 02:02:30,634 Flyet landet ikke her ved en feil, 1745 02:02:30,718 --> 02:02:33,971 men som følge av en bevisst innsats fra regjeringen vår. 1746 02:02:34,055 --> 02:02:36,891 Vil det ikke føre til provokasjon fra Nord-Korea? 1747 02:02:39,769 --> 02:02:40,895 Republikken Korea 1748 02:02:41,937 --> 02:02:44,648 fortsetter sin sterke allianse med Amerika 1749 02:02:44,732 --> 02:02:48,069 og vil ikke bøye seg for noen som helst slags trusler. 1750 02:02:49,653 --> 02:02:54,241 Du er en helt som reddet 106 liv. Hva er det neste som venter for deg? 1751 02:02:54,325 --> 02:02:57,536 Jeg må fullføre dagens skift, først og fremst. 1752 02:02:58,329 --> 02:03:00,414 Så drar jeg tilbake til basen 1753 02:03:00,498 --> 02:03:03,209 og ser meg selv på nyhetene klokken ni. 1754 02:03:16,222 --> 02:03:17,473 Herregud. 1755 02:03:18,974 --> 02:03:20,684 Jeg måtte virkelig på do. 1756 02:03:20,768 --> 02:03:24,397 - Du har blitt for komfortabel her. - Hei, vent på meg! 1757 02:03:28,401 --> 02:03:31,821 Du brukte meg som en brikke med ministeren fra Japan, sant? 1758 02:03:32,696 --> 02:03:35,032 Jeg visste ikke om det ville fungere. 1759 02:03:35,783 --> 02:03:39,620 Men dere to så mest oppriktige ut av alle. 1760 02:03:47,837 --> 02:03:50,965 Du har vel et toalett hjemme også? 1761 02:03:52,007 --> 02:03:54,301 Gode nyheter og dårlige nyheter. 1762 02:03:56,011 --> 02:03:57,221 Hva vil du ha først? 1763 02:03:57,304 --> 02:03:59,390 Ikke skrem meg slik. 1764 02:04:02,726 --> 02:04:04,645 Det er bedre å ta et slag først. 1765 02:04:06,021 --> 02:04:08,983 Da starter vi med de dårlige nyhetene. 1766 02:04:16,574 --> 02:04:19,952 De landet i Pyongyang i går. 1767 02:04:20,453 --> 02:04:24,582 De vil sende viseministeren og pilotene tilbake i god behold. 1768 02:04:25,082 --> 02:04:28,377 Det er flott. Så hvorfor er det de dårlige nyhetene? 1769 02:04:29,879 --> 02:04:32,590 Vi fikk info fra spionene våre i går kveld. 1770 02:04:33,132 --> 02:04:35,468 Alle våpnene og bombene de hadde... 1771 02:04:36,552 --> 02:04:37,887 var falske. 1772 02:04:41,765 --> 02:04:42,600 Hva? 1773 02:04:43,184 --> 02:04:45,519 Det gir ingen mening. 1774 02:04:47,396 --> 02:04:49,482 Vi hadde aldri tenkt 1775 02:04:50,816 --> 02:04:52,443 å drepe passasjerene. 1776 02:04:54,153 --> 02:04:56,155 Om vi ikke kom oss til Pyongyang, 1777 02:04:56,238 --> 02:04:59,450 ville vi ta livet av oss selv med det japanske sverdet. 1778 02:05:03,078 --> 02:05:05,831 Det var vår plan B. 1779 02:05:06,332 --> 02:05:09,543 Så endte vi opp med å redde livene deres. 1780 02:05:11,420 --> 02:05:12,922 Hva er de gode nyhetene? 1781 02:05:14,048 --> 02:05:18,552 Handler om presidentens bakrus. Han drakk med den amerikanske ambassadøren. 1782 02:05:18,636 --> 02:05:23,599 Det viser seg at Amerika vil innlede samtaler med sovjeterne. 1783 02:05:23,682 --> 02:05:24,934 Det er en bra ting. 1784 02:05:25,017 --> 02:05:29,063 I den farten kan vi snart gjenforenes med Nord-Korea også. 1785 02:05:29,647 --> 02:05:31,190 Er ikke det gode nyheter? 1786 02:05:36,487 --> 02:05:40,366 Sier du at når vi krangler med Nord-Korea, opprører det USA? 1787 02:05:40,449 --> 02:05:41,450 Er det greia? 1788 02:05:41,534 --> 02:05:43,327 Du er jammen glup. 1789 02:05:45,955 --> 02:05:48,457 Offisielt var regjeringen aldri involvert. 1790 02:05:51,627 --> 02:05:53,629 Ikke vær latterlig. 1791 02:05:54,630 --> 02:05:57,132 Som om Nord-Korea vil tro det etter dette. 