1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,433 --> 00:00:21,271
BERUHEND AUF WAHREN BEGEBENHEITEN
4
00:00:21,354 --> 00:00:26,067
ABER PERSONEN UND HANDLUNGEN
SIND FREI ERFUNDEN
5
00:00:27,569 --> 00:00:31,448
WO LIEGT DANN DIE WAHRHEIT?
6
00:00:32,157 --> 00:00:36,286
{\an8}"Manchmal befindet sich die Wahrheit
auf der Rückseite des Mondes.
7
00:00:36,369 --> 00:00:39,956
{\an8}Deswegen ist die Vorderseite
aber nicht gleich eine Lüge."
8
00:00:40,874 --> 00:00:42,167
{\an8}Von Truman Shady.
9
00:00:43,293 --> 00:00:47,338
- Kennen Sie das Zitat denn nicht?
- Natürlich doch!
10
00:00:47,964 --> 00:00:50,300
Auf der Rückseite
könnte viel Mist passieren,
11
00:00:50,383 --> 00:00:52,052
aber Leute glauben, was sie sehen.
12
00:00:52,135 --> 00:00:54,679
Das wird zur Wahrheit,
wie die Nachrichten.
13
00:00:54,763 --> 00:00:57,098
Der Mond lässt Sie Unsinn reden.
14
00:00:57,182 --> 00:01:00,060
Egal welche Seite,
es ist immer noch der Mond.
15
00:01:00,143 --> 00:01:03,396
Sie bellen doch diesen Unsinn, nicht ich.
16
00:01:04,272 --> 00:01:06,274
Nennen Sie mich einen Hund?
17
00:01:06,357 --> 00:01:07,442
Sie ist da.
18
00:01:09,110 --> 00:01:13,198
Danke, dass Sie so spät noch kommen.
19
00:01:14,032 --> 00:01:15,825
Sie sind in Wirklichkeit noch schöner.
20
00:01:15,909 --> 00:01:18,078
Hier kommen zwei Neuigkeiten.
21
00:01:18,161 --> 00:01:19,496
Die erste ist:
22
00:01:19,579 --> 00:01:24,209
Vor 60 Tagen wurde ein Inlandsflug
von der Marionettenarmee entführt,
23
00:01:24,292 --> 00:01:28,088
und 51 unserer Staatsbürger
wurden nach Nordkorea gebracht.
24
00:01:28,171 --> 00:01:30,673
{\an8}Jetzt, 66 Tage später,
25
00:01:30,757 --> 00:01:35,011
{\an8}wurden 39 Passagiere
endlich wieder freigelassen.
26
00:01:35,095 --> 00:01:36,971
Doch die übrigen 12 Passagiere
27
00:01:37,055 --> 00:01:40,767
werden noch in Nordkorea festgehalten
und können nicht zurück.
28
00:01:40,850 --> 00:01:45,438
Sie haben uns einzeln eingesperrt
29
00:01:45,522 --> 00:01:47,899
und brutal mit Elektroschocks gefoltert.
30
00:01:47,982 --> 00:01:51,611
Einer der Männer verlor den Verstand...
31
00:01:51,694 --> 00:01:53,822
Die zweite Neuigkeit ist:
32
00:01:53,905 --> 00:01:56,241
{\an8}15. MÄRZ 1970
TOKIO, JAPAN
33
00:01:56,324 --> 00:01:58,535
{\an8}Heute in Komagome, Toshima, Tokio,
34
00:01:58,618 --> 00:02:01,538
wurde der Extremistenführer
der Roten Armee Fraktion Japan,
35
00:02:01,621 --> 00:02:03,623
Yamamoto Tadashi, endlich verhaftet.
36
00:02:04,582 --> 00:02:07,919
Die Fraktion ist die brutalste
regierungsfeindliche Kommunistengruppe.
37
00:02:08,002 --> 00:02:12,423
Sie war damals an den Unruhen
in der Universität Tokio beteiligt.
38
00:02:12,507 --> 00:02:15,468
Sie sind mit Waffen
und selbstgemachten Bomben ausgerüstet
39
00:02:15,552 --> 00:02:19,973
und haben sich
zu einer Terrororganisation entwickelt.
40
00:02:22,016 --> 00:02:23,309
Revolution!
41
00:02:23,810 --> 00:02:26,563
Die zwei Neuigkeiten
stammten aus zwei Ländern
42
00:02:26,646 --> 00:02:28,273
und hatten wenig gemeinsam.
43
00:02:28,356 --> 00:02:30,567
Bis vor Kurzem.
44
00:02:31,067 --> 00:02:35,155
Man kann Zusammenhänge herstellen
oder genauso leicht entfernen.
45
00:02:35,238 --> 00:02:36,906
Es braucht nur Kreativität
46
00:02:37,490 --> 00:02:40,368
und den Willen, zu glauben.
47
00:02:40,451 --> 00:02:43,955
GOOD NEWS
48
00:02:45,165 --> 00:02:48,585
Wir fanden das unter Ihren Sachen.
49
00:02:49,669 --> 00:02:51,004
Was bedeutet es?
50
00:02:57,427 --> 00:03:00,555
Ich spreche nicht so gut Englisch.
51
00:03:03,516 --> 00:03:04,976
Was steht da?
52
00:03:05,059 --> 00:03:08,229
Und hier beginnt die dritte Neuigkeit.
53
00:03:10,565 --> 00:03:16,738
{\an8}31. MÄRZ 1970
FLUGHAFEN TOKIO-HANEDA, JAPAN
54
00:03:26,122 --> 00:03:27,332
Ganz ruhig.
55
00:03:27,415 --> 00:03:29,334
Wir sind "Ashita no Joe".
56
00:03:32,003 --> 00:03:34,672
Wir sind "Ashita no Joe".
57
00:03:35,506 --> 00:03:39,510
Damals gab es keine Metalldetektoren
oder Sicherheitskontrollen.
58
00:03:39,594 --> 00:03:42,680
Nach diesem Tag wurden sie zur Pflicht.
59
00:03:42,764 --> 00:03:45,350
Man könnte sagen, diese neun Irren
60
00:03:45,433 --> 00:03:49,187
haben die Sicherheit
der japanischen Luftfahrt verbessert.
61
00:03:49,270 --> 00:03:50,104
Bitte weiter.
62
00:03:50,688 --> 00:03:52,065
Verehrte Damen und Herren,
63
00:03:52,148 --> 00:03:57,111
willkommen an Bord
von Japanese Ride Flug 351 nach Itazuke.
64
00:03:57,195 --> 00:04:01,407
Wir werden bald abheben,
also schnallen Sie sich bitte an.
65
00:04:01,491 --> 00:04:04,577
Öffnen Sie die Oberseite
und ziehen Sie daran.
66
00:04:08,665 --> 00:04:11,000
Es ist eine Ehre,
mit Ihnen zu fliegen, Kapitän.
67
00:04:13,086 --> 00:04:14,337
Was ist los?
68
00:04:14,420 --> 00:04:16,506
Sollten Sie heute nicht lächeln?
69
00:04:16,589 --> 00:04:17,674
Warum?
70
00:04:17,757 --> 00:04:20,551
Sie haben bald
10.000 Flugstunden hinter sich.
71
00:04:20,635 --> 00:04:22,053
Wie fühlt sich das an?
72
00:04:23,263 --> 00:04:24,722
Schmerzhaft.
73
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Was?
74
00:04:25,890 --> 00:04:30,645
10.000 Stunden in diesem engen Sitz
haben meine Hämorrhoiden verschlimmert.
75
00:04:31,521 --> 00:04:32,772
Sind sie so schlimm?
76
00:04:32,855 --> 00:04:34,232
Bösartig.
77
00:04:34,732 --> 00:04:37,777
Wäre es Krebs, wäre er tödlich.
78
00:04:38,653 --> 00:04:43,950
Wie schade,
dass Sie sie wohl nicht herzeigen wollen.
79
00:04:44,033 --> 00:04:46,327
Warum sollte ich sie herzeigen?
80
00:04:46,869 --> 00:04:49,914
Sie sind wie ein Ehrenabzeichen.
81
00:04:49,998 --> 00:04:53,376
Ihre Hämorrhoiden
wollen sicher laut ausrufen:
82
00:04:53,459 --> 00:04:58,840
"Ich bin das Ergebnis
von 10.000 Flugstunden!"
83
00:05:01,259 --> 00:05:03,177
Vorflugkontrolle.
84
00:05:03,261 --> 00:05:05,179
Vorflugkontrolle
85
00:05:15,315 --> 00:05:16,482
Werte Frau.
86
00:05:16,983 --> 00:05:20,570
Soll ich die Tasche
für mehr Beinfreiheit verstauen?
87
00:05:23,406 --> 00:05:24,449
Hören Sie.
88
00:05:26,993 --> 00:05:29,037
Werden Sie extra bezahlt,
89
00:05:29,704 --> 00:05:31,414
wenn Sie so falsch lächeln?
90
00:05:32,957 --> 00:05:34,542
Verzeihen Sie.
91
00:06:00,151 --> 00:06:01,694
Ich erinnere mich jetzt.
92
00:06:06,324 --> 00:06:09,535
"HJ" steht für...
93
00:06:14,374 --> 00:06:15,625
Hijack!
94
00:06:15,708 --> 00:06:18,461
KAPITEL 1
DIE ENTFÜHRUNG
95
00:06:29,430 --> 00:06:30,890
Die Köpfe unten lassen!
96
00:06:36,562 --> 00:06:38,147
Schnauze!
97
00:06:42,402 --> 00:06:46,656
Damen und Herren,
es gibt eine kleine Flugstörung.
98
00:06:47,156 --> 00:06:50,159
Wir entschuldigen uns
für die Unannehmlichkeiten.
99
00:06:50,660 --> 00:06:53,454
Ich möchte uns förmlich vorstellen.
100
00:06:55,706 --> 00:07:00,711
Wir sind ein Kommunistenbund
namens Rote Armee Fraktion Japan.
101
00:07:01,671 --> 00:07:05,591
Guten Tag, ich bin Ishida Shinichi,
der Vize-Verkehrsminister.
102
00:07:05,675 --> 00:07:07,468
Heutzutage herrscht in Japan,
103
00:07:07,969 --> 00:07:12,014
was Marx den Hochkapitalismus nennt.
104
00:07:12,098 --> 00:07:18,521
Die Expo '70 zeigt
Japans schnell wachsende Wirtschaft.
105
00:07:18,604 --> 00:07:20,356
Wir erklären hiermit:
106
00:07:21,441 --> 00:07:25,987
Um die großbürgerliche,
kapitalistische Macht zu zerstören,
107
00:07:26,070 --> 00:07:28,531
bleibt uns keine andere Wahl
108
00:07:28,614 --> 00:07:30,491
als eine bewaffnete Revolution.
109
00:07:30,575 --> 00:07:33,578
Das war sicher
eine schwierige Entscheidung.
110
00:07:33,661 --> 00:07:36,330
Nehmen Sie
an der Eröffnungszeremonie teil?
111
00:07:36,414 --> 00:07:38,040
Natürlich. Und...
112
00:07:42,295 --> 00:07:44,464
- Hr. Ishida?
- Ja, ich nehme teil.
113
00:07:44,547 --> 00:07:46,674
Das Verkehrsministerium hat viele...
114
00:07:49,218 --> 00:07:53,806
Also, so ist das im Live-Fernsehen,
meine Damen und Herren.
115
00:07:53,890 --> 00:07:55,516
- Wir entschul...
- Scheiße!
116
00:07:55,600 --> 00:07:57,101
Diese Wichser!
117
00:07:58,728 --> 00:08:00,938
- Liebe Zuschauer...
- Wo fliegen sie hin?
118
00:08:01,022 --> 00:08:02,273
Pjöngjang?
119
00:08:03,900 --> 00:08:05,693
Sagten Sie gerade Pjöngjang?
120
00:08:05,776 --> 00:08:10,114
Sieht es so aus,
als fliegen wir nach Hawaii in den Urlaub?
121
00:08:10,198 --> 00:08:13,910
Wir machen das nicht, um Hula zu tanzen!
122
00:08:14,410 --> 00:08:16,329
Wir werden eine Militärbasis bauen.
123
00:08:16,412 --> 00:08:18,789
Wissen Sie überhaupt, wie Nordkorea ist?
124
00:08:21,125 --> 00:08:22,418
Natürlich doch.
125
00:08:22,502 --> 00:08:28,007
Dennoch nehmen Sie all diese Leute mit?
Wissen Sie nicht, was sie dort erwartet?
126
00:08:28,549 --> 00:08:29,675
Unglücklicherweise
127
00:08:29,759 --> 00:08:32,553
verlangt die Revolution ein paar Opfer.
128
00:08:33,054 --> 00:08:35,431
Wir alle sind bereit, zu sterben.
129
00:08:41,270 --> 00:08:45,483
Wenn uns jemand in den Weg kommt...
130
00:08:49,237 --> 00:08:51,113
...sind wir bereit, zu töten.
131
00:08:53,366 --> 00:08:55,451
Solange wir nach Pjöngjang kommen...
132
00:08:57,453 --> 00:08:58,788
...werden wir tun,
133
00:08:59,664 --> 00:09:01,207
was immer nötig ist.
134
00:09:05,628 --> 00:09:07,088
Ein wenig nach links.
135
00:09:07,171 --> 00:09:10,132
Ich weiß nicht,
wie man nach Pjöngjang kommt.
136
00:09:10,216 --> 00:09:15,596
Kein japanisches Passagierflugzeug
ist je nach Nordkorea geflogen.
137
00:09:16,180 --> 00:09:17,348
Moment.
138
00:09:17,431 --> 00:09:18,599
Maeda.
139
00:09:18,683 --> 00:09:21,852
Sie waren schon mal da, oder?
140
00:09:22,353 --> 00:09:23,187
Was?
141
00:09:24,689 --> 00:09:27,483
Ich wurde vor über zehn Jahren
japanischer Staatsbürger.
142
00:09:27,567 --> 00:09:30,736
Meine Eltern sind aus Südkorea,
nicht aus dem Norden.
143
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
Dann haben wir keine andere Wahl.
144
00:09:35,700 --> 00:09:37,785
Folgen Sie doch einfach dem Radar.
145
00:09:37,868 --> 00:09:41,664
Die Bodenkontrolle gibt uns Anweisungen,
wohin wir fliegen.
146
00:09:41,747 --> 00:09:44,333
Kennen Sie die Funkfrequenz
der Flugsicherung Pjöngjang?
147
00:09:46,627 --> 00:09:48,879
Ihr kennt sie nicht?
148
00:09:48,963 --> 00:09:52,425
Wie sollten wir sie kennen
ohne diplomatische Verbindungen?
149
00:09:52,508 --> 00:09:54,594
Vor der nächsten Entführung
150
00:09:55,386 --> 00:09:57,096
machen Sie Ihre Hausaufgaben.
151
00:09:58,556 --> 00:10:00,349
Hör auf!
152
00:10:01,517 --> 00:10:03,644
Das reicht! Reiß dich zusammen.
153
00:10:03,728 --> 00:10:06,731
Wie kommt ihr dorthin,
wenn ihr den Piloten verprügelt?
154
00:10:09,191 --> 00:10:10,651
Tut mir leid.
155
00:10:11,402 --> 00:10:14,655
Passen wir aufeinander auf,
156
00:10:15,197 --> 00:10:16,407
bis wir da ankommen.
157
00:10:18,701 --> 00:10:20,703
Das ist ein Inlandsflug.
158
00:10:21,203 --> 00:10:23,289
Wir haben nicht genug Treibstoff.
159
00:10:23,372 --> 00:10:25,791
Wir müssen wie geplant
in Itazuke auftanken...
160
00:10:25,875 --> 00:10:28,461
Was soll der Schwachsinn, alter Mann?
161
00:10:33,591 --> 00:10:35,092
Eigentlich denke ich,
162
00:10:36,302 --> 00:10:38,804
ein Pilot ist mehr als ausreichend.
163
00:10:41,557 --> 00:10:43,893
Aber der Treibstoff reicht nicht aus.
164
00:10:48,939 --> 00:10:50,691
Später sah ich im Fernsehen,
165
00:10:50,775 --> 00:10:53,778
dass sie eigentlich
genug Treibstoff hatten.
166
00:10:55,738 --> 00:10:56,822
Sie hatten keine Wahl.
167
00:10:57,907 --> 00:11:01,160
Die Entführer wussten nicht,
wo die Treibstoffanzeige war.
168
00:11:01,952 --> 00:11:05,456
Und die mutigen Piloten
nutzten das zu ihrem Vorteil.
169
00:11:05,498 --> 00:11:06,832
TREIBSTOFFANZEIGE
170
00:11:06,916 --> 00:11:08,292
IMMER NOCH VOLL
171
00:11:11,462 --> 00:11:12,296
{\an8}TOWER ITAZUKE
172
00:11:12,380 --> 00:11:14,173
{\an8}Hier spricht Japanese Ride Flug 351.
173
00:11:14,256 --> 00:11:17,510
{\an8}Wir erbitten Landefreigabe in Itazuke
zum Auftanken.
174
00:11:17,593 --> 00:11:20,346
{\an8}Sie kommen in 20 Minuten.
Ist die Sondereinheit unterwegs?
175
00:11:26,894 --> 00:11:29,105
Die Entführer fordern Folgendes:
176
00:11:29,814 --> 00:11:32,733
Die Selbstverteidigungsstreitkräfte
und die Polizei
177
00:11:32,817 --> 00:11:35,319
müssen wegbleiben
während des Tankvorgangs.
178
00:11:35,403 --> 00:11:39,949
Danach fliegen wir nach Pjöngjang,
also brauchen wir Karte und Kompass.
179
00:11:40,825 --> 00:11:43,953
Die Entführer haben Flüssigsprengstoff.
180
00:11:44,912 --> 00:11:46,163
Sie zünden ihn,
181
00:11:47,581 --> 00:11:49,250
wenn man nicht auf sie hört.
182
00:12:18,487 --> 00:12:20,573
Ich wusste, sie würden das tun!
183
00:12:20,656 --> 00:12:23,492
Auf eine Schießerei
mit der Polizei vorbereiten!
184
00:12:23,576 --> 00:12:25,369
Bringt die Geiseln her.
185
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
Keiner bewegt sich!
186
00:12:26,871 --> 00:12:28,914
Bitte töten Sie uns nicht.
187
00:12:30,249 --> 00:12:31,709
Schnauze halten!
188
00:12:38,716 --> 00:12:41,135
Ein Schritt näher, und wir töten sie!
189
00:12:44,430 --> 00:12:47,349
Wenn sie schießen, schießen wir zurück!
190
00:12:47,850 --> 00:12:50,227
Keine Gnade für Kapitalistenschweine!
191
00:12:52,313 --> 00:12:54,231
Wir haben folgenden Plan:
192
00:12:54,315 --> 00:12:57,359
Team A wird zuerst die Reifen punktieren.
193
00:12:57,443 --> 00:12:59,987
Dann die hintere Flugzeugtreppe...
194
00:13:00,070 --> 00:13:01,655
Halt, ist das nicht vorne?
195
00:13:03,616 --> 00:13:04,867
Ist das vorne?
196
00:13:12,583 --> 00:13:14,251
Stimmt, ist es!
197
00:13:14,335 --> 00:13:17,713
Das wirkt eher wie eine Wurst mit Flügeln.
198
00:13:20,299 --> 00:13:22,092
Wer hat das gezeichnet?
199
00:13:22,968 --> 00:13:24,637
Wer zur Hölle war das?
200
00:13:24,720 --> 00:13:26,430
- Vortreten!
- Das reicht.
201
00:13:26,514 --> 00:13:28,307
Die geschätzte Zahl der Opfer?
202
00:13:29,141 --> 00:13:33,562
Ich würde sagen, zwischen fünf und 100,
203
00:13:34,104 --> 00:13:35,272
mehr oder weniger
204
00:13:37,942 --> 00:13:39,610
Das ist zu unpräzise.
205
00:13:39,693 --> 00:13:40,778
Alle herhören.
206
00:13:42,905 --> 00:13:48,202
Warum sind bewaffnete Spezialeinheiten
auf der Landebahn?
207
00:13:48,285 --> 00:13:53,123
Nicht eine Person
wird in meinem Flugzeug sterben.
208
00:13:53,207 --> 00:13:54,416
Herr Vorsitzender.
209
00:13:55,125 --> 00:13:58,796
Ich bewundere Ihre noble Absicht,
die Menschen zu schützen,
210
00:13:58,879 --> 00:14:03,008
aber einige Opfer sind unvermeidlich,
um die Kommunisten loszuwerden.
211
00:14:03,843 --> 00:14:06,303
"Einige Opfer"?
212
00:14:06,804 --> 00:14:08,430
- Sie da.
- Jawohl.
213
00:14:08,514 --> 00:14:11,475
Was ist der Slogan unserer Fluglinie?
214
00:14:11,559 --> 00:14:15,271
"So sicher wie ein Haus in den Wolken",
mein Herr.
215
00:14:16,438 --> 00:14:17,523
Manchmal
216
00:14:18,023 --> 00:14:20,526
sterben Leute auch zu Hause.
217
00:14:22,236 --> 00:14:24,405
Sie kleiner Mistkerl!
218
00:14:26,949 --> 00:14:29,535
Und dann sinkt der Hauspreis, nicht wahr?
219
00:14:30,035 --> 00:14:34,164
Wenn unser Umsatz einbricht,
übernimmt die Armee die Verantwortung?
220
00:14:34,248 --> 00:14:38,168
Wird die Regierung
dafür die Verantwortung übernehmen?
221
00:14:38,252 --> 00:14:41,630
Ruft alle Einheiten zurück
und tankt das Flugzeug auf.
222
00:14:41,714 --> 00:14:44,216
Sonst jagen wir alle in die Luft!
223
00:14:44,717 --> 00:14:49,221
Die US-Armee hat hier das Sagen,
also wird das Auftanken etwas dauern.
224
00:14:49,305 --> 00:14:53,559
Lassen Sie die Passagiere frei,
dann reden wir mit dem US-Militär.
225
00:14:53,642 --> 00:14:55,394
Sie haben eine Stunde.
226
00:14:55,477 --> 00:14:56,937
Die Rote Armee Fraktion Japan
227
00:14:57,021 --> 00:15:01,025
zögert nicht, Opfer zu bringen
für eine erfolgreiche Revolution.
228
00:15:02,192 --> 00:15:03,569
Wir sind "Ashita no Joe".
229
00:15:04,737 --> 00:15:07,114
"Ashita no Joe"?
230
00:15:07,823 --> 00:15:08,866
Was ist denn das?
231
00:15:09,366 --> 00:15:11,201
Ist es nicht eine Mangareihe?
232
00:15:11,285 --> 00:15:14,622
Jawohl, sie wurde 1968 veröffentlicht.
233
00:15:15,122 --> 00:15:17,374
Geschrieben von
Asao Takamori und Tetsuya Chiba.
234
00:15:17,875 --> 00:15:20,544
Der Hauptcharakter
ist der Boxer Joe Yabuki.
