1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,433 --> 00:00:21,271 DIILHAMKAN DARIPADA PERISTIWA SEBENAR 4 00:00:21,354 --> 00:00:25,650 NAMUN, SEMUA WATAK DAN KEJADIAN YANG DIPAPARKAN BERSIFAT FIKSYEN 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,989 KALAU BEGITU, APAKAH KEBENARANNYA? 6 00:00:32,157 --> 00:00:35,869 {\an8}"Ada kalanya, kebenaran terletak di sisi jauh bulan. 7 00:00:36,369 --> 00:00:39,831 {\an8}Namun, itu tak bermakna yang dekat itu rekaan." 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,250 {\an8}Oleh Truman Shady. 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,712 Takkan kamu tak pernah dengar ayat itu? 10 00:00:45,795 --> 00:00:47,297 Mestilah pernah. 11 00:00:48,006 --> 00:00:51,843 Ada banyak kejadian di sebalik tabir, tapi orang hanya percaya apa yang dilihat. 12 00:00:51,926 --> 00:00:54,679 Itulah yang jadi kebenaran. Contohnya, berita. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,098 Mungkin bulan buat kamu cakap mengarut. 14 00:00:57,182 --> 00:01:00,060 Tengok sisi mana pun, bulan tetap bulan. 15 00:01:00,143 --> 00:01:03,354 Tuan yang menyalak benda mengarut! 16 00:01:04,272 --> 00:01:06,274 Kamu kata aku anjing? 17 00:01:06,357 --> 00:01:07,567 Dia dah sampai. 18 00:01:09,110 --> 00:01:12,906 Aduhai. Terima kasihlah kerana datang lewat malam begini. 19 00:01:14,074 --> 00:01:15,784 Cantik betul puan depan mata. 20 00:01:15,867 --> 00:01:18,078 Ada dua sisi dalam berita. 21 00:01:18,161 --> 00:01:19,537 Sisi pertama... 22 00:01:19,621 --> 00:01:24,084 Sebuah pesawat domestik dirampas oleh pengintip tentera boneka 66 hari lalu... 23 00:01:24,167 --> 00:01:25,543 HAPUSKAN IMPERIALIS AMERIKA! 24 00:01:25,627 --> 00:01:28,088 ...dan 51 rakyat kita dilarikan ke Korea Utara. 25 00:01:28,171 --> 00:01:29,714 {\an8}Hari ini, selepas 66 hari... 26 00:01:29,798 --> 00:01:32,425 {\an8}14 FEBRUARI 1970 SUNGAI IMJIN, KOREA SELATAN 27 00:01:32,509 --> 00:01:35,011 {\an8}...39 penumpang akhirnya dibebaskan. 28 00:01:35,095 --> 00:01:38,473 Namun, 12 lagi penumpang masih jadi tebusan di Korea Utara 29 00:01:38,556 --> 00:01:40,350 dan tidak dikembalikan. 30 00:01:40,850 --> 00:01:45,063 Mereka kurung kami seorang demi seorang 31 00:01:45,563 --> 00:01:47,899 dan seksa kami dengan renjatan elektrik. 32 00:01:47,982 --> 00:01:51,611 Ada seorang yang jadi gila... 33 00:01:51,694 --> 00:01:53,404 {\an8}Sisi kedua pula... 34 00:01:53,905 --> 00:01:56,116 {\an8}15 MAC 1970 TOKYO, JEPUN 35 00:01:56,199 --> 00:01:58,535 {\an8}Hari ini, di Komagome, Toshima, Tokyo, 36 00:01:58,618 --> 00:02:01,371 ketua kumpulan ekstremis, Faksi Tentera Merah, 37 00:02:01,454 --> 00:02:03,623 Yamamoto Tadashi, akhirnya ditahan. 38 00:02:04,541 --> 00:02:07,919 Faksi Tentera Merah ialah kumpulan komunis ganas antikerajaan 39 00:02:08,002 --> 00:02:12,423 yang terlibat dalam protes Universiti Tokyo sebelum ini. 40 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 Dilengkapi senjata dan bom buatan sendiri, 41 00:02:15,552 --> 00:02:19,556 mereka bertukar menjadi organisasi pengganas. 42 00:02:22,016 --> 00:02:23,268 Revolusi! 43 00:02:23,768 --> 00:02:26,604 Dua sisi berita ini daripada negara yang berbeza 44 00:02:26,688 --> 00:02:28,273 dan tak banyak persamaan. 45 00:02:28,356 --> 00:02:30,567 Hinggalah baru-baru ini. 46 00:02:31,067 --> 00:02:35,071 Perkaitan boleh dibuat dan dipadamkan dengan mudah. 47 00:02:35,155 --> 00:02:36,906 Kita cuma perlukan kreativiti 48 00:02:37,490 --> 00:02:40,368 dan kerelaan untuk percaya tanpa syarat. 49 00:02:40,451 --> 00:02:43,663 GOOD NEWS 50 00:02:45,165 --> 00:02:48,334 Ini antara barang milik kamu. 51 00:02:49,669 --> 00:02:50,962 Apa maksudnya? 52 00:02:57,427 --> 00:03:00,388 Saya tak faham bahasa Inggeris. 53 00:03:03,516 --> 00:03:04,976 Apa itu? 54 00:03:05,059 --> 00:03:08,229 Sisi ketiga berita bermula di sini. 55 00:03:10,565 --> 00:03:16,738 {\an8}31 MAC, 1970 LAPANGAN TERBANG HANEDA, JEPUN 56 00:03:26,206 --> 00:03:27,332 Bertenang. 57 00:03:27,415 --> 00:03:29,083 Kita Ashita no Joe. 58 00:03:32,003 --> 00:03:34,255 Kami Ashita no Joe. 59 00:03:35,506 --> 00:03:39,093 Dulu, tiada pengesan logam atau saringan keselamatan. 60 00:03:39,594 --> 00:03:42,764 Sejak hari itu, semuanya diwajibkan. 61 00:03:42,847 --> 00:03:45,225 Boleh dikatakan sembilan orang gila itu 62 00:03:45,308 --> 00:03:48,770 telah menambah baik sistem keselamatan penerbangan Jepun. 63 00:03:49,270 --> 00:03:50,104 Silakan. 64 00:03:50,688 --> 00:03:55,485 Penumpang sekalian, selamat menaiki Penerbangan Japanese Ride 351 65 00:03:55,568 --> 00:03:57,111 menghala ke Itazuke. 66 00:03:57,195 --> 00:03:59,405 Kita akan berangkat sebentar lagi. 67 00:03:59,489 --> 00:04:01,407 Sila pakai tali pinggang anda. 68 00:04:01,491 --> 00:04:04,577 Buka bahagian atas, kemudian tarik. 69 00:04:08,665 --> 00:04:10,917 Mohon tunjuk ajar, Kapten. 70 00:04:13,086 --> 00:04:13,920 Kenapa ini? 71 00:04:14,420 --> 00:04:16,089 Kenapa tuan tak senyum? 72 00:04:16,589 --> 00:04:17,674 Apa? 73 00:04:17,757 --> 00:04:20,510 Tuan dah nak capai 10,000 jam penerbangan. 74 00:04:20,593 --> 00:04:22,011 Bagaimana perasaan tuan? 75 00:04:23,263 --> 00:04:25,431 - Sakit. - Apa? 76 00:04:25,932 --> 00:04:28,810 Duduk 10,000 jam di atas kerusi kecil ini 77 00:04:28,893 --> 00:04:30,520 buat buasir aku jadi teruk. 78 00:04:31,521 --> 00:04:32,689 Teruk sangatkah? 79 00:04:32,772 --> 00:04:33,940 Makin teruk. 80 00:04:34,732 --> 00:04:37,443 Kalau ini kanser, pasti dah bawa maut. 81 00:04:38,653 --> 00:04:43,950 Rugilah tuan tak dapat nak tunjukkan. 82 00:04:44,033 --> 00:04:46,077 Kenapa aku nak tunjukkan pula? 83 00:04:46,869 --> 00:04:49,914 Buasir itu macam pingat anugerah. 84 00:04:49,998 --> 00:04:53,376 Buasir tuan pasti nak menjerit, 85 00:04:53,459 --> 00:04:58,673 "Akulah hasil daripada 10,000 jam penerbangan!" 86 00:05:01,259 --> 00:05:02,760 Semakan prapenerbangan. 87 00:05:03,261 --> 00:05:04,971 Semakan prapenerbangan. 88 00:05:15,315 --> 00:05:16,316 Cik puan. 89 00:05:16,983 --> 00:05:20,570 Nak saya simpankan beg cik puan supaya ruang kaki lebih luas? 90 00:05:23,406 --> 00:05:24,449 Dengar sini. 91 00:05:26,993 --> 00:05:29,037 Kau dibayar lebihkah 92 00:05:29,704 --> 00:05:31,414 jika kau pura-pura senyum? 93 00:05:32,957 --> 00:05:34,334 Maafkan saya. 94 00:06:00,151 --> 00:06:01,319 Saya dah ingat. 95 00:06:06,324 --> 00:06:09,077 HJ maksudnya... 96 00:06:14,374 --> 00:06:15,750 hijack! 97 00:06:15,833 --> 00:06:18,461 BAB 1 RAMPASAN 98 00:06:29,430 --> 00:06:30,640 Tunduk! 99 00:06:36,562 --> 00:06:38,147 Diam! 100 00:06:42,402 --> 00:06:46,656 Penumpang sekalian, penerbangan ini berdepan sedikit gangguan. 101 00:06:47,156 --> 00:06:50,159 Kami mohon maaf atas kesulitan yang berlaku. 102 00:06:50,660 --> 00:06:53,496 Izinkan kami memperkenalkan diri. 103 00:06:55,665 --> 00:07:00,711 Kami Liga Komunis bergelar Faksi Tentera Merah. 104 00:07:01,671 --> 00:07:05,174 Salam sejahtera. Saya Ishida Shinichi, Timbalan Menteri Pengangkutan. 105 00:07:05,675 --> 00:07:07,510 Ketika ini, Jepun telah menjadi 106 00:07:08,010 --> 00:07:12,014 negara yang digelar oleh Marx sebagai negara kapitalisme tinggi. 107 00:07:12,098 --> 00:07:14,475 Ekspo 1970 menunjukkan 108 00:07:14,559 --> 00:07:18,521 ekonomi Jepun berkembang pesat... 109 00:07:18,604 --> 00:07:20,523 Kami dengan ini mengisytiharkan, 110 00:07:21,441 --> 00:07:25,570 dalam usaha untuk menghapuskan kuasa kapitalis borjuis, 111 00:07:26,070 --> 00:07:28,531 kami memutuskan bahawa tiada pilihan lain 112 00:07:28,614 --> 00:07:30,491 selain revolusi bersenjata. 113 00:07:31,075 --> 00:07:33,494 Itu pasti keputusan yang sukar. 114 00:07:33,578 --> 00:07:36,330 Tuan akan menghadiri majlis pembukaan itu? 115 00:07:36,414 --> 00:07:38,040 Sudah tentu, dan... 116 00:07:42,295 --> 00:07:44,464 - Tuan Ishida? - Ya, saya akan hadir. 117 00:07:44,547 --> 00:07:46,674 Kementerian Pengangkutan ada banyak... 118 00:07:49,218 --> 00:07:53,389 Ini perkara biasa dalam siaran langsung, tuan-tuan dan puan-puan. 119 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 - Kami mohon maaf... - Tak guna! 120 00:07:55,683 --> 00:07:57,101 Bedebah betul mereka! 121 00:07:58,686 --> 00:07:59,770 Penonton sekalian! 122 00:07:59,854 --> 00:08:00,938 Mereka nak ke mana? 123 00:08:01,022 --> 00:08:02,273 Pyongyang? 124 00:08:03,900 --> 00:08:05,693 Awak kata Pyongyang? 125 00:08:05,776 --> 00:08:09,697 Kau ingat kami nak pergi bercuti di Hawaii? 126 00:08:10,198 --> 00:08:13,910 Kami buat begini bukan nak pergi menari hula! 127 00:08:14,410 --> 00:08:16,329 Kami nak bina pangkalan tentera. 128 00:08:16,412 --> 00:08:18,789 Awak tahu tak keadaan di Korea Utara? 129 00:08:21,125 --> 00:08:22,001 Mestilah. 130 00:08:22,502 --> 00:08:28,049 Awak tetap nak bawa penumpang ke sana? Tahu tak apa akan jadi kepada mereka? 131 00:08:28,549 --> 00:08:29,675 Malangnya, 132 00:08:29,759 --> 00:08:32,303 revolusi memerlukan pengorbanan. 133 00:08:33,054 --> 00:08:35,223 Kami bersedia untuk mati. 134 00:08:41,270 --> 00:08:45,483 Jika ada sesiapa yang menghalang kami... 135 00:08:49,278 --> 00:08:51,113 kami sanggup bunuh orang itu. 136 00:08:53,366 --> 00:08:55,284 Untuk sampai ke Pyongyang... 137 00:08:57,620 --> 00:08:58,788 kami sanggup 138 00:08:59,664 --> 00:09:01,207 buat apa-apa saja. 139 00:09:05,628 --> 00:09:06,671 Ke kiri sikit. 140 00:09:07,171 --> 00:09:09,715 Saya tak tahu cara nak ke Pyongyang. 141 00:09:10,216 --> 00:09:15,263 Pesawat komersial Jepun tak pernah masuk ruang udara Korea Utara. 142 00:09:16,097 --> 00:09:16,931 Sekejap. 143 00:09:17,431 --> 00:09:18,516 Maeda. 144 00:09:18,599 --> 00:09:21,852 Kamu pernah ke sana, bukan? 145 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 Apa? 146 00:09:24,689 --> 00:09:27,441 Saya dah lebih 10 tahun jadi warganegara Jepun. 147 00:09:27,525 --> 00:09:30,695 Ibu bapa saya pula dari Korea Selatan, bukan Korea Utara. 148 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Kalau begitu, kita tiada pilihan lain. 149 00:09:35,700 --> 00:09:37,368 Tak boleh ikut radar? 150 00:09:37,868 --> 00:09:41,289 Kawalan darat yang beri kami arahan untuk ikut mana. 151 00:09:41,789 --> 00:09:44,208 Awak tahu frekuensi kawalan trafik udara Pyongyang? 152 00:09:46,627 --> 00:09:48,879 Kau berdua tak tahu? 153 00:09:48,963 --> 00:09:52,425 Macam mana nak tahu kalau kita tiada hubungan diplomatik? 154 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 Lain kali, sebelum buat rampasan, 155 00:09:55,386 --> 00:09:57,096 buatlah kajian dulu. 156 00:09:58,556 --> 00:10:00,933 Berhenti! Sudah! 157 00:10:01,517 --> 00:10:03,644 Cukup! Kawal diri kamu. 158 00:10:03,728 --> 00:10:06,731 Awak takkan sampai Pyongyang jika awak belasah juruterbangnya! 159 00:10:09,191 --> 00:10:10,693 Maaf sangat-sangat. 160 00:10:11,402 --> 00:10:16,407 Mari kita jaga hati masing-masing hingga kita sampai ke destinasi. 161 00:10:18,701 --> 00:10:22,830 Ini penerbangan domestik. Minyak tak cukup untuk ke Pyongyang. 162 00:10:23,331 --> 00:10:25,791 Kita perlu mendarat di Itazuke, isi minyak... 163 00:10:25,875 --> 00:10:28,419 Apa kau cuba nak buat, orang tua? 164 00:10:33,591 --> 00:10:34,717 Sebenarnya, 165 00:10:36,302 --> 00:10:38,679 aku rasa seorang juruterbang dah cukup. 166 00:10:41,557 --> 00:10:43,893 Tapi minyaknya tak cukup. 167 00:10:48,939 --> 00:10:53,778 Selepas itu, aku ada tengok dalam berita yang minyak mereka cukup, tapi... 168 00:10:55,738 --> 00:10:56,822 Apa mereka boleh buat? 169 00:10:57,907 --> 00:11:01,160 Perampas itu tak tahu yang mana satu tolok bahan api. 170 00:11:01,952 --> 00:11:05,456 Juruterbang yang berani itu manfaatkan situasi tersebut. 171 00:11:05,498 --> 00:11:06,832 TOLOK BAHAN API 172 00:11:06,916 --> 00:11:08,292 MASIH PENUH 173 00:11:11,462 --> 00:11:12,797 {\an8}MENARA KAWALAN ITAZUKE 174 00:11:12,880 --> 00:11:14,215 {\an8}Ini Japanese Ride 351. 175 00:11:14,298 --> 00:11:17,426 {\an8}Kami ingin mendarat di Itazuke untuk mengisi minyak. 176 00:11:17,510 --> 00:11:20,346 Mereka tiba lagi 20 minit. Polis rusuhan dah sedia? 177 00:11:26,894 --> 00:11:29,105 Perampas menuntut perkara berikut. 178 00:11:29,730 --> 00:11:32,108 Angkatan Pertahanan Diri Jepun dan polis 179 00:11:32,191 --> 00:11:34,902 tak boleh dekat semasa pesawat mengisi minyak. 180 00:11:35,403 --> 00:11:38,239 Selepas isi minyak, kami akan terus ke Pyongyang. 181 00:11:38,322 --> 00:11:39,949 Jadi, kami perlu peta dan kompas. 182 00:11:40,825 --> 00:11:43,953 Perampas ada letupan cecair. 183 00:11:44,829 --> 00:11:46,163 Jika tuntutan tak dipenuhi, 184 00:11:47,581 --> 00:11:49,083 mereka akan letupkannya. 185 00:12:18,487 --> 00:12:20,573 Tak guna! Aku dah agak! 186 00:12:20,656 --> 00:12:23,492 Polis rusuhan di mana-mana! Bersedia untuk balas tembakan! 187 00:12:23,576 --> 00:12:24,952 Bawa tebusan! 188 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 Jangan bergerak! 189 00:12:26,871 --> 00:12:28,622 Jangan bunuh kami! 190 00:12:30,249 --> 00:12:31,709 Diam! 191 00:12:38,841 --> 00:12:41,135 Jangan dekat! Kami akan bunuh mereka! 192 00:12:44,430 --> 00:12:47,308 Jika mereka tembak, kita akan balas! 193 00:12:47,808 --> 00:12:50,227 Kita takkan tunduk kepada anjing kapitalis! 194 00:12:52,313 --> 00:12:54,231 Ini rancangan kita. 195 00:12:54,315 --> 00:12:57,359 Mula-mula, Pasukan A akan pancitkan tayar. 196 00:12:57,443 --> 00:12:59,987 Selepas itu, turunkan tangga belakang... 197 00:13:00,070 --> 00:13:01,655 Kejap. Itu bukan depan? 198 00:13:03,616 --> 00:13:04,575 Depankah? 199 00:13:12,583 --> 00:13:14,251 Oh, yalah! 200 00:13:14,335 --> 00:13:17,630 Nampak macam sosej bersayap pula. 201 00:13:20,299 --> 00:13:21,842 Siapa lukis ini? 202 00:13:22,968 --> 00:13:24,220 Siapa lukis? 203 00:13:24,720 --> 00:13:26,430 - Mengaku cepat! - Sudah. 204 00:13:26,514 --> 00:13:28,307 Anggaran korban? 205 00:13:29,141 --> 00:13:31,393 Saya rasa lebih kurang lima orang 206 00:13:31,477 --> 00:13:35,272 hingga seratus orang. 207 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Jurangnya terlalu besar. 208 00:13:39,693 --> 00:13:40,778 Tuan-tuan. 209 00:13:42,905 --> 00:13:48,202 Kenapa polis rusuhan bersenjata ditempatkan di landasan? 210 00:13:48,285 --> 00:13:53,123 Saya tak nak ada nyawa terkorban di atas pesawat saya. 211 00:13:53,207 --> 00:13:54,375 Tuan Pengerusi. 212 00:13:55,125 --> 00:13:58,712 Walaupun saya hargai hasrat tuan untuk melindungi nyawa, 213 00:13:58,796 --> 00:14:03,008 korban yang kecil perlu untuk menghapuskan pasukan komunis antikerajaan. 214 00:14:04,009 --> 00:14:06,262 Korban yang kecil? 215 00:14:06,804 --> 00:14:08,013 - Kamu. - Ya, tuan. 216 00:14:08,514 --> 00:14:11,475 Apa slogan syarikat penerbangan kita? 217 00:14:11,559 --> 00:14:15,271 "Selamat seperti rumah di langit," tuan. 218 00:14:16,438 --> 00:14:17,523 Kadangkala, 219 00:14:18,023 --> 00:14:20,359 di rumah pun orang boleh mati. 220 00:14:22,236 --> 00:14:24,405 Bedebah! 221 00:14:26,866 --> 00:14:29,577 Rumah jatuh harga kalau itu berlaku, tahu tak? 222 00:14:30,077 --> 00:14:33,789 Jika untung kami jatuh, Angkatan Pertahanan nak bertanggungjawab? 223 00:14:34,290 --> 00:14:38,168 Kerajaan Jepun nak bertanggungjawab? 224 00:14:38,252 --> 00:14:41,255 Arahkan semua berundur dan isi minyak kami sekarang. 225 00:14:41,755 --> 00:14:44,133 Kalau tak, kami letupkan semua orang! 226 00:14:44,633 --> 00:14:47,303 Lapangan terbang ini di bawah bidang kuasa Tentera Amerika. 227 00:14:47,386 --> 00:14:49,221 Kami perlu masa untuk isi minyak. 228 00:14:49,305 --> 00:14:53,559 Lepaskan penumpang dulu. Kami akan bincang dengan Tentera Amerika. 229 00:14:53,642 --> 00:14:54,894 Saya berikan sejam. 230 00:14:55,394 --> 00:14:56,937 Kami, Faksi Tentera Merah, 231 00:14:57,021 --> 00:14:59,648 tak takut berkorban demi menjayakan revolusi! 