1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,433 --> 00:00:21,271 BERUHEND AUF WAHREN BEGEBENHEITEN 4 00:00:21,354 --> 00:00:26,067 ABER PERSONEN UND HANDLUNGEN SIND FREI ERFUNDEN 5 00:00:27,569 --> 00:00:31,448 WO LIEGT DANN DIE WAHRHEIT? 6 00:00:32,157 --> 00:00:36,286 {\an8}"Manchmal befindet sich die Wahrheit auf der Rückseite des Mondes. 7 00:00:36,369 --> 00:00:39,956 {\an8}Deswegen ist die Vorderseite aber nicht gleich eine Lüge." 8 00:00:40,874 --> 00:00:42,167 {\an8}Von Truman Shady. 9 00:00:43,293 --> 00:00:47,338 - Kennen Sie das Zitat denn nicht? - Natürlich doch! 10 00:00:47,964 --> 00:00:50,300 Auf der Rückseite könnte viel Mist passieren, 11 00:00:50,383 --> 00:00:52,052 aber Leute glauben, was sie sehen. 12 00:00:52,135 --> 00:00:54,679 Das wird zur Wahrheit, wie die Nachrichten. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,098 Der Mond lässt Sie Unsinn reden. 14 00:00:57,182 --> 00:01:00,060 Egal welche Seite, es ist immer noch der Mond. 15 00:01:00,143 --> 00:01:03,396 Sie bellen doch diesen Unsinn, nicht ich. 16 00:01:04,272 --> 00:01:06,274 Nennen Sie mich einen Hund? 17 00:01:06,357 --> 00:01:07,442 Sie ist da. 18 00:01:09,110 --> 00:01:13,198 Danke, dass Sie so spät noch kommen. 19 00:01:14,032 --> 00:01:15,825 Sie sind in Wirklichkeit noch schöner. 20 00:01:15,909 --> 00:01:18,078 Hier kommen zwei Neuigkeiten. 21 00:01:18,161 --> 00:01:19,496 Die erste ist: 22 00:01:19,579 --> 00:01:24,209 Vor 60 Tagen wurde ein Inlandsflug von der Marionettenarmee entführt, 23 00:01:24,292 --> 00:01:28,088 und 51 unserer Staatsbürger wurden nach Nordkorea gebracht. 24 00:01:28,171 --> 00:01:30,673 {\an8}Jetzt, 66 Tage später, 25 00:01:30,757 --> 00:01:35,011 {\an8}wurden 39 Passagiere endlich wieder freigelassen. 26 00:01:35,095 --> 00:01:36,971 Doch die übrigen 12 Passagiere 27 00:01:37,055 --> 00:01:40,767 werden noch in Nordkorea festgehalten und können nicht zurück. 28 00:01:40,850 --> 00:01:45,438 Sie haben uns einzeln eingesperrt 29 00:01:45,522 --> 00:01:47,899 und brutal mit Elektroschocks gefoltert. 30 00:01:47,982 --> 00:01:51,611 Einer der Männer verlor den Verstand... 31 00:01:51,694 --> 00:01:53,822 Die zweite Neuigkeit ist: 32 00:01:53,905 --> 00:01:56,241 {\an8}15. MÄRZ 1970 TOKIO, JAPAN 33 00:01:56,324 --> 00:01:58,535 {\an8}Heute in Komagome, Toshima, Tokio, 34 00:01:58,618 --> 00:02:01,538 wurde der Extremistenführer der Roten Armee Fraktion Japan, 35 00:02:01,621 --> 00:02:03,623 Yamamoto Tadashi, endlich verhaftet. 36 00:02:04,582 --> 00:02:07,919 Die Fraktion ist die brutalste regierungsfeindliche Kommunistengruppe. 37 00:02:08,002 --> 00:02:12,423 Sie war damals an den Unruhen in der Universität Tokio beteiligt. 38 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 Sie sind mit Waffen und selbstgemachten Bomben ausgerüstet 39 00:02:15,552 --> 00:02:19,973 und haben sich zu einer Terrororganisation entwickelt. 40 00:02:22,016 --> 00:02:23,309 Revolution! 41 00:02:23,810 --> 00:02:26,563 Die zwei Neuigkeiten stammten aus zwei Ländern 42 00:02:26,646 --> 00:02:28,273 und hatten wenig gemeinsam. 43 00:02:28,356 --> 00:02:30,567 Bis vor Kurzem. 44 00:02:31,067 --> 00:02:35,155 Man kann Zusammenhänge herstellen oder genauso leicht entfernen. 45 00:02:35,238 --> 00:02:36,906 Es braucht nur Kreativität 46 00:02:37,490 --> 00:02:40,368 und den Willen, zu glauben. 47 00:02:40,451 --> 00:02:43,955 GOOD NEWS 48 00:02:45,165 --> 00:02:48,585 Wir fanden das unter Ihren Sachen. 49 00:02:49,669 --> 00:02:51,004 Was bedeutet es? 50 00:02:57,427 --> 00:03:00,555 Ich spreche nicht so gut Englisch. 51 00:03:03,516 --> 00:03:04,976 Was steht da? 52 00:03:05,059 --> 00:03:08,229 Und hier beginnt die dritte Neuigkeit. 53 00:03:10,565 --> 00:03:16,738 {\an8}31. MÄRZ 1970 FLUGHAFEN TOKIO-HANEDA, JAPAN 54 00:03:26,122 --> 00:03:27,332 Ganz ruhig. 55 00:03:27,415 --> 00:03:29,334 Wir sind "Ashita no Joe". 56 00:03:32,003 --> 00:03:34,672 Wir sind "Ashita no Joe". 57 00:03:35,506 --> 00:03:39,510 Damals gab es keine Metalldetektoren oder Sicherheitskontrollen. 58 00:03:39,594 --> 00:03:42,680 Nach diesem Tag wurden sie zur Pflicht. 59 00:03:42,764 --> 00:03:45,350 Man könnte sagen, diese neun Irren 60 00:03:45,433 --> 00:03:49,187 haben die Sicherheit der japanischen Luftfahrt verbessert. 61 00:03:49,270 --> 00:03:50,104 Bitte weiter. 62 00:03:50,688 --> 00:03:52,065 Verehrte Damen und Herren, 63 00:03:52,148 --> 00:03:57,111 willkommen an Bord von Japanese Ride Flug 351 nach Itazuke. 64 00:03:57,195 --> 00:04:01,407 Wir werden bald abheben, also schnallen Sie sich bitte an. 65 00:04:01,491 --> 00:04:04,577 Öffnen Sie die Oberseite und ziehen Sie daran. 66 00:04:08,665 --> 00:04:11,000 Es ist eine Ehre, mit Ihnen zu fliegen, Kapitän. 67 00:04:13,086 --> 00:04:14,337 Was ist los? 68 00:04:14,420 --> 00:04:16,506 Sollten Sie heute nicht lächeln? 69 00:04:16,589 --> 00:04:17,674 Warum? 70 00:04:17,757 --> 00:04:20,551 Sie haben bald 10.000 Flugstunden hinter sich. 71 00:04:20,635 --> 00:04:22,053 Wie fühlt sich das an? 72 00:04:23,263 --> 00:04:24,722 Schmerzhaft. 73 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Was? 74 00:04:25,890 --> 00:04:30,645 10.000 Stunden in diesem engen Sitz haben meine Hämorrhoiden verschlimmert. 75 00:04:31,521 --> 00:04:32,772 Sind sie so schlimm? 76 00:04:32,855 --> 00:04:34,232 Bösartig. 77 00:04:34,732 --> 00:04:37,777 Wäre es Krebs, wäre er tödlich. 78 00:04:38,653 --> 00:04:43,950 Wie schade, dass Sie sie wohl nicht herzeigen wollen. 79 00:04:44,033 --> 00:04:46,327 Warum sollte ich sie herzeigen? 80 00:04:46,869 --> 00:04:49,914 Sie sind wie ein Ehrenabzeichen. 81 00:04:49,998 --> 00:04:53,376 Ihre Hämorrhoiden wollen sicher laut ausrufen: 82 00:04:53,459 --> 00:04:58,840 "Ich bin das Ergebnis von 10.000 Flugstunden!" 83 00:05:01,259 --> 00:05:03,177 Vorflugkontrolle. 84 00:05:03,261 --> 00:05:05,179 Vorflugkontrolle 85 00:05:15,315 --> 00:05:16,482 Werte Frau. 86 00:05:16,983 --> 00:05:20,570 Soll ich die Tasche für mehr Beinfreiheit verstauen? 87 00:05:23,406 --> 00:05:24,449 Hören Sie. 88 00:05:26,993 --> 00:05:29,037 Werden Sie extra bezahlt, 89 00:05:29,704 --> 00:05:31,414 wenn Sie so falsch lächeln? 90 00:05:32,957 --> 00:05:34,542 Verzeihen Sie. 91 00:06:00,151 --> 00:06:01,694 Ich erinnere mich jetzt. 92 00:06:06,324 --> 00:06:09,535 "HJ" steht für... 93 00:06:14,374 --> 00:06:15,625 Hijack! 94 00:06:15,708 --> 00:06:18,461 KAPITEL 1 DIE ENTFÜHRUNG 95 00:06:29,430 --> 00:06:30,890 Die Köpfe unten lassen! 96 00:06:36,562 --> 00:06:38,147 Schnauze! 97 00:06:42,402 --> 00:06:46,656 Damen und Herren, es gibt eine kleine Flugstörung. 98 00:06:47,156 --> 00:06:50,159 Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten. 99 00:06:50,660 --> 00:06:53,454 Ich möchte uns förmlich vorstellen. 100 00:06:55,706 --> 00:07:00,711 Wir sind ein Kommunistenbund namens Rote Armee Fraktion Japan. 101 00:07:01,671 --> 00:07:05,591 Guten Tag, ich bin Ishida Shinichi, der Vize-Verkehrsminister. 102 00:07:05,675 --> 00:07:07,468 Heutzutage herrscht in Japan, 103 00:07:07,969 --> 00:07:12,014 was Marx den Hochkapitalismus nennt. 104 00:07:12,098 --> 00:07:18,521 Die Expo '70 zeigt Japans schnell wachsende Wirtschaft. 105 00:07:18,604 --> 00:07:20,356 Wir erklären hiermit: 106 00:07:21,441 --> 00:07:25,987 Um die großbürgerliche, kapitalistische Macht zu zerstören, 107 00:07:26,070 --> 00:07:28,531 bleibt uns keine andere Wahl 108 00:07:28,614 --> 00:07:30,491 als eine bewaffnete Revolution. 109 00:07:30,575 --> 00:07:33,578 Das war sicher eine schwierige Entscheidung. 110 00:07:33,661 --> 00:07:36,330 Nehmen Sie an der Eröffnungszeremonie teil? 111 00:07:36,414 --> 00:07:38,040 Natürlich. Und... 112 00:07:42,295 --> 00:07:44,464 - Hr. Ishida? - Ja, ich nehme teil. 113 00:07:44,547 --> 00:07:46,674 Das Verkehrsministerium hat viele... 114 00:07:49,218 --> 00:07:53,806 Also, so ist das im Live-Fernsehen, meine Damen und Herren. 115 00:07:53,890 --> 00:07:55,516 - Wir entschul... - Scheiße! 116 00:07:55,600 --> 00:07:57,101 Diese Wichser! 117 00:07:58,728 --> 00:08:00,938 - Liebe Zuschauer... - Wo fliegen sie hin? 118 00:08:01,022 --> 00:08:02,273 Pjöngjang? 119 00:08:03,900 --> 00:08:05,693 Sagten Sie gerade Pjöngjang? 120 00:08:05,776 --> 00:08:10,114 Sieht es so aus, als fliegen wir nach Hawaii in den Urlaub? 121 00:08:10,198 --> 00:08:13,910 Wir machen das nicht, um Hula zu tanzen! 122 00:08:14,410 --> 00:08:16,329 Wir werden eine Militärbasis bauen. 123 00:08:16,412 --> 00:08:18,789 Wissen Sie überhaupt, wie Nordkorea ist? 124 00:08:21,125 --> 00:08:22,418 Natürlich doch. 125 00:08:22,502 --> 00:08:28,007 Dennoch nehmen Sie all diese Leute mit? Wissen Sie nicht, was sie dort erwartet? 126 00:08:28,549 --> 00:08:29,675 Unglücklicherweise 127 00:08:29,759 --> 00:08:32,553 verlangt die Revolution ein paar Opfer. 128 00:08:33,054 --> 00:08:35,431 Wir alle sind bereit, zu sterben. 129 00:08:41,270 --> 00:08:45,483 Wenn uns jemand in den Weg kommt... 130 00:08:49,237 --> 00:08:51,113 ...sind wir bereit, zu töten. 131 00:08:53,366 --> 00:08:55,451 Solange wir nach Pjöngjang kommen... 132 00:08:57,453 --> 00:08:58,788 ...werden wir tun, 133 00:08:59,664 --> 00:09:01,207 was immer nötig ist. 134 00:09:05,628 --> 00:09:07,088 Ein wenig nach links. 135 00:09:07,171 --> 00:09:10,132 Ich weiß nicht, wie man nach Pjöngjang kommt. 136 00:09:10,216 --> 00:09:15,596 Kein japanisches Passagierflugzeug ist je nach Nordkorea geflogen. 137 00:09:16,180 --> 00:09:17,348 Moment. 138 00:09:17,431 --> 00:09:18,599 Maeda. 139 00:09:18,683 --> 00:09:21,852 Sie waren schon mal da, oder? 140 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 Was? 141 00:09:24,689 --> 00:09:27,483 Ich wurde vor über zehn Jahren japanischer Staatsbürger. 142 00:09:27,567 --> 00:09:30,736 Meine Eltern sind aus Südkorea, nicht aus dem Norden. 143 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Dann haben wir keine andere Wahl. 144 00:09:35,700 --> 00:09:37,785 Folgen Sie doch einfach dem Radar. 145 00:09:37,868 --> 00:09:41,664 Die Bodenkontrolle gibt uns Anweisungen, wohin wir fliegen. 146 00:09:41,747 --> 00:09:44,333 Kennen Sie die Funkfrequenz der Flugsicherung Pjöngjang? 147 00:09:46,627 --> 00:09:48,879 Ihr kennt sie nicht? 148 00:09:48,963 --> 00:09:52,425 Wie sollten wir sie kennen ohne diplomatische Verbindungen? 149 00:09:52,508 --> 00:09:54,594 Vor der nächsten Entführung 150 00:09:55,386 --> 00:09:57,096 machen Sie Ihre Hausaufgaben. 151 00:09:58,556 --> 00:10:00,349 Hör auf! 152 00:10:01,517 --> 00:10:03,644 Das reicht! Reiß dich zusammen. 153 00:10:03,728 --> 00:10:06,731 Wie kommt ihr dorthin, wenn ihr den Piloten verprügelt? 154 00:10:09,191 --> 00:10:10,651 Tut mir leid. 155 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 Passen wir aufeinander auf, 156 00:10:15,197 --> 00:10:16,407 bis wir da ankommen. 157 00:10:18,701 --> 00:10:20,703 Das ist ein Inlandsflug. 158 00:10:21,203 --> 00:10:23,289 Wir haben nicht genug Treibstoff. 159 00:10:23,372 --> 00:10:25,791 Wir müssen wie geplant in Itazuke auftanken... 160 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 Was soll der Schwachsinn, alter Mann? 161 00:10:33,591 --> 00:10:35,092 Eigentlich denke ich, 162 00:10:36,302 --> 00:10:38,804 ein Pilot ist mehr als ausreichend. 163 00:10:41,557 --> 00:10:43,893 Aber der Treibstoff reicht nicht aus. 164 00:10:48,939 --> 00:10:50,691 Später sah ich im Fernsehen, 165 00:10:50,775 --> 00:10:53,778 dass sie eigentlich genug Treibstoff hatten. 166 00:10:55,738 --> 00:10:56,822 Sie hatten keine Wahl. 167 00:10:57,907 --> 00:11:01,160 Die Entführer wussten nicht, wo die Treibstoffanzeige war. 168 00:11:01,952 --> 00:11:05,456 Und die mutigen Piloten nutzten das zu ihrem Vorteil. 169 00:11:05,498 --> 00:11:06,832 TREIBSTOFFANZEIGE 170 00:11:06,916 --> 00:11:08,292 IMMER NOCH VOLL 171 00:11:11,462 --> 00:11:12,296 {\an8}TOWER ITAZUKE 172 00:11:12,380 --> 00:11:14,173 {\an8}Hier spricht Japanese Ride Flug 351. 173 00:11:14,256 --> 00:11:17,510 {\an8}Wir erbitten Landefreigabe in Itazuke zum Auftanken. 174 00:11:17,593 --> 00:11:20,346 {\an8}Sie kommen in 20 Minuten. Ist die Sondereinheit unterwegs? 175 00:11:26,894 --> 00:11:29,105 Die Entführer fordern Folgendes: 176 00:11:29,814 --> 00:11:32,733 Die Selbstverteidigungsstreitkräfte und die Polizei 177 00:11:32,817 --> 00:11:35,319 müssen wegbleiben während des Tankvorgangs. 178 00:11:35,403 --> 00:11:39,949 Danach fliegen wir nach Pjöngjang, also brauchen wir Karte und Kompass. 179 00:11:40,825 --> 00:11:43,953 Die Entführer haben Flüssigsprengstoff. 180 00:11:44,912 --> 00:11:46,163 Sie zünden ihn, 181 00:11:47,581 --> 00:11:49,250 wenn man nicht auf sie hört. 182 00:12:18,487 --> 00:12:20,573 Ich wusste, sie würden das tun! 183 00:12:20,656 --> 00:12:23,492 Auf eine Schießerei mit der Polizei vorbereiten! 184 00:12:23,576 --> 00:12:25,369 Bringt die Geiseln her. 185 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 Keiner bewegt sich! 186 00:12:26,871 --> 00:12:28,914 Bitte töten Sie uns nicht. 187 00:12:30,249 --> 00:12:31,709 Schnauze halten! 188 00:12:38,716 --> 00:12:41,135 Ein Schritt näher, und wir töten sie! 189 00:12:44,430 --> 00:12:47,349 Wenn sie schießen, schießen wir zurück! 190 00:12:47,850 --> 00:12:50,227 Keine Gnade für Kapitalistenschweine! 191 00:12:52,313 --> 00:12:54,231 Wir haben folgenden Plan: 192 00:12:54,315 --> 00:12:57,359 Team A wird zuerst die Reifen punktieren. 193 00:12:57,443 --> 00:12:59,987 Dann die hintere Flugzeugtreppe... 194 00:13:00,070 --> 00:13:01,655 Halt, ist das nicht vorne? 195 00:13:03,616 --> 00:13:04,867 Ist das vorne? 196 00:13:12,583 --> 00:13:14,251 Stimmt, ist es! 197 00:13:14,335 --> 00:13:17,713 Das wirkt eher wie eine Wurst mit Flügeln. 198 00:13:20,299 --> 00:13:22,092 Wer hat das gezeichnet? 199 00:13:22,968 --> 00:13:24,637 Wer zur Hölle war das? 200 00:13:24,720 --> 00:13:26,430 - Vortreten! - Das reicht. 201 00:13:26,514 --> 00:13:28,307 Die geschätzte Zahl der Opfer? 202 00:13:29,141 --> 00:13:33,562 Ich würde sagen, zwischen fünf und 100, 203 00:13:34,104 --> 00:13:35,272 mehr oder weniger 204 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Das ist zu unpräzise. 205 00:13:39,693 --> 00:13:40,778 Alle herhören. 206 00:13:42,905 --> 00:13:48,202 Warum sind bewaffnete Spezialeinheiten auf der Landebahn? 207 00:13:48,285 --> 00:13:53,123 Nicht eine Person wird in meinem Flugzeug sterben. 208 00:13:53,207 --> 00:13:54,416 Herr Vorsitzender. 209 00:13:55,125 --> 00:13:58,796 Ich bewundere Ihre noble Absicht, die Menschen zu schützen, 210 00:13:58,879 --> 00:14:03,008 aber einige Opfer sind unvermeidlich, um die Kommunisten loszuwerden. 211 00:14:03,843 --> 00:14:06,303 "Einige Opfer"? 212 00:14:06,804 --> 00:14:08,430 - Sie da. - Jawohl. 213 00:14:08,514 --> 00:14:11,475 Was ist der Slogan unserer Fluglinie? 214 00:14:11,559 --> 00:14:15,271 "So sicher wie ein Haus in den Wolken", mein Herr. 215 00:14:16,438 --> 00:14:17,523 Manchmal 216 00:14:18,023 --> 00:14:20,526 sterben Leute auch zu Hause. 217 00:14:22,236 --> 00:14:24,405 Sie kleiner Mistkerl! 218 00:14:26,949 --> 00:14:29,535 Und dann sinkt der Hauspreis, nicht wahr? 219 00:14:30,035 --> 00:14:34,164 Wenn unser Umsatz einbricht, übernimmt die Armee die Verantwortung? 220 00:14:34,248 --> 00:14:38,168 Wird die Regierung dafür die Verantwortung übernehmen? 221 00:14:38,252 --> 00:14:41,630 Ruft alle Einheiten zurück und tankt das Flugzeug auf. 222 00:14:41,714 --> 00:14:44,216 Sonst jagen wir alle in die Luft! 223 00:14:44,717 --> 00:14:49,221 Die US-Armee hat hier das Sagen, also wird das Auftanken etwas dauern. 224 00:14:49,305 --> 00:14:53,559 Lassen Sie die Passagiere frei, dann reden wir mit dem US-Militär. 225 00:14:53,642 --> 00:14:55,394 Sie haben eine Stunde. 226 00:14:55,477 --> 00:14:56,937 Die Rote Armee Fraktion Japan 227 00:14:57,021 --> 00:15:01,025 zögert nicht, Opfer zu bringen für eine erfolgreiche Revolution. 228 00:15:02,192 --> 00:15:03,569 Wir sind "Ashita no Joe". 229 00:15:04,737 --> 00:15:07,114 "Ashita no Joe"? 230 00:15:07,823 --> 00:15:08,866 Was ist denn das? 231 00:15:09,366 --> 00:15:11,201 Ist es nicht eine Mangareihe? 232 00:15:11,285 --> 00:15:14,622 Jawohl, sie wurde 1968 veröffentlicht. 233 00:15:15,122 --> 00:15:17,374 Geschrieben von Asao Takamori und Tetsuya Chiba. 234 00:15:17,875 --> 00:15:20,544 Der Hauptcharakter ist der Boxer Joe Yabuki. 235 00:15:21,378 --> 00:15:22,880 Ein berühmtes Zitat ist: 236 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 "Auch wenn es nur für einen Moment ist, werde ich blendend hell brennen. 237 00:15:27,176 --> 00:15:31,305 Denn alles, was am Ende übrig bleibt, ist nur weiße Asche." 238 00:15:34,516 --> 00:15:37,019 Wie alt sind diese Scheißkommunisten? 239 00:15:50,491 --> 00:15:53,077 Zunächst möchte ich mich entschuldigen. 240 00:15:53,619 --> 00:15:56,413 Falls die Bombe wirklich hochgeht, 241 00:15:56,497 --> 00:15:58,415 ist das nicht unser Werk, 242 00:15:58,916 --> 00:16:02,878 sondern ein Massaker verursacht durch das kapitalistische Japan. 243 00:16:06,215 --> 00:16:07,257 Tut mir leid. 244 00:16:08,175 --> 00:16:09,510 Einen Moment mal. 245 00:16:11,720 --> 00:16:13,514 Kommt das auf uns zu? 246 00:16:26,235 --> 00:16:27,611 Was machen die? 247 00:16:30,698 --> 00:16:32,616 Die Regierung weiß sicher, 248 00:16:33,492 --> 00:16:35,995 was sie unternimmt. 249 00:16:36,829 --> 00:16:37,871 Was ist das? 250 00:16:37,955 --> 00:16:40,124 Warum nähert sich ein Kampfjet? 251 00:16:40,207 --> 00:16:42,292 Holt sie sofort ans Funkgerät! 252 00:16:47,965 --> 00:16:49,425 Wer hat das genehmigt? 253 00:16:50,009 --> 00:16:51,301 Ich war das nicht. 254 00:16:51,885 --> 00:16:53,178 Ich habe es befohlen. 255 00:16:53,262 --> 00:16:54,221 Was? 256 00:16:54,304 --> 00:16:58,600 Die Selbstverteidigungsstreitkräfte können nicht tatenlos zusehen. 257 00:16:58,684 --> 00:17:01,979 Was werden Sie tun, wenn dabei Menschen sterben? 258 00:17:06,275 --> 00:17:08,110 Das wird nicht passieren. 259 00:17:13,907 --> 00:17:14,908 Was geschieht? 260 00:17:48,358 --> 00:17:49,777 Was hat er vor? 261 00:17:51,028 --> 00:17:53,322 Er scheint nur auszusteigen. 262 00:18:02,081 --> 00:18:03,290 Hat er gerade... 263 00:18:04,124 --> 00:18:06,460 ...den Jet abgestellt und ist weggerannt? 264 00:18:08,253 --> 00:18:09,880 Wie nervig ist es bitte, 265 00:18:09,963 --> 00:18:13,509 wenn jemand direkt vor einem parkt, wenn man in Eile ist? 266 00:18:13,592 --> 00:18:14,968 Fahrt den Jet weg, 267 00:18:15,052 --> 00:18:18,305 oder ich puste alle zehn Minuten jemandem den Kopf weg! 268 00:18:21,308 --> 00:18:24,520 Sehen Sie sie nicht als erbärmlich an. 269 00:18:24,603 --> 00:18:27,022 Wir waren damals nicht viel anders. 270 00:18:28,732 --> 00:18:29,900 GEHEIMDIENST KOREA 271 00:18:29,942 --> 00:18:33,737 Nein. Es sei denn, Seine Exzellenz ordnet es an, 272 00:18:33,821 --> 00:18:36,240 hält sich die Luftwaffe ans Protokoll. 273 00:18:36,323 --> 00:18:39,660 Luftwaffenchef Choi! 274 00:18:42,246 --> 00:18:44,706 Warum ist er plötzlich so unkooperativ? 275 00:18:44,790 --> 00:18:47,918 Ich hörte, die Luftwaffe hält zu Kim, dem Stabschef im Blauen Haus. 276 00:18:48,001 --> 00:18:49,294 Scheint zu stimmen. 277 00:18:57,970 --> 00:19:04,852 Welche dringende nationale Notlage hat Sie alle zusammengeführt? 278 00:19:05,394 --> 00:19:06,228 Wer ist das? 279 00:19:06,311 --> 00:19:08,897 Ich bin niemand, also nennt mich einfach Nobody. 280 00:19:08,981 --> 00:19:10,357 Hey, Nobody. 281 00:19:10,440 --> 00:19:13,402 - Wie geht's? - Ganz gut, danke. 282 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 Sie wurden eingeweiht, oder? 283 00:19:17,364 --> 00:19:18,657 Was denken Sie? 284 00:19:18,740 --> 00:19:22,327 Japsen, die andere Japsen nach Nordkorea entführen? Sollen sie doch. 285 00:19:22,411 --> 00:19:25,164 "Japsen"? Achten Sie auf Ihre Wortwahl. 286 00:19:25,247 --> 00:19:26,999 Verzeihen Sie mein Schandmaul. 287 00:19:27,082 --> 00:19:28,876 Während der Kolonialherrschaft 288 00:19:28,959 --> 00:19:32,880 hat mein Großvater zwei Häuser neben einem Freiheitskämpfer gelebt. 289 00:19:32,963 --> 00:19:37,885 Sie sagten doch, Ihr Großvater hätte ihn den Japanern ausgeliefert? 290 00:19:37,968 --> 00:19:41,221 Das ist ein schmerzlicher Teil meiner Familiengeschichte. 291 00:19:41,305 --> 00:19:45,475 Jedenfalls gehen uns die Probleme von Japan und Nordkorea nichts an. 292 00:19:45,976 --> 00:19:48,812 Menschenleben kennen keine Grenzen. 293 00:19:48,896 --> 00:19:50,772 Es geht hier um Menschenrechte. 294 00:19:51,273 --> 00:19:54,401 Der Geheimdienst und Menschenrechte? Das ist mir neu. 295 00:19:59,406 --> 00:20:03,368 Moment mal, kommt das von oben? 296 00:20:03,452 --> 00:20:06,872 Seine Exzellenz hat heute wichtige Verpflichtungen. 297 00:20:06,955 --> 00:20:10,792 Ich unterrichte ihn später darüber, wie ein Überraschungsgeschenk. 298 00:20:15,505 --> 00:20:18,008 Ich habe Informationen von der CIA aus den USA. 299 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 Die Lage sieht nicht gut aus, Sir. 300 00:20:22,221 --> 00:20:23,639 Wenn Japan es versaut, 301 00:20:24,723 --> 00:20:28,393 könnte es sein, dass das Flugzeug Südkorea durchfliegt. 302 00:20:28,477 --> 00:20:30,854 Bitte geben Sie es sofort nach oben weiter. 303 00:20:30,938 --> 00:20:33,774 Ich kann die USA verstehen. 304 00:20:33,857 --> 00:20:35,984 Um die Sowjets in Schach zu halten, 305 00:20:36,068 --> 00:20:38,779 wollen sie, dass wir mit Japan befreundet sind. 306 00:20:40,072 --> 00:20:42,991 Aber was treibt Japan jetzt gerade? 307 00:20:43,075 --> 00:20:47,913 Der Kampfjet, der Haru blockiert hat, wird von der Landebahn geschleppt. 308 00:20:47,996 --> 00:20:53,210 Jets können nicht rückwärts fahren, also wird er von einem Truck abgeschleppt. 309 00:20:54,253 --> 00:20:58,674 Wir klären also dieses Chaos, um den Japsen eins reinzuwürgen 310 00:20:58,757 --> 00:21:02,636 und den Yankees den Arsch zu küssen? 311 00:21:02,719 --> 00:21:04,513 Wer ist denn dieser Typ? 312 00:21:06,848 --> 00:21:09,184 Ja, was ist los? 313 00:21:11,603 --> 00:21:16,483 Wie oft muss ich es Ihnen noch sagen? Das müssen Kommunisten sein. 314 00:21:16,566 --> 00:21:18,568 Was? Beweise? 315 00:21:21,822 --> 00:21:23,573 Geben Sie mir zwei Wochen. 316 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 Alles klar. 317 00:21:25,784 --> 00:21:26,660 Meine Güte. 318 00:21:26,743 --> 00:21:28,203 Es sieht so aus: 319 00:21:29,037 --> 00:21:32,207 Sobald sie mit den Passagieren nach Nordkorea kommen, 320 00:21:32,291 --> 00:21:35,919 werden sie sie benutzen, um mit Japan zu verhandeln. 321 00:21:36,628 --> 00:21:37,671 Aber... 322 00:21:38,171 --> 00:21:41,550 ...was ist, wenn sie wirtschaftliche Hilfe verlangen? 323 00:21:41,633 --> 00:21:45,721 Dann wird das Bruttoinlandsprodukt dieser Kommunisten im Norden 324 00:21:45,804 --> 00:21:47,764 das unsere noch übertreffen. 325 00:21:49,224 --> 00:21:51,184 Wenn ich das höre, fällt mein Blutzucker. 326 00:21:52,477 --> 00:21:53,687 Aber was ist, 327 00:21:54,187 --> 00:21:58,775 wenn wir es selbst in die Hand nehmen und dieses Chaos für sie beseitigen? 328 00:21:58,859 --> 00:22:00,652 Wenn wir das tun, 329 00:22:00,736 --> 00:22:04,740 dann schuldet uns Japan einen großen Gefallen. 330 00:22:04,823 --> 00:22:08,994 Wir könnten unsere Flagge stolz auf der ganzen Welt wehen lassen. 331 00:22:14,291 --> 00:22:16,376 Das wird Seiner Exzellenz gefallen. 332 00:22:16,460 --> 00:22:19,254 Der Stabschef im Blauen Haus wird grün vor Neid. 333 00:22:21,256 --> 00:22:24,634 Um es zusammenzufassen: 334 00:22:25,510 --> 00:22:27,929 Falls Japan wie erwartet scheitert, 335 00:22:28,013 --> 00:22:33,226 fliegen die Verrückten mit Sprengstoff und den 130 Geiseln nach Nordkorea. 336 00:22:33,310 --> 00:22:37,314 Und unsere Mission ist es, diese Spinner zu besänftigen, 337 00:22:37,397 --> 00:22:40,400 die sich in der Luft befinden. 338 00:22:43,320 --> 00:22:45,197 Wie sollen wir das anstellen? 339 00:22:45,697 --> 00:22:47,115 Durch Reden? 340 00:22:49,493 --> 00:22:51,661 Danke für Ihren wertvollen Beitrag. 341 00:22:51,745 --> 00:22:54,456 Doch Tatsache ist, dass das nicht möglich ist. 342 00:23:02,339 --> 00:23:04,633 Lassen Sie uns kurz allein, bitte. 343 00:23:12,516 --> 00:23:14,184 Komm schon, Bruder. 344 00:23:14,810 --> 00:23:16,770 Geht das wirklich nicht? 345 00:23:18,230 --> 00:23:20,732 Wenn ich auf Wasser laufen will, 346 00:23:20,816 --> 00:23:24,361 dann musst du das Wasser einfrieren lassen. 347 00:23:26,154 --> 00:23:27,155 Ich meine, 348 00:23:28,115 --> 00:23:30,117 ich bin ja kein Magier. 349 00:23:30,617 --> 00:23:32,828 Aber wenn du Magie vollbringst, 350 00:23:33,620 --> 00:23:37,874 dann kann ich anders als mein Vater deinen Wunsch wahr werden lassen. 351 00:23:43,130 --> 00:23:44,423 Na los, 352 00:23:44,506 --> 00:23:46,758 zieh für mich eine Taube aus dem Hut. 353 00:23:50,470 --> 00:23:53,598 Ich dachte, Sie könnten sauer werden, wenn Sie es hören... 354 00:23:53,682 --> 00:23:55,725 Was? Unmöglich. 355 00:23:56,393 --> 00:23:59,438 In mir steckt kein Funke Wut. 356 00:24:00,147 --> 00:24:02,065 Na los, sag es mir. 357 00:24:07,237 --> 00:24:08,363 Du Idiot! 358 00:24:08,447 --> 00:24:10,949 Willst du mich etwa umbringen? 359 00:24:11,450 --> 00:24:14,703 Das ist völlig inakzeptabel. Wie kannst du nur? 360 00:24:17,789 --> 00:24:18,874 Schnauze! 361 00:24:19,374 --> 00:24:20,500 Weg mit der Waffe! 362 00:24:21,001 --> 00:24:22,836 Du erschreckst das Baby. 363 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 - Alles ok, mein Herr? - Schnauze! 364 00:24:28,049 --> 00:24:30,010 - Was ist da los? - Flugbegleiterin! 365 00:24:30,093 --> 00:24:32,429 - Schnell hier rüber! - Was ist hier los? 366 00:24:33,013 --> 00:24:34,097 Ich... 367 00:24:34,598 --> 00:24:36,183 ...habe Herzprobleme. 368 00:24:36,266 --> 00:24:39,352 Das hätten Sie vor der Entführung sagen sollen! 369 00:24:39,436 --> 00:24:40,562 Was? 370 00:24:42,147 --> 00:24:44,441 Macht ihn sofort los! 371 00:24:45,192 --> 00:24:47,944 Ist ein Arzt an Bord? 372 00:24:48,028 --> 00:24:49,905 - Irgendein Arzt? - Gibt es... 373 00:24:49,988 --> 00:24:50,906 Ich bin... 374 00:24:51,406 --> 00:24:52,324 ...Arzt. 375 00:24:52,407 --> 00:24:54,993 Es gibt einen medizinischen Notfall an Bord. 376 00:24:55,076 --> 00:24:56,495 Bitte tanken Sie auf. 377 00:24:56,578 --> 00:24:59,539 Wir verhandeln immer noch mit den US-Streitkräften. 378 00:25:00,207 --> 00:25:01,875 Warten Sie ein paar Minuten. 379 00:25:03,168 --> 00:25:04,294 Beeilen Sie sich... 380 00:25:04,377 --> 00:25:08,465 Wenn der Passagier stirbt, wird die Regierung schuld daran sein! 381 00:25:09,674 --> 00:25:10,509 Hey! 382 00:25:13,053 --> 00:25:14,554 - Scheiße! - Hallo? 383 00:25:14,638 --> 00:25:15,680 Hey! 384 00:25:15,764 --> 00:25:19,976 Sagen Sie, Sie lassen Alte und Kranke im Austausch für Treibstoff frei. 385 00:25:20,060 --> 00:25:22,479 Sie wollen sicher auch keine Toten. 386 00:25:25,065 --> 00:25:27,567 Keine Deals mit Kapitalistenschweinen. 387 00:25:27,651 --> 00:25:30,445 Wenn irgendeinem Passagier etwas passiert, 388 00:25:30,529 --> 00:25:36,910 geben Sie diesen Kapitalistenschweinen einen Grund, das Flugzeug zu stürmen. 389 00:25:39,037 --> 00:25:40,705 Ich stimme zu. 390 00:25:41,706 --> 00:25:44,751 Wir haben auch ohne Alte und Kranke noch genug Geiseln. 391 00:25:51,967 --> 00:25:53,301 Es steht drei zu fünf. 392 00:25:53,385 --> 00:25:54,678 Wir sollten sie schnell... 393 00:25:54,761 --> 00:25:56,012 Ich sage Nein. 394 00:25:56,513 --> 00:25:58,431 Wir dürfen nicht klein beigeben. 395 00:26:08,024 --> 00:26:09,693 Vier zu vier. 396 00:26:13,989 --> 00:26:16,449 Ich habe meine Meinung geändert. 397 00:26:16,533 --> 00:26:17,367 Was? 398 00:26:17,450 --> 00:26:20,078 Wir müssen hart bleiben bis nach Pjöngjang! 399 00:26:20,161 --> 00:26:21,997 Drei zu fünf, keiner steigt aus! 400 00:26:22,080 --> 00:26:22,914 Nein. 401 00:26:24,291 --> 00:26:29,296 Der Kommunismus verlangt nach einer einstimmigen Entscheidung. 402 00:26:29,963 --> 00:26:33,008 Es entscheidet nicht die Mehrheit. 403 00:26:37,679 --> 00:26:40,056 Anführer, warum dann die Abstimmung... 404 00:26:40,140 --> 00:26:41,349 Schnauze! 405 00:26:41,433 --> 00:26:43,018 Der Anführer bestimmt. 406 00:26:44,019 --> 00:26:44,853 Richtig? 407 00:26:47,564 --> 00:26:49,024 Natürlich. 408 00:26:49,524 --> 00:26:53,028 Im Kommunismus ist eine Diktatur unausweichlich. 409 00:26:53,111 --> 00:26:55,405 Japanese Ride Flug 351 410 00:26:55,488 --> 00:26:58,241 wird nach vier Stunden endlich aufgetankt. 411 00:26:59,200 --> 00:27:01,995 Mit viel Mühe und Überzeugungskraft der Behörden 412 00:27:02,078 --> 00:27:03,913 kamen 23 Passagiere frei. 413 00:27:03,997 --> 00:27:06,833 Darunter auch jemand mit Herzproblemen, 414 00:27:06,916 --> 00:27:09,169 ältere Menschen, Frauen und Kinder. 415 00:27:09,252 --> 00:27:11,129 Mein Sohn ist noch an Bord! 416 00:27:11,212 --> 00:27:12,631 Die Streitkräfte 417 00:27:12,714 --> 00:27:16,384 setzen das Leben und die Sicherheit der Passagiere an erste Stelle. 418 00:27:16,885 --> 00:27:20,472 Wir arbeiten unermüdlich daran, die Passagiere zu retten 419 00:27:20,972 --> 00:27:22,515 gemäß dem Protokoll. 420 00:27:22,599 --> 00:27:23,892 Die Türe schließen! 421 00:27:25,185 --> 00:27:28,855 Jedoch scheint es, dass die übrigen 106 Passagiere 422 00:27:28,938 --> 00:27:32,233 den Flughafen Itazuke bald verlassen werden. 423 00:27:34,361 --> 00:27:35,487 Ist das ein Witz? 424 00:27:36,279 --> 00:27:37,864 Ich soll damit nach Pjöngjang? 425 00:27:40,950 --> 00:27:42,619 Gibt es ein Problem? 426 00:27:43,161 --> 00:27:47,123 Luftfahrtkarten müssen Flugrouten und Flughäfen beinhalten. 427 00:27:47,207 --> 00:27:50,627 Das haben sie eindeutig aus einem Mittelschulbuch gerissen. 428 00:27:51,544 --> 00:27:54,172 Ich wünsche Ihnen viel Glück. 429 00:27:54,756 --> 00:27:56,758 Warten Sie mal kurz. 430 00:27:57,258 --> 00:27:58,760 Hey, bleiben Sie stehen! 431 00:27:58,843 --> 00:27:59,928 Hey! 432 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 Hey! 433 00:28:03,014 --> 00:28:06,643 Glauben Sie immer noch, diese Regierung hat einen Plan? 434 00:28:06,726 --> 00:28:08,353 Aber warum sollten sie... 435 00:28:08,853 --> 00:28:13,316 Sie können uns nicht dorthin schicken, aber sie können uns auch nicht aufhalten. 436 00:28:14,192 --> 00:28:16,695 Also überlassen sie uns unserem Schicksal. 437 00:28:19,823 --> 00:28:21,282 Trotz allem 438 00:28:21,783 --> 00:28:23,785 haben wir unser Bestes gegeben. 439 00:28:26,871 --> 00:28:27,956 "Unser Bestes"? 440 00:28:28,748 --> 00:28:30,667 Was haben wir überhaupt gemacht? 441 00:28:31,459 --> 00:28:34,045 Wir haben nur vor ihnen geparkt und sie verärgert! 442 00:28:36,297 --> 00:28:38,675 Ihr seid nur dagestanden wie Idioten! 443 00:28:39,175 --> 00:28:41,010 Warum regt sich keiner auf? 444 00:28:41,094 --> 00:28:42,095 Verzeihung! 445 00:28:51,271 --> 00:28:54,107 KAPITEL 2 DIE DOPPELTE ENTFÜHRUNG 446 00:28:54,774 --> 00:28:55,817 Seit Waffenstillstand 447 00:28:55,900 --> 00:28:59,112 haben wir vier US-Kampfjets über Nordkorea verloren. 448 00:28:59,195 --> 00:29:01,322 Es gab über ein Dutzend Todesopfer. 449 00:29:01,406 --> 00:29:04,075 Doch letztes Jahr kam ein Team sicher zurück 450 00:29:04,159 --> 00:29:06,202 nach dem Angriff nordkoreanischer MiGs. 451 00:29:06,286 --> 00:29:09,330 Der erfolgreiche Pilot bekam eine Medaille. 452 00:29:09,414 --> 00:29:10,498 Aber... 453 00:29:11,708 --> 00:29:14,252 ...warum bekommt nur der Pilot die Medaille? 454 00:29:14,961 --> 00:29:17,297 Fragen Sie den Typen, der sie verleiht. 455 00:29:17,380 --> 00:29:18,798 Sieh einer an. 456 00:29:18,882 --> 00:29:20,467 Sie sind ganz schön frech. 457 00:29:21,760 --> 00:29:25,054 Sie waren der einzige Koreaner bei dieser Mission, oder? 458 00:29:25,138 --> 00:29:26,931 Als Assistent des Fluglotsen. 459 00:29:30,101 --> 00:29:32,228 Der Chef-Fluglotse bei RAPCON 460 00:29:32,729 --> 00:29:34,355 muss vom US-Militär sein. 461 00:29:34,439 --> 00:29:36,399 Verstehe. Übrigens, 462 00:29:37,484 --> 00:29:42,030 ich habe gehört, die Anzahl der Koreaner, die den RAPCON-Test bestanden haben, 463 00:29:43,198 --> 00:29:45,283 kann man an einer Hand abzählen. 464 00:29:45,867 --> 00:29:46,701 Nicht wahr? 465 00:29:53,750 --> 00:29:57,253 Dann bin ich wahrscheinlich der erste Finger an dieser Hand. 466 00:30:02,091 --> 00:30:03,176 Beeindruckend. 467 00:30:04,469 --> 00:30:06,054 Was ist RAPCON denn genau? 468 00:30:06,137 --> 00:30:08,598 RAPCON oder Radar-Annäherungskontrolle. 469 00:30:08,681 --> 00:30:12,477 Ein hochmodernes Radarsystem, das die USA seit 1968 haben. 470 00:30:12,977 --> 00:30:17,106 Kontrolliert vom 5. US-Luftwaffenbataillon kann es bis zu 10.000 Meter... 471 00:30:17,190 --> 00:30:18,024 Schluss. 472 00:30:18,733 --> 00:30:19,859 Wie langweilig. 473 00:30:20,360 --> 00:30:22,987 Sie sind trotzdem nur ein Assistent. 474 00:30:25,782 --> 00:30:28,785 Und wer genau sind Sie? 475 00:30:29,869 --> 00:30:32,997 Ich bin nur ein beschissener Niemand. 476 00:30:33,790 --> 00:30:35,625 Nennen Sie mich einfach Nobody. 477 00:30:40,964 --> 00:30:43,049 Verstehe ich das richtig? 478 00:30:43,550 --> 00:30:46,761 Diese sogenannte Rote Armee Fraktion Japan hat ein Flugzeug entführt, 479 00:30:47,637 --> 00:30:50,598 also kapern wir ihren Flugzeugfunk? 480 00:30:50,682 --> 00:30:52,976 Ist das nicht verdammt genial? 481 00:30:53,476 --> 00:30:54,769 Ich finde schon. 482 00:30:55,895 --> 00:30:58,898 Sie haben keine Ahnung, wie das System funktioniert, oder? 483 00:30:58,982 --> 00:31:02,610 Die Fluglotsen können keine Kommunikation mit den Piloten einleiten. 484 00:31:02,694 --> 00:31:06,739 Aber Sie werden es hinkriegen, da Sie das System so gut kennen. 485 00:31:06,823 --> 00:31:09,284 Sagen wir, wir bauen Kontakt auf. 486 00:31:09,868 --> 00:31:11,911 Wie werden wir sie überzeugen? 487 00:31:12,662 --> 00:31:13,997 Durch Reden? 488 00:31:18,209 --> 00:31:20,211 Ein wahres Genie. 489 00:31:20,295 --> 00:31:21,921 Seien Sie nachsichtig. 490 00:31:22,005 --> 00:31:25,383 Ich hatte auch keine Zeit, mich vorzubereiten. 491 00:31:25,466 --> 00:31:30,430 {\an8}"Wer nicht vorbereitet ist, bereitet sich aufs Scheitern vor." 492 00:31:31,472 --> 00:31:33,099 {\an8}Benjamin Franklin. 493 00:31:33,975 --> 00:31:37,812 Noch so ein Mistkerl, der besessen ist von Zitaten. 494 00:31:37,896 --> 00:31:41,983 Das sind wertvolle Worte historischer Persönlichkeiten. 495 00:31:45,653 --> 00:31:49,282 {\an8}INTERNATIONALER FLUGHAFEN KIMPO 496 00:31:54,913 --> 00:31:56,915 Sie sprechen auch Japanisch, oder? 497 00:31:57,790 --> 00:32:01,711 Wenn das gut läuft, mache ich Ihren Wunsch wahr. 498 00:32:02,545 --> 00:32:04,297 Können Sie Gedanken lesen? 499 00:32:05,214 --> 00:32:07,050 Was wünsche ich mir denn? 500 00:32:09,135 --> 00:32:10,261 Erfolg. 501 00:32:14,307 --> 00:32:17,143 Für wie oberflächlich halten Sie mich? 502 00:32:18,853 --> 00:32:21,773 Ihr Name bedeutet "sich bemerkbar machen", nicht? 503 00:32:21,856 --> 00:32:24,233 Es steckt in Ihrem Scheißnamen. 504 00:32:24,317 --> 00:32:25,818 Mein Vater nannte mich so. 505 00:32:25,902 --> 00:32:27,153 Ihr Vater... 506 00:32:29,238 --> 00:32:30,907 War er nicht im Koreakrieg? 507 00:32:32,033 --> 00:32:36,329 {\an8}Die Granate ging hoch am Weißen-Pferd-Hügel. 508 00:32:36,829 --> 00:32:40,208 Hast du je gesehen, wie Gliedmaßen der Marionettenarmee rumgeflogen sind? 509 00:32:40,291 --> 00:32:44,087 Ich schaute dem Spektakel gebannt zu, 510 00:32:46,130 --> 00:32:49,133 als ich merkte, dass meine Beine auch weggeflogen. 511 00:32:54,555 --> 00:32:55,556 Derjenige, 512 00:32:57,058 --> 00:33:00,395 der die Granate geworfen hatte, war mein Oberstleutnant. 513 00:33:01,354 --> 00:33:04,148 Er erhielt den Taegeuk-Militärverdienstorden. 514 00:33:05,483 --> 00:33:06,442 Unterdessen... 515 00:33:09,237 --> 00:33:11,114 ...bekam dein Vater... 516 00:33:15,785 --> 00:33:18,621 ...statt zwei Beinen diese Uhr vom Präsidenten. 517 00:33:18,705 --> 00:33:21,124 Schau mal. Die ist hübsch, nicht wahr? 518 00:33:24,085 --> 00:33:25,712 Wenn wir das hinkriegen, 519 00:33:26,504 --> 00:33:28,840 gibt die Regierung mir eine Medaille? 520 00:33:28,923 --> 00:33:33,052 Natürlich doch! Sie werden Ihrem Namen alle Ehre machen. 521 00:33:36,097 --> 00:33:38,182 Leutnant Seo, wer sind die? 522 00:33:38,266 --> 00:33:39,600 Nur einen Moment. 523 00:33:39,684 --> 00:33:41,894 Ich erkläre ihnen die Vorgehensweise. 524 00:33:43,312 --> 00:33:47,525 Da RAPCON unter US-Kommando steht, brauchen sogar Minister eine Freigabe. 525 00:33:47,608 --> 00:33:50,361 Geben Sie mir Ihren Ausweis, und ich leite es ein. 526 00:33:50,445 --> 00:33:53,281 Sagen Sie ihm, ich muss wirklich aufs Klo. 527 00:33:53,364 --> 00:33:55,742 Das ist kein Café an der Ecke. 528 00:33:55,825 --> 00:33:57,368 Dolmetschen Sie schon. 529 00:34:02,790 --> 00:34:06,335 Dieser Typ muss wirklich pinkeln und will aufs Klo. 530 00:34:12,967 --> 00:34:14,886 Was zur Hölle war das? 531 00:34:15,553 --> 00:34:16,637 Das ist der Code? 532 00:34:17,930 --> 00:34:20,933 Sie arbeiten also für die Regierung. 533 00:34:21,434 --> 00:34:23,311 Aber was machen Sie genau? 534 00:34:23,394 --> 00:34:24,771 Ich bin nur ein Niemand. 535 00:34:24,854 --> 00:34:26,230 Das ergibt keinen Sinn. 536 00:34:26,731 --> 00:34:29,192 Das könnte in den Nachrichten erscheinen. 537 00:34:36,282 --> 00:34:40,620 Mein Werk taucht in den Nachrichten auf, aber ich nie. 538 00:34:41,245 --> 00:34:42,872 Also bin ich unwichtig. 539 00:34:42,955 --> 00:34:45,416 Los, vergeuden wir keine Zeit. 540 00:35:08,815 --> 00:35:10,316 - Sicherer Sieg! - Sicherer Sieg! 541 00:35:11,275 --> 00:35:13,986 Alles klar, das Radar steht bereit. 542 00:35:14,070 --> 00:35:16,114 Los geht's! 543 00:35:20,952 --> 00:35:22,745 Ist das Ihr Ernst? 544 00:35:25,414 --> 00:35:28,626 Sie wollen, dass ich vor Ort der Fluglotse bin? 545 00:35:29,293 --> 00:35:30,878 - Wir können nur... - Jetzt. 546 00:35:30,962 --> 00:35:32,296 Wie fühlt es sich an, 547 00:35:32,380 --> 00:35:35,049 den südkoreanischen Luftraum zu kontrollieren? 548 00:35:36,425 --> 00:35:37,593 Wollen Sie sagen, 549 00:35:37,677 --> 00:35:40,972 das US-Militär gewährt uns die Einsatzkontrolle? 550 00:35:41,055 --> 00:35:42,431 Wie kann das denn sein? 551 00:35:42,515 --> 00:35:46,269 Die haben Sie doch empfohlen. 552 00:35:51,232 --> 00:35:54,152 Das ist eindeutig ein unglaubliches Privileg. 553 00:35:54,652 --> 00:35:57,071 Medaille und Beförderung sind kein Bluff. 554 00:35:57,613 --> 00:36:00,700 Eine tolle Chance, um etwas auf der Welt zu bewirken. 555 00:36:01,242 --> 00:36:02,493 Aber warum? 556 00:36:02,577 --> 00:36:03,744 Warum gerade ich? 557 00:36:03,828 --> 00:36:04,912 Ruhe! 558 00:36:04,996 --> 00:36:07,623 Ich höre Ihr Gehirn rattern. Setzen Sie sich. 559 00:36:07,707 --> 00:36:10,251 Alle haben es gerade furchtbar eilig. 560 00:36:11,043 --> 00:36:14,881 {\an8}Sie haben Itazuke vor 35 Minuten verlassen und fliegen nördlich über das Ostmeer. 561 00:36:14,964 --> 00:36:18,259 {\an8}Sie fliegen direkt über Südkorea? 562 00:36:19,135 --> 00:36:21,470 Die trauen sich ja was. 563 00:36:25,725 --> 00:36:28,102 Sie müssen nur die Demarkationslinie überqueren. 564 00:36:28,186 --> 00:36:32,607 Dann bekommen wir eine Boeing 727 in die Hände, ohne einen Finger zu rühren. 565 00:36:33,191 --> 00:36:36,694 Und dazu bekommen wir noch 100 Geiseln zum Verhandeln. 566 00:36:36,777 --> 00:36:40,489 Unsere sowjetischen Genossen werden uns dafür sehr schätzen. 567 00:36:41,240 --> 00:36:44,911 Unser bester Fluglotse soll sich sofort an die Arbeit machen! 568 00:36:48,289 --> 00:36:51,042 - Er wird den Plan umsetzen. - Verstehe. 569 00:37:16,150 --> 00:37:19,070 RAPCON hat eine maximale Reichweite von 65 km. 570 00:37:19,153 --> 00:37:22,698 Sie müssen uns spätestens in Gyeonggi-do anfunken, um sie zu orten. 571 00:37:24,742 --> 00:37:27,078 Ist schwer, Übertragungen nach Pjöngjang abzufangen. 572 00:37:28,579 --> 00:37:29,413 {\an8}Hey! 573 00:37:30,456 --> 00:37:33,042 Sind es wirklich 65 km? 574 00:37:37,171 --> 00:37:39,548 - Kontrolle, Range. - Ich höre, Range. 575 00:37:39,632 --> 00:37:41,759 Erlaubnis, den Kontrollbereich zu ändern. 576 00:37:41,842 --> 00:37:44,637 Die Kontrolllizenznummer lautet... 577 00:37:47,139 --> 00:37:48,349 Meine Lizenz? 578 00:37:50,351 --> 00:37:51,560 Sie spinnen doch. 579 00:37:52,478 --> 00:37:55,398 Über 65 km verletzen internationales Luftfahrtrecht. 580 00:37:56,816 --> 00:37:59,819 Soll ich ein internationaler Verbrecher werden? 581 00:37:59,902 --> 00:38:01,237 Fortfahren, Range. 582 00:38:01,320 --> 00:38:03,489 Geben Sie uns die Kontrolllizenz. 583 00:38:03,572 --> 00:38:05,366 Verdammt noch mal. 584 00:38:07,660 --> 00:38:09,370 Deshalb sitze ich hier? 585 00:38:11,163 --> 00:38:12,373 Major Hall. 586 00:38:12,999 --> 00:38:15,459 Wir, die Vereinigten Staaten von Amerika, 587 00:38:15,543 --> 00:38:19,005 als Verteidiger der freien Demokratie auf der ganzen Welt, 588 00:38:19,088 --> 00:38:24,176 können niemals gestatten, dass unschuldige Zivilisten 589 00:38:24,260 --> 00:38:26,887 in eine kommunistische Diktatur verschleppt werden. 590 00:38:27,638 --> 00:38:28,889 Ich stimme zu, Sir. 591 00:38:29,473 --> 00:38:31,100 Also leiten wir die Operation? 592 00:38:31,183 --> 00:38:32,518 Major Hall. 593 00:38:33,185 --> 00:38:35,479 Wir, die Vereinigten Staaten von Amerika, 594 00:38:35,563 --> 00:38:38,399 als Hüter der Rechtsstaatlichkeit, 595 00:38:38,482 --> 00:38:44,363 können unter keinen Umständen internationales Luftfahrtrecht verletzen. 596 00:38:46,699 --> 00:38:47,533 Was zur... 597 00:38:48,409 --> 00:38:50,828 Ich kann das nicht. Ich mache es nicht. 598 00:38:52,663 --> 00:38:53,539 Hinsetzen. 599 00:38:55,207 --> 00:38:56,917 Linzenznummer. 600 00:38:57,001 --> 00:39:00,171 8-2-9-0-7... 601 00:39:01,047 --> 00:39:03,007 ...1-4. 602 00:39:03,090 --> 00:39:06,802 Verstanden. Wir erweitern den Bereich auf die maximalen 320 km. 603 00:39:08,262 --> 00:39:11,557 Da erscheint jetzt mehr Zeug. Doch wie finden wir sie? 604 00:39:11,640 --> 00:39:16,062 Was machen Sie denn da? 605 00:39:17,271 --> 00:39:19,231 Ihr habt das alle gesehen, oder? 606 00:39:19,315 --> 00:39:21,484 Dieser Typ da hat es gesagt. 607 00:39:21,567 --> 00:39:24,028 Oberleutnant Go-myung. 608 00:39:24,987 --> 00:39:25,821 Und die Medaille? 609 00:39:25,905 --> 00:39:28,908 Nicht mal für eine Statue von mir. Brechen Sie es ab! 610 00:39:29,992 --> 00:39:34,663 Mehr als 100 Leute werden nach Nordkorea verschleppt. 611 00:39:34,747 --> 00:39:38,626 Wollen Sie als Soldat und Fluglotse die armen Leute nicht retten? 612 00:39:39,794 --> 00:39:40,836 Verdammt. 613 00:39:40,920 --> 00:39:42,630 - Hinsetzen! - Schießen Sie! 614 00:39:44,715 --> 00:39:46,467 Ich bin Soldat der Republik Korea 615 00:39:46,550 --> 00:39:49,011 und habe keine offiziellen Befehle erhalten. 616 00:39:49,095 --> 00:39:52,348 Seid ihr nicht alle Soldaten wie ich? 617 00:39:52,431 --> 00:39:54,558 Der Arsch bedroht einen Soldaten. 618 00:40:04,151 --> 00:40:05,611 Schon gegessen? 619 00:40:07,279 --> 00:40:11,534 Nein, ich war dafür zu beschäftigt. Ich bin am Verhungern, ja. 620 00:40:12,535 --> 00:40:15,913 Ich habe ihn vor die Radaranzeige gesetzt, 621 00:40:16,664 --> 00:40:18,958 aber er redete was von Luftfahrtrecht. 622 00:40:19,041 --> 00:40:21,585 Es ist kompliziert. Mir brummt der Schädel. 623 00:40:22,711 --> 00:40:24,004 Klar. Sicher. 624 00:40:25,506 --> 00:40:26,340 Nehmen Sie. 625 00:40:28,717 --> 00:40:31,011 - Wer ist dran? - Hallo. 626 00:40:31,595 --> 00:40:34,723 Ich bin Park Sang-hyeon, Geheimdienstdirektor Südkorea. 627 00:40:38,269 --> 00:40:40,312 Und wer sind Sie? 628 00:40:40,396 --> 00:40:41,480 Jawohl. 629 00:40:42,982 --> 00:40:46,360 Kommunikationssicherheit, Oberleutnant Seo Go-myung, 9. ACSG. 630 00:40:46,444 --> 00:40:48,154 Ich höre, mein Herr. 631 00:40:48,237 --> 00:40:49,697 Koreanischer Geheimdienst. 632 00:40:49,780 --> 00:40:52,658 Als ich das hörte, musste ich an zwei Dinge denken: 633 00:40:53,159 --> 00:40:53,993 Weigere ich mich... 634 00:40:58,747 --> 00:41:00,916 Du Kommunistenratte! 635 00:41:01,000 --> 00:41:03,586 ...werde ich zum Kommunisten gemacht und verkrüppelt. 636 00:41:04,336 --> 00:41:05,713 Ihr miesen Gören! 637 00:41:09,091 --> 00:41:11,802 Oder ich sterbe bei einem Trainingsunfall. 638 00:41:13,012 --> 00:41:17,433 Ich kenne mich beim Luftfahrtrecht nicht so gut aus. 639 00:41:18,142 --> 00:41:20,227 Tun Sie, was immer nötig ist, 640 00:41:20,311 --> 00:41:23,939 um dieses Flugzeug sicher und sanft zu landen. 641 00:41:25,232 --> 00:41:27,776 Sagten Sie "was immer nötig ist", mein Herr? 642 00:41:28,360 --> 00:41:29,361 Genau. 643 00:41:29,862 --> 00:41:31,697 Tun Sie, was immer nötig ist. 644 00:41:38,996 --> 00:41:39,830 Dann... 645 00:41:43,292 --> 00:41:44,293 Dann... 646 00:41:45,503 --> 00:41:48,255 Darf ich sagen, hier ist Nordkorea? 647 00:41:50,049 --> 00:41:51,509 Du Dreckskerl! 648 00:41:51,592 --> 00:41:55,262 Und du nennst dich einen Soldaten Südkoreas, du Arschloch? 649 00:41:56,805 --> 00:42:00,935 Du weißt schon, dass du für deine Worte bestraft werden kannst? 650 00:42:09,109 --> 00:42:11,320 Hol Nobody ans Telefon. 651 00:42:11,904 --> 00:42:16,492 Sehen Sie, ich sagte doch, das ist der einzige Weg. 652 00:42:17,409 --> 00:42:18,536 Ja, ok. 653 00:42:19,828 --> 00:42:20,663 Ja, natürlich. 654 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 Oh ja. 655 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Oh, klar. Ja. 656 00:42:23,791 --> 00:42:25,125 Ja. 657 00:42:25,209 --> 00:42:29,338 Also genehmigt der koreanische Geheimdienst es? 658 00:42:35,052 --> 00:42:39,598 Warum stehen Sie da rum, als hätten Sie einen Stock im Arsch? 659 00:42:39,682 --> 00:42:40,849 Arbeiten Sie nicht? 660 00:42:42,393 --> 00:42:43,519 Sind Sie... 661 00:42:44,603 --> 00:42:47,189 Sind Sie sicher, das ist eine gute Idee? 662 00:42:48,399 --> 00:42:49,942 Wen kümmert das? 663 00:42:50,442 --> 00:42:53,946 Wenn es schiefgeht, ersticken wir an unseren eigenen Worten. 664 00:42:56,282 --> 00:42:58,242 Soldaten, worauf wartet ihr? 665 00:42:58,742 --> 00:42:59,827 Folgt mir. 666 00:43:05,499 --> 00:43:08,794 - Schnell! Uns läuft die Zeit davon. - Jawohl. 667 00:43:15,342 --> 00:43:16,927 Scheiße. 668 00:43:17,511 --> 00:43:19,138 Wo zur Hölle bist du? 669 00:43:20,556 --> 00:43:23,142 Danke für Ihre Geduld und Kooperation. 670 00:43:23,642 --> 00:43:26,854 Wir nähern uns Pjöngjang, also halten Sie noch durch. 671 00:43:27,438 --> 00:43:29,148 Sobald wir dort sind, 672 00:43:29,773 --> 00:43:34,486 bitten wir Nordkorea, Sie alle sicher nach Hause zu bringen. 673 00:43:35,696 --> 00:43:38,657 Wenn Sie auf die Toilette müssen, dann bitte jetzt. 674 00:43:40,200 --> 00:43:44,371 Nach dem Essen werden wir alle Zigaretten einsammeln. 675 00:43:44,455 --> 00:43:48,751 Die Zigaretten werden dann nach und nach an uns alle verteilt. 676 00:43:48,834 --> 00:43:50,169 Moment. 677 00:43:51,128 --> 00:43:55,090 Ich hatte drei Packungen Marlboro, aber er hat nicht mal eine. 678 00:43:55,674 --> 00:43:57,468 Ist die Aufteilung nicht unfair? 679 00:43:58,302 --> 00:44:02,222 Wegen Leuten wie Ihnen wollen wir eine Revolution starten. 680 00:44:03,682 --> 00:44:07,895 Immer das Gerede von Revolution. Was soll denn das Ziel sein? 681 00:44:07,978 --> 00:44:08,854 LANGE LEBE LENIN 682 00:44:08,937 --> 00:44:11,231 "Kapitalismus, der nur Erfolg will, 683 00:44:11,315 --> 00:44:14,318 führt unweigerlich zu Diskriminierung und Unterwerfung, 684 00:44:14,401 --> 00:44:16,362 und es entsteht Klassendenken." 685 00:44:16,862 --> 00:44:19,531 Wir wollen die gegenwärtige Ordnung umstoßen 686 00:44:19,615 --> 00:44:22,451 und der Welt Frieden bringen. 687 00:44:22,993 --> 00:44:25,579 Ich hörte, sie nennen Sie Anführer. 688 00:44:26,205 --> 00:44:28,749 Aber das ist wohl kein Klassendenken? 689 00:44:28,832 --> 00:44:29,667 Was? 690 00:44:30,292 --> 00:44:31,627 Wie auch immer. 691 00:44:31,710 --> 00:44:35,339 Sie entführen ein Flugzeug und wollen eine Friedensarmee aufbauen? 692 00:44:35,422 --> 00:44:38,717 Frieden entsteht nicht unbedingt mit friedlichen Mitteln. 693 00:44:39,218 --> 00:44:40,636 Wow. 694 00:44:41,136 --> 00:44:43,305 Das ist ja mal eine Logik. 695 00:44:44,056 --> 00:44:46,225 Es hat mich fast überzeugt. 696 00:44:55,943 --> 00:44:58,445 Friendly 5-1-1, 0-9-5. 697 00:44:58,946 --> 00:45:00,030 Ich habe es! 698 00:45:02,449 --> 00:45:03,534 Wo war es zuvor? 699 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 Friendly 510 war bei 105. 700 00:45:06,495 --> 00:45:07,663 - 170 km... - Ok. 701 00:45:07,746 --> 00:45:12,334 Wenn wir sie hier und hier geortet haben, kann nur ein Kampfjet so schnell sein. 702 00:45:12,418 --> 00:45:15,295 Das bedeutet, Unknown 472 vor ihnen 703 00:45:15,379 --> 00:45:17,881 ist das Flugzeug, nach dem wir suchen! 704 00:45:17,965 --> 00:45:20,217 Oh! Ich verstehe... Was? 705 00:45:20,300 --> 00:45:21,677 - Was? - Was? 706 00:45:21,760 --> 00:45:25,055 Ein unbekanntes Flugzeug drang in unseren Luftraum ein. 707 00:45:25,139 --> 00:45:28,434 Also haben wir protokollgemäß unsere Kampfjets losgeschickt. 708 00:45:30,227 --> 00:45:33,814 Aber wir sollten nicht nach Protokoll vorgehen. 709 00:45:36,567 --> 00:45:40,154 Weiß die Luftwaffe von dieser Operation? 710 00:45:40,237 --> 00:45:41,196 Hr. Kim. 711 00:45:42,239 --> 00:45:44,658 Wenn Seine Exzellenz es nicht anordnet... 712 00:45:44,742 --> 00:45:48,370 Gemäß Protokoll wurden zwei Kampfjets gestartet. 713 00:45:48,454 --> 00:45:52,207 Sie sollten es inzwischen eingeholt haben! 714 00:45:52,291 --> 00:45:53,167 Gut gemacht. 715 00:45:53,667 --> 00:45:56,336 {\an8}Das war herausragende Arbeit. Gut gemacht. 716 00:45:56,420 --> 00:45:58,464 {\an8}RESIDENZ DES STABSCHEFS DES PRÄSIDENTEN 717 00:45:59,339 --> 00:46:03,802 Den Chef der südkoreanischen Luftwaffe auf meiner Seite zu haben, 718 00:46:04,386 --> 00:46:07,723 ist überaus beruhigend. Das versichere ich Ihnen. 719 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 Wenn ich behilflich sein kann, werde ich alles... 720 00:46:12,019 --> 00:46:13,020 Spaltbewegung. 721 00:46:13,604 --> 00:46:15,189 Ach du Scheiße! 722 00:46:16,982 --> 00:46:19,902 Was ist los? Habe ich was falsch gemacht? 723 00:46:19,985 --> 00:46:21,528 Nein, gar nicht. 724 00:46:21,612 --> 00:46:25,616 Sorgen Sie dafür, dass denen die Eier schrumpfen 725 00:46:26,116 --> 00:46:28,744 und sie am nächsten Flughafen landen. 726 00:46:29,536 --> 00:46:32,706 Was, wenn sie sich weigern? 727 00:46:32,790 --> 00:46:35,501 Was sollten wir dann tun? 728 00:46:37,753 --> 00:46:39,296 Schieben und zerquetschen! 729 00:46:39,379 --> 00:46:41,006 Schieben und zerquetschen. 730 00:46:42,090 --> 00:46:44,510 Sollen wir sie etwa abschießen? 731 00:46:52,559 --> 00:46:53,685 Was ist das? 732 00:46:56,313 --> 00:46:57,439 Was ist das? 733 00:46:59,733 --> 00:47:02,569 - Ein südkoreanischer Kampfjet. - Südkorea? 734 00:47:02,653 --> 00:47:04,446 Wir sind wohl vom Kurs abgekommen. 735 00:47:05,030 --> 00:47:06,907 Mit Notfallfrequenz verbinden. 736 00:47:11,495 --> 00:47:15,499 Hier ist die koreanische Luftwaffe. Sie sind in unseren Luftraum eingedrungen. 737 00:47:17,459 --> 00:47:19,711 Rufzeichen und Ziel angeben. 738 00:47:19,795 --> 00:47:21,922 Japanese Ride Flug 351. 739 00:47:22,005 --> 00:47:24,967 Eine unbewaffnete japanische Passagiermaschine. 740 00:47:25,050 --> 00:47:27,219 Das ist nicht unser Zielort. 741 00:47:27,302 --> 00:47:29,638 Wir fliegen zum Flughafen Pjöngjang. 742 00:47:30,138 --> 00:47:32,307 Die koreanische Luftwaffe fängt Sie ab. 743 00:47:32,391 --> 00:47:34,643 Auf 9.000 Fuß absenken und da bleiben. 744 00:47:35,227 --> 00:47:36,937 Was sagen die? 745 00:47:38,939 --> 00:47:40,023 Mir nach. 746 00:47:43,277 --> 00:47:44,570 Ich wiederhole, 747 00:47:45,279 --> 00:47:47,698 die koreanische Luftwaffe fängt Sie ab. 748 00:47:49,324 --> 00:47:53,287 Wir gestatten Ihnen nicht, nach Pjöngjang zu fliegen. 749 00:47:53,370 --> 00:47:56,456 Ich wiederhole, wir gestatten es Ihnen nicht. 750 00:47:56,540 --> 00:47:57,708 Folgen... 751 00:47:57,791 --> 00:47:58,834 Was machen Sie? 752 00:47:58,917 --> 00:48:00,878 Was, wenn die uns abschießen? 753 00:48:01,628 --> 00:48:03,881 Wenn wir nicht nach Pjöngjang kommen, 754 00:48:03,964 --> 00:48:06,466 dann ist ein Grab in den Wolken nicht übel. 755 00:48:10,846 --> 00:48:12,222 Sie fallen zurück! 756 00:48:12,723 --> 00:48:13,557 Moment mal. 757 00:48:14,266 --> 00:48:15,225 Angriffsposition. 758 00:48:15,309 --> 00:48:16,852 - Sofort Osan-Basis anrufen! - Ja. 759 00:48:17,811 --> 00:48:20,230 - Nein. Hey, Blödmann. - Was? 760 00:48:20,314 --> 00:48:21,148 Hinsetzen. 761 00:48:21,815 --> 00:48:23,817 - Ich... - Was machen Sie da? 762 00:48:23,901 --> 00:48:25,777 Das ist eine Geheimoperation. 763 00:48:25,861 --> 00:48:28,906 Von wegen geheim. Was ist, wenn Leute sterben? 764 00:48:29,781 --> 00:48:31,783 Ist das keine Rettungsmission? 765 00:48:50,552 --> 00:48:52,846 Alle hinsetzen und anschnallen! 766 00:48:53,388 --> 00:48:55,515 - Auf Plan B vorbereiten. - Mist! 767 00:49:13,283 --> 00:49:14,493 Kommen Sie. 768 00:49:16,912 --> 00:49:18,080 Was wird das? 769 00:49:18,163 --> 00:49:20,958 Was war das gerade? 770 00:49:21,458 --> 00:49:23,961 Ich glaube, es war ein Schwarm Gänse. 771 00:49:24,836 --> 00:49:26,588 Oberleutnant Go-myung. 772 00:49:26,672 --> 00:49:28,048 Immer mit der Ruhe. 773 00:49:28,131 --> 00:49:31,301 Ein Angriff auf eine japanische Maschine wäre eine Kriegserklärung. 774 00:49:31,385 --> 00:49:33,095 Welcher Irre würde das tun? 775 00:49:33,178 --> 00:49:34,304 Was? 776 00:49:34,388 --> 00:49:36,056 Sie antworteten nicht? 777 00:49:36,848 --> 00:49:40,769 Diese Kommunisten sind so unhöflich, ganz gleich, aus welchem Land. 778 00:49:41,687 --> 00:49:44,356 Wenn sie nicht vor der Demarkationslinie landen, 779 00:49:45,065 --> 00:49:46,108 drehen Sie um. 780 00:49:46,775 --> 00:49:47,609 "Kreuz"! 781 00:50:00,205 --> 00:50:02,124 Jawohl! Sie sind umgekehrt. 782 00:50:32,946 --> 00:50:33,780 Einen Moment. 783 00:50:38,243 --> 00:50:40,704 Wenn die südkoreanischen Kampfjets umgedreht sind... 784 00:50:40,787 --> 00:50:43,832 Sie sind gerade in unseren Luftraum gelangt. 785 00:50:43,915 --> 00:50:45,208 Gut, Genossen! 786 00:50:45,292 --> 00:50:49,755 Unsere internationalen Revolutionäre fliegen direkt in die Arme Nordkoreas. 787 00:50:50,672 --> 00:50:52,007 Notfallfrequenz öffnen. 788 00:50:53,258 --> 00:50:54,342 Was jetzt? 789 00:50:54,426 --> 00:50:57,763 Sie können doch von hier keine Kommunikation einleiten. 790 00:50:57,846 --> 00:51:02,142 Deshalb hat Oberleutnant Seo die Notfallfrequenz geöffnet. 791 00:51:02,225 --> 00:51:06,313 Wenn sie noch mal funken, fangen wir ihre Übertragung ab. 792 00:51:06,813 --> 00:51:08,106 Aber was ist, wenn sie... 793 00:51:14,196 --> 00:51:18,033 Was, wenn sie schon mit Pjöngjang reden? Sie fliegen dorthin. 794 00:51:18,116 --> 00:51:20,869 Sie kennen sicher Pjöngjangs Frequenz nicht. 795 00:51:20,952 --> 00:51:23,038 Woher wissen Sie das denn? 796 00:51:23,121 --> 00:51:24,998 Wären Sie unter Pjöngjangs Kontrolle, 797 00:51:25,082 --> 00:51:28,376 hätten sie es nicht gewagt, Südkorea so zu durchqueren. 798 00:51:28,460 --> 00:51:31,171 Sie werden die Notfallfrequenz benutzen. 799 00:51:31,254 --> 00:51:34,925 Doch die Notfallfrequenz von 121,5 MHz wird weltweit benutzt, 800 00:51:35,008 --> 00:51:36,968 also kann jeder mithören. 801 00:51:37,052 --> 00:51:38,386 Auch Pjöngjang. 802 00:51:38,470 --> 00:51:43,558 Also funken sie uns nicht direkt an, sondern auf einer Notfallfrequenz? 803 00:51:44,184 --> 00:51:47,854 Hören die Südkoreaner dann auch zu? 804 00:51:48,939 --> 00:51:51,733 Haben Sie Ihre Zunge verschluckt? Antworten Sie! 805 00:51:53,235 --> 00:51:56,154 Bei dem ganzen Lärm hier explodiert mein Schädel. 806 00:51:56,863 --> 00:51:58,365 Alle mal still sein. 807 00:51:58,448 --> 00:51:59,908 Du kleiner Arsch... 808 00:52:00,951 --> 00:52:04,746 Ohne Kontakt zum Kontrollturm könnten wir in einen Berg crashen. 809 00:52:04,830 --> 00:52:06,665 Diese Frequenz steht allen offen. 810 00:52:07,415 --> 00:52:09,584 Was, wenn noch jemand mithört? 811 00:52:09,668 --> 00:52:12,671 Sollen wir ewig ziellos umherliegen? 812 00:52:16,133 --> 00:52:21,638 Das Duell der besten Fluglotsen von Nord- und Südkorea 813 00:52:23,306 --> 00:52:24,933 ist einfacher als gedacht. 814 00:52:25,016 --> 00:52:26,017 Nein. 815 00:52:27,269 --> 00:52:28,520 Es ist gar nicht einfach. 816 00:52:28,603 --> 00:52:32,524 Es bedarf äußerster Konzentration und Schnelligkeit. 817 00:52:32,607 --> 00:52:35,652 Unter zahllosen Funksprüchen müssen wir Harus finden 818 00:52:35,735 --> 00:52:37,028 und den roten Knopf 819 00:52:37,112 --> 00:52:41,408 nur den Bruchteil einer Sekunde schneller drücken. 820 00:52:41,491 --> 00:52:45,370 So gewinnt man diese einsame, nervenaufreibende Schlacht. 821 00:52:45,954 --> 00:52:48,665 Also, um es zusammenzufassen: 822 00:52:50,959 --> 00:52:54,754 Der mit dem schnellsten Finger gewinnt. 823 00:52:55,297 --> 00:52:56,965 Es ist ganz ähnlich... 824 00:52:58,091 --> 00:53:01,469 ...wie bei Clint Eastwood in "Zwei glorreiche Halunken". 825 00:53:58,068 --> 00:53:59,486 Ist es verbunden? 826 00:54:00,528 --> 00:54:02,447 Ich höre. Sprechen Sie. 827 00:54:16,294 --> 00:54:20,298 Waldbrand gelöscht! Kehren ins Hauptquartier zurück. 828 00:54:23,218 --> 00:54:26,137 An alle Feuerwehrhelikopter, 829 00:54:27,055 --> 00:54:29,432 bitte nicht die Notfallfrequenz benutzen. 830 00:54:29,516 --> 00:54:30,892 Komm schon, Mann! 831 00:54:30,976 --> 00:54:33,895 Wir haben sie immer benutzt. Bleiben wir dabei. 832 00:54:33,979 --> 00:54:36,439 Die Notfrequenz ist nur für Notfälle! 833 00:54:36,523 --> 00:54:38,858 Feuerwehrhelikopter sollen doch Brände löschen! 834 00:54:38,942 --> 00:54:42,028 Das ist kein Notfall, du Mistkerl! 835 00:54:43,363 --> 00:54:44,364 So ein Trottel. 836 00:54:44,864 --> 00:54:48,243 Der dämliche südkoreanische Fluglotse 837 00:54:48,326 --> 00:54:51,621 streitet sich gerade mit einem Feuerwehrhelikopter. 838 00:54:52,914 --> 00:54:56,418 Das war zu erwarten von Schoßhunden des US-Imperiums. 839 00:54:57,669 --> 00:55:00,380 Hätten sie sich nicht schon melden sollen? 840 00:55:25,030 --> 00:55:27,574 Alle Stationen, hier ist Japanese Ride 351. 841 00:55:27,657 --> 00:55:29,492 Hier ist Japanese Ride 351. 842 00:55:29,576 --> 00:55:32,704 Wir rufen die Anflugkontrolle Pjöngjang. 843 00:55:35,040 --> 00:55:36,416 Japanese Ride 351. 844 00:55:36,499 --> 00:55:38,168 Japanese Ride 351. 845 00:55:38,251 --> 00:55:39,836 - Hier ist Pjöngjang. - ...Pjöngjang. 846 00:55:39,919 --> 00:55:41,796 Die Südkoreaner könnten zuhören. 847 00:55:41,880 --> 00:55:44,215 Ihr Signal ist sehr schwach auf dieser Frequenz. 848 00:55:44,299 --> 00:55:45,967 - Auf... - Frequenz ändern auf... 849 00:55:46,051 --> 00:55:46,926 134,1. 850 00:55:47,010 --> 00:55:48,303 129,7. 851 00:55:48,386 --> 00:55:50,013 Meinen Anweisungen folgen. 852 00:56:03,902 --> 00:56:06,112 Hier spricht Japanese Ride 351. 853 00:56:07,364 --> 00:56:08,656 Frequenz... 854 00:56:09,282 --> 00:56:10,909 ...134,1. 855 00:56:13,203 --> 00:56:16,373 Frequenz 134,1. 856 00:56:19,751 --> 00:56:20,668 Over. 857 00:56:32,305 --> 00:56:34,724 Hier spricht Japanese Ride 351. 858 00:56:35,225 --> 00:56:38,436 Wir sind auf Ihrer Frequenz 134,1. 859 00:56:40,146 --> 00:56:42,816 Japanese Ride 351. 860 00:56:42,899 --> 00:56:44,442 Radarkontakt. 861 00:56:44,526 --> 00:56:48,738 Kurs 290 ansteuern und auf 9.000 Fuß bleiben. 862 00:56:50,281 --> 00:56:53,493 Flugabwehrkanonen abfeuern, um sie zurückzuholen! 863 00:56:53,576 --> 00:56:56,246 Nicht abschießen, nur ein Signal senden, klar? 864 00:56:56,788 --> 00:56:57,747 Feuer! 865 00:57:00,625 --> 00:57:01,835 Moment. 866 00:57:03,128 --> 00:57:04,337 Was ist hier los? 867 00:57:15,557 --> 00:57:18,685 Explosionslärm und Lichtblitze auf unserer Route. 868 00:57:22,480 --> 00:57:24,732 Das ist für euch, meine Genossen. 869 00:57:24,816 --> 00:57:27,986 Willkommen in der Demokratischen Volksrepublik Korea. 870 00:57:30,363 --> 00:57:32,240 Ich verstehe... 871 00:57:33,283 --> 00:57:36,119 Sie salutieren uns mit Kanonenschüssen? 872 00:57:57,891 --> 00:57:58,892 Anführer. 873 00:58:00,185 --> 00:58:05,023 Sogar Nordkoreas Willkommensgruß ist revolutionär, nicht wahr? 874 00:58:07,817 --> 00:58:08,651 Ja. 875 00:58:21,789 --> 00:58:23,500 Glückwunsch, Kapitän. 876 00:58:24,000 --> 00:58:26,544 Sie haben 10.000 Flugstunden absolviert. 877 00:58:27,795 --> 00:58:31,007 Ich glaube, meine Hämorrhoiden ragen noch mehr raus. 878 00:58:44,604 --> 00:58:47,899 Oberleutnant Seo, der größte Entführer der Welt! 879 00:58:47,982 --> 00:58:50,485 Ein Flugzeug doppelt zu entführen, ohne es zu betreten? 880 00:58:50,568 --> 00:58:53,571 - Das ist ganz schön gut, oder? - Ja! 881 00:58:55,406 --> 00:58:56,574 Sie haben viele gerettet. 882 00:58:56,658 --> 00:58:58,826 Genau. Danke, Sir. 883 00:58:59,369 --> 00:59:02,914 Besorgen Sie sich Scheiß-Cheeseburger für den Preis ihrer Leben. 884 00:59:05,959 --> 00:59:08,211 - Alles klar. Captain, wegtreten. - Ja, Sir. 885 00:59:13,591 --> 00:59:17,095 Können Sie sie eine Weile hinhalten, bevor sie nach Kimpo kommen? 886 00:59:18,221 --> 00:59:21,516 Die Mission war erfolgreich. Loben Sie mich wenigstens. 887 00:59:21,599 --> 00:59:24,435 {\an8}Kennen Sie das Sprichwort "Erfolg ist nicht von Dauer"? 888 00:59:24,519 --> 00:59:25,645 {\an8}Winston Churchill. 889 00:59:25,728 --> 00:59:26,896 {\an8}Genau. 890 00:59:27,397 --> 00:59:28,439 Gute Arbeit. 891 00:59:29,691 --> 00:59:31,109 Wo gehen Sie immer hin? 892 00:59:31,192 --> 00:59:33,111 Was geht Sie das an? 893 00:59:33,194 --> 00:59:35,989 Wenn ich nicht hier bin, bin ich am Arbeiten. 894 00:59:44,080 --> 00:59:46,499 KAPITEL 3 DIE SANDBURG 895 00:59:46,583 --> 00:59:48,668 Und die US-Maschine auf der Landebahn? 896 00:59:48,751 --> 00:59:53,506 Wir können sie nicht alle starten lassen, also verstecken wir sie bestmöglich. 897 00:59:53,590 --> 00:59:56,467 Ich glaube, Verstecken wird nicht reichen. 898 00:59:57,760 --> 01:00:01,264 Wollen Sie sich schön Zeit lassen, die da wegzubewegen? 899 01:00:01,347 --> 01:00:05,226 Das ist nicht, wie Autos umzuparken! 900 01:00:05,310 --> 01:00:06,561 Hey, Sie da! 901 01:00:07,228 --> 01:00:09,897 Die Flagge ist ja vollkommen verheddert! 902 01:00:11,024 --> 01:00:15,862 Ist die nordkoreanische Flagge unterwegs? Wo bekommt man so etwas überhaupt her? 903 01:00:19,324 --> 01:00:22,201 Schnitt! 904 01:00:22,285 --> 01:00:25,079 Das nennt ihr Schauspielerei? 905 01:00:25,163 --> 01:00:27,915 Das war völlig unglaubwürdig! 906 01:00:27,999 --> 01:00:30,126 - Schießt nicht einfach... - Boss! 907 01:00:30,627 --> 01:00:32,462 Jemand will zu Ihnen. 908 01:00:34,088 --> 01:00:37,425 Wer zur Hölle kommandiert den Regisseur am Set herum? 909 01:00:37,925 --> 01:00:38,760 Rauskommen! 910 01:00:42,889 --> 01:00:43,848 Na also! 911 01:00:44,766 --> 01:00:47,977 Das nenne ich mal realistisch, nicht wahr? 912 01:00:48,478 --> 01:00:51,981 Aber filmen wir die südkoreanische Armee nicht morgen? 913 01:00:52,065 --> 01:00:55,276 Es ist realistisch, weil sie echte Soldaten sind. 914 01:01:10,166 --> 01:01:14,337 - Danke fürs Kommen, Herr Regisseur! - Sie sind wohl der Planer. 915 01:01:14,420 --> 01:01:17,131 - Ja. - Wissen Sie, ich bin Künstler. 916 01:01:17,215 --> 01:01:19,092 Es ist eine Ehre, meinem Land zu dienen! 917 01:01:19,175 --> 01:01:21,594 PJÖNGJANG, INTERNATIONALER FLUGHAFEN SUNAN 918 01:01:21,678 --> 01:01:24,138 Wow, sie werfen jemanden in die Luft! 919 01:01:25,473 --> 01:01:27,517 Ein Hoch auf Park Sang-hyeon! 920 01:01:27,600 --> 01:01:29,644 Ein Hoch auf die Republik Korea! 921 01:01:29,727 --> 01:01:31,896 Ein Hoch auf Park Sang-hyeon! 922 01:01:31,979 --> 01:01:34,399 Ein Hoch auf die Republik Korea! 923 01:01:40,613 --> 01:01:44,033 - Mann, mein Rücken. - Schaut, wer da kommt! 924 01:01:44,117 --> 01:01:46,828 Die Verlierertruppe schaut vorbei. 925 01:01:50,456 --> 01:01:53,459 - Eine große Leistung, Park. - In der Tat. 926 01:01:53,543 --> 01:01:55,920 Seine Exzellenz wird erfreut sein. 927 01:01:58,756 --> 01:02:03,219 Aber ist es wirklich in Ordnung, es als Nordkorea auszugeben? 928 01:02:03,302 --> 01:02:08,474 Ist das Retten von Leben nicht wichtiger als Ideologie, Bruder? 929 01:02:09,767 --> 01:02:11,686 Seo Go-myung. 930 01:02:11,769 --> 01:02:15,106 Das ist ja mal ein Name! 931 01:02:15,898 --> 01:02:19,277 Ich habe schon lange keinen so zuverlässigen Mann mehr gesehen. 932 01:02:19,360 --> 01:02:21,779 Ich bin so stolz und froh! 933 01:02:22,739 --> 01:02:27,535 Ich habe gehört, dass Ihr Vater im Koreakrieg gedient hat. 934 01:02:27,618 --> 01:02:28,453 Jawohl! 935 01:02:30,747 --> 01:02:32,790 Er hat beide Beine verloren 936 01:02:32,874 --> 01:02:35,793 durch einen Granatenangriff der Kommunisten, oder? 937 01:02:38,796 --> 01:02:41,799 Nein, Herr. Die Granate kam von uns. 938 01:02:44,719 --> 01:02:48,181 Das ist die Tragik des Krieges. Er fordert immer Opfer. 939 01:02:48,264 --> 01:02:50,850 - Aber er war immer sehr stolz! - Ach echt? 940 01:02:50,933 --> 01:02:52,727 Und er wird noch stolzer sein. 941 01:02:52,810 --> 01:02:56,689 Sein Sohn wird mit einer Medaille ausgezeichnet werden. 942 01:02:57,231 --> 01:02:59,400 - Machen Sie weiter. - Jawohl, Herr! 943 01:03:01,152 --> 01:03:02,487 Herr Minister. 944 01:03:03,279 --> 01:03:06,657 Warum setzen wir ihn nicht davor? 945 01:03:06,741 --> 01:03:08,367 Es ist das perfekte Bild! 946 01:03:09,076 --> 01:03:12,497 Zwei Generationen von Nationalhelden. 947 01:03:13,664 --> 01:03:18,669 Alles klar, ihr habt 30 Sekunden Zeit, um euch umzuziehen und zu versammeln. 948 01:03:18,753 --> 01:03:22,465 Moment, diese Damen sind zu vornehm. 949 01:03:23,007 --> 01:03:24,842 So sorgt man für Realismus. 950 01:03:25,343 --> 01:03:26,511 Man sagt doch: 951 01:03:26,594 --> 01:03:28,888 "Hübsche Männer im Süden, schöne Frauen im Norden." 952 01:03:29,388 --> 01:03:30,723 - Kenne ich nicht. - Was? 953 01:03:31,224 --> 01:03:33,935 Warum tragen Sie eine Marionettenarmee-Uniform? 954 01:03:34,727 --> 01:03:36,729 Ich war mal Schauspieler. 955 01:03:36,813 --> 01:03:39,899 Wenn ich diesen Moment nicht auf Film einfangen kann, 956 01:03:39,982 --> 01:03:41,776 will ich zumindest mitspielen. 957 01:03:41,859 --> 01:03:45,404 Es ist nur realistisch, wenn die Leute es dafür halten. 958 01:03:45,488 --> 01:03:47,406 Aber wirken Sie wie ein Soldat? 959 01:03:51,869 --> 01:03:52,787 Sagen Sie das, 960 01:03:53,621 --> 01:03:55,039 weil ich fett bin? 961 01:03:55,122 --> 01:03:56,791 - Regieassistent. - Ja, Herr. 962 01:03:56,874 --> 01:03:59,627 Sind das nicht Diskriminierung und Vorurteile? 963 01:03:59,710 --> 01:04:02,630 Natürlich! Heutzutage darf man so was nicht sagen. 964 01:04:02,713 --> 01:04:06,759 Ich meine doch nur. Da Sie Soldat sind... 965 01:04:08,678 --> 01:04:09,929 Ist egal. Nur zu. 966 01:04:10,012 --> 01:04:12,974 Sie haben recht. Was bin ich für ein Soldat? 967 01:04:13,057 --> 01:04:15,226 Zu fett, um seinen Schwanz zu sehen. 968 01:04:16,227 --> 01:04:18,771 Wann habe ich das gesagt? Machen Sie weiter. 969 01:04:18,855 --> 01:04:20,398 Das ist mein Charakter. 970 01:04:20,481 --> 01:04:23,901 Ich bin ein wohlgenährter Offizier aus reicher Familie. 971 01:04:23,985 --> 01:04:26,821 Sogar Kim Il Sung im Norden ist fett! 972 01:04:26,904 --> 01:04:27,947 - Wissen Sie? - Klar. 973 01:04:28,030 --> 01:04:30,741 Ich filmte acht antikommunistische Filme! 974 01:04:30,825 --> 01:04:32,743 - Acht! Ihre veralteten... - Weitermachen! 975 01:04:52,221 --> 01:04:53,890 Ach, scheiß darauf. 976 01:04:56,767 --> 01:04:58,311 Wen kümmert das? 977 01:04:59,937 --> 01:05:01,480 Japanese Ride 351. 978 01:05:01,564 --> 01:05:04,108 Sie sind 130 km westlich vom Flughafen. 979 01:05:04,191 --> 01:05:07,236 Sinkflug auf 4.000 Fuß und den Kurs beibehalten. 980 01:05:07,320 --> 01:05:12,074 Hier spricht Japanese Ride 351. Bleiben auf 4.000 und nähern uns. 981 01:05:12,158 --> 01:05:14,118 Japanese Ride 351, verstanden. 982 01:05:14,201 --> 01:05:16,454 Weiter absinken auf 2.500 Fuß. 983 01:05:16,537 --> 01:05:18,456 ILS-Freigabe, Landebahn 14 anfliegen. 984 01:05:18,539 --> 01:05:20,750 Kontrollturm 129,1. 985 01:05:22,793 --> 01:05:25,546 Anflug auf Landebahn 14. Kontrollturm, in Bereitschaft. 986 01:05:30,593 --> 01:05:34,055 Bravo! 987 01:05:34,639 --> 01:05:38,017 Kann ich darauf vertrauen, dass Sie sich um alles kümmern, 988 01:05:38,100 --> 01:05:40,645 bis die Geiseln von Bord sind? 989 01:05:41,854 --> 01:05:42,688 Wie bitte? 990 01:05:44,565 --> 01:05:46,817 Direktor, RAPCON ist unter US-Kontrolle, 991 01:05:46,901 --> 01:05:49,528 und die Landung wird von unserem Tower überwacht. 992 01:05:49,612 --> 01:05:53,115 Der Landefluglotse steht bereit. Ich weiß nicht, ob ich... 993 01:05:53,199 --> 01:05:55,910 Was reden Sie denn da? 994 01:05:56,827 --> 01:05:58,913 Bis die Geiseln in Kimpo landen, 995 01:05:58,996 --> 01:06:03,167 sollte Oberleutnant Seo das Sagen haben und das zu Ende bringen, 996 01:06:03,668 --> 01:06:07,380 damit Ihre Heldensage komplett ist. 997 01:06:09,090 --> 01:06:12,969 Wenn sie aussteigen, machen wir hier ein Gruppenfoto, 998 01:06:13,469 --> 01:06:15,262 und auch ein Interview. 999 01:06:15,346 --> 01:06:17,139 Und Sie kriegen Ihre Medaille. 1000 01:06:17,223 --> 01:06:19,767 Was für eine tolle Gelegenheit. 1001 01:06:42,790 --> 01:06:45,668 Der Held von Korea, Oberleutnant Seo Go-myung, 1002 01:06:45,751 --> 01:06:47,294 fährt gerade in Seoul ein, 1003 01:06:47,378 --> 01:06:49,922 während eine Million Einwohner ihn begrüßen. 1004 01:06:50,006 --> 01:06:53,718 Sie sind ein Held, der 106 japanische Geiseln gerettet hat. 1005 01:06:53,801 --> 01:06:55,302 Wie fühlt sich das an? 1006 01:06:56,929 --> 01:06:59,598 Ich habe das Wort "Held" nicht verdient. 1007 01:06:59,682 --> 01:07:02,768 Als Mitglied der Luftwaffe von Südkorea 1008 01:07:02,852 --> 01:07:04,729 und als Fluglotse 1009 01:07:04,812 --> 01:07:08,274 habe ich nur meine Pflicht getan. 1010 01:07:17,575 --> 01:07:19,326 Oh, mein Magen schmerzt. 1011 01:07:21,620 --> 01:07:24,373 Oberleutnant Seo Go-myung, Koreas großer Held. 1012 01:07:24,915 --> 01:07:27,626 Warum kacken Sie nach dem Händewaschen? 1013 01:07:30,838 --> 01:07:32,673 Direktor Park fragt nach Ihnen. 1014 01:07:34,592 --> 01:07:38,095 Mein hochverehrter Hr. Park. Wir können loslegen. 1015 01:07:38,179 --> 01:07:40,139 Ok, tolle Arbeit. 1016 01:07:40,222 --> 01:07:42,516 Begrüßen Sie nun unsere Gäste. 1017 01:07:43,476 --> 01:07:44,560 Ich? 1018 01:07:44,643 --> 01:07:47,229 Seit wann tauchen Planer am Set auf? 1019 01:07:47,730 --> 01:07:51,233 Wer kennt Nordkorea denn besser als Sie? 1020 01:08:00,868 --> 01:08:04,163 Scheiße, das lächerliche Gerücht war wahr? 1021 01:08:04,246 --> 01:08:05,623 Welches denn? 1022 01:08:05,706 --> 01:08:08,542 Man kann seine Einwohnermeldenummer nicht abrufen. 1023 01:08:09,168 --> 01:08:13,047 Es gibt Gerüchte, dass er zur Marionettenarmee des Nordens gehörte. 1024 01:08:13,881 --> 01:08:16,634 Hr. Parks Vater war damals doch ein General. 1025 01:08:16,717 --> 01:08:19,929 Unter den gefangenen Marionettensoldaten 1026 01:08:20,012 --> 01:08:23,432 hob sich einer vom Rest ab. Er war ein Genie. 1027 01:08:24,016 --> 01:08:26,227 - Und das war Nobody? - Ja. 1028 01:08:26,310 --> 01:08:28,479 Sie zerstörten all seine Akten 1029 01:08:28,562 --> 01:08:30,940 und behielten ihn lange Zeit als Problemlöser. 1030 01:08:31,023 --> 01:08:32,775 Das ist lächerlich. 1031 01:08:32,858 --> 01:08:36,320 Also haben wir mit einem Kommunisten Kommunisten gejagt? 1032 01:08:36,403 --> 01:08:39,740 Hätte Hr. Park ihm nicht eine neue Identität gegeben? 1033 01:08:39,824 --> 01:08:42,743 Dann könnten sie ihn nicht kontrollieren. 1034 01:08:44,787 --> 01:08:45,621 Hören Sie. 1035 01:08:46,205 --> 01:08:49,291 Er schleppt ihn mit und lässt ihn die Drecksarbeit machen. 1036 01:09:03,889 --> 01:09:07,977 WIR HEISSEN UNSERE GENOSSEN DER REVOLUTIONSGRUPPE WILLKOMMEN 1037 01:09:23,117 --> 01:09:28,330 Sie wohnen uns also bei diesem historischen Ereignis bei. 1038 01:09:28,414 --> 01:09:32,668 Ich zittere vor Aufregung. Es wird doch gut laufen, oder? 1039 01:09:33,335 --> 01:09:37,673 Wir haben etwas zusammengeschustert. Hoffen wir, dass es hält. 1040 01:10:09,455 --> 01:10:13,626 Heute Morgen hätte ich nicht gedacht, dass ich nach Pjöngjang fliege. 1041 01:10:13,709 --> 01:10:17,504 Schon bald kehren Sie nach Japan zurück. 1042 01:10:18,088 --> 01:10:21,091 Zum Glück mussten wir nicht zu Plan B greifen. 1043 01:10:21,842 --> 01:10:22,968 Plan B? 1044 01:10:23,469 --> 01:10:26,430 Alles klar, das Flugzeug nähert sich! 1045 01:10:26,513 --> 01:10:30,434 Willkommensteam, schüttelt die Pompons! Zeigt, was ihr draufhabt. 1046 01:10:30,517 --> 01:10:33,062 Kameras laufen lassen! 1047 01:10:33,145 --> 01:10:35,147 Marionettensoldaten in Formation! 1048 01:10:35,231 --> 01:10:36,815 Alles klar, bereit! 1049 01:10:40,527 --> 01:10:41,528 Action! 1050 01:10:52,998 --> 01:10:54,583 Japanese Ride 351. 1051 01:10:55,084 --> 01:10:58,087 Willkommen in Pjöngjang. Sie können aussteigen. 1052 01:11:11,558 --> 01:11:12,726 Wieso kommt keiner? 1053 01:11:37,418 --> 01:11:38,252 Schnauze! 1054 01:11:51,223 --> 01:11:53,559 Genossen der Revolution, willkommen! 1055 01:11:54,059 --> 01:11:58,022 Wir haben eine Pressekonferenz am Flughafen vorbereitet... 1056 01:12:00,190 --> 01:12:03,277 Japanese Ride 351, gibt es irgendein Problem? 1057 01:12:05,446 --> 01:12:07,114 Ist das echt Pjöngjang? 1058 01:12:12,036 --> 01:12:14,330 Was sollte es sonst sein? 1059 01:12:14,913 --> 01:12:18,751 Ein Genosse sah ein US-Flugzeug auf der Landebahn. 1060 01:12:19,335 --> 01:12:23,714 Ich hab eindeutig "Northwest" auf der Heckflosse gesehen. 1061 01:12:24,798 --> 01:12:29,303 Warum steht ein Kapitalistenflugzeug im Land der Revolution? 1062 01:12:41,357 --> 01:12:43,108 Das ist zur Ablenkung da. 1063 01:12:44,026 --> 01:12:48,447 Wir werden Revolutionssoldaten wie euch in die USA schicken. 1064 01:12:51,116 --> 01:12:55,204 Ihr wollt die USA direkt angreifen? 1065 01:12:58,165 --> 01:13:00,918 Nordkorea ist wirklich was Besonderes. 1066 01:13:01,668 --> 01:13:02,836 Ja. 1067 01:13:04,338 --> 01:13:05,297 Anführer. 1068 01:13:07,174 --> 01:13:08,717 Sieh dir das an! 1069 01:13:20,145 --> 01:13:20,979 Was? 1070 01:13:22,064 --> 01:13:23,273 Ein Schwarzer? 1071 01:13:24,066 --> 01:13:25,609 Er sieht uns an, 1072 01:13:25,692 --> 01:13:27,986 während er einen Burger isst. 1073 01:13:31,698 --> 01:13:33,659 Dieser Idiot. 1074 01:13:40,541 --> 01:13:43,252 Das ist die Sowjetarmee, die hier stationiert ist. 1075 01:13:44,503 --> 01:13:48,340 Gibt es in der Sowjetunion etwa Schwarze? 1076 01:13:48,424 --> 01:13:51,969 Ich habe noch nie gehört, dass Schwarze dort leben. 1077 01:13:52,636 --> 01:13:55,389 Aber ich habe auch nie das Gegenteil gehört. 1078 01:13:56,598 --> 01:14:00,185 Es könnte welche geben. Das Land ist gewaltig. 1079 01:14:00,269 --> 01:14:01,520 Glaubst du? 1080 01:14:03,564 --> 01:14:04,898 Schaut euch um. 1081 01:14:04,982 --> 01:14:06,733 Das ist eindeutig Pjöngjang. 1082 01:14:08,026 --> 01:14:08,861 Hey. 1083 01:14:09,736 --> 01:14:12,698 Ich gebe dir mal einen Ratschlag. 1084 01:14:14,199 --> 01:14:17,494 Du solltest nichts glauben, was du siehst. 1085 01:14:18,662 --> 01:14:21,665 Ich dachte auch, meine Eltern würden sich lieben. 1086 01:14:23,459 --> 01:14:26,962 Suche einen Passagier mit einem Radio. 1087 01:14:30,132 --> 01:14:32,843 Alexander Pushkin war auch Schwarz. 1088 01:14:32,926 --> 01:14:33,760 Wer ist das? 1089 01:14:33,844 --> 01:14:35,888 Der Vater der modernen russischen Literatur. 1090 01:14:35,971 --> 01:14:38,807 Das ist Allgemeinwissen für einen Anhänger der Sowjetunion. 1091 01:14:40,767 --> 01:14:42,603 Allgemeinwissen... 1092 01:14:59,369 --> 01:15:00,746 Meine Damen und Herren. 1093 01:15:00,829 --> 01:15:04,249 Ich möchte eine Frage zum Allgemeinwissen stellen: 1094 01:15:05,542 --> 01:15:06,668 Soweit ich weiß, 1095 01:15:07,169 --> 01:15:12,090 führt ihr derzeit einen fünfjährigen nationalen Wirtschaftsplan aus. 1096 01:15:12,758 --> 01:15:14,968 In welchem Jahr seid ihr gerade? 1097 01:15:23,685 --> 01:15:26,438 Ich glaube, da irren Sie sich. 1098 01:15:27,272 --> 01:15:31,610 Der fünfjährige Wirtschaftsplan, der einst wie ein Adler geflogen ist, 1099 01:15:32,110 --> 01:15:34,446 endete vor zehn Jahren. 1100 01:15:38,659 --> 01:15:39,743 Dann... 1101 01:15:40,244 --> 01:15:44,081 Wann ist der Geburtstag des Obersten Führers? 1102 01:15:44,665 --> 01:15:46,875 Unser geliebter Genosse Kim Il Sung... 1103 01:15:46,959 --> 01:15:47,793 Nein! 1104 01:15:48,710 --> 01:15:50,003 Nicht Sie. 1105 01:15:56,760 --> 01:15:58,345 Sie da. 1106 01:16:00,514 --> 01:16:02,516 Sie! Der Fettsack. 1107 01:16:04,017 --> 01:16:06,895 Ich rede mit dir, Fettarsch! Schau dich nicht um. 1108 01:16:07,479 --> 01:16:08,730 Antworte schon. 1109 01:16:08,814 --> 01:16:11,024 Wann ist sein Geburtstag? 1110 01:16:13,110 --> 01:16:14,236 Ich... 1111 01:16:15,237 --> 01:16:16,446 ...spreche kein... 1112 01:16:17,656 --> 01:16:18,490 ...Japanisch. 1113 01:16:22,828 --> 01:16:24,079 Das ist... 1114 01:16:24,580 --> 01:16:27,708 Ist das Pjöngjang, ja oder nein? 1115 01:16:32,296 --> 01:16:33,130 Ja. 1116 01:16:33,213 --> 01:16:37,426 Ist das Pjöngjang, ja oder nein? 1117 01:16:38,468 --> 01:16:40,220 Anführer! Ich hab ein Radio... 1118 01:16:49,605 --> 01:16:50,897 Ja oder nein? 1119 01:16:51,648 --> 01:16:54,526 Ist das Pjöngjang, ja oder nein? 1120 01:16:54,610 --> 01:16:56,069 - Ja oder nein? - Ja oder nein? 1121 01:16:56,153 --> 01:16:58,572 - Ja. - Ja oder nein? 1122 01:16:58,655 --> 01:17:00,991 - Ja. - Ja oder nein? 1123 01:17:05,370 --> 01:17:07,164 Louis Armstrong. 1124 01:17:08,582 --> 01:17:11,001 Das ist kapitalistische US-Musik! 1125 01:17:25,891 --> 01:17:27,392 Ja oder nein? 1126 01:17:28,852 --> 01:17:30,604 Was zur Hölle sagt er? 1127 01:17:30,687 --> 01:17:33,273 Schere, Stein, Papier? 1128 01:17:33,774 --> 01:17:37,069 Ja oder nein? 1129 01:17:37,152 --> 01:17:40,739 Ja oder nein? 1130 01:17:44,701 --> 01:17:45,577 Nein. 1131 01:17:57,297 --> 01:17:59,633 KAPITEL 4 BAD NEWS; SCHLECHTE NACHRICHTEN 1132 01:17:59,716 --> 01:18:04,513 {\an8}Ein entführtes japanisches Flugzeug legte eine Notlandung in Kimpo hin. 1133 01:18:04,596 --> 01:18:07,724 {\an8}Es ist eh schon schwer mit dem Norden. 1134 01:18:07,808 --> 01:18:11,353 {\an8}Jetzt haben wir auch noch japanische Kommunistenä*** hier? 1135 01:18:13,021 --> 01:18:14,981 {\an8}Schickt sie in ihr Kommunistenland! 1136 01:18:15,065 --> 01:18:17,901 {\an8}Sie halten Südkoreaner als Geiseln. 1137 01:18:17,984 --> 01:18:22,823 {\an8}Ich habe nur Angst, dass unsere Soldaten geopfert werden. 1138 01:18:23,782 --> 01:18:25,992 Ich wusste, das würde passieren. 1139 01:18:26,076 --> 01:18:29,162 Sie hätten nicht so viel Unruhe stiften sollen. 1140 01:18:29,246 --> 01:18:32,833 Der Präsident war mit wichtigen Tätigkeiten beschäftigt, 1141 01:18:32,916 --> 01:18:34,710 aber er wurde unterrichtet. 1142 01:18:35,293 --> 01:18:39,005 Ihm ist der Ernst der Lage überaus bewusst. 1143 01:18:39,089 --> 01:18:40,424 Und er hat betont, 1144 01:18:40,507 --> 01:18:45,512 dass nicht eine Person auf koreanischem Boden sterben wird. 1145 01:18:45,595 --> 01:18:49,224 Verstehen Sie Seine Exzellenz nicht? Das sind nicht mal Staatsbürger. 1146 01:18:49,307 --> 01:18:52,602 Er will eindeutig, dass das Flugzeug nach Nordkorea verschwindet. 1147 01:18:52,686 --> 01:18:54,688 Oh, kommen Sie schon! 1148 01:18:55,188 --> 01:18:59,526 Warum machen Sie aus Seiner Exzellenz so einen herzlosen Unmenschen? 1149 01:19:00,026 --> 01:19:03,780 Er will eindeutig verhandeln und sie aus dem Flugzeug befreien. 1150 01:19:04,781 --> 01:19:06,992 Ich glaube, wir sind am Verlieren. 1151 01:19:08,410 --> 01:19:10,245 Wer hat also recht? 1152 01:19:11,496 --> 01:19:15,083 Er möchte, dass sie es ohne seine Beteiligung klären. 1153 01:19:15,751 --> 01:19:20,964 Entscheiden wir demokratisch, was die Absichten Seiner Exzellenz sind. 1154 01:19:22,007 --> 01:19:23,383 Die Mehrheit entscheidet. 1155 01:19:24,885 --> 01:19:28,305 Sie stimmen per Hand ab? Ist das in Ordnung? 1156 01:19:30,182 --> 01:19:34,811 Japan schickt Verkehrsminister Sugimoto und Vize-Verkehrsminister Ishida, 1157 01:19:34,895 --> 01:19:37,939 um eng mit Korea zusammenzuarbeiten. 1158 01:19:38,440 --> 01:19:40,025 Zum ersten Mal in Korea? 1159 01:19:40,734 --> 01:19:45,155 Vor nur 25 Jahren hat alles uns gehört, sogar dieser Flughafen. 1160 01:19:45,655 --> 01:19:49,409 Also sprechen hier alle Beamten perfekt Japanisch. 1161 01:19:49,493 --> 01:19:50,994 Kein Dolmetscher nötig. 1162 01:19:52,496 --> 01:19:55,040 Ich frage mich, wie das Flugzeug hierherkam. 1163 01:19:56,583 --> 01:19:58,960 "Der Plan war nicht erfolgreich. 1164 01:19:59,461 --> 01:20:01,797 Übernehmen Sie die Verantwortung, 1165 01:20:02,297 --> 01:20:03,965 wenn Leute sterben?" 1166 01:20:06,176 --> 01:20:10,514 Das denkt sich Seine Exzellenz wohl jetzt gerade. 1167 01:20:11,014 --> 01:20:14,142 Stimmt. Ihm wird auch unser Vorgehen nicht gefallen. 1168 01:20:14,226 --> 01:20:16,061 Die Japaner sind bald hier. 1169 01:20:16,144 --> 01:20:20,148 Was, wenn sie herausfinden, dass wir uns als Kommunisten ausgegeben haben? 1170 01:20:20,232 --> 01:20:22,609 Wäre ihm unsere Flagge dann nicht peinlich? 1171 01:20:44,589 --> 01:20:49,427 Da ist ja unser Oberleutnant Seo Go-myung. 1172 01:20:54,015 --> 01:20:54,891 Was? 1173 01:20:58,562 --> 01:21:01,606 Wie konnten Sie unser stolzes Land 1174 01:21:01,690 --> 01:21:04,568 zu einem Kommunistenstaat machen? 1175 01:21:07,195 --> 01:21:11,575 Ich meine, vorhin haben Sie mir gesagt... 1176 01:21:15,203 --> 01:21:17,080 Ausflüchte suchen... 1177 01:21:17,831 --> 01:21:21,334 ...ist eine schlechte Angewohnheit von Versagern. 1178 01:21:21,835 --> 01:21:22,669 Wissen Sie? 1179 01:21:28,049 --> 01:21:29,801 Alle herhören. 1180 01:21:30,427 --> 01:21:32,387 Geben wir dem Stein die Schuld, 1181 01:21:32,470 --> 01:21:34,973 weil wir ausgerutscht und auf ihn gefallen sind? 1182 01:21:35,056 --> 01:21:35,891 Geht das? 1183 01:21:36,808 --> 01:21:40,478 Nehmt schon die Hände runter. Seid ihr etwa Kinder? 1184 01:21:41,229 --> 01:21:42,397 Abstimmung per Hand? 1185 01:21:43,189 --> 01:21:45,567 Mehrheitsentscheidungen sind toll. 1186 01:21:45,650 --> 01:21:50,989 Aber muss ein demokratisches Land nicht auch die Minderheit respektieren? 1187 01:21:51,990 --> 01:21:54,034 Seine Exzellenz hat mal gesagt, 1188 01:21:54,784 --> 01:21:58,747 dass die USA der große Bruder ist und Korea und Japan sind Geschwister. 1189 01:21:58,830 --> 01:22:04,836 Aber diese Mistkerle behandeln uns immer, als wären wir die Jüngsten, nicht wahr? 1190 01:22:07,047 --> 01:22:11,134 Aber was ist, wenn wir die Sache selbst in die Hand nehmen? 1191 01:22:11,885 --> 01:22:16,681 Dann verbeugen sie sich vor uns und sagen: "Arigato." 1192 01:22:17,182 --> 01:22:21,686 So werden wir zum zweiten großen Bruder der Welt. 1193 01:22:21,770 --> 01:22:23,605 Denkt doch mal nach! 1194 01:22:24,105 --> 01:22:24,940 Stimmt! 1195 01:22:25,023 --> 01:22:26,733 - Sie haben recht! - Absolut. 1196 01:22:28,485 --> 01:22:32,906 Schwillt euch da nicht vor Stolz die Brust? 1197 01:22:32,989 --> 01:22:37,243 Wir dürfen niemals unsere Geschichte vergessen! 1198 01:22:38,203 --> 01:22:39,955 Nur beim Gedanken daran 1199 01:22:40,038 --> 01:22:43,959 kocht mein Blut und knirschen meine Zähne! 1200 01:22:44,042 --> 01:22:45,669 Denkt an den Imjin-Krieg. 1201 01:22:45,752 --> 01:22:48,797 Denkt daran, als die Penner während der Kolonialherrschaft... 1202 01:22:48,880 --> 01:22:51,925 Und sie hatten sicher ihre eigenen Beschwerden. 1203 01:22:52,008 --> 01:22:54,094 - Oh, Hr. Kim. - Herr Minister. 1204 01:22:54,594 --> 01:22:56,471 - Ist lange her. - In der Tat. 1205 01:22:57,931 --> 01:22:59,474 Bitte setzen Sie sich. 1206 01:22:59,557 --> 01:23:04,145 Unsere Regierung wurde nie informiert, dass unser Passagierflugzeug hier landet. 1207 01:23:04,646 --> 01:23:06,690 War das ein offizieller Einsatz Koreas? 1208 01:23:07,273 --> 01:23:11,111 Wenn es offiziell wäre, hätten wir dann nicht Bescheid gesagt? 1209 01:23:11,194 --> 01:23:13,196 Was? Wenn es nicht offiziell ist... 1210 01:23:14,155 --> 01:23:16,032 Leider scheint es so, 1211 01:23:17,617 --> 01:23:20,537 dass jemand hier eigenmächtig gehandelt hat. 1212 01:23:20,620 --> 01:23:23,748 Sie haben ihnen vorgespielt, das hier wäre Pjöngjang. 1213 01:23:23,832 --> 01:23:25,083 "Eigenmächtig"? 1214 01:23:26,584 --> 01:23:27,419 Wer war das? 1215 01:23:40,473 --> 01:23:41,516 Ich war... 1216 01:23:43,476 --> 01:23:44,602 ...der Verantwortliche. 1217 01:23:49,566 --> 01:23:50,650 Danke. 1218 01:23:53,319 --> 01:23:55,238 Es war ein mutiger, toller Einsatz. 1219 01:23:56,781 --> 01:23:57,866 Leutnant Go-myung? 1220 01:24:07,500 --> 01:24:08,334 Klar. 1221 01:24:08,877 --> 01:24:14,382 Ich habe nur die Anweisungen von Direktor Park hier drüben befolgt. 1222 01:24:14,883 --> 01:24:16,092 Verstehe. 1223 01:24:16,593 --> 01:24:20,221 Die japanische Regierung drückt ihre tiefste Dankbarkeit aus. 1224 01:24:23,308 --> 01:24:27,979 Solche Worte sind unter Brüdern doch nicht notwendig. 1225 01:24:28,813 --> 01:24:30,648 Leutnant Seo ist der Beste. 1226 01:24:30,732 --> 01:24:32,734 Wie ist die gegenwärtige Lage? 1227 01:24:34,277 --> 01:24:39,032 Da das Flugzeug keinen Strom mehr hat, sollten sie sich bald bei uns melden. 1228 01:24:41,451 --> 01:24:42,827 Plan B? 1229 01:24:46,831 --> 01:24:49,250 Haben Sie gesagt, Sie sind Arzt? 1230 01:24:52,045 --> 01:24:54,214 Was haben die wohl vor? 1231 01:24:55,048 --> 01:24:56,091 Keine Ahnung. 1232 01:25:00,512 --> 01:25:02,889 Hey, hören Sie zu. 1233 01:25:03,389 --> 01:25:06,851 Warum bitten Sie nicht um Treibstoff im Austausch für Geiseln... 1234 01:25:10,105 --> 01:25:12,732 Ich will mit dem reden, der uns hergebracht hat. 1235 01:25:12,816 --> 01:25:14,984 Ja, ich höre. 1236 01:25:16,069 --> 01:25:17,445 Ihre Stimme ist anders. 1237 01:25:18,363 --> 01:25:20,907 Ich habe hier das Sagen. 1238 01:25:20,990 --> 01:25:22,700 Dann sind Sie derjenige, 1239 01:25:23,493 --> 01:25:25,203 der uns getäuscht hat? 1240 01:25:25,286 --> 01:25:28,581 Es war ein Plan, um Unschuldige zu retten. 1241 01:25:29,374 --> 01:25:30,542 Zunächst mal, 1242 01:25:31,042 --> 01:25:35,630 lassen Sie die Passagiere frei, dann besprechen wir Bedingungen... 1243 01:25:35,713 --> 01:25:37,090 Reden wir persönlich. 1244 01:25:37,173 --> 01:25:42,262 Wenn Sie uns hergebracht haben, dann sollten Sie persönlich hier sein. 1245 01:25:43,138 --> 01:25:44,597 Im Flugzeug? 1246 01:25:44,681 --> 01:25:46,975 Kommen Sie allein und unbewaffnet. 1247 01:25:47,559 --> 01:25:49,727 Kommen Sie nicht innerhalb von 30 Minuten, 1248 01:25:49,811 --> 01:25:53,148 köpfen wir alle zehn Minuten eine Geisel und schmeißen den Kopf raus. 1249 01:25:53,898 --> 01:25:54,732 Ende. 1250 01:25:56,818 --> 01:25:58,486 Kommen Sie alleine klar? 1251 01:26:00,530 --> 01:26:02,991 Unglücklicherweise 1252 01:26:04,367 --> 01:26:08,830 wollen sie mit demjenigen sprechen, 1253 01:26:09,330 --> 01:26:11,291 der sie hergebracht hat. 1254 01:26:13,668 --> 01:26:16,921 Diese Typen sind wirklich scharfsinnig. 1255 01:26:18,131 --> 01:26:21,593 Ich hätte nie gedacht, dass sie sich an seine Stimme erinnern. 1256 01:26:21,676 --> 01:26:25,513 Morgen sollte eine Anweisung aus dem Blauen Haus kommen. 1257 01:26:25,597 --> 01:26:27,140 Kaufen Sie bis dahin Zeit. 1258 01:26:27,223 --> 01:26:30,852 Warum werde ich verprügelt und muss die Drecksarbeit machen? 1259 01:26:30,935 --> 01:26:33,897 Ich sollte das Flugzeug nur sicher in Kimpo landen. 1260 01:26:33,980 --> 01:26:35,648 Das habe ich geschafft! 1261 01:26:35,732 --> 01:26:39,277 Ok, ich habe versagt. Ist das besser? 1262 01:26:39,903 --> 01:26:41,112 Nicht anfassen. 1263 01:26:41,738 --> 01:26:43,364 Versagen ist ansteckend. 1264 01:26:45,241 --> 01:26:48,995 Autsch. Das war nicht notwendig. 1265 01:26:49,495 --> 01:26:51,206 Sie verletzen meine Gefühle. 1266 01:26:52,207 --> 01:26:55,585 Vorsicht, die Farbe ist noch frisch, also ist es rutschig! 1267 01:27:22,737 --> 01:27:23,571 Herein. 1268 01:27:38,836 --> 01:27:41,297 Sie sind also der Lügenbold? 1269 01:27:43,716 --> 01:27:45,885 Könnten Sie das Licht runternehmen? 1270 01:27:46,469 --> 01:27:49,514 Wir haben keinen Strom, weil Sie uns hergeführt haben. 1271 01:27:49,597 --> 01:27:53,643 Sie schließen es gerade an, also sollte der Strom bald zurückkehren. 1272 01:27:55,311 --> 01:27:58,606 Ich wusste, die würden jemanden wie Sie schicken. 1273 01:27:59,774 --> 01:28:02,610 Das ist typisch für karrieregeile Bürokraten. 1274 01:28:02,694 --> 01:28:06,281 Sie wussten, dass jemand wie ich nichts zu sagen hat. 1275 01:28:08,616 --> 01:28:10,618 Warum riefen Sie mich also her? 1276 01:28:18,042 --> 01:28:19,252 Ich wollte, 1277 01:28:20,628 --> 01:28:22,922 dass Sie ihre Gesichter selbst sehen. 1278 01:28:23,798 --> 01:28:26,718 Schauen Sie genau hin, Lügenbold. 1279 01:28:27,927 --> 01:28:33,099 Diese Leute werden wegen Ihrer Lügen sterben. 1280 01:28:33,599 --> 01:28:35,727 Wenn Sie kein Mörder sein wollen, 1281 01:28:36,602 --> 01:28:39,230 schicken Sie alle hier sofort nach Pjöngjang. 1282 01:28:41,024 --> 01:28:44,360 Das Wetter ist gerade schlecht, und es ist zu dunkel... 1283 01:28:44,444 --> 01:28:45,611 Trottel! 1284 01:28:46,529 --> 01:28:48,781 Sie haben uns schon mal reingelegt. 1285 01:28:48,865 --> 01:28:51,534 Dann fragen Sie den Piloten! 1286 01:28:52,493 --> 01:28:53,578 Außerdem, 1287 01:28:54,704 --> 01:28:57,373 wenn Sie jetzt die Demarkationslinie überqueren, 1288 01:28:57,457 --> 01:29:00,335 was ist dann mit den nordkoreanischen Flugabwehrgeschützen 1289 01:29:00,418 --> 01:29:02,211 in der Demilitarisierten Zone? 1290 01:29:02,712 --> 01:29:04,213 Werden Sie abgeschossen, 1291 01:29:05,048 --> 01:29:07,216 werden Ihre Leichen niemals geborgen. 1292 01:29:21,189 --> 01:29:23,691 Wir haben alles getan. Es ist Zeit zu tun, 1293 01:29:24,233 --> 01:29:26,152 was Hr. Kim gesagt hat. 1294 01:29:26,235 --> 01:29:28,279 Schicken wir sie nach Nordkorea. 1295 01:29:34,118 --> 01:29:35,870 Die Sache ist die: 1296 01:29:37,121 --> 01:29:41,376 Nicht mal beim Autofahren lege ich den Rückwärtsgang ein. 1297 01:29:41,459 --> 01:29:42,418 Warum? 1298 01:29:43,336 --> 01:29:46,672 Es gibt mir das Gefühl, die ganze Zeit falsch gefahren zu sein. 1299 01:29:46,756 --> 01:29:48,800 Da werde ich stinksauer! 1300 01:29:49,300 --> 01:29:52,637 Wenn ich dahin will, ist das der richtige Weg. 1301 01:29:52,720 --> 01:29:55,848 Und es sollte auch weiterhin der richtige Weg sein. 1302 01:29:57,558 --> 01:30:02,313 Und das ist dein Job, Bruder. 1303 01:30:03,606 --> 01:30:06,025 Ich war besorgt, wenn wirklich eine Bombe hochgeht, 1304 01:30:06,818 --> 01:30:10,488 müssten Sie vielleicht die Verantwortung übernehmen. 1305 01:30:12,198 --> 01:30:13,783 Ein Wort von mir, 1306 01:30:13,866 --> 01:30:15,910 und er drückt diesen Knopf. 1307 01:30:15,993 --> 01:30:18,746 Aber das werden Sie nicht tun. 1308 01:30:20,748 --> 01:30:23,000 Denn das würde Ihnen nichts bringen. 1309 01:30:24,877 --> 01:30:26,921 Das ist unser Plan B. 1310 01:30:27,797 --> 01:30:29,340 Wir verbrennen zu Asche 1311 01:30:29,424 --> 01:30:32,718 und zeigen der ganzen Welt unsere revolutionäre Überzeugung. 1312 01:30:34,679 --> 01:30:35,847 Auf diese Weise 1313 01:30:36,931 --> 01:30:41,102 gibt es einen nächsten "Ashita no Joe", der in unsere Fußstapfen tritt. 1314 01:30:41,602 --> 01:30:43,146 "Ashita no Joe"? 1315 01:30:48,025 --> 01:30:49,277 Aus der Mangaserie? 1316 01:30:51,446 --> 01:30:53,156 Sie kennen "Ashita no Joe"? 1317 01:30:55,908 --> 01:30:57,034 Natürlich doch. 1318 01:30:58,077 --> 01:31:00,705 - Es ist ein Meisterwerk. - Ist es wirklich. 1319 01:31:01,372 --> 01:31:02,623 Vor allem das Ende. 1320 01:31:02,707 --> 01:31:04,333 - Ja, genau! - Nicht wahr? 1321 01:31:05,793 --> 01:31:08,421 Ich glaube nicht, 1322 01:31:08,504 --> 01:31:10,673 dass Joe am Ende gestorben ist. 1323 01:31:11,174 --> 01:31:13,050 - Was? - Nein. 1324 01:31:14,760 --> 01:31:15,928 Er ist gestorben. 1325 01:31:36,866 --> 01:31:41,162 Glaubst du, es ist einfach, sein Leben aufzugeben? 1326 01:31:41,829 --> 01:31:44,207 Sie jagen sich niemals in die Luft. 1327 01:31:45,291 --> 01:31:49,670 Aber selbst wenn es explodiert, ist es nicht meine Schuld. 1328 01:31:49,754 --> 01:31:53,174 Ich bin der, der verzweifelt betet, dass es nicht explodiert. 1329 01:31:54,926 --> 01:31:57,428 Mein Leben... 1330 01:31:58,012 --> 01:32:00,973 ...ist euer Zeitlimit. 1331 01:32:03,601 --> 01:32:05,853 Kommen wir nicht nach Pjöngjang, 1332 01:32:07,688 --> 01:32:09,148 sterbe ich sowieso. 1333 01:32:11,651 --> 01:32:12,985 Wie geht es ihm? 1334 01:32:13,069 --> 01:32:17,448 Du hast lebenswichtige Organe verschont, wie ich es dir beibrachte. 1335 01:32:18,115 --> 01:32:22,495 Wenn wir die Blutung stoppen, kann er noch einen Tag durchhalten. 1336 01:32:23,996 --> 01:32:25,706 Hast du gehört, Anführer? 1337 01:32:25,790 --> 01:32:27,583 Ich hab es geschafft! 1338 01:32:31,045 --> 01:32:34,173 Diese Verrückten... 1339 01:32:36,592 --> 01:32:38,553 Sie haben bis morgen Mittag Zeit. 1340 01:32:39,720 --> 01:32:42,265 Verspäten Sie sich auch nur um eine Sekunde, 1341 01:32:42,932 --> 01:32:45,142 wird das Flugzeug explodieren. 1342 01:32:46,227 --> 01:32:48,771 Das Gleiche gilt, wenn der Anführer zuerst stirbt. 1343 01:32:49,772 --> 01:32:51,023 Bitte. 1344 01:32:51,107 --> 01:32:53,568 Schicken Sie uns einfach nach Pjöngjang. 1345 01:32:53,651 --> 01:32:57,905 Auf diese Art können wir alle wenigstens weiterleben. 1346 01:33:01,450 --> 01:33:03,494 Ihr Kapitalisten 1347 01:33:04,745 --> 01:33:09,959 seht nur die Preisschilder, nicht den wahren Wert der Menschen. 1348 01:33:12,169 --> 01:33:14,213 Nun bin ich neugierig. 1349 01:33:16,173 --> 01:33:21,429 Welchen Preis werden Sie dem Leben der Passagiere beimessen? 1350 01:33:23,264 --> 01:33:26,350 Ich habe doch gesagt, dass es da rutschig ist. 1351 01:33:26,434 --> 01:33:29,061 Scheiß auf alles! 1352 01:33:30,187 --> 01:33:33,107 Dann hättest du etwas Erde verstreuen sollen, Arschloch! 1353 01:33:39,196 --> 01:33:41,490 Gute Arbeit, Leutnant Seo. 1354 01:33:41,574 --> 01:33:44,452 Wir haben jede Menge Zeit bis morgen Mittag. 1355 01:33:45,703 --> 01:33:49,373 Sie sagten, sie weigern sich, davor zu verhandeln. 1356 01:33:50,124 --> 01:33:51,292 - Außerdem... - Was sagte ich? 1357 01:33:51,375 --> 01:33:54,170 - Schicken wir sie sofort los. - Also bitte. 1358 01:33:54,253 --> 01:33:58,007 Nordkorea sagt, sie heißen sie willkommen. Also schickt sie weg. 1359 01:33:58,090 --> 01:33:58,966 Ist das Thunfisch? 1360 01:34:00,635 --> 01:34:03,763 Hat Nordkorea eine Erklärung veröffentlicht? 1361 01:34:03,846 --> 01:34:06,390 Der hier ist mittelfett, der ist extrafett. 1362 01:34:06,474 --> 01:34:08,434 - Der hier? - Er ist gut. 1363 01:34:09,018 --> 01:34:11,270 Wie war es im Flugzeug? 1364 01:34:14,273 --> 01:34:16,025 Wie waren die Entführer? 1365 01:34:18,694 --> 01:34:21,072 Könnten sie einen Selbstmordanschlag verüben? 1366 01:34:41,759 --> 01:34:42,802 Nein. 1367 01:34:44,136 --> 01:34:47,014 Sie sind nur rücksichtslose Kinder. 1368 01:34:47,098 --> 01:34:47,932 Hey! 1369 01:34:48,432 --> 01:34:51,185 Übernehmen Sie Verantwortung, wenn es schiefgeht? 1370 01:34:51,268 --> 01:34:54,855 Er hat es doch mit seinen eigenen Augen gesehen. 1371 01:34:54,939 --> 01:34:58,150 Versprechen wir ihnen im Namen Seiner Exzellenz, 1372 01:34:58,234 --> 01:35:03,989 dass wir sie in den Norden schicken, sobald sie alle Passagiere freilassen, 1373 01:35:04,073 --> 01:35:05,908 dann ist das gleich vorbei. 1374 01:35:05,991 --> 01:35:08,577 Warum rufen wir dann nicht den Präsidenten an? 1375 01:35:10,871 --> 01:35:12,707 Jetzt gerade... 1376 01:35:13,624 --> 01:35:16,168 ...schläft er wohl. 1377 01:35:16,252 --> 01:35:18,379 - Wie bitte? - Aber... 1378 01:35:19,296 --> 01:35:20,965 Er steht sehr früh auf. 1379 01:35:21,924 --> 01:35:22,758 Wie bitte? 1380 01:35:23,259 --> 01:35:25,261 - Warten wir ab? - Eine gesunde Angewohnheit. 1381 01:35:25,344 --> 01:35:26,721 - Hier? - Rauchen wir eine. 1382 01:35:26,804 --> 01:35:28,472 - Aber... - Schon ok. 1383 01:35:30,433 --> 01:35:31,934 Wenn es schiefgeht, 1384 01:35:32,017 --> 01:35:35,354 geben wir diesen dämlichen Koreanern die Schuld daran. 1385 01:35:35,438 --> 01:35:38,899 - Treten Sie nicht in das Wespennest. - Aber wenn alles gut geht? 1386 01:35:38,983 --> 01:35:42,445 Dann wird Korea schaffen, was wir nicht konnten. 1387 01:35:44,989 --> 01:35:47,867 Sie werden einen großen Gefallen von uns fordern. 1388 01:35:54,248 --> 01:35:57,126 Ich sagte doch, ich bin am Arbeiten. 1389 01:36:00,212 --> 01:36:03,132 Moment. Es ist ein koreanischer Passagier an Bord? 1390 01:36:03,215 --> 01:36:04,049 Echt? 1391 01:36:04,550 --> 01:36:05,760 Das ist mir neu. 1392 01:36:06,260 --> 01:36:09,555 Ich nehme es nur an aufgrund des Namens. 1393 01:36:10,097 --> 01:36:11,515 Ich habe ihn markiert. 1394 01:36:12,266 --> 01:36:13,934 Yuuno Baku? 1395 01:36:14,018 --> 01:36:15,644 Der Name ist japanisch. 1396 01:36:15,728 --> 01:36:19,356 Es ist auf Englisch, also kommt der Nachname als Zweites. 1397 01:36:19,440 --> 01:36:23,277 Baku Yunno. Baku Yuno. 1398 01:36:23,360 --> 01:36:24,570 Park Yun-ho. 1399 01:36:27,907 --> 01:36:30,826 Reden Sie doch keinen Schwachsinn! 1400 01:36:30,910 --> 01:36:32,119 Her damit! 1401 01:36:32,620 --> 01:36:33,621 Meine Güte. 1402 01:36:33,704 --> 01:36:36,499 Raus hier! Was soll dieser Unsinn? 1403 01:36:36,582 --> 01:36:38,375 Sind die Nachrichten etwa ein Witz? 1404 01:36:38,459 --> 01:36:39,960 Wie können Sie es wagen, 1405 01:36:40,044 --> 01:36:42,546 sich über die Nachrichten lustig zu machen? 1406 01:36:42,630 --> 01:36:44,715 Ich bin ein Mitglied der Presse! 1407 01:36:44,799 --> 01:36:47,092 - Herr Regisseur! - Was jetzt? 1408 01:36:47,593 --> 01:36:50,387 Wissen Sie, was ich am besten kann? 1409 01:36:50,888 --> 01:36:53,057 - Kommunisten ausschalten. - Nein. 1410 01:36:54,683 --> 01:36:58,729 Aus normalen Leuten Kommunisten machen. 1411 01:37:01,982 --> 01:37:05,611 Sie müssen nicht gleich so unheimlich werden. 1412 01:37:07,321 --> 01:37:11,283 Ich weiß sehr wohl, dass die Presse nicht lügen darf. 1413 01:37:13,202 --> 01:37:16,747 Deshalb sage ich Ihnen, dass es nur eine Annahme ist. 1414 01:37:17,623 --> 01:37:22,086 {\an8}Heute wurde der Name Park Yun-ho, angeblich ein koreanischer Japaner, 1415 01:37:22,169 --> 01:37:26,257 {\an8}auf der Passagierliste des Flugzeugs auf dem Flughafen Kimpo gefunden. 1416 01:37:26,340 --> 01:37:31,387 {\an8}Und hängen Sie diese kleine Schlagzeile von vor drei Monaten an. 1417 01:37:33,889 --> 01:37:36,517 {\an8}Das erinnert an eine ähnliche Entführung der YS-11, 1418 01:37:36,600 --> 01:37:37,810 {\an8}die vor drei Monaten 1419 01:37:37,893 --> 01:37:41,063 {\an8}von der Marionettenarmee Nordkoreas verübt worden ist. 1420 01:37:41,146 --> 01:37:46,527 Sie haben uns einzeln eingesperrt und brutal mit Elektroschocks gefoltert. 1421 01:37:46,610 --> 01:37:47,903 Was denken Sie? 1422 01:37:48,779 --> 01:37:50,865 Geht Ihnen das ans Herz? 1423 01:37:53,492 --> 01:37:54,702 Also... 1424 01:37:55,578 --> 01:37:57,288 ...ist das mit dem Koreaner gelogen? 1425 01:37:57,371 --> 01:37:58,914 Ist das wichtig? 1426 01:38:00,875 --> 01:38:04,128 Oh, der Mond ist wunderschön heute. 1427 01:38:04,628 --> 01:38:08,841 Vielleicht ist die Rückseite des Mondes nicht so schön. 1428 01:38:08,924 --> 01:38:12,011 Wissen Sie, dass man die Rückseite niemals sieht? 1429 01:38:12,094 --> 01:38:14,972 Weil die Umlaufbahn seiner Rotation entspricht. 1430 01:38:15,055 --> 01:38:18,517 Das war eine philosophische Frage, keine wissenschaftliche. 1431 01:38:18,601 --> 01:38:21,061 {\an8}"Manchmal befindet sich die Wahrheit auf der Rückseite, 1432 01:38:21,145 --> 01:38:23,022 {\an8}aber die Vorderseite ist keine Lüge." 1433 01:38:23,105 --> 01:38:24,481 {\an8}Von Truman Shady. 1434 01:38:25,566 --> 01:38:27,902 - Kennen Sie das Zitat etwa nicht? - Natürlich doch. 1435 01:38:27,985 --> 01:38:31,405 Auf der Rückseite könnte jeder mögliche Mist passieren, 1436 01:38:31,488 --> 01:38:33,490 aber Leute glauben, was sie sehen. 1437 01:38:33,574 --> 01:38:35,701 Das wird zur Wahrheit, wie die Nachrichten. 1438 01:38:36,285 --> 01:38:37,745 Der Mond lässt Sie Unsinn reden. 1439 01:38:37,828 --> 01:38:39,705 Egal welche Seite, es ist noch der Mond. 1440 01:38:39,788 --> 01:38:43,000 Sie bellen doch diesen Unsinn, nicht ich. 1441 01:38:43,083 --> 01:38:45,169 Nennen Sie mich einen Hund? 1442 01:38:45,753 --> 01:38:46,921 Sie ist da. 1443 01:38:47,004 --> 01:38:50,674 Danke, dass Sie so spät noch kommen. 1444 01:38:51,342 --> 01:38:54,261 Sie sind in Wirklichkeit noch schöner. 1445 01:38:54,762 --> 01:38:57,640 Was kann ich für Sie tun? 1446 01:38:57,723 --> 01:39:01,101 Sagen Sie einfach nur die Wahrheit. 1447 01:39:01,185 --> 01:39:03,228 - Und die anderen? - Sind unterwegs. 1448 01:39:03,812 --> 01:39:06,315 Wir brauchen den mit den Elektroschocks. 1449 01:39:06,398 --> 01:39:08,817 Versuchen wir noch, Leute zu retten? 1450 01:39:11,695 --> 01:39:13,447 Gehen Sie schon mal vor. 1451 01:39:13,530 --> 01:39:14,907 Hier entlang, bitte. 1452 01:39:19,286 --> 01:39:21,830 Alles wird geklärt, wenn der Präsident den Befehl gibt. 1453 01:39:22,957 --> 01:39:24,249 Und wenn nicht? 1454 01:39:25,668 --> 01:39:27,294 Was wird dann passieren? 1455 01:39:30,172 --> 01:39:32,424 Wie gesagt, sie sind rücksichtslose Kinder. 1456 01:39:34,718 --> 01:39:37,012 Sie sagten das, um sie hierzubehalten. 1457 01:39:53,195 --> 01:39:55,239 INTERNATIONALER FLUGHAFEN KIMPO 1458 01:40:00,035 --> 01:40:03,247 In meinen 66 Tagen in Nordkorea 1459 01:40:03,330 --> 01:40:06,041 habe ich mich nicht wie ein Mensch gefühlt. 1460 01:40:06,125 --> 01:40:08,460 Manchmal lügt sogar die Wahrheit. 1461 01:40:08,544 --> 01:40:09,795 Ich hatte das Gefühl, 1462 01:40:11,338 --> 01:40:13,674 ich wäre tot besser dran. 1463 01:40:13,757 --> 01:40:16,218 Und Lügen sagen auch die Wahrheit. 1464 01:40:16,301 --> 01:40:19,346 Unser Sender sprach mit der koreanischen Botschaft in Japan 1465 01:40:19,430 --> 01:40:21,181 und konnte bestätigen, 1466 01:40:21,265 --> 01:40:24,977 dass 13 Personen namens Park Yun-ho derzeit in Japan wohnen. 1467 01:40:25,060 --> 01:40:29,982 Ich wurde mit Elektroschocks gefoltert von der Marionettenarmee. 1468 01:40:30,858 --> 01:40:35,529 Ich werde gerade in einer psychiatrischen Klinik behandelt. 1469 01:40:35,612 --> 01:40:39,491 Es ist höchstwahrscheinlich, dass Hr. Park Yun-ho 1470 01:40:40,534 --> 01:40:44,079 das Gleiche durchleiden wird wie ich. 1471 01:40:48,667 --> 01:40:50,252 Wirkliche Ereignisse, 1472 01:40:51,003 --> 01:40:53,922 ein wenig Kreativität und der Wille, zu glauben. 1473 01:40:55,007 --> 01:40:57,092 Kommen diese drei Dinge zusammen... 1474 01:40:57,176 --> 01:41:00,262 Diese verdammten Marionetten aus dem Norden! 1475 01:41:00,763 --> 01:41:03,223 - Ja! - Macht sie fertig! 1476 01:41:11,565 --> 01:41:14,943 Vor dem Flughafen Kimpo kam es zu einer antikommunistischen Demo. 1477 01:41:15,027 --> 01:41:17,613 Die Leute fordern Frieden und Freiheit. 1478 01:41:17,696 --> 01:41:22,117 Sie fordern die Freilassung von Hrn. Park und den anderen Passagieren. 1479 01:41:22,201 --> 01:41:25,329 Das ist ja mal ein Anblick. 1480 01:41:25,829 --> 01:41:31,335 Die Koreaner sind so voller Liebe, Emotionen und Energie! 1481 01:41:32,294 --> 01:41:36,090 Sie sind auf dem Weg aus dem Blauen Haus hierher. 1482 01:41:36,173 --> 01:41:40,427 Ich bin sicher, er sorgt sich um die Wahlen nächstes Jahr. 1483 01:41:40,511 --> 01:41:41,720 Finden Sie nicht, 1484 01:41:42,721 --> 01:41:46,600 das ist das Großartige an einer Demokratie? 1485 01:41:47,935 --> 01:41:49,103 Kommt er persönlich? 1486 01:41:50,646 --> 01:41:51,480 Nein. 1487 01:41:52,272 --> 01:41:56,193 Aus irgendeinem Grund kann seine Exzellenz nicht persönlich kommen. 1488 01:41:56,276 --> 01:41:59,404 Stattdessen wird die Erste Dame erscheinen. 1489 01:42:10,833 --> 01:42:13,001 Könnten Sie von links fotografieren? 1490 01:42:15,629 --> 01:42:17,631 Das ist meine Schokoladenseite. 1491 01:42:29,268 --> 01:42:33,313 Seine Exzellenz fühlt sich nicht gut. 1492 01:42:33,397 --> 01:42:36,316 Inwiefern fühlt er sich denn krank? 1493 01:42:36,859 --> 01:42:38,861 Machen Sie sich keine Gedanken. 1494 01:42:39,361 --> 01:42:43,031 Sagen Sie doch so etwas nicht. 1495 01:42:43,115 --> 01:42:47,286 Je nach seinem Zustand könnte das ein nationales Desaster sein. 1496 01:42:48,871 --> 01:42:49,997 Er hat... 1497 01:42:50,581 --> 01:42:51,874 ...einen ziemlichen Kater. 1498 01:42:55,752 --> 01:42:58,130 Er hatte ein paar Drinks zu viel. 1499 01:42:58,213 --> 01:43:02,718 Schicken Sie jemanden zum Taebaek-Gebirge, um ein Heilmittel zu besorgen. 1500 01:43:02,801 --> 01:43:04,219 Seine Exzellenz... 1501 01:43:07,723 --> 01:43:12,311 ...sorgt sich mehr um diese Krise als um seinen Kater. 1502 01:43:14,396 --> 01:43:18,901 Sie wissen, er ist viel trinkfester als die meisten Erwachsenen. 1503 01:43:46,011 --> 01:43:48,347 Sie müssen der Fluglotse sein. 1504 01:43:49,223 --> 01:43:52,726 Die Republik Korea wird Ihre Dienste niemals vergessen. 1505 01:43:55,354 --> 01:43:56,521 Vielen Dank. 1506 01:43:59,483 --> 01:44:01,068 Diese armen Leute. 1507 01:44:04,071 --> 01:44:08,909 Ich kann mir nicht vorstellen, welche Angst sie im Flugzeug haben müssen. 1508 01:44:12,579 --> 01:44:14,331 Aber ich habe gehört, 1509 01:44:15,832 --> 01:44:18,085 manche hier wollen sie in den Norden schicken. 1510 01:44:21,380 --> 01:44:24,591 Seine Exzellenz möchte keine Todesopfer auf unserem... 1511 01:44:24,675 --> 01:44:26,093 Hoch in den Norden! 1512 01:44:27,219 --> 01:44:29,972 Wissen Sie, was dort für Schrecken geschehen? 1513 01:44:32,641 --> 01:44:34,643 Sie zeigte Richtung Osten. 1514 01:44:35,519 --> 01:44:37,521 Aber keiner sagte etwas. 1515 01:44:39,982 --> 01:44:44,695 Wer sie in den Norden schicken wollte, soll bitte diesen Raum verlassen. 1516 01:44:45,529 --> 01:44:47,489 Sie sollten nicht hier sein. 1517 01:44:49,408 --> 01:44:51,118 Werte Frau, was wir meinten... 1518 01:44:51,201 --> 01:44:52,577 Jetzt sofort! 1519 01:44:54,496 --> 01:44:56,790 Diese durchgeknallte Schlampe! 1520 01:44:57,291 --> 01:45:00,335 Dann soll es doch in die Luft gehen! 1521 01:45:00,836 --> 01:45:02,004 Soll es explodieren. 1522 01:45:04,214 --> 01:45:05,173 Werte Frau. 1523 01:45:05,841 --> 01:45:09,761 Nordkorea hat bereits die Sicherheit unserer Bürger garantiert. 1524 01:45:11,096 --> 01:45:13,598 Herr Vizeminister, glauben Sie wirklich Kommunisten? 1525 01:45:15,642 --> 01:45:17,227 Und der Rest von Ihnen? 1526 01:45:17,311 --> 01:45:19,229 - Nein, werte Frau! - Nein, werte Frau! 1527 01:45:21,023 --> 01:45:23,191 Vor 20 Jahren... 1528 01:45:26,570 --> 01:45:30,032 Es war ein friedlicher Sonntagmorgen am 25. Juni 1950. 1529 01:45:31,325 --> 01:45:33,827 Da fielen die Nordkoreaner ein. 1530 01:45:34,328 --> 01:45:39,082 Sie haben das Land in Blut getränkt und zahlreiche Menschen getötet. 1531 01:45:39,791 --> 01:45:41,585 Ich werde das nie vergessen. 1532 01:45:42,711 --> 01:45:44,087 Nie wieder 1533 01:45:45,088 --> 01:45:47,966 werden wir diesen bösartigen Kommunisten glauben. 1534 01:45:54,139 --> 01:45:58,894 Unser antikommunistischer Held Lee Seung-bok war nur ein kleiner Junge. 1535 01:46:00,145 --> 01:46:04,733 Doch seine letzten Worte, bevor er von Nordkoreanern getötet wurde, waren... 1536 01:46:04,816 --> 01:46:08,111 - "Ich hasse Kommunismus!" - "Ich hasse Kommunismus!" 1537 01:46:12,574 --> 01:46:15,494 Ich befehle das im Namen des Präsidenten der Republik Korea. 1538 01:46:16,161 --> 01:46:20,957 Sobald sie die Passagiere freilassen, sollen sie nach Nordkorea verschwinden. 1539 01:46:28,465 --> 01:46:29,383 Das ist alles. 1540 01:46:32,469 --> 01:46:33,804 Hurra! 1541 01:46:34,721 --> 01:46:36,807 - Hurra! - Hurra! 1542 01:46:54,449 --> 01:46:58,370 - Endlich kamen die Dinge... - ...wieder ins Rollen. 1543 01:46:59,329 --> 01:47:00,539 Gute Nachrichten! 1544 01:47:00,622 --> 01:47:02,165 Mit diesem Dokument 1545 01:47:02,249 --> 01:47:05,043 dürfen Sie nach Nordkorea einreisen, 1546 01:47:05,127 --> 01:47:07,629 solange Sie alle freilassen. 1547 01:47:07,712 --> 01:47:10,966 Die Regierung der Republik Korea hat es bestätigt! 1548 01:47:11,049 --> 01:47:13,009 Soll das ein Witz sein, Trottel? 1549 01:47:14,845 --> 01:47:17,597 Wir sollen diesem Fetzen Papier glauben? 1550 01:47:17,681 --> 01:47:20,225 Ihre Armee wird das Flugzeug sofort stürmen! 1551 01:47:21,184 --> 01:47:22,686 Diesmal ist es wahr. 1552 01:47:23,478 --> 01:47:25,439 Lasst die Passagiere frei, 1553 01:47:25,939 --> 01:47:27,441 dann könnt ihr gehen! 1554 01:47:27,524 --> 01:47:30,694 Wir haben eine Sache übersehen. 1555 01:47:31,695 --> 01:47:34,739 Keiner glaubte dem Lügenbold mehr. 1556 01:47:34,823 --> 01:47:38,660 Wir lassen sie erst frei, wenn wir in Nordkorea angekommen sind. 1557 01:47:38,743 --> 01:47:41,496 Lasst ihr uns nicht gehen, jagen wir mittags alles hoch. 1558 01:47:49,087 --> 01:47:50,714 Scheiße. 1559 01:47:52,632 --> 01:47:54,134 Nein, Anführer! 1560 01:47:54,634 --> 01:47:57,762 Wenn du vor Mittag stirbst, töte ich dich! 1561 01:47:57,846 --> 01:47:59,389 Ich habe gelogen. 1562 01:48:00,098 --> 01:48:03,477 Diese Mistkerle sind alle total verrückt. 1563 01:48:05,145 --> 01:48:06,730 Geht die Bombe hoch... 1564 01:48:08,648 --> 01:48:11,193 ...bin ich für den Tod aller verantwortlich. 1565 01:48:11,693 --> 01:48:14,613 Sie halten sich für zu wichtig. 1566 01:48:15,572 --> 01:48:17,824 Wir haben nur Befehle befolgt. 1567 01:48:17,908 --> 01:48:22,954 Hilft es Ihnen, nachts zu schlafen, wenn Sie es so rechtfertigen? 1568 01:48:27,542 --> 01:48:30,295 Rechtfertigen ist ein Überlebensinstinkt. 1569 01:48:32,088 --> 01:48:34,799 Ohne das wäre das Leben schwierig. 1570 01:48:35,300 --> 01:48:37,177 In Anbetracht der Lage, 1571 01:48:37,761 --> 01:48:39,679 sollten wir da nichts unternehmen? 1572 01:48:39,763 --> 01:48:40,722 Jetzt gerade 1573 01:48:41,806 --> 01:48:43,391 habe ich gebetet. 1574 01:48:43,475 --> 01:48:44,893 Gebetet? 1575 01:48:46,603 --> 01:48:47,812 Machen wir ein Treffen. 1576 01:48:48,313 --> 01:48:49,314 Ein Treffen! 1577 01:48:49,397 --> 01:48:50,899 Was für ein Treffen? 1578 01:48:53,235 --> 01:48:56,321 Wir müssen auf den Willen Seiner Exzellenz hören! 1579 01:48:56,404 --> 01:48:58,532 Also wollen Sie nur beten? 1580 01:48:58,615 --> 01:48:59,783 Beten? 1581 01:48:59,866 --> 01:49:01,451 Löst das unser Problem? 1582 01:49:01,535 --> 01:49:05,747 Verbessert das die Lage? Stellt das Seine Exzellenz zufrieden? 1583 01:49:08,250 --> 01:49:09,251 Was haben Sie vor? 1584 01:49:09,334 --> 01:49:12,128 Ich sollte ihnen raten, sie fliegen zu lassen. 1585 01:49:12,212 --> 01:49:14,756 Reißen Sie sich zusammen. Sie sind nur Fluglotse. 1586 01:49:17,592 --> 01:49:19,636 Wenigstens bin ich kein Niemand. 1587 01:49:23,348 --> 01:49:26,518 Wenn ich meine Meinung nicht sagen darf, ist das eine Diktatur. 1588 01:49:27,477 --> 01:49:29,229 Eine Diktatur? 1589 01:49:29,312 --> 01:49:31,147 Eine Diktatur? 1590 01:49:31,648 --> 01:49:35,235 Wenigstens krönen und verehren wir keine Könige wie ihr. 1591 01:49:35,318 --> 01:49:38,196 - Nicht übersetzen. - Wir krönen keine Könige! 1592 01:49:38,280 --> 01:49:42,284 Ist Ihnen klar, dass das eine diplomatische Beleidigung war? 1593 01:49:43,243 --> 01:49:44,160 Was soll das? 1594 01:49:44,661 --> 01:49:46,162 Haben Sie mich geschlagen? 1595 01:49:46,246 --> 01:49:49,207 Wow. Haben Sie das gesehen? 1596 01:49:49,291 --> 01:49:50,375 Sie haben es gesehen. 1597 01:49:50,458 --> 01:49:53,545 Er ist einfach handgreiflich geworden. 1598 01:49:58,383 --> 01:50:00,093 Haben Sie nicht gesehen? 1599 01:50:00,176 --> 01:50:02,053 Hat das echt keiner gesehen? 1600 01:50:02,137 --> 01:50:03,513 Ich schon! 1601 01:50:03,597 --> 01:50:06,057 Mit meinen eigenen Augen. 1602 01:50:06,141 --> 01:50:07,475 - Wirklich? - Ja. 1603 01:50:08,226 --> 01:50:12,897 Es geht nicht mehr um verletzte Gefühle, sondern um eine militärische Provokation! 1604 01:50:12,981 --> 01:50:17,068 Ab jetzt sprechen wir nur koreanisch. Das ist die Republik Korea! 1605 01:50:17,152 --> 01:50:19,195 - Direktor Park! - Leutnant Seo. 1606 01:50:19,279 --> 01:50:22,198 Sie verstehen, dass die "Angsthase" spielen, oder? 1607 01:50:22,282 --> 01:50:25,452 Sie jagen es nie hoch, also funken Sie sie nicht an. 1608 01:50:28,955 --> 01:50:30,498 Antworten Sie. 1609 01:50:31,625 --> 01:50:34,669 Antworten Sie, Sie kleiner Penner. 1610 01:50:47,515 --> 01:50:48,558 Beten? 1611 01:50:48,642 --> 01:50:50,352 Beten ändert gar nichts. 1612 01:50:50,435 --> 01:50:52,145 Dämliche Idioten! 1613 01:50:52,228 --> 01:50:55,315 Ihr dummen Idioten! Benutzt euren Kopf, ihr Trottel! 1614 01:50:55,398 --> 01:50:58,193 Fehlen euch Gehirnzellen? Habt ihr gar kein Hirn? 1615 01:50:58,693 --> 01:51:03,114 Egal, ob die Bombe hochgeht oder nicht, das Ergebnis steht schon fest. 1616 01:51:04,366 --> 01:51:06,076 Sie sollten zuerst verschwinden. 1617 01:51:06,159 --> 01:51:09,788 Glaubst du echt, dass sie es hochjagen werden? 1618 01:51:10,372 --> 01:51:11,247 Nein, oder? 1619 01:51:11,331 --> 01:51:12,916 Natürlich nicht. 1620 01:51:13,708 --> 01:51:17,253 Aber wenn doch etwas passiert, 1621 01:51:18,296 --> 01:51:20,465 ist der Feldkommandant an allem schuld. 1622 01:51:21,424 --> 01:51:25,595 Stimmt, der Feldkommandant. Wie wagt es dieser schamlose... 1623 01:51:26,179 --> 01:51:27,222 Moment mal. 1624 01:51:28,682 --> 01:51:30,016 Das bin ich, oder? 1625 01:51:31,726 --> 01:51:33,353 Natürlich nicht. 1626 01:51:34,020 --> 01:51:36,606 Sie sind der, der den Kommandanten benennt. 1627 01:51:37,315 --> 01:51:41,194 Wir haben so viele andere wichtige Dinge vernachlässigt. 1628 01:51:41,820 --> 01:51:44,197 Kehrt auf eure Posten zurück. 1629 01:51:44,280 --> 01:51:47,701 - Dient dem Land von ganzem Herzen! - Na los. 1630 01:51:48,201 --> 01:51:49,911 Diese hirnlosen Idioten! 1631 01:51:54,290 --> 01:51:56,376 Was bringt es denn zu beten? 1632 01:52:28,491 --> 01:52:29,451 Religion. 1633 01:52:31,119 --> 01:52:34,205 Das ist ein unfehlbares Geschäft, nicht wahr? 1634 01:52:35,582 --> 01:52:38,168 Verzweifelte Leute wenden sich an Gott... 1635 01:52:38,251 --> 01:52:40,420 Machen Sie sich nicht lustig! 1636 01:52:41,004 --> 01:52:42,839 Sie haben keinen Plan! 1637 01:52:46,634 --> 01:52:48,136 War es denn anders... 1638 01:52:49,179 --> 01:52:50,430 ...in Ihrem Land? 1639 01:52:54,517 --> 01:52:56,144 Ich bin so wütend. 1640 01:53:03,443 --> 01:53:05,069 Ich kann nichts tun. 1641 01:53:07,155 --> 01:53:09,324 Außer hierzustehen und zuzuschauen. 1642 01:53:10,909 --> 01:53:12,994 Dieses Gefühl der Hilflosigkeit... 1643 01:54:01,084 --> 01:54:03,795 Haben Sie den Opfern irgendwas zu sagen? 1644 01:54:03,878 --> 01:54:06,965 Oberleutnant Seo Go-myung, sagen Sie was. 1645 01:54:07,465 --> 01:54:10,802 Der Angeklagte Seo Go-myung ist mitverantwortlich für 106 Todesopfer 1646 01:54:10,885 --> 01:54:14,055 und wird hiermit zum Tode verurteilt. 1647 01:54:22,522 --> 01:54:25,400 Warum machen Sie Sachen kaputt? 1648 01:54:26,025 --> 01:54:27,735 Sie reden nicht mit ihnen? 1649 01:54:27,819 --> 01:54:28,778 Haben Sie... 1650 01:54:29,696 --> 01:54:31,447 ...Direktor Park nicht gehört? 1651 01:54:31,531 --> 01:54:33,032 Ich soll mich raushalten! 1652 01:54:34,576 --> 01:54:36,160 Direktor Park ist nicht hier. 1653 01:54:37,745 --> 01:54:38,580 Wieso? 1654 01:54:38,663 --> 01:54:41,040 Dieser beschissene Wichser! 1655 01:54:41,124 --> 01:54:44,294 Was soll ich machen? Er hat alles bei mir abgeladen. 1656 01:54:44,377 --> 01:54:46,754 Was zur Hölle soll ich denn tun? 1657 01:54:48,047 --> 01:54:50,466 Er machte mich zum Feldkommandanten! 1658 01:54:51,467 --> 01:54:54,679 Sie waren das, oder? Sie haben mir diese Scheiße aufgehalst! 1659 01:54:54,762 --> 01:54:56,014 Herr Minister! 1660 01:54:56,097 --> 01:54:58,892 Es ist auf jeden Fall beschissen gelaufen. 1661 01:54:58,975 --> 01:55:02,437 Aber die Frage ist doch, wer dafür verantwortlich ist. 1662 01:55:02,520 --> 01:55:04,772 Warum bekommt der Kommandant die ganze Schuld? 1663 01:55:04,856 --> 01:55:09,611 Derjenige, der Befehle ignoriert hat und für den Scheiß verantwortlich ist, 1664 01:55:10,695 --> 01:55:11,905 steht da drüben. 1665 01:55:15,033 --> 01:55:17,452 - Was machen Sie? - Sie Mistkerl. 1666 01:55:17,952 --> 01:55:19,329 Wie regeln Sie das? 1667 01:55:29,797 --> 01:55:31,424 Japanese Ride 351. 1668 01:55:31,925 --> 01:55:33,343 Japanese Ride 351. 1669 01:55:33,426 --> 01:55:35,386 Hier ist der Kimpo-Kontrollturm. 1670 01:55:38,014 --> 01:55:39,891 Das Militär zieht sich zurück. 1671 01:55:40,600 --> 01:55:42,560 Ist das eure Antwort? 1672 01:55:43,061 --> 01:55:44,896 Ich lüge euch nicht mehr an. 1673 01:55:44,979 --> 01:55:48,107 Das Angebot steht noch. 1674 01:55:48,733 --> 01:55:52,195 Wie bereits gesagt, wenn ihr die Geiseln freilasst, 1675 01:55:52,278 --> 01:55:53,571 können alle leben. 1676 01:55:53,655 --> 01:55:56,532 Versuch nicht, Zeit zu schinden. 1677 01:55:59,494 --> 01:56:00,787 Sogar der Anführer... 1678 01:56:03,039 --> 01:56:04,707 ...hat nicht mehr viel Zeit. 1679 01:56:04,791 --> 01:56:07,335 Wollt ihr so einfach aufgeben? 1680 01:56:08,211 --> 01:56:11,172 "Ashita no Joe" hat bis zum Ende gekämpft. 1681 01:56:27,105 --> 01:56:29,691 Du hast recht, Lügenbold. 1682 01:56:31,526 --> 01:56:33,319 "Ashita no Joe" 1683 01:56:34,153 --> 01:56:37,115 hat hell gebrannt, bis nur noch Asche übrig war. 1684 01:56:38,741 --> 01:56:42,996 Nach diesem Tod war nichts mehr übrig. 1685 01:56:43,538 --> 01:56:45,873 Nichts Halbverbranntes blieb zurück. 1686 01:56:47,208 --> 01:56:49,252 Nur reine weiße Asche. 1687 01:56:51,004 --> 01:56:53,506 Obwohl er am Ende nicht gewann... 1688 01:56:55,800 --> 01:56:58,469 ...machte es das bereits lohnenswert und bedeutend. 1689 01:56:59,429 --> 01:57:01,848 "Ashita no Joe" ist nicht gestorben! 1690 01:57:02,432 --> 01:57:05,184 Der Zeichner hat es nicht ausgemalt! 1691 01:57:05,268 --> 01:57:07,854 Es sah nur so aus, als würde er in den Tod gleiten! 1692 01:57:07,937 --> 01:57:08,813 Bitte! 1693 01:57:09,313 --> 01:57:12,275 Treffen wir uns und reden wir. 1694 01:57:12,859 --> 01:57:14,402 Ich komme wieder rein! 1695 01:57:15,778 --> 01:57:17,071 Verdammt! 1696 01:57:21,534 --> 01:57:25,621 Wir haben jetzt alles getan, was wir konnten. 1697 01:57:32,128 --> 01:57:33,296 Am Ende 1698 01:57:34,088 --> 01:57:36,174 müssen manche Dinge mit einem Opfer enden. 1699 01:57:36,257 --> 01:57:38,718 {\an8}VIER MINUTEN BIS ZUR EXPLOSION 1700 01:57:39,927 --> 01:57:43,848 Ich weiß nicht, ob ich sie retten 1701 01:57:44,348 --> 01:57:47,226 oder einfach nur nicht töten wollte. 1702 01:57:48,352 --> 01:57:52,815 Ich wurde hierhergeschleppt, dachte mir einen absurden Plan aus... 1703 01:57:52,899 --> 01:57:54,692 Darf ich sagen, das ist Nordkorea? 1704 01:57:56,694 --> 01:57:58,696 Ich kaperte die Funkwellen 1705 01:57:59,322 --> 01:58:01,574 und machte Kimpo zu Pjöngjang. 1706 01:58:05,286 --> 01:58:06,829 Ich werde wohl nie zum Helden, 1707 01:58:07,872 --> 01:58:10,291 aber ich wollte nicht zum Mörder werden. 1708 01:58:15,088 --> 01:58:17,048 Nein. Bitte nicht! Nein! 1709 01:58:44,826 --> 01:58:46,786 {\an8}VIER MINUTEN ZUVOR 1710 01:58:46,869 --> 01:58:47,829 {\an8}Am Ende... 1711 01:58:49,080 --> 01:58:51,207 ...müssen manche Dinge mit einem Opfer enden. 1712 01:58:52,208 --> 01:58:53,334 Opfer? 1713 01:58:54,836 --> 01:58:56,129 Mit anderen Worten 1714 01:58:56,754 --> 01:58:58,798 könnte man es Verantwortung nennen. 1715 01:59:00,258 --> 01:59:03,553 Wie der junge Mann, der gerade rausgerannt ist. 1716 01:59:03,636 --> 01:59:05,221 Er hat nicht gebetet. 1717 01:59:07,348 --> 01:59:08,391 Er hat gehandelt. 1718 01:59:21,779 --> 01:59:23,197 Hören Sie mich? 1719 01:59:24,407 --> 01:59:27,201 Ich bin Ishida Shinichi, der Vize-Verkehrsminister. 1720 01:59:27,952 --> 01:59:29,787 Ich fordere einen Geiselaustausch. 1721 01:59:30,997 --> 01:59:33,291 Ich gehe mit Ihnen nach Pjöngjang. 1722 01:59:34,458 --> 01:59:38,713 Als Japans Vize-Verkehrsminister kann ich Ihr Ticket nach Pjöngjang sein. 1723 01:59:39,964 --> 01:59:40,965 Nein. 1724 01:59:41,883 --> 01:59:42,842 Bitte nicht! 1725 01:59:42,925 --> 01:59:44,177 Nein! 1726 01:59:45,887 --> 01:59:47,430 Das muss wehtun. 1727 01:59:49,390 --> 01:59:50,892 Du hast hart gearbeitet, 1728 01:59:51,559 --> 01:59:52,768 Lügenbold. 1729 01:59:56,230 --> 02:00:00,526 Die Kommunisten, die Klassendenken und Kapitalismus zerstören wollten, 1730 02:00:00,610 --> 02:00:04,739 haben am Ende den Preis für über 100 Zivilisten festgesetzt 1731 02:00:04,822 --> 02:00:06,949 als den eines japanischen Vize-Ministers. 1732 02:00:24,884 --> 02:00:29,555 Nach großer Anstrengung unserer Regierung wurden 50 japanische Geiseln freigelassen 1733 02:00:29,639 --> 02:00:31,515 von der Roten Armee Fraktion Japan. 1734 02:00:31,599 --> 02:00:34,810 Sie kamen mehr oder weniger unbeschadet raus. 1735 02:00:39,649 --> 02:00:41,692 Sehen Sie es als Ausflug an. 1736 02:00:41,776 --> 02:00:43,277 Nach Nordkorea? 1737 02:00:44,987 --> 02:00:46,530 Was ist das für ein Ausflug? 1738 02:00:51,118 --> 02:00:54,121 Im Austausch dafür wurde Vize-Minister Ishida 1739 02:00:54,205 --> 02:00:58,292 von der nordkoreanischen Marionettenarmee als Geisel genommen. 1740 02:00:58,793 --> 02:01:01,254 Sobald er an Bord des Flugzeugs ging, 1741 02:01:01,337 --> 02:01:06,092 konnten die restlichen Passagiere zu ihren Familien zurückkehren. 1742 02:01:41,460 --> 02:01:43,796 Eure Exzellenz, wie ist Euer Kater? 1743 02:01:43,879 --> 02:01:47,925 KAPITEL 5 GOOD NEWS; GUTE NACHRICHTEN 1744 02:01:49,468 --> 02:01:52,138 Wir kaperten ihre Übertragung. 1745 02:01:54,307 --> 02:01:57,518 Während sie ein echtes Flugzeug entführten, 1746 02:01:58,019 --> 02:02:01,939 haben wir die unsichtbaren Funkwellen gekapert. 1747 02:02:03,065 --> 02:02:06,986 Wenn Sie "wir" sagen, wen meinen Sie da noch, Oberleutnant? 1748 02:02:14,160 --> 02:02:16,037 Bei einem so großen Einsatz... 1749 02:02:18,080 --> 02:02:21,709 ...gibt es immer Leute, die unermüdlich im Hintergrund arbeiten. 1750 02:02:23,169 --> 02:02:24,462 Dabei belasse ich es. 1751 02:02:27,214 --> 02:02:30,676 Das Flugzeug landete also nicht zufällig hier, 1752 02:02:30,760 --> 02:02:34,013 sondern aufgrund gezielter Bemühungen unserer Regierung. 1753 02:02:34,096 --> 02:02:36,807 Wird Nordkorea uns jetzt nicht provozieren wollen? 1754 02:02:39,769 --> 02:02:40,895 Die Republik Korea 1755 02:02:41,937 --> 02:02:47,902 arbeitet weiter eng mit den USA zusammen und wird sich keinen Drohungen beugen. 1756 02:02:49,653 --> 02:02:54,241 Sie sind ein Held, der 106 Leben rettete. Was steht als Nächstes für Sie an? 1757 02:02:54,325 --> 02:02:57,453 Zuerst muss ich heute meine Schicht beenden. 1758 02:02:58,329 --> 02:02:59,830 Dann kehre ich zur Basis zurück, 1759 02:03:00,498 --> 02:03:03,084 um mich in den Abendnachrichten zu sehen. 1760 02:03:16,222 --> 02:03:17,473 Mann. 1761 02:03:18,974 --> 02:03:22,478 - Ich musste heute echt dringend. - Sie fühlen sich zu wohl hier. 1762 02:03:22,561 --> 02:03:24,397 Hey, warten Sie auf mich. 1763 02:03:28,401 --> 02:03:31,654 Sie haben mich benutzt, um den japanischen Minister zu überzeugen. 1764 02:03:32,696 --> 02:03:34,949 Ich war nicht sicher, ob es klappt. 1765 02:03:35,783 --> 02:03:39,620 Sie zwei sahen einfach am ehrlichsten aus. 1766 02:03:47,837 --> 02:03:50,965 Sie haben doch sicher auch eine Toilette zu Hause. 1767 02:03:52,007 --> 02:03:54,301 Gute Nachrichten, schlechte Nachrichten. 1768 02:03:56,053 --> 02:03:57,221 Welche zuerst? 1769 02:03:57,304 --> 02:03:59,390 Machen Sie mir keine Angst. 1770 02:04:02,726 --> 02:04:04,520 Besser zuerst die schlechte. 1771 02:04:06,021 --> 02:04:08,983 Dann fangen wir mit den schlechten Nachrichten an. 1772 02:04:16,574 --> 02:04:19,952 Sie sind gestern in Pjöngjang gelandet. 1773 02:04:20,453 --> 02:04:24,582 Sie werden den Vize-Minister und die Piloten sicher zurückbringen. 1774 02:04:25,082 --> 02:04:28,377 Das ist toll. Warum sind das schlechte Nachrichten? 1775 02:04:29,879 --> 02:04:32,590 Wir haben Informationen von unseren Spionen bekommen. 1776 02:04:33,132 --> 02:04:35,468 Alle ihre Waffen und Bomben... 1777 02:04:36,552 --> 02:04:37,887 ...waren falsch. 1778 02:04:41,765 --> 02:04:42,600 Was? 1779 02:04:43,184 --> 02:04:45,519 Das ergibt keinen Sinn. 1780 02:04:47,396 --> 02:04:49,315 Wir hatten nie vor, 1781 02:04:50,816 --> 02:04:52,401 die Passagiere zu töten. 1782 02:04:54,153 --> 02:04:56,113 Hätten wir es nicht hergeschafft, 1783 02:04:56,197 --> 02:04:59,408 hätten wir unser Leben mit dem Samuraischwert beendet. 1784 02:05:03,078 --> 02:05:05,831 Das war unser Plan B. 1785 02:05:06,332 --> 02:05:09,960 Dann haben wir ihnen das Leben gerettet. 1786 02:05:11,420 --> 02:05:12,880 Und die gute Nachricht? 1787 02:05:14,048 --> 02:05:16,133 Es geht um den Kater des Präsidenten. 1788 02:05:16,217 --> 02:05:18,594 Er hat wohl mit dem US-Botschafter getrunken. 1789 02:05:18,677 --> 02:05:23,599 Es stellte sich heraus, dass die USA mit den Sowjets verhandeln will. 1790 02:05:23,682 --> 02:05:24,934 Das ist definitiv gut. 1791 02:05:25,017 --> 02:05:29,063 Irgendwann können wir uns noch mit Nordkorea wiedervereinigen. 1792 02:05:29,647 --> 02:05:31,190 Sind das nicht gute Nachrichten? 1793 02:05:36,529 --> 02:05:39,949 Wollen Sie sagen, dass ein Streit mit Nordkorea die USA verärgert? 1794 02:05:40,449 --> 02:05:41,450 Ist es das? 1795 02:05:41,534 --> 02:05:43,327 Sie kapieren ja schnell. 1796 02:05:45,996 --> 02:05:48,457 Unsere Regierung war offiziell nie beteiligt. 1797 02:05:51,627 --> 02:05:53,629 Seien Sie nicht lächerlich. 1798 02:05:54,630 --> 02:05:57,132 Als ob der Norden das glaubt nach dem ganzen Zirkus. 1799 02:05:57,967 --> 02:06:01,637 Sie müssen mitspielen, weil die Sowjets es auch so wollen. 1800 02:06:08,561 --> 02:06:09,645 Was ist... 1801 02:06:12,648 --> 02:06:13,983 ...mit meiner Beförderung? 1802 02:06:15,442 --> 02:06:16,443 Meinen Medaillen? 1803 02:06:18,112 --> 02:06:20,656 Ist das auch alles weg? 1804 02:06:22,741 --> 02:06:24,451 Sogar Ihr Interview heute... 1805 02:06:26,412 --> 02:06:27,371 Oh verdammt. 1806 02:06:28,872 --> 02:06:29,873 Verdammt. 1807 02:06:31,000 --> 02:06:35,045 Wieso zur Hölle sind das gute Nachrichten? 1808 02:06:41,010 --> 02:06:44,680 Alles hat gut geendet, und niemand ist gestorben. 1809 02:06:47,141 --> 02:06:48,434 Auch Sie nicht. 1810 02:06:55,357 --> 02:06:57,693 Sie drohen mir, die Klappe zu halten? 1811 02:06:58,444 --> 02:07:00,070 Und was, wenn nicht? 1812 02:07:03,490 --> 02:07:04,950 Sie wissen, was passiert. 1813 02:07:18,756 --> 02:07:20,507 Haben Sie immer so gedacht? 1814 02:07:23,802 --> 02:07:25,054 Ich sagte doch. 1815 02:07:26,555 --> 02:07:28,015 Es ist immer noch der Mond. 1816 02:07:31,769 --> 02:07:33,479 Er braucht keinen Namen, 1817 02:07:34,063 --> 02:07:35,522 um zu existieren. 1818 02:07:37,691 --> 02:07:41,320 Er muss nicht anerkannt werden, um eine Bedeutung zu haben. 1819 02:07:43,322 --> 02:07:44,156 Ihre Tat... 1820 02:07:46,742 --> 02:07:47,868 ...an sich... 1821 02:07:49,370 --> 02:07:51,121 ...war lohnenswert. 1822 02:08:54,601 --> 02:08:59,732 Die Helden, die über 100 Passagiere gerettet haben, sind zurück. 1823 02:08:59,815 --> 02:09:02,234 Ishida Shinichi, der Vize-Verkehrsminister, 1824 02:09:02,317 --> 02:09:06,155 hat sich selbst in Kimpo, Korea, gegen die Geiseln eingetauscht 1825 02:09:06,238 --> 02:09:08,657 und 106 Leben gerettet. 1826 02:09:08,741 --> 02:09:12,077 Unsere Helden, Kapitän Kubo Takahiro und Co-Pilot Maeda Seigo, 1827 02:09:12,161 --> 02:09:17,416 haben eine Notlandung in Itazuke hingelegt und 23 Leben gerettet. 1828 02:09:17,499 --> 02:09:19,376 Man sollte mich nicht Held nennen. 1829 02:09:20,252 --> 02:09:23,422 Als Vize-Verkehrsminister von Japan tat ich nur meine Pflicht. 1830 02:09:23,505 --> 02:09:25,924 Nach über 10.000 Flugstunden 1831 02:09:26,675 --> 02:09:28,177 habe ich Hämorrhoiden. 1832 02:09:28,677 --> 02:09:29,803 Sie sind toll! 1833 02:09:30,471 --> 02:09:31,805 Aber jetzt gerade... 1834 02:09:33,265 --> 02:09:35,309 ...bin ich stolz darauf. 1835 02:09:35,809 --> 02:09:38,854 Es war eine Ehre, mit Ihren Hämorrhoiden zu dienen, Kapitän! 1836 02:09:50,407 --> 02:09:53,410 {\an8}"Manchmal befindet sich die Wahrheit auf der Rückseite des Mondes. 1837 02:09:54,244 --> 02:09:57,623 {\an8}Deswegen ist die Vorderseite aber nicht gleich eine Lüge." 1838 02:09:57,706 --> 02:09:59,416 {\an8}Von Truman Shady. 1839 02:10:00,626 --> 02:10:01,627 {\an8}Klar... 1840 02:10:04,922 --> 02:10:07,716 - Es ist noch der Mond. - Ich möchte etwas gestehen. 1841 02:10:07,800 --> 02:10:11,428 Ich kannte das Zitat von Truman Shady nicht. 1842 02:10:11,929 --> 02:10:13,680 - Natürlich nicht. - Ist noch der Mond. 1843 02:10:14,264 --> 02:10:16,934 Er hat so etwas niemals gesagt. 1844 02:10:17,434 --> 02:10:18,685 Tada. 1845 02:10:21,897 --> 02:10:23,065 Übrigens, 1846 02:10:23,565 --> 02:10:25,526 warum ausgerechnet diesen Namen? 1847 02:10:25,609 --> 02:10:27,653 EINWOHNERAUSWEIS CHOI GO-MYUNG 1848 02:10:29,655 --> 02:10:30,697 Einfach so. 1849 02:10:33,367 --> 02:10:36,495 Wollen Sie wissen, wer Truman Shady ist? 1850 02:10:39,081 --> 02:10:40,707 Ist das wichtig? 1851 02:10:41,333 --> 02:10:42,626 Er ist nur... 1852 02:10:43,293 --> 02:10:44,503 ...ein Niemand. 1853 02:16:01,194 --> 02:16:03,155 BERUHEND AUF WAHREN BEGEBENHEITEN. 1854 02:16:03,238 --> 02:16:06,074 ÄHNLICHKEITEN ZU PERSONEN, EREIGNISSEN UND ORTEN SIND ZUFÄLLIG. 1855 02:16:07,159 --> 02:16:10,036 Untertitel von: Matthias Gross