1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,433 --> 00:00:21,271
DIILHAMKAN DARIPADA PERISTIWA SEBENAR
4
00:00:21,354 --> 00:00:25,650
NAMUN, SEMUA WATAK DAN KEJADIAN
YANG DIPAPARKAN BERSIFAT FIKSYEN
5
00:00:27,444 --> 00:00:30,989
KALAU BEGITU, APAKAH KEBENARANNYA?
6
00:00:32,157 --> 00:00:35,869
{\an8}"Ada kalanya,
kebenaran terletak di sisi jauh bulan.
7
00:00:36,369 --> 00:00:39,831
{\an8}Namun, itu tak bermakna
yang dekat itu rekaan."
8
00:00:40,915 --> 00:00:42,250
{\an8}Oleh Truman Shady.
9
00:00:43,293 --> 00:00:45,712
Takkan kamu tak pernah dengar ayat itu?
10
00:00:45,795 --> 00:00:47,297
Mestilah pernah.
11
00:00:48,006 --> 00:00:51,843
Ada banyak kejadian di sebalik tabir,
tapi orang hanya percaya apa yang dilihat.
12
00:00:51,926 --> 00:00:54,679
Itulah yang jadi kebenaran.
Contohnya, berita.
13
00:00:54,763 --> 00:00:57,098
Mungkin bulan buat kamu cakap mengarut.
14
00:00:57,182 --> 00:01:00,060
Tengok sisi mana pun, bulan tetap bulan.
15
00:01:00,143 --> 00:01:03,354
Tuan yang menyalak benda mengarut!
16
00:01:04,272 --> 00:01:06,274
Kamu kata aku anjing?
17
00:01:06,357 --> 00:01:07,567
Dia dah sampai.
18
00:01:09,110 --> 00:01:12,906
Aduhai. Terima kasihlah
kerana datang lewat malam begini.
19
00:01:14,074 --> 00:01:15,784
Cantik betul puan depan mata.
20
00:01:15,867 --> 00:01:18,078
Ada dua sisi dalam berita.
21
00:01:18,161 --> 00:01:19,537
Sisi pertama...
22
00:01:19,621 --> 00:01:24,084
Sebuah pesawat domestik dirampas oleh
pengintip tentera boneka 66 hari lalu...
23
00:01:24,167 --> 00:01:25,543
HAPUSKAN IMPERIALIS AMERIKA!
24
00:01:25,627 --> 00:01:28,088
...dan 51 rakyat kita
dilarikan ke Korea Utara.
25
00:01:28,171 --> 00:01:29,714
{\an8}Hari ini, selepas 66 hari...
26
00:01:29,798 --> 00:01:32,425
{\an8}14 FEBRUARI 1970
SUNGAI IMJIN, KOREA SELATAN
27
00:01:32,509 --> 00:01:35,011
{\an8}...39 penumpang akhirnya dibebaskan.
28
00:01:35,095 --> 00:01:38,473
Namun, 12 lagi penumpang
masih jadi tebusan di Korea Utara
29
00:01:38,556 --> 00:01:40,350
dan tidak dikembalikan.
30
00:01:40,850 --> 00:01:45,063
Mereka kurung kami seorang demi seorang
31
00:01:45,563 --> 00:01:47,899
dan seksa kami dengan renjatan elektrik.
32
00:01:47,982 --> 00:01:51,611
Ada seorang yang jadi gila...
33
00:01:51,694 --> 00:01:53,404
{\an8}Sisi kedua pula...
34
00:01:53,905 --> 00:01:56,116
{\an8}15 MAC 1970
TOKYO, JEPUN
35
00:01:56,199 --> 00:01:58,535
{\an8}Hari ini, di Komagome, Toshima, Tokyo,
36
00:01:58,618 --> 00:02:01,371
ketua kumpulan ekstremis,
Faksi Tentera Merah,
37
00:02:01,454 --> 00:02:03,623
Yamamoto Tadashi, akhirnya ditahan.
38
00:02:04,541 --> 00:02:07,919
Faksi Tentera Merah
ialah kumpulan komunis ganas antikerajaan
39
00:02:08,002 --> 00:02:12,423
yang terlibat dalam
protes Universiti Tokyo sebelum ini.
40
00:02:12,507 --> 00:02:15,468
Dilengkapi senjata dan bom buatan sendiri,
41
00:02:15,552 --> 00:02:19,556
mereka bertukar menjadi
organisasi pengganas.
42
00:02:22,016 --> 00:02:23,268
Revolusi!
43
00:02:23,768 --> 00:02:26,604
Dua sisi berita ini
daripada negara yang berbeza
44
00:02:26,688 --> 00:02:28,273
dan tak banyak persamaan.
45
00:02:28,356 --> 00:02:30,567
Hinggalah baru-baru ini.
46
00:02:31,067 --> 00:02:35,071
Perkaitan boleh dibuat
dan dipadamkan dengan mudah.
47
00:02:35,155 --> 00:02:36,906
Kita cuma perlukan kreativiti
48
00:02:37,490 --> 00:02:40,368
dan kerelaan untuk percaya tanpa syarat.
49
00:02:40,451 --> 00:02:43,663
GOOD NEWS
50
00:02:45,165 --> 00:02:48,334
Ini antara barang milik kamu.
51
00:02:49,669 --> 00:02:50,962
Apa maksudnya?
52
00:02:57,427 --> 00:03:00,388
Saya tak faham bahasa Inggeris.
53
00:03:03,516 --> 00:03:04,976
Apa itu?
54
00:03:05,059 --> 00:03:08,229
Sisi ketiga berita bermula di sini.
55
00:03:10,565 --> 00:03:16,738
{\an8}31 MAC, 1970
LAPANGAN TERBANG HANEDA, JEPUN
56
00:03:26,206 --> 00:03:27,332
Bertenang.
57
00:03:27,415 --> 00:03:29,083
Kita Ashita no Joe.
58
00:03:32,003 --> 00:03:34,255
Kami Ashita no Joe.
59
00:03:35,506 --> 00:03:39,093
Dulu, tiada pengesan logam
atau saringan keselamatan.
60
00:03:39,594 --> 00:03:42,764
Sejak hari itu, semuanya diwajibkan.
61
00:03:42,847 --> 00:03:45,225
Boleh dikatakan sembilan orang gila itu
62
00:03:45,308 --> 00:03:48,770
telah menambah baik
sistem keselamatan penerbangan Jepun.
63
00:03:49,270 --> 00:03:50,104
Silakan.
64
00:03:50,688 --> 00:03:55,485
Penumpang sekalian, selamat menaiki
Penerbangan Japanese Ride 351
65
00:03:55,568 --> 00:03:57,111
menghala ke Itazuke.
66
00:03:57,195 --> 00:03:59,405
Kita akan berangkat sebentar lagi.
67
00:03:59,489 --> 00:04:01,407
Sila pakai tali pinggang anda.
68
00:04:01,491 --> 00:04:04,577
Buka bahagian atas, kemudian tarik.
69
00:04:08,665 --> 00:04:10,917
Mohon tunjuk ajar, Kapten.
70
00:04:13,086 --> 00:04:13,920
Kenapa ini?
71
00:04:14,420 --> 00:04:16,089
Kenapa tuan tak senyum?
72
00:04:16,589 --> 00:04:17,674
Apa?
73
00:04:17,757 --> 00:04:20,510
Tuan dah nak capai 10,000 jam penerbangan.
74
00:04:20,593 --> 00:04:22,011
Bagaimana perasaan tuan?
75
00:04:23,263 --> 00:04:25,431
- Sakit.
- Apa?
76
00:04:25,932 --> 00:04:28,810
Duduk 10,000 jam di atas kerusi kecil ini
77
00:04:28,893 --> 00:04:30,520
buat buasir aku jadi teruk.
78
00:04:31,521 --> 00:04:32,689
Teruk sangatkah?
79
00:04:32,772 --> 00:04:33,940
Makin teruk.
80
00:04:34,732 --> 00:04:37,443
Kalau ini kanser, pasti dah bawa maut.
81
00:04:38,653 --> 00:04:43,950
Rugilah tuan tak dapat nak tunjukkan.
82
00:04:44,033 --> 00:04:46,077
Kenapa aku nak tunjukkan pula?
83
00:04:46,869 --> 00:04:49,914
Buasir itu macam pingat anugerah.
84
00:04:49,998 --> 00:04:53,376
Buasir tuan pasti nak menjerit,
85
00:04:53,459 --> 00:04:58,673
"Akulah hasil daripada
10,000 jam penerbangan!"
86
00:05:01,259 --> 00:05:02,760
Semakan prapenerbangan.
87
00:05:03,261 --> 00:05:04,971
Semakan prapenerbangan.
88
00:05:15,315 --> 00:05:16,316
Cik puan.
89
00:05:16,983 --> 00:05:20,570
Nak saya simpankan beg cik puan
supaya ruang kaki lebih luas?
90
00:05:23,406 --> 00:05:24,449
Dengar sini.
91
00:05:26,993 --> 00:05:29,037
Kau dibayar lebihkah
92
00:05:29,704 --> 00:05:31,414
jika kau pura-pura senyum?
93
00:05:32,957 --> 00:05:34,334
Maafkan saya.
94
00:06:00,151 --> 00:06:01,319
Saya dah ingat.
95
00:06:06,324 --> 00:06:09,077
HJ maksudnya...
96
00:06:14,374 --> 00:06:15,750
hijack!
97
00:06:15,833 --> 00:06:18,461
BAB 1
RAMPASAN
98
00:06:29,430 --> 00:06:30,640
Tunduk!
99
00:06:36,562 --> 00:06:38,147
Diam!
100
00:06:42,402 --> 00:06:46,656
Penumpang sekalian,
penerbangan ini berdepan sedikit gangguan.
101
00:06:47,156 --> 00:06:50,159
Kami mohon maaf
atas kesulitan yang berlaku.
102
00:06:50,660 --> 00:06:53,496
Izinkan kami memperkenalkan diri.
103
00:06:55,665 --> 00:07:00,711
Kami Liga Komunis
bergelar Faksi Tentera Merah.
104
00:07:01,671 --> 00:07:05,174
Salam sejahtera. Saya Ishida Shinichi,
Timbalan Menteri Pengangkutan.
105
00:07:05,675 --> 00:07:07,510
Ketika ini, Jepun telah menjadi
106
00:07:08,010 --> 00:07:12,014
negara yang digelar oleh Marx
sebagai negara kapitalisme tinggi.
107
00:07:12,098 --> 00:07:14,475
Ekspo 1970 menunjukkan
108
00:07:14,559 --> 00:07:18,521
ekonomi Jepun berkembang pesat...
109
00:07:18,604 --> 00:07:20,523
Kami dengan ini mengisytiharkan,
110
00:07:21,441 --> 00:07:25,570
dalam usaha untuk menghapuskan
kuasa kapitalis borjuis,
111
00:07:26,070 --> 00:07:28,531
kami memutuskan bahawa tiada pilihan lain
112
00:07:28,614 --> 00:07:30,491
selain revolusi bersenjata.
113
00:07:31,075 --> 00:07:33,494
Itu pasti keputusan yang sukar.
114
00:07:33,578 --> 00:07:36,330
Tuan akan menghadiri majlis pembukaan itu?
115
00:07:36,414 --> 00:07:38,040
Sudah tentu, dan...
116
00:07:42,295 --> 00:07:44,464
- Tuan Ishida?
- Ya, saya akan hadir.
117
00:07:44,547 --> 00:07:46,674
Kementerian Pengangkutan ada banyak...
118
00:07:49,218 --> 00:07:53,389
Ini perkara biasa dalam siaran langsung,
tuan-tuan dan puan-puan.
119
00:07:53,890 --> 00:07:55,600
- Kami mohon maaf...
- Tak guna!
120
00:07:55,683 --> 00:07:57,101
Bedebah betul mereka!
121
00:07:58,686 --> 00:07:59,770
Penonton sekalian!
122
00:07:59,854 --> 00:08:00,938
Mereka nak ke mana?
123
00:08:01,022 --> 00:08:02,273
Pyongyang?
124
00:08:03,900 --> 00:08:05,693
Awak kata Pyongyang?
125
00:08:05,776 --> 00:08:09,697
Kau ingat kami nak
pergi bercuti di Hawaii?
126
00:08:10,198 --> 00:08:13,910
Kami buat begini
bukan nak pergi menari hula!
127
00:08:14,410 --> 00:08:16,329
Kami nak bina pangkalan tentera.
128
00:08:16,412 --> 00:08:18,789
Awak tahu tak keadaan di Korea Utara?
129
00:08:21,125 --> 00:08:22,001
Mestilah.
130
00:08:22,502 --> 00:08:28,049
Awak tetap nak bawa penumpang ke sana?
Tahu tak apa akan jadi kepada mereka?
131
00:08:28,549 --> 00:08:29,675
Malangnya,
132
00:08:29,759 --> 00:08:32,303
revolusi memerlukan pengorbanan.
133
00:08:33,054 --> 00:08:35,223
Kami bersedia untuk mati.
134
00:08:41,270 --> 00:08:45,483
Jika ada sesiapa yang menghalang kami...
135
00:08:49,278 --> 00:08:51,113
kami sanggup bunuh orang itu.
136
00:08:53,366 --> 00:08:55,284
Untuk sampai ke Pyongyang...
137
00:08:57,620 --> 00:08:58,788
kami sanggup
138
00:08:59,664 --> 00:09:01,207
buat apa-apa saja.
139
00:09:05,628 --> 00:09:06,671
Ke kiri sikit.
140
00:09:07,171 --> 00:09:09,715
Saya tak tahu cara nak ke Pyongyang.
141
00:09:10,216 --> 00:09:15,263
Pesawat komersial Jepun
tak pernah masuk ruang udara Korea Utara.
142
00:09:16,097 --> 00:09:16,931
Sekejap.
143
00:09:17,431 --> 00:09:18,516
Maeda.
144
00:09:18,599 --> 00:09:21,852
Kamu pernah ke sana, bukan?
145
00:09:22,353 --> 00:09:23,187
Apa?
146
00:09:24,689 --> 00:09:27,441
Saya dah lebih 10 tahun
jadi warganegara Jepun.
147
00:09:27,525 --> 00:09:30,695
Ibu bapa saya pula dari Korea Selatan,
bukan Korea Utara.
148
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
Kalau begitu, kita tiada pilihan lain.
149
00:09:35,700 --> 00:09:37,368
Tak boleh ikut radar?
150
00:09:37,868 --> 00:09:41,289
Kawalan darat
yang beri kami arahan untuk ikut mana.
151
00:09:41,789 --> 00:09:44,208
Awak tahu frekuensi
kawalan trafik udara Pyongyang?
152
00:09:46,627 --> 00:09:48,879
Kau berdua tak tahu?
153
00:09:48,963 --> 00:09:52,425
Macam mana nak tahu
kalau kita tiada hubungan diplomatik?
154
00:09:52,508 --> 00:09:54,594
Lain kali, sebelum buat rampasan,
155
00:09:55,386 --> 00:09:57,096
buatlah kajian dulu.
156
00:09:58,556 --> 00:10:00,933
Berhenti! Sudah!
157
00:10:01,517 --> 00:10:03,644
Cukup! Kawal diri kamu.
158
00:10:03,728 --> 00:10:06,731
Awak takkan sampai Pyongyang
jika awak belasah juruterbangnya!
159
00:10:09,191 --> 00:10:10,693
Maaf sangat-sangat.
160
00:10:11,402 --> 00:10:16,407
Mari kita jaga hati masing-masing
hingga kita sampai ke destinasi.
161
00:10:18,701 --> 00:10:22,830
Ini penerbangan domestik.
Minyak tak cukup untuk ke Pyongyang.
162
00:10:23,331 --> 00:10:25,791
Kita perlu mendarat di Itazuke,
isi minyak...
163
00:10:25,875 --> 00:10:28,419
Apa kau cuba nak buat, orang tua?
164
00:10:33,591 --> 00:10:34,717
Sebenarnya,
165
00:10:36,302 --> 00:10:38,679
aku rasa seorang juruterbang dah cukup.
166
00:10:41,557 --> 00:10:43,893
Tapi minyaknya tak cukup.
167
00:10:48,939 --> 00:10:53,778
Selepas itu, aku ada tengok dalam berita
yang minyak mereka cukup, tapi...
168
00:10:55,738 --> 00:10:56,822
Apa mereka boleh buat?
169
00:10:57,907 --> 00:11:01,160
Perampas itu tak tahu
yang mana satu tolok bahan api.
170
00:11:01,952 --> 00:11:05,456
Juruterbang yang berani itu
manfaatkan situasi tersebut.
171
00:11:05,498 --> 00:11:06,832
TOLOK BAHAN API
172
00:11:06,916 --> 00:11:08,292
MASIH PENUH
173
00:11:11,462 --> 00:11:12,797
{\an8}MENARA KAWALAN ITAZUKE
174
00:11:12,880 --> 00:11:14,215
{\an8}Ini Japanese Ride 351.
175
00:11:14,298 --> 00:11:17,426
{\an8}Kami ingin mendarat
di Itazuke untuk mengisi minyak.
176
00:11:17,510 --> 00:11:20,346
Mereka tiba lagi 20 minit.
Polis rusuhan dah sedia?
177
00:11:26,894 --> 00:11:29,105
Perampas menuntut perkara berikut.
178
00:11:29,730 --> 00:11:32,108
Angkatan Pertahanan Diri Jepun dan polis
179
00:11:32,191 --> 00:11:34,902
tak boleh dekat
semasa pesawat mengisi minyak.
180
00:11:35,403 --> 00:11:38,239
Selepas isi minyak,
kami akan terus ke Pyongyang.
181
00:11:38,322 --> 00:11:39,949
Jadi, kami perlu peta dan kompas.
182
00:11:40,825 --> 00:11:43,953
Perampas ada letupan cecair.
183
00:11:44,829 --> 00:11:46,163
Jika tuntutan tak dipenuhi,
184
00:11:47,581 --> 00:11:49,083
mereka akan letupkannya.
185
00:12:18,487 --> 00:12:20,573
Tak guna! Aku dah agak!
186
00:12:20,656 --> 00:12:23,492
Polis rusuhan di mana-mana!
Bersedia untuk balas tembakan!
187
00:12:23,576 --> 00:12:24,952
Bawa tebusan!
188
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
Jangan bergerak!
189
00:12:26,871 --> 00:12:28,622
Jangan bunuh kami!
190
00:12:30,249 --> 00:12:31,709
Diam!
191
00:12:38,841 --> 00:12:41,135
Jangan dekat! Kami akan bunuh mereka!
192
00:12:44,430 --> 00:12:47,308
Jika mereka tembak, kita akan balas!
193
00:12:47,808 --> 00:12:50,227
Kita takkan tunduk
kepada anjing kapitalis!
194
00:12:52,313 --> 00:12:54,231
Ini rancangan kita.
195
00:12:54,315 --> 00:12:57,359
Mula-mula, Pasukan A akan pancitkan tayar.
196
00:12:57,443 --> 00:12:59,987
Selepas itu, turunkan tangga belakang...
197
00:13:00,070 --> 00:13:01,655
Kejap. Itu bukan depan?
198
00:13:03,616 --> 00:13:04,575
Depankah?
199
00:13:12,583 --> 00:13:14,251
Oh, yalah!
200
00:13:14,335 --> 00:13:17,630
Nampak macam sosej bersayap pula.
201
00:13:20,299 --> 00:13:21,842
Siapa lukis ini?
202
00:13:22,968 --> 00:13:24,220
Siapa lukis?
203
00:13:24,720 --> 00:13:26,430
- Mengaku cepat!
- Sudah.
204
00:13:26,514 --> 00:13:28,307
Anggaran korban?
205
00:13:29,141 --> 00:13:31,393
Saya rasa lebih kurang lima orang
206
00:13:31,477 --> 00:13:35,272
hingga seratus orang.
207
00:13:37,942 --> 00:13:39,610
Jurangnya terlalu besar.
208
00:13:39,693 --> 00:13:40,778
Tuan-tuan.
209
00:13:42,905 --> 00:13:48,202
Kenapa polis rusuhan bersenjata
ditempatkan di landasan?
210
00:13:48,285 --> 00:13:53,123
Saya tak nak ada nyawa terkorban
di atas pesawat saya.
211
00:13:53,207 --> 00:13:54,375
Tuan Pengerusi.
212
00:13:55,125 --> 00:13:58,712
Walaupun saya hargai hasrat tuan
untuk melindungi nyawa,
213
00:13:58,796 --> 00:14:03,008
korban yang kecil perlu untuk
menghapuskan pasukan komunis antikerajaan.
214
00:14:04,009 --> 00:14:06,262
Korban yang kecil?
215
00:14:06,804 --> 00:14:08,013
- Kamu.
- Ya, tuan.
216
00:14:08,514 --> 00:14:11,475
Apa slogan syarikat penerbangan kita?
217
00:14:11,559 --> 00:14:15,271
"Selamat seperti rumah di langit," tuan.
218
00:14:16,438 --> 00:14:17,523
Kadangkala,
219
00:14:18,023 --> 00:14:20,359
di rumah pun orang boleh mati.
220
00:14:22,236 --> 00:14:24,405
Bedebah!
221
00:14:26,866 --> 00:14:29,577
Rumah jatuh harga
kalau itu berlaku, tahu tak?
222
00:14:30,077 --> 00:14:33,789
Jika untung kami jatuh,
Angkatan Pertahanan nak bertanggungjawab?
223
00:14:34,290 --> 00:14:38,168
Kerajaan Jepun nak bertanggungjawab?
224
00:14:38,252 --> 00:14:41,255
Arahkan semua berundur
dan isi minyak kami sekarang.
225
00:14:41,755 --> 00:14:44,133
Kalau tak, kami letupkan semua orang!
226
00:14:44,633 --> 00:14:47,303
Lapangan terbang ini
di bawah bidang kuasa Tentera Amerika.
227
00:14:47,386 --> 00:14:49,221
Kami perlu masa untuk isi minyak.
228
00:14:49,305 --> 00:14:53,559
Lepaskan penumpang dulu.
Kami akan bincang dengan Tentera Amerika.
229
00:14:53,642 --> 00:14:54,894
Saya berikan sejam.
230
00:14:55,394 --> 00:14:56,937
Kami, Faksi Tentera Merah,
231
00:14:57,021 --> 00:14:59,648
tak takut berkorban
demi menjayakan revolusi!
232
00:14:59,732 --> 00:15:00,649
Kami
233
00:15:02,192 --> 00:15:03,319
Ashita no Joe.
234
00:15:04,737 --> 00:15:06,822
Ashita no Joe?
235
00:15:07,823 --> 00:15:08,866
Apa benda itu?
