1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,433 --> 00:00:21,271
BASE SA MGA NANGYARI
4
00:00:21,354 --> 00:00:26,067
PERO GAWA-GAWA
ANG MGA TAUHAN AT PANGYAYARI
5
00:00:27,569 --> 00:00:31,448
KUNG GANOON, ANO ANG KATOTOHANAN?
6
00:00:32,157 --> 00:00:35,869
{\an8}"Nasa malayong bahagi minsan
ng buwan ang katotohanan.
7
00:00:36,369 --> 00:00:39,831
{\an8}Pero hindi sinasabing gawa-gawa
'yong nasa malapit."
8
00:00:40,915 --> 00:00:42,250
{\an8}Ni Truman Shady.
9
00:00:43,293 --> 00:00:45,712
Ano ba! Hindi mo pa ba narinig 'yon?
10
00:00:45,795 --> 00:00:47,297
Oo naman!
11
00:00:48,006 --> 00:00:51,843
Puro kalokohan ang nagaganap sa dilim,
pinaniwalaan lang ang nakikita nila.
12
00:00:51,926 --> 00:00:54,679
Nagiging totoo 'yon, parang balita.
13
00:00:54,763 --> 00:00:57,140
Puro ka kalokohan, baka dahil sa buwan.
14
00:00:57,223 --> 00:01:00,060
Saan mo man tingnan, buwan pa rin 'yon.
15
00:01:00,143 --> 00:01:03,354
Ikaw 'yong kumakahol!
16
00:01:04,272 --> 00:01:06,274
Sinasabi mo bang aso ako?
17
00:01:06,357 --> 00:01:07,567
Andito na po siya.
18
00:01:09,110 --> 00:01:13,156
Salamat po sa pagpunta
kahit madaling araw na.
19
00:01:14,074 --> 00:01:15,784
Mas maganda ka sa personal.
20
00:01:15,867 --> 00:01:18,078
May dalawang balita.
21
00:01:18,161 --> 00:01:20,747
- 'Yong unang balita...
- 66 na araw na ang nakakaraan,
22
00:01:20,830 --> 00:01:24,250
na-hijack ng mga spy ng puppet army
ang domestic flight,
23
00:01:24,334 --> 00:01:28,088
dinukot ang 51 mamamayan natin
papuntang North Korea.
24
00:01:28,171 --> 00:01:30,673
Animnapu't anim na araw na ngayon,
25
00:01:30,757 --> 00:01:35,011
{\an8}nakalaya na sa wakas ang 39 na pasahero.
26
00:01:35,095 --> 00:01:38,473
Pero hostage pa rin
ang natitirang 12 pasahero sa North Korea,
27
00:01:38,556 --> 00:01:40,350
at hindi sila makakabalik.
28
00:01:40,850 --> 00:01:45,105
Isa-isa nila kaming kinulong.
29
00:01:45,605 --> 00:01:47,899
Tapos, tinorture kami ng kuryente.
30
00:01:47,982 --> 00:01:51,611
Nasiraan 'yong isa sa mga lalaki...
31
00:01:51,694 --> 00:01:53,404
{\an8}'Yong isa pang balita.
32
00:01:53,905 --> 00:01:56,241
{\an8}MARCH 15, 1970
TOKYO, JAPAN
33
00:01:56,324 --> 00:01:58,535
{\an8}Sa Komogome, Toshima, Tokyo,
34
00:01:58,618 --> 00:02:01,371
nahuli na si Tadashi Yamamoto sa wakas,
35
00:02:01,454 --> 00:02:04,457
leader ng Red Army Faction,
marahas na grupong laban sa gobyerno.
36
00:02:04,541 --> 00:02:07,919
Pinakamarahas na grupong Komunista
na kontra-gobyerno ang Red Army Faction,
37
00:02:08,002 --> 00:02:12,423
at dating sumali
sa protesta sa Tokyo University.
38
00:02:12,507 --> 00:02:15,468
Inarmasan nila ang mga sarili nila
ng mga gawa-gawang bomba,
39
00:02:15,552 --> 00:02:19,556
at naging teroristang grupo.
40
00:02:22,016 --> 00:02:23,351
Rebolusyon!
41
00:02:23,852 --> 00:02:28,273
Galing sa iba't ibang bansa
ang magkaibang dalawang balitang 'to.
42
00:02:28,356 --> 00:02:30,567
Nitong nakaraan lang,
43
00:02:31,067 --> 00:02:35,155
madaling gumawa
at bumura lang din ng kuwento.
44
00:02:35,238 --> 00:02:40,368
Dapat medyo malikot 'yong utak mo
at kagustuhang maniwala.
45
00:02:40,451 --> 00:02:43,955
GOOD NEWS
46
00:02:45,165 --> 00:02:48,418
Nakita namin sa mga gamit mo 'to.
47
00:02:49,669 --> 00:02:50,753
Ano ba 'to?
48
00:02:57,427 --> 00:03:00,388
Hindi ako marunong mag-English.
49
00:03:03,516 --> 00:03:04,976
Ano'ng sinasabi niyan?
50
00:03:05,059 --> 00:03:08,229
Dito mag-uumpisa 'yong pangatlong balita.
51
00:03:10,565 --> 00:03:16,738
{\an8}MARCH 31, 1970
HANEDA AIRPORT, JAPAN
52
00:03:26,122 --> 00:03:27,332
Relax lang.
53
00:03:27,415 --> 00:03:29,292
Ashita no Joe tayo.
54
00:03:32,003 --> 00:03:34,255
Ashita no Joe kami.
55
00:03:35,548 --> 00:03:39,093
Walang nakakahuli ng metal
at security inspections dati.
56
00:03:39,594 --> 00:03:42,680
Do'n nag-umpisa na dapat gawin 'yon.
57
00:03:42,764 --> 00:03:44,849
Masasabi mong nakatulong pa nga
58
00:03:45,350 --> 00:03:49,187
'tong siyam na gagong 'to na maayos
ang security system ng aviation ng Japan.
59
00:03:49,270 --> 00:03:50,104
Sige po.
60
00:03:50,688 --> 00:03:51,522
Mabuhay!
61
00:03:51,606 --> 00:03:57,111
Maligayang pagsakay po
sa Japanese Ride Flight 351 pa-Itazake.
62
00:03:57,195 --> 00:03:59,405
Malapit na tayong lumipad,
63
00:03:59,489 --> 00:04:01,407
pakiayos po ang seat belts n'yo.
64
00:04:01,491 --> 00:04:04,577
Subukan mong buksan ang taas,
tapos, hilahin mo 'yan.
65
00:04:08,665 --> 00:04:10,917
Ang saya pong lumipad kasama ka, Captain.
66
00:04:13,086 --> 00:04:13,920
May problema ba?
67
00:04:14,420 --> 00:04:16,089
Dapat masaya ka na, di ba?
68
00:04:16,589 --> 00:04:17,674
Bakit naman?
69
00:04:17,757 --> 00:04:20,551
Mabubuo mo na po
'yong sampung oras na paglipad.
70
00:04:20,635 --> 00:04:22,053
Ano'ng pakiramdam no'n