232 00:14:59,732 --> 00:15:00,649 Kami 233 00:15:02,192 --> 00:15:03,319 Ashita no Joe. 234 00:15:04,737 --> 00:15:06,822 Ashita no Joe? 235 00:15:07,823 --> 00:15:08,866 Apa benda itu? 236 00:15:09,366 --> 00:15:11,201 Itu siri manga, bukan? 237 00:15:11,285 --> 00:15:14,622 Ya. Manga itu diterbitkan pada tahun 1968 238 00:15:15,122 --> 00:15:17,374 karya Takamori Asao dan Chiba Tetsuya. 239 00:15:17,875 --> 00:15:20,544 Watak utamanya petinju bernama Yabuki Joe. 240 00:15:21,378 --> 00:15:22,880 Ayat terkenal manga itu, 241 00:15:22,963 --> 00:15:26,675 "Walaupun untuk sedetik, aku akan terbakar merah membara. 242 00:15:27,176 --> 00:15:28,385 Akhirnya nanti, 243 00:15:28,886 --> 00:15:31,263 yang tinggal cuma longgokan abu putih." 244 00:15:34,516 --> 00:15:37,019 Berapa umur komunis-komunis ini? 245 00:15:50,491 --> 00:15:52,868 Pertama sekali, kami ingin mohon maaf. 246 00:15:53,619 --> 00:15:56,413 Jika bom ini meletup, 247 00:15:56,497 --> 00:15:58,332 bukan salah kami, 248 00:15:58,916 --> 00:16:02,878 tapi salah kapitalis Jepun yang memaksa kami. 249 00:16:06,215 --> 00:16:07,257 Maafkan saya. 250 00:16:08,175 --> 00:16:09,218 Sekejap. 251 00:16:11,720 --> 00:16:13,430 Ada sesuatu menghampiri. 252 00:16:26,235 --> 00:16:27,486 Apa yang mereka buat? 253 00:16:30,698 --> 00:16:32,574 Saya pasti kerajaan 254 00:16:33,492 --> 00:16:35,995 tahu apa yang mereka buat. 255 00:16:36,829 --> 00:16:37,871 Apa itu? 256 00:16:37,955 --> 00:16:39,707 Kenapa ada jet pejuang? 257 00:16:40,207 --> 00:16:42,126 Hubungi mereka sekarang! 258 00:16:47,965 --> 00:16:49,425 Siapa luluskannya? 259 00:16:50,009 --> 00:16:51,218 Bukan saya, tuan. 260 00:16:51,844 --> 00:16:53,178 Saya yang beri arahan! 261 00:16:53,262 --> 00:16:54,221 Apa? 262 00:16:54,304 --> 00:16:56,807 Sebagai anggota Angkatan Pertahanan Diri Jepun 263 00:16:56,890 --> 00:16:58,600 saya tak boleh berdiam diri! 264 00:16:58,684 --> 00:17:01,937 Apa kamu nak buat kalau ada korban nanti? 265 00:17:06,275 --> 00:17:08,068 Itu takkan berlaku. 266 00:17:13,907 --> 00:17:14,825 Apa hal? 267 00:17:48,358 --> 00:17:49,735 Apa dia nak buat? 268 00:17:51,028 --> 00:17:53,322 Dia nak turun daripada pesawat. 269 00:18:02,081 --> 00:18:05,209 Dia letak pesawatnya secara berlapis 270 00:18:05,292 --> 00:18:06,168 dan lari? 271 00:18:08,170 --> 00:18:09,922 Tahu tak betapa sakitnya hati 272 00:18:10,005 --> 00:18:13,509 tengok orang halang kenderaan kita waktu kita nak cepat? 273 00:18:13,592 --> 00:18:15,677 Kalau kau tak alihkan, 274 00:18:15,761 --> 00:18:18,305 aku tembak kepala penumpang setiap 10 minit! 275 00:18:21,308 --> 00:18:24,103 Janganlah gelakkan kebodohan mereka. 276 00:18:24,603 --> 00:18:27,022 Kita pun sama saja ketika itu. 277 00:18:27,940 --> 00:18:29,900 {\an8}AGENSI PERISIKAN PUSAT KOREA (KCIA) 278 00:18:29,983 --> 00:18:31,985 {\an8}Tidak, melainkan Presiden arahkan... 279 00:18:32,069 --> 00:18:33,946 KETUA TURUS TENTERA UDARA REPUBLIK KOREA 280 00:18:34,029 --> 00:18:36,281 ...Tentera Udara akan ikut protokol biasa. 281 00:18:36,365 --> 00:18:38,450 Tuan Choi! 282 00:18:38,534 --> 00:18:39,660 Tuan Choi! 283 00:18:42,246 --> 00:18:44,706 Kenapa dia tiba-tiba tak nak bekerjasama? 284 00:18:44,790 --> 00:18:47,918 Tentera Udara berpihak kepada Tuan Kim, Ketua Turus Rumah Biru. 285 00:18:48,001 --> 00:18:49,211 Nampaknya begitulah. 286 00:18:59,638 --> 00:19:04,852 Apa isu negara yang besar sangat sampaikan awak semua berkumpul di sini? 287 00:19:05,394 --> 00:19:06,228 Siapa dia? 288 00:19:06,311 --> 00:19:08,897 Saya bukan sesiapa. Panggil saya Si Polan. 289 00:19:08,981 --> 00:19:10,357 Hei, Si Polan. 290 00:19:10,440 --> 00:19:13,402 - Apa khabar? - Khabar baik. 291 00:19:13,485 --> 00:19:16,572 Kau dah dengar beritanya, bukan? 292 00:19:17,364 --> 00:19:18,657 Apa pendapat kau? 293 00:19:18,740 --> 00:19:22,327 Mat Jepun culik Mat Jepun ke Korea Utara? Ucap "sayonara" sajalah. 294 00:19:22,411 --> 00:19:24,788 "Mat Jepun"? Jaga sikit mulut kau! 295 00:19:25,289 --> 00:19:26,623 Maafkan saya. 296 00:19:27,124 --> 00:19:28,876 Waktu kita dijajah dulu, 297 00:19:28,959 --> 00:19:32,880 datuk saya tinggal selang dua rumah dari rumah pejuang kemerdekaan. 298 00:19:32,963 --> 00:19:37,885 Kau ada beritahu yang datuk kau laporkan dia kepada polis Jepun, bukan? 299 00:19:37,968 --> 00:19:41,221 Aduhai. Itu sejarah keluarga saya yang memalukan. 300 00:19:41,305 --> 00:19:45,350 Beginilah, Jepun, Korea Utara... Itu masalah negara lain, bukan kita. 301 00:19:45,976 --> 00:19:48,812 Nyawa manusia tiada sempadan negara. 302 00:19:48,896 --> 00:19:50,772 Ini tentang hak asasi manusia. 303 00:19:51,273 --> 00:19:54,401 Ada hati KCIA nak cakap tentang hak asasi manusia? 304 00:19:59,406 --> 00:20:03,368 Jadi, arahan ini daripada atas? 305 00:20:03,452 --> 00:20:06,872 Presiden ada tugas penting untuk diuruskan hari ini. 306 00:20:06,955 --> 00:20:10,751 Aku akan laporkan kepada dia nanti. 307 00:20:15,422 --> 00:20:18,008 Aku dapat maklumat daripada CIA Amerika. 308 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 Situasinya nampak buruk, tuan. 309 00:20:22,221 --> 00:20:23,639 Jika Jepun buat silap, 310 00:20:24,598 --> 00:20:28,393 ada kemungkinan pesawat itu akan lalu ruang udara Korea Selatan. 311 00:20:28,477 --> 00:20:30,854 Mohon pihak atasan dimaklumkan segera. 312 00:20:30,938 --> 00:20:33,357 Saya faham kedudukan Amerika. 313 00:20:33,857 --> 00:20:35,984 Jika mereka nak kekang pihak Soviet, 314 00:20:36,068 --> 00:20:38,487 mereka nak kita rapat dengan Jepun. 315 00:20:40,072 --> 00:20:42,991 Tapi apa yang Jepun tengah buat sekarang? 316 00:20:43,075 --> 00:20:46,370 Jet pejuang yang menghalang pesawat Haru 317 00:20:46,453 --> 00:20:47,913 sedang dialihkan. 318 00:20:47,996 --> 00:20:50,165 Jet pejuang tidak boleh mengundur. 319 00:20:50,249 --> 00:20:53,210 Jadi, ia ditunda dengan trak. 320 00:20:54,253 --> 00:20:58,674 Jadi, kita nak selesaikan masalah ini untuk sakitkan hati Mat Jepun 321 00:20:58,757 --> 00:21:02,219 dan bodek Mat Yankee? 322 00:21:02,719 --> 00:21:04,513 Siapa dia ini? 323 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 Ya, ada apa? 324 00:21:11,603 --> 00:21:16,483 Berapa kali aku nak cakap? Mereka mesti komunis punyalah! 325 00:21:16,566 --> 00:21:18,568 Apa? Bukti? 326 00:21:21,822 --> 00:21:23,573 Beri aku dua minggu. 327 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 Baiklah. 328 00:21:25,784 --> 00:21:26,660 Aduhai. 329 00:21:26,743 --> 00:21:28,203 Begini ceritanya. 330 00:21:29,037 --> 00:21:31,707 Jika pesawat itu sampai ke Korea Utara, 331 00:21:31,790 --> 00:21:35,961 mereka akan gunakan penumpang untuk berunding dengan Jepun. 332 00:21:36,628 --> 00:21:37,671 Tapi cuba fikir, 333 00:21:38,171 --> 00:21:41,550 apa akan jadi jika mereka minta bantuan ekonomi? 334 00:21:41,633 --> 00:21:47,764 KDNK komunis di utara akan berkembang mengatasi kita. 335 00:21:49,224 --> 00:21:51,059 Dengar pun buat aku sakit hati. 336 00:21:52,477 --> 00:21:53,687 Tapi bagaimana kalau 337 00:21:54,187 --> 00:21:58,775 kita ambil tindakan sendiri dan selesaikan masalah ini untuk mereka? 338 00:21:58,859 --> 00:22:00,652 Jika kita buat begitu, 339 00:22:00,736 --> 00:22:04,740 Jepun akan terhutang budi dengan kita! 340 00:22:04,823 --> 00:22:08,785 Kita boleh kibarkan bendera kita di pentas global dengan bangganya. 341 00:22:14,291 --> 00:22:16,376 Tuan Presiden pasti gembira. 342 00:22:16,460 --> 00:22:19,212 Ketua Turus Rumah Biru pula pasti akan cemburu. 343 00:22:21,256 --> 00:22:24,676 Baiklah, kesimpulannya, 344 00:22:25,427 --> 00:22:27,929 jika Jepun gagal macam yang kita ramalkan, 345 00:22:28,013 --> 00:22:33,226 kumpulan gila yang memiliki letupan itu akan ke Korea Utara dengan 130 tebusan. 346 00:22:33,310 --> 00:22:37,314 Kita perlu tenangkan orang-orang gila 347 00:22:37,397 --> 00:22:40,400 yang akan berada di udara. 348 00:22:43,320 --> 00:22:45,197 Bagaimana kita nak lakukannya? 349 00:22:45,697 --> 00:22:47,115 Pujuk mereka baik-baik? 350 00:22:49,493 --> 00:22:51,578 Terima kasih atas cadangan itu. 351 00:22:51,661 --> 00:22:54,456 Masalahnya, tuan, itu takkan dapat dilakukan. 352 00:23:02,339 --> 00:23:04,383 Biar kami berdua sebentar. 353 00:23:12,516 --> 00:23:13,892 Aduhai. 354 00:23:14,768 --> 00:23:16,728 Kau memang tak boleh buatkah? 355 00:23:18,230 --> 00:23:24,111 Jika aku nak berjalan di atas air, tugas kau adalah membekukan air itu. 356 00:23:26,154 --> 00:23:27,030 Beginilah. 357 00:23:28,115 --> 00:23:30,117 Saya bukan ahli silap mata. 358 00:23:30,617 --> 00:23:32,828 Tapi jika kau boleh buat silap mata, 359 00:23:33,620 --> 00:23:37,874 aku boleh atasi ayah aku dan tunaikan hajat kau. 360 00:23:43,130 --> 00:23:46,216 Jadi, tolonglah, keluarkan merpati daripada topi kau. 361 00:23:50,387 --> 00:23:53,598 Tuan mungkin marah jika saya beritahu rancangan saya. 362 00:23:53,682 --> 00:23:55,434 Apa? Dengar sini. 363 00:23:56,393 --> 00:23:59,187 Aku tak reti marah. 364 00:24:00,147 --> 00:24:02,023 Beritahu saja aku. 365 00:24:07,237 --> 00:24:08,363 Bodoh! 366 00:24:08,447 --> 00:24:10,949 Kau nak aku mati? 367 00:24:11,450 --> 00:24:14,703 Mana boleh begitu! Tak boleh diterima! Berani betul kau! 368 00:24:17,789 --> 00:24:18,790 Diamlah! 369 00:24:19,374 --> 00:24:20,500 Jangan buat begitu! 370 00:24:21,001 --> 00:24:22,836 Awak buat anak ini takut! 371 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 - Encik tak apa-apa? - Diam! 372 00:24:28,049 --> 00:24:30,010 - Apa halnya ini? - Pramugari! 373 00:24:30,093 --> 00:24:32,429 - Datang sini cepat! - Kau apa hal? 374 00:24:33,013 --> 00:24:33,847 Saya... 375 00:24:34,598 --> 00:24:36,183 Saya ada masalah jantung. 376 00:24:36,266 --> 00:24:39,352 Kenapa tak cakap sebelum kau kena culik? 377 00:24:39,436 --> 00:24:40,562 Apa? 378 00:24:42,147 --> 00:24:44,357 Buka ikatannya sekarang! 379 00:24:45,192 --> 00:24:47,944 Ada doktor tak di sini? 380 00:24:48,028 --> 00:24:49,905 - Ada doktor tak? - Ada tak? 381 00:24:49,988 --> 00:24:52,324 Saya doktor! 382 00:24:52,407 --> 00:24:54,284 Ada kecemasan di dalam pesawat. 383 00:24:54,367 --> 00:24:56,495 Tolong isi minyak pesawat ini. 384 00:24:56,578 --> 00:24:59,539 Kami masih berbincang dengan Tentera Amerika. 385 00:25:00,207 --> 00:25:01,875 Tunggu lagi beberapa minit. 386 00:25:03,168 --> 00:25:04,294 Tolong cepat. 387 00:25:04,377 --> 00:25:05,837 Jika penumpang itu mati, 388 00:25:05,921 --> 00:25:08,465 semuanya salah kerajaan Jepun. 389 00:25:09,591 --> 00:25:10,425 Hei! 390 00:25:13,053 --> 00:25:14,554 - Tak guna. - Hei! 391 00:25:14,638 --> 00:25:15,597 Hei! 392 00:25:15,680 --> 00:25:19,559 Cakap yang awak akan tukar orang sakit dan orang tua untuk minyak. 393 00:25:20,060 --> 00:25:22,312 Awak pun tak nak tengok sesiapa mati. 394 00:25:24,981 --> 00:25:27,567 Kami takkan berunding dengan anjing kapitalis. 395 00:25:27,651 --> 00:25:30,445 Jika sesuatu berlaku kepada penumpang, 396 00:25:30,529 --> 00:25:36,910 awak akan beri anjing kapitalis itu alasan untuk menyerbu masuk ke sini. 397 00:25:39,037 --> 00:25:40,539 Saya setuju. 398 00:25:41,706 --> 00:25:44,751 Tebusan masih cukup walaupun tanpa orang sakit dan orang tua. 399 00:25:51,967 --> 00:25:53,301 Lima berbalas tiga. 400 00:25:53,385 --> 00:25:54,678 Kita kena lepaskan... 401 00:25:54,761 --> 00:25:58,390 Saya tak setuju. Habis semuanya jika kita bertolak ansur. 402 00:26:08,024 --> 00:26:09,693 Empat berbalas empat. 403 00:26:13,989 --> 00:26:17,325 - Saya nak tukar fikiran. - Apa? 404 00:26:17,409 --> 00:26:20,078 Kita perlu bertahan hingga tiba di Pyongyang! 405 00:26:20,161 --> 00:26:22,914 - Lima berbalas tiga! Penumpang kekal! - Tidak. 406 00:26:24,291 --> 00:26:29,212 Dalam komunisme, keputusan mestilah sebulat suara. 407 00:26:29,963 --> 00:26:33,008 Kita tak ikut keputusan majoriti. 408 00:26:37,596 --> 00:26:40,098 Kalau begitu, kenapa Tuan Ketua buat undi? 409 00:26:40,181 --> 00:26:41,349 Diamlah! 410 00:26:41,433 --> 00:26:42,934 Tuan Ketua yang putuskan. 411 00:26:44,019 --> 00:26:44,853 Betul tak? 412 00:26:47,564 --> 00:26:49,024 Mestilah. 413 00:26:49,524 --> 00:26:52,611 Dalam komunisme, pemerintahan diktator pasti berlaku. 414 00:26:53,111 --> 00:26:55,405 Penerbangan Japanese Ride 351 415 00:26:55,488 --> 00:26:58,241 sedang diisi minyak setelah empat jam menanti. 416 00:26:59,200 --> 00:27:01,995 Melalui usaha dan rundingan pihak berkuasa, 417 00:27:02,078 --> 00:27:03,913 23 penumpang dibebaskan, 418 00:27:03,997 --> 00:27:06,833 antaranya pesakit dengan masalah jantung, 419 00:27:06,916 --> 00:27:09,169 orang tua, wanita dan kanak-kanak. 420 00:27:09,252 --> 00:27:11,212 Anak saya masih di dalam pesawat! 421 00:27:11,296 --> 00:27:16,301 Angkatan Pertahanan Diri Jepun mengutamakan keselamatan penumpang. 422 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 Kami bertungkus-lumus menyelamatkan penumpang 423 00:27:20,889 --> 00:27:22,515 ikut protokol sewajarnya. 424 00:27:22,599 --> 00:27:23,892 Tutup pintu cepat! 425 00:27:25,185 --> 00:27:28,730 Namun, 106 penumpang yang tinggal 426 00:27:28,813 --> 00:27:32,233 akan berangkat sebentar lagi dari Lapangan Terbang Itazuke. 427 00:27:34,361 --> 00:27:35,487 Biar betul? 428 00:27:36,154 --> 00:27:37,864 Guna ini untuk ke Pyongyang? 429 00:27:40,950 --> 00:27:42,327 Ada masalahkah? 430 00:27:43,119 --> 00:27:44,746 Carta aeronautik perlu mengandungi 431 00:27:44,829 --> 00:27:47,165 laluan penerbangan dan maklumat lapangan terbang. 432 00:27:47,248 --> 00:27:50,627 Nampak sangat mereka ambil ini daripada buku teks sekolah. 433 00:27:51,544 --> 00:27:54,172 Saya doakan awak berjaya. 434 00:27:54,756 --> 00:27:56,758 Nanti. Tunggu dulu. 435 00:27:57,258 --> 00:27:58,760 Hei! Tunggu! 436 00:27:58,843 --> 00:27:59,928 Hei! 437 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 Hei! 438 00:28:03,014 --> 00:28:06,226 Kamu masih rasa kerajaan ini ada rancangan? 439 00:28:06,726 --> 00:28:08,353 Tapi kenapa mereka... 440 00:28:08,853 --> 00:28:13,358 Mereka tak boleh biar kita ke Korea Utara, tapi mereka juga tak boleh halang. 441 00:28:14,192 --> 00:28:16,695 Jadi, mereka biarkan kita jaga kita. 442 00:28:19,823 --> 00:28:21,282 Apa-apa pun, 443 00:28:21,783 --> 00:28:23,535 kita dah cuba sedaya upaya. 444 00:28:26,871 --> 00:28:27,872 "Sedaya upaya"? 445 00:28:28,832 --> 00:28:30,583 Apa yang kita buat? 446 00:28:31,376 --> 00:28:34,045 Kita cuma parkir berlapis dan buat mereka marah! 447 00:28:36,297 --> 00:28:38,675 Kau semua tengok saja macam orang bodoh! 448 00:28:39,175 --> 00:28:41,052 Kenapa aku saja yang bengang? 449 00:28:41,136 --> 00:28:42,095 Maafkan kami! 450 00:28:51,271 --> 00:28:54,107 BAB 2 RAMPASAN ATAS RAMPASAN 451 00:28:54,733 --> 00:28:55,817 Sejak gencatan senjata, 452 00:28:55,900 --> 00:28:59,112 kita kehilangan empat jet pejuang Amerika di ruang udara Korea Utara 453 00:28:59,195 --> 00:29:01,322 dan mengalami banyak korban. 454 00:29:01,406 --> 00:29:04,242 Namun, tahun lepas, ada pasukan selamat pulang 455 00:29:04,325 --> 00:29:06,286 selepas diserang MiG Korea Utara. 456 00:29:06,369 --> 00:29:09,330 Juruterbang misi itu menerima pingat. 457 00:29:09,414 --> 00:29:10,498 Masalahnya, 458 00:29:11,708 --> 00:29:14,252 kenapa juruterbangnya saja terima pingat? 459 00:29:14,961 --> 00:29:17,297 Tanyalah orang yang berikannya. 460 00:29:17,380 --> 00:29:18,798 Budak ini. 461 00:29:18,882 --> 00:29:20,467 Pandai menjawab, ya? 462 00:29:21,760 --> 00:29:24,721 Kamu saja orang Korea dalam misi itu, betul tak? 463 00:29:25,221 --> 00:29:26,931 Sebagai pembantu pengawal. 464 00:29:30,059 --> 00:29:34,355 Ikut peraturan, ketua pengawal RAPCON hendaklah anggota tentera Amerika. 465 00:29:34,439 --> 00:29:36,483 Begitu. Oh, ya. 466 00:29:37,525 --> 00:29:41,946 Aku dengar orang yang lulus penilaian RAPCON di Korea 467 00:29:43,198 --> 00:29:45,283 boleh dikira dengan jari. 468 00:29:45,867 --> 00:29:46,701 Betulkah? 