235
00:15:21,378 --> 00:15:22,880
Ein berühmtes Zitat ist:
236
00:15:22,963 --> 00:15:27,092
"Auch wenn es nur für einen Moment ist,
werde ich blendend hell brennen.
237
00:15:27,176 --> 00:15:31,305
Denn alles, was am Ende übrig bleibt,
ist nur weiße Asche."
238
00:15:34,516 --> 00:15:37,019
Wie alt sind diese Scheißkommunisten?
239
00:15:50,491 --> 00:15:53,077
Zunächst möchte ich mich entschuldigen.
240
00:15:53,619 --> 00:15:56,413
Falls die Bombe wirklich hochgeht,
241
00:15:56,497 --> 00:15:58,415
ist das nicht unser Werk,
242
00:15:58,916 --> 00:16:02,878
sondern ein Massaker verursacht
durch das kapitalistische Japan.
243
00:16:06,215 --> 00:16:07,257
Tut mir leid.
244
00:16:08,175 --> 00:16:09,510
Einen Moment mal.
245
00:16:11,720 --> 00:16:13,514
Kommt das auf uns zu?
246
00:16:26,235 --> 00:16:27,611
Was machen die?
247
00:16:30,698 --> 00:16:32,616
Die Regierung weiß sicher,
248
00:16:33,492 --> 00:16:35,995
was sie unternimmt.
249
00:16:36,829 --> 00:16:37,871
Was ist das?
250
00:16:37,955 --> 00:16:40,124
Warum nähert sich ein Kampfjet?
251
00:16:40,207 --> 00:16:42,292
Holt sie sofort ans Funkgerät!
252
00:16:47,965 --> 00:16:49,425
Wer hat das genehmigt?
253
00:16:50,009 --> 00:16:51,301
Ich war das nicht.
254
00:16:51,885 --> 00:16:53,178
Ich habe es befohlen.
255
00:16:53,262 --> 00:16:54,221
Was?
256
00:16:54,304 --> 00:16:58,600
Die Selbstverteidigungsstreitkräfte
können nicht tatenlos zusehen.
257
00:16:58,684 --> 00:17:01,979
Was werden Sie tun,
wenn dabei Menschen sterben?
258
00:17:06,275 --> 00:17:08,110
Das wird nicht passieren.
259
00:17:13,907 --> 00:17:14,908
Was geschieht?
260
00:17:48,358 --> 00:17:49,777
Was hat er vor?
261
00:17:51,028 --> 00:17:53,322
Er scheint nur auszusteigen.
262
00:18:02,081 --> 00:18:03,290
Hat er gerade...
263
00:18:04,124 --> 00:18:06,460
...den Jet abgestellt und ist weggerannt?
264
00:18:08,253 --> 00:18:09,880
Wie nervig ist es bitte,
265
00:18:09,963 --> 00:18:13,509
wenn jemand direkt vor einem parkt,
wenn man in Eile ist?
266
00:18:13,592 --> 00:18:14,968
Fahrt den Jet weg,
267
00:18:15,052 --> 00:18:18,305
oder ich puste alle zehn Minuten
jemandem den Kopf weg!
268
00:18:21,308 --> 00:18:24,520
Sehen Sie sie nicht als erbärmlich an.
269
00:18:24,603 --> 00:18:27,022
Wir waren damals nicht viel anders.
270
00:18:28,732 --> 00:18:29,900
GEHEIMDIENST KOREA
271
00:18:29,942 --> 00:18:33,737
Nein. Es sei denn,
Seine Exzellenz ordnet es an,
272
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
hält sich die Luftwaffe ans Protokoll.
273
00:18:36,323 --> 00:18:39,660
Luftwaffenchef Choi!
274
00:18:42,246 --> 00:18:44,706
Warum ist er plötzlich so unkooperativ?
275
00:18:44,790 --> 00:18:47,918
Ich hörte, die Luftwaffe hält zu Kim,
dem Stabschef im Blauen Haus.
276
00:18:48,001 --> 00:18:49,294
Scheint zu stimmen.
277
00:18:57,970 --> 00:19:04,852
Welche dringende nationale Notlage
hat Sie alle zusammengeführt?
278
00:19:05,394 --> 00:19:06,228
Wer ist das?
279
00:19:06,311 --> 00:19:08,897
Ich bin niemand,
also nennt mich einfach Nobody.
280
00:19:08,981 --> 00:19:10,357
Hey, Nobody.
281
00:19:10,440 --> 00:19:13,402
- Wie geht's?
- Ganz gut, danke.
282
00:19:13,485 --> 00:19:16,613
Sie wurden eingeweiht, oder?
283
00:19:17,364 --> 00:19:18,657
Was denken Sie?
284
00:19:18,740 --> 00:19:22,327
Japsen, die andere Japsen
nach Nordkorea entführen? Sollen sie doch.
285
00:19:22,411 --> 00:19:25,164
"Japsen"? Achten Sie auf Ihre Wortwahl.
286
00:19:25,247 --> 00:19:26,999
Verzeihen Sie mein Schandmaul.
287
00:19:27,082 --> 00:19:28,876
Während der Kolonialherrschaft
288
00:19:28,959 --> 00:19:32,880
hat mein Großvater zwei Häuser
neben einem Freiheitskämpfer gelebt.
289
00:19:32,963 --> 00:19:37,885
Sie sagten doch, Ihr Großvater
hätte ihn den Japanern ausgeliefert?
290
00:19:37,968 --> 00:19:41,221
Das ist ein schmerzlicher Teil
meiner Familiengeschichte.
291
00:19:41,305 --> 00:19:45,475
Jedenfalls gehen uns die Probleme
von Japan und Nordkorea nichts an.
292
00:19:45,976 --> 00:19:48,812
Menschenleben kennen keine Grenzen.
293
00:19:48,896 --> 00:19:50,772
Es geht hier um Menschenrechte.
294
00:19:51,273 --> 00:19:54,401
Der Geheimdienst und Menschenrechte?
Das ist mir neu.
295
00:19:59,406 --> 00:20:03,368
Moment mal, kommt das von oben?
296
00:20:03,452 --> 00:20:06,872
Seine Exzellenz
hat heute wichtige Verpflichtungen.
297
00:20:06,955 --> 00:20:10,792
Ich unterrichte ihn später darüber,
wie ein Überraschungsgeschenk.
298
00:20:15,505 --> 00:20:18,008
Ich habe Informationen
von der CIA aus den USA.
299
00:20:19,343 --> 00:20:21,553
Die Lage sieht nicht gut aus, Sir.
300
00:20:22,221 --> 00:20:23,639
Wenn Japan es versaut,
301
00:20:24,723 --> 00:20:28,393
könnte es sein,
dass das Flugzeug Südkorea durchfliegt.
302
00:20:28,477 --> 00:20:30,854
Bitte geben Sie es sofort
nach oben weiter.
303
00:20:30,938 --> 00:20:33,774
Ich kann die USA verstehen.
304
00:20:33,857 --> 00:20:35,984
Um die Sowjets in Schach zu halten,
305
00:20:36,068 --> 00:20:38,779
wollen sie,
dass wir mit Japan befreundet sind.
306
00:20:40,072 --> 00:20:42,991
Aber was treibt Japan jetzt gerade?
307
00:20:43,075 --> 00:20:47,913
Der Kampfjet, der Haru blockiert hat,
wird von der Landebahn geschleppt.
308
00:20:47,996 --> 00:20:53,210
Jets können nicht rückwärts fahren,
also wird er von einem Truck abgeschleppt.
309
00:20:54,253 --> 00:20:58,674
Wir klären also dieses Chaos,
um den Japsen eins reinzuwürgen
310
00:20:58,757 --> 00:21:02,636
und den Yankees den Arsch zu küssen?
311
00:21:02,719 --> 00:21:04,513
Wer ist denn dieser Typ?
312
00:21:06,848 --> 00:21:09,184
Ja, was ist los?
313
00:21:11,603 --> 00:21:16,483
Wie oft muss ich es Ihnen noch sagen?
Das müssen Kommunisten sein.
314
00:21:16,566 --> 00:21:18,568
Was? Beweise?
315
00:21:21,822 --> 00:21:23,573
Geben Sie mir zwei Wochen.
316
00:21:24,574 --> 00:21:25,701
Alles klar.
317
00:21:25,784 --> 00:21:26,660
Meine Güte.
318
00:21:26,743 --> 00:21:28,203
Es sieht so aus:
319
00:21:29,037 --> 00:21:32,207
Sobald sie mit den Passagieren
nach Nordkorea kommen,
320
00:21:32,291 --> 00:21:35,919
werden sie sie benutzen,
um mit Japan zu verhandeln.
321
00:21:36,628 --> 00:21:37,671
Aber...
322
00:21:38,171 --> 00:21:41,550
...was ist,
wenn sie wirtschaftliche Hilfe verlangen?
323
00:21:41,633 --> 00:21:45,721
Dann wird das Bruttoinlandsprodukt
dieser Kommunisten im Norden
324
00:21:45,804 --> 00:21:47,764
das unsere noch übertreffen.
325
00:21:49,224 --> 00:21:51,184
Wenn ich das höre, fällt mein Blutzucker.
326
00:21:52,477 --> 00:21:53,687
Aber was ist,
327
00:21:54,187 --> 00:21:58,775
wenn wir es selbst in die Hand nehmen
und dieses Chaos für sie beseitigen?
328
00:21:58,859 --> 00:22:00,652
Wenn wir das tun,
329
00:22:00,736 --> 00:22:04,740
dann schuldet uns Japan
einen großen Gefallen.
330
00:22:04,823 --> 00:22:08,994
Wir könnten unsere Flagge
stolz auf der ganzen Welt wehen lassen.
331
00:22:14,291 --> 00:22:16,376
Das wird Seiner Exzellenz gefallen.
332
00:22:16,460 --> 00:22:19,254
Der Stabschef im Blauen Haus
wird grün vor Neid.
333
00:22:21,256 --> 00:22:24,634
Um es zusammenzufassen:
334
00:22:25,510 --> 00:22:27,929
Falls Japan wie erwartet scheitert,
335
00:22:28,013 --> 00:22:33,226
fliegen die Verrückten mit Sprengstoff
und den 130 Geiseln nach Nordkorea.
336
00:22:33,310 --> 00:22:37,314
Und unsere Mission ist es,
diese Spinner zu besänftigen,
337
00:22:37,397 --> 00:22:40,400
die sich in der Luft befinden.
338
00:22:43,320 --> 00:22:45,197
Wie sollen wir das anstellen?
339
00:22:45,697 --> 00:22:47,115
Durch Reden?
340
00:22:49,493 --> 00:22:51,661
Danke für Ihren wertvollen Beitrag.
341
00:22:51,745 --> 00:22:54,456
Doch Tatsache ist,
dass das nicht möglich ist.
342
00:23:02,339 --> 00:23:04,633
Lassen Sie uns kurz allein, bitte.
343
00:23:12,516 --> 00:23:14,184
Komm schon, Bruder.
344
00:23:14,810 --> 00:23:16,770
Geht das wirklich nicht?
345
00:23:18,230 --> 00:23:20,732
Wenn ich auf Wasser laufen will,
346
00:23:20,816 --> 00:23:24,361
dann musst du
das Wasser einfrieren lassen.
347
00:23:26,154 --> 00:23:27,155
Ich meine,
348
00:23:28,115 --> 00:23:30,117
ich bin ja kein Magier.
349
00:23:30,617 --> 00:23:32,828
Aber wenn du Magie vollbringst,
350
00:23:33,620 --> 00:23:37,874
dann kann ich anders als mein Vater
deinen Wunsch wahr werden lassen.
351
00:23:43,130 --> 00:23:44,423
Na los,
352
00:23:44,506 --> 00:23:46,758
zieh für mich eine Taube aus dem Hut.
353
00:23:50,470 --> 00:23:53,598
Ich dachte, Sie könnten sauer werden,
wenn Sie es hören...
354
00:23:53,682 --> 00:23:55,725
Was? Unmöglich.
355
00:23:56,393 --> 00:23:59,438
In mir steckt kein Funke Wut.
356
00:24:00,147 --> 00:24:02,065
Na los, sag es mir.
357
00:24:07,237 --> 00:24:08,363
Du Idiot!
358
00:24:08,447 --> 00:24:10,949
Willst du mich etwa umbringen?
359
00:24:11,450 --> 00:24:14,703
Das ist völlig inakzeptabel.
Wie kannst du nur?
360
00:24:17,789 --> 00:24:18,874
Schnauze!
361
00:24:19,374 --> 00:24:20,500
Weg mit der Waffe!
362
00:24:21,001 --> 00:24:22,836
Du erschreckst das Baby.
363
00:24:25,922 --> 00:24:27,966
- Alles ok, mein Herr?
- Schnauze!
364
00:24:28,049 --> 00:24:30,010
- Was ist da los?
- Flugbegleiterin!
365
00:24:30,093 --> 00:24:32,429
- Schnell hier rüber!
- Was ist hier los?
366
00:24:33,013 --> 00:24:34,097
Ich...
367
00:24:34,598 --> 00:24:36,183
...habe Herzprobleme.
368
00:24:36,266 --> 00:24:39,352
Das hätten Sie
vor der Entführung sagen sollen!
369
00:24:39,436 --> 00:24:40,562
Was?
370
00:24:42,147 --> 00:24:44,441
Macht ihn sofort los!
371
00:24:45,192 --> 00:24:47,944
Ist ein Arzt an Bord?
372
00:24:48,028 --> 00:24:49,905
- Irgendein Arzt?
- Gibt es...
373
00:24:49,988 --> 00:24:50,906
Ich bin...
374
00:24:51,406 --> 00:24:52,324
...Arzt.
375
00:24:52,407 --> 00:24:54,993
Es gibt
einen medizinischen Notfall an Bord.
376
00:24:55,076 --> 00:24:56,495
Bitte tanken Sie auf.
377
00:24:56,578 --> 00:24:59,539
Wir verhandeln immer noch
mit den US-Streitkräften.
378
00:25:00,207 --> 00:25:01,875
Warten Sie ein paar Minuten.
379
00:25:03,168 --> 00:25:04,294
Beeilen Sie sich...
380
00:25:04,377 --> 00:25:08,465
Wenn der Passagier stirbt,
wird die Regierung schuld daran sein!
381
00:25:09,674 --> 00:25:10,509
Hey!
382
00:25:13,053 --> 00:25:14,554
- Scheiße!
- Hallo?
383
00:25:14,638 --> 00:25:15,680
Hey!
384
00:25:15,764 --> 00:25:19,976
Sagen Sie, Sie lassen Alte und Kranke
im Austausch für Treibstoff frei.
385
00:25:20,060 --> 00:25:22,479
Sie wollen sicher auch keine Toten.
386
00:25:25,065 --> 00:25:27,567
Keine Deals mit Kapitalistenschweinen.
387
00:25:27,651 --> 00:25:30,445
Wenn irgendeinem Passagier etwas passiert,
388
00:25:30,529 --> 00:25:36,910
geben Sie diesen Kapitalistenschweinen
einen Grund, das Flugzeug zu stürmen.
389
00:25:39,037 --> 00:25:40,705
Ich stimme zu.
390
00:25:41,706 --> 00:25:44,751
Wir haben auch ohne Alte und Kranke
noch genug Geiseln.
391
00:25:51,967 --> 00:25:53,301
Es steht drei zu fünf.
392
00:25:53,385 --> 00:25:54,678
Wir sollten sie schnell...
393
00:25:54,761 --> 00:25:56,012
Ich sage Nein.
394
00:25:56,513 --> 00:25:58,431
Wir dürfen nicht klein beigeben.
395
00:26:08,024 --> 00:26:09,693
Vier zu vier.
396
00:26:13,989 --> 00:26:16,449
Ich habe meine Meinung geändert.
397
00:26:16,533 --> 00:26:17,367
Was?
398
00:26:17,450 --> 00:26:20,078
Wir müssen hart bleiben
bis nach Pjöngjang!
399
00:26:20,161 --> 00:26:21,997
Drei zu fünf, keiner steigt aus!
400
00:26:22,080 --> 00:26:22,914
Nein.
401
00:26:24,291 --> 00:26:29,296
Der Kommunismus verlangt
nach einer einstimmigen Entscheidung.
402
00:26:29,963 --> 00:26:33,008
Es entscheidet nicht die Mehrheit.
403
00:26:37,679 --> 00:26:40,056
Anführer, warum dann die Abstimmung...
404
00:26:40,140 --> 00:26:41,349
Schnauze!
405
00:26:41,433 --> 00:26:43,018
Der Anführer bestimmt.
406
00:26:44,019 --> 00:26:44,853
Richtig?
407
00:26:47,564 --> 00:26:49,024
Natürlich.
408
00:26:49,524 --> 00:26:53,028
Im Kommunismus
ist eine Diktatur unausweichlich.
409
00:26:53,111 --> 00:26:55,405
Japanese Ride Flug 351
410
00:26:55,488 --> 00:26:58,241
wird nach vier Stunden endlich aufgetankt.
411
00:26:59,200 --> 00:27:01,995
Mit viel Mühe
und Überzeugungskraft der Behörden
412
00:27:02,078 --> 00:27:03,913
kamen 23 Passagiere frei.
413
00:27:03,997 --> 00:27:06,833
Darunter auch jemand mit Herzproblemen,
414
00:27:06,916 --> 00:27:09,169
ältere Menschen, Frauen und Kinder.
415
00:27:09,252 --> 00:27:11,129
Mein Sohn ist noch an Bord!
416
00:27:11,212 --> 00:27:12,631
Die Streitkräfte
417
00:27:12,714 --> 00:27:16,384
setzen das Leben und die Sicherheit
der Passagiere an erste Stelle.
418
00:27:16,885 --> 00:27:20,472
Wir arbeiten unermüdlich daran,
die Passagiere zu retten
419
00:27:20,972 --> 00:27:22,515
gemäß dem Protokoll.
420
00:27:22,599 --> 00:27:23,892
Die Türe schließen!
421
00:27:25,185 --> 00:27:28,855
Jedoch scheint es,
dass die übrigen 106 Passagiere
422
00:27:28,938 --> 00:27:32,233
den Flughafen Itazuke
bald verlassen werden.
423
00:27:34,361 --> 00:27:35,487
Ist das ein Witz?
424
00:27:36,279 --> 00:27:37,864
Ich soll damit nach Pjöngjang?
425
00:27:40,950 --> 00:27:42,619
Gibt es ein Problem?
426
00:27:43,161 --> 00:27:47,123
Luftfahrtkarten müssen
Flugrouten und Flughäfen beinhalten.
427
00:27:47,207 --> 00:27:50,627
Das haben sie eindeutig
aus einem Mittelschulbuch gerissen.
428
00:27:51,544 --> 00:27:54,172
Ich wünsche Ihnen viel Glück.
429
00:27:54,756 --> 00:27:56,758
Warten Sie mal kurz.
430
00:27:57,258 --> 00:27:58,760
Hey, bleiben Sie stehen!
431
00:27:58,843 --> 00:27:59,928
Hey!
432
00:28:00,428 --> 00:28:01,262
Hey!
433
00:28:03,014 --> 00:28:06,643
Glauben Sie immer noch,
diese Regierung hat einen Plan?
434
00:28:06,726 --> 00:28:08,353
Aber warum sollten sie...
435
00:28:08,853 --> 00:28:13,316
Sie können uns nicht dorthin schicken,
aber sie können uns auch nicht aufhalten.
436
00:28:14,192 --> 00:28:16,695
Also überlassen sie uns unserem Schicksal.
437
00:28:19,823 --> 00:28:21,282
Trotz allem
438
00:28:21,783 --> 00:28:23,785
haben wir unser Bestes gegeben.
439
00:28:26,871 --> 00:28:27,956
"Unser Bestes"?
440
00:28:28,748 --> 00:28:30,667
Was haben wir überhaupt gemacht?
441
00:28:31,459 --> 00:28:34,045
Wir haben nur
vor ihnen geparkt und sie verärgert!
442
00:28:36,297 --> 00:28:38,675
Ihr seid nur dagestanden wie Idioten!
443
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Warum regt sich keiner auf?
444
00:28:41,094 --> 00:28:42,095
Verzeihung!
445
00:28:51,271 --> 00:28:54,107
KAPITEL 2
DIE DOPPELTE ENTFÜHRUNG
446
00:28:54,774 --> 00:28:55,817
Seit Waffenstillstand
447
00:28:55,900 --> 00:28:59,112
haben wir vier US-Kampfjets
über Nordkorea verloren.
448
00:28:59,195 --> 00:29:01,322
Es gab über ein Dutzend Todesopfer.
449
00:29:01,406 --> 00:29:04,075
Doch letztes Jahr
kam ein Team sicher zurück
450
00:29:04,159 --> 00:29:06,202
nach dem Angriff nordkoreanischer MiGs.
451
00:29:06,286 --> 00:29:09,330
Der erfolgreiche Pilot
bekam eine Medaille.
452
00:29:09,414 --> 00:29:10,498
Aber...
453
00:29:11,708 --> 00:29:14,252
...warum bekommt nur der Pilot die Medaille?
454
00:29:14,961 --> 00:29:17,297
Fragen Sie den Typen, der sie verleiht.
455
00:29:17,380 --> 00:29:18,798
Sieh einer an.
456
00:29:18,882 --> 00:29:20,467
Sie sind ganz schön frech.
457
00:29:21,760 --> 00:29:25,054
Sie waren der einzige Koreaner
bei dieser Mission, oder?
458
00:29:25,138 --> 00:29:26,931
Als Assistent des Fluglotsen.
459
00:29:30,101 --> 00:29:32,228
Der Chef-Fluglotse bei RAPCON
460
00:29:32,729 --> 00:29:34,355
muss vom US-Militär sein.
461
00:29:34,439 --> 00:29:36,399
Verstehe. Übrigens,
462
00:29:37,484 --> 00:29:42,030
ich habe gehört, die Anzahl der Koreaner,
die den RAPCON-Test bestanden haben,
463
00:29:43,198 --> 00:29:45,283
kann man an einer Hand abzählen.
464
00:29:45,867 --> 00:29:46,701
Nicht wahr?
465
00:29:53,750 --> 00:29:57,253
Dann bin ich wahrscheinlich
der erste Finger an dieser Hand.
466
00:30:02,091 --> 00:30:03,176
Beeindruckend.
467
00:30:04,469 --> 00:30:06,054
Was ist RAPCON denn genau?
468
00:30:06,137 --> 00:30:08,598
RAPCON oder Radar-Annäherungskontrolle.
469
00:30:08,681 --> 00:30:12,477
Ein hochmodernes Radarsystem,
das die USA seit 1968 haben.
470
00:30:12,977 --> 00:30:17,106
Kontrolliert vom 5. US-Luftwaffenbataillon
kann es bis zu 10.000 Meter...
471
00:30:17,190 --> 00:30:18,024
Schluss.
472
00:30:18,733 --> 00:30:19,859
Wie langweilig.
473
00:30:20,360 --> 00:30:22,987
Sie sind trotzdem nur ein Assistent.
474
00:30:25,782 --> 00:30:28,785
Und wer genau sind Sie?
475
00:30:29,869 --> 00:30:32,997
Ich bin nur ein beschissener Niemand.
476
00:30:33,790 --> 00:30:35,625
Nennen Sie mich einfach Nobody.
477
00:30:40,964 --> 00:30:43,049
Verstehe ich das richtig?
478
00:30:43,550 --> 00:30:46,761
Diese sogenannte Rote Armee Fraktion Japan
hat ein Flugzeug entführt,
479
00:30:47,637 --> 00:30:50,598
also kapern wir ihren Flugzeugfunk?
480
00:30:50,682 --> 00:30:52,976
Ist das nicht verdammt genial?
481
00:30:53,476 --> 00:30:54,769
Ich finde schon.
482
00:30:55,895 --> 00:30:58,898
Sie haben keine Ahnung,
wie das System funktioniert, oder?
483
00:30:58,982 --> 00:31:02,610
Die Fluglotsen können keine Kommunikation
mit den Piloten einleiten.
484
00:31:02,694 --> 00:31:06,739
Aber Sie werden es hinkriegen,
da Sie das System so gut kennen.
485
00:31:06,823 --> 00:31:09,284
Sagen wir, wir bauen Kontakt auf.
486
00:31:09,868 --> 00:31:11,911
Wie werden wir sie überzeugen?
487
00:31:12,662 --> 00:31:13,997
Durch Reden?
488
00:31:18,209 --> 00:31:20,211
Ein wahres Genie.
489
00:31:20,295 --> 00:31:21,921
Seien Sie nachsichtig.
490
00:31:22,005 --> 00:31:25,383
Ich hatte auch keine Zeit,
mich vorzubereiten.
491
00:31:25,466 --> 00:31:30,430
{\an8}"Wer nicht vorbereitet ist,
bereitet sich aufs Scheitern vor."
492
00:31:31,472 --> 00:31:33,099
{\an8}Benjamin Franklin.
493
00:31:33,975 --> 00:31:37,812
Noch so ein Mistkerl,
der besessen ist von Zitaten.
494
00:31:37,896 --> 00:31:41,983
Das sind wertvolle Worte
historischer Persönlichkeiten.
495
00:31:45,653 --> 00:31:49,282
{\an8}INTERNATIONALER FLUGHAFEN KIMPO
496
00:31:54,913 --> 00:31:56,915
Sie sprechen auch Japanisch, oder?
497
00:31:57,790 --> 00:32:01,711
Wenn das gut läuft,
mache ich Ihren Wunsch wahr.
498
00:32:02,545 --> 00:32:04,297
Können Sie Gedanken lesen?
499
00:32:05,214 --> 00:32:07,050
Was wünsche ich mir denn?
500
00:32:09,135 --> 00:32:10,261
Erfolg.
501
00:32:14,307 --> 00:32:17,143
Für wie oberflächlich halten Sie mich?
502
00:32:18,853 --> 00:32:21,773
Ihr Name bedeutet
"sich bemerkbar machen", nicht?
503
00:32:21,856 --> 00:32:24,233
Es steckt in Ihrem Scheißnamen.
504
00:32:24,317 --> 00:32:25,818
Mein Vater nannte mich so.
505
00:32:25,902 --> 00:32:27,153
Ihr Vater...
506
00:32:29,238 --> 00:32:30,907
War er nicht im Koreakrieg?
507
00:32:32,033 --> 00:32:36,329
{\an8}Die Granate ging hoch
am Weißen-Pferd-Hügel.
508
00:32:36,829 --> 00:32:40,208
Hast du je gesehen, wie Gliedmaßen
der Marionettenarmee rumgeflogen sind?
509
00:32:40,291 --> 00:32:44,087
Ich schaute dem Spektakel gebannt zu,
510
00:32:46,130 --> 00:32:49,133
als ich merkte,
dass meine Beine auch weggeflogen.
511
00:32:54,555 --> 00:32:55,556
Derjenige,
512
00:32:57,058 --> 00:33:00,395
der die Granate geworfen hatte,
war mein Oberstleutnant.
513
00:33:01,354 --> 00:33:04,148
Er erhielt
den Taegeuk-Militärverdienstorden.
514
00:33:05,483 --> 00:33:06,442
Unterdessen...
515
00:33:09,237 --> 00:33:11,114
...bekam dein Vater...
516
00:33:15,785 --> 00:33:18,621
...statt zwei Beinen
diese Uhr vom Präsidenten.
517
00:33:18,705 --> 00:33:21,124
Schau mal. Die ist hübsch, nicht wahr?
518
00:33:24,085 --> 00:33:25,712
Wenn wir das hinkriegen,
519
00:33:26,504 --> 00:33:28,840
gibt die Regierung mir eine Medaille?
520
00:33:28,923 --> 00:33:33,052
Natürlich doch!
Sie werden Ihrem Namen alle Ehre machen.
521
00:33:36,097 --> 00:33:38,182
Leutnant Seo, wer sind die?
522
00:33:38,266 --> 00:33:39,600
Nur einen Moment.
523
00:33:39,684 --> 00:33:41,894
Ich erkläre ihnen die Vorgehensweise.
524
00:33:43,312 --> 00:33:47,525
Da RAPCON unter US-Kommando steht,
brauchen sogar Minister eine Freigabe.
525
00:33:47,608 --> 00:33:50,361
Geben Sie mir Ihren Ausweis,
und ich leite es ein.
526
00:33:50,445 --> 00:33:53,281
Sagen Sie ihm, ich muss wirklich aufs Klo.
527
00:33:53,364 --> 00:33:55,742
Das ist kein Café an der Ecke.
528
00:33:55,825 --> 00:33:57,368
Dolmetschen Sie schon.
529
00:34:02,790 --> 00:34:06,335
Dieser Typ muss wirklich pinkeln
und will aufs Klo.
530
00:34:12,967 --> 00:34:14,886
Was zur Hölle war das?
531
00:34:15,553 --> 00:34:16,637
Das ist der Code?
532
00:34:17,930 --> 00:34:20,933
Sie arbeiten also für die Regierung.
533
00:34:21,434 --> 00:34:23,311
Aber was machen Sie genau?
534
00:34:23,394 --> 00:34:24,771
Ich bin nur ein Niemand.
535
00:34:24,854 --> 00:34:26,230
Das ergibt keinen Sinn.
536
00:34:26,731 --> 00:34:29,192
Das könnte in den Nachrichten erscheinen.
537
00:34:36,282 --> 00:34:40,620
Mein Werk taucht in den Nachrichten auf,
aber ich nie.
538
00:34:41,245 --> 00:34:42,872
Also bin ich unwichtig.
539
00:34:42,955 --> 00:34:45,416
Los, vergeuden wir keine Zeit.
540
00:35:08,815 --> 00:35:10,316
- Sicherer Sieg!
- Sicherer Sieg!
541
00:35:11,275 --> 00:35:13,986
Alles klar, das Radar steht bereit.
542
00:35:14,070 --> 00:35:16,114
Los geht's!
543
00:35:20,952 --> 00:35:22,745
Ist das Ihr Ernst?
544
00:35:25,414 --> 00:35:28,626
Sie wollen,
dass ich vor Ort der Fluglotse bin?
545
00:35:29,293 --> 00:35:30,878
- Wir können nur...
- Jetzt.
546
00:35:30,962 --> 00:35:32,296
Wie fühlt es sich an,
547
00:35:32,380 --> 00:35:35,049
den südkoreanischen Luftraum
zu kontrollieren?
548
00:35:36,425 --> 00:35:37,593
Wollen Sie sagen,
549
00:35:37,677 --> 00:35:40,972
das US-Militär
gewährt uns die Einsatzkontrolle?
550
00:35:41,055 --> 00:35:42,431
Wie kann das denn sein?
551
00:35:42,515 --> 00:35:46,269
Die haben Sie doch empfohlen.
552
00:35:51,232 --> 00:35:54,152
Das ist eindeutig
ein unglaubliches Privileg.
553
00:35:54,652 --> 00:35:57,071
Medaille und Beförderung sind kein Bluff.
554
00:35:57,613 --> 00:36:00,700
Eine tolle Chance,
um etwas auf der Welt zu bewirken.
555
00:36:01,242 --> 00:36:02,493
Aber warum?
556
00:36:02,577 --> 00:36:03,744
Warum gerade ich?
557
00:36:03,828 --> 00:36:04,912
Ruhe!
558
00:36:04,996 --> 00:36:07,623
Ich höre Ihr Gehirn rattern.
Setzen Sie sich.
559
00:36:07,707 --> 00:36:10,251
Alle haben es gerade furchtbar eilig.
560
00:36:11,043 --> 00:36:14,881
{\an8}Sie haben Itazuke vor 35 Minuten verlassen
und fliegen nördlich über das Ostmeer.
561
00:36:14,964 --> 00:36:18,259
{\an8}Sie fliegen direkt über Südkorea?
562
00:36:19,135 --> 00:36:21,470
Die trauen sich ja was.
563
00:36:25,725 --> 00:36:28,102
Sie müssen nur
die Demarkationslinie überqueren.
564
00:36:28,186 --> 00:36:32,607
Dann bekommen wir eine Boeing 727
in die Hände, ohne einen Finger zu rühren.
565
00:36:33,191 --> 00:36:36,694
Und dazu bekommen wir noch
100 Geiseln zum Verhandeln.
566
00:36:36,777 --> 00:36:40,489
Unsere sowjetischen Genossen
werden uns dafür sehr schätzen.
567
00:36:41,240 --> 00:36:44,911
Unser bester Fluglotse
soll sich sofort an die Arbeit machen!
568
00:36:48,289 --> 00:36:51,042
- Er wird den Plan umsetzen.
- Verstehe.
569
00:37:16,150 --> 00:37:19,070
RAPCON hat
eine maximale Reichweite von 65 km.
570
00:37:19,153 --> 00:37:22,698
Sie müssen uns spätestens
in Gyeonggi-do anfunken, um sie zu orten.
571
00:37:24,742 --> 00:37:27,078
Ist schwer,
Übertragungen nach Pjöngjang abzufangen.
572
00:37:28,579 --> 00:37:29,413
{\an8}Hey!
573
00:37:30,456 --> 00:37:33,042
Sind es wirklich 65 km?
574
00:37:37,171 --> 00:37:39,548
- Kontrolle, Range.
- Ich höre, Range.
575
00:37:39,632 --> 00:37:41,759
Erlaubnis, den Kontrollbereich zu ändern.
576
00:37:41,842 --> 00:37:44,637
Die Kontrolllizenznummer lautet...
577
00:37:47,139 --> 00:37:48,349
Meine Lizenz?
578
00:37:50,351 --> 00:37:51,560
Sie spinnen doch.
579
00:37:52,478 --> 00:37:55,398
Über 65 km
verletzen internationales Luftfahrtrecht.
580
00:37:56,816 --> 00:37:59,819
Soll ich
ein internationaler Verbrecher werden?
581
00:37:59,902 --> 00:38:01,237
Fortfahren, Range.
582
00:38:01,320 --> 00:38:03,489
Geben Sie uns die Kontrolllizenz.
583
00:38:03,572 --> 00:38:05,366
Verdammt noch mal.
584
00:38:07,660 --> 00:38:09,370
Deshalb sitze ich hier?
585
00:38:11,163 --> 00:38:12,373
Major Hall.
586
00:38:12,999 --> 00:38:15,459
Wir, die Vereinigten Staaten von Amerika,
587
00:38:15,543 --> 00:38:19,005
als Verteidiger der freien Demokratie
auf der ganzen Welt,
588
00:38:19,088 --> 00:38:24,176
können niemals gestatten,
dass unschuldige Zivilisten
589
00:38:24,260 --> 00:38:26,887
in eine kommunistische Diktatur
verschleppt werden.
590
00:38:27,638 --> 00:38:28,889
Ich stimme zu, Sir.
591
00:38:29,473 --> 00:38:31,100
Also leiten wir die Operation?
592
00:38:31,183 --> 00:38:32,518
Major Hall.
593
00:38:33,185 --> 00:38:35,479
Wir, die Vereinigten Staaten von Amerika,
594
00:38:35,563 --> 00:38:38,399
als Hüter der Rechtsstaatlichkeit,
595
00:38:38,482 --> 00:38:44,363
können unter keinen Umständen
internationales Luftfahrtrecht verletzen.
596
00:38:46,699 --> 00:38:47,533
Was zur...
597
00:38:48,409 --> 00:38:50,828
Ich kann das nicht. Ich mache es nicht.
598
00:38:52,663 --> 00:38:53,539
Hinsetzen.
599
00:38:55,207 --> 00:38:56,917
Linzenznummer.
600
00:38:57,001 --> 00:39:00,171
8-2-9-0-7...
601
00:39:01,047 --> 00:39:03,007
...1-4.
602
00:39:03,090 --> 00:39:06,802
Verstanden. Wir erweitern den Bereich
auf die maximalen 320 km.
603
00:39:08,262 --> 00:39:11,557
Da erscheint jetzt mehr Zeug.
Doch wie finden wir sie?
604
00:39:11,640 --> 00:39:16,062
Was machen Sie denn da?
605
00:39:17,271 --> 00:39:19,231
Ihr habt das alle gesehen, oder?
606
00:39:19,315 --> 00:39:21,484
Dieser Typ da hat es gesagt.
607
00:39:21,567 --> 00:39:24,028
Oberleutnant Go-myung.
608
00:39:24,987 --> 00:39:25,821
Und die Medaille?
609
00:39:25,905 --> 00:39:28,908
Nicht mal für eine Statue von mir.
Brechen Sie es ab!
610
00:39:29,992 --> 00:39:34,663
Mehr als 100 Leute
werden nach Nordkorea verschleppt.
611
00:39:34,747 --> 00:39:38,626
Wollen Sie als Soldat und Fluglotse
die armen Leute nicht retten?
612
00:39:39,794 --> 00:39:40,836
Verdammt.
613
00:39:40,920 --> 00:39:42,630
- Hinsetzen!
- Schießen Sie!
614
00:39:44,715 --> 00:39:46,467
Ich bin Soldat der Republik Korea
615
00:39:46,550 --> 00:39:49,011
und habe
keine offiziellen Befehle erhalten.
616
00:39:49,095 --> 00:39:52,348
Seid ihr nicht alle Soldaten wie ich?
617
00:39:52,431 --> 00:39:54,558
Der Arsch bedroht einen Soldaten.
618
00:40:04,151 --> 00:40:05,611
Schon gegessen?
619
00:40:07,279 --> 00:40:11,534
Nein, ich war dafür zu beschäftigt.
Ich bin am Verhungern, ja.
620
00:40:12,535 --> 00:40:15,913
Ich habe ihn vor die Radaranzeige gesetzt,
621
00:40:16,664 --> 00:40:18,958
aber er redete was von Luftfahrtrecht.
622
00:40:19,041 --> 00:40:21,585
Es ist kompliziert.
Mir brummt der Schädel.
623
00:40:22,711 --> 00:40:24,004
Klar. Sicher.
624
00:40:25,506 --> 00:40:26,340
Nehmen Sie.
625
00:40:28,717 --> 00:40:31,011
- Wer ist dran?
- Hallo.
626
00:40:31,595 --> 00:40:34,723
Ich bin Park Sang-hyeon,
Geheimdienstdirektor Südkorea.
627
00:40:38,269 --> 00:40:40,312
Und wer sind Sie?
628
00:40:40,396 --> 00:40:41,480
Jawohl.
629
00:40:42,982 --> 00:40:46,360
Kommunikationssicherheit,
Oberleutnant Seo Go-myung, 9. ACSG.
630
00:40:46,444 --> 00:40:48,154
Ich höre, mein Herr.
631
00:40:48,237 --> 00:40:49,697
Koreanischer Geheimdienst.
632
00:40:49,780 --> 00:40:52,658
Als ich das hörte,
musste ich an zwei Dinge denken:
633
00:40:53,159 --> 00:40:53,993
Weigere ich mich...
634
00:40:58,747 --> 00:41:00,916
Du Kommunistenratte!
635
00:41:01,000 --> 00:41:03,586
...werde ich zum Kommunisten gemacht
und verkrüppelt.
636
00:41:04,336 --> 00:41:05,713
Ihr miesen Gören!
637
00:41:09,091 --> 00:41:11,802
Oder ich sterbe bei einem Trainingsunfall.
638
00:41:13,012 --> 00:41:17,433
Ich kenne mich
beim Luftfahrtrecht nicht so gut aus.
639
00:41:18,142 --> 00:41:20,227
Tun Sie, was immer nötig ist,
640
00:41:20,311 --> 00:41:23,939
um dieses Flugzeug
sicher und sanft zu landen.
641
00:41:25,232 --> 00:41:27,776
Sagten Sie "was immer nötig ist",
mein Herr?
642
00:41:28,360 --> 00:41:29,361
Genau.
643
00:41:29,862 --> 00:41:31,697
Tun Sie, was immer nötig ist.
644
00:41:38,996 --> 00:41:39,830
Dann...
645
00:41:43,292 --> 00:41:44,293
Dann...
646
00:41:45,503 --> 00:41:48,255
Darf ich sagen, hier ist Nordkorea?
647
00:41:50,049 --> 00:41:51,509
Du Dreckskerl!
648
00:41:51,592 --> 00:41:55,262
Und du nennst dich
einen Soldaten Südkoreas, du Arschloch?
649
00:41:56,805 --> 00:42:00,935
Du weißt schon, dass du
für deine Worte bestraft werden kannst?
650
00:42:09,109 --> 00:42:11,320
Hol Nobody ans Telefon.
651
00:42:11,904 --> 00:42:16,492
Sehen Sie, ich sagte doch,
das ist der einzige Weg.
652
00:42:17,409 --> 00:42:18,536
Ja, ok.
653
00:42:19,828 --> 00:42:20,663
Ja, natürlich.
654
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
Oh ja.
655
00:42:22,289 --> 00:42:23,707
Oh, klar. Ja.
656
00:42:23,791 --> 00:42:25,125
Ja.
657
00:42:25,209 --> 00:42:29,338
Also genehmigt
der koreanische Geheimdienst es?
658
00:42:35,052 --> 00:42:39,598
Warum stehen Sie da rum,
als hätten Sie einen Stock im Arsch?
659
00:42:39,682 --> 00:42:40,849
Arbeiten Sie nicht?
660
00:42:42,393 --> 00:42:43,519
Sind Sie...
661
00:42:44,603 --> 00:42:47,189
Sind Sie sicher, das ist eine gute Idee?
662
00:42:48,399 --> 00:42:49,942
Wen kümmert das?
663
00:42:50,442 --> 00:42:53,946
Wenn es schiefgeht,
ersticken wir an unseren eigenen Worten.
664
00:42:56,282 --> 00:42:58,242
Soldaten, worauf wartet ihr?
665
00:42:58,742 --> 00:42:59,827
Folgt mir.
666
00:43:05,499 --> 00:43:08,794
- Schnell! Uns läuft die Zeit davon.
- Jawohl.
667
00:43:15,342 --> 00:43:16,927
Scheiße.
668
00:43:17,511 --> 00:43:19,138
Wo zur Hölle bist du?
669
00:43:20,556 --> 00:43:23,142
Danke für Ihre Geduld und Kooperation.
670
00:43:23,642 --> 00:43:26,854
Wir nähern uns Pjöngjang,
also halten Sie noch durch.
671
00:43:27,438 --> 00:43:29,148
Sobald wir dort sind,
672
00:43:29,773 --> 00:43:34,486
bitten wir Nordkorea,
Sie alle sicher nach Hause zu bringen.
673
00:43:35,696 --> 00:43:38,657
Wenn Sie auf die Toilette müssen,
dann bitte jetzt.
674
00:43:40,200 --> 00:43:44,371
Nach dem Essen
werden wir alle Zigaretten einsammeln.
675
00:43:44,455 --> 00:43:48,751
Die Zigaretten werden dann
nach und nach an uns alle verteilt.
676
00:43:48,834 --> 00:43:50,169
Moment.
677
00:43:51,128 --> 00:43:55,090
Ich hatte drei Packungen Marlboro,
aber er hat nicht mal eine.
678
00:43:55,674 --> 00:43:57,468
Ist die Aufteilung nicht unfair?
679
00:43:58,302 --> 00:44:02,222
Wegen Leuten wie Ihnen
wollen wir eine Revolution starten.
680
00:44:03,682 --> 00:44:07,895
Immer das Gerede von Revolution.
Was soll denn das Ziel sein?
681
00:44:07,978 --> 00:44:08,854
LANGE LEBE LENIN
682
00:44:08,937 --> 00:44:11,231
"Kapitalismus, der nur Erfolg will,
683
00:44:11,315 --> 00:44:14,318
führt unweigerlich
zu Diskriminierung und Unterwerfung,
684
00:44:14,401 --> 00:44:16,362
und es entsteht Klassendenken."
685
00:44:16,862 --> 00:44:19,531
Wir wollen
die gegenwärtige Ordnung umstoßen
686
00:44:19,615 --> 00:44:22,451
und der Welt Frieden bringen.
687
00:44:22,993 --> 00:44:25,579
Ich hörte, sie nennen Sie Anführer.
688
00:44:26,205 --> 00:44:28,749
Aber das ist wohl kein Klassendenken?
689
00:44:28,832 --> 00:44:29,667
Was?
690
00:44:30,292 --> 00:44:31,627
Wie auch immer.
691
00:44:31,710 --> 00:44:35,339
Sie entführen ein Flugzeug
und wollen eine Friedensarmee aufbauen?
692
00:44:35,422 --> 00:44:38,717
Frieden entsteht nicht unbedingt
mit friedlichen Mitteln.
693
00:44:39,218 --> 00:44:40,636
Wow.
694
00:44:41,136 --> 00:44:43,305
Das ist ja mal eine Logik.
695
00:44:44,056 --> 00:44:46,225
Es hat mich fast überzeugt.
696
00:44:55,943 --> 00:44:58,445
Friendly 5-1-1, 0-9-5.
697
00:44:58,946 --> 00:45:00,030
Ich habe es!
698
00:45:02,449 --> 00:45:03,534
Wo war es zuvor?
699
00:45:03,617 --> 00:45:06,412
Friendly 510 war bei 105.
700
00:45:06,495 --> 00:45:07,663
- 170 km...
- Ok.
701
00:45:07,746 --> 00:45:12,334
Wenn wir sie hier und hier geortet haben,
kann nur ein Kampfjet so schnell sein.
702
00:45:12,418 --> 00:45:15,295
Das bedeutet, Unknown 472 vor ihnen
703
00:45:15,379 --> 00:45:17,881
ist das Flugzeug, nach dem wir suchen!
704
00:45:17,965 --> 00:45:20,217
Oh! Ich verstehe... Was?
705
00:45:20,300 --> 00:45:21,677
- Was?
- Was?
706
00:45:21,760 --> 00:45:25,055
Ein unbekanntes Flugzeug
drang in unseren Luftraum ein.
707
00:45:25,139 --> 00:45:28,434
Also haben wir protokollgemäß
unsere Kampfjets losgeschickt.
708
00:45:30,227 --> 00:45:33,814
Aber wir sollten nicht
nach Protokoll vorgehen.
709
00:45:36,567 --> 00:45:40,154
Weiß die Luftwaffe von dieser Operation?
710
00:45:40,237 --> 00:45:41,196
Hr. Kim.
711
00:45:42,239 --> 00:45:44,658
Wenn Seine Exzellenz es nicht anordnet...
712
00:45:44,742 --> 00:45:48,370
Gemäß Protokoll
wurden zwei Kampfjets gestartet.
713
00:45:48,454 --> 00:45:52,207
Sie sollten es inzwischen eingeholt haben!
714
00:45:52,291 --> 00:45:53,167
Gut gemacht.
715
00:45:53,667 --> 00:45:56,336
{\an8}Das war herausragende Arbeit. Gut gemacht.
716
00:45:56,420 --> 00:45:58,464
{\an8}RESIDENZ DES STABSCHEFS DES PRÄSIDENTEN
717
00:45:59,339 --> 00:46:03,802
Den Chef der südkoreanischen Luftwaffe
auf meiner Seite zu haben,
718
00:46:04,386 --> 00:46:07,723
ist überaus beruhigend.
Das versichere ich Ihnen.
719
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
Wenn ich behilflich sein kann,
werde ich alles...
720
00:46:12,019 --> 00:46:13,020
Spaltbewegung.
721
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
Ach du Scheiße!
722
00:46:16,982 --> 00:46:19,902
Was ist los? Habe ich was falsch gemacht?
723
00:46:19,985 --> 00:46:21,528
Nein, gar nicht.
724
00:46:21,612 --> 00:46:25,616
Sorgen Sie dafür,
dass denen die Eier schrumpfen
725
00:46:26,116 --> 00:46:28,744
und sie am nächsten Flughafen landen.
726
00:46:29,536 --> 00:46:32,706
Was, wenn sie sich weigern?
727
00:46:32,790 --> 00:46:35,501
Was sollten wir dann tun?
728
00:46:37,753 --> 00:46:39,296
Schieben und zerquetschen!
729
00:46:39,379 --> 00:46:41,006
Schieben und zerquetschen.
730
00:46:42,090 --> 00:46:44,510
Sollen wir sie etwa abschießen?
731
00:46:52,559 --> 00:46:53,685
Was ist das?
732
00:46:56,313 --> 00:46:57,439
Was ist das?
733
00:46:59,733 --> 00:47:02,569
- Ein südkoreanischer Kampfjet.
- Südkorea?
734
00:47:02,653 --> 00:47:04,446
Wir sind wohl vom Kurs abgekommen.
735
00:47:05,030 --> 00:47:06,907
Mit Notfallfrequenz verbinden.
736
00:47:11,495 --> 00:47:15,499
Hier ist die koreanische Luftwaffe.
Sie sind in unseren Luftraum eingedrungen.
737
00:47:17,459 --> 00:47:19,711
Rufzeichen und Ziel angeben.
738
00:47:19,795 --> 00:47:21,922
Japanese Ride Flug 351.
739
00:47:22,005 --> 00:47:24,967
Eine unbewaffnete
japanische Passagiermaschine.
740
00:47:25,050 --> 00:47:27,219
Das ist nicht unser Zielort.
741
00:47:27,302 --> 00:47:29,638
Wir fliegen zum Flughafen Pjöngjang.
742
00:47:30,138 --> 00:47:32,307
Die koreanische Luftwaffe fängt Sie ab.
743
00:47:32,391 --> 00:47:34,643
Auf 9.000 Fuß absenken und da bleiben.
744
00:47:35,227 --> 00:47:36,937
Was sagen die?
745
00:47:38,939 --> 00:47:40,023
Mir nach.
746
00:47:43,277 --> 00:47:44,570
Ich wiederhole,
747
00:47:45,279 --> 00:47:47,698
die koreanische Luftwaffe fängt Sie ab.
748
00:47:49,324 --> 00:47:53,287
Wir gestatten Ihnen nicht,
nach Pjöngjang zu fliegen.
749
00:47:53,370 --> 00:47:56,456
Ich wiederhole,
wir gestatten es Ihnen nicht.
750
00:47:56,540 --> 00:47:57,708
Folgen...
751
00:47:57,791 --> 00:47:58,834
Was machen Sie?
752
00:47:58,917 --> 00:48:00,878
Was, wenn die uns abschießen?
753
00:48:01,628 --> 00:48:03,881
Wenn wir nicht nach Pjöngjang kommen,
754
00:48:03,964 --> 00:48:06,466
dann ist
ein Grab in den Wolken nicht übel.
755
00:48:10,846 --> 00:48:12,222
Sie fallen zurück!
756
00:48:12,723 --> 00:48:13,557
Moment mal.
757
00:48:14,266 --> 00:48:15,225
Angriffsposition.
758
00:48:15,309 --> 00:48:16,852
- Sofort Osan-Basis anrufen!
- Ja.
759
00:48:17,811 --> 00:48:20,230
- Nein. Hey, Blödmann.
- Was?
760
00:48:20,314 --> 00:48:21,148
Hinsetzen.
761
00:48:21,815 --> 00:48:23,817
- Ich...
- Was machen Sie da?
762
00:48:23,901 --> 00:48:25,777
Das ist eine Geheimoperation.
763
00:48:25,861 --> 00:48:28,906
Von wegen geheim.
Was ist, wenn Leute sterben?
764
00:48:29,781 --> 00:48:31,783
Ist das keine Rettungsmission?
765
00:48:50,552 --> 00:48:52,846
Alle hinsetzen und anschnallen!
766
00:48:53,388 --> 00:48:55,515
- Auf Plan B vorbereiten.
- Mist!
767
00:49:13,283 --> 00:49:14,493
Kommen Sie.
768
00:49:16,912 --> 00:49:18,080
Was wird das?
769
00:49:18,163 --> 00:49:20,958
Was war das gerade?
770
00:49:21,458 --> 00:49:23,961
Ich glaube, es war ein Schwarm Gänse.
771
00:49:24,836 --> 00:49:26,588
Oberleutnant Go-myung.
772
00:49:26,672 --> 00:49:28,048
Immer mit der Ruhe.
773
00:49:28,131 --> 00:49:31,301
Ein Angriff auf eine japanische Maschine
wäre eine Kriegserklärung.
774
00:49:31,385 --> 00:49:33,095
Welcher Irre würde das tun?
775
00:49:33,178 --> 00:49:34,304
Was?
776
00:49:34,388 --> 00:49:36,056
Sie antworteten nicht?
777
00:49:36,848 --> 00:49:40,769
Diese Kommunisten sind so unhöflich,
ganz gleich, aus welchem Land.
778
00:49:41,687 --> 00:49:44,356
Wenn sie nicht
vor der Demarkationslinie landen,
779
00:49:45,065 --> 00:49:46,108
drehen Sie um.
780
00:49:46,775 --> 00:49:47,609
"Kreuz"!
781
00:50:00,205 --> 00:50:02,124
Jawohl! Sie sind umgekehrt.
782
00:50:32,946 --> 00:50:33,780
Einen Moment.
783
00:50:38,243 --> 00:50:40,704
Wenn die südkoreanischen Kampfjets
umgedreht sind...
784
00:50:40,787 --> 00:50:43,832
Sie sind gerade
in unseren Luftraum gelangt.
785
00:50:43,915 --> 00:50:45,208
Gut, Genossen!
786
00:50:45,292 --> 00:50:49,755
Unsere internationalen Revolutionäre
fliegen direkt in die Arme Nordkoreas.
787
00:50:50,672 --> 00:50:52,007
Notfallfrequenz öffnen.
788
00:50:53,258 --> 00:50:54,342
Was jetzt?
789
00:50:54,426 --> 00:50:57,763
Sie können doch von hier
keine Kommunikation einleiten.
790
00:50:57,846 --> 00:51:02,142
Deshalb hat Oberleutnant Seo
die Notfallfrequenz geöffnet.
791
00:51:02,225 --> 00:51:06,313
Wenn sie noch mal funken,
fangen wir ihre Übertragung ab.
792
00:51:06,813 --> 00:51:08,106
Aber was ist, wenn sie...
793
00:51:14,196 --> 00:51:18,033
Was, wenn sie schon mit Pjöngjang reden?
Sie fliegen dorthin.
794
00:51:18,116 --> 00:51:20,869
Sie kennen sicher
Pjöngjangs Frequenz nicht.
795
00:51:20,952 --> 00:51:23,038
Woher wissen Sie das denn?
796
00:51:23,121 --> 00:51:24,998
Wären Sie unter Pjöngjangs Kontrolle,
797
00:51:25,082 --> 00:51:28,376
hätten sie es nicht gewagt,
Südkorea so zu durchqueren.
798
00:51:28,460 --> 00:51:31,171
Sie werden die Notfallfrequenz benutzen.
799
00:51:31,254 --> 00:51:34,925
Doch die Notfallfrequenz von 121,5 MHz
wird weltweit benutzt,
800
00:51:35,008 --> 00:51:36,968
also kann jeder mithören.
801
00:51:37,052 --> 00:51:38,386
Auch Pjöngjang.
802
00:51:38,470 --> 00:51:43,558
Also funken sie uns nicht direkt an,
sondern auf einer Notfallfrequenz?
803
00:51:44,184 --> 00:51:47,854
Hören die Südkoreaner dann auch zu?
804
00:51:48,939 --> 00:51:51,733
Haben Sie Ihre Zunge verschluckt?
Antworten Sie!
805
00:51:53,235 --> 00:51:56,154
Bei dem ganzen Lärm hier
explodiert mein Schädel.
806
00:51:56,863 --> 00:51:58,365
Alle mal still sein.
807
00:51:58,448 --> 00:51:59,908
Du kleiner Arsch...
808
00:52:00,951 --> 00:52:04,746
Ohne Kontakt zum Kontrollturm
könnten wir in einen Berg crashen.
809
00:52:04,830 --> 00:52:06,665
Diese Frequenz steht allen offen.
810
00:52:07,415 --> 00:52:09,584
Was, wenn noch jemand mithört?
811
00:52:09,668 --> 00:52:12,671
Sollen wir ewig ziellos umherliegen?
812
00:52:16,133 --> 00:52:21,638
Das Duell der besten Fluglotsen
von Nord- und Südkorea
813
00:52:23,306 --> 00:52:24,933
ist einfacher als gedacht.
814
00:52:25,016 --> 00:52:26,017
Nein.
815
00:52:27,269 --> 00:52:28,520
Es ist gar nicht einfach.
816
00:52:28,603 --> 00:52:32,524
Es bedarf
äußerster Konzentration und Schnelligkeit.
817
00:52:32,607 --> 00:52:35,652
Unter zahllosen Funksprüchen
müssen wir Harus finden
818
00:52:35,735 --> 00:52:37,028
und den roten Knopf
819
00:52:37,112 --> 00:52:41,408
nur den Bruchteil einer Sekunde
schneller drücken.
820
00:52:41,491 --> 00:52:45,370
So gewinnt man diese einsame,
nervenaufreibende Schlacht.
821
00:52:45,954 --> 00:52:48,665
Also, um es zusammenzufassen:
822
00:52:50,959 --> 00:52:54,754
Der mit dem schnellsten Finger gewinnt.
823
00:52:55,297 --> 00:52:56,965
Es ist ganz ähnlich...
824
00:52:58,091 --> 00:53:01,469
...wie bei Clint Eastwood
in "Zwei glorreiche Halunken".
825
00:53:58,068 --> 00:53:59,486
Ist es verbunden?
826
00:54:00,528 --> 00:54:02,447
Ich höre. Sprechen Sie.
827
00:54:16,294 --> 00:54:20,298
Waldbrand gelöscht!
Kehren ins Hauptquartier zurück.
828
00:54:23,218 --> 00:54:26,137
An alle Feuerwehrhelikopter,
829
00:54:27,055 --> 00:54:29,432
bitte nicht die Notfallfrequenz benutzen.
830
00:54:29,516 --> 00:54:30,892
Komm schon, Mann!
831
00:54:30,976 --> 00:54:33,895
Wir haben sie immer benutzt.
Bleiben wir dabei.
832
00:54:33,979 --> 00:54:36,439
Die Notfrequenz ist nur für Notfälle!
833
00:54:36,523 --> 00:54:38,858
Feuerwehrhelikopter
sollen doch Brände löschen!
834
00:54:38,942 --> 00:54:42,028
Das ist kein Notfall, du Mistkerl!
835
00:54:43,363 --> 00:54:44,364
So ein Trottel.
836
00:54:44,864 --> 00:54:48,243
Der dämliche südkoreanische Fluglotse
837
00:54:48,326 --> 00:54:51,621
streitet sich gerade
mit einem Feuerwehrhelikopter.
838
00:54:52,914 --> 00:54:56,418
Das war zu erwarten
von Schoßhunden des US-Imperiums.
839
00:54:57,669 --> 00:55:00,380
Hätten sie sich nicht schon melden sollen?
840
00:55:25,030 --> 00:55:27,574
Alle Stationen,
hier ist Japanese Ride 351.
841
00:55:27,657 --> 00:55:29,492
Hier ist Japanese Ride 351.
842
00:55:29,576 --> 00:55:32,704
Wir rufen die Anflugkontrolle Pjöngjang.
843
00:55:35,040 --> 00:55:36,416
Japanese Ride 351.
844
00:55:36,499 --> 00:55:38,168
Japanese Ride 351.
845
00:55:38,251 --> 00:55:39,836
- Hier ist Pjöngjang.
- ...Pjöngjang.
846
00:55:39,919 --> 00:55:41,796
Die Südkoreaner könnten zuhören.
847
00:55:41,880 --> 00:55:44,215
Ihr Signal ist sehr schwach
auf dieser Frequenz.
848
00:55:44,299 --> 00:55:45,967
- Auf...
- Frequenz ändern auf...
849
00:55:46,051 --> 00:55:46,926
134,1.
850
00:55:47,010 --> 00:55:48,303
129,7.
851
00:55:48,386 --> 00:55:50,013
Meinen Anweisungen folgen.
852
00:56:03,902 --> 00:56:06,112
Hier spricht Japanese Ride 351.
853
00:56:07,364 --> 00:56:08,656
Frequenz...
854
00:56:09,282 --> 00:56:10,909
...134,1.
855
00:56:13,203 --> 00:56:16,373
Frequenz 134,1.
856
00:56:19,751 --> 00:56:20,668
Over.
857
00:56:32,305 --> 00:56:34,724
Hier spricht Japanese Ride 351.
858
00:56:35,225 --> 00:56:38,436
Wir sind auf Ihrer Frequenz 134,1.
859
00:56:40,146 --> 00:56:42,816
Japanese Ride 351.
860
00:56:42,899 --> 00:56:44,442
Radarkontakt.
861
00:56:44,526 --> 00:56:48,738
Kurs 290 ansteuern
und auf 9.000 Fuß bleiben.
862
00:56:50,281 --> 00:56:53,493
Flugabwehrkanonen abfeuern,
um sie zurückzuholen!
863
00:56:53,576 --> 00:56:56,246
Nicht abschießen,
nur ein Signal senden, klar?
864
00:56:56,788 --> 00:56:57,747
Feuer!
865
00:57:00,625 --> 00:57:01,835
Moment.
866
00:57:03,128 --> 00:57:04,337
Was ist hier los?
867
00:57:15,557 --> 00:57:18,685
Explosionslärm und Lichtblitze
auf unserer Route.
868
00:57:22,480 --> 00:57:24,732
Das ist für euch, meine Genossen.
869
00:57:24,816 --> 00:57:27,986
Willkommen
in der Demokratischen Volksrepublik Korea.
870
00:57:30,363 --> 00:57:32,240
Ich verstehe...
871
00:57:33,283 --> 00:57:36,119
Sie salutieren uns mit Kanonenschüssen?
872
00:57:57,891 --> 00:57:58,892
Anführer.
873
00:58:00,185 --> 00:58:05,023
Sogar Nordkoreas Willkommensgruß
ist revolutionär, nicht wahr?
874
00:58:07,817 --> 00:58:08,651
Ja.
875
00:58:21,789 --> 00:58:23,500
Glückwunsch, Kapitän.
876
00:58:24,000 --> 00:58:26,544
Sie haben 10.000 Flugstunden absolviert.
877
00:58:27,795 --> 00:58:31,007
Ich glaube,
meine Hämorrhoiden ragen noch mehr raus.
878
00:58:44,604 --> 00:58:47,899
Oberleutnant Seo,
der größte Entführer der Welt!
879
00:58:47,982 --> 00:58:50,485
Ein Flugzeug doppelt zu entführen,
ohne es zu betreten?
880
00:58:50,568 --> 00:58:53,571
- Das ist ganz schön gut, oder?
- Ja!
881
00:58:55,406 --> 00:58:56,574
Sie haben viele gerettet.
882
00:58:56,658 --> 00:58:58,826
Genau. Danke, Sir.
883
00:58:59,369 --> 00:59:02,914
Besorgen Sie sich Scheiß-Cheeseburger
für den Preis ihrer Leben.
884
00:59:05,959 --> 00:59:08,211
- Alles klar. Captain, wegtreten.
- Ja, Sir.
885
00:59:13,591 --> 00:59:17,095
Können Sie sie eine Weile hinhalten,
bevor sie nach Kimpo kommen?
886
00:59:18,221 --> 00:59:21,516
Die Mission war erfolgreich.
Loben Sie mich wenigstens.
887
00:59:21,599 --> 00:59:24,435
{\an8}Kennen Sie das Sprichwort
"Erfolg ist nicht von Dauer"?
888
00:59:24,519 --> 00:59:25,645
{\an8}Winston Churchill.
889
00:59:25,728 --> 00:59:26,896
{\an8}Genau.
890
00:59:27,397 --> 00:59:28,439
Gute Arbeit.
891
00:59:29,691 --> 00:59:31,109
Wo gehen Sie immer hin?
892
00:59:31,192 --> 00:59:33,111
Was geht Sie das an?
893
00:59:33,194 --> 00:59:35,989
Wenn ich nicht hier bin,
bin ich am Arbeiten.
894
00:59:44,080 --> 00:59:46,499
KAPITEL 3
DIE SANDBURG
895
00:59:46,583 --> 00:59:48,668
Und die US-Maschine auf der Landebahn?
896
00:59:48,751 --> 00:59:53,506
Wir können sie nicht alle starten lassen,
also verstecken wir sie bestmöglich.
897
00:59:53,590 --> 00:59:56,467
Ich glaube, Verstecken wird nicht reichen.
898
00:59:57,760 --> 01:00:01,264
Wollen Sie sich schön Zeit lassen,
die da wegzubewegen?
899
01:00:01,347 --> 01:00:05,226
Das ist nicht, wie Autos umzuparken!
900
01:00:05,310 --> 01:00:06,561
Hey, Sie da!
901
01:00:07,228 --> 01:00:09,897
Die Flagge ist ja vollkommen verheddert!
902
01:00:11,024 --> 01:00:15,862
Ist die nordkoreanische Flagge unterwegs?
Wo bekommt man so etwas überhaupt her?
903
01:00:19,324 --> 01:00:22,201
Schnitt!
904
01:00:22,285 --> 01:00:25,079
Das nennt ihr Schauspielerei?
905
01:00:25,163 --> 01:00:27,915
Das war völlig unglaubwürdig!
906
01:00:27,999 --> 01:00:30,126
- Schießt nicht einfach...
- Boss!
907
01:00:30,627 --> 01:00:32,462
Jemand will zu Ihnen.
908
01:00:34,088 --> 01:00:37,425
Wer zur Hölle
kommandiert den Regisseur am Set herum?
909
01:00:37,925 --> 01:00:38,760
Rauskommen!
910
01:00:42,889 --> 01:00:43,848
Na also!
911
01:00:44,766 --> 01:00:47,977
Das nenne ich mal realistisch, nicht wahr?
912
01:00:48,478 --> 01:00:51,981
Aber filmen wir
die südkoreanische Armee nicht morgen?
913
01:00:52,065 --> 01:00:55,276
Es ist realistisch,
weil sie echte Soldaten sind.
914
01:01:10,166 --> 01:01:14,337
- Danke fürs Kommen, Herr Regisseur!
- Sie sind wohl der Planer.
915
01:01:14,420 --> 01:01:17,131
- Ja.
- Wissen Sie, ich bin Künstler.
916
01:01:17,215 --> 01:01:19,092
Es ist eine Ehre, meinem Land zu dienen!
917
01:01:19,175 --> 01:01:21,594
PJÖNGJANG, INTERNATIONALER FLUGHAFEN SUNAN
918
01:01:21,678 --> 01:01:24,138
Wow, sie werfen jemanden in die Luft!
919
01:01:25,473 --> 01:01:27,517
Ein Hoch auf Park Sang-hyeon!
920
01:01:27,600 --> 01:01:29,644
Ein Hoch auf die Republik Korea!
921
01:01:29,727 --> 01:01:31,896
Ein Hoch auf Park Sang-hyeon!
922
01:01:31,979 --> 01:01:34,399
Ein Hoch auf die Republik Korea!
923
01:01:40,613 --> 01:01:44,033
- Mann, mein Rücken.
- Schaut, wer da kommt!
924
01:01:44,117 --> 01:01:46,828
Die Verlierertruppe schaut vorbei.
925
01:01:50,456 --> 01:01:53,459
- Eine große Leistung, Park.
- In der Tat.
926
01:01:53,543 --> 01:01:55,920
Seine Exzellenz wird erfreut sein.
927
01:01:58,756 --> 01:02:03,219
Aber ist es wirklich in Ordnung,
es als Nordkorea auszugeben?
928
01:02:03,302 --> 01:02:08,474
Ist das Retten von Leben
nicht wichtiger als Ideologie, Bruder?
929
01:02:09,767 --> 01:02:11,686
Seo Go-myung.
930
01:02:11,769 --> 01:02:15,106
Das ist ja mal ein Name!
931
01:02:15,898 --> 01:02:19,277
Ich habe schon lange
keinen so zuverlässigen Mann mehr gesehen.
932
01:02:19,360 --> 01:02:21,779
Ich bin so stolz und froh!
933
01:02:22,739 --> 01:02:27,535
Ich habe gehört,
dass Ihr Vater im Koreakrieg gedient hat.
934
01:02:27,618 --> 01:02:28,453
Jawohl!
935
01:02:30,747 --> 01:02:32,790
Er hat beide Beine verloren
936
01:02:32,874 --> 01:02:35,793
durch einen Granatenangriff
der Kommunisten, oder?
937
01:02:38,796 --> 01:02:41,799
Nein, Herr. Die Granate kam von uns.
938
01:02:44,719 --> 01:02:48,181
Das ist die Tragik des Krieges.
Er fordert immer Opfer.
939
01:02:48,264 --> 01:02:50,850
- Aber er war immer sehr stolz!
- Ach echt?
940
01:02:50,933 --> 01:02:52,727
Und er wird noch stolzer sein.
941
01:02:52,810 --> 01:02:56,689
Sein Sohn wird
mit einer Medaille ausgezeichnet werden.
942
01:02:57,231 --> 01:02:59,400
- Machen Sie weiter.
- Jawohl, Herr!
943
01:03:01,152 --> 01:03:02,487
Herr Minister.
944
01:03:03,279 --> 01:03:06,657
Warum setzen wir ihn nicht davor?
945
01:03:06,741 --> 01:03:08,367
Es ist das perfekte Bild!
946
01:03:09,076 --> 01:03:12,497
Zwei Generationen von Nationalhelden.
947
01:03:13,664 --> 01:03:18,669
Alles klar, ihr habt 30 Sekunden Zeit,
um euch umzuziehen und zu versammeln.
948
01:03:18,753 --> 01:03:22,465
Moment, diese Damen sind zu vornehm.
949
01:03:23,007 --> 01:03:24,842
So sorgt man für Realismus.
950
01:03:25,343 --> 01:03:26,511
Man sagt doch:
951
01:03:26,594 --> 01:03:28,888
"Hübsche Männer im Süden,
schöne Frauen im Norden."
952
01:03:29,388 --> 01:03:30,723
- Kenne ich nicht.
- Was?
953
01:03:31,224 --> 01:03:33,935
Warum tragen Sie
eine Marionettenarmee-Uniform?
954
01:03:34,727 --> 01:03:36,729
Ich war mal Schauspieler.
955
01:03:36,813 --> 01:03:39,899
Wenn ich diesen Moment
nicht auf Film einfangen kann,
956
01:03:39,982 --> 01:03:41,776
will ich zumindest mitspielen.
957
01:03:41,859 --> 01:03:45,404
Es ist nur realistisch,
wenn die Leute es dafür halten.
958
01:03:45,488 --> 01:03:47,406
Aber wirken Sie wie ein Soldat?
959
01:03:51,869 --> 01:03:52,787
Sagen Sie das,
960
01:03:53,621 --> 01:03:55,039
weil ich fett bin?
961
01:03:55,122 --> 01:03:56,791
- Regieassistent.
- Ja, Herr.
962
01:03:56,874 --> 01:03:59,627
Sind das nicht
Diskriminierung und Vorurteile?
963
01:03:59,710 --> 01:04:02,630
Natürlich!
Heutzutage darf man so was nicht sagen.
964
01:04:02,713 --> 01:04:06,759
Ich meine doch nur. Da Sie Soldat sind...
965
01:04:08,678 --> 01:04:09,929
Ist egal. Nur zu.
966
01:04:10,012 --> 01:04:12,974
Sie haben recht.
Was bin ich für ein Soldat?
967
01:04:13,057 --> 01:04:15,226
Zu fett, um seinen Schwanz zu sehen.
968
01:04:16,227 --> 01:04:18,771
Wann habe ich das gesagt?
Machen Sie weiter.
969
01:04:18,855 --> 01:04:20,398
Das ist mein Charakter.
970
01:04:20,481 --> 01:04:23,901
Ich bin ein wohlgenährter Offizier
aus reicher Familie.
971
01:04:23,985 --> 01:04:26,821
Sogar Kim Il Sung im Norden ist fett!
972
01:04:26,904 --> 01:04:27,947
- Wissen Sie?
- Klar.
973
01:04:28,030 --> 01:04:30,741
Ich filmte acht antikommunistische Filme!
974
01:04:30,825 --> 01:04:32,743
- Acht! Ihre veralteten...
- Weitermachen!
975
01:04:52,221 --> 01:04:53,890
Ach, scheiß darauf.
976
01:04:56,767 --> 01:04:58,311
Wen kümmert das?
977
01:04:59,937 --> 01:05:01,480
Japanese Ride 351.
978
01:05:01,564 --> 01:05:04,108
Sie sind 130 km westlich vom Flughafen.
979
01:05:04,191 --> 01:05:07,236
Sinkflug auf 4.000 Fuß
und den Kurs beibehalten.
980
01:05:07,320 --> 01:05:12,074
Hier spricht Japanese Ride 351.
Bleiben auf 4.000 und nähern uns.
981
01:05:12,158 --> 01:05:14,118
Japanese Ride 351, verstanden.
982
01:05:14,201 --> 01:05:16,454
Weiter absinken auf 2.500 Fuß.
983
01:05:16,537 --> 01:05:18,456
ILS-Freigabe, Landebahn 14 anfliegen.
984
01:05:18,539 --> 01:05:20,750
Kontrollturm 129,1.
985
01:05:22,793 --> 01:05:25,546
Anflug auf Landebahn 14.
Kontrollturm, in Bereitschaft.
986
01:05:30,593 --> 01:05:34,055
Bravo!
987
01:05:34,639 --> 01:05:38,017
Kann ich darauf vertrauen,
dass Sie sich um alles kümmern,
988
01:05:38,100 --> 01:05:40,645
bis die Geiseln von Bord sind?
989
01:05:41,854 --> 01:05:42,688
Wie bitte?
990
01:05:44,565 --> 01:05:46,817
Direktor, RAPCON ist unter US-Kontrolle,
991
01:05:46,901 --> 01:05:49,528
und die Landung
wird von unserem Tower überwacht.
992
01:05:49,612 --> 01:05:53,115
Der Landefluglotse steht bereit.
Ich weiß nicht, ob ich...
993
01:05:53,199 --> 01:05:55,910
Was reden Sie denn da?
994
01:05:56,827 --> 01:05:58,913
Bis die Geiseln in Kimpo landen,
995
01:05:58,996 --> 01:06:03,167
sollte Oberleutnant Seo das Sagen haben
und das zu Ende bringen,
996
01:06:03,668 --> 01:06:07,380
damit Ihre Heldensage komplett ist.
997
01:06:09,090 --> 01:06:12,969
Wenn sie aussteigen,
machen wir hier ein Gruppenfoto,
998
01:06:13,469 --> 01:06:15,262
und auch ein Interview.
999
01:06:15,346 --> 01:06:17,139
Und Sie kriegen Ihre Medaille.
1000
01:06:17,223 --> 01:06:19,767
Was für eine tolle Gelegenheit.
1001
01:06:42,790 --> 01:06:45,668
Der Held von Korea,
Oberleutnant Seo Go-myung,
1002
01:06:45,751 --> 01:06:47,294
fährt gerade in Seoul ein,
1003
01:06:47,378 --> 01:06:49,922
während eine Million Einwohner
ihn begrüßen.
1004
01:06:50,006 --> 01:06:53,718
Sie sind ein Held,
der 106 japanische Geiseln gerettet hat.
1005
01:06:53,801 --> 01:06:55,302
Wie fühlt sich das an?
1006
01:06:56,929 --> 01:06:59,598
Ich habe das Wort "Held" nicht verdient.
1007
01:06:59,682 --> 01:07:02,768
Als Mitglied der Luftwaffe von Südkorea
1008
01:07:02,852 --> 01:07:04,729
und als Fluglotse
1009
01:07:04,812 --> 01:07:08,274
habe ich nur meine Pflicht getan.
1010
01:07:17,575 --> 01:07:19,326
Oh, mein Magen schmerzt.
1011
01:07:21,620 --> 01:07:24,373
Oberleutnant Seo Go-myung,
Koreas großer Held.
1012
01:07:24,915 --> 01:07:27,626
Warum kacken Sie nach dem Händewaschen?
1013
01:07:30,838 --> 01:07:32,673
Direktor Park fragt nach Ihnen.
1014
01:07:34,592 --> 01:07:38,095
Mein hochverehrter Hr. Park.
Wir können loslegen.
1015
01:07:38,179 --> 01:07:40,139
Ok, tolle Arbeit.
1016
01:07:40,222 --> 01:07:42,516
Begrüßen Sie nun unsere Gäste.
1017
01:07:43,476 --> 01:07:44,560
Ich?
1018
01:07:44,643 --> 01:07:47,229
Seit wann tauchen Planer am Set auf?
1019
01:07:47,730 --> 01:07:51,233
Wer kennt Nordkorea denn besser als Sie?
1020
01:08:00,868 --> 01:08:04,163
Scheiße, das lächerliche Gerücht war wahr?
1021
01:08:04,246 --> 01:08:05,623
Welches denn?
1022
01:08:05,706 --> 01:08:08,542
Man kann
seine Einwohnermeldenummer nicht abrufen.
1023
01:08:09,168 --> 01:08:13,047
Es gibt Gerüchte, dass er
zur Marionettenarmee des Nordens gehörte.
1024
01:08:13,881 --> 01:08:16,634
Hr. Parks Vater
war damals doch ein General.
1025
01:08:16,717 --> 01:08:19,929
Unter den gefangenen Marionettensoldaten
1026
01:08:20,012 --> 01:08:23,432
hob sich einer vom Rest ab.
Er war ein Genie.
1027
01:08:24,016 --> 01:08:26,227
- Und das war Nobody?
- Ja.
1028
01:08:26,310 --> 01:08:28,479
Sie zerstörten all seine Akten
1029
01:08:28,562 --> 01:08:30,940
und behielten ihn lange Zeit
als Problemlöser.
1030
01:08:31,023 --> 01:08:32,775
Das ist lächerlich.
1031
01:08:32,858 --> 01:08:36,320
Also haben wir mit einem Kommunisten
Kommunisten gejagt?
1032
01:08:36,403 --> 01:08:39,740
Hätte Hr. Park
ihm nicht eine neue Identität gegeben?
1033
01:08:39,824 --> 01:08:42,743
Dann könnten sie ihn nicht kontrollieren.
1034
01:08:44,787 --> 01:08:45,621
Hören Sie.
1035
01:08:46,205 --> 01:08:49,291
Er schleppt ihn mit
und lässt ihn die Drecksarbeit machen.
1036
01:09:03,889 --> 01:09:07,977
WIR HEISSEN UNSERE GENOSSEN
DER REVOLUTIONSGRUPPE WILLKOMMEN
1037
01:09:23,117 --> 01:09:28,330
Sie wohnen uns also
bei diesem historischen Ereignis bei.
1038
01:09:28,414 --> 01:09:32,668
Ich zittere vor Aufregung.
Es wird doch gut laufen, oder?
1039
01:09:33,335 --> 01:09:37,673
Wir haben etwas zusammengeschustert.
Hoffen wir, dass es hält.
1040
01:10:09,455 --> 01:10:13,626
Heute Morgen hätte ich nicht gedacht,
dass ich nach Pjöngjang fliege.
1041
01:10:13,709 --> 01:10:17,504
Schon bald kehren Sie nach Japan zurück.
1042
01:10:18,088 --> 01:10:21,091
Zum Glück
mussten wir nicht zu Plan B greifen.
1043
01:10:21,842 --> 01:10:22,968
Plan B?
1044
01:10:23,469 --> 01:10:26,430
Alles klar, das Flugzeug nähert sich!
1045
01:10:26,513 --> 01:10:30,434
Willkommensteam, schüttelt die Pompons!
Zeigt, was ihr draufhabt.
1046
01:10:30,517 --> 01:10:33,062
Kameras laufen lassen!
1047
01:10:33,145 --> 01:10:35,147
Marionettensoldaten in Formation!
1048
01:10:35,231 --> 01:10:36,815
Alles klar, bereit!
1049
01:10:40,527 --> 01:10:41,528
Action!
1050
01:10:52,998 --> 01:10:54,583
Japanese Ride 351.
1051
01:10:55,084 --> 01:10:58,087
Willkommen in Pjöngjang.
Sie können aussteigen.
1052
01:11:11,558 --> 01:11:12,726
Wieso kommt keiner?
1053
01:11:37,418 --> 01:11:38,252
Schnauze!
1054
01:11:51,223 --> 01:11:53,559
Genossen der Revolution, willkommen!
1055
01:11:54,059 --> 01:11:58,022
Wir haben eine Pressekonferenz
am Flughafen vorbereitet...
1056
01:12:00,190 --> 01:12:03,277
Japanese Ride 351,
gibt es irgendein Problem?
1057
01:12:05,446 --> 01:12:07,114
Ist das echt Pjöngjang?
1058
01:12:12,036 --> 01:12:14,330
Was sollte es sonst sein?
1059
01:12:14,913 --> 01:12:18,751
Ein Genosse sah ein US-Flugzeug
auf der Landebahn.
1060
01:12:19,335 --> 01:12:23,714
Ich hab eindeutig
"Northwest" auf der Heckflosse gesehen.
1061
01:12:24,798 --> 01:12:29,303
Warum steht ein Kapitalistenflugzeug
im Land der Revolution?
1062
01:12:41,357 --> 01:12:43,108
Das ist zur Ablenkung da.
1063
01:12:44,026 --> 01:12:48,447
Wir werden Revolutionssoldaten wie euch
in die USA schicken.
1064
01:12:51,116 --> 01:12:55,204
Ihr wollt die USA direkt angreifen?
1065
01:12:58,165 --> 01:13:00,918
Nordkorea ist wirklich was Besonderes.
1066
01:13:01,668 --> 01:13:02,836
Ja.
1067
01:13:04,338 --> 01:13:05,297
Anführer.
1068
01:13:07,174 --> 01:13:08,717
Sieh dir das an!
1069
01:13:20,145 --> 01:13:20,979
Was?
1070
01:13:22,064 --> 01:13:23,273
Ein Schwarzer?
1071
01:13:24,066 --> 01:13:25,609
Er sieht uns an,
1072
01:13:25,692 --> 01:13:27,986
während er einen Burger isst.
1073
01:13:31,698 --> 01:13:33,659
Dieser Idiot.
1074
01:13:40,541 --> 01:13:43,252
Das ist die Sowjetarmee,
die hier stationiert ist.
1075
01:13:44,503 --> 01:13:48,340
Gibt es in der Sowjetunion etwa Schwarze?
1076
01:13:48,424 --> 01:13:51,969
Ich habe noch nie gehört,
dass Schwarze dort leben.
1077
01:13:52,636 --> 01:13:55,389
Aber ich habe auch nie
das Gegenteil gehört.
1078
01:13:56,598 --> 01:14:00,185
Es könnte welche geben.
Das Land ist gewaltig.
1079
01:14:00,269 --> 01:14:01,520
Glaubst du?
1080
01:14:03,564 --> 01:14:04,898
Schaut euch um.
1081
01:14:04,982 --> 01:14:06,733
Das ist eindeutig Pjöngjang.
1082
01:14:08,026 --> 01:14:08,861
Hey.
1083
01:14:09,736 --> 01:14:12,698
Ich gebe dir mal einen Ratschlag.
1084
01:14:14,199 --> 01:14:17,494
Du solltest nichts glauben, was du siehst.
1085
01:14:18,662 --> 01:14:21,665
Ich dachte auch,
meine Eltern würden sich lieben.
1086
01:14:23,459 --> 01:14:26,962
Suche einen Passagier mit einem Radio.
1087
01:14:30,132 --> 01:14:32,843
Alexander Pushkin war auch Schwarz.
1088
01:14:32,926 --> 01:14:33,760
Wer ist das?
1089
01:14:33,844 --> 01:14:35,888
Der Vater
der modernen russischen Literatur.
1090
01:14:35,971 --> 01:14:38,807
Das ist Allgemeinwissen
für einen Anhänger der Sowjetunion.
1091
01:14:40,767 --> 01:14:42,603
Allgemeinwissen...
1092
01:14:59,369 --> 01:15:00,746
Meine Damen und Herren.
1093
01:15:00,829 --> 01:15:04,249
Ich möchte eine Frage
zum Allgemeinwissen stellen:
1094
01:15:05,542 --> 01:15:06,668
Soweit ich weiß,
1095
01:15:07,169 --> 01:15:12,090
führt ihr derzeit einen fünfjährigen
nationalen Wirtschaftsplan aus.
1096
01:15:12,758 --> 01:15:14,968
In welchem Jahr seid ihr gerade?
1097
01:15:23,685 --> 01:15:26,438
Ich glaube, da irren Sie sich.
1098
01:15:27,272 --> 01:15:31,610
Der fünfjährige Wirtschaftsplan,
der einst wie ein Adler geflogen ist,
1099
01:15:32,110 --> 01:15:34,446
endete vor zehn Jahren.
1100
01:15:38,659 --> 01:15:39,743
Dann...
1101
01:15:40,244 --> 01:15:44,081
Wann ist der Geburtstag
des Obersten Führers?
1102
01:15:44,665 --> 01:15:46,875
Unser geliebter Genosse Kim Il Sung...
1103
01:15:46,959 --> 01:15:47,793
Nein!
1104
01:15:48,710 --> 01:15:50,003
Nicht Sie.
1105
01:15:56,760 --> 01:15:58,345
Sie da.
1106
01:16:00,514 --> 01:16:02,516
Sie! Der Fettsack.
1107
01:16:04,017 --> 01:16:06,895
Ich rede mit dir, Fettarsch!
Schau dich nicht um.
1108
01:16:07,479 --> 01:16:08,730
Antworte schon.
1109
01:16:08,814 --> 01:16:11,024
Wann ist sein Geburtstag?
1110
01:16:13,110 --> 01:16:14,236
Ich...
1111
01:16:15,237 --> 01:16:16,446
...spreche kein...
1112
01:16:17,656 --> 01:16:18,490
...Japanisch.
1113
01:16:22,828 --> 01:16:24,079
Das ist...
1114
01:16:24,580 --> 01:16:27,708
Ist das Pjöngjang, ja oder nein?
1115
01:16:32,296 --> 01:16:33,130
Ja.
1116
01:16:33,213 --> 01:16:37,426
Ist das Pjöngjang, ja oder nein?
1117
01:16:38,468 --> 01:16:40,220
Anführer! Ich hab ein Radio...
1118
01:16:49,605 --> 01:16:50,897
Ja oder nein?
1119
01:16:51,648 --> 01:16:54,526
Ist das Pjöngjang, ja oder nein?
1120
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
- Ja oder nein?
- Ja oder nein?
1121
01:16:56,153 --> 01:16:58,572
- Ja.
- Ja oder nein?
1122
01:16:58,655 --> 01:17:00,991
- Ja.
- Ja oder nein?
1123
01:17:05,370 --> 01:17:07,164
Louis Armstrong.
1124
01:17:08,582 --> 01:17:11,001
Das ist kapitalistische US-Musik!
1125
01:17:25,891 --> 01:17:27,392
Ja oder nein?
1126
01:17:28,852 --> 01:17:30,604
Was zur Hölle sagt er?
1127
01:17:30,687 --> 01:17:33,273
Schere, Stein, Papier?
1128
01:17:33,774 --> 01:17:37,069
Ja oder nein?
1129
01:17:37,152 --> 01:17:40,739
Ja oder nein?
1130
01:17:44,701 --> 01:17:45,577
Nein.
1131
01:17:57,297 --> 01:17:59,633
KAPITEL 4
BAD NEWS; SCHLECHTE NACHRICHTEN
1132
01:17:59,716 --> 01:18:04,513
{\an8}Ein entführtes japanisches Flugzeug
legte eine Notlandung in Kimpo hin.
1133
01:18:04,596 --> 01:18:07,724
{\an8}Es ist eh schon schwer mit dem Norden.
1134
01:18:07,808 --> 01:18:11,353
{\an8}Jetzt haben wir auch noch
japanische Kommunistenä*** hier?
1135
01:18:13,021 --> 01:18:14,981
{\an8}Schickt sie in ihr Kommunistenland!
1136
01:18:15,065 --> 01:18:17,901
{\an8}Sie halten Südkoreaner als Geiseln.
1137
01:18:17,984 --> 01:18:22,823
{\an8}Ich habe nur Angst,
dass unsere Soldaten geopfert werden.
1138
01:18:23,782 --> 01:18:25,992
Ich wusste, das würde passieren.
1139
01:18:26,076 --> 01:18:29,162
Sie hätten nicht
so viel Unruhe stiften sollen.
1140
01:18:29,246 --> 01:18:32,833
Der Präsident
war mit wichtigen Tätigkeiten beschäftigt,
1141
01:18:32,916 --> 01:18:34,710
aber er wurde unterrichtet.
1142
01:18:35,293 --> 01:18:39,005
Ihm ist
der Ernst der Lage überaus bewusst.
1143
01:18:39,089 --> 01:18:40,424
Und er hat betont,
1144
01:18:40,507 --> 01:18:45,512
dass nicht eine Person
auf koreanischem Boden sterben wird.
1145
01:18:45,595 --> 01:18:49,224
Verstehen Sie Seine Exzellenz nicht?
Das sind nicht mal Staatsbürger.
1146
01:18:49,307 --> 01:18:52,602
Er will eindeutig, dass das Flugzeug
nach Nordkorea verschwindet.
1147
01:18:52,686 --> 01:18:54,688
Oh, kommen Sie schon!
1148
01:18:55,188 --> 01:18:59,526
Warum machen Sie aus Seiner Exzellenz
so einen herzlosen Unmenschen?
1149
01:19:00,026 --> 01:19:03,780
Er will eindeutig verhandeln
und sie aus dem Flugzeug befreien.
1150
01:19:04,781 --> 01:19:06,992
Ich glaube, wir sind am Verlieren.
1151
01:19:08,410 --> 01:19:10,245
Wer hat also recht?
1152
01:19:11,496 --> 01:19:15,083
Er möchte, dass sie es
ohne seine Beteiligung klären.
1153
01:19:15,751 --> 01:19:20,964
Entscheiden wir demokratisch,
was die Absichten Seiner Exzellenz sind.
1154
01:19:22,007 --> 01:19:23,383
Die Mehrheit entscheidet.
1155
01:19:24,885 --> 01:19:28,305
Sie stimmen per Hand ab?
Ist das in Ordnung?
1156
01:19:30,182 --> 01:19:34,811
Japan schickt Verkehrsminister Sugimoto
und Vize-Verkehrsminister Ishida,
1157
01:19:34,895 --> 01:19:37,939
um eng mit Korea zusammenzuarbeiten.
1158
01:19:38,440 --> 01:19:40,025
Zum ersten Mal in Korea?
1159
01:19:40,734 --> 01:19:45,155
Vor nur 25 Jahren hat alles uns gehört,
sogar dieser Flughafen.
1160
01:19:45,655 --> 01:19:49,409
Also sprechen hier
alle Beamten perfekt Japanisch.
1161
01:19:49,493 --> 01:19:50,994
Kein Dolmetscher nötig.
1162
01:19:52,496 --> 01:19:55,040
Ich frage mich,
wie das Flugzeug hierherkam.
1163
01:19:56,583 --> 01:19:58,960
"Der Plan war nicht erfolgreich.
1164
01:19:59,461 --> 01:20:01,797
Übernehmen Sie die Verantwortung,
1165
01:20:02,297 --> 01:20:03,965
wenn Leute sterben?"
1166
01:20:06,176 --> 01:20:10,514
Das denkt sich Seine Exzellenz
wohl jetzt gerade.
1167
01:20:11,014 --> 01:20:14,142
Stimmt. Ihm wird auch
unser Vorgehen nicht gefallen.
1168
01:20:14,226 --> 01:20:16,061
Die Japaner sind bald hier.
1169
01:20:16,144 --> 01:20:20,148
Was, wenn sie herausfinden, dass wir uns
als Kommunisten ausgegeben haben?
1170
01:20:20,232 --> 01:20:22,609
Wäre ihm unsere Flagge
dann nicht peinlich?
1171
01:20:44,589 --> 01:20:49,427
Da ist ja unser Oberleutnant Seo Go-myung.
1172
01:20:54,015 --> 01:20:54,891
Was?
1173
01:20:58,562 --> 01:21:01,606
Wie konnten Sie unser stolzes Land
1174
01:21:01,690 --> 01:21:04,568
zu einem Kommunistenstaat machen?
1175
01:21:07,195 --> 01:21:11,575
Ich meine, vorhin haben Sie mir gesagt...
1176
01:21:15,203 --> 01:21:17,080
Ausflüchte suchen...
1177
01:21:17,831 --> 01:21:21,334
...ist eine schlechte Angewohnheit
von Versagern.
1178
01:21:21,835 --> 01:21:22,669
Wissen Sie?
1179
01:21:28,049 --> 01:21:29,801
Alle herhören.
1180
01:21:30,427 --> 01:21:32,387
Geben wir dem Stein die Schuld,
1181
01:21:32,470 --> 01:21:34,973
weil wir ausgerutscht
und auf ihn gefallen sind?
1182
01:21:35,056 --> 01:21:35,891
Geht das?
1183
01:21:36,808 --> 01:21:40,478
Nehmt schon die Hände runter.
Seid ihr etwa Kinder?
1184
01:21:41,229 --> 01:21:42,397
Abstimmung per Hand?
1185
01:21:43,189 --> 01:21:45,567
Mehrheitsentscheidungen sind toll.
1186
01:21:45,650 --> 01:21:50,989
Aber muss ein demokratisches Land
nicht auch die Minderheit respektieren?
1187
01:21:51,990 --> 01:21:54,034
Seine Exzellenz hat mal gesagt,
1188
01:21:54,784 --> 01:21:58,747
dass die USA der große Bruder ist
und Korea und Japan sind Geschwister.
1189
01:21:58,830 --> 01:22:04,836
Aber diese Mistkerle behandeln uns immer,
als wären wir die Jüngsten, nicht wahr?
1190
01:22:07,047 --> 01:22:11,134
Aber was ist, wenn wir die Sache
selbst in die Hand nehmen?
1191
01:22:11,885 --> 01:22:16,681
Dann verbeugen sie sich vor uns
und sagen: "Arigato."
1192
01:22:17,182 --> 01:22:21,686
So werden wir
zum zweiten großen Bruder der Welt.
1193
01:22:21,770 --> 01:22:23,605
Denkt doch mal nach!
1194
01:22:24,105 --> 01:22:24,940
Stimmt!
1195
01:22:25,023 --> 01:22:26,733
- Sie haben recht!
- Absolut.
1196
01:22:28,485 --> 01:22:32,906
Schwillt euch da nicht
vor Stolz die Brust?
1197
01:22:32,989 --> 01:22:37,243
Wir dürfen niemals
unsere Geschichte vergessen!
1198
01:22:38,203 --> 01:22:39,955
Nur beim Gedanken daran
1199
01:22:40,038 --> 01:22:43,959
kocht mein Blut und knirschen meine Zähne!
1200
01:22:44,042 --> 01:22:45,669
Denkt an den Imjin-Krieg.
1201
01:22:45,752 --> 01:22:48,797
Denkt daran, als die Penner
während der Kolonialherrschaft...
1202
01:22:48,880 --> 01:22:51,925
Und sie hatten sicher
ihre eigenen Beschwerden.
1203
01:22:52,008 --> 01:22:54,094
- Oh, Hr. Kim.
- Herr Minister.
1204
01:22:54,594 --> 01:22:56,471
- Ist lange her.
- In der Tat.
1205
01:22:57,931 --> 01:22:59,474
Bitte setzen Sie sich.
1206
01:22:59,557 --> 01:23:04,145
Unsere Regierung wurde nie informiert,
dass unser Passagierflugzeug hier landet.
1207
01:23:04,646 --> 01:23:06,690
War das ein offizieller Einsatz Koreas?
1208
01:23:07,273 --> 01:23:11,111
Wenn es offiziell wäre,
hätten wir dann nicht Bescheid gesagt?
1209
01:23:11,194 --> 01:23:13,196
Was? Wenn es nicht offiziell ist...
1210
01:23:14,155 --> 01:23:16,032
Leider scheint es so,
1211
01:23:17,617 --> 01:23:20,537
dass jemand hier
eigenmächtig gehandelt hat.
1212
01:23:20,620 --> 01:23:23,748
Sie haben ihnen vorgespielt,
das hier wäre Pjöngjang.
1213
01:23:23,832 --> 01:23:25,083
"Eigenmächtig"?
1214
01:23:26,584 --> 01:23:27,419
Wer war das?
1215
01:23:40,473 --> 01:23:41,516
Ich war...
1216
01:23:43,476 --> 01:23:44,602
...der Verantwortliche.
1217
01:23:49,566 --> 01:23:50,650
Danke.
1218
01:23:53,319 --> 01:23:55,238
Es war ein mutiger, toller Einsatz.
1219
01:23:56,781 --> 01:23:57,866
Leutnant Go-myung?
1220
01:24:07,500 --> 01:24:08,334
Klar.
1221
01:24:08,877 --> 01:24:14,382
Ich habe nur die Anweisungen
von Direktor Park hier drüben befolgt.
1222
01:24:14,883 --> 01:24:16,092
Verstehe.
1223
01:24:16,593 --> 01:24:20,221
Die japanische Regierung
drückt ihre tiefste Dankbarkeit aus.
1224
01:24:23,308 --> 01:24:27,979
Solche Worte sind unter Brüdern
doch nicht notwendig.
1225
01:24:28,813 --> 01:24:30,648
Leutnant Seo ist der Beste.
1226
01:24:30,732 --> 01:24:32,734
Wie ist die gegenwärtige Lage?
1227
01:24:34,277 --> 01:24:39,032
Da das Flugzeug keinen Strom mehr hat,
sollten sie sich bald bei uns melden.
1228
01:24:41,451 --> 01:24:42,827
Plan B?
1229
01:24:46,831 --> 01:24:49,250
Haben Sie gesagt, Sie sind Arzt?
1230
01:24:52,045 --> 01:24:54,214
Was haben die wohl vor?
1231
01:24:55,048 --> 01:24:56,091
Keine Ahnung.
1232
01:25:00,512 --> 01:25:02,889
Hey, hören Sie zu.
1233
01:25:03,389 --> 01:25:06,851
Warum bitten Sie nicht um Treibstoff
im Austausch für Geiseln...
1234
01:25:10,105 --> 01:25:12,732
Ich will mit dem reden,
der uns hergebracht hat.
1235
01:25:12,816 --> 01:25:14,984
Ja, ich höre.
1236
01:25:16,069 --> 01:25:17,445
Ihre Stimme ist anders.
1237
01:25:18,363 --> 01:25:20,907
Ich habe hier das Sagen.
1238
01:25:20,990 --> 01:25:22,700
Dann sind Sie derjenige,
1239
01:25:23,493 --> 01:25:25,203
der uns getäuscht hat?
1240
01:25:25,286 --> 01:25:28,581
Es war ein Plan, um Unschuldige zu retten.
1241
01:25:29,374 --> 01:25:30,542
Zunächst mal,
1242
01:25:31,042 --> 01:25:35,630
lassen Sie die Passagiere frei,
dann besprechen wir Bedingungen...
1243
01:25:35,713 --> 01:25:37,090
Reden wir persönlich.
1244
01:25:37,173 --> 01:25:42,262
Wenn Sie uns hergebracht haben,
dann sollten Sie persönlich hier sein.
1245
01:25:43,138 --> 01:25:44,597
Im Flugzeug?
1246
01:25:44,681 --> 01:25:46,975
Kommen Sie allein und unbewaffnet.
1247
01:25:47,559 --> 01:25:49,727
Kommen Sie nicht innerhalb von 30 Minuten,
1248
01:25:49,811 --> 01:25:53,148
köpfen wir alle zehn Minuten eine Geisel
und schmeißen den Kopf raus.
1249
01:25:53,898 --> 01:25:54,732
Ende.
1250
01:25:56,818 --> 01:25:58,486
Kommen Sie alleine klar?
1251
01:26:00,530 --> 01:26:02,991
Unglücklicherweise
1252
01:26:04,367 --> 01:26:08,830
wollen sie mit demjenigen sprechen,
1253
01:26:09,330 --> 01:26:11,291
der sie hergebracht hat.
1254
01:26:13,668 --> 01:26:16,921
Diese Typen sind wirklich scharfsinnig.
1255
01:26:18,131 --> 01:26:21,593
Ich hätte nie gedacht,
dass sie sich an seine Stimme erinnern.
1256
01:26:21,676 --> 01:26:25,513
Morgen sollte eine Anweisung
aus dem Blauen Haus kommen.
1257
01:26:25,597 --> 01:26:27,140
Kaufen Sie bis dahin Zeit.
1258
01:26:27,223 --> 01:26:30,852
Warum werde ich verprügelt
und muss die Drecksarbeit machen?
1259
01:26:30,935 --> 01:26:33,897
Ich sollte das Flugzeug
nur sicher in Kimpo landen.
1260
01:26:33,980 --> 01:26:35,648
Das habe ich geschafft!
1261
01:26:35,732 --> 01:26:39,277
Ok, ich habe versagt. Ist das besser?
1262
01:26:39,903 --> 01:26:41,112
Nicht anfassen.
1263
01:26:41,738 --> 01:26:43,364
Versagen ist ansteckend.
1264
01:26:45,241 --> 01:26:48,995
Autsch. Das war nicht notwendig.
1265
01:26:49,495 --> 01:26:51,206
Sie verletzen meine Gefühle.
1266
01:26:52,207 --> 01:26:55,585
Vorsicht, die Farbe ist noch frisch,
also ist es rutschig!
1267
01:27:22,737 --> 01:27:23,571
Herein.
1268
01:27:38,836 --> 01:27:41,297
Sie sind also der Lügenbold?
1269
01:27:43,716 --> 01:27:45,885
Könnten Sie das Licht runternehmen?
1270
01:27:46,469 --> 01:27:49,514
Wir haben keinen Strom,
weil Sie uns hergeführt haben.
1271
01:27:49,597 --> 01:27:53,643
Sie schließen es gerade an,
also sollte der Strom bald zurückkehren.
1272
01:27:55,311 --> 01:27:58,606
Ich wusste,
die würden jemanden wie Sie schicken.
1273
01:27:59,774 --> 01:28:02,610
Das ist typisch
für karrieregeile Bürokraten.
1274
01:28:02,694 --> 01:28:06,281
Sie wussten,
dass jemand wie ich nichts zu sagen hat.
1275
01:28:08,616 --> 01:28:10,618
Warum riefen Sie mich also her?
1276
01:28:18,042 --> 01:28:19,252
Ich wollte,
1277
01:28:20,628 --> 01:28:22,922
dass Sie ihre Gesichter selbst sehen.
1278
01:28:23,798 --> 01:28:26,718
Schauen Sie genau hin, Lügenbold.
1279
01:28:27,927 --> 01:28:33,099
Diese Leute
werden wegen Ihrer Lügen sterben.
1280
01:28:33,599 --> 01:28:35,727
Wenn Sie kein Mörder sein wollen,
1281
01:28:36,602 --> 01:28:39,230
schicken Sie alle hier
sofort nach Pjöngjang.
1282
01:28:41,024 --> 01:28:44,360
Das Wetter ist gerade schlecht,
und es ist zu dunkel...
1283
01:28:44,444 --> 01:28:45,611
Trottel!
1284
01:28:46,529 --> 01:28:48,781
Sie haben uns schon mal reingelegt.
1285
01:28:48,865 --> 01:28:51,534
Dann fragen Sie den Piloten!
1286
01:28:52,493 --> 01:28:53,578
Außerdem,
1287
01:28:54,704 --> 01:28:57,373
wenn Sie jetzt
die Demarkationslinie überqueren,
1288
01:28:57,457 --> 01:29:00,335
was ist dann mit
den nordkoreanischen Flugabwehrgeschützen
1289
01:29:00,418 --> 01:29:02,211
in der Demilitarisierten Zone?
1290
01:29:02,712 --> 01:29:04,213
Werden Sie abgeschossen,
1291
01:29:05,048 --> 01:29:07,216
werden Ihre Leichen niemals geborgen.
1292
01:29:21,189 --> 01:29:23,691
Wir haben alles getan. Es ist Zeit zu tun,
1293
01:29:24,233 --> 01:29:26,152
was Hr. Kim gesagt hat.
1294
01:29:26,235 --> 01:29:28,279
Schicken wir sie nach Nordkorea.
1295
01:29:34,118 --> 01:29:35,870
Die Sache ist die:
1296
01:29:37,121 --> 01:29:41,376
Nicht mal beim Autofahren
lege ich den Rückwärtsgang ein.
1297
01:29:41,459 --> 01:29:42,418
Warum?
1298
01:29:43,336 --> 01:29:46,672
Es gibt mir das Gefühl,
die ganze Zeit falsch gefahren zu sein.
1299
01:29:46,756 --> 01:29:48,800
Da werde ich stinksauer!
1300
01:29:49,300 --> 01:29:52,637
Wenn ich dahin will,
ist das der richtige Weg.
1301
01:29:52,720 --> 01:29:55,848
Und es sollte auch weiterhin
der richtige Weg sein.
1302
01:29:57,558 --> 01:30:02,313
Und das ist dein Job, Bruder.
1303
01:30:03,606 --> 01:30:06,025
Ich war besorgt,
wenn wirklich eine Bombe hochgeht,
1304
01:30:06,818 --> 01:30:10,488
müssten Sie vielleicht
die Verantwortung übernehmen.
1305
01:30:12,198 --> 01:30:13,783
Ein Wort von mir,
1306
01:30:13,866 --> 01:30:15,910
und er drückt diesen Knopf.
1307
01:30:15,993 --> 01:30:18,746
Aber das werden Sie nicht tun.
1308
01:30:20,748 --> 01:30:23,000
Denn das würde Ihnen nichts bringen.
1309
01:30:24,877 --> 01:30:26,921
Das ist unser Plan B.
1310
01:30:27,797 --> 01:30:29,340
Wir verbrennen zu Asche
1311
01:30:29,424 --> 01:30:32,718
und zeigen der ganzen Welt
unsere revolutionäre Überzeugung.
1312
01:30:34,679 --> 01:30:35,847
Auf diese Weise
1313
01:30:36,931 --> 01:30:41,102
gibt es einen nächsten "Ashita no Joe",
der in unsere Fußstapfen tritt.
1314
01:30:41,602 --> 01:30:43,146
"Ashita no Joe"?
1315
01:30:48,025 --> 01:30:49,277
Aus der Mangaserie?
1316
01:30:51,446 --> 01:30:53,156
Sie kennen "Ashita no Joe"?
1317
01:30:55,908 --> 01:30:57,034
Natürlich doch.
1318
01:30:58,077 --> 01:31:00,705
- Es ist ein Meisterwerk.
- Ist es wirklich.
1319
01:31:01,372 --> 01:31:02,623
Vor allem das Ende.
1320
01:31:02,707 --> 01:31:04,333
- Ja, genau!
- Nicht wahr?
1321
01:31:05,793 --> 01:31:08,421
Ich glaube nicht,
1322
01:31:08,504 --> 01:31:10,673
dass Joe am Ende gestorben ist.
1323
01:31:11,174 --> 01:31:13,050
- Was?
- Nein.
1324
01:31:14,760 --> 01:31:15,928
Er ist gestorben.
1325
01:31:36,866 --> 01:31:41,162
Glaubst du,
es ist einfach, sein Leben aufzugeben?
1326
01:31:41,829 --> 01:31:44,207
Sie jagen sich niemals in die Luft.
1327
01:31:45,291 --> 01:31:49,670
Aber selbst wenn es explodiert,
ist es nicht meine Schuld.
1328
01:31:49,754 --> 01:31:53,174
Ich bin der, der verzweifelt betet,
dass es nicht explodiert.
1329
01:31:54,926 --> 01:31:57,428
Mein Leben...
1330
01:31:58,012 --> 01:32:00,973
...ist euer Zeitlimit.
1331
01:32:03,601 --> 01:32:05,853
Kommen wir nicht nach Pjöngjang,
1332
01:32:07,688 --> 01:32:09,148
sterbe ich sowieso.
1333
01:32:11,651 --> 01:32:12,985
Wie geht es ihm?
1334
01:32:13,069 --> 01:32:17,448
Du hast lebenswichtige Organe verschont,
wie ich es dir beibrachte.
1335
01:32:18,115 --> 01:32:22,495
Wenn wir die Blutung stoppen,
kann er noch einen Tag durchhalten.
1336
01:32:23,996 --> 01:32:25,706
Hast du gehört, Anführer?
1337
01:32:25,790 --> 01:32:27,583
Ich hab es geschafft!
1338
01:32:31,045 --> 01:32:34,173
Diese Verrückten...
1339
01:32:36,592 --> 01:32:38,553
Sie haben bis morgen Mittag Zeit.
1340
01:32:39,720 --> 01:32:42,265
Verspäten Sie sich
auch nur um eine Sekunde,
1341
01:32:42,932 --> 01:32:45,142
wird das Flugzeug explodieren.
1342
01:32:46,227 --> 01:32:48,771
Das Gleiche gilt,
wenn der Anführer zuerst stirbt.
1343
01:32:49,772 --> 01:32:51,023
Bitte.
1344
01:32:51,107 --> 01:32:53,568
Schicken Sie uns einfach nach Pjöngjang.
1345
01:32:53,651 --> 01:32:57,905
Auf diese Art
können wir alle wenigstens weiterleben.
1346
01:33:01,450 --> 01:33:03,494
Ihr Kapitalisten
1347
01:33:04,745 --> 01:33:09,959
seht nur die Preisschilder,
nicht den wahren Wert der Menschen.
1348
01:33:12,169 --> 01:33:14,213
Nun bin ich neugierig.
1349
01:33:16,173 --> 01:33:21,429
Welchen Preis werden Sie
dem Leben der Passagiere beimessen?
1350
01:33:23,264 --> 01:33:26,350
Ich habe doch gesagt,
dass es da rutschig ist.
1351
01:33:26,434 --> 01:33:29,061
Scheiß auf alles!
1352
01:33:30,187 --> 01:33:33,107
Dann hättest du etwas Erde
verstreuen sollen, Arschloch!
1353
01:33:39,196 --> 01:33:41,490
Gute Arbeit, Leutnant Seo.
1354
01:33:41,574 --> 01:33:44,452
Wir haben jede Menge Zeit
bis morgen Mittag.
1355
01:33:45,703 --> 01:33:49,373
Sie sagten,
sie weigern sich, davor zu verhandeln.
1356
01:33:50,124 --> 01:33:51,292
- Außerdem...
- Was sagte ich?
1357
01:33:51,375 --> 01:33:54,170
- Schicken wir sie sofort los.
- Also bitte.
1358
01:33:54,253 --> 01:33:58,007
Nordkorea sagt, sie heißen sie willkommen.
Also schickt sie weg.
1359
01:33:58,090 --> 01:33:58,966
Ist das Thunfisch?
1360
01:34:00,635 --> 01:34:03,763
Hat Nordkorea
eine Erklärung veröffentlicht?
1361
01:34:03,846 --> 01:34:06,390
Der hier ist mittelfett,
der ist extrafett.
1362
01:34:06,474 --> 01:34:08,434
- Der hier?
- Er ist gut.
1363
01:34:09,018 --> 01:34:11,270
Wie war es im Flugzeug?
1364
01:34:14,273 --> 01:34:16,025
Wie waren die Entführer?
1365
01:34:18,694 --> 01:34:21,072
Könnten sie
einen Selbstmordanschlag verüben?
1366
01:34:41,759 --> 01:34:42,802
Nein.
1367
01:34:44,136 --> 01:34:47,014
Sie sind nur rücksichtslose Kinder.
1368
01:34:47,098 --> 01:34:47,932
Hey!
1369
01:34:48,432 --> 01:34:51,185
Übernehmen Sie Verantwortung,
wenn es schiefgeht?
1370
01:34:51,268 --> 01:34:54,855
Er hat es doch
mit seinen eigenen Augen gesehen.
1371
01:34:54,939 --> 01:34:58,150
Versprechen wir ihnen
im Namen Seiner Exzellenz,
1372
01:34:58,234 --> 01:35:03,989
dass wir sie in den Norden schicken,
sobald sie alle Passagiere freilassen,
1373
01:35:04,073 --> 01:35:05,908
dann ist das gleich vorbei.
1374
01:35:05,991 --> 01:35:08,577
Warum rufen wir dann nicht
den Präsidenten an?
1375
01:35:10,871 --> 01:35:12,707
Jetzt gerade...
1376
01:35:13,624 --> 01:35:16,168
...schläft er wohl.
1377
01:35:16,252 --> 01:35:18,379
- Wie bitte?
- Aber...
1378
01:35:19,296 --> 01:35:20,965
Er steht sehr früh auf.
1379
01:35:21,924 --> 01:35:22,758
Wie bitte?
1380
01:35:23,259 --> 01:35:25,261
- Warten wir ab?
- Eine gesunde Angewohnheit.
1381
01:35:25,344 --> 01:35:26,721
- Hier?
- Rauchen wir eine.
1382
01:35:26,804 --> 01:35:28,472
- Aber...
- Schon ok.
1383
01:35:30,433 --> 01:35:31,934
Wenn es schiefgeht,
1384
01:35:32,017 --> 01:35:35,354
geben wir diesen dämlichen Koreanern
die Schuld daran.
1385
01:35:35,438 --> 01:35:38,899
- Treten Sie nicht in das Wespennest.
- Aber wenn alles gut geht?
1386
01:35:38,983 --> 01:35:42,445
Dann wird Korea schaffen,
was wir nicht konnten.
1387
01:35:44,989 --> 01:35:47,867
Sie werden einen großen Gefallen
von uns fordern.
1388
01:35:54,248 --> 01:35:57,126
Ich sagte doch, ich bin am Arbeiten.
1389
01:36:00,212 --> 01:36:03,132
Moment.
Es ist ein koreanischer Passagier an Bord?
1390
01:36:03,215 --> 01:36:04,049
Echt?
1391
01:36:04,550 --> 01:36:05,760
Das ist mir neu.
1392
01:36:06,260 --> 01:36:09,555
Ich nehme es nur an aufgrund des Namens.
1393
01:36:10,097 --> 01:36:11,515
Ich habe ihn markiert.
1394
01:36:12,266 --> 01:36:13,934
Yuuno Baku?
1395
01:36:14,018 --> 01:36:15,644
Der Name ist japanisch.
1396
01:36:15,728 --> 01:36:19,356
Es ist auf Englisch,
also kommt der Nachname als Zweites.
1397
01:36:19,440 --> 01:36:23,277
Baku Yunno. Baku Yuno.
1398
01:36:23,360 --> 01:36:24,570
Park Yun-ho.
1399
01:36:27,907 --> 01:36:30,826
Reden Sie doch keinen Schwachsinn!
1400
01:36:30,910 --> 01:36:32,119
Her damit!
1401
01:36:32,620 --> 01:36:33,621
Meine Güte.
1402
01:36:33,704 --> 01:36:36,499
Raus hier! Was soll dieser Unsinn?
1403
01:36:36,582 --> 01:36:38,375
Sind die Nachrichten etwa ein Witz?
1404
01:36:38,459 --> 01:36:39,960
Wie können Sie es wagen,
1405
01:36:40,044 --> 01:36:42,546
sich über die Nachrichten
lustig zu machen?
1406
01:36:42,630 --> 01:36:44,715
Ich bin ein Mitglied der Presse!
1407
01:36:44,799 --> 01:36:47,092
- Herr Regisseur!
- Was jetzt?
1408
01:36:47,593 --> 01:36:50,387
Wissen Sie, was ich am besten kann?
1409
01:36:50,888 --> 01:36:53,057
- Kommunisten ausschalten.
- Nein.
1410
01:36:54,683 --> 01:36:58,729
Aus normalen Leuten Kommunisten machen.
1411
01:37:01,982 --> 01:37:05,611
Sie müssen nicht gleich
so unheimlich werden.
1412
01:37:07,321 --> 01:37:11,283
Ich weiß sehr wohl,
dass die Presse nicht lügen darf.
1413
01:37:13,202 --> 01:37:16,747
Deshalb sage ich Ihnen,
dass es nur eine Annahme ist.
1414
01:37:17,623 --> 01:37:22,086
{\an8}Heute wurde der Name Park Yun-ho,
angeblich ein koreanischer Japaner,
1415
01:37:22,169 --> 01:37:26,257
{\an8}auf der Passagierliste des Flugzeugs
auf dem Flughafen Kimpo gefunden.
1416
01:37:26,340 --> 01:37:31,387
{\an8}Und hängen Sie diese kleine Schlagzeile
von vor drei Monaten an.
1417
01:37:33,889 --> 01:37:36,517
{\an8}Das erinnert
an eine ähnliche Entführung der YS-11,
1418
01:37:36,600 --> 01:37:37,810
{\an8}die vor drei Monaten
1419
01:37:37,893 --> 01:37:41,063
{\an8}von der Marionettenarmee Nordkoreas
verübt worden ist.
1420
01:37:41,146 --> 01:37:46,527
Sie haben uns einzeln eingesperrt
und brutal mit Elektroschocks gefoltert.
1421
01:37:46,610 --> 01:37:47,903
Was denken Sie?
1422
01:37:48,779 --> 01:37:50,865
Geht Ihnen das ans Herz?
1423
01:37:53,492 --> 01:37:54,702
Also...
1424
01:37:55,578 --> 01:37:57,288
...ist das mit dem Koreaner gelogen?
1425
01:37:57,371 --> 01:37:58,914
Ist das wichtig?
1426
01:38:00,875 --> 01:38:04,128
Oh, der Mond ist wunderschön heute.
1427
01:38:04,628 --> 01:38:08,841
Vielleicht ist die Rückseite des Mondes
nicht so schön.
1428
01:38:08,924 --> 01:38:12,011
Wissen Sie,
dass man die Rückseite niemals sieht?
1429
01:38:12,094 --> 01:38:14,972
Weil die Umlaufbahn
seiner Rotation entspricht.
1430
01:38:15,055 --> 01:38:18,517
Das war eine philosophische Frage,
keine wissenschaftliche.
1431
01:38:18,601 --> 01:38:21,061
{\an8}"Manchmal befindet sich die Wahrheit
auf der Rückseite,
1432
01:38:21,145 --> 01:38:23,022
{\an8}aber die Vorderseite ist keine Lüge."
1433
01:38:23,105 --> 01:38:24,481
{\an8}Von Truman Shady.
1434
01:38:25,566 --> 01:38:27,902
- Kennen Sie das Zitat etwa nicht?
- Natürlich doch.
1435
01:38:27,985 --> 01:38:31,405
Auf der Rückseite
könnte jeder mögliche Mist passieren,
1436
01:38:31,488 --> 01:38:33,490
aber Leute glauben, was sie sehen.
1437
01:38:33,574 --> 01:38:35,701
Das wird zur Wahrheit,
wie die Nachrichten.
1438
01:38:36,285 --> 01:38:37,745
Der Mond lässt Sie Unsinn reden.
1439
01:38:37,828 --> 01:38:39,705
Egal welche Seite, es ist noch der Mond.
1440
01:38:39,788 --> 01:38:43,000
Sie bellen doch diesen Unsinn, nicht ich.
1441
01:38:43,083 --> 01:38:45,169
Nennen Sie mich einen Hund?
1442
01:38:45,753 --> 01:38:46,921
Sie ist da.
1443
01:38:47,004 --> 01:38:50,674
Danke, dass Sie so spät noch kommen.
1444
01:38:51,342 --> 01:38:54,261
Sie sind in Wirklichkeit noch schöner.
1445
01:38:54,762 --> 01:38:57,640
Was kann ich für Sie tun?
1446
01:38:57,723 --> 01:39:01,101
Sagen Sie einfach nur die Wahrheit.
1447
01:39:01,185 --> 01:39:03,228
- Und die anderen?
- Sind unterwegs.
1448
01:39:03,812 --> 01:39:06,315
Wir brauchen den mit den Elektroschocks.
1449
01:39:06,398 --> 01:39:08,817
Versuchen wir noch, Leute zu retten?
1450
01:39:11,695 --> 01:39:13,447
Gehen Sie schon mal vor.
1451
01:39:13,530 --> 01:39:14,907
Hier entlang, bitte.
1452
01:39:19,286 --> 01:39:21,830
Alles wird geklärt,
wenn der Präsident den Befehl gibt.
1453
01:39:22,957 --> 01:39:24,249
Und wenn nicht?
1454
01:39:25,668 --> 01:39:27,294
Was wird dann passieren?
1455
01:39:30,172 --> 01:39:32,424
Wie gesagt,
sie sind rücksichtslose Kinder.
1456
01:39:34,718 --> 01:39:37,012
Sie sagten das, um sie hierzubehalten.
1457
01:39:53,195 --> 01:39:55,239
INTERNATIONALER FLUGHAFEN KIMPO
1458
01:40:00,035 --> 01:40:03,247
In meinen 66 Tagen in Nordkorea
1459
01:40:03,330 --> 01:40:06,041
habe ich mich nicht
wie ein Mensch gefühlt.
1460
01:40:06,125 --> 01:40:08,460
Manchmal lügt sogar die Wahrheit.
1461
01:40:08,544 --> 01:40:09,795
Ich hatte das Gefühl,
1462
01:40:11,338 --> 01:40:13,674
ich wäre tot besser dran.
1463
01:40:13,757 --> 01:40:16,218
Und Lügen sagen auch die Wahrheit.
1464
01:40:16,301 --> 01:40:19,346
Unser Sender sprach
mit der koreanischen Botschaft in Japan
1465
01:40:19,430 --> 01:40:21,181
und konnte bestätigen,
1466
01:40:21,265 --> 01:40:24,977
dass 13 Personen namens Park Yun-ho
derzeit in Japan wohnen.
1467
01:40:25,060 --> 01:40:29,982
Ich wurde mit Elektroschocks gefoltert
von der Marionettenarmee.
1468
01:40:30,858 --> 01:40:35,529
Ich werde gerade
in einer psychiatrischen Klinik behandelt.
1469
01:40:35,612 --> 01:40:39,491
Es ist höchstwahrscheinlich,
dass Hr. Park Yun-ho
1470
01:40:40,534 --> 01:40:44,079
das Gleiche durchleiden wird wie ich.
1471
01:40:48,667 --> 01:40:50,252
Wirkliche Ereignisse,
1472
01:40:51,003 --> 01:40:53,922
ein wenig Kreativität
und der Wille, zu glauben.
1473
01:40:55,007 --> 01:40:57,092
Kommen diese drei Dinge zusammen...
1474
01:40:57,176 --> 01:41:00,262
Diese verdammten Marionetten
aus dem Norden!
1475
01:41:00,763 --> 01:41:03,223
- Ja!
- Macht sie fertig!
1476
01:41:11,565 --> 01:41:14,943
Vor dem Flughafen Kimpo kam es
zu einer antikommunistischen Demo.
1477
01:41:15,027 --> 01:41:17,613
Die Leute fordern Frieden und Freiheit.
1478
01:41:17,696 --> 01:41:22,117
Sie fordern die Freilassung
von Hrn. Park und den anderen Passagieren.
1479
01:41:22,201 --> 01:41:25,329
Das ist ja mal ein Anblick.
1480
01:41:25,829 --> 01:41:31,335
Die Koreaner sind so voller Liebe,
Emotionen und Energie!
1481
01:41:32,294 --> 01:41:36,090
Sie sind auf dem Weg
aus dem Blauen Haus hierher.
1482
01:41:36,173 --> 01:41:40,427
Ich bin sicher,
er sorgt sich um die Wahlen nächstes Jahr.
1483
01:41:40,511 --> 01:41:41,720
Finden Sie nicht,
1484
01:41:42,721 --> 01:41:46,600
das ist das Großartige
an einer Demokratie?
1485
01:41:47,935 --> 01:41:49,103
Kommt er persönlich?
1486
01:41:50,646 --> 01:41:51,480
Nein.
1487
01:41:52,272 --> 01:41:56,193
Aus irgendeinem Grund kann seine Exzellenz
nicht persönlich kommen.
1488
01:41:56,276 --> 01:41:59,404
Stattdessen wird die Erste Dame erscheinen.
1489
01:42:10,833 --> 01:42:13,001
Könnten Sie von links fotografieren?
1490
01:42:15,629 --> 01:42:17,631
Das ist meine Schokoladenseite.
1491
01:42:29,268 --> 01:42:33,313
Seine Exzellenz fühlt sich nicht gut.
1492
01:42:33,397 --> 01:42:36,316
Inwiefern fühlt er sich denn krank?
1493
01:42:36,859 --> 01:42:38,861
Machen Sie sich keine Gedanken.
1494
01:42:39,361 --> 01:42:43,031
Sagen Sie doch so etwas nicht.
1495
01:42:43,115 --> 01:42:47,286
Je nach seinem Zustand
könnte das ein nationales Desaster sein.
1496
01:42:48,871 --> 01:42:49,997
Er hat...
1497
01:42:50,581 --> 01:42:51,874
...einen ziemlichen Kater.
1498
01:42:55,752 --> 01:42:58,130
Er hatte ein paar Drinks zu viel.
1499
01:42:58,213 --> 01:43:02,718
Schicken Sie jemanden zum Taebaek-Gebirge,
um ein Heilmittel zu besorgen.
1500
01:43:02,801 --> 01:43:04,219
Seine Exzellenz...
1501
01:43:07,723 --> 01:43:12,311
...sorgt sich mehr um diese Krise
als um seinen Kater.
1502
01:43:14,396 --> 01:43:18,901
Sie wissen, er ist viel trinkfester
als die meisten Erwachsenen.
1503
01:43:46,011 --> 01:43:48,347
Sie müssen der Fluglotse sein.
1504
01:43:49,223 --> 01:43:52,726
Die Republik Korea
wird Ihre Dienste niemals vergessen.
1505
01:43:55,354 --> 01:43:56,521
Vielen Dank.
1506
01:43:59,483 --> 01:44:01,068
Diese armen Leute.
1507
01:44:04,071 --> 01:44:08,909
Ich kann mir nicht vorstellen,
welche Angst sie im Flugzeug haben müssen.
1508
01:44:12,579 --> 01:44:14,331
Aber ich habe gehört,
1509
01:44:15,832 --> 01:44:18,085
manche hier
wollen sie in den Norden schicken.
1510
01:44:21,380 --> 01:44:24,591
Seine Exzellenz
möchte keine Todesopfer auf unserem...
1511
01:44:24,675 --> 01:44:26,093
Hoch in den Norden!
1512
01:44:27,219 --> 01:44:29,972
Wissen Sie,
was dort für Schrecken geschehen?
1513
01:44:32,641 --> 01:44:34,643
Sie zeigte Richtung Osten.
1514
01:44:35,519 --> 01:44:37,521
Aber keiner sagte etwas.
1515
01:44:39,982 --> 01:44:44,695
Wer sie in den Norden schicken wollte,
soll bitte diesen Raum verlassen.
1516
01:44:45,529 --> 01:44:47,489
Sie sollten nicht hier sein.
1517
01:44:49,408 --> 01:44:51,118
Werte Frau, was wir meinten...
1518
01:44:51,201 --> 01:44:52,577
Jetzt sofort!
1519
01:44:54,496 --> 01:44:56,790
Diese durchgeknallte Schlampe!
1520
01:44:57,291 --> 01:45:00,335
Dann soll es doch in die Luft gehen!
1521
01:45:00,836 --> 01:45:02,004
Soll es explodieren.
1522
01:45:04,214 --> 01:45:05,173
Werte Frau.
1523
01:45:05,841 --> 01:45:09,761
Nordkorea hat bereits
die Sicherheit unserer Bürger garantiert.
1524
01:45:11,096 --> 01:45:13,598
Herr Vizeminister,
glauben Sie wirklich Kommunisten?
1525
01:45:15,642 --> 01:45:17,227
Und der Rest von Ihnen?
1526
01:45:17,311 --> 01:45:19,229
- Nein, werte Frau!
- Nein, werte Frau!
1527
01:45:21,023 --> 01:45:23,191
Vor 20 Jahren...
1528
01:45:26,570 --> 01:45:30,032
Es war ein friedlicher Sonntagmorgen
am 25. Juni 1950.
1529
01:45:31,325 --> 01:45:33,827
Da fielen die Nordkoreaner ein.
1530
01:45:34,328 --> 01:45:39,082
Sie haben das Land in Blut getränkt
und zahlreiche Menschen getötet.
1531
01:45:39,791 --> 01:45:41,585
Ich werde das nie vergessen.
1532
01:45:42,711 --> 01:45:44,087
Nie wieder
1533
01:45:45,088 --> 01:45:47,966
werden wir
diesen bösartigen Kommunisten glauben.
1534
01:45:54,139 --> 01:45:58,894
Unser antikommunistischer Held
Lee Seung-bok war nur ein kleiner Junge.
1535
01:46:00,145 --> 01:46:04,733
Doch seine letzten Worte, bevor er
von Nordkoreanern getötet wurde, waren...
1536
01:46:04,816 --> 01:46:08,111
- "Ich hasse Kommunismus!"
- "Ich hasse Kommunismus!"
1537
01:46:12,574 --> 01:46:15,494
Ich befehle das im Namen
des Präsidenten der Republik Korea.
1538
01:46:16,161 --> 01:46:20,957
Sobald sie die Passagiere freilassen,
sollen sie nach Nordkorea verschwinden.
1539
01:46:28,465 --> 01:46:29,383
Das ist alles.
1540
01:46:32,469 --> 01:46:33,804
Hurra!
1541
01:46:34,721 --> 01:46:36,807
- Hurra!
- Hurra!
1542
01:46:54,449 --> 01:46:58,370
- Endlich kamen die Dinge...
- ...wieder ins Rollen.
1543
01:46:59,329 --> 01:47:00,539
Gute Nachrichten!
1544
01:47:00,622 --> 01:47:02,165
Mit diesem Dokument
1545
01:47:02,249 --> 01:47:05,043
dürfen Sie nach Nordkorea einreisen,
1546
01:47:05,127 --> 01:47:07,629
solange Sie alle freilassen.
1547
01:47:07,712 --> 01:47:10,966
Die Regierung der Republik Korea
hat es bestätigt!
1548
01:47:11,049 --> 01:47:13,009
Soll das ein Witz sein, Trottel?
1549
01:47:14,845 --> 01:47:17,597
Wir sollen diesem Fetzen Papier glauben?
1550
01:47:17,681 --> 01:47:20,225
Ihre Armee
wird das Flugzeug sofort stürmen!
1551
01:47:21,184 --> 01:47:22,686
Diesmal ist es wahr.
1552
01:47:23,478 --> 01:47:25,439
Lasst die Passagiere frei,
1553
01:47:25,939 --> 01:47:27,441
dann könnt ihr gehen!
1554
01:47:27,524 --> 01:47:30,694
Wir haben eine Sache übersehen.
1555
01:47:31,695 --> 01:47:34,739
Keiner glaubte dem Lügenbold mehr.
1556
01:47:34,823 --> 01:47:38,660
Wir lassen sie erst frei,
wenn wir in Nordkorea angekommen sind.
1557
01:47:38,743 --> 01:47:41,496
Lasst ihr uns nicht gehen,
jagen wir mittags alles hoch.
1558
01:47:49,087 --> 01:47:50,714
Scheiße.
1559
01:47:52,632 --> 01:47:54,134
Nein, Anführer!
1560
01:47:54,634 --> 01:47:57,762
Wenn du vor Mittag stirbst, töte ich dich!
1561
01:47:57,846 --> 01:47:59,389
Ich habe gelogen.
1562
01:48:00,098 --> 01:48:03,477
Diese Mistkerle sind alle total verrückt.
1563
01:48:05,145 --> 01:48:06,730
Geht die Bombe hoch...
1564
01:48:08,648 --> 01:48:11,193
...bin ich für den Tod aller verantwortlich.
1565
01:48:11,693 --> 01:48:14,613
Sie halten sich für zu wichtig.
1566
01:48:15,572 --> 01:48:17,824
Wir haben nur Befehle befolgt.
1567
01:48:17,908 --> 01:48:22,954
Hilft es Ihnen, nachts zu schlafen,
wenn Sie es so rechtfertigen?
1568
01:48:27,542 --> 01:48:30,295
Rechtfertigen ist ein Überlebensinstinkt.
1569
01:48:32,088 --> 01:48:34,799
Ohne das wäre das Leben schwierig.
1570
01:48:35,300 --> 01:48:37,177
In Anbetracht der Lage,
1571
01:48:37,761 --> 01:48:39,679
sollten wir da nichts unternehmen?
1572
01:48:39,763 --> 01:48:40,722
Jetzt gerade
1573
01:48:41,806 --> 01:48:43,391
habe ich gebetet.
1574
01:48:43,475 --> 01:48:44,893
Gebetet?
1575
01:48:46,603 --> 01:48:47,812
Machen wir ein Treffen.
1576
01:48:48,313 --> 01:48:49,314
Ein Treffen!
1577
01:48:49,397 --> 01:48:50,899
Was für ein Treffen?
1578
01:48:53,235 --> 01:48:56,321
Wir müssen auf den Willen
Seiner Exzellenz hören!
1579
01:48:56,404 --> 01:48:58,532
Also wollen Sie nur beten?
1580
01:48:58,615 --> 01:48:59,783
Beten?
1581
01:48:59,866 --> 01:49:01,451
Löst das unser Problem?
1582
01:49:01,535 --> 01:49:05,747
Verbessert das die Lage?
Stellt das Seine Exzellenz zufrieden?
1583
01:49:08,250 --> 01:49:09,251
Was haben Sie vor?
1584
01:49:09,334 --> 01:49:12,128
Ich sollte ihnen raten,
sie fliegen zu lassen.
1585
01:49:12,212 --> 01:49:14,756
Reißen Sie sich zusammen.
Sie sind nur Fluglotse.
1586
01:49:17,592 --> 01:49:19,636
Wenigstens bin ich kein Niemand.
1587
01:49:23,348 --> 01:49:26,518
Wenn ich meine Meinung nicht sagen darf,
ist das eine Diktatur.
1588
01:49:27,477 --> 01:49:29,229
Eine Diktatur?
1589
01:49:29,312 --> 01:49:31,147
Eine Diktatur?
1590
01:49:31,648 --> 01:49:35,235
Wenigstens krönen und verehren wir
keine Könige wie ihr.
1591
01:49:35,318 --> 01:49:38,196
- Nicht übersetzen.
- Wir krönen keine Könige!
1592
01:49:38,280 --> 01:49:42,284
Ist Ihnen klar, dass das
eine diplomatische Beleidigung war?
1593
01:49:43,243 --> 01:49:44,160
Was soll das?
1594
01:49:44,661 --> 01:49:46,162
Haben Sie mich geschlagen?
1595
01:49:46,246 --> 01:49:49,207
Wow. Haben Sie das gesehen?
1596
01:49:49,291 --> 01:49:50,375
Sie haben es gesehen.
1597
01:49:50,458 --> 01:49:53,545
Er ist einfach handgreiflich geworden.
1598
01:49:58,383 --> 01:50:00,093
Haben Sie nicht gesehen?
1599
01:50:00,176 --> 01:50:02,053
Hat das echt keiner gesehen?
1600
01:50:02,137 --> 01:50:03,513
Ich schon!
1601
01:50:03,597 --> 01:50:06,057
Mit meinen eigenen Augen.
1602
01:50:06,141 --> 01:50:07,475
- Wirklich?
- Ja.
1603
01:50:08,226 --> 01:50:12,897
Es geht nicht mehr um verletzte Gefühle,
sondern um eine militärische Provokation!
1604
01:50:12,981 --> 01:50:17,068
Ab jetzt sprechen wir nur koreanisch.
Das ist die Republik Korea!
1605
01:50:17,152 --> 01:50:19,195
- Direktor Park!
- Leutnant Seo.
1606
01:50:19,279 --> 01:50:22,198
Sie verstehen,
dass die "Angsthase" spielen, oder?
1607
01:50:22,282 --> 01:50:25,452
Sie jagen es nie hoch,
also funken Sie sie nicht an.
1608
01:50:28,955 --> 01:50:30,498
Antworten Sie.
1609
01:50:31,625 --> 01:50:34,669
Antworten Sie, Sie kleiner Penner.
1610
01:50:47,515 --> 01:50:48,558
Beten?
1611
01:50:48,642 --> 01:50:50,352
Beten ändert gar nichts.
1612
01:50:50,435 --> 01:50:52,145
Dämliche Idioten!
1613
01:50:52,228 --> 01:50:55,315
Ihr dummen Idioten!
Benutzt euren Kopf, ihr Trottel!
1614
01:50:55,398 --> 01:50:58,193
Fehlen euch Gehirnzellen?
Habt ihr gar kein Hirn?
1615
01:50:58,693 --> 01:51:03,114
Egal, ob die Bombe hochgeht oder nicht,
das Ergebnis steht schon fest.
1616
01:51:04,366 --> 01:51:06,076
Sie sollten zuerst verschwinden.
1617
01:51:06,159 --> 01:51:09,788
Glaubst du echt,
dass sie es hochjagen werden?
1618
01:51:10,372 --> 01:51:11,247
Nein, oder?
1619
01:51:11,331 --> 01:51:12,916
Natürlich nicht.
1620
01:51:13,708 --> 01:51:17,253
Aber wenn doch etwas passiert,
1621
01:51:18,296 --> 01:51:20,465
ist der Feldkommandant an allem schuld.
1622
01:51:21,424 --> 01:51:25,595
Stimmt, der Feldkommandant.
Wie wagt es dieser schamlose...
1623
01:51:26,179 --> 01:51:27,222
Moment mal.
1624
01:51:28,682 --> 01:51:30,016
Das bin ich, oder?
1625
01:51:31,726 --> 01:51:33,353
Natürlich nicht.
1626
01:51:34,020 --> 01:51:36,606
Sie sind der,
der den Kommandanten benennt.
1627
01:51:37,315 --> 01:51:41,194
Wir haben so viele
andere wichtige Dinge vernachlässigt.
1628
01:51:41,820 --> 01:51:44,197
Kehrt auf eure Posten zurück.
1629
01:51:44,280 --> 01:51:47,701
- Dient dem Land von ganzem Herzen!
- Na los.
1630
01:51:48,201 --> 01:51:49,911
Diese hirnlosen Idioten!
1631
01:51:54,290 --> 01:51:56,376
Was bringt es denn zu beten?
1632
01:52:28,491 --> 01:52:29,451
Religion.
1633
01:52:31,119 --> 01:52:34,205
Das ist ein unfehlbares Geschäft,
nicht wahr?
1634
01:52:35,582 --> 01:52:38,168
Verzweifelte Leute wenden sich an Gott...
1635
01:52:38,251 --> 01:52:40,420
Machen Sie sich nicht lustig!
1636
01:52:41,004 --> 01:52:42,839
Sie haben keinen Plan!
1637
01:52:46,634 --> 01:52:48,136
War es denn anders...
1638
01:52:49,179 --> 01:52:50,430
...in Ihrem Land?
1639
01:52:54,517 --> 01:52:56,144
Ich bin so wütend.
1640
01:53:03,443 --> 01:53:05,069
Ich kann nichts tun.
1641
01:53:07,155 --> 01:53:09,324
Außer hierzustehen und zuzuschauen.
1642
01:53:10,909 --> 01:53:12,994
Dieses Gefühl der Hilflosigkeit...
1643
01:54:01,084 --> 01:54:03,795
Haben Sie den Opfern irgendwas zu sagen?
1644
01:54:03,878 --> 01:54:06,965
Oberleutnant Seo Go-myung, sagen Sie was.
1645
01:54:07,465 --> 01:54:10,802
Der Angeklagte Seo Go-myung
ist mitverantwortlich für 106 Todesopfer
1646
01:54:10,885 --> 01:54:14,055
und wird hiermit zum Tode verurteilt.
1647
01:54:22,522 --> 01:54:25,400
Warum machen Sie Sachen kaputt?
1648
01:54:26,025 --> 01:54:27,735
Sie reden nicht mit ihnen?
1649
01:54:27,819 --> 01:54:28,778
Haben Sie...
1650
01:54:29,696 --> 01:54:31,447
...Direktor Park nicht gehört?
1651
01:54:31,531 --> 01:54:33,032
Ich soll mich raushalten!
1652
01:54:34,576 --> 01:54:36,160
Direktor Park ist nicht hier.
1653
01:54:37,745 --> 01:54:38,580
Wieso?
1654
01:54:38,663 --> 01:54:41,040
Dieser beschissene Wichser!
1655
01:54:41,124 --> 01:54:44,294
Was soll ich machen?
Er hat alles bei mir abgeladen.
1656
01:54:44,377 --> 01:54:46,754
Was zur Hölle soll ich denn tun?
1657
01:54:48,047 --> 01:54:50,466
Er machte mich zum Feldkommandanten!
1658
01:54:51,467 --> 01:54:54,679
Sie waren das, oder?
Sie haben mir diese Scheiße aufgehalst!
1659
01:54:54,762 --> 01:54:56,014
Herr Minister!
1660
01:54:56,097 --> 01:54:58,892
Es ist auf jeden Fall beschissen gelaufen.
1661
01:54:58,975 --> 01:55:02,437
Aber die Frage ist doch,
wer dafür verantwortlich ist.
1662
01:55:02,520 --> 01:55:04,772
Warum bekommt der Kommandant
die ganze Schuld?
1663
01:55:04,856 --> 01:55:09,611
Derjenige, der Befehle ignoriert hat
und für den Scheiß verantwortlich ist,
1664
01:55:10,695 --> 01:55:11,905
steht da drüben.
1665
01:55:15,033 --> 01:55:17,452
- Was machen Sie?
- Sie Mistkerl.
1666
01:55:17,952 --> 01:55:19,329
Wie regeln Sie das?
1667
01:55:29,797 --> 01:55:31,424
Japanese Ride 351.
1668
01:55:31,925 --> 01:55:33,343
Japanese Ride 351.
1669
01:55:33,426 --> 01:55:35,386
Hier ist der Kimpo-Kontrollturm.
1670
01:55:38,014 --> 01:55:39,891
Das Militär zieht sich zurück.
1671
01:55:40,600 --> 01:55:42,560
Ist das eure Antwort?
1672
01:55:43,061 --> 01:55:44,896
Ich lüge euch nicht mehr an.
1673
01:55:44,979 --> 01:55:48,107
Das Angebot steht noch.
1674
01:55:48,733 --> 01:55:52,195
Wie bereits gesagt,
wenn ihr die Geiseln freilasst,
1675
01:55:52,278 --> 01:55:53,571
können alle leben.
1676
01:55:53,655 --> 01:55:56,532
Versuch nicht, Zeit zu schinden.
1677
01:55:59,494 --> 01:56:00,787
Sogar der Anführer...
1678
01:56:03,039 --> 01:56:04,707
...hat nicht mehr viel Zeit.
1679
01:56:04,791 --> 01:56:07,335
Wollt ihr so einfach aufgeben?
1680
01:56:08,211 --> 01:56:11,172
"Ashita no Joe" hat bis zum Ende gekämpft.
1681
01:56:27,105 --> 01:56:29,691
Du hast recht, Lügenbold.
1682
01:56:31,526 --> 01:56:33,319
"Ashita no Joe"
1683
01:56:34,153 --> 01:56:37,115
hat hell gebrannt,
bis nur noch Asche übrig war.
1684
01:56:38,741 --> 01:56:42,996
Nach diesem Tod war nichts mehr übrig.
1685
01:56:43,538 --> 01:56:45,873
Nichts Halbverbranntes blieb zurück.
1686
01:56:47,208 --> 01:56:49,252
Nur reine weiße Asche.
1687
01:56:51,004 --> 01:56:53,506
Obwohl er am Ende nicht gewann...
1688
01:56:55,800 --> 01:56:58,469
...machte es das bereits
lohnenswert und bedeutend.
1689
01:56:59,429 --> 01:57:01,848
"Ashita no Joe" ist nicht gestorben!
1690
01:57:02,432 --> 01:57:05,184
Der Zeichner hat es nicht ausgemalt!
1691
01:57:05,268 --> 01:57:07,854
Es sah nur so aus,
als würde er in den Tod gleiten!
1692
01:57:07,937 --> 01:57:08,813
Bitte!
1693
01:57:09,313 --> 01:57:12,275
Treffen wir uns und reden wir.
1694
01:57:12,859 --> 01:57:14,402
Ich komme wieder rein!
1695
01:57:15,778 --> 01:57:17,071
Verdammt!
1696
01:57:21,534 --> 01:57:25,621
Wir haben jetzt alles getan,
was wir konnten.
1697
01:57:32,128 --> 01:57:33,296
Am Ende
1698
01:57:34,088 --> 01:57:36,174
müssen manche Dinge mit einem Opfer enden.
1699
01:57:36,257 --> 01:57:38,718
{\an8}VIER MINUTEN BIS ZUR EXPLOSION
1700
01:57:39,927 --> 01:57:43,848
Ich weiß nicht, ob ich sie retten
1701
01:57:44,348 --> 01:57:47,226
oder einfach nur nicht töten wollte.
1702
01:57:48,352 --> 01:57:52,815
Ich wurde hierhergeschleppt,
dachte mir einen absurden Plan aus...
1703
01:57:52,899 --> 01:57:54,692
Darf ich sagen, das ist Nordkorea?
1704
01:57:56,694 --> 01:57:58,696
Ich kaperte die Funkwellen
1705
01:57:59,322 --> 01:58:01,574
und machte Kimpo zu Pjöngjang.
1706
01:58:05,286 --> 01:58:06,829
Ich werde wohl nie zum Helden,
1707
01:58:07,872 --> 01:58:10,291
aber ich wollte nicht zum Mörder werden.
1708
01:58:15,088 --> 01:58:17,048
Nein. Bitte nicht! Nein!
1709
01:58:44,826 --> 01:58:46,786
{\an8}VIER MINUTEN ZUVOR
1710
01:58:46,869 --> 01:58:47,829
{\an8}Am Ende...
1711
01:58:49,080 --> 01:58:51,207
...müssen manche Dinge
mit einem Opfer enden.
1712
01:58:52,208 --> 01:58:53,334
Opfer?
1713
01:58:54,836 --> 01:58:56,129
Mit anderen Worten
1714
01:58:56,754 --> 01:58:58,798
könnte man es Verantwortung nennen.
1715
01:59:00,258 --> 01:59:03,553
Wie der junge Mann,
der gerade rausgerannt ist.
1716
01:59:03,636 --> 01:59:05,221
Er hat nicht gebetet.
1717
01:59:07,348 --> 01:59:08,391
Er hat gehandelt.
1718
01:59:21,779 --> 01:59:23,197
Hören Sie mich?
1719
01:59:24,407 --> 01:59:27,201
Ich bin Ishida Shinichi,
der Vize-Verkehrsminister.
1720
01:59:27,952 --> 01:59:29,787
Ich fordere einen Geiselaustausch.
1721
01:59:30,997 --> 01:59:33,291
Ich gehe mit Ihnen nach Pjöngjang.
1722
01:59:34,458 --> 01:59:38,713
Als Japans Vize-Verkehrsminister
kann ich Ihr Ticket nach Pjöngjang sein.
1723
01:59:39,964 --> 01:59:40,965
Nein.
1724
01:59:41,883 --> 01:59:42,842
Bitte nicht!
1725
01:59:42,925 --> 01:59:44,177
Nein!
1726
01:59:45,887 --> 01:59:47,430
Das muss wehtun.
1727
01:59:49,390 --> 01:59:50,892
Du hast hart gearbeitet,
1728
01:59:51,559 --> 01:59:52,768
Lügenbold.
1729
01:59:56,230 --> 02:00:00,526
Die Kommunisten, die Klassendenken
und Kapitalismus zerstören wollten,
1730
02:00:00,610 --> 02:00:04,739
haben am Ende den Preis
für über 100 Zivilisten festgesetzt
1731
02:00:04,822 --> 02:00:06,949
als den eines japanischen Vize-Ministers.
1732
02:00:24,884 --> 02:00:29,555
Nach großer Anstrengung unserer Regierung
wurden 50 japanische Geiseln freigelassen
1733
02:00:29,639 --> 02:00:31,515
von der Roten Armee Fraktion Japan.
1734
02:00:31,599 --> 02:00:34,810
Sie kamen
mehr oder weniger unbeschadet raus.
1735
02:00:39,649 --> 02:00:41,692
Sehen Sie es als Ausflug an.
1736
02:00:41,776 --> 02:00:43,277
Nach Nordkorea?
1737
02:00:44,987 --> 02:00:46,530
Was ist das für ein Ausflug?
1738
02:00:51,118 --> 02:00:54,121
Im Austausch dafür
wurde Vize-Minister Ishida
1739
02:00:54,205 --> 02:00:58,292
von der nordkoreanischen Marionettenarmee
als Geisel genommen.
1740
02:00:58,793 --> 02:01:01,254
Sobald er an Bord des Flugzeugs ging,
1741
02:01:01,337 --> 02:01:06,092
konnten die restlichen Passagiere
zu ihren Familien zurückkehren.
1742
02:01:41,460 --> 02:01:43,796
Eure Exzellenz, wie ist Euer Kater?
1743
02:01:43,879 --> 02:01:47,925
KAPITEL 5
GOOD NEWS; GUTE NACHRICHTEN
1744
02:01:49,468 --> 02:01:52,138
Wir kaperten ihre Übertragung.
1745
02:01:54,307 --> 02:01:57,518
Während sie
ein echtes Flugzeug entführten,
1746
02:01:58,019 --> 02:02:01,939
haben wir
die unsichtbaren Funkwellen gekapert.
1747
02:02:03,065 --> 02:02:06,986
Wenn Sie "wir" sagen,
wen meinen Sie da noch, Oberleutnant?
1748
02:02:14,160 --> 02:02:16,037
Bei einem so großen Einsatz...
1749
02:02:18,080 --> 02:02:21,709
...gibt es immer Leute,
die unermüdlich im Hintergrund arbeiten.
1750
02:02:23,169 --> 02:02:24,462
Dabei belasse ich es.
1751
02:02:27,214 --> 02:02:30,676
Das Flugzeug
landete also nicht zufällig hier,
1752
02:02:30,760 --> 02:02:34,013
sondern aufgrund
gezielter Bemühungen unserer Regierung.
1753
02:02:34,096 --> 02:02:36,807
Wird Nordkorea uns jetzt
nicht provozieren wollen?
1754
02:02:39,769 --> 02:02:40,895
Die Republik Korea
1755
02:02:41,937 --> 02:02:47,902
arbeitet weiter eng mit den USA zusammen
und wird sich keinen Drohungen beugen.
1756
02:02:49,653 --> 02:02:54,241
Sie sind ein Held, der 106 Leben rettete.
Was steht als Nächstes für Sie an?
1757
02:02:54,325 --> 02:02:57,453
Zuerst muss ich heute
meine Schicht beenden.
1758
02:02:58,329 --> 02:02:59,830
Dann kehre ich zur Basis zurück,
1759
02:03:00,498 --> 02:03:03,084
um mich in den Abendnachrichten zu sehen.
1760
02:03:16,222 --> 02:03:17,473
Mann.
1761
02:03:18,974 --> 02:03:22,478
- Ich musste heute echt dringend.
- Sie fühlen sich zu wohl hier.
1762
02:03:22,561 --> 02:03:24,397
Hey, warten Sie auf mich.
1763
02:03:28,401 --> 02:03:31,654
Sie haben mich benutzt,
um den japanischen Minister zu überzeugen.
1764
02:03:32,696 --> 02:03:34,949
Ich war nicht sicher, ob es klappt.
1765
02:03:35,783 --> 02:03:39,620
Sie zwei sahen einfach am ehrlichsten aus.
1766
02:03:47,837 --> 02:03:50,965
Sie haben doch sicher
auch eine Toilette zu Hause.
1767
02:03:52,007 --> 02:03:54,301
Gute Nachrichten, schlechte Nachrichten.
1768
02:03:56,053 --> 02:03:57,221
Welche zuerst?
1769
02:03:57,304 --> 02:03:59,390
Machen Sie mir keine Angst.
1770
02:04:02,726 --> 02:04:04,520
Besser zuerst die schlechte.
1771
02:04:06,021 --> 02:04:08,983
Dann fangen wir
mit den schlechten Nachrichten an.
1772
02:04:16,574 --> 02:04:19,952
Sie sind gestern in Pjöngjang gelandet.
1773
02:04:20,453 --> 02:04:24,582
Sie werden den Vize-Minister
und die Piloten sicher zurückbringen.
1774
02:04:25,082 --> 02:04:28,377
Das ist toll.
Warum sind das schlechte Nachrichten?
1775
02:04:29,879 --> 02:04:32,590
Wir haben Informationen
von unseren Spionen bekommen.
1776
02:04:33,132 --> 02:04:35,468
Alle ihre Waffen und Bomben...
1777
02:04:36,552 --> 02:04:37,887
...waren falsch.
1778
02:04:41,765 --> 02:04:42,600
Was?
1779
02:04:43,184 --> 02:04:45,519
Das ergibt keinen Sinn.
1780
02:04:47,396 --> 02:04:49,315
Wir hatten nie vor,
1781
02:04:50,816 --> 02:04:52,401
die Passagiere zu töten.
1782
02:04:54,153 --> 02:04:56,113
Hätten wir es nicht hergeschafft,
1783
02:04:56,197 --> 02:04:59,408
hätten wir unser Leben
mit dem Samuraischwert beendet.
1784
02:05:03,078 --> 02:05:05,831
Das war unser Plan B.
1785
02:05:06,332 --> 02:05:09,960
Dann haben wir ihnen das Leben gerettet.
1786
02:05:11,420 --> 02:05:12,880
Und die gute Nachricht?
1787
02:05:14,048 --> 02:05:16,133
Es geht um den Kater des Präsidenten.
1788
02:05:16,217 --> 02:05:18,594
Er hat wohl
mit dem US-Botschafter getrunken.
1789
02:05:18,677 --> 02:05:23,599
Es stellte sich heraus, dass die USA
mit den Sowjets verhandeln will.
1790
02:05:23,682 --> 02:05:24,934
Das ist definitiv gut.
1791
02:05:25,017 --> 02:05:29,063
Irgendwann können wir uns noch
mit Nordkorea wiedervereinigen.
1792
02:05:29,647 --> 02:05:31,190
Sind das nicht gute Nachrichten?
1793
02:05:36,529 --> 02:05:39,949
Wollen Sie sagen, dass ein Streit
mit Nordkorea die USA verärgert?
1794
02:05:40,449 --> 02:05:41,450
Ist es das?
1795
02:05:41,534 --> 02:05:43,327
Sie kapieren ja schnell.
1796
02:05:45,996 --> 02:05:48,457
Unsere Regierung
war offiziell nie beteiligt.
1797
02:05:51,627 --> 02:05:53,629
Seien Sie nicht lächerlich.
1798
02:05:54,630 --> 02:05:57,132
Als ob der Norden das glaubt
nach dem ganzen Zirkus.
1799
02:05:57,967 --> 02:06:01,637
Sie müssen mitspielen,
weil die Sowjets es auch so wollen.
1800
02:06:08,561 --> 02:06:09,645
Was ist...
1801
02:06:12,648 --> 02:06:13,983
...mit meiner Beförderung?
1802
02:06:15,442 --> 02:06:16,443
Meinen Medaillen?
1803
02:06:18,112 --> 02:06:20,656
Ist das auch alles weg?
1804
02:06:22,741 --> 02:06:24,451
Sogar Ihr Interview heute...
1805
02:06:26,412 --> 02:06:27,371
Oh verdammt.
1806
02:06:28,872 --> 02:06:29,873
Verdammt.
1807
02:06:31,000 --> 02:06:35,045
Wieso zur Hölle sind das gute Nachrichten?
1808
02:06:41,010 --> 02:06:44,680
Alles hat gut geendet,
und niemand ist gestorben.
1809
02:06:47,141 --> 02:06:48,434
Auch Sie nicht.
1810
02:06:55,357 --> 02:06:57,693
Sie drohen mir, die Klappe zu halten?
1811
02:06:58,444 --> 02:07:00,070
Und was, wenn nicht?
1812
02:07:03,490 --> 02:07:04,950
Sie wissen, was passiert.
1813
02:07:18,756 --> 02:07:20,507
Haben Sie immer so gedacht?
1814
02:07:23,802 --> 02:07:25,054
Ich sagte doch.
1815
02:07:26,555 --> 02:07:28,015
Es ist immer noch der Mond.
1816
02:07:31,769 --> 02:07:33,479
Er braucht keinen Namen,
1817
02:07:34,063 --> 02:07:35,522
um zu existieren.
1818
02:07:37,691 --> 02:07:41,320
Er muss nicht anerkannt werden,
um eine Bedeutung zu haben.
1819
02:07:43,322 --> 02:07:44,156
Ihre Tat...
1820
02:07:46,742 --> 02:07:47,868
...an sich...
1821
02:07:49,370 --> 02:07:51,121
...war lohnenswert.
1822
02:08:54,601 --> 02:08:59,732
Die Helden, die über 100 Passagiere
gerettet haben, sind zurück.
1823
02:08:59,815 --> 02:09:02,234
Ishida Shinichi,
der Vize-Verkehrsminister,
1824
02:09:02,317 --> 02:09:06,155
hat sich selbst in Kimpo, Korea,
gegen die Geiseln eingetauscht
1825
02:09:06,238 --> 02:09:08,657
und 106 Leben gerettet.
1826
02:09:08,741 --> 02:09:12,077
Unsere Helden, Kapitän Kubo Takahiro
und Co-Pilot Maeda Seigo,
1827
02:09:12,161 --> 02:09:17,416
haben eine Notlandung in Itazuke hingelegt
und 23 Leben gerettet.
1828
02:09:17,499 --> 02:09:19,376
Man sollte mich nicht Held nennen.
1829
02:09:20,252 --> 02:09:23,422
Als Vize-Verkehrsminister von Japan
tat ich nur meine Pflicht.
1830
02:09:23,505 --> 02:09:25,924
Nach über 10.000 Flugstunden
1831
02:09:26,675 --> 02:09:28,177
habe ich Hämorrhoiden.
1832
02:09:28,677 --> 02:09:29,803
Sie sind toll!
1833
02:09:30,471 --> 02:09:31,805
Aber jetzt gerade...
1834
02:09:33,265 --> 02:09:35,309
...bin ich stolz darauf.
1835
02:09:35,809 --> 02:09:38,854
Es war eine Ehre,
mit Ihren Hämorrhoiden zu dienen, Kapitän!
1836
02:09:50,407 --> 02:09:53,410
{\an8}"Manchmal befindet sich die Wahrheit
auf der Rückseite des Mondes.
1837
02:09:54,244 --> 02:09:57,623
{\an8}Deswegen ist die Vorderseite
aber nicht gleich eine Lüge."
1838
02:09:57,706 --> 02:09:59,416
{\an8}Von Truman Shady.
1839
02:10:00,626 --> 02:10:01,627
{\an8}Klar...
1840
02:10:04,922 --> 02:10:07,716
- Es ist noch der Mond.
- Ich möchte etwas gestehen.
1841
02:10:07,800 --> 02:10:11,428
Ich kannte
das Zitat von Truman Shady nicht.
1842
02:10:11,929 --> 02:10:13,680
- Natürlich nicht.
- Ist noch der Mond.
1843
02:10:14,264 --> 02:10:16,934
Er hat so etwas niemals gesagt.
1844
02:10:17,434 --> 02:10:18,685
Tada.
1845
02:10:21,897 --> 02:10:23,065
Übrigens,
1846
02:10:23,565 --> 02:10:25,526
warum ausgerechnet diesen Namen?
1847
02:10:25,609 --> 02:10:27,653
EINWOHNERAUSWEIS
CHOI GO-MYUNG
1848
02:10:29,655 --> 02:10:30,697
Einfach so.
1849
02:10:33,367 --> 02:10:36,495
Wollen Sie wissen,
wer Truman Shady ist?
1850
02:10:39,081 --> 02:10:40,707
Ist das wichtig?
1851
02:10:41,333 --> 02:10:42,626
Er ist nur...
1852
02:10:43,293 --> 02:10:44,503
...ein Niemand.
1853
02:16:01,194 --> 02:16:03,155
BERUHEND AUF WAHREN BEGEBENHEITEN.
1854
02:16:03,238 --> 02:16:06,074
ÄHNLICHKEITEN ZU PERSONEN,
EREIGNISSEN UND ORTEN SIND ZUFÄLLIG.
1855
02:16:07,159 --> 02:16:10,036
Untertitel von: Matthias Gross