1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,433 --> 00:00:21,271 POHJAUTUU TOSITAPAHTUMIIN 4 00:00:21,354 --> 00:00:26,067 KAIKKI HENKILÖT JA TAPAHTUMAT OVAT FIKTIIVISIÄ 5 00:00:27,569 --> 00:00:31,448 MIKÄ ON TOTUUS? 6 00:00:32,157 --> 00:00:35,869 {\an8}"Joskus totuus piilee Kuun toisella puolella. 7 00:00:36,369 --> 00:00:39,831 {\an8}Mutta se ei tarkoita, että tämänpuoleinen on fiktiota." 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,250 {\an8}Truman Shady. 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,712 Älä nyt! Etkö ole kuullut sitä? 10 00:00:45,795 --> 00:00:51,843 Totta kai olen. Pimeässä voi olla kaikkea paskaa. Ihmiset uskovat vain näkemäänsä. 11 00:00:51,926 --> 00:00:54,679 Siitä muodostuu totuus, kuten uutisissa. 12 00:00:54,763 --> 00:00:57,098 Ehkä Kuu saa sinut puhumaan paskaa. 13 00:00:57,182 --> 00:01:00,060 Vaikka katsot kummalta puolelta, se on yhä Kuu. 14 00:01:00,143 --> 00:01:03,354 Sinähän se tässä haukut kuin koira. 15 00:01:04,272 --> 00:01:06,274 Kutsutko minua koiraksi? 16 00:01:06,357 --> 00:01:07,567 Hän saapui. 17 00:01:09,110 --> 00:01:15,784 Kiitos, että tulitte näin myöhään. Olette vielä kauniimpi luonnossa. 18 00:01:15,867 --> 00:01:18,078 Tässä on kaksi uutista. 19 00:01:18,161 --> 00:01:19,537 Ensimmäisenä... 20 00:01:19,621 --> 00:01:24,209 66 päivää sitten nukkearmeijan vakoojat kaappasivat lentokoneen, 21 00:01:24,292 --> 00:01:28,088 ja 51 maamme kansalaista vietiin Pohjois-Koreaan. 22 00:01:28,171 --> 00:01:30,673 Tänään, 66 päivää myöhemmin, 23 00:01:30,757 --> 00:01:35,011 39 matkustajaa pääsi viimein vapaaksi. 24 00:01:35,095 --> 00:01:38,473 Loput kaksitoista ovat yhä panttivankina Pohjois-Koreassa. 25 00:01:38,556 --> 00:01:40,350 He eivät pääse palaamaan. 26 00:01:40,850 --> 00:01:45,146 Meidän lukittiin yksi kerrallaan. 27 00:01:45,647 --> 00:01:47,899 Meitä kidutettiin julmasti sähköllä. 28 00:01:47,982 --> 00:01:51,611 Yksi miehistä menetti järkensä... 29 00:01:51,694 --> 00:01:53,404 Ja toinen uutinen. 30 00:01:53,905 --> 00:01:56,241 15. MAALISKUUTA 1970 TOKIO, JAPANI 31 00:01:56,324 --> 00:01:58,535 {\an8}Tänään Toshimassa, Tokiossa, 32 00:01:58,618 --> 00:02:03,623 väkivaltaisen punaisen armeijan johtaja, Tadashi Yamamoto, pidätettiin viimein. 33 00:02:04,624 --> 00:02:07,919 Punainen armeija on väkivaltaisin kommunistiryhmä, 34 00:02:08,002 --> 00:02:12,423 joka oli mukana Tokion yliopiston mellakoissa. 35 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 Heillä on aseita ja itse tehtyjä pommeja, 36 00:02:15,552 --> 00:02:19,556 ja heistä on muodostunut terroristijärjestö. 37 00:02:22,016 --> 00:02:23,351 Vallankumous! 38 00:02:23,852 --> 00:02:28,273 Nämä kaksi uutista olivat eri maista, ja niillä oli vain vähän yhteistä. 39 00:02:28,356 --> 00:02:30,567 Viime aikoihin asti. 40 00:02:31,067 --> 00:02:35,155 Yhtäläisyyksiä voidaan muodostaa ja kumota yhtä helposti. 41 00:02:35,238 --> 00:02:40,368 Tarvitaan vain vähän luovuutta ja halua hillitä epäuskoa. 42 00:02:40,451 --> 00:02:43,955 GOOD NEWS 43 00:02:45,165 --> 00:02:48,418 Löysimme tämän tavaroistanne. 44 00:02:49,669 --> 00:02:50,962 Mitä se tarkoittaa? 45 00:02:57,427 --> 00:03:00,388 En osaa englantia kovinkaan hyvin. 46 00:03:03,516 --> 00:03:04,976 Mitä siinä lukee? 47 00:03:05,059 --> 00:03:08,229 Kolmas uutinen alkaa tästä. 48 00:03:10,565 --> 00:03:16,738 {\an8}31. MAALISKUUTA 1970 HANEDAN LENTOKENTTÄ, JAPANI 49 00:03:26,122 --> 00:03:27,332 Ihan rauhassa. 50 00:03:27,415 --> 00:03:29,292 Olemme Ashita no Joe. 51 00:03:32,003 --> 00:03:34,255 Olemme Ashita no Joe. 52 00:03:35,506 --> 00:03:39,093 Silloin ei ollut metallinpaljastimia tai turvatarkastuksia. 53 00:03:39,594 --> 00:03:42,680 Sen päivän jälkeen niistä tuli pakollisia. 54 00:03:42,764 --> 00:03:44,933 Voisi sanoa, että yhdeksän hullua - 55 00:03:45,433 --> 00:03:48,770 auttoi parantamaan Japanin ilmailun turvajärjestelmiä. 56 00:03:49,270 --> 00:03:50,104 Olkaa hyvä. 57 00:03:50,688 --> 00:03:57,111 Hyvät naiset ja herrat. Tervetuloa Japanese Riden lennolle 351 Itazukeen. 58 00:03:57,195 --> 00:04:01,407 Lähdemme pian, joten kiinnittäkää turvavyöt. 59 00:04:01,491 --> 00:04:04,577 Avaa solki ja vedä sitä. 60 00:04:08,665 --> 00:04:10,917 On kunnia lentää kanssanne, kapteeni. 61 00:04:13,086 --> 00:04:16,089 Mikä hätänä? Eikö teidän pitäisi hymyillä tänään? 62 00:04:16,589 --> 00:04:17,674 Miksi? 63 00:04:17,757 --> 00:04:22,053 Teillä on kohta 10 000 lentotuntia täynnä. Miltä se tuntuu? 64 00:04:23,263 --> 00:04:24,722 Tuskalliselta. 65 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Mitä? 66 00:04:25,890 --> 00:04:28,851 10 000 tuntia tässä pienessä tuolissa - 67 00:04:28,935 --> 00:04:30,645 on pahentanut peräpukamiani. 68 00:04:31,521 --> 00:04:32,772 Ovatko ne niin pahat? 69 00:04:32,855 --> 00:04:34,232 Pahanlaatuiset. 70 00:04:34,732 --> 00:04:37,777 Jos se olisi syöpää, se tappaisi. 71 00:04:38,653 --> 00:04:43,950 Harmi, että se on liian intiimiä näytettäväksi. 72 00:04:44,033 --> 00:04:46,327 Miksi näyttäisin ne? 73 00:04:46,869 --> 00:04:49,914 Ne ovat pikemminkin kunniamitaleita. 74 00:04:49,998 --> 00:04:53,376 Uskon, että peräpukamanne haluavat huutaa ääneen: 75 00:04:53,459 --> 00:04:58,965 "Olen 10 000 lentotunnin tulos!" 76 00:05:01,259 --> 00:05:02,760 Lennon tarkistuslista. 77 00:05:03,261 --> 00:05:05,179 Lennon tarkistuslista. 78 00:05:15,315 --> 00:05:16,482 Rouva. 79 00:05:16,983 --> 00:05:20,570 Haluaisitteko, että otan laukkunne, niin saatte jalkatilaa? 80 00:05:23,406 --> 00:05:24,449 Kuulehan. 81 00:05:26,993 --> 00:05:31,414 Saatko ekstrapalkkaa tuollaisesta tekohymystä? 82 00:05:32,957 --> 00:05:34,542 Pahoitteluni. 83 00:06:00,151 --> 00:06:01,652 Muistan nyt. 84 00:06:06,324 --> 00:06:09,535 HJ tarkoittaa... 85 00:06:14,374 --> 00:06:15,750 Kaappausta! 86 00:06:15,833 --> 00:06:18,461 ENSIMMÄINEN LUKU KAAPPAUS 87 00:06:29,430 --> 00:06:30,807 Päät alas! 88 00:06:36,562 --> 00:06:38,147 Turpa kiinni! 89 00:06:42,402 --> 00:06:46,656 Hyvät naiset ja herrat. Lennolla on tapahtunut pieni häiriö. 90 00:06:47,156 --> 00:06:50,159 Pahoittelemme mahdollista vaivaa. 91 00:06:50,660 --> 00:06:53,496 Sallikaa meidän esitellä itsemme. 92 00:06:55,706 --> 00:07:00,711 Edustamme kommunistiliikettä, jonka nimi on Punainen armeija. 93 00:07:01,671 --> 00:07:05,174 Päivää. Olen Shinichi Ishida, varaliikenneministeri. 94 00:07:05,675 --> 00:07:07,468 Japani on - 95 00:07:07,969 --> 00:07:12,014 päätynyt siihen, mitä Marx kutsui korkeaksi kapitalismiksi. 96 00:07:12,098 --> 00:07:14,475 Expo '70 esittelee - 97 00:07:14,559 --> 00:07:18,521 Japanin nopeasti kehittyvää taloutta... 98 00:07:18,604 --> 00:07:20,356 Täten julistamme! 99 00:07:21,441 --> 00:07:25,987 Porvarillisen kapitalistisen vallan kukistamiseksi - 100 00:07:26,070 --> 00:07:28,531 ei ole muuta vaihtoehtoa - 101 00:07:28,614 --> 00:07:30,491 kuin aseellinen vallankumous. 102 00:07:30,575 --> 00:07:33,578 Päätös oli varmasti vaikea. 103 00:07:33,661 --> 00:07:36,330 Aiotteko osallistua avajaisiin? 104 00:07:36,414 --> 00:07:38,040 Tietenkin. Ja... 105 00:07:42,295 --> 00:07:44,464 Ministeri Ishida? - Kyllä, osallistun. 106 00:07:44,547 --> 00:07:46,674 Liikenneministeriöllä on paljon... 107 00:07:49,218 --> 00:07:53,389 Tässä näette suoran tv-lähetyksen, hyvät naiset ja herrat. 108 00:07:53,890 --> 00:07:55,516 Pahoittelemme... - Vittu! 109 00:07:55,600 --> 00:07:57,101 Ne paskiaiset! 110 00:07:58,769 --> 00:07:59,812 Hyvät katsojat! 111 00:07:59,896 --> 00:08:00,938 Minne ne menevät? 112 00:08:01,022 --> 00:08:02,273 Pjongjangiinko? 113 00:08:03,900 --> 00:08:05,693 Sanoitko, että Pjongjangiin? 114 00:08:05,776 --> 00:08:09,697 Näyttääkö siltä, että menemme Havaijille lomailemaan? 115 00:08:10,198 --> 00:08:13,910 Emme tee tätä hulatanssia varten! 116 00:08:14,410 --> 00:08:16,329 Rakennamme sotilastukikohdan. 117 00:08:16,412 --> 00:08:18,789 Tiedättekö, millainen Pohjois-Korea on? 118 00:08:21,125 --> 00:08:22,001 Totta kai. 119 00:08:22,502 --> 00:08:26,130 Ja siltikö otatte heidät kaikki mukaan? 120 00:08:26,214 --> 00:08:28,049 Ettekö tiedä, miten heille käy? 121 00:08:28,549 --> 00:08:29,675 Valitettavasti - 122 00:08:29,759 --> 00:08:32,553 vallankumous edellyttää uhrauksia. 123 00:08:33,054 --> 00:08:35,473 Jokainen meistä on valmis kuolemaan. 124 00:08:41,270 --> 00:08:45,483 Ja jos joku tulee tiellemme, 125 00:08:49,237 --> 00:08:51,697 olemme valmiita tappamaan hänet. 126 00:08:53,366 --> 00:08:55,284 Kunhan pääsemme Pjongjangiin, 127 00:08:57,453 --> 00:08:58,788 aiomme tehdä - 128 00:08:59,664 --> 00:09:01,207 kaikkemme. 129 00:09:05,628 --> 00:09:06,671 Vähän vasemmalle. 130 00:09:07,171 --> 00:09:09,715 En tiedä, miten Pjongjangiin päästään. 131 00:09:10,216 --> 00:09:15,680 Yksikään japanilainen matkustajakone ei ole ollut Pohjois-Korean ilmatilassa. 132 00:09:16,180 --> 00:09:17,348 Odota. 133 00:09:17,431 --> 00:09:18,599 Maeda. 134 00:09:18,683 --> 00:09:21,852 Sinähän olet käynyt siellä. 135 00:09:22,353 --> 00:09:27,483 Mitä? Sain Japanin kansalaisuuden yli kymmenen vuotta sitten. 136 00:09:27,567 --> 00:09:30,695 Vanhempani ovat Etelä-Koreasta, eivät pohjoisesta. 137 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Sitten ei ole vaihtoehtoja. 138 00:09:35,700 --> 00:09:37,368 Ettekö voi seurata tutkaa? 139 00:09:37,868 --> 00:09:41,706 Lennonjohto antaa käskyn, minne pitää mennä. 140 00:09:41,789 --> 00:09:44,834 Tiedättekö Pjongjangin lennonjohdon radiotaajuuden? 141 00:09:46,627 --> 00:09:48,879 Ettekö te tiedä? 142 00:09:48,963 --> 00:09:52,425 Miten voisimme tietää ilman diplomaattisia suhteita? 143 00:09:52,508 --> 00:09:57,096 Kun seuraavan kerran yritätte kaappausta, tehkää ensin läksynne. 144 00:09:58,556 --> 00:10:01,017 Lopeta! 145 00:10:01,517 --> 00:10:03,644 Riittää jo! Kokoa itsesi. 146 00:10:03,728 --> 00:10:06,731 Miten pääsette Pjongjangiin, jos hakkaatte lentäjän? 147 00:10:09,191 --> 00:10:10,693 Pyydän anteeksi. 148 00:10:11,402 --> 00:10:16,407 Ollaan kohteliaita toisillemme, kunnes pääsemme määränpäähän. 149 00:10:18,701 --> 00:10:22,913 Tämä on kotimaan lento. Polttoaine ei riitä Pjongjangiin. 150 00:10:23,414 --> 00:10:25,791 Pitää laskeutua Itazukeen tankkaamaan. 151 00:10:25,875 --> 00:10:28,419 Mitä paskaa sinä yrität, senkin vanhus? 152 00:10:33,591 --> 00:10:35,092 Itse asiassa - 153 00:10:36,302 --> 00:10:38,804 yksi lentäjä riittää. 154 00:10:41,557 --> 00:10:43,893 Mutta polttoaine ei riitä. 155 00:10:48,939 --> 00:10:50,691 Myöhemmin näin uutisissa, 156 00:10:50,775 --> 00:10:53,778 että heillä oli tarpeeksi polttoainetta, mutta... 157 00:10:55,738 --> 00:10:57,823 Mitä he olisivat voineet tehdä? 158 00:10:57,907 --> 00:11:01,160 Kaappaajilla ei ollut hajuakaan polttoainemittarista. 159 00:11:01,952 --> 00:11:05,456 Rohkeat lentäjät käyttivät sitä edukseen. 160 00:11:05,498 --> 00:11:06,832 POLTTOAINEMITTARI 161 00:11:06,916 --> 00:11:08,292 YHÄ TÄYNNÄ 162 00:11:12,046 --> 00:11:14,173 Tämä on Japanese Ride 351. 163 00:11:14,256 --> 00:11:17,510 {\an8}Pyydämme laskeutumislupaa Itazukeen tankkausta varten. 164 00:11:17,593 --> 00:11:21,389 Kone saapuu 20 minuutin päästä. Ovatko mellakkapoliisit matkalla? 165 00:11:26,894 --> 00:11:29,105 Kaappaajat vaativat seuraavaa. 166 00:11:29,814 --> 00:11:32,108 Itsepuolustusvoimat tai poliisi - 167 00:11:32,191 --> 00:11:34,902 eivät saa lähestyä konetta tankkauksen aikana. 168 00:11:35,403 --> 00:11:38,280 Sen jälkeen lennämme suoraan Pjongjangiin. 169 00:11:38,364 --> 00:11:40,741 Haluamme kartan ja kompassin. 170 00:11:40,825 --> 00:11:43,953 Kaappaajilla on nestemäisiä räjähteitä. 171 00:11:44,912 --> 00:11:49,250 Jos vaatimuksia ei täytetä, he uhkaavat räjäyttää koneen. 172 00:12:18,487 --> 00:12:20,573 Hitto! Arvasin, että näin kävisi! 173 00:12:20,656 --> 00:12:23,492 Poliiseja on kaikkialla! Valmistautukaa ampumaan! 174 00:12:23,576 --> 00:12:24,952 Tuo panttivangit! 175 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 Kukaan ei liiku! 176 00:12:26,871 --> 00:12:28,914 Älkää tappako meitä! 177 00:12:30,249 --> 00:12:31,709 Olkaa hiljaa! 178 00:12:38,716 --> 00:12:41,135 Yksikin askel, niin tapamme kaikki! 179 00:12:44,430 --> 00:12:47,349 Jos he avaavat tulen, me vastaamme! 180 00:12:47,850 --> 00:12:50,227 Emme anna periksi kapitalistisioille! 181 00:12:52,313 --> 00:12:54,231 Etenemme näin. 182 00:12:54,315 --> 00:12:57,359 Ensin A-tiimi puhkaisee renkaat. 183 00:12:57,443 --> 00:12:59,987 Takaportaat lasketaan alas. 184 00:13:00,070 --> 00:13:02,239 Hetkinen. Eikö tuo ole etuosa? 185 00:13:03,616 --> 00:13:04,867 Onko se etuosa? 186 00:13:12,583 --> 00:13:14,251 Onhan se! 187 00:13:14,335 --> 00:13:17,713 Tämä näyttää enemmän makkaralta, jolla on siivet. 188 00:13:20,299 --> 00:13:22,092 Kuka hitto piirsi tämän? 189 00:13:22,968 --> 00:13:24,637 Kuka tämän piirsi? 190 00:13:24,720 --> 00:13:26,430 Astukaa esiin! - Riittää. 191 00:13:26,514 --> 00:13:28,307 Mikä on arvioitu uhrimäärä? 192 00:13:29,141 --> 00:13:35,272 Sanoisin, että viidestä sataan kutakuinkin. 193 00:13:37,942 --> 00:13:39,193 Liian iso skaala. 194 00:13:39,693 --> 00:13:40,778 Tulkaa. 195 00:13:42,905 --> 00:13:48,202 Miksi kiitotiellä on aseistettuja mellakkapoliisiyksiköitä? 196 00:13:48,285 --> 00:13:53,123 Yhtäkään henkeä ei menetetä minun lentokoneessani. 197 00:13:53,207 --> 00:13:54,416 Herra puheenjohtaja. 198 00:13:55,125 --> 00:13:58,796 Vaikka ihailen sitä, että asetatte ihmisten hengen etusijalle, 199 00:13:58,879 --> 00:14:03,759 jotkut uhraukset ovat väistämättömiä kommunistijoukkojen eliminoimiseksi. 200 00:14:03,843 --> 00:14:06,303 "Jotkut uhrauksetko"? 201 00:14:06,804 --> 00:14:08,013 Sinä. - Niin. 202 00:14:08,514 --> 00:14:11,475 Mikä on lentoyhtiömme iskulause? 203 00:14:11,559 --> 00:14:15,271 "Yhtä turvallinen kuin talo taivaalla." 204 00:14:16,438 --> 00:14:17,523 Joskus - 205 00:14:18,023 --> 00:14:20,526 ihmiset kuolevat kotona... 206 00:14:22,236 --> 00:14:24,989 Sinä senkin! 207 00:14:26,949 --> 00:14:29,535 Ja jos niin käy, asuntojen hinnat laskevat. 208 00:14:30,035 --> 00:14:33,747 Jos tulomme laskevat, ottaako JSDF vastuun siitä? 209 00:14:34,248 --> 00:14:38,168 Vai ottaako valtio vastuun? 210 00:14:38,252 --> 00:14:41,213 Käskekää heitä vetäytymään ja tankatkaa kone. 211 00:14:41,714 --> 00:14:44,216 Muuten räjäytämme pommin ja koko koneen! 212 00:14:44,717 --> 00:14:49,221 Kenttä on USA:n armeijan toimivallan alainen, joten tankkaus kestää hetken. 213 00:14:49,305 --> 00:14:53,559 Päästäkää matkustajat ensin pois. Otamme yhteyttä USA:n armeijaan. 214 00:14:53,642 --> 00:14:54,977 Saatte tunnin aikaa. 215 00:14:55,477 --> 00:14:56,937 Me, puna-armeijaryhmä, 216 00:14:57,021 --> 00:15:01,358 emme pelkää tehdä uhrauksia onnistuneen vallankumouksen puolesta! Olemme... 217 00:15:02,192 --> 00:15:03,569 Ashita no Joe. 218 00:15:04,737 --> 00:15:07,114 Ashita no Joe? 219 00:15:07,823 --> 00:15:08,866 Mikä kumma se on? 220 00:15:09,366 --> 00:15:11,201 Eikö se ole mangasarjakuva? 221 00:15:11,285 --> 00:15:14,622 On. Se julkaistiin vuonna 1968. 222 00:15:15,122 --> 00:15:17,791 Tekijät ovat Asao Takamori ja Tetsuya Chiba. 223 00:15:17,875 --> 00:15:20,544 Päähenkilö on nyrkkeilijä Joe Yabuki. 224 00:15:21,378 --> 00:15:22,880 Kuuluisa lainaus on: 225 00:15:22,963 --> 00:15:27,092 "Vaikka se kestää vain hetken, palan sokaisevan kirkkaana ja punaisena. 226 00:15:27,176 --> 00:15:31,263 Ihan lopussa jäljelle jää vain kasa valkoista tuhkaa." 227 00:15:34,516 --> 00:15:37,019 Minkä ikäisiä ne hiton punaiset ovat? 228 00:15:50,491 --> 00:15:53,077 Ensinnäkin haluan pyytää anteeksi. 229 00:15:53,619 --> 00:15:56,413 Jos tämä pommi räjähtää, 230 00:15:56,497 --> 00:15:58,415 sitä ei pidetä meidän tekonamme, 231 00:15:58,916 --> 00:16:03,295 vaan meitä pakottaneen kapitalistisen Japanin aiheuttamana verilöylynä. 232 00:16:06,215 --> 00:16:07,257 Anteeksi. 233 00:16:08,175 --> 00:16:09,510 Hetkinen. 234 00:16:11,720 --> 00:16:13,514 Tuleeko se meitä kohti? 235 00:16:26,235 --> 00:16:27,611 Mitä he tekevät? 236 00:16:30,698 --> 00:16:35,995 Olen varma, että hallitus tietää, mitä he tekevät. 237 00:16:36,829 --> 00:16:37,871 Mikä tuo on? 238 00:16:37,955 --> 00:16:39,707 Miksi hävittäjä lähestyy nyt? 239 00:16:40,207 --> 00:16:42,292 Radioyhteys heti! 240 00:16:47,965 --> 00:16:49,425 Kuka antoi tähän luvan? 241 00:16:50,009 --> 00:16:51,301 En ainakaan minä. 242 00:16:51,885 --> 00:16:53,178 Minä annoin käskyn. 243 00:16:53,262 --> 00:16:54,221 Mitä? 244 00:16:54,304 --> 00:16:58,600 Itsepuolustusvoimiin kuuluvana en voi vain seurata sivusta. 245 00:16:58,684 --> 00:17:01,979 Mitä aiot tehdä, jos se johtaa kuolonuhreihin? 246 00:17:06,275 --> 00:17:08,110 Sitä ei tapahdu. 247 00:17:13,907 --> 00:17:14,908 Mitä nyt? 248 00:17:48,358 --> 00:17:49,735 Mitä hän aikoo tehdä? 249 00:17:51,028 --> 00:17:53,322 Hän näyttää vain nousevan koneesta. 250 00:18:02,081 --> 00:18:03,290 Tekikö hän niin, 251 00:18:04,124 --> 00:18:06,919 että hän parkkeerasi koneen ja lähti juoksemaan? 252 00:18:08,253 --> 00:18:09,880 Tiedätkö, miten ärsyttää, 253 00:18:09,963 --> 00:18:13,509 kun joku pysäköi eteen ja juoksee pois, kun itsellä on kiire? 254 00:18:13,592 --> 00:18:18,305 Siirtäkää se hävittäjä tai ammun pään hajalle joka kymmenes minuutti! 255 00:18:21,308 --> 00:18:24,520 Älä katso heitä niin kuin he olisivat säälittäviä. 256 00:18:24,603 --> 00:18:27,022 Emme olleet kovin erilaisia silloin. 257 00:18:28,732 --> 00:18:29,858 TIEDUSTELUPALVELU 258 00:18:29,942 --> 00:18:33,737 Ei. Ellei hänen ylhäisyytensä anna suoraa määräystä, 259 00:18:33,821 --> 00:18:36,240 ilmavoimat noudattavat protokollaa. 260 00:18:36,323 --> 00:18:39,660 Esikuntapäällikkö Choi! 261 00:18:42,246 --> 00:18:44,706 Miksi hän on yhtäkkiä niin vastahakoinen? 262 00:18:44,790 --> 00:18:49,294 Kuulin, että ilmavoimat pitävät kansliapäällikön puolta. Se lienee totta. 263 00:18:57,970 --> 00:19:04,852 Mikä kiireellinen kansallinen ongelma toi teidät herrat yhteen? 264 00:19:05,394 --> 00:19:06,228 Kuka tuo on? 265 00:19:06,311 --> 00:19:08,897 Olen ei kukaan. Voitte kutsua minua niin. 266 00:19:08,981 --> 00:19:10,357 Hei, "ei kukaan". 267 00:19:10,440 --> 00:19:13,402 Miten on mennyt? - Hyvin, kiitos. 268 00:19:13,485 --> 00:19:16,613 Sinulle on varmaan kerrottu. 269 00:19:17,364 --> 00:19:18,657 Mitä mieltä olet? 270 00:19:18,740 --> 00:19:22,327 Japsit sieppaavat toiset japsit Pohjois-Koreaan. Sayonara. 271 00:19:22,411 --> 00:19:24,788 Japsitko? Varo sanojasi! 272 00:19:25,289 --> 00:19:28,876 Anteeksi, että olen rääväsuu. Siirtomaavallan aikana - 273 00:19:28,959 --> 00:19:32,880 isoisäni asui kahden talon päässä itsenäisyysaktivistin talosta. 274 00:19:32,963 --> 00:19:37,885 Etkö sanonut, että isoisäsi vasikoi hänet Japanin poliisille? 275 00:19:37,968 --> 00:19:41,221 Älä nyt. Se on tuskallinen kohta sukuhistoriassani. 276 00:19:41,305 --> 00:19:45,350 Mutta Japani ja Pohjois-Korea. Muiden maiden ongelmia, ei meidän. 277 00:19:45,976 --> 00:19:48,812 Ei ole rajoja, kun on kyse ihmisten elämästä. 278 00:19:48,896 --> 00:19:50,772 Kyse on ihmisoikeuksista. 279 00:19:51,273 --> 00:19:54,985 Ihmisoikeuksia Korean tiedustelupalvelulta. Yllättävää. 280 00:19:59,406 --> 00:20:03,368 Tuliko tämä ylhäältä käsin? 281 00:20:03,452 --> 00:20:06,872 Hänen ylhäisyydellään on tänään tärkeitä tehtäviä. 282 00:20:06,955 --> 00:20:10,792 Kerron hänelle siitä myöhemmin kuin yllätyslahjana. 283 00:20:15,505 --> 00:20:18,008 Mutta sain tietoja Yhdysvaltain CIA:lta. 284 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 Tilanne ei näytä hyvältä. 285 00:20:22,221 --> 00:20:23,639 Jos Japani mokaa, 286 00:20:24,723 --> 00:20:28,393 kone saattaa lentää Etelä-Korean ilmatilan läpi. 287 00:20:28,477 --> 00:20:30,854 Pyydän välitöntä ilmoitusta. 288 00:20:30,938 --> 00:20:35,984 Ymmärrän Yhdysvaltojen näkemyksen. Jos he haluavat pitää Neuvostoliiton kurissa, 289 00:20:36,068 --> 00:20:38,779 meidän pitäisi olla hyvää pataa Japanin kanssa. 290 00:20:40,072 --> 00:20:42,991 Mutta mitä Japani tekee juuri nyt? 291 00:20:43,075 --> 00:20:47,913 Koneen eteen tullut hävittäjä siirretään pois. 292 00:20:47,996 --> 00:20:53,210 Hävittäjiä ei voi peruuttaa, joten se hinataan pois. 293 00:20:54,253 --> 00:20:58,674 Tämä sotku siis korjataan hieromalla siihen japsien naamoja - 294 00:20:58,757 --> 00:21:02,219 ja nuolemalla jenkkien persettä. 295 00:21:02,719 --> 00:21:04,513 Kuka tämä heppu oikein on? 296 00:21:06,848 --> 00:21:09,184 Niin, mitä nyt? 297 00:21:11,603 --> 00:21:16,483 Kuinka monesti siitä pitää sanoa? Niiden miesten on oltava punaisia! 298 00:21:16,566 --> 00:21:18,568 Mitä? Todisteitako? 299 00:21:21,822 --> 00:21:23,991 Antakaa minulle kaksi viikkoa. 300 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 Hyvä on. 301 00:21:25,784 --> 00:21:26,660 Jestas. 302 00:21:26,743 --> 00:21:28,203 Asia on nyt näin. 303 00:21:29,037 --> 00:21:31,707 Kun he vievät matkustajat Pohjois-Koreaan, 304 00:21:31,790 --> 00:21:36,003 he hyödyntävät näitä neuvotellakseen Japanin kanssa. 305 00:21:36,628 --> 00:21:37,671 Mutta! 306 00:21:38,171 --> 00:21:41,550 Miettikää, miten käy, jos he pyytävät taloudellista apua. 307 00:21:41,633 --> 00:21:47,764 Sitten pohjoisen punaisten BKT kasvaa ja ohittaa meidät. 308 00:21:49,224 --> 00:21:51,184 Verensokerini laskee tuosta. 309 00:21:52,477 --> 00:21:53,687 Mutta mitä jos - 310 00:21:54,187 --> 00:21:58,775 otamme asiat omiin käsiimme ja korjaamme tämän sotkun? 311 00:21:58,859 --> 00:22:00,652 Jos teemme niin, 312 00:22:00,736 --> 00:22:04,740 Japani on meille suuren palveluksen velkaa! 313 00:22:04,823 --> 00:22:08,994 Voimme heiluttaa ylpeinä lippuamme koko maailmalle. 314 00:22:14,291 --> 00:22:16,376 Hänen ylhäisyytensä ilahtuu siitä. 315 00:22:16,460 --> 00:22:19,129 Ja kansliapäällikkö on vihreä kateudesta. 316 00:22:21,256 --> 00:22:24,760 Yhteenvetona - 317 00:22:25,510 --> 00:22:27,929 jos Japani epäonnistuu, kuten ennustimme, 318 00:22:28,013 --> 00:22:33,226 ne räjähteillä varustetut hullut menevät Pohjois-Koreaan 130 panttivangin kanssa. 319 00:22:33,310 --> 00:22:37,314 Ja tehtävänämme on rauhoitella niitä hulluja, 320 00:22:37,397 --> 00:22:40,400 jotka leijuvat ilmassa. 321 00:22:43,320 --> 00:22:45,197 Miten se voisi onnistua? 322 00:22:45,697 --> 00:22:47,115 Puhumalla heille? 323 00:22:49,493 --> 00:22:51,661 Kiitos arvokkaasta panoksesta. 324 00:22:51,745 --> 00:22:54,456 Tosiasia on, ettei se onnistu. 325 00:23:02,339 --> 00:23:04,633 Olemme hetken kahden, jos sallitte. 326 00:23:12,516 --> 00:23:14,184 Kuulehan. 327 00:23:14,810 --> 00:23:16,770 Eikö se oikeasti onnistu? 328 00:23:18,230 --> 00:23:24,361 Jos sanon, että haluan kävellä veden päällä, sinun pitää jäädyttää se vesi. 329 00:23:26,154 --> 00:23:27,155 Tarkoitan, 330 00:23:28,115 --> 00:23:30,117 en ole mikään taikuri. 331 00:23:30,617 --> 00:23:32,828 Mutta jos harjoitat taikuutta, 332 00:23:33,620 --> 00:23:37,874 pystyn siihen, mihin isäni ei pystynyt, ja toteutan toiveesi. 333 00:23:43,130 --> 00:23:44,423 Teepä se. 334 00:23:44,506 --> 00:23:46,633 Vetäise kyyhkynen hatustasi. 335 00:23:50,470 --> 00:23:53,598 Luulin, että saattaisitte suuttua, jos kuulette sen. 336 00:23:53,682 --> 00:23:55,725 Mitä? En tietenkään. 337 00:23:56,393 --> 00:23:59,521 Minussa ei ole vihaa. 338 00:24:00,147 --> 00:24:02,107 Kerro pois vain. 339 00:24:07,237 --> 00:24:08,363 Senkin idiootti! 340 00:24:08,447 --> 00:24:10,949 Yritätkö tapattaa minut? 341 00:24:11,450 --> 00:24:13,535 Sitä ei voi hyväksyä. Se ei käy! 342 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 Miten voit...? 343 00:24:17,789 --> 00:24:18,874 Ole hiljaa! 344 00:24:19,374 --> 00:24:20,500 Pane se ase pois! 345 00:24:21,001 --> 00:24:22,836 Vauvaa pelottaa! 346 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 Herra! Oletteko kunnossa? - Hiljaa! 347 00:24:28,049 --> 00:24:30,010 Mitä nyt? - Lentoemäntä! 348 00:24:30,093 --> 00:24:32,429 Äkkiä tänne! - Mitä nyt? Mitä? 349 00:24:33,013 --> 00:24:34,097 Minä... 350 00:24:34,598 --> 00:24:36,183 Minulla on sydänvika. 351 00:24:36,266 --> 00:24:39,352 Sinun olisi pitänyt sanoa siitä ennen kaappausta! 352 00:24:39,436 --> 00:24:40,562 Anteeksi kuinka? 353 00:24:42,147 --> 00:24:44,441 Vapauttakaa hänet heti! 354 00:24:45,192 --> 00:24:47,944 Onko täällä lääkäriä? 355 00:24:48,028 --> 00:24:49,905 Onko lääkäreitä? - Onko täällä...? 356 00:24:49,988 --> 00:24:50,906 Minä olen - 357 00:24:51,406 --> 00:24:52,324 lääkäri! 358 00:24:52,407 --> 00:24:54,284 Koneessa on sairas ihminen. 359 00:24:54,367 --> 00:24:56,495 Aloittakaa koneen tankkaus. 360 00:24:56,578 --> 00:24:59,539 Keskustelemme yhä Yhdysvaltain armeijan kanssa. 361 00:25:00,207 --> 00:25:01,875 Odottakaa vielä hetki. 362 00:25:03,168 --> 00:25:04,294 Pitäkää kiirettä. 363 00:25:04,377 --> 00:25:05,837 Jos matkustaja kuolee, 364 00:25:05,921 --> 00:25:08,465 tiedoksi, että se on hallituksen syytä! 365 00:25:09,674 --> 00:25:10,509 Hei! 366 00:25:13,053 --> 00:25:14,554 Vittu. - Haloo? 367 00:25:14,638 --> 00:25:15,680 Hei! 368 00:25:15,764 --> 00:25:19,976 Vapauttakaa sairaat ja vanhukset vastineeksi polttoaineesta. 369 00:25:20,060 --> 00:25:22,771 Ette tekään varmasti halua, että kukaan kuolee. 370 00:25:25,065 --> 00:25:27,567 Emme sovi mitään kapitalistisikojen kanssa. 371 00:25:27,651 --> 00:25:32,239 Jos matkustajalle tapahtuu jotain, silloin annatte - 372 00:25:32,739 --> 00:25:36,910 niille kapitalistisioille syyn hyökätä tänne. 373 00:25:39,037 --> 00:25:40,705 Minä suostun. 374 00:25:41,706 --> 00:25:44,751 Panttivankeja riittää ilman sairaita ja vanhuksia. 375 00:25:51,967 --> 00:25:54,678 Viisi kolmea vastaan. Heidän pitäisi... 376 00:25:54,761 --> 00:25:56,012 Minä sanon ei. 377 00:25:56,513 --> 00:25:58,431 Yksi myönnytys johtaa toiseen. 378 00:26:08,024 --> 00:26:09,693 Neljä neljää vastaan. 379 00:26:13,989 --> 00:26:16,449 Olen muuttanut mieleni. 380 00:26:16,533 --> 00:26:17,367 Mitä? 381 00:26:17,450 --> 00:26:21,997 Pitää kestää Pjongjangiin asti! - Viisi kolmea vastaan. Kukaan ei lähde! 382 00:26:22,080 --> 00:26:22,914 Ei . 383 00:26:24,291 --> 00:26:29,296 Kommunismi vaatii yksimielistä päätöstä. 384 00:26:29,963 --> 00:26:33,008 Emme noudata enemmistön sääntöjä. 385 00:26:37,679 --> 00:26:40,056 Hetkinen. Miksi sitten piti äänestää? 386 00:26:40,140 --> 00:26:41,349 Ole hiljaa! 387 00:26:41,433 --> 00:26:43,018 Johtaja määrää. 388 00:26:44,019 --> 00:26:44,853 Eikö niin? 389 00:26:47,564 --> 00:26:49,024 Tietenkin. 390 00:26:49,524 --> 00:26:52,611 Diktatuuri on väistämätöntä kommunismissa. 391 00:26:53,111 --> 00:26:55,405 Japanese Riden lento 351 - 392 00:26:55,488 --> 00:26:59,117 on aloittanut tankkauksen nelituntisen välikohtauksen jälkeen. 393 00:26:59,200 --> 00:27:01,995 Suuren vaivan ja sitkeän suostuttelun jälkeen - 394 00:27:02,078 --> 00:27:03,913 23 matkustajaa vapautettiin. 395 00:27:03,997 --> 00:27:06,833 Mukaan lukien potilas, jolla on sydänsairaus - 396 00:27:06,916 --> 00:27:09,169 sekä vanhukset, naiset ja lapset. 397 00:27:09,252 --> 00:27:11,129 Poikani on yhä koneessa. 398 00:27:11,212 --> 00:27:12,631 Itsepuolustusjoukot - 399 00:27:12,714 --> 00:27:16,301 asettivat matkustajien hengen ja turvallisuuden etusijalle. 400 00:27:16,885 --> 00:27:20,472 Teimme sinnikkäästi töitä pelastaaksemme matkustajat - 401 00:27:20,972 --> 00:27:22,515 protokollan mukaan. 402 00:27:22,599 --> 00:27:23,892 Sulje se ovi! 403 00:27:25,185 --> 00:27:28,855 Näyttää kuitenkin siltä, että 106 matkustajaa - 404 00:27:28,938 --> 00:27:32,233 lähtee pian Itazuken lentokentältä. 405 00:27:34,361 --> 00:27:36,196 Oletteko tosissanne? 406 00:27:36,279 --> 00:27:38,948 Lähdenkö Pjongjangiin tällaisen kartan kanssa? 407 00:27:40,950 --> 00:27:42,619 Onko siinä ongelma? 408 00:27:43,161 --> 00:27:47,165 Ilmailukartoissa pitää olla lentoreitit ja lentokenttätiedot. 409 00:27:47,248 --> 00:27:50,627 Tämä on selvästi repäisty yläkoulun oppikirjasta. 410 00:27:51,544 --> 00:27:54,172 Onnea matkaan. 411 00:27:54,756 --> 00:27:56,758 Odota. Hetkinen. 412 00:27:57,258 --> 00:27:58,760 Hei! Pysäyttäkää! 413 00:27:58,843 --> 00:27:59,928 Hei! 414 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 Hei! 415 00:28:03,014 --> 00:28:06,226 Uskotko yhä, että tällä hallituksella on suunnitelma? 416 00:28:06,726 --> 00:28:08,353 Mutta miksi he...? 417 00:28:08,853 --> 00:28:13,316 He eivät voi lähettää meitä Pohjois-Koreaan, mutta eivät he estäkään. 418 00:28:14,192 --> 00:28:16,695 He antavat meidän huolehtia itsestämme. 419 00:28:19,823 --> 00:28:21,282 Kaikesta huolimatta - 420 00:28:21,783 --> 00:28:23,785 teimme parhaamme. 421 00:28:26,871 --> 00:28:27,956 Parhaammeko? 422 00:28:28,832 --> 00:28:30,667 Mitä me ylipäänsä teimme? 423 00:28:31,459 --> 00:28:34,546 Teimme vain tuplaparkkeerauksen ja suututimme heidät! 424 00:28:36,297 --> 00:28:39,092 Te vain seisoitte ja tuijotitte kuin idiootit! 425 00:28:39,175 --> 00:28:42,095 Miksi kukaan ei ole raivoissaan? - Suokaa anteeksi! 426 00:28:51,271 --> 00:28:54,107 TOINEN LUKU TUPLAKAAPPAUS 427 00:28:54,774 --> 00:28:59,112 Aselevon jälkeen neljä hävittäjää tuhoutui Pohjois-Korean ilmatilassa. 428 00:28:59,195 --> 00:29:01,322 Uhreja oli kymmeniä. 429 00:29:01,406 --> 00:29:06,286 Viime vuonna yksi ryhmä pääsi palaamaan turvallisesti MiG-iskuista huolimatta. 430 00:29:06,369 --> 00:29:09,330 Tehtävän suorittanut lentäjä sai mitalin. 431 00:29:09,414 --> 00:29:10,498 Mutta - 432 00:29:11,708 --> 00:29:14,252 miksi vain lentäjä saa mitalin? 433 00:29:14,961 --> 00:29:17,297 Kysy sen myöntäjältä, älä minulta. 434 00:29:17,380 --> 00:29:18,798 Sinä senkin! 435 00:29:18,882 --> 00:29:20,467 Sinulla on pokkaa. 436 00:29:21,760 --> 00:29:24,721 Sinähän olit ainoa korealainen siinä operaatiossa. 437 00:29:25,221 --> 00:29:26,931 Apulaislennonjohtaja. 438 00:29:30,101 --> 00:29:34,355 Säännön mukaan RAPCONin päällikön tulisi olla Yhdysvaltain armeijasta. 439 00:29:34,439 --> 00:29:36,524 Aivan. Muuten... 440 00:29:37,525 --> 00:29:41,946 Kuulin, että Koreassa RAPCON-testin läpäisseet - 441 00:29:43,198 --> 00:29:45,283 voidaan laskea yhdellä kädellä. 442 00:29:45,867 --> 00:29:46,701 Onko se niin? 443 00:29:53,750 --> 00:29:57,212 Olen luultavasti ensimmäinen sormi siitä kädestä. 444 00:30:02,091 --> 00:30:03,176 Vaikuttavaa. 445 00:30:04,469 --> 00:30:06,054 Mikä RAPCON muuten on? 446 00:30:06,137 --> 00:30:08,598 RAPCON eli Radar Approach Control. 447 00:30:08,681 --> 00:30:12,477 Tutkaohjausjärjestelmä on ollut USA:n hallussa jo vuodesta 1968. 448 00:30:12,977 --> 00:30:17,106 Sitä hallinnoi ilmavoimien viestipataljoona. Toimintakorkeus on... 449 00:30:17,190 --> 00:30:18,024 Riittää. 450 00:30:18,733 --> 00:30:19,859 Onpa tylsää. 451 00:30:20,360 --> 00:30:22,987 Loppujen lopuksi olet pelkkä avustaja. 452 00:30:25,782 --> 00:30:28,785 Kukas te oikein olette? 453 00:30:29,869 --> 00:30:32,997 En ole millään tavalla tärkeä. 454 00:30:33,790 --> 00:30:36,209 Sano vain, että olen "ei kukaan". 455 00:30:40,964 --> 00:30:43,049 Ymmärsinkö oikein? 456 00:30:43,550 --> 00:30:46,761 Tämä niin sanottu punainen armeija kaappasi koneen, 457 00:30:47,637 --> 00:30:50,598 joten aiomme kaapata lentokoneen radion. 458 00:30:50,682 --> 00:30:52,976 Eikö olekin helvetin nerokasta? 459 00:30:53,476 --> 00:30:54,769 Minustakin on. 460 00:30:55,895 --> 00:30:58,481 Ette taida tietää, miten systeemi toimii. 461 00:30:58,982 --> 00:31:02,610 Lennonjohto ei aloita kommunikointia lentäjien kanssa. 462 00:31:02,694 --> 00:31:06,739 Mutta sinä teet sen. Koska tunnet systeemin niin hyvin. 463 00:31:06,823 --> 00:31:09,284 Oletetaan, että niin käy. 464 00:31:09,868 --> 00:31:11,911 Miten suostuttelemme heidät? 465 00:31:12,662 --> 00:31:13,997 Puhumalla heille? 466 00:31:18,209 --> 00:31:20,211 Mikä nero. 467 00:31:20,295 --> 00:31:21,921 Anna vähän armoa. 468 00:31:22,005 --> 00:31:25,383 En minäkään ehtinyt valmistautua. 469 00:31:25,466 --> 00:31:30,430 "Jos ei valmistaudu, valmistautuu epäonnistumaan." 470 00:31:31,472 --> 00:31:33,099 Benjamin Franklin. 471 00:31:33,975 --> 00:31:37,812 Taas yksi pölkkypää, joka intoilee sitaateista. 472 00:31:37,896 --> 00:31:41,983 Historiallisesti merkittävien hahmojen sanoilla on arvoa. 473 00:31:45,653 --> 00:31:49,282 KIMPON KANSAINVÄLINEN LENTOKENTTÄ 474 00:31:54,913 --> 00:31:56,873 Sinähän puhut myös japania. 475 00:31:57,790 --> 00:32:01,586 Jos tämä menee hyvin, toteutan toiveesi. 476 00:32:02,545 --> 00:32:04,297 Oletteko ajatustenlukija? 477 00:32:05,214 --> 00:32:07,050 Mikä mahtaa olla toiveeni? 478 00:32:09,135 --> 00:32:10,261 Menestys. 479 00:32:14,307 --> 00:32:17,143 Kuinka pinnallisena pidätte minua? 480 00:32:18,853 --> 00:32:21,773 Nimesi tarkoittaa "tunnetuksi tekemistä". 481 00:32:21,856 --> 00:32:24,233 Se lukee jopa nimessäsi. 482 00:32:24,317 --> 00:32:27,153 Anteeksi, mutta isäni nimeni minut. - Isäsi. 483 00:32:29,238 --> 00:32:31,950 Eikö hän ollut Korean sodan veteraani? 484 00:32:32,033 --> 00:32:36,329 Kranaatti räjähti Baekmagojilla. 485 00:32:36,829 --> 00:32:40,208 Oletko nähnyt, kun nukkearmeijan raajat lentävät? 486 00:32:40,291 --> 00:32:44,087 Seurasin sitä spektaakkelia peloissani. 487 00:32:46,130 --> 00:32:49,008 Silloin tajusin, että minunkin jalkani lensivät. 488 00:32:54,555 --> 00:32:55,556 Se henkilö, 489 00:32:57,058 --> 00:33:00,395 eli ryhmäni everstiluutnantti, joka heitti kranaatin, 490 00:33:01,354 --> 00:33:04,148 sai armeijan korkeimman kunniamerkin. 491 00:33:05,483 --> 00:33:06,442 Sillä välin - 492 00:33:09,237 --> 00:33:11,114 kahden jalan sijaan - 493 00:33:15,785 --> 00:33:18,204 isäsi sai presidentiltä tämän kellon. 494 00:33:18,705 --> 00:33:21,124 Katso. Aika hieno, vai mitä? 495 00:33:24,085 --> 00:33:25,712 Jos tämä onnistuu, 496 00:33:26,504 --> 00:33:28,840 saanko minäkin mitalin tai jotain? 497 00:33:28,923 --> 00:33:33,136 Tietysti! Olet nimesi veroinen. 498 00:33:36,097 --> 00:33:38,182 Luutnantti Seo, keitä he ovat? 499 00:33:38,266 --> 00:33:41,477 Odota hetki. Kerron heille, miten menettelemme. 500 00:33:43,312 --> 00:33:47,108 RAPCON on USA:n hallinnon alainen. Kaikki tarvitsevat luvan. 501 00:33:47,608 --> 00:33:50,361 Antakaa henkilöllisyystodistuksenne. 502 00:33:50,445 --> 00:33:53,281 Sano hänelle, että pitää päästä vessaan. 503 00:33:53,364 --> 00:33:55,742 Tämä ei ole mikään kahvila. 504 00:33:55,825 --> 00:33:57,368 Ala nyt tulkata. 505 00:34:02,790 --> 00:34:06,085 Tällä miehellä on pissahätä. Hän haluaa päästä vessaan. 506 00:34:12,967 --> 00:34:14,469 Mitä helvettiä se oli? 507 00:34:15,553 --> 00:34:16,637 Tuoko on se koodi? 508 00:34:17,930 --> 00:34:20,933 Ymmärrän, että olette valtion palveluksessa. 509 00:34:21,434 --> 00:34:23,311 Mutta mitä te oikein teette? 510 00:34:23,394 --> 00:34:26,230 Sanoin jo, kuka olen. - Ei siinä ole järkeä. 511 00:34:26,731 --> 00:34:29,317 Tässä voi olla jotain uutisoinnin arvoista. 512 00:34:36,282 --> 00:34:42,872 Työni näkyy uutisissa, mutta minä en. Ei minusta tarvitse tietää mitään. 513 00:34:42,955 --> 00:34:45,416 Ei nyt hukata aikaa. 514 00:35:08,815 --> 00:35:10,191 Herra! - Herra! 515 00:35:11,275 --> 00:35:13,986 No niin! Kaikki on valmiina. 516 00:35:14,070 --> 00:35:16,114 Antaa mennä! 517 00:35:20,952 --> 00:35:22,745 Ette kai ole tosissanne? 518 00:35:25,414 --> 00:35:28,626 Pitääkö minun olla lennonjohtaja? 519 00:35:29,293 --> 00:35:30,878 Voimme vain... - Nyt. 520 00:35:30,962 --> 00:35:35,049 Miltä tuntuu hallita Etelä-Korean ilmatilaa? 521 00:35:36,425 --> 00:35:37,593 Tarkoitatteko, 522 00:35:37,677 --> 00:35:42,431 että USA:n armeija antaa meille hallintaoikeudet? Eihän siinä ole järkeä. 523 00:35:42,515 --> 00:35:46,269 He suosittelivat sinua. 524 00:35:51,232 --> 00:35:57,029 Tämä on uskomaton etuoikeus. Mitali ja ylennys eivät ole mitään huuhaata. 525 00:35:57,613 --> 00:36:00,658 Tämä on loistava tilaisuus jättää jälkeni maailmaan. 526 00:36:01,242 --> 00:36:02,493 Mutta miksi? 527 00:36:02,577 --> 00:36:03,744 Miksi juuri minä? 528 00:36:03,828 --> 00:36:04,912 Hiljaa! 529 00:36:04,996 --> 00:36:07,623 Kuulen, miten rattaasi pyörii. Istu. 530 00:36:07,707 --> 00:36:10,251 Kaikilla on nyt hiki hatussa. 531 00:36:11,043 --> 00:36:14,881 He lähtivät Itazukesta ja suuntaavat meren yli pohjoiseen. 532 00:36:14,964 --> 00:36:18,259 Lentävätkö he suoraan Etelä-Korean yli? 533 00:36:19,135 --> 00:36:21,554 Onpa heissä sisua! 534 00:36:25,725 --> 00:36:28,102 Heidän pitää vain selvitä rajan yli. 535 00:36:28,186 --> 00:36:32,190 Sitten meillä on Boeing 727 käsissämme ilman mitään vaivannäköä. 536 00:36:33,191 --> 00:36:36,694 Meillä on noin sata ihmishenkeä apuna neuvotteluihin. 537 00:36:36,777 --> 00:36:40,489 Neuvostotoverit arvostavat meitä sen takia. 538 00:36:41,240 --> 00:36:44,911 Käske Pohjois-Korean paras lennonjohtaja töihin! 539 00:36:48,289 --> 00:36:51,042 Hän toteuttaa suunnitelman. - Selvä. 540 00:37:16,150 --> 00:37:19,070 RAPCONin maksimikantama on noin 40 mailia. 541 00:37:19,153 --> 00:37:22,823 Yhteys pitää saada Kyonggin alueella, jotta jäljitys onnistuu. 542 00:37:24,742 --> 00:37:27,954 Emme pysty salakuuntelemaan radioyhteyttä Pjongjangiin. 543 00:37:28,579 --> 00:37:29,413 {\an8}Hei! 544 00:37:30,456 --> 00:37:32,625 60 mailiako? Oikeastiko? 545 00:37:37,171 --> 00:37:39,548 Valvonta, Range. - Kuuluu. 546 00:37:39,632 --> 00:37:44,637 Pyydän lupaa muuttaa valvontaetäisyyttä. Valvontaluvan numero on... 547 00:37:47,139 --> 00:37:48,349 Minunko lupani? 548 00:37:50,351 --> 00:37:52,395 Olette ihan sekaisin. 549 00:37:52,478 --> 00:37:55,982 Yli 40 mailin kantama on kansainvälisen lentolain vastainen. 550 00:37:56,816 --> 00:37:59,819 Yritättekö tehdä minusta rikollisen? 551 00:37:59,902 --> 00:38:03,072 Kuuluuko, Range? Kertokaa se numero. 552 00:38:03,572 --> 00:38:05,366 Helvetti! 553 00:38:07,660 --> 00:38:09,370 Senkö takia istun tässä? 554 00:38:11,163 --> 00:38:12,373 Majuri Hall. 555 00:38:12,999 --> 00:38:15,459 Me, Yhdysvallat, 556 00:38:15,543 --> 00:38:19,005 jotka puolustamme koko maailman liberaalia demokratiaa, 557 00:38:19,088 --> 00:38:21,382 emme voi sallia - 558 00:38:21,465 --> 00:38:26,887 viattomien siviilien siirtämistä kommunistiseen diktatuuriin. 559 00:38:27,638 --> 00:38:31,100 Olen samaa mieltä. Johdammeko tätä operaatiota? 560 00:38:31,183 --> 00:38:32,518 Majuri Hall. 561 00:38:33,185 --> 00:38:35,646 Me, Yhdysvallat, 562 00:38:35,730 --> 00:38:38,399 oikeusvaltion vartijoina - 563 00:38:38,482 --> 00:38:41,569 vakuutamme, ettemme voi missään tilanteessa rikkoa - 564 00:38:41,652 --> 00:38:44,363 mitään kansainvälistä lentolakia. 565 00:38:46,699 --> 00:38:47,533 Mitä hel...? 566 00:38:48,409 --> 00:38:50,828 En voi tehdä sitä. En suostu. 567 00:38:52,663 --> 00:38:53,539 Istu. 568 00:38:55,207 --> 00:38:56,917 Lupanumero. 569 00:38:57,001 --> 00:39:00,171 8-2-9-0-7... 570 00:39:01,047 --> 00:39:03,007 1-4. 571 00:39:03,090 --> 00:39:06,802 Kuitti. Kantamaa laajennetaan 200 mailiin. 572 00:39:08,262 --> 00:39:11,557 Katsokaa! Nyt löytyi lisää! Mutta miten löydämme sen? 573 00:39:11,640 --> 00:39:16,062 Mitä te luulette tekevänne? 574 00:39:17,271 --> 00:39:19,231 Te kaikki näitte sen. 575 00:39:19,315 --> 00:39:21,484 En sanonut sitä. Hän teki sen! 576 00:39:21,567 --> 00:39:25,821 Luutnantti Go-myung. Etkö halua mitalia? 577 00:39:25,905 --> 00:39:28,908 En edes patsasta. Perukaa se heti! 578 00:39:29,992 --> 00:39:34,663 Yli sata ihmistä viedään väkisin Pohjois-Koreaan. 579 00:39:34,747 --> 00:39:38,626 Etkö edes sotilaana ja johtajana halua pelastaa heitä? 580 00:39:39,794 --> 00:39:40,836 Hitto. 581 00:39:40,920 --> 00:39:42,630 Istu alas! - Ammu! 582 00:39:44,715 --> 00:39:48,594 Olen armeijan sotilas. En ole saanut mitään virallisia määräyksiä. 583 00:39:49,095 --> 00:39:51,931 Ettekö te kaikki ole kaltaisiani sotilaita? 584 00:39:52,431 --> 00:39:55,267 Tämä ääliö tähtää aseella Etelä-Korean sotilasta. 585 00:40:04,151 --> 00:40:05,611 Oletko syönyt jo? 586 00:40:07,279 --> 00:40:11,409 En ole ehtinyt. Minulla on hirveä nälkä. 587 00:40:12,535 --> 00:40:15,913 Sain hänet tänne paikalle. 588 00:40:16,664 --> 00:40:18,958 Hän puhui jotain ilmailulaista. 589 00:40:19,041 --> 00:40:21,877 Se on monimutkainen juttu. Sain siitä päänsäryn. 590 00:40:22,711 --> 00:40:24,004 Aivan. Totta kai. 591 00:40:25,506 --> 00:40:26,340 Ota tämä. 592 00:40:28,717 --> 00:40:31,011 Kuka se on? - Haloo. 593 00:40:31,595 --> 00:40:34,723 Olen Park Sang-hyeon, tiedustelupalvelun johtaja. 594 00:40:38,269 --> 00:40:40,312 Kukas te olette? 595 00:40:40,396 --> 00:40:41,480 Niin, herra. 596 00:40:42,982 --> 00:40:46,360 COMSEC. Luutnantti Seo Go-myung ilmaturvallisuusyksiköstä. 597 00:40:46,444 --> 00:40:47,736 Jatkakaa. 598 00:40:48,237 --> 00:40:52,658 Korean tiedustelupalvelu. Kaksi asiaa tuli mieleen, kun kuulin sen nimen. 599 00:40:53,159 --> 00:40:54,118 Jos kieltäydyn... 600 00:40:58,747 --> 00:41:00,916 Punarotta-kommari! 601 00:41:01,000 --> 00:41:04,253 Minut leimataan kommariksi ja elän loppuelämäni rampana. 602 00:41:04,336 --> 00:41:05,713 Senkin kakarat! 603 00:41:09,091 --> 00:41:12,386 Tai päädyn uutiseksi harjoituksissa kuolleena sotilaana. 604 00:41:13,012 --> 00:41:17,433 En tiedä ilmailulaista mitään. 605 00:41:18,142 --> 00:41:23,939 Kunhan teette kaikkenne, että se kone laskeutuu turvallisesti. 606 00:41:25,232 --> 00:41:27,776 Käskittekö tekemään kaikkemme, herra? 607 00:41:28,360 --> 00:41:29,361 Kyllä. 608 00:41:29,862 --> 00:41:31,697 Tehkää kaikkenne. 609 00:41:38,996 --> 00:41:40,206 Siinä tapauksessa... 610 00:41:43,292 --> 00:41:44,376 Siinä tapauksessa. 611 00:41:45,503 --> 00:41:48,255 Saanko sanoa, että tämä on Pohjois-Korea? 612 00:41:50,049 --> 00:41:51,509 Senkin paskiainen! 613 00:41:51,592 --> 00:41:55,262 Kutsutteko itseänne Etelä-Korean asevoimien sotilaaksi? 614 00:41:56,805 --> 00:42:00,935 Tiedättekö, että teitä voidaan rangaista tuosta, mitä sanoitte? 615 00:42:09,109 --> 00:42:11,320 Käskekää "ei kukaan" puhelimeen. 616 00:42:11,904 --> 00:42:16,075 Ymmärrättekö nyt? Kerroin, että tämä on ainoa tapa. 617 00:42:17,409 --> 00:42:18,536 Aivan. 618 00:42:19,828 --> 00:42:20,663 Niin, kyllä. 619 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 Kyllä, kyllä. 620 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Totta kai. Kyllä. 621 00:42:23,791 --> 00:42:25,125 Niin, niin. 622 00:42:25,209 --> 00:42:29,338 Tiedustelupalveluko antaa luvan? 623 00:42:35,052 --> 00:42:39,682 Miksi seisot siinä niin kuin sinulla olisi tikku perseessä? 624 00:42:39,765 --> 00:42:40,849 Etkö mene töihin? 625 00:42:42,393 --> 00:42:43,519 Aiotteko...? 626 00:42:44,603 --> 00:42:47,189 Onko tämä varmasti fiksua? 627 00:42:48,399 --> 00:42:49,942 Ketä kiinnostaa? 628 00:42:50,442 --> 00:42:54,530 Jos kaikki menee pieleen, olemme kuin käärme, joka söi oman häntänsä. 629 00:42:56,282 --> 00:42:58,242 Mitä odotatte, sotilaat? 630 00:42:58,742 --> 00:42:59,827 Tulkaa perässä. 631 00:43:05,499 --> 00:43:07,084 Liikettä! Aika on vähissä! 632 00:43:07,167 --> 00:43:08,794 Kyllä, herra! 633 00:43:15,342 --> 00:43:16,927 Voi paska. 634 00:43:17,511 --> 00:43:19,138 Missä hitossa sinä olet? 635 00:43:20,556 --> 00:43:23,142 Kiitos kärsivällisyydestänne. 636 00:43:23,642 --> 00:43:27,354 Lähestymme Pjongjangia, joten kestäkää meitä vielä hetki. 637 00:43:27,438 --> 00:43:29,148 Kun saavumme Pjongjangiin, 638 00:43:29,773 --> 00:43:34,486 pyydämme Pohjois-Koreaa palauttamaan teidät kaikki turvallisesti kotiin. 639 00:43:35,696 --> 00:43:38,657 Jos pitää käydä WC:ssä, käykää nyt. 640 00:43:40,200 --> 00:43:44,371 Aterian jälkeen keräämme kaikki savukkeet. 641 00:43:44,455 --> 00:43:48,751 Ne jaetaan tasaisesti sovittuna ajankohtana. 642 00:43:48,834 --> 00:43:50,169 Hetkinen. 643 00:43:51,128 --> 00:43:55,090 Minulla oli kolme askia Marlboroa, mutta hänellä on vajaa aski. 644 00:43:55,674 --> 00:43:58,218 Eikö ole epäreilua jakaa ne tasapuolisesti? 645 00:43:58,302 --> 00:44:02,222 Juuri teidänlaistenne takia yritämme saada aikaan vallankumouksen. 646 00:44:03,682 --> 00:44:07,895 Puhutte vallankumouksesta. Saanko kysyä, mikä sen tavoitteena on? 647 00:44:08,937 --> 00:44:11,231 "Menestystä tavoitteleva kapitalismi - 648 00:44:11,315 --> 00:44:14,318 johtaa väistämättä syrjintään ja alistamiseen - 649 00:44:14,401 --> 00:44:16,362 ja lisää ennakkoluuloja." 650 00:44:16,862 --> 00:44:19,531 Aiomme kumota sellainen järjestyksen - 651 00:44:19,615 --> 00:44:22,451 ja tuoda maailmaan rauhan. 652 00:44:22,993 --> 00:44:25,579 Kuulin heidän kutsuvan teitä johtajaksi. 653 00:44:26,205 --> 00:44:28,749 Sitä ei kai lasketa syrjinnäksi. 654 00:44:28,832 --> 00:44:29,667 Mitä? 655 00:44:30,292 --> 00:44:31,627 Joka tapauksessa. 656 00:44:31,710 --> 00:44:35,339 Kaappasitte koneen ja aiotte koota armeijan rauhan nimissä. 657 00:44:35,422 --> 00:44:38,717 Rauha ei välttämättä edellytä rauhanomaisia keinoja. 658 00:44:39,218 --> 00:44:40,636 Vau. 659 00:44:41,136 --> 00:44:43,305 Onpa vaikuttavaa päättelyä. 660 00:44:44,056 --> 00:44:46,225 Se melkein vakuutti minut. 661 00:44:55,943 --> 00:44:58,445 Friendly 5-1-1, 0-9-5. 662 00:44:58,946 --> 00:45:00,030 Löysin sen! 663 00:45:02,449 --> 00:45:06,412 Mikä oli edellinen asema? - Friendly 510 oli 105. 664 00:45:06,495 --> 00:45:07,663 108 mailia... - Selvä! 665 00:45:07,746 --> 00:45:12,334 Jos he olivat täällä ja sitten tässä, vain hävittäjä lentää sellaista vauhtia. 666 00:45:12,418 --> 00:45:15,295 Se tarkoittaa, että edessä oleva Unknown 472 - 667 00:45:15,379 --> 00:45:17,881 on se kone, jota etsimme! 668 00:45:17,965 --> 00:45:20,217 Ymmärrän... Mitä? 669 00:45:20,300 --> 00:45:21,677 Mitä? - Mitä? 670 00:45:21,760 --> 00:45:25,055 Tuntematon lentokone lensi ilmatilaamme ilman lupaa. 671 00:45:25,139 --> 00:45:28,434 Protokollan mukaan hävittäjämme komennettiin ilmaan. 672 00:45:30,227 --> 00:45:33,814 Mutta sitä ei pitäisi tehdä protokollan mukaan. 673 00:45:36,567 --> 00:45:40,154 Eivätkö ilmavoimat tiedä tästä operaatiosta? 674 00:45:40,237 --> 00:45:41,196 Herra Kim! 675 00:45:42,239 --> 00:45:44,658 Ellei hänen ylhäisyytensä käske... 676 00:45:44,742 --> 00:45:48,370 Protokollan mukaan kaksi hävittäjää on ilmassa. 677 00:45:48,454 --> 00:45:51,790 Niiden olisi jo pitänyt saada se kiinni. 678 00:45:52,291 --> 00:45:53,167 Hienoa työtä. 679 00:45:53,667 --> 00:45:57,337 Upeasti toimittu. 680 00:45:57,421 --> 00:45:58,797 KANSLIAPÄÄLLIKKÖ 681 00:45:59,339 --> 00:46:03,802 Se, että Etelä-Korean ilmavoimien päällikkö on puolellani, 682 00:46:04,386 --> 00:46:07,723 on rauhoittava tieto. 683 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 Jos voin olla avuksi, teen kaikkeni. 684 00:46:12,019 --> 00:46:13,520 Wariuchi. 685 00:46:13,604 --> 00:46:15,189 Ei helvetti! 686 00:46:16,982 --> 00:46:19,902 Mikä hätänä? Teinkö virheen? 687 00:46:19,985 --> 00:46:21,528 Ette tehnyt. 688 00:46:21,612 --> 00:46:25,616 Pitäkää huolta, että niiden pallit muuttuvat rusinoiksi - 689 00:46:26,116 --> 00:46:29,453 ja pakottakaa kone laskeutumaan lähimmälle kiitoradalle. 690 00:46:29,536 --> 00:46:32,706 Entä jos he kieltäytyvät? 691 00:46:32,790 --> 00:46:35,000 Mitäs sitten? 692 00:46:37,753 --> 00:46:39,296 Murskataan! 693 00:46:39,379 --> 00:46:40,881 Murskataanko? 694 00:46:42,090 --> 00:46:44,092 Pitäisikö meidän ampua se alas? 695 00:46:52,559 --> 00:46:53,685 Mikä tuo on? 696 00:46:56,313 --> 00:46:57,439 Mikä tuo on? 697 00:46:59,733 --> 00:47:02,569 Se on eteläkorealainen hävittäjä. - Etelästäkö? 698 00:47:02,653 --> 00:47:06,907 Taisimme eksyä reitiltä. Yhdistä hätätaajuuteen. 699 00:47:11,495 --> 00:47:13,372 Korean ilmavoimat tässä. 700 00:47:13,455 --> 00:47:16,083 Olette tunkeutuneet Korean ilmatilaan. 701 00:47:17,459 --> 00:47:19,711 Kertokaa kutsumerkki ja määränpää. 702 00:47:19,795 --> 00:47:21,922 Japanese Ride 351. 703 00:47:22,005 --> 00:47:24,967 Tämä on aseistamaton japanilainen siviilikone. 704 00:47:25,050 --> 00:47:29,638 Tämä ei ole määränpäämme. Olemme menossa Pjongjangin lentokentälle. 705 00:47:30,138 --> 00:47:32,307 Korean ilmavoimat torjuu sen. 706 00:47:32,391 --> 00:47:34,643 Laskeutukaa ja pysykää 9 000:ssa. 707 00:47:35,227 --> 00:47:36,520 Mitä he sanoivat? 708 00:47:38,939 --> 00:47:40,023 Seuratkaa minua. 709 00:47:43,277 --> 00:47:44,570 Toistan tämän. 710 00:47:45,279 --> 00:47:47,698 Korean ilmavoimat torjuu etenemisenne. 711 00:47:49,324 --> 00:47:53,287 Teillä ei ole lupaa lentää Pjongjangiin. 712 00:47:53,370 --> 00:47:57,708 Toistan uudelleen. Teillä ei ole lupaa lentää Pjongjangiin. Seuratkaa... 713 00:47:57,791 --> 00:47:58,834 Mitä sinä teet? 714 00:47:58,917 --> 00:48:00,878 Entä jos meidät ammutaan alas? 715 00:48:01,628 --> 00:48:03,505 Jos emme pääse Pjongjangiin, 716 00:48:04,006 --> 00:48:06,466 voimme yhtä hyvin kuolla taivaalla. 717 00:48:10,846 --> 00:48:12,222 He perääntyivät! 718 00:48:12,723 --> 00:48:13,557 Hetkinen. 719 00:48:14,266 --> 00:48:17,728 He ovat hyökkäysasemissa. - Soita Osanin tukikohtaan! 720 00:48:17,811 --> 00:48:20,230 Ei, ei. Herra? - Sinä. 721 00:48:20,314 --> 00:48:21,148 Istu alas. 722 00:48:21,815 --> 00:48:23,817 Minä... - Mitä luulet tekeväsi? 723 00:48:23,901 --> 00:48:27,487 Tämä on KCIA:n salainen operaatio. - Ja paskat. 724 00:48:27,571 --> 00:48:28,906 Entä jos tulee uhreja? 725 00:48:29,781 --> 00:48:31,783 Eikö tämä ole pelastustehtävä? 726 00:48:50,552 --> 00:48:53,305 Istukaa paikoillenne ja kiinnittäkää vyöt! 727 00:48:53,388 --> 00:48:55,891 Valmistaudutaan suunnitelmaan B. - Hemmetti! 728 00:49:13,283 --> 00:49:14,493 Anna tulla. 729 00:49:16,912 --> 00:49:18,080 Mitä te teette? 730 00:49:18,163 --> 00:49:20,958 Mikä tuo oli? Tuo äskeinen? 731 00:49:21,458 --> 00:49:23,961 Se oli hanhiparvi. 732 00:49:24,836 --> 00:49:26,588 Luutnantti Go-myung. 733 00:49:26,672 --> 00:49:28,048 Älä ylireagoi. 734 00:49:28,131 --> 00:49:33,095 Hyökkäys japanilaista lentokonetta kohtaan on sodanjulistus. Kuka hullu tekisi niin? 735 00:49:33,178 --> 00:49:34,304 Siis mitä? 736 00:49:34,388 --> 00:49:36,056 Eivätkö he vastanneet? 737 00:49:36,848 --> 00:49:40,769 Ne punaiset ovat töykeitä kansalaisuudesta riippumatta. 738 00:49:41,687 --> 00:49:46,108 Jos he kieltäytyvät laskeutumasta ennen rajalinjaa, kääntykää takaisin. 739 00:49:46,775 --> 00:49:47,609 Risti! 740 00:50:00,205 --> 00:50:01,206 Hyvä! 741 00:50:01,707 --> 00:50:03,083 He kääntyivät takaisin! 742 00:50:32,946 --> 00:50:33,780 Hetkinen. 743 00:50:38,243 --> 00:50:40,704 Jos hävittäjät kääntyivät takaisin... 744 00:50:40,787 --> 00:50:43,832 Se ylitti juuri tulitaukorajan ja tuli ilmatilaamme. 745 00:50:43,915 --> 00:50:45,208 No niin, toverit! 746 00:50:45,292 --> 00:50:47,335 Ne vallankumoukselliset soturit - 747 00:50:47,419 --> 00:50:49,755 lentävät suoraan tasavallan syliin! 748 00:50:50,672 --> 00:50:52,007 Avatkaa hätätaajuus. 749 00:50:53,258 --> 00:50:54,342 Mitä nyt? 750 00:50:54,426 --> 00:50:57,345 Sanoit, ettemme voi viestiä täältä. 751 00:50:57,846 --> 00:51:01,725 Siksi luutnantti Seo avasi hätätaajuuden. 752 00:51:02,225 --> 00:51:06,313 Kun he avaavat radioyhteyden, me sieppaamme sen. 753 00:51:06,813 --> 00:51:08,106 Mutta entä jos he...? 754 00:51:14,196 --> 00:51:18,033 Jospa he jo ottivat yhteyttä Pjongjangiin. Hehän ovat matkalla. 755 00:51:18,116 --> 00:51:20,869 He tuskin tietävät Pjongjangin taajuuksia. 756 00:51:20,952 --> 00:51:22,621 Miten sinä voisit tietää? 757 00:51:23,121 --> 00:51:24,873 Jos Pjongjang valvoisi heitä, 758 00:51:24,956 --> 00:51:28,376 he eivät olisi uskaltaneet lentää Etelä-Korean läpi. 759 00:51:28,460 --> 00:51:31,171 He käyttävät hätätaajuutta. 760 00:51:31,254 --> 00:51:34,925 Ongelma on siinä, että sitä käytetään maailmanlaajuisesti. 761 00:51:35,008 --> 00:51:36,968 Kuka tahansa voi kuunnella sitä. 762 00:51:37,052 --> 00:51:38,386 Myös Pjongjang. 763 00:51:38,470 --> 00:51:43,558 Puhelu ei siis tule suoraan meille vaan hätäyhteyshenkilölle. 764 00:51:44,184 --> 00:51:47,896 Sittenhän eteläkorealaisetkin kuuntelevat. 765 00:51:48,939 --> 00:51:51,650 Veikö kissa kielesi? Vastaa! 766 00:51:53,235 --> 00:51:56,154 Pääni räjähtää kaikesta melusta. 767 00:51:56,863 --> 00:51:58,365 Olkaa hiljaa. 768 00:51:58,448 --> 00:51:59,908 Sinä senkin... 769 00:52:00,951 --> 00:52:04,746 Ilman lennonjohtotornin apua saatamme törmätä vuoreen. 770 00:52:04,830 --> 00:52:09,584 Sanoit, että se taajuus on avoin kaikille. Entä jos joku muu kuuntelee? 771 00:52:09,668 --> 00:52:12,671 Haluatteko lennellä ikuisesti ilman päämäärää? 772 00:52:16,133 --> 00:52:21,638 Etelän ja pohjoisen johtajien kohtaaminen - 773 00:52:23,306 --> 00:52:24,933 on luultua simppelimpi. 774 00:52:25,016 --> 00:52:26,017 Ei. 775 00:52:27,269 --> 00:52:28,436 Ei ollenkaan. 776 00:52:28,520 --> 00:52:32,524 Tämä kaksintaistelu vaatii äärimmäistä keskittymistä ja nopeutta. 777 00:52:32,607 --> 00:52:35,652 Viesti on löydettävä kaiken viestinnän seasta. 778 00:52:35,735 --> 00:52:40,991 Tätä punaista nappia pitää painaa jopa 0,0000000001 sekuntia nopeammin. 779 00:52:41,491 --> 00:52:45,871 Vain silloin voitetaan tämä yksinäinen ja hermoja raastava taistelu. 780 00:52:45,954 --> 00:52:48,665 Yhteenvetona - 781 00:52:50,959 --> 00:52:54,754 nopein käsi voittaa. 782 00:52:55,297 --> 00:52:56,965 Jos pitäisi antaa esimerkki... 783 00:52:58,091 --> 00:53:01,511 Niin kuin Clint Eastwood Hyvät, pahat ja rumat -elokuvassa. 784 00:53:58,068 --> 00:53:59,486 Saiko se yhteyden? 785 00:54:00,528 --> 00:54:02,447 Kuuntelen. Kerro vain. 786 00:54:16,294 --> 00:54:18,546 Maastopalo sammutettu! 787 00:54:18,630 --> 00:54:20,298 Palaan päämajaan. 788 00:54:23,218 --> 00:54:26,137 Kaikki sammutushelikopterit. 789 00:54:27,055 --> 00:54:29,432 Älkää käyttääkö hätätaajuutta. 790 00:54:29,516 --> 00:54:30,892 Älä nyt viitsi! 791 00:54:30,976 --> 00:54:33,895 Olemme aina käyttäneet sitä. Antaa sen olla. 792 00:54:33,979 --> 00:54:36,439 Sitä käytetään vain hätätapauksissa! 793 00:54:36,523 --> 00:54:42,028 Sammutushelikopterien pitäisi sammuttaa tulipaloja! Tämä ei ole hätätapaus! 794 00:54:43,363 --> 00:54:44,364 Mikä hölmö. 795 00:54:44,864 --> 00:54:48,243 Se tyhmä eteläkorealainen lennonjohtaja - 796 00:54:48,326 --> 00:54:51,621 tappelee sammutuskopterin lentäjän kanssa. 797 00:54:52,914 --> 00:54:56,418 Sitä voikin odottaa USA:n imperialismin pelinappuloilta. 798 00:54:57,669 --> 00:55:00,380 Eikö heidän olisi jo pitänyt ottaa yhteyttä? 799 00:55:25,030 --> 00:55:27,574 Kaikki asemat. Tämä on Japanese Ride 351. 800 00:55:27,657 --> 00:55:29,492 Tämä on Japanilainen Ride 351. 801 00:55:29,576 --> 00:55:32,287 Kuulutamme Pjongjangin lähestymislennonjohtoa. 802 00:55:35,040 --> 00:55:36,416 Japanese Ride 351. 803 00:55:36,499 --> 00:55:38,168 Japanese Ride 351. 804 00:55:38,251 --> 00:55:41,796 Pjongjangin lennonjohto. - Etelä-Korea voi kuunnella. 805 00:55:41,880 --> 00:55:45,216 Yhteys on hyvin heikko tällä taajuudella. - Vaihda se... 806 00:55:45,300 --> 00:55:46,926 134,1. 807 00:55:47,010 --> 00:55:48,303 129,7. 808 00:55:48,386 --> 00:55:50,013 Noudata ohjeitani. 809 00:56:03,902 --> 00:56:06,112 Tämä on Japanese Ride 351. 810 00:56:07,364 --> 00:56:08,656 Taajuus... 811 00:56:09,282 --> 00:56:10,909 134,1. 812 00:56:13,203 --> 00:56:16,373 Taajuus 134,1. 813 00:56:19,751 --> 00:56:20,668 Kuitti. 814 00:56:32,305 --> 00:56:34,724 Tämä on Japanese Ride 351. 815 00:56:35,225 --> 00:56:38,436 Olemme taajuudella 134,1. 816 00:56:40,146 --> 00:56:42,816 Japanese Ride 351. 817 00:56:42,899 --> 00:56:44,442 Tutkayhteys. 818 00:56:44,526 --> 00:56:48,905 Suunta 290 ja korkeus 9 000 jalkaa. 819 00:56:50,281 --> 00:56:53,493 Ampukaa ohjus välittömästi ja lähettäkää signaali. 820 00:56:53,576 --> 00:56:56,079 Älkää ampuko konetta alas. Pelkkä signaali. 821 00:56:56,788 --> 00:56:57,747 Tulta! 822 00:57:00,625 --> 00:57:01,835 Mitä...? 823 00:57:03,128 --> 00:57:04,337 Mikä tuo on? 824 00:57:15,557 --> 00:57:18,685 Reitillä on havaittu räjähdyksen ääniä ja valoja. 825 00:57:22,480 --> 00:57:24,732 Tämä on teille, toverit. 826 00:57:24,816 --> 00:57:27,902 Tervetuloa Korean demokraattiseen kansantasavaltaan. 827 00:57:30,363 --> 00:57:32,240 Minä näen... 828 00:57:33,283 --> 00:57:36,119 Onko tuo tykkitervehdys? 829 00:57:57,891 --> 00:57:58,892 Johtaja. 830 00:58:00,185 --> 00:58:05,023 Jopa Pohjois-Korean tervehdys on vallankumouksellinen. 831 00:58:07,817 --> 00:58:08,651 Totta. 832 00:58:21,789 --> 00:58:23,917 Onnittelut, kapteeni. 833 00:58:24,000 --> 00:58:26,544 10 000 lentotuntia tuli täyteen. 834 00:58:27,795 --> 00:58:31,007 Peräpukamat kurkistavat yhä enemmän. 835 00:58:44,604 --> 00:58:47,482 Luutnantti Seo! Maailman paras kaappaaja! 836 00:58:47,982 --> 00:58:50,443 Tuplakaappaus koneeseen astumatta. 837 00:58:50,527 --> 00:58:53,571 Helvetin hieno homma. - Totta! 838 00:58:55,406 --> 00:58:58,868 Pelastit monta henkeä. - Jep. Kiitos, sir. 839 00:58:59,369 --> 00:59:02,914 Ja te saatte juustohamppareita heidän henkensä hinnalla. 840 00:59:05,959 --> 00:59:08,211 Hyvä on. Kapteeni, olkaa valmiina. 841 00:59:13,591 --> 00:59:17,095 Voitko viivyttää heitä niin kauan, että he pääsevät Kimpoon? 842 00:59:18,221 --> 00:59:21,516 Tehtävä onnistui. Voisit edes kehua minua vähän. 843 00:59:21,599 --> 00:59:24,435 Etkö tiedä tätä? "Menestys ei ole lopullista." 844 00:59:24,519 --> 00:59:25,645 Winston Churchill. 845 00:59:25,728 --> 00:59:26,896 Aivan. 846 00:59:27,397 --> 00:59:29,023 Jatka samaan malliin. 847 00:59:29,691 --> 00:59:31,109 Minne katoat jatkuvasti? 848 00:59:31,192 --> 00:59:33,111 Mitä se sinua liikuttaa? 849 00:59:33,194 --> 00:59:35,989 Jos et näe minua, olen töissä. 850 00:59:44,080 --> 00:59:46,499 KOLMAS LUKU HIEKKALINNA 851 00:59:46,583 --> 00:59:48,668 Entä tuo USA:n kone kiitotiellä? 852 00:59:48,751 --> 00:59:51,087 Kaikkia on mahdotonta saada ilmaan. 853 00:59:51,170 --> 00:59:53,506 Yritämme piilottaa heidät. 854 00:59:53,590 --> 00:59:56,467 Luuletko, että se onnistuu? 855 00:59:57,760 --> 01:00:01,264 Katsokaa tuota. Mitään ei tapahdu, jos olette noin hitaita. 856 01:00:01,347 --> 01:00:04,809 Tässä ei parkkeerata autoja. 857 01:00:05,310 --> 01:00:06,561 Hei, herraseni! 858 01:00:07,228 --> 01:00:09,981 Et voi vain vetää sitä noin! Se on sotkussa. 859 01:00:11,024 --> 01:00:13,151 Onko Pohjois-Korean lippu tulossa? 860 01:00:13,234 --> 01:00:16,029 Mistä noita rienaavia lipareita edes saadaan? 861 01:00:19,324 --> 01:00:22,201 Poikki! Poikki! 862 01:00:22,285 --> 01:00:25,079 Kutsutteko tuota näyttelemiseksi? 863 01:00:25,163 --> 01:00:27,915 Se ei ollut yhtään realistista! 864 01:00:27,999 --> 01:00:30,126 Ette voi vain ampua... - Herra! 865 01:00:30,627 --> 01:00:32,462 Teille on vieras. 866 01:00:34,088 --> 01:00:37,425 Kuka helvetti käskyttää ohjaajaa kuvauksissa? 867 01:00:37,925 --> 01:00:38,760 Tänne sieltä! 868 01:00:42,889 --> 01:00:43,848 No nyt! 869 01:00:44,766 --> 01:00:47,977 Tämä on realistista! 870 01:00:48,478 --> 01:00:51,564 Eikö Korean armeijan kohtaus pitänyt kuvata huomenna? 871 01:00:52,065 --> 01:00:55,276 Se on realistista, koska he ovat oikeita sotilaita. 872 01:01:10,166 --> 01:01:14,337 Kiitos, että tulitte. - Olette varmaan se suunnittelija! 873 01:01:14,420 --> 01:01:17,131 Kyllä. - Näin taiteilijana... 874 01:01:17,215 --> 01:01:20,968 Olen ylpeä tästä tilaisuudesta palvella maatani! 875 01:01:21,469 --> 01:01:24,138 He heittelevät jotakuta ilmaan! 876 01:01:25,473 --> 01:01:27,517 Hurraa Park Sang-hyeon! 877 01:01:27,600 --> 01:01:29,644 Hurraa Korean tasavalta! 878 01:01:29,727 --> 01:01:31,896 Hurraa Park Sang-hyeon! 879 01:01:31,979 --> 01:01:34,399 Hurraa Korean tasavalta! 880 01:01:40,613 --> 01:01:43,616 Minun selkäni. - Katsokaa heitä! 881 01:01:44,117 --> 01:01:46,828 Hävinneet joukot saapuvat. 882 01:01:50,456 --> 01:01:53,459 Suoriuduit hienosti. - Totta. 883 01:01:53,543 --> 01:01:55,920 Hänen ylhäisyytensä on tyytyväinen. 884 01:01:58,756 --> 01:02:03,219 Onko silti oikein esittää, että tämä on Pohjois-Korea? 885 01:02:03,302 --> 01:02:08,474 Eikö ihmishenkien pelastaminen ole tärkeämpää kuin ideologia? 886 01:02:09,767 --> 01:02:11,686 Seo Go-myung. 887 01:02:11,769 --> 01:02:15,106 Mikä nimi! 888 01:02:15,898 --> 01:02:19,277 En ole nähnyt noin luotettavaa nuorta miestä aikoihin. 889 01:02:19,360 --> 01:02:21,779 Olen todella ylpeä ja iloinen! 890 01:02:22,739 --> 01:02:27,535 Kuulin, että isäsi taisteli Korean sodassa. 891 01:02:27,618 --> 01:02:28,453 Kyllä, herra! 892 01:02:30,747 --> 01:02:35,793 Hän menetti molemmat jalat punaisten kranaattihyökkäyksessä, eikö? 893 01:02:38,796 --> 01:02:41,799 Ei, herra. Se oli oma kranaattimme. 894 01:02:44,719 --> 01:02:48,181 Se kuuluu sodan tragediaan. Siihen liittyy uhrauksia. 895 01:02:48,264 --> 01:02:50,433 Mutta hän oli aina ylpeä! - Niinkö? 896 01:02:50,933 --> 01:02:52,643 Nyt hän on vielä ylpeämpi. 897 01:02:52,727 --> 01:02:56,689 Hänen poikansa saa pian mitalin. 898 01:02:57,231 --> 01:02:59,400 Voit palata töihin. - Kyllä, herra! 899 01:03:01,152 --> 01:03:02,487 Ministeri. 900 01:03:03,279 --> 01:03:06,657 Miksi hän ei voisi tulla ihan eteen? 901 01:03:06,741 --> 01:03:08,367 Se olisi täydellinen kuva! 902 01:03:09,076 --> 01:03:12,497 Kaksi sukupolvea kansallissankareita. 903 01:03:13,664 --> 01:03:18,669 Teillä on 30 sekuntia aikaa pukeutua ja kokoontua ulkona! 904 01:03:18,753 --> 01:03:22,465 Nämä naiset ovat liian hienostuneita. 905 01:03:23,007 --> 01:03:24,842 Näin se pysyy realistisena. 906 01:03:25,343 --> 01:03:29,305 Tiedättehän? "Komeita miehiä etelässä, kauniita naisia pohjoisessa." 907 01:03:29,388 --> 01:03:30,723 En muista. - Mitä? 908 01:03:31,224 --> 01:03:33,935 Miksi teillä on nukkearmeijan univormu? 909 01:03:34,727 --> 01:03:36,729 Olin aiemmin näyttelijä! 910 01:03:36,813 --> 01:03:39,899 Jos en saa tätä hetkeä filmille, 911 01:03:39,982 --> 01:03:41,776 haluan ainakin olla osa sitä! 912 01:03:41,859 --> 01:03:45,404 Se on realistista, jos ihmiset uskovat niin. 913 01:03:45,488 --> 01:03:47,532 Uskovatko he, että olette sotilas? 914 01:03:51,869 --> 01:03:52,787 Tarkoitatteko, 915 01:03:53,621 --> 01:03:55,039 että olen lihava? 916 01:03:55,122 --> 01:03:56,791 Apulaisohjaaja. - Niin. 917 01:03:56,874 --> 01:03:59,627 Eikö tuo ole syrjintää ja ahdasmielistä? 918 01:03:59,710 --> 01:04:02,630 Tietenkin! Nykyisin ei voi sanoa noin. 919 01:04:02,713 --> 01:04:06,759 Tarkoitin vain... Koska esitätte sotilasta... 920 01:04:08,678 --> 01:04:09,929 Antaa olla. Jatkakaa. 921 01:04:10,012 --> 01:04:12,974 Aivan. Aikamoinen sotilas. 922 01:04:13,057 --> 01:04:16,143 Joka ei näe omaa munaansa pömppövatsan takia. 923 01:04:16,227 --> 01:04:18,771 Milloin sanoin niin? Kehotin vain jatkamaan. 924 01:04:18,855 --> 01:04:20,398 Tämä on minun hahmoni. 925 01:04:20,481 --> 01:04:23,901 Olen hyvin syönyt upseeri varakkaasta perheestä. 926 01:04:23,985 --> 01:04:26,821 Pohjoisen Kim Il-sungkin on sika! 927 01:04:26,904 --> 01:04:27,947 Eikö? - Totta. 928 01:04:28,030 --> 01:04:31,617 Olen tehnyt kahdeksan antikommunistista elokuvaa! 929 01:04:52,221 --> 01:04:53,890 Voi paska. 930 01:04:56,767 --> 01:04:58,311 Mitä väliä? 931 01:04:59,937 --> 01:05:01,480 Japanese Ride 351. 932 01:05:01,564 --> 01:05:04,108 Asemanne 80 mailia lentoasemalta länteen. 933 01:05:04,191 --> 01:05:07,236 Pysykää 4 000:ssa. Ja säilyttäkää nykyinen suunta. 934 01:05:07,320 --> 01:05:12,074 Tämä on Japanese Ride 351. Korkeus 4 000 ja lähestymme. 935 01:05:12,158 --> 01:05:14,118 Japanese Ride 351, kuitti. 936 01:05:14,201 --> 01:05:16,454 Jatkakaa laskeutumista 2500:een. 937 01:05:16,537 --> 01:05:18,456 ILS valmiina kiitotietä varten. 938 01:05:18,539 --> 01:05:20,750 Tornin taajuus 129,1. 939 01:05:22,793 --> 01:05:25,546 Lähestyy kiitotietä 14. Lennonjohto valmiina. 940 01:05:30,593 --> 01:05:34,055 Bravo! 941 01:05:34,639 --> 01:05:40,645 Voinko luottaa siihen, että hoidat kaiken, kunnes panttivangit on saatu koneesta? 942 01:05:41,854 --> 01:05:42,688 Anteeksi? 943 01:05:44,565 --> 01:05:46,692 RAPCON on Yhdysvaltain komennossa. 944 01:05:46,776 --> 01:05:49,528 Oma lennonjohtotornimme valvoo laskeutumista. 945 01:05:49,612 --> 01:05:53,115 Lennonjohtaja on jo valmiudessa. En tiedä, pitäisikö... 946 01:05:53,199 --> 01:05:55,910 Mitä sinä höpötät? 947 01:05:56,827 --> 01:05:58,913 Ennen panttivankien laskeutumista - 948 01:05:58,996 --> 01:06:03,167 luutnantti Seo vie kaiken päätökseen, 949 01:06:03,668 --> 01:06:07,380 ja sankaritarinanne on näin valmis. 950 01:06:09,090 --> 01:06:12,969 Kun he tulevat koneesta, otamme ryhmäkuvan - 951 01:06:13,469 --> 01:06:15,262 ja teitä haastatellaan. 952 01:06:15,346 --> 01:06:16,722 Saatte mitalin. 953 01:06:17,223 --> 01:06:19,767 Suurenmoinen tilaisuus. 954 01:06:42,790 --> 01:06:45,668 Korean sankari, luutnantti Seo Go-myung, 955 01:06:45,751 --> 01:06:49,922 saapuu Souliin, jossa miljoona kansalaista on vastassa. 956 01:06:50,006 --> 01:06:53,718 Olette sankari, joka pelasti 106 matkustajan hengen. 957 01:06:53,801 --> 01:06:55,344 Miltä se tuntuu? 958 01:06:56,929 --> 01:06:59,598 En ansaitse sankari-titteliä. 959 01:06:59,682 --> 01:07:02,768 Etelä-Korean ilmavoimien jäsenenä - 960 01:07:02,852 --> 01:07:04,729 ja lennonjohtajana - 961 01:07:04,812 --> 01:07:08,399 hoidin vain velvollisuuteni. 962 01:07:17,575 --> 01:07:19,326 Vatsa on kipeä. 963 01:07:21,620 --> 01:07:24,373 Luutnantti Seo Go-myung, Korean oma sankari! 964 01:07:24,915 --> 01:07:27,543 Miksi pesit kätesi ennen paskalla käyntiä? 965 01:07:30,838 --> 01:07:32,631 Herra Park kysyy teitä. 966 01:07:34,592 --> 01:07:38,095 Niin, herra Park. Olemme valmiita. 967 01:07:38,179 --> 01:07:40,139 Selvä. Hienoa työtä. 968 01:07:40,222 --> 01:07:42,516 Menkää tervehtimään vieraitamme. 969 01:07:43,476 --> 01:07:44,560 Minäkö? 970 01:07:44,643 --> 01:07:47,229 Miksi suunnittelijan pitäisi mennä? 971 01:07:47,730 --> 01:07:51,233 Kuka muu tuntee Pohjois-Koreaa paremmin kuin te? 972 01:08:00,868 --> 01:08:04,163 Onko se naurettava huhu totta? 973 01:08:04,246 --> 01:08:05,623 Mikä huhu? 974 01:08:05,706 --> 01:08:08,542 Tiedät, ettet voi etsiä hänen asukasnumeroaan. 975 01:08:09,168 --> 01:08:13,047 Hänen huhutaan kuuluneen pohjoisen nukkearmeijaan. 976 01:08:13,881 --> 01:08:16,634 Tiedäthän, että Parkin isä oli kenraali? 977 01:08:16,717 --> 01:08:19,929 Taistelun aikana vangittujen nukkesotilaiden joukossa - 978 01:08:20,012 --> 01:08:23,432 oli yksi, joka erottui joukosta. Hän oli nero. 979 01:08:24,016 --> 01:08:25,351 Oliko hän "ei kukaan"? 980 01:08:25,434 --> 01:08:28,479 Oli. Hänen tietonsa poistettiin, 981 01:08:28,562 --> 01:08:30,940 ja hän on yhä saanut jatkaa töissä. 982 01:08:31,023 --> 01:08:32,775 Sehän on naurettavaa. 983 01:08:32,858 --> 01:08:35,903 Olemme siis jahdanneet kommareita kommarin avulla? 984 01:08:36,403 --> 01:08:39,740 Herra Park olisi antanut hänelle uuden henkilöllisyyden. 985 01:08:39,824 --> 01:08:42,743 Häntä ei voi pitää hihnassa. 986 01:08:44,787 --> 01:08:45,621 Katso. 987 01:08:46,205 --> 01:08:49,625 Häntä on helppo käskeä kaikkialle tekemään likaiset työt. 988 01:09:23,117 --> 01:09:28,330 Päätitte siis liittyä joukkoomme todistamaan historiaa. 989 01:09:28,414 --> 01:09:32,668 Olen niin innoissani, että tärisen. Kaikki menee hyvin, vai mitä? 990 01:09:33,335 --> 01:09:37,673 Onnistuimme saamaan jotain kasaan. Toivotaan, ettei se romahda. 991 01:10:09,455 --> 01:10:11,582 Tänä aamuna - 992 01:10:11,665 --> 01:10:13,626 en uskonut tulevani Pjongjangiin. 993 01:10:13,709 --> 01:10:17,504 Te kaikki palaatte pian Japaniin. 994 01:10:18,088 --> 01:10:21,300 Luojan kiitos ei tarvinnut turvautua varasuunnitelmaan. 995 01:10:21,842 --> 01:10:23,385 Varasuunnitelmaanko? 996 01:10:23,469 --> 01:10:26,430 Sieltä se kone saapuu! 997 01:10:26,513 --> 01:10:30,434 Tervetuloa, heiluttakaa niitä huiskia! Näyttäkää, mitä osaatte! 998 01:10:30,517 --> 01:10:33,062 Kamerat! Alkakaa kuvata! 999 01:10:33,145 --> 01:10:35,147 Nukkesotilaat asemiin! 1000 01:10:35,231 --> 01:10:36,815 Valmiina! 1001 01:10:40,527 --> 01:10:41,528 Toimintaa! 1002 01:10:52,998 --> 01:10:54,583 Japanese Ride 351. 1003 01:10:55,084 --> 01:10:58,671 Tervetuloa Pjongjangiin. Voitte avata oven ja poistua. 1004 01:11:11,558 --> 01:11:12,768 Miksi he eivät tule? 1005 01:11:37,418 --> 01:11:38,252 Hiljaa! 1006 01:11:51,223 --> 01:11:53,559 Vallankumouksen toverit! Tervetuloa! 1007 01:11:54,059 --> 01:11:58,022 Olemme valmistelleet lehdistötilaisuuden lentokentälle. 1008 01:12:00,190 --> 01:12:03,277 Japanese Ride 351. Onko teillä ongelmia? 1009 01:12:05,446 --> 01:12:07,114 Onko tämä todella Pjongjang? 1010 01:12:12,036 --> 01:12:14,330 Mikä muukaan tämä voisi olla? 1011 01:12:14,913 --> 01:12:18,751 Toveri näki yhdysvaltalaisen koneen kiitotiellä. 1012 01:12:19,335 --> 01:12:20,169 Näin selvästi, 1013 01:12:20,252 --> 01:12:23,714 että perässä luki "Northwest". 1014 01:12:24,798 --> 01:12:29,345 Miksi vallankumouksen maassa olisi kapitalistien kone? 1015 01:12:41,357 --> 01:12:43,108 Se on harhautusta varten. 1016 01:12:44,026 --> 01:12:48,447 Kuljetamme sillä kaltaisianne vallankumouksellisia Yhdysvaltoihin. 1017 01:12:51,116 --> 01:12:55,245 Aiotteko iskeä suoraan Yhdysvaltoihin? 1018 01:12:58,165 --> 01:13:01,001 Pohjois-Korean toiminta on jotain... 1019 01:13:01,668 --> 01:13:03,045 Aivan. 1020 01:13:04,338 --> 01:13:05,381 Johtaja. 1021 01:13:07,174 --> 01:13:08,717 Katsokaa. 1022 01:13:20,145 --> 01:13:20,979 Mitä? 1023 01:13:22,064 --> 01:13:23,440 Mustako? 1024 01:13:24,066 --> 01:13:25,609 Hän katsoo meitä - 1025 01:13:25,692 --> 01:13:27,986 samalla kun hän syö hampurilaista. 1026 01:13:31,698 --> 01:13:33,659 Senkin idiootti. 1027 01:13:40,541 --> 01:13:43,252 Hän kuuluu Neuvostoliiton armeijaan. 1028 01:13:44,503 --> 01:13:47,923 Onko Neuvostoliitossa mustia ihmisiä? 1029 01:13:48,424 --> 01:13:51,969 En ole kuullut, että siellä olisi mustia. 1030 01:13:52,636 --> 01:13:55,597 Toisaalta en ole kuullut, ettei heitä olisi siellä. 1031 01:13:56,598 --> 01:13:58,475 Saattaa siellä olla. 1032 01:13:58,559 --> 01:14:00,185 Sehän on valtavan iso maa. 1033 01:14:00,269 --> 01:14:01,728 Ehkäpä. 1034 01:14:03,564 --> 01:14:04,898 Katsokaa ulos! 1035 01:14:04,982 --> 01:14:06,733 Tämä on selvästi Pjongjang. 1036 01:14:08,026 --> 01:14:08,861 Kuule. 1037 01:14:09,736 --> 01:14:12,698 Annan sinulle neuvon. 1038 01:14:14,199 --> 01:14:17,578 Ei kannata uskoa kaikkea, mitä näkee. 1039 01:14:18,662 --> 01:14:21,748 Luulin, että vanhempani rakastivat toisiaan! 1040 01:14:23,459 --> 01:14:27,045 Etsi matkustaja, jolla on radio. 1041 01:14:30,132 --> 01:14:32,843 Alexandr Puškin oli musta. 1042 01:14:32,926 --> 01:14:35,804 Kuka? - Modernin venäläisen kirjallisuuden isä. 1043 01:14:35,888 --> 01:14:38,807 Se on yleistietoa Neuvostoliiton kannattajalle. 1044 01:14:40,767 --> 01:14:42,603 Yleistietoa... 1045 01:14:59,369 --> 01:15:00,746 Hyvät naiset ja herrat. 1046 01:15:00,829 --> 01:15:04,249 Haluaisin esittää yleistietokysymyksen. 1047 01:15:05,542 --> 01:15:06,668 Tietääkseni - 1048 01:15:07,169 --> 01:15:12,090 teillä on menossa viisivuotinen kansantaloussuunnitelma. 1049 01:15:12,758 --> 01:15:14,968 Mones vuosi on menossa? 1050 01:15:23,685 --> 01:15:26,021 Taidatte olla erehtynyt. 1051 01:15:27,272 --> 01:15:31,610 Viiden vuoden taloussuunnitelma, joka lähti lentoon kuin siivekäs peto, 1052 01:15:32,110 --> 01:15:34,029 päättyi kymmenen vuotta sitten. 1053 01:15:38,659 --> 01:15:39,743 No sitten. 1054 01:15:40,244 --> 01:15:44,081 Milloin on Suuren johtajan syntymäpäivä? 1055 01:15:44,665 --> 01:15:46,875 Rakas toverimme Kim Il-sung... 1056 01:15:46,959 --> 01:15:47,793 Ei! 1057 01:15:48,710 --> 01:15:50,003 Ette te. 1058 01:15:56,760 --> 01:15:58,345 Te siellä. 1059 01:16:00,514 --> 01:16:02,516 Sinä! Se lihava. 1060 01:16:04,017 --> 01:16:06,895 Puhun sinulle, läski! Äläkä vilkuile ympärillesi! 1061 01:16:07,479 --> 01:16:11,024 Vastaa! Milloin Suuren johtajan syntymäpäivä on? 1062 01:16:13,110 --> 01:16:14,236 Minä - 1063 01:16:15,237 --> 01:16:16,446 en puhu - 1064 01:16:17,656 --> 01:16:18,490 japania. 1065 01:16:22,828 --> 01:16:24,079 Tämä on... 1066 01:16:24,580 --> 01:16:26,248 Onko tämä Pjongjang? 1067 01:16:26,331 --> 01:16:27,708 Kyllä vai ei? 1068 01:16:32,296 --> 01:16:33,130 Kyllä. 1069 01:16:33,213 --> 01:16:37,426 Onko tämä Pjongjang? Kyllä vai ei? 1070 01:16:38,468 --> 01:16:40,220 Johtaja! Löysin radion... 1071 01:16:49,605 --> 01:16:50,897 Kyllä vai ei? 1072 01:16:51,648 --> 01:16:54,526 Onko tämä Pjongjang? Kyllä vai ei? 1073 01:16:54,610 --> 01:16:56,069 Kyllä vai ei? 1074 01:16:56,153 --> 01:16:58,572 Kyllä! - Kyllä vai ei? 1075 01:16:58,655 --> 01:17:00,991 Kyllä! - Kyllä vai ei? 1076 01:17:05,370 --> 01:17:07,164 Louis Armstrong. 1077 01:17:08,582 --> 01:17:11,001 Amerikkalaista kapitalistista musiikkia! 1078 01:17:25,891 --> 01:17:27,392 Kyllä vai ei? 1079 01:17:28,852 --> 01:17:30,604 Mitä hittoa hän sanoo? 1080 01:17:30,687 --> 01:17:33,273 Kivi, paperi, sakset? 1081 01:17:33,774 --> 01:17:37,069 Kyllä vai ei? 1082 01:17:37,152 --> 01:17:40,739 Kyllä vai ei? 1083 01:17:44,701 --> 01:17:45,619 Ei. 1084 01:17:57,297 --> 01:17:59,007 NELJÄS LUKU HUONOJA UUTISIA 1085 01:17:59,091 --> 01:18:02,302 Punaisten kaappaama japanilainen lentokone - 1086 01:18:02,386 --> 01:18:04,513 teki hätälaskun Kimpon lentokentälle. 1087 01:18:04,596 --> 01:18:07,307 {\an8}Täällä on jo muutenkin hankalat oltavat. 1088 01:18:07,808 --> 01:18:11,353 {\an8}Miksi niiden japsien piti kaiken lisäksi tulla tänne? 1089 01:18:13,021 --> 01:18:14,981 {\an8}Menkööt sinne kommarimaahan! 1090 01:18:15,065 --> 01:18:17,901 {\an8}He eivät pidä korealaisia panttivankeina. 1091 01:18:17,984 --> 01:18:22,823 {\an8}Pelkään vain, että meidän sotilaamme joutuvat uhreiksi. 1092 01:18:23,782 --> 01:18:25,992 Arvasin, että tässä kävisi näin. 1093 01:18:26,076 --> 01:18:29,162 Miksi aiheutitte sellaisen kaaoksen? 1094 01:18:29,246 --> 01:18:34,710 Presidentillä oli muita tärkeitä asioita, mutta hänelle on kerrottu tilanteesta. 1095 01:18:35,293 --> 01:18:39,005 Hän on hyvin tietoinen tilanteen vakavuudesta. 1096 01:18:39,089 --> 01:18:42,300 Hän painotti, ettei yhtäkään henkeä menetetä - 1097 01:18:42,384 --> 01:18:45,512 Korean tasavallan maaperällä. 1098 01:18:45,595 --> 01:18:49,224 Ettekö tajua? He eivät ole edes kansalaisiamme. 1099 01:18:49,307 --> 01:18:52,602 Hän haluaa koneen ilmaan ja kohti pohjoista! 1100 01:18:52,686 --> 01:18:54,688 Jestas sentään. 1101 01:18:55,188 --> 01:18:59,526 Miksi saatte hänen ylhäisyytensä kuulostamaan sydämettömältä? 1102 01:19:00,026 --> 01:19:03,780 Neuvotellaan, jotta vangit saadaan turvallisesti pois koneesta. 1103 01:19:04,781 --> 01:19:06,992 Luulen, että häviämme. 1104 01:19:08,410 --> 01:19:10,454 Kuka on oikeassa? 1105 01:19:11,496 --> 01:19:15,667 Siinä on hänelle liikaa päänvaivaa, joten heidän pitää selvittää se. 1106 01:19:15,751 --> 01:19:20,964 Selvitetään demokraattisella tavalla hänen ylhäisyytensä aikeet. 1107 01:19:22,007 --> 01:19:23,383 Enemmistö päättää. 1108 01:19:24,885 --> 01:19:28,305 Voiko siitä todella päättää noin? 1109 01:19:30,182 --> 01:19:32,726 Japanin liikenneministeri Sugimoto - 1110 01:19:32,809 --> 01:19:37,939 ja varaliikenneministeri Ishida kiirehtivät Etelä-Koreaan. 1111 01:19:38,440 --> 01:19:40,650 Ensimmäistä kertaa Etelä-Koreassa? 1112 01:19:40,734 --> 01:19:45,155 25 vuotta sitten kaikki oli meidän, myös tämä lentokenttä. 1113 01:19:45,655 --> 01:19:49,409 Siksi kaikki virkamiehet puhuvat japania. 1114 01:19:49,493 --> 01:19:50,994 Tulkkia ei tarvita. 1115 01:19:52,496 --> 01:19:54,956 Miten se kone päätyi tänne? 1116 01:19:56,583 --> 01:19:58,960 "Suunnitelma ei onnistunut. 1117 01:19:59,461 --> 01:20:01,797 Otatteko vastuun, 1118 01:20:02,297 --> 01:20:04,090 mikäli tästä seuraa ruumiita?" 1119 01:20:06,176 --> 01:20:10,514 Hänen ylhäisyytensä luultavasti ajattelee niin. 1120 01:20:11,014 --> 01:20:13,725 Hän on oikeassa. Hän kyseenalaistaa prosessin. 1121 01:20:14,226 --> 01:20:17,437 Japanilaiset tulevat pian. Mitä jos he kuulevat, 1122 01:20:17,521 --> 01:20:20,148 että naamioimme Etelä-Korean kommarimaaksi? 1123 01:20:20,232 --> 01:20:22,692 Presidenttiä nolottaisi katsoa lippuamme. 1124 01:20:44,589 --> 01:20:49,678 No niin. Meidän oma luutnanttimme Seo Go-myung. 1125 01:20:54,015 --> 01:20:54,891 Mitä? 1126 01:20:58,562 --> 01:21:04,568 Mitä odotit, kun teit tästä maasta kommarivaltion? 1127 01:21:07,195 --> 01:21:11,575 Siis... Tehän pyysitte minua... 1128 01:21:15,203 --> 01:21:17,163 Tekosyyt - 1129 01:21:17,831 --> 01:21:21,334 ovat epäonnistuneiden tapa. 1130 01:21:21,835 --> 01:21:22,669 Tiedäthän? 1131 01:21:28,049 --> 01:21:29,801 Kuunnelkaa, kaikki! 1132 01:21:30,427 --> 01:21:34,973 Emmehän me voi syyttää kiveä vain siksi, koska kompastuimme siihen. 1133 01:21:35,056 --> 01:21:35,891 Eikö niin? 1134 01:21:36,808 --> 01:21:42,397 Laskekaa ne kädet. Oletteko te lapsia? Enemmistöäänestyskö? 1135 01:21:43,189 --> 01:21:45,150 Enemmistöäänestys on hieno juttu. 1136 01:21:45,650 --> 01:21:50,989 Mutta eikö demokraattisessa maassa pidä kunnioittaa myös vähemmistöä? 1137 01:21:51,990 --> 01:21:54,034 Hänen ylhäisyytensä sanoi kerran, 1138 01:21:54,784 --> 01:21:58,747 että Yhdysvallat on isoveli, ja Korea ja Japani ovat sisaruksia. 1139 01:21:58,830 --> 01:22:04,836 Mutta ne paskiaiset kohtelevat meitä kuin kuopusta. Eikö niin? 1140 01:22:07,047 --> 01:22:11,343 Mutta entä jos otamme asiat omiin käsiimme ja ratkaisemme tämän? 1141 01:22:11,885 --> 01:22:16,681 Sitten he kumartavat meitä ja sanovat: "Arigato, arigato." 1142 01:22:17,182 --> 01:22:21,686 Sillä tavalla meistä tulee maailman toinen isoveli. 1143 01:22:21,770 --> 01:22:23,605 Käyttäkää päätänne! 1144 01:22:24,105 --> 01:22:24,940 Totta puhutte! 1145 01:22:25,023 --> 01:22:26,733 Olette oikeassa! - Aivan. 1146 01:22:28,485 --> 01:22:32,906 Eikö se saakin sydämenne pullistumaan ylpeydestä? 1147 01:22:32,989 --> 01:22:37,243 Emme saa koskaan unohtaa historiaamme! 1148 01:22:38,203 --> 01:22:43,959 Pelkkä sen miettiminen saa vereni kiehumaan ja hampaani kirskumaan. 1149 01:22:44,042 --> 01:22:45,669 Miettikää Imjinin sotaa! 1150 01:22:45,752 --> 01:22:48,797 Ne roistot hyökkäsivät siirtomaavallan aikana... 1151 01:22:48,880 --> 01:22:51,925 Heillä oli varmasti omat murheensa. 1152 01:22:52,008 --> 01:22:54,094 Herra Kim. - Ministeri. 1153 01:22:54,594 --> 01:22:56,471 Siitä on liian kauan. - Todella. 1154 01:22:57,931 --> 01:22:59,474 Istukaa, ministeri. 1155 01:22:59,557 --> 01:23:04,145 Hallituksemme ei saanut tietoa siviilikoneemme laskeutumisesta tänne. 1156 01:23:04,646 --> 01:23:07,190 Oliko se virallinen operaatio? 1157 01:23:07,273 --> 01:23:11,111 Jos se olisi ollut, emmekö olisi ilmoittaneet? 1158 01:23:11,194 --> 01:23:13,196 Mitä? Jos se ei ole virallinen... 1159 01:23:14,155 --> 01:23:16,032 Valitettavasti näyttää siltä, 1160 01:23:17,617 --> 01:23:20,161 että joku toimi yksin - 1161 01:23:20,662 --> 01:23:23,748 ja valehteli heille, että tämä on Pjongjang. 1162 01:23:23,832 --> 01:23:25,125 Toimivatko he yksin? 1163 01:23:26,584 --> 01:23:27,419 Kuka hän on? 1164 01:23:40,473 --> 01:23:41,516 Minä - 1165 01:23:43,476 --> 01:23:44,602 olen vastuussa. 1166 01:23:49,566 --> 01:23:50,650 Kiitos. 1167 01:23:53,319 --> 01:23:55,822 Se oli rohkea ja merkittävä operaatio. 1168 01:23:56,781 --> 01:23:57,991 Luutnantti Go-myung? 1169 01:24:07,500 --> 01:24:08,334 Aivan. 1170 01:24:08,877 --> 01:24:14,382 Noudatin vain johtaja Parkin käskyjä. 1171 01:24:14,883 --> 01:24:16,092 Ymmärrän. 1172 01:24:16,593 --> 01:24:20,221 Japanin hallituksen puolesta lausumme syvimmät kiitoksemme. 1173 01:24:23,308 --> 01:24:27,979 Sellaisia sanoja ei tarvita veljesten kesken. 1174 01:24:28,813 --> 01:24:30,648 Luutnantti Seo. Olette paras. 1175 01:24:30,732 --> 01:24:32,734 Miltä tilanne näyttää nyt? 1176 01:24:34,277 --> 01:24:39,032 Koneessa ei ole virtaa, joten heidän pitäisi ottaa pian yhteyttä. 1177 01:24:41,451 --> 01:24:42,827 Varasuunnitelmako? 1178 01:24:46,831 --> 01:24:49,334 Sanoitko olevasi lääkäri? 1179 01:24:52,045 --> 01:24:54,214 Mitä he mahtavat suunnitella? 1180 01:24:55,048 --> 01:24:56,091 En tiedä. 1181 01:25:00,512 --> 01:25:02,889 Hei, kuule. 1182 01:25:03,389 --> 01:25:07,268 Pyydä heitä käynnistämään moottori vastineeksi panttivangeista... 1183 01:25:10,105 --> 01:25:12,732 Haluan puhua sille, joka toi meidät tänne. 1184 01:25:12,816 --> 01:25:14,984 Minä kuuntelen. 1185 01:25:16,069 --> 01:25:17,445 Äänesi on erilainen. 1186 01:25:18,363 --> 01:25:20,907 Minä johdan tätä. 1187 01:25:20,990 --> 01:25:25,203 Tekö sitten huijasitte meitä? 1188 01:25:25,286 --> 01:25:28,581 Tarkoituksena oli pelastaa viattomat ihmiset. 1189 01:25:29,374 --> 01:25:30,542 Ensiksi - 1190 01:25:31,042 --> 01:25:35,630 vapauttakaa matkustajat, niin voimme keskustella ehdoista. 1191 01:25:35,713 --> 01:25:37,090 Jutellaan kasvokkain. 1192 01:25:37,173 --> 01:25:39,676 Jos te saitte meidät tänne, 1193 01:25:40,176 --> 01:25:42,262 teidän pitää tulla tänne. 1194 01:25:43,138 --> 01:25:44,597 Koneeseenko? 1195 01:25:44,681 --> 01:25:49,310 Tulkaa yksin aseistamattomana. Jos ette tule puolen tunnin sisällä, 1196 01:25:49,811 --> 01:25:53,815 mestaamme vangit kymmenen minuutin välein ja heitämme päät ulos. 1197 01:25:53,898 --> 01:25:54,732 Loppu. 1198 01:25:56,818 --> 01:25:58,486 Pärjäättekö todella yksin? 1199 01:26:00,530 --> 01:26:02,991 Valitettavasti - 1200 01:26:04,367 --> 01:26:08,830 he haluavat puhua sen henkilön kanssa, 1201 01:26:09,330 --> 01:26:11,374 joka toi heidät tänne. 1202 01:26:13,668 --> 01:26:17,046 He ovat erittäin tarkkaavaisia. 1203 01:26:18,131 --> 01:26:21,176 En uskonut, että he muistaisivat hänen äänensä. 1204 01:26:21,676 --> 01:26:27,140 Käskyn pitäisi tulla huomenna presidentiltä. Osta lisää aikaa. 1205 01:26:27,223 --> 01:26:30,435 Miksi minä joudun kärsimään ja tekemään likaiset työt? 1206 01:26:30,935 --> 01:26:35,648 Tehtäväni oli saada kone turvallisesti alas. Onnistuin tehtävässäni! 1207 01:26:35,732 --> 01:26:39,277 Ja minä epäonnistuin. Onko nyt parempi? 1208 01:26:39,903 --> 01:26:41,112 Älä koske minuun. 1209 01:26:41,738 --> 01:26:43,364 Epäonnistuminen tarttuu. 1210 01:26:45,241 --> 01:26:48,995 Auts. Olipa kipeitä sanoja! 1211 01:26:49,495 --> 01:26:51,122 Loukkasit tunteitani. 1212 01:26:52,207 --> 01:26:55,710 Varovasti! Vastamaalatut kohdat ovat liukkaita. 1213 01:27:22,737 --> 01:27:23,571 Tule sisään. 1214 01:27:38,836 --> 01:27:41,631 Sinä olet siis se, joka valehteli Pjongjangista. 1215 01:27:43,716 --> 01:27:45,885 Voisitko sammuttaa valon? 1216 01:27:46,469 --> 01:27:49,514 Moottori sammui, koska toit meidät tänne. 1217 01:27:49,597 --> 01:27:53,643 Sitä korjataan parhaillaan, joten sen pitäisi toimia kohta. 1218 01:27:55,311 --> 01:27:58,690 Tiesin, että he lähettäisivät jonkun sinun kaltaisesi. 1219 01:27:59,774 --> 01:28:02,610 Tyypillistä virkaintoisille byrokraateille. 1220 01:28:02,694 --> 01:28:06,406 Tiesitte, ettei minun kaltaisellani olisi valtaa. 1221 01:28:08,616 --> 01:28:10,702 Miksi halusitte minut tänne? 1222 01:28:18,042 --> 01:28:19,252 Halusin - 1223 01:28:20,628 --> 01:28:22,922 näyttää sinulle heidän kasvonsa. 1224 01:28:23,798 --> 01:28:27,302 Katso tarkkaan. Sinä, joka valehtelit Pjongjangista. 1225 01:28:27,927 --> 01:28:33,099 Nämä ihmiset kuolevat valheittesi takia. 1226 01:28:33,599 --> 01:28:35,727 Jos et halua olla murhaaja, 1227 01:28:36,602 --> 01:28:39,355 vie kaikki koneessa olevat heti Pjongjangiin. 1228 01:28:41,024 --> 01:28:44,360 Sää on huono ja on liian pimeää. 1229 01:28:44,444 --> 01:28:45,611 Typerys! 1230 01:28:46,529 --> 01:28:48,781 Petit meidät jo kerran! 1231 01:28:48,865 --> 01:28:51,534 Pyytäkää sitten lentäjää! 1232 01:28:52,493 --> 01:28:53,578 Sitä paitsi - 1233 01:28:54,704 --> 01:28:57,373 jos ylitätte sotilaallisen rajalinjan, 1234 01:28:57,457 --> 01:29:02,211 miten aiotte toimia Pohjois-Korean ilmatorjuntatykkien kanssa? 1235 01:29:02,712 --> 01:29:04,213 Jos teidät ammutaan alas, 1236 01:29:05,048 --> 01:29:06,799 ruumiita ei koskaan löydetä. 1237 01:29:21,189 --> 01:29:25,735 Teimme kaikkemme. On aika perääntyä ja tehdä niin kuin herra Kim käski. 1238 01:29:26,235 --> 01:29:28,279 Lähettäkää heidät Pohjois-Koreaan. 1239 01:29:34,118 --> 01:29:35,870 Asia on nyt näin. 1240 01:29:37,622 --> 01:29:42,543 En peruuta edes ajaessani. Miksi? 1241 01:29:43,336 --> 01:29:46,672 Koska minusta tuntuisi, että ajoin väärään suuntaan, 1242 01:29:46,756 --> 01:29:48,800 ja se ärsyttää minua! 1243 01:29:49,300 --> 01:29:52,637 Jos sanon, että menen tänne, se on oikea suunta. 1244 01:29:52,720 --> 01:29:55,848 Ja sen pitäisi olla jatkossakin oikea suunta. 1245 01:29:57,558 --> 01:30:02,313 Ja se on sinun tehtäväsi. 1246 01:30:03,606 --> 01:30:06,734 Olin vain huolissani, että jos pommi räjähtää, 1247 01:30:06,818 --> 01:30:10,488 joudutte ottamaan vastuun. 1248 01:30:12,198 --> 01:30:15,910 Yksi sana minulta, ja hän painaa nappia. 1249 01:30:15,993 --> 01:30:18,746 Mutta et tee sitä. 1250 01:30:20,748 --> 01:30:23,000 Koska et hyödy siitä mitenkään. 1251 01:30:24,877 --> 01:30:29,340 Tämä on varasuunnitelmamme. Palamme valkoiseksi tuhkaksi - 1252 01:30:29,424 --> 01:30:32,844 ja näytämme koko maailmalle vallankumouksellisen tahtomme. 1253 01:30:34,679 --> 01:30:35,847 Sillä tavalla - 1254 01:30:36,931 --> 01:30:41,519 tulee toinen ja kolmas Ashita no Joe, joka seuraa jalanjälkiämme. 1255 01:30:41,602 --> 01:30:43,146 Ashita no Joe? 1256 01:30:48,025 --> 01:30:49,402 Siitä mangasarjastako? 1257 01:30:51,446 --> 01:30:53,239 Tiedätkö Ashita no Joen? 1258 01:30:55,908 --> 01:30:57,034 Tietenkin tiedän. 1259 01:30:58,077 --> 01:30:59,370 Sehän on mestariteos. 1260 01:30:59,871 --> 01:31:00,705 Todella. 1261 01:31:01,372 --> 01:31:02,623 Etenkin loppu. 1262 01:31:02,707 --> 01:31:04,333 Aivan! - Eikö? 1263 01:31:05,793 --> 01:31:08,421 Siinä lopussa... 1264 01:31:08,504 --> 01:31:10,673 En usko, että Joe kuoli. 1265 01:31:11,174 --> 01:31:12,633 Mitä? - Ei. 1266 01:31:14,760 --> 01:31:15,928 Hän kuoli. 1267 01:31:36,866 --> 01:31:41,162 Onko elämästä luopuminen muka helppoa? 1268 01:31:41,829 --> 01:31:44,207 He eivät pysty räjäyttämään sitä. 1269 01:31:45,291 --> 01:31:49,670 Totta puhuen ei ole minun syytäni, vaikka se räjähtäisi. 1270 01:31:49,754 --> 01:31:53,174 Rukoilen epätoivoisesti, ettei se räjähdä. 1271 01:31:54,926 --> 01:31:57,428 Minun elämäni - 1272 01:31:58,012 --> 01:32:00,973 on sinun määräaikasi. 1273 01:32:03,601 --> 01:32:05,853 Jos emme pääse Pjongjangiin, 1274 01:32:07,688 --> 01:32:09,148 kuolen joka tapauksessa. 1275 01:32:11,651 --> 01:32:12,568 Miten hän voi? 1276 01:32:13,069 --> 01:32:17,448 Et osunut tärkeisiin elimiin, kuten opetin. 1277 01:32:18,115 --> 01:32:22,495 Jos saamme pysäytettyä verenvuodon, hän voi kestää vielä päivän. 1278 01:32:23,996 --> 01:32:25,706 Kuulitko, johtaja? 1279 01:32:25,790 --> 01:32:27,583 Osasin puukottaa taitavasti. 1280 01:32:31,045 --> 01:32:34,173 Helvetin sekopäät. 1281 01:32:36,592 --> 01:32:42,181 Sinulla on aikaa huomiseen puoleenpäivään. Jos viivästyt edes sekunnilla, 1282 01:32:42,932 --> 01:32:45,142 kone räjähtää. 1283 01:32:46,227 --> 01:32:49,689 Samat ehdot pätevät, jos johtaja kuolee ensin. 1284 01:32:49,772 --> 01:32:51,023 Minä pyydän. 1285 01:32:51,107 --> 01:32:53,568 Viekää meidät Pjongjangiin. 1286 01:32:53,651 --> 01:32:55,027 Sillä tavalla - 1287 01:32:55,111 --> 01:32:57,905 me kaikki saamme edes elää! 1288 01:33:01,450 --> 01:33:03,494 Te kapitalistit - 1289 01:33:04,745 --> 01:33:09,959 näette vain hintalaput ettekä ihmisten todellista arvoa. 1290 01:33:12,169 --> 01:33:14,213 Haluaisin tietää. 1291 01:33:16,173 --> 01:33:21,429 Miten hinnoittelette matkustajien hengen? 1292 01:33:23,264 --> 01:33:26,350 Sanoinhan, että se on liukas. 1293 01:33:26,434 --> 01:33:29,061 Voi helvetti! 1294 01:33:30,187 --> 01:33:33,691 Olisit sitten ripotellut siihen soraa, senkin idiootti! 1295 01:33:39,196 --> 01:33:41,490 Hienoa työtä, luutnantti Seo. 1296 01:33:41,574 --> 01:33:45,036 Meillä on paljon aikaa huomiseen puoleenpäivään asti. 1297 01:33:45,703 --> 01:33:49,373 He eivät suostu neuvottelemaan ennen sitä. 1298 01:33:50,124 --> 01:33:51,292 Ja... - Mitä sanoin? 1299 01:33:51,375 --> 01:33:54,170 Heidät pitää päästää matkaan. - Älä nyt. 1300 01:33:54,253 --> 01:33:58,007 Pohjois-Korea toivottaa heidät tervetulleiksi. Tehkää se. 1301 01:33:58,090 --> 01:33:59,925 Onko tämä rasvaista tonnikalaa? 1302 01:34:00,635 --> 01:34:03,763 Julkaisiko Pohjois-Korea lausunnon? 1303 01:34:03,846 --> 01:34:06,390 Tuo on keskirasvaista. Tämä on rasvaista. 1304 01:34:06,474 --> 01:34:08,434 Tämäkö? - Se on hyvää. 1305 01:34:09,018 --> 01:34:11,270 Miltä tuntui olla koneessa? 1306 01:34:14,273 --> 01:34:16,442 Millaisia ne kaappaajat olivat? 1307 01:34:18,694 --> 01:34:22,823 Ovatko he niin vaarallisia, että he voivat räjäyttää itsemurhapommin? 1308 01:34:41,759 --> 01:34:42,802 Eivät. 1309 01:34:44,136 --> 01:34:47,014 He ovat vain holtittomia kakaroita. 1310 01:34:47,098 --> 01:34:47,932 Hei! 1311 01:34:48,432 --> 01:34:51,185 Otatko vastuun, jos jokin menee pieleen? 1312 01:34:51,268 --> 01:34:54,855 Hän näki sen omin silmin. 1313 01:34:54,939 --> 01:34:58,150 Jos lupaamme heille hänen ylhäisyytensä nimissä, 1314 01:34:58,234 --> 01:35:00,486 että lähetämme heidät pohjoiseen, 1315 01:35:00,986 --> 01:35:03,572 kun kaikki matkustajat vapautetaan, 1316 01:35:04,073 --> 01:35:05,908 kaikki ratkeaa hetkessä. 1317 01:35:05,991 --> 01:35:09,120 Miksi emme sitten ottaisi heti yhteyttä presidenttiin? 1318 01:35:10,871 --> 01:35:12,707 Tällä hetkellä - 1319 01:35:13,624 --> 01:35:16,168 hänen pitäisi olla sängyssä. 1320 01:35:16,252 --> 01:35:18,462 Anteeksi? - Mutta... 1321 01:35:19,296 --> 01:35:20,965 Hän herää aikaisin aamulla. 1322 01:35:21,924 --> 01:35:22,758 Anteeksi? 1323 01:35:23,259 --> 01:35:25,261 Odotammeko vain? - Se on terve tapa. 1324 01:35:25,344 --> 01:35:26,721 Onko? - Tupakalle. 1325 01:35:26,804 --> 01:35:28,472 Mutta... - Ei hätää. 1326 01:35:30,433 --> 01:35:31,934 Jos kaikki menee pieleen, 1327 01:35:32,017 --> 01:35:35,354 syytetään niitä tyhmiä korealaisia. 1328 01:35:35,438 --> 01:35:38,899 Älä sohaise muurahaispesää. - Mutta jos kaikki menee hyvin... 1329 01:35:38,983 --> 01:35:42,570 Korea onnistuu siinä, missä me epäonnistuimme. 1330 01:35:44,989 --> 01:35:47,950 He varmaan vaativat meiltä jotain isoa palvelusta. 1331 01:35:54,248 --> 01:35:57,126 Sanoin jo. Jos minua ei näy, olen töissä. 1332 01:36:00,212 --> 01:36:03,132 Hetkinen. Onko koneessa korealainen matkustaja? 1333 01:36:03,215 --> 01:36:04,049 Todellako? 1334 01:36:04,550 --> 01:36:05,760 En tiennytkään. 1335 01:36:06,260 --> 01:36:09,555 Oletus perustuu nimeen. Se on pelkkä oletus. 1336 01:36:10,097 --> 01:36:11,515 Merkitsin sen tähän. 1337 01:36:12,266 --> 01:36:13,934 Yuuno Baku? 1338 01:36:14,018 --> 01:36:15,644 Sehän on japanilainen nimi. 1339 01:36:15,728 --> 01:36:18,939 Mutta se on englanniksi, joten sukunimi tulee toisena. 1340 01:36:19,440 --> 01:36:23,277 Baku Yuuno. Baku Yuno. 1341 01:36:23,360 --> 01:36:24,570 Park Yun-ho. 1342 01:36:27,907 --> 01:36:30,826 Älä ole naurettava! Höpötät mitä sattuu! 1343 01:36:30,910 --> 01:36:32,119 Anna se tänne! 1344 01:36:32,620 --> 01:36:34,246 Herra paratkoon. Mene! 1345 01:36:34,747 --> 01:36:37,958 Mitä potaskaa tämä on? Onko se tieto sinusta vitsi? 1346 01:36:38,459 --> 01:36:42,546 Miten kehtaat vähätellä tämän päivän uutisia? 1347 01:36:42,630 --> 01:36:44,715 Olen lehdistön edustaja! 1348 01:36:44,799 --> 01:36:47,092 Päällikkö! - Mitä nyt? 1349 01:36:47,593 --> 01:36:50,387 Tiedätkö, missä olen paras? 1350 01:36:50,888 --> 01:36:53,057 Kommarien jäljittämisessä. - Ei. 1351 01:36:54,683 --> 01:36:58,729 Siinä, että tavallisesta ihmisestä tehdään kommari. 1352 01:37:01,982 --> 01:37:05,611 Ei ole mitään syytä säikähtää. 1353 01:37:07,321 --> 01:37:11,283 Tiedän hyvin, ettei lehdistö saisi valehdella. 1354 01:37:13,202 --> 01:37:16,747 Siksi sanon, että se on pelkkä oletus. 1355 01:37:17,623 --> 01:37:22,086 {\an8}Park Yun-ho, korealais-japanilainen mies, löytyi tänään - 1356 01:37:22,169 --> 01:37:26,257 {\an8}Kimpon lentokentällä olevan japanilaiskoneen matkustajaluettelosta. 1357 01:37:26,340 --> 01:37:31,387 {\an8}Huomioikaa tämä otsikko kolmen kuukauden takaa. 1358 01:37:33,889 --> 01:37:36,600 {\an8}Tämä tapaus muistuttaa YS-11:n kaappauksesta. 1359 01:37:36,684 --> 01:37:41,063 {\an8}Pohjois-Korean nukkearmeija toteutti sen vain kolme kuukautta sitten. 1360 01:37:41,146 --> 01:37:46,527 He lukitsivat meidät yksi kerrallaan ja kiduttivat meitä julmasti sähköllä. 1361 01:37:46,610 --> 01:37:47,903 Mitä mieltä olet? 1362 01:37:48,779 --> 01:37:50,865 Riipiikö se sydäntäsi? 1363 01:37:53,492 --> 01:37:54,702 No siis... 1364 01:37:55,578 --> 01:37:58,998 Onko se korealaismatkustaja valetta? - Mitä väliä? 1365 01:38:00,875 --> 01:38:04,128 Kuu on kaunis tänään. 1366 01:38:04,628 --> 01:38:08,841 Kuun toisella puolella ei ehkä ole yhtä kaunista. 1367 01:38:08,924 --> 01:38:12,011 Tiesitkö, ettemme voi nähdä Kuun toiselle puolelle? 1368 01:38:12,094 --> 01:38:14,972 Koska sen kiertoaika vastaa sen pyörähdysaikaa. 1369 01:38:15,055 --> 01:38:18,517 Se oli filosofinen kysymys, ei tieteellinen. 1370 01:38:18,601 --> 01:38:20,978 {\an8}"Joskus totuus on Kuun toisella puolella. 1371 01:38:21,061 --> 01:38:24,815 {\an8}Se ei tarkoita, että tämänpuoleinen on fiktiota." Truman Shady. 1372 01:38:25,566 --> 01:38:27,902 Etkö ole kuullut sitä? - Totta kai. 1373 01:38:27,985 --> 01:38:33,324 Pimeässä voi tapahtua vaikka mitä paskaa, mutta ihmiset uskovat vain näkemäänsä. 1374 01:38:33,407 --> 01:38:37,578 Siitä muodostuu totuus, kuten uutiset. - Ehkä Kuu saa puhumaan paskaa. 1375 01:38:37,661 --> 01:38:43,000 Katsoipa sitä mistä vain, se on yhä Kuu. - Sinähän se tässä haukut kuin koira. 1376 01:38:43,083 --> 01:38:45,169 Kutsutko minua koiraksi? 1377 01:38:45,753 --> 01:38:46,921 Hän on täällä. 1378 01:38:47,004 --> 01:38:50,674 Kiitos, että tulitte näin myöhään. 1379 01:38:51,342 --> 01:38:54,261 Olette vielä kauniimpi luonnossa. 1380 01:38:54,762 --> 01:38:57,640 Mitä minun pitää tehdä? 1381 01:38:57,723 --> 01:39:01,101 Kertoa totuus, siinä kaikki. 1382 01:39:01,185 --> 01:39:03,228 Entä muut? - He ovat matkalla. 1383 01:39:03,812 --> 01:39:06,315 Tarvitsemme sen sähköiskun saaneen tyypin. 1384 01:39:06,398 --> 01:39:08,817 Yritämme yhä pelastaa ihmisiä, eikö niin? 1385 01:39:11,695 --> 01:39:13,447 Menkää vain. Tavataan siellä. 1386 01:39:13,530 --> 01:39:14,907 Tännepäin. 1387 01:39:19,286 --> 01:39:22,414 Kaikki ratkeaa heti kun presidentti antaa käskyn. 1388 01:39:22,957 --> 01:39:24,249 Entä jos ei anna? 1389 01:39:25,668 --> 01:39:27,294 Mitä sitten tapahtuu? 1390 01:39:30,172 --> 01:39:32,841 Kuten sanoit, he ovat holtittomia kakaroita. 1391 01:39:34,718 --> 01:39:37,721 Etkö sanonut niin, ettei heitä lähetettäisi matkaan? 1392 01:39:53,195 --> 01:39:55,239 KIMPON KANSAINVÄLINEN LENTOKENTTÄ 1393 01:40:00,035 --> 01:40:03,247 Kun olin 66 päivää Pohjois-Koreassa, 1394 01:40:03,330 --> 01:40:06,041 tunsin olevani vähemmän ihminen. 1395 01:40:06,125 --> 01:40:08,460 Joskus jopa totuus valehtelee. 1396 01:40:08,544 --> 01:40:09,753 Minusta tuntui... 1397 01:40:11,338 --> 01:40:13,674 Olisi ollut parempi kuolla. 1398 01:40:13,757 --> 01:40:16,218 Valheet kertovat myös totuuden. 1399 01:40:16,301 --> 01:40:19,346 Asemamme haastatteli Korean Japanin-suurlähetystöä, 1400 01:40:19,430 --> 01:40:21,181 joka vahvisti, 1401 01:40:21,265 --> 01:40:24,977 että Japanissa asuu tällä hetkellä kolme Park Yun-hoa. 1402 01:40:25,060 --> 01:40:29,982 Minua kidutettiin ja sain sähköiskuja. Nukkearmeija teki sen. 1403 01:40:30,858 --> 01:40:35,112 Olen parhaillaan hoidossa psykiatrisessa sairaalassa. 1404 01:40:35,612 --> 01:40:39,491 Todennäköisesti herra Park Yun-ho - 1405 01:40:40,534 --> 01:40:44,079 kokee saman kohtalon kuin minä. 1406 01:40:48,667 --> 01:40:50,252 Todellisia tapahtumia, 1407 01:40:51,003 --> 01:40:53,922 vähän luovuutta, ja halu hillitä epäuskoa. 1408 01:40:55,007 --> 01:40:57,092 Jos nämä kolme yhdistyvät... 1409 01:40:57,176 --> 01:41:00,262 Ne pohjoisen nukkepaskiaiset! 1410 01:41:00,763 --> 01:41:03,223 Kyllä! 1411 01:41:11,565 --> 01:41:14,943 Antikommunistinen mielenosoitus nähtiin kentän edessä. 1412 01:41:15,027 --> 01:41:17,613 Kuului huutoa rauhan ja vapauden puolesta. 1413 01:41:17,696 --> 01:41:22,117 Mielenosoittajat vaativat Park Yun-hon ja muiden matkustajien vapauttamista. 1414 01:41:22,201 --> 01:41:25,329 Mikä ihana näky. 1415 01:41:25,829 --> 01:41:31,335 Korealaiset ovat täynnä rakkautta, tunteita ja energiaa! 1416 01:41:32,294 --> 01:41:36,090 Presidentti on matkalla. 1417 01:41:36,173 --> 01:41:40,427 Hän on varmasti huolissaan ensi vuoden vaaleista. 1418 01:41:40,511 --> 01:41:41,720 Eikö olekin niin, 1419 01:41:42,721 --> 01:41:46,600 että tässä näkyy demokratian mahtavuus? 1420 01:41:47,935 --> 01:41:49,686 Mahtaako hän tulla ihan itse? 1421 01:41:50,646 --> 01:41:51,480 Ei. 1422 01:41:52,272 --> 01:41:55,776 Hänen ylhäisyytensä ei päässyt jostain syystä. 1423 01:41:56,276 --> 01:41:59,404 Sen sijaan ensimmäinen nainen on tulossa. 1424 01:42:10,833 --> 01:42:13,085 Voisitko kuvata vasemmalta puolelta? 1425 01:42:15,629 --> 01:42:17,631 Se on parempi puoleni. 1426 01:42:29,268 --> 01:42:33,313 Hänen ylhäisyytensä voi huonosti. 1427 01:42:33,397 --> 01:42:36,316 Miten niin? Millä tavalla huonosti? 1428 01:42:36,859 --> 01:42:38,861 Älkää murehtiko liikaa. 1429 01:42:39,361 --> 01:42:43,031 Miten voitte sanoa noin? 1430 01:42:43,115 --> 01:42:47,286 Tilanteesta riippuen tämä voi olla kansallinen katastrofi. 1431 01:42:48,871 --> 01:42:49,997 Hänellä on - 1432 01:42:50,581 --> 01:42:51,874 paha krapula. 1433 01:42:55,752 --> 01:42:58,130 Hän joi liikaa. 1434 01:42:58,213 --> 01:43:02,718 Lähettäkää joku heti hakemaan luonnon krapulalääkettä Taebaek-vuorelta. 1435 01:43:02,801 --> 01:43:04,219 Hänen ylhäisyytensä - 1436 01:43:07,723 --> 01:43:12,311 on enemmän huolissaan kriisistä kuin krapulastaan. 1437 01:43:14,396 --> 01:43:18,901 Hän kestää viinaa paremmin kuin useimmat aikuiset miehet, kuten tiedätte. 1438 01:43:46,011 --> 01:43:48,347 Te olette varmaankin lennonjohtaja. 1439 01:43:49,223 --> 01:43:52,726 Korean tasavalta ei koskaan unohda, mitä teitte. 1440 01:43:55,354 --> 01:43:56,521 Kiitos, rouva. 1441 01:43:59,483 --> 01:44:01,109 Ne ihmisparat. 1442 01:44:04,071 --> 01:44:08,909 En voi kuvitella sitä pelkoa, joka kalvaa heitä koneessa. 1443 01:44:12,579 --> 01:44:14,331 Mutta kuulin, että... 1444 01:44:15,832 --> 01:44:19,461 Täällä on ihmisiä, jotka halusivat lähettää heidät pohjoiseen. 1445 01:44:21,380 --> 01:44:24,591 Hänen ylhäisyytensä vaati, ettei uhreja saa... 1446 01:44:24,675 --> 01:44:26,093 Pohjoiseen! 1447 01:44:27,219 --> 01:44:29,972 Tiedättekö, mitä hirveyksiä siellä tapahtuu? 1448 01:44:32,641 --> 01:44:34,643 Hän osoitti itään, ei pohjoiseen. 1449 01:44:35,519 --> 01:44:37,521 Mutta kukaan ei sanonut mitään. 1450 01:44:39,982 --> 01:44:44,695 Jos suostuitte lähettämään heidät Pohjois-Koreaan, poistukaa huoneesta. 1451 01:44:45,529 --> 01:44:47,489 Ette ansaitse olla täällä. 1452 01:44:49,408 --> 01:44:51,118 Rouva, tarkoitimme... 1453 01:44:51,201 --> 01:44:52,577 Sanoin, että nyt! 1454 01:44:54,496 --> 01:44:56,790 Se helvetin hullu akka! 1455 01:44:57,291 --> 01:45:00,335 Tiedättekö mitä? Annetaan sen posahtaa! 1456 01:45:00,836 --> 01:45:02,004 Annetaan posahtaa. 1457 01:45:04,214 --> 01:45:05,173 Rouva. 1458 01:45:05,841 --> 01:45:09,761 Pohjois-Korea on jo taannut kansalaistemme turvallisuuden. 1459 01:45:11,054 --> 01:45:13,598 Uskotteko todella kommunistien puheita? 1460 01:45:15,642 --> 01:45:17,227 Entä te muut? 1461 01:45:17,311 --> 01:45:18,812 Ei, rouva! - Ei, rouva! 1462 01:45:21,023 --> 01:45:23,191 20 vuotta sitten... 1463 01:45:26,570 --> 01:45:30,032 Oli rauhallinen sunnuntaiaamu 25. kesäkuuta 1950. 1464 01:45:31,325 --> 01:45:34,244 Kommunistinen nukkearmeija ryntäsi pohjoisesta. 1465 01:45:34,328 --> 01:45:39,082 He peittivät tämän maan verellä ja riistivät lukemattomia ihmishenkiä. 1466 01:45:39,791 --> 01:45:41,585 En koskaan unohda sitä. 1467 01:45:42,711 --> 01:45:47,966 Emme voi, emmekä suostu uskomaan niitä kommunisteja enää koskaan. 1468 01:45:54,139 --> 01:45:55,682 Meidän sankarimme, 1469 01:45:57,267 --> 01:45:59,394 Lee Seung-bok, oli vain pieni poika. 1470 01:46:00,145 --> 01:46:04,733 Hänen viimeiset sanansa ennen kuin pohjoisen vakoojat tappoivat hänet... 1471 01:46:04,816 --> 01:46:08,111 "Vihaan kommunismia!" - "Vihaan kommunismia!" 1472 01:46:12,574 --> 01:46:16,078 Annan käskyn Korean tasavallan presidentin nimissä. 1473 01:46:16,161 --> 01:46:20,999 Kun he vapauttavat matkustajat, käskekää heitä menemään pohjoiseen. 1474 01:46:28,465 --> 01:46:29,383 Siinä kaikki. 1475 01:46:32,469 --> 01:46:33,804 Hurraa! 1476 01:46:34,721 --> 01:46:36,807 Hurraa! - Hurraa! 1477 01:46:54,449 --> 01:46:57,786 Lopulta pyörät... - Alkoivat taas pyöriä. 1478 01:46:58,954 --> 01:47:00,539 Hyviä uutisia! 1479 01:47:00,622 --> 01:47:02,165 Juuri saamanne asiakirja - 1480 01:47:02,249 --> 01:47:05,043 takaa, että pääsette Pohjois-Koreaan, 1481 01:47:05,127 --> 01:47:07,629 kunhan päästätte kaikki vapaaksi. 1482 01:47:07,712 --> 01:47:10,966 Se on Korean tasavallan hallituksen vahvistama! 1483 01:47:11,049 --> 01:47:13,009 Senkin typerys! Lasketko leikkiä? 1484 01:47:14,845 --> 01:47:17,597 Luuletko meidän uskovan tätä paperia? 1485 01:47:17,681 --> 01:47:21,101 Armeijanne hyökkää koneeseen heti kun vapautamme vangit. 1486 01:47:21,184 --> 01:47:22,686 Tällä kertaa se on totta. 1487 01:47:23,478 --> 01:47:27,441 Päästäkää matkustajat pois. Sitten voitte mennä minne tahansa. 1488 01:47:27,524 --> 01:47:30,694 Yksi asia jäi huomaamatta. 1489 01:47:31,695 --> 01:47:34,739 Kukaan ei enää uskonut sudesta valehdellutta poikaa. 1490 01:47:34,823 --> 01:47:38,660 Vapautamme heidät, kun pääsemme Pohjois-Koreaan. 1491 01:47:38,743 --> 01:47:42,122 Jos ette päästä meitä, kone räjähtää keskipäivällä. Loppu. 1492 01:47:49,087 --> 01:47:50,714 Voi paska. 1493 01:47:52,632 --> 01:47:54,134 Ei, johtaja! 1494 01:47:54,634 --> 01:47:57,762 Jos kuolet ennen keskipäivää, tapan sinut! 1495 01:47:57,846 --> 01:47:59,389 Minä valehtelin. 1496 01:48:00,098 --> 01:48:03,477 Ne paskiaiset ovat ihan hulluja. 1497 01:48:05,145 --> 01:48:06,730 Jos se pommi räjähtää... 1498 01:48:08,648 --> 01:48:11,193 Heidän kuolemansa on minun syytäni. 1499 01:48:11,693 --> 01:48:14,613 Minusta tuntuu, että arvostat itseäsi liikaa. 1500 01:48:15,572 --> 01:48:17,824 Noudatimme vain käskyjä. 1501 01:48:17,908 --> 01:48:22,954 Auttaako tuollainen perustelu saamaan illalla unta? 1502 01:48:27,542 --> 01:48:30,295 Perusteluna on selviytymisvaisto. 1503 01:48:32,088 --> 01:48:34,799 Ilman sitä olisi vaikea elää. 1504 01:48:35,300 --> 01:48:37,260 Kun huomioidaan tämä tilanne, 1505 01:48:37,761 --> 01:48:39,679 eikö olisi aika kokeilla jotain? 1506 01:48:39,763 --> 01:48:40,722 Nyt - 1507 01:48:41,806 --> 01:48:43,391 olin juuri rukoilemassa. 1508 01:48:43,475 --> 01:48:44,893 Rukoilemassako? 1509 01:48:46,603 --> 01:48:47,812 Pidetään kokous. 1510 01:48:48,313 --> 01:48:49,314 Pidetään kokous! 1511 01:48:49,397 --> 01:48:50,899 Mikä kokous? 1512 01:48:53,235 --> 01:48:56,321 Emme voi kiistää hänen ylhäisyytensä tahtoa! 1513 01:48:56,404 --> 01:48:58,532 Pitääkö siis vain rukoilla? 1514 01:48:58,615 --> 01:49:01,451 Rukoillako? - Ratkaiseeko rukous tämän ongelman? 1515 01:49:01,535 --> 01:49:05,747 Parantaako se tilanteen? Miellyttääkö se hänen ylhäisyyttään? 1516 01:49:08,250 --> 01:49:09,251 Mitä aiot tehdä? 1517 01:49:09,334 --> 01:49:12,128 Pitää käskeä lähettämään kaappaajat pohjoiseen. 1518 01:49:12,212 --> 01:49:14,756 Kokoa itsesi. Olet pelkkä lennonjohtaja. 1519 01:49:17,592 --> 01:49:19,636 Mutta en "ei kukaan". 1520 01:49:23,348 --> 01:49:27,394 Jos en saa sanoa mielipidettäni, miten tämä ei ole diktatuuria? 1521 01:49:27,477 --> 01:49:29,229 Diktatuuriako? 1522 01:49:29,312 --> 01:49:31,147 Diktatuuriako? 1523 01:49:31,648 --> 01:49:35,235 Emme sentään kruunaa kuninkaita niin kuin te. 1524 01:49:35,318 --> 01:49:38,196 Älä tulkkaa. - Emme sentään kruunaa kuninkaita! 1525 01:49:38,280 --> 01:49:42,367 Herra Park! Ymmärrättekö, että teitte diplomaattisen rikoksen? 1526 01:49:43,243 --> 01:49:44,160 Mikä se oli? 1527 01:49:44,661 --> 01:49:46,162 Löitkö sinä minua? 1528 01:49:46,246 --> 01:49:49,207 Vau. Näittekö? 1529 01:49:49,291 --> 01:49:50,375 Näittehän? 1530 01:49:50,458 --> 01:49:53,545 Hän vain heiluttelee käsiään miten sattuu. 1531 01:49:58,383 --> 01:49:59,676 Eikö kukaan nähnyt? 1532 01:50:00,176 --> 01:50:02,053 Oikeasti? Eikö kukaan? 1533 01:50:02,137 --> 01:50:03,513 Minä näin. 1534 01:50:03,597 --> 01:50:06,057 Näin sen omin silmin. 1535 01:50:06,141 --> 01:50:07,475 Ihanko oikeasti? - Niin! 1536 01:50:08,226 --> 01:50:12,897 Tässä ei ole kyse loukatuista tunteista. Tämä on sotilaallinen provokaatio! 1537 01:50:12,981 --> 01:50:17,068 Ja tästä lähtien kaikki on koreaksi. Tämä on Korean tasavalta! 1538 01:50:17,152 --> 01:50:19,195 Herra Park! - Luutnantti Seo. 1539 01:50:19,279 --> 01:50:22,198 Ymmärrättekö? Nyt katsotaan, kuka jänistää. 1540 01:50:22,282 --> 01:50:26,036 He eivät pysty räjäyttämään sitä. Älkää soittako heille. 1541 01:50:28,955 --> 01:50:30,498 Vastatkaa. 1542 01:50:31,625 --> 01:50:34,669 Sinä senkin nilkki. Vastaa nyt. 1543 01:50:47,515 --> 01:50:48,558 Rukousko? 1544 01:50:48,642 --> 01:50:50,352 Rukoileminen ei muuta mitään! 1545 01:50:50,435 --> 01:50:52,145 Tyhmät idiootit! 1546 01:50:52,228 --> 01:50:55,315 Idiootit! Te typerät idiootit! Käyttäkää päätänne! 1547 01:50:55,398 --> 01:50:58,610 Puuttuuko teiltä aivosoluja? Eikö teillä ole aivoja? 1548 01:50:58,693 --> 01:51:03,114 Räjähtipä se tai ei, lopputulos on jo selvä. 1549 01:51:04,366 --> 01:51:09,788 Sinun pitäisi lähteä täältä ensin. - Luuletko, että he räjäyttävät sen? 1550 01:51:10,372 --> 01:51:11,247 Eiväthän? 1551 01:51:11,331 --> 01:51:12,916 Ei tietenkään. 1552 01:51:13,708 --> 01:51:17,253 Mutta jos jotain tapahtuu, 1553 01:51:18,296 --> 01:51:20,465 kaikki on kenttäkomentajan syytä. 1554 01:51:21,424 --> 01:51:25,595 Aivan. Kenttäkomentaja! Miten se häpeämätön...? 1555 01:51:26,179 --> 01:51:27,222 Hetkinen. 1556 01:51:28,682 --> 01:51:30,016 Sehän olen minä. 1557 01:51:31,726 --> 01:51:33,353 Ei tietenkään. 1558 01:51:34,020 --> 01:51:36,606 Te nimitätte kenttäkomentajan. 1559 01:51:37,315 --> 01:51:41,194 Monta asiaa on päällekkäin. Kaikki on jäänyt hoitamatta. 1560 01:51:41,820 --> 01:51:44,197 Palatkaa asemiinne ja hoitakaa työnne! 1561 01:51:44,280 --> 01:51:47,701 Palvelkaa maata koko sydämestänne! - Mennään! 1562 01:51:48,201 --> 01:51:49,911 Ne aivottomat idiootit! 1563 01:51:54,290 --> 01:51:56,376 Mitä järkeä on rukoilla? 1564 01:52:28,491 --> 01:52:29,451 Uskonto... 1565 01:52:31,119 --> 01:52:34,289 Se on bisnes, joka ei koskaan lopu. 1566 01:52:35,582 --> 01:52:38,168 Epätoivoiset kääntyvät Jumalan puoleen... 1567 01:52:38,251 --> 01:52:42,922 Et voi pilkata minua! Sinulla ei ole edes suunnitelmaa! 1568 01:52:46,634 --> 01:52:50,430 Oliko teidän kotimaassanne yhtään erilaista? 1569 01:52:54,517 --> 01:52:56,478 Olen vain hirvittävän vihainen. 1570 01:53:03,443 --> 01:53:05,069 En voi tehdä mitään. 1571 01:53:07,155 --> 01:53:09,324 Vain seisoa täällä ja katsoa. 1572 01:53:10,909 --> 01:53:12,994 Tämä avuttomuuden tunne... 1573 01:54:01,084 --> 01:54:03,795 Haluatteko sanoa uhreille jotain? 1574 01:54:03,878 --> 01:54:06,965 Luutnantti Seo Go-myung, sanokaa jotain. 1575 01:54:07,465 --> 01:54:10,802 Seo Go-myung oli osallinen 106 ihmisen kuolemaan. 1576 01:54:10,885 --> 01:54:14,138 Hänet tuomitaan kuolemaan. 1577 01:54:22,522 --> 01:54:25,400 Miksi hitossa sinä rikot tavaroita? 1578 01:54:26,025 --> 01:54:28,695 Etkö aio puhua heille? - Etkö sinä...? 1579 01:54:29,696 --> 01:54:33,241 Etkö kuullut, mitä Park sanoi? Ei pidä tehdä mitään. 1580 01:54:34,576 --> 01:54:36,160 Hän ei ole täällä. 1581 01:54:37,745 --> 01:54:38,580 Miten niin? 1582 01:54:38,663 --> 01:54:41,040 Se vitun kusipää! 1583 01:54:41,124 --> 01:54:44,294 Mitä minun pitäisi tehdä? Hän jätti kaiken minulle! 1584 01:54:44,377 --> 01:54:46,754 Mitä helvettiä minun pitäisi tehdä? 1585 01:54:48,047 --> 01:54:50,633 Hän nimitti minut kenttäkomentajaksi! 1586 01:54:51,467 --> 01:54:54,679 Sinä teit sen! Kaadoit kaiken paskan minun niskaani! 1587 01:54:54,762 --> 01:54:56,014 Ministeri! 1588 01:54:56,097 --> 01:54:58,892 Se on todellakin paskaa. 1589 01:54:58,975 --> 01:55:02,437 Mutta kysymys kuuluu, kuka sai sen aikaan. 1590 01:55:02,520 --> 01:55:04,772 Miksi se olisi komentajan syytä? 1591 01:55:04,856 --> 01:55:09,611 Se, joka jätti käskyt huomiotta ja aiheutti tämän paskashow'n, 1592 01:55:10,695 --> 01:55:11,905 on tuolla. 1593 01:55:15,033 --> 01:55:17,452 Mitä sinä teet? - Senkin paskiainen! 1594 01:55:17,952 --> 01:55:19,913 Miten aiot ratkaista tämän? 1595 01:55:29,797 --> 01:55:31,424 Japanese Ride 351. 1596 01:55:31,925 --> 01:55:33,343 Japanese Ride 351. 1597 01:55:33,426 --> 01:55:35,386 Tämä on Kimpon lennonjohtotorni. 1598 01:55:38,014 --> 01:55:39,891 Armeija vetäytyy. 1599 01:55:40,600 --> 01:55:42,560 Siinäkö on vastauksenne? 1600 01:55:43,061 --> 01:55:44,896 En valehtele teille enää. 1601 01:55:44,979 --> 01:55:48,107 Ehdot ovat yhä voimassa. 1602 01:55:48,733 --> 01:55:52,195 Kuten sanoin aiemmin, jos päästätte panttivangit vapaaksi, 1603 01:55:52,278 --> 01:55:53,571 kaikki saavat elää. 1604 01:55:53,655 --> 01:55:56,532 Älä yritä pitkittää tätä. 1605 01:55:59,494 --> 01:56:00,787 Edes johtajalla - 1606 01:56:03,039 --> 01:56:04,707 ei ole paljoa aikaa. 1607 01:56:04,791 --> 01:56:07,335 Luovutatteko noin helposti? 1608 01:56:08,211 --> 01:56:10,755 Ashita no Joe taisteli loppuun asti. 1609 01:56:27,105 --> 01:56:30,191 Olet oikeassa. Se poika, joka valehteli Pjonjangista. 1610 01:56:31,526 --> 01:56:33,319 Ashita no Joe - 1611 01:56:34,153 --> 01:56:37,115 paloi kirkkaasti, kunnes jäljelle jäi vain tuhkaa. 1612 01:56:38,741 --> 01:56:42,996 Kuoleman jälkeen ei ollut enää mitään. 1613 01:56:43,538 --> 01:56:46,249 Mitään puoliksi palanutta ei jäänyt jäljelle. 1614 01:56:47,208 --> 01:56:49,252 Pelkkää valkoista tuhkaa. 1615 01:56:51,004 --> 01:56:53,506 Vaikka hän ei voittanut lopussa, 1616 01:56:55,800 --> 01:56:58,469 pelkästään se teki kaikesta merkityksellistä. 1617 01:56:59,429 --> 01:57:01,848 Ashita no Joe ei kuollut! 1618 01:57:02,432 --> 01:57:05,184 Kuvittaja ei värittänyt sitä niin! 1619 01:57:05,268 --> 01:57:07,854 Hän vain näyttää valkoiselta ja kuolevalta. 1620 01:57:07,937 --> 01:57:08,813 Minä pyydän. 1621 01:57:09,313 --> 01:57:12,275 Tavataan ja jutellaan. 1622 01:57:12,859 --> 01:57:14,610 Tulen sinne uudelleen! 1623 01:57:15,778 --> 01:57:17,071 Ei helvetti. 1624 01:57:21,534 --> 01:57:25,621 Nyt olemme tehneet kaiken, mitä voimme. 1625 01:57:32,128 --> 01:57:33,296 Lopussa - 1626 01:57:34,088 --> 01:57:36,174 jotkut asiat johtavat uhrauksiin. 1627 01:57:36,257 --> 01:57:38,718 {\an8}NELJÄ MINUUTTIA ENNEN RÄJÄHDYSTÄ 1628 01:57:39,927 --> 01:57:43,848 En tiedä, halusinko pelastaa heidät - 1629 01:57:44,348 --> 01:57:47,226 tai enkö vain halunnut tappaa heitä. 1630 01:57:48,352 --> 01:57:52,815 Minut raahattiin tänne ihan yllättäen. Tein absurdin suunnitelman. 1631 01:57:52,899 --> 01:57:55,318 Saanko sanoa, että tämä on Pohjois-Korea? 1632 01:57:56,694 --> 01:57:58,696 Kaappasin radioaallot - 1633 01:57:59,322 --> 01:58:01,574 ja tein Kimposta Pjongjangin. 1634 01:58:05,286 --> 01:58:07,789 Minusta ei ehkä koskaan tule sankaria, 1635 01:58:07,872 --> 01:58:10,291 mutta en halunnut murhaajaksikaan. 1636 01:58:15,088 --> 01:58:16,130 Ei. 1637 01:58:16,214 --> 01:58:17,048 Ei! 1638 01:58:44,826 --> 01:58:46,786 {\an8}NELJÄ MINUUTTIA SITTEN 1639 01:58:46,869 --> 01:58:47,829 Lopussa - 1640 01:58:49,080 --> 01:58:51,207 jotkut asiat johtavat uhrauksiin. 1641 01:58:52,208 --> 01:58:53,417 Uhrauksiinko? 1642 01:58:54,836 --> 01:58:56,129 Toisin sanoen - 1643 01:58:56,754 --> 01:58:58,798 sitä kutsutaan vastuullisuudeksi. 1644 01:59:00,258 --> 01:59:03,553 Kuten se poika, joka äsken karkasi. 1645 01:59:03,636 --> 01:59:05,221 Hän ei rukoillut. 1646 01:59:07,348 --> 01:59:08,474 Hän ryhtyi toimeen. 1647 01:59:21,779 --> 01:59:23,197 Kuuletteko minua? 1648 01:59:24,407 --> 01:59:27,201 Olen Shinichi Ishida, varaliikenneministeri. 1649 01:59:27,952 --> 01:59:29,787 Pyydän vanginvaihtoa. 1650 01:59:30,997 --> 01:59:33,291 Lähden Pjongjangiin teidän kanssanne. 1651 01:59:34,458 --> 01:59:38,713 Japanin varaliikenneministerinä voin olla lippunne Pjongjangiin. 1652 01:59:39,964 --> 01:59:40,965 Ei. 1653 01:59:41,883 --> 01:59:42,842 Älkää! 1654 01:59:42,925 --> 01:59:44,177 Ei! 1655 01:59:45,887 --> 01:59:47,555 Tuo takuulla sattuu. 1656 01:59:49,390 --> 01:59:50,892 Olette ollut ahkera. 1657 01:59:51,559 --> 01:59:53,686 Poika, joka valehteli Pjongjangista. 1658 01:59:56,230 --> 02:00:00,526 Kommunistit, jotka vannoivat tuhoavansa luokkasyrjinnän ja kapitalismin, 1659 02:00:00,610 --> 02:00:04,739 määrittivät yli sadan kansalaisen arvoksi - 1660 02:00:04,822 --> 02:00:06,908 japanilaisen varaministerin hengen. 1661 02:00:24,884 --> 02:00:29,555 Sinnikkään työn tuloksena yli 50 japanilaista panttivankia vapautettiin - 1662 02:00:29,639 --> 02:00:31,515 puna-armeijaryhmän käsistä - 1663 02:00:31,599 --> 02:00:34,810 enemmän tai vähemmän hyväkuntoisina. 1664 02:00:39,649 --> 02:00:41,692 Ajatelkaa sitä pikku matkana. 1665 02:00:41,776 --> 02:00:43,277 Pohjois-Koreaanko? 1666 02:00:44,987 --> 02:00:47,281 Miten se voisi olla pikku matka? 1667 02:00:51,118 --> 02:00:52,411 Vastineeksi - 1668 02:00:52,495 --> 02:00:58,292 varaministeri Ishida otettiin Pohjois-Korean nukkearmeijan vangiksi. 1669 02:00:58,793 --> 02:01:01,254 Kun hän nousi koneeseen, 1670 02:01:01,337 --> 02:01:06,092 muut matkustajat saivat palata perheidensä luokse. 1671 02:01:41,460 --> 02:01:43,796 Teidän ylhäisyytenne! Miten se krapula? 1672 02:01:43,879 --> 02:01:47,925 VIIDES LUKU HYVIÄ UUTISIA 1673 02:01:49,468 --> 02:01:52,138 Kaappasimme heidän signaalinsa. 1674 02:01:54,307 --> 02:01:57,518 Kun he kaappasivat koneen, 1675 02:01:58,019 --> 02:02:02,064 me kaappasimme näkymättömät radioaallot. 1676 02:02:03,065 --> 02:02:06,986 Kun sanotte "me", ketä muita tarkoitatte? 1677 02:02:14,160 --> 02:02:16,037 Jokaiseen isoon tehtävään... 1678 02:02:18,122 --> 02:02:21,709 Aina on heitä, jotka ahkeroivat nimettöminä ja väsymättä. 1679 02:02:23,169 --> 02:02:24,545 Jääköön se siihen. 1680 02:02:27,214 --> 02:02:30,718 Lentokone ei siis laskeutunut tänne vahingossa - 1681 02:02:30,801 --> 02:02:33,596 vaan maamme tekemän työn tuloksena. 1682 02:02:34,096 --> 02:02:37,099 Eikö Pohjois-Korea halua provosoida meitä jotenkin? 1683 02:02:39,769 --> 02:02:40,895 Korean tasavalta - 1684 02:02:41,937 --> 02:02:44,648 jatkaa vahvaa liittoaan Yhdysvaltojen kanssa - 1685 02:02:44,732 --> 02:02:48,069 eikä taivu uhan edessä. 1686 02:02:49,653 --> 02:02:54,241 Olette sankari, joka pelasti 106 henkeä. Mitä seuraavaksi? 1687 02:02:54,325 --> 02:02:57,536 Minun on hoidettava tämän päivän työvuoro loppuun. 1688 02:02:58,329 --> 02:02:59,955 Sitten palaan tukikohtaan - 1689 02:03:00,498 --> 02:03:03,209 ja katson kello yhdeksän uutiset. 1690 02:03:16,222 --> 02:03:17,473 Jestas. 1691 02:03:18,974 --> 02:03:20,267 Oli ihan pakko mennä. 1692 02:03:20,768 --> 02:03:22,478 Viihdyt siellä kuin kotonasi. 1693 02:03:22,561 --> 02:03:24,397 Hei, odota! 1694 02:03:28,401 --> 02:03:31,654 Käytit minua pelinappulana siinä ministerijutussa, eikö? 1695 02:03:32,696 --> 02:03:35,032 En ollut ihan varma, että se toimisi. 1696 02:03:35,783 --> 02:03:39,620 Mutta te kaksi vaikutitte vilpittömiltä. 1697 02:03:47,837 --> 02:03:50,965 En usko, ettei kotonasi ole vessaa. 1698 02:03:52,007 --> 02:03:54,301 Hyviä ja huonoja uutisia. 1699 02:03:56,053 --> 02:03:57,221 Kummat ensin? 1700 02:03:57,304 --> 02:03:59,390 Äläpäs säikyttele. 1701 02:04:02,726 --> 02:04:05,146 Ensin kannattaa ottaa isku vastaan. 1702 02:04:06,021 --> 02:04:08,983 Sitten aloitan huonoilla uutisilla. 1703 02:04:16,574 --> 02:04:19,952 He laskeutuivat eilen Pjongjangiin. 1704 02:04:20,453 --> 02:04:24,582 He aikovat palauttaa varaministerin ja lentäjät turvallisesti. 1705 02:04:25,082 --> 02:04:28,377 Hienoa. Miksi se on huono uutinen? 1706 02:04:29,879 --> 02:04:32,590 Saimme vakoojiltamme tietoa eilen illalla. 1707 02:04:33,132 --> 02:04:36,469 Kaikki aseet ja pommit, joita heillä oli... 1708 02:04:36,552 --> 02:04:38,304 Ne eivät olleet oikeita. 1709 02:04:41,765 --> 02:04:42,600 Mitä? 1710 02:04:43,184 --> 02:04:45,519 Ei se ole mahdollista. 1711 02:04:47,396 --> 02:04:49,482 Emme koskaan aikoneet - 1712 02:04:50,816 --> 02:04:52,443 tappaa matkustajia. 1713 02:04:54,153 --> 02:04:56,155 Jos emme pääsisi Pjongjangiin, 1714 02:04:56,238 --> 02:04:59,700 olimme päättäneet riistää henkemme japanilaisella miekalla. 1715 02:05:03,078 --> 02:05:05,831 Se oli varasuunnitelmamme. 1716 02:05:06,332 --> 02:05:09,543 Sitten pelastimme heidän henkensä. 1717 02:05:11,420 --> 02:05:12,880 Entä hyvät uutiset? 1718 02:05:14,048 --> 02:05:18,594 Presidentin eilinen krapula. Hän oli juonut USA:n suurlähettilään kanssa. 1719 02:05:18,677 --> 02:05:23,599 Yhdysvallat aloittaa neuvottelut Neuvostoliiton kanssa. 1720 02:05:23,682 --> 02:05:24,934 Se on hyvä juttu. 1721 02:05:25,017 --> 02:05:29,063 Sillä vauhdilla voisimme lopulta yhdistyä Pohjois-Korean kanssa. 1722 02:05:29,647 --> 02:05:31,190 Eikö se ole hyvä uutinen? 1723 02:05:36,529 --> 02:05:40,366 Jos emme ole väleissä pohjoisen kanssa, Yhdysvallat hermostuu. 1724 02:05:40,449 --> 02:05:41,450 Sitäkö tarkoitat? 1725 02:05:41,534 --> 02:05:43,327 Sinä se sitten hoksaat äkkiä. 1726 02:05:45,996 --> 02:05:49,041 Valtio ei koskaan ollut virallisesti mukana. 1727 02:05:51,627 --> 02:05:53,629 Älä höpise. 1728 02:05:54,630 --> 02:05:57,883 Uskooko Pohjois-Korea sen kaiken kohun jälkeen? 1729 02:05:57,967 --> 02:06:01,637 Heidän pitää olla mukana, koska Neuvostoliittokin toivoo sitä. 1730 02:06:08,561 --> 02:06:09,645 Siinä tapauksessa... 1731 02:06:12,648 --> 02:06:14,024 Entä minun ylennykseni? 1732 02:06:15,442 --> 02:06:16,443 Entä mitalini? 1733 02:06:18,112 --> 02:06:20,656 Ovatko nekin mennyttä? 1734 02:06:22,741 --> 02:06:24,702 Jopa tänään antamasi haastattelu. 1735 02:06:26,412 --> 02:06:29,873 Voi helvetti. 1736 02:06:31,000 --> 02:06:35,045 Miten helvetissä tämä on hyvä uutinen? 1737 02:06:41,010 --> 02:06:44,680 Kaikki päättyi hyvin, eikä kukaan kuollut. 1738 02:06:47,141 --> 02:06:48,434 Et sinäkään. 1739 02:06:55,357 --> 02:06:57,818 Uhkailet minua, jotta pidän suuni kiinni. 1740 02:06:58,444 --> 02:07:00,070 Entä jos en pidä? 1741 02:07:03,490 --> 02:07:04,950 Tiedät, miten käy. 1742 02:07:18,756 --> 02:07:20,507 Tältäkö sinusta aina tuntui? 1743 02:07:23,802 --> 02:07:25,054 Minähän sanoin jo. 1744 02:07:26,555 --> 02:07:28,015 Kuu on yhä olemassa. 1745 02:07:31,769 --> 02:07:35,731 Se ei tarvitse nimeä ollakseen olemassa. 1746 02:07:37,691 --> 02:07:41,320 Se ei kaipaa tunnustusta säilyttääkseen merkityksensä. 1747 02:07:43,322 --> 02:07:44,156 Se, mitä teit, 1748 02:07:46,742 --> 02:07:47,868 oli itsessään - 1749 02:07:49,370 --> 02:07:50,704 kaiken arvoista. 1750 02:08:54,601 --> 02:08:59,314 Sankarit, jotka pelastivat yli sata matkustajaa, ovat palanneet. 1751 02:08:59,815 --> 02:09:02,234 Varaliikenneministeri Shinichi Ishida - 1752 02:09:02,317 --> 02:09:06,155 vaihtoi itsensä panttivankeihin Kimpossa, Koreassa - 1753 02:09:06,238 --> 02:09:08,657 ja pelasti 106 henkeä. 1754 02:09:08,741 --> 02:09:12,077 Kapteeni Takahiro Kubo ja perämies Seigo Maeda - 1755 02:09:12,161 --> 02:09:14,329 tekivät hätälaskun Itazukeen - 1756 02:09:14,413 --> 02:09:17,416 ja pelastivat 23 henkeä. 1757 02:09:17,499 --> 02:09:19,376 En kaipaa sankarin titteliä. 1758 02:09:20,252 --> 02:09:23,422 Varaliikenneministerinä hoidin vain velvollisuuteni. 1759 02:09:23,505 --> 02:09:25,924 10 000 lentotunnin jälkeen - 1760 02:09:26,675 --> 02:09:28,177 minulla on peräpukamia. 1761 02:09:28,677 --> 02:09:29,803 Siinä on mies! 1762 02:09:30,471 --> 02:09:31,805 Mutta juuri nyt - 1763 02:09:33,265 --> 02:09:35,309 olen ylpeä niistä. 1764 02:09:35,809 --> 02:09:39,021 Oli kunnia palvella peräpukamienne rinnalla, kapteeni! 1765 02:09:50,449 --> 02:09:53,410 {\an8}"Joskus totuus on kuun toisella puolella. 1766 02:09:54,244 --> 02:09:57,623 {\an8}Mutta se ei tarkoita, että tämänpuoleinen on fiktiota." 1767 02:09:57,706 --> 02:09:59,500 {\an8}Truman Shady. 1768 02:10:00,626 --> 02:10:01,668 {\an8}Aivan. 1769 02:10:04,922 --> 02:10:07,716 Kuu... - Haluaisin tunnustaa yhden asian. 1770 02:10:07,800 --> 02:10:11,428 En tiennyt sitä Truman Shadyn sitaattia. 1771 02:10:11,929 --> 02:10:13,722 Et tietenkään. - Kuu on yhä Kuu. 1772 02:10:14,264 --> 02:10:16,934 Hän ei koskaan sanonut sitä. 1773 02:10:17,434 --> 02:10:18,685 Ta-daa. 1774 02:10:21,897 --> 02:10:23,065 Muuten - 1775 02:10:23,565 --> 02:10:25,943 miksi valitsit juuri sen nimen? 1776 02:10:26,026 --> 02:10:27,653 CHOI GO-MYUNG 1777 02:10:29,655 --> 02:10:30,697 No siksi. 1778 02:10:33,367 --> 02:10:36,495 Haluatko tietää, kuka Truman Shady on? 1779 02:10:39,081 --> 02:10:40,707 Mitä väliä sillä on? 1780 02:10:41,333 --> 02:10:42,626 Hän on vain... 1781 02:10:43,293 --> 02:10:44,503 Ei kukaan. 1782 02:16:01,194 --> 02:16:03,905 ELOKUVA ON TOSITAPAHTUMIIN PERUSTUVAA FIKTIOTA. 1783 02:16:03,989 --> 02:16:06,116 YHTÄLÄISYYDET OVAT PELKKÄÄ SATTUMAA. 1784 02:16:07,159 --> 02:16:10,036 Tekstitys: Minna Eronen