236
00:15:09,366 --> 00:15:11,201
Itu siri manga, bukan?
237
00:15:11,285 --> 00:15:14,622
Ya. Manga itu diterbitkan pada tahun 1968
238
00:15:15,122 --> 00:15:17,374
karya Takamori Asao dan Chiba Tetsuya.
239
00:15:17,875 --> 00:15:20,544
Watak utamanya petinju bernama Yabuki Joe.
240
00:15:21,378 --> 00:15:22,880
Ayat terkenal manga itu,
241
00:15:22,963 --> 00:15:26,675
"Walaupun untuk sedetik,
aku akan terbakar merah membara.
242
00:15:27,176 --> 00:15:28,385
Akhirnya nanti,
243
00:15:28,886 --> 00:15:31,263
yang tinggal cuma longgokan abu putih."
244
00:15:34,516 --> 00:15:37,019
Berapa umur komunis-komunis ini?
245
00:15:50,491 --> 00:15:52,868
Pertama sekali, kami ingin mohon maaf.
246
00:15:53,619 --> 00:15:56,413
Jika bom ini meletup,
247
00:15:56,497 --> 00:15:58,332
bukan salah kami,
248
00:15:58,916 --> 00:16:02,878
tapi salah kapitalis Jepun
yang memaksa kami.
249
00:16:06,215 --> 00:16:07,257
Maafkan saya.
250
00:16:08,175 --> 00:16:09,218
Sekejap.
251
00:16:11,720 --> 00:16:13,430
Ada sesuatu menghampiri.
252
00:16:26,235 --> 00:16:27,486
Apa yang mereka buat?
253
00:16:30,698 --> 00:16:32,574
Saya pasti kerajaan
254
00:16:33,492 --> 00:16:35,995
tahu apa yang mereka buat.
255
00:16:36,829 --> 00:16:37,871
Apa itu?
256
00:16:37,955 --> 00:16:39,707
Kenapa ada jet pejuang?
257
00:16:40,207 --> 00:16:42,126
Hubungi mereka sekarang!
258
00:16:47,965 --> 00:16:49,425
Siapa luluskannya?
259
00:16:50,009 --> 00:16:51,218
Bukan saya, tuan.
260
00:16:51,844 --> 00:16:53,178
Saya yang beri arahan!
261
00:16:53,262 --> 00:16:54,221
Apa?
262
00:16:54,304 --> 00:16:56,807
Sebagai anggota
Angkatan Pertahanan Diri Jepun
263
00:16:56,890 --> 00:16:58,600
saya tak boleh berdiam diri!
264
00:16:58,684 --> 00:17:01,937
Apa kamu nak buat kalau ada korban nanti?
265
00:17:06,275 --> 00:17:08,068
Itu takkan berlaku.
266
00:17:13,907 --> 00:17:14,825
Apa hal?
267
00:17:48,358 --> 00:17:49,735
Apa dia nak buat?
268
00:17:51,028 --> 00:17:53,322
Dia nak turun daripada pesawat.
269
00:18:02,081 --> 00:18:05,209
Dia letak pesawatnya secara berlapis
270
00:18:05,292 --> 00:18:06,168
dan lari?
271
00:18:08,170 --> 00:18:09,922
Tahu tak betapa sakitnya hati
272
00:18:10,005 --> 00:18:13,509
tengok orang halang kenderaan kita
waktu kita nak cepat?
273
00:18:13,592 --> 00:18:15,677
Kalau kau tak alihkan,
274
00:18:15,761 --> 00:18:18,305
aku tembak kepala penumpang
setiap 10 minit!
275
00:18:21,308 --> 00:18:24,103
Janganlah gelakkan kebodohan mereka.
276
00:18:24,603 --> 00:18:27,022
Kita pun sama saja ketika itu.
277
00:18:27,940 --> 00:18:29,900
{\an8}AGENSI PERISIKAN PUSAT KOREA (KCIA)
278
00:18:29,983 --> 00:18:31,985
{\an8}Tidak, melainkan Presiden arahkan...
279
00:18:32,069 --> 00:18:33,946
KETUA TURUS TENTERA UDARA REPUBLIK KOREA
280
00:18:34,029 --> 00:18:36,281
...Tentera Udara akan ikut protokol biasa.
281
00:18:36,365 --> 00:18:38,450
Tuan Choi!
282
00:18:38,534 --> 00:18:39,660
Tuan Choi!
283
00:18:42,246 --> 00:18:44,706
Kenapa dia tiba-tiba tak nak bekerjasama?
284
00:18:44,790 --> 00:18:47,918
Tentera Udara berpihak kepada Tuan Kim,
Ketua Turus Rumah Biru.
285
00:18:48,001 --> 00:18:49,211
Nampaknya begitulah.
286
00:18:59,638 --> 00:19:04,852
Apa isu negara yang besar sangat
sampaikan awak semua berkumpul di sini?
287
00:19:05,394 --> 00:19:06,228
Siapa dia?
288
00:19:06,311 --> 00:19:08,897
Saya bukan sesiapa. Panggil saya Si Polan.
289
00:19:08,981 --> 00:19:10,357
Hei, Si Polan.
290
00:19:10,440 --> 00:19:13,402
- Apa khabar?
- Khabar baik.
291
00:19:13,485 --> 00:19:16,572
Kau dah dengar beritanya, bukan?
292
00:19:17,364 --> 00:19:18,657
Apa pendapat kau?
293
00:19:18,740 --> 00:19:22,327
Mat Jepun culik Mat Jepun ke Korea Utara?
Ucap "sayonara" sajalah.
294
00:19:22,411 --> 00:19:24,788
"Mat Jepun"? Jaga sikit mulut kau!
295
00:19:25,289 --> 00:19:26,623
Maafkan saya.
296
00:19:27,124 --> 00:19:28,876
Waktu kita dijajah dulu,
297
00:19:28,959 --> 00:19:32,880
datuk saya tinggal selang dua rumah
dari rumah pejuang kemerdekaan.
298
00:19:32,963 --> 00:19:37,885
Kau ada beritahu yang datuk kau
laporkan dia kepada polis Jepun, bukan?
299
00:19:37,968 --> 00:19:41,221
Aduhai. Itu sejarah keluarga saya
yang memalukan.
300
00:19:41,305 --> 00:19:45,350
Beginilah, Jepun, Korea Utara...
Itu masalah negara lain, bukan kita.
301
00:19:45,976 --> 00:19:48,812
Nyawa manusia tiada sempadan negara.
302
00:19:48,896 --> 00:19:50,772
Ini tentang hak asasi manusia.
303
00:19:51,273 --> 00:19:54,401
Ada hati KCIA nak cakap
tentang hak asasi manusia?
304
00:19:59,406 --> 00:20:03,368
Jadi, arahan ini daripada atas?
305
00:20:03,452 --> 00:20:06,872
Presiden ada tugas penting
untuk diuruskan hari ini.
306
00:20:06,955 --> 00:20:10,751
Aku akan laporkan kepada dia nanti.
307
00:20:15,422 --> 00:20:18,008
Aku dapat maklumat daripada CIA Amerika.
308
00:20:19,343 --> 00:20:21,553
Situasinya nampak buruk, tuan.
309
00:20:22,221 --> 00:20:23,639
Jika Jepun buat silap,
310
00:20:24,598 --> 00:20:28,393
ada kemungkinan pesawat itu
akan lalu ruang udara Korea Selatan.
311
00:20:28,477 --> 00:20:30,854
Mohon pihak atasan dimaklumkan segera.
312
00:20:30,938 --> 00:20:33,357
Saya faham kedudukan Amerika.
313
00:20:33,857 --> 00:20:35,984
Jika mereka nak kekang pihak Soviet,
314
00:20:36,068 --> 00:20:38,487
mereka nak kita rapat dengan Jepun.
315
00:20:40,072 --> 00:20:42,991
Tapi apa yang Jepun tengah buat sekarang?
316
00:20:43,075 --> 00:20:46,370
Jet pejuang yang menghalang pesawat Haru
317
00:20:46,453 --> 00:20:47,913
sedang dialihkan.
318
00:20:47,996 --> 00:20:50,165
Jet pejuang tidak boleh mengundur.
319
00:20:50,249 --> 00:20:53,210
Jadi, ia ditunda dengan trak.
320
00:20:54,253 --> 00:20:58,674
Jadi, kita nak selesaikan masalah ini
untuk sakitkan hati Mat Jepun
321
00:20:58,757 --> 00:21:02,219
dan bodek Mat Yankee?
322
00:21:02,719 --> 00:21:04,513
Siapa dia ini?
323
00:21:06,848 --> 00:21:09,142
Ya, ada apa?
324
00:21:11,603 --> 00:21:16,483
Berapa kali aku nak cakap?
Mereka mesti komunis punyalah!
325
00:21:16,566 --> 00:21:18,568
Apa? Bukti?
326
00:21:21,822 --> 00:21:23,573
Beri aku dua minggu.
327
00:21:24,574 --> 00:21:25,701
Baiklah.
328
00:21:25,784 --> 00:21:26,660
Aduhai.
329
00:21:26,743 --> 00:21:28,203
Begini ceritanya.
330
00:21:29,037 --> 00:21:31,707
Jika pesawat itu sampai ke Korea Utara,
331
00:21:31,790 --> 00:21:35,961
mereka akan gunakan penumpang
untuk berunding dengan Jepun.
332
00:21:36,628 --> 00:21:37,671
Tapi cuba fikir,
333
00:21:38,171 --> 00:21:41,550
apa akan jadi
jika mereka minta bantuan ekonomi?
334
00:21:41,633 --> 00:21:47,764
KDNK komunis di utara
akan berkembang mengatasi kita.
335
00:21:49,224 --> 00:21:51,059
Dengar pun buat aku sakit hati.
336
00:21:52,477 --> 00:21:53,687
Tapi bagaimana kalau
337
00:21:54,187 --> 00:21:58,775
kita ambil tindakan sendiri
dan selesaikan masalah ini untuk mereka?
338
00:21:58,859 --> 00:22:00,652
Jika kita buat begitu,
339
00:22:00,736 --> 00:22:04,740
Jepun akan terhutang budi dengan kita!
340
00:22:04,823 --> 00:22:08,785
Kita boleh kibarkan bendera kita
di pentas global dengan bangganya.
341
00:22:14,291 --> 00:22:16,376
Tuan Presiden pasti gembira.
342
00:22:16,460 --> 00:22:19,212
Ketua Turus Rumah Biru pula
pasti akan cemburu.
343
00:22:21,256 --> 00:22:24,676
Baiklah, kesimpulannya,
344
00:22:25,427 --> 00:22:27,929
jika Jepun gagal macam yang kita ramalkan,
345
00:22:28,013 --> 00:22:33,226
kumpulan gila yang memiliki letupan itu
akan ke Korea Utara dengan 130 tebusan.
346
00:22:33,310 --> 00:22:37,314
Kita perlu tenangkan orang-orang gila
347
00:22:37,397 --> 00:22:40,400
yang akan berada di udara.
348
00:22:43,320 --> 00:22:45,197
Bagaimana kita nak lakukannya?
349
00:22:45,697 --> 00:22:47,115
Pujuk mereka baik-baik?
350
00:22:49,493 --> 00:22:51,578
Terima kasih atas cadangan itu.
351
00:22:51,661 --> 00:22:54,456
Masalahnya, tuan,
itu takkan dapat dilakukan.
352
00:23:02,339 --> 00:23:04,383
Biar kami berdua sebentar.
353
00:23:12,516 --> 00:23:13,892
Aduhai.
354
00:23:14,768 --> 00:23:16,728
Kau memang tak boleh buatkah?
355
00:23:18,230 --> 00:23:24,111
Jika aku nak berjalan di atas air,
tugas kau adalah membekukan air itu.
356
00:23:26,154 --> 00:23:27,030
Beginilah.
357
00:23:28,115 --> 00:23:30,117
Saya bukan ahli silap mata.
358
00:23:30,617 --> 00:23:32,828
Tapi jika kau boleh buat silap mata,
359
00:23:33,620 --> 00:23:37,874
aku boleh atasi ayah aku
dan tunaikan hajat kau.
360
00:23:43,130 --> 00:23:46,216
Jadi, tolonglah,
keluarkan merpati daripada topi kau.
361
00:23:50,387 --> 00:23:53,598
Tuan mungkin marah
jika saya beritahu rancangan saya.
362
00:23:53,682 --> 00:23:55,434
Apa? Dengar sini.
363
00:23:56,393 --> 00:23:59,187
Aku tak reti marah.
364
00:24:00,147 --> 00:24:02,023
Beritahu saja aku.
365
00:24:07,237 --> 00:24:08,363
Bodoh!
366
00:24:08,447 --> 00:24:10,949
Kau nak aku mati?
367
00:24:11,450 --> 00:24:14,703
Mana boleh begitu!
Tak boleh diterima! Berani betul kau!
368
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
Diamlah!
369
00:24:19,374 --> 00:24:20,500
Jangan buat begitu!
370
00:24:21,001 --> 00:24:22,836
Awak buat anak ini takut!
371
00:24:25,922 --> 00:24:27,966
- Encik tak apa-apa?
- Diam!
372
00:24:28,049 --> 00:24:30,010
- Apa halnya ini?
- Pramugari!
373
00:24:30,093 --> 00:24:32,429
- Datang sini cepat!
- Kau apa hal?
374
00:24:33,013 --> 00:24:33,847
Saya...
375
00:24:34,598 --> 00:24:36,183
Saya ada masalah jantung.
376
00:24:36,266 --> 00:24:39,352
Kenapa tak cakap sebelum kau kena culik?
377
00:24:39,436 --> 00:24:40,562
Apa?
378
00:24:42,147 --> 00:24:44,357
Buka ikatannya sekarang!
379
00:24:45,192 --> 00:24:47,944
Ada doktor tak di sini?
380
00:24:48,028 --> 00:24:49,905
- Ada doktor tak?
- Ada tak?
381
00:24:49,988 --> 00:24:52,324
Saya doktor!
382
00:24:52,407 --> 00:24:54,284
Ada kecemasan di dalam pesawat.
383
00:24:54,367 --> 00:24:56,495
Tolong isi minyak pesawat ini.
384
00:24:56,578 --> 00:24:59,539
Kami masih berbincang
dengan Tentera Amerika.
385
00:25:00,207 --> 00:25:01,875
Tunggu lagi beberapa minit.
386
00:25:03,168 --> 00:25:04,294
Tolong cepat.
387
00:25:04,377 --> 00:25:05,837
Jika penumpang itu mati,
388
00:25:05,921 --> 00:25:08,465
semuanya salah kerajaan Jepun.
389
00:25:09,591 --> 00:25:10,425
Hei!
390
00:25:13,053 --> 00:25:14,554
- Tak guna.
- Hei!
391
00:25:14,638 --> 00:25:15,597
Hei!
392
00:25:15,680 --> 00:25:19,559
Cakap yang awak akan tukar
orang sakit dan orang tua untuk minyak.
393
00:25:20,060 --> 00:25:22,312
Awak pun tak nak tengok sesiapa mati.
394
00:25:24,981 --> 00:25:27,567
Kami takkan berunding
dengan anjing kapitalis.
395
00:25:27,651 --> 00:25:30,445
Jika sesuatu berlaku kepada penumpang,
396
00:25:30,529 --> 00:25:36,910
awak akan beri anjing kapitalis itu
alasan untuk menyerbu masuk ke sini.
397
00:25:39,037 --> 00:25:40,539
Saya setuju.
398
00:25:41,706 --> 00:25:44,751
Tebusan masih cukup
walaupun tanpa orang sakit dan orang tua.
399
00:25:51,967 --> 00:25:53,301
Lima berbalas tiga.
400
00:25:53,385 --> 00:25:54,678
Kita kena lepaskan...
401
00:25:54,761 --> 00:25:58,390
Saya tak setuju.
Habis semuanya jika kita bertolak ansur.
402
00:26:08,024 --> 00:26:09,693
Empat berbalas empat.
403
00:26:13,989 --> 00:26:17,325
- Saya nak tukar fikiran.
- Apa?
404
00:26:17,409 --> 00:26:20,078
Kita perlu bertahan
hingga tiba di Pyongyang!
405
00:26:20,161 --> 00:26:22,914
- Lima berbalas tiga! Penumpang kekal!
- Tidak.
406
00:26:24,291 --> 00:26:29,212
Dalam komunisme,
keputusan mestilah sebulat suara.
407
00:26:29,963 --> 00:26:33,008
Kita tak ikut keputusan majoriti.
408
00:26:37,596 --> 00:26:40,098
Kalau begitu, kenapa Tuan Ketua buat undi?
409
00:26:40,181 --> 00:26:41,349
Diamlah!
410
00:26:41,433 --> 00:26:42,934
Tuan Ketua yang putuskan.
411
00:26:44,019 --> 00:26:44,853
Betul tak?
412
00:26:47,564 --> 00:26:49,024
Mestilah.
413
00:26:49,524 --> 00:26:52,611
Dalam komunisme,
pemerintahan diktator pasti berlaku.
414
00:26:53,111 --> 00:26:55,405
Penerbangan Japanese Ride 351
415
00:26:55,488 --> 00:26:58,241
sedang diisi minyak
setelah empat jam menanti.
416
00:26:59,200 --> 00:27:01,995
Melalui usaha
dan rundingan pihak berkuasa,
417
00:27:02,078 --> 00:27:03,913
23 penumpang dibebaskan,
418
00:27:03,997 --> 00:27:06,833
antaranya pesakit dengan masalah jantung,
419
00:27:06,916 --> 00:27:09,169
orang tua, wanita dan kanak-kanak.
420
00:27:09,252 --> 00:27:11,212
Anak saya masih di dalam pesawat!
421
00:27:11,296 --> 00:27:16,301
Angkatan Pertahanan Diri Jepun
mengutamakan keselamatan penumpang.
422
00:27:16,885 --> 00:27:20,388
Kami bertungkus-lumus
menyelamatkan penumpang
423
00:27:20,889 --> 00:27:22,515
ikut protokol sewajarnya.
424
00:27:22,599 --> 00:27:23,892
Tutup pintu cepat!
425
00:27:25,185 --> 00:27:28,730
Namun, 106 penumpang yang tinggal
426
00:27:28,813 --> 00:27:32,233
akan berangkat sebentar lagi
dari Lapangan Terbang Itazuke.
427
00:27:34,361 --> 00:27:35,487
Biar betul?
428
00:27:36,154 --> 00:27:37,864
Guna ini untuk ke Pyongyang?
429
00:27:40,950 --> 00:27:42,327
Ada masalahkah?
430
00:27:43,119 --> 00:27:44,746
Carta aeronautik perlu mengandungi
431
00:27:44,829 --> 00:27:47,165
laluan penerbangan
dan maklumat lapangan terbang.
432
00:27:47,248 --> 00:27:50,627
Nampak sangat mereka ambil ini
daripada buku teks sekolah.
433
00:27:51,544 --> 00:27:54,172
Saya doakan awak berjaya.
434
00:27:54,756 --> 00:27:56,758
Nanti. Tunggu dulu.
435
00:27:57,258 --> 00:27:58,760
Hei! Tunggu!
436
00:27:58,843 --> 00:27:59,928
Hei!
437
00:28:00,428 --> 00:28:01,262
Hei!
438
00:28:03,014 --> 00:28:06,226
Kamu masih rasa
kerajaan ini ada rancangan?
439
00:28:06,726 --> 00:28:08,353
Tapi kenapa mereka...
440
00:28:08,853 --> 00:28:13,358
Mereka tak boleh biar kita ke Korea Utara,
tapi mereka juga tak boleh halang.
441
00:28:14,192 --> 00:28:16,695
Jadi, mereka biarkan kita jaga kita.
442
00:28:19,823 --> 00:28:21,282
Apa-apa pun,
443
00:28:21,783 --> 00:28:23,535
kita dah cuba sedaya upaya.
444
00:28:26,871 --> 00:28:27,872
"Sedaya upaya"?
445
00:28:28,832 --> 00:28:30,583
Apa yang kita buat?
446
00:28:31,376 --> 00:28:34,045
Kita cuma parkir berlapis
dan buat mereka marah!
447
00:28:36,297 --> 00:28:38,675
Kau semua tengok saja macam orang bodoh!
448
00:28:39,175 --> 00:28:41,052
Kenapa aku saja yang bengang?
449
00:28:41,136 --> 00:28:42,095
Maafkan kami!
450
00:28:51,271 --> 00:28:54,107
BAB 2
RAMPASAN ATAS RAMPASAN
451
00:28:54,733 --> 00:28:55,817
Sejak gencatan senjata,
452
00:28:55,900 --> 00:28:59,112
kita kehilangan empat jet pejuang Amerika
di ruang udara Korea Utara
453
00:28:59,195 --> 00:29:01,322
dan mengalami banyak korban.
454
00:29:01,406 --> 00:29:04,242
Namun, tahun lepas,
ada pasukan selamat pulang
455
00:29:04,325 --> 00:29:06,286
selepas diserang MiG Korea Utara.
456
00:29:06,369 --> 00:29:09,330
Juruterbang misi itu menerima pingat.
457
00:29:09,414 --> 00:29:10,498
Masalahnya,
458
00:29:11,708 --> 00:29:14,252
kenapa juruterbangnya saja terima pingat?
459
00:29:14,961 --> 00:29:17,297
Tanyalah orang yang berikannya.
460
00:29:17,380 --> 00:29:18,798
Budak ini.
461
00:29:18,882 --> 00:29:20,467
Pandai menjawab, ya?
462
00:29:21,760 --> 00:29:24,721
Kamu saja orang Korea
dalam misi itu, betul tak?
463
00:29:25,221 --> 00:29:26,931
Sebagai pembantu pengawal.
464
00:29:30,059 --> 00:29:34,355
Ikut peraturan, ketua pengawal RAPCON
hendaklah anggota tentera Amerika.
465
00:29:34,439 --> 00:29:36,483
Begitu. Oh, ya.
466
00:29:37,525 --> 00:29:41,946
Aku dengar orang yang lulus
penilaian RAPCON di Korea
467
00:29:43,198 --> 00:29:45,283
boleh dikira dengan jari.
468
00:29:45,867 --> 00:29:46,701
Betulkah?
469
00:29:53,792 --> 00:29:57,170
Mungkin saya jari pertama yang dikira.
470
00:30:02,091 --> 00:30:02,926
Hebat.
471
00:30:04,469 --> 00:30:06,054
Apa sebenarnya RAPCON?
472
00:30:06,137 --> 00:30:08,598
RAPCON, atau Radar Approach Control.
473
00:30:08,681 --> 00:30:12,393
Sistem kawalan radar tercanggih
milik Amerika sejak tahun 1968.
474
00:30:12,894 --> 00:30:15,104
Dikawal oleh batalion ke-5
Tentera Udara Amerika
475
00:30:15,188 --> 00:30:17,106
dan boleh mengesan 30,000 kaki di udara...
476
00:30:17,190 --> 00:30:18,024
Cukup.
477
00:30:18,733 --> 00:30:19,651
Bosanlah.
478
00:30:20,360 --> 00:30:22,612
Kamu tetap pembantu.
479
00:30:25,782 --> 00:30:28,576
Tuan pula siapa?
480
00:30:30,245 --> 00:30:32,997
Aku bukan sesiapa. Aku tiada nama.
481
00:30:33,790 --> 00:30:35,625
Panggil aku Si Polan.
482
00:30:40,964 --> 00:30:43,049
Betul tak apa yang saya faham ini?
483
00:30:43,550 --> 00:30:46,761
Faksi Tentera Merah
telah merampas sebuah pesawat.
484
00:30:47,637 --> 00:30:50,598
Jadi, kita akan pintas
komunikasi pesawat itu.
485
00:30:50,682 --> 00:30:52,725
Rancangan yang genius, betul tak?
486
00:30:53,476 --> 00:30:54,686
Aku pun rasa begitu.
487
00:30:55,895 --> 00:30:58,481
Tuan tak tahu
cara sistem ini berfungsi, ya?
488
00:30:58,982 --> 00:31:02,610
Pengawal tak boleh mulakan komunikasi
dengan juruterbang.
489
00:31:02,694 --> 00:31:04,696
Kamu kena bolehkan juga.
490
00:31:04,779 --> 00:31:06,739
Sebab kamu arif dengan sistemnya.
491
00:31:06,823 --> 00:31:11,494
Katakanlah kita dapat hubungi mereka,
bagaimana nak pujuk mereka?
492
00:31:12,620 --> 00:31:13,997
Pujuk mereka baik-baik?
493
00:31:18,209 --> 00:31:20,211
Genius konon.
494
00:31:20,295 --> 00:31:21,921
Bagilah muka sikit.
495
00:31:22,005 --> 00:31:25,383
Aku pun tak sempat buat persediaan.
496
00:31:25,466 --> 00:31:27,802
{\an8}"Jika kita gagal bersedia,
497
00:31:27,886 --> 00:31:30,430
{\an8}kita bersedia untuk gagal."
498
00:31:31,472 --> 00:31:33,099
{\an8}Benjamin Franklin.
499
00:31:33,975 --> 00:31:37,812
Seekor lagi budak
yang taasub dengan kata-kata hikmat.
500
00:31:37,896 --> 00:31:40,523
Kata-kata orang
yang tercatat dalam sejarah
501
00:31:40,607 --> 00:31:41,983
ada nilainya.
502
00:31:45,653 --> 00:31:49,282
{\an8}LAPANGAN TERBANG ANTARABANGSA KIMPO
503
00:31:54,871 --> 00:31:56,873
Kamu boleh berbahasa Jepun, bukan?
504
00:31:57,790 --> 00:32:01,586
Jika ini berjalan lancar,
aku akan penuhi hajat kamu.
505
00:32:02,545 --> 00:32:04,297
Tuan boleh baca fikiran saya?
506
00:32:05,214 --> 00:32:07,050
Apa hajat saya?
507
00:32:09,135 --> 00:32:10,178
Kejayaan.
508
00:32:14,307 --> 00:32:16,893
Tuan ingat saya dangkal sangat?
509
00:32:18,853 --> 00:32:21,773
Nama kamu bermaksud
"jadikan diri terkenal"?
510
00:32:21,856 --> 00:32:24,233
Nama kamu pun dah begitu.
511
00:32:24,317 --> 00:32:25,818
Ayah saya yang namakan.
512
00:32:25,902 --> 00:32:26,986
Ayah kamu...
513
00:32:29,238 --> 00:32:30,907
Dia veteran perang Korea?
514
00:32:32,575 --> 00:32:33,993
{\an8}BUKIT KUDA PUTIH, 20 TAHUN LALU
515
00:32:34,077 --> 00:32:36,412
{\an8}Bom tangan meletup di Bukit Kuda Putih.
516
00:32:36,913 --> 00:32:39,791
Pernah tengok
anggota badan tentera boneka melayang?
517
00:32:40,291 --> 00:32:43,920
Aku tengok dengan penuh kagum.
518
00:32:46,130 --> 00:32:48,841
Tahu-tahu saja,
kaki aku pun dah melayang sama.
519
00:32:54,555 --> 00:32:55,556
Orang itu...
520
00:32:57,058 --> 00:33:00,228
Orang yang lempar bom tangan itu
leftenan kolonel aku.
521
00:33:01,229 --> 00:33:03,564
Dia terima Anugerah Ketenteraan Taeguk.
522
00:33:05,483 --> 00:33:06,442
Ayah kamu pula...
523
00:33:09,237 --> 00:33:11,072
yang sudah tiada kaki...
524
00:33:15,785 --> 00:33:18,204
terima jam tangan ini daripada presiden.
525
00:33:18,705 --> 00:33:21,082
Tengok. Boleh tahan, bukan?
526
00:33:24,085 --> 00:33:25,586
Jika kita berjaya,
527
00:33:26,504 --> 00:33:28,840
kerajaan akan bagi saya pingat?
528
00:33:28,923 --> 00:33:32,927
Mestilah! Nama kamu akan disanjung tinggi.
529
00:33:36,097 --> 00:33:38,182
Leftenan Seo, siapa mereka?
530
00:33:38,266 --> 00:33:41,477
Sekejap. Saya akan terangkan
prosedurnya kepada mereka.
531
00:33:43,229 --> 00:33:47,150
RAPCON di bawah tentera Amerika.
Menteri pun perlukan kelulusan.
532
00:33:47,650 --> 00:33:50,361
Beri saya kad pengenalan,
dan saya akan proses.
533
00:33:50,445 --> 00:33:53,281
Beritahu dia, aku nak guna tandas.
534
00:33:53,364 --> 00:33:55,324
Ini bukan kafe tepi jalan.
535
00:33:55,825 --> 00:33:57,368
Terjemahkan sajalah.
536
00:34:02,790 --> 00:34:06,085
Dia tak tahan nak kencing
dan nak guna tandas kita.
537
00:34:13,217 --> 00:34:14,469
Biar betul?
538
00:34:15,553 --> 00:34:16,637
Itu kodnya?
539
00:34:17,930 --> 00:34:20,933
Saya tahu tuan bekerja untuk kerajaan,
540
00:34:21,434 --> 00:34:23,311
tapi apa kerja tuan sebenarnya?
541
00:34:23,394 --> 00:34:24,854
Aku bukan sesiapa pun.
542
00:34:24,937 --> 00:34:25,938
Mengarutlah.
543
00:34:26,731 --> 00:34:29,192
Benda macam ini boleh masuk berita.
544
00:34:36,282 --> 00:34:38,659
Hasil kerja aku yang masuk berita.
545
00:34:39,160 --> 00:34:40,578
Aku tak masuk.
546
00:34:41,245 --> 00:34:42,872
Tak perlu tahu tentang aku.
547
00:34:42,955 --> 00:34:45,249
Cepat. Kita dah tiada masa.
548
00:35:08,815 --> 00:35:09,941
- Tuan!
- Tuan!
549
00:35:11,275 --> 00:35:13,986
Baiklah! Pentas dah tersedia!
550
00:35:14,070 --> 00:35:16,114
Mari kita mulakan!
551
00:35:20,952 --> 00:35:22,495
Awak biar betul?
552
00:35:25,414 --> 00:35:28,626
Awak nak saya jadi pengawal trafik udara?
553
00:35:29,210 --> 00:35:30,878
- Kami cuma boleh...
- Sudah.
554
00:35:30,962 --> 00:35:35,049
Bagaimana rasanya dapat kawal
ruang udara Korea Selatan?
555
00:35:36,425 --> 00:35:37,593
Maksud tuan,
556
00:35:37,677 --> 00:35:40,555
tentera Amerika beri kita kawalan operasi?
557
00:35:41,055 --> 00:35:46,269
- Macam mana itu boleh berlaku?
- Mereka yang sarankan kamu.
558
00:35:51,232 --> 00:35:54,152
Ini satu keistimewaan yang luar biasa.
559
00:35:54,652 --> 00:35:57,029
Pingat dan pangkat
yang ditawarkan bukan tipu.
560
00:35:57,613 --> 00:36:00,658
Ini peluang baik untuk aku menempa nama.
561
00:36:01,242 --> 00:36:02,493
Tapi kenapa?
562
00:36:02,577 --> 00:36:03,744
Kenapa aku?
563
00:36:03,828 --> 00:36:04,912
Sudahlah!
564
00:36:04,996 --> 00:36:07,623
Tak perlu fikir panjang. Duduk saja.
565
00:36:07,707 --> 00:36:10,251
Semua orang nak cepat.
566
00:36:11,043 --> 00:36:13,504
{\an8}Mereka bertolak 35 minit lepas
merentas Laut Timur.
567
00:36:13,588 --> 00:36:15,089
{\an8}MARKAS TENTERA UDARA KOREA UTARA
568
00:36:15,173 --> 00:36:18,259
{\an8}Mereka nak terus ke utara
merentasi Korea Selatan?
569
00:36:19,135 --> 00:36:21,470
Mereka memang berani!
570
00:36:25,725 --> 00:36:28,102
Mereka cuma perlu sampai
ke Garisan Demarkasi.
571
00:36:28,186 --> 00:36:32,190
Selepas itu, kita akan dapat Boeing 727
tanpa perlu bersusah payah.
572
00:36:33,191 --> 00:36:36,777
Kita juga akan dapat
100 nyawa sebagai alat rundingan.
573
00:36:36,861 --> 00:36:40,489
Komrad Soviet kita pasti akan puji kita.
574
00:36:41,240 --> 00:36:44,911
Kerahkan pengawal trafik udara kita
yang paling mahir!
575
00:36:48,414 --> 00:36:50,958
- Dia yang akan lakukannya.
- Baik.
576
00:37:16,150 --> 00:37:19,070
RAPCON mampu meliputi
jarak maksimum 65 kilometer.
577
00:37:19,153 --> 00:37:22,698
Mereka perlu hubungi kita
di Kyonggi untuk kita menjejaknya.
578
00:37:24,700 --> 00:37:26,994
Susah nak pintas komunikasi ke Pyongyang.
579
00:37:28,579 --> 00:37:29,413
Hei!
580
00:37:30,456 --> 00:37:32,625
Takkan 65 kilometer saja?
581
00:37:37,171 --> 00:37:39,548
- Pusat kawalan.
- Teruskan.
582
00:37:39,632 --> 00:37:41,759
Mohon kebenaran
untuk mengubah jarak kawalan.
583
00:37:41,842 --> 00:37:44,345
Nombor lesen kawalan...
584
00:37:47,139 --> 00:37:48,349
Lesen saya?
585
00:37:50,309 --> 00:37:51,560
Awak memang dah gila.
586
00:37:52,478 --> 00:37:55,398
Undang-undang penerbangan antarabangsa
tetapkan had 65 kilometer.
587
00:37:56,816 --> 00:37:59,777
Tuan nak jadikan saya
penjenayah antarabangsa?
588
00:37:59,860 --> 00:38:03,072
Teruskan. Nyatakan lesen kawalannya.
589
00:38:03,572 --> 00:38:05,074
Celaka betul.
590
00:38:07,660 --> 00:38:09,370
Ini sebab saya di sini?
591
00:38:11,163 --> 00:38:12,373
Mejar Hall.
592
00:38:12,999 --> 00:38:15,459
Kita, Amerika Syarikat,
593
00:38:15,543 --> 00:38:19,005
sebagai pelindung demokrasi liberal
di serata dunia,
594
00:38:19,088 --> 00:38:21,465
menegaskan yang kita tidak akan benarkan
595
00:38:21,549 --> 00:38:26,887
pemindahan paksa rakyat tidak bersalah
kepada pemerintahan diktator komunis.
596
00:38:27,638 --> 00:38:28,723
Saya setuju, tuan.
597
00:38:29,473 --> 00:38:31,100
Jadi, kita ketuai operasi ini?
598
00:38:31,183 --> 00:38:32,310
Mejar Hall.
599
00:38:33,185 --> 00:38:35,646
Kita, Amerika Syarikat,
600
00:38:35,730 --> 00:38:38,399
sebagai pelindung undang-undang,
601
00:38:38,482 --> 00:38:41,569
menegaskan bahawa
kita tidak akan melanggar
602
00:38:41,652 --> 00:38:44,363
undang-undang penerbangan antarabangsa.
603
00:38:46,699 --> 00:38:47,533
Mengarut apa?
604
00:38:48,326 --> 00:38:50,578
Saya tak boleh buat. Saya takkan buat.
605
00:38:52,580 --> 00:38:53,414
Duduk.
606
00:38:55,207 --> 00:38:56,917
Nombor lesen.
607
00:38:57,001 --> 00:39:00,171
Lapan, dua, sembilan, kosong, tujuh,
608
00:39:01,047 --> 00:39:02,965
satu, empat.
609
00:39:03,049 --> 00:39:05,384
Diterima. Jarak maksimum akan diluaskan
610
00:39:05,468 --> 00:39:06,802
kepada 320 kilometer.
611
00:39:08,262 --> 00:39:09,930
Lebih banyak yang kelihatan.
612
00:39:10,431 --> 00:39:11,557
Bagaimana nak cari?
613
00:39:11,640 --> 00:39:16,062
Apa yang awak semua buat?
614
00:39:17,271 --> 00:39:19,148
Awak semua nampak, bukan?
615
00:39:19,231 --> 00:39:21,442
Bukan saya yang cakap! Dia yang buat!
616
00:39:21,525 --> 00:39:23,694
Leftenan Go-myung.
617
00:39:24,904 --> 00:39:25,821
Tak nak pingat?
618
00:39:25,905 --> 00:39:28,908
Patung pun saya tak nak!
Batalkannya sekarang!
619
00:39:29,992 --> 00:39:34,663
Lebih 100 orang
sedang dilarikan ke Korea Utara.
620
00:39:34,747 --> 00:39:38,626
Sebagai askar dan pengawal trafik,
kamu tak nak selamatkan mereka?
621
00:39:39,794 --> 00:39:40,836
Tak guna.
622
00:39:40,920 --> 00:39:42,630
- Duduk cepat.
- Tembaklah!
623
00:39:44,715 --> 00:39:46,384
Saya askar Republik Korea,
624
00:39:46,467 --> 00:39:48,594
dan saya belum terima arahan rasmi.
625
00:39:49,095 --> 00:39:51,931
Awak semua pun askar macam saya, bukan?
626
00:39:52,431 --> 00:39:54,558
Bedebah ini nak tembak
askar Republik Korea.
627
00:40:04,151 --> 00:40:05,611
Dah makan?
628
00:40:07,279 --> 00:40:11,409
Saya sibuk sampai tak sempat makan.
Saya lapar sangat. Ya.
629
00:40:12,535 --> 00:40:15,830
Saya dah tunjukkan panel kawalannya,
630
00:40:16,580 --> 00:40:18,999
tapi dia risau undang-undang penerbangan.
631
00:40:19,083 --> 00:40:21,460
Rumit sangat saya nak faham.
632
00:40:22,711 --> 00:40:23,796
Ya. Baiklah.
633
00:40:25,506 --> 00:40:26,340
Nah.
634
00:40:28,717 --> 00:40:31,011
- Siapa itu?
- Helo.
635
00:40:31,595 --> 00:40:34,640
Saya Park Sang-hyeon, pengarah KCIA.
636
00:40:38,269 --> 00:40:40,312
Kamu siapa, ya?
637
00:40:40,396 --> 00:40:41,272
Tuan.
638
00:40:42,982 --> 00:40:46,360
Saya Leftenan Seo Go-myung,
COMSEC ACSG kesembilan.
639
00:40:46,444 --> 00:40:48,112
Sedia berkhidmat, tuan!
640
00:40:48,195 --> 00:40:49,029
KCIA.
641
00:40:49,697 --> 00:40:52,575
Dua benda dalam fikiran
apabila mendengar nama itu.
642
00:40:53,075 --> 00:40:53,993
Jika aku tolak...
643
00:40:58,747 --> 00:41:00,916
Komunis! Anjing komunis!
644
00:41:01,000 --> 00:41:04,253
...aku akan dilabel komunis
dan cacat seumur hidup...
645
00:41:04,336 --> 00:41:05,463
Budak bedebah!
646
00:41:09,091 --> 00:41:11,802
...atau masuk berita
sebagai askar yang maut semasa latihan.
647
00:41:13,012 --> 00:41:17,391
Saya tak tahu
tentang undang-undang penerbangan.
648
00:41:18,142 --> 00:41:20,227
Buatlah apa-apa saja
649
00:41:20,311 --> 00:41:23,898
agar pesawat itu mendarat dengan selamat.
650
00:41:25,232 --> 00:41:27,776
Tuan kata, "Buatlah apa-apa saja"?
651
00:41:28,360 --> 00:41:29,361
Ya.
652
00:41:29,862 --> 00:41:31,697
Buatlah apa-apa saja.
653
00:41:38,954 --> 00:41:39,788
Kalau begitu...
654
00:41:43,292 --> 00:41:44,126
Kalau begitu,
655
00:41:45,503 --> 00:41:48,255
boleh saya pura-pura jadi Korea Utara?
656
00:41:50,049 --> 00:41:51,509
Bedebah punya budak!
657
00:41:51,592 --> 00:41:55,221
Kamu kata kamu askar Republik Korea!
658
00:41:56,805 --> 00:41:58,307
Kamu tahu tak
659
00:41:58,390 --> 00:42:00,893
kamu boleh dihukum kerana cakap begitu?
660
00:42:09,109 --> 00:42:11,320
Panggil Si Polan.
661
00:42:11,904 --> 00:42:12,905
Tengok.
662
00:42:12,988 --> 00:42:16,075
Saya dah cakap, itu saja caranya.
663
00:42:17,409 --> 00:42:18,285
Baiklah.
664
00:42:19,828 --> 00:42:20,663
Baiklah.
665
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
Baiklah, baiklah.
666
00:42:22,289 --> 00:42:23,707
Boleh. Ya.
667
00:42:23,791 --> 00:42:25,125
Boleh, ya.
668
00:42:25,209 --> 00:42:29,338
Jadi, tuan luluskannya atas nama KCIA?
669
00:42:35,052 --> 00:42:39,682
Kenapa kamu masih berdiri di situ?
670
00:42:39,765 --> 00:42:40,849
Buatlah kerja.
671
00:42:42,393 --> 00:42:43,227
Tuan...
672
00:42:44,603 --> 00:42:47,189
Tuan pasti ini idea yang baik?
673
00:42:48,399 --> 00:42:49,942
Tak kisahlah.
674
00:42:50,442 --> 00:42:53,946
Semua ini akan makan diri jika kita gagal.
675
00:42:56,282 --> 00:42:58,242
Tunggu apa lagi, askar sekalian?
676
00:42:58,742 --> 00:42:59,702
Ikut aku.
677
00:43:05,416 --> 00:43:07,084
Cepat! Kita kesuntukan masa!
678
00:43:07,167 --> 00:43:08,544
Baik, tuan!
679
00:43:15,342 --> 00:43:16,927
Sial.
680
00:43:17,511 --> 00:43:18,762
Di mana kau?
681
00:43:20,556 --> 00:43:23,100
Terima kasih kerana sabar
dan patuh arahan.
682
00:43:23,601 --> 00:43:26,687
Kita menghampiri Pyongyang.
Bertahan sikit saja lagi.
683
00:43:27,438 --> 00:43:29,148
Setibanya kita di Pyongyang,
684
00:43:29,773 --> 00:43:34,486
kami akan minta Korea Utara
kembalikan anda semua dengan selamat.
685
00:43:35,696 --> 00:43:38,490
Jika anda nak ke bilik air,
sila pergi sekarang.
686
00:43:40,200 --> 00:43:44,371
Selepas selesai makan,
kami akan kumpul semua rokok.
687
00:43:44,455 --> 00:43:48,751
Rokok yang dikumpulkan
akan dibahagikan secara sama rata.
688
00:43:48,834 --> 00:43:49,877
Nanti.
689
00:43:51,128 --> 00:43:55,090
Saya ada tiga kotak Marlboro.
Dia cuma ada satu kotak yang dah buka.
690
00:43:55,674 --> 00:43:57,468
Tak adillah bahagi sama rata.
691
00:43:58,302 --> 00:44:02,222
Orang macam pak ciklah
yang buat kami nak mulakan revolusi.
692
00:44:03,682 --> 00:44:05,017
Awak cakap tentang revolusi.
693
00:44:05,100 --> 00:44:07,895
Boleh saya tanya,
apa matlamat revolusi awak?
694
00:44:07,978 --> 00:44:08,896
HIDUP LENINISME
695
00:44:08,979 --> 00:44:11,523
"Kapitalisme yang mengejar
kejayaan semata-mata
696
00:44:11,607 --> 00:44:14,318
hanya akan membawa
diskriminasi dan perhambaan,
697
00:44:14,401 --> 00:44:16,278
serta membiakkan sistem kelas."
698
00:44:16,862 --> 00:44:19,531
Kami ingin meruntuhkan
sistem yang terbina ini
699
00:44:19,615 --> 00:44:22,409
dan bawa keamanan kepada dunia.
700
00:44:22,993 --> 00:44:25,579
Saya dengar
mereka panggil awak Tuan Ketua.
701
00:44:26,205 --> 00:44:28,749
Itu tak dikira sistem kelas pula?
702
00:44:28,832 --> 00:44:29,667
Apa?
703
00:44:30,292 --> 00:44:31,543
Tak kisahlah.
704
00:44:31,627 --> 00:44:35,339
Awak rampas pesawat
dan nak bina tentera atas nama keamanan?
705
00:44:35,422 --> 00:44:38,717
Jalan ke arah keamanan
tak semestinya aman.
706
00:44:39,218 --> 00:44:40,427
Wah!
707
00:44:41,136 --> 00:44:43,263
Hebat betul logik awak.
708
00:44:44,056 --> 00:44:46,225
Saya pun hampir terpengaruh.
709
00:44:55,943 --> 00:44:58,445
Friendly 511, 095.
710
00:44:58,946 --> 00:45:00,030
Saya dah jumpa!
711
00:45:02,449 --> 00:45:03,534
Apa laluan sebelumnya?
712
00:45:03,617 --> 00:45:07,663
- Friendly 510 tadi di 105, 174 kilometer...
- Okey!
713
00:45:07,746 --> 00:45:10,165
Jika kita jejak mereka di sini,
kemudian sini,
714
00:45:10,249 --> 00:45:12,334
hanya jet pejuang yang laju begitu.
715
00:45:12,418 --> 00:45:15,295
Maknanya, Unknown 472 di hadapannya
716
00:45:15,379 --> 00:45:17,881
ialah pesawat yang kita cari!
717
00:45:17,965 --> 00:45:20,217
Oh, saya... Apa?
718
00:45:20,300 --> 00:45:21,677
- Apa?
- Apa?
719
00:45:21,760 --> 00:45:25,055
Pesawat tak dikenali
menceroboh ruang udara kita.
720
00:45:25,139 --> 00:45:28,434
Jadi, ikut protokol,
kita akan kerahkan jet pejuang kita.
721
00:45:30,227 --> 00:45:33,605
Tapi kita tak sepatutnya
kerahkan ikut protokol.
722
00:45:36,567 --> 00:45:40,154
Tentera Udara tahu tak
tentang operasi ini?
723
00:45:40,237 --> 00:45:41,196
Tuan Kim.
724
00:45:42,156 --> 00:45:42,990
KETUA TURUS TADI
725
00:45:43,073 --> 00:45:44,658
Melainkan Presiden arahkan...
726
00:45:44,742 --> 00:45:48,370
Mengikut protokol,
dua jet pejuang telah dikerahkan.
727
00:45:48,454 --> 00:45:51,790
Jet pejuang itu sepatutnya
sudah dapat mengejar!
728
00:45:52,291 --> 00:45:53,167
Bagus.
729
00:45:53,667 --> 00:45:56,545
{\an8}Kau dah jalankan tugas dengan sangat baik.
730
00:45:56,628 --> 00:45:58,464
{\an8}KEDIAMAN KETUA TURUS RUMAH BIRU
731
00:45:59,339 --> 00:46:03,761
Tenang sungguh rasanya
apabila Ketua Tentera Udara Republik Korea
732
00:46:04,386 --> 00:46:07,347
berpihak kepada aku.
733
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
Jika saya boleh bantu, saya akan usaha...
734
00:46:12,019 --> 00:46:13,020
" Gerakan pemisah".
735
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
Tak guna betul!
736
00:46:16,982 --> 00:46:19,902
Kenapa, tuan? Saya buat salahkah?
737
00:46:19,985 --> 00:46:21,528
Tak, bukan.
738
00:46:21,612 --> 00:46:25,532
Apa-apa pun, buat mereka kecut telur
739
00:46:26,033 --> 00:46:28,744
dan paksa mereka mendarat
di lapangan terbang terdekat.
740
00:46:29,536 --> 00:46:32,706
Kalau mereka enggan?
741
00:46:32,790 --> 00:46:35,000
Apa kita nak buat, ya?
742
00:46:37,753 --> 00:46:39,296
"Tolak dan hancurkan"!
743
00:46:39,379 --> 00:46:40,881
"Tolak dan hancurkan"?
744
00:46:42,090 --> 00:46:44,092
Maksud tuan, tembak jatuh mereka?
745
00:46:52,726 --> 00:46:53,560
Apa itu?
746
00:46:56,313 --> 00:46:57,439
Apa itu?
747
00:46:59,733 --> 00:47:02,569
- Jet pejuang Korea Selatan.
- Korea Selatan?
748
00:47:02,653 --> 00:47:06,907
Kita mesti dah tersasar haluan.
Sambungkan kepada frekuensi kecemasan.
749
00:47:11,495 --> 00:47:15,499
Ini Tentera Udara Korea.
Anda telah menceroboh ruang udara Korea.
750
00:47:17,459 --> 00:47:19,711
Nyatakan pengenal dan destinasi anda.
751
00:47:19,795 --> 00:47:21,922
Japanese Ride 351.
752
00:47:22,005 --> 00:47:24,967
Kami pesawat penumpang Jepun
yang tidak bersenjata.
753
00:47:25,050 --> 00:47:27,135
Destinasi kami bukan di sini.
754
00:47:27,219 --> 00:47:29,638
Kami menuju Lapangan Terbang Pyongyang.
755
00:47:30,138 --> 00:47:32,307
Anda dipintas oleh Tentera Udara Korea.
756
00:47:32,391 --> 00:47:34,643
Turun ke ketinggian 9,000 kaki.
757
00:47:35,352 --> 00:47:36,520
Mereka cakap apa?
758
00:47:38,939 --> 00:47:40,023
Ikut saya.
759
00:47:43,277 --> 00:47:44,319
Saya ulang,
760
00:47:45,195 --> 00:47:47,823
anda dipintas oleh Tentera Udara Korea.
761
00:47:49,324 --> 00:47:51,076
Anda tak dibenarkan ke Pyongyang.
762
00:47:51,577 --> 00:47:53,287
Anda tak dibenarkan ke Pyongyang.
763
00:47:53,370 --> 00:47:54,371
Saya ulang.
764
00:47:54,454 --> 00:47:56,456
Anda tak dibenarkan ke Pyongyang.
765
00:47:56,540 --> 00:47:57,708
Ikut...
766
00:47:57,791 --> 00:47:58,834
Apa awak buat?
767
00:47:58,917 --> 00:48:00,711
Bagaimana kalau kita ditembak?
768
00:48:01,628 --> 00:48:06,174
Jika kami tak boleh sampai ke Pyongyang,
lebih baik kami mati saja di langit.
769
00:48:10,846 --> 00:48:12,222
Mereka berundur!
770
00:48:12,723 --> 00:48:13,557
Tapi...
771
00:48:14,266 --> 00:48:15,225
Mereka nak menyerang.
772
00:48:15,309 --> 00:48:16,852
- Hubungi pangkalan Osan!
- Baik!
773
00:48:17,811 --> 00:48:20,230
- Nanti dulu, bodoh.
- Apa?
774
00:48:20,314 --> 00:48:21,148
Duduk balik.
775
00:48:21,815 --> 00:48:23,817
- Saya...
- Awak buat apa?
776
00:48:23,901 --> 00:48:25,777
Ini operasi rahsia KCIA.
777
00:48:25,861 --> 00:48:27,613
Operasi rahsia konon.
778
00:48:27,696 --> 00:48:28,739
Kalau ada korban?
779
00:48:29,781 --> 00:48:31,700
Bukankah ini misi menyelamat?
780
00:48:50,552 --> 00:48:52,679
Semua duduk dan pakai tali pinggang!
781
00:48:53,388 --> 00:48:55,557
- Bersedia untuk Pelan B.
- Tak guna!
782
00:49:13,283 --> 00:49:14,493
Sudahlah.
783
00:49:16,912 --> 00:49:18,080
Kamu buat apa?
784
00:49:18,163 --> 00:49:20,958
Apa bendanya tadi?
785
00:49:21,458 --> 00:49:23,877
Rasanya itu kawanan angsa.
786
00:49:24,836 --> 00:49:26,588
Leftenan Go-myung.
787
00:49:26,672 --> 00:49:28,090
Tak perlu risau sangat.
788
00:49:28,173 --> 00:49:31,301
Serangan ke atas pesawat komersial Jepun
akan bawa perang.
789
00:49:31,385 --> 00:49:32,970
Itu kerja gila namanya.
790
00:49:33,053 --> 00:49:33,887
Apa?
791
00:49:34,388 --> 00:49:36,014
Mereka tak beri respons?
792
00:49:36,848 --> 00:49:40,727
Komunis biadab.
Mana-mana komunis pun sama saja.
793
00:49:41,687 --> 00:49:44,356
Jika mereka tak nak mendarat
sebelum Garisan Demarkasi,
794
00:49:45,023 --> 00:49:46,108
patah balik saja.
795
00:49:46,775 --> 00:49:47,609
"Silang"!
796
00:50:00,205 --> 00:50:01,081
Bagus!
797
00:50:01,707 --> 00:50:02,708
Mereka berundur!
798
00:50:32,946 --> 00:50:33,780
Nanti.
799
00:50:38,243 --> 00:50:40,704
Jika jet pejuang Korea berpatah balik...
800
00:50:40,787 --> 00:50:43,832
Pesawat itu dah lepas Garisan Demarkasi
dan masuk ruang udara kita.
801
00:50:43,915 --> 00:50:45,167
Baiklah, komrad!
802
00:50:45,250 --> 00:50:49,713
Pejuang revolusi antarabangsa
sedang menuju ke republik kita.
803
00:50:50,672 --> 00:50:52,174
Buka frekuensi kecemasan.
804
00:50:53,258 --> 00:50:54,342
Selepas itu?
805
00:50:54,426 --> 00:50:57,345
Kamu kata kita tak boleh
mulakan komunikasi.
806
00:50:57,846 --> 00:51:01,725
Itu sebab Leftenan Seo
buka frekuensi kecemasan.
807
00:51:02,225 --> 00:51:06,313
Apabila mereka cuba berkomunikasi,
kita akan pintas transmisi mereka.
808
00:51:06,813 --> 00:51:08,106
Tapi bagaimana kalau...
809
00:51:14,112 --> 00:51:16,782
Bagaimana kalau mereka
dah berkomunikasi dengan Pyongyang?
810
00:51:16,865 --> 00:51:18,033
Mereka menuju ke sana.
811
00:51:18,116 --> 00:51:20,869
Mereka mungkin tak tahu
frekuensi Pyongyang.
812
00:51:20,952 --> 00:51:22,621
Mana kamu tahu?
813
00:51:23,121 --> 00:51:24,873
Jika mereka dikawal oleh Pyongyang,
814
00:51:24,956 --> 00:51:28,376
mereka takkan berani
terbang merentas Korea Selatan begitu.
815
00:51:28,460 --> 00:51:31,171
Mereka pasti akan guna
frekuensi kecemasan.
816
00:51:31,254 --> 00:51:34,925
Masalahnya, satu dunia gunakan
frekuensi kecemasan 121.5 MHz.
817
00:51:35,008 --> 00:51:36,968
Jadi, sesiapa saja boleh dengar.
818
00:51:37,052 --> 00:51:38,386
Termasuklah Pyongyang.
819
00:51:38,470 --> 00:51:41,807
Jadi, panggilan itu
takkan sampai terus kepada kita,
820
00:51:41,890 --> 00:51:43,558
tapi kepada saluran kecemasan?
821
00:51:44,184 --> 00:51:47,896
Kalau begitu,
Korea Selatan mendengar juga?
822
00:51:48,939 --> 00:51:51,483
Kenapa diam? Jawablah!
823
00:51:53,235 --> 00:51:56,196
Nak pecah kepala aku
dengar bunyi bising di sini.
824
00:51:56,863 --> 00:51:58,406
Tak boleh diamkah?
825
00:51:58,490 --> 00:51:59,616
Bedebah!
826
00:52:00,951 --> 00:52:04,746
Tanpa panduan menara kawalan,
kita boleh terlanggar gunung.
827
00:52:04,830 --> 00:52:06,665
Kau kata frekuensi ini terbuka.
828
00:52:07,415 --> 00:52:09,584
Bagaimana kalau orang lain dengar?
829
00:52:09,668 --> 00:52:12,671
Awak nak terus terbang tanpa arah?
830
00:52:16,133 --> 00:52:17,717
Pertembungan antara
831
00:52:17,801 --> 00:52:21,471
pengawal trafik udara elit
dari Korea Utara dan Korea Selatan
832
00:52:23,265 --> 00:52:24,933
tak nampak rumit pun.
833
00:52:25,016 --> 00:52:26,017
Salah.
834
00:52:27,227 --> 00:52:28,061
Memang rumit.
835
00:52:28,562 --> 00:52:32,023
Pertembungan ini memerlukan
tumpuan dan kepantasan ekstrem.
836
00:52:32,107 --> 00:52:35,652
Dalam banyak-banyak transmisi,
kita perlu kesan panggilan pesawat Haru
837
00:52:35,735 --> 00:52:40,949
dan tekan butang merah ini
0.0000000001 saat lebih pantas.
838
00:52:41,449 --> 00:52:45,245
Begitulah cara untuk memenangi
pertembungan yang mendebarkan ini.
839
00:52:45,954 --> 00:52:48,582
Kesimpulannya...
840
00:52:50,959 --> 00:52:54,337
orang dengan tangan terpantas
akan jadi pemenangnya.
841
00:52:55,297 --> 00:52:56,756
Sebagai contoh...
842
00:52:58,091 --> 00:53:01,469
Macam Clint Eastwood
dalam The Good, the Bad and the Ugly.
843
00:53:58,068 --> 00:53:59,152
Dah sambung?
844
00:54:00,528 --> 00:54:02,405
Mendengar. Teruskan.
845
00:54:16,294 --> 00:54:18,546
Kebakaran hutan sudah dipadamkan!
846
00:54:18,630 --> 00:54:20,090
Kembali ke ibu pejabat.
847
00:54:23,218 --> 00:54:25,887
Diminta helikopter bomba
848
00:54:27,055 --> 00:54:29,432
agar berhenti guna frekuensi kecemasan.
849
00:54:29,516 --> 00:54:30,892
Apa masalahnya?
850
00:54:30,976 --> 00:54:33,895
Dari dulu kami guna.
Kenapa tak boleh pula?
851
00:54:33,979 --> 00:54:36,439
Frekuensi kecemasan untuk kecemasan saja!
852
00:54:36,523 --> 00:54:39,401
Kerja helikopter bomba
memang padamkan api!
853
00:54:39,484 --> 00:54:41,611
Itu bukan kecemasanlah, bedebah!
854
00:54:43,363 --> 00:54:44,364
Bodoh betul.
855
00:54:44,864 --> 00:54:48,243
Pengawal bodoh dari Korea Selatan itu
856
00:54:48,326 --> 00:54:51,621
sedang bertekak dengan
juruterbang helikopter bomba.
857
00:54:52,914 --> 00:54:56,042
Memang begitulah
boneka imperialis Amerika.
858
00:54:57,585 --> 00:55:00,380
Mereka sepatutnya
dah mulakan komunikasi, bukan?
859
00:55:25,030 --> 00:55:27,574
Mana-mana stesen.
Japanese Ride 351 di sini.
860
00:55:27,657 --> 00:55:29,492
Japanese Ride 351 di sini.
861
00:55:29,576 --> 00:55:32,287
Kami meminta kawal sua ke Pyongyang.
862
00:55:35,040 --> 00:55:36,416
Japanese Ride 351.
863
00:55:36,499 --> 00:55:38,168
Japanese Ride 351.
864
00:55:38,251 --> 00:55:39,836
Ini kawal sua Pyongyang.
865
00:55:39,919 --> 00:55:41,796
Korea Selatan mungkin mendengar.
866
00:55:41,880 --> 00:55:44,215
Isyarat anda lemah
dan tak jelas pada frekuensi ini.
867
00:55:44,299 --> 00:55:45,967
Tukar frekuensi...
868
00:55:46,051 --> 00:55:46,926
...kepada 134.1.
869
00:55:47,010 --> 00:55:48,303
129.7.
870
00:55:48,386 --> 00:55:50,013
Ikut arahan saya.
871
00:56:03,902 --> 00:56:05,904
Japanese Ride 351 di sini.
872
00:56:07,364 --> 00:56:08,323
Frekuensi
873
00:56:09,282 --> 00:56:10,575
134.1.
874
00:56:13,203 --> 00:56:16,039
Frekuensi 134.1.
875
00:56:19,751 --> 00:56:20,668
Over.
876
00:56:32,305 --> 00:56:34,724
Japanese Ride 351 di sini.
877
00:56:35,225 --> 00:56:38,436
Kami kini menggunakan
frekuensi anda, 134.1.
878
00:56:40,146 --> 00:56:42,816
Japanese Ride 351.
879
00:56:42,899 --> 00:56:44,442
Anda dalam radar.
880
00:56:44,526 --> 00:56:48,613
Terbang ke arah 290
dan kekalkan ketinggian 9,000 kaki.
881
00:56:50,281 --> 00:56:53,493
Tembak misil bumi ke udara
dan tarik perhatian mereka!
882
00:56:53,576 --> 00:56:55,912
Jangan sampai kena! Untuk isyarat saja!
883
00:56:56,788 --> 00:56:57,622
Tembak!
884
00:57:00,625 --> 00:57:01,668
Itu...
885
00:57:03,128 --> 00:57:04,212
Apa bendanya itu?
886
00:57:15,557 --> 00:57:18,685
Letupan dan pancaran cahaya
dikesan di laluan kami.
887
00:57:22,480 --> 00:57:24,732
Itu untuk anda semua, komrad.
888
00:57:24,816 --> 00:57:27,902
Selamat datang ke
Republik Rakyat Demokratik Korea.
889
00:57:30,363 --> 00:57:32,240
Begitu rupa-rupanya.
890
00:57:33,283 --> 00:57:35,785
Ini tembakan meriam penghormatan?
891
00:57:57,891 --> 00:57:58,892
Tuan Ketua.
892
00:58:00,185 --> 00:58:04,814
Cara Korea Utara menyambut kita pun
satu revolusi, betul tak?
893
00:58:07,817 --> 00:58:08,651
Ya.
894
00:58:21,789 --> 00:58:23,500
Tahniah juga, kapten.
895
00:58:24,000 --> 00:58:26,544
Tuan dah capai 10,000 jam penerbangan.
896
00:58:27,795 --> 00:58:30,882
Aku rasa buasir aku dah makin teruk.
897
00:58:44,604 --> 00:58:47,482
Leftenan Seo! Perampas terhebat di dunia!
898
00:58:47,982 --> 00:58:50,443
Merampas pesawat yang dirampas
tanpa menaikinya?
899
00:58:50,527 --> 00:58:53,321
- Memang hebat, betul tak?
- Ya!
900
00:58:55,365 --> 00:58:58,785
- Awak selamatkan ramai orang.
- Ya. Terima kasih.
901
00:58:59,327 --> 00:59:01,246
Awak juga boleh beli burger keju
902
00:59:01,329 --> 00:59:02,914
dengan nilai nyawa mereka.
903
00:59:05,959 --> 00:59:07,961
Baiklah. Kapten, siap sedia.
904
00:59:13,591 --> 00:59:17,095
Boleh kamu lengahkan mereka
hingga mereka tiba di Kimpo?
905
00:59:18,221 --> 00:59:21,516
Misi ini berjaya. Pujilah saya sikit.
906
00:59:21,599 --> 00:59:24,435
{\an8}Kamu tak pernah dengar?
"Kejayaan tak muktamad."
907
00:59:24,519 --> 00:59:25,645
{\an8}Winston Churchill.
908
00:59:26,229 --> 00:59:28,439
{\an8}Betul. Teruskan usaha kamu.
909
00:59:29,691 --> 00:59:31,109
Tuan asyik menghilang.
910
00:59:31,192 --> 00:59:33,111
Tak perlu sibuklah.
911
00:59:33,194 --> 00:59:36,114
Jika kamu tak nampak aku,
maksudnya aku ada kerja.
912
00:59:44,080 --> 00:59:46,499
BAB 3
ISTANA PASIR
913
00:59:46,583 --> 00:59:48,668
Pesawat Amerika itu pula bagaimana?
914
00:59:48,751 --> 00:59:53,506
Susah nak suruh semuanya berlepas.
Jadi, kami cuba sembunyikannya baik-baik.
915
00:59:53,590 --> 00:59:56,217
Itu tak mencukupi.
916
00:59:57,760 --> 01:00:01,264
Tengoklah. Bila kamu nak alihkannya?
917
01:00:01,347 --> 01:00:04,809
Ini bukan macam alihkan kereta, tuan!
918
01:00:05,310 --> 01:00:06,269
Hei, encik!
919
01:00:07,228 --> 01:00:09,856
Berbelitlah nanti
kalau tarik bendera begitu!
920
01:00:10,898 --> 01:00:15,695
Betulkah bendera Korea Utara akan sampai?
Macam mana boleh dapat bendera itu?
921
01:00:19,324 --> 01:00:22,201
Berhenti!
922
01:00:22,285 --> 01:00:25,079
Macam itukah berlakon?
923
01:00:25,163 --> 01:00:27,915
Tak realistik langsung!
924
01:00:27,999 --> 01:00:30,168
- Mana boleh tembak...
- Tuan Pengarah!
925
01:00:30,668 --> 01:00:32,462
Ada orang nak jumpa.
926
01:00:34,088 --> 01:00:37,425
Siapa berani arah-arahkan pengarah di set?
927
01:00:37,925 --> 01:00:38,760
Siapa?
928
01:00:42,889 --> 01:00:43,848
Itu dia!
929
01:00:44,766 --> 01:00:47,977
Ini baru realistik! Betul tak?
930
01:00:48,478 --> 01:00:51,939
Tapi bukankah esok
baru kita rakam babak tentera Korea?
931
01:00:52,023 --> 01:00:55,276
Memanglah realistik. Mereka askar sebenar.
932
01:01:10,166 --> 01:01:13,169
Tuan Pengarah,
terima kasih kerana sudi datang.
933
01:01:13,252 --> 01:01:14,712
- Awak mesti perancangnya.
- Ya.
934
01:01:14,796 --> 01:01:18,257
Sebagai seniman,
saya berbesar hati dapat berkhidmat...
935
01:01:18,341 --> 01:01:19,801
LAPANGAN TERBANG SUNAN PYONGYANG
936
01:01:19,884 --> 01:01:21,010
...untuk negara saya!
937
01:01:21,511 --> 01:01:24,138
Wah, mereka sedang lambung seseorang!
938
01:01:25,473 --> 01:01:26,933
Hidup, Park Sang-hyeon!
939
01:01:27,600 --> 01:01:29,644
Hidup, Republik Korea!
940
01:01:29,727 --> 01:01:31,896
Hidup, Park Sang-hyeon!
941
01:01:31,979 --> 01:01:34,190
Hidup, Republik Korea!
942
01:01:40,613 --> 01:01:43,616
- Aduh, belakang aku.
- Tengoklah siapa datang!
943
01:01:44,117 --> 01:01:46,619
Pasukan yang tewas dah sampai.
944
01:01:50,456 --> 01:01:53,459
- Hebat betul kau, Park.
- Memang pun.
945
01:01:53,543 --> 01:01:55,628
Presiden pasti gembira.
946
01:01:58,756 --> 01:02:03,219
Tapi tak apakah
kau buat-buat macam ini Korea Utara?
947
01:02:03,302 --> 01:02:08,474
Menyelamatkan nyawa
lebih penting daripada ideologi, bukan?
948
01:02:09,767 --> 01:02:11,686
Seo Go-myung.
949
01:02:11,769 --> 01:02:15,106
Hebat betul nama kamu!
950
01:02:15,898 --> 01:02:19,277
Dah lama aku tak jumpa
pemuda yang boleh diharap.
951
01:02:19,360 --> 01:02:21,738
Aku rasa bangga dan gembira!
952
01:02:22,739 --> 01:02:27,535
Aku dengar ayah kamu
terlibat dalam Perang Korea.
953
01:02:27,618 --> 01:02:28,453
Ya, tuan!
954
01:02:30,747 --> 01:02:35,793
Dia hilang kedua-dua kaki
akibat serangan bom tangan komunis, betul?
955
01:02:38,796 --> 01:02:41,799
Tidak, tuan.
Dia kena bom tangan rakan sepasukan.
956
01:02:44,635 --> 01:02:48,181
Perang memang satu tragedi.
Korban tak dapat dielakkan.
957
01:02:48,264 --> 01:02:50,433
- Tapi dia bangga, tuan!
- Betul tak?
958
01:02:50,933 --> 01:02:52,643
Dia akan jadi lebih bangga.
959
01:02:52,727 --> 01:02:56,689
Anaknya akan dianugerahkan pingat
dan macam-macam lagi.
960
01:02:57,231 --> 01:02:58,191
Sambung kerja.
961
01:02:58,274 --> 01:02:59,400
Baik, tuan!
962
01:03:01,152 --> 01:03:02,153
Tuan Menteri.
963
01:03:03,279 --> 01:03:06,657
Apa kata kita letak dia di hadapan?
964
01:03:06,741 --> 01:03:08,367
Gambarnya sangat sesuai.
965
01:03:09,076 --> 01:03:12,497
Dua generasi wira negara.
966
01:03:13,664 --> 01:03:18,669
Baiklah. Kamu ada 30 saat
untuk tukar pakaian dan berkumpul di luar.
967
01:03:18,753 --> 01:03:22,089
Kejap. Gadis-gadis ini terlalu cantik.
968
01:03:23,007 --> 01:03:24,842
Macam ini baru realistik.
969
01:03:25,343 --> 01:03:28,888
Orang kata, "Lelaki kacak di selatan,
gadis cantik di utara."
970
01:03:29,388 --> 01:03:30,723
- Yakah?
- Apa?
971
01:03:31,224 --> 01:03:33,684
Kenapa awak pakai seragam tentera boneka?
972
01:03:34,727 --> 01:03:36,729
Dulu, saya pelakon.
973
01:03:36,813 --> 01:03:41,776
Jika saya tak boleh rakam detik ini,
saya nak jadi sebahagian daripadanya.
974
01:03:41,859 --> 01:03:45,404
Kalau nak realistik, orang perlu percaya.
975
01:03:45,488 --> 01:03:47,323
Mereka akan percaya awak askar?
976
01:03:51,869 --> 01:03:52,787
Awak nak kata
977
01:03:53,621 --> 01:03:55,039
saya gemuk?
978
01:03:55,122 --> 01:03:56,791
- Penolong pengarah.
- Ya?
979
01:03:56,874 --> 01:03:59,210
Bukankah ini diskriminasi dan prejudis?
980
01:03:59,710 --> 01:04:02,630
Ya. Pada zaman ini,
kita tak boleh cakap begitu.
981
01:04:02,713 --> 01:04:06,551
Saya cakap saja.
Memandangkan awak nak jadi askar...
982
01:04:08,678 --> 01:04:09,929
Tak apalah. Teruskan.
983
01:04:10,012 --> 01:04:11,514
Saya faham.
984
01:04:11,597 --> 01:04:15,226
Saya tak layak kerana buncit
dan tak nampak zakar sendiri?
985
01:04:16,227 --> 01:04:18,771
Saya tak cakap pun! Saya suruh teruskan!
986
01:04:18,855 --> 01:04:20,398
Ini watak saya.
987
01:04:20,481 --> 01:04:23,901
Saya pegawai cukup makan
daripada keluarga kaya.
988
01:04:23,985 --> 01:04:26,779
Kim Il Sung di utara pun gemuk macam babi!
989
01:04:26,863 --> 01:04:27,947
- Tahu tak?
- Tahu.
990
01:04:28,030 --> 01:04:30,700
Saya dah bikin lapan filem antikomunis!
991
01:04:30,783 --> 01:04:33,119
- Awak yang ketinggalan...
- Ikut awaklah!
992
01:04:52,305 --> 01:04:53,598
Celaka betul.
993
01:04:56,767 --> 01:04:57,935
Apa gunanya?
994
01:04:59,937 --> 01:05:01,480
Japanese Ride 351.
995
01:05:01,564 --> 01:05:04,108
Kedudukan anda,
129 kilometer barat lapangan terbang.
996
01:05:04,191 --> 01:05:07,236
Turun ke ketinggian 4,000 kaki.
Kekalkan haluan.
997
01:05:07,320 --> 01:05:10,990
Japanese Ride 351 di sini.
Mengekalkan ketinggian 4,000 kaki
998
01:05:11,073 --> 01:05:12,074
dan menghampiri.
999
01:05:12,158 --> 01:05:14,118
Japanese Ride 351, diterima.
1000
01:05:14,201 --> 01:05:16,454
Turun ke ketinggian 2,500 kaki.
1001
01:05:16,537 --> 01:05:18,456
Gunakan ILS di landasan 14.
1002
01:05:18,539 --> 01:05:20,750
Frekuensi menara 129.1.
1003
01:05:22,710 --> 01:05:25,546
Menghampiri landasan 14.
Menara kawalan, bersedia.
1004
01:05:30,593 --> 01:05:33,804
Syabas!
1005
01:05:34,639 --> 01:05:40,645
Boleh kamu uruskan selebihnya
hinggalah tebusan turun daripada pesawat?
1006
01:05:41,854 --> 01:05:42,688
Apa?
1007
01:05:44,607 --> 01:05:46,651
Tuan, RAPCON dikawal oleh Amerika
1008
01:05:46,734 --> 01:05:49,528
dan pendaratan
dikawal oleh menara kawalan kita.
1009
01:05:49,612 --> 01:05:53,199
Pengawal pendaratan dah ada.
Saya tak rasa saya perlu...
1010
01:05:53,282 --> 01:05:55,576
Apa yang kamu cakap ini?
1011
01:05:56,827 --> 01:05:58,913
Selagi tebusan tak jejak kaki di Kimpo,
1012
01:05:58,996 --> 01:06:03,167
Leftenan Seo perlu uruskan
dan selesaikan semua ini.
1013
01:06:03,668 --> 01:06:07,380
Barulah lengkap kisah kamu sebagai wira.
1014
01:06:09,090 --> 01:06:12,885
Apabila mereka turun,
kita akan ambil gambar beramai-ramai
1015
01:06:13,386 --> 01:06:15,304
dan adakan sidang akhbar sekali.
1016
01:06:15,388 --> 01:06:16,806
Kamu akan dapat pingat.
1017
01:06:17,306 --> 01:06:19,767
Ini memang peluang yang hebat.
1018
01:06:42,790 --> 01:06:45,668
Wira Korea, Leftenan Seo Go-myung,
1019
01:06:45,751 --> 01:06:49,922
memasuki Seoul
diiringi sorakan jutaan rakyat.
1020
01:06:50,006 --> 01:06:53,718
Awak wira yang menyelamatkan nyawa
106 penumpang Jepun.
1021
01:06:53,801 --> 01:06:55,344
Apa perasaan awak?
1022
01:06:56,929 --> 01:06:59,598
Saya tak layak digelar "wira".
1023
01:06:59,682 --> 01:07:02,768
Sebagai anggota
Tentera Udara Republik Korea,
1024
01:07:02,852 --> 01:07:04,729
sebagai pengawal trafik udara,
1025
01:07:04,812 --> 01:07:08,190
saya cuma menjalankan tugas.
1026
01:07:17,575 --> 01:07:19,118
Sakitnya perut aku.
1027
01:07:21,620 --> 01:07:22,663
Wira Korea!
1028
01:07:22,747 --> 01:07:24,373
Leftenan Seo Go-myung!
1029
01:07:24,915 --> 01:07:27,460
Kau basuh tangan sebelum buang air besar?
1030
01:07:31,047 --> 01:07:32,381
Tuan Park nak cakap.
1031
01:07:34,592 --> 01:07:38,054
Tuan Park, semuanya dah sedia.
1032
01:07:38,137 --> 01:07:38,971
Okey.
1033
01:07:39,055 --> 01:07:40,139
Bagus.
1034
01:07:40,222 --> 01:07:42,516
Pergi sambut tetamu kita.
1035
01:07:43,476 --> 01:07:44,560
Saya?
1036
01:07:44,643 --> 01:07:47,229
Sejak bila perancang tunjukkan muka?
1037
01:07:47,730 --> 01:07:51,233
Siapa lagi yang lebih arif
tentang Korea Utara?
1038
01:08:00,868 --> 01:08:04,163
Sial. Khabar angin itu benar?
1039
01:08:04,246 --> 01:08:05,623
Khabar angin apa?
1040
01:08:05,706 --> 01:08:08,542
Kau tahu dia tiada kad pengenalan, bukan?
1041
01:08:09,168 --> 01:08:13,047
Ada khabar angin yang dia dulu
tentera boneka Korea Utara.
1042
01:08:13,881 --> 01:08:16,634
Kau tahu tak,
ayah Tuan Park dulunya jeneral?
1043
01:08:16,717 --> 01:08:19,929
Dalam kalangan askar boneka
yang mereka tangkap dulu,
1044
01:08:20,012 --> 01:08:23,432
ada seorang yang menyerlah.
Seorang genius.
1045
01:08:24,016 --> 01:08:25,351
Orang itu Si Polan?
1046
01:08:25,434 --> 01:08:28,479
Ya. Mereka padam semua rekodnya
1047
01:08:28,562 --> 01:08:30,940
dan jadikan dia orang suruhan
selama dua generasi.
1048
01:08:31,023 --> 01:08:32,775
Mengarutlah.
1049
01:08:32,858 --> 01:08:35,903
Maksudnya, kita guna komunis
untuk buru komunis?
1050
01:08:36,403 --> 01:08:39,740
Takkan Tuan Park
tak beri dia identiti baru?
1051
01:08:39,824 --> 01:08:42,451
Mereka nak terus tambat dia.
1052
01:08:44,787 --> 01:08:45,621
Tengoklah.
1053
01:08:46,205 --> 01:08:49,291
Dia bagai lembu dicucuk hidung
yang buat kerja kotor.
1054
01:09:23,117 --> 01:09:28,289
Awak buat keputusan untuk sertai kami
dan menyaksikan sejarah tercipta.
1055
01:09:28,372 --> 01:09:32,668
Saya teruja sangat sampai menggigil.
Semuanya akan berjalan lancar, bukan?
1056
01:09:33,335 --> 01:09:37,673
Kita berjaya aturkan sesuatu.
Harap-harap mereka percayalah.
1057
01:10:09,455 --> 01:10:13,626
Pagi tadi, saya tak terfikir
yang saya akan ke Pyongyang.
1058
01:10:13,709 --> 01:10:17,504
Kamu semua
akan kembali ke Jepun tak lama lagi.
1059
01:10:18,088 --> 01:10:21,091
Mujurlah kami tak perlu guna Pelan B.
1060
01:10:21,842 --> 01:10:22,968
Pelan B?
1061
01:10:23,469 --> 01:10:26,430
Baiklah. Pesawat dah sampai!
1062
01:10:26,513 --> 01:10:30,434
Goncangkan pom-pom!
Tunjukkan kehebatan awak semua!
1063
01:10:30,517 --> 01:10:33,062
Kamera! Rakam sekarang!
1064
01:10:33,145 --> 01:10:35,147
Askar boneka! Betulkan formasi!
1065
01:10:35,231 --> 01:10:36,815
Siap sedia!
1066
01:10:40,527 --> 01:10:41,528
Mula!
1067
01:10:52,998 --> 01:10:54,583
Japanese Ride 351.
1068
01:10:55,084 --> 01:10:58,087
Selamat datang ke Pyongyang.
Anda boleh buka pintu dan turun.
1069
01:11:11,517 --> 01:11:12,601
Mereka tak keluar?
1070
01:11:37,418 --> 01:11:38,252
Diam!
1071
01:11:51,223 --> 01:11:53,559
Komrad Revolusi, selamat datang!
1072
01:11:54,059 --> 01:11:58,022
Kami dah aturkan
sidang media di lapangan terbang...
1073
01:12:00,190 --> 01:12:03,277
Japanese Ride 351, ada apa-apa masalah?
1074
01:12:05,446 --> 01:12:07,114
Betulkah ini Pyongyang?
1075
01:12:12,036 --> 01:12:14,330
Di mana lagi kalau bukan?
1076
01:12:14,913 --> 01:12:18,751
Ada komrad nampak
pesawat Amerika di atas landasan.
1077
01:12:19,335 --> 01:12:23,672
Saya nampak
tulisan "Northwest" pada ekornya.
1078
01:12:24,798 --> 01:12:29,094
Kenapa ada pesawat kapitalis
di bumi revolusi?
1079
01:12:41,357 --> 01:12:43,067
Itu pesawat umpan.
1080
01:12:44,026 --> 01:12:48,405
Kami nak hantar askar revolusi
seperti awak semua ke Amerika.
1081
01:12:51,116 --> 01:12:54,995
Awak nak serang Amerika secara terus?
1082
01:12:58,165 --> 01:13:00,959
Korea Utara memang hebat.
1083
01:13:01,668 --> 01:13:02,711
Ya.
1084
01:13:04,338 --> 01:13:05,172
Tuan Ketua.
1085
01:13:07,257 --> 01:13:08,342
Tengok ini!
1086
01:13:20,145 --> 01:13:20,979
Apa?
1087
01:13:22,064 --> 01:13:23,399
Orang kulit Hitam?
1088
01:13:24,066 --> 01:13:25,609
Dia memerhatikan kita
1089
01:13:25,692 --> 01:13:27,986
sambil makan burger.
1090
01:13:31,698 --> 01:13:33,325
Bodoh betullah.
1091
01:13:40,499 --> 01:13:43,252
Itu askar Soviet
yang ditempatkan di Pyongyang.
1092
01:13:44,503 --> 01:13:47,923
Ada orang kulit Hitam di Kesatuan Soviet?
1093
01:13:48,424 --> 01:13:51,969
Saya tak pernah dengar
orang kulit Hitam tinggal di sana.
1094
01:13:52,636 --> 01:13:55,389
Aku pula tak pernah dengar
tiada orang kulit Hitam di sana.
1095
01:13:56,598 --> 01:13:58,475
Mungkin ada, tapi tak ramai.
1096
01:13:58,559 --> 01:14:00,185
Negara itu besar.
1097
01:14:00,269 --> 01:14:01,311
Yakah?
1098
01:14:03,564 --> 01:14:04,898
Tengoklah di luar.
1099
01:14:04,982 --> 01:14:06,692
Ini memang Pyongyang.
1100
01:14:08,026 --> 01:14:08,861
Hei.
1101
01:14:09,736 --> 01:14:12,656
Biar aku beri kau satu nasihat.
1102
01:14:14,199 --> 01:14:17,536
Kau tak boleh percaya
semua benda yang kau nampak.
1103
01:14:18,662 --> 01:14:21,707
Aku sangka mak ayah aku saling mencintai!
1104
01:14:23,459 --> 01:14:27,045
Pergi cari penumpang yang ada radio.
1105
01:14:30,132 --> 01:14:32,843
Alexander Pushkin pun berkulit Hitam.
1106
01:14:32,926 --> 01:14:33,760
Siapa itu?
1107
01:14:33,844 --> 01:14:35,804
Bapa kesusasteraan moden Rusia.
1108
01:14:35,888 --> 01:14:38,724
Itu pengetahuan am untuk pengikut Soviet.
1109
01:14:40,767 --> 01:14:42,519
Pengetahuan am, ya?
1110
01:14:59,369 --> 01:15:04,249
Tuan-tuan dan puan-puan,
saya nak tanya satu soalan pengetahuan am.
1111
01:15:05,542 --> 01:15:07,044
{\an8}Setakat yang saya tahu,
1112
01:15:07,127 --> 01:15:12,049
{\an8}awak semua sedang melaksanakan
pelan ekonomi nasional lima tahun.
1113
01:15:12,758 --> 01:15:14,968
{\an8}Sekarang sudah tahun ke berapa?
1114
01:15:23,685 --> 01:15:26,021
Saya rasa awak dah tersilap.
1115
01:15:27,272 --> 01:15:29,024
{\an8}Pelan ekonomi lima tahun itu,
1116
01:15:29,525 --> 01:15:31,652
{\an8}yang dilaksanakan dengan jayanya,
1117
01:15:32,152 --> 01:15:34,029
{\an8}telah tamat 10 tahun lepas.
1118
01:15:38,659 --> 01:15:39,743
{\an8}Kalau begitu,
1119
01:15:40,244 --> 01:15:44,081
{\an8}bila tarikh lahir Pemimpin Agung?
1120
01:15:44,665 --> 01:15:47,793
- Komrad kesayangan kami, Kim Il Sung...
- Nanti!
1121
01:15:48,669 --> 01:15:50,003
Orang lain pula jawab.
1122
01:15:56,760 --> 01:15:58,345
Awak di sana.
1123
01:16:00,514 --> 01:16:02,474
Awak yang gemuk itu!
1124
01:16:04,017 --> 01:16:06,895
Kaulah, gemuk!
Tak payah pandang orang lain!
1125
01:16:07,479 --> 01:16:08,730
Jawab soalan saya.
1126
01:16:08,814 --> 01:16:11,024
Bila tarikh lahir Pemimpin Agung?
1127
01:16:13,110 --> 01:16:13,944
Saya
1128
01:16:15,237 --> 01:16:16,154
tak boleh
1129
01:16:17,573 --> 01:16:18,490
berbahasa Jepun.
1130
01:16:22,828 --> 01:16:23,912
Ini...
1131
01:16:24,580 --> 01:16:26,248
Ini Pyongyang?
1132
01:16:26,331 --> 01:16:27,708
Ya atau tidak?
1133
01:16:32,296 --> 01:16:33,130
Ya.
1134
01:16:33,213 --> 01:16:35,048
Ini Pyongyang?
1135
01:16:35,549 --> 01:16:37,384
Ya atau tidak?
1136
01:16:38,468 --> 01:16:40,178
Tuan Ketua! Saya jumpa radio.
1137
01:16:49,605 --> 01:16:50,897
Ya atau tidak?
1138
01:16:51,648 --> 01:16:53,233
Ini Pyongyang?
1139
01:16:53,317 --> 01:16:54,526
Ya atau tidak?
1140
01:16:55,027 --> 01:16:56,069
Ya atau tidak?
1141
01:16:56,153 --> 01:16:58,572
- Ya!
- Ya atau tidak?
1142
01:16:58,655 --> 01:17:00,991
- Ya!
- Ya atau tidak?
1143
01:17:05,370 --> 01:17:07,164
Louis Armstrong.
1144
01:17:08,582 --> 01:17:11,001
Ini muzik kapitalis Amerika!
1145
01:17:25,891 --> 01:17:27,309
Ya atau tidak?
1146
01:17:28,852 --> 01:17:30,604
Apa yang dia cakap?
1147
01:17:30,687 --> 01:17:33,273
Gunting, batu, kertas?
1148
01:17:33,774 --> 01:17:35,442
Ya atau tidak?
1149
01:17:35,525 --> 01:17:37,069
Ya atau tidak?
1150
01:17:37,152 --> 01:17:40,739
{\an8}Ya atau tidak?
1151
01:17:44,701 --> 01:17:45,535
Tidak.
1152
01:17:57,297 --> 01:17:59,007
BAB 4
BERITA BURUK
1153
01:17:59,091 --> 01:18:02,302
{\an8}Pesawat Jepun yang menuju ke Korea Utara
selepas dirampas komunis,
1154
01:18:02,386 --> 01:18:04,513
{\an8}mendarat cemas di Lapangan Terbang Kimpo.
1155
01:18:04,596 --> 01:18:07,307
{\an8}Korea Utara dah cukup menyusahkan.
1156
01:18:07,808 --> 01:18:11,061
{\an8}Sekarang, kita kena hadap
komunis Jepun pula?
1157
01:18:12,938 --> 01:18:14,981
{\an8}Hantar mereka balik ke bumi komunis!
1158
01:18:15,065 --> 01:18:17,901
{\an8}Tebusannya bukan orang Korea pun.
1159
01:18:17,984 --> 01:18:22,823
{\an8}Saya takut askar kita terkorban.
1160
01:18:23,782 --> 01:18:25,992
Aku dah agak ini akan berlaku.
1161
01:18:26,076 --> 01:18:29,162
Kau cuma mengeruhkan keadaan.
1162
01:18:29,246 --> 01:18:32,833
Presiden sibuk dengan urusan penting,
1163
01:18:32,916 --> 01:18:34,710
tapi beliau telah dimaklumkan.
1164
01:18:35,293 --> 01:18:39,005
Beliau tahu betapa seriusnya situasi ini.
1165
01:18:39,089 --> 01:18:44,177
Beliau menegaskan,
tiada nyawa akan terkorban di bumi Korea
1166
01:18:44,261 --> 01:18:45,512
tak kira apa-apa pun.
1167
01:18:45,595 --> 01:18:47,597
Kau tak faham kehendak Presiden?
1168
01:18:47,681 --> 01:18:49,224
Mereka bukan rakyat kita.
1169
01:18:49,307 --> 01:18:52,060
Dia nak pesawat itu
berlepas ke Korea Utara!
1170
01:18:52,144 --> 01:18:54,688
Janganlah begitu.
1171
01:18:55,188 --> 01:18:59,526
Kenapa kau nak jadikan Presiden
seorang yang tak berhati perut?
1172
01:19:00,026 --> 01:19:03,780
Mestilah dia nak berunding
dan selamatkan mereka!
1173
01:19:04,781 --> 01:19:06,908
Keadaan tak memihak kepada kita.
1174
01:19:08,410 --> 01:19:10,120
Siapa yang betul?
1175
01:19:11,496 --> 01:19:15,083
Presiden cuma mahu
mereka selesaikannya tanpa libatkan dia.
1176
01:19:15,751 --> 01:19:16,626
Kalau begitu,
1177
01:19:16,710 --> 01:19:20,964
kita tentukan hasrat Presiden
secara demokratik!
1178
01:19:22,007 --> 01:19:23,383
Ikut majoriti.
1179
01:19:24,885 --> 01:19:28,013
Ikut undi? Bolehkah begini?
1180
01:19:30,182 --> 01:19:32,726
Jepun menghantar
Menteri Pengangkutan, Sugimoto,
1181
01:19:32,809 --> 01:19:37,939
dan Timbalan Menteri Pengangkutan, Ishida,
ke Korea untuk menangani situasi ini.
1182
01:19:38,440 --> 01:19:39,983
Kali pertama di Korea?
1183
01:19:40,734 --> 01:19:45,155
Semuanya milik Jepun 25 tahun lalu,
termasuklah lapangan terbang ini.
1184
01:19:45,655 --> 01:19:49,409
Jadi, semua pegawai di sini
boleh berbahasa Jepun.
1185
01:19:49,493 --> 01:19:51,036
Kita tak perlu jurubahasa.
1186
01:19:52,496 --> 01:19:54,998
Bagaimana pesawat itu
boleh berada di sini?
1187
01:19:56,583 --> 01:19:58,794
"Rancangan itu tidak berjaya.
1188
01:19:59,461 --> 01:20:01,797
Adakah kamu akan bertanggungjawab
1189
01:20:02,297 --> 01:20:03,882
jika ada yang terkorban?"
1190
01:20:06,176 --> 01:20:10,388
Mungkin itu yang Presiden rasa ketika ini.
1191
01:20:10,889 --> 01:20:14,059
Betul katanya.
Presiden takkan boleh terima cara ini.
1192
01:20:14,142 --> 01:20:15,936
Pihak Jepun dah nak sampai.
1193
01:20:16,019 --> 01:20:20,106
Bayangkan jika mereka dapat tahu
kita pura-pura jadi negara komunis.
1194
01:20:20,190 --> 01:20:22,692
Presiden pasti malu
nak angkat bendera kita.
1195
01:20:44,589 --> 01:20:49,386
Itu dia. Leftenan Seo Go-myung kita.
1196
01:20:53,974 --> 01:20:54,808
Apa?
1197
01:20:58,562 --> 01:21:01,731
Sanggup kau ubah negara berdaulat kita
1198
01:21:01,815 --> 01:21:04,276
jadi negara komunis?
1199
01:21:07,195 --> 01:21:11,283
Tapi, tuan juga yang suruh saya...
1200
01:21:15,203 --> 01:21:17,038
Orang yang gagal
1201
01:21:17,831 --> 01:21:21,251
memang suka berikan alasan.
1202
01:21:21,751 --> 01:21:22,586
Betul tak?
1203
01:21:28,049 --> 01:21:29,634
Semua orang.
1204
01:21:30,427 --> 01:21:34,973
Kalau kita jatuh tersadung,
patutkah kita salahkan batu semata-mata?
1205
01:21:35,056 --> 01:21:35,891
Patutkah?
1206
01:21:36,808 --> 01:21:40,478
Turunkan tangan. Macam budak-budak.
1207
01:21:41,229 --> 01:21:42,355
Undi majoriti?
1208
01:21:43,189 --> 01:21:45,150
Ya, itu cara yang bagus.
1209
01:21:45,650 --> 01:21:50,989
Tapi, bukankah negara demokrasi
menghormati golongan minoriti juga?
1210
01:21:51,990 --> 01:21:53,992
Presiden pernah cakap,
1211
01:21:54,784 --> 01:21:58,747
Amerika abang besar,
manakala Korea dan Jepun adik-beradik.
1212
01:21:58,830 --> 01:22:03,168
Tapi mereka asyik layan kita
macam yang bongsu.
1213
01:22:03,251 --> 01:22:04,461
Betul tak?
1214
01:22:07,047 --> 01:22:11,259
Bagaimana kalau kita bertindak sendiri
dan selesaikan masalah ini?
1215
01:22:11,885 --> 01:22:13,929
Mereka pasti akan tunduk dan kata,
1216
01:22:14,012 --> 01:22:16,431
"Arigato, arigato."
1217
01:22:17,182 --> 01:22:21,686
Begitulah caranya kita nak jadi
abang besar kedua.
1218
01:22:21,770 --> 01:22:23,563
Gunalah otak sikit!
1219
01:22:24,064 --> 01:22:24,981
Betul kata kau!
1220
01:22:25,065 --> 01:22:26,524
- Betul!
- Setuju!
1221
01:22:28,485 --> 01:22:32,906
Kamu semua tak rasa banggakah?
1222
01:22:32,989 --> 01:22:37,160
Kita tak boleh sesekali lupa sejarah kita!
1223
01:22:38,203 --> 01:22:39,955
Memikirkannya saja
1224
01:22:40,038 --> 01:22:43,959
buat darah aku menggelegak
dan gigi aku terketap-ketap.
1225
01:22:44,042 --> 01:22:45,669
Ingat balik Perang Imjin.
1226
01:22:45,752 --> 01:22:49,172
Ingat balik waktu kita dijajah
bedebah-bedebah itu.
1227
01:22:49,255 --> 01:22:51,925
Aku pasti mereka menyesalinya.
1228
01:22:52,008 --> 01:22:54,094
- Tuan Kim.
- Tuan Menteri.
1229
01:22:54,594 --> 01:22:56,388
- Lama tak jumpa.
- Memang pun.
1230
01:22:57,889 --> 01:22:59,474
Jemput duduk, Tuan Menteri.
1231
01:22:59,557 --> 01:23:04,145
Kerajaan kami tak dimaklumkan
pesawat penumpang kami mendarat di sini.
1232
01:23:04,646 --> 01:23:06,690
Ini operasi rasmi kerajaan Korea?
1233
01:23:07,273 --> 01:23:11,111
Jika ini operasi rasmi,
pasti kami dah maklumkan awak semua.
1234
01:23:11,194 --> 01:23:12,779
Apa? Kalau begitu...
1235
01:23:14,155 --> 01:23:15,949
Dukacita saya maklumkan,
1236
01:23:17,617 --> 01:23:20,120
ada seseorang bertindak sendiri
1237
01:23:20,620 --> 01:23:23,748
dan tipu mereka
dengan memberitahu yang ini Pyongyang.
1238
01:23:23,832 --> 01:23:24,958
Bertindak sendiri?
1239
01:23:26,584 --> 01:23:27,419
Siapa?
1240
01:23:40,473 --> 01:23:41,474
Saya yang...
1241
01:23:43,476 --> 01:23:44,602
lakukannya.
1242
01:23:49,566 --> 01:23:50,442
Terima kasih.
1243
01:23:53,236 --> 01:23:55,238
Ini operasi yang berani dan hebat.
1244
01:23:56,698 --> 01:23:57,741
Leftenan Go-myung?
1245
01:24:07,417 --> 01:24:08,251
Baik.
1246
01:24:08,877 --> 01:24:14,299
Saya cuma mengikut arahan
Tuan Pengarah Park.
1247
01:24:14,883 --> 01:24:16,092
Begitu.
1248
01:24:16,593 --> 01:24:20,221
Bagi pihak kerajaan Jepun,
kami ucap terima kasih.
1249
01:24:23,308 --> 01:24:27,687
Tak perlulah begitu sesama saudara.
1250
01:24:28,772 --> 01:24:30,690
Leftenan Seo, kamu memang hebat.
1251
01:24:30,774 --> 01:24:32,525
Bagaimana situasi ketika ini?
1252
01:24:34,277 --> 01:24:39,032
Pesawat dah kehilangan kuasa.
Mereka pasti akan hubungi kita nanti.
1253
01:24:41,451 --> 01:24:42,827
Pelan B?
1254
01:24:46,831 --> 01:24:49,084
Kau doktor, bukan?
1255
01:24:52,045 --> 01:24:54,214
Tuan rasa apa rancangan mereka?
1256
01:24:55,048 --> 01:24:55,882
Entahlah.
1257
01:25:00,512 --> 01:25:02,639
Hei, dengar sini.
1258
01:25:03,389 --> 01:25:06,851
Lepaskan beberapa tebusan
dan minta mereka hidupkan enjin.
1259
01:25:10,105 --> 01:25:12,732
Aku nak cakap
dengan orang yang bawa kami ke sini.
1260
01:25:12,816 --> 01:25:14,859
Ya, saya mendengar.
1261
01:25:16,069 --> 01:25:17,153
Suara kau berbeza.
1262
01:25:18,363 --> 01:25:20,907
Saya yang berkuasa di sini.
1263
01:25:20,990 --> 01:25:25,203
Kalau begitu, kaukah yang tipu kami?
1264
01:25:25,286 --> 01:25:28,498
Kami cuma nak selamatkan
nyawa orang tak berdosa.
1265
01:25:29,374 --> 01:25:30,542
Mula-mula,
1266
01:25:31,042 --> 01:25:35,630
lepaskan penumpang,
kemudian kita boleh bincangkan syarat...
1267
01:25:35,713 --> 01:25:37,090
Kita jumpa depan-depan.
1268
01:25:37,173 --> 01:25:41,845
Jika kau yang bawa kami ke sini,
kau patut datang sendiri ke sini.
1269
01:25:43,138 --> 01:25:44,597
Masuk ke dalam pesawat?
1270
01:25:44,681 --> 01:25:46,933
Datang seorang diri tanpa senjata.
1271
01:25:47,559 --> 01:25:49,310
Jika kau tak datang dalam 30 minit,
1272
01:25:49,811 --> 01:25:53,148
kami akan penggal tebusan setiap 10 minit
dan lempar kepalanya ke luar.
1273
01:25:53,898 --> 01:25:54,732
Faham?
1274
01:25:56,818 --> 01:25:58,486
Bolehkah awak pergi seorang?
1275
01:26:00,530 --> 01:26:02,949
Malangnya,
1276
01:26:04,367 --> 01:26:11,249
mereka nak bercakap dengan
orang yang bawa mereka ke sini.
1277
01:26:13,668 --> 01:26:16,713
Peka betul mereka.
1278
01:26:18,131 --> 01:26:21,176
Aku tak sangka mereka ingat suaranya.
1279
01:26:21,676 --> 01:26:27,140
Esok, Rumah Biru akan keluarkan arahan.
Kamu cuma perlu lengahkan masa.
1280
01:26:27,223 --> 01:26:30,768
Kenapa saya kena buat kerja kotor
dan dilayan macam anjing?
1281
01:26:30,852 --> 01:26:35,648
Saya dah berjaya bawa pesawat itu
mendarat di Kimpo dengan selamat!
1282
01:26:35,732 --> 01:26:39,235
Okey. Aku yang gagal. Puas hati?
1283
01:26:39,903 --> 01:26:41,029
Jangan sentuh saya.
1284
01:26:41,738 --> 01:26:43,364
Kegagalan boleh berjangkit.
1285
01:26:45,241 --> 01:26:48,995
Aduhai. Tak perlulah cakap begitu.
1286
01:26:49,495 --> 01:26:51,080
Terasa aku dibuatnya.
1287
01:26:52,207 --> 01:26:55,460
Hati-hati! Catnya baru! Licin!
1288
01:27:22,737 --> 01:27:23,571
Masuk.
1289
01:27:38,836 --> 01:27:41,381
Kaulah Budak Acah-acah Pyongyang itu, ya?
1290
01:27:43,716 --> 01:27:45,885
Boleh awak jangan suluh saya?
1291
01:27:46,469 --> 01:27:49,514
Enjin dimatikan
kerana kau buat kami mendarat di sini.
1292
01:27:49,597 --> 01:27:53,643
Mereka sedang sambungkannya.
Kuasa akan kembali sebentar lagi.
1293
01:27:55,311 --> 01:27:58,690
Aku memang dah agak
mereka akan hantar orang macam kau.
1294
01:27:59,774 --> 01:28:02,610
Itulah perangai birokrat gila pangkat.
1295
01:28:02,694 --> 01:28:06,364
Awak tahu orang macam saya tiada kuasa.
1296
01:28:08,616 --> 01:28:10,493
Kenapa awak suruh saya ke sini?
1297
01:28:18,042 --> 01:28:19,127
Aku nak
1298
01:28:20,628 --> 01:28:22,922
tunjukkan muka mereka kepada kau.
1299
01:28:23,798 --> 01:28:26,718
Tengok baik-baik,
Budak Acah-acah Pyongyang.
1300
01:28:27,927 --> 01:28:33,099
Mereka ini akan mati kerana penipuan kau.
1301
01:28:33,599 --> 01:28:35,727
Jika kau tak nak jadi pembunuh,
1302
01:28:36,519 --> 01:28:39,272
biar semua orang di sini
berlepas ke Pyongyang sekarang.
1303
01:28:41,024 --> 01:28:44,360
Cuaca tak baik sekarang,
dan keadaan terlalu gelap...
1304
01:28:44,444 --> 01:28:45,528
Kau bodohkah?
1305
01:28:46,529 --> 01:28:48,781
Kau dah tipu kami sekali.
1306
01:28:48,865 --> 01:28:51,534
Tanyalah juruterbang!
1307
01:28:52,493 --> 01:28:53,328
Lagipun,
1308
01:28:54,579 --> 01:28:56,873
jika kamu lintas
Garisan Demarkasi sekarang,
1309
01:28:57,457 --> 01:29:02,211
bagaimana kamu nak hadapi
meriam antipesawat Korea Utara di DMZ?
1310
01:29:02,712 --> 01:29:04,213
Jika kamu ditembak jatuh,
1311
01:29:05,089 --> 01:29:06,799
mayat kamu takkan ditemui.
1312
01:29:21,189 --> 01:29:25,735
Kita dah cuba sehabis baik.
Sekarang, kita ikut saja cakap Tuan Kim.
1313
01:29:26,235 --> 01:29:27,862
Biar mereka ke Korea Utara.
1314
01:29:34,118 --> 01:29:35,286
Beginilah.
1315
01:29:37,622 --> 01:29:41,334
Aku tak pernah mengundur waktu memandu.
1316
01:29:41,417 --> 01:29:42,502
Nak tahu sebabnya?
1317
01:29:43,336 --> 01:29:46,672
Sebab kalau aku undur,
rasa macam aku salah jalan,
1318
01:29:46,756 --> 01:29:48,800
dan itu buat aku bengang!
1319
01:29:49,300 --> 01:29:52,637
Jika aku dah pilih satu jalan,
itulah jalan yang betul.
1320
01:29:52,720 --> 01:29:55,848
Itu akan terus jadi jalan yang betul.
1321
01:29:57,558 --> 01:30:02,021
Itulah tugas kau, saudara.
1322
01:30:03,606 --> 01:30:06,025
Saya cuma risau jika bom itu meletup,
1323
01:30:06,818 --> 01:30:10,446
tuan yang akan dipersalahkan.
1324
01:30:12,198 --> 01:30:15,910
Aku cuma perlu suruh dia tekan butang itu.
1325
01:30:15,993 --> 01:30:18,704
Awak takkan buat begitu.
1326
01:30:20,748 --> 01:30:22,875
Sebab awak takkan dapat apa-apa.
1327
01:30:24,877 --> 01:30:26,504
Ini Pelan B kami.
1328
01:30:27,672 --> 01:30:29,340
Kami akan terbakar jadi abu putih
1329
01:30:29,424 --> 01:30:32,718
dan tunjukkan kepada dunia
betapa nekadnya revolusi kami.
1330
01:30:34,679 --> 01:30:41,102
Dengar cara itu, akan ada Ashita no Joe
yang kedua dan ketiga selepas kami.
1331
01:30:41,602 --> 01:30:42,937
Ashita no Joe?
1332
01:30:48,025 --> 01:30:49,277
Siri manga itu?
1333
01:30:51,446 --> 01:30:53,197
Kau tahu Ashita no Joe?
1334
01:30:55,908 --> 01:30:56,951
Mestilah.
1335
01:30:58,077 --> 01:30:59,370
Itu karya agung.
1336
01:30:59,871 --> 01:31:00,705
Memang pun.
1337
01:31:01,289 --> 01:31:02,665
Terutamanya penamatnya.
1338
01:31:02,748 --> 01:31:04,375
- Tepat sekali.
- Betul tak?
1339
01:31:05,918 --> 01:31:08,421
Dalam penamat manga itu,
1340
01:31:08,504 --> 01:31:10,673
saya tak rasa Joe mati.
1341
01:31:11,174 --> 01:31:12,633
- Apa?
- Tidak.
1342
01:31:14,635 --> 01:31:15,470
Dia mati.
1343
01:31:36,866 --> 01:31:41,162
Kau fikir senang nak korbankan diri?
1344
01:31:41,829 --> 01:31:44,207
Mereka takkan berani letupkannya.
1345
01:31:45,291 --> 01:31:49,670
Tapi tak kisahlah!
Kalau meletup pun, bukan salah aku.
1346
01:31:49,754 --> 01:31:53,174
Aku berharap sangat bom itu tak meletup.
1347
01:31:54,926 --> 01:31:57,094
Nyawa aku
1348
01:31:58,012 --> 01:32:00,598
tempoh akhir kau.
1349
01:32:03,601 --> 01:32:05,770
Jika kami tak sampai ke Pyongyang,
1350
01:32:07,688 --> 01:32:08,981
aku tetap akan mati.
1351
01:32:11,567 --> 01:32:12,568
Bagaimana keadaannya?
1352
01:32:13,069 --> 01:32:17,448
Awak elak organ penting
macam yang saya ajar.
1353
01:32:18,115 --> 01:32:19,575
Dia akan selamat
1354
01:32:20,451 --> 01:32:22,578
jika kita dapat hentikan pendarahan.
1355
01:32:23,996 --> 01:32:25,706
Dengar tak, Tuan Ketua?
1356
01:32:25,790 --> 01:32:27,583
Saya berjaya!
1357
01:32:31,045 --> 01:32:33,756
Mereka memang betul-betul gila.
1358
01:32:36,592 --> 01:32:38,553
Kau ada hingga tengah hari esok.
1359
01:32:39,720 --> 01:32:41,931
Jika kau lewat walaupun sesaat,
1360
01:32:42,932 --> 01:32:45,059
pesawat ini akan meletup.
1361
01:32:46,227 --> 01:32:48,771
Begitu juga kalau Tuan Ketua mati dulu.
1362
01:32:49,772 --> 01:32:51,023
Tolonglah.
1363
01:32:51,107 --> 01:32:53,568
Biar kami berlepas ke Pyongyang.
1364
01:32:53,651 --> 01:32:55,027
Sekurang-kurangnya,
1365
01:32:55,111 --> 01:32:57,863
kami semua boleh terus hidup!
1366
01:33:01,450 --> 01:33:03,494
Golongan kapitalis
1367
01:33:04,745 --> 01:33:09,959
hanya melihat tanda harga,
dan bukan nilai sebenar manusia.
1368
01:33:12,169 --> 01:33:13,963
Sekarang, aku nak tahu.
1369
01:33:16,173 --> 01:33:21,429
Berapakah harga yang kau akan letak
untuk nyawa para penumpang ini?
1370
01:33:23,264 --> 01:33:26,350
Saya dah cakap tadi! Licin!
1371
01:33:26,434 --> 01:33:28,811
Sial betullah!
1372
01:33:30,187 --> 01:33:33,107
Kenapa tak tabur tanah, bodoh?
1373
01:33:39,196 --> 01:33:41,490
Bagus, Leftenan Seo.
1374
01:33:41,574 --> 01:33:44,452
Kita ada masa hingga tengah hari esok.
1375
01:33:45,703 --> 01:33:49,040
Mereka kata mereka tak nak berunding lagi.
1376
01:33:50,124 --> 01:33:51,334
- Mereka...
- Aku dah cakap!
1377
01:33:51,417 --> 01:33:54,128
- Biarkan mereka berlepas sekarang!
- Sudahlah.
1378
01:33:54,211 --> 01:33:58,007
Korea Utara akan terima mereka.
Jadi, biar mereka pergi!
1379
01:33:58,090 --> 01:33:58,966
Ini tuna berlemak?
1380
01:34:00,635 --> 01:34:03,763
Korea Utara ada keluarkan kenyataan?
1381
01:34:03,846 --> 01:34:06,432
Itu sederhana berlemak.
Ini yang betul-betul berlemak.
1382
01:34:06,515 --> 01:34:08,059
- Ini?
- Sedap.
1383
01:34:09,018 --> 01:34:11,270
Bagaimana keadaan di dalam pesawat?
1384
01:34:14,273 --> 01:34:16,025
Perampasnya bagaimana?
1385
01:34:18,694 --> 01:34:21,072
Mereka cukup berani untuk letupkan diri?
1386
01:34:41,759 --> 01:34:42,635
Tidak.
1387
01:34:44,136 --> 01:34:47,014
Mereka cuma budak-budak hingusan.
1388
01:34:47,098 --> 01:34:47,932
Hei!
1389
01:34:48,432 --> 01:34:51,185
Kamu nak bertanggungjawab
jika apa-apa terjadi?
1390
01:34:51,268 --> 01:34:54,855
Jangan begitu. Dia nampak sendiri.
1391
01:34:54,939 --> 01:34:58,150
Jika kita janji dengan mereka
atas nama Presiden
1392
01:34:58,234 --> 01:35:03,572
yang mereka boleh ke Korea Utara
dengan membebaskan semua penumpang,
1393
01:35:04,073 --> 01:35:05,908
masalah ini akan selesai terus.
1394
01:35:05,991 --> 01:35:08,577
Habis, kenapa kita belum hubungi Presiden?
1395
01:35:10,871 --> 01:35:12,373
Sekarang ini,
1396
01:35:13,624 --> 01:35:16,168
dia dah tidur.
1397
01:35:16,252 --> 01:35:20,965
- Apa?
- Tapi dia bangun awal pagi.
1398
01:35:21,882 --> 01:35:22,717
Apa?
1399
01:35:23,217 --> 01:35:25,302
- Kita kena tunggu?
- Itu sebaiknya.
1400
01:35:25,386 --> 01:35:26,721
- Di sini?
- Hisap rokok dulu.
1401
01:35:26,804 --> 01:35:28,305
- Tapi...
- Jangan risau.
1402
01:35:30,433 --> 01:35:31,934
Jika bencana berlaku,
1403
01:35:32,017 --> 01:35:35,271
kita boleh salahkan
orang-orang Korea bodoh di sini.
1404
01:35:35,354 --> 01:35:36,439
Jangan cari pasal.
1405
01:35:36,522 --> 01:35:38,899
Kalau semuanya berjalan lancar,
1406
01:35:38,983 --> 01:35:42,570
Korea akan selesaikan semua benda
yang kita gagal selesaikan.
1407
01:35:44,989 --> 01:35:47,867
Mereka mungkin akan
tuntut balasan daripada kita.
1408
01:35:54,165 --> 01:35:57,376
Aku dah cakap.
Jika aku tiada, maksudnya aku ada kerja.
1409
01:36:00,212 --> 01:36:02,715
Apa? Ada penumpang Korea di dalam pesawat?
1410
01:36:03,215 --> 01:36:04,049
Betulkah?
1411
01:36:04,550 --> 01:36:05,760
Saya tak tahu pula.
1412
01:36:06,260 --> 01:36:09,513
Itu cuma andaian berdasarkan nama.
1413
01:36:10,097 --> 01:36:11,515
Saya dah tandakannya.
1414
01:36:12,266 --> 01:36:13,934
Yuuno Baku?
1415
01:36:14,018 --> 01:36:15,644
Itu nama Jepun.
1416
01:36:15,728 --> 01:36:19,023
Tapi dalam bahasa Inggeris.
Nama keluarganya di belakang.
1417
01:36:19,523 --> 01:36:23,277
Baku Yuuno. Baku Yuno.
1418
01:36:23,360 --> 01:36:24,570
Park Yun-ho.
1419
01:36:27,907 --> 01:36:29,158
Jangan mengarutlah!
1420
01:36:29,241 --> 01:36:30,826
Tak masuk akal langsung!
1421
01:36:30,910 --> 01:36:32,119
Bagi balik!
1422
01:36:32,620 --> 01:36:34,288
Dia ini! Berambus!
1423
01:36:34,789 --> 01:36:37,958
Mengarut betul.
Dia ingat ini berita main-main?
1424
01:36:38,459 --> 01:36:42,546
Berani betul kau pandang remeh
berita pada zaman ini.
1425
01:36:42,630 --> 01:36:44,715
Aku pengamal medialah!
1426
01:36:44,799 --> 01:36:46,884
- Tuan pengarah!
- Apa lagi?
1427
01:36:47,593 --> 01:36:50,387
Tuan tahu kepakaran saya, bukan?
1428
01:36:50,888 --> 01:36:53,057
- Memburu komunis.
- Bukan.
1429
01:36:54,683 --> 01:36:58,687
Saya mahir tukar orang biasa jadi komunis.
1430
01:37:01,982 --> 01:37:05,611
Tak perlulah nak takutkan aku pula.
1431
01:37:07,321 --> 01:37:11,242
Saya tahu media tak patut menipu.
1432
01:37:13,202 --> 01:37:15,079
Saya dah cakap,
1433
01:37:15,162 --> 01:37:16,664
ini cuma andaian.
1434
01:37:17,623 --> 01:37:22,086
{\an8}Sebentar tadi, nama Park Yun-ho,
penumpang Korea-Jepun, telah ditemui
1435
01:37:22,169 --> 01:37:26,257
{\an8}dalam senarai penumpang
pesawat Jepun di Lapangan Terbang Kimpo.
1436
01:37:26,340 --> 01:37:31,303
{\an8}Selitkan juga berita tiga bulan lepas.
1437
01:37:33,889 --> 01:37:36,600
{\an8}Kejadian ini menyerupai rampasan YS-11
1438
01:37:36,684 --> 01:37:41,063
{\an8}yang berlaku tiga bulan lepas
oleh tentera boneka Korea Utara.
1439
01:37:41,146 --> 01:37:46,527
Mereka kurung kami seorang demi seorang
dan seksa kami dengan renjatan elektrik.
1440
01:37:46,610 --> 01:37:47,903
Apa pendapat kamu?
1441
01:37:48,779 --> 01:37:50,865
Menyayat hati tak?
1442
01:37:53,492 --> 01:37:57,288
Jadi, tiada penumpang Korea pun?
1443
01:37:57,371 --> 01:37:58,706
Tak kisahlah.
1444
01:38:00,875 --> 01:38:04,128
Cantik betul bulan malam ini.
1445
01:38:04,628 --> 01:38:08,883
Mungkin sisi jauh bulan tak secantik itu.
1446
01:38:08,966 --> 01:38:12,011
Kamu tahu tak,
sisi jauh bulan tak dapat dilihat?
1447
01:38:12,094 --> 01:38:14,972
Sebab orbitnya seiring dengan putarannya.
1448
01:38:15,055 --> 01:38:18,517
Itu soalan falsafah, bukan sains.
1449
01:38:18,601 --> 01:38:20,978
{\an8}"Ada kalanya,
kebenaran terletak di sisi jauh bulan.
1450
01:38:21,061 --> 01:38:23,022
{\an8}Tak bermakna yang dekat itu rekaan."
1451
01:38:23,105 --> 01:38:24,398
{\an8}Oleh Truman Shady.
1452
01:38:25,566 --> 01:38:27,902
- Tak pernah dengar?
- Mestilah pernah.
1453
01:38:27,985 --> 01:38:32,907
Ada banyak kejadian di sebalik tabir,
tapi orang cuma percaya apa yang dilihat.
1454
01:38:32,990 --> 01:38:35,701
Itulah yang jadi kebenaran.
Contohnya, berita.
1455
01:38:36,285 --> 01:38:39,705
Bulan buat kamu mengarut.
Tengok sisi mana pun, bulan tetap bulan.
1456
01:38:39,788 --> 01:38:43,000
Tuan yang menyalak benda mengarut!
1457
01:38:43,083 --> 01:38:45,169
Kamu kata aku anjing?
1458
01:38:45,753 --> 01:38:46,921
Dia dah sampai.
1459
01:38:47,004 --> 01:38:50,674
Aduhai. Terima kasihlah
kerana datang lewat malam begini.
1460
01:38:51,342 --> 01:38:54,261
Cantik betul puan depan mata.
1461
01:38:54,762 --> 01:38:57,640
Tuan nak saya buat apa?
1462
01:38:57,723 --> 01:39:01,018
Beritahu perkara sebenar. Itu saja.
1463
01:39:01,101 --> 01:39:03,228
- Mana yang lain?
- Dalam perjalanan.
1464
01:39:03,812 --> 01:39:06,315
Kita perlukan
orang yang kena renjatan itu.
1465
01:39:06,398 --> 01:39:08,817
Kita masih nak selamatkan orang, bukan?
1466
01:39:11,695 --> 01:39:14,823
- Pergi dulu. Kita jumpa di sana.
- Ikut saya.
1467
01:39:19,203 --> 01:39:21,830
Semua akan selesai
setelah Presiden beri arahan.
1468
01:39:22,957 --> 01:39:24,249
Kalau dia tak buat?
1469
01:39:25,668 --> 01:39:27,294
Apa akan berlaku?
1470
01:39:30,089 --> 01:39:32,424
Macam kamu cakap, mereka budak hingusan.
1471
01:39:34,718 --> 01:39:37,054
Kamu tak nak mereka berlepas, bukan?
1472
01:39:53,195 --> 01:39:55,239
LAPANGAN TERBANG ANTARABANGSA KIMPO
1473
01:40:00,035 --> 01:40:03,247
Tempoh 66 hari saya di Korea Utara
1474
01:40:03,330 --> 01:40:06,041
buat saya rasa macam bukan manusia.
1475
01:40:06,125 --> 01:40:08,460
Kadangkala, kebenaran juga menipu.
1476
01:40:08,544 --> 01:40:09,712
Saya rasa macam
1477
01:40:11,422 --> 01:40:13,674
mati lebih baik ketika itu.
1478
01:40:13,757 --> 01:40:16,176
Penipuan pula ada kebenarannya.
1479
01:40:16,260 --> 01:40:19,388
Stesen kami telah menghubungi
Kedutaan Korea di Jepun
1480
01:40:19,471 --> 01:40:24,977
dan mengesahkan ada 13 orang
bernama Park Yun-ho yang menetap di Jepun.
1481
01:40:25,060 --> 01:40:26,895
Tentera boneka
1482
01:40:27,688 --> 01:40:29,982
telah menyeksa dan merenjat saya.
1483
01:40:30,858 --> 01:40:35,112
Saya masih menjalani rawatan
di hospital psikiatri.
1484
01:40:35,612 --> 01:40:39,283
Kemungkinan besar, En. Park Yun-ho
1485
01:40:40,534 --> 01:40:43,746
akan berdepan nasib
yang sama seperti saya.
1486
01:40:48,584 --> 01:40:50,294
Peristiwa sebenar yang berlaku,
1487
01:40:51,003 --> 01:40:53,922
sedikit kreativiti,
dan kerelaan untuk percaya tanpa syarat.
1488
01:40:55,007 --> 01:40:57,092
Jika tiga komponen ini digabungkan...
1489
01:40:57,176 --> 01:41:00,012
Bedebah utara celaka!
1490
01:41:00,763 --> 01:41:03,348
- Ya!
- Tumpaskan mereka!
1491
01:41:11,565 --> 01:41:14,943
Demonstrasi antikomunis berlangsung
di hadapan Lapangan Terbang Kimpo.
1492
01:41:15,027 --> 01:41:17,613
Orang ramai menuntut
keamanan dan kebebasan.
1493
01:41:17,696 --> 01:41:22,117
Mereka mendesak agar En. Park Yun-ho
dan penumpang lain dibebaskan.
1494
01:41:22,201 --> 01:41:25,120
Hebat betul melihatnya.
1495
01:41:25,829 --> 01:41:31,335
Orang Korea memang kaya
dengan kasih sayang, emosi, dan semangat.
1496
01:41:32,294 --> 01:41:36,090
Perwakilan Rumah Biru
sedang dalam perjalanan.
1497
01:41:36,173 --> 01:41:40,427
Presiden pasti risau
tentang pilihan raya tahun depan.
1498
01:41:40,511 --> 01:41:41,720
Bukankah ini
1499
01:41:42,721 --> 01:41:46,558
yang kita namakan kehebatan demokrasi?
1500
01:41:47,935 --> 01:41:49,103
Dia sendiri akan datang?
1501
01:41:50,646 --> 01:41:51,480
Tidak.
1502
01:41:52,147 --> 01:41:55,776
Presiden tak dapat datang
atas sebab yang tak dapat dielakkan.
1503
01:41:56,276 --> 01:41:59,404
Tapi Wanita Pertama
akan hadir bagi pihaknya.
1504
01:42:10,833 --> 01:42:13,001
Boleh ambil gambar dari kiri?
1505
01:42:15,629 --> 01:42:17,631
Itu bahagian cantik saya.
1506
01:42:29,268 --> 01:42:33,313
Tuan Presiden tak sihat.
1507
01:42:33,397 --> 01:42:36,275
Kenapa? Dia sakit apa?
1508
01:42:36,859 --> 01:42:38,861
Tak perlu risau.
1509
01:42:39,361 --> 01:42:43,031
Tak bolehlah begitu.
1510
01:42:43,115 --> 01:42:47,286
Keadaan kesihatannya
boleh menentukan nasib negara.
1511
01:42:48,871 --> 01:42:49,955
Tuan Presiden
1512
01:42:50,539 --> 01:42:51,874
pening mabuk sekarang.
1513
01:42:55,752 --> 01:42:58,130
Dia minum terlalu banyak.
1514
01:42:58,213 --> 01:43:00,257
Hantar orang untuk dapatkan
1515
01:43:00,340 --> 01:43:02,759
penawar pening mabuk dari Gunung Taebaek.
1516
01:43:02,843 --> 01:43:04,094
Tuan Presiden...
1517
01:43:07,723 --> 01:43:12,311
lebih risaukan krisis ini
daripada pening mabuknya.
1518
01:43:14,229 --> 01:43:18,901
Macam awak semua tahu,
dia biasanya susah nak mabuk.
1519
01:43:46,011 --> 01:43:48,305
Mesti kamu pengawal trafik itu.
1520
01:43:49,223 --> 01:43:52,726
Republik Korea takkan lupakan jasa kamu.
1521
01:43:55,354 --> 01:43:56,521
Terima kasih, puan.
1522
01:43:59,483 --> 01:44:01,068
Kasihan mereka.
1523
01:44:04,071 --> 01:44:08,909
Saya tak dapat bayangkan
ketakutan yang mencengkam mereka.
1524
01:44:12,579 --> 01:44:14,289
Tapi saya dengar
1525
01:44:15,832 --> 01:44:18,085
ada orang nak hantar mereka ke utara.
1526
01:44:21,380 --> 01:44:24,591
Presiden berkeras tidak mahu
pihak kita jadi korban...
1527
01:44:24,675 --> 01:44:25,759
Hantar ke utara?
1528
01:44:27,219 --> 01:44:29,972
Kamu tahu tak
betapa teruknya keadaan di sana?
1529
01:44:32,641 --> 01:44:34,643
Dia tunjuk ke timur, bukan utara,
1530
01:44:35,519 --> 01:44:37,521
tapi semua orang diam.
1531
01:44:39,982 --> 01:44:43,277
Sesiapa yang setuju
untuk hantar mereka ke Korea Utara
1532
01:44:43,360 --> 01:44:44,695
boleh pergi dari sini.
1533
01:44:45,529 --> 01:44:47,489
Kamu tak berhak berada di sini.
1534
01:44:49,408 --> 01:44:51,118
Puan, kami cuma cakap...
1535
01:44:51,201 --> 01:44:52,577
Saya kata sekarang!
1536
01:44:54,496 --> 01:44:56,790
Sial betul perempuan itu!
1537
01:44:57,291 --> 01:45:00,335
Sudahlah! Biar saja pesawat itu meletup!
1538
01:45:00,836 --> 01:45:01,920
Biar saja meletup!
1539
01:45:04,214 --> 01:45:05,048
Puan.
1540
01:45:05,841 --> 01:45:09,761
Korea Utara jamin keselamatan rakyat kami.
1541
01:45:10,971 --> 01:45:13,598
Timbalan Menteri,
awak percaya cakap komunis?
1542
01:45:15,642 --> 01:45:17,227
Awak semua pula?
1543
01:45:17,311 --> 01:45:18,812
- Tidak, puan!
- Tidak, puan!
1544
01:45:21,023 --> 01:45:23,108
Dua puluh tahun lepas...
1545
01:45:26,570 --> 01:45:29,823
pada pagi Ahad yang tenang, 25 Jun 1950,
1546
01:45:31,283 --> 01:45:33,827
tentera boneka komunis
menyerang dari utara.
1547
01:45:34,328 --> 01:45:38,999
Mereka menumpahkan darah
dan meragut banyak nyawa di bumi ini.
1548
01:45:39,791 --> 01:45:41,585
Saya takkan lupa kejadian itu.
1549
01:45:42,711 --> 01:45:44,046
Kita tidak boleh
1550
01:45:45,088 --> 01:45:47,966
dan tidak akan percaya
kepada komunis jahat lagi.
1551
01:45:54,139 --> 01:45:58,810
Wira antikomunis kita,
Lee Seung-bok, masih budak ketika itu,
1552
01:46:00,145 --> 01:46:04,733
tapi kata-kata terakhirnya
sebelum dibunuh pengintip Korea Utara...
1553
01:46:04,816 --> 01:46:08,111
"Saya benci fahaman komunis!"
1554
01:46:12,491 --> 01:46:15,535
Dengan ini, saya arahkan
atas nama Presiden Republik Korea,
1555
01:46:16,161 --> 01:46:20,999
sebaik saja mereka bebaskan penumpang,
suruh mereka berambus ke utara.
1556
01:46:28,423 --> 01:46:29,383
Itu saja.
1557
01:46:32,469 --> 01:46:33,804
Hidup Korea Selatan!
1558
01:46:34,805 --> 01:46:36,431
Hidup Korea Selatan!
1559
01:46:54,658 --> 01:46:56,034
Roda yang terhenti...
1560
01:46:56,118 --> 01:46:57,786
Sudah bergerak semula.
1561
01:46:58,829 --> 01:47:00,539
Berita baik!
1562
01:47:00,622 --> 01:47:02,165
Dokumen yang awak baru terima
1563
01:47:02,249 --> 01:47:05,043
memastikan awak dapat masuk ke Korea Utara
1564
01:47:05,127 --> 01:47:07,629
dengan syarat awak lepaskan semua orang.
1565
01:47:07,712 --> 01:47:10,966
Ini jaminan kerajaan Republik Korea!
1566
01:47:11,049 --> 01:47:13,009
Bodoh! Kau ingat ini main-main?
1567
01:47:14,845 --> 01:47:17,597
Kau nak kami percayakan kertas ini?
1568
01:47:17,681 --> 01:47:20,267
Kau akan serbu kami setelah tebusan bebas!
1569
01:47:21,184 --> 01:47:22,644
Kali ini betul.
1570
01:47:23,478 --> 01:47:27,441
Lepaskan saja penumpang,
dan awak boleh pergi ke mana-mana saja.
1571
01:47:27,524 --> 01:47:30,694
Ada satu benda kami terlepas pandang.
1572
01:47:31,695 --> 01:47:34,739
Tiada sesiapa percaya
budak penipu itu lagi.
1573
01:47:34,823 --> 01:47:38,660
Kami hanya akan lepaskan mereka
setelah tiba di Korea Utara.
1574
01:47:38,743 --> 01:47:41,329
Kalau tak, pesawat ini
akan meletup tengah hari nanti.
1575
01:47:49,087 --> 01:47:50,714
Tak guna.
1576
01:47:52,632 --> 01:47:53,967
Nanti, Tuan Ketua!
1577
01:47:54,509 --> 01:47:57,804
Saya akan bunuh tuan
kalau tuan mati sebelum tengah hari!
1578
01:47:57,888 --> 01:47:59,264
Saya tipu.
1579
01:48:00,098 --> 01:48:03,435
Bedebah-bedebah itu memang gila.
1580
01:48:05,145 --> 01:48:06,688
Jika bom itu meletup...
1581
01:48:08,648 --> 01:48:11,193
saya akan jadi punca kematian mereka.
1582
01:48:11,693 --> 01:48:14,571
Aku rasa kamu anggap
diri kamu terlalu hebat.
1583
01:48:15,572 --> 01:48:17,824
Kita cuma ikut arahan.
1584
01:48:17,908 --> 01:48:22,954
Tuan boleh tidur lena
dengan berfikir begitu?
1585
01:48:27,542 --> 01:48:30,295
Pemikiran sebegitu
naluri untuk terus hidup.
1586
01:48:32,088 --> 01:48:34,758
Tanpanya, susah nak teruskan hidup.
1587
01:48:35,300 --> 01:48:37,219
Melihat situasi ini,
1588
01:48:37,719 --> 01:48:39,679
bukankah kita patut cuba sesuatu?
1589
01:48:39,763 --> 01:48:40,597
Tadi,
1590
01:48:41,806 --> 01:48:43,391
saya berdoa.
1591
01:48:43,475 --> 01:48:44,809
Berdoa?
1592
01:48:46,478 --> 01:48:47,854
Mari kita bermesyuarat.
1593
01:48:48,355 --> 01:48:49,314
Mari bermesyuarat!
1594
01:48:49,397 --> 01:48:50,815
Mesyuarat apa?
1595
01:48:53,235 --> 01:48:56,321
Kita tak boleh bantah
hasrat Tuan Presiden!
1596
01:48:56,404 --> 01:48:58,532
Jadi, awak cuma berdoa?
1597
01:48:58,615 --> 01:48:59,783
Berdoa?
1598
01:48:59,866 --> 01:49:01,451
Boleh selesai masalah?
1599
01:49:01,535 --> 01:49:05,747
Boleh pulihkan keadaan?
Boleh puaskan hati Tuan Presiden?
1600
01:49:08,208 --> 01:49:09,251
Apa kamu nak buat?
1601
01:49:09,334 --> 01:49:12,128
Saya nak suruh mereka benarkan
pesawat itu berlepas.
1602
01:49:12,212 --> 01:49:14,756
Sedar diri sikit.
Kamu cuma pengawal trafik.
1603
01:49:17,592 --> 01:49:19,636
Setidaknya, saya ada kedudukan.
1604
01:49:23,848 --> 01:49:26,476
Diktator saja
yang tak nak dengar pendapat!
1605
01:49:27,477 --> 01:49:29,229
Diktator?
1606
01:49:29,312 --> 01:49:31,147
Diktator?
1607
01:49:31,648 --> 01:49:35,235
Setidaknya, kami tak angkat raja
macam yang kamu buat.
1608
01:49:35,318 --> 01:49:38,321
- Jangan terjemah.
- Setidaknya, kami tak angkat raja...
1609
01:49:38,405 --> 01:49:42,158
Tuan Park, awak sedar tak
awak dah lakukan kesalahan diplomatik?
1610
01:49:43,243 --> 01:49:44,160
Apa itu?
1611
01:49:44,661 --> 01:49:46,162
Kau pukul aku?
1612
01:49:46,246 --> 01:49:49,207
Wah! Nampak tak tadi?
1613
01:49:49,291 --> 01:49:50,375
Kau nampak, bukan?
1614
01:49:50,458 --> 01:49:53,503
Senang-senang saja dia pukul orang.
1615
01:49:58,383 --> 01:50:00,010
Tiada orang nampakkah?
1616
01:50:00,093 --> 01:50:02,053
Biar betul? Tiada orang nampak?
1617
01:50:02,137 --> 01:50:03,513
Saya nampak!
1618
01:50:03,597 --> 01:50:06,057
Saya nampak dengan mata saya sendiri.
1619
01:50:06,141 --> 01:50:07,434
- Kamu nampak?
- Ya!
1620
01:50:08,226 --> 01:50:12,897
Ini bukan lagi tentang sakit hati.
Ini provokasi ketenteraan!
1621
01:50:12,981 --> 01:50:15,066
Mulai sekarang,
semuanya dalam bahasa Korea.
1622
01:50:15,150 --> 01:50:17,068
Ini Republik Korea!
1623
01:50:17,152 --> 01:50:19,195
- Tuan Park!
- Leftenan Seo.
1624
01:50:19,279 --> 01:50:22,157
Kamu faham, bukan?
Ini permainan siapa mengalah dulu.
1625
01:50:22,240 --> 01:50:25,452
Mereka takkan letupkannya.
Jadi, jangan hubungi mereka.
1626
01:50:28,955 --> 01:50:30,332
Jawablah, "Baik, tuan."
1627
01:50:31,625 --> 01:50:34,669
Bedebah punya budak. Jawablah!
1628
01:50:47,515 --> 01:50:48,558
Berdoa?
1629
01:50:48,642 --> 01:50:50,310
Berdoa tak ubah apa-apa!
1630
01:50:50,393 --> 01:50:52,145
Bodoh!
1631
01:50:52,228 --> 01:50:55,315
Bangang! Gunalah otak sikit!
1632
01:50:55,398 --> 01:50:58,193
Otak letak di mana?
Atau memang tiada otak?
1633
01:50:58,693 --> 01:51:03,114
Tak kiralah bom itu meletup atau tak,
hasilnya telah pun diputuskan.
1634
01:51:04,366 --> 01:51:06,076
Jadi, tuan patut beredar.
1635
01:51:06,159 --> 01:51:09,579
Kau betul-betul rasa
mereka akan letupkannya?
1636
01:51:10,372 --> 01:51:11,247
Tak, bukan?
1637
01:51:11,331 --> 01:51:12,707
Mestilah tak.
1638
01:51:13,708 --> 01:51:17,170
Tapi jika apa-apa berlaku,
1639
01:51:18,213 --> 01:51:20,465
semuanya atas bahu komander lapangan.
1640
01:51:21,424 --> 01:51:25,595
Betul juga! Komander lapangan!
Berani betul si tak malu itu...
1641
01:51:26,179 --> 01:51:27,222
Sekejap.
1642
01:51:28,640 --> 01:51:30,016
Akulah orangnya, bukan?
1643
01:51:31,726 --> 01:51:33,228
Mestilah tak.
1644
01:51:34,020 --> 01:51:36,606
Tuan yang tentukan komander lapangannya.
1645
01:51:37,315 --> 01:51:41,194
Ada banyak isu penting lain
yang kita dah tangguhkan terlalu lama!
1646
01:51:41,778 --> 01:51:44,280
Kembali ke tempat kamu dan jalankan tugas!
1647
01:51:44,364 --> 01:51:47,450
- Berkhidmat untuk negara sepenuh hati!
- Mari!
1648
01:51:48,201 --> 01:51:49,911
Bodoh!
1649
01:51:54,290 --> 01:51:56,042
Apa gunanya berdoa?
1650
01:52:28,491 --> 01:52:29,451
Agama
1651
01:52:31,119 --> 01:52:34,247
perniagaan yang takkan gagal, betul tak?
1652
01:52:35,582 --> 01:52:38,168
Orang terdesak akhirnya mencari Tuhan...
1653
01:52:38,251 --> 01:52:40,420
Kamu semua tak layak nak perli aku!
1654
01:52:41,004 --> 01:52:42,922
Kamu semua tiada rancangan pun!
1655
01:52:46,634 --> 01:52:48,136
Berbeza sangatkah
1656
01:52:49,137 --> 01:52:50,388
daripada negara tuan?
1657
01:52:54,517 --> 01:52:55,852
Aku rasa marah sangat.
1658
01:53:03,443 --> 01:53:05,069
Aku tak boleh buat apa-apa...
1659
01:53:07,155 --> 01:53:09,324
selain berdiri di sini dan melihat.
1660
01:53:10,909 --> 01:53:12,994
Perasaan tak berdaya ini...
1661
01:54:01,084 --> 01:54:03,795
Apa awak nak kata
kepada mangsa insiden ini?
1662
01:54:03,878 --> 01:54:06,965
Leftenan Seo Go-myung, tolong komen sikit.
1663
01:54:07,465 --> 01:54:10,802
Defendan Seo Go-myung
menyebabkan kematian 106 nyawa
1664
01:54:10,885 --> 01:54:14,055
dan dengan ini dijatuhi hukuman mati.
1665
01:54:22,522 --> 01:54:25,400
Kenapa kamu pecahkan barang?
1666
01:54:26,025 --> 01:54:28,695
- Kau tak nak cakap dengan mereka?
- Kau tak...
1667
01:54:29,737 --> 01:54:32,448
Tuan tak dengar apa Tuan Park cakap?
Dia tak bagi teruskan!
1668
01:54:34,576 --> 01:54:36,160
Tuan Park tiada di sini.
1669
01:54:37,745 --> 01:54:38,580
Kenapa pula?
1670
01:54:38,663 --> 01:54:41,040
Bedebah punya orang!
1671
01:54:41,124 --> 01:54:44,294
Apa aku nak buat?
Dia serahkan semuanya kepada aku?
1672
01:54:44,377 --> 01:54:46,754
Apa yang aku kena buat?
1673
01:54:48,047 --> 01:54:50,633
Tiba-tiba saja aku jadi komander lapangan!
1674
01:54:51,384 --> 01:54:54,679
Ini kerja kau, bukan?
Aku kena tanggung huru-hara ini?
1675
01:54:54,762 --> 01:54:56,014
Tuan Menteri!
1676
01:54:56,097 --> 01:54:58,892
Keadaan sekarang memang huru-hara.
1677
01:54:58,975 --> 01:55:02,437
Tapi persoalannya,
siapa yang jadikannya begitu?
1678
01:55:02,520 --> 01:55:04,772
Kenapa komander lapangan
asyik dipersalahkan?
1679
01:55:04,856 --> 01:55:09,360
Orang yang ingkar arahan
dan jadi punca huru-hara ini
1680
01:55:10,695 --> 01:55:11,863
ada di sana.
1681
01:55:15,033 --> 01:55:17,452
- Tuan buat apa?
- Bedebah!
1682
01:55:17,952 --> 01:55:19,329
Bagaimana kau nak betulkannya?
1683
01:55:29,797 --> 01:55:31,424
Japanese Ride 351.
1684
01:55:31,925 --> 01:55:33,343
Japanese Ride 351.
1685
01:55:33,426 --> 01:55:35,386
Menara Kawalan Kimpo di sini.
1686
01:55:38,014 --> 01:55:39,891
Tentera dah berundur.
1687
01:55:40,600 --> 01:55:42,477
Ini jawapan kau?
1688
01:55:42,977 --> 01:55:44,479
Saya takkan tipu awak lagi.
1689
01:55:44,979 --> 01:55:48,107
Syaratnya masih sama.
1690
01:55:48,733 --> 01:55:52,111
Macam saya cakap tadi,
jika awak lepaskan tebusan,
1691
01:55:52,195 --> 01:55:53,571
semua orang boleh hidup.
1692
01:55:53,655 --> 01:55:56,532
Jangan cuba nak lengahkan masa.
1693
01:55:59,494 --> 01:56:00,787
Tuan Ketua pun...
1694
01:56:03,039 --> 01:56:04,707
dah tak banyak masa.
1695
01:56:04,791 --> 01:56:07,335
Awak nak mengalah begitu saja?
1696
01:56:08,211 --> 01:56:10,755
Ashita no Joe berjuang hingga ke akhirnya.
1697
01:56:27,105 --> 01:56:29,691
Betul kata kau, Budak Acah-acah Pyongyang.
1698
01:56:31,526 --> 01:56:33,069
Ashita no Joe
1699
01:56:34,153 --> 01:56:36,948
terbakar dengan marak hingga tinggal abu.
1700
01:56:38,741 --> 01:56:42,954
Selepas kematiannya,
tiada apa-apa yang tinggal.
1701
01:56:43,538 --> 01:56:45,748
Tiada benda yang selamat.
1702
01:56:47,208 --> 01:56:49,252
Cuma tinggal abu putih.
1703
01:56:51,004 --> 01:56:53,506
Walaupun dia tak menang pada akhirnya,
1704
01:56:55,800 --> 01:56:58,428
semua itu jadi berbaloi dan bermakna.
1705
01:56:59,429 --> 01:57:01,431
Ashita no Joe tak mati!
1706
01:57:01,931 --> 01:57:05,184
Pelukisnya tak warnakannya!
1707
01:57:05,268 --> 01:57:07,854
Jadi, dia nampak macam
bertukar putih dan mati!
1708
01:57:07,937 --> 01:57:08,813
Tolonglah!
1709
01:57:09,313 --> 01:57:12,275
Mari kita berjumpa dan berbincang.
1710
01:57:12,859 --> 01:57:14,610
Saya akan masuk balik!
1711
01:57:15,778 --> 01:57:16,779
Sial!
1712
01:57:21,534 --> 01:57:25,621
Kita dah buat segala yang termampu.
1713
01:57:32,128 --> 01:57:33,296
Pada akhirnya,
1714
01:57:34,088 --> 01:57:36,174
ada korban yang tak dapat dielak.
1715
01:57:36,257 --> 01:57:38,718
{\an8}EMPAT MINIT SEBELUM LETUPAN
1716
01:57:39,927 --> 01:57:43,848
Aku tak tahu
sama ada aku nak selamatkan mereka
1717
01:57:44,348 --> 01:57:46,934
atau aku cuma tak mahu bunuh mereka.
1718
01:57:48,352 --> 01:57:52,815
Aku diheret ke sini tiba-tiba,
buat rancangan mengarut...
1719
01:57:52,899 --> 01:57:54,859
Boleh saya cakap ini Korea Utara?
1720
01:57:56,694 --> 01:57:58,696
Aku pintas frekuensi
1721
01:57:59,322 --> 01:58:01,574
dan ubah Kimpo menjadi Pyongyang.
1722
01:58:05,286 --> 01:58:06,829
Aku takkan jadi wira,
1723
01:58:07,872 --> 01:58:10,291
tapi aku tak nak jadi pembunuh juga.
1724
01:58:15,088 --> 01:58:16,130
Tolonglah.
1725
01:58:16,214 --> 01:58:17,048
Jangan!
1726
01:58:44,826 --> 01:58:46,786
{\an8}EMPAT MINIT LEPAS
1727
01:58:46,869 --> 01:58:47,829
{\an8}Pada akhirnya,
1728
01:58:49,080 --> 01:58:51,207
ada korban yang tak dapat dielak.
1729
01:58:52,208 --> 01:58:53,167
Korban?
1730
01:58:54,836 --> 01:58:56,129
Dengan kata lain,
1731
01:58:56,754 --> 01:58:58,798
kita menggelarnya "tanggungjawab".
1732
01:59:00,258 --> 01:59:03,553
Macam budak yang meluru keluar tadi.
1733
01:59:03,636 --> 01:59:05,221
Dia tak berdoa.
1734
01:59:07,348 --> 01:59:08,432
Dia bertindak.
1735
01:59:21,779 --> 01:59:23,114
Awak boleh dengar tak?
1736
01:59:24,323 --> 01:59:27,201
Saya Ishida Shinichi,
Timbalan Menteri Pengangkutan.
1737
01:59:27,952 --> 01:59:29,787
Saya mohon pertukaran tebusan.
1738
01:59:30,997 --> 01:59:33,207
Saya akan ke Pyongyang bersama awak.
1739
01:59:34,458 --> 01:59:38,713
Sebagai Timbalan Menteri Pengangkutan,
saya akan jadi tiket ke Pyongyang.
1740
01:59:39,964 --> 01:59:40,965
Tolonglah.
1741
01:59:41,883 --> 01:59:42,842
Jangan!
1742
01:59:42,925 --> 01:59:43,968
Jangan!
1743
01:59:45,887 --> 01:59:47,471
Mesti sakit.
1744
01:59:49,390 --> 01:59:50,892
Kau dah bekerja keras,
1745
01:59:51,517 --> 01:59:53,060
Budak Acah-acah Pyongyang.
1746
01:59:56,230 --> 02:00:00,109
Komunis yang bersumpah
untuk hapuskan sistem kelas dan kapitalis
1747
02:00:00,610 --> 02:00:04,655
akhirnya menetapkan bahawa
harga lebih 100 rakyat biasa
1748
02:00:04,739 --> 02:00:06,657
sama dengan
seorang Timbalan Menteri Jepun.
1749
02:00:24,884 --> 02:00:29,555
Hasil usaha kerajaan kita,
lebih 50 tebusan Jepun dibebaskan
1750
02:00:29,639 --> 02:00:34,810
daripada Faksi Tentera Merah yang ganas,
dan mereka semua dalam keadaan baik.
1751
02:00:39,649 --> 02:00:41,692
Anggap saja macam rombongan.
1752
02:00:41,776 --> 02:00:43,277
Rombongan ke Korea Utara?
1753
02:00:44,987 --> 02:00:46,530
Rombongan jenis apa?
1754
02:00:51,118 --> 02:00:52,411
Namun, sebagai ganti,
1755
02:00:52,495 --> 02:00:58,209
Timbalan Menteri, Ishida Shinichi,
jadi tebusan tentera boneka Korea Utara.
1756
02:00:58,709 --> 02:01:01,254
Disebabkan Timbalan Menteri
menawarkan diri,
1757
02:01:01,337 --> 02:01:06,092
penumpang lain dapat kembali
ke pangkuan keluarga mereka.
1758
02:01:41,460 --> 02:01:43,796
Tuan Presiden! Pening tuan dah okey?
1759
02:01:43,879 --> 02:01:47,883
BAB 5
BERITA BAIK
1760
02:01:49,468 --> 02:01:52,138
Kami pintas transmisi mereka.
1761
02:01:54,307 --> 02:01:57,518
Mereka merampas pesawat fizikal,
1762
02:01:58,019 --> 02:02:01,981
manakala kami memintas
frekuensi yang tak kelihatan.
1763
02:02:03,065 --> 02:02:06,986
Apabila tuan kata "kami",
siapa lagi yang tuan maksudkan?
1764
02:02:14,035 --> 02:02:15,953
Untuk tugas yang sebegini besar...
1765
02:02:18,039 --> 02:02:21,667
sentiasa ada orang yang menyumbang
tanpa henti di balik tabir.
1766
02:02:23,169 --> 02:02:24,462
Biarlah kekal begitu.
1767
02:02:27,214 --> 02:02:30,718
Jadi, pesawat itu
bukan tersilap mendarat di sini,
1768
02:02:30,801 --> 02:02:33,596
tapi atas usaha kerajaan kita?
1769
02:02:34,096 --> 02:02:36,807
Korea Utara takkan marahkah?
1770
02:02:39,769 --> 02:02:40,895
Republik Korea
1771
02:02:41,896 --> 02:02:44,273
menjalinkan hubungan erat dengan Amerika
1772
02:02:44,774 --> 02:02:47,777
dan tidak akan tunduk kepada ancaman.
1773
02:02:49,653 --> 02:02:54,241
Tuan wira yang menyelamatkan 106 nyawa.
Apa rancangan tuan selepas ini?
1774
02:02:54,325 --> 02:02:59,747
Saya perlu selesaikan syif hari ini dulu
sebelum balik ke pangkalan
1775
02:03:00,498 --> 02:03:03,209
dan tonton diri saya
dalam berita jam sembilan.
1776
02:03:16,222 --> 02:03:17,264
Aduhai.
1777
02:03:18,974 --> 02:03:22,478
- Tak tahan betul tadi.
- Tuan buat macam tandas rumah pula.
1778
02:03:22,561 --> 02:03:24,397
Hei, tunggu aku!
1779
02:03:28,359 --> 02:03:31,737
Tuan jadikan saya umpan
untuk desak menteri Jepun itu, ya?
1780
02:03:32,696 --> 02:03:35,032
Aku tak sangka ia berhasil.
1781
02:03:35,783 --> 02:03:39,495
Tapi kamu berdua nampak paling ikhlas.
1782
02:03:47,837 --> 02:03:50,965
Mesti ada sebab tuan tak balik-balik lagi.
1783
02:03:52,007 --> 02:03:54,301
Berita baik, berita buruk.
1784
02:03:56,053 --> 02:03:57,221
Mana satu dulu?
1785
02:03:57,304 --> 02:03:59,348
Janganlah buat saya takut.
1786
02:04:02,726 --> 02:04:04,395
Elok dengar yang buruk dulu.
1787
02:04:06,021 --> 02:04:08,983
Kalau begitu, berita buruk dulu.
1788
02:04:16,574 --> 02:04:19,952
Mereka mendarat di Pyongyang semalam.
1789
02:04:20,453 --> 02:04:24,582
Mereka akan kembalikan
Timbalan Menteri dan dua juruterbang itu.
1790
02:04:25,082 --> 02:04:28,377
Baguslah. Kenapa itu berita buruk pula?
1791
02:04:29,795 --> 02:04:32,631
Pengintip kita di sana
hantar maklumat malam tadi.
1792
02:04:33,132 --> 02:04:35,509
Senjata dan bom mereka
1793
02:04:36,552 --> 02:04:37,803
semuanya palsu.
1794
02:04:41,765 --> 02:04:42,600
Apa?
1795
02:04:43,184 --> 02:04:45,519
Takkanlah?
1796
02:04:47,396 --> 02:04:49,482
Kami tak pernah berniat
1797
02:04:50,816 --> 02:04:52,443
nak bunuh penumpang.
1798
02:04:54,069 --> 02:04:55,738
Jika kami gagal ke Pyongyang,
1799
02:04:56,238 --> 02:04:59,408
kami nak ambil nyawa sendiri
guna pedang Jepun.
1800
02:05:03,078 --> 02:05:05,831
Itulah Pelan B kami.
1801
02:05:06,332 --> 02:05:09,543
Maknanya, kita selamatkan nyawa mereka.
1802
02:05:11,420 --> 02:05:12,880
Berita baiknya pula?
1803
02:05:14,048 --> 02:05:16,133
Pening mabuk presiden semalam.
1804
02:05:16,217 --> 02:05:18,594
Rupa-rupanya,
dia minum dengan duta Amerika.
1805
02:05:18,677 --> 02:05:23,599
Dengarnya, Amerika nak mulakan
rundingan dengan pihak Soviet.
1806
02:05:23,682 --> 02:05:24,934
Itu benda baik.
1807
02:05:25,017 --> 02:05:29,063
Ada kemungkinan kita dapat
bersatu semula dengan Korea Utara.
1808
02:05:29,647 --> 02:05:31,106
Itu berita baik, bukan?
1809
02:05:36,445 --> 02:05:39,949
Maksudnya, Amerika marah
jika kita gaduh dengan Korea Utara?
1810
02:05:40,449 --> 02:05:41,450
Begitukah?
1811
02:05:41,534 --> 02:05:43,327
Kamu memang cepat tangkap.
1812
02:05:45,913 --> 02:05:48,457
Secara rasminya,
kerajaan kita tak terlibat.
1813
02:05:51,627 --> 02:05:53,587
Jangan mengarutlah.
1814
02:05:54,630 --> 02:05:57,132
Macamlah Korea Utara
nak percaya semua itu.
1815
02:05:57,967 --> 02:06:01,637
Mereka perlu terima saja
kerana pihak Soviet pun nak begitu.
1816
02:06:08,561 --> 02:06:09,645
Kalau begitu...
1817
02:06:12,606 --> 02:06:13,941
kenaikan pangkat saya?
1818
02:06:15,442 --> 02:06:16,443
Pingat saya?
1819
02:06:18,112 --> 02:06:20,614
Semuanya tiada juga?
1820
02:06:22,741 --> 02:06:24,451
Temu bual kamu hari ini pun...
1821
02:06:26,412 --> 02:06:29,582
Sial. Celaka betul.
1822
02:06:31,000 --> 02:06:35,045
Sial. Ini tuan kata berita baik?
1823
02:06:41,010 --> 02:06:44,638
Semuanya berakhir dengan baik
dan tiada sesiapa mati.
1824
02:06:47,141 --> 02:06:48,225
Termasuk kamu.
1825
02:06:55,357 --> 02:06:57,693
Tuan ugut saya untuk tutup mulut, ya?
1826
02:06:58,444 --> 02:07:00,029
Kalau saya tak nak?
1827
02:07:03,449 --> 02:07:04,867
Kamu tahu apa akan jadi.
1828
02:07:18,756 --> 02:07:20,507
Inikah yang tuan selalu rasa?
1829
02:07:23,802 --> 02:07:25,054
Aku dah cakap.
1830
02:07:26,555 --> 02:07:27,973
Bulan tetap bulan.
1831
02:07:31,769 --> 02:07:35,731
Bulan tak perlu nama untuk wujud.
1832
02:07:37,691 --> 02:07:41,320
Bulan juga tak perlu diiktiraf
untuk ada makna.
1833
02:07:43,322 --> 02:07:44,156
Tindakan kamu...
1834
02:07:46,742 --> 02:07:47,868
Tindakan kamu saja
1835
02:07:49,370 --> 02:07:50,704
dah cukup berbaloi.
1836
02:08:54,601 --> 02:08:56,228
Selamat kembali kepada wira
1837
02:08:56,311 --> 02:08:59,314
yang telah menyelamatkan
lebih 100 penumpang.
1838
02:08:59,815 --> 02:09:02,234
Ishida Shinichi,
Timbalan Menteri Pengangkutan,
1839
02:09:02,317 --> 02:09:06,155
menukar dirinya dengan tebusan
di Kimpo, Korea,
1840
02:09:06,238 --> 02:09:08,657
dan menyelamatkan 106 nyawa.
1841
02:09:08,741 --> 02:09:12,077
Selain itu, Kapten Kubo Takahiro
dan juruterbang kedua, Maeda Seigo,
1842
02:09:12,161 --> 02:09:14,329
membuat pendaratan cemas di Itazuke
1843
02:09:14,413 --> 02:09:17,416
dan menyelamatkan 23 nyawa.
1844
02:09:17,499 --> 02:09:19,376
Saya tak layak digelar wira.
1845
02:09:20,252 --> 02:09:23,422
Sebagai Timbalan Menteri Pengangkutan,
saya cuma menjalankan tugas.
1846
02:09:23,505 --> 02:09:27,926
Selepas mencapai 10,000 jam penerbangan,
saya menghidap buasir.
1847
02:09:28,677 --> 02:09:29,803
Awak memang hebat!
1848
02:09:30,471 --> 02:09:31,805
Tapi ketika ini,
1849
02:09:33,265 --> 02:09:35,309
saya bangga dengan buasir saya.
1850
02:09:35,809 --> 02:09:38,353
Saya pula bangga
dapat berkhidmat bersama buasir tuan!
1851
02:09:50,365 --> 02:09:53,410
{\an8}"Ada kalanya,
kebenaran terletak di sisi jauh bulan.
1852
02:09:54,244 --> 02:09:57,206
{\an8}Namun, itu tak bermakna
yang dekat itu rekaan."
1853
02:09:57,706 --> 02:09:59,249
{\an8}Oleh Truman Shady.
1854
02:10:00,626 --> 02:10:01,543
{\an8}Yalah itu.
1855
02:10:04,838 --> 02:10:07,758
- Bulan tetap bulan.
- Saya nak mengaku satu benda.
1856
02:10:07,841 --> 02:10:11,345
Saya tak pernah dengar
ayat Truman Shady itu.
1857
02:10:11,845 --> 02:10:13,680
- Mestilah tak.
- Bulan tetap bulan.
1858
02:10:14,264 --> 02:10:16,934
Dia tak pernah cakap begitu.
1859
02:10:17,434 --> 02:10:18,477
Ini dia.
1860
02:10:21,897 --> 02:10:22,981
Aku nak tanya.
1861
02:10:23,482 --> 02:10:25,984
Dalam banyak-banyak nama, kenapa nama itu?
1862
02:10:26,068 --> 02:10:27,653
KAD PENGENALAN
CHOI GO-MYUNG
1863
02:10:29,655 --> 02:10:30,656
Saja.
1864
02:10:33,367 --> 02:10:36,203
Jadi, kamu nak tahu siapa Truman Shady?
1865
02:10:39,081 --> 02:10:40,457
Pentingkah?
1866
02:10:41,333 --> 02:10:42,626
Dia cuma
1867
02:10:43,293 --> 02:10:44,461
Si Polan.
1868
02:16:01,194 --> 02:16:05,824
INI FIKSYEN BERDASARKAN PERISTIWA SEBENAR.
SEBARANG PERSAMAAN ADALAH KEBETULAN.
1869
02:16:07,159 --> 02:16:10,036
Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi