1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,433 --> 00:00:21,271
POHJAUTUU TOSITAPAHTUMIIN
4
00:00:21,354 --> 00:00:26,067
KAIKKI HENKILÖT JA TAPAHTUMAT
OVAT FIKTIIVISIÄ
5
00:00:27,569 --> 00:00:31,448
MIKÄ ON TOTUUS?
6
00:00:32,157 --> 00:00:35,869
{\an8}"Joskus totuus piilee
Kuun toisella puolella.
7
00:00:36,369 --> 00:00:39,831
{\an8}Mutta se ei tarkoita,
että tämänpuoleinen on fiktiota."
8
00:00:40,915 --> 00:00:42,250
{\an8}Truman Shady.
9
00:00:43,293 --> 00:00:45,712
Älä nyt! Etkö ole kuullut sitä?
10
00:00:45,795 --> 00:00:51,843
Totta kai olen. Pimeässä voi olla kaikkea
paskaa. Ihmiset uskovat vain näkemäänsä.
11
00:00:51,926 --> 00:00:54,679
Siitä muodostuu totuus, kuten uutisissa.
12
00:00:54,763 --> 00:00:57,098
Ehkä Kuu saa sinut puhumaan paskaa.
13
00:00:57,182 --> 00:01:00,060
Vaikka katsot kummalta puolelta,
se on yhä Kuu.
14
00:01:00,143 --> 00:01:03,354
Sinähän se tässä haukut kuin koira.
15
00:01:04,272 --> 00:01:06,274
Kutsutko minua koiraksi?
16
00:01:06,357 --> 00:01:07,567
Hän saapui.
17
00:01:09,110 --> 00:01:15,784
Kiitos, että tulitte näin myöhään.
Olette vielä kauniimpi luonnossa.
18
00:01:15,867 --> 00:01:18,078
Tässä on kaksi uutista.
19
00:01:18,161 --> 00:01:19,537
Ensimmäisenä...
20
00:01:19,621 --> 00:01:24,209
66 päivää sitten nukkearmeijan vakoojat
kaappasivat lentokoneen,
21
00:01:24,292 --> 00:01:28,088
ja 51 maamme kansalaista
vietiin Pohjois-Koreaan.
22
00:01:28,171 --> 00:01:30,673
Tänään, 66 päivää myöhemmin,
23
00:01:30,757 --> 00:01:35,011
39 matkustajaa pääsi viimein vapaaksi.
24
00:01:35,095 --> 00:01:38,473
Loput kaksitoista ovat yhä
panttivankina Pohjois-Koreassa.
25
00:01:38,556 --> 00:01:40,350
He eivät pääse palaamaan.
26
00:01:40,850 --> 00:01:45,146
Meidän lukittiin yksi kerrallaan.
27
00:01:45,647 --> 00:01:47,899
Meitä kidutettiin julmasti sähköllä.
28
00:01:47,982 --> 00:01:51,611
Yksi miehistä menetti järkensä...
29
00:01:51,694 --> 00:01:53,404
Ja toinen uutinen.
30
00:01:53,905 --> 00:01:56,241
15. MAALISKUUTA 1970
TOKIO, JAPANI
31
00:01:56,324 --> 00:01:58,535
{\an8}Tänään Toshimassa, Tokiossa,
32
00:01:58,618 --> 00:02:03,623
väkivaltaisen punaisen armeijan johtaja,
Tadashi Yamamoto, pidätettiin viimein.
33
00:02:04,624 --> 00:02:07,919
Punainen armeija on
väkivaltaisin kommunistiryhmä,
34
00:02:08,002 --> 00:02:12,423
joka oli mukana
Tokion yliopiston mellakoissa.
35
00:02:12,507 --> 00:02:15,468
Heillä on aseita ja itse tehtyjä pommeja,
36
00:02:15,552 --> 00:02:19,556
ja heistä on muodostunut
terroristijärjestö.
37
00:02:22,016 --> 00:02:23,351
Vallankumous!
38
00:02:23,852 --> 00:02:28,273
Nämä kaksi uutista olivat eri maista,
ja niillä oli vain vähän yhteistä.
39
00:02:28,356 --> 00:02:30,567
Viime aikoihin asti.
40
00:02:31,067 --> 00:02:35,155
Yhtäläisyyksiä voidaan
muodostaa ja kumota yhtä helposti.
41
00:02:35,238 --> 00:02:40,368
Tarvitaan vain vähän luovuutta
ja halua hillitä epäuskoa.
42
00:02:40,451 --> 00:02:43,955
GOOD NEWS
43
00:02:45,165 --> 00:02:48,418
Löysimme tämän tavaroistanne.
44
00:02:49,669 --> 00:02:50,962
Mitä se tarkoittaa?
45
00:02:57,427 --> 00:03:00,388
En osaa englantia kovinkaan hyvin.
46
00:03:03,516 --> 00:03:04,976
Mitä siinä lukee?
47
00:03:05,059 --> 00:03:08,229
Kolmas uutinen alkaa tästä.
48
00:03:10,565 --> 00:03:16,738
{\an8}31. MAALISKUUTA 1970
HANEDAN LENTOKENTTÄ, JAPANI
49
00:03:26,122 --> 00:03:27,332
Ihan rauhassa.
50
00:03:27,415 --> 00:03:29,292
Olemme Ashita no Joe.
51
00:03:32,003 --> 00:03:34,255
Olemme Ashita no Joe.
52
00:03:35,506 --> 00:03:39,093
Silloin ei ollut metallinpaljastimia
tai turvatarkastuksia.
53
00:03:39,594 --> 00:03:42,680
Sen päivän jälkeen niistä tuli pakollisia.
54
00:03:42,764 --> 00:03:44,933
Voisi sanoa, että yhdeksän hullua -
55
00:03:45,433 --> 00:03:48,770
auttoi parantamaan
Japanin ilmailun turvajärjestelmiä.
56
00:03:49,270 --> 00:03:50,104
Olkaa hyvä.
57
00:03:50,688 --> 00:03:57,111
Hyvät naiset ja herrat. Tervetuloa
Japanese Riden lennolle 351 Itazukeen.
58
00:03:57,195 --> 00:04:01,407
Lähdemme pian,
joten kiinnittäkää turvavyöt.
59
00:04:01,491 --> 00:04:04,577
Avaa solki ja vedä sitä.
60
00:04:08,665 --> 00:04:10,917
On kunnia lentää kanssanne, kapteeni.
61
00:04:13,086 --> 00:04:16,089
Mikä hätänä?
Eikö teidän pitäisi hymyillä tänään?
62
00:04:16,589 --> 00:04:17,674
Miksi?
63
00:04:17,757 --> 00:04:22,053
Teillä on kohta 10 000 lentotuntia täynnä.
Miltä se tuntuu?
64
00:04:23,263 --> 00:04:24,722
Tuskalliselta.
65
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Mitä?
66
00:04:25,890 --> 00:04:28,851
10 000 tuntia tässä pienessä tuolissa -
67
00:04:28,935 --> 00:04:30,645
on pahentanut peräpukamiani.
68
00:04:31,521 --> 00:04:32,772
Ovatko ne niin pahat?
69
00:04:32,855 --> 00:04:34,232
Pahanlaatuiset.
70
00:04:34,732 --> 00:04:37,777
Jos se olisi syöpää, se tappaisi.
71
00:04:38,653 --> 00:04:43,950
Harmi, että se on
liian intiimiä näytettäväksi.
72
00:04:44,033 --> 00:04:46,327
Miksi näyttäisin ne?
73
00:04:46,869 --> 00:04:49,914
Ne ovat pikemminkin kunniamitaleita.
74
00:04:49,998 --> 00:04:53,376
Uskon, että peräpukamanne
haluavat huutaa ääneen:
75
00:04:53,459 --> 00:04:58,965
"Olen 10 000 lentotunnin tulos!"
76
00:05:01,259 --> 00:05:02,760
Lennon tarkistuslista.
77
00:05:03,261 --> 00:05:05,179
Lennon tarkistuslista.
78
00:05:15,315 --> 00:05:16,482
Rouva.
79
00:05:16,983 --> 00:05:20,570
Haluaisitteko, että otan laukkunne,
niin saatte jalkatilaa?
80
00:05:23,406 --> 00:05:24,449
Kuulehan.
81
00:05:26,993 --> 00:05:31,414
Saatko ekstrapalkkaa
tuollaisesta tekohymystä?
82
00:05:32,957 --> 00:05:34,542
Pahoitteluni.
83
00:06:00,151 --> 00:06:01,652
Muistan nyt.
84
00:06:06,324 --> 00:06:09,535
HJ tarkoittaa...
85
00:06:14,374 --> 00:06:15,750
Kaappausta!
86
00:06:15,833 --> 00:06:18,461
ENSIMMÄINEN LUKU
KAAPPAUS
87
00:06:29,430 --> 00:06:30,807
Päät alas!
88
00:06:36,562 --> 00:06:38,147
Turpa kiinni!
89
00:06:42,402 --> 00:06:46,656
Hyvät naiset ja herrat.
Lennolla on tapahtunut pieni häiriö.
90
00:06:47,156 --> 00:06:50,159
Pahoittelemme mahdollista vaivaa.
91
00:06:50,660 --> 00:06:53,496
Sallikaa meidän esitellä itsemme.
92
00:06:55,706 --> 00:07:00,711
Edustamme kommunistiliikettä,
jonka nimi on Punainen armeija.
93
00:07:01,671 --> 00:07:05,174
Päivää. Olen Shinichi Ishida, varaliikenneministeri.
94
00:07:05,675 --> 00:07:07,468
Japani on -
95
00:07:07,969 --> 00:07:12,014
päätynyt siihen, mitä Marx kutsui
korkeaksi kapitalismiksi.
96
00:07:12,098 --> 00:07:14,475
Expo '70 esittelee -
97
00:07:14,559 --> 00:07:18,521
Japanin nopeasti kehittyvää taloutta...
98
00:07:18,604 --> 00:07:20,356
Täten julistamme!
99
00:07:21,441 --> 00:07:25,987
Porvarillisen kapitalistisen vallan
kukistamiseksi -
100
00:07:26,070 --> 00:07:28,531
ei ole muuta vaihtoehtoa -
101
00:07:28,614 --> 00:07:30,491
kuin aseellinen vallankumous.
102
00:07:30,575 --> 00:07:33,578
Päätös oli varmasti vaikea.
103
00:07:33,661 --> 00:07:36,330
Aiotteko osallistua avajaisiin?
104
00:07:36,414 --> 00:07:38,040
Tietenkin. Ja...
105
00:07:42,295 --> 00:07:44,464
Ministeri Ishida?
- Kyllä, osallistun.
106
00:07:44,547 --> 00:07:46,674
Liikenneministeriöllä on paljon...
107
00:07:49,218 --> 00:07:53,389
Tässä näette suoran tv-lähetyksen,
hyvät naiset ja herrat.
108
00:07:53,890 --> 00:07:55,516
Pahoittelemme...
- Vittu!
109
00:07:55,600 --> 00:07:57,101
Ne paskiaiset!
110
00:07:58,769 --> 00:07:59,812
Hyvät katsojat!
111
00:07:59,896 --> 00:08:00,938
Minne ne menevät?
112
00:08:01,022 --> 00:08:02,273
Pjongjangiinko?
113
00:08:03,900 --> 00:08:05,693
Sanoitko, että Pjongjangiin?
114
00:08:05,776 --> 00:08:09,697
Näyttääkö siltä,
että menemme Havaijille lomailemaan?
115
00:08:10,198 --> 00:08:13,910
Emme tee tätä hulatanssia varten!
116
00:08:14,410 --> 00:08:16,329
Rakennamme sotilastukikohdan.
117
00:08:16,412 --> 00:08:18,789
Tiedättekö, millainen Pohjois-Korea on?
118
00:08:21,125 --> 00:08:22,001
Totta kai.
119
00:08:22,502 --> 00:08:26,130
Ja siltikö otatte heidät kaikki mukaan?
120
00:08:26,214 --> 00:08:28,049
Ettekö tiedä, miten heille käy?
121
00:08:28,549 --> 00:08:29,675
Valitettavasti -
122
00:08:29,759 --> 00:08:32,553
vallankumous edellyttää uhrauksia.
123
00:08:33,054 --> 00:08:35,473
Jokainen meistä on valmis kuolemaan.
124
00:08:41,270 --> 00:08:45,483
Ja jos joku tulee tiellemme,
125
00:08:49,237 --> 00:08:51,697
olemme valmiita tappamaan hänet.
126
00:08:53,366 --> 00:08:55,284
Kunhan pääsemme Pjongjangiin,
127
00:08:57,453 --> 00:08:58,788
aiomme tehdä -
128
00:08:59,664 --> 00:09:01,207
kaikkemme.
129
00:09:05,628 --> 00:09:06,671
Vähän vasemmalle.
130
00:09:07,171 --> 00:09:09,715
En tiedä, miten Pjongjangiin päästään.
131
00:09:10,216 --> 00:09:15,680
Yksikään japanilainen matkustajakone
ei ole ollut Pohjois-Korean ilmatilassa.
132
00:09:16,180 --> 00:09:17,348
Odota.
133
00:09:17,431 --> 00:09:18,599
Maeda.
134
00:09:18,683 --> 00:09:21,852
Sinähän olet käynyt siellä.
135
00:09:22,353 --> 00:09:27,483
Mitä? Sain Japanin kansalaisuuden
yli kymmenen vuotta sitten.
136
00:09:27,567 --> 00:09:30,695
Vanhempani ovat Etelä-Koreasta,
eivät pohjoisesta.
137
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
Sitten ei ole vaihtoehtoja.
138
00:09:35,700 --> 00:09:37,368
Ettekö voi seurata tutkaa?
139
00:09:37,868 --> 00:09:41,706
Lennonjohto antaa käskyn,
minne pitää mennä.
140
00:09:41,789 --> 00:09:44,834
Tiedättekö Pjongjangin
lennonjohdon radiotaajuuden?
141
00:09:46,627 --> 00:09:48,879
Ettekö te tiedä?
142
00:09:48,963 --> 00:09:52,425
Miten voisimme tietää
ilman diplomaattisia suhteita?
143
00:09:52,508 --> 00:09:57,096
Kun seuraavan kerran yritätte kaappausta,
tehkää ensin läksynne.
144
00:09:58,556 --> 00:10:01,017
Lopeta!
145
00:10:01,517 --> 00:10:03,644
Riittää jo! Kokoa itsesi.
146
00:10:03,728 --> 00:10:06,731
Miten pääsette Pjongjangiin,
jos hakkaatte lentäjän?
147
00:10:09,191 --> 00:10:10,693
Pyydän anteeksi.
148
00:10:11,402 --> 00:10:16,407
Ollaan kohteliaita toisillemme,
kunnes pääsemme määränpäähän.
149
00:10:18,701 --> 00:10:22,913
Tämä on kotimaan lento.
Polttoaine ei riitä Pjongjangiin.
150
00:10:23,414 --> 00:10:25,791
Pitää laskeutua Itazukeen tankkaamaan.
151
00:10:25,875 --> 00:10:28,419
Mitä paskaa sinä yrität, senkin vanhus?
152
00:10:33,591 --> 00:10:35,092
Itse asiassa -
153
00:10:36,302 --> 00:10:38,804
yksi lentäjä riittää.
154
00:10:41,557 --> 00:10:43,893
Mutta polttoaine ei riitä.
155
00:10:48,939 --> 00:10:50,691
Myöhemmin näin uutisissa,
156
00:10:50,775 --> 00:10:53,778
että heillä oli
tarpeeksi polttoainetta, mutta...
157
00:10:55,738 --> 00:10:57,823
Mitä he olisivat voineet tehdä?
158
00:10:57,907 --> 00:11:01,160
Kaappaajilla ei ollut hajuakaan
polttoainemittarista.
159
00:11:01,952 --> 00:11:05,456
Rohkeat lentäjät käyttivät sitä edukseen.
160
00:11:05,498 --> 00:11:06,832
POLTTOAINEMITTARI
161
00:11:06,916 --> 00:11:08,292
YHÄ TÄYNNÄ
162
00:11:12,046 --> 00:11:14,173
Tämä on Japanese Ride 351.
163
00:11:14,256 --> 00:11:17,510
{\an8}Pyydämme laskeutumislupaa
Itazukeen tankkausta varten.
164
00:11:17,593 --> 00:11:21,389
Kone saapuu 20 minuutin päästä.
Ovatko mellakkapoliisit matkalla?
165
00:11:26,894 --> 00:11:29,105
Kaappaajat vaativat seuraavaa.
166
00:11:29,814 --> 00:11:32,108
Itsepuolustusvoimat tai poliisi -
167
00:11:32,191 --> 00:11:34,902
eivät saa lähestyä konetta
tankkauksen aikana.
168
00:11:35,403 --> 00:11:38,280
Sen jälkeen lennämme suoraan Pjongjangiin.
169
00:11:38,364 --> 00:11:40,741
Haluamme kartan ja kompassin.
170
00:11:40,825 --> 00:11:43,953
Kaappaajilla on nestemäisiä räjähteitä.
171
00:11:44,912 --> 00:11:49,250
Jos vaatimuksia ei täytetä,
he uhkaavat räjäyttää koneen.
172
00:12:18,487 --> 00:12:20,573
Hitto! Arvasin, että näin kävisi!
173
00:12:20,656 --> 00:12:23,492
Poliiseja on kaikkialla!
Valmistautukaa ampumaan!
174
00:12:23,576 --> 00:12:24,952
Tuo panttivangit!
175
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
Kukaan ei liiku!
176
00:12:26,871 --> 00:12:28,914
Älkää tappako meitä!
177
00:12:30,249 --> 00:12:31,709
Olkaa hiljaa!
178
00:12:38,716 --> 00:12:41,135
Yksikin askel, niin tapamme kaikki!
179
00:12:44,430 --> 00:12:47,349
Jos he avaavat tulen, me vastaamme!
180
00:12:47,850 --> 00:12:50,227
Emme anna periksi kapitalistisioille!
181
00:12:52,313 --> 00:12:54,231
Etenemme näin.
182
00:12:54,315 --> 00:12:57,359
Ensin A-tiimi puhkaisee renkaat.
183
00:12:57,443 --> 00:12:59,987
Takaportaat lasketaan alas.
184
00:13:00,070 --> 00:13:02,239
Hetkinen. Eikö tuo ole etuosa?
185
00:13:03,616 --> 00:13:04,867
Onko se etuosa?
186
00:13:12,583 --> 00:13:14,251
Onhan se!
187
00:13:14,335 --> 00:13:17,713
Tämä näyttää
enemmän makkaralta, jolla on siivet.
188
00:13:20,299 --> 00:13:22,092
Kuka hitto piirsi tämän?
189
00:13:22,968 --> 00:13:24,637
Kuka tämän piirsi?
190
00:13:24,720 --> 00:13:26,430
Astukaa esiin!
- Riittää.
191
00:13:26,514 --> 00:13:28,307
Mikä on arvioitu uhrimäärä?
192
00:13:29,141 --> 00:13:35,272
Sanoisin,
että viidestä sataan kutakuinkin.
193
00:13:37,942 --> 00:13:39,193
Liian iso skaala.
194
00:13:39,693 --> 00:13:40,778
Tulkaa.
195
00:13:42,905 --> 00:13:48,202
Miksi kiitotiellä on
aseistettuja mellakkapoliisiyksiköitä?
196
00:13:48,285 --> 00:13:53,123
Yhtäkään henkeä ei menetetä
minun lentokoneessani.
197
00:13:53,207 --> 00:13:54,416
Herra puheenjohtaja.
198
00:13:55,125 --> 00:13:58,796
Vaikka ihailen sitä, että
asetatte ihmisten hengen etusijalle,
199
00:13:58,879 --> 00:14:03,759
jotkut uhraukset ovat väistämättömiä
kommunistijoukkojen eliminoimiseksi.
200
00:14:03,843 --> 00:14:06,303
"Jotkut uhrauksetko"?
201
00:14:06,804 --> 00:14:08,013
Sinä.
- Niin.
202
00:14:08,514 --> 00:14:11,475
Mikä on lentoyhtiömme iskulause?
203
00:14:11,559 --> 00:14:15,271
"Yhtä turvallinen kuin talo taivaalla."
204
00:14:16,438 --> 00:14:17,523
Joskus -
205
00:14:18,023 --> 00:14:20,526
ihmiset kuolevat kotona...
206
00:14:22,236 --> 00:14:24,989
Sinä senkin!
207
00:14:26,949 --> 00:14:29,535
Ja jos niin käy,
asuntojen hinnat laskevat.
208
00:14:30,035 --> 00:14:33,747
Jos tulomme laskevat,
ottaako JSDF vastuun siitä?
209
00:14:34,248 --> 00:14:38,168
Vai ottaako valtio vastuun?
210
00:14:38,252 --> 00:14:41,213
Käskekää heitä vetäytymään
ja tankatkaa kone.
211
00:14:41,714 --> 00:14:44,216
Muuten räjäytämme pommin ja koko koneen!
212
00:14:44,717 --> 00:14:49,221
Kenttä on USA:n armeijan toimivallan
alainen, joten tankkaus kestää hetken.
213
00:14:49,305 --> 00:14:53,559
Päästäkää matkustajat ensin pois.
Otamme yhteyttä USA:n armeijaan.
214
00:14:53,642 --> 00:14:54,977
Saatte tunnin aikaa.
215
00:14:55,477 --> 00:14:56,937
Me, puna-armeijaryhmä,
216
00:14:57,021 --> 00:15:01,358
emme pelkää tehdä uhrauksia onnistuneen
vallankumouksen puolesta! Olemme...
217
00:15:02,192 --> 00:15:03,569
Ashita no Joe.
218
00:15:04,737 --> 00:15:07,114
Ashita no Joe?
219
00:15:07,823 --> 00:15:08,866
Mikä kumma se on?
220
00:15:09,366 --> 00:15:11,201
Eikö se ole mangasarjakuva?
221
00:15:11,285 --> 00:15:14,622
On. Se julkaistiin vuonna 1968.
222
00:15:15,122 --> 00:15:17,791
Tekijät ovat
Asao Takamori ja Tetsuya Chiba.
223
00:15:17,875 --> 00:15:20,544
Päähenkilö on nyrkkeilijä Joe Yabuki.
224
00:15:21,378 --> 00:15:22,880
Kuuluisa lainaus on:
225
00:15:22,963 --> 00:15:27,092
"Vaikka se kestää vain hetken, palan
sokaisevan kirkkaana ja punaisena.
226
00:15:27,176 --> 00:15:31,263
Ihan lopussa
jäljelle jää vain kasa valkoista tuhkaa."
227
00:15:34,516 --> 00:15:37,019
Minkä ikäisiä ne hiton punaiset ovat?
228
00:15:50,491 --> 00:15:53,077
Ensinnäkin haluan pyytää anteeksi.
229
00:15:53,619 --> 00:15:56,413
Jos tämä pommi räjähtää,
230
00:15:56,497 --> 00:15:58,415
sitä ei pidetä meidän tekonamme,
231
00:15:58,916 --> 00:16:03,295
vaan meitä pakottaneen kapitalistisen
Japanin aiheuttamana verilöylynä.
232
00:16:06,215 --> 00:16:07,257
Anteeksi.
233
00:16:08,175 --> 00:16:09,510
Hetkinen.
234
00:16:11,720 --> 00:16:13,514
Tuleeko se meitä kohti?
235
00:16:26,235 --> 00:16:27,611
Mitä he tekevät?
236
00:16:30,698 --> 00:16:35,995
Olen varma, että hallitus tietää,
mitä he tekevät.
237
00:16:36,829 --> 00:16:37,871
Mikä tuo on?
238
00:16:37,955 --> 00:16:39,707
Miksi hävittäjä lähestyy nyt?
239
00:16:40,207 --> 00:16:42,292
Radioyhteys heti!
240
00:16:47,965 --> 00:16:49,425
Kuka antoi tähän luvan?
241
00:16:50,009 --> 00:16:51,301
En ainakaan minä.
242
00:16:51,885 --> 00:16:53,178
Minä annoin käskyn.
243
00:16:53,262 --> 00:16:54,221
Mitä?
244
00:16:54,304 --> 00:16:58,600
Itsepuolustusvoimiin kuuluvana
en voi vain seurata sivusta.
245
00:16:58,684 --> 00:17:01,979
Mitä aiot tehdä,
jos se johtaa kuolonuhreihin?
246
00:17:06,275 --> 00:17:08,110
Sitä ei tapahdu.
247
00:17:13,907 --> 00:17:14,908
Mitä nyt?
248
00:17:48,358 --> 00:17:49,735
Mitä hän aikoo tehdä?
249
00:17:51,028 --> 00:17:53,322
Hän näyttää vain nousevan koneesta.
250
00:18:02,081 --> 00:18:03,290
Tekikö hän niin,
251
00:18:04,124 --> 00:18:06,919
että hän parkkeerasi koneen
ja lähti juoksemaan?
252
00:18:08,253 --> 00:18:09,880
Tiedätkö, miten ärsyttää,
253
00:18:09,963 --> 00:18:13,509
kun joku pysäköi eteen
ja juoksee pois, kun itsellä on kiire?
254
00:18:13,592 --> 00:18:18,305
Siirtäkää se hävittäjä tai
ammun pään hajalle joka kymmenes minuutti!
255
00:18:21,308 --> 00:18:24,520
Älä katso heitä
niin kuin he olisivat säälittäviä.
256
00:18:24,603 --> 00:18:27,022
Emme olleet kovin erilaisia silloin.
257
00:18:28,732 --> 00:18:29,858
TIEDUSTELUPALVELU
258
00:18:29,942 --> 00:18:33,737
Ei. Ellei hänen ylhäisyytensä
anna suoraa määräystä,
259
00:18:33,821 --> 00:18:36,240
ilmavoimat noudattavat protokollaa.
260
00:18:36,323 --> 00:18:39,660
Esikuntapäällikkö Choi!
261
00:18:42,246 --> 00:18:44,706
Miksi hän on yhtäkkiä niin vastahakoinen?
262
00:18:44,790 --> 00:18:49,294
Kuulin, että ilmavoimat pitävät
kansliapäällikön puolta. Se lienee totta.
263
00:18:57,970 --> 00:19:04,852
Mikä kiireellinen kansallinen ongelma
toi teidät herrat yhteen?
264
00:19:05,394 --> 00:19:06,228
Kuka tuo on?
265
00:19:06,311 --> 00:19:08,897
Olen ei kukaan. Voitte kutsua minua niin.
266
00:19:08,981 --> 00:19:10,357
Hei, "ei kukaan".
267
00:19:10,440 --> 00:19:13,402
Miten on mennyt?
- Hyvin, kiitos.
268
00:19:13,485 --> 00:19:16,613
Sinulle on varmaan kerrottu.
269
00:19:17,364 --> 00:19:18,657
Mitä mieltä olet?
270
00:19:18,740 --> 00:19:22,327
Japsit sieppaavat toiset japsit
Pohjois-Koreaan. Sayonara.
271
00:19:22,411 --> 00:19:24,788
Japsitko? Varo sanojasi!
272
00:19:25,289 --> 00:19:28,876
Anteeksi, että olen rääväsuu.
Siirtomaavallan aikana -
273
00:19:28,959 --> 00:19:32,880
isoisäni asui kahden talon päässä
itsenäisyysaktivistin talosta.
274
00:19:32,963 --> 00:19:37,885
Etkö sanonut, että isoisäsi
vasikoi hänet Japanin poliisille?
275
00:19:37,968 --> 00:19:41,221
Älä nyt. Se on
tuskallinen kohta sukuhistoriassani.
276
00:19:41,305 --> 00:19:45,350
Mutta Japani ja Pohjois-Korea.
Muiden maiden ongelmia, ei meidän.
277
00:19:45,976 --> 00:19:48,812
Ei ole rajoja,
kun on kyse ihmisten elämästä.
278
00:19:48,896 --> 00:19:50,772
Kyse on ihmisoikeuksista.
279
00:19:51,273 --> 00:19:54,985
Ihmisoikeuksia
Korean tiedustelupalvelulta. Yllättävää.
280
00:19:59,406 --> 00:20:03,368
Tuliko tämä ylhäältä käsin?
281
00:20:03,452 --> 00:20:06,872
Hänen ylhäisyydellään
on tänään tärkeitä tehtäviä.
282
00:20:06,955 --> 00:20:10,792
Kerron hänelle siitä myöhemmin
kuin yllätyslahjana.
283
00:20:15,505 --> 00:20:18,008
Mutta sain tietoja Yhdysvaltain CIA:lta.
284
00:20:19,343 --> 00:20:21,553
Tilanne ei näytä hyvältä.
285
00:20:22,221 --> 00:20:23,639
Jos Japani mokaa,
286
00:20:24,723 --> 00:20:28,393
kone saattaa lentää
Etelä-Korean ilmatilan läpi.
287
00:20:28,477 --> 00:20:30,854
Pyydän välitöntä ilmoitusta.
288
00:20:30,938 --> 00:20:35,984
Ymmärrän Yhdysvaltojen näkemyksen. Jos
he haluavat pitää Neuvostoliiton kurissa,
289
00:20:36,068 --> 00:20:38,779
meidän pitäisi olla
hyvää pataa Japanin kanssa.
290
00:20:40,072 --> 00:20:42,991
Mutta mitä Japani tekee juuri nyt?
291
00:20:43,075 --> 00:20:47,913
Koneen eteen tullut hävittäjä
siirretään pois.
292
00:20:47,996 --> 00:20:53,210
Hävittäjiä ei voi peruuttaa,
joten se hinataan pois.
293
00:20:54,253 --> 00:20:58,674
Tämä sotku siis korjataan
hieromalla siihen japsien naamoja -
294
00:20:58,757 --> 00:21:02,219
ja nuolemalla jenkkien persettä.
295
00:21:02,719 --> 00:21:04,513
Kuka tämä heppu oikein on?
296
00:21:06,848 --> 00:21:09,184
Niin, mitä nyt?
297
00:21:11,603 --> 00:21:16,483
Kuinka monesti siitä pitää sanoa?
Niiden miesten on oltava punaisia!
298
00:21:16,566 --> 00:21:18,568
Mitä? Todisteitako?
299
00:21:21,822 --> 00:21:23,991
Antakaa minulle kaksi viikkoa.
300
00:21:24,574 --> 00:21:25,701
Hyvä on.
301
00:21:25,784 --> 00:21:26,660
Jestas.
302
00:21:26,743 --> 00:21:28,203
Asia on nyt näin.
303
00:21:29,037 --> 00:21:31,707
Kun he vievät matkustajat Pohjois-Koreaan,
304
00:21:31,790 --> 00:21:36,003
he hyödyntävät näitä
neuvotellakseen Japanin kanssa.
305
00:21:36,628 --> 00:21:37,671
Mutta!
306
00:21:38,171 --> 00:21:41,550
Miettikää, miten käy,
jos he pyytävät taloudellista apua.
307
00:21:41,633 --> 00:21:47,764
Sitten pohjoisen punaisten BKT
kasvaa ja ohittaa meidät.
308
00:21:49,224 --> 00:21:51,184
Verensokerini laskee tuosta.
309
00:21:52,477 --> 00:21:53,687
Mutta mitä jos -
310
00:21:54,187 --> 00:21:58,775
otamme asiat omiin käsiimme
ja korjaamme tämän sotkun?
311
00:21:58,859 --> 00:22:00,652
Jos teemme niin,
312
00:22:00,736 --> 00:22:04,740
Japani on meille suuren
palveluksen velkaa!
313
00:22:04,823 --> 00:22:08,994
Voimme heiluttaa ylpeinä lippuamme
koko maailmalle.
314
00:22:14,291 --> 00:22:16,376
Hänen ylhäisyytensä ilahtuu siitä.
315
00:22:16,460 --> 00:22:19,129
Ja kansliapäällikkö on vihreä kateudesta.
316
00:22:21,256 --> 00:22:24,760
Yhteenvetona -
317
00:22:25,510 --> 00:22:27,929
jos Japani epäonnistuu, kuten ennustimme,
318
00:22:28,013 --> 00:22:33,226
ne räjähteillä varustetut hullut menevät
Pohjois-Koreaan 130 panttivangin kanssa.
319
00:22:33,310 --> 00:22:37,314
Ja tehtävänämme
on rauhoitella niitä hulluja,
320
00:22:37,397 --> 00:22:40,400
jotka leijuvat ilmassa.
321
00:22:43,320 --> 00:22:45,197
Miten se voisi onnistua?
322
00:22:45,697 --> 00:22:47,115
Puhumalla heille?
323
00:22:49,493 --> 00:22:51,661
Kiitos arvokkaasta panoksesta.
324
00:22:51,745 --> 00:22:54,456
Tosiasia on, ettei se onnistu.
325
00:23:02,339 --> 00:23:04,633
Olemme hetken kahden, jos sallitte.
326
00:23:12,516 --> 00:23:14,184
Kuulehan.
327
00:23:14,810 --> 00:23:16,770
Eikö se oikeasti onnistu?
328
00:23:18,230 --> 00:23:24,361
Jos sanon, että haluan kävellä veden
päällä, sinun pitää jäädyttää se vesi.
329
00:23:26,154 --> 00:23:27,155
Tarkoitan,
330
00:23:28,115 --> 00:23:30,117
en ole mikään taikuri.
331
00:23:30,617 --> 00:23:32,828
Mutta jos harjoitat taikuutta,
332
00:23:33,620 --> 00:23:37,874
pystyn siihen, mihin isäni ei pystynyt,
ja toteutan toiveesi.
333
00:23:43,130 --> 00:23:44,423
Teepä se.
334
00:23:44,506 --> 00:23:46,633
Vetäise kyyhkynen hatustasi.
335
00:23:50,470 --> 00:23:53,598
Luulin, että saattaisitte suuttua,
jos kuulette sen.
336
00:23:53,682 --> 00:23:55,725
Mitä? En tietenkään.
337
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
Minussa ei ole vihaa.
338
00:24:00,147 --> 00:24:02,107
Kerro pois vain.
339
00:24:07,237 --> 00:24:08,363
Senkin idiootti!
340
00:24:08,447 --> 00:24:10,949
Yritätkö tapattaa minut?
341
00:24:11,450 --> 00:24:13,535
Sitä ei voi hyväksyä. Se ei käy!
342
00:24:13,618 --> 00:24:14,703
Miten voit...?
343
00:24:17,789 --> 00:24:18,874
Ole hiljaa!
344
00:24:19,374 --> 00:24:20,500
Pane se ase pois!
345
00:24:21,001 --> 00:24:22,836
Vauvaa pelottaa!
346
00:24:25,922 --> 00:24:27,966
Herra! Oletteko kunnossa?
- Hiljaa!
347
00:24:28,049 --> 00:24:30,010
Mitä nyt?
- Lentoemäntä!
348
00:24:30,093 --> 00:24:32,429
Äkkiä tänne!
- Mitä nyt? Mitä?
349
00:24:33,013 --> 00:24:34,097
Minä...
350
00:24:34,598 --> 00:24:36,183
Minulla on sydänvika.
351
00:24:36,266 --> 00:24:39,352
Sinun olisi pitänyt sanoa siitä
ennen kaappausta!
352
00:24:39,436 --> 00:24:40,562
Anteeksi kuinka?
353
00:24:42,147 --> 00:24:44,441
Vapauttakaa hänet heti!
354
00:24:45,192 --> 00:24:47,944
Onko täällä lääkäriä?
355
00:24:48,028 --> 00:24:49,905
Onko lääkäreitä?
- Onko täällä...?
356
00:24:49,988 --> 00:24:50,906
Minä olen -
357
00:24:51,406 --> 00:24:52,324
lääkäri!
358
00:24:52,407 --> 00:24:54,284
Koneessa on sairas ihminen.
359
00:24:54,367 --> 00:24:56,495
Aloittakaa koneen tankkaus.
360
00:24:56,578 --> 00:24:59,539
Keskustelemme yhä
Yhdysvaltain armeijan kanssa.
361
00:25:00,207 --> 00:25:01,875
Odottakaa vielä hetki.
362
00:25:03,168 --> 00:25:04,294
Pitäkää kiirettä.
363
00:25:04,377 --> 00:25:05,837
Jos matkustaja kuolee,
364
00:25:05,921 --> 00:25:08,465
tiedoksi, että se on hallituksen syytä!
365
00:25:09,674 --> 00:25:10,509
Hei!
366
00:25:13,053 --> 00:25:14,554
Vittu.
- Haloo?
367
00:25:14,638 --> 00:25:15,680
Hei!
368
00:25:15,764 --> 00:25:19,976
Vapauttakaa sairaat ja vanhukset
vastineeksi polttoaineesta.
369
00:25:20,060 --> 00:25:22,771
Ette tekään varmasti halua,
että kukaan kuolee.
370
00:25:25,065 --> 00:25:27,567
Emme sovi mitään
kapitalistisikojen kanssa.
371
00:25:27,651 --> 00:25:32,239
Jos matkustajalle tapahtuu jotain,
silloin annatte -
372
00:25:32,739 --> 00:25:36,910
niille kapitalistisioille syyn
hyökätä tänne.
373
00:25:39,037 --> 00:25:40,705
Minä suostun.
374
00:25:41,706 --> 00:25:44,751
Panttivankeja riittää
ilman sairaita ja vanhuksia.
375
00:25:51,967 --> 00:25:54,678
Viisi kolmea vastaan. Heidän pitäisi...
376
00:25:54,761 --> 00:25:56,012
Minä sanon ei.
377
00:25:56,513 --> 00:25:58,431
Yksi myönnytys johtaa toiseen.
378
00:26:08,024 --> 00:26:09,693
Neljä neljää vastaan.
379
00:26:13,989 --> 00:26:16,449
Olen muuttanut mieleni.
380
00:26:16,533 --> 00:26:17,367
Mitä?
381
00:26:17,450 --> 00:26:21,997
Pitää kestää Pjongjangiin asti!
- Viisi kolmea vastaan. Kukaan ei lähde!
382
00:26:22,080 --> 00:26:22,914
Ei .
383
00:26:24,291 --> 00:26:29,296
Kommunismi vaatii yksimielistä päätöstä.
384
00:26:29,963 --> 00:26:33,008
Emme noudata enemmistön sääntöjä.
385
00:26:37,679 --> 00:26:40,056
Hetkinen. Miksi sitten piti äänestää?
386
00:26:40,140 --> 00:26:41,349
Ole hiljaa!
387
00:26:41,433 --> 00:26:43,018
Johtaja määrää.
388
00:26:44,019 --> 00:26:44,853
Eikö niin?
389
00:26:47,564 --> 00:26:49,024
Tietenkin.
390
00:26:49,524 --> 00:26:52,611
Diktatuuri on
väistämätöntä kommunismissa.
391
00:26:53,111 --> 00:26:55,405
Japanese Riden lento 351 -
392
00:26:55,488 --> 00:26:59,117
on aloittanut tankkauksen
nelituntisen välikohtauksen jälkeen.
393
00:26:59,200 --> 00:27:01,995
Suuren vaivan
ja sitkeän suostuttelun jälkeen -
394
00:27:02,078 --> 00:27:03,913
23 matkustajaa vapautettiin.
395
00:27:03,997 --> 00:27:06,833
Mukaan lukien potilas,
jolla on sydänsairaus -
396
00:27:06,916 --> 00:27:09,169
sekä vanhukset, naiset ja lapset.
397
00:27:09,252 --> 00:27:11,129
Poikani on yhä koneessa.
398
00:27:11,212 --> 00:27:12,631
Itsepuolustusjoukot -
399
00:27:12,714 --> 00:27:16,301
asettivat matkustajien
hengen ja turvallisuuden etusijalle.
400
00:27:16,885 --> 00:27:20,472
Teimme sinnikkäästi töitä
pelastaaksemme matkustajat -
401
00:27:20,972 --> 00:27:22,515
protokollan mukaan.
402
00:27:22,599 --> 00:27:23,892
Sulje se ovi!
403
00:27:25,185 --> 00:27:28,855
Näyttää kuitenkin siltä,
että 106 matkustajaa -
404
00:27:28,938 --> 00:27:32,233
lähtee pian Itazuken lentokentältä.
405
00:27:34,361 --> 00:27:36,196
Oletteko tosissanne?
406
00:27:36,279 --> 00:27:38,948
Lähdenkö Pjongjangiin
tällaisen kartan kanssa?
407
00:27:40,950 --> 00:27:42,619
Onko siinä ongelma?
408
00:27:43,161 --> 00:27:47,165
Ilmailukartoissa pitää olla
lentoreitit ja lentokenttätiedot.
409
00:27:47,248 --> 00:27:50,627
Tämä on selvästi repäisty
yläkoulun oppikirjasta.
410
00:27:51,544 --> 00:27:54,172
Onnea matkaan.
411
00:27:54,756 --> 00:27:56,758
Odota. Hetkinen.
412
00:27:57,258 --> 00:27:58,760
Hei! Pysäyttäkää!
413
00:27:58,843 --> 00:27:59,928
Hei!
414
00:28:00,428 --> 00:28:01,262
Hei!
415
00:28:03,014 --> 00:28:06,226
Uskotko yhä,
että tällä hallituksella on suunnitelma?
416
00:28:06,726 --> 00:28:08,353
Mutta miksi he...?
417
00:28:08,853 --> 00:28:13,316
He eivät voi lähettää meitä
Pohjois-Koreaan, mutta eivät he estäkään.
418
00:28:14,192 --> 00:28:16,695
He antavat meidän huolehtia itsestämme.
419
00:28:19,823 --> 00:28:21,282
Kaikesta huolimatta -
420
00:28:21,783 --> 00:28:23,785
teimme parhaamme.
421
00:28:26,871 --> 00:28:27,956
Parhaammeko?
422
00:28:28,832 --> 00:28:30,667
Mitä me ylipäänsä teimme?
423
00:28:31,459 --> 00:28:34,546
Teimme vain tuplaparkkeerauksen
ja suututimme heidät!
424
00:28:36,297 --> 00:28:39,092
Te vain seisoitte
ja tuijotitte kuin idiootit!
425
00:28:39,175 --> 00:28:42,095
Miksi kukaan ei ole raivoissaan?
- Suokaa anteeksi!
426
00:28:51,271 --> 00:28:54,107
TOINEN LUKU
TUPLAKAAPPAUS
427
00:28:54,774 --> 00:28:59,112
Aselevon jälkeen neljä hävittäjää
tuhoutui Pohjois-Korean ilmatilassa.
428
00:28:59,195 --> 00:29:01,322
Uhreja oli kymmeniä.
429
00:29:01,406 --> 00:29:06,286
Viime vuonna yksi ryhmä pääsi palaamaan
turvallisesti MiG-iskuista huolimatta.
430
00:29:06,369 --> 00:29:09,330
Tehtävän suorittanut lentäjä sai mitalin.
431
00:29:09,414 --> 00:29:10,498
Mutta -
432
00:29:11,708 --> 00:29:14,252
miksi vain lentäjä saa mitalin?
433
00:29:14,961 --> 00:29:17,297
Kysy sen myöntäjältä, älä minulta.
434
00:29:17,380 --> 00:29:18,798
Sinä senkin!
435
00:29:18,882 --> 00:29:20,467
Sinulla on pokkaa.
436
00:29:21,760 --> 00:29:24,721
Sinähän olit
ainoa korealainen siinä operaatiossa.
437
00:29:25,221 --> 00:29:26,931
Apulaislennonjohtaja.
438
00:29:30,101 --> 00:29:34,355
Säännön mukaan RAPCONin päällikön
tulisi olla Yhdysvaltain armeijasta.
439
00:29:34,439 --> 00:29:36,524
Aivan. Muuten...
440
00:29:37,525 --> 00:29:41,946
Kuulin, että Koreassa
RAPCON-testin läpäisseet -
441
00:29:43,198 --> 00:29:45,283
voidaan laskea yhdellä kädellä.
442
00:29:45,867 --> 00:29:46,701
Onko se niin?
443
00:29:53,750 --> 00:29:57,212
Olen luultavasti
ensimmäinen sormi siitä kädestä.
444
00:30:02,091 --> 00:30:03,176
Vaikuttavaa.
445
00:30:04,469 --> 00:30:06,054
Mikä RAPCON muuten on?
446
00:30:06,137 --> 00:30:08,598
RAPCON eli Radar Approach Control.
447
00:30:08,681 --> 00:30:12,477
Tutkaohjausjärjestelmä on ollut
USA:n hallussa jo vuodesta 1968.
448
00:30:12,977 --> 00:30:17,106
Sitä hallinnoi ilmavoimien
viestipataljoona. Toimintakorkeus on...
449
00:30:17,190 --> 00:30:18,024
Riittää.
450
00:30:18,733 --> 00:30:19,859
Onpa tylsää.
451
00:30:20,360 --> 00:30:22,987
Loppujen lopuksi olet pelkkä avustaja.
452
00:30:25,782 --> 00:30:28,785
Kukas te oikein olette?
453
00:30:29,869 --> 00:30:32,997
En ole millään tavalla tärkeä.
454
00:30:33,790 --> 00:30:36,209
Sano vain, että olen "ei kukaan".
455
00:30:40,964 --> 00:30:43,049
Ymmärsinkö oikein?
456
00:30:43,550 --> 00:30:46,761
Tämä niin sanottu
punainen armeija kaappasi koneen,
457
00:30:47,637 --> 00:30:50,598
joten aiomme kaapata lentokoneen radion.
458
00:30:50,682 --> 00:30:52,976
Eikö olekin helvetin nerokasta?
459
00:30:53,476 --> 00:30:54,769
Minustakin on.
460
00:30:55,895 --> 00:30:58,481
Ette taida tietää, miten systeemi toimii.
461
00:30:58,982 --> 00:31:02,610
Lennonjohto ei aloita kommunikointia
lentäjien kanssa.
462
00:31:02,694 --> 00:31:06,739
Mutta sinä teet sen.
Koska tunnet systeemin niin hyvin.
463
00:31:06,823 --> 00:31:09,284
Oletetaan, että niin käy.
464
00:31:09,868 --> 00:31:11,911
Miten suostuttelemme heidät?
465
00:31:12,662 --> 00:31:13,997
Puhumalla heille?
466
00:31:18,209 --> 00:31:20,211
Mikä nero.
467
00:31:20,295 --> 00:31:21,921
Anna vähän armoa.
468
00:31:22,005 --> 00:31:25,383
En minäkään ehtinyt valmistautua.
469
00:31:25,466 --> 00:31:30,430
"Jos ei valmistaudu,
valmistautuu epäonnistumaan."
470
00:31:31,472 --> 00:31:33,099
Benjamin Franklin.
471
00:31:33,975 --> 00:31:37,812
Taas yksi pölkkypää,
joka intoilee sitaateista.
472
00:31:37,896 --> 00:31:41,983
Historiallisesti merkittävien hahmojen
sanoilla on arvoa.
473
00:31:45,653 --> 00:31:49,282
KIMPON KANSAINVÄLINEN LENTOKENTTÄ
474
00:31:54,913 --> 00:31:56,873
Sinähän puhut myös japania.
475
00:31:57,790 --> 00:32:01,586
Jos tämä menee hyvin, toteutan toiveesi.
476
00:32:02,545 --> 00:32:04,297
Oletteko ajatustenlukija?
477
00:32:05,214 --> 00:32:07,050
Mikä mahtaa olla toiveeni?
478
00:32:09,135 --> 00:32:10,261
Menestys.
479
00:32:14,307 --> 00:32:17,143
Kuinka pinnallisena pidätte minua?
480
00:32:18,853 --> 00:32:21,773
Nimesi tarkoittaa "tunnetuksi tekemistä".
481
00:32:21,856 --> 00:32:24,233
Se lukee jopa nimessäsi.
482
00:32:24,317 --> 00:32:27,153
Anteeksi, mutta isäni nimeni minut.
- Isäsi.
483
00:32:29,238 --> 00:32:31,950
Eikö hän ollut Korean sodan veteraani?
484
00:32:32,033 --> 00:32:36,329
Kranaatti räjähti Baekmagojilla.
485
00:32:36,829 --> 00:32:40,208
Oletko nähnyt, kun
nukkearmeijan raajat lentävät?
486
00:32:40,291 --> 00:32:44,087
Seurasin sitä spektaakkelia peloissani.
487
00:32:46,130 --> 00:32:49,008
Silloin tajusin,
että minunkin jalkani lensivät.
488
00:32:54,555 --> 00:32:55,556
Se henkilö,
489
00:32:57,058 --> 00:33:00,395
eli ryhmäni everstiluutnantti,
joka heitti kranaatin,
490
00:33:01,354 --> 00:33:04,148
sai armeijan korkeimman kunniamerkin.
491
00:33:05,483 --> 00:33:06,442
Sillä välin -
492
00:33:09,237 --> 00:33:11,114
kahden jalan sijaan -
493
00:33:15,785 --> 00:33:18,204
isäsi sai presidentiltä tämän kellon.
494
00:33:18,705 --> 00:33:21,124
Katso. Aika hieno, vai mitä?
495
00:33:24,085 --> 00:33:25,712
Jos tämä onnistuu,
496
00:33:26,504 --> 00:33:28,840
saanko minäkin mitalin tai jotain?
497
00:33:28,923 --> 00:33:33,136
Tietysti! Olet nimesi veroinen.
498
00:33:36,097 --> 00:33:38,182
Luutnantti Seo, keitä he ovat?
499
00:33:38,266 --> 00:33:41,477
Odota hetki.
Kerron heille, miten menettelemme.
500
00:33:43,312 --> 00:33:47,108
RAPCON on USA:n hallinnon alainen.
Kaikki tarvitsevat luvan.
501
00:33:47,608 --> 00:33:50,361
Antakaa henkilöllisyystodistuksenne.
502
00:33:50,445 --> 00:33:53,281
Sano hänelle, että pitää päästä vessaan.
503
00:33:53,364 --> 00:33:55,742
Tämä ei ole mikään kahvila.
504
00:33:55,825 --> 00:33:57,368
Ala nyt tulkata.
505
00:34:02,790 --> 00:34:06,085
Tällä miehellä on pissahätä.
Hän haluaa päästä vessaan.
506
00:34:12,967 --> 00:34:14,469
Mitä helvettiä se oli?
507
00:34:15,553 --> 00:34:16,637
Tuoko on se koodi?
508
00:34:17,930 --> 00:34:20,933
Ymmärrän, että olette
valtion palveluksessa.
509
00:34:21,434 --> 00:34:23,311
Mutta mitä te oikein teette?
510
00:34:23,394 --> 00:34:26,230
Sanoin jo, kuka olen.
- Ei siinä ole järkeä.
511
00:34:26,731 --> 00:34:29,317
Tässä voi olla
jotain uutisoinnin arvoista.
512
00:34:36,282 --> 00:34:42,872
Työni näkyy uutisissa, mutta minä en.
Ei minusta tarvitse tietää mitään.
513
00:34:42,955 --> 00:34:45,416
Ei nyt hukata aikaa.
514
00:35:08,815 --> 00:35:10,191
Herra!
- Herra!
515
00:35:11,275 --> 00:35:13,986
No niin! Kaikki on valmiina.
516
00:35:14,070 --> 00:35:16,114
Antaa mennä!
517
00:35:20,952 --> 00:35:22,745
Ette kai ole tosissanne?
518
00:35:25,414 --> 00:35:28,626
Pitääkö minun olla lennonjohtaja?
519
00:35:29,293 --> 00:35:30,878
Voimme vain...
- Nyt.
520
00:35:30,962 --> 00:35:35,049
Miltä tuntuu hallita
Etelä-Korean ilmatilaa?
521
00:35:36,425 --> 00:35:37,593
Tarkoitatteko,
522
00:35:37,677 --> 00:35:42,431
että USA:n armeija antaa meille
hallintaoikeudet? Eihän siinä ole järkeä.
523
00:35:42,515 --> 00:35:46,269
He suosittelivat sinua.
524
00:35:51,232 --> 00:35:57,029
Tämä on uskomaton etuoikeus. Mitali
ja ylennys eivät ole mitään huuhaata.
525
00:35:57,613 --> 00:36:00,658
Tämä on loistava tilaisuus
jättää jälkeni maailmaan.
526
00:36:01,242 --> 00:36:02,493
Mutta miksi?
527
00:36:02,577 --> 00:36:03,744
Miksi juuri minä?
528
00:36:03,828 --> 00:36:04,912
Hiljaa!
529
00:36:04,996 --> 00:36:07,623
Kuulen, miten rattaasi pyörii. Istu.
530
00:36:07,707 --> 00:36:10,251
Kaikilla on nyt hiki hatussa.
531
00:36:11,043 --> 00:36:14,881
He lähtivät Itazukesta
ja suuntaavat meren yli pohjoiseen.
532
00:36:14,964 --> 00:36:18,259
Lentävätkö he suoraan Etelä-Korean yli?
533
00:36:19,135 --> 00:36:21,554
Onpa heissä sisua!
534
00:36:25,725 --> 00:36:28,102
Heidän pitää vain selvitä rajan yli.
535
00:36:28,186 --> 00:36:32,190
Sitten meillä on Boeing 727
käsissämme ilman mitään vaivannäköä.
536
00:36:33,191 --> 00:36:36,694
Meillä on noin sata ihmishenkeä
apuna neuvotteluihin.
537
00:36:36,777 --> 00:36:40,489
Neuvostotoverit
arvostavat meitä sen takia.
538
00:36:41,240 --> 00:36:44,911
Käske Pohjois-Korean
paras lennonjohtaja töihin!
539
00:36:48,289 --> 00:36:51,042
Hän toteuttaa suunnitelman.
- Selvä.
540
00:37:16,150 --> 00:37:19,070
RAPCONin maksimikantama on noin 40 mailia.
541
00:37:19,153 --> 00:37:22,823
Yhteys pitää saada Kyonggin alueella,
jotta jäljitys onnistuu.
542
00:37:24,742 --> 00:37:27,954
Emme pysty salakuuntelemaan
radioyhteyttä Pjongjangiin.
543
00:37:28,579 --> 00:37:29,413
{\an8}Hei!
544
00:37:30,456 --> 00:37:32,625
60 mailiako? Oikeastiko?
545
00:37:37,171 --> 00:37:39,548
Valvonta, Range.
- Kuuluu.
546
00:37:39,632 --> 00:37:44,637
Pyydän lupaa muuttaa valvontaetäisyyttä.
Valvontaluvan numero on...
547
00:37:47,139 --> 00:37:48,349
Minunko lupani?
548
00:37:50,351 --> 00:37:52,395
Olette ihan sekaisin.
549
00:37:52,478 --> 00:37:55,982
Yli 40 mailin kantama on
kansainvälisen lentolain vastainen.
550
00:37:56,816 --> 00:37:59,819
Yritättekö tehdä minusta rikollisen?
551
00:37:59,902 --> 00:38:03,072
Kuuluuko, Range? Kertokaa se numero.
552
00:38:03,572 --> 00:38:05,366
Helvetti!
553
00:38:07,660 --> 00:38:09,370
Senkö takia istun tässä?
554
00:38:11,163 --> 00:38:12,373
Majuri Hall.
555
00:38:12,999 --> 00:38:15,459
Me, Yhdysvallat,
556
00:38:15,543 --> 00:38:19,005
jotka puolustamme
koko maailman liberaalia demokratiaa,
557
00:38:19,088 --> 00:38:21,382
emme voi sallia -
558
00:38:21,465 --> 00:38:26,887
viattomien siviilien siirtämistä
kommunistiseen diktatuuriin.
559
00:38:27,638 --> 00:38:31,100
Olen samaa mieltä.
Johdammeko tätä operaatiota?
560
00:38:31,183 --> 00:38:32,518
Majuri Hall.
561
00:38:33,185 --> 00:38:35,646
Me, Yhdysvallat,
562
00:38:35,730 --> 00:38:38,399
oikeusvaltion vartijoina -
563
00:38:38,482 --> 00:38:41,569
vakuutamme, ettemme voi
missään tilanteessa rikkoa -
564
00:38:41,652 --> 00:38:44,363
mitään kansainvälistä lentolakia.
565
00:38:46,699 --> 00:38:47,533
Mitä hel...?
566
00:38:48,409 --> 00:38:50,828
En voi tehdä sitä. En suostu.
567
00:38:52,663 --> 00:38:53,539
Istu.
568
00:38:55,207 --> 00:38:56,917
Lupanumero.
569
00:38:57,001 --> 00:39:00,171
8-2-9-0-7...
570
00:39:01,047 --> 00:39:03,007
1-4.
571
00:39:03,090 --> 00:39:06,802
Kuitti. Kantamaa laajennetaan 200 mailiin.
572
00:39:08,262 --> 00:39:11,557
Katsokaa! Nyt löytyi lisää!
Mutta miten löydämme sen?
573
00:39:11,640 --> 00:39:16,062
Mitä te luulette tekevänne?
574
00:39:17,271 --> 00:39:19,231
Te kaikki näitte sen.
575
00:39:19,315 --> 00:39:21,484
En sanonut sitä. Hän teki sen!
576
00:39:21,567 --> 00:39:25,821
Luutnantti Go-myung. Etkö halua mitalia?
577
00:39:25,905 --> 00:39:28,908
En edes patsasta. Perukaa se heti!
578
00:39:29,992 --> 00:39:34,663
Yli sata ihmistä
viedään väkisin Pohjois-Koreaan.
579
00:39:34,747 --> 00:39:38,626
Etkö edes sotilaana ja johtajana
halua pelastaa heitä?
580
00:39:39,794 --> 00:39:40,836
Hitto.
581
00:39:40,920 --> 00:39:42,630
Istu alas!
- Ammu!
582
00:39:44,715 --> 00:39:48,594
Olen armeijan sotilas. En ole saanut
mitään virallisia määräyksiä.
583
00:39:49,095 --> 00:39:51,931
Ettekö te kaikki ole
kaltaisiani sotilaita?
584
00:39:52,431 --> 00:39:55,267
Tämä ääliö tähtää aseella
Etelä-Korean sotilasta.
585
00:40:04,151 --> 00:40:05,611
Oletko syönyt jo?
586
00:40:07,279 --> 00:40:11,409
En ole ehtinyt. Minulla on hirveä nälkä.
587
00:40:12,535 --> 00:40:15,913
Sain hänet tänne paikalle.
588
00:40:16,664 --> 00:40:18,958
Hän puhui jotain ilmailulaista.
589
00:40:19,041 --> 00:40:21,877
Se on monimutkainen juttu.
Sain siitä päänsäryn.
590
00:40:22,711 --> 00:40:24,004
Aivan. Totta kai.
591
00:40:25,506 --> 00:40:26,340
Ota tämä.
592
00:40:28,717 --> 00:40:31,011
Kuka se on?
- Haloo.
593
00:40:31,595 --> 00:40:34,723
Olen Park Sang-hyeon,
tiedustelupalvelun johtaja.
594
00:40:38,269 --> 00:40:40,312
Kukas te olette?
595
00:40:40,396 --> 00:40:41,480
Niin, herra.
596
00:40:42,982 --> 00:40:46,360
COMSEC. Luutnantti Seo Go-myung
ilmaturvallisuusyksiköstä.
597
00:40:46,444 --> 00:40:47,736
Jatkakaa.
598
00:40:48,237 --> 00:40:52,658
Korean tiedustelupalvelu. Kaksi asiaa
tuli mieleen, kun kuulin sen nimen.
599
00:40:53,159 --> 00:40:54,118
Jos kieltäydyn...
600
00:40:58,747 --> 00:41:00,916
Punarotta-kommari!
601
00:41:01,000 --> 00:41:04,253
Minut leimataan kommariksi
ja elän loppuelämäni rampana.
602
00:41:04,336 --> 00:41:05,713
Senkin kakarat!
603
00:41:09,091 --> 00:41:12,386
Tai päädyn uutiseksi
harjoituksissa kuolleena sotilaana.
604
00:41:13,012 --> 00:41:17,433
En tiedä ilmailulaista mitään.
605
00:41:18,142 --> 00:41:23,939
Kunhan teette kaikkenne,
että se kone laskeutuu turvallisesti.
606
00:41:25,232 --> 00:41:27,776
Käskittekö tekemään kaikkemme, herra?
607
00:41:28,360 --> 00:41:29,361
Kyllä.
608
00:41:29,862 --> 00:41:31,697
Tehkää kaikkenne.
609
00:41:38,996 --> 00:41:40,206
Siinä tapauksessa...
610
00:41:43,292 --> 00:41:44,376
Siinä tapauksessa.
611
00:41:45,503 --> 00:41:48,255
Saanko sanoa, että tämä on Pohjois-Korea?
612
00:41:50,049 --> 00:41:51,509
Senkin paskiainen!
613
00:41:51,592 --> 00:41:55,262
Kutsutteko itseänne
Etelä-Korean asevoimien sotilaaksi?
614
00:41:56,805 --> 00:42:00,935
Tiedättekö, että teitä voidaan
rangaista tuosta, mitä sanoitte?
615
00:42:09,109 --> 00:42:11,320
Käskekää "ei kukaan" puhelimeen.
616
00:42:11,904 --> 00:42:16,075
Ymmärrättekö nyt? Kerroin,
että tämä on ainoa tapa.
617
00:42:17,409 --> 00:42:18,536
Aivan.
618
00:42:19,828 --> 00:42:20,663
Niin, kyllä.
619
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
Kyllä, kyllä.
620
00:42:22,289 --> 00:42:23,707
Totta kai. Kyllä.
621
00:42:23,791 --> 00:42:25,125
Niin, niin.
622
00:42:25,209 --> 00:42:29,338
Tiedustelupalveluko antaa luvan?
623
00:42:35,052 --> 00:42:39,682
Miksi seisot siinä
niin kuin sinulla olisi tikku perseessä?
624
00:42:39,765 --> 00:42:40,849
Etkö mene töihin?
625
00:42:42,393 --> 00:42:43,519
Aiotteko...?
626
00:42:44,603 --> 00:42:47,189
Onko tämä varmasti fiksua?
627
00:42:48,399 --> 00:42:49,942
Ketä kiinnostaa?
628
00:42:50,442 --> 00:42:54,530
Jos kaikki menee pieleen, olemme kuin
käärme, joka söi oman häntänsä.
629
00:42:56,282 --> 00:42:58,242
Mitä odotatte, sotilaat?
630
00:42:58,742 --> 00:42:59,827
Tulkaa perässä.
631
00:43:05,499 --> 00:43:07,084
Liikettä! Aika on vähissä!
632
00:43:07,167 --> 00:43:08,794
Kyllä, herra!
633
00:43:15,342 --> 00:43:16,927
Voi paska.
634
00:43:17,511 --> 00:43:19,138
Missä hitossa sinä olet?
635
00:43:20,556 --> 00:43:23,142
Kiitos kärsivällisyydestänne.
636
00:43:23,642 --> 00:43:27,354
Lähestymme Pjongjangia,
joten kestäkää meitä vielä hetki.
637
00:43:27,438 --> 00:43:29,148
Kun saavumme Pjongjangiin,
638
00:43:29,773 --> 00:43:34,486
pyydämme Pohjois-Koreaa palauttamaan
teidät kaikki turvallisesti kotiin.
639
00:43:35,696 --> 00:43:38,657
Jos pitää käydä WC:ssä, käykää nyt.
640
00:43:40,200 --> 00:43:44,371
Aterian jälkeen keräämme kaikki savukkeet.
641
00:43:44,455 --> 00:43:48,751
Ne jaetaan tasaisesti
sovittuna ajankohtana.
642
00:43:48,834 --> 00:43:50,169
Hetkinen.
643
00:43:51,128 --> 00:43:55,090
Minulla oli kolme askia Marlboroa,
mutta hänellä on vajaa aski.
644
00:43:55,674 --> 00:43:58,218
Eikö ole epäreilua
jakaa ne tasapuolisesti?
645
00:43:58,302 --> 00:44:02,222
Juuri teidänlaistenne takia
yritämme saada aikaan vallankumouksen.
646
00:44:03,682 --> 00:44:07,895
Puhutte vallankumouksesta.
Saanko kysyä, mikä sen tavoitteena on?
647
00:44:08,937 --> 00:44:11,231
"Menestystä tavoitteleva kapitalismi -
648
00:44:11,315 --> 00:44:14,318
johtaa väistämättä
syrjintään ja alistamiseen -
649
00:44:14,401 --> 00:44:16,362
ja lisää ennakkoluuloja."
650
00:44:16,862 --> 00:44:19,531
Aiomme kumota sellainen järjestyksen -
651
00:44:19,615 --> 00:44:22,451
ja tuoda maailmaan rauhan.
652
00:44:22,993 --> 00:44:25,579
Kuulin heidän kutsuvan teitä johtajaksi.
653
00:44:26,205 --> 00:44:28,749
Sitä ei kai lasketa syrjinnäksi.
654
00:44:28,832 --> 00:44:29,667
Mitä?
655
00:44:30,292 --> 00:44:31,627
Joka tapauksessa.
656
00:44:31,710 --> 00:44:35,339
Kaappasitte koneen ja aiotte
koota armeijan rauhan nimissä.
657
00:44:35,422 --> 00:44:38,717
Rauha ei välttämättä
edellytä rauhanomaisia keinoja.
658
00:44:39,218 --> 00:44:40,636
Vau.
659
00:44:41,136 --> 00:44:43,305
Onpa vaikuttavaa päättelyä.
660
00:44:44,056 --> 00:44:46,225
Se melkein vakuutti minut.
661
00:44:55,943 --> 00:44:58,445
Friendly 5-1-1, 0-9-5.
662
00:44:58,946 --> 00:45:00,030
Löysin sen!
663
00:45:02,449 --> 00:45:06,412
Mikä oli edellinen asema?
- Friendly 510 oli 105.
664
00:45:06,495 --> 00:45:07,663
108 mailia...
- Selvä!
665
00:45:07,746 --> 00:45:12,334
Jos he olivat täällä ja sitten tässä,
vain hävittäjä lentää sellaista vauhtia.
666
00:45:12,418 --> 00:45:15,295
Se tarkoittaa,
että edessä oleva Unknown 472 -
667
00:45:15,379 --> 00:45:17,881
on se kone, jota etsimme!
668
00:45:17,965 --> 00:45:20,217
Ymmärrän... Mitä?
669
00:45:20,300 --> 00:45:21,677
Mitä?
- Mitä?
670
00:45:21,760 --> 00:45:25,055
Tuntematon lentokone
lensi ilmatilaamme ilman lupaa.
671
00:45:25,139 --> 00:45:28,434
Protokollan mukaan
hävittäjämme komennettiin ilmaan.
672
00:45:30,227 --> 00:45:33,814
Mutta sitä ei pitäisi tehdä
protokollan mukaan.
673
00:45:36,567 --> 00:45:40,154
Eivätkö ilmavoimat tiedä
tästä operaatiosta?
674
00:45:40,237 --> 00:45:41,196
Herra Kim!
675
00:45:42,239 --> 00:45:44,658
Ellei hänen ylhäisyytensä käske...
676
00:45:44,742 --> 00:45:48,370
Protokollan mukaan
kaksi hävittäjää on ilmassa.
677
00:45:48,454 --> 00:45:51,790
Niiden olisi jo pitänyt saada se kiinni.
678
00:45:52,291 --> 00:45:53,167
Hienoa työtä.
679
00:45:53,667 --> 00:45:57,337
Upeasti toimittu.
680
00:45:57,421 --> 00:45:58,797
KANSLIAPÄÄLLIKKÖ
681
00:45:59,339 --> 00:46:03,802
Se, että Etelä-Korean
ilmavoimien päällikkö on puolellani,
682
00:46:04,386 --> 00:46:07,723
on rauhoittava tieto.
683
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
Jos voin olla avuksi, teen kaikkeni.
684
00:46:12,019 --> 00:46:13,520
Wariuchi.
685
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
Ei helvetti!
686
00:46:16,982 --> 00:46:19,902
Mikä hätänä? Teinkö virheen?
687
00:46:19,985 --> 00:46:21,528
Ette tehnyt.
688
00:46:21,612 --> 00:46:25,616
Pitäkää huolta, että
niiden pallit muuttuvat rusinoiksi -
689
00:46:26,116 --> 00:46:29,453
ja pakottakaa kone laskeutumaan
lähimmälle kiitoradalle.
690
00:46:29,536 --> 00:46:32,706
Entä jos he kieltäytyvät?
691
00:46:32,790 --> 00:46:35,000
Mitäs sitten?
692
00:46:37,753 --> 00:46:39,296
Murskataan!
693
00:46:39,379 --> 00:46:40,881
Murskataanko?
694
00:46:42,090 --> 00:46:44,092
Pitäisikö meidän ampua se alas?
695
00:46:52,559 --> 00:46:53,685
Mikä tuo on?
696
00:46:56,313 --> 00:46:57,439
Mikä tuo on?
697
00:46:59,733 --> 00:47:02,569
Se on eteläkorealainen hävittäjä.
- Etelästäkö?
698
00:47:02,653 --> 00:47:06,907
Taisimme eksyä reitiltä.
Yhdistä hätätaajuuteen.
699
00:47:11,495 --> 00:47:13,372
Korean ilmavoimat tässä.
700
00:47:13,455 --> 00:47:16,083
Olette tunkeutuneet Korean ilmatilaan.
701
00:47:17,459 --> 00:47:19,711
Kertokaa kutsumerkki ja määränpää.
702
00:47:19,795 --> 00:47:21,922
Japanese Ride 351.
703
00:47:22,005 --> 00:47:24,967
Tämä on aseistamaton
japanilainen siviilikone.
704
00:47:25,050 --> 00:47:29,638
Tämä ei ole määränpäämme.
Olemme menossa Pjongjangin lentokentälle.
705
00:47:30,138 --> 00:47:32,307
Korean ilmavoimat torjuu sen.
706
00:47:32,391 --> 00:47:34,643
Laskeutukaa ja pysykää 9 000:ssa.
707
00:47:35,227 --> 00:47:36,520
Mitä he sanoivat?
708
00:47:38,939 --> 00:47:40,023
Seuratkaa minua.
709
00:47:43,277 --> 00:47:44,570
Toistan tämän.
710
00:47:45,279 --> 00:47:47,698
Korean ilmavoimat torjuu etenemisenne.
711
00:47:49,324 --> 00:47:53,287
Teillä ei ole lupaa lentää Pjongjangiin.
712
00:47:53,370 --> 00:47:57,708
Toistan uudelleen. Teillä ei ole
lupaa lentää Pjongjangiin. Seuratkaa...
713
00:47:57,791 --> 00:47:58,834
Mitä sinä teet?
714
00:47:58,917 --> 00:48:00,878
Entä jos meidät ammutaan alas?
715
00:48:01,628 --> 00:48:03,505
Jos emme pääse Pjongjangiin,
716
00:48:04,006 --> 00:48:06,466
voimme yhtä hyvin kuolla taivaalla.
717
00:48:10,846 --> 00:48:12,222
He perääntyivät!
718
00:48:12,723 --> 00:48:13,557
Hetkinen.
719
00:48:14,266 --> 00:48:17,728
He ovat hyökkäysasemissa.
- Soita Osanin tukikohtaan!
720
00:48:17,811 --> 00:48:20,230
Ei, ei. Herra?
- Sinä.
721
00:48:20,314 --> 00:48:21,148
Istu alas.
722
00:48:21,815 --> 00:48:23,817
Minä...
- Mitä luulet tekeväsi?
723
00:48:23,901 --> 00:48:27,487
Tämä on KCIA:n salainen operaatio.
- Ja paskat.
724
00:48:27,571 --> 00:48:28,906
Entä jos tulee uhreja?
725
00:48:29,781 --> 00:48:31,783
Eikö tämä ole pelastustehtävä?
726
00:48:50,552 --> 00:48:53,305
Istukaa paikoillenne ja kiinnittäkää vyöt!
727
00:48:53,388 --> 00:48:55,891
Valmistaudutaan suunnitelmaan B.
- Hemmetti!
728
00:49:13,283 --> 00:49:14,493
Anna tulla.
729
00:49:16,912 --> 00:49:18,080
Mitä te teette?
730
00:49:18,163 --> 00:49:20,958
Mikä tuo oli? Tuo äskeinen?
731
00:49:21,458 --> 00:49:23,961
Se oli hanhiparvi.
732
00:49:24,836 --> 00:49:26,588
Luutnantti Go-myung.
733
00:49:26,672 --> 00:49:28,048
Älä ylireagoi.
734
00:49:28,131 --> 00:49:33,095
Hyökkäys japanilaista lentokonetta kohtaan
on sodanjulistus. Kuka hullu tekisi niin?
735
00:49:33,178 --> 00:49:34,304
Siis mitä?
736
00:49:34,388 --> 00:49:36,056
Eivätkö he vastanneet?
737
00:49:36,848 --> 00:49:40,769
Ne punaiset ovat töykeitä
kansalaisuudesta riippumatta.
738
00:49:41,687 --> 00:49:46,108
Jos he kieltäytyvät laskeutumasta
ennen rajalinjaa, kääntykää takaisin.
739
00:49:46,775 --> 00:49:47,609
Risti!
740
00:50:00,205 --> 00:50:01,206
Hyvä!
741
00:50:01,707 --> 00:50:03,083
He kääntyivät takaisin!
742
00:50:32,946 --> 00:50:33,780
Hetkinen.
743
00:50:38,243 --> 00:50:40,704
Jos hävittäjät kääntyivät takaisin...
744
00:50:40,787 --> 00:50:43,832
Se ylitti juuri tulitaukorajan
ja tuli ilmatilaamme.
745
00:50:43,915 --> 00:50:45,208
No niin, toverit!
746
00:50:45,292 --> 00:50:47,335
Ne vallankumoukselliset soturit -
747
00:50:47,419 --> 00:50:49,755
lentävät suoraan tasavallan syliin!
748
00:50:50,672 --> 00:50:52,007
Avatkaa hätätaajuus.
749
00:50:53,258 --> 00:50:54,342
Mitä nyt?
750
00:50:54,426 --> 00:50:57,345
Sanoit, ettemme voi viestiä täältä.
751
00:50:57,846 --> 00:51:01,725
Siksi luutnantti Seo avasi hätätaajuuden.
752
00:51:02,225 --> 00:51:06,313
Kun he avaavat radioyhteyden,
me sieppaamme sen.
753
00:51:06,813 --> 00:51:08,106
Mutta entä jos he...?
754
00:51:14,196 --> 00:51:18,033
Jospa he jo ottivat yhteyttä Pjongjangiin.
Hehän ovat matkalla.
755
00:51:18,116 --> 00:51:20,869
He tuskin tietävät Pjongjangin taajuuksia.
756
00:51:20,952 --> 00:51:22,621
Miten sinä voisit tietää?
757
00:51:23,121 --> 00:51:24,873
Jos Pjongjang valvoisi heitä,
758
00:51:24,956 --> 00:51:28,376
he eivät olisi uskaltaneet lentää
Etelä-Korean läpi.
759
00:51:28,460 --> 00:51:31,171
He käyttävät hätätaajuutta.
760
00:51:31,254 --> 00:51:34,925
Ongelma on siinä,
että sitä käytetään maailmanlaajuisesti.
761
00:51:35,008 --> 00:51:36,968
Kuka tahansa voi kuunnella sitä.
762
00:51:37,052 --> 00:51:38,386
Myös Pjongjang.
763
00:51:38,470 --> 00:51:43,558
Puhelu ei siis tule suoraan meille
vaan hätäyhteyshenkilölle.
764
00:51:44,184 --> 00:51:47,896
Sittenhän eteläkorealaisetkin kuuntelevat.
765
00:51:48,939 --> 00:51:51,650
Veikö kissa kielesi? Vastaa!
766
00:51:53,235 --> 00:51:56,154
Pääni räjähtää kaikesta melusta.
767
00:51:56,863 --> 00:51:58,365
Olkaa hiljaa.
768
00:51:58,448 --> 00:51:59,908
Sinä senkin...
769
00:52:00,951 --> 00:52:04,746
Ilman lennonjohtotornin apua
saatamme törmätä vuoreen.
770
00:52:04,830 --> 00:52:09,584
Sanoit, että se taajuus on avoin kaikille.
Entä jos joku muu kuuntelee?
771
00:52:09,668 --> 00:52:12,671
Haluatteko lennellä ikuisesti
ilman päämäärää?
772
00:52:16,133 --> 00:52:21,638
Etelän ja pohjoisen
johtajien kohtaaminen -
773
00:52:23,306 --> 00:52:24,933
on luultua simppelimpi.
774
00:52:25,016 --> 00:52:26,017
Ei.
775
00:52:27,269 --> 00:52:28,436
Ei ollenkaan.
776
00:52:28,520 --> 00:52:32,524
Tämä kaksintaistelu vaatii
äärimmäistä keskittymistä ja nopeutta.
777
00:52:32,607 --> 00:52:35,652
Viesti on löydettävä
kaiken viestinnän seasta.
778
00:52:35,735 --> 00:52:40,991
Tätä punaista nappia pitää painaa
jopa 0,0000000001 sekuntia nopeammin.
779
00:52:41,491 --> 00:52:45,871
Vain silloin voitetaan tämä yksinäinen
ja hermoja raastava taistelu.
780
00:52:45,954 --> 00:52:48,665
Yhteenvetona -
781
00:52:50,959 --> 00:52:54,754
nopein käsi voittaa.
782
00:52:55,297 --> 00:52:56,965
Jos pitäisi antaa esimerkki...
783
00:52:58,091 --> 00:53:01,511
Niin kuin Clint Eastwood
Hyvät, pahat ja rumat -elokuvassa.
784
00:53:58,068 --> 00:53:59,486
Saiko se yhteyden?
785
00:54:00,528 --> 00:54:02,447
Kuuntelen. Kerro vain.
786
00:54:16,294 --> 00:54:18,546
Maastopalo sammutettu!
787
00:54:18,630 --> 00:54:20,298
Palaan päämajaan.
788
00:54:23,218 --> 00:54:26,137
Kaikki sammutushelikopterit.
789
00:54:27,055 --> 00:54:29,432
Älkää käyttääkö hätätaajuutta.
790
00:54:29,516 --> 00:54:30,892
Älä nyt viitsi!
791
00:54:30,976 --> 00:54:33,895
Olemme aina käyttäneet sitä.
Antaa sen olla.
792
00:54:33,979 --> 00:54:36,439
Sitä käytetään vain hätätapauksissa!
793
00:54:36,523 --> 00:54:42,028
Sammutushelikopterien pitäisi sammuttaa
tulipaloja! Tämä ei ole hätätapaus!
794
00:54:43,363 --> 00:54:44,364
Mikä hölmö.
795
00:54:44,864 --> 00:54:48,243
Se tyhmä eteläkorealainen lennonjohtaja -
796
00:54:48,326 --> 00:54:51,621
tappelee sammutuskopterin
lentäjän kanssa.
797
00:54:52,914 --> 00:54:56,418
Sitä voikin odottaa
USA:n imperialismin pelinappuloilta.
798
00:54:57,669 --> 00:55:00,380
Eikö heidän olisi jo
pitänyt ottaa yhteyttä?
799
00:55:25,030 --> 00:55:27,574
Kaikki asemat. Tämä on Japanese Ride 351.
800
00:55:27,657 --> 00:55:29,492
Tämä on Japanilainen Ride 351.
801
00:55:29,576 --> 00:55:32,287
Kuulutamme
Pjongjangin lähestymislennonjohtoa.
802
00:55:35,040 --> 00:55:36,416
Japanese Ride 351.
803
00:55:36,499 --> 00:55:38,168
Japanese Ride 351.
804
00:55:38,251 --> 00:55:41,796
Pjongjangin lennonjohto.
- Etelä-Korea voi kuunnella.
805
00:55:41,880 --> 00:55:45,216
Yhteys on hyvin heikko tällä taajuudella.
- Vaihda se...
806
00:55:45,300 --> 00:55:46,926
134,1.
807
00:55:47,010 --> 00:55:48,303
129,7.
808
00:55:48,386 --> 00:55:50,013
Noudata ohjeitani.
809
00:56:03,902 --> 00:56:06,112
Tämä on Japanese Ride 351.
810
00:56:07,364 --> 00:56:08,656
Taajuus...
811
00:56:09,282 --> 00:56:10,909
134,1.
812
00:56:13,203 --> 00:56:16,373
Taajuus 134,1.
813
00:56:19,751 --> 00:56:20,668
Kuitti.
814
00:56:32,305 --> 00:56:34,724
Tämä on Japanese Ride 351.
815
00:56:35,225 --> 00:56:38,436
Olemme taajuudella 134,1.
816
00:56:40,146 --> 00:56:42,816
Japanese Ride 351.
817
00:56:42,899 --> 00:56:44,442
Tutkayhteys.
818
00:56:44,526 --> 00:56:48,905
Suunta 290 ja korkeus 9 000 jalkaa.
819
00:56:50,281 --> 00:56:53,493
Ampukaa ohjus välittömästi
ja lähettäkää signaali.
820
00:56:53,576 --> 00:56:56,079
Älkää ampuko konetta alas.
Pelkkä signaali.
821
00:56:56,788 --> 00:56:57,747
Tulta!
822
00:57:00,625 --> 00:57:01,835
Mitä...?
823
00:57:03,128 --> 00:57:04,337
Mikä tuo on?
824
00:57:15,557 --> 00:57:18,685
Reitillä on havaittu
räjähdyksen ääniä ja valoja.
825
00:57:22,480 --> 00:57:24,732
Tämä on teille, toverit.
826
00:57:24,816 --> 00:57:27,902
Tervetuloa
Korean demokraattiseen kansantasavaltaan.
827
00:57:30,363 --> 00:57:32,240
Minä näen...
828
00:57:33,283 --> 00:57:36,119
Onko tuo tykkitervehdys?
829
00:57:57,891 --> 00:57:58,892
Johtaja.
830
00:58:00,185 --> 00:58:05,023
Jopa Pohjois-Korean tervehdys
on vallankumouksellinen.
831
00:58:07,817 --> 00:58:08,651
Totta.
832
00:58:21,789 --> 00:58:23,917
Onnittelut, kapteeni.
833
00:58:24,000 --> 00:58:26,544
10 000 lentotuntia tuli täyteen.
834
00:58:27,795 --> 00:58:31,007
Peräpukamat kurkistavat yhä enemmän.
835
00:58:44,604 --> 00:58:47,482
Luutnantti Seo! Maailman paras kaappaaja!
836
00:58:47,982 --> 00:58:50,443
Tuplakaappaus koneeseen astumatta.
837
00:58:50,527 --> 00:58:53,571
Helvetin hieno homma.
- Totta!
838
00:58:55,406 --> 00:58:58,868
Pelastit monta henkeä.
- Jep. Kiitos, sir.
839
00:58:59,369 --> 00:59:02,914
Ja te saatte juustohamppareita
heidän henkensä hinnalla.
840
00:59:05,959 --> 00:59:08,211
Hyvä on. Kapteeni, olkaa valmiina.
841
00:59:13,591 --> 00:59:17,095
Voitko viivyttää heitä niin kauan,
että he pääsevät Kimpoon?
842
00:59:18,221 --> 00:59:21,516
Tehtävä onnistui.
Voisit edes kehua minua vähän.
843
00:59:21,599 --> 00:59:24,435
Etkö tiedä tätä?
"Menestys ei ole lopullista."
844
00:59:24,519 --> 00:59:25,645
Winston Churchill.
845
00:59:25,728 --> 00:59:26,896
Aivan.
846
00:59:27,397 --> 00:59:29,023
Jatka samaan malliin.
847
00:59:29,691 --> 00:59:31,109
Minne katoat jatkuvasti?
848
00:59:31,192 --> 00:59:33,111
Mitä se sinua liikuttaa?
849
00:59:33,194 --> 00:59:35,989
Jos et näe minua, olen töissä.
850
00:59:44,080 --> 00:59:46,499
KOLMAS LUKU
HIEKKALINNA
851
00:59:46,583 --> 00:59:48,668
Entä tuo USA:n kone kiitotiellä?
852
00:59:48,751 --> 00:59:51,087
Kaikkia on mahdotonta saada ilmaan.
853
00:59:51,170 --> 00:59:53,506
Yritämme piilottaa heidät.
854
00:59:53,590 --> 00:59:56,467
Luuletko, että se onnistuu?
855
00:59:57,760 --> 01:00:01,264
Katsokaa tuota. Mitään ei tapahdu,
jos olette noin hitaita.
856
01:00:01,347 --> 01:00:04,809
Tässä ei parkkeerata autoja.
857
01:00:05,310 --> 01:00:06,561
Hei, herraseni!
858
01:00:07,228 --> 01:00:09,981
Et voi vain vetää sitä noin!
Se on sotkussa.
859
01:00:11,024 --> 01:00:13,151
Onko Pohjois-Korean lippu tulossa?
860
01:00:13,234 --> 01:00:16,029
Mistä noita rienaavia lipareita
edes saadaan?
861
01:00:19,324 --> 01:00:22,201
Poikki! Poikki!
862
01:00:22,285 --> 01:00:25,079
Kutsutteko tuota näyttelemiseksi?
863
01:00:25,163 --> 01:00:27,915
Se ei ollut yhtään realistista!
864
01:00:27,999 --> 01:00:30,126
Ette voi vain ampua...
- Herra!
865
01:00:30,627 --> 01:00:32,462
Teille on vieras.
866
01:00:34,088 --> 01:00:37,425
Kuka helvetti
käskyttää ohjaajaa kuvauksissa?
867
01:00:37,925 --> 01:00:38,760
Tänne sieltä!
868
01:00:42,889 --> 01:00:43,848
No nyt!
869
01:00:44,766 --> 01:00:47,977
Tämä on realistista!
870
01:00:48,478 --> 01:00:51,564
Eikö Korean armeijan kohtaus
pitänyt kuvata huomenna?
871
01:00:52,065 --> 01:00:55,276
Se on realistista,
koska he ovat oikeita sotilaita.
872
01:01:10,166 --> 01:01:14,337
Kiitos, että tulitte.
- Olette varmaan se suunnittelija!
873
01:01:14,420 --> 01:01:17,131
Kyllä.
- Näin taiteilijana...
874
01:01:17,215 --> 01:01:20,968
Olen ylpeä tästä tilaisuudesta
palvella maatani!
875
01:01:21,469 --> 01:01:24,138
He heittelevät jotakuta ilmaan!
876
01:01:25,473 --> 01:01:27,517
Hurraa Park Sang-hyeon!
877
01:01:27,600 --> 01:01:29,644
Hurraa Korean tasavalta!
878
01:01:29,727 --> 01:01:31,896
Hurraa Park Sang-hyeon!
879
01:01:31,979 --> 01:01:34,399
Hurraa Korean tasavalta!
880
01:01:40,613 --> 01:01:43,616
Minun selkäni.
- Katsokaa heitä!
881
01:01:44,117 --> 01:01:46,828
Hävinneet joukot saapuvat.
882
01:01:50,456 --> 01:01:53,459
Suoriuduit hienosti.
- Totta.
883
01:01:53,543 --> 01:01:55,920
Hänen ylhäisyytensä on tyytyväinen.
884
01:01:58,756 --> 01:02:03,219
Onko silti oikein esittää,
että tämä on Pohjois-Korea?
885
01:02:03,302 --> 01:02:08,474
Eikö ihmishenkien pelastaminen
ole tärkeämpää kuin ideologia?
886
01:02:09,767 --> 01:02:11,686
Seo Go-myung.
887
01:02:11,769 --> 01:02:15,106
Mikä nimi!
888
01:02:15,898 --> 01:02:19,277
En ole nähnyt
noin luotettavaa nuorta miestä aikoihin.
889
01:02:19,360 --> 01:02:21,779
Olen todella ylpeä ja iloinen!
890
01:02:22,739 --> 01:02:27,535
Kuulin, että isäsi taisteli
Korean sodassa.
891
01:02:27,618 --> 01:02:28,453
Kyllä, herra!
892
01:02:30,747 --> 01:02:35,793
Hän menetti molemmat jalat
punaisten kranaattihyökkäyksessä, eikö?
893
01:02:38,796 --> 01:02:41,799
Ei, herra. Se oli oma kranaattimme.
894
01:02:44,719 --> 01:02:48,181
Se kuuluu sodan tragediaan.
Siihen liittyy uhrauksia.
895
01:02:48,264 --> 01:02:50,433
Mutta hän oli aina ylpeä!
- Niinkö?
896
01:02:50,933 --> 01:02:52,643
Nyt hän on vielä ylpeämpi.
897
01:02:52,727 --> 01:02:56,689
Hänen poikansa saa pian mitalin.
898
01:02:57,231 --> 01:02:59,400
Voit palata töihin.
- Kyllä, herra!
899
01:03:01,152 --> 01:03:02,487
Ministeri.
900
01:03:03,279 --> 01:03:06,657
Miksi hän ei voisi tulla ihan eteen?
901
01:03:06,741 --> 01:03:08,367
Se olisi täydellinen kuva!
902
01:03:09,076 --> 01:03:12,497
Kaksi sukupolvea kansallissankareita.
903
01:03:13,664 --> 01:03:18,669
Teillä on 30 sekuntia aikaa
pukeutua ja kokoontua ulkona!
904
01:03:18,753 --> 01:03:22,465
Nämä naiset ovat liian hienostuneita.
905
01:03:23,007 --> 01:03:24,842
Näin se pysyy realistisena.
906
01:03:25,343 --> 01:03:29,305
Tiedättehän? "Komeita miehiä etelässä,
kauniita naisia pohjoisessa."
907
01:03:29,388 --> 01:03:30,723
En muista.
- Mitä?
908
01:03:31,224 --> 01:03:33,935
Miksi teillä on nukkearmeijan univormu?
909
01:03:34,727 --> 01:03:36,729
Olin aiemmin näyttelijä!
910
01:03:36,813 --> 01:03:39,899
Jos en saa tätä hetkeä filmille,
911
01:03:39,982 --> 01:03:41,776
haluan ainakin olla osa sitä!
912
01:03:41,859 --> 01:03:45,404
Se on realistista,
jos ihmiset uskovat niin.
913
01:03:45,488 --> 01:03:47,532
Uskovatko he, että olette sotilas?
914
01:03:51,869 --> 01:03:52,787
Tarkoitatteko,
915
01:03:53,621 --> 01:03:55,039
että olen lihava?
916
01:03:55,122 --> 01:03:56,791
Apulaisohjaaja.
- Niin.
917
01:03:56,874 --> 01:03:59,627
Eikö tuo ole syrjintää ja ahdasmielistä?
918
01:03:59,710 --> 01:04:02,630
Tietenkin! Nykyisin ei voi sanoa noin.
919
01:04:02,713 --> 01:04:06,759
Tarkoitin vain... Koska esitätte sotilasta...
920
01:04:08,678 --> 01:04:09,929
Antaa olla. Jatkakaa.
921
01:04:10,012 --> 01:04:12,974
Aivan. Aikamoinen sotilas.
922
01:04:13,057 --> 01:04:16,143
Joka ei näe omaa munaansa
pömppövatsan takia.
923
01:04:16,227 --> 01:04:18,771
Milloin sanoin niin?
Kehotin vain jatkamaan.
924
01:04:18,855 --> 01:04:20,398
Tämä on minun hahmoni.
925
01:04:20,481 --> 01:04:23,901
Olen hyvin syönyt upseeri
varakkaasta perheestä.
926
01:04:23,985 --> 01:04:26,821
Pohjoisen Kim Il-sungkin on sika!
927
01:04:26,904 --> 01:04:27,947
Eikö?
- Totta.
928
01:04:28,030 --> 01:04:31,617
Olen tehnyt kahdeksan
antikommunistista elokuvaa!
929
01:04:52,221 --> 01:04:53,890
Voi paska.
930
01:04:56,767 --> 01:04:58,311
Mitä väliä?
931
01:04:59,937 --> 01:05:01,480
Japanese Ride 351.
932
01:05:01,564 --> 01:05:04,108
Asemanne 80 mailia lentoasemalta länteen.
933
01:05:04,191 --> 01:05:07,236
Pysykää 4 000:ssa.
Ja säilyttäkää nykyinen suunta.
934
01:05:07,320 --> 01:05:12,074
Tämä on Japanese Ride 351.
Korkeus 4 000 ja lähestymme.
935
01:05:12,158 --> 01:05:14,118
Japanese Ride 351, kuitti.
936
01:05:14,201 --> 01:05:16,454
Jatkakaa laskeutumista 2500:een.
937
01:05:16,537 --> 01:05:18,456
ILS valmiina kiitotietä varten.
938
01:05:18,539 --> 01:05:20,750
Tornin taajuus 129,1.
939
01:05:22,793 --> 01:05:25,546
Lähestyy kiitotietä 14.
Lennonjohto valmiina.
940
01:05:30,593 --> 01:05:34,055
Bravo!
941
01:05:34,639 --> 01:05:40,645
Voinko luottaa siihen, että hoidat kaiken,
kunnes panttivangit on saatu koneesta?
942
01:05:41,854 --> 01:05:42,688
Anteeksi?
943
01:05:44,565 --> 01:05:46,692
RAPCON on Yhdysvaltain komennossa.
944
01:05:46,776 --> 01:05:49,528
Oma lennonjohtotornimme
valvoo laskeutumista.
945
01:05:49,612 --> 01:05:53,115
Lennonjohtaja on jo valmiudessa.
En tiedä, pitäisikö...
946
01:05:53,199 --> 01:05:55,910
Mitä sinä höpötät?
947
01:05:56,827 --> 01:05:58,913
Ennen panttivankien laskeutumista -
948
01:05:58,996 --> 01:06:03,167
luutnantti Seo vie kaiken päätökseen,
949
01:06:03,668 --> 01:06:07,380
ja sankaritarinanne on näin valmis.
950
01:06:09,090 --> 01:06:12,969
Kun he tulevat koneesta,
otamme ryhmäkuvan -
951
01:06:13,469 --> 01:06:15,262
ja teitä haastatellaan.
952
01:06:15,346 --> 01:06:16,722
Saatte mitalin.
953
01:06:17,223 --> 01:06:19,767
Suurenmoinen tilaisuus.
954
01:06:42,790 --> 01:06:45,668
Korean sankari, luutnantti Seo Go-myung,
955
01:06:45,751 --> 01:06:49,922
saapuu Souliin,
jossa miljoona kansalaista on vastassa.
956
01:06:50,006 --> 01:06:53,718
Olette sankari, joka pelasti
106 matkustajan hengen.
957
01:06:53,801 --> 01:06:55,344
Miltä se tuntuu?
958
01:06:56,929 --> 01:06:59,598
En ansaitse sankari-titteliä.
959
01:06:59,682 --> 01:07:02,768
Etelä-Korean ilmavoimien jäsenenä -
960
01:07:02,852 --> 01:07:04,729
ja lennonjohtajana -
961
01:07:04,812 --> 01:07:08,399
hoidin vain velvollisuuteni.
962
01:07:17,575 --> 01:07:19,326
Vatsa on kipeä.
963
01:07:21,620 --> 01:07:24,373
Luutnantti Seo Go-myung,
Korean oma sankari!
964
01:07:24,915 --> 01:07:27,543
Miksi pesit kätesi ennen paskalla käyntiä?
965
01:07:30,838 --> 01:07:32,631
Herra Park kysyy teitä.
966
01:07:34,592 --> 01:07:38,095
Niin, herra Park. Olemme valmiita.
967
01:07:38,179 --> 01:07:40,139
Selvä. Hienoa työtä.
968
01:07:40,222 --> 01:07:42,516
Menkää tervehtimään vieraitamme.
969
01:07:43,476 --> 01:07:44,560
Minäkö?
970
01:07:44,643 --> 01:07:47,229
Miksi suunnittelijan pitäisi mennä?
971
01:07:47,730 --> 01:07:51,233
Kuka muu tuntee
Pohjois-Koreaa paremmin kuin te?
972
01:08:00,868 --> 01:08:04,163
Onko se naurettava huhu totta?
973
01:08:04,246 --> 01:08:05,623
Mikä huhu?
974
01:08:05,706 --> 01:08:08,542
Tiedät, ettet voi etsiä
hänen asukasnumeroaan.
975
01:08:09,168 --> 01:08:13,047
Hänen huhutaan kuuluneen
pohjoisen nukkearmeijaan.
976
01:08:13,881 --> 01:08:16,634
Tiedäthän, että Parkin isä oli kenraali?
977
01:08:16,717 --> 01:08:19,929
Taistelun aikana
vangittujen nukkesotilaiden joukossa -
978
01:08:20,012 --> 01:08:23,432
oli yksi, joka erottui joukosta.
Hän oli nero.
979
01:08:24,016 --> 01:08:25,351
Oliko hän "ei kukaan"?
980
01:08:25,434 --> 01:08:28,479
Oli. Hänen tietonsa poistettiin,
981
01:08:28,562 --> 01:08:30,940
ja hän on yhä saanut jatkaa töissä.
982
01:08:31,023 --> 01:08:32,775
Sehän on naurettavaa.
983
01:08:32,858 --> 01:08:35,903
Olemme siis jahdanneet kommareita
kommarin avulla?
984
01:08:36,403 --> 01:08:39,740
Herra Park olisi antanut
hänelle uuden henkilöllisyyden.
985
01:08:39,824 --> 01:08:42,743
Häntä ei voi pitää hihnassa.
986
01:08:44,787 --> 01:08:45,621
Katso.
987
01:08:46,205 --> 01:08:49,625
Häntä on helppo käskeä kaikkialle
tekemään likaiset työt.
988
01:09:23,117 --> 01:09:28,330
Päätitte siis liittyä joukkoomme
todistamaan historiaa.
989
01:09:28,414 --> 01:09:32,668
Olen niin innoissani, että tärisen.
Kaikki menee hyvin, vai mitä?
990
01:09:33,335 --> 01:09:37,673
Onnistuimme saamaan jotain kasaan.
Toivotaan, ettei se romahda.
991
01:10:09,455 --> 01:10:11,582
Tänä aamuna -
992
01:10:11,665 --> 01:10:13,626
en uskonut tulevani Pjongjangiin.
993
01:10:13,709 --> 01:10:17,504
Te kaikki palaatte pian Japaniin.
994
01:10:18,088 --> 01:10:21,300
Luojan kiitos ei tarvinnut
turvautua varasuunnitelmaan.
995
01:10:21,842 --> 01:10:23,385
Varasuunnitelmaanko?
996
01:10:23,469 --> 01:10:26,430
Sieltä se kone saapuu!
997
01:10:26,513 --> 01:10:30,434
Tervetuloa, heiluttakaa niitä huiskia!
Näyttäkää, mitä osaatte!
998
01:10:30,517 --> 01:10:33,062
Kamerat! Alkakaa kuvata!
999
01:10:33,145 --> 01:10:35,147
Nukkesotilaat asemiin!
1000
01:10:35,231 --> 01:10:36,815
Valmiina!
1001
01:10:40,527 --> 01:10:41,528
Toimintaa!
1002
01:10:52,998 --> 01:10:54,583
Japanese Ride 351.
1003
01:10:55,084 --> 01:10:58,671
Tervetuloa Pjongjangiin.
Voitte avata oven ja poistua.
1004
01:11:11,558 --> 01:11:12,768
Miksi he eivät tule?
1005
01:11:37,418 --> 01:11:38,252
Hiljaa!
1006
01:11:51,223 --> 01:11:53,559
Vallankumouksen toverit! Tervetuloa!
1007
01:11:54,059 --> 01:11:58,022
Olemme valmistelleet
lehdistötilaisuuden lentokentälle.
1008
01:12:00,190 --> 01:12:03,277
Japanese Ride 351. Onko teillä ongelmia?
1009
01:12:05,446 --> 01:12:07,114
Onko tämä todella Pjongjang?
1010
01:12:12,036 --> 01:12:14,330
Mikä muukaan tämä voisi olla?
1011
01:12:14,913 --> 01:12:18,751
Toveri näki
yhdysvaltalaisen koneen kiitotiellä.
1012
01:12:19,335 --> 01:12:20,169
Näin selvästi,
1013
01:12:20,252 --> 01:12:23,714
että perässä luki "Northwest".
1014
01:12:24,798 --> 01:12:29,345
Miksi vallankumouksen maassa
olisi kapitalistien kone?
1015
01:12:41,357 --> 01:12:43,108
Se on harhautusta varten.
1016
01:12:44,026 --> 01:12:48,447
Kuljetamme sillä kaltaisianne
vallankumouksellisia Yhdysvaltoihin.
1017
01:12:51,116 --> 01:12:55,245
Aiotteko iskeä suoraan Yhdysvaltoihin?
1018
01:12:58,165 --> 01:13:01,001
Pohjois-Korean toiminta on jotain...
1019
01:13:01,668 --> 01:13:03,045
Aivan.
1020
01:13:04,338 --> 01:13:05,381
Johtaja.
1021
01:13:07,174 --> 01:13:08,717
Katsokaa.
1022
01:13:20,145 --> 01:13:20,979
Mitä?
1023
01:13:22,064 --> 01:13:23,440
Mustako?
1024
01:13:24,066 --> 01:13:25,609
Hän katsoo meitä -
1025
01:13:25,692 --> 01:13:27,986
samalla kun hän syö hampurilaista.
1026
01:13:31,698 --> 01:13:33,659
Senkin idiootti.
1027
01:13:40,541 --> 01:13:43,252
Hän kuuluu Neuvostoliiton armeijaan.
1028
01:13:44,503 --> 01:13:47,923
Onko Neuvostoliitossa mustia ihmisiä?
1029
01:13:48,424 --> 01:13:51,969
En ole kuullut, että siellä olisi mustia.
1030
01:13:52,636 --> 01:13:55,597
Toisaalta en ole kuullut,
ettei heitä olisi siellä.
1031
01:13:56,598 --> 01:13:58,475
Saattaa siellä olla.
1032
01:13:58,559 --> 01:14:00,185
Sehän on valtavan iso maa.
1033
01:14:00,269 --> 01:14:01,728
Ehkäpä.
1034
01:14:03,564 --> 01:14:04,898
Katsokaa ulos!
1035
01:14:04,982 --> 01:14:06,733
Tämä on selvästi Pjongjang.
1036
01:14:08,026 --> 01:14:08,861
Kuule.
1037
01:14:09,736 --> 01:14:12,698
Annan sinulle neuvon.
1038
01:14:14,199 --> 01:14:17,578
Ei kannata uskoa kaikkea, mitä näkee.
1039
01:14:18,662 --> 01:14:21,748
Luulin, että vanhempani
rakastivat toisiaan!
1040
01:14:23,459 --> 01:14:27,045
Etsi matkustaja, jolla on radio.
1041
01:14:30,132 --> 01:14:32,843
Alexandr Puškin oli musta.
1042
01:14:32,926 --> 01:14:35,804
Kuka?
- Modernin venäläisen kirjallisuuden isä.
1043
01:14:35,888 --> 01:14:38,807
Se on yleistietoa
Neuvostoliiton kannattajalle.
1044
01:14:40,767 --> 01:14:42,603
Yleistietoa...
1045
01:14:59,369 --> 01:15:00,746
Hyvät naiset ja herrat.
1046
01:15:00,829 --> 01:15:04,249
Haluaisin esittää yleistietokysymyksen.
1047
01:15:05,542 --> 01:15:06,668
Tietääkseni -
1048
01:15:07,169 --> 01:15:12,090
teillä on menossa
viisivuotinen kansantaloussuunnitelma.
1049
01:15:12,758 --> 01:15:14,968
Mones vuosi on menossa?
1050
01:15:23,685 --> 01:15:26,021
Taidatte olla erehtynyt.
1051
01:15:27,272 --> 01:15:31,610
Viiden vuoden taloussuunnitelma,
joka lähti lentoon kuin siivekäs peto,
1052
01:15:32,110 --> 01:15:34,029
päättyi kymmenen vuotta sitten.
1053
01:15:38,659 --> 01:15:39,743
No sitten.
1054
01:15:40,244 --> 01:15:44,081
Milloin on Suuren johtajan syntymäpäivä?
1055
01:15:44,665 --> 01:15:46,875
Rakas toverimme Kim Il-sung...
1056
01:15:46,959 --> 01:15:47,793
Ei!
1057
01:15:48,710 --> 01:15:50,003
Ette te.
1058
01:15:56,760 --> 01:15:58,345
Te siellä.
1059
01:16:00,514 --> 01:16:02,516
Sinä! Se lihava.
1060
01:16:04,017 --> 01:16:06,895
Puhun sinulle, läski!
Äläkä vilkuile ympärillesi!
1061
01:16:07,479 --> 01:16:11,024
Vastaa! Milloin
Suuren johtajan syntymäpäivä on?
1062
01:16:13,110 --> 01:16:14,236
Minä -
1063
01:16:15,237 --> 01:16:16,446
en puhu -
1064
01:16:17,656 --> 01:16:18,490
japania.
1065
01:16:22,828 --> 01:16:24,079
Tämä on...
1066
01:16:24,580 --> 01:16:26,248
Onko tämä Pjongjang?
1067
01:16:26,331 --> 01:16:27,708
Kyllä vai ei?
1068
01:16:32,296 --> 01:16:33,130
Kyllä.
1069
01:16:33,213 --> 01:16:37,426
Onko tämä Pjongjang? Kyllä vai ei?
1070
01:16:38,468 --> 01:16:40,220
Johtaja! Löysin radion...
1071
01:16:49,605 --> 01:16:50,897
Kyllä vai ei?
1072
01:16:51,648 --> 01:16:54,526
Onko tämä Pjongjang? Kyllä vai ei?
1073
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
Kyllä vai ei?
1074
01:16:56,153 --> 01:16:58,572
Kyllä!
- Kyllä vai ei?
1075
01:16:58,655 --> 01:17:00,991
Kyllä!
- Kyllä vai ei?
1076
01:17:05,370 --> 01:17:07,164
Louis Armstrong.
1077
01:17:08,582 --> 01:17:11,001
Amerikkalaista kapitalistista musiikkia!
1078
01:17:25,891 --> 01:17:27,392
Kyllä vai ei?
1079
01:17:28,852 --> 01:17:30,604
Mitä hittoa hän sanoo?
1080
01:17:30,687 --> 01:17:33,273
Kivi, paperi, sakset?
1081
01:17:33,774 --> 01:17:37,069
Kyllä vai ei?
1082
01:17:37,152 --> 01:17:40,739
Kyllä vai ei?
1083
01:17:44,701 --> 01:17:45,619
Ei.
1084
01:17:57,297 --> 01:17:59,007
NELJÄS LUKU
HUONOJA UUTISIA
1085
01:17:59,091 --> 01:18:02,302
Punaisten kaappaama
japanilainen lentokone -
1086
01:18:02,386 --> 01:18:04,513
teki hätälaskun
Kimpon lentokentälle.
1087
01:18:04,596 --> 01:18:07,307
{\an8}Täällä on jo muutenkin hankalat oltavat.
1088
01:18:07,808 --> 01:18:11,353
{\an8}Miksi niiden japsien
piti kaiken lisäksi tulla tänne?
1089
01:18:13,021 --> 01:18:14,981
{\an8}Menkööt sinne kommarimaahan!
1090
01:18:15,065 --> 01:18:17,901
{\an8}He eivät pidä korealaisia panttivankeina.
1091
01:18:17,984 --> 01:18:22,823
{\an8}Pelkään vain,
että meidän sotilaamme joutuvat uhreiksi.
1092
01:18:23,782 --> 01:18:25,992
Arvasin, että tässä kävisi näin.
1093
01:18:26,076 --> 01:18:29,162
Miksi aiheutitte sellaisen kaaoksen?
1094
01:18:29,246 --> 01:18:34,710
Presidentillä oli muita tärkeitä asioita,
mutta hänelle on kerrottu tilanteesta.
1095
01:18:35,293 --> 01:18:39,005
Hän on hyvin tietoinen
tilanteen vakavuudesta.
1096
01:18:39,089 --> 01:18:42,300
Hän painotti,
ettei yhtäkään henkeä menetetä -
1097
01:18:42,384 --> 01:18:45,512
Korean tasavallan maaperällä.
1098
01:18:45,595 --> 01:18:49,224
Ettekö tajua?
He eivät ole edes kansalaisiamme.
1099
01:18:49,307 --> 01:18:52,602
Hän haluaa koneen ilmaan
ja kohti pohjoista!
1100
01:18:52,686 --> 01:18:54,688
Jestas sentään.
1101
01:18:55,188 --> 01:18:59,526
Miksi saatte hänen ylhäisyytensä
kuulostamaan sydämettömältä?
1102
01:19:00,026 --> 01:19:03,780
Neuvotellaan, jotta vangit
saadaan turvallisesti pois koneesta.
1103
01:19:04,781 --> 01:19:06,992
Luulen, että häviämme.
1104
01:19:08,410 --> 01:19:10,454
Kuka on oikeassa?
1105
01:19:11,496 --> 01:19:15,667
Siinä on hänelle liikaa päänvaivaa,
joten heidän pitää selvittää se.
1106
01:19:15,751 --> 01:19:20,964
Selvitetään demokraattisella tavalla
hänen ylhäisyytensä aikeet.
1107
01:19:22,007 --> 01:19:23,383
Enemmistö päättää.
1108
01:19:24,885 --> 01:19:28,305
Voiko siitä todella päättää noin?
1109
01:19:30,182 --> 01:19:32,726
Japanin liikenneministeri Sugimoto -
1110
01:19:32,809 --> 01:19:37,939
ja varaliikenneministeri Ishida
kiirehtivät Etelä-Koreaan.
1111
01:19:38,440 --> 01:19:40,650
Ensimmäistä kertaa Etelä-Koreassa?
1112
01:19:40,734 --> 01:19:45,155
25 vuotta sitten kaikki oli meidän,
myös tämä lentokenttä.
1113
01:19:45,655 --> 01:19:49,409
Siksi kaikki virkamiehet puhuvat japania.
1114
01:19:49,493 --> 01:19:50,994
Tulkkia ei tarvita.
1115
01:19:52,496 --> 01:19:54,956
Miten se kone päätyi tänne?
1116
01:19:56,583 --> 01:19:58,960
"Suunnitelma ei onnistunut.
1117
01:19:59,461 --> 01:20:01,797
Otatteko vastuun,
1118
01:20:02,297 --> 01:20:04,090
mikäli tästä seuraa ruumiita?"
1119
01:20:06,176 --> 01:20:10,514
Hänen ylhäisyytensä
luultavasti ajattelee niin.
1120
01:20:11,014 --> 01:20:13,725
Hän on oikeassa.
Hän kyseenalaistaa prosessin.
1121
01:20:14,226 --> 01:20:17,437
Japanilaiset tulevat pian.
Mitä jos he kuulevat,
1122
01:20:17,521 --> 01:20:20,148
että naamioimme
Etelä-Korean kommarimaaksi?
1123
01:20:20,232 --> 01:20:22,692
Presidenttiä nolottaisi katsoa lippuamme.
1124
01:20:44,589 --> 01:20:49,678
No niin. Meidän oma
luutnanttimme Seo Go-myung.
1125
01:20:54,015 --> 01:20:54,891
Mitä?
1126
01:20:58,562 --> 01:21:04,568
Mitä odotit, kun teit
tästä maasta kommarivaltion?
1127
01:21:07,195 --> 01:21:11,575
Siis... Tehän pyysitte minua...
1128
01:21:15,203 --> 01:21:17,163
Tekosyyt -
1129
01:21:17,831 --> 01:21:21,334
ovat epäonnistuneiden tapa.
1130
01:21:21,835 --> 01:21:22,669
Tiedäthän?
1131
01:21:28,049 --> 01:21:29,801
Kuunnelkaa, kaikki!
1132
01:21:30,427 --> 01:21:34,973
Emmehän me voi syyttää kiveä
vain siksi, koska kompastuimme siihen.
1133
01:21:35,056 --> 01:21:35,891
Eikö niin?
1134
01:21:36,808 --> 01:21:42,397
Laskekaa ne kädet. Oletteko te lapsia?
Enemmistöäänestyskö?
1135
01:21:43,189 --> 01:21:45,150
Enemmistöäänestys on hieno juttu.
1136
01:21:45,650 --> 01:21:50,989
Mutta eikö demokraattisessa maassa
pidä kunnioittaa myös vähemmistöä?
1137
01:21:51,990 --> 01:21:54,034
Hänen ylhäisyytensä sanoi kerran,
1138
01:21:54,784 --> 01:21:58,747
että Yhdysvallat on isoveli,
ja Korea ja Japani ovat sisaruksia.
1139
01:21:58,830 --> 01:22:04,836
Mutta ne paskiaiset kohtelevat meitä
kuin kuopusta. Eikö niin?
1140
01:22:07,047 --> 01:22:11,343
Mutta entä jos otamme asiat
omiin käsiimme ja ratkaisemme tämän?
1141
01:22:11,885 --> 01:22:16,681
Sitten he kumartavat meitä
ja sanovat: "Arigato, arigato."
1142
01:22:17,182 --> 01:22:21,686
Sillä tavalla meistä tulee
maailman toinen isoveli.
1143
01:22:21,770 --> 01:22:23,605
Käyttäkää päätänne!
1144
01:22:24,105 --> 01:22:24,940
Totta puhutte!
1145
01:22:25,023 --> 01:22:26,733
Olette oikeassa!
- Aivan.
1146
01:22:28,485 --> 01:22:32,906
Eikö se saakin sydämenne
pullistumaan ylpeydestä?
1147
01:22:32,989 --> 01:22:37,243
Emme saa koskaan unohtaa historiaamme!
1148
01:22:38,203 --> 01:22:43,959
Pelkkä sen miettiminen saa
vereni kiehumaan ja hampaani kirskumaan.
1149
01:22:44,042 --> 01:22:45,669
Miettikää Imjinin sotaa!
1150
01:22:45,752 --> 01:22:48,797
Ne roistot hyökkäsivät
siirtomaavallan aikana...
1151
01:22:48,880 --> 01:22:51,925
Heillä oli varmasti omat murheensa.
1152
01:22:52,008 --> 01:22:54,094
Herra Kim.
- Ministeri.
1153
01:22:54,594 --> 01:22:56,471
Siitä on liian kauan.
- Todella.
1154
01:22:57,931 --> 01:22:59,474
Istukaa, ministeri.
1155
01:22:59,557 --> 01:23:04,145
Hallituksemme ei saanut tietoa
siviilikoneemme laskeutumisesta tänne.
1156
01:23:04,646 --> 01:23:07,190
Oliko se virallinen operaatio?
1157
01:23:07,273 --> 01:23:11,111
Jos se olisi ollut,
emmekö olisi ilmoittaneet?
1158
01:23:11,194 --> 01:23:13,196
Mitä? Jos se ei ole virallinen...
1159
01:23:14,155 --> 01:23:16,032
Valitettavasti näyttää siltä,
1160
01:23:17,617 --> 01:23:20,161
että joku toimi yksin -
1161
01:23:20,662 --> 01:23:23,748
ja valehteli heille,
että tämä on Pjongjang.
1162
01:23:23,832 --> 01:23:25,125
Toimivatko he yksin?
1163
01:23:26,584 --> 01:23:27,419
Kuka hän on?
1164
01:23:40,473 --> 01:23:41,516
Minä -
1165
01:23:43,476 --> 01:23:44,602
olen vastuussa.
1166
01:23:49,566 --> 01:23:50,650
Kiitos.
1167
01:23:53,319 --> 01:23:55,822
Se oli rohkea ja merkittävä operaatio.
1168
01:23:56,781 --> 01:23:57,991
Luutnantti Go-myung?
1169
01:24:07,500 --> 01:24:08,334
Aivan.
1170
01:24:08,877 --> 01:24:14,382
Noudatin vain johtaja Parkin käskyjä.
1171
01:24:14,883 --> 01:24:16,092
Ymmärrän.
1172
01:24:16,593 --> 01:24:20,221
Japanin hallituksen puolesta
lausumme syvimmät kiitoksemme.
1173
01:24:23,308 --> 01:24:27,979
Sellaisia sanoja ei tarvita
veljesten kesken.
1174
01:24:28,813 --> 01:24:30,648
Luutnantti Seo. Olette paras.
1175
01:24:30,732 --> 01:24:32,734
Miltä tilanne näyttää nyt?
1176
01:24:34,277 --> 01:24:39,032
Koneessa ei ole virtaa,
joten heidän pitäisi ottaa pian yhteyttä.
1177
01:24:41,451 --> 01:24:42,827
Varasuunnitelmako?
1178
01:24:46,831 --> 01:24:49,334
Sanoitko olevasi lääkäri?
1179
01:24:52,045 --> 01:24:54,214
Mitä he mahtavat suunnitella?
1180
01:24:55,048 --> 01:24:56,091
En tiedä.
1181
01:25:00,512 --> 01:25:02,889
Hei, kuule.
1182
01:25:03,389 --> 01:25:07,268
Pyydä heitä käynnistämään moottori
vastineeksi panttivangeista...
1183
01:25:10,105 --> 01:25:12,732
Haluan puhua sille, joka toi meidät tänne.
1184
01:25:12,816 --> 01:25:14,984
Minä kuuntelen.
1185
01:25:16,069 --> 01:25:17,445
Äänesi on erilainen.
1186
01:25:18,363 --> 01:25:20,907
Minä johdan tätä.
1187
01:25:20,990 --> 01:25:25,203
Tekö sitten huijasitte meitä?
1188
01:25:25,286 --> 01:25:28,581
Tarkoituksena oli pelastaa
viattomat ihmiset.
1189
01:25:29,374 --> 01:25:30,542
Ensiksi -
1190
01:25:31,042 --> 01:25:35,630
vapauttakaa matkustajat,
niin voimme keskustella ehdoista.
1191
01:25:35,713 --> 01:25:37,090
Jutellaan kasvokkain.
1192
01:25:37,173 --> 01:25:39,676
Jos te saitte meidät tänne,
1193
01:25:40,176 --> 01:25:42,262
teidän pitää tulla tänne.
1194
01:25:43,138 --> 01:25:44,597
Koneeseenko?
1195
01:25:44,681 --> 01:25:49,310
Tulkaa yksin aseistamattomana.
Jos ette tule puolen tunnin sisällä,
1196
01:25:49,811 --> 01:25:53,815
mestaamme vangit kymmenen minuutin
välein ja heitämme päät ulos.
1197
01:25:53,898 --> 01:25:54,732
Loppu.
1198
01:25:56,818 --> 01:25:58,486
Pärjäättekö todella yksin?
1199
01:26:00,530 --> 01:26:02,991
Valitettavasti -
1200
01:26:04,367 --> 01:26:08,830
he haluavat puhua sen henkilön kanssa,
1201
01:26:09,330 --> 01:26:11,374
joka toi heidät tänne.
1202
01:26:13,668 --> 01:26:17,046
He ovat erittäin tarkkaavaisia.
1203
01:26:18,131 --> 01:26:21,176
En uskonut,
että he muistaisivat hänen äänensä.
1204
01:26:21,676 --> 01:26:27,140
Käskyn pitäisi tulla huomenna
presidentiltä. Osta lisää aikaa.
1205
01:26:27,223 --> 01:26:30,435
Miksi minä joudun kärsimään
ja tekemään likaiset työt?
1206
01:26:30,935 --> 01:26:35,648
Tehtäväni oli saada kone turvallisesti
alas. Onnistuin tehtävässäni!
1207
01:26:35,732 --> 01:26:39,277
Ja minä epäonnistuin. Onko nyt parempi?
1208
01:26:39,903 --> 01:26:41,112
Älä koske minuun.
1209
01:26:41,738 --> 01:26:43,364
Epäonnistuminen tarttuu.
1210
01:26:45,241 --> 01:26:48,995
Auts. Olipa kipeitä sanoja!
1211
01:26:49,495 --> 01:26:51,122
Loukkasit tunteitani.
1212
01:26:52,207 --> 01:26:55,710
Varovasti! Vastamaalatut kohdat
ovat liukkaita.
1213
01:27:22,737 --> 01:27:23,571
Tule sisään.
1214
01:27:38,836 --> 01:27:41,631
Sinä olet siis se,
joka valehteli Pjongjangista.
1215
01:27:43,716 --> 01:27:45,885
Voisitko sammuttaa valon?
1216
01:27:46,469 --> 01:27:49,514
Moottori sammui, koska toit meidät tänne.
1217
01:27:49,597 --> 01:27:53,643
Sitä korjataan parhaillaan,
joten sen pitäisi toimia kohta.
1218
01:27:55,311 --> 01:27:58,690
Tiesin, että he lähettäisivät
jonkun sinun kaltaisesi.
1219
01:27:59,774 --> 01:28:02,610
Tyypillistä
virkaintoisille byrokraateille.
1220
01:28:02,694 --> 01:28:06,406
Tiesitte, ettei
minun kaltaisellani olisi valtaa.
1221
01:28:08,616 --> 01:28:10,702
Miksi halusitte minut tänne?
1222
01:28:18,042 --> 01:28:19,252
Halusin -
1223
01:28:20,628 --> 01:28:22,922
näyttää sinulle heidän kasvonsa.
1224
01:28:23,798 --> 01:28:27,302
Katso tarkkaan.
Sinä, joka valehtelit Pjongjangista.
1225
01:28:27,927 --> 01:28:33,099
Nämä ihmiset kuolevat valheittesi takia.
1226
01:28:33,599 --> 01:28:35,727
Jos et halua olla murhaaja,
1227
01:28:36,602 --> 01:28:39,355
vie kaikki koneessa olevat
heti Pjongjangiin.
1228
01:28:41,024 --> 01:28:44,360
Sää on huono ja on liian pimeää.
1229
01:28:44,444 --> 01:28:45,611
Typerys!
1230
01:28:46,529 --> 01:28:48,781
Petit meidät jo kerran!
1231
01:28:48,865 --> 01:28:51,534
Pyytäkää sitten lentäjää!
1232
01:28:52,493 --> 01:28:53,578
Sitä paitsi -
1233
01:28:54,704 --> 01:28:57,373
jos ylitätte sotilaallisen rajalinjan,
1234
01:28:57,457 --> 01:29:02,211
miten aiotte toimia Pohjois-Korean
ilmatorjuntatykkien kanssa?
1235
01:29:02,712 --> 01:29:04,213
Jos teidät ammutaan alas,
1236
01:29:05,048 --> 01:29:06,799
ruumiita ei koskaan löydetä.
1237
01:29:21,189 --> 01:29:25,735
Teimme kaikkemme. On aika perääntyä
ja tehdä niin kuin herra Kim käski.
1238
01:29:26,235 --> 01:29:28,279
Lähettäkää heidät Pohjois-Koreaan.
1239
01:29:34,118 --> 01:29:35,870
Asia on nyt näin.
1240
01:29:37,622 --> 01:29:42,543
En peruuta edes ajaessani. Miksi?
1241
01:29:43,336 --> 01:29:46,672
Koska minusta tuntuisi,
että ajoin väärään suuntaan,
1242
01:29:46,756 --> 01:29:48,800
ja se ärsyttää minua!
1243
01:29:49,300 --> 01:29:52,637
Jos sanon, että menen tänne,
se on oikea suunta.
1244
01:29:52,720 --> 01:29:55,848
Ja sen pitäisi olla
jatkossakin oikea suunta.
1245
01:29:57,558 --> 01:30:02,313
Ja se on sinun tehtäväsi.
1246
01:30:03,606 --> 01:30:06,734
Olin vain huolissani,
että jos pommi räjähtää,
1247
01:30:06,818 --> 01:30:10,488
joudutte ottamaan vastuun.
1248
01:30:12,198 --> 01:30:15,910
Yksi sana minulta, ja hän painaa nappia.
1249
01:30:15,993 --> 01:30:18,746
Mutta et tee sitä.
1250
01:30:20,748 --> 01:30:23,000
Koska et hyödy siitä mitenkään.
1251
01:30:24,877 --> 01:30:29,340
Tämä on varasuunnitelmamme.
Palamme valkoiseksi tuhkaksi -
1252
01:30:29,424 --> 01:30:32,844
ja näytämme koko maailmalle
vallankumouksellisen tahtomme.
1253
01:30:34,679 --> 01:30:35,847
Sillä tavalla -
1254
01:30:36,931 --> 01:30:41,519
tulee toinen ja kolmas Ashita no Joe,
joka seuraa jalanjälkiämme.
1255
01:30:41,602 --> 01:30:43,146
Ashita no Joe?
1256
01:30:48,025 --> 01:30:49,402
Siitä mangasarjastako?
1257
01:30:51,446 --> 01:30:53,239
Tiedätkö Ashita no Joen?
1258
01:30:55,908 --> 01:30:57,034
Tietenkin tiedän.
1259
01:30:58,077 --> 01:30:59,370
Sehän on mestariteos.
1260
01:30:59,871 --> 01:31:00,705
Todella.
1261
01:31:01,372 --> 01:31:02,623
Etenkin loppu.
1262
01:31:02,707 --> 01:31:04,333
Aivan!
- Eikö?
1263
01:31:05,793 --> 01:31:08,421
Siinä lopussa...
1264
01:31:08,504 --> 01:31:10,673
En usko, että Joe kuoli.
1265
01:31:11,174 --> 01:31:12,633
Mitä?
- Ei.
1266
01:31:14,760 --> 01:31:15,928
Hän kuoli.
1267
01:31:36,866 --> 01:31:41,162
Onko elämästä luopuminen muka helppoa?
1268
01:31:41,829 --> 01:31:44,207
He eivät pysty räjäyttämään sitä.
1269
01:31:45,291 --> 01:31:49,670
Totta puhuen ei ole minun syytäni,
vaikka se räjähtäisi.
1270
01:31:49,754 --> 01:31:53,174
Rukoilen epätoivoisesti, ettei se räjähdä.
1271
01:31:54,926 --> 01:31:57,428
Minun elämäni -
1272
01:31:58,012 --> 01:32:00,973
on sinun määräaikasi.
1273
01:32:03,601 --> 01:32:05,853
Jos emme pääse Pjongjangiin,
1274
01:32:07,688 --> 01:32:09,148
kuolen joka tapauksessa.
1275
01:32:11,651 --> 01:32:12,568
Miten hän voi?
1276
01:32:13,069 --> 01:32:17,448
Et osunut tärkeisiin elimiin,
kuten opetin.
1277
01:32:18,115 --> 01:32:22,495
Jos saamme pysäytettyä verenvuodon,
hän voi kestää vielä päivän.
1278
01:32:23,996 --> 01:32:25,706
Kuulitko, johtaja?
1279
01:32:25,790 --> 01:32:27,583
Osasin puukottaa taitavasti.
1280
01:32:31,045 --> 01:32:34,173
Helvetin sekopäät.
1281
01:32:36,592 --> 01:32:42,181
Sinulla on aikaa huomiseen puoleenpäivään.
Jos viivästyt edes sekunnilla,
1282
01:32:42,932 --> 01:32:45,142
kone räjähtää.
1283
01:32:46,227 --> 01:32:49,689
Samat ehdot pätevät,
jos johtaja kuolee ensin.
1284
01:32:49,772 --> 01:32:51,023
Minä pyydän.
1285
01:32:51,107 --> 01:32:53,568
Viekää meidät Pjongjangiin.
1286
01:32:53,651 --> 01:32:55,027
Sillä tavalla -
1287
01:32:55,111 --> 01:32:57,905
me kaikki saamme edes elää!
1288
01:33:01,450 --> 01:33:03,494
Te kapitalistit -
1289
01:33:04,745 --> 01:33:09,959
näette vain hintalaput
ettekä ihmisten todellista arvoa.
1290
01:33:12,169 --> 01:33:14,213
Haluaisin tietää.
1291
01:33:16,173 --> 01:33:21,429
Miten hinnoittelette matkustajien hengen?
1292
01:33:23,264 --> 01:33:26,350
Sanoinhan, että se on liukas.
1293
01:33:26,434 --> 01:33:29,061
Voi helvetti!
1294
01:33:30,187 --> 01:33:33,691
Olisit sitten ripotellut
siihen soraa, senkin idiootti!
1295
01:33:39,196 --> 01:33:41,490
Hienoa työtä, luutnantti Seo.
1296
01:33:41,574 --> 01:33:45,036
Meillä on paljon aikaa
huomiseen puoleenpäivään asti.
1297
01:33:45,703 --> 01:33:49,373
He eivät suostu
neuvottelemaan ennen sitä.
1298
01:33:50,124 --> 01:33:51,292
Ja...
- Mitä sanoin?
1299
01:33:51,375 --> 01:33:54,170
Heidät pitää päästää matkaan.
- Älä nyt.
1300
01:33:54,253 --> 01:33:58,007
Pohjois-Korea toivottaa heidät
tervetulleiksi. Tehkää se.
1301
01:33:58,090 --> 01:33:59,925
Onko tämä rasvaista tonnikalaa?
1302
01:34:00,635 --> 01:34:03,763
Julkaisiko Pohjois-Korea lausunnon?
1303
01:34:03,846 --> 01:34:06,390
Tuo on keskirasvaista. Tämä on rasvaista.
1304
01:34:06,474 --> 01:34:08,434
Tämäkö?
- Se on hyvää.
1305
01:34:09,018 --> 01:34:11,270
Miltä tuntui olla koneessa?
1306
01:34:14,273 --> 01:34:16,442
Millaisia ne kaappaajat olivat?
1307
01:34:18,694 --> 01:34:22,823
Ovatko he niin vaarallisia,
että he voivat räjäyttää itsemurhapommin?
1308
01:34:41,759 --> 01:34:42,802
Eivät.
1309
01:34:44,136 --> 01:34:47,014
He ovat vain holtittomia kakaroita.
1310
01:34:47,098 --> 01:34:47,932
Hei!
1311
01:34:48,432 --> 01:34:51,185
Otatko vastuun, jos jokin menee pieleen?
1312
01:34:51,268 --> 01:34:54,855
Hän näki sen omin silmin.
1313
01:34:54,939 --> 01:34:58,150
Jos lupaamme heille
hänen ylhäisyytensä nimissä,
1314
01:34:58,234 --> 01:35:00,486
että lähetämme heidät pohjoiseen,
1315
01:35:00,986 --> 01:35:03,572
kun kaikki matkustajat vapautetaan,
1316
01:35:04,073 --> 01:35:05,908
kaikki ratkeaa hetkessä.
1317
01:35:05,991 --> 01:35:09,120
Miksi emme sitten
ottaisi heti yhteyttä presidenttiin?
1318
01:35:10,871 --> 01:35:12,707
Tällä hetkellä -
1319
01:35:13,624 --> 01:35:16,168
hänen pitäisi olla sängyssä.
1320
01:35:16,252 --> 01:35:18,462
Anteeksi?
- Mutta...
1321
01:35:19,296 --> 01:35:20,965
Hän herää aikaisin aamulla.
1322
01:35:21,924 --> 01:35:22,758
Anteeksi?
1323
01:35:23,259 --> 01:35:25,261
Odotammeko vain?
- Se on terve tapa.
1324
01:35:25,344 --> 01:35:26,721
Onko?
- Tupakalle.
1325
01:35:26,804 --> 01:35:28,472
Mutta...
- Ei hätää.
1326
01:35:30,433 --> 01:35:31,934
Jos kaikki menee pieleen,
1327
01:35:32,017 --> 01:35:35,354
syytetään niitä tyhmiä korealaisia.
1328
01:35:35,438 --> 01:35:38,899
Älä sohaise muurahaispesää.
- Mutta jos kaikki menee hyvin...
1329
01:35:38,983 --> 01:35:42,570
Korea onnistuu siinä,
missä me epäonnistuimme.
1330
01:35:44,989 --> 01:35:47,950
He varmaan vaativat meiltä
jotain isoa palvelusta.
1331
01:35:54,248 --> 01:35:57,126
Sanoin jo. Jos minua ei näy, olen töissä.
1332
01:36:00,212 --> 01:36:03,132
Hetkinen. Onko koneessa
korealainen matkustaja?
1333
01:36:03,215 --> 01:36:04,049
Todellako?
1334
01:36:04,550 --> 01:36:05,760
En tiennytkään.
1335
01:36:06,260 --> 01:36:09,555
Oletus perustuu nimeen.
Se on pelkkä oletus.
1336
01:36:10,097 --> 01:36:11,515
Merkitsin sen tähän.
1337
01:36:12,266 --> 01:36:13,934
Yuuno Baku?
1338
01:36:14,018 --> 01:36:15,644
Sehän on japanilainen nimi.
1339
01:36:15,728 --> 01:36:18,939
Mutta se on englanniksi,
joten sukunimi tulee toisena.
1340
01:36:19,440 --> 01:36:23,277
Baku Yuuno. Baku Yuno.
1341
01:36:23,360 --> 01:36:24,570
Park Yun-ho.
1342
01:36:27,907 --> 01:36:30,826
Älä ole naurettava! Höpötät mitä sattuu!
1343
01:36:30,910 --> 01:36:32,119
Anna se tänne!
1344
01:36:32,620 --> 01:36:34,246
Herra paratkoon. Mene!
1345
01:36:34,747 --> 01:36:37,958
Mitä potaskaa tämä on?
Onko se tieto sinusta vitsi?
1346
01:36:38,459 --> 01:36:42,546
Miten kehtaat vähätellä
tämän päivän uutisia?
1347
01:36:42,630 --> 01:36:44,715
Olen lehdistön edustaja!
1348
01:36:44,799 --> 01:36:47,092
Päällikkö!
- Mitä nyt?
1349
01:36:47,593 --> 01:36:50,387
Tiedätkö, missä olen paras?
1350
01:36:50,888 --> 01:36:53,057
Kommarien jäljittämisessä.
- Ei.
1351
01:36:54,683 --> 01:36:58,729
Siinä, että tavallisesta ihmisestä
tehdään kommari.
1352
01:37:01,982 --> 01:37:05,611
Ei ole mitään syytä säikähtää.
1353
01:37:07,321 --> 01:37:11,283
Tiedän hyvin,
ettei lehdistö saisi valehdella.
1354
01:37:13,202 --> 01:37:16,747
Siksi sanon, että se on pelkkä oletus.
1355
01:37:17,623 --> 01:37:22,086
{\an8}Park Yun-ho, korealais-japanilainen mies,
löytyi tänään -
1356
01:37:22,169 --> 01:37:26,257
{\an8}Kimpon lentokentällä olevan
japanilaiskoneen matkustajaluettelosta.
1357
01:37:26,340 --> 01:37:31,387
{\an8}Huomioikaa tämä otsikko
kolmen kuukauden takaa.
1358
01:37:33,889 --> 01:37:36,600
{\an8}Tämä tapaus muistuttaa
YS-11:n kaappauksesta.
1359
01:37:36,684 --> 01:37:41,063
{\an8}Pohjois-Korean nukkearmeija toteutti sen
vain kolme kuukautta sitten.
1360
01:37:41,146 --> 01:37:46,527
He lukitsivat meidät yksi kerrallaan
ja kiduttivat meitä julmasti sähköllä.
1361
01:37:46,610 --> 01:37:47,903
Mitä mieltä olet?
1362
01:37:48,779 --> 01:37:50,865
Riipiikö se sydäntäsi?
1363
01:37:53,492 --> 01:37:54,702
No siis...
1364
01:37:55,578 --> 01:37:58,998
Onko se korealaismatkustaja valetta?
- Mitä väliä?
1365
01:38:00,875 --> 01:38:04,128
Kuu on kaunis tänään.
1366
01:38:04,628 --> 01:38:08,841
Kuun toisella puolella
ei ehkä ole yhtä kaunista.
1367
01:38:08,924 --> 01:38:12,011
Tiesitkö, ettemme voi nähdä
Kuun toiselle puolelle?
1368
01:38:12,094 --> 01:38:14,972
Koska sen kiertoaika
vastaa sen pyörähdysaikaa.
1369
01:38:15,055 --> 01:38:18,517
Se oli filosofinen kysymys,
ei tieteellinen.
1370
01:38:18,601 --> 01:38:20,978
{\an8}"Joskus totuus on
Kuun toisella puolella.
1371
01:38:21,061 --> 01:38:24,815
{\an8}Se ei tarkoita, että tämänpuoleinen
on fiktiota." Truman Shady.
1372
01:38:25,566 --> 01:38:27,902
Etkö ole kuullut sitä?
- Totta kai.
1373
01:38:27,985 --> 01:38:33,324
Pimeässä voi tapahtua vaikka mitä paskaa,
mutta ihmiset uskovat vain näkemäänsä.
1374
01:38:33,407 --> 01:38:37,578
Siitä muodostuu totuus, kuten uutiset.
- Ehkä Kuu saa puhumaan paskaa.
1375
01:38:37,661 --> 01:38:43,000
Katsoipa sitä mistä vain, se on yhä Kuu.
- Sinähän se tässä haukut kuin koira.
1376
01:38:43,083 --> 01:38:45,169
Kutsutko minua koiraksi?
1377
01:38:45,753 --> 01:38:46,921
Hän on täällä.
1378
01:38:47,004 --> 01:38:50,674
Kiitos, että tulitte näin myöhään.
1379
01:38:51,342 --> 01:38:54,261
Olette vielä kauniimpi luonnossa.
1380
01:38:54,762 --> 01:38:57,640
Mitä minun pitää tehdä?
1381
01:38:57,723 --> 01:39:01,101
Kertoa totuus, siinä kaikki.
1382
01:39:01,185 --> 01:39:03,228
Entä muut?
- He ovat matkalla.
1383
01:39:03,812 --> 01:39:06,315
Tarvitsemme sen sähköiskun saaneen tyypin.
1384
01:39:06,398 --> 01:39:08,817
Yritämme yhä pelastaa ihmisiä, eikö niin?
1385
01:39:11,695 --> 01:39:13,447
Menkää vain. Tavataan siellä.
1386
01:39:13,530 --> 01:39:14,907
Tännepäin.
1387
01:39:19,286 --> 01:39:22,414
Kaikki ratkeaa
heti kun presidentti antaa käskyn.
1388
01:39:22,957 --> 01:39:24,249
Entä jos ei anna?
1389
01:39:25,668 --> 01:39:27,294
Mitä sitten tapahtuu?
1390
01:39:30,172 --> 01:39:32,841
Kuten sanoit,
he ovat holtittomia kakaroita.
1391
01:39:34,718 --> 01:39:37,721
Etkö sanonut niin,
ettei heitä lähetettäisi matkaan?
1392
01:39:53,195 --> 01:39:55,239
KIMPON KANSAINVÄLINEN LENTOKENTTÄ
1393
01:40:00,035 --> 01:40:03,247
Kun olin 66 päivää Pohjois-Koreassa,
1394
01:40:03,330 --> 01:40:06,041
tunsin olevani vähemmän ihminen.
1395
01:40:06,125 --> 01:40:08,460
Joskus jopa totuus valehtelee.
1396
01:40:08,544 --> 01:40:09,753
Minusta tuntui...
1397
01:40:11,338 --> 01:40:13,674
Olisi ollut parempi kuolla.
1398
01:40:13,757 --> 01:40:16,218
Valheet kertovat myös totuuden.
1399
01:40:16,301 --> 01:40:19,346
Asemamme haastatteli
Korean Japanin-suurlähetystöä,
1400
01:40:19,430 --> 01:40:21,181
joka vahvisti,
1401
01:40:21,265 --> 01:40:24,977
että Japanissa asuu tällä hetkellä
kolme Park Yun-hoa.
1402
01:40:25,060 --> 01:40:29,982
Minua kidutettiin ja sain sähköiskuja.
Nukkearmeija teki sen.
1403
01:40:30,858 --> 01:40:35,112
Olen parhaillaan hoidossa
psykiatrisessa sairaalassa.
1404
01:40:35,612 --> 01:40:39,491
Todennäköisesti herra Park Yun-ho -
1405
01:40:40,534 --> 01:40:44,079
kokee saman kohtalon kuin minä.
1406
01:40:48,667 --> 01:40:50,252
Todellisia tapahtumia,
1407
01:40:51,003 --> 01:40:53,922
vähän luovuutta,
ja halu hillitä epäuskoa.
1408
01:40:55,007 --> 01:40:57,092
Jos nämä kolme yhdistyvät...
1409
01:40:57,176 --> 01:41:00,262
Ne pohjoisen nukkepaskiaiset!
1410
01:41:00,763 --> 01:41:03,223
Kyllä!
1411
01:41:11,565 --> 01:41:14,943
Antikommunistinen mielenosoitus
nähtiin kentän edessä.
1412
01:41:15,027 --> 01:41:17,613
Kuului huutoa rauhan ja vapauden puolesta.
1413
01:41:17,696 --> 01:41:22,117
Mielenosoittajat vaativat Park Yun-hon
ja muiden matkustajien vapauttamista.
1414
01:41:22,201 --> 01:41:25,329
Mikä ihana näky.
1415
01:41:25,829 --> 01:41:31,335
Korealaiset ovat täynnä rakkautta,
tunteita ja energiaa!
1416
01:41:32,294 --> 01:41:36,090
Presidentti on matkalla.
1417
01:41:36,173 --> 01:41:40,427
Hän on varmasti huolissaan
ensi vuoden vaaleista.
1418
01:41:40,511 --> 01:41:41,720
Eikö olekin niin,
1419
01:41:42,721 --> 01:41:46,600
että tässä näkyy demokratian mahtavuus?
1420
01:41:47,935 --> 01:41:49,686
Mahtaako hän tulla ihan itse?
1421
01:41:50,646 --> 01:41:51,480
Ei.
1422
01:41:52,272 --> 01:41:55,776
Hänen ylhäisyytensä
ei päässyt jostain syystä.
1423
01:41:56,276 --> 01:41:59,404
Sen sijaan ensimmäinen nainen on tulossa.
1424
01:42:10,833 --> 01:42:13,085
Voisitko kuvata vasemmalta puolelta?
1425
01:42:15,629 --> 01:42:17,631
Se on parempi puoleni.
1426
01:42:29,268 --> 01:42:33,313
Hänen ylhäisyytensä voi huonosti.
1427
01:42:33,397 --> 01:42:36,316
Miten niin? Millä tavalla huonosti?
1428
01:42:36,859 --> 01:42:38,861
Älkää murehtiko liikaa.
1429
01:42:39,361 --> 01:42:43,031
Miten voitte sanoa noin?
1430
01:42:43,115 --> 01:42:47,286
Tilanteesta riippuen
tämä voi olla kansallinen katastrofi.
1431
01:42:48,871 --> 01:42:49,997
Hänellä on -
1432
01:42:50,581 --> 01:42:51,874
paha krapula.
1433
01:42:55,752 --> 01:42:58,130
Hän joi liikaa.
1434
01:42:58,213 --> 01:43:02,718
Lähettäkää joku heti hakemaan luonnon
krapulalääkettä Taebaek-vuorelta.
1435
01:43:02,801 --> 01:43:04,219
Hänen ylhäisyytensä -
1436
01:43:07,723 --> 01:43:12,311
on enemmän huolissaan kriisistä
kuin krapulastaan.
1437
01:43:14,396 --> 01:43:18,901
Hän kestää viinaa paremmin kuin
useimmat aikuiset miehet, kuten tiedätte.
1438
01:43:46,011 --> 01:43:48,347
Te olette varmaankin lennonjohtaja.
1439
01:43:49,223 --> 01:43:52,726
Korean tasavalta
ei koskaan unohda, mitä teitte.
1440
01:43:55,354 --> 01:43:56,521
Kiitos, rouva.
1441
01:43:59,483 --> 01:44:01,109
Ne ihmisparat.
1442
01:44:04,071 --> 01:44:08,909
En voi kuvitella sitä pelkoa,
joka kalvaa heitä koneessa.
1443
01:44:12,579 --> 01:44:14,331
Mutta kuulin, että...
1444
01:44:15,832 --> 01:44:19,461
Täällä on ihmisiä, jotka halusivat
lähettää heidät pohjoiseen.
1445
01:44:21,380 --> 01:44:24,591
Hänen ylhäisyytensä vaati,
ettei uhreja saa...
1446
01:44:24,675 --> 01:44:26,093
Pohjoiseen!
1447
01:44:27,219 --> 01:44:29,972
Tiedättekö,
mitä hirveyksiä siellä tapahtuu?
1448
01:44:32,641 --> 01:44:34,643
Hän osoitti itään, ei pohjoiseen.
1449
01:44:35,519 --> 01:44:37,521
Mutta kukaan ei sanonut mitään.
1450
01:44:39,982 --> 01:44:44,695
Jos suostuitte lähettämään heidät
Pohjois-Koreaan, poistukaa huoneesta.
1451
01:44:45,529 --> 01:44:47,489
Ette ansaitse olla täällä.
1452
01:44:49,408 --> 01:44:51,118
Rouva, tarkoitimme...
1453
01:44:51,201 --> 01:44:52,577
Sanoin, että nyt!
1454
01:44:54,496 --> 01:44:56,790
Se helvetin hullu akka!
1455
01:44:57,291 --> 01:45:00,335
Tiedättekö mitä? Annetaan sen posahtaa!
1456
01:45:00,836 --> 01:45:02,004
Annetaan posahtaa.
1457
01:45:04,214 --> 01:45:05,173
Rouva.
1458
01:45:05,841 --> 01:45:09,761
Pohjois-Korea on jo taannut
kansalaistemme turvallisuuden.
1459
01:45:11,054 --> 01:45:13,598
Uskotteko todella kommunistien puheita?
1460
01:45:15,642 --> 01:45:17,227
Entä te muut?
1461
01:45:17,311 --> 01:45:18,812
Ei, rouva!
- Ei, rouva!
1462
01:45:21,023 --> 01:45:23,191
20 vuotta sitten...
1463
01:45:26,570 --> 01:45:30,032
Oli rauhallinen sunnuntaiaamu
25. kesäkuuta 1950.
1464
01:45:31,325 --> 01:45:34,244
Kommunistinen nukkearmeija
ryntäsi pohjoisesta.
1465
01:45:34,328 --> 01:45:39,082
He peittivät tämän maan verellä
ja riistivät lukemattomia ihmishenkiä.
1466
01:45:39,791 --> 01:45:41,585
En koskaan unohda sitä.
1467
01:45:42,711 --> 01:45:47,966
Emme voi, emmekä suostu
uskomaan niitä kommunisteja enää koskaan.
1468
01:45:54,139 --> 01:45:55,682
Meidän sankarimme,
1469
01:45:57,267 --> 01:45:59,394
Lee Seung-bok, oli vain pieni poika.
1470
01:46:00,145 --> 01:46:04,733
Hänen viimeiset sanansa ennen kuin
pohjoisen vakoojat tappoivat hänet...
1471
01:46:04,816 --> 01:46:08,111
"Vihaan kommunismia!"
- "Vihaan kommunismia!"
1472
01:46:12,574 --> 01:46:16,078
Annan käskyn
Korean tasavallan presidentin nimissä.
1473
01:46:16,161 --> 01:46:20,999
Kun he vapauttavat matkustajat,
käskekää heitä menemään pohjoiseen.
1474
01:46:28,465 --> 01:46:29,383
Siinä kaikki.
1475
01:46:32,469 --> 01:46:33,804
Hurraa!
1476
01:46:34,721 --> 01:46:36,807
Hurraa!
- Hurraa!
1477
01:46:54,449 --> 01:46:57,786
Lopulta pyörät...
- Alkoivat taas pyöriä.
1478
01:46:58,954 --> 01:47:00,539
Hyviä uutisia!
1479
01:47:00,622 --> 01:47:02,165
Juuri saamanne asiakirja -
1480
01:47:02,249 --> 01:47:05,043
takaa, että pääsette Pohjois-Koreaan,
1481
01:47:05,127 --> 01:47:07,629
kunhan päästätte kaikki vapaaksi.
1482
01:47:07,712 --> 01:47:10,966
Se on Korean tasavallan
hallituksen vahvistama!
1483
01:47:11,049 --> 01:47:13,009
Senkin typerys! Lasketko leikkiä?
1484
01:47:14,845 --> 01:47:17,597
Luuletko meidän uskovan tätä paperia?
1485
01:47:17,681 --> 01:47:21,101
Armeijanne hyökkää koneeseen
heti kun vapautamme vangit.
1486
01:47:21,184 --> 01:47:22,686
Tällä kertaa se on totta.
1487
01:47:23,478 --> 01:47:27,441
Päästäkää matkustajat pois.
Sitten voitte mennä minne tahansa.
1488
01:47:27,524 --> 01:47:30,694
Yksi asia jäi huomaamatta.
1489
01:47:31,695 --> 01:47:34,739
Kukaan ei enää uskonut
sudesta valehdellutta poikaa.
1490
01:47:34,823 --> 01:47:38,660
Vapautamme heidät,
kun pääsemme Pohjois-Koreaan.
1491
01:47:38,743 --> 01:47:42,122
Jos ette päästä meitä,
kone räjähtää keskipäivällä. Loppu.
1492
01:47:49,087 --> 01:47:50,714
Voi paska.
1493
01:47:52,632 --> 01:47:54,134
Ei, johtaja!
1494
01:47:54,634 --> 01:47:57,762
Jos kuolet ennen keskipäivää, tapan sinut!
1495
01:47:57,846 --> 01:47:59,389
Minä valehtelin.
1496
01:48:00,098 --> 01:48:03,477
Ne paskiaiset ovat ihan hulluja.
1497
01:48:05,145 --> 01:48:06,730
Jos se pommi räjähtää...
1498
01:48:08,648 --> 01:48:11,193
Heidän kuolemansa on minun syytäni.
1499
01:48:11,693 --> 01:48:14,613
Minusta tuntuu,
että arvostat itseäsi liikaa.
1500
01:48:15,572 --> 01:48:17,824
Noudatimme vain käskyjä.
1501
01:48:17,908 --> 01:48:22,954
Auttaako tuollainen perustelu
saamaan illalla unta?
1502
01:48:27,542 --> 01:48:30,295
Perusteluna on selviytymisvaisto.
1503
01:48:32,088 --> 01:48:34,799
Ilman sitä olisi vaikea elää.
1504
01:48:35,300 --> 01:48:37,260
Kun huomioidaan tämä tilanne,
1505
01:48:37,761 --> 01:48:39,679
eikö olisi aika kokeilla jotain?
1506
01:48:39,763 --> 01:48:40,722
Nyt -
1507
01:48:41,806 --> 01:48:43,391
olin juuri rukoilemassa.
1508
01:48:43,475 --> 01:48:44,893
Rukoilemassako?
1509
01:48:46,603 --> 01:48:47,812
Pidetään kokous.
1510
01:48:48,313 --> 01:48:49,314
Pidetään kokous!
1511
01:48:49,397 --> 01:48:50,899
Mikä kokous?
1512
01:48:53,235 --> 01:48:56,321
Emme voi kiistää
hänen ylhäisyytensä tahtoa!
1513
01:48:56,404 --> 01:48:58,532
Pitääkö siis vain rukoilla?
1514
01:48:58,615 --> 01:49:01,451
Rukoillako?
- Ratkaiseeko rukous tämän ongelman?
1515
01:49:01,535 --> 01:49:05,747
Parantaako se tilanteen?
Miellyttääkö se hänen ylhäisyyttään?
1516
01:49:08,250 --> 01:49:09,251
Mitä aiot tehdä?
1517
01:49:09,334 --> 01:49:12,128
Pitää käskeä lähettämään
kaappaajat pohjoiseen.
1518
01:49:12,212 --> 01:49:14,756
Kokoa itsesi. Olet pelkkä lennonjohtaja.
1519
01:49:17,592 --> 01:49:19,636
Mutta en "ei kukaan".
1520
01:49:23,348 --> 01:49:27,394
Jos en saa sanoa mielipidettäni,
miten tämä ei ole diktatuuria?
1521
01:49:27,477 --> 01:49:29,229
Diktatuuriako?
1522
01:49:29,312 --> 01:49:31,147
Diktatuuriako?
1523
01:49:31,648 --> 01:49:35,235
Emme sentään
kruunaa kuninkaita niin kuin te.
1524
01:49:35,318 --> 01:49:38,196
Älä tulkkaa.
- Emme sentään kruunaa kuninkaita!
1525
01:49:38,280 --> 01:49:42,367
Herra Park! Ymmärrättekö,
että teitte diplomaattisen rikoksen?
1526
01:49:43,243 --> 01:49:44,160
Mikä se oli?
1527
01:49:44,661 --> 01:49:46,162
Löitkö sinä minua?
1528
01:49:46,246 --> 01:49:49,207
Vau. Näittekö?
1529
01:49:49,291 --> 01:49:50,375
Näittehän?
1530
01:49:50,458 --> 01:49:53,545
Hän vain heiluttelee käsiään miten sattuu.
1531
01:49:58,383 --> 01:49:59,676
Eikö kukaan nähnyt?
1532
01:50:00,176 --> 01:50:02,053
Oikeasti? Eikö kukaan?
1533
01:50:02,137 --> 01:50:03,513
Minä näin.
1534
01:50:03,597 --> 01:50:06,057
Näin sen omin silmin.
1535
01:50:06,141 --> 01:50:07,475
Ihanko oikeasti?
- Niin!
1536
01:50:08,226 --> 01:50:12,897
Tässä ei ole kyse loukatuista tunteista.
Tämä on sotilaallinen provokaatio!
1537
01:50:12,981 --> 01:50:17,068
Ja tästä lähtien kaikki on koreaksi.
Tämä on Korean tasavalta!
1538
01:50:17,152 --> 01:50:19,195
Herra Park!
- Luutnantti Seo.
1539
01:50:19,279 --> 01:50:22,198
Ymmärrättekö?
Nyt katsotaan, kuka jänistää.
1540
01:50:22,282 --> 01:50:26,036
He eivät pysty räjäyttämään sitä.
Älkää soittako heille.
1541
01:50:28,955 --> 01:50:30,498
Vastatkaa.
1542
01:50:31,625 --> 01:50:34,669
Sinä senkin nilkki. Vastaa nyt.
1543
01:50:47,515 --> 01:50:48,558
Rukousko?
1544
01:50:48,642 --> 01:50:50,352
Rukoileminen ei muuta mitään!
1545
01:50:50,435 --> 01:50:52,145
Tyhmät idiootit!
1546
01:50:52,228 --> 01:50:55,315
Idiootit! Te typerät idiootit!
Käyttäkää päätänne!
1547
01:50:55,398 --> 01:50:58,610
Puuttuuko teiltä aivosoluja?
Eikö teillä ole aivoja?
1548
01:50:58,693 --> 01:51:03,114
Räjähtipä se tai ei,
lopputulos on jo selvä.
1549
01:51:04,366 --> 01:51:09,788
Sinun pitäisi lähteä täältä ensin.
- Luuletko, että he räjäyttävät sen?
1550
01:51:10,372 --> 01:51:11,247
Eiväthän?
1551
01:51:11,331 --> 01:51:12,916
Ei tietenkään.
1552
01:51:13,708 --> 01:51:17,253
Mutta jos jotain tapahtuu,
1553
01:51:18,296 --> 01:51:20,465
kaikki on kenttäkomentajan syytä.
1554
01:51:21,424 --> 01:51:25,595
Aivan. Kenttäkomentaja!
Miten se häpeämätön...?
1555
01:51:26,179 --> 01:51:27,222
Hetkinen.
1556
01:51:28,682 --> 01:51:30,016
Sehän olen minä.
1557
01:51:31,726 --> 01:51:33,353
Ei tietenkään.
1558
01:51:34,020 --> 01:51:36,606
Te nimitätte kenttäkomentajan.
1559
01:51:37,315 --> 01:51:41,194
Monta asiaa on päällekkäin.
Kaikki on jäänyt hoitamatta.
1560
01:51:41,820 --> 01:51:44,197
Palatkaa asemiinne ja hoitakaa työnne!
1561
01:51:44,280 --> 01:51:47,701
Palvelkaa maata koko sydämestänne!
- Mennään!
1562
01:51:48,201 --> 01:51:49,911
Ne aivottomat idiootit!
1563
01:51:54,290 --> 01:51:56,376
Mitä järkeä on rukoilla?
1564
01:52:28,491 --> 01:52:29,451
Uskonto...
1565
01:52:31,119 --> 01:52:34,289
Se on bisnes, joka ei koskaan lopu.
1566
01:52:35,582 --> 01:52:38,168
Epätoivoiset kääntyvät Jumalan puoleen...
1567
01:52:38,251 --> 01:52:42,922
Et voi pilkata minua!
Sinulla ei ole edes suunnitelmaa!
1568
01:52:46,634 --> 01:52:50,430
Oliko teidän kotimaassanne
yhtään erilaista?
1569
01:52:54,517 --> 01:52:56,478
Olen vain hirvittävän vihainen.
1570
01:53:03,443 --> 01:53:05,069
En voi tehdä mitään.
1571
01:53:07,155 --> 01:53:09,324
Vain seisoa täällä ja katsoa.
1572
01:53:10,909 --> 01:53:12,994
Tämä avuttomuuden tunne...
1573
01:54:01,084 --> 01:54:03,795
Haluatteko sanoa uhreille jotain?
1574
01:54:03,878 --> 01:54:06,965
Luutnantti Seo Go-myung, sanokaa jotain.
1575
01:54:07,465 --> 01:54:10,802
Seo Go-myung oli osallinen
106 ihmisen kuolemaan.
1576
01:54:10,885 --> 01:54:14,138
Hänet tuomitaan kuolemaan.
1577
01:54:22,522 --> 01:54:25,400
Miksi hitossa sinä rikot tavaroita?
1578
01:54:26,025 --> 01:54:28,695
Etkö aio puhua heille?
- Etkö sinä...?
1579
01:54:29,696 --> 01:54:33,241
Etkö kuullut, mitä Park sanoi?
Ei pidä tehdä mitään.
1580
01:54:34,576 --> 01:54:36,160
Hän ei ole täällä.
1581
01:54:37,745 --> 01:54:38,580
Miten niin?
1582
01:54:38,663 --> 01:54:41,040
Se vitun kusipää!
1583
01:54:41,124 --> 01:54:44,294
Mitä minun pitäisi tehdä?
Hän jätti kaiken minulle!
1584
01:54:44,377 --> 01:54:46,754
Mitä helvettiä minun pitäisi tehdä?
1585
01:54:48,047 --> 01:54:50,633
Hän nimitti minut kenttäkomentajaksi!
1586
01:54:51,467 --> 01:54:54,679
Sinä teit sen!
Kaadoit kaiken paskan minun niskaani!
1587
01:54:54,762 --> 01:54:56,014
Ministeri!
1588
01:54:56,097 --> 01:54:58,892
Se on todellakin paskaa.
1589
01:54:58,975 --> 01:55:02,437
Mutta kysymys kuuluu, kuka sai sen aikaan.
1590
01:55:02,520 --> 01:55:04,772
Miksi se olisi komentajan syytä?
1591
01:55:04,856 --> 01:55:09,611
Se, joka jätti käskyt huomiotta
ja aiheutti tämän paskashow'n,
1592
01:55:10,695 --> 01:55:11,905
on tuolla.
1593
01:55:15,033 --> 01:55:17,452
Mitä sinä teet?
- Senkin paskiainen!
1594
01:55:17,952 --> 01:55:19,913
Miten aiot ratkaista tämän?
1595
01:55:29,797 --> 01:55:31,424
Japanese Ride 351.
1596
01:55:31,925 --> 01:55:33,343
Japanese Ride 351.
1597
01:55:33,426 --> 01:55:35,386
Tämä on Kimpon lennonjohtotorni.
1598
01:55:38,014 --> 01:55:39,891
Armeija vetäytyy.
1599
01:55:40,600 --> 01:55:42,560
Siinäkö on vastauksenne?
1600
01:55:43,061 --> 01:55:44,896
En valehtele teille enää.
1601
01:55:44,979 --> 01:55:48,107
Ehdot ovat yhä voimassa.
1602
01:55:48,733 --> 01:55:52,195
Kuten sanoin aiemmin,
jos päästätte panttivangit vapaaksi,
1603
01:55:52,278 --> 01:55:53,571
kaikki saavat elää.
1604
01:55:53,655 --> 01:55:56,532
Älä yritä pitkittää tätä.
1605
01:55:59,494 --> 01:56:00,787
Edes johtajalla -
1606
01:56:03,039 --> 01:56:04,707
ei ole paljoa aikaa.
1607
01:56:04,791 --> 01:56:07,335
Luovutatteko noin helposti?
1608
01:56:08,211 --> 01:56:10,755
Ashita no Joe taisteli loppuun asti.
1609
01:56:27,105 --> 01:56:30,191
Olet oikeassa. Se poika,
joka valehteli Pjonjangista.
1610
01:56:31,526 --> 01:56:33,319
Ashita no Joe -
1611
01:56:34,153 --> 01:56:37,115
paloi kirkkaasti,
kunnes jäljelle jäi vain tuhkaa.
1612
01:56:38,741 --> 01:56:42,996
Kuoleman jälkeen ei ollut enää mitään.
1613
01:56:43,538 --> 01:56:46,249
Mitään puoliksi palanutta
ei jäänyt jäljelle.
1614
01:56:47,208 --> 01:56:49,252
Pelkkää valkoista tuhkaa.
1615
01:56:51,004 --> 01:56:53,506
Vaikka hän ei voittanut lopussa,
1616
01:56:55,800 --> 01:56:58,469
pelkästään se
teki kaikesta merkityksellistä.
1617
01:56:59,429 --> 01:57:01,848
Ashita no Joe ei kuollut!
1618
01:57:02,432 --> 01:57:05,184
Kuvittaja ei värittänyt sitä niin!
1619
01:57:05,268 --> 01:57:07,854
Hän vain näyttää
valkoiselta ja kuolevalta.
1620
01:57:07,937 --> 01:57:08,813
Minä pyydän.
1621
01:57:09,313 --> 01:57:12,275
Tavataan ja jutellaan.
1622
01:57:12,859 --> 01:57:14,610
Tulen sinne uudelleen!
1623
01:57:15,778 --> 01:57:17,071
Ei helvetti.
1624
01:57:21,534 --> 01:57:25,621
Nyt olemme tehneet kaiken, mitä voimme.
1625
01:57:32,128 --> 01:57:33,296
Lopussa -
1626
01:57:34,088 --> 01:57:36,174
jotkut asiat johtavat uhrauksiin.
1627
01:57:36,257 --> 01:57:38,718
{\an8}NELJÄ MINUUTTIA ENNEN RÄJÄHDYSTÄ
1628
01:57:39,927 --> 01:57:43,848
En tiedä, halusinko pelastaa heidät -
1629
01:57:44,348 --> 01:57:47,226
tai enkö vain halunnut tappaa heitä.
1630
01:57:48,352 --> 01:57:52,815
Minut raahattiin tänne ihan yllättäen.
Tein absurdin suunnitelman.
1631
01:57:52,899 --> 01:57:55,318
Saanko sanoa, että tämä on Pohjois-Korea?
1632
01:57:56,694 --> 01:57:58,696
Kaappasin radioaallot -
1633
01:57:59,322 --> 01:58:01,574
ja tein Kimposta Pjongjangin.
1634
01:58:05,286 --> 01:58:07,789
Minusta ei ehkä koskaan tule sankaria,
1635
01:58:07,872 --> 01:58:10,291
mutta en halunnut murhaajaksikaan.
1636
01:58:15,088 --> 01:58:16,130
Ei.
1637
01:58:16,214 --> 01:58:17,048
Ei!
1638
01:58:44,826 --> 01:58:46,786
{\an8}NELJÄ MINUUTTIA SITTEN
1639
01:58:46,869 --> 01:58:47,829
Lopussa -
1640
01:58:49,080 --> 01:58:51,207
jotkut asiat johtavat uhrauksiin.
1641
01:58:52,208 --> 01:58:53,417
Uhrauksiinko?
1642
01:58:54,836 --> 01:58:56,129
Toisin sanoen -
1643
01:58:56,754 --> 01:58:58,798
sitä kutsutaan vastuullisuudeksi.
1644
01:59:00,258 --> 01:59:03,553
Kuten se poika, joka äsken karkasi.
1645
01:59:03,636 --> 01:59:05,221
Hän ei rukoillut.
1646
01:59:07,348 --> 01:59:08,474
Hän ryhtyi toimeen.
1647
01:59:21,779 --> 01:59:23,197
Kuuletteko minua?
1648
01:59:24,407 --> 01:59:27,201
Olen Shinichi Ishida,
varaliikenneministeri.
1649
01:59:27,952 --> 01:59:29,787
Pyydän vanginvaihtoa.
1650
01:59:30,997 --> 01:59:33,291
Lähden Pjongjangiin teidän kanssanne.
1651
01:59:34,458 --> 01:59:38,713
Japanin varaliikenneministerinä
voin olla lippunne Pjongjangiin.
1652
01:59:39,964 --> 01:59:40,965
Ei.
1653
01:59:41,883 --> 01:59:42,842
Älkää!
1654
01:59:42,925 --> 01:59:44,177
Ei!
1655
01:59:45,887 --> 01:59:47,555
Tuo takuulla sattuu.
1656
01:59:49,390 --> 01:59:50,892
Olette ollut ahkera.
1657
01:59:51,559 --> 01:59:53,686
Poika, joka valehteli Pjongjangista.
1658
01:59:56,230 --> 02:00:00,526
Kommunistit, jotka vannoivat tuhoavansa
luokkasyrjinnän ja kapitalismin,
1659
02:00:00,610 --> 02:00:04,739
määrittivät yli sadan kansalaisen arvoksi -
1660
02:00:04,822 --> 02:00:06,908
japanilaisen varaministerin hengen.
1661
02:00:24,884 --> 02:00:29,555
Sinnikkään työn tuloksena yli 50
japanilaista panttivankia vapautettiin -
1662
02:00:29,639 --> 02:00:31,515
puna-armeijaryhmän käsistä -
1663
02:00:31,599 --> 02:00:34,810
enemmän tai vähemmän hyväkuntoisina.
1664
02:00:39,649 --> 02:00:41,692
Ajatelkaa sitä pikku matkana.
1665
02:00:41,776 --> 02:00:43,277
Pohjois-Koreaanko?
1666
02:00:44,987 --> 02:00:47,281
Miten se voisi olla pikku matka?
1667
02:00:51,118 --> 02:00:52,411
Vastineeksi -
1668
02:00:52,495 --> 02:00:58,292
varaministeri Ishida otettiin
Pohjois-Korean nukkearmeijan vangiksi.
1669
02:00:58,793 --> 02:01:01,254
Kun hän nousi koneeseen,
1670
02:01:01,337 --> 02:01:06,092
muut matkustajat
saivat palata perheidensä luokse.
1671
02:01:41,460 --> 02:01:43,796
Teidän ylhäisyytenne! Miten se krapula?
1672
02:01:43,879 --> 02:01:47,925
VIIDES LUKU
HYVIÄ UUTISIA
1673
02:01:49,468 --> 02:01:52,138
Kaappasimme heidän signaalinsa.
1674
02:01:54,307 --> 02:01:57,518
Kun he kaappasivat koneen,
1675
02:01:58,019 --> 02:02:02,064
me kaappasimme näkymättömät radioaallot.
1676
02:02:03,065 --> 02:02:06,986
Kun sanotte "me", ketä muita tarkoitatte?
1677
02:02:14,160 --> 02:02:16,037
Jokaiseen isoon tehtävään...
1678
02:02:18,122 --> 02:02:21,709
Aina on heitä, jotka ahkeroivat
nimettöminä ja väsymättä.
1679
02:02:23,169 --> 02:02:24,545
Jääköön se siihen.
1680
02:02:27,214 --> 02:02:30,718
Lentokone ei siis
laskeutunut tänne vahingossa -
1681
02:02:30,801 --> 02:02:33,596
vaan maamme tekemän työn tuloksena.
1682
02:02:34,096 --> 02:02:37,099
Eikö Pohjois-Korea
halua provosoida meitä jotenkin?
1683
02:02:39,769 --> 02:02:40,895
Korean tasavalta -
1684
02:02:41,937 --> 02:02:44,648
jatkaa vahvaa liittoaan
Yhdysvaltojen kanssa -
1685
02:02:44,732 --> 02:02:48,069
eikä taivu uhan edessä.
1686
02:02:49,653 --> 02:02:54,241
Olette sankari, joka pelasti 106 henkeä.
Mitä seuraavaksi?
1687
02:02:54,325 --> 02:02:57,536
Minun on hoidettava
tämän päivän työvuoro loppuun.
1688
02:02:58,329 --> 02:02:59,955
Sitten palaan tukikohtaan -
1689
02:03:00,498 --> 02:03:03,209
ja katson kello yhdeksän uutiset.
1690
02:03:16,222 --> 02:03:17,473
Jestas.
1691
02:03:18,974 --> 02:03:20,267
Oli ihan pakko mennä.
1692
02:03:20,768 --> 02:03:22,478
Viihdyt siellä kuin kotonasi.
1693
02:03:22,561 --> 02:03:24,397
Hei, odota!
1694
02:03:28,401 --> 02:03:31,654
Käytit minua pelinappulana
siinä ministerijutussa, eikö?
1695
02:03:32,696 --> 02:03:35,032
En ollut ihan varma, että se toimisi.
1696
02:03:35,783 --> 02:03:39,620
Mutta te kaksi vaikutitte vilpittömiltä.
1697
02:03:47,837 --> 02:03:50,965
En usko, ettei kotonasi ole vessaa.
1698
02:03:52,007 --> 02:03:54,301
Hyviä ja huonoja uutisia.
1699
02:03:56,053 --> 02:03:57,221
Kummat ensin?
1700
02:03:57,304 --> 02:03:59,390
Äläpäs säikyttele.
1701
02:04:02,726 --> 02:04:05,146
Ensin kannattaa ottaa isku vastaan.
1702
02:04:06,021 --> 02:04:08,983
Sitten aloitan huonoilla uutisilla.
1703
02:04:16,574 --> 02:04:19,952
He laskeutuivat eilen Pjongjangiin.
1704
02:04:20,453 --> 02:04:24,582
He aikovat palauttaa varaministerin
ja lentäjät turvallisesti.
1705
02:04:25,082 --> 02:04:28,377
Hienoa. Miksi se on huono uutinen?
1706
02:04:29,879 --> 02:04:32,590
Saimme vakoojiltamme tietoa eilen illalla.
1707
02:04:33,132 --> 02:04:36,469
Kaikki aseet ja pommit, joita heillä oli...
1708
02:04:36,552 --> 02:04:38,304
Ne eivät olleet oikeita.
1709
02:04:41,765 --> 02:04:42,600
Mitä?
1710
02:04:43,184 --> 02:04:45,519
Ei se ole mahdollista.
1711
02:04:47,396 --> 02:04:49,482
Emme koskaan aikoneet -
1712
02:04:50,816 --> 02:04:52,443
tappaa matkustajia.
1713
02:04:54,153 --> 02:04:56,155
Jos emme pääsisi Pjongjangiin,
1714
02:04:56,238 --> 02:04:59,700
olimme päättäneet riistää henkemme
japanilaisella miekalla.
1715
02:05:03,078 --> 02:05:05,831
Se oli varasuunnitelmamme.
1716
02:05:06,332 --> 02:05:09,543
Sitten pelastimme heidän henkensä.
1717
02:05:11,420 --> 02:05:12,880
Entä hyvät uutiset?
1718
02:05:14,048 --> 02:05:18,594
Presidentin eilinen krapula. Hän
oli juonut USA:n suurlähettilään kanssa.
1719
02:05:18,677 --> 02:05:23,599
Yhdysvallat aloittaa neuvottelut
Neuvostoliiton kanssa.
1720
02:05:23,682 --> 02:05:24,934
Se on hyvä juttu.
1721
02:05:25,017 --> 02:05:29,063
Sillä vauhdilla voisimme lopulta
yhdistyä Pohjois-Korean kanssa.
1722
02:05:29,647 --> 02:05:31,190
Eikö se ole hyvä uutinen?
1723
02:05:36,529 --> 02:05:40,366
Jos emme ole väleissä pohjoisen kanssa,
Yhdysvallat hermostuu.
1724
02:05:40,449 --> 02:05:41,450
Sitäkö tarkoitat?
1725
02:05:41,534 --> 02:05:43,327
Sinä se sitten hoksaat äkkiä.
1726
02:05:45,996 --> 02:05:49,041
Valtio ei koskaan ollut
virallisesti mukana.
1727
02:05:51,627 --> 02:05:53,629
Älä höpise.
1728
02:05:54,630 --> 02:05:57,883
Uskooko Pohjois-Korea sen
kaiken kohun jälkeen?
1729
02:05:57,967 --> 02:06:01,637
Heidän pitää olla mukana,
koska Neuvostoliittokin toivoo sitä.
1730
02:06:08,561 --> 02:06:09,645
Siinä tapauksessa...
1731
02:06:12,648 --> 02:06:14,024
Entä minun ylennykseni?
1732
02:06:15,442 --> 02:06:16,443
Entä mitalini?
1733
02:06:18,112 --> 02:06:20,656
Ovatko nekin mennyttä?
1734
02:06:22,741 --> 02:06:24,702
Jopa tänään antamasi haastattelu.
1735
02:06:26,412 --> 02:06:29,873
Voi helvetti.
1736
02:06:31,000 --> 02:06:35,045
Miten helvetissä tämä on hyvä uutinen?
1737
02:06:41,010 --> 02:06:44,680
Kaikki päättyi hyvin, eikä kukaan kuollut.
1738
02:06:47,141 --> 02:06:48,434
Et sinäkään.
1739
02:06:55,357 --> 02:06:57,818
Uhkailet minua, jotta pidän suuni kiinni.
1740
02:06:58,444 --> 02:07:00,070
Entä jos en pidä?
1741
02:07:03,490 --> 02:07:04,950
Tiedät, miten käy.
1742
02:07:18,756 --> 02:07:20,507
Tältäkö sinusta aina tuntui?
1743
02:07:23,802 --> 02:07:25,054
Minähän sanoin jo.
1744
02:07:26,555 --> 02:07:28,015
Kuu on yhä olemassa.
1745
02:07:31,769 --> 02:07:35,731
Se ei tarvitse nimeä ollakseen olemassa.
1746
02:07:37,691 --> 02:07:41,320
Se ei kaipaa tunnustusta
säilyttääkseen merkityksensä.
1747
02:07:43,322 --> 02:07:44,156
Se, mitä teit,
1748
02:07:46,742 --> 02:07:47,868
oli itsessään -
1749
02:07:49,370 --> 02:07:50,704
kaiken arvoista.
1750
02:08:54,601 --> 02:08:59,314
Sankarit, jotka pelastivat
yli sata matkustajaa, ovat palanneet.
1751
02:08:59,815 --> 02:09:02,234
Varaliikenneministeri Shinichi Ishida -
1752
02:09:02,317 --> 02:09:06,155
vaihtoi itsensä panttivankeihin
Kimpossa, Koreassa -
1753
02:09:06,238 --> 02:09:08,657
ja pelasti 106 henkeä.
1754
02:09:08,741 --> 02:09:12,077
Kapteeni Takahiro Kubo
ja perämies Seigo Maeda -
1755
02:09:12,161 --> 02:09:14,329
tekivät hätälaskun Itazukeen -
1756
02:09:14,413 --> 02:09:17,416
ja pelastivat 23 henkeä.
1757
02:09:17,499 --> 02:09:19,376
En kaipaa sankarin titteliä.
1758
02:09:20,252 --> 02:09:23,422
Varaliikenneministerinä
hoidin vain velvollisuuteni.
1759
02:09:23,505 --> 02:09:25,924
10 000 lentotunnin jälkeen -
1760
02:09:26,675 --> 02:09:28,177
minulla on peräpukamia.
1761
02:09:28,677 --> 02:09:29,803
Siinä on mies!
1762
02:09:30,471 --> 02:09:31,805
Mutta juuri nyt -
1763
02:09:33,265 --> 02:09:35,309
olen ylpeä niistä.
1764
02:09:35,809 --> 02:09:39,021
Oli kunnia palvella
peräpukamienne rinnalla, kapteeni!
1765
02:09:50,449 --> 02:09:53,410
{\an8}"Joskus totuus on kuun toisella puolella.
1766
02:09:54,244 --> 02:09:57,623
{\an8}Mutta se ei tarkoita,
että tämänpuoleinen on fiktiota."
1767
02:09:57,706 --> 02:09:59,500
{\an8}Truman Shady.
1768
02:10:00,626 --> 02:10:01,668
{\an8}Aivan.
1769
02:10:04,922 --> 02:10:07,716
Kuu...
- Haluaisin tunnustaa yhden asian.
1770
02:10:07,800 --> 02:10:11,428
En tiennyt sitä Truman Shadyn sitaattia.
1771
02:10:11,929 --> 02:10:13,722
Et tietenkään.
- Kuu on yhä Kuu.
1772
02:10:14,264 --> 02:10:16,934
Hän ei koskaan sanonut sitä.
1773
02:10:17,434 --> 02:10:18,685
Ta-daa.
1774
02:10:21,897 --> 02:10:23,065
Muuten -
1775
02:10:23,565 --> 02:10:25,943
miksi valitsit juuri sen nimen?
1776
02:10:26,026 --> 02:10:27,653
CHOI GO-MYUNG
1777
02:10:29,655 --> 02:10:30,697
No siksi.
1778
02:10:33,367 --> 02:10:36,495
Haluatko tietää, kuka Truman Shady on?
1779
02:10:39,081 --> 02:10:40,707
Mitä väliä sillä on?
1780
02:10:41,333 --> 02:10:42,626
Hän on vain...
1781
02:10:43,293 --> 02:10:44,503
Ei kukaan.
1782
02:16:01,194 --> 02:16:03,905
ELOKUVA ON
TOSITAPAHTUMIIN PERUSTUVAA FIKTIOTA.
1783
02:16:03,989 --> 02:16:06,116
YHTÄLÄISYYDET OVAT PELKKÄÄ SATTUMAA.
1784
02:16:07,159 --> 02:16:10,036
Tekstitys: Minna Eronen