1792 02:05:57,967 --> 02:06:01,637 De må spille med fordi sovjeterne også vil ha det slik. 1793 02:06:08,561 --> 02:06:09,645 Så... 1794 02:06:12,648 --> 02:06:14,191 Hva med forfremmelsen min? 1795 02:06:15,442 --> 02:06:16,860 Og medaljene mine? 1796 02:06:18,112 --> 02:06:20,656 Er alt det borte også? 1797 02:06:22,741 --> 02:06:24,451 Selv intervjuet du ga i dag... 1798 02:06:26,412 --> 02:06:29,873 Å, svarte helvete. 1799 02:06:31,000 --> 02:06:35,045 Hvordan i helvete er det gode nyheter? 1800 02:06:41,010 --> 02:06:44,680 Alt endte bra, og ingen døde. 1801 02:06:47,141 --> 02:06:48,434 Inkludert deg. 1802 02:06:55,357 --> 02:06:57,860 Du truer meg til å holde kjeft, ikke sant? 1803 02:06:58,444 --> 02:07:00,070 Hva om jeg ikke gjør det? 1804 02:07:03,490 --> 02:07:04,950 Du vet hva som vil skje. 1805 02:07:18,756 --> 02:07:20,841 Er det slik du alltid har følt det? 1806 02:07:23,802 --> 02:07:25,054 Jeg sa det til deg. 1807 02:07:26,555 --> 02:07:28,015 Det er likevel månen. 1808 02:07:31,769 --> 02:07:35,731 Den trenger ikke et navn for å eksistere. 1809 02:07:37,691 --> 02:07:41,320 Den trenger heller ikke å bli anerkjent for å ha mening. 1810 02:07:43,322 --> 02:07:44,573 Det du gjorde... 1811 02:07:46,742 --> 02:07:47,868 ...var verdt det... 1812 02:07:49,370 --> 02:07:51,121 ...i seg selv. 1813 02:08:54,601 --> 02:08:59,314 Heltene som reddet over 100 passasjerer har kommet tilbake. 1814 02:08:59,815 --> 02:09:02,317 Shinichi Ishida, visesamferdselsministeren, 1815 02:09:02,401 --> 02:09:06,155 byttet seg selv mot gislene i Kimpo i Sør-Korea, 1816 02:09:06,238 --> 02:09:08,615 og reddet 106 liv. 1817 02:09:08,699 --> 02:09:12,077 Heltene kaptein Takahiro Kubo og andrepilot Seigo Maeda, 1818 02:09:12,161 --> 02:09:14,329 nødlandet i Itazuke 1819 02:09:14,413 --> 02:09:17,416 og reddet på den måten 23 liv. 1820 02:09:17,499 --> 02:09:19,460 Jeg fortjener ikke å kalles helt. 1821 02:09:20,252 --> 02:09:23,422 Som visesamferdselsminister gjorde jeg bare min plikt. 1822 02:09:23,505 --> 02:09:25,924 Etter 10 000 flytimer 1823 02:09:26,675 --> 02:09:28,177 har jeg fått hemoroider. 1824 02:09:28,677 --> 02:09:29,803 Du er konge! 1825 02:09:30,471 --> 02:09:31,805 Men akkurat nå 1826 02:09:33,265 --> 02:09:35,309 er jeg stolt av dem. 1827 02:09:35,809 --> 02:09:38,937 Det var en ære å tjene med hemorroidene dine, kaptein! 1828 02:09:50,324 --> 02:09:54,119 {\an8}"Sannheten befinner seg noen ganger på månens skyggeside. 1829 02:09:54,203 --> 02:09:57,706 {\an8}Men det betyr ikke at den siden vi ser er mindre virkelig." 1830 02:09:57,790 --> 02:09:59,583 {\an8}Av Truman Shady. 1831 02:10:00,626 --> 02:10:01,668 {\an8}Akkurat... 1832 02:10:04,922 --> 02:10:07,716 - Det er likevel månen. - Jeg må tilstå noe. 1833 02:10:07,800 --> 02:10:11,428 Jeg kjente ikke til det sitatet av Truman Shady. 1834 02:10:11,929 --> 02:10:14,223 - Selvsagt ikke. - Det er likevel månen. 1835 02:10:14,306 --> 02:10:16,934 Han sa aldri noe sånt. 1836 02:10:17,434 --> 02:10:18,685 Ta-da. 1837 02:10:21,897 --> 02:10:25,400 Forresten, hvorfor valgte du det navnet, av alle navn? 1838 02:10:25,484 --> 02:10:27,653 ID-KORT FOR CHOI GO-MYUNG 1839 02:10:29,655 --> 02:10:30,697 Bare fordi. 1840 02:10:33,367 --> 02:10:36,495 Vil du vite hvem Truman Shady er? 1841 02:10:39,081 --> 02:10:40,707 Har det noe å si? 1842 02:10:41,333 --> 02:10:42,626 Han er bare... 1843 02:10:43,293 --> 02:10:44,503 Ingen. 1844 02:16:01,153 --> 02:16:03,738 FILMEN ER FIKSJON INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER 1845 02:16:03,822 --> 02:16:06,575 LIKHET MED PERSONER, HENDELSER OG STEDER ER TILFELDIG 1846 02:16:07,159 --> 02:16:10,036 Tekst: Lars Erik Hauklien