469 00:29:53,792 --> 00:29:57,170 Mungkin saya jari pertama yang dikira. 470 00:30:02,091 --> 00:30:02,926 Hebat. 471 00:30:04,469 --> 00:30:06,054 Apa sebenarnya RAPCON? 472 00:30:06,137 --> 00:30:08,598 RAPCON, atau Radar Approach Control. 473 00:30:08,681 --> 00:30:12,393 Sistem kawalan radar tercanggih milik Amerika sejak tahun 1968. 474 00:30:12,894 --> 00:30:15,104 Dikawal oleh batalion ke-5 Tentera Udara Amerika 475 00:30:15,188 --> 00:30:17,106 dan boleh mengesan 30,000 kaki di udara... 476 00:30:17,190 --> 00:30:18,024 Cukup. 477 00:30:18,733 --> 00:30:19,651 Bosanlah. 478 00:30:20,360 --> 00:30:22,612 Kamu tetap pembantu. 479 00:30:25,782 --> 00:30:28,576 Tuan pula siapa? 480 00:30:30,245 --> 00:30:32,997 Aku bukan sesiapa. Aku tiada nama. 481 00:30:33,790 --> 00:30:35,625 Panggil aku Si Polan. 482 00:30:40,964 --> 00:30:43,049 Betul tak apa yang saya faham ini? 483 00:30:43,550 --> 00:30:46,761 Faksi Tentera Merah telah merampas sebuah pesawat. 484 00:30:47,637 --> 00:30:50,598 Jadi, kita akan pintas komunikasi pesawat itu. 485 00:30:50,682 --> 00:30:52,725 Rancangan yang genius, betul tak? 486 00:30:53,476 --> 00:30:54,686 Aku pun rasa begitu. 487 00:30:55,895 --> 00:30:58,481 Tuan tak tahu cara sistem ini berfungsi, ya? 488 00:30:58,982 --> 00:31:02,610 Pengawal tak boleh mulakan komunikasi dengan juruterbang. 489 00:31:02,694 --> 00:31:04,696 Kamu kena bolehkan juga. 490 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 Sebab kamu arif dengan sistemnya. 491 00:31:06,823 --> 00:31:11,494 Katakanlah kita dapat hubungi mereka, bagaimana nak pujuk mereka? 492 00:31:12,620 --> 00:31:13,997 Pujuk mereka baik-baik? 493 00:31:18,209 --> 00:31:20,211 Genius konon. 494 00:31:20,295 --> 00:31:21,921 Bagilah muka sikit. 495 00:31:22,005 --> 00:31:25,383 Aku pun tak sempat buat persediaan. 496 00:31:25,466 --> 00:31:27,802 {\an8}"Jika kita gagal bersedia, 497 00:31:27,886 --> 00:31:30,430 {\an8}kita bersedia untuk gagal." 498 00:31:31,472 --> 00:31:33,099 {\an8}Benjamin Franklin. 499 00:31:33,975 --> 00:31:37,812 Seekor lagi budak yang taasub dengan kata-kata hikmat. 500 00:31:37,896 --> 00:31:40,523 Kata-kata orang yang tercatat dalam sejarah 501 00:31:40,607 --> 00:31:41,983 ada nilainya. 502 00:31:45,653 --> 00:31:49,282 {\an8}LAPANGAN TERBANG ANTARABANGSA KIMPO 503 00:31:54,871 --> 00:31:56,873 Kamu boleh berbahasa Jepun, bukan? 504 00:31:57,790 --> 00:32:01,586 Jika ini berjalan lancar, aku akan penuhi hajat kamu. 505 00:32:02,545 --> 00:32:04,297 Tuan boleh baca fikiran saya? 506 00:32:05,214 --> 00:32:07,050 Apa hajat saya? 507 00:32:09,135 --> 00:32:10,178 Kejayaan. 508 00:32:14,307 --> 00:32:16,893 Tuan ingat saya dangkal sangat? 509 00:32:18,853 --> 00:32:21,773 Nama kamu bermaksud "jadikan diri terkenal"? 510 00:32:21,856 --> 00:32:24,233 Nama kamu pun dah begitu. 511 00:32:24,317 --> 00:32:25,818 Ayah saya yang namakan. 512 00:32:25,902 --> 00:32:26,986 Ayah kamu... 513 00:32:29,238 --> 00:32:30,907 Dia veteran perang Korea? 514 00:32:32,575 --> 00:32:33,993 {\an8}BUKIT KUDA PUTIH, 20 TAHUN LALU 515 00:32:34,077 --> 00:32:36,412 {\an8}Bom tangan meletup di Bukit Kuda Putih. 516 00:32:36,913 --> 00:32:39,791 Pernah tengok anggota badan tentera boneka melayang? 517 00:32:40,291 --> 00:32:43,920 Aku tengok dengan penuh kagum. 518 00:32:46,130 --> 00:32:48,841 Tahu-tahu saja, kaki aku pun dah melayang sama. 519 00:32:54,555 --> 00:32:55,556 Orang itu... 520 00:32:57,058 --> 00:33:00,228 Orang yang lempar bom tangan itu leftenan kolonel aku. 521 00:33:01,229 --> 00:33:03,564 Dia terima Anugerah Ketenteraan Taeguk. 522 00:33:05,483 --> 00:33:06,442 Ayah kamu pula... 523 00:33:09,237 --> 00:33:11,072 yang sudah tiada kaki... 524 00:33:15,785 --> 00:33:18,204 terima jam tangan ini daripada presiden. 525 00:33:18,705 --> 00:33:21,082 Tengok. Boleh tahan, bukan? 526 00:33:24,085 --> 00:33:25,586 Jika kita berjaya, 527 00:33:26,504 --> 00:33:28,840 kerajaan akan bagi saya pingat? 528 00:33:28,923 --> 00:33:32,927 Mestilah! Nama kamu akan disanjung tinggi. 529 00:33:36,097 --> 00:33:38,182 Leftenan Seo, siapa mereka? 530 00:33:38,266 --> 00:33:41,477 Sekejap. Saya akan terangkan prosedurnya kepada mereka. 531 00:33:43,229 --> 00:33:47,150 RAPCON di bawah tentera Amerika. Menteri pun perlukan kelulusan. 532 00:33:47,650 --> 00:33:50,361 Beri saya kad pengenalan, dan saya akan proses. 533 00:33:50,445 --> 00:33:53,281 Beritahu dia, aku nak guna tandas. 534 00:33:53,364 --> 00:33:55,324 Ini bukan kafe tepi jalan. 535 00:33:55,825 --> 00:33:57,368 Terjemahkan sajalah. 536 00:34:02,790 --> 00:34:06,085 Dia tak tahan nak kencing dan nak guna tandas kita. 537 00:34:13,217 --> 00:34:14,469 Biar betul? 538 00:34:15,553 --> 00:34:16,637 Itu kodnya? 539 00:34:17,930 --> 00:34:20,933 Saya tahu tuan bekerja untuk kerajaan, 540 00:34:21,434 --> 00:34:23,311 tapi apa kerja tuan sebenarnya? 541 00:34:23,394 --> 00:34:24,854 Aku bukan sesiapa pun. 542 00:34:24,937 --> 00:34:25,938 Mengarutlah. 543 00:34:26,731 --> 00:34:29,192 Benda macam ini boleh masuk berita. 544 00:34:36,282 --> 00:34:38,659 Hasil kerja aku yang masuk berita. 545 00:34:39,160 --> 00:34:40,578 Aku tak masuk. 546 00:34:41,245 --> 00:34:42,872 Tak perlu tahu tentang aku. 547 00:34:42,955 --> 00:34:45,249 Cepat. Kita dah tiada masa. 548 00:35:08,815 --> 00:35:09,941 - Tuan! - Tuan! 549 00:35:11,275 --> 00:35:13,986 Baiklah! Pentas dah tersedia! 550 00:35:14,070 --> 00:35:16,114 Mari kita mulakan! 551 00:35:20,952 --> 00:35:22,495 Awak biar betul? 552 00:35:25,414 --> 00:35:28,626 Awak nak saya jadi pengawal trafik udara? 553 00:35:29,210 --> 00:35:30,878 - Kami cuma boleh... - Sudah. 554 00:35:30,962 --> 00:35:35,049 Bagaimana rasanya dapat kawal ruang udara Korea Selatan? 555 00:35:36,425 --> 00:35:37,593 Maksud tuan, 556 00:35:37,677 --> 00:35:40,555 tentera Amerika beri kita kawalan operasi? 557 00:35:41,055 --> 00:35:46,269 - Macam mana itu boleh berlaku? - Mereka yang sarankan kamu. 558 00:35:51,232 --> 00:35:54,152 Ini satu keistimewaan yang luar biasa. 559 00:35:54,652 --> 00:35:57,029 Pingat dan pangkat yang ditawarkan bukan tipu. 560 00:35:57,613 --> 00:36:00,658 Ini peluang baik untuk aku menempa nama. 561 00:36:01,242 --> 00:36:02,493 Tapi kenapa? 562 00:36:02,577 --> 00:36:03,744 Kenapa aku? 563 00:36:03,828 --> 00:36:04,912 Sudahlah! 564 00:36:04,996 --> 00:36:07,623 Tak perlu fikir panjang. Duduk saja. 565 00:36:07,707 --> 00:36:10,251 Semua orang nak cepat. 566 00:36:11,043 --> 00:36:13,504 {\an8}Mereka bertolak 35 minit lepas merentas Laut Timur. 567 00:36:13,588 --> 00:36:15,089 {\an8}MARKAS TENTERA UDARA KOREA UTARA 568 00:36:15,173 --> 00:36:18,259 {\an8}Mereka nak terus ke utara merentasi Korea Selatan? 569 00:36:19,135 --> 00:36:21,470 Mereka memang berani! 570 00:36:25,725 --> 00:36:28,102 Mereka cuma perlu sampai ke Garisan Demarkasi. 571 00:36:28,186 --> 00:36:32,190 Selepas itu, kita akan dapat Boeing 727 tanpa perlu bersusah payah. 572 00:36:33,191 --> 00:36:36,777 Kita juga akan dapat 100 nyawa sebagai alat rundingan. 573 00:36:36,861 --> 00:36:40,489 Komrad Soviet kita pasti akan puji kita. 574 00:36:41,240 --> 00:36:44,911 Kerahkan pengawal trafik udara kita yang paling mahir! 575 00:36:48,414 --> 00:36:50,958 - Dia yang akan lakukannya. - Baik. 576 00:37:16,150 --> 00:37:19,070 RAPCON mampu meliputi jarak maksimum 65 kilometer. 577 00:37:19,153 --> 00:37:22,698 Mereka perlu hubungi kita di Kyonggi untuk kita menjejaknya. 578 00:37:24,700 --> 00:37:26,994 Susah nak pintas komunikasi ke Pyongyang. 579 00:37:28,579 --> 00:37:29,413 Hei! 580 00:37:30,456 --> 00:37:32,625 Takkan 65 kilometer saja? 581 00:37:37,171 --> 00:37:39,548 - Pusat kawalan. - Teruskan. 582 00:37:39,632 --> 00:37:41,759 Mohon kebenaran untuk mengubah jarak kawalan. 583 00:37:41,842 --> 00:37:44,345 Nombor lesen kawalan... 584 00:37:47,139 --> 00:37:48,349 Lesen saya? 585 00:37:50,309 --> 00:37:51,560 Awak memang dah gila. 586 00:37:52,478 --> 00:37:55,398 Undang-undang penerbangan antarabangsa tetapkan had 65 kilometer. 587 00:37:56,816 --> 00:37:59,777 Tuan nak jadikan saya penjenayah antarabangsa? 588 00:37:59,860 --> 00:38:03,072 Teruskan. Nyatakan lesen kawalannya. 589 00:38:03,572 --> 00:38:05,074 Celaka betul. 590 00:38:07,660 --> 00:38:09,370 Ini sebab saya di sini? 591 00:38:11,163 --> 00:38:12,373 Mejar Hall. 592 00:38:12,999 --> 00:38:15,459 Kita, Amerika Syarikat, 593 00:38:15,543 --> 00:38:19,005 sebagai pelindung demokrasi liberal di serata dunia, 594 00:38:19,088 --> 00:38:21,465 menegaskan yang kita tidak akan benarkan 595 00:38:21,549 --> 00:38:26,887 pemindahan paksa rakyat tidak bersalah kepada pemerintahan diktator komunis. 596 00:38:27,638 --> 00:38:28,723 Saya setuju, tuan. 597 00:38:29,473 --> 00:38:31,100 Jadi, kita ketuai operasi ini? 598 00:38:31,183 --> 00:38:32,310 Mejar Hall. 599 00:38:33,185 --> 00:38:35,646 Kita, Amerika Syarikat, 600 00:38:35,730 --> 00:38:38,399 sebagai pelindung undang-undang, 601 00:38:38,482 --> 00:38:41,569 menegaskan bahawa kita tidak akan melanggar 602 00:38:41,652 --> 00:38:44,363 undang-undang penerbangan antarabangsa. 603 00:38:46,699 --> 00:38:47,533 Mengarut apa? 604 00:38:48,326 --> 00:38:50,578 Saya tak boleh buat. Saya takkan buat. 605 00:38:52,580 --> 00:38:53,414 Duduk. 606 00:38:55,207 --> 00:38:56,917 Nombor lesen. 607 00:38:57,001 --> 00:39:00,171 Lapan, dua, sembilan, kosong, tujuh, 608 00:39:01,047 --> 00:39:02,965 satu, empat. 609 00:39:03,049 --> 00:39:05,384 Diterima. Jarak maksimum akan diluaskan 610 00:39:05,468 --> 00:39:06,802 kepada 320 kilometer. 611 00:39:08,262 --> 00:39:09,930 Lebih banyak yang kelihatan. 612 00:39:10,431 --> 00:39:11,557 Bagaimana nak cari? 613 00:39:11,640 --> 00:39:16,062 Apa yang awak semua buat? 614 00:39:17,271 --> 00:39:19,148 Awak semua nampak, bukan? 615 00:39:19,231 --> 00:39:21,442 Bukan saya yang cakap! Dia yang buat! 616 00:39:21,525 --> 00:39:23,694 Leftenan Go-myung. 617 00:39:24,904 --> 00:39:25,821 Tak nak pingat? 618 00:39:25,905 --> 00:39:28,908 Patung pun saya tak nak! Batalkannya sekarang! 619 00:39:29,992 --> 00:39:34,663 Lebih 100 orang sedang dilarikan ke Korea Utara. 620 00:39:34,747 --> 00:39:38,626 Sebagai askar dan pengawal trafik, kamu tak nak selamatkan mereka? 621 00:39:39,794 --> 00:39:40,836 Tak guna. 622 00:39:40,920 --> 00:39:42,630 - Duduk cepat. - Tembaklah! 623 00:39:44,715 --> 00:39:46,384 Saya askar Republik Korea, 624 00:39:46,467 --> 00:39:48,594 dan saya belum terima arahan rasmi. 625 00:39:49,095 --> 00:39:51,931 Awak semua pun askar macam saya, bukan? 626 00:39:52,431 --> 00:39:54,558 Bedebah ini nak tembak askar Republik Korea. 627 00:40:04,151 --> 00:40:05,611 Dah makan? 628 00:40:07,279 --> 00:40:11,409 Saya sibuk sampai tak sempat makan. Saya lapar sangat. Ya. 629 00:40:12,535 --> 00:40:15,830 Saya dah tunjukkan panel kawalannya, 630 00:40:16,580 --> 00:40:18,999 tapi dia risau undang-undang penerbangan. 631 00:40:19,083 --> 00:40:21,460 Rumit sangat saya nak faham. 632 00:40:22,711 --> 00:40:23,796 Ya. Baiklah. 633 00:40:25,506 --> 00:40:26,340 Nah. 634 00:40:28,717 --> 00:40:31,011 - Siapa itu? - Helo. 635 00:40:31,595 --> 00:40:34,640 Saya Park Sang-hyeon, pengarah KCIA. 636 00:40:38,269 --> 00:40:40,312 Kamu siapa, ya? 637 00:40:40,396 --> 00:40:41,272 Tuan. 638 00:40:42,982 --> 00:40:46,360 Saya Leftenan Seo Go-myung, COMSEC ACSG kesembilan. 639 00:40:46,444 --> 00:40:48,112 Sedia berkhidmat, tuan! 640 00:40:48,195 --> 00:40:49,029 KCIA. 641 00:40:49,697 --> 00:40:52,575 Dua benda dalam fikiran apabila mendengar nama itu. 642 00:40:53,075 --> 00:40:53,993 Jika aku tolak... 643 00:40:58,747 --> 00:41:00,916 Komunis! Anjing komunis! 644 00:41:01,000 --> 00:41:04,253 ...aku akan dilabel komunis dan cacat seumur hidup... 645 00:41:04,336 --> 00:41:05,463 Budak bedebah! 646 00:41:09,091 --> 00:41:11,802 ...atau masuk berita sebagai askar yang maut semasa latihan. 647 00:41:13,012 --> 00:41:17,391 Saya tak tahu tentang undang-undang penerbangan. 648 00:41:18,142 --> 00:41:20,227 Buatlah apa-apa saja 649 00:41:20,311 --> 00:41:23,898 agar pesawat itu mendarat dengan selamat. 650 00:41:25,232 --> 00:41:27,776 Tuan kata, "Buatlah apa-apa saja"? 651 00:41:28,360 --> 00:41:29,361 Ya. 652 00:41:29,862 --> 00:41:31,697 Buatlah apa-apa saja. 653 00:41:38,954 --> 00:41:39,788 Kalau begitu... 654 00:41:43,292 --> 00:41:44,126 Kalau begitu, 655 00:41:45,503 --> 00:41:48,255 boleh saya pura-pura jadi Korea Utara? 656 00:41:50,049 --> 00:41:51,509 Bedebah punya budak! 657 00:41:51,592 --> 00:41:55,221 Kamu kata kamu askar Republik Korea! 658 00:41:56,805 --> 00:41:58,307 Kamu tahu tak 659 00:41:58,390 --> 00:42:00,893 kamu boleh dihukum kerana cakap begitu? 660 00:42:09,109 --> 00:42:11,320 Panggil Si Polan. 661 00:42:11,904 --> 00:42:12,905 Tengok. 662 00:42:12,988 --> 00:42:16,075 Saya dah cakap, itu saja caranya. 663 00:42:17,409 --> 00:42:18,285 Baiklah. 664 00:42:19,828 --> 00:42:20,663 Baiklah. 665 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 Baiklah, baiklah. 666 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Boleh. Ya. 667 00:42:23,791 --> 00:42:25,125 Boleh, ya. 668 00:42:25,209 --> 00:42:29,338 Jadi, tuan luluskannya atas nama KCIA? 669 00:42:35,052 --> 00:42:39,682 Kenapa kamu masih berdiri di situ? 670 00:42:39,765 --> 00:42:40,849 Buatlah kerja. 671 00:42:42,393 --> 00:42:43,227 Tuan... 672 00:42:44,603 --> 00:42:47,189 Tuan pasti ini idea yang baik? 673 00:42:48,399 --> 00:42:49,942 Tak kisahlah. 674 00:42:50,442 --> 00:42:53,946 Semua ini akan makan diri jika kita gagal. 675 00:42:56,282 --> 00:42:58,242 Tunggu apa lagi, askar sekalian? 676 00:42:58,742 --> 00:42:59,702 Ikut aku. 677 00:43:05,416 --> 00:43:07,084 Cepat! Kita kesuntukan masa! 678 00:43:07,167 --> 00:43:08,544 Baik, tuan! 679 00:43:15,342 --> 00:43:16,927 Sial. 680 00:43:17,511 --> 00:43:18,762 Di mana kau? 681 00:43:20,556 --> 00:43:23,100 Terima kasih kerana sabar dan patuh arahan. 682 00:43:23,601 --> 00:43:26,687 Kita menghampiri Pyongyang. Bertahan sikit saja lagi. 683 00:43:27,438 --> 00:43:29,148 Setibanya kita di Pyongyang, 684 00:43:29,773 --> 00:43:34,486 kami akan minta Korea Utara kembalikan anda semua dengan selamat. 685 00:43:35,696 --> 00:43:38,490 Jika anda nak ke bilik air, sila pergi sekarang. 686 00:43:40,200 --> 00:43:44,371 Selepas selesai makan, kami akan kumpul semua rokok. 687 00:43:44,455 --> 00:43:48,751 Rokok yang dikumpulkan akan dibahagikan secara sama rata. 688 00:43:48,834 --> 00:43:49,877 Nanti. 689 00:43:51,128 --> 00:43:55,090 Saya ada tiga kotak Marlboro. Dia cuma ada satu kotak yang dah buka. 690 00:43:55,674 --> 00:43:57,468 Tak adillah bahagi sama rata. 691 00:43:58,302 --> 00:44:02,222 Orang macam pak ciklah yang buat kami nak mulakan revolusi. 692 00:44:03,682 --> 00:44:05,017 Awak cakap tentang revolusi. 693 00:44:05,100 --> 00:44:07,895 Boleh saya tanya, apa matlamat revolusi awak? 694 00:44:07,978 --> 00:44:08,896 HIDUP LENINISME 695 00:44:08,979 --> 00:44:11,523 "Kapitalisme yang mengejar kejayaan semata-mata 696 00:44:11,607 --> 00:44:14,318 hanya akan membawa diskriminasi dan perhambaan, 697 00:44:14,401 --> 00:44:16,278 serta membiakkan sistem kelas." 698 00:44:16,862 --> 00:44:19,531 Kami ingin meruntuhkan sistem yang terbina ini 699 00:44:19,615 --> 00:44:22,409 dan bawa keamanan kepada dunia. 700 00:44:22,993 --> 00:44:25,579 Saya dengar mereka panggil awak Tuan Ketua. 701 00:44:26,205 --> 00:44:28,749 Itu tak dikira sistem kelas pula? 702 00:44:28,832 --> 00:44:29,667 Apa? 703 00:44:30,292 --> 00:44:31,543 Tak kisahlah. 704 00:44:31,627 --> 00:44:35,339 Awak rampas pesawat dan nak bina tentera atas nama keamanan? 705 00:44:35,422 --> 00:44:38,717 Jalan ke arah keamanan tak semestinya aman. 706 00:44:39,218 --> 00:44:40,427 Wah! 707 00:44:41,136 --> 00:44:43,263 Hebat betul logik awak. 708 00:44:44,056 --> 00:44:46,225 Saya pun hampir terpengaruh. 