1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,433 --> 00:00:21,271
INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER,
4
00:00:21,354 --> 00:00:26,067
MEN ALLE KARAKTERER OG HENDELSER
SOM FREMSTILLES ER OPPDIKTEDE.
5
00:00:27,569 --> 00:00:31,448
SÅ HVA ER SANNHET?
6
00:00:32,157 --> 00:00:35,869
{\an8}"Sannheten befinner seg
noen ganger på månens skyggeside.
7
00:00:36,369 --> 00:00:39,873
{\an8}Men det betyr ikke at
den siden vi ser er mindre virkelig."
8
00:00:40,915 --> 00:00:42,250
{\an8}Av Truman Shady.
9
00:00:43,293 --> 00:00:45,712
Kom igjen! Har du ikke hørt det sitatet?
10
00:00:45,795 --> 00:00:47,297
Selvsagt har jeg det!
11
00:00:48,006 --> 00:00:51,843
Alt slags tull kan skje i mørket,
men folk tror bare det de ser.
12
00:00:51,926 --> 00:00:54,679
Og det blir sannheten, som nyhetene.
13
00:00:54,763 --> 00:00:57,098
Kanskje månen får deg til å prate piss.
14
00:00:57,182 --> 00:01:00,268
Uansett hvilken side du ser på,
er det likevel månen.
15
00:01:00,351 --> 00:01:03,354
Det er du som bjeffer piss, ikke jeg!
16
00:01:04,272 --> 00:01:06,274
Kaller du meg ei bikkje?
17
00:01:06,357 --> 00:01:07,567
Hun har kommet.
18
00:01:09,110 --> 00:01:13,156
Takk for at du kom så sent.
19
00:01:14,032 --> 00:01:15,825
Du er vakrere i virkeligheten.
20
00:01:15,909 --> 00:01:18,078
Her er to nyheter.
21
00:01:18,161 --> 00:01:19,412
Den første er...
22
00:01:19,496 --> 00:01:23,416
For 66 dager siden ble et innenlandsfly
kapret av fiendens spioner...
23
00:01:23,500 --> 00:01:25,543
DREP DE AMERIKANSKE IMPERIALISTENE!
24
00:01:25,627 --> 00:01:28,088
...og 51 borgere bortført til Nord-Korea.
25
00:01:28,171 --> 00:01:29,714
{\an8}Og i dag, 66 dager senere...
26
00:01:29,798 --> 00:01:32,050
{\an8}14. FEBRUAR 1970
IMJIN-ELVA I SØR-KOREA
27
00:01:32,133 --> 00:01:35,011
{\an8}...ble 39 passasjerer
endelig returnert til frihet.
28
00:01:35,095 --> 00:01:38,473
Men de resterende 12
holdes enda som gisler i Nord-Korea
29
00:01:38,556 --> 00:01:40,350
og får ikke komme tilbake.
30
00:01:40,850 --> 00:01:45,146
De låste oss inn på isolat og utsatte oss
31
00:01:45,688 --> 00:01:47,899
for brutal elektrisk tortur.
32
00:01:47,982 --> 00:01:51,611
En av mennene gikk fra vettet...
33
00:01:51,694 --> 00:01:53,404
{\an8}Og den andre nyheten.
34
00:01:53,905 --> 00:01:56,199
{\an8}15. MARS 1970
TOKYO I JAPAN
35
00:01:56,282 --> 00:01:58,535
{\an8}I Komagome i Toshima i Tokyo ble i dag
36
00:01:58,618 --> 00:02:01,371
lederen av den voldelige
Røde Armé-fraksjonen,
37
00:02:01,454 --> 00:02:03,623
Tadashi Yamamoto, endelig arrestert.
38
00:02:04,541 --> 00:02:07,919
Røde Armé-fraksjonen er en voldelig
regjeringsfiendtlig gruppe
39
00:02:08,002 --> 00:02:12,423
som har vært med på voldelige
demonstrasjoner ved universitetet i Tokyo.
40
00:02:12,507 --> 00:02:15,468
De har bevæpnet seg
med våpen og hjemmelagde bomber
41
00:02:15,552 --> 00:02:19,556
og utviklet seg
til å bli en terrororganisasjon.
42
00:02:22,016 --> 00:02:23,351
Revolusjon!
43
00:02:23,852 --> 00:02:26,604
Disse to nyhetene
var fra forskjellige land
44
00:02:26,688 --> 00:02:28,273
og hadde lite til felles.
45
00:02:28,356 --> 00:02:30,567
Inntil nylig.
46
00:02:31,067 --> 00:02:35,155
Sammenhenger kan finnes
og slettes like lett.
47
00:02:35,238 --> 00:02:40,368
Alt som trengs er litt kreativitet
og vilje til å sette tvilen til side.
48
00:02:40,451 --> 00:02:43,955
GOOD NEWS
49
00:02:45,165 --> 00:02:48,418
Vi fant dette blant eiendelene dine.
50
00:02:49,669 --> 00:02:50,962
Hva betyr dette?
51
00:02:57,427 --> 00:03:00,388
Jeg er ikke så god i engelsk.
52
00:03:03,516 --> 00:03:04,976
Hva står det?
53
00:03:05,059 --> 00:03:08,229
Og den tredje nyheten begynner her.
54
00:03:10,565 --> 00:03:16,738
{\an8}31. MARS 1970
HANEDA-FLYPLASSEN I JAPAN
55
00:03:26,122 --> 00:03:27,332
Slapp av.
56
00:03:27,415 --> 00:03:29,292
Vi er Ashita no Joe.
57
00:03:32,003 --> 00:03:34,255
Vi er Ashita no Joe.
58
00:03:35,423 --> 00:03:39,510
Den var verken metalldetektorer
eller sikkerhetskontroller den gangen.
59
00:03:39,594 --> 00:03:42,680
Fra den dagen ble alt det obligatorisk.
60
00:03:42,764 --> 00:03:44,933
Man kan si at disse ni tullingene
61
00:03:45,433 --> 00:03:48,770
bidro til å forbedre
systemene for Japans flysikkerhet.
62
00:03:49,270 --> 00:03:50,104
Vær så god.
63
00:03:50,688 --> 00:03:57,111
Mine damer og herrer, velkommen om bord
på Japanese Ride 351 på vei til Itazuke.
64
00:03:57,195 --> 00:03:59,405
Vi er snart klare for avgang,
65
00:03:59,489 --> 00:04:01,407
så vennligst fest setebeltene.
66
00:04:01,491 --> 00:04:04,577
Prøv å åpne toppen og dra i den.
67
00:04:08,665 --> 00:04:10,917
Det er en ære å fly med deg, kaptein.
68
00:04:13,086 --> 00:04:13,920
Hva er galt?
69
00:04:14,420 --> 00:04:16,089
Burde du ikke smile i dag?
70
00:04:16,589 --> 00:04:17,674
Hvorfor?
71
00:04:17,757 --> 00:04:20,551
Du har snart 10 000 flytimer.
72
00:04:20,635 --> 00:04:22,053
Hvordan føles det?
73
00:04:23,263 --> 00:04:24,722
Smertefullt.
74
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Hva?
75
00:04:25,890 --> 00:04:28,685
Å sitte 10 000 timer i dette lille setet
76
00:04:28,768 --> 00:04:30,603
har forverret hemoroidene mine.
77
00:04:31,521 --> 00:04:32,355
Er de så ille?
78
00:04:32,855 --> 00:04:34,232
Ondartede.
79
00:04:34,732 --> 00:04:37,777
Hadde det vært kreft,
ville det vært dødelig.
80
00:04:38,653 --> 00:04:43,950
Det er synd at det er for intimt
til at du kan vise dem frem.
81
00:04:44,033 --> 00:04:46,327
Hvorfor skulle jeg vise dem frem?
82
00:04:46,869 --> 00:04:49,914
De er mer som en æresmedalje.
83
00:04:49,998 --> 00:04:53,376
Hemorroidene dine vil rope høyt:
84
00:04:53,459 --> 00:04:58,965
"Vi er resultatet av 10 000 flytimer!"
85
00:05:01,259 --> 00:05:02,802
Sjekkliste før flyvningen.
86
00:05:03,303 --> 00:05:05,221
Sjekkliste før flyvningen.
87
00:05:15,315 --> 00:05:16,482
Frue.
88
00:05:16,983 --> 00:05:20,570
Skal jeg legge vekk vesken din
så du får mer benplass?
89
00:05:23,406 --> 00:05:24,449
Hør her.
90
00:05:26,993 --> 00:05:29,037
Får du ekstra betalt
91
00:05:29,704 --> 00:05:31,414
for det falske smilet ditt?
92
00:05:32,957 --> 00:05:34,542
Jeg beklager.
93
00:06:00,151 --> 00:06:01,652
Nå husker jeg det.
94
00:06:06,324 --> 00:06:09,535
HJ står for...
95
00:06:14,374 --> 00:06:15,750
Kapring!
96
00:06:15,833 --> 00:06:18,461
KAPITTEL 1
FLYKAPRING
97
00:06:29,430 --> 00:06:30,807
Ned med hodene!
98
00:06:36,562 --> 00:06:38,147
Hold kjeft!
99
00:06:42,402 --> 00:06:46,656
Mine damer og herrer, vi har
en mindre forstyrrelse på flygningen.
100
00:06:47,156 --> 00:06:50,159
Vi beklager uleiligheten
dette kan føre til.
101
00:06:50,660 --> 00:06:53,496
La oss presentere oss ordentlig.
102
00:06:55,706 --> 00:07:00,711
Vi er en kommunistliga
kalt Røde Armé-fraksjonen.
103
00:07:01,671 --> 00:07:05,174
Hallo. Jeg er Shinichi Ishida, visesamferdselsministeren.
104
00:07:05,675 --> 00:07:07,468
I dag har Japan
105
00:07:07,969 --> 00:07:12,014
endt opp med
det Marx kalte høykapitalisme.
106
00:07:12,098 --> 00:07:14,475
1970-utstillingen viser at
107
00:07:14,559 --> 00:07:18,521
Japans raske økonomiske utvikling...
108
00:07:18,604 --> 00:07:20,523
Vi erklærer herved det følgende!
109
00:07:21,441 --> 00:07:25,736
For å knuse
den borgerlige kapitalistiske makten
110
00:07:25,820 --> 00:07:28,531
har vi konkludert at
vi ikke har noe annet valg
111
00:07:28,614 --> 00:07:30,491
enn en væpnet revolusjon.
112
00:07:30,575 --> 00:07:33,578
Det må ha vært vanskelig å ta avgjørelsen.
113
00:07:33,661 --> 00:07:36,330
Kommer du til åpningsseremonien?
114
00:07:36,414 --> 00:07:38,040
Selvsagt. Og...
115
00:07:42,295 --> 00:07:44,464
- Mr. Ishida?
- Ja, jeg kommer.
116
00:07:44,547 --> 00:07:46,674
Samferdselsdepartementet har mange...
117
00:07:49,218 --> 00:07:53,389
Dette er direktesendt TV for dere,
mine damer og herrer.
118
00:07:53,890 --> 00:07:55,516
- Vi beklager for...
- Helvete!
119
00:07:55,600 --> 00:07:57,101
De fordømte jævlene!
120
00:07:58,769 --> 00:07:59,770
Kjære seere!
121
00:07:59,854 --> 00:08:00,938
Hvor er de på vei?
122
00:08:01,022 --> 00:08:02,273
Pyongyang?
123
00:08:03,900 --> 00:08:05,693
Sa du nettopp Pyongyang?
124
00:08:05,776 --> 00:08:09,697
Ser det ut som
vi skal på ferie til Hawaii?
125
00:08:10,198 --> 00:08:13,910
Vi gjør ikke dette for å danse hula!
126
00:08:14,410 --> 00:08:16,329
Vi skal bygge en militærbase.
127
00:08:16,412 --> 00:08:18,789
Vet dere hvordan det er i Nord-Korea?
128
00:08:21,125 --> 00:08:22,001
Så klart.
129
00:08:22,502 --> 00:08:26,047
Men dere tar likevel med dere
alle disse menneskene dit?
130
00:08:26,130 --> 00:08:28,466
Vet dere ikke hva som vil skje med dem?
131
00:08:28,549 --> 00:08:29,675
Dessverre
132
00:08:29,759 --> 00:08:32,553
er noen ofre uunngåelig i en revolusjon.
133
00:08:33,054 --> 00:08:35,473
Vi er alle forberedt på å dø.
134
00:08:41,270 --> 00:08:45,483
Og hvis noen står i veien for oss...
135
00:08:49,237 --> 00:08:51,113
...er vi klare til å drepe dem.
136
00:08:53,366 --> 00:08:55,201
For å komme oss til Pyongyang...
137
00:08:57,453 --> 00:08:58,996
...er vi villige til å gjøre
138
00:08:59,664 --> 00:09:01,207
alt som er nødvendig.
139
00:09:05,628 --> 00:09:06,671
Litt til venstre.
140
00:09:07,171 --> 00:09:09,715
Jeg vet ikke hvordan
jeg flyr til Pyongyang.
141
00:09:10,216 --> 00:09:15,680
Ingen japanske passasjerfly
har vært i nordkoreansk luftrom før.
142
00:09:16,180 --> 00:09:17,348
Vent.
143
00:09:17,431 --> 00:09:18,599
Maeda.
144
00:09:18,683 --> 00:09:21,852
Du har vært der, har du ikke?
145
00:09:22,353 --> 00:09:23,187
Hva?
146
00:09:24,689 --> 00:09:27,525
Jeg ble japansk statsborger
for over ti år siden.
147
00:09:27,608 --> 00:09:30,736
Og foreldrene mine er fra Sør-Korea,
ikke Nord-Korea.
148
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
Da har vi vel ikke noe valg.
149
00:09:35,700 --> 00:09:37,785
Kan dere ikke bare følge radaren?
150
00:09:37,868 --> 00:09:41,539
Bakkekontrollen gir oss ordrer,
fly den veien eller den veien.
151
00:09:41,622 --> 00:09:44,834
Vet dere radiofrekvensen
til flykontrollen i Pyongyang?
152
00:09:46,627 --> 00:09:48,879
Vet dere ikke det?
153
00:09:48,963 --> 00:09:52,425
Hvordan kan vi vite det
når vi ikke har diplomatiske bånd?
154
00:09:52,508 --> 00:09:54,760
Neste gang dere prøver å kapre et fly,
155
00:09:55,344 --> 00:09:57,096
prøv å gjøre leksene først.
156
00:09:58,556 --> 00:10:01,017
Stopp! Slutt!
157
00:10:01,517 --> 00:10:03,644
Det holder! Ta deg sammen.
158
00:10:03,728 --> 00:10:06,731
Hvordan ankommer vi Pyongyang
om du banker piloten?
159
00:10:09,191 --> 00:10:10,693
Jeg beklager.
160
00:10:11,402 --> 00:10:14,655
La oss være snille med hverandre
161
00:10:15,197 --> 00:10:16,407
til vi kommer fram.
162
00:10:18,701 --> 00:10:20,703
Dette er et innenlandsfly.
163
00:10:21,203 --> 00:10:23,331
Vi har ikke drivstoff til Pyongyang.
164
00:10:23,414 --> 00:10:25,791
Vi må lande i Itazuke og fylle opp.
165
00:10:25,875 --> 00:10:28,419
Hva slags pisspreik er det, din gamling?
166
00:10:33,591 --> 00:10:35,092
Du vet, faktisk...
167
00:10:36,302 --> 00:10:38,804
Jeg tror at én pilot holder.
168
00:10:41,557 --> 00:10:43,893
Men drivstoffet holder ikke.
169
00:10:48,939 --> 00:10:50,691
Senere så jeg på nyhetene
170
00:10:50,775 --> 00:10:53,778
at de faktisk hadde nok drivstoff, men...
171
00:10:55,738 --> 00:10:57,406
Hva annet kunne de gjøre?
172
00:10:57,907 --> 00:11:01,160
Kaprerne ante ikke
hva eller hvor drivstoffmåleren var.
173
00:11:01,952 --> 00:11:05,456
Og de modige pilotene
brukte det til sin egen fordel.
174
00:11:05,498 --> 00:11:06,832
DRIVSTOFFMÅLER
175
00:11:06,916 --> 00:11:08,292
ENDA FULL TANK
176
00:11:11,462 --> 00:11:12,672
{\an8}ITAZUKE KONTROLLTÅRN
177
00:11:12,755 --> 00:11:14,173
{\an8}Japanese Ride 351 her.
178
00:11:14,256 --> 00:11:17,468
{\an8}Vi ber om å lande som planlagt
i Itazuke for drivstoff.
179
00:11:17,551 --> 00:11:20,346
Kommer om 20 minutter!
Er opprørspolitiet her?
180
00:11:26,894 --> 00:11:29,105
Flykaprerne krever det følgende:
181
00:11:29,814 --> 00:11:32,108
Forsvarsstyrkene og politiet
182
00:11:32,191 --> 00:11:35,319
må ikke nærme seg flyet
mens det fyller drivstoff.
183
00:11:35,403 --> 00:11:38,280
Etter å ha fylt drivstoff
drar vi til Pyongyang.
184
00:11:38,364 --> 00:11:39,949
Vi krever kart og kompass.
185
00:11:40,825 --> 00:11:43,953
Flykaprerne har flytende eksplosiver.
186
00:11:44,912 --> 00:11:46,747
Om kravene ikke imøtekommes,
187
00:11:47,581 --> 00:11:49,250
truer de med å detonere dem.
188
00:12:18,487 --> 00:12:20,573
Helvete også! Jeg visste det!
189
00:12:20,656 --> 00:12:23,492
Politiet er overalt!
Gjør dere klare for skyting!
190
00:12:23,576 --> 00:12:24,952
Hent gislene!
191
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
Ingen rører seg!
192
00:12:26,871 --> 00:12:28,914
Ikke drep oss, vær så snill!
193
00:12:30,249 --> 00:12:31,709
Ti stille!
194
00:12:38,716 --> 00:12:41,135
Gå ett skritt nærmere, og vi dreper alle!
195
00:12:44,430 --> 00:12:47,349
Hvis de skyter, svarer vi!
196
00:12:47,850 --> 00:12:50,227
Vi overgir oss ikke til kapitalistsvin!
197
00:12:52,313 --> 00:12:54,231
Planen er som følger:
198
00:12:54,315 --> 00:12:57,359
Først vil lag A punktere hjulene.
199
00:12:57,443 --> 00:12:59,987
Senk så trappen bak...
200
00:13:00,070 --> 00:13:01,655
Vent. Er ikke det fronten?
201
00:13:03,616 --> 00:13:04,867
Er det fronten?
202
00:13:12,583 --> 00:13:14,251
Å, det er det!
203
00:13:14,335 --> 00:13:17,713
Dette ser mer ut som en pølse med vinger!
204
00:13:20,299 --> 00:13:22,092
Hvem i helvete tegnet dette?
205
00:13:22,968 --> 00:13:24,637
Hvem i helvete tegnet dette?
206
00:13:24,720 --> 00:13:26,430
- Stå frem!
- Det holder.
207
00:13:26,514 --> 00:13:28,307
Hva er beregnet tap av liv?
208
00:13:29,141 --> 00:13:31,477
Jeg vil si alt fra fem
209
00:13:31,560 --> 00:13:35,272
til rundt 100, mer eller mindre.
210
00:13:37,942 --> 00:13:39,610
Det gapet er for stort.
211
00:13:39,693 --> 00:13:40,778
Alle sammen.
212
00:13:42,905 --> 00:13:48,202
Hvorfor er det bevæpnede
opprørspolitifolk på rullebanen?
213
00:13:48,285 --> 00:13:53,123
Ikke et eneste liv
må gå tapt på flyet mitt.
214
00:13:53,207 --> 00:13:54,416
Herr formann.
215
00:13:55,125 --> 00:13:58,796
Mens jeg beundrer din edle ånd,
at du setter folks liv først,
216
00:13:58,879 --> 00:14:03,759
er noen ofre uunngåelige for å utslette
de regjerningsfiendtlige kommunistene.
217
00:14:03,843 --> 00:14:06,303
"Noen ofre"?
218
00:14:06,804 --> 00:14:08,013
- Du.
- Ja, sir.
219
00:14:08,514 --> 00:14:11,475
Hva er flyselskapets slagord?
220
00:14:11,559 --> 00:14:15,271
"Trygt som et hus på himmelen", sir.
221
00:14:16,438 --> 00:14:17,523
Noen ganger
222
00:14:18,023 --> 00:14:20,526
dør folk hjemme...
223
00:14:22,236 --> 00:14:24,989
Din lille jævel!
224
00:14:26,949 --> 00:14:29,952
Og om de gjør det,
synker boligprisene, ikke sant?
225
00:14:30,035 --> 00:14:33,747
Hvis inntektene faller,
vil Forsvaret ta ansvar for det?
226
00:14:34,248 --> 00:14:38,168
Eller vil myndighetene ta ansvar?
227
00:14:38,252 --> 00:14:41,213
Trekk vekk alle styrker
og fyll drivstoff nå.
228
00:14:41,714 --> 00:14:44,258
Ellers detonerer vi bomben
og sprenger alle!
229
00:14:44,758 --> 00:14:49,221
Flyplassen er under amerikansk
jurisdiksjon, så det vil ta tid å fylle.
230
00:14:49,305 --> 00:14:53,559
Slipp passasjerene fri, så kan vi snakke
med det amerikanske militæret.
231
00:14:53,642 --> 00:14:56,937
Jeg gir dere én time.
Vi, Røde Armé-fraksjonen,
232
00:14:57,021 --> 00:15:01,025
er ikke redde for å ofre noe
for en vellykket revolusjon! Vi er...
233
00:15:02,192 --> 00:15:03,569
Ashita no Joe.
234
00:15:04,737 --> 00:15:07,114
Ashita no Joe?
235
00:15:07,823 --> 00:15:08,866
Hva er det?
236
00:15:09,366 --> 00:15:11,201
Er ikke det en mangaserie?
237
00:15:11,285 --> 00:15:17,374
Jo. Den ble utgitt i 1968 og ble skrevet
av Asao Takamori og Tetsuya Chiba.
238
00:15:17,875 --> 00:15:20,544
Hovedpersonen er
en bokser kalt Joe Yabuki.
239
00:15:21,378 --> 00:15:22,880
Et kjent sitat er:
240
00:15:22,963 --> 00:15:26,675
"Selv for et øyeblikk,
skal jeg brenne, blendende lyst og rødt."
241
00:15:27,176 --> 00:15:31,263
"Så til slutt, vil alt som er igjen
være en haug med hvit aske."
242
00:15:34,516 --> 00:15:37,019
Hvor gamle er de røde jævlene?
243
00:15:50,491 --> 00:15:53,077
Først vil jeg be om unnskyldning.
244
00:15:53,619 --> 00:15:56,413
Hvis denne bomben går av,
245
00:15:56,497 --> 00:15:58,832
vil det ikke bli sett på som vårt verk,
246
00:15:58,916 --> 00:16:02,920
men en massakre utført av kapitalistiske
Japan som tvang oss til det.
247
00:16:06,215 --> 00:16:07,341
Jeg er lei for det.
248
00:16:08,175 --> 00:16:09,510
Vent litt.
249
00:16:11,720 --> 00:16:13,514
Kommer det mot oss?
250
00:16:26,235 --> 00:16:27,611
Hva driver de med?
251
00:16:30,698 --> 00:16:32,616
Jeg er sikker på at regjeringen
252
00:16:33,492 --> 00:16:35,995
vet hva de gjør.
253
00:16:36,829 --> 00:16:37,871
Hva er det der?
254
00:16:37,955 --> 00:16:40,124
Hvorfor nærmer et jagerfly seg?
255
00:16:40,207 --> 00:16:42,292
Få dem på radioen umiddelbart!
256
00:16:47,965 --> 00:16:49,425
Hvem godkjente dette?
257
00:16:50,009 --> 00:16:51,343
Det var ikke meg, sir.
258
00:16:51,885 --> 00:16:53,178
Jeg ga ordren, sir!
259
00:16:53,262 --> 00:16:54,221
Hva?
260
00:16:54,304 --> 00:16:58,600
Som medlem av forsvarsstyrken
kan jeg ikke bare stå og se på!
261
00:16:58,684 --> 00:17:01,979
Hva vil du gjøre
hvis det fører til dødsfall?
262
00:17:06,275 --> 00:17:08,110
Det vil ikke skje, sir.
263
00:17:13,907 --> 00:17:14,908
Hva skjer?
264
00:17:48,358 --> 00:17:49,735
Hva skal han gjøre?
265
00:17:51,028 --> 00:17:53,322
Det ser ut som han går ut av flyet.
266
00:18:02,081 --> 00:18:03,290
Har han akkurat
267
00:18:04,124 --> 00:18:06,376
parkert flyet foran dem og stikker av?
268
00:18:08,087 --> 00:18:09,880
Vet du hvor irriterende det er
269
00:18:09,963 --> 00:18:13,509
når noen parkerer foran deg
og går når du har dårlig tid?
270
00:18:13,592 --> 00:18:18,305
Flytt det jagerflyet nå, ellers skyter jeg
noen i hodet hvert tiende minutt!
271
00:18:21,308 --> 00:18:24,103
Ikke se på dem som om de er patetiske.
272
00:18:24,603 --> 00:18:27,022
Vi var ikke mye annerledes den gangen.
273
00:18:27,940 --> 00:18:29,900
{\an8}KOREAS ETTERRETNINGSTJENESTE KCIA
274
00:18:29,983 --> 00:18:32,486
{\an8}Nei. Om ikke Hans Eksellense beordrer det...
275
00:18:32,569 --> 00:18:33,987
{\an8}STABSSJEF, ROKS FLYVÅPEN
276
00:18:34,071 --> 00:18:36,240
...vil flyvåpenet følge protokollen.
277
00:18:36,323 --> 00:18:39,660
Stabssjef Choi!
278
00:18:42,246 --> 00:18:44,706
Hvorfor er han så lite samarbeidsvillig?
279
00:18:44,790 --> 00:18:47,876
Flyvåpenet tar parti med Kim,
presidentens stabssjef.
280
00:18:47,960 --> 00:18:49,461
Virker i hvert fall slik.
281
00:18:59,638 --> 00:19:04,852
Hvilken viktig nasjonal sak
førte alle dere høye herrer sammen?
282
00:19:05,394 --> 00:19:06,228
Hvem er det?
283
00:19:06,311 --> 00:19:08,897
Jeg er ingen, så dere kan kalle meg Ingen.
284
00:19:08,981 --> 00:19:10,357
Hei, Ingen.
285
00:19:10,440 --> 00:19:13,402
- Hvordan har du hatt det?
- Det går bra, takk.
286
00:19:13,485 --> 00:19:16,613
Du har blitt brifet, ikke sant?
287
00:19:17,364 --> 00:19:18,657
Hva tror du?
288
00:19:18,740 --> 00:19:22,411
Japser som kidnappet japser
for å dra til Nord-Korea? Sayonara.
289
00:19:22,494 --> 00:19:24,788
"Japse"? Pass munnen din!
290
00:19:25,289 --> 00:19:26,623
Åh, unnskyld meg.
291
00:19:27,124 --> 00:19:29,084
Dere skjønner, under kolonistyret
292
00:19:29,168 --> 00:19:32,880
bodde bestefaren min
to hus unna en frigjøringsaktivist.
293
00:19:32,963 --> 00:19:37,885
Sa du ikke at bestefaren din
anga ham til det japanske politiet?
294
00:19:37,968 --> 00:19:41,221
Dere, det er en smertefull del
av familiehistorien min.
295
00:19:41,305 --> 00:19:45,350
Uansett, Japan, Nord-Korea...
Det er andre lands problemer, ikke våre.
296
00:19:45,976 --> 00:19:48,812
Det er ingen grenser
når det gjelder folks liv.
297
00:19:48,896 --> 00:19:51,190
Dette handler om menneskerettigheter.
298
00:19:51,273 --> 00:19:54,401
Menneskerettigheter fra KCIA? Det er nytt.
299
00:19:59,406 --> 00:20:03,368
Vent, kommer dette fra toppen?
300
00:20:03,452 --> 00:20:06,872
Hans Eksellense har viktige plikter
å ta seg av i dag.
301
00:20:06,955 --> 00:20:10,792
Jeg skal informere ham om det senere,
som en overraskelse.
302
00:20:15,505 --> 00:20:18,008
Jeg har fått informasjon fra CIA i USA.
303
00:20:19,343 --> 00:20:21,553
Situasjonen ser ikke bra ut, sir.
304
00:20:22,221 --> 00:20:23,722
Hvis Japan roter det til,
305
00:20:24,640 --> 00:20:28,268
er det mulig at flyet
vil passere gjennom sørkoreansk luftrom.
306
00:20:28,352 --> 00:20:30,854
Ber om at ledelsen informeres umiddelbart.
307
00:20:30,938 --> 00:20:33,357
Jeg forstår hva amerikanerne sier.
308
00:20:33,857 --> 00:20:35,984
For å holde sovjeterne i sjakk
309
00:20:36,068 --> 00:20:38,487
vil de at vi skal være venner med Japan.
310
00:20:40,072 --> 00:20:42,991
Men hva gjør Japan akkurat nå?
311
00:20:43,075 --> 00:20:47,913
Jagerflyet som blokkerte flyet Haru
på rullebanen blir tauet bort.
312
00:20:47,996 --> 00:20:50,165
Jagerfly kan ikke rygge
313
00:20:50,249 --> 00:20:53,210
så de skyver det vekk med en flytraktor.
314
00:20:54,253 --> 00:20:58,674
Så vi fikser dette rotet
ved å gni det inn trynet på japsene
315
00:20:58,757 --> 00:21:02,219
og sleike amerikanerne i ræva?
316
00:21:02,719 --> 00:21:04,513
Hvem i helvete er denne fyren?
317
00:21:06,848 --> 00:21:09,184
Ja, hva er det?
318
00:21:11,603 --> 00:21:16,483
Hvor mange ganger må jeg si det?
De folkene må være kommunister!
319
00:21:16,566 --> 00:21:18,568
Hva? Bevis?
320
00:21:21,822 --> 00:21:23,573
Gi meg to uker.
321
00:21:24,574 --> 00:21:25,701
Greit.
322
00:21:25,784 --> 00:21:26,660
Herlighet.
323
00:21:26,743 --> 00:21:28,203
Så her er greia.
324
00:21:29,037 --> 00:21:31,707
Når de drar til Nord-Korea
med passasjerene
325
00:21:31,790 --> 00:21:36,003
vil de bruke dem til
å forhandle med Japan.
326
00:21:36,628 --> 00:21:37,671
Men!
327
00:21:38,171 --> 00:21:41,550
Tenk på hva som vil skje
hvis de ber om økonomisk hjelp.
328
00:21:41,633 --> 00:21:45,721
Da vil bruttonasjonalproduktet
til de røde i nord
329
00:21:45,804 --> 00:21:47,764
vokse og overgå vårt.
330
00:21:49,224 --> 00:21:51,351
Blodsukkeret mitt synker ved tanken.
331
00:21:52,477 --> 00:21:53,687
Men hva om
332
00:21:54,187 --> 00:21:58,775
vi tar saken i våre egne hender
og fikser dette rotet for dem?
333
00:21:58,859 --> 00:22:00,652
Hvis vi gjør det,
334
00:22:00,736 --> 00:22:04,740
vil Japan skylde oss en stor tjeneste!
335
00:22:04,823 --> 00:22:08,994
Og vi kan stolt vifte flagget vårt
på den globale scenen.
336
00:22:14,291 --> 00:22:16,376
Det vil glede Hans Eksellense.
337
00:22:16,460 --> 00:22:19,421
Presidentens stabssjef
vil bli grønn av misunnelse.
338
00:22:21,256 --> 00:22:24,760
For å oppsummere...
339
00:22:25,510 --> 00:22:27,929
Hvis Japan mislykkes, som vi forutså,
340
00:22:28,013 --> 00:22:33,226
vil tullingene, bevæpnet med eksplosiver,
dra til Nord-Korea med 130 gisler.
341
00:22:33,310 --> 00:22:37,314
Og oppdraget vårt
vil være å blidgjøre de tullingene,
342
00:22:37,397 --> 00:22:40,400
som da vil være oppe i lufta.
343
00:22:43,320 --> 00:22:45,197
Hvordan skal vi gjøre det?
344
00:22:45,697 --> 00:22:47,115
Ved å snakke med dem?
345
00:22:49,493 --> 00:22:51,661
Takk for ditt verdifulle innspill.
346
00:22:51,745 --> 00:22:54,456
Saken er, sir, at det ikke kan gjøres.
347
00:23:02,339 --> 00:23:04,674
Kan vi to snakke alene, er dere snille?
348
00:23:12,516 --> 00:23:14,184
Kom igjen, bror.
349
00:23:14,810 --> 00:23:16,770
Kan det virkelig ikke gjøres?
350
00:23:18,230 --> 00:23:24,361
Hvis jeg sier at jeg vil gå på vannet,
er jobben din å få vannet til å fryse.
351
00:23:26,154 --> 00:23:27,155
Jeg mener,
352
00:23:28,115 --> 00:23:30,117
jeg er jo ikke en magiker.
353
00:23:30,617 --> 00:23:32,828
Men om du gjør litt magi,
354
00:23:33,620 --> 00:23:37,874
kan jeg gjøre det faren min ikke kunne,
og oppfylle ønsket ditt.
355
00:23:43,130 --> 00:23:44,423
Kom igjen,
356
00:23:44,506 --> 00:23:46,633
dra en due opp av hatten for meg.
357
00:23:50,470 --> 00:23:53,598
Jeg trodde du ville
bli sint om du hørte det...
358
00:23:53,682 --> 00:23:55,725
Hva? Aldri i livet.
359
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
Jeg har ikke noe sinne i meg.
360
00:24:00,147 --> 00:24:02,107
Kom igjen, fortell meg.
361
00:24:07,237 --> 00:24:08,363
Din idiot!
362
00:24:08,447 --> 00:24:10,949
Prøver du å få meg drept?
363
00:24:11,450 --> 00:24:13,535
Det er uakseptabelt. Ikke greit.
364
00:24:13,618 --> 00:24:14,703
Hvordan kunne du...
365
00:24:17,789 --> 00:24:18,874
Hold kjeft!
366
00:24:19,374 --> 00:24:20,500
Legg vekk våpenet!
367
00:24:21,001 --> 00:24:22,836
Du skremmer babyen!
368
00:24:25,922 --> 00:24:27,966
- Sir! Går det bra?
- Hold kjeft!
369
00:24:28,049 --> 00:24:30,010
- Hva er det?
- Flyvertinne!
370
00:24:30,093 --> 00:24:32,429
- Kom hit! Fort!
- Hva er det? Hva?
371
00:24:33,013 --> 00:24:34,097
Jeg...
372
00:24:34,598 --> 00:24:36,183
Jeg har hjerteproblemer.
373
00:24:36,266 --> 00:24:39,352
Du burde ha nevnt det
før du ble kidnappet!
374
00:24:39,436 --> 00:24:40,562
Unnskyld meg?
375
00:24:42,147 --> 00:24:44,441
Slipp ham løs nå!
376
00:24:45,192 --> 00:24:47,944
Er det en lege om bord?
377
00:24:48,028 --> 00:24:49,905
- Noen leger?
- Er det...
378
00:24:49,988 --> 00:24:50,906
Jeg er...
379
00:24:51,406 --> 00:24:52,324
en lege!
380
00:24:52,407 --> 00:24:54,367
Vi har en medisinsk nødsituasjon.
381
00:24:54,451 --> 00:24:56,495
Begynn å fylle drivstoff på flyet.
382
00:24:56,578 --> 00:24:59,539
Vi diskuterer enda
med det amerikanske forsvaret.
383
00:25:00,207 --> 00:25:01,875
Vent noen minutter til.
384
00:25:03,168 --> 00:25:04,294
Fort dere...
385
00:25:04,377 --> 00:25:05,837
Hvis passasjerene dør,
386
00:25:05,921 --> 00:25:08,465
bare vit at det er myndighetenes feil!
387
00:25:09,674 --> 00:25:10,509
Hei!
388
00:25:13,053 --> 00:25:14,554
- Helvete.
- Hallo?
389
00:25:14,638 --> 00:25:15,680
Hei!
390
00:25:15,764 --> 00:25:19,559
Si at dere slipper fri de syke
og eldre i bytte mot drivstoff.
391
00:25:20,060 --> 00:25:22,479
Dere vil nok heller ikke at noen skal dø.
392
00:25:25,065 --> 00:25:27,567
Vi inngår ikke avtaler med kapitalistsvin.
393
00:25:27,651 --> 00:25:30,445
Hvis noe skjer med en passasjer om bord,
394
00:25:30,529 --> 00:25:32,239
så gir dere
395
00:25:32,739 --> 00:25:36,910
de kapitalistsvinene
en unnskyldning til å storme inn her.
396
00:25:39,037 --> 00:25:40,705
Det er et ja fra meg.
397
00:25:41,706 --> 00:25:44,751
Vi har nok gisler selv uten syke og eldre.
398
00:25:51,967 --> 00:25:53,301
Det er fem mot tre.
399
00:25:53,385 --> 00:25:54,678
Vi bør skynde oss og...
400
00:25:54,761 --> 00:25:56,012
Det er nei fra meg.
401
00:25:56,513 --> 00:25:58,431
Ett kompromiss vil åpne slusene.
402
00:26:08,024 --> 00:26:09,693
Fire mot fire.
403
00:26:13,989 --> 00:26:16,449
Jeg har faktisk ombestemt meg.
404
00:26:16,533 --> 00:26:17,367
Hva?
405
00:26:17,450 --> 00:26:20,078
Vi må stå på vårt til vi når Pyongyang!
406
00:26:20,161 --> 00:26:21,997
Fem mot tre. Ingen går av!
407
00:26:22,080 --> 00:26:22,914
Nei.
408
00:26:24,291 --> 00:26:29,296
Kommunisme krever en enstemmig avgjørelse.
409
00:26:29,963 --> 00:26:33,008
Vi bruker ikke ting som flertall.
410
00:26:37,679 --> 00:26:40,056
Men hvorfor ba du om en avstemning...
411
00:26:40,140 --> 00:26:41,349
Hold kjeft!
412
00:26:41,433 --> 00:26:43,018
Lederen bestemmer.
413
00:26:44,019 --> 00:26:44,853
Ikke sant?
414
00:26:47,564 --> 00:26:49,024
Selvfølgelig.
415
00:26:49,524 --> 00:26:52,611
Diktatur er uunngåelig i kommunisme.
416
00:26:53,111 --> 00:26:55,405
Japanese Ride flygning 351
417
00:26:55,488 --> 00:26:58,241
har begynt å fylle drivstoff
etter fire timer.
418
00:26:59,200 --> 00:27:01,995
Etter iherdige forhandlinger
fra myndighetene
419
00:27:02,078 --> 00:27:03,913
ble 23 passasjerer sluppet fri,
420
00:27:03,997 --> 00:27:06,833
inkludert en pasient med en hjertesykdom,
421
00:27:06,916 --> 00:27:09,169
eldre, kvinner og barn.
422
00:27:09,252 --> 00:27:11,129
Sønnen min er fortsatt om bord!
423
00:27:11,212 --> 00:27:12,631
Japans forsvarsstyrker
424
00:27:12,714 --> 00:27:16,301
prioriterte passasjerenes
liv og trygghet fremfor alt.
425
00:27:16,885 --> 00:27:20,472
Vi jobbet utrettelig
for å redde passasjerene
426
00:27:20,972 --> 00:27:22,515
i henhold til protokollen.
427
00:27:22,599 --> 00:27:23,892
Fort deg. Lukk døren!
428
00:27:25,185 --> 00:27:28,855
Men det virker som at
de resterende 106 passasjerene
429
00:27:28,938 --> 00:27:32,233
snart vil reise fra Itazuke flyplass.
430
00:27:34,361 --> 00:27:35,487
Tuller du?
431
00:27:36,196 --> 00:27:37,864
Fly til Pyongyang med dette?
432
00:27:40,950 --> 00:27:42,619
Er det et problem?
433
00:27:43,161 --> 00:27:47,165
Flykart må ha
flyruter og flyplassinformasjon.
434
00:27:47,248 --> 00:27:50,627
De rev ut dette kartet
fra en lærebok for ungdomsskolen.
435
00:27:51,544 --> 00:27:54,172
Jeg ønsker dere lykke til.
436
00:27:54,756 --> 00:27:56,758
Vent litt.
437
00:27:57,258 --> 00:27:58,760
Hei! Stopp der!
438
00:27:58,843 --> 00:27:59,928
Hei!
439
00:28:00,428 --> 00:28:01,262
Hei!
440
00:28:03,014 --> 00:28:06,226
Tror du fortsatt at
denne regjeringen har en plan?
441
00:28:06,726 --> 00:28:08,353
Men hvorfor skulle de...
442
00:28:08,853 --> 00:28:13,525
De kan ikke sende oss til Nord-Korea,
men de kan ikke hindre oss i å dra heller.
443
00:28:14,192 --> 00:28:16,695
Så de overlater oss til å klare oss selv.
444
00:28:19,823 --> 00:28:21,282
Til tross for alt,
445
00:28:21,783 --> 00:28:23,785
gjorde vi vårt beste.
446
00:28:26,871 --> 00:28:27,956
"Vårt beste"?
447
00:28:28,832 --> 00:28:30,667
Hva gjorde vi, egentlig?
448
00:28:31,459 --> 00:28:34,421
Vi parkerte bare foran dem
og gjorde dem forbannet!
449
00:28:36,297 --> 00:28:39,092
Dere bare sto der og stirret som idioter!
450
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Hvorfor er ingen rasende?
451
00:28:41,094 --> 00:28:42,095
Unnskyld oss!
452
00:28:51,271 --> 00:28:54,107
KAPITTEL 2
DOBBELT FLYKAPRING
453
00:28:54,774 --> 00:28:55,817
Siden våpenhvilen
454
00:28:55,900 --> 00:28:59,195
har vi mistet fire amerikanske fly
i nordkoreansk luftrom
455
00:28:59,279 --> 00:29:01,322
og lidd dusinvis av dødsfall.
456
00:29:01,406 --> 00:29:06,286
Men i fjor kom et lag seg trygt tilbake,
etter angrep fra nordkoreanske MiG-fly.
457
00:29:06,369 --> 00:29:09,330
Og piloten som fullførte
oppdraget fikk en medalje.
458
00:29:09,414 --> 00:29:10,498
Men...
459
00:29:11,708 --> 00:29:14,252
Hvorfor får bare piloten medaljen?
460
00:29:14,961 --> 00:29:17,297
Spør de som deler dem ut, ikke meg.
461
00:29:17,380 --> 00:29:18,798
Jøss, se på deg!
462
00:29:18,882 --> 00:29:20,884
Du er ikke lite frekk, hva?
463
00:29:21,760 --> 00:29:25,138
Du var den eneste koreaneren
på det oppdraget, ikke sant?
464
00:29:25,221 --> 00:29:26,931
Som assisterende flygeleder.
465
00:29:30,101 --> 00:29:32,645
Ifølge reglene må flygelederen for RAPCON
466
00:29:32,729 --> 00:29:36,524
- være fra det amerikanske militæret.
- Jeg skjønner. Forresten,
467
00:29:37,525 --> 00:29:41,946
jeg hørte at antall folk
som besto RAPCON-testen i Korea
468
00:29:43,198 --> 00:29:46,701
kan telles på én hånd. Stemmer ikke det?
469
00:29:53,750 --> 00:29:57,212
Jeg er nok den første fingeren
på den hånden.
470
00:30:02,091 --> 00:30:03,176
Imponerende.
471
00:30:04,469 --> 00:30:06,054
Hva er egentlig RAPCON?
472
00:30:06,137 --> 00:30:08,598
RAPCON er Radar Approach Control.
473
00:30:08,681 --> 00:30:12,477
Et moderne radarkontrollsystem
driftet av USA siden 1968.
474
00:30:12,977 --> 00:30:15,104
Det kontrolleres av USAs luftforsvar
475
00:30:15,188 --> 00:30:17,106
og kan se opp til 30 000 fot...
476
00:30:17,190 --> 00:30:18,024
Det holder.
477
00:30:18,733 --> 00:30:19,859
Det er kjedelig.
478
00:30:20,360 --> 00:30:22,987
Til syvende og sist
er du bare en assistent.
479
00:30:25,782 --> 00:30:28,785
Og hvem er du, egentlig?
480
00:30:29,869 --> 00:30:32,997
Jeg er ingen, en ubetydelig fyr.
481
00:30:33,790 --> 00:30:35,625
Du kan kalle meg Ingen.
482
00:30:40,964 --> 00:30:43,049
Forstår jeg dette riktig?
483
00:30:43,550 --> 00:30:46,761
Denne såkalte
Røde Armé-fraksjonen kapret flyet,
484
00:30:47,637 --> 00:30:50,598
så vi skal kapre flyets radiofrekvens.
485
00:30:50,682 --> 00:30:52,976
Er det ikke jævlig genialt?
486
00:30:53,476 --> 00:30:54,769
Det synes jeg også.
487
00:30:55,895 --> 00:30:58,481
Vet du ikke hvordan systemet fungerer?
488
00:30:58,982 --> 00:31:02,610
Flygelederne kan ikke starte
kommunikasjon med pilotene.
489
00:31:02,694 --> 00:31:04,654
Men du skal få det til å skje.
490
00:31:04,737 --> 00:31:06,739
Siden du kjenner systemet så godt.
491
00:31:06,823 --> 00:31:09,284
La oss si at vi tar kontakt med dem.
492
00:31:09,868 --> 00:31:11,911
Hvordan skal vi overtale dem?
493
00:31:12,662 --> 00:31:13,997
Ved å snakke med dem?
494
00:31:18,209 --> 00:31:20,211
For et geni.
495
00:31:20,295 --> 00:31:21,921
Gi meg litt spillerom.
496
00:31:22,005 --> 00:31:25,383
Jeg hadde heller ikke
tid til å forberede meg.
497
00:31:25,466 --> 00:31:27,802
{\an8}"Ved å unnlate å forberede deg,
498
00:31:27,886 --> 00:31:30,430
{\an8}forbereder du deg på å mislykkes."
499
00:31:31,472 --> 00:31:33,099
{\an8}Benjamin Franklin.
500
00:31:33,975 --> 00:31:37,812
Enda en drittsekk
som er besatt av sitater og greier.
501
00:31:37,896 --> 00:31:41,983
Ordene til dem som historien husker
er verdifulle.
502
00:31:45,653 --> 00:31:49,282
{\an8}KIMPO INTERNASJONALE FLYPLASS
503
00:31:54,913 --> 00:31:56,998
Du snakker japansk også, ikke sant?
504
00:31:57,790 --> 00:32:01,586
Hvis dette går bra,
skal jeg oppfylle ønsket ditt.
505
00:32:02,545 --> 00:32:04,297
Er du tankeleser?
506
00:32:05,214 --> 00:32:07,050
Hva tror du ønsket mitt er?
507
00:32:09,135 --> 00:32:10,261
Suksess.
508
00:32:14,307 --> 00:32:17,143
Hvor grunn tror du jeg er?
509
00:32:18,853 --> 00:32:21,773
Betyr navnet ditt
"å gjøre seg selv kjent"?
510
00:32:21,856 --> 00:32:24,233
Det jævla navnet ditt sier det jo.
511
00:32:24,317 --> 00:32:25,818
Faren min ga meg navnet.
512
00:32:25,902 --> 00:32:27,153
Faren din...
513
00:32:29,113 --> 00:32:30,907
Var han koreansk krigsveteran?
514
00:32:31,991 --> 00:32:34,243
{\an8}Granaten gikk av ved White Horse Hill.
515
00:32:34,327 --> 00:32:35,495
{\an8}FOR 20 ÅR SIDEN
516
00:32:36,829 --> 00:32:40,208
Har du sett marionetthærens
soldaters kroppsdeler fly?
517
00:32:40,291 --> 00:32:44,087
Jeg så på med ærefrykt...
518
00:32:46,130 --> 00:32:49,008
da jeg innså at beina mine også fløy av.
519
00:32:54,555 --> 00:32:55,556
Den personen...
520
00:32:57,058 --> 00:33:00,395
som kastet granaten, oberstløytnanten min,
521
00:33:01,354 --> 00:33:04,148
fikk Taegeuk-ordenen for militær innsats.
522
00:33:05,483 --> 00:33:06,442
Samtidig...
523
00:33:09,237 --> 00:33:11,114
...i stedet for to bein...
524
00:33:15,702 --> 00:33:18,204
...fikk faren din en klokke fra presidenten.
525
00:33:18,705 --> 00:33:21,124
Se. Den er ganske fin, ikke sant?
526
00:33:24,085 --> 00:33:25,712
Hvis vi klarer dette,
527
00:33:26,421 --> 00:33:28,840
vil regjeringen gi meg en medalje, eller?
528
00:33:28,923 --> 00:33:33,136
Selvsagt! Du vil leve opp til navnet ditt.
529
00:33:36,055 --> 00:33:38,182
Løytnant Seo, hvem er disse folkene?
530
00:33:38,266 --> 00:33:39,183
Bare vent litt.
531
00:33:39,684 --> 00:33:41,894
Jeg skal fortelle dem om prosedyren.
532
00:33:43,312 --> 00:33:47,525
RAPCON er under amerikansk kommando.
Så selv ministre må ha klarering.
533
00:33:47,608 --> 00:33:50,361
Gi meg legitimasjon,
så starter jeg prosessen.
534
00:33:50,445 --> 00:33:53,281
Si at jeg virkelig trenger
å gå på toalettet.
535
00:33:53,364 --> 00:33:55,742
Dette er ikke en kafé på hjørnet.
536
00:33:55,825 --> 00:33:57,368
Bare tolk det jeg sier.
537
00:34:02,790 --> 00:34:06,085
Denne fyren må tisse
og vil gjerne bruke toalettet vårt.
538
00:34:12,967 --> 00:34:14,469
Hva i helvete var det?
539
00:34:15,553 --> 00:34:16,637
Var det koden?
540
00:34:17,930 --> 00:34:20,933
Så jeg skjønner at
du jobber for regjeringen,
541
00:34:21,434 --> 00:34:23,311
men hva gjør du egentlig?
542
00:34:23,394 --> 00:34:26,647
- Jeg sa jo at jeg er ingen.
- Det gir ingen mening.
543
00:34:26,731 --> 00:34:29,192
Dette er noe som kan komme på nyhetene.
544
00:34:36,282 --> 00:34:40,620
Arbeidet mitt vises på nyhetene,
men jeg er aldri på nyhetene.
545
00:34:41,245 --> 00:34:45,416
Ingen trenger å vite noe om meg.
Kom, vi har ingen tid å miste.
546
00:35:08,815 --> 00:35:10,191
- Sir!
- Sir!
547
00:35:11,275 --> 00:35:13,986
Greit. Alt er klart,
548
00:35:14,070 --> 00:35:16,114
så la oss begynne!
549
00:35:20,952 --> 00:35:22,745
Du mener vel ikke dette?
550
00:35:25,414 --> 00:35:28,626
Vil du at jeg skal være...
den lokale flygelederen?
551
00:35:29,293 --> 00:35:30,878
- Alt vi kan gjøre...
- Nå...
552
00:35:30,962 --> 00:35:35,049
Hvordan føles det å ha kontroll
over Sør-Koreas luftrom?
553
00:35:36,425 --> 00:35:37,593
Sier du at
554
00:35:37,677 --> 00:35:40,972
det amerikanske militæret
gir oss operativ kontroll?
555
00:35:41,055 --> 00:35:42,431
Hvordan gir det mening?
556
00:35:42,515 --> 00:35:46,269
Det var de som anbefalte deg.
557
00:35:51,232 --> 00:35:54,152
Dette er helt klart et stort privilegium.
558
00:35:54,652 --> 00:35:57,530
Så medalje og forfremmelse
var ikke en bløff.
559
00:35:57,613 --> 00:36:00,658
Det er en flott mulighet
til å markere meg i verden.
560
00:36:01,242 --> 00:36:03,744
Men hvorfor? Hvorfor meg, av alle?
561
00:36:03,828 --> 00:36:04,912
Stille!
562
00:36:04,996 --> 00:36:07,623
Jeg hører det knaker i hodet ditt.
Sett deg.
563
00:36:07,707 --> 00:36:10,251
Alle har det travelt nå.
564
00:36:11,043 --> 00:36:13,880
{\an8}35 min siden de forlot Itazuke.
Over Østhavet nå.
565
00:36:13,963 --> 00:36:15,339
{\an8}NORD-KOREAS LUFTFORSVAR
566
00:36:15,423 --> 00:36:18,301
Kommer de rett fra Sør-Korea?
567
00:36:19,135 --> 00:36:21,554
De er jammen modige!
568
00:36:25,725 --> 00:36:28,102
De må bare over den militære delelinjen.
569
00:36:28,186 --> 00:36:32,190
Da har vi en Boeing 727 i hendene,
som en gavepakke.
570
00:36:33,191 --> 00:36:36,694
I tillegg har vi omtrent 100 liv
å bruke til forhandlinger!
571
00:36:36,777 --> 00:36:40,489
Dette vil gi oss høy anseelse
hos våre sovjetiske kamerater.
572
00:36:41,240 --> 00:36:44,911
Sett vår dyktigste flygeleder på jobben!
573
00:36:48,289 --> 00:36:51,042
- Han må gjennomføre planen.
- Jeg skjønner.
574
00:37:16,150 --> 00:37:19,070
RAPCONs dekningsområde
har en radius på 64 km.
575
00:37:19,153 --> 00:37:22,698
De må bruke radioen senest
i Kyonggi om vi skal spore det.
576
00:37:24,742 --> 00:37:27,370
Vanskelig å avskjære
sendinger til Pyongyang.
577
00:37:28,579 --> 00:37:29,413
Hei!
578
00:37:30,456 --> 00:37:32,625
64 km, virkelig?
579
00:37:37,088 --> 00:37:39,590
- Kommandosentral, Range.
- Kom igjen, Range.
580
00:37:39,674 --> 00:37:44,178
Ber om tillatelse til å endre rekkevidden.
Lisensnummeret er...
581
00:37:47,139 --> 00:37:48,349
Mitt lisensnummer?
582
00:37:50,351 --> 00:37:51,560
Du må være gal.
583
00:37:52,478 --> 00:37:55,398
Over 64 km er brudd
på internasjonal luftfartslov.
584
00:37:56,816 --> 00:37:59,902
Prøver du å gjøre meg
til en internasjonal forbryter?
585
00:37:59,986 --> 00:38:03,072
Kom igjen, Range. Gi oss lisensnummeret.
586
00:38:03,572 --> 00:38:05,366
Men for helvete da.
587
00:38:07,660 --> 00:38:09,370
Er det derfor jeg er her?
588
00:38:11,163 --> 00:38:12,373
Major Hall.
589
00:38:12,999 --> 00:38:15,418
Vi, Amerikas forente stater,
590
00:38:15,501 --> 00:38:19,005
som forsvarere av
det liberale demokratiet over hele verden,
591
00:38:19,088 --> 00:38:21,382
erklærer at vi aldri kan tillate
592
00:38:21,465 --> 00:38:26,887
forflytning av uskyldige sivile
til et kommunistisk diktatur.
593
00:38:27,638 --> 00:38:28,889
Enig, sir.
594
00:38:29,473 --> 00:38:31,100
Så vi styrer operasjonen?
595
00:38:31,183 --> 00:38:32,518
Major Hall.
596
00:38:33,185 --> 00:38:35,646
Vi, Amerikas forente stater,
597
00:38:35,730 --> 00:38:38,399
som lovens voktere,
598
00:38:38,482 --> 00:38:41,569
erklærer at vi aldri kan krenke
599
00:38:41,652 --> 00:38:44,363
internasjonal luftfartslov.
600
00:38:46,699 --> 00:38:47,533
Hva i svarte...
601
00:38:48,409 --> 00:38:50,953
Jeg kan ikke gjøre dette.
Nei, jeg kan ikke.
602
00:38:52,663 --> 00:38:53,539
Sett deg.
603
00:38:55,207 --> 00:38:56,917
Lisensnummeret.
604
00:38:57,001 --> 00:39:00,171
8-2-9-0-7...
605
00:39:01,047 --> 00:39:02,965
1-4.
606
00:39:03,049 --> 00:39:04,884
Mottatt. Vi utvider rekkevidden
607
00:39:04,967 --> 00:39:06,802
til det maksimale 322 km.
608
00:39:08,262 --> 00:39:09,930
Se! Det er mer som skjer nå.
609
00:39:10,431 --> 00:39:16,062
- Men hvordan finner vi flyet?
- Hva tror du at du driver med?
610
00:39:17,271 --> 00:39:19,231
Dere så det, ikke sant?
611
00:39:19,315 --> 00:39:21,484
Jeg sa det ikke. Han gjorde det!
612
00:39:21,567 --> 00:39:25,821
Løytnant Go-myung,
vil du ikke ha en medalje?
613
00:39:25,905 --> 00:39:28,908
Ikke engang en statue til min ære.
Stopp dette nå!
614
00:39:29,992 --> 00:39:34,622
Mer enn 100 mennesker
er kidnappet og bortføres til Nord-Korea.
615
00:39:34,705 --> 00:39:38,626
Som soldat og flygeleder,
vil du ikke redde de stakkars menneskene?
616
00:39:39,794 --> 00:39:40,836
Svarte helvete.
617
00:39:40,920 --> 00:39:42,630
- Gå og sett deg!
- Skyt!
618
00:39:44,715 --> 00:39:49,011
Jeg er soldat i den koreanske hæren
og har ikke fått offisiell ordre ennå.
619
00:39:49,095 --> 00:39:51,931
Er ikke dere soldater som meg?
620
00:39:52,431 --> 00:39:54,558
Den jævelen sikter på en ROK-soldat.
621
00:40:04,151 --> 00:40:05,611
Har du spist enda?
622
00:40:07,279 --> 00:40:11,409
Nei, jeg har vært for travel til å spise.
Jeg er sulten. Ja.
623
00:40:12,535 --> 00:40:15,913
Jeg satte ham foran kontrollpanelet,
624
00:40:16,664 --> 00:40:18,958
men han sa noe om luftfartsloven.
625
00:40:19,041 --> 00:40:21,502
Det er komplisert. Jeg har vondt i hodet.
626
00:40:22,711 --> 00:40:24,004
Ja. Så klart.
627
00:40:25,423 --> 00:40:26,340
Den er til deg.
628
00:40:28,717 --> 00:40:31,011
- Hvem er det?
- Hallo.
629
00:40:31,595 --> 00:40:34,723
Jeg er Park Sang-hyeon,
direktøren for KCIA.
630
00:40:38,269 --> 00:40:40,312
Og hvem er du?
631
00:40:40,396 --> 00:40:41,480
Ja, sir.
632
00:40:42,982 --> 00:40:46,360
COMSEC. Jeg er
løytnant Seo Go-myung fra 9. ACSG.
633
00:40:46,444 --> 00:40:47,736
Fortsett, sir.
634
00:40:48,237 --> 00:40:52,658
Det koreanske etterretningsbyrået.
Tenkte på to ting da jeg hørte navnet.
635
00:40:53,159 --> 00:40:53,993
Om jeg nekter...
636
00:40:58,747 --> 00:41:00,916
Kommunist, røde rotte!
637
00:41:01,000 --> 00:41:03,586
...stemples jeg som rød og blir lemlestet.
638
00:41:04,336 --> 00:41:05,713
Små drittunger!
639
00:41:08,591 --> 00:41:11,802
Eller en nyhetssak om en soldat
drept i en ulykke.
640
00:41:13,012 --> 00:41:17,433
Jeg kan ikke luftfartsloven
eller noe sånt.
641
00:41:18,142 --> 00:41:20,227
Bare gjør hva som helst
642
00:41:20,311 --> 00:41:23,939
for å lande det flyet fint og greit.
643
00:41:25,232 --> 00:41:27,776
Sa du: "Gjør hva som helst", sir?
644
00:41:28,360 --> 00:41:29,361
Ja.
645
00:41:29,862 --> 00:41:31,697
Gjør hva som helst.
646
00:41:38,996 --> 00:41:39,830
Så...
647
00:41:43,292 --> 00:41:44,293
Så...
648
00:41:45,503 --> 00:41:48,255
Kan jeg si at dette er Nord-Korea?
649
00:41:50,049 --> 00:41:51,509
Din jævel!
650
00:41:51,592 --> 00:41:55,262
Og du kaller deg ROK-soldat,
din drittsekk?
651
00:41:56,805 --> 00:42:00,935
Du vet at du kan bli straffet umiddelbart
for det du sa nå, ikke sant?
652
00:42:09,109 --> 00:42:11,320
Få snakke med Ingen på telefonen.
653
00:42:11,904 --> 00:42:16,075
Ser du? Jeg sa at
det var den eneste måten.
654
00:42:17,409 --> 00:42:18,536
Ja, greit.
655
00:42:19,828 --> 00:42:20,663
Ja, så klart.
656
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
Å, ja, ja.
657
00:42:22,289 --> 00:42:23,707
Ja visst. Ja.
658
00:42:23,791 --> 00:42:25,125
Ja, ja.
659
00:42:25,209 --> 00:42:29,338
Så KCIA godkjenner det?
660
00:42:35,052 --> 00:42:40,849
Hvorfor står du der som om du har
en pinne i ræva? Skal du ikke jobbe?
661
00:42:42,393 --> 00:42:43,519
Er du...
662
00:42:44,603 --> 00:42:47,189
Er du sikker på at dette er en god idé?
663
00:42:48,399 --> 00:42:49,942
Hvem bryr seg?
664
00:42:50,442 --> 00:42:53,946
Hvis det går ille, får vi angre siden.
665
00:42:56,282 --> 00:42:58,242
Soldater, hva venter dere på?
666
00:42:58,742 --> 00:42:59,827
Følg meg.
667
00:43:05,416 --> 00:43:07,126
Fort! Vi slipper opp for tid!
668
00:43:07,209 --> 00:43:08,752
Ja, sir!
669
00:43:15,342 --> 00:43:16,927
Helvete.
670
00:43:17,511 --> 00:43:19,138
Hvor i helvete er du?
671
00:43:20,556 --> 00:43:23,142
Takk for tålmodigheten og samarbeidet.
672
00:43:23,642 --> 00:43:26,687
Vi nærmer oss Pyongyang,
så vær tålmodige med oss.
673
00:43:27,438 --> 00:43:29,148
Så snart vi når Pyongyang
674
00:43:29,773 --> 00:43:34,486
vil vi be om at
Nord-Korea får dere alle trygt hjem.
675
00:43:35,696 --> 00:43:38,657
Hvis dere må på toalettet, bruk det nå.
676
00:43:40,200 --> 00:43:44,371
Etter at måltidet er over
samler vi inn alle sigarettene.
677
00:43:44,455 --> 00:43:48,751
De innsamlede sigarettene blir
delt likt mellom oss over tid.
678
00:43:48,834 --> 00:43:50,169
Vent litt.
679
00:43:51,128 --> 00:43:55,090
Jeg hadde tre pakker Marlboro,
men han hadde knapt en hel pakke.
680
00:43:55,674 --> 00:43:57,468
Er det rettferdig å dele likt?
681
00:43:58,302 --> 00:44:02,264
Det er på grunn av folk som deg at
vi prøver å få til en revolusjon.
682
00:44:03,515 --> 00:44:05,017
Du snakker om revolusjon.
683
00:44:05,100 --> 00:44:07,895
Kan jeg spørre
hva målet med revolusjonen er?
684
00:44:07,978 --> 00:44:08,854
LENINISME
685
00:44:08,937 --> 00:44:11,106
"Kapitalisme som kun jager suksess
686
00:44:11,190 --> 00:44:14,443
vil uunngåelig lede
til diskriminering og undertrykkelse
687
00:44:14,526 --> 00:44:16,320
og avle klasseskille."
688
00:44:16,862 --> 00:44:19,531
Vi vil styrte de bestående styresmaktene
689
00:44:19,615 --> 00:44:22,451
og bringe fred til verden.
690
00:44:22,993 --> 00:44:25,579
Jeg hørte at de kaller deg lederen.
691
00:44:26,205 --> 00:44:28,749
Men det teller vel ikke som klasseskille.
692
00:44:28,832 --> 00:44:29,667
Hva?
693
00:44:30,292 --> 00:44:35,339
Uansett... Dere kapret et fly, og nå
vil dere organisere en hær i fredens navn?
694
00:44:35,422 --> 00:44:38,717
Fred trenger ikke
nødvendigvis fredelige midler.
695
00:44:39,218 --> 00:44:40,636
Jøss.
696
00:44:41,136 --> 00:44:43,305
Fantastisk logikk.
697
00:44:44,056 --> 00:44:46,225
De overtalte meg nesten der.
698
00:44:55,943 --> 00:44:58,445
Friendly 5-1-1, 0-9-5.
699
00:44:58,946 --> 00:45:00,030
Jeg fant det!
700
00:45:02,449 --> 00:45:03,534
Hva var retningen?
701
00:45:03,617 --> 00:45:06,412
Friendly 510 var på 169,
702
00:45:06,495 --> 00:45:07,663
- 173 km...
- Ok!
703
00:45:07,746 --> 00:45:10,165
Hvis vi sporet dem her og så her...
704
00:45:10,249 --> 00:45:12,334
Slik fart får du bare med jagerfly.
705
00:45:12,418 --> 00:45:15,295
Da betyr det at den ukjente 472 foran dem
706
00:45:15,379 --> 00:45:17,881
er det flyet vi leter etter!
707
00:45:17,965 --> 00:45:20,217
Å! Jeg får... Hva?
708
00:45:20,300 --> 00:45:21,677
- Hva?
- Hva?
709
00:45:21,760 --> 00:45:25,055
Et uidentifisert fly invaderte
luftrommet vårt ulovlig,
710
00:45:25,139 --> 00:45:28,434
så ifølge protokollen,
sendte vi opp kampflyene våre.
711
00:45:30,227 --> 00:45:33,814
Men vi burde ikke ha sendt dem opp
ifølge protokollen.
712
00:45:36,567 --> 00:45:40,154
Vet ikke flyvåpenet om denne operasjonen?
713
00:45:40,237 --> 00:45:41,196
Mr. Kim, sir.
714
00:45:42,281 --> 00:45:44,658
Om ikke Hans Eksellense gir ordren...
715
00:45:44,742 --> 00:45:48,370
Ifølge protokollen,
har to jagerfly blitt sendt opp.
716
00:45:48,454 --> 00:45:51,790
De burde ha tatt det igjen nå!
717
00:45:52,291 --> 00:45:53,167
Bra jobbet.
718
00:45:53,667 --> 00:45:55,961
{\an8}Du gjorde en flott jobb. Du var flink.
719
00:45:56,044 --> 00:45:58,464
{\an8}BOLIGEN TIL PRESIDENTENS STABSSJEF
720
00:45:59,339 --> 00:46:03,802
Å ha sjefen for ROKs flyvåpen på min side
721
00:46:04,386 --> 00:46:07,723
er så betryggende,
la meg fortelle deg det.
722
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
Om jeg kan hjelpe,
skal jeg gjøre alt jeg kan.
723
00:46:12,019 --> 00:46:13,020
Splitting move.
724
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
Å, svarte helvete!
725
00:46:16,982 --> 00:46:19,902
Hva er galt, sir? Har jeg gjort noe galt?
726
00:46:19,985 --> 00:46:21,528
Nei, ikke i det hele tatt.
727
00:46:21,612 --> 00:46:25,949
Uansett, få ballene deres
til å krype tilbake inn i dem
728
00:46:26,033 --> 00:46:28,744
og tving dem til å lande
på nærmeste rullebane.
729
00:46:29,536 --> 00:46:32,706
Hva om de nekter?
730
00:46:32,790 --> 00:46:35,000
Hva skal vi gjøre da?
731
00:46:37,753 --> 00:46:39,296
Push and crush!
732
00:46:39,379 --> 00:46:40,881
"Push and crush"...
733
00:46:42,090 --> 00:46:44,092
Sier du at vi skal skyte det ned?
734
00:46:52,559 --> 00:46:53,685
Hva er det?
735
00:46:56,313 --> 00:46:57,439
Hva er det?
736
00:46:59,733 --> 00:47:02,569
- Det er et sørkoreansk jagerfly.
- Sør-Korea?
737
00:47:02,653 --> 00:47:06,907
Vi må ha kommet ut av kurs.
Koble til nødfrekvensen.
738
00:47:11,495 --> 00:47:13,330
Det koreanske flyvåpenet her.
739
00:47:13,413 --> 00:47:15,499
Dere er ulovlig i koreansk luftrom.
740
00:47:17,459 --> 00:47:19,711
Oppgi kallesignal og destinasjon.
741
00:47:19,795 --> 00:47:21,922
Japanese Ride 351.
742
00:47:22,005 --> 00:47:24,967
Vi er et ubevæpnet japansk passasjerfly.
743
00:47:25,050 --> 00:47:27,219
Dette er ikke målet vårt.
744
00:47:27,302 --> 00:47:29,638
Vi er på vei til Pyongyang flyplass.
745
00:47:30,138 --> 00:47:34,643
Det koreanske luftforsvaret stopper dere.
Gå ned og oppretthold 9 000 fot.
746
00:47:35,227 --> 00:47:36,520
Hva er det de sier?
747
00:47:38,939 --> 00:47:40,023
Følg meg.
748
00:47:43,277 --> 00:47:44,570
Jeg gjentar,
749
00:47:45,279 --> 00:47:47,698
dere stanses av det koreanske flyvåpenet.
750
00:47:49,324 --> 00:47:51,410
Vi lar dere ikke dra til Pyongyang.
751
00:47:51,493 --> 00:47:53,579
Vi lar dere ikke dra til Pyongyang.
752
00:47:53,662 --> 00:47:56,456
Jeg gjentar,
vi lar dere ikke dra til Pyongyang.
753
00:47:56,540 --> 00:47:57,708
Følg...
754
00:47:57,791 --> 00:47:58,834
Hva gjør du?
755
00:47:58,917 --> 00:48:00,878
Hva om vi blir skutt ned?
756
00:48:01,628 --> 00:48:03,922
Om vi ikke kommer oss til Pyongyang
757
00:48:04,006 --> 00:48:06,466
er det like greit å dø her oppe i skyene.
758
00:48:10,846 --> 00:48:12,639
De har trukket seg tilbake!
759
00:48:12,723 --> 00:48:13,557
Men vent...
760
00:48:14,141 --> 00:48:15,225
De angriper.
761
00:48:15,309 --> 00:48:16,852
- Ring Osan-basen nå!
- Ja!
762
00:48:17,811 --> 00:48:20,147
- Nei. Hei, Dopey.
- Sir?
763
00:48:20,230 --> 00:48:21,148
Gå og sett deg.
764
00:48:21,815 --> 00:48:23,817
- Jeg...
- Hva tror du at du gjør?
765
00:48:23,901 --> 00:48:27,487
- Dette er en hemmelig KCIA-operasjon.
- Hemmelig operasjon?
766
00:48:27,571 --> 00:48:28,906
Hva om det er sårede?
767
00:48:29,781 --> 00:48:31,783
Er ikke dette et redningsoppdrag?
768
00:48:50,552 --> 00:48:52,846
Sett dere og fest setebeltene!
769
00:48:53,388 --> 00:48:55,515
- Forbered plan B.
- Helvete også!
770
00:49:13,283 --> 00:49:14,493
Kom igjen.
771
00:49:16,870 --> 00:49:18,080
Hva driver dere med?
772
00:49:18,163 --> 00:49:20,958
Hva var det der?
773
00:49:21,458 --> 00:49:23,961
Jeg tror det var en flokk gjess.
774
00:49:24,836 --> 00:49:26,588
Løytnant Go-myung.
775
00:49:26,672 --> 00:49:27,965
Ikke forhast deg.
776
00:49:28,048 --> 00:49:31,259
Å angripe et japansk passasjerfly
er en krigserklæring.
777
00:49:31,343 --> 00:49:33,136
Hvilken tulling gjør noe sånt?
778
00:49:33,220 --> 00:49:34,304
Hva?
779
00:49:34,388 --> 00:49:36,056
Svarte de ikke?
780
00:49:36,848 --> 00:49:40,769
De røde er så frekke,
uansett hvilken nasjonalitet de har.
781
00:49:41,687 --> 00:49:44,523
Om de nekter å lande før
den militære delelinjen...
782
00:49:45,065 --> 00:49:46,108
bare snu.
783
00:49:46,775 --> 00:49:47,609
Cross!
784
00:50:00,205 --> 00:50:01,206
Ja!
785
00:50:01,707 --> 00:50:02,708
De har snudd!
786
00:50:32,946 --> 00:50:33,780
Vent litt.
787
00:50:38,243 --> 00:50:40,662
Hvis de koreanske jagerflyene har snudd...
788
00:50:40,746 --> 00:50:43,874
...krysset den militære delelinjen
og er i vårt luftrom.
789
00:50:43,957 --> 00:50:45,208
Greit, kamerater!
790
00:50:45,292 --> 00:50:49,796
Våre internasjonale revolusjonære krigere
flyr rett inn i republikkens armer!
791
00:50:50,672 --> 00:50:52,257
Åpne nødfrekvensen.
792
00:50:53,258 --> 00:50:54,342
Og hva nå?
793
00:50:54,426 --> 00:50:57,345
Du sa at vi ikke kan
starte kommunikasjon herfra.
794
00:50:57,846 --> 00:51:01,725
Det er derfor løytnant Seo
åpnet nødfrekvensen.
795
00:51:02,225 --> 00:51:06,313
Når de prøver å bruke radioen igjen,
tar vi over kanalen.
796
00:51:06,813 --> 00:51:08,106
Men vent, hva om de...
797
00:51:14,196 --> 00:51:18,033
Hva om de alt snakker med Pyongyang?
De er på vei rett mot dem.
798
00:51:18,116 --> 00:51:20,869
De vet nok ikke Pyongyangs frekvens.
799
00:51:20,952 --> 00:51:22,954
Hvordan i helvete vet du det?
800
00:51:23,038 --> 00:51:24,956
Var de under Pyongyangs kontroll
801
00:51:25,040 --> 00:51:28,376
ville de ikke våget
å dra gjennom Sør-Korea på den måten.
802
00:51:28,460 --> 00:51:31,171
De vil bruke nødfrekvensen til slutt.
803
00:51:31,254 --> 00:51:34,966
Problemet er at nødfrekvensen 121,5 MHz
brukes over hele verden,
804
00:51:35,050 --> 00:51:36,968
så alle kan høre oss.
805
00:51:37,052 --> 00:51:38,386
Inkludert Pyongyang.
806
00:51:38,470 --> 00:51:43,558
Så samtalen kommer ikke direkte til oss,
men til en nødkontakt? Er det slik?
807
00:51:44,184 --> 00:51:47,896
Så sørkoreanerne lytter også?
808
00:51:48,939 --> 00:51:51,650
Har du blitt stum? Svar oss!
809
00:51:53,235 --> 00:51:56,154
Hodet mitt eksploderer snart
med dette bråket.
810
00:51:56,863 --> 00:51:58,365
Vær stille, alle sammen.
811
00:51:58,448 --> 00:51:59,908
Din lille dritt...
812
00:52:00,951 --> 00:52:04,746
Uten kontrolltårnet kan vi
komme ut av kurs og krasje i et fjell.
813
00:52:04,830 --> 00:52:07,332
Du sa at frekvensen er åpen for alle.
814
00:52:07,415 --> 00:52:09,584
Hva om noen andre lytter?
815
00:52:09,668 --> 00:52:12,671
Vil dere fly retningsløst for alltid?
816
00:52:16,133 --> 00:52:21,638
Konkurransen mellom Nord-Koreas
og Sør-Koreas beste flygeledere
817
00:52:23,306 --> 00:52:24,933
er enklere enn den virker.
818
00:52:25,016 --> 00:52:26,017
Nei.
819
00:52:27,269 --> 00:52:28,436
Den er ikke enkel.
820
00:52:28,520 --> 00:52:32,524
Denne duellen krever
ekstrem fokus og fart.
821
00:52:32,607 --> 00:52:35,652
Blant de utallige sendingene
må vi finne Harus anrop
822
00:52:35,735 --> 00:52:40,991
og trykke på den røde knappen
0,000 000 000 1 sekund raskere enn dem.
823
00:52:41,491 --> 00:52:45,245
Det er sånn du vinner
denne ensomme og nervepirrende kampen.
824
00:52:45,954 --> 00:52:48,665
Så for å oppsummere,
825
00:52:50,959 --> 00:52:54,754
den med den raskeste hånden vinner.
826
00:52:55,297 --> 00:52:57,090
Hvis jeg må gi et eksempel...
827
00:52:58,091 --> 00:53:01,469
Som Clint Eastwood i
The Good, the Bad and the Ugly.
828
00:53:58,068 --> 00:53:59,486
Er vi tilkoblet?
829
00:54:00,528 --> 00:54:02,447
Vi lytter. Fortsett.
830
00:54:16,294 --> 00:54:18,463
Skogbrannen er slukket!
831
00:54:18,546 --> 00:54:20,548
Vender tilbake til hovedkvarteret.
832
00:54:23,218 --> 00:54:26,137
Alle brannhelikoptre,
833
00:54:26,972 --> 00:54:29,516
vennligst ikke bruk
nødfrekvensen fra nå av.
834
00:54:29,599 --> 00:54:30,892
Å, kom igjen!
835
00:54:30,976 --> 00:54:33,895
Vi har alltid brukt den.
Så la oss fortsette slik.
836
00:54:33,979 --> 00:54:36,439
Nødfrekvensen er kun for nødstilfeller!
837
00:54:36,523 --> 00:54:38,858
Brannhelikoptre skal slukke branner!
838
00:54:38,942 --> 00:54:42,028
Det er ikke et nødstilfelle, din jævel!
839
00:54:43,363 --> 00:54:44,364
For en dust.
840
00:54:44,864 --> 00:54:48,034
Den dumme sørkoreanske flygelederen
841
00:54:48,118 --> 00:54:51,621
krangler nå med en helikopterpilot
som driver brannslukking.
842
00:54:52,914 --> 00:54:56,710
Vi forventer intet mindre
fra amerikanske imperialistiske bønder.
843
00:54:57,669 --> 00:55:00,380
Burde de ikke ha tatt kontakt snart?
844
00:55:25,030 --> 00:55:27,574
Alle stasjoner.
Dette er Japanese Ride 351.
845
00:55:27,657 --> 00:55:29,492
Dette er Japanese Ride 351.
846
00:55:29,576 --> 00:55:32,287
Vi ber om kontakt med
flytårnet i Pyongyang.
847
00:55:35,040 --> 00:55:36,416
Japanese Ride 351.
848
00:55:36,499 --> 00:55:38,168
Japanese Ride 351.
849
00:55:38,251 --> 00:55:39,836
- Pyongyang her.
- ...Pyongyang.
850
00:55:39,919 --> 00:55:41,796
Sør-Korea hører kanskje dette.
851
00:55:41,880 --> 00:55:44,215
Dårlig signal på denne frekvensen.
852
00:55:44,299 --> 00:55:45,216
Endre frekvens...
853
00:55:45,300 --> 00:55:46,926
...134,1.
854
00:55:47,010 --> 00:55:48,303
129,7.
855
00:55:48,386 --> 00:55:50,013
Og følg instruksene mine.
856
00:56:03,902 --> 00:56:06,112
Dette er Japanese Ride 351.
857
00:56:07,364 --> 00:56:08,656
Frekvens...
858
00:56:09,282 --> 00:56:10,909
134,1.
859
00:56:13,203 --> 00:56:16,373
Frekvens 134,1.
860
00:56:19,751 --> 00:56:20,668
Over.
861
00:56:32,305 --> 00:56:34,724
Dette er Japanese Ride 351.
862
00:56:35,225 --> 00:56:38,436
Vi er nå på frekvensen din, 134,1.
863
00:56:40,146 --> 00:56:42,816
Japanese Ride 351.
864
00:56:42,899 --> 00:56:44,442
Vi har radarkontakt.
865
00:56:44,526 --> 00:56:48,905
Fly i retning 290 og hold 9 000 fot.
866
00:56:50,281 --> 00:56:53,493
Avfyr bakke-til-luft-missiler nå
og tving dem tilbake!
867
00:56:53,576 --> 00:56:56,079
Ikke skyt dem ned!
Bare send et signal. Ok?
868
00:56:56,788 --> 00:56:57,747
Fyr!
869
00:57:00,625 --> 00:57:01,835
Hva...
870
00:57:03,128 --> 00:57:04,754
Hva er det som skjer nå?
871
00:57:15,557 --> 00:57:18,685
Lyd og lys fra eksplosjoner
oppdaget på ruten vår.
872
00:57:22,480 --> 00:57:24,732
Det er for dere, kamerater.
873
00:57:24,816 --> 00:57:27,944
Velkommen til
Den demokratiske folkerepublikken Korea.
874
00:57:30,363 --> 00:57:32,240
Jeg skjønner...
875
00:57:33,283 --> 00:57:36,119
Så dette er en kanonsalutt?
876
00:57:57,891 --> 00:57:58,892
Leder.
877
00:58:00,185 --> 00:58:05,023
Selv Nord-Koreas velkomst
er revolusjonerende, ikke sant?
878
00:58:07,817 --> 00:58:08,651
Ja.
879
00:58:21,789 --> 00:58:23,917
Gratulerer til deg også, kaptein.
880
00:58:24,000 --> 00:58:26,544
Du har nådd 10 000 flytimer.
881
00:58:27,795 --> 00:58:31,007
Jeg tror hemoroidene mine har vokst.
882
00:58:44,604 --> 00:58:47,482
Løytnant Seo! Verdens beste flykaprer!
883
00:58:47,982 --> 00:58:50,485
Dobbeltkapre et fly
uten å sette fot i det?
884
00:58:50,568 --> 00:58:53,571
- Det er jævlig bra, ikke sant?
- Ja!
885
00:58:55,365 --> 00:58:56,574
Du reddet mange liv.
886
00:58:56,658 --> 00:58:58,868
Ja. Takk, sir.
887
00:58:59,369 --> 00:59:02,914
Du kan kjøpe cheeseburgere
med prisen for livene deres.
888
00:59:05,959 --> 00:59:08,211
Greit. Kaptein, vær klar.
889
00:59:13,591 --> 00:59:17,095
Kan du hale det ut så lenge du kan
til de ankommer Kimpo?
890
00:59:18,221 --> 00:59:21,516
Oppdraget lyktes.
Du kan i det minste gi meg litt ros.
891
00:59:21,599 --> 00:59:24,435
{\an8}Kan du ikke sitatet
"Suksess er ikke endelig"?
892
00:59:24,519 --> 00:59:25,645
{\an8}Winston Churchill.
893
00:59:25,728 --> 00:59:28,439
{\an8}Helt riktig. Fortsett det gode arbeidet.
894
00:59:29,691 --> 00:59:31,109
Hvor skal du?
895
00:59:31,192 --> 00:59:33,111
Har det noe å si for deg?
896
00:59:33,194 --> 00:59:35,989
Hvis du ikke ser meg,
betyr det at jeg jobber.
897
00:59:44,080 --> 00:59:46,499
KAPITTEL 3
SANDSLOTT
898
00:59:46,583 --> 00:59:48,668
Hva med de amerikanske flyene?
899
00:59:48,751 --> 00:59:51,004
Et mareritt å prøve å fjerne dem,
900
00:59:51,087 --> 00:59:53,506
så vi prøver å gjemme dem så godt vi kan.
901
00:59:53,590 --> 00:59:56,467
Jeg tror ikke det holder å gjemme dem.
902
00:59:57,760 --> 01:00:01,264
Se på det. Skal dere
bruke hele dagen på å flytte dem?
903
01:00:01,347 --> 01:00:04,809
Dette er ikke som å parkere biler, sir!
904
01:00:05,310 --> 01:00:06,561
Hei, mister!
905
01:00:07,228 --> 01:00:10,231
Du kan ikke ta ned flagget sånn!
Det henger seg opp!
906
01:00:11,024 --> 01:00:13,151
Er det nordkoreanske flagget på vei?
907
01:00:13,234 --> 01:00:15,862
Hvor får du egentlig tak i noe sånt?
908
01:00:19,324 --> 01:00:22,201
Kutt! Kutt!
909
01:00:22,285 --> 01:00:25,079
Kaller dere dette skuespill?
910
01:00:25,163 --> 01:00:27,915
Det var overhodet ikke realistisk!
911
01:00:27,999 --> 01:00:30,126
- Dere kan ikke bare skyte...
- Sir! Sir!
912
01:00:30,627 --> 01:00:32,712
Det er noen som vil snakke med deg.
913
01:00:34,088 --> 01:00:37,425
Hvem i helvete kommanderer
regissøren rundt på settet?
914
01:00:37,925 --> 01:00:38,760
Kom frem!
915
01:00:42,889 --> 01:00:43,848
Der, ja!
916
01:00:44,766 --> 01:00:47,977
Dette er det jeg kaller realistisk!
Ikke sant?
917
01:00:48,478 --> 01:00:51,981
Filmer vi ikke scenen med
den koreanske hæren i morgen?
918
01:00:52,065 --> 01:00:55,276
Det er sikkert realistisk
fordi de er ekte soldater.
919
01:01:10,166 --> 01:01:14,337
- Takk for at du kom, direktør.
- Du må være planleggeren!
920
01:01:14,420 --> 01:01:15,922
- Ja.
- Som en kunstner
921
01:01:16,005 --> 01:01:18,966
er jeg beæret over sjansen
til å tjene landet mitt!
922
01:01:19,050 --> 01:01:21,386
PYONGYANG SUNAN INTERNASJONALE FLYPLASS
923
01:01:21,469 --> 01:01:24,138
Jøss, de kaster noen i lufta!
924
01:01:25,473 --> 01:01:27,517
Hurra for Park Sang-hyeon!
925
01:01:27,600 --> 01:01:29,644
Hurra for Republikken Korea!
926
01:01:29,727 --> 01:01:31,896
Hurra for Park Sang-hyeon!
927
01:01:31,979 --> 01:01:34,399
Hurra for Republikken Korea!
928
01:01:40,613 --> 01:01:43,616
- Jøss, ryggen min.
- Se hvem det er!
929
01:01:44,117 --> 01:01:46,828
Den beseirede troppen gjør en entré.
930
01:01:50,456 --> 01:01:53,459
- Du fikk til noe stort der, Park.
- Det gjorde jeg.
931
01:01:53,543 --> 01:01:55,920
Hans Eksellense vil bli fornøyd.
932
01:01:58,756 --> 01:02:03,219
Men er det virkelig greit å late som om
dette er Nord-Korea?
933
01:02:03,302 --> 01:02:08,474
Er det ikke viktigere å redde liv
enn ideologi, bror?
934
01:02:09,767 --> 01:02:11,686
Seo Go-myung.
935
01:02:11,769 --> 01:02:15,106
For et navn!
936
01:02:15,898 --> 01:02:19,277
Det er lenge siden jeg har sett
en så pålitelig ung mann.
937
01:02:19,360 --> 01:02:21,779
Jeg er så stolt og glad!
938
01:02:22,739 --> 01:02:27,535
Jeg hørte at faren din
kjempet i Koreakrigen.
939
01:02:27,618 --> 01:02:28,453
Ja, sir!
940
01:02:30,747 --> 01:02:35,793
Han mistet begge beina
i de rødes granatangrep, ikke sant?
941
01:02:38,796 --> 01:02:41,799
Nei, sir. Det var en granat fra våre egne.
942
01:02:44,719 --> 01:02:48,181
Slik er krigens tragedie.
Den fører alltid til ofre.
943
01:02:48,264 --> 01:02:50,475
- Men han var alltid stolt!
- Ikke sant?
944
01:02:50,975 --> 01:02:52,643
Og han vil bli stoltere nå.
945
01:02:52,727 --> 01:02:56,689
Sønnen hans vil bli dekorert
med medalje og alt.
946
01:02:57,231 --> 01:02:59,400
- Gjenoppta dine plikter.
- Ja, sir!
947
01:03:01,152 --> 01:03:02,487
Minister.
948
01:03:03,279 --> 01:03:06,657
Skal vi sette ham rett foran?
949
01:03:06,741 --> 01:03:08,367
Det er et perfekt bilde!
950
01:03:09,076 --> 01:03:12,497
To generasjoner med nasjonalhelter.
951
01:03:13,664 --> 01:03:18,669
Dere har 30 sekunder
til å skifte og samle dere utenfor!
952
01:03:18,753 --> 01:03:22,465
Vent, disse damene er for stivpyntet.
953
01:03:23,007 --> 01:03:25,259
Det er slik du holder det realistisk.
954
01:03:25,343 --> 01:03:26,511
Du vet hva de sier:
955
01:03:26,594 --> 01:03:29,305
"Kjekke menn i sør, vakre damer i nord."
956
01:03:29,388 --> 01:03:30,723
- Husker ikke det.
- Hva?
957
01:03:31,224 --> 01:03:33,935
Hvorfor går du i marionetthærens uniform?
958
01:03:34,727 --> 01:03:36,729
Jeg pleide å være skuespiller!
959
01:03:36,813 --> 01:03:39,899
Om jeg ikke kan fange
dette øyeblikket på film,
960
01:03:39,982 --> 01:03:41,776
vil jeg være en del av det!
961
01:03:41,859 --> 01:03:45,404
Det er bare realistisk
hvis folk tror det er virkelig.
962
01:03:45,488 --> 01:03:47,323
Men vil de tro at du er soldat?
963
01:03:51,869 --> 01:03:52,787
Sier du det...
964
01:03:53,621 --> 01:03:55,039
fordi jeg er feit?
965
01:03:55,122 --> 01:03:56,791
- Assisterende regissør.
- Ja.
966
01:03:56,874 --> 01:03:59,627
Er ikke dette diskriminering og fordommer?
967
01:03:59,710 --> 01:04:02,630
Selvsagt! I våre dager?
Du kan ikke si sånt nå.
968
01:04:02,713 --> 01:04:06,759
Jeg bare nevnte det! Siden du er soldat...
969
01:04:08,678 --> 01:04:09,929
Glem det. Kom igjen.
970
01:04:10,012 --> 01:04:15,226
Du har rett. Jeg er litt av en soldat.
Ser ikke sin egen pikk på grunn av magen.
971
01:04:16,227 --> 01:04:18,771
Når sa jeg det? Jeg ba deg om å fortsette!
972
01:04:18,855 --> 01:04:20,523
Dette er karakteren min, ok?
973
01:04:20,606 --> 01:04:23,901
Jeg er en velfødd offiser
fra en rik familie.
974
01:04:23,985 --> 01:04:26,821
Selv Kim Il Sung i Nord-Korea er en gris!
975
01:04:26,904 --> 01:04:27,947
- Ikke sant?
- Ja.
976
01:04:28,030 --> 01:04:30,741
Jeg har filmet åtte
antikommunistiske filmer!
977
01:04:30,825 --> 01:04:32,952
- Åtte! Din utdaterte...
- Ok. Kom igjen!
978
01:04:52,221 --> 01:04:53,890
Svarte helvete.
979
01:04:56,767 --> 01:04:58,311
Har det noe å si?
980
01:04:59,937 --> 01:05:01,397
Japanese Ride 351.
981
01:05:01,480 --> 01:05:04,108
Posisjonen din er
128 km vest for flyplassen.
982
01:05:04,191 --> 01:05:07,236
Gå ned og oppretthold 4 000 fot.
Hold samme kurs.
983
01:05:07,320 --> 01:05:12,074
Dette er Japanese Ride 351.
Opprettholder 4 000 og er i innflygning.
984
01:05:12,158 --> 01:05:14,118
Japanese Ride 351, oppfattet.
985
01:05:14,201 --> 01:05:16,412
Fortsett nedstigning til 2 500 fot.
986
01:05:16,495 --> 01:05:18,497
ILS rullebane 14 klar for landing.
987
01:05:18,581 --> 01:05:20,750
Kontakt tårnet på 129,1.
988
01:05:22,793 --> 01:05:25,630
Nærmer seg rullebane 14.
Kontrolltårn, ta over.
989
01:05:30,593 --> 01:05:34,055
Bravo!
990
01:05:34,639 --> 01:05:40,645
Kan jeg stole på at du håndterer ting
fram til gislene er av flyet?
991
01:05:41,854 --> 01:05:42,688
Unnskyld meg?
992
01:05:44,565 --> 01:05:46,692
RAPCON er under amerikansk kommando,
993
01:05:46,776 --> 01:05:49,528
men landingen styres
fra kontrolltårnet vårt.
994
01:05:49,612 --> 01:05:53,115
Flygelederen er allerede klar.
Jeg vet ikke om jeg burde...
995
01:05:53,199 --> 01:05:55,910
Hva snakker du om?
996
01:05:56,827 --> 01:05:58,913
Til gislene står på bakken i Kimpo
997
01:05:58,996 --> 01:06:03,167
bør løytnant Seo ha kontrollen
og få en slutt på dette
998
01:06:03,668 --> 01:06:07,380
slik at den heroiske historikken din
blir komplett.
999
01:06:09,090 --> 01:06:12,969
Når de går av, tar vi et gruppebilde her
1000
01:06:13,469 --> 01:06:15,262
og får noen intervjuer også.
1001
01:06:15,346 --> 01:06:16,722
Og du får en medalje.
1002
01:06:17,223 --> 01:06:19,767
For en fantastisk mulighet.
1003
01:06:42,790 --> 01:06:45,668
Koreas helt, løytnant Seo Go-myung,
1004
01:06:45,751 --> 01:06:49,922
kommer inn i Seoul med en million
innbyggere som ønsker ham velkommen.
1005
01:06:50,006 --> 01:06:53,718
Du er helten som reddet
livene til 106 japanske passasjerer.
1006
01:06:53,801 --> 01:06:55,344
Hvordan føles det?
1007
01:06:56,929 --> 01:06:59,598
Føler at jeg ikke fortjener ordet "helt".
1008
01:06:59,682 --> 01:07:02,768
Som medlem av ROKs luftforsvar,
1009
01:07:02,852 --> 01:07:04,729
som flygeleder,
1010
01:07:04,812 --> 01:07:08,399
gjorde jeg bare min plikt.
1011
01:07:17,575 --> 01:07:19,326
Jeg har vondt i magen.
1012
01:07:21,620 --> 01:07:24,373
Løytnant Seo Go-myung, Koreas egen helt!
1013
01:07:24,915 --> 01:07:27,752
Hvorfor driter du
etter at du har vasket hendene?
1014
01:07:30,838 --> 01:07:32,631
Mr. Park spør etter deg.
1015
01:07:34,592 --> 01:07:38,095
Min kjære Mr. Park. Vi er klare.
1016
01:07:38,179 --> 01:07:40,139
Ok. Bra jobbet.
1017
01:07:40,222 --> 01:07:42,516
Gå og hils på gjestene.
1018
01:07:43,476 --> 01:07:44,560
Jeg?
1019
01:07:44,643 --> 01:07:47,229
Siden når går planleggerne på settet?
1020
01:07:47,730 --> 01:07:51,233
Hvem andre kjenner
Nord-Korea bedre enn deg?
1021
01:08:00,868 --> 01:08:04,163
For helvete,
var det latterlige ryktet sant?
1022
01:08:04,246 --> 01:08:05,623
Hvilket rykte?
1023
01:08:05,706 --> 01:08:08,542
Du vet han ikke finnes
i registrene, ikke sant?
1024
01:08:09,168 --> 01:08:13,047
Det går rykter om at han var
en del av Nord-Koreas marionetthær.
1025
01:08:13,881 --> 01:08:16,550
Og du vet at Mr. Parks far var general da?
1026
01:08:16,634 --> 01:08:19,929
Blant marionetthærens soldater
som ble fanget under kamp
1027
01:08:20,012 --> 01:08:23,432
var det en som skilte seg ut fra de andre.
Et geni.
1028
01:08:24,016 --> 01:08:25,351
Og det var Ingen?
1029
01:08:25,434 --> 01:08:28,312
Ja! De slettet alle oppføringene hans
1030
01:08:28,395 --> 01:08:30,940
og beholdt ham som fikser
i to generasjoner.
1031
01:08:31,023 --> 01:08:32,775
Det er latterlig.
1032
01:08:32,858 --> 01:08:36,320
Så du sier at vi har
jaktet på røde med hjelp av en rød?
1033
01:08:36,403 --> 01:08:39,740
Ville ikke Mr. Park ha gitt ham
en ny identitet i stedet?
1034
01:08:39,824 --> 01:08:42,743
Da vil de ikke ha hatt
kontroll på ham lenger.
1035
01:08:44,787 --> 01:08:49,291
Se. Han drar ham med seg overalt
og får ham til å gjøre all drittjobben.
1036
01:09:23,117 --> 01:09:28,330
Så du har bestemt deg for å bli med oss
og bevitne historie som skrives.
1037
01:09:28,414 --> 01:09:30,958
Jeg er så spent at jeg skjelver.
1038
01:09:31,458 --> 01:09:32,710
Det vil gå bra, sant?
1039
01:09:33,335 --> 01:09:37,673
Vi klarte å få til noe kjapt.
La oss bare håpe at det holder.
1040
01:10:09,455 --> 01:10:13,626
I morges trodde jeg ikke at
vi ville nå fram til Pyongyang.
1041
01:10:13,709 --> 01:10:17,504
Dere skal alle snart tilbake til Japan.
1042
01:10:18,088 --> 01:10:21,091
Takk og pris at
vi ikke måtte ty til plan B.
1043
01:10:21,842 --> 01:10:22,968
Plan B?
1044
01:10:23,469 --> 01:10:26,430
Greit, flyet kommer hit nå!
1045
01:10:26,513 --> 01:10:30,434
Velkomstteam, rist pynteduskene!
Kom igjen, vis meg hva dere kan!
1046
01:10:30,517 --> 01:10:33,020
Kameraer! Begynn å rulle!
1047
01:10:33,103 --> 01:10:35,231
Marionetthærens soldater! Formasjon!
1048
01:10:35,314 --> 01:10:36,815
Greit, klar!
1049
01:10:40,527 --> 01:10:41,528
Action!
1050
01:10:52,998 --> 01:10:54,583
Japanese Ride 351.
1051
01:10:55,084 --> 01:10:58,087
Velkommen til Pyongyang.
Åpne døren og kom ut.
1052
01:11:11,558 --> 01:11:13,102
Hvorfor kommer de ikke ut?
1053
01:11:37,418 --> 01:11:38,252
Hold kjeft!
1054
01:11:51,223 --> 01:11:53,559
Revolusjonens kamerater! Velkommen!
1055
01:11:54,059 --> 01:11:55,102
Vi har forberedt
1056
01:11:55,602 --> 01:11:58,022
en pressekonferanse her på flyplassen...
1057
01:12:00,190 --> 01:12:03,277
Japanese Ride 351,
har dere noen problemer?
1058
01:12:05,446 --> 01:12:07,114
Er dette virkelig Pyongyang?
1059
01:12:12,036 --> 01:12:14,330
Hvor ellers skulle det være?
1060
01:12:14,913 --> 01:12:18,751
En kamerat så
et amerikansk fly på rullebanen.
1061
01:12:19,335 --> 01:12:23,714
Jeg så tydelig at
det stod "Northwest" på halen.
1062
01:12:24,798 --> 01:12:29,345
Hvorfor er det et kapitalistisk fly
i revolusjonens land?
1063
01:12:41,357 --> 01:12:43,108
Det er et lokkeduefly.
1064
01:12:44,026 --> 01:12:48,447
Vi vil sende revolusjonære soldater
som dere til Amerika.
1065
01:12:51,116 --> 01:12:55,245
Skal dere angripe USA direkte...?
1066
01:12:58,165 --> 01:13:01,001
Nord-Korea er virkelig noe helt annet.
1067
01:13:01,668 --> 01:13:03,045
Ja.
1068
01:13:04,338 --> 01:13:05,381
Leder.
1069
01:13:07,174 --> 01:13:08,717
Se på dette!
1070
01:13:20,145 --> 01:13:20,979
Hva?
1071
01:13:22,064 --> 01:13:23,440
En svart person?
1072
01:13:24,066 --> 01:13:25,609
Han ser på oss
1073
01:13:25,692 --> 01:13:27,986
mens han spiser en burger.
1074
01:13:31,698 --> 01:13:33,659
For en idiot.
1075
01:13:40,541 --> 01:13:43,919
Han er i den sovjetiske hæren
stasjonert i Pyongyang.
1076
01:13:44,503 --> 01:13:47,923
Er det svarte folk i Sovjetunionen?
1077
01:13:48,424 --> 01:13:51,969
Jeg har aldri hørt om svarte som bor der.
1078
01:13:52,636 --> 01:13:55,472
Men jeg har heller ikke hørt
at det ikke er noen.
1079
01:13:56,598 --> 01:13:58,475
Jeg tror det kan være noen der.
1080
01:13:58,559 --> 01:14:00,185
Det er et stort land.
1081
01:14:00,269 --> 01:14:01,728
Tror du det?
1082
01:14:03,564 --> 01:14:04,898
Se utenfor.
1083
01:14:04,982 --> 01:14:06,733
Det er helt klart Pyongyang.
1084
01:14:08,026 --> 01:14:08,861
Hei.
1085
01:14:09,736 --> 01:14:12,698
La meg gi deg et råd.
1086
01:14:14,199 --> 01:14:17,578
Du burde ikke tro på alt du ser.
1087
01:14:18,662 --> 01:14:21,748
Jeg trodde foreldrene
mine elsket hverandre!
1088
01:14:23,459 --> 01:14:27,045
Finn en passasjer med en radio.
1089
01:14:30,132 --> 01:14:32,801
Alexander Pushkin var også svart.
1090
01:14:32,885 --> 01:14:35,804
- Hvem er det?
- Far til moderne russisk litteratur.
1091
01:14:35,888 --> 01:14:38,807
Det er allmennkunnskap
for en sovjetisk tilhenger.
1092
01:14:40,767 --> 01:14:42,603
Allmennkunnskap...
1093
01:14:59,369 --> 01:15:00,746
Mine damer og herrer.
1094
01:15:00,829 --> 01:15:04,249
Jeg vil gjerne stille dere
et generelt spørsmål.
1095
01:15:05,542 --> 01:15:06,668
Så vidt jeg vet,
1096
01:15:07,169 --> 01:15:12,090
er dere nå inne i
en femårig nasjonal økonomiplan.
1097
01:15:12,758 --> 01:15:14,968
Hvilket år er dere i nå?
1098
01:15:23,685 --> 01:15:26,021
Jeg tror du tar feil.
1099
01:15:27,272 --> 01:15:29,024
Den økonomiske femårsplanen,
1100
01:15:29,525 --> 01:15:31,610
som en gang fløy som en ørn,
1101
01:15:32,110 --> 01:15:34,029
ble avsluttet for ti år siden.
1102
01:15:38,659 --> 01:15:39,743
Og så,
1103
01:15:40,244 --> 01:15:44,081
når er den øverste lederens bursdag?
1104
01:15:44,665 --> 01:15:46,875
Vår kjære kamerat Kim Il Sung...
1105
01:15:46,959 --> 01:15:47,793
Nei!
1106
01:15:48,710 --> 01:15:50,003
Ikke deg.
1107
01:15:56,760 --> 01:15:58,345
Du der borte.
1108
01:16:00,514 --> 01:16:02,516
Du! Den feite.
1109
01:16:03,934 --> 01:16:06,895
Jeg snakker til deg, tjukken!
Slutt å se deg rundt!
1110
01:16:07,479 --> 01:16:08,730
Svar meg!
1111
01:16:08,814 --> 01:16:11,024
Når er den øverste lederens bursdag?
1112
01:16:13,110 --> 01:16:14,236
Jeg...
1113
01:16:15,237 --> 01:16:16,446
Ikke snakk...
1114
01:16:17,656 --> 01:16:18,490
japansk.
1115
01:16:22,828 --> 01:16:24,079
Dette er...
1116
01:16:24,580 --> 01:16:26,248
Er dette Pyongyang?
1117
01:16:26,331 --> 01:16:27,708
Ja eller nei?
1118
01:16:32,296 --> 01:16:33,130
Ja.
1119
01:16:33,213 --> 01:16:37,426
Er dette Pyongyang? Ja eller nei?
1120
01:16:38,468 --> 01:16:40,220
Leder! Jeg fant en radio...
1121
01:16:49,605 --> 01:16:50,897
Ja eller nei?
1122
01:16:51,648 --> 01:16:54,192
Er dette Pyongyang? Ja eller nei?
1123
01:16:54,276 --> 01:16:56,069
- "Ja eller nei?"
- Ja eller nei?
1124
01:16:56,153 --> 01:16:58,572
- Ja!
- Ja eller nei?
1125
01:16:58,655 --> 01:17:00,991
- Ja!
- Ja eller nei?
1126
01:17:05,370 --> 01:17:07,164
Louis Armstrong.
1127
01:17:08,582 --> 01:17:11,001
Dette er amerikansk kapitalistisk musikk!
1128
01:17:25,891 --> 01:17:27,392
Ja eller nei?
1129
01:17:28,810 --> 01:17:30,604
Hva i helvete er det han sier?
1130
01:17:30,687 --> 01:17:33,273
Stein, saks eller papir?
1131
01:17:33,774 --> 01:17:37,069
Ja eller nei?
1132
01:17:37,152 --> 01:17:40,739
Ja eller nei?
1133
01:17:44,701 --> 01:17:45,619
Nei.
1134
01:17:57,297 --> 01:17:58,965
KAPITTEL 4
DÅRLIGE NYHETER
1135
01:17:59,049 --> 01:18:02,427
{\an8}Et japansk fly kapret av de røde
og på vei til Nord-Korea,
1136
01:18:02,511 --> 01:18:04,513
{\an8}nødlandet på Kimpo flyplass.
1137
01:18:04,596 --> 01:18:07,307
{\an8}Det er vanskelig nok med Nord-Korea.
1138
01:18:07,808 --> 01:18:11,353
{\an8}Og nå har vi til og med
japanske røde jævler her?
1139
01:18:12,979 --> 01:18:14,981
{\an8}Send dem til deres eget røde land!
1140
01:18:15,065 --> 01:18:17,901
{\an8}De holder ikke koreanere som gisler.
1141
01:18:17,984 --> 01:18:22,823
{\an8}Jeg er bare redd for at
soldatene våre kan bli ofret.
1142
01:18:23,782 --> 01:18:25,992
Jeg visste at dette ville skje.
1143
01:18:26,076 --> 01:18:29,162
Du hadde ikke trengt å styre så mye.
1144
01:18:29,246 --> 01:18:32,833
Presidenten var opptatt med viktige saker,
1145
01:18:32,916 --> 01:18:34,710
men han har blitt informert.
1146
01:18:35,293 --> 01:18:39,005
Han er veldig bevisst
på alvoret i situasjonen.
1147
01:18:39,089 --> 01:18:42,300
Og han har understreket at
ikke ett liv vil gå tapt
1148
01:18:42,384 --> 01:18:45,512
på koreansk jord, uansett hva.
1149
01:18:45,595 --> 01:18:47,723
Forstår dere Hans Eksellenses vilje?
1150
01:18:47,806 --> 01:18:49,224
De er ikke våre borgere.
1151
01:18:49,307 --> 01:18:52,602
Han vil at flyet skal dra til Nord-Korea!
1152
01:18:52,686 --> 01:18:54,688
Kom igjen, bror!
1153
01:18:55,188 --> 01:18:59,526
Hvorfor gjør du Hans Eksellense
til en hjerteløs og umenneskelig person?
1154
01:19:00,026 --> 01:19:03,780
Han vil åpenbart forhandle
og få dem ut av flyet!
1155
01:19:04,781 --> 01:19:06,992
Jeg føler at vi taper.
1156
01:19:08,410 --> 01:19:10,454
Så, hvem har rett?
1157
01:19:11,496 --> 01:19:15,083
Han vil at de skal finne ut av det
uten å involvere ham.
1158
01:19:15,751 --> 01:19:20,964
Så la oss avgjøre hva Hans Eksellenses
intensjoner er på en demokratisk måte!
1159
01:19:22,007 --> 01:19:23,383
Majoriteten bestemmer.
1160
01:19:24,885 --> 01:19:28,305
Med håndsopprekning? Er dette greit?
1161
01:19:30,182 --> 01:19:32,726
Japan sender samferdselsminister Sugimoto
1162
01:19:32,809 --> 01:19:37,939
og visesamferdselsminister Ishida til
Korea for å jobbe direkte med situasjonen.
1163
01:19:38,440 --> 01:19:40,025
Første gang du er i Korea?
1164
01:19:40,734 --> 01:19:45,155
For bare 25 år siden var alt dette vårt,
inkludert denne flyplassen.
1165
01:19:45,655 --> 01:19:49,409
Så alle tjenestemennene her
snakker selvfølgelig japansk.
1166
01:19:49,493 --> 01:19:51,119
Du vil ikke trenge en tolk.
1167
01:19:52,496 --> 01:19:54,956
Hvordan endte det flyet opp her?
1168
01:19:56,583 --> 01:19:58,960
"Planen var ikke vellykket.
1169
01:19:59,461 --> 01:20:04,090
Vil dere ta ansvaret
dersom vi ender opp med døde gisler?"
1170
01:20:06,176 --> 01:20:10,514
Det er nok sånn
Hans Eksellense føler det akkurat nå.
1171
01:20:11,014 --> 01:20:13,725
Han har rett.
Han får også problemer av dette.
1172
01:20:14,226 --> 01:20:15,644
Japanerne kommer snart.
1173
01:20:16,144 --> 01:20:20,148
Tenk om de finner ut at
vi forkledde Sør-Korea som en rød stat.
1174
01:20:20,232 --> 01:20:22,859
Vil han ikke bli flau over
å se flagget vårt?
1175
01:20:44,589 --> 01:20:49,678
Vel, vel. Vår egen løytnant Seo Go-myung.
1176
01:20:54,015 --> 01:20:54,891
Hva?
1177
01:20:58,562 --> 01:21:04,568
Hvordan kunne du forvandle et stolt land
som vårt til en rød stat?
1178
01:21:07,195 --> 01:21:11,575
Tidligere sa du at jeg skulle...
1179
01:21:15,203 --> 01:21:17,163
Å komme med unnskyldninger
1180
01:21:17,831 --> 01:21:21,334
er en dårlig vane
som de som er mislykket driver med.
1181
01:21:21,835 --> 01:21:22,669
Forstått?
1182
01:21:28,049 --> 01:21:29,801
Alle sammen.
1183
01:21:30,427 --> 01:21:34,973
Kan vi skylde på steinen
fordi vi snublet og falt på grunn av den?
1184
01:21:35,056 --> 01:21:35,891
Kan dere det?
1185
01:21:36,808 --> 01:21:40,478
Ned med hendene deres. Hva er dere, barn?
1186
01:21:41,229 --> 01:21:42,397
Opp med hendene?
1187
01:21:43,189 --> 01:21:45,150
Ja, majoritetsstyre er flott.
1188
01:21:45,650 --> 01:21:50,989
Men handler ikke et demokratisk land
om å respektere minoriteten også?
1189
01:21:51,990 --> 01:21:54,034
Hans Eksellense sa en gang
1190
01:21:54,784 --> 01:21:58,747
at Amerika er storebroren
og at Korea og Japan er søsken.
1191
01:21:58,830 --> 01:22:04,836
Men de jævlene fortsetter
å behandle oss som den yngste. Ikke sant?
1192
01:22:07,047 --> 01:22:11,343
Men hva om vi tar saken
i våre egne hender og løser dette?
1193
01:22:11,885 --> 01:22:13,929
Da vil de bøye seg for oss og si:
1194
01:22:14,012 --> 01:22:16,681
Arigato, arigato.
1195
01:22:17,182 --> 01:22:21,686
Det er slik vi blir
verdens andre storebror.
1196
01:22:21,770 --> 01:22:23,605
Bruk hodene deres!
1197
01:22:24,105 --> 01:22:24,940
Du har rett!
1198
01:22:25,023 --> 01:22:26,733
- Du har rett!
- Helt riktig.
1199
01:22:28,485 --> 01:22:32,906
Sveller ikke hjertene deres
over av stolthet?
1200
01:22:32,989 --> 01:22:37,243
Vi må aldri glemme historien vår!
1201
01:22:38,203 --> 01:22:39,955
Bare tanken på det
1202
01:22:40,038 --> 01:22:43,959
får blodet mitt til å koke og
får meg til å skjære tenner!
1203
01:22:44,042 --> 01:22:45,669
Tenk på Imjin-krigen!
1204
01:22:45,752 --> 01:22:48,797
Tenk på da jævlene invaderte
oss under kolonistyret...
1205
01:22:48,880 --> 01:22:51,925
Og de hadde sikkert
sine egne utfordringer.
1206
01:22:52,008 --> 01:22:54,094
- Å, Mr. Kim.
- Minister.
1207
01:22:54,594 --> 01:22:56,471
- Det er jammen lenge siden.
- Ja.
1208
01:22:57,931 --> 01:22:59,474
Sett deg, minister.
1209
01:22:59,557 --> 01:23:04,145
Regjeringen vår hørte aldri noe om at
passasjerflyet vårt landet her.
1210
01:23:04,646 --> 01:23:06,690
Var dette en offisiell operasjon?
1211
01:23:07,273 --> 01:23:11,111
Hvis det var offisielt,
ville vi ikke ha sagt det?
1212
01:23:11,194 --> 01:23:13,196
Hva? Hvis det ikke er offisielt...
1213
01:23:14,155 --> 01:23:16,032
Dessverre virker det som om...
1214
01:23:17,617 --> 01:23:20,161
noen her har handlet på egenhånd,
1215
01:23:20,662 --> 01:23:23,748
løy for dem,
og hevdet at dette var Pyongyang.
1216
01:23:23,832 --> 01:23:25,125
Handlet på egen hånd?
1217
01:23:26,584 --> 01:23:27,419
Hvem?
1218
01:23:40,473 --> 01:23:41,516
Det var jeg...
1219
01:23:43,476 --> 01:23:44,602
som gjorde det.
1220
01:23:49,566 --> 01:23:50,650
Takk.
1221
01:23:53,236 --> 01:23:55,238
For en modig og flott operasjon.
1222
01:23:56,781 --> 01:23:57,866
Løytnant Go-myung?
1223
01:24:07,500 --> 01:24:08,334
Stemmer.
1224
01:24:08,877 --> 01:24:14,382
Jeg fulgte bare ordre
fra direktør Park der borte.
1225
01:24:14,883 --> 01:24:16,092
Jeg skjønner.
1226
01:24:16,593 --> 01:24:20,221
Den japanske regjeringen
uttrykker sin dypeste takknemlighet.
1227
01:24:23,308 --> 01:24:27,979
Det er ikke nødvendig
med slike ord mellom brødre!
1228
01:24:28,813 --> 01:24:30,648
Løytnant Seo. Du er best.
1229
01:24:30,732 --> 01:24:32,734
Hvordan er situasjonen nå?
1230
01:24:34,277 --> 01:24:39,032
Siden flyet mistet strømmen
tar de nok kontakt snart.
1231
01:24:41,451 --> 01:24:42,827
Plan B?
1232
01:24:46,831 --> 01:24:49,334
Sa du at du er en lege?
1233
01:24:52,045 --> 01:24:54,214
Hva tror du de planlegger?
1234
01:24:55,048 --> 01:24:56,091
Jeg vet ikke.
1235
01:25:00,512 --> 01:25:02,889
Hør her.
1236
01:25:03,389 --> 01:25:06,851
Kan du ikke be dem starte motoren
i bytte mot noen gisler?
1237
01:25:09,938 --> 01:25:12,732
Jeg vil snakke med vedkommende
som fikk oss hit.
1238
01:25:12,816 --> 01:25:14,984
Ja, jeg lytter.
1239
01:25:16,027 --> 01:25:17,570
Stemmen din er annerledes.
1240
01:25:18,363 --> 01:25:20,907
Jeg er sjefen her.
1241
01:25:20,990 --> 01:25:25,203
Så det var du som lurte oss?
1242
01:25:25,286 --> 01:25:28,581
Det var en plan for å redde uskyldige liv.
1243
01:25:29,374 --> 01:25:30,542
Først,
1244
01:25:31,042 --> 01:25:35,630
slipp fri passasjerene,
og så kan vi diskutere vilkårene...
1245
01:25:35,713 --> 01:25:37,090
La oss møtes og snakke.
1246
01:25:37,173 --> 01:25:39,676
Hvis det var du som fikk oss hit,
1247
01:25:40,176 --> 01:25:42,262
så bør du være her personlig.
1248
01:25:43,138 --> 01:25:44,597
Inne i flyet?
1249
01:25:44,681 --> 01:25:46,975
Kom alene og ubevæpnet.
1250
01:25:47,559 --> 01:25:49,686
Om du ikke kommer innen 30 minutter,
1251
01:25:49,769 --> 01:25:53,815
halshugger vi et gissel
hvert tiende minutt og kaster ut hodene.
1252
01:25:53,898 --> 01:25:54,732
Over.
1253
01:25:56,818 --> 01:25:58,486
Vil du klare deg alene?
1254
01:26:00,530 --> 01:26:02,991
Dessverre...
1255
01:26:04,367 --> 01:26:08,830
så vil de snakke med vedkommende
1256
01:26:09,330 --> 01:26:11,374
som hjalp dem å lande her.
1257
01:26:13,668 --> 01:26:17,046
De folkene er veldig skarpsindige.
1258
01:26:18,131 --> 01:26:21,176
Jeg forventet ikke at
de ville huske stemmen hans.
1259
01:26:21,676 --> 01:26:25,638
Det burde komme
en ordre fra presidenten i morgen.
1260
01:26:25,722 --> 01:26:27,140
Du må kjøpe oss mer tid.
1261
01:26:27,223 --> 01:26:30,435
Hvorfor må jeg ta pisspreiket
og gjøre all drittjobben?
1262
01:26:30,935 --> 01:26:35,648
Jobben min var å lande flyet trygt
i Kimpo. Jeg fullførte oppdraget mitt!
1263
01:26:35,732 --> 01:26:39,277
Ok, det var jeg som mislyktes. Bedre nå?
1264
01:26:39,903 --> 01:26:41,112
Ikke rør meg.
1265
01:26:41,738 --> 01:26:43,364
Mislykkethet er smittsomt.
1266
01:26:45,241 --> 01:26:48,995
Au. Det var ikke nødvendig!
1267
01:26:49,495 --> 01:26:51,122
Du såret følelsene mine.
1268
01:26:52,207 --> 01:26:55,710
Forsiktig! Malingen er fortsatt ny.
Så det er glatt!
1269
01:27:22,737 --> 01:27:23,571
Kom inn.
1270
01:27:38,836 --> 01:27:41,381
Så du er gutten som ropte Pyongyang?
1271
01:27:43,716 --> 01:27:45,885
Kan du senke lommelykten?
1272
01:27:46,469 --> 01:27:49,514
Motorene ble slått av
fordi du fikk oss hit.
1273
01:27:49,597 --> 01:27:53,643
De kobler til kablene nå,
så strømmen kommer snart tilbake.
1274
01:27:55,311 --> 01:27:58,690
Jeg visste at de ville sende noen som deg.
1275
01:27:59,774 --> 01:28:02,610
Det er typisk for rangbesatte byråkrater.
1276
01:28:02,694 --> 01:28:06,406
Du vet at en som meg
ikke har noen reell makt.
1277
01:28:08,616 --> 01:28:10,702
Så hvorfor ba du meg komme?
1278
01:28:18,042 --> 01:28:19,252
Jeg ville...
1279
01:28:20,628 --> 01:28:22,922
vise deg ansiktene deres personlig.
1280
01:28:23,798 --> 01:28:26,718
Se nøye etter, gutten som ropte Pyongyang.
1281
01:28:27,927 --> 01:28:33,099
Dette er menneskene som vil dø
på grunn av løgnene dine.
1282
01:28:33,599 --> 01:28:35,727
Hvis du ikke vil bli en morder,
1283
01:28:36,602 --> 01:28:39,188
send alle på dette flyet til Pyongyang nå.
1284
01:28:41,024 --> 01:28:44,360
Det er dårlig vær nå, og det er for mørkt...
1285
01:28:44,444 --> 01:28:45,611
Din idiot!
1286
01:28:46,529 --> 01:28:48,781
Du har allerede lurt oss en gang!
1287
01:28:48,865 --> 01:28:51,534
Så spør piloten!
1288
01:28:52,493 --> 01:28:53,578
Dessuten,
1289
01:28:54,620 --> 01:28:57,373
om dere krysser
den militære delelinjen nå,
1290
01:28:57,457 --> 01:29:02,211
hva gjør dere med nordkoreanernes
antiluftskyts langs hele delelinjen?
1291
01:29:02,712 --> 01:29:04,213
Hvis dere blir skutt ned,
1292
01:29:05,006 --> 01:29:07,216
vil ingen av likene deres bli funnet.
1293
01:29:21,189 --> 01:29:23,733
Vi gjorde alt vi kunne. Det er på tide
1294
01:29:24,233 --> 01:29:25,735
å gjøre som Mr. Kim sa.
1295
01:29:26,235 --> 01:29:27,862
Send dem til Nord-Korea.
1296
01:29:34,118 --> 01:29:35,870
Her er greia.
1297
01:29:37,622 --> 01:29:42,543
Jeg rygger aldri når jeg kjører.
Vet du hvorfor?
1298
01:29:43,336 --> 01:29:46,839
For det får meg til å føle
at jeg kjørte feil vei hele tiden
1299
01:29:46,923 --> 01:29:48,800
og det gjør meg forbannet!
1300
01:29:49,300 --> 01:29:52,637
Hvis jeg sier at jeg skal denne veien,
er det riktig vei.
1301
01:29:52,720 --> 01:29:55,848
Og det bør fortsette
å være den rette veien.
1302
01:29:57,558 --> 01:30:02,313
Og det er jobben din, bror.
1303
01:30:03,606 --> 01:30:06,025
Bare bekymret for at om en bombe går av,
1304
01:30:06,818 --> 01:30:10,488
så må kanskje du ta skylden for det.
1305
01:30:12,198 --> 01:30:15,910
Han trykker på knappen
så snart jeg sier ifra.
1306
01:30:15,993 --> 01:30:18,746
Men det gjør du ikke.
1307
01:30:20,748 --> 01:30:23,000
For dere tjener ingenting på det.
1308
01:30:24,877 --> 01:30:26,504
Dette er vår plan B.
1309
01:30:27,672 --> 01:30:29,340
Vi brenner alt til hvit aske
1310
01:30:29,424 --> 01:30:32,468
og viser hele verden
vår revolusjonære vilje.
1311
01:30:34,679 --> 01:30:37,515
På den måten, vil det bli en andre
1312
01:30:38,724 --> 01:30:41,644
og tredje Ashita no Joe
som følger i våre fotspor.
1313
01:30:41,727 --> 01:30:43,146
Ashita no Joe?
1314
01:30:48,025 --> 01:30:49,277
Fra mangaserien?
1315
01:30:51,446 --> 01:30:53,239
Kjenner du til Ashita no Joe?
1316
01:30:55,908 --> 01:30:57,034
Selvfølgelig.
1317
01:30:58,077 --> 01:30:59,370
Den er et mesterverk.
1318
01:30:59,871 --> 01:31:02,623
Det er den virkelig. Spesielt slutten.
1319
01:31:02,707 --> 01:31:04,333
- Ja, akkurat!
- Ikke sant?
1320
01:31:05,793 --> 01:31:08,421
På slutten,
1321
01:31:08,504 --> 01:31:10,673
tror jeg ikke at Joe døde.
1322
01:31:11,174 --> 01:31:12,633
- Hva?
- Nei.
1323
01:31:14,760 --> 01:31:15,928
Han døde.
1324
01:31:36,866 --> 01:31:41,162
Tror du det er lett
å avslutte sitt eget liv?
1325
01:31:41,829 --> 01:31:44,207
De vil aldri klare å detonere bomben.
1326
01:31:45,291 --> 01:31:49,670
Men la oss være ærlige.
Det er ikke min feil om den eksploderer.
1327
01:31:49,754 --> 01:31:53,174
Men det er jeg som ber desperat om at
den ikke eksploderer!
1328
01:31:54,926 --> 01:31:57,428
Livet mitt...
1329
01:31:58,012 --> 01:32:00,973
er tidsfristen deres.
1330
01:32:03,601 --> 01:32:05,853
Hvis vi ikke kommer oss til Pyongyang,
1331
01:32:07,688 --> 01:32:09,148
dør jeg uansett.
1332
01:32:11,609 --> 01:32:12,985
Hvordan er det med ham?
1333
01:32:13,069 --> 01:32:17,448
Du unngikk de vitale organene hans,
akkurat som jeg lærte deg.
1334
01:32:18,115 --> 01:32:22,495
Hvis vi kan stoppe blødningen,
kan han leve en dag til.
1335
01:32:23,996 --> 01:32:25,706
Hørte du det, leder?
1336
01:32:25,790 --> 01:32:27,583
Jeg klarte det!
1337
01:32:31,045 --> 01:32:34,173
Disse tullingene...
1338
01:32:36,592 --> 01:32:38,594
Dere har til klokka tolv i morgen.
1339
01:32:39,720 --> 01:32:42,181
Hvis dere går ett sekund over,
1340
01:32:42,932 --> 01:32:45,142
vil flyet eksplodere.
1341
01:32:46,227 --> 01:32:48,771
Det samme gjelder hvis lederen dør først.
1342
01:32:49,772 --> 01:32:51,023
Vær så snill.
1343
01:32:51,107 --> 01:32:53,568
Bare send oss til Pyongyang.
1344
01:32:53,651 --> 01:32:55,027
På den måten
1345
01:32:55,111 --> 01:32:57,905
kan vi i det minste fortsette å leve!
1346
01:33:01,450 --> 01:33:03,494
Dere kapitalister
1347
01:33:04,745 --> 01:33:09,959
ser bare prislappene
og ikke menneskers sanne verdi.
1348
01:33:12,169 --> 01:33:14,213
Jeg er nysgjerrig nå.
1349
01:33:16,173 --> 01:33:21,429
Hvilken pris setter du
på passasjerenes liv?
1350
01:33:23,264 --> 01:33:26,350
Jeg sa jo at det er glatt der, mister!
1351
01:33:26,434 --> 01:33:29,061
Til helvete med alt!
1352
01:33:30,187 --> 01:33:33,107
Da burde du ha strødd her, din jævel!
1353
01:33:39,196 --> 01:33:41,490
Bra jobbet, løytnant Seo.
1354
01:33:41,574 --> 01:33:44,452
Vi har massevis av tid
fram til tolv i morgen.
1355
01:33:45,703 --> 01:33:49,373
De sa at de nekter å forhandle før det.
1356
01:33:50,082 --> 01:33:51,417
- Dessuten...
- Hva sa jeg?
1357
01:33:51,500 --> 01:33:54,170
- Vi må sende dem av gårde nå!
- Vær så snill.
1358
01:33:54,253 --> 01:33:57,632
Nord-Korea sier de ønsker
dem velkommen. Send dem av sted!
1359
01:33:57,715 --> 01:33:58,966
Er dette fet tunfisk?
1360
01:34:00,635 --> 01:34:03,763
Har Nord-Korea kommet med en uttalelse?
1361
01:34:03,846 --> 01:34:06,474
Det er middels fet tunfisk.
Superfet tunfisk.
1362
01:34:06,557 --> 01:34:08,434
- Denne?
- Den er god.
1363
01:34:09,018 --> 01:34:11,270
Hvordan var det inne i flyet?
1364
01:34:14,273 --> 01:34:16,025
Hvordan var kaprerne?
1365
01:34:18,694 --> 01:34:21,405
Vil de klare å gjennomføre
en selvmordsbombing?
1366
01:34:41,759 --> 01:34:42,802
Nei.
1367
01:34:44,136 --> 01:34:47,014
De er bare uforsvarlige unger.
1368
01:34:47,098 --> 01:34:47,932
Hei!
1369
01:34:48,432 --> 01:34:51,185
Tar du ansvaret hvis ting går galt?
1370
01:34:51,268 --> 01:34:54,855
Kom igjen, han så det med sine egne øyne.
1371
01:34:54,939 --> 01:34:58,150
Hvis vi lover dem,
i Hans Eksellenses navn,
1372
01:34:58,234 --> 01:35:00,486
at vi sender dem til Nord-Korea
1373
01:35:00,986 --> 01:35:03,572
så snart de slipper fri alle passasjerene,
1374
01:35:04,073 --> 01:35:05,991
vil dette være løst umiddelbart.
1375
01:35:06,075 --> 01:35:08,577
Hvorfor kontakter vi ikke presidenten nå?
1376
01:35:10,871 --> 01:35:12,707
Akkurat nå...
1377
01:35:13,624 --> 01:35:16,168
burde han være i senga.
1378
01:35:16,252 --> 01:35:18,462
- Unnskyld meg?
- Men...
1379
01:35:19,296 --> 01:35:20,965
han står opp tidlig!
1380
01:35:21,924 --> 01:35:22,758
Unnskyld meg?
1381
01:35:23,259 --> 01:35:25,219
- Venter vi bare?
- Er en sunn vane.
1382
01:35:25,302 --> 01:35:26,721
- Her?
- La oss ta en røyk.
1383
01:35:26,804 --> 01:35:28,472
- Men...
- Det går bra.
1384
01:35:30,433 --> 01:35:31,934
Hvis ting går dårlig
1385
01:35:32,017 --> 01:35:35,354
skylder vi på de idiotiske josenjingene.
1386
01:35:35,438 --> 01:35:38,899
- Ikke lag unødvendig bråk.
- Men hvis alt går bra,
1387
01:35:38,983 --> 01:35:42,570
vil Korea ha løst alt vi ikke fikk til.
1388
01:35:44,989 --> 01:35:47,867
De vil nok kreve en stor tjeneste fra oss.
1389
01:35:54,248 --> 01:35:57,501
Jeg sa det. Om du ikke ser meg,
betyr det at jeg jobber.
1390
01:36:00,171 --> 01:36:03,132
Vent. Er det faktisk
en koreansk passasjer om bord?
1391
01:36:03,215 --> 01:36:04,049
Virkelig?
1392
01:36:04,550 --> 01:36:05,760
Det er nytt for meg.
1393
01:36:06,260 --> 01:36:09,555
Det er en antagelse basert på navnet.
Bare en antagelse.
1394
01:36:10,097 --> 01:36:11,515
Jeg har markert det her.
1395
01:36:12,266 --> 01:36:13,934
Yuuno Baku?
1396
01:36:14,018 --> 01:36:15,644
Det er et japansk navn!
1397
01:36:15,728 --> 01:36:18,939
Men det er på engelsk,
så etternavnet kommer sist.
1398
01:36:19,440 --> 01:36:23,277
Baku Yuuno. Baku Yuno.
1399
01:36:23,360 --> 01:36:24,570
Park Yun-ho.
1400
01:36:27,907 --> 01:36:30,826
Ikke vær latterlig! Dette er pisspreik.
1401
01:36:30,910 --> 01:36:32,119
Gi meg den!
1402
01:36:32,620 --> 01:36:34,246
Herregud. Ha deg ut!
1403
01:36:34,747 --> 01:36:36,499
Hva slags tull er dette?
1404
01:36:36,582 --> 01:36:38,375
Er nyhetene en spøk for deg?
1405
01:36:38,459 --> 01:36:42,546
Hvordan våger du
å tulle med nyhetene i vår tid?
1406
01:36:42,630 --> 01:36:44,715
Jeg jobber i pressen, ok?
1407
01:36:44,799 --> 01:36:47,092
- Direktør!
- Hva? Hva nå?
1408
01:36:47,593 --> 01:36:50,387
Du vet hva jeg er best til, ikke sant?
1409
01:36:50,888 --> 01:36:53,057
- Å utrydde røde.
- Nei.
1410
01:36:54,683 --> 01:36:58,729
Å konvertere normale folk til røde.
1411
01:37:01,982 --> 01:37:05,611
Det er ikke nødvendig å bli så dramatisk.
1412
01:37:07,321 --> 01:37:11,283
Jeg vet at pressen ikke burde lyve.
1413
01:37:13,202 --> 01:37:16,747
Jeg sier bare at det er en antagelse.
1414
01:37:17,540 --> 01:37:22,086
{\an8}I dag har navnet Park Yun-ho, angivelig
en koreansk-japansk mann, blitt funnet
1415
01:37:22,169 --> 01:37:26,257
{\an8}på passasjerlisten for
det japanske flyet på Kimpo flyplass.
1416
01:37:26,340 --> 01:37:31,387
{\an8}Og så den lille overskriften
vi hadde for tre måneder siden.
1417
01:37:33,848 --> 01:37:36,642
{\an8}Hendelsen minner om
en lignende kapring av YS-11
1418
01:37:36,725 --> 01:37:41,063
{\an8}som ble gjort av den nordkoreanske
marionetthæren for tre måneder siden.
1419
01:37:41,146 --> 01:37:46,527
De låste oss inn på isolat og
utsatte oss for brutal elektrisk tortur.
1420
01:37:46,610 --> 01:37:47,903
Hva tror du?
1421
01:37:48,779 --> 01:37:50,865
Rører de ved følelsene dine?
1422
01:37:53,492 --> 01:37:54,702
Så det...
1423
01:37:55,494 --> 01:37:58,998
- om en koreansk passasjer er bare løgn?
- Har det noe å si?
1424
01:38:00,875 --> 01:38:04,128
Månen er vakker i kveld.
1425
01:38:04,628 --> 01:38:08,841
Kanskje den andre siden av månen
ikke er like vakker.
1426
01:38:08,924 --> 01:38:12,011
Visste du at vi aldri ser
den andre siden av månen?
1427
01:38:12,094 --> 01:38:14,972
Fordi banen matcher rotasjonen.
1428
01:38:15,055 --> 01:38:18,392
Det var et filosofisk spørsmål,
ikke et vitenskapelig et.
1429
01:38:18,475 --> 01:38:21,478
{\an8}"Sannheten befinner seg
noen ganger på månens skyggeside.
1430
01:38:21,562 --> 01:38:25,482
{\an8}Men det betyr ikke at den siden vi ser
er mindre virkelig." Av Truman Shady.
1431
01:38:25,566 --> 01:38:27,902
- Har du ikke hørt det?
- Selvsagt!
1432
01:38:27,985 --> 01:38:31,405
All slags tull kan skje i mørket,
1433
01:38:31,488 --> 01:38:33,324
men folk tror bare det de ser.
1434
01:38:33,407 --> 01:38:35,701
Og det blir sannheten, som nyhetene.
1435
01:38:36,285 --> 01:38:39,705
Månen får deg til å prate piss.
Det er månen uansett side.
1436
01:38:39,788 --> 01:38:43,000
Det er du som bjeffer pisspreik, ikke jeg!
1437
01:38:43,083 --> 01:38:45,169
Kaller du meg ei bikkje?
1438
01:38:45,753 --> 01:38:46,921
Hun har kommet.
1439
01:38:47,004 --> 01:38:50,674
Takk for at du kom så sent.
1440
01:38:51,342 --> 01:38:54,261
Du er enda vakrere i virkeligheten.
1441
01:38:54,762 --> 01:38:57,640
Hva vil du at jeg skal gjøre?
1442
01:38:57,723 --> 01:39:01,101
Bare si sannheten, det er alt.
1443
01:39:01,185 --> 01:39:03,228
- De andre?
- De er på vei.
1444
01:39:03,812 --> 01:39:06,315
Vi trenger han som fikk elektrosjokk.
1445
01:39:06,398 --> 01:39:08,817
Vi prøver enda å redde folk, ikke sant?
1446
01:39:11,695 --> 01:39:13,489
Kom igjen. Jeg møter dere der.
1447
01:39:13,572 --> 01:39:14,907
Denne veien, takk.
1448
01:39:19,286 --> 01:39:21,830
Alt vil bli løst
når presidenten gir ordren.
1449
01:39:22,831 --> 01:39:24,249
Og om han ikke gjør det?
1450
01:39:25,668 --> 01:39:27,294
Hva skjer da?
1451
01:39:30,130 --> 01:39:32,758
Som du sa,
de er en gjeng uforsvarlige unger.
1452
01:39:34,677 --> 01:39:37,221
Sa du ikke det
så de ikke skulle la dem dra?
1453
01:39:53,195 --> 01:39:55,239
KIMPO INTERNASJONALE FLYPLASS
1454
01:40:00,035 --> 01:40:03,247
De 66 dagene jeg tilbrakte i Nord-Korea
1455
01:40:03,330 --> 01:40:06,041
fikk meg til å føle meg umenneskelig.
1456
01:40:06,125 --> 01:40:08,460
Noen ganger lyver selv sannheten.
1457
01:40:08,544 --> 01:40:09,753
Jeg følte at...
1458
01:40:11,338 --> 01:40:13,674
det ville vært bedre for meg å dø.
1459
01:40:13,757 --> 01:40:16,218
Og løgner forteller også sannheten.
1460
01:40:16,301 --> 01:40:21,181
Stasjonen vår snakket med den koreanske
ambassaden i Japan og fikk bekreftet
1461
01:40:21,265 --> 01:40:24,977
at 13 personer med navnet Park Yun-ho
for tiden bor i Japan.
1462
01:40:25,060 --> 01:40:27,604
Jeg ble torturert og fikk elektrosjokk
1463
01:40:27,688 --> 01:40:29,982
av marionetthæren.
1464
01:40:30,858 --> 01:40:35,112
Jeg får nå behandling
på et psykiatrisk sykehus.
1465
01:40:35,612 --> 01:40:39,491
Det er veldig trolig at Mr. Park Yun-ho
1466
01:40:40,534 --> 01:40:44,079
vil lide samme skjebne som meg.
1467
01:40:48,667 --> 01:40:50,627
Virkelige hendelser som skjedde,
1468
01:40:50,711 --> 01:40:53,922
litt kreativitet
og viljen til å sette tvilen til side.
1469
01:40:55,007 --> 01:40:57,092
Disse tre komponentene sammen...
1470
01:40:57,176 --> 01:41:00,262
De jævla marionettjævlene fra Nord-Korea!
1471
01:41:00,763 --> 01:41:03,223
- Ja!
- Knus dem!
1472
01:41:11,565 --> 01:41:14,943
Det var en antikommunistisk
demonstrasjon ved Kimpo flyplass.
1473
01:41:15,027 --> 01:41:17,613
Folket ber om fred og frihet.
1474
01:41:17,696 --> 01:41:22,117
Og de krever at Mr. Park Yun-ho
og andre passasjerer settes fri.
1475
01:41:22,201 --> 01:41:25,329
For et syn å se.
1476
01:41:25,829 --> 01:41:31,335
Koreanere er så fulle
av kjærlighet, følelser og energi!
1477
01:41:32,294 --> 01:41:36,090
Presidentens folk er på vei.
1478
01:41:36,173 --> 01:41:40,427
Han er nok bekymret for neste års valg.
1479
01:41:40,511 --> 01:41:41,720
Vil dere ikke si
1480
01:41:42,721 --> 01:41:46,600
at dette er demokratiets storhet?
1481
01:41:47,851 --> 01:41:49,103
Kommer han selv, tro?
1482
01:41:50,646 --> 01:41:51,480
Nei.
1483
01:41:52,272 --> 01:41:55,776
Hans Eksellense kunne ikke komme,
av ukjente årsaker,
1484
01:41:56,276 --> 01:41:59,404
men førstedamen kommer i stedet.
1485
01:42:10,791 --> 01:42:13,210
Kan dere ta bildene fra venstre i stedet?
1486
01:42:15,629 --> 01:42:17,631
Det er min beste side.
1487
01:42:29,268 --> 01:42:33,313
Hans Eksellense føler seg ikke helt bra.
1488
01:42:33,397 --> 01:42:36,316
Hvordan da? Hvordan er han syk?
1489
01:42:36,859 --> 01:42:38,861
Ikke bekymre dere for mye.
1490
01:42:39,361 --> 01:42:43,031
Hvordan kan du si det?
1491
01:42:43,115 --> 01:42:47,286
Avhengig av tilstanden,
kan det bli en nasjonal katastrofe.
1492
01:42:48,871 --> 01:42:49,997
Han er...
1493
01:42:50,581 --> 01:42:51,874
veldig bakfull nå.
1494
01:42:55,752 --> 01:42:58,130
Han drakk litt for mye.
1495
01:42:58,213 --> 01:43:02,718
Send noen for å hente et naturlig
bakrusmiddel fra Taebaek-fjellet nå.
1496
01:43:02,801 --> 01:43:04,219
Hans Eksellense...
1497
01:43:07,723 --> 01:43:12,311
...er mer bekymret for denne krisen
enn bakrusen sin.
1498
01:43:14,396 --> 01:43:18,901
Han tåler alkohol mye bedre enn
de andre fleste voksne menn, som dere vet.
1499
01:43:46,011 --> 01:43:48,347
Du må være flygelederen.
1500
01:43:49,223 --> 01:43:52,726
Republikken Korea
vil aldri glemme din tjeneste.
1501
01:43:55,354 --> 01:43:56,521
Takk, frue.
1502
01:43:59,483 --> 01:44:01,109
Stakkars folk.
1503
01:44:04,071 --> 01:44:08,909
Jeg kan ikke forestille meg frykten
de må kjempe med inne i det flyet.
1504
01:44:12,579 --> 01:44:14,331
Men jeg hørte at det var...
1505
01:44:15,832 --> 01:44:18,085
noen her som ville sende dem nordover.
1506
01:44:21,380 --> 01:44:24,591
Hans Eksellense var bestemt
på ikke å ha noen tap her...
1507
01:44:24,675 --> 01:44:26,093
Opp til Nord-Korea!
1508
01:44:27,219 --> 01:44:30,013
Vet dere om grusomhetene
som finner sted der nå?
1509
01:44:32,641 --> 01:44:34,643
Hun pekte mot øst, ikke mot nord,
1510
01:44:35,519 --> 01:44:37,521
men ingen sa noe.
1511
01:44:39,982 --> 01:44:44,695
De som ville sende dem til Nord-Korea,
vennligst forlat dette rommet nå.
1512
01:44:45,529 --> 01:44:47,489
Dere fortjener ikke å være her.
1513
01:44:49,408 --> 01:44:51,118
Frue, det vi mente var...
1514
01:44:51,201 --> 01:44:52,577
Nå, sa jeg!
1515
01:44:54,496 --> 01:44:56,790
Den jævla sprø kjerringa!
1516
01:44:57,291 --> 01:45:00,335
Vet dere hva? La det eksplodere!
1517
01:45:00,836 --> 01:45:02,004
La det eksplodere!
1518
01:45:04,214 --> 01:45:05,173
Frue.
1519
01:45:05,841 --> 01:45:09,761
Nord-Korea har allerede garantert
borgernes sikkerhet.
1520
01:45:11,096 --> 01:45:13,598
Viseminister. Tror du på kommunistene?
1521
01:45:15,642 --> 01:45:17,227
Hva med dere andre?
1522
01:45:17,311 --> 01:45:18,812
- Nei, frue!
- Nei, frue!
1523
01:45:21,023 --> 01:45:23,191
For 20 år siden...
1524
01:45:26,570 --> 01:45:30,032
Det var en fredelig søndags morgen
den 25. juni 1950.
1525
01:45:31,325 --> 01:45:34,244
Den kommunistiske marionetthæren
kom inn fra nord.
1526
01:45:34,328 --> 01:45:38,623
De fylte landet med blod
og tok utallige liv.
1527
01:45:39,750 --> 01:45:41,585
Jeg vil aldri glemme det.
1528
01:45:42,711 --> 01:45:44,129
Vi kan ikke og vil aldri
1529
01:45:45,088 --> 01:45:47,966
tro på de onde kommunistene igjen.
1530
01:45:54,139 --> 01:45:55,766
Vår antikommunistiske helt,
1531
01:45:57,225 --> 01:45:59,478
Lee Seung-bok, var bare en liten gutt,
1532
01:46:00,145 --> 01:46:04,733
men hans siste ord før han ble drept
av nordkoreanske spioner var...
1533
01:46:04,816 --> 01:46:08,111
- "Jeg hater kommunisme!"
- "Jeg hater kommunisme!"
1534
01:46:12,574 --> 01:46:16,078
Jeg gir denne ordren
fra presidenten av Republikken Korea.
1535
01:46:16,161 --> 01:46:20,999
Så snart de slipper ut passasjerene,
be dem dra til helvete og fly nordover.
1536
01:46:28,465 --> 01:46:29,383
Det var alt.
1537
01:46:32,469 --> 01:46:33,804
Hurra!
1538
01:46:34,721 --> 01:46:36,807
- Hurra!
- Hurra!
1539
01:46:54,449 --> 01:46:57,786
- Til slutt, begynte...
- Hjulene å snurre igjen.
1540
01:46:58,954 --> 01:47:00,539
Gode nyheter!
1541
01:47:00,622 --> 01:47:02,165
Dokumentet dere mottok nå
1542
01:47:02,249 --> 01:47:05,043
sørger for at dere
kan komme inn i Nord-Korea,
1543
01:47:05,127 --> 01:47:07,629
såfremt dere slipper alle andre fri.
1544
01:47:07,712 --> 01:47:10,966
Det er bekreftet
av regjeringen i Republikken Korea!
1545
01:47:11,049 --> 01:47:13,009
Din idiot! Tuller du?
1546
01:47:14,845 --> 01:47:17,597
Vil dere at
vi skal tro på et stykke papir?
1547
01:47:17,681 --> 01:47:21,101
Hæren vil storme flyet
så snart vi slipper gislene fri!
1548
01:47:21,184 --> 01:47:22,686
Det er sant denne gangen.
1549
01:47:23,478 --> 01:47:27,441
Bare slipp passasjerene fri,
så kan dere dra hvor dere vil!
1550
01:47:27,524 --> 01:47:30,694
Det var én ting vi hadde oversett.
1551
01:47:31,695 --> 01:47:34,739
Ingen trodde på
gutten som ropte ulv lenger.
1552
01:47:34,823 --> 01:47:38,660
Vi slipper dem ikke fri
før vi er i Nord-Korea.
1553
01:47:38,743 --> 01:47:41,830
Om vi ikke får dra,
sprenges flyet klokka tolv. Over.
1554
01:47:49,087 --> 01:47:50,714
Helvete også.
1555
01:47:52,632 --> 01:47:54,134
Nei, leder!
1556
01:47:54,634 --> 01:47:57,762
Hvis du dør før tolv, dreper jeg deg!
1557
01:47:57,846 --> 01:47:59,389
Jeg løy.
1558
01:48:00,098 --> 01:48:03,477
De jævlene er fullstendig gale.
1559
01:48:05,145 --> 01:48:06,730
Hvis bomben går av...
1560
01:48:08,648 --> 01:48:11,193
vil alle dødsfallene være min skyld.
1561
01:48:11,693 --> 01:48:14,613
Jeg føler at du har
for høye tanker om deg selv.
1562
01:48:15,572 --> 01:48:17,824
Alt vi gjorde var å følge ordre.
1563
01:48:17,908 --> 01:48:22,954
Hjelper det deg å sove om natten
å rettferdiggjøre det på den måten?
1564
01:48:27,542 --> 01:48:30,295
Rettferdiggjørelse er
et overlevelsesinstinkt.
1565
01:48:32,088 --> 01:48:34,799
Uten det ville det vært
et tøft liv å leve.
1566
01:48:35,300 --> 01:48:37,260
Med tanke på situasjonen,
1567
01:48:37,761 --> 01:48:39,679
er det ikke på tide å prøve noe?
1568
01:48:39,763 --> 01:48:40,722
Akkurat nå
1569
01:48:41,806 --> 01:48:43,391
ba jeg til høyere makter.
1570
01:48:43,475 --> 01:48:44,893
Ber du?
1571
01:48:46,603 --> 01:48:47,729
La oss ha et møte.
1572
01:48:48,230 --> 01:48:49,314
La oss ha et møte!
1573
01:48:49,397 --> 01:48:50,899
Hva slags møte?
1574
01:48:53,235 --> 01:48:56,321
Vi kan ikke ignorere
Hans Eksellenses vilje!
1575
01:48:56,404 --> 01:48:58,532
Så alt du gjør er å be?
1576
01:48:58,615 --> 01:48:59,783
Be?
1577
01:48:59,866 --> 01:49:01,451
Løser bønn problemet?
1578
01:49:01,535 --> 01:49:05,747
Vil det forbedre situasjonen?
Vil det glede Hans Eksellense?
1579
01:49:08,250 --> 01:49:09,251
Hva skal du?
1580
01:49:09,334 --> 01:49:12,128
Jeg bør fortelle dem at
vi lar dem fly nordover.
1581
01:49:12,212 --> 01:49:14,756
Ta deg sammen. Du er bare en flygeleder.
1582
01:49:17,592 --> 01:49:19,636
Jeg er i hvert fall ikke ingen.
1583
01:49:23,265 --> 01:49:26,685
Om jeg ikke kan si meningen min,
er ikke dette et diktatur?
1584
01:49:27,477 --> 01:49:29,229
Et diktatur?
1585
01:49:29,312 --> 01:49:31,147
Et diktatur?
1586
01:49:31,648 --> 01:49:35,151
Vi kroner ikke og ærer konger
slik som dere.
1587
01:49:35,235 --> 01:49:38,238
- Ikke overdriv.
- Vi kroner i det minste ikke konger!
1588
01:49:38,321 --> 01:49:42,367
Mr. Park! Forstår du at
du har begått en diplomatisk forbrytelse?
1589
01:49:43,243 --> 01:49:44,160
Hva var det?
1590
01:49:44,661 --> 01:49:46,162
Slo du meg?
1591
01:49:46,246 --> 01:49:49,207
Jøss. Så du det?
1592
01:49:49,291 --> 01:49:50,417
Du så det, sant?
1593
01:49:50,500 --> 01:49:53,545
Han bare slår vilkårlig rundt seg nå.
1594
01:49:58,383 --> 01:50:00,093
Var det ingen som så det?
1595
01:50:00,176 --> 01:50:03,513
- Seriøst? Var det ingen som så det?
- Jeg så det!
1596
01:50:03,597 --> 01:50:06,057
Jeg så det med mine egne øyne.
1597
01:50:06,141 --> 01:50:07,475
- Gjorde du det?
- Ja!
1598
01:50:08,226 --> 01:50:12,897
Dette handler ikke om sårede følelser nå.
Dette er en militær provokasjon!
1599
01:50:12,981 --> 01:50:15,066
Og fra nå av er alt på koreansk.
1600
01:50:15,150 --> 01:50:17,068
Dette er Republikken Korea!
1601
01:50:17,152 --> 01:50:19,195
- Mr. Parker!
- Løytnant Seo.
1602
01:50:19,279 --> 01:50:22,198
Skjønner du?
Dette handler om hvem som feiger ut.
1603
01:50:22,282 --> 01:50:25,452
De vil ikke detonere bomben,
så ikke si noe til dem.
1604
01:50:28,955 --> 01:50:30,498
Svar meg.
1605
01:50:31,625 --> 01:50:34,669
Hei, din lille drittunge. Svar meg!
1606
01:50:47,515 --> 01:50:48,558
Ber?
1607
01:50:48,642 --> 01:50:50,352
Det forandrer ingenting å be!
1608
01:50:50,435 --> 01:50:52,145
Dumme idioter!
1609
01:50:52,228 --> 01:50:55,315
Idioter! Dumme idioter!
Bruk hodene, idioter!
1610
01:50:55,398 --> 01:50:58,610
Mangler dere hjerneceller?
Har dere ingen hjerne?
1611
01:50:58,693 --> 01:51:03,114
Uansett om bomben sprenges eller ikke,
er resultatet allerede bestemt.
1612
01:51:04,366 --> 01:51:06,076
Du bør komme deg vekk først.
1613
01:51:06,159 --> 01:51:09,788
Tror du virkelig at de vil sprenge den?
1614
01:51:10,330 --> 01:51:11,247
Nei, ikke sant?
1615
01:51:11,331 --> 01:51:12,916
Selvsagt ikke.
1616
01:51:13,708 --> 01:51:17,253
Men hvis noe skjer
1617
01:51:18,254 --> 01:51:20,465
er feltkommandøren ansvarlig for alt.
1618
01:51:21,424 --> 01:51:25,595
Det stemmer! Feltkommandøren.
Hvordan våger den skamløse...
1619
01:51:26,179 --> 01:51:27,222
Å, vent nå litt.
1620
01:51:28,682 --> 01:51:30,100
Det er meg, er det ikke?
1621
01:51:31,726 --> 01:51:33,353
Selvsagt ikke.
1622
01:51:34,020 --> 01:51:36,606
Det er du som utnevner feltkommandøren.
1623
01:51:37,315 --> 01:51:41,194
Det er mange andre viktige saker,
men vi har forsømt dem så lenge!
1624
01:51:41,778 --> 01:51:44,280
Tilbake til postene
og gjør pliktene deres!
1625
01:51:44,364 --> 01:51:47,701
- Tjen landet av hele deres hjerte!
- Kom igjen!
1626
01:51:48,201 --> 01:51:49,911
De hjerneløse idiotene!
1627
01:51:54,290 --> 01:51:56,376
Hva er poenget med å be?
1628
01:52:28,491 --> 01:52:29,451
Religion...
1629
01:52:31,119 --> 01:52:34,289
Det er en forretning
som aldri kan feile, ikke sant?
1630
01:52:35,582 --> 01:52:38,168
Desperate folk vender seg til Gud...
1631
01:52:38,251 --> 01:52:40,920
Du har ikke rett til å gjøre narr av meg!
1632
01:52:41,004 --> 01:52:42,922
Du har ikke engang en plan!
1633
01:52:46,634 --> 01:52:48,136
Var det annerledes
1634
01:52:49,179 --> 01:52:50,430
i landet ditt, sir?
1635
01:52:54,517 --> 01:52:56,186
Jeg er så sint.
1636
01:53:03,443 --> 01:53:05,069
Jeg kan ikke gjøre noe...
1637
01:53:07,155 --> 01:53:09,324
annet enn å stå her og se på.
1638
01:53:10,909 --> 01:53:12,994
Denne følelsen av hjelpeløshet...
1639
01:54:01,084 --> 01:54:03,795
Har du noe å si
til ofrene for denne hendelsen?
1640
01:54:03,878 --> 01:54:06,965
Løytnant Seo Go-myung, si noe.
1641
01:54:07,465 --> 01:54:10,802
Tiltalte Seo Go-myung
hjalp til med å drepe 106 uskyldige
1642
01:54:10,885 --> 01:54:14,138
og dømmes herved til døden.
1643
01:54:22,522 --> 01:54:25,400
Hvorfor i helvete ødelegger du ting?
1644
01:54:26,025 --> 01:54:28,695
- Skal du ikke snakke med dem?
- Hørte du ikke...
1645
01:54:29,696 --> 01:54:31,489
Hørte du ikke direktør Park?
1646
01:54:31,573 --> 01:54:33,283
Han ba oss ikke kontakte dem!
1647
01:54:34,450 --> 01:54:36,160
Direktør Park er ikke her nå.
1648
01:54:37,745 --> 01:54:38,580
Hvorfor ikke?
1649
01:54:38,663 --> 01:54:41,040
Den fordømte jævelen!
1650
01:54:41,124 --> 01:54:44,294
Hva skal jeg gjøre her?
Dumpet han alt dette på meg?
1651
01:54:44,377 --> 01:54:46,754
Hva i helvete skal jeg gjøre?
1652
01:54:48,047 --> 01:54:50,675
Han utnevnte meg plutselig
til feltkommandør!
1653
01:54:51,426 --> 01:54:54,929
Var det deg? Jævel!
Du dumpet dette jævla sirkuset på meg!
1654
01:54:55,013 --> 01:54:56,014
Minister!
1655
01:54:56,097 --> 01:54:58,892
Dette er absolutt et jævla sirkus.
1656
01:54:58,975 --> 01:55:02,312
Men spørsmålet er:
Hvem startet dette jævla sirkuset?
1657
01:55:02,395 --> 01:55:05,023
Hvorfor må feltkommandøren
alltid ta skylden?
1658
01:55:05,106 --> 01:55:09,611
Han som ignorerte ordre
og forårsaket dette jævla sirkuset
1659
01:55:10,695 --> 01:55:11,905
er der borte.
1660
01:55:15,033 --> 01:55:17,410
- Hva driver du med?
- Din jævel!
1661
01:55:17,911 --> 01:55:19,329
Hvordan fikser du dette?
1662
01:55:29,797 --> 01:55:31,424
Japanese Ride 351.
1663
01:55:31,925 --> 01:55:33,343
Japanese Ride 351.
1664
01:55:33,426 --> 01:55:35,386
Dette er Kimpo kontrolltårn.
1665
01:55:38,014 --> 01:55:39,891
Militæret trekker seg tilbake.
1666
01:55:40,600 --> 01:55:42,477
Er dette svaret deres?
1667
01:55:42,977 --> 01:55:44,896
Jeg skal ikke lyve mer for dere.
1668
01:55:44,979 --> 01:55:48,107
Vilkårene gjelder enda.
1669
01:55:48,733 --> 01:55:52,195
Som jeg sa tidligere,
hvis dere slipper gislene fri,
1670
01:55:52,278 --> 01:55:53,571
kan alle overleve.
1671
01:55:53,655 --> 01:55:56,532
Ikke prøv å hale ut tiden.
1672
01:55:59,494 --> 01:56:00,787
Selv lederen...
1673
01:56:03,039 --> 01:56:04,707
han har ikke mye tid igjen.
1674
01:56:04,791 --> 01:56:07,335
Skal dere virkelig gi opp så lett?
1675
01:56:08,211 --> 01:56:10,755
Ashita no Joe kjempet til siste slutt.
1676
01:56:27,105 --> 01:56:29,691
Du har rett, gutten som ropte Pyongyang.
1677
01:56:31,526 --> 01:56:33,319
Ashita no Joe
1678
01:56:34,153 --> 01:56:37,115
brant intenst til det bare var aske igjen.
1679
01:56:38,741 --> 01:56:42,996
Etter at han døde,
var det ingenting igjen.
1680
01:56:43,538 --> 01:56:45,999
Ingenting halvbrent igjen.
1681
01:56:47,208 --> 01:56:49,252
Bare hvit aske.
1682
01:56:51,004 --> 01:56:53,506
Selv om han ikke vant til slutt,
1683
01:56:55,758 --> 01:56:58,469
gjorde det at det var
verdt det og meningsfylt.
1684
01:56:59,429 --> 01:57:01,848
Ashita no Joe døde ikke!
1685
01:57:02,432 --> 01:57:05,184
Illustratøren farget det ikke!
1686
01:57:05,268 --> 01:57:07,854
Det bare ser ut som
han bleknet inn i døden!
1687
01:57:07,937 --> 01:57:08,813
Vær så snill!
1688
01:57:09,313 --> 01:57:12,275
La oss møtes og snakke.
1689
01:57:12,859 --> 01:57:14,610
Jeg kommer tilbake til flyet!
1690
01:57:15,778 --> 01:57:17,071
Helvete også!
1691
01:57:21,534 --> 01:57:25,621
Nå har vi gjort alt vi kan.
1692
01:57:32,128 --> 01:57:36,174
Til slutt er det noen ting
som bare kan ende med offer.
1693
01:57:36,257 --> 01:57:38,718
{\an8}FIRE MINUTTER TIL BOMBEN GÅR AV
1694
01:57:39,927 --> 01:57:43,848
Jeg vet ikke om jeg ville redde dem
1695
01:57:44,348 --> 01:57:47,226
eller om jeg bare ikke ville drepe dem.
1696
01:57:48,352 --> 01:57:52,815
Jeg ble plutselig hentet hit,
la en absurd plan...
1697
01:57:52,899 --> 01:57:54,901
Kan jeg si at dette er Nord-Korea?
1698
01:57:56,694 --> 01:57:58,696
Jeg kapret radiofrekvensen
1699
01:57:59,322 --> 01:58:01,574
og gjorde Kimpo til Pyongyang.
1700
01:58:05,286 --> 01:58:06,829
Jeg blir nok ikke en helt,
1701
01:58:07,872 --> 01:58:10,291
men jeg ville ikke bli en morder.
1702
01:58:15,046 --> 01:58:16,130
Nei. Vær så snill!
1703
01:58:16,214 --> 01:58:17,048
Nei!
1704
01:58:44,826 --> 01:58:46,786
{\an8}FOR FIRE MINUTTER SIDEN
1705
01:58:46,869 --> 01:58:47,829
{\an8}Til slutt er det
1706
01:58:48,955 --> 01:58:51,207
noen ting som bare kan ende med offer.
1707
01:58:52,208 --> 01:58:53,417
Offer?
1708
01:58:54,836 --> 01:58:56,129
Med andre ord,
1709
01:58:56,754 --> 01:58:58,798
kan du kalle det "å ta ansvar".
1710
01:59:00,258 --> 01:59:03,553
Akkurat som gutten som løp ut nå.
1711
01:59:03,636 --> 01:59:05,221
Han ba ikke.
1712
01:59:07,348 --> 01:59:08,474
Han gjorde noe.
1713
01:59:21,779 --> 01:59:23,197
Hører dere meg?
1714
01:59:24,282 --> 01:59:27,201
Jeg er Shinichi Ishida,
visesamferdselsministeren.
1715
01:59:27,910 --> 01:59:29,829
Jeg ber om en gisselutveksling.
1716
01:59:30,997 --> 01:59:33,291
Jeg drar til Pyongyang med dere.
1717
01:59:34,458 --> 01:59:38,713
Som Japans visesamferdselsminister,
er jeg billetten deres til Pyongyang.
1718
01:59:39,964 --> 01:59:40,965
Nei.
1719
01:59:41,883 --> 01:59:44,177
Nei, vær så snill! Nei!
1720
01:59:45,887 --> 01:59:47,555
Det må ha gjort vondt.
1721
01:59:49,390 --> 01:59:50,892
Du har jobbet hardt,
1722
01:59:51,559 --> 01:59:53,186
gutten som ropte Pyongyang.
1723
01:59:56,230 --> 02:00:00,109
Kommunistene, som sverget
å rive ned klasseskille og kapitalisme,
1724
02:00:00,610 --> 02:00:04,739
endte opp med å sette prisen
for mer enn 100 sivile til å være
1725
02:00:04,822 --> 02:00:06,532
lik én japansk viseminister.
1726
02:00:24,884 --> 02:00:29,555
Etter en hard innsats fra regjeringen vår,
ble over 50 japanske gisler løslatt
1727
02:00:29,639 --> 02:00:34,810
fra den voldelige Røde Armé-fraksjonen,
og kom ut med mer eller mindre god helse.
1728
02:00:39,649 --> 02:00:41,692
Se på dette som en liten tur.
1729
02:00:41,776 --> 02:00:43,277
Til Nord-Korea?
1730
02:00:44,904 --> 02:00:46,697
Hvordan er dette en liten tur?
1731
02:00:51,118 --> 02:00:52,411
Men i bytte,
1732
02:00:52,495 --> 02:00:58,292
ble viseminister Ishida tatt som gissel
av den nordkoreanske marionetthæren.
1733
02:00:58,793 --> 02:01:01,254
Da viseminister Shinichi gikk om bord,
1734
02:01:01,337 --> 02:01:06,092
fikk resten av passasjerene
vende tilbake til familiene sine.
1735
02:01:41,460 --> 02:01:43,796
Deres Eksellense! Hvordan er bakrusen?
1736
02:01:43,879 --> 02:01:47,925
KAPITTEL 5
GODE NYHETER
1737
02:01:49,468 --> 02:01:52,138
Vi kapret radiofrekvensen deres.
1738
02:01:54,307 --> 02:01:57,518
Da de kapret et fysisk fly,
1739
02:01:58,019 --> 02:02:02,064
kapret vi de usynlige radiobølgene.
1740
02:02:03,065 --> 02:02:06,986
Når du sier "vi",
hvem ellers mener du, løytnant?
1741
02:02:14,118 --> 02:02:16,037
For alle store jobber som dette...
1742
02:02:18,122 --> 02:02:21,834
er det alltid navnløse mennesker
som utrettelig gjør jobben.
1743
02:02:23,169 --> 02:02:24,670
Jeg lar det være med det.
1744
02:02:27,214 --> 02:02:30,634
Flyet landet ikke her ved en feil,
1745
02:02:30,718 --> 02:02:33,971
men som følge av en bevisst innsats
fra regjeringen vår.
1746
02:02:34,055 --> 02:02:36,891
Vil det ikke føre til
provokasjon fra Nord-Korea?
1747
02:02:39,769 --> 02:02:40,895
Republikken Korea
1748
02:02:41,937 --> 02:02:44,648
fortsetter sin sterke allianse med Amerika
1749
02:02:44,732 --> 02:02:48,069
og vil ikke bøye seg for
noen som helst slags trusler.
1750
02:02:49,653 --> 02:02:54,241
Du er en helt som reddet 106 liv.
Hva er det neste som venter for deg?
1751
02:02:54,325 --> 02:02:57,536
Jeg må fullføre dagens skift,
først og fremst.
1752
02:02:58,329 --> 02:03:00,414
Så drar jeg tilbake til basen
1753
02:03:00,498 --> 02:03:03,209
og ser meg selv på nyhetene klokken ni.
1754
02:03:16,222 --> 02:03:17,473
Herregud.
1755
02:03:18,974 --> 02:03:20,684
Jeg måtte virkelig på do.
1756
02:03:20,768 --> 02:03:24,397
- Du har blitt for komfortabel her.
- Hei, vent på meg!
1757
02:03:28,401 --> 02:03:31,821
Du brukte meg som en brikke
med ministeren fra Japan, sant?
1758
02:03:32,696 --> 02:03:35,032
Jeg visste ikke om det ville fungere.
1759
02:03:35,783 --> 02:03:39,620
Men dere to så mest oppriktige ut av alle.
1760
02:03:47,837 --> 02:03:50,965
Du har vel et toalett hjemme også?
1761
02:03:52,007 --> 02:03:54,301
Gode nyheter og dårlige nyheter.
1762
02:03:56,011 --> 02:03:57,221
Hva vil du ha først?
1763
02:03:57,304 --> 02:03:59,390
Ikke skrem meg slik.
1764
02:04:02,726 --> 02:04:04,645
Det er bedre å ta et slag først.
1765
02:04:06,021 --> 02:04:08,983
Da starter vi med de dårlige nyhetene.
1766
02:04:16,574 --> 02:04:19,952
De landet i Pyongyang i går.
1767
02:04:20,453 --> 02:04:24,582
De vil sende viseministeren
og pilotene tilbake i god behold.
1768
02:04:25,082 --> 02:04:28,377
Det er flott.
Så hvorfor er det de dårlige nyhetene?
1769
02:04:29,879 --> 02:04:32,590
Vi fikk info
fra spionene våre i går kveld.
1770
02:04:33,132 --> 02:04:35,468
Alle våpnene og bombene de hadde...
1771
02:04:36,552 --> 02:04:37,887
var falske.
1772
02:04:41,765 --> 02:04:42,600
Hva?
1773
02:04:43,184 --> 02:04:45,519
Det gir ingen mening.
1774
02:04:47,396 --> 02:04:49,482
Vi hadde aldri tenkt
1775
02:04:50,816 --> 02:04:52,443
å drepe passasjerene.
1776
02:04:54,153 --> 02:04:56,155
Om vi ikke kom oss til Pyongyang,
1777
02:04:56,238 --> 02:04:59,450
ville vi ta livet av oss selv
med det japanske sverdet.
1778
02:05:03,078 --> 02:05:05,831
Det var vår plan B.
1779
02:05:06,332 --> 02:05:09,543
Så endte vi opp med å redde livene deres.
1780
02:05:11,420 --> 02:05:12,922
Hva er de gode nyhetene?
1781
02:05:14,048 --> 02:05:18,552
Handler om presidentens bakrus. Han drakk
med den amerikanske ambassadøren.
1782
02:05:18,636 --> 02:05:23,599
Det viser seg at Amerika vil innlede
samtaler med sovjeterne.
1783
02:05:23,682 --> 02:05:24,934
Det er en bra ting.
1784
02:05:25,017 --> 02:05:29,063
I den farten kan vi snart
gjenforenes med Nord-Korea også.
1785
02:05:29,647 --> 02:05:31,190
Er ikke det gode nyheter?
1786
02:05:36,487 --> 02:05:40,366
Sier du at når vi krangler med Nord-Korea,
opprører det USA?
1787
02:05:40,449 --> 02:05:41,450
Er det greia?
1788
02:05:41,534 --> 02:05:43,327
Du er jammen glup.
1789
02:05:45,955 --> 02:05:48,457
Offisielt var regjeringen aldri involvert.
1790
02:05:51,627 --> 02:05:53,629
Ikke vær latterlig.
1791
02:05:54,630 --> 02:05:57,132
Som om Nord-Korea vil tro det etter dette.
1792
02:05:57,967 --> 02:06:01,637
De må spille med
fordi sovjeterne også vil ha det slik.
1793
02:06:08,561 --> 02:06:09,645
Så...
1794
02:06:12,648 --> 02:06:14,191
Hva med forfremmelsen min?
1795
02:06:15,442 --> 02:06:16,860
Og medaljene mine?
1796
02:06:18,112 --> 02:06:20,656
Er alt det borte også?
1797
02:06:22,741 --> 02:06:24,451
Selv intervjuet du ga i dag...
1798
02:06:26,412 --> 02:06:29,873
Å, svarte helvete.
1799
02:06:31,000 --> 02:06:35,045
Hvordan i helvete er det gode nyheter?
1800
02:06:41,010 --> 02:06:44,680
Alt endte bra, og ingen døde.
1801
02:06:47,141 --> 02:06:48,434
Inkludert deg.
1802
02:06:55,357 --> 02:06:57,860
Du truer meg til å holde kjeft, ikke sant?
1803
02:06:58,444 --> 02:07:00,070
Hva om jeg ikke gjør det?
1804
02:07:03,490 --> 02:07:04,950
Du vet hva som vil skje.
1805
02:07:18,756 --> 02:07:20,841
Er det slik du alltid har følt det?
1806
02:07:23,802 --> 02:07:25,054
Jeg sa det til deg.
1807
02:07:26,555 --> 02:07:28,015
Det er likevel månen.
1808
02:07:31,769 --> 02:07:35,731
Den trenger ikke et navn for å eksistere.
1809
02:07:37,691 --> 02:07:41,320
Den trenger heller ikke
å bli anerkjent for å ha mening.
1810
02:07:43,322 --> 02:07:44,573
Det du gjorde...
1811
02:07:46,742 --> 02:07:47,868
...var verdt det...
1812
02:07:49,370 --> 02:07:51,121
...i seg selv.
1813
02:08:54,601 --> 02:08:59,314
Heltene som reddet
over 100 passasjerer har kommet tilbake.
1814
02:08:59,815 --> 02:09:02,317
Shinichi Ishida,
visesamferdselsministeren,
1815
02:09:02,401 --> 02:09:06,155
byttet seg selv mot gislene
i Kimpo i Sør-Korea,
1816
02:09:06,238 --> 02:09:08,615
og reddet 106 liv.
1817
02:09:08,699 --> 02:09:12,077
Heltene kaptein Takahiro Kubo
og andrepilot Seigo Maeda,
1818
02:09:12,161 --> 02:09:14,329
nødlandet i Itazuke
1819
02:09:14,413 --> 02:09:17,416
og reddet på den måten 23 liv.
1820
02:09:17,499 --> 02:09:19,460
Jeg fortjener ikke å kalles helt.
1821
02:09:20,252 --> 02:09:23,422
Som visesamferdselsminister
gjorde jeg bare min plikt.
1822
02:09:23,505 --> 02:09:25,924
Etter 10 000 flytimer
1823
02:09:26,675 --> 02:09:28,177
har jeg fått hemoroider.
1824
02:09:28,677 --> 02:09:29,803
Du er konge!
1825
02:09:30,471 --> 02:09:31,805
Men akkurat nå
1826
02:09:33,265 --> 02:09:35,309
er jeg stolt av dem.
1827
02:09:35,809 --> 02:09:38,937
Det var en ære å tjene med
hemorroidene dine, kaptein!
1828
02:09:50,324 --> 02:09:54,119
{\an8}"Sannheten befinner seg
noen ganger på månens skyggeside.
1829
02:09:54,203 --> 02:09:57,706
{\an8}Men det betyr ikke at
den siden vi ser er mindre virkelig."
1830
02:09:57,790 --> 02:09:59,583
{\an8}Av Truman Shady.
1831
02:10:00,626 --> 02:10:01,668
{\an8}Akkurat...
1832
02:10:04,922 --> 02:10:07,716
- Det er likevel månen.
- Jeg må tilstå noe.
1833
02:10:07,800 --> 02:10:11,428
Jeg kjente ikke til
det sitatet av Truman Shady.
1834
02:10:11,929 --> 02:10:14,223
- Selvsagt ikke.
- Det er likevel månen.
1835
02:10:14,306 --> 02:10:16,934
Han sa aldri noe sånt.
1836
02:10:17,434 --> 02:10:18,685
Ta-da.
1837
02:10:21,897 --> 02:10:25,400
Forresten, hvorfor valgte du det navnet,
av alle navn?
1838
02:10:25,484 --> 02:10:27,653
ID-KORT FOR CHOI GO-MYUNG
1839
02:10:29,655 --> 02:10:30,697
Bare fordi.
1840
02:10:33,367 --> 02:10:36,495
Vil du vite hvem Truman Shady er?
1841
02:10:39,081 --> 02:10:40,707
Har det noe å si?
1842
02:10:41,333 --> 02:10:42,626
Han er bare...
1843
02:10:43,293 --> 02:10:44,503
Ingen.
1844
02:16:01,153 --> 02:16:03,738
FILMEN ER FIKSJON
INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER
1845
02:16:03,822 --> 02:16:06,575
LIKHET MED PERSONER, HENDELSER
OG STEDER ER TILFELDIG
1846
02:16:07,159 --> 02:16:10,036
Tekst: Lars Erik Hauklien