709 00:44:55,943 --> 00:44:58,445 Friendly 511, 095. 710 00:44:58,946 --> 00:45:00,030 Saya dah jumpa! 711 00:45:02,449 --> 00:45:03,534 Apa laluan sebelumnya? 712 00:45:03,617 --> 00:45:07,663 - Friendly 510 tadi di 105, 174 kilometer... - Okey! 713 00:45:07,746 --> 00:45:10,165 Jika kita jejak mereka di sini, kemudian sini, 714 00:45:10,249 --> 00:45:12,334 hanya jet pejuang yang laju begitu. 715 00:45:12,418 --> 00:45:15,295 Maknanya, Unknown 472 di hadapannya 716 00:45:15,379 --> 00:45:17,881 ialah pesawat yang kita cari! 717 00:45:17,965 --> 00:45:20,217 Oh, saya... Apa? 718 00:45:20,300 --> 00:45:21,677 - Apa? - Apa? 719 00:45:21,760 --> 00:45:25,055 Pesawat tak dikenali menceroboh ruang udara kita. 720 00:45:25,139 --> 00:45:28,434 Jadi, ikut protokol, kita akan kerahkan jet pejuang kita. 721 00:45:30,227 --> 00:45:33,605 Tapi kita tak sepatutnya kerahkan ikut protokol. 722 00:45:36,567 --> 00:45:40,154 Tentera Udara tahu tak tentang operasi ini? 723 00:45:40,237 --> 00:45:41,196 Tuan Kim. 724 00:45:42,156 --> 00:45:42,990 KETUA TURUS TADI 725 00:45:43,073 --> 00:45:44,658 Melainkan Presiden arahkan... 726 00:45:44,742 --> 00:45:48,370 Mengikut protokol, dua jet pejuang telah dikerahkan. 727 00:45:48,454 --> 00:45:51,790 Jet pejuang itu sepatutnya sudah dapat mengejar! 728 00:45:52,291 --> 00:45:53,167 Bagus. 729 00:45:53,667 --> 00:45:56,545 {\an8}Kau dah jalankan tugas dengan sangat baik. 730 00:45:56,628 --> 00:45:58,464 {\an8}KEDIAMAN KETUA TURUS RUMAH BIRU 731 00:45:59,339 --> 00:46:03,761 Tenang sungguh rasanya apabila Ketua Tentera Udara Republik Korea 732 00:46:04,386 --> 00:46:07,347 berpihak kepada aku. 733 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 Jika saya boleh bantu, saya akan usaha... 734 00:46:12,019 --> 00:46:13,020 " Gerakan pemisah". 735 00:46:13,604 --> 00:46:15,189 Tak guna betul! 736 00:46:16,982 --> 00:46:19,902 Kenapa, tuan? Saya buat salahkah? 737 00:46:19,985 --> 00:46:21,528 Tak, bukan. 738 00:46:21,612 --> 00:46:25,532 Apa-apa pun, buat mereka kecut telur 739 00:46:26,033 --> 00:46:28,744 dan paksa mereka mendarat di lapangan terbang terdekat. 740 00:46:29,536 --> 00:46:32,706 Kalau mereka enggan? 741 00:46:32,790 --> 00:46:35,000 Apa kita nak buat, ya? 742 00:46:37,753 --> 00:46:39,296 "Tolak dan hancurkan"! 743 00:46:39,379 --> 00:46:40,881 "Tolak dan hancurkan"? 744 00:46:42,090 --> 00:46:44,092 Maksud tuan, tembak jatuh mereka? 745 00:46:52,726 --> 00:46:53,560 Apa itu? 746 00:46:56,313 --> 00:46:57,439 Apa itu? 747 00:46:59,733 --> 00:47:02,569 - Jet pejuang Korea Selatan. - Korea Selatan? 748 00:47:02,653 --> 00:47:06,907 Kita mesti dah tersasar haluan. Sambungkan kepada frekuensi kecemasan. 749 00:47:11,495 --> 00:47:15,499 Ini Tentera Udara Korea. Anda telah menceroboh ruang udara Korea. 750 00:47:17,459 --> 00:47:19,711 Nyatakan pengenal dan destinasi anda. 751 00:47:19,795 --> 00:47:21,922 Japanese Ride 351. 752 00:47:22,005 --> 00:47:24,967 Kami pesawat penumpang Jepun yang tidak bersenjata. 753 00:47:25,050 --> 00:47:27,135 Destinasi kami bukan di sini. 754 00:47:27,219 --> 00:47:29,638 Kami menuju Lapangan Terbang Pyongyang. 755 00:47:30,138 --> 00:47:32,307 Anda dipintas oleh Tentera Udara Korea. 756 00:47:32,391 --> 00:47:34,643 Turun ke ketinggian 9,000 kaki. 757 00:47:35,352 --> 00:47:36,520 Mereka cakap apa? 758 00:47:38,939 --> 00:47:40,023 Ikut saya. 759 00:47:43,277 --> 00:47:44,319 Saya ulang, 760 00:47:45,195 --> 00:47:47,823 anda dipintas oleh Tentera Udara Korea. 761 00:47:49,324 --> 00:47:51,076 Anda tak dibenarkan ke Pyongyang. 762 00:47:51,577 --> 00:47:53,287 Anda tak dibenarkan ke Pyongyang. 763 00:47:53,370 --> 00:47:54,371 Saya ulang. 764 00:47:54,454 --> 00:47:56,456 Anda tak dibenarkan ke Pyongyang. 765 00:47:56,540 --> 00:47:57,708 Ikut... 766 00:47:57,791 --> 00:47:58,834 Apa awak buat? 767 00:47:58,917 --> 00:48:00,711 Bagaimana kalau kita ditembak? 768 00:48:01,628 --> 00:48:06,174 Jika kami tak boleh sampai ke Pyongyang, lebih baik kami mati saja di langit. 769 00:48:10,846 --> 00:48:12,222 Mereka berundur! 770 00:48:12,723 --> 00:48:13,557 Tapi... 771 00:48:14,266 --> 00:48:15,225 Mereka nak menyerang. 772 00:48:15,309 --> 00:48:16,852 - Hubungi pangkalan Osan! - Baik! 773 00:48:17,811 --> 00:48:20,230 - Nanti dulu, bodoh. - Apa? 774 00:48:20,314 --> 00:48:21,148 Duduk balik. 775 00:48:21,815 --> 00:48:23,817 - Saya... - Awak buat apa? 776 00:48:23,901 --> 00:48:25,777 Ini operasi rahsia KCIA. 777 00:48:25,861 --> 00:48:27,613 Operasi rahsia konon. 778 00:48:27,696 --> 00:48:28,739 Kalau ada korban? 779 00:48:29,781 --> 00:48:31,700 Bukankah ini misi menyelamat? 780 00:48:50,552 --> 00:48:52,679 Semua duduk dan pakai tali pinggang! 781 00:48:53,388 --> 00:48:55,557 - Bersedia untuk Pelan B. - Tak guna! 782 00:49:13,283 --> 00:49:14,493 Sudahlah. 783 00:49:16,912 --> 00:49:18,080 Kamu buat apa? 784 00:49:18,163 --> 00:49:20,958 Apa bendanya tadi? 785 00:49:21,458 --> 00:49:23,877 Rasanya itu kawanan angsa. 786 00:49:24,836 --> 00:49:26,588 Leftenan Go-myung. 787 00:49:26,672 --> 00:49:28,090 Tak perlu risau sangat. 788 00:49:28,173 --> 00:49:31,301 Serangan ke atas pesawat komersial Jepun akan bawa perang. 789 00:49:31,385 --> 00:49:32,970 Itu kerja gila namanya. 790 00:49:33,053 --> 00:49:33,887 Apa? 791 00:49:34,388 --> 00:49:36,014 Mereka tak beri respons? 792 00:49:36,848 --> 00:49:40,727 Komunis biadab. Mana-mana komunis pun sama saja. 793 00:49:41,687 --> 00:49:44,356 Jika mereka tak nak mendarat sebelum Garisan Demarkasi, 794 00:49:45,023 --> 00:49:46,108 patah balik saja. 795 00:49:46,775 --> 00:49:47,609 "Silang"! 796 00:50:00,205 --> 00:50:01,081 Bagus! 797 00:50:01,707 --> 00:50:02,708 Mereka berundur! 798 00:50:32,946 --> 00:50:33,780 Nanti. 799 00:50:38,243 --> 00:50:40,704 Jika jet pejuang Korea berpatah balik... 800 00:50:40,787 --> 00:50:43,832 Pesawat itu dah lepas Garisan Demarkasi dan masuk ruang udara kita. 801 00:50:43,915 --> 00:50:45,167 Baiklah, komrad! 802 00:50:45,250 --> 00:50:49,713 Pejuang revolusi antarabangsa sedang menuju ke republik kita. 803 00:50:50,672 --> 00:50:52,174 Buka frekuensi kecemasan. 804 00:50:53,258 --> 00:50:54,342 Selepas itu? 805 00:50:54,426 --> 00:50:57,345 Kamu kata kita tak boleh mulakan komunikasi. 806 00:50:57,846 --> 00:51:01,725 Itu sebab Leftenan Seo buka frekuensi kecemasan. 807 00:51:02,225 --> 00:51:06,313 Apabila mereka cuba berkomunikasi, kita akan pintas transmisi mereka. 808 00:51:06,813 --> 00:51:08,106 Tapi bagaimana kalau... 809 00:51:14,112 --> 00:51:16,782 Bagaimana kalau mereka dah berkomunikasi dengan Pyongyang? 810 00:51:16,865 --> 00:51:18,033 Mereka menuju ke sana. 811 00:51:18,116 --> 00:51:20,869 Mereka mungkin tak tahu frekuensi Pyongyang. 812 00:51:20,952 --> 00:51:22,621 Mana kamu tahu? 813 00:51:23,121 --> 00:51:24,873 Jika mereka dikawal oleh Pyongyang, 814 00:51:24,956 --> 00:51:28,376 mereka takkan berani terbang merentas Korea Selatan begitu. 815 00:51:28,460 --> 00:51:31,171 Mereka pasti akan guna frekuensi kecemasan. 816 00:51:31,254 --> 00:51:34,925 Masalahnya, satu dunia gunakan frekuensi kecemasan 121.5 MHz. 817 00:51:35,008 --> 00:51:36,968 Jadi, sesiapa saja boleh dengar. 818 00:51:37,052 --> 00:51:38,386 Termasuklah Pyongyang. 819 00:51:38,470 --> 00:51:41,807 Jadi, panggilan itu takkan sampai terus kepada kita, 820 00:51:41,890 --> 00:51:43,558 tapi kepada saluran kecemasan? 821 00:51:44,184 --> 00:51:47,896 Kalau begitu, Korea Selatan mendengar juga? 822 00:51:48,939 --> 00:51:51,483 Kenapa diam? Jawablah! 823 00:51:53,235 --> 00:51:56,196 Nak pecah kepala aku dengar bunyi bising di sini. 824 00:51:56,863 --> 00:51:58,406 Tak boleh diamkah? 825 00:51:58,490 --> 00:51:59,616 Bedebah! 826 00:52:00,951 --> 00:52:04,746 Tanpa panduan menara kawalan, kita boleh terlanggar gunung. 827 00:52:04,830 --> 00:52:06,665 Kau kata frekuensi ini terbuka. 828 00:52:07,415 --> 00:52:09,584 Bagaimana kalau orang lain dengar? 829 00:52:09,668 --> 00:52:12,671 Awak nak terus terbang tanpa arah? 830 00:52:16,133 --> 00:52:17,717 Pertembungan antara 831 00:52:17,801 --> 00:52:21,471 pengawal trafik udara elit dari Korea Utara dan Korea Selatan 832 00:52:23,265 --> 00:52:24,933 tak nampak rumit pun. 833 00:52:25,016 --> 00:52:26,017 Salah. 834 00:52:27,227 --> 00:52:28,061 Memang rumit. 835 00:52:28,562 --> 00:52:32,023 Pertembungan ini memerlukan tumpuan dan kepantasan ekstrem. 836 00:52:32,107 --> 00:52:35,652 Dalam banyak-banyak transmisi, kita perlu kesan panggilan pesawat Haru 837 00:52:35,735 --> 00:52:40,949 dan tekan butang merah ini 0.0000000001 saat lebih pantas. 838 00:52:41,449 --> 00:52:45,245 Begitulah cara untuk memenangi pertembungan yang mendebarkan ini. 839 00:52:45,954 --> 00:52:48,582 Kesimpulannya... 840 00:52:50,959 --> 00:52:54,337 orang dengan tangan terpantas akan jadi pemenangnya. 841 00:52:55,297 --> 00:52:56,756 Sebagai contoh... 842 00:52:58,091 --> 00:53:01,469 Macam Clint Eastwood dalam The Good, the Bad and the Ugly. 843 00:53:58,068 --> 00:53:59,152 Dah sambung? 844 00:54:00,528 --> 00:54:02,405 Mendengar. Teruskan. 845 00:54:16,294 --> 00:54:18,546 Kebakaran hutan sudah dipadamkan! 846 00:54:18,630 --> 00:54:20,090 Kembali ke ibu pejabat. 847 00:54:23,218 --> 00:54:25,887 Diminta helikopter bomba 848 00:54:27,055 --> 00:54:29,432 agar berhenti guna frekuensi kecemasan. 849 00:54:29,516 --> 00:54:30,892 Apa masalahnya? 850 00:54:30,976 --> 00:54:33,895 Dari dulu kami guna. Kenapa tak boleh pula? 851 00:54:33,979 --> 00:54:36,439 Frekuensi kecemasan untuk kecemasan saja! 852 00:54:36,523 --> 00:54:39,401 Kerja helikopter bomba memang padamkan api! 853 00:54:39,484 --> 00:54:41,611 Itu bukan kecemasanlah, bedebah! 854 00:54:43,363 --> 00:54:44,364 Bodoh betul. 855 00:54:44,864 --> 00:54:48,243 Pengawal bodoh dari Korea Selatan itu 856 00:54:48,326 --> 00:54:51,621 sedang bertekak dengan juruterbang helikopter bomba. 857 00:54:52,914 --> 00:54:56,042 Memang begitulah boneka imperialis Amerika. 858 00:54:57,585 --> 00:55:00,380 Mereka sepatutnya dah mulakan komunikasi, bukan? 859 00:55:25,030 --> 00:55:27,574 Mana-mana stesen. Japanese Ride 351 di sini. 860 00:55:27,657 --> 00:55:29,492 Japanese Ride 351 di sini. 861 00:55:29,576 --> 00:55:32,287 Kami meminta kawal sua ke Pyongyang. 862 00:55:35,040 --> 00:55:36,416 Japanese Ride 351. 863 00:55:36,499 --> 00:55:38,168 Japanese Ride 351. 864 00:55:38,251 --> 00:55:39,836 Ini kawal sua Pyongyang. 865 00:55:39,919 --> 00:55:41,796 Korea Selatan mungkin mendengar. 866 00:55:41,880 --> 00:55:44,215 Isyarat anda lemah dan tak jelas pada frekuensi ini. 867 00:55:44,299 --> 00:55:45,967 Tukar frekuensi... 868 00:55:46,051 --> 00:55:46,926 ...kepada 134.1. 869 00:55:47,010 --> 00:55:48,303 129.7. 870 00:55:48,386 --> 00:55:50,013 Ikut arahan saya. 871 00:56:03,902 --> 00:56:05,904 Japanese Ride 351 di sini. 872 00:56:07,364 --> 00:56:08,323 Frekuensi 873 00:56:09,282 --> 00:56:10,575 134.1. 874 00:56:13,203 --> 00:56:16,039 Frekuensi 134.1. 875 00:56:19,751 --> 00:56:20,668 Over. 876 00:56:32,305 --> 00:56:34,724 Japanese Ride 351 di sini. 877 00:56:35,225 --> 00:56:38,436 Kami kini menggunakan frekuensi anda, 134.1. 878 00:56:40,146 --> 00:56:42,816 Japanese Ride 351. 879 00:56:42,899 --> 00:56:44,442 Anda dalam radar. 880 00:56:44,526 --> 00:56:48,613 Terbang ke arah 290 dan kekalkan ketinggian 9,000 kaki. 881 00:56:50,281 --> 00:56:53,493 Tembak misil bumi ke udara dan tarik perhatian mereka! 882 00:56:53,576 --> 00:56:55,912 Jangan sampai kena! Untuk isyarat saja! 883 00:56:56,788 --> 00:56:57,622 Tembak! 884 00:57:00,625 --> 00:57:01,668 Itu... 885 00:57:03,128 --> 00:57:04,212 Apa bendanya itu? 886 00:57:15,557 --> 00:57:18,685 Letupan dan pancaran cahaya dikesan di laluan kami. 887 00:57:22,480 --> 00:57:24,732 Itu untuk anda semua, komrad. 888 00:57:24,816 --> 00:57:27,902 Selamat datang ke Republik Rakyat Demokratik Korea. 889 00:57:30,363 --> 00:57:32,240 Begitu rupa-rupanya. 890 00:57:33,283 --> 00:57:35,785 Ini tembakan meriam penghormatan? 891 00:57:57,891 --> 00:57:58,892 Tuan Ketua. 892 00:58:00,185 --> 00:58:04,814 Cara Korea Utara menyambut kita pun satu revolusi, betul tak? 893 00:58:07,817 --> 00:58:08,651 Ya. 894 00:58:21,789 --> 00:58:23,500 Tahniah juga, kapten. 895 00:58:24,000 --> 00:58:26,544 Tuan dah capai 10,000 jam penerbangan. 896 00:58:27,795 --> 00:58:30,882 Aku rasa buasir aku dah makin teruk. 897 00:58:44,604 --> 00:58:47,482 Leftenan Seo! Perampas terhebat di dunia! 898 00:58:47,982 --> 00:58:50,443 Merampas pesawat yang dirampas tanpa menaikinya? 899 00:58:50,527 --> 00:58:53,321 - Memang hebat, betul tak? - Ya! 900 00:58:55,365 --> 00:58:58,785 - Awak selamatkan ramai orang. - Ya. Terima kasih. 901 00:58:59,327 --> 00:59:01,246 Awak juga boleh beli burger keju 902 00:59:01,329 --> 00:59:02,914 dengan nilai nyawa mereka. 903 00:59:05,959 --> 00:59:07,961 Baiklah. Kapten, siap sedia. 904 00:59:13,591 --> 00:59:17,095 Boleh kamu lengahkan mereka hingga mereka tiba di Kimpo? 905 00:59:18,221 --> 00:59:21,516 Misi ini berjaya. Pujilah saya sikit. 906 00:59:21,599 --> 00:59:24,435 {\an8}Kamu tak pernah dengar? "Kejayaan tak muktamad." 907 00:59:24,519 --> 00:59:25,645 {\an8}Winston Churchill. 908 00:59:26,229 --> 00:59:28,439 {\an8}Betul. Teruskan usaha kamu. 909 00:59:29,691 --> 00:59:31,109 Tuan asyik menghilang. 910 00:59:31,192 --> 00:59:33,111 Tak perlu sibuklah. 911 00:59:33,194 --> 00:59:36,114 Jika kamu tak nampak aku, maksudnya aku ada kerja. 912 00:59:44,080 --> 00:59:46,499 BAB 3 ISTANA PASIR 913 00:59:46,583 --> 00:59:48,668 Pesawat Amerika itu pula bagaimana? 914 00:59:48,751 --> 00:59:53,506 Susah nak suruh semuanya berlepas. Jadi, kami cuba sembunyikannya baik-baik. 915 00:59:53,590 --> 00:59:56,217 Itu tak mencukupi. 916 00:59:57,760 --> 01:00:01,264 Tengoklah. Bila kamu nak alihkannya? 917 01:00:01,347 --> 01:00:04,809 Ini bukan macam alihkan kereta, tuan! 918 01:00:05,310 --> 01:00:06,269 Hei, encik! 919 01:00:07,228 --> 01:00:09,856 Berbelitlah nanti kalau tarik bendera begitu! 920 01:00:10,898 --> 01:00:15,695 Betulkah bendera Korea Utara akan sampai? Macam mana boleh dapat bendera itu? 921 01:00:19,324 --> 01:00:22,201 Berhenti! 922 01:00:22,285 --> 01:00:25,079 Macam itukah berlakon? 923 01:00:25,163 --> 01:00:27,915 Tak realistik langsung! 924 01:00:27,999 --> 01:00:30,168 - Mana boleh tembak... - Tuan Pengarah! 925 01:00:30,668 --> 01:00:32,462 Ada orang nak jumpa. 926 01:00:34,088 --> 01:00:37,425 Siapa berani arah-arahkan pengarah di set? 927 01:00:37,925 --> 01:00:38,760 Siapa? 928 01:00:42,889 --> 01:00:43,848 Itu dia! 929 01:00:44,766 --> 01:00:47,977 Ini baru realistik! Betul tak? 930 01:00:48,478 --> 01:00:51,939 Tapi bukankah esok baru kita rakam babak tentera Korea? 931 01:00:52,023 --> 01:00:55,276 Memanglah realistik. Mereka askar sebenar. 932 01:01:10,166 --> 01:01:13,169 Tuan Pengarah, terima kasih kerana sudi datang. 933 01:01:13,252 --> 01:01:14,712 - Awak mesti perancangnya. - Ya. 934 01:01:14,796 --> 01:01:18,257 Sebagai seniman, saya berbesar hati dapat berkhidmat... 935 01:01:18,341 --> 01:01:19,801 LAPANGAN TERBANG SUNAN PYONGYANG 936 01:01:19,884 --> 01:01:21,010 ...untuk negara saya! 937 01:01:21,511 --> 01:01:24,138 Wah, mereka sedang lambung seseorang! 938 01:01:25,473 --> 01:01:26,933 Hidup, Park Sang-hyeon! 939 01:01:27,600 --> 01:01:29,644 Hidup, Republik Korea! 940 01:01:29,727 --> 01:01:31,896 Hidup, Park Sang-hyeon! 941 01:01:31,979 --> 01:01:34,190 Hidup, Republik Korea! 942 01:01:40,613 --> 01:01:43,616 - Aduh, belakang aku. - Tengoklah siapa datang! 943 01:01:44,117 --> 01:01:46,619 Pasukan yang tewas dah sampai. 944 01:01:50,456 --> 01:01:53,459 - Hebat betul kau, Park. - Memang pun. 945 01:01:53,543 --> 01:01:55,628 Presiden pasti gembira. 946 01:01:58,756 --> 01:02:03,219 Tapi tak apakah kau buat-buat macam ini Korea Utara? 947 01:02:03,302 --> 01:02:08,474 Menyelamatkan nyawa lebih penting daripada ideologi, bukan? 948 01:02:09,767 --> 01:02:11,686 Seo Go-myung. 949 01:02:11,769 --> 01:02:15,106 Hebat betul nama kamu! 950 01:02:15,898 --> 01:02:19,277 Dah lama aku tak jumpa pemuda yang boleh diharap. 951 01:02:19,360 --> 01:02:21,738 Aku rasa bangga dan gembira! 952 01:02:22,739 --> 01:02:27,535 Aku dengar ayah kamu terlibat dalam Perang Korea. 953 01:02:27,618 --> 01:02:28,453 Ya, tuan! 954 01:02:30,747 --> 01:02:35,793 Dia hilang kedua-dua kaki akibat serangan bom tangan komunis, betul? 955 01:02:38,796 --> 01:02:41,799 Tidak, tuan. Dia kena bom tangan rakan sepasukan. 956 01:02:44,635 --> 01:02:48,181 Perang memang satu tragedi. Korban tak dapat dielakkan. 957 01:02:48,264 --> 01:02:50,433 - Tapi dia bangga, tuan! - Betul tak? 958 01:02:50,933 --> 01:02:52,643 Dia akan jadi lebih bangga. 959 01:02:52,727 --> 01:02:56,689 Anaknya akan dianugerahkan pingat dan macam-macam lagi. 960 01:02:57,231 --> 01:02:58,191 Sambung kerja. 961 01:02:58,274 --> 01:02:59,400 Baik, tuan! 962 01:03:01,152 --> 01:03:02,153 Tuan Menteri. 963 01:03:03,279 --> 01:03:06,657 Apa kata kita letak dia di hadapan? 964 01:03:06,741 --> 01:03:08,367 Gambarnya sangat sesuai. 965 01:03:09,076 --> 01:03:12,497 Dua generasi wira negara. 966 01:03:13,664 --> 01:03:18,669 Baiklah. Kamu ada 30 saat untuk tukar pakaian dan berkumpul di luar. 967 01:03:18,753 --> 01:03:22,089 Kejap. Gadis-gadis ini terlalu cantik. 968 01:03:23,007 --> 01:03:24,842 Macam ini baru realistik. 969 01:03:25,343 --> 01:03:28,888 Orang kata, "Lelaki kacak di selatan, gadis cantik di utara." 970 01:03:29,388 --> 01:03:30,723 - Yakah? - Apa? 971 01:03:31,224 --> 01:03:33,684 Kenapa awak pakai seragam tentera boneka? 972 01:03:34,727 --> 01:03:36,729 Dulu, saya pelakon. 973 01:03:36,813 --> 01:03:41,776 Jika saya tak boleh rakam detik ini, saya nak jadi sebahagian daripadanya. 974 01:03:41,859 --> 01:03:45,404 Kalau nak realistik, orang perlu percaya. 975 01:03:45,488 --> 01:03:47,323 Mereka akan percaya awak askar? 976 01:03:51,869 --> 01:03:52,787 Awak nak kata 977 01:03:53,621 --> 01:03:55,039 saya gemuk? 978 01:03:55,122 --> 01:03:56,791 - Penolong pengarah. - Ya? 979 01:03:56,874 --> 01:03:59,210 Bukankah ini diskriminasi dan prejudis? 980 01:03:59,710 --> 01:04:02,630 Ya. Pada zaman ini, kita tak boleh cakap begitu. 981 01:04:02,713 --> 01:04:06,551 Saya cakap saja. Memandangkan awak nak jadi askar... 982 01:04:08,678 --> 01:04:09,929 Tak apalah. Teruskan. 983 01:04:10,012 --> 01:04:11,514 Saya faham. 984 01:04:11,597 --> 01:04:15,226 Saya tak layak kerana buncit dan tak nampak zakar sendiri? 985 01:04:16,227 --> 01:04:18,771 Saya tak cakap pun! Saya suruh teruskan! 986 01:04:18,855 --> 01:04:20,398 Ini watak saya. 987 01:04:20,481 --> 01:04:23,901 Saya pegawai cukup makan daripada keluarga kaya. 988 01:04:23,985 --> 01:04:26,779 Kim Il Sung di utara pun gemuk macam babi! 989 01:04:26,863 --> 01:04:27,947 - Tahu tak? - Tahu. 990 01:04:28,030 --> 01:04:30,700 Saya dah bikin lapan filem antikomunis! 991 01:04:30,783 --> 01:04:33,119 - Awak yang ketinggalan... - Ikut awaklah! 992 01:04:52,305 --> 01:04:53,598 Celaka betul. 993 01:04:56,767 --> 01:04:57,935 Apa gunanya? 994 01:04:59,937 --> 01:05:01,480 Japanese Ride 351. 995 01:05:01,564 --> 01:05:04,108 Kedudukan anda, 129 kilometer barat lapangan terbang. 996 01:05:04,191 --> 01:05:07,236 Turun ke ketinggian 4,000 kaki. Kekalkan haluan. 997 01:05:07,320 --> 01:05:10,990 Japanese Ride 351 di sini. Mengekalkan ketinggian 4,000 kaki 998 01:05:11,073 --> 01:05:12,074 dan menghampiri. 999 01:05:12,158 --> 01:05:14,118 Japanese Ride 351, diterima. 1000 01:05:14,201 --> 01:05:16,454 Turun ke ketinggian 2,500 kaki. 1001 01:05:16,537 --> 01:05:18,456 Gunakan ILS di landasan 14. 1002 01:05:18,539 --> 01:05:20,750 Frekuensi menara 129.1. 1003 01:05:22,710 --> 01:05:25,546 Menghampiri landasan 14. Menara kawalan, bersedia. 1004 01:05:30,593 --> 01:05:33,804 Syabas! 1005 01:05:34,639 --> 01:05:40,645 Boleh kamu uruskan selebihnya hinggalah tebusan turun daripada pesawat? 1006 01:05:41,854 --> 01:05:42,688 Apa? 1007 01:05:44,607 --> 01:05:46,651 Tuan, RAPCON dikawal oleh Amerika 1008 01:05:46,734 --> 01:05:49,528 dan pendaratan dikawal oleh menara kawalan kita. 1009 01:05:49,612 --> 01:05:53,199 Pengawal pendaratan dah ada. Saya tak rasa saya perlu... 1010 01:05:53,282 --> 01:05:55,576 Apa yang kamu cakap ini? 1011 01:05:56,827 --> 01:05:58,913 Selagi tebusan tak jejak kaki di Kimpo, 1012 01:05:58,996 --> 01:06:03,167 Leftenan Seo perlu uruskan dan selesaikan semua ini. 1013 01:06:03,668 --> 01:06:07,380 Barulah lengkap kisah kamu sebagai wira. 1014 01:06:09,090 --> 01:06:12,885 Apabila mereka turun, kita akan ambil gambar beramai-ramai 1015 01:06:13,386 --> 01:06:15,304 dan adakan sidang akhbar sekali. 1016 01:06:15,388 --> 01:06:16,806 Kamu akan dapat pingat. 1017 01:06:17,306 --> 01:06:19,767 Ini memang peluang yang hebat. 1018 01:06:42,790 --> 01:06:45,668 Wira Korea, Leftenan Seo Go-myung, 1019 01:06:45,751 --> 01:06:49,922 memasuki Seoul diiringi sorakan jutaan rakyat. 1020 01:06:50,006 --> 01:06:53,718 Awak wira yang menyelamatkan nyawa 106 penumpang Jepun. 1021 01:06:53,801 --> 01:06:55,344 Apa perasaan awak? 1022 01:06:56,929 --> 01:06:59,598 Saya tak layak digelar "wira". 1023 01:06:59,682 --> 01:07:02,768 Sebagai anggota Tentera Udara Republik Korea, 1024 01:07:02,852 --> 01:07:04,729 sebagai pengawal trafik udara, 1025 01:07:04,812 --> 01:07:08,190 saya cuma menjalankan tugas. 1026 01:07:17,575 --> 01:07:19,118 Sakitnya perut aku. 1027 01:07:21,620 --> 01:07:22,663 Wira Korea! 1028 01:07:22,747 --> 01:07:24,373 Leftenan Seo Go-myung! 1029 01:07:24,915 --> 01:07:27,460 Kau basuh tangan sebelum buang air besar? 1030 01:07:31,047 --> 01:07:32,381 Tuan Park nak cakap. 1031 01:07:34,592 --> 01:07:38,054 Tuan Park, semuanya dah sedia. 1032 01:07:38,137 --> 01:07:38,971 Okey. 1033 01:07:39,055 --> 01:07:40,139 Bagus. 1034 01:07:40,222 --> 01:07:42,516 Pergi sambut tetamu kita. 1035 01:07:43,476 --> 01:07:44,560 Saya? 1036 01:07:44,643 --> 01:07:47,229 Sejak bila perancang tunjukkan muka? 1037 01:07:47,730 --> 01:07:51,233 Siapa lagi yang lebih arif tentang Korea Utara? 1038 01:08:00,868 --> 01:08:04,163 Sial. Khabar angin itu benar? 1039 01:08:04,246 --> 01:08:05,623 Khabar angin apa? 1040 01:08:05,706 --> 01:08:08,542 Kau tahu dia tiada kad pengenalan, bukan? 1041 01:08:09,168 --> 01:08:13,047 Ada khabar angin yang dia dulu tentera boneka Korea Utara. 1042 01:08:13,881 --> 01:08:16,634 Kau tahu tak, ayah Tuan Park dulunya jeneral? 1043 01:08:16,717 --> 01:08:19,929 Dalam kalangan askar boneka yang mereka tangkap dulu, 1044 01:08:20,012 --> 01:08:23,432 ada seorang yang menyerlah. Seorang genius. 1045 01:08:24,016 --> 01:08:25,351 Orang itu Si Polan? 1046 01:08:25,434 --> 01:08:28,479 Ya. Mereka padam semua rekodnya 1047 01:08:28,562 --> 01:08:30,940 dan jadikan dia orang suruhan selama dua generasi. 1048 01:08:31,023 --> 01:08:32,775 Mengarutlah. 1049 01:08:32,858 --> 01:08:35,903 Maksudnya, kita guna komunis untuk buru komunis? 1050 01:08:36,403 --> 01:08:39,740 Takkan Tuan Park tak beri dia identiti baru? 1051 01:08:39,824 --> 01:08:42,451 Mereka nak terus tambat dia. 1052 01:08:44,787 --> 01:08:45,621 Tengoklah. 1053 01:08:46,205 --> 01:08:49,291 Dia bagai lembu dicucuk hidung yang buat kerja kotor. 1054 01:09:23,117 --> 01:09:28,289 Awak buat keputusan untuk sertai kami dan menyaksikan sejarah tercipta. 1055 01:09:28,372 --> 01:09:32,668 Saya teruja sangat sampai menggigil. Semuanya akan berjalan lancar, bukan? 1056 01:09:33,335 --> 01:09:37,673 Kita berjaya aturkan sesuatu. Harap-harap mereka percayalah. 1057 01:10:09,455 --> 01:10:13,626 Pagi tadi, saya tak terfikir yang saya akan ke Pyongyang. 1058 01:10:13,709 --> 01:10:17,504 Kamu semua akan kembali ke Jepun tak lama lagi. 1059 01:10:18,088 --> 01:10:21,091 Mujurlah kami tak perlu guna Pelan B. 1060 01:10:21,842 --> 01:10:22,968 Pelan B? 1061 01:10:23,469 --> 01:10:26,430 Baiklah. Pesawat dah sampai! 1062 01:10:26,513 --> 01:10:30,434 Goncangkan pom-pom! Tunjukkan kehebatan awak semua! 1063 01:10:30,517 --> 01:10:33,062 Kamera! Rakam sekarang! 1064 01:10:33,145 --> 01:10:35,147 Askar boneka! Betulkan formasi! 1065 01:10:35,231 --> 01:10:36,815 Siap sedia! 1066 01:10:40,527 --> 01:10:41,528 Mula! 1067 01:10:52,998 --> 01:10:54,583 Japanese Ride 351. 1068 01:10:55,084 --> 01:10:58,087 Selamat datang ke Pyongyang. Anda boleh buka pintu dan turun. 1069 01:11:11,517 --> 01:11:12,601 Mereka tak keluar? 1070 01:11:37,418 --> 01:11:38,252 Diam! 1071 01:11:51,223 --> 01:11:53,559 Komrad Revolusi, selamat datang! 1072 01:11:54,059 --> 01:11:58,022 Kami dah aturkan sidang media di lapangan terbang... 1073 01:12:00,190 --> 01:12:03,277 Japanese Ride 351, ada apa-apa masalah? 1074 01:12:05,446 --> 01:12:07,114 Betulkah ini Pyongyang? 1075 01:12:12,036 --> 01:12:14,330 Di mana lagi kalau bukan? 1076 01:12:14,913 --> 01:12:18,751 Ada komrad nampak pesawat Amerika di atas landasan. 1077 01:12:19,335 --> 01:12:23,672 Saya nampak tulisan "Northwest" pada ekornya. 1078 01:12:24,798 --> 01:12:29,094 Kenapa ada pesawat kapitalis di bumi revolusi? 1079 01:12:41,357 --> 01:12:43,067 Itu pesawat umpan. 1080 01:12:44,026 --> 01:12:48,405 Kami nak hantar askar revolusi seperti awak semua ke Amerika. 1081 01:12:51,116 --> 01:12:54,995 Awak nak serang Amerika secara terus? 1082 01:12:58,165 --> 01:13:00,959 Korea Utara memang hebat. 1083 01:13:01,668 --> 01:13:02,711 Ya. 1084 01:13:04,338 --> 01:13:05,172 Tuan Ketua. 1085 01:13:07,257 --> 01:13:08,342 Tengok ini! 1086 01:13:20,145 --> 01:13:20,979 Apa? 1087 01:13:22,064 --> 01:13:23,399 Orang kulit Hitam? 1088 01:13:24,066 --> 01:13:25,609 Dia memerhatikan kita 1089 01:13:25,692 --> 01:13:27,986 sambil makan burger. 1090 01:13:31,698 --> 01:13:33,325 Bodoh betullah. 1091 01:13:40,499 --> 01:13:43,252 Itu askar Soviet yang ditempatkan di Pyongyang. 1092 01:13:44,503 --> 01:13:47,923 Ada orang kulit Hitam di Kesatuan Soviet? 1093 01:13:48,424 --> 01:13:51,969 Saya tak pernah dengar orang kulit Hitam tinggal di sana. 1094 01:13:52,636 --> 01:13:55,389 Aku pula tak pernah dengar tiada orang kulit Hitam di sana. 1095 01:13:56,598 --> 01:13:58,475 Mungkin ada, tapi tak ramai. 1096 01:13:58,559 --> 01:14:00,185 Negara itu besar. 1097 01:14:00,269 --> 01:14:01,311 Yakah? 1098 01:14:03,564 --> 01:14:04,898 Tengoklah di luar. 1099 01:14:04,982 --> 01:14:06,692 Ini memang Pyongyang. 1100 01:14:08,026 --> 01:14:08,861 Hei. 1101 01:14:09,736 --> 01:14:12,656 Biar aku beri kau satu nasihat. 1102 01:14:14,199 --> 01:14:17,536 Kau tak boleh percaya semua benda yang kau nampak. 1103 01:14:18,662 --> 01:14:21,707 Aku sangka mak ayah aku saling mencintai! 1104 01:14:23,459 --> 01:14:27,045 Pergi cari penumpang yang ada radio. 1105 01:14:30,132 --> 01:14:32,843 Alexander Pushkin pun berkulit Hitam. 1106 01:14:32,926 --> 01:14:33,760 Siapa itu? 1107 01:14:33,844 --> 01:14:35,804 Bapa kesusasteraan moden Rusia. 1108 01:14:35,888 --> 01:14:38,724 Itu pengetahuan am untuk pengikut Soviet. 1109 01:14:40,767 --> 01:14:42,519 Pengetahuan am, ya? 1110 01:14:59,369 --> 01:15:04,249 Tuan-tuan dan puan-puan, saya nak tanya satu soalan pengetahuan am. 1111 01:15:05,542 --> 01:15:07,044 {\an8}Setakat yang saya tahu, 1112 01:15:07,127 --> 01:15:12,049 {\an8}awak semua sedang melaksanakan pelan ekonomi nasional lima tahun. 1113 01:15:12,758 --> 01:15:14,968 {\an8}Sekarang sudah tahun ke berapa? 1114 01:15:23,685 --> 01:15:26,021 Saya rasa awak dah tersilap. 1115 01:15:27,272 --> 01:15:29,024 {\an8}Pelan ekonomi lima tahun itu, 1116 01:15:29,525 --> 01:15:31,652 {\an8}yang dilaksanakan dengan jayanya, 1117 01:15:32,152 --> 01:15:34,029 {\an8}telah tamat 10 tahun lepas. 1118 01:15:38,659 --> 01:15:39,743 {\an8}Kalau begitu, 1119 01:15:40,244 --> 01:15:44,081 {\an8}bila tarikh lahir Pemimpin Agung? 1120 01:15:44,665 --> 01:15:47,793 - Komrad kesayangan kami, Kim Il Sung... - Nanti! 1121 01:15:48,669 --> 01:15:50,003 Orang lain pula jawab. 1122 01:15:56,760 --> 01:15:58,345 Awak di sana. 1123 01:16:00,514 --> 01:16:02,474 Awak yang gemuk itu! 1124 01:16:04,017 --> 01:16:06,895 Kaulah, gemuk! Tak payah pandang orang lain! 1125 01:16:07,479 --> 01:16:08,730 Jawab soalan saya. 1126 01:16:08,814 --> 01:16:11,024 Bila tarikh lahir Pemimpin Agung? 1127 01:16:13,110 --> 01:16:13,944 Saya 1128 01:16:15,237 --> 01:16:16,154 tak boleh 1129 01:16:17,573 --> 01:16:18,490 berbahasa Jepun. 1130 01:16:22,828 --> 01:16:23,912 Ini... 1131 01:16:24,580 --> 01:16:26,248 Ini Pyongyang? 1132 01:16:26,331 --> 01:16:27,708 Ya atau tidak? 1133 01:16:32,296 --> 01:16:33,130 Ya. 1134 01:16:33,213 --> 01:16:35,048 Ini Pyongyang? 1135 01:16:35,549 --> 01:16:37,384 Ya atau tidak? 1136 01:16:38,468 --> 01:16:40,178 Tuan Ketua! Saya jumpa radio. 1137 01:16:49,605 --> 01:16:50,897 Ya atau tidak? 1138 01:16:51,648 --> 01:16:53,233 Ini Pyongyang? 1139 01:16:53,317 --> 01:16:54,526 Ya atau tidak? 1140 01:16:55,027 --> 01:16:56,069 Ya atau tidak? 1141 01:16:56,153 --> 01:16:58,572 - Ya! - Ya atau tidak? 1142 01:16:58,655 --> 01:17:00,991 - Ya! - Ya atau tidak? 1143 01:17:05,370 --> 01:17:07,164 Louis Armstrong. 1144 01:17:08,582 --> 01:17:11,001 Ini muzik kapitalis Amerika! 1145 01:17:25,891 --> 01:17:27,309 Ya atau tidak? 1146 01:17:28,852 --> 01:17:30,604 Apa yang dia cakap? 1147 01:17:30,687 --> 01:17:33,273 Gunting, batu, kertas? 1148 01:17:33,774 --> 01:17:35,442 Ya atau tidak? 1149 01:17:35,525 --> 01:17:37,069 Ya atau tidak? 1150 01:17:37,152 --> 01:17:40,739 {\an8}Ya atau tidak? 1151 01:17:44,701 --> 01:17:45,535 Tidak. 1152 01:17:57,297 --> 01:17:59,007 BAB 4 BERITA BURUK 1153 01:17:59,091 --> 01:18:02,302 {\an8}Pesawat Jepun yang menuju ke Korea Utara selepas dirampas komunis, 1154 01:18:02,386 --> 01:18:04,513 {\an8}mendarat cemas di Lapangan Terbang Kimpo. 1155 01:18:04,596 --> 01:18:07,307 {\an8}Korea Utara dah cukup menyusahkan. 1156 01:18:07,808 --> 01:18:11,061 {\an8}Sekarang, kita kena hadap komunis Jepun pula? 1157 01:18:12,938 --> 01:18:14,981 {\an8}Hantar mereka balik ke bumi komunis! 1158 01:18:15,065 --> 01:18:17,901 {\an8}Tebusannya bukan orang Korea pun. 1159 01:18:17,984 --> 01:18:22,823 {\an8}Saya takut askar kita terkorban. 1160 01:18:23,782 --> 01:18:25,992 Aku dah agak ini akan berlaku. 1161 01:18:26,076 --> 01:18:29,162 Kau cuma mengeruhkan keadaan. 1162 01:18:29,246 --> 01:18:32,833 Presiden sibuk dengan urusan penting, 1163 01:18:32,916 --> 01:18:34,710 tapi beliau telah dimaklumkan. 1164 01:18:35,293 --> 01:18:39,005 Beliau tahu betapa seriusnya situasi ini. 1165 01:18:39,089 --> 01:18:44,177 Beliau menegaskan, tiada nyawa akan terkorban di bumi Korea 1166 01:18:44,261 --> 01:18:45,512 tak kira apa-apa pun. 1167 01:18:45,595 --> 01:18:47,597 Kau tak faham kehendak Presiden? 1168 01:18:47,681 --> 01:18:49,224 Mereka bukan rakyat kita. 1169 01:18:49,307 --> 01:18:52,060 Dia nak pesawat itu berlepas ke Korea Utara! 1170 01:18:52,144 --> 01:18:54,688 Janganlah begitu. 1171 01:18:55,188 --> 01:18:59,526 Kenapa kau nak jadikan Presiden seorang yang tak berhati perut? 1172 01:19:00,026 --> 01:19:03,780 Mestilah dia nak berunding dan selamatkan mereka! 1173 01:19:04,781 --> 01:19:06,908 Keadaan tak memihak kepada kita. 1174 01:19:08,410 --> 01:19:10,120 Siapa yang betul? 1175 01:19:11,496 --> 01:19:15,083 Presiden cuma mahu mereka selesaikannya tanpa libatkan dia. 1176 01:19:15,751 --> 01:19:16,626 Kalau begitu, 1177 01:19:16,710 --> 01:19:20,964 kita tentukan hasrat Presiden secara demokratik! 1178 01:19:22,007 --> 01:19:23,383 Ikut majoriti. 1179 01:19:24,885 --> 01:19:28,013 Ikut undi? Bolehkah begini? 1180 01:19:30,182 --> 01:19:32,726 Jepun menghantar Menteri Pengangkutan, Sugimoto, 1181 01:19:32,809 --> 01:19:37,939 dan Timbalan Menteri Pengangkutan, Ishida, ke Korea untuk menangani situasi ini. 1182 01:19:38,440 --> 01:19:39,983 Kali pertama di Korea? 1183 01:19:40,734 --> 01:19:45,155 Semuanya milik Jepun 25 tahun lalu, termasuklah lapangan terbang ini. 1184 01:19:45,655 --> 01:19:49,409 Jadi, semua pegawai di sini boleh berbahasa Jepun. 1185 01:19:49,493 --> 01:19:51,036 Kita tak perlu jurubahasa. 1186 01:19:52,496 --> 01:19:54,998 Bagaimana pesawat itu boleh berada di sini? 1187 01:19:56,583 --> 01:19:58,794 "Rancangan itu tidak berjaya. 1188 01:19:59,461 --> 01:20:01,797 Adakah kamu akan bertanggungjawab 1189 01:20:02,297 --> 01:20:03,882 jika ada yang terkorban?" 1190 01:20:06,176 --> 01:20:10,388 Mungkin itu yang Presiden rasa ketika ini. 1191 01:20:10,889 --> 01:20:14,059 Betul katanya. Presiden takkan boleh terima cara ini. 1192 01:20:14,142 --> 01:20:15,936 Pihak Jepun dah nak sampai. 1193 01:20:16,019 --> 01:20:20,106 Bayangkan jika mereka dapat tahu kita pura-pura jadi negara komunis. 1194 01:20:20,190 --> 01:20:22,692 Presiden pasti malu nak angkat bendera kita. 1195 01:20:44,589 --> 01:20:49,386 Itu dia. Leftenan Seo Go-myung kita. 1196 01:20:53,974 --> 01:20:54,808 Apa? 1197 01:20:58,562 --> 01:21:01,731 Sanggup kau ubah negara berdaulat kita 1198 01:21:01,815 --> 01:21:04,276 jadi negara komunis? 1199 01:21:07,195 --> 01:21:11,283 Tapi, tuan juga yang suruh saya... 1200 01:21:15,203 --> 01:21:17,038 Orang yang gagal 1201 01:21:17,831 --> 01:21:21,251 memang suka berikan alasan. 1202 01:21:21,751 --> 01:21:22,586 Betul tak? 1203 01:21:28,049 --> 01:21:29,634 Semua orang. 1204 01:21:30,427 --> 01:21:34,973 Kalau kita jatuh tersadung, patutkah kita salahkan batu semata-mata? 1205 01:21:35,056 --> 01:21:35,891 Patutkah? 1206 01:21:36,808 --> 01:21:40,478 Turunkan tangan. Macam budak-budak. 1207 01:21:41,229 --> 01:21:42,355 Undi majoriti? 1208 01:21:43,189 --> 01:21:45,150 Ya, itu cara yang bagus. 1209 01:21:45,650 --> 01:21:50,989 Tapi, bukankah negara demokrasi menghormati golongan minoriti juga? 1210 01:21:51,990 --> 01:21:53,992 Presiden pernah cakap, 1211 01:21:54,784 --> 01:21:58,747 Amerika abang besar, manakala Korea dan Jepun adik-beradik. 1212 01:21:58,830 --> 01:22:03,168 Tapi mereka asyik layan kita macam yang bongsu. 1213 01:22:03,251 --> 01:22:04,461 Betul tak? 1214 01:22:07,047 --> 01:22:11,259 Bagaimana kalau kita bertindak sendiri dan selesaikan masalah ini? 1215 01:22:11,885 --> 01:22:13,929 Mereka pasti akan tunduk dan kata, 1216 01:22:14,012 --> 01:22:16,431 "Arigato, arigato." 1217 01:22:17,182 --> 01:22:21,686 Begitulah caranya kita nak jadi abang besar kedua. 1218 01:22:21,770 --> 01:22:23,563 Gunalah otak sikit! 1219 01:22:24,064 --> 01:22:24,981 Betul kata kau! 1220 01:22:25,065 --> 01:22:26,524 - Betul! - Setuju! 1221 01:22:28,485 --> 01:22:32,906 Kamu semua tak rasa banggakah? 1222 01:22:32,989 --> 01:22:37,160 Kita tak boleh sesekali lupa sejarah kita! 1223 01:22:38,203 --> 01:22:39,955 Memikirkannya saja 1224 01:22:40,038 --> 01:22:43,959 buat darah aku menggelegak dan gigi aku terketap-ketap. 1225 01:22:44,042 --> 01:22:45,669 Ingat balik Perang Imjin. 1226 01:22:45,752 --> 01:22:49,172 Ingat balik waktu kita dijajah bedebah-bedebah itu. 1227 01:22:49,255 --> 01:22:51,925 Aku pasti mereka menyesalinya. 1228 01:22:52,008 --> 01:22:54,094 - Tuan Kim. - Tuan Menteri. 1229 01:22:54,594 --> 01:22:56,388 - Lama tak jumpa. - Memang pun. 1230 01:22:57,889 --> 01:22:59,474 Jemput duduk, Tuan Menteri. 1231 01:22:59,557 --> 01:23:04,145 Kerajaan kami tak dimaklumkan pesawat penumpang kami mendarat di sini. 1232 01:23:04,646 --> 01:23:06,690 Ini operasi rasmi kerajaan Korea? 1233 01:23:07,273 --> 01:23:11,111 Jika ini operasi rasmi, pasti kami dah maklumkan awak semua. 1234 01:23:11,194 --> 01:23:12,779 Apa? Kalau begitu... 1235 01:23:14,155 --> 01:23:15,949 Dukacita saya maklumkan, 1236 01:23:17,617 --> 01:23:20,120 ada seseorang bertindak sendiri 1237 01:23:20,620 --> 01:23:23,748 dan tipu mereka dengan memberitahu yang ini Pyongyang. 1238 01:23:23,832 --> 01:23:24,958 Bertindak sendiri? 1239 01:23:26,584 --> 01:23:27,419 Siapa? 1240 01:23:40,473 --> 01:23:41,474 Saya yang... 1241 01:23:43,476 --> 01:23:44,602 lakukannya. 1242 01:23:49,566 --> 01:23:50,442 Terima kasih. 1243 01:23:53,236 --> 01:23:55,238 Ini operasi yang berani dan hebat. 1244 01:23:56,698 --> 01:23:57,741 Leftenan Go-myung? 1245 01:24:07,417 --> 01:24:08,251 Baik. 1246 01:24:08,877 --> 01:24:14,299 Saya cuma mengikut arahan Tuan Pengarah Park. 1247 01:24:14,883 --> 01:24:16,092 Begitu. 1248 01:24:16,593 --> 01:24:20,221 Bagi pihak kerajaan Jepun, kami ucap terima kasih. 1249 01:24:23,308 --> 01:24:27,687 Tak perlulah begitu sesama saudara. 1250 01:24:28,772 --> 01:24:30,690 Leftenan Seo, kamu memang hebat. 1251 01:24:30,774 --> 01:24:32,525 Bagaimana situasi ketika ini? 1252 01:24:34,277 --> 01:24:39,032 Pesawat dah kehilangan kuasa. Mereka pasti akan hubungi kita nanti. 1253 01:24:41,451 --> 01:24:42,827 Pelan B? 1254 01:24:46,831 --> 01:24:49,084 Kau doktor, bukan? 1255 01:24:52,045 --> 01:24:54,214 Tuan rasa apa rancangan mereka? 1256 01:24:55,048 --> 01:24:55,882 Entahlah. 1257 01:25:00,512 --> 01:25:02,639 Hei, dengar sini. 1258 01:25:03,389 --> 01:25:06,851 Lepaskan beberapa tebusan dan minta mereka hidupkan enjin. 1259 01:25:10,105 --> 01:25:12,732 Aku nak cakap dengan orang yang bawa kami ke sini. 1260 01:25:12,816 --> 01:25:14,859 Ya, saya mendengar. 1261 01:25:16,069 --> 01:25:17,153 Suara kau berbeza. 1262 01:25:18,363 --> 01:25:20,907 Saya yang berkuasa di sini. 1263 01:25:20,990 --> 01:25:25,203 Kalau begitu, kaukah yang tipu kami? 1264 01:25:25,286 --> 01:25:28,498 Kami cuma nak selamatkan nyawa orang tak berdosa. 1265 01:25:29,374 --> 01:25:30,542 Mula-mula, 1266 01:25:31,042 --> 01:25:35,630 lepaskan penumpang, kemudian kita boleh bincangkan syarat... 1267 01:25:35,713 --> 01:25:37,090 Kita jumpa depan-depan. 1268 01:25:37,173 --> 01:25:41,845 Jika kau yang bawa kami ke sini, kau patut datang sendiri ke sini. 1269 01:25:43,138 --> 01:25:44,597 Masuk ke dalam pesawat? 1270 01:25:44,681 --> 01:25:46,933 Datang seorang diri tanpa senjata. 1271 01:25:47,559 --> 01:25:49,310 Jika kau tak datang dalam 30 minit, 1272 01:25:49,811 --> 01:25:53,148 kami akan penggal tebusan setiap 10 minit dan lempar kepalanya ke luar. 1273 01:25:53,898 --> 01:25:54,732 Faham? 1274 01:25:56,818 --> 01:25:58,486 Bolehkah awak pergi seorang? 1275 01:26:00,530 --> 01:26:02,949 Malangnya, 1276 01:26:04,367 --> 01:26:11,249 mereka nak bercakap dengan orang yang bawa mereka ke sini. 1277 01:26:13,668 --> 01:26:16,713 Peka betul mereka. 1278 01:26:18,131 --> 01:26:21,176 Aku tak sangka mereka ingat suaranya. 1279 01:26:21,676 --> 01:26:27,140 Esok, Rumah Biru akan keluarkan arahan. Kamu cuma perlu lengahkan masa. 1280 01:26:27,223 --> 01:26:30,768 Kenapa saya kena buat kerja kotor dan dilayan macam anjing? 1281 01:26:30,852 --> 01:26:35,648 Saya dah berjaya bawa pesawat itu mendarat di Kimpo dengan selamat! 1282 01:26:35,732 --> 01:26:39,235 Okey. Aku yang gagal. Puas hati? 1283 01:26:39,903 --> 01:26:41,029 Jangan sentuh saya. 1284 01:26:41,738 --> 01:26:43,364 Kegagalan boleh berjangkit. 1285 01:26:45,241 --> 01:26:48,995 Aduhai. Tak perlulah cakap begitu. 1286 01:26:49,495 --> 01:26:51,080 Terasa aku dibuatnya. 1287 01:26:52,207 --> 01:26:55,460 Hati-hati! Catnya baru! Licin! 1288 01:27:22,737 --> 01:27:23,571 Masuk. 1289 01:27:38,836 --> 01:27:41,381 Kaulah Budak Acah-acah Pyongyang itu, ya? 1290 01:27:43,716 --> 01:27:45,885 Boleh awak jangan suluh saya? 1291 01:27:46,469 --> 01:27:49,514 Enjin dimatikan kerana kau buat kami mendarat di sini. 1292 01:27:49,597 --> 01:27:53,643 Mereka sedang sambungkannya. Kuasa akan kembali sebentar lagi. 1293 01:27:55,311 --> 01:27:58,690 Aku memang dah agak mereka akan hantar orang macam kau. 1294 01:27:59,774 --> 01:28:02,610 Itulah perangai birokrat gila pangkat. 1295 01:28:02,694 --> 01:28:06,364 Awak tahu orang macam saya tiada kuasa. 1296 01:28:08,616 --> 01:28:10,493 Kenapa awak suruh saya ke sini? 1297 01:28:18,042 --> 01:28:19,127 Aku nak 1298 01:28:20,628 --> 01:28:22,922 tunjukkan muka mereka kepada kau. 1299 01:28:23,798 --> 01:28:26,718 Tengok baik-baik, Budak Acah-acah Pyongyang. 1300 01:28:27,927 --> 01:28:33,099 Mereka ini akan mati kerana penipuan kau. 1301 01:28:33,599 --> 01:28:35,727 Jika kau tak nak jadi pembunuh, 1302 01:28:36,519 --> 01:28:39,272 biar semua orang di sini berlepas ke Pyongyang sekarang. 1303 01:28:41,024 --> 01:28:44,360 Cuaca tak baik sekarang, dan keadaan terlalu gelap... 1304 01:28:44,444 --> 01:28:45,528 Kau bodohkah? 1305 01:28:46,529 --> 01:28:48,781 Kau dah tipu kami sekali. 1306 01:28:48,865 --> 01:28:51,534 Tanyalah juruterbang! 1307 01:28:52,493 --> 01:28:53,328 Lagipun, 1308 01:28:54,579 --> 01:28:56,873 jika kamu lintas Garisan Demarkasi sekarang, 1309 01:28:57,457 --> 01:29:02,211 bagaimana kamu nak hadapi meriam antipesawat Korea Utara di DMZ? 1310 01:29:02,712 --> 01:29:04,213 Jika kamu ditembak jatuh, 1311 01:29:05,089 --> 01:29:06,799 mayat kamu takkan ditemui. 1312 01:29:21,189 --> 01:29:25,735 Kita dah cuba sehabis baik. Sekarang, kita ikut saja cakap Tuan Kim. 1313 01:29:26,235 --> 01:29:27,862 Biar mereka ke Korea Utara. 1314 01:29:34,118 --> 01:29:35,286 Beginilah. 1315 01:29:37,622 --> 01:29:41,334 Aku tak pernah mengundur waktu memandu. 1316 01:29:41,417 --> 01:29:42,502 Nak tahu sebabnya? 1317 01:29:43,336 --> 01:29:46,672 Sebab kalau aku undur, rasa macam aku salah jalan, 1318 01:29:46,756 --> 01:29:48,800 dan itu buat aku bengang! 1319 01:29:49,300 --> 01:29:52,637 Jika aku dah pilih satu jalan, itulah jalan yang betul. 1320 01:29:52,720 --> 01:29:55,848 Itu akan terus jadi jalan yang betul. 1321 01:29:57,558 --> 01:30:02,021 Itulah tugas kau, saudara. 1322 01:30:03,606 --> 01:30:06,025 Saya cuma risau jika bom itu meletup, 1323 01:30:06,818 --> 01:30:10,446 tuan yang akan dipersalahkan. 1324 01:30:12,198 --> 01:30:15,910 Aku cuma perlu suruh dia tekan butang itu. 1325 01:30:15,993 --> 01:30:18,704 Awak takkan buat begitu. 1326 01:30:20,748 --> 01:30:22,875 Sebab awak takkan dapat apa-apa. 1327 01:30:24,877 --> 01:30:26,504 Ini Pelan B kami. 1328 01:30:27,672 --> 01:30:29,340 Kami akan terbakar jadi abu putih 1329 01:30:29,424 --> 01:30:32,718 dan tunjukkan kepada dunia betapa nekadnya revolusi kami. 1330 01:30:34,679 --> 01:30:41,102 Dengar cara itu, akan ada Ashita no Joe yang kedua dan ketiga selepas kami. 1331 01:30:41,602 --> 01:30:42,937 Ashita no Joe? 1332 01:30:48,025 --> 01:30:49,277 Siri manga itu? 1333 01:30:51,446 --> 01:30:53,197 Kau tahu Ashita no Joe? 1334 01:30:55,908 --> 01:30:56,951 Mestilah. 1335 01:30:58,077 --> 01:30:59,370 Itu karya agung. 1336 01:30:59,871 --> 01:31:00,705 Memang pun. 1337 01:31:01,289 --> 01:31:02,665 Terutamanya penamatnya. 1338 01:31:02,748 --> 01:31:04,375 - Tepat sekali. - Betul tak? 1339 01:31:05,918 --> 01:31:08,421 Dalam penamat manga itu, 1340 01:31:08,504 --> 01:31:10,673 saya tak rasa Joe mati. 1341 01:31:11,174 --> 01:31:12,633 - Apa? - Tidak. 1342 01:31:14,635 --> 01:31:15,470 Dia mati. 1343 01:31:36,866 --> 01:31:41,162 Kau fikir senang nak korbankan diri? 1344 01:31:41,829 --> 01:31:44,207 Mereka takkan berani letupkannya. 1345 01:31:45,291 --> 01:31:49,670 Tapi tak kisahlah! Kalau meletup pun, bukan salah aku. 1346 01:31:49,754 --> 01:31:53,174 Aku berharap sangat bom itu tak meletup. 1347 01:31:54,926 --> 01:31:57,094 Nyawa aku 1348 01:31:58,012 --> 01:32:00,598 tempoh akhir kau. 1349 01:32:03,601 --> 01:32:05,770 Jika kami tak sampai ke Pyongyang, 1350 01:32:07,688 --> 01:32:08,981 aku tetap akan mati. 1351 01:32:11,567 --> 01:32:12,568 Bagaimana keadaannya? 1352 01:32:13,069 --> 01:32:17,448 Awak elak organ penting macam yang saya ajar. 1353 01:32:18,115 --> 01:32:19,575 Dia akan selamat 1354 01:32:20,451 --> 01:32:22,578 jika kita dapat hentikan pendarahan. 1355 01:32:23,996 --> 01:32:25,706 Dengar tak, Tuan Ketua? 1356 01:32:25,790 --> 01:32:27,583 Saya berjaya! 1357 01:32:31,045 --> 01:32:33,756 Mereka memang betul-betul gila. 1358 01:32:36,592 --> 01:32:38,553 Kau ada hingga tengah hari esok. 1359 01:32:39,720 --> 01:32:41,931 Jika kau lewat walaupun sesaat, 1360 01:32:42,932 --> 01:32:45,059 pesawat ini akan meletup. 1361 01:32:46,227 --> 01:32:48,771 Begitu juga kalau Tuan Ketua mati dulu. 1362 01:32:49,772 --> 01:32:51,023 Tolonglah. 1363 01:32:51,107 --> 01:32:53,568 Biar kami berlepas ke Pyongyang. 1364 01:32:53,651 --> 01:32:55,027 Sekurang-kurangnya, 1365 01:32:55,111 --> 01:32:57,863 kami semua boleh terus hidup! 1366 01:33:01,450 --> 01:33:03,494 Golongan kapitalis 1367 01:33:04,745 --> 01:33:09,959 hanya melihat tanda harga, dan bukan nilai sebenar manusia. 1368 01:33:12,169 --> 01:33:13,963 Sekarang, aku nak tahu. 1369 01:33:16,173 --> 01:33:21,429 Berapakah harga yang kau akan letak untuk nyawa para penumpang ini? 1370 01:33:23,264 --> 01:33:26,350 Saya dah cakap tadi! Licin! 1371 01:33:26,434 --> 01:33:28,811 Sial betullah! 1372 01:33:30,187 --> 01:33:33,107 Kenapa tak tabur tanah, bodoh? 1373 01:33:39,196 --> 01:33:41,490 Bagus, Leftenan Seo. 1374 01:33:41,574 --> 01:33:44,452 Kita ada masa hingga tengah hari esok. 1375 01:33:45,703 --> 01:33:49,040 Mereka kata mereka tak nak berunding lagi. 1376 01:33:50,124 --> 01:33:51,334 - Mereka... - Aku dah cakap! 1377 01:33:51,417 --> 01:33:54,128 - Biarkan mereka berlepas sekarang! - Sudahlah. 1378 01:33:54,211 --> 01:33:58,007 Korea Utara akan terima mereka. Jadi, biar mereka pergi! 1379 01:33:58,090 --> 01:33:58,966 Ini tuna berlemak? 1380 01:34:00,635 --> 01:34:03,763 Korea Utara ada keluarkan kenyataan? 1381 01:34:03,846 --> 01:34:06,432 Itu sederhana berlemak. Ini yang betul-betul berlemak. 1382 01:34:06,515 --> 01:34:08,059 - Ini? - Sedap. 1383 01:34:09,018 --> 01:34:11,270 Bagaimana keadaan di dalam pesawat? 1384 01:34:14,273 --> 01:34:16,025 Perampasnya bagaimana? 1385 01:34:18,694 --> 01:34:21,072 Mereka cukup berani untuk letupkan diri? 1386 01:34:41,759 --> 01:34:42,635 Tidak. 1387 01:34:44,136 --> 01:34:47,014 Mereka cuma budak-budak hingusan. 1388 01:34:47,098 --> 01:34:47,932 Hei! 1389 01:34:48,432 --> 01:34:51,185 Kamu nak bertanggungjawab jika apa-apa terjadi? 1390 01:34:51,268 --> 01:34:54,855 Jangan begitu. Dia nampak sendiri. 1391 01:34:54,939 --> 01:34:58,150 Jika kita janji dengan mereka atas nama Presiden 1392 01:34:58,234 --> 01:35:03,572 yang mereka boleh ke Korea Utara dengan membebaskan semua penumpang, 1393 01:35:04,073 --> 01:35:05,908 masalah ini akan selesai terus. 1394 01:35:05,991 --> 01:35:08,577 Habis, kenapa kita belum hubungi Presiden? 1395 01:35:10,871 --> 01:35:12,373 Sekarang ini, 1396 01:35:13,624 --> 01:35:16,168 dia dah tidur. 1397 01:35:16,252 --> 01:35:20,965 - Apa? - Tapi dia bangun awal pagi. 1398 01:35:21,882 --> 01:35:22,717 Apa? 1399 01:35:23,217 --> 01:35:25,302 - Kita kena tunggu? - Itu sebaiknya. 1400 01:35:25,386 --> 01:35:26,721 - Di sini? - Hisap rokok dulu. 1401 01:35:26,804 --> 01:35:28,305 - Tapi... - Jangan risau. 1402 01:35:30,433 --> 01:35:31,934 Jika bencana berlaku, 1403 01:35:32,017 --> 01:35:35,271 kita boleh salahkan orang-orang Korea bodoh di sini. 1404 01:35:35,354 --> 01:35:36,439 Jangan cari pasal. 1405 01:35:36,522 --> 01:35:38,899 Kalau semuanya berjalan lancar, 1406 01:35:38,983 --> 01:35:42,570 Korea akan selesaikan semua benda yang kita gagal selesaikan. 1407 01:35:44,989 --> 01:35:47,867 Mereka mungkin akan tuntut balasan daripada kita. 1408 01:35:54,165 --> 01:35:57,376 Aku dah cakap. Jika aku tiada, maksudnya aku ada kerja. 1409 01:36:00,212 --> 01:36:02,715 Apa? Ada penumpang Korea di dalam pesawat? 1410 01:36:03,215 --> 01:36:04,049 Betulkah? 1411 01:36:04,550 --> 01:36:05,760 Saya tak tahu pula. 1412 01:36:06,260 --> 01:36:09,513 Itu cuma andaian berdasarkan nama. 1413 01:36:10,097 --> 01:36:11,515 Saya dah tandakannya. 1414 01:36:12,266 --> 01:36:13,934 Yuuno Baku? 1415 01:36:14,018 --> 01:36:15,644 Itu nama Jepun. 1416 01:36:15,728 --> 01:36:19,023 Tapi dalam bahasa Inggeris. Nama keluarganya di belakang. 1417 01:36:19,523 --> 01:36:23,277 Baku Yuuno. Baku Yuno. 1418 01:36:23,360 --> 01:36:24,570 Park Yun-ho. 1419 01:36:27,907 --> 01:36:29,158 Jangan mengarutlah! 1420 01:36:29,241 --> 01:36:30,826 Tak masuk akal langsung! 1421 01:36:30,910 --> 01:36:32,119 Bagi balik! 1422 01:36:32,620 --> 01:36:34,288 Dia ini! Berambus! 1423 01:36:34,789 --> 01:36:37,958 Mengarut betul. Dia ingat ini berita main-main? 1424 01:36:38,459 --> 01:36:42,546 Berani betul kau pandang remeh berita pada zaman ini. 1425 01:36:42,630 --> 01:36:44,715 Aku pengamal medialah! 1426 01:36:44,799 --> 01:36:46,884 - Tuan pengarah! - Apa lagi? 1427 01:36:47,593 --> 01:36:50,387 Tuan tahu kepakaran saya, bukan? 1428 01:36:50,888 --> 01:36:53,057 - Memburu komunis. - Bukan. 1429 01:36:54,683 --> 01:36:58,687 Saya mahir tukar orang biasa jadi komunis. 1430 01:37:01,982 --> 01:37:05,611 Tak perlulah nak takutkan aku pula. 1431 01:37:07,321 --> 01:37:11,242 Saya tahu media tak patut menipu. 1432 01:37:13,202 --> 01:37:15,079 Saya dah cakap, 1433 01:37:15,162 --> 01:37:16,664 ini cuma andaian. 1434 01:37:17,623 --> 01:37:22,086 {\an8}Sebentar tadi, nama Park Yun-ho, penumpang Korea-Jepun, telah ditemui 1435 01:37:22,169 --> 01:37:26,257 {\an8}dalam senarai penumpang pesawat Jepun di Lapangan Terbang Kimpo. 1436 01:37:26,340 --> 01:37:31,303 {\an8}Selitkan juga berita tiga bulan lepas. 1437 01:37:33,889 --> 01:37:36,600 {\an8}Kejadian ini menyerupai rampasan YS-11 1438 01:37:36,684 --> 01:37:41,063 {\an8}yang berlaku tiga bulan lepas oleh tentera boneka Korea Utara. 1439 01:37:41,146 --> 01:37:46,527 Mereka kurung kami seorang demi seorang dan seksa kami dengan renjatan elektrik. 1440 01:37:46,610 --> 01:37:47,903 Apa pendapat kamu? 1441 01:37:48,779 --> 01:37:50,865 Menyayat hati tak? 1442 01:37:53,492 --> 01:37:57,288 Jadi, tiada penumpang Korea pun? 1443 01:37:57,371 --> 01:37:58,706 Tak kisahlah. 1444 01:38:00,875 --> 01:38:04,128 Cantik betul bulan malam ini. 1445 01:38:04,628 --> 01:38:08,883 Mungkin sisi jauh bulan tak secantik itu. 1446 01:38:08,966 --> 01:38:12,011 Kamu tahu tak, sisi jauh bulan tak dapat dilihat? 1447 01:38:12,094 --> 01:38:14,972 Sebab orbitnya seiring dengan putarannya. 1448 01:38:15,055 --> 01:38:18,517 Itu soalan falsafah, bukan sains. 1449 01:38:18,601 --> 01:38:20,978 {\an8}"Ada kalanya, kebenaran terletak di sisi jauh bulan. 1450 01:38:21,061 --> 01:38:23,022 {\an8}Tak bermakna yang dekat itu rekaan." 1451 01:38:23,105 --> 01:38:24,398 {\an8}Oleh Truman Shady. 1452 01:38:25,566 --> 01:38:27,902 - Tak pernah dengar? - Mestilah pernah. 1453 01:38:27,985 --> 01:38:32,907 Ada banyak kejadian di sebalik tabir, tapi orang cuma percaya apa yang dilihat. 1454 01:38:32,990 --> 01:38:35,701 Itulah yang jadi kebenaran. Contohnya, berita. 1455 01:38:36,285 --> 01:38:39,705 Bulan buat kamu mengarut. Tengok sisi mana pun, bulan tetap bulan. 1456 01:38:39,788 --> 01:38:43,000 Tuan yang menyalak benda mengarut! 1457 01:38:43,083 --> 01:38:45,169 Kamu kata aku anjing? 1458 01:38:45,753 --> 01:38:46,921 Dia dah sampai. 1459 01:38:47,004 --> 01:38:50,674 Aduhai. Terima kasihlah kerana datang lewat malam begini. 1460 01:38:51,342 --> 01:38:54,261 Cantik betul puan depan mata. 1461 01:38:54,762 --> 01:38:57,640 Tuan nak saya buat apa? 1462 01:38:57,723 --> 01:39:01,018 Beritahu perkara sebenar. Itu saja. 1463 01:39:01,101 --> 01:39:03,228 - Mana yang lain? - Dalam perjalanan. 1464 01:39:03,812 --> 01:39:06,315 Kita perlukan orang yang kena renjatan itu. 1465 01:39:06,398 --> 01:39:08,817 Kita masih nak selamatkan orang, bukan? 1466 01:39:11,695 --> 01:39:14,823 - Pergi dulu. Kita jumpa di sana. - Ikut saya. 1467 01:39:19,203 --> 01:39:21,830 Semua akan selesai setelah Presiden beri arahan. 1468 01:39:22,957 --> 01:39:24,249 Kalau dia tak buat? 1469 01:39:25,668 --> 01:39:27,294 Apa akan berlaku? 1470 01:39:30,089 --> 01:39:32,424 Macam kamu cakap, mereka budak hingusan. 1471 01:39:34,718 --> 01:39:37,054 Kamu tak nak mereka berlepas, bukan? 1472 01:39:53,195 --> 01:39:55,239 LAPANGAN TERBANG ANTARABANGSA KIMPO 1473 01:40:00,035 --> 01:40:03,247 Tempoh 66 hari saya di Korea Utara 1474 01:40:03,330 --> 01:40:06,041 buat saya rasa macam bukan manusia. 1475 01:40:06,125 --> 01:40:08,460 Kadangkala, kebenaran juga menipu. 1476 01:40:08,544 --> 01:40:09,712 Saya rasa macam 1477 01:40:11,422 --> 01:40:13,674 mati lebih baik ketika itu. 1478 01:40:13,757 --> 01:40:16,176 Penipuan pula ada kebenarannya. 1479 01:40:16,260 --> 01:40:19,388 Stesen kami telah menghubungi Kedutaan Korea di Jepun 1480 01:40:19,471 --> 01:40:24,977 dan mengesahkan ada 13 orang bernama Park Yun-ho yang menetap di Jepun. 1481 01:40:25,060 --> 01:40:26,895 Tentera boneka 1482 01:40:27,688 --> 01:40:29,982 telah menyeksa dan merenjat saya. 1483 01:40:30,858 --> 01:40:35,112 Saya masih menjalani rawatan di hospital psikiatri. 1484 01:40:35,612 --> 01:40:39,283 Kemungkinan besar, En. Park Yun-ho 1485 01:40:40,534 --> 01:40:43,746 akan berdepan nasib yang sama seperti saya. 1486 01:40:48,584 --> 01:40:50,294 Peristiwa sebenar yang berlaku, 1487 01:40:51,003 --> 01:40:53,922 sedikit kreativiti, dan kerelaan untuk percaya tanpa syarat. 1488 01:40:55,007 --> 01:40:57,092 Jika tiga komponen ini digabungkan... 1489 01:40:57,176 --> 01:41:00,012 Bedebah utara celaka! 1490 01:41:00,763 --> 01:41:03,348 - Ya! - Tumpaskan mereka! 1491 01:41:11,565 --> 01:41:14,943 Demonstrasi antikomunis berlangsung di hadapan Lapangan Terbang Kimpo. 1492 01:41:15,027 --> 01:41:17,613 Orang ramai menuntut keamanan dan kebebasan. 1493 01:41:17,696 --> 01:41:22,117 Mereka mendesak agar En. Park Yun-ho dan penumpang lain dibebaskan. 1494 01:41:22,201 --> 01:41:25,120 Hebat betul melihatnya. 1495 01:41:25,829 --> 01:41:31,335 Orang Korea memang kaya dengan kasih sayang, emosi, dan semangat. 1496 01:41:32,294 --> 01:41:36,090 Perwakilan Rumah Biru sedang dalam perjalanan. 1497 01:41:36,173 --> 01:41:40,427 Presiden pasti risau tentang pilihan raya tahun depan. 1498 01:41:40,511 --> 01:41:41,720 Bukankah ini 1499 01:41:42,721 --> 01:41:46,558 yang kita namakan kehebatan demokrasi? 1500 01:41:47,935 --> 01:41:49,103 Dia sendiri akan datang? 1501 01:41:50,646 --> 01:41:51,480 Tidak. 1502 01:41:52,147 --> 01:41:55,776 Presiden tak dapat datang atas sebab yang tak dapat dielakkan. 1503 01:41:56,276 --> 01:41:59,404 Tapi Wanita Pertama akan hadir bagi pihaknya. 1504 01:42:10,833 --> 01:42:13,001 Boleh ambil gambar dari kiri? 1505 01:42:15,629 --> 01:42:17,631 Itu bahagian cantik saya. 1506 01:42:29,268 --> 01:42:33,313 Tuan Presiden tak sihat. 1507 01:42:33,397 --> 01:42:36,275 Kenapa? Dia sakit apa? 1508 01:42:36,859 --> 01:42:38,861 Tak perlu risau. 1509 01:42:39,361 --> 01:42:43,031 Tak bolehlah begitu. 1510 01:42:43,115 --> 01:42:47,286 Keadaan kesihatannya boleh menentukan nasib negara. 1511 01:42:48,871 --> 01:42:49,955 Tuan Presiden 1512 01:42:50,539 --> 01:42:51,874 pening mabuk sekarang. 1513 01:42:55,752 --> 01:42:58,130 Dia minum terlalu banyak. 1514 01:42:58,213 --> 01:43:00,257 Hantar orang untuk dapatkan 1515 01:43:00,340 --> 01:43:02,759 penawar pening mabuk dari Gunung Taebaek. 1516 01:43:02,843 --> 01:43:04,094 Tuan Presiden... 1517 01:43:07,723 --> 01:43:12,311 lebih risaukan krisis ini daripada pening mabuknya. 1518 01:43:14,229 --> 01:43:18,901 Macam awak semua tahu, dia biasanya susah nak mabuk. 1519 01:43:46,011 --> 01:43:48,305 Mesti kamu pengawal trafik itu. 1520 01:43:49,223 --> 01:43:52,726 Republik Korea takkan lupakan jasa kamu. 1521 01:43:55,354 --> 01:43:56,521 Terima kasih, puan. 1522 01:43:59,483 --> 01:44:01,068 Kasihan mereka. 1523 01:44:04,071 --> 01:44:08,909 Saya tak dapat bayangkan ketakutan yang mencengkam mereka. 1524 01:44:12,579 --> 01:44:14,289 Tapi saya dengar 1525 01:44:15,832 --> 01:44:18,085 ada orang nak hantar mereka ke utara. 1526 01:44:21,380 --> 01:44:24,591 Presiden berkeras tidak mahu pihak kita jadi korban... 1527 01:44:24,675 --> 01:44:25,759 Hantar ke utara? 1528 01:44:27,219 --> 01:44:29,972 Kamu tahu tak betapa teruknya keadaan di sana? 1529 01:44:32,641 --> 01:44:34,643 Dia tunjuk ke timur, bukan utara, 1530 01:44:35,519 --> 01:44:37,521 tapi semua orang diam. 1531 01:44:39,982 --> 01:44:43,277 Sesiapa yang setuju untuk hantar mereka ke Korea Utara 1532 01:44:43,360 --> 01:44:44,695 boleh pergi dari sini. 1533 01:44:45,529 --> 01:44:47,489 Kamu tak berhak berada di sini. 1534 01:44:49,408 --> 01:44:51,118 Puan, kami cuma cakap... 1535 01:44:51,201 --> 01:44:52,577 Saya kata sekarang! 1536 01:44:54,496 --> 01:44:56,790 Sial betul perempuan itu! 1537 01:44:57,291 --> 01:45:00,335 Sudahlah! Biar saja pesawat itu meletup! 1538 01:45:00,836 --> 01:45:01,920 Biar saja meletup! 1539 01:45:04,214 --> 01:45:05,048 Puan. 1540 01:45:05,841 --> 01:45:09,761 Korea Utara jamin keselamatan rakyat kami. 1541 01:45:10,971 --> 01:45:13,598 Timbalan Menteri, awak percaya cakap komunis? 1542 01:45:15,642 --> 01:45:17,227 Awak semua pula? 1543 01:45:17,311 --> 01:45:18,812 - Tidak, puan! - Tidak, puan! 1544 01:45:21,023 --> 01:45:23,108 Dua puluh tahun lepas... 1545 01:45:26,570 --> 01:45:29,823 pada pagi Ahad yang tenang, 25 Jun 1950, 1546 01:45:31,283 --> 01:45:33,827 tentera boneka komunis menyerang dari utara. 1547 01:45:34,328 --> 01:45:38,999 Mereka menumpahkan darah dan meragut banyak nyawa di bumi ini. 1548 01:45:39,791 --> 01:45:41,585 Saya takkan lupa kejadian itu. 1549 01:45:42,711 --> 01:45:44,046 Kita tidak boleh 1550 01:45:45,088 --> 01:45:47,966 dan tidak akan percaya kepada komunis jahat lagi. 1551 01:45:54,139 --> 01:45:58,810 Wira antikomunis kita, Lee Seung-bok, masih budak ketika itu, 1552 01:46:00,145 --> 01:46:04,733 tapi kata-kata terakhirnya sebelum dibunuh pengintip Korea Utara... 1553 01:46:04,816 --> 01:46:08,111 "Saya benci fahaman komunis!" 1554 01:46:12,491 --> 01:46:15,535 Dengan ini, saya arahkan atas nama Presiden Republik Korea, 1555 01:46:16,161 --> 01:46:20,999 sebaik saja mereka bebaskan penumpang, suruh mereka berambus ke utara. 1556 01:46:28,423 --> 01:46:29,383 Itu saja. 1557 01:46:32,469 --> 01:46:33,804 Hidup Korea Selatan! 1558 01:46:34,805 --> 01:46:36,431 Hidup Korea Selatan! 1559 01:46:54,658 --> 01:46:56,034 Roda yang terhenti... 1560 01:46:56,118 --> 01:46:57,786 Sudah bergerak semula. 1561 01:46:58,829 --> 01:47:00,539 Berita baik! 1562 01:47:00,622 --> 01:47:02,165 Dokumen yang awak baru terima 1563 01:47:02,249 --> 01:47:05,043 memastikan awak dapat masuk ke Korea Utara 1564 01:47:05,127 --> 01:47:07,629 dengan syarat awak lepaskan semua orang. 1565 01:47:07,712 --> 01:47:10,966 Ini jaminan kerajaan Republik Korea! 1566 01:47:11,049 --> 01:47:13,009 Bodoh! Kau ingat ini main-main? 1567 01:47:14,845 --> 01:47:17,597 Kau nak kami percayakan kertas ini? 1568 01:47:17,681 --> 01:47:20,267 Kau akan serbu kami setelah tebusan bebas! 1569 01:47:21,184 --> 01:47:22,644 Kali ini betul. 1570 01:47:23,478 --> 01:47:27,441 Lepaskan saja penumpang, dan awak boleh pergi ke mana-mana saja. 1571 01:47:27,524 --> 01:47:30,694 Ada satu benda kami terlepas pandang. 1572 01:47:31,695 --> 01:47:34,739 Tiada sesiapa percaya budak penipu itu lagi. 1573 01:47:34,823 --> 01:47:38,660 Kami hanya akan lepaskan mereka setelah tiba di Korea Utara. 1574 01:47:38,743 --> 01:47:41,329 Kalau tak, pesawat ini akan meletup tengah hari nanti. 1575 01:47:49,087 --> 01:47:50,714 Tak guna. 1576 01:47:52,632 --> 01:47:53,967 Nanti, Tuan Ketua! 1577 01:47:54,509 --> 01:47:57,804 Saya akan bunuh tuan kalau tuan mati sebelum tengah hari! 1578 01:47:57,888 --> 01:47:59,264 Saya tipu. 1579 01:48:00,098 --> 01:48:03,435 Bedebah-bedebah itu memang gila. 1580 01:48:05,145 --> 01:48:06,688 Jika bom itu meletup... 1581 01:48:08,648 --> 01:48:11,193 saya akan jadi punca kematian mereka. 1582 01:48:11,693 --> 01:48:14,571 Aku rasa kamu anggap diri kamu terlalu hebat. 1583 01:48:15,572 --> 01:48:17,824 Kita cuma ikut arahan. 1584 01:48:17,908 --> 01:48:22,954 Tuan boleh tidur lena dengan berfikir begitu? 1585 01:48:27,542 --> 01:48:30,295 Pemikiran sebegitu naluri untuk terus hidup. 1586 01:48:32,088 --> 01:48:34,758 Tanpanya, susah nak teruskan hidup. 1587 01:48:35,300 --> 01:48:37,219 Melihat situasi ini, 1588 01:48:37,719 --> 01:48:39,679 bukankah kita patut cuba sesuatu? 1589 01:48:39,763 --> 01:48:40,597 Tadi, 1590 01:48:41,806 --> 01:48:43,391 saya berdoa. 1591 01:48:43,475 --> 01:48:44,809 Berdoa? 1592 01:48:46,478 --> 01:48:47,854 Mari kita bermesyuarat. 1593 01:48:48,355 --> 01:48:49,314 Mari bermesyuarat! 1594 01:48:49,397 --> 01:48:50,815 Mesyuarat apa? 1595 01:48:53,235 --> 01:48:56,321 Kita tak boleh bantah hasrat Tuan Presiden! 1596 01:48:56,404 --> 01:48:58,532 Jadi, awak cuma berdoa? 1597 01:48:58,615 --> 01:48:59,783 Berdoa? 1598 01:48:59,866 --> 01:49:01,451 Boleh selesai masalah? 1599 01:49:01,535 --> 01:49:05,747 Boleh pulihkan keadaan? Boleh puaskan hati Tuan Presiden? 1600 01:49:08,208 --> 01:49:09,251 Apa kamu nak buat? 1601 01:49:09,334 --> 01:49:12,128 Saya nak suruh mereka benarkan pesawat itu berlepas. 1602 01:49:12,212 --> 01:49:14,756 Sedar diri sikit. Kamu cuma pengawal trafik. 1603 01:49:17,592 --> 01:49:19,636 Setidaknya, saya ada kedudukan. 1604 01:49:23,848 --> 01:49:26,476 Diktator saja yang tak nak dengar pendapat! 1605 01:49:27,477 --> 01:49:29,229 Diktator? 1606 01:49:29,312 --> 01:49:31,147 Diktator? 1607 01:49:31,648 --> 01:49:35,235 Setidaknya, kami tak angkat raja macam yang kamu buat. 1608 01:49:35,318 --> 01:49:38,321 - Jangan terjemah. - Setidaknya, kami tak angkat raja... 1609 01:49:38,405 --> 01:49:42,158 Tuan Park, awak sedar tak awak dah lakukan kesalahan diplomatik? 1610 01:49:43,243 --> 01:49:44,160 Apa itu? 1611 01:49:44,661 --> 01:49:46,162 Kau pukul aku? 1612 01:49:46,246 --> 01:49:49,207 Wah! Nampak tak tadi? 1613 01:49:49,291 --> 01:49:50,375 Kau nampak, bukan? 1614 01:49:50,458 --> 01:49:53,503 Senang-senang saja dia pukul orang. 1615 01:49:58,383 --> 01:50:00,010 Tiada orang nampakkah? 1616 01:50:00,093 --> 01:50:02,053 Biar betul? Tiada orang nampak? 1617 01:50:02,137 --> 01:50:03,513 Saya nampak! 1618 01:50:03,597 --> 01:50:06,057 Saya nampak dengan mata saya sendiri. 1619 01:50:06,141 --> 01:50:07,434 - Kamu nampak? - Ya! 1620 01:50:08,226 --> 01:50:12,897 Ini bukan lagi tentang sakit hati. Ini provokasi ketenteraan! 1621 01:50:12,981 --> 01:50:15,066 Mulai sekarang, semuanya dalam bahasa Korea. 1622 01:50:15,150 --> 01:50:17,068 Ini Republik Korea! 1623 01:50:17,152 --> 01:50:19,195 - Tuan Park! - Leftenan Seo. 1624 01:50:19,279 --> 01:50:22,157 Kamu faham, bukan? Ini permainan siapa mengalah dulu. 1625 01:50:22,240 --> 01:50:25,452 Mereka takkan letupkannya. Jadi, jangan hubungi mereka. 1626 01:50:28,955 --> 01:50:30,332 Jawablah, "Baik, tuan." 1627 01:50:31,625 --> 01:50:34,669 Bedebah punya budak. Jawablah! 1628 01:50:47,515 --> 01:50:48,558 Berdoa? 1629 01:50:48,642 --> 01:50:50,310 Berdoa tak ubah apa-apa! 1630 01:50:50,393 --> 01:50:52,145 Bodoh! 1631 01:50:52,228 --> 01:50:55,315 Bangang! Gunalah otak sikit! 1632 01:50:55,398 --> 01:50:58,193 Otak letak di mana? Atau memang tiada otak? 1633 01:50:58,693 --> 01:51:03,114 Tak kiralah bom itu meletup atau tak, hasilnya telah pun diputuskan. 1634 01:51:04,366 --> 01:51:06,076 Jadi, tuan patut beredar. 1635 01:51:06,159 --> 01:51:09,579 Kau betul-betul rasa mereka akan letupkannya? 1636 01:51:10,372 --> 01:51:11,247 Tak, bukan? 1637 01:51:11,331 --> 01:51:12,707 Mestilah tak. 1638 01:51:13,708 --> 01:51:17,170 Tapi jika apa-apa berlaku, 1639 01:51:18,213 --> 01:51:20,465 semuanya atas bahu komander lapangan. 1640 01:51:21,424 --> 01:51:25,595 Betul juga! Komander lapangan! Berani betul si tak malu itu... 1641 01:51:26,179 --> 01:51:27,222 Sekejap. 1642 01:51:28,640 --> 01:51:30,016 Akulah orangnya, bukan? 1643 01:51:31,726 --> 01:51:33,228 Mestilah tak. 1644 01:51:34,020 --> 01:51:36,606 Tuan yang tentukan komander lapangannya. 1645 01:51:37,315 --> 01:51:41,194 Ada banyak isu penting lain yang kita dah tangguhkan terlalu lama! 1646 01:51:41,778 --> 01:51:44,280 Kembali ke tempat kamu dan jalankan tugas! 1647 01:51:44,364 --> 01:51:47,450 - Berkhidmat untuk negara sepenuh hati! - Mari! 1648 01:51:48,201 --> 01:51:49,911 Bodoh! 1649 01:51:54,290 --> 01:51:56,042 Apa gunanya berdoa? 1650 01:52:28,491 --> 01:52:29,451 Agama 1651 01:52:31,119 --> 01:52:34,247 perniagaan yang takkan gagal, betul tak? 1652 01:52:35,582 --> 01:52:38,168 Orang terdesak akhirnya mencari Tuhan... 1653 01:52:38,251 --> 01:52:40,420 Kamu semua tak layak nak perli aku! 1654 01:52:41,004 --> 01:52:42,922 Kamu semua tiada rancangan pun! 1655 01:52:46,634 --> 01:52:48,136 Berbeza sangatkah 1656 01:52:49,137 --> 01:52:50,388 daripada negara tuan? 1657 01:52:54,517 --> 01:52:55,852 Aku rasa marah sangat. 1658 01:53:03,443 --> 01:53:05,069 Aku tak boleh buat apa-apa... 1659 01:53:07,155 --> 01:53:09,324 selain berdiri di sini dan melihat. 1660 01:53:10,909 --> 01:53:12,994 Perasaan tak berdaya ini... 1661 01:54:01,084 --> 01:54:03,795 Apa awak nak kata kepada mangsa insiden ini? 1662 01:54:03,878 --> 01:54:06,965 Leftenan Seo Go-myung, tolong komen sikit. 1663 01:54:07,465 --> 01:54:10,802 Defendan Seo Go-myung menyebabkan kematian 106 nyawa 1664 01:54:10,885 --> 01:54:14,055 dan dengan ini dijatuhi hukuman mati. 1665 01:54:22,522 --> 01:54:25,400 Kenapa kamu pecahkan barang? 1666 01:54:26,025 --> 01:54:28,695 - Kau tak nak cakap dengan mereka? - Kau tak... 1667 01:54:29,737 --> 01:54:32,448 Tuan tak dengar apa Tuan Park cakap? Dia tak bagi teruskan! 1668 01:54:34,576 --> 01:54:36,160 Tuan Park tiada di sini. 1669 01:54:37,745 --> 01:54:38,580 Kenapa pula? 1670 01:54:38,663 --> 01:54:41,040 Bedebah punya orang! 1671 01:54:41,124 --> 01:54:44,294 Apa aku nak buat? Dia serahkan semuanya kepada aku? 1672 01:54:44,377 --> 01:54:46,754 Apa yang aku kena buat? 1673 01:54:48,047 --> 01:54:50,633 Tiba-tiba saja aku jadi komander lapangan! 1674 01:54:51,384 --> 01:54:54,679 Ini kerja kau, bukan? Aku kena tanggung huru-hara ini? 1675 01:54:54,762 --> 01:54:56,014 Tuan Menteri! 1676 01:54:56,097 --> 01:54:58,892 Keadaan sekarang memang huru-hara. 1677 01:54:58,975 --> 01:55:02,437 Tapi persoalannya, siapa yang jadikannya begitu? 1678 01:55:02,520 --> 01:55:04,772 Kenapa komander lapangan asyik dipersalahkan? 1679 01:55:04,856 --> 01:55:09,360 Orang yang ingkar arahan dan jadi punca huru-hara ini 1680 01:55:10,695 --> 01:55:11,863 ada di sana. 1681 01:55:15,033 --> 01:55:17,452 - Tuan buat apa? - Bedebah! 1682 01:55:17,952 --> 01:55:19,329 Bagaimana kau nak betulkannya? 1683 01:55:29,797 --> 01:55:31,424 Japanese Ride 351. 1684 01:55:31,925 --> 01:55:33,343 Japanese Ride 351. 1685 01:55:33,426 --> 01:55:35,386 Menara Kawalan Kimpo di sini. 1686 01:55:38,014 --> 01:55:39,891 Tentera dah berundur. 1687 01:55:40,600 --> 01:55:42,477 Ini jawapan kau? 1688 01:55:42,977 --> 01:55:44,479 Saya takkan tipu awak lagi. 1689 01:55:44,979 --> 01:55:48,107 Syaratnya masih sama. 1690 01:55:48,733 --> 01:55:52,111 Macam saya cakap tadi, jika awak lepaskan tebusan, 1691 01:55:52,195 --> 01:55:53,571 semua orang boleh hidup. 1692 01:55:53,655 --> 01:55:56,532 Jangan cuba nak lengahkan masa. 1693 01:55:59,494 --> 01:56:00,787 Tuan Ketua pun... 1694 01:56:03,039 --> 01:56:04,707 dah tak banyak masa. 1695 01:56:04,791 --> 01:56:07,335 Awak nak mengalah begitu saja? 1696 01:56:08,211 --> 01:56:10,755 Ashita no Joe berjuang hingga ke akhirnya. 1697 01:56:27,105 --> 01:56:29,691 Betul kata kau, Budak Acah-acah Pyongyang. 1698 01:56:31,526 --> 01:56:33,069 Ashita no Joe 1699 01:56:34,153 --> 01:56:36,948 terbakar dengan marak hingga tinggal abu. 1700 01:56:38,741 --> 01:56:42,954 Selepas kematiannya, tiada apa-apa yang tinggal. 1701 01:56:43,538 --> 01:56:45,748 Tiada benda yang selamat. 1702 01:56:47,208 --> 01:56:49,252 Cuma tinggal abu putih. 1703 01:56:51,004 --> 01:56:53,506 Walaupun dia tak menang pada akhirnya, 1704 01:56:55,800 --> 01:56:58,428 semua itu jadi berbaloi dan bermakna. 1705 01:56:59,429 --> 01:57:01,431 Ashita no Joe tak mati! 1706 01:57:01,931 --> 01:57:05,184 Pelukisnya tak warnakannya! 1707 01:57:05,268 --> 01:57:07,854 Jadi, dia nampak macam bertukar putih dan mati! 1708 01:57:07,937 --> 01:57:08,813 Tolonglah! 1709 01:57:09,313 --> 01:57:12,275 Mari kita berjumpa dan berbincang. 1710 01:57:12,859 --> 01:57:14,610 Saya akan masuk balik! 1711 01:57:15,778 --> 01:57:16,779 Sial! 1712 01:57:21,534 --> 01:57:25,621 Kita dah buat segala yang termampu. 1713 01:57:32,128 --> 01:57:33,296 Pada akhirnya, 1714 01:57:34,088 --> 01:57:36,174 ada korban yang tak dapat dielak. 1715 01:57:36,257 --> 01:57:38,718 {\an8}EMPAT MINIT SEBELUM LETUPAN 1716 01:57:39,927 --> 01:57:43,848 Aku tak tahu sama ada aku nak selamatkan mereka 1717 01:57:44,348 --> 01:57:46,934 atau aku cuma tak mahu bunuh mereka. 1718 01:57:48,352 --> 01:57:52,815 Aku diheret ke sini tiba-tiba, buat rancangan mengarut... 1719 01:57:52,899 --> 01:57:54,859 Boleh saya cakap ini Korea Utara? 1720 01:57:56,694 --> 01:57:58,696 Aku pintas frekuensi 1721 01:57:59,322 --> 01:58:01,574 dan ubah Kimpo menjadi Pyongyang. 1722 01:58:05,286 --> 01:58:06,829 Aku takkan jadi wira, 1723 01:58:07,872 --> 01:58:10,291 tapi aku tak nak jadi pembunuh juga. 1724 01:58:15,088 --> 01:58:16,130 Tolonglah. 1725 01:58:16,214 --> 01:58:17,048 Jangan! 1726 01:58:44,826 --> 01:58:46,786 {\an8}EMPAT MINIT LEPAS 1727 01:58:46,869 --> 01:58:47,829 {\an8}Pada akhirnya, 1728 01:58:49,080 --> 01:58:51,207 ada korban yang tak dapat dielak. 1729 01:58:52,208 --> 01:58:53,167 Korban? 1730 01:58:54,836 --> 01:58:56,129 Dengan kata lain, 1731 01:58:56,754 --> 01:58:58,798 kita menggelarnya "tanggungjawab". 1732 01:59:00,258 --> 01:59:03,553 Macam budak yang meluru keluar tadi. 1733 01:59:03,636 --> 01:59:05,221 Dia tak berdoa. 1734 01:59:07,348 --> 01:59:08,432 Dia bertindak. 1735 01:59:21,779 --> 01:59:23,114 Awak boleh dengar tak? 1736 01:59:24,323 --> 01:59:27,201 Saya Ishida Shinichi, Timbalan Menteri Pengangkutan. 1737 01:59:27,952 --> 01:59:29,787 Saya mohon pertukaran tebusan. 1738 01:59:30,997 --> 01:59:33,207 Saya akan ke Pyongyang bersama awak. 1739 01:59:34,458 --> 01:59:38,713 Sebagai Timbalan Menteri Pengangkutan, saya akan jadi tiket ke Pyongyang. 1740 01:59:39,964 --> 01:59:40,965 Tolonglah. 1741 01:59:41,883 --> 01:59:42,842 Jangan! 1742 01:59:42,925 --> 01:59:43,968 Jangan! 1743 01:59:45,887 --> 01:59:47,471 Mesti sakit. 1744 01:59:49,390 --> 01:59:50,892 Kau dah bekerja keras, 1745 01:59:51,517 --> 01:59:53,060 Budak Acah-acah Pyongyang. 1746 01:59:56,230 --> 02:00:00,109 Komunis yang bersumpah untuk hapuskan sistem kelas dan kapitalis 1747 02:00:00,610 --> 02:00:04,655 akhirnya menetapkan bahawa harga lebih 100 rakyat biasa 1748 02:00:04,739 --> 02:00:06,657 sama dengan seorang Timbalan Menteri Jepun. 1749 02:00:24,884 --> 02:00:29,555 Hasil usaha kerajaan kita, lebih 50 tebusan Jepun dibebaskan 1750 02:00:29,639 --> 02:00:34,810 daripada Faksi Tentera Merah yang ganas, dan mereka semua dalam keadaan baik. 1751 02:00:39,649 --> 02:00:41,692 Anggap saja macam rombongan. 1752 02:00:41,776 --> 02:00:43,277 Rombongan ke Korea Utara? 1753 02:00:44,987 --> 02:00:46,530 Rombongan jenis apa? 1754 02:00:51,118 --> 02:00:52,411 Namun, sebagai ganti, 1755 02:00:52,495 --> 02:00:58,209 Timbalan Menteri, Ishida Shinichi, jadi tebusan tentera boneka Korea Utara. 1756 02:00:58,709 --> 02:01:01,254 Disebabkan Timbalan Menteri menawarkan diri, 1757 02:01:01,337 --> 02:01:06,092 penumpang lain dapat kembali ke pangkuan keluarga mereka. 1758 02:01:41,460 --> 02:01:43,796 Tuan Presiden! Pening tuan dah okey? 1759 02:01:43,879 --> 02:01:47,883 BAB 5 BERITA BAIK 1760 02:01:49,468 --> 02:01:52,138 Kami pintas transmisi mereka. 1761 02:01:54,307 --> 02:01:57,518 Mereka merampas pesawat fizikal, 1762 02:01:58,019 --> 02:02:01,981 manakala kami memintas frekuensi yang tak kelihatan. 1763 02:02:03,065 --> 02:02:06,986 Apabila tuan kata "kami", siapa lagi yang tuan maksudkan? 1764 02:02:14,035 --> 02:02:15,953 Untuk tugas yang sebegini besar... 1765 02:02:18,039 --> 02:02:21,667 sentiasa ada orang yang menyumbang tanpa henti di balik tabir. 1766 02:02:23,169 --> 02:02:24,462 Biarlah kekal begitu. 1767 02:02:27,214 --> 02:02:30,718 Jadi, pesawat itu bukan tersilap mendarat di sini, 1768 02:02:30,801 --> 02:02:33,596 tapi atas usaha kerajaan kita? 1769 02:02:34,096 --> 02:02:36,807 Korea Utara takkan marahkah? 1770 02:02:39,769 --> 02:02:40,895 Republik Korea 1771 02:02:41,896 --> 02:02:44,273 menjalinkan hubungan erat dengan Amerika 1772 02:02:44,774 --> 02:02:47,777 dan tidak akan tunduk kepada ancaman. 1773 02:02:49,653 --> 02:02:54,241 Tuan wira yang menyelamatkan 106 nyawa. Apa rancangan tuan selepas ini? 1774 02:02:54,325 --> 02:02:59,747 Saya perlu selesaikan syif hari ini dulu sebelum balik ke pangkalan 1775 02:03:00,498 --> 02:03:03,209 dan tonton diri saya dalam berita jam sembilan. 1776 02:03:16,222 --> 02:03:17,264 Aduhai. 1777 02:03:18,974 --> 02:03:22,478 - Tak tahan betul tadi. - Tuan buat macam tandas rumah pula. 1778 02:03:22,561 --> 02:03:24,397 Hei, tunggu aku! 1779 02:03:28,359 --> 02:03:31,737 Tuan jadikan saya umpan untuk desak menteri Jepun itu, ya? 1780 02:03:32,696 --> 02:03:35,032 Aku tak sangka ia berhasil. 1781 02:03:35,783 --> 02:03:39,495 Tapi kamu berdua nampak paling ikhlas. 1782 02:03:47,837 --> 02:03:50,965 Mesti ada sebab tuan tak balik-balik lagi. 1783 02:03:52,007 --> 02:03:54,301 Berita baik, berita buruk. 1784 02:03:56,053 --> 02:03:57,221 Mana satu dulu? 1785 02:03:57,304 --> 02:03:59,348 Janganlah buat saya takut. 1786 02:04:02,726 --> 02:04:04,395 Elok dengar yang buruk dulu. 1787 02:04:06,021 --> 02:04:08,983 Kalau begitu, berita buruk dulu. 1788 02:04:16,574 --> 02:04:19,952 Mereka mendarat di Pyongyang semalam. 1789 02:04:20,453 --> 02:04:24,582 Mereka akan kembalikan Timbalan Menteri dan dua juruterbang itu. 1790 02:04:25,082 --> 02:04:28,377 Baguslah. Kenapa itu berita buruk pula? 1791 02:04:29,795 --> 02:04:32,631 Pengintip kita di sana hantar maklumat malam tadi. 1792 02:04:33,132 --> 02:04:35,509 Senjata dan bom mereka 1793 02:04:36,552 --> 02:04:37,803 semuanya palsu. 1794 02:04:41,765 --> 02:04:42,600 Apa? 1795 02:04:43,184 --> 02:04:45,519 Takkanlah? 1796 02:04:47,396 --> 02:04:49,482 Kami tak pernah berniat 1797 02:04:50,816 --> 02:04:52,443 nak bunuh penumpang. 1798 02:04:54,069 --> 02:04:55,738 Jika kami gagal ke Pyongyang, 1799 02:04:56,238 --> 02:04:59,408 kami nak ambil nyawa sendiri guna pedang Jepun. 1800 02:05:03,078 --> 02:05:05,831 Itulah Pelan B kami. 1801 02:05:06,332 --> 02:05:09,543 Maknanya, kita selamatkan nyawa mereka. 1802 02:05:11,420 --> 02:05:12,880 Berita baiknya pula? 1803 02:05:14,048 --> 02:05:16,133 Pening mabuk presiden semalam. 1804 02:05:16,217 --> 02:05:18,594 Rupa-rupanya, dia minum dengan duta Amerika. 1805 02:05:18,677 --> 02:05:23,599 Dengarnya, Amerika nak mulakan rundingan dengan pihak Soviet. 1806 02:05:23,682 --> 02:05:24,934 Itu benda baik. 1807 02:05:25,017 --> 02:05:29,063 Ada kemungkinan kita dapat bersatu semula dengan Korea Utara. 1808 02:05:29,647 --> 02:05:31,106 Itu berita baik, bukan? 1809 02:05:36,445 --> 02:05:39,949 Maksudnya, Amerika marah jika kita gaduh dengan Korea Utara? 1810 02:05:40,449 --> 02:05:41,450 Begitukah? 1811 02:05:41,534 --> 02:05:43,327 Kamu memang cepat tangkap. 1812 02:05:45,913 --> 02:05:48,457 Secara rasminya, kerajaan kita tak terlibat. 1813 02:05:51,627 --> 02:05:53,587 Jangan mengarutlah. 1814 02:05:54,630 --> 02:05:57,132 Macamlah Korea Utara nak percaya semua itu. 1815 02:05:57,967 --> 02:06:01,637 Mereka perlu terima saja kerana pihak Soviet pun nak begitu. 1816 02:06:08,561 --> 02:06:09,645 Kalau begitu... 1817 02:06:12,606 --> 02:06:13,941 kenaikan pangkat saya? 1818 02:06:15,442 --> 02:06:16,443 Pingat saya? 1819 02:06:18,112 --> 02:06:20,614 Semuanya tiada juga? 1820 02:06:22,741 --> 02:06:24,451 Temu bual kamu hari ini pun... 1821 02:06:26,412 --> 02:06:29,582 Sial. Celaka betul. 1822 02:06:31,000 --> 02:06:35,045 Sial. Ini tuan kata berita baik? 1823 02:06:41,010 --> 02:06:44,638 Semuanya berakhir dengan baik dan tiada sesiapa mati. 1824 02:06:47,141 --> 02:06:48,225 Termasuk kamu. 1825 02:06:55,357 --> 02:06:57,693 Tuan ugut saya untuk tutup mulut, ya? 1826 02:06:58,444 --> 02:07:00,029 Kalau saya tak nak? 1827 02:07:03,449 --> 02:07:04,867 Kamu tahu apa akan jadi. 1828 02:07:18,756 --> 02:07:20,507 Inikah yang tuan selalu rasa? 1829 02:07:23,802 --> 02:07:25,054 Aku dah cakap. 1830 02:07:26,555 --> 02:07:27,973 Bulan tetap bulan. 1831 02:07:31,769 --> 02:07:35,731 Bulan tak perlu nama untuk wujud. 1832 02:07:37,691 --> 02:07:41,320 Bulan juga tak perlu diiktiraf untuk ada makna. 1833 02:07:43,322 --> 02:07:44,156 Tindakan kamu... 1834 02:07:46,742 --> 02:07:47,868 Tindakan kamu saja 1835 02:07:49,370 --> 02:07:50,704 dah cukup berbaloi. 1836 02:08:54,601 --> 02:08:56,228 Selamat kembali kepada wira 1837 02:08:56,311 --> 02:08:59,314 yang telah menyelamatkan lebih 100 penumpang. 1838 02:08:59,815 --> 02:09:02,234 Ishida Shinichi, Timbalan Menteri Pengangkutan, 1839 02:09:02,317 --> 02:09:06,155 menukar dirinya dengan tebusan di Kimpo, Korea, 1840 02:09:06,238 --> 02:09:08,657 dan menyelamatkan 106 nyawa. 1841 02:09:08,741 --> 02:09:12,077 Selain itu, Kapten Kubo Takahiro dan juruterbang kedua, Maeda Seigo, 1842 02:09:12,161 --> 02:09:14,329 membuat pendaratan cemas di Itazuke 1843 02:09:14,413 --> 02:09:17,416 dan menyelamatkan 23 nyawa. 1844 02:09:17,499 --> 02:09:19,376 Saya tak layak digelar wira. 1845 02:09:20,252 --> 02:09:23,422 Sebagai Timbalan Menteri Pengangkutan, saya cuma menjalankan tugas. 1846 02:09:23,505 --> 02:09:27,926 Selepas mencapai 10,000 jam penerbangan, saya menghidap buasir. 1847 02:09:28,677 --> 02:09:29,803 Awak memang hebat! 1848 02:09:30,471 --> 02:09:31,805 Tapi ketika ini, 1849 02:09:33,265 --> 02:09:35,309 saya bangga dengan buasir saya. 1850 02:09:35,809 --> 02:09:38,353 Saya pula bangga dapat berkhidmat bersama buasir tuan! 1851 02:09:50,365 --> 02:09:53,410 {\an8}"Ada kalanya, kebenaran terletak di sisi jauh bulan. 1852 02:09:54,244 --> 02:09:57,206 {\an8}Namun, itu tak bermakna yang dekat itu rekaan." 1853 02:09:57,706 --> 02:09:59,249 {\an8}Oleh Truman Shady. 1854 02:10:00,626 --> 02:10:01,543 {\an8}Yalah itu. 1855 02:10:04,838 --> 02:10:07,758 - Bulan tetap bulan. - Saya nak mengaku satu benda. 1856 02:10:07,841 --> 02:10:11,345 Saya tak pernah dengar ayat Truman Shady itu. 1857 02:10:11,845 --> 02:10:13,680 - Mestilah tak. - Bulan tetap bulan. 1858 02:10:14,264 --> 02:10:16,934 Dia tak pernah cakap begitu. 1859 02:10:17,434 --> 02:10:18,477 Ini dia. 1860 02:10:21,897 --> 02:10:22,981 Aku nak tanya. 1861 02:10:23,482 --> 02:10:25,984 Dalam banyak-banyak nama, kenapa nama itu? 1862 02:10:26,068 --> 02:10:27,653 KAD PENGENALAN CHOI GO-MYUNG 1863 02:10:29,655 --> 02:10:30,656 Saja. 1864 02:10:33,367 --> 02:10:36,203 Jadi, kamu nak tahu siapa Truman Shady? 1865 02:10:39,081 --> 02:10:40,457 Pentingkah? 1866 02:10:41,333 --> 02:10:42,626 Dia cuma 1867 02:10:43,293 --> 02:10:44,461 Si Polan. 1868 02:16:01,194 --> 02:16:05,824 INI FIKSYEN BERDASARKAN PERISTIWA SEBENAR. SEBARANG PERSAMAAN ADALAH KEBETULAN. 1869 02:16:07,159 --> 02:16:10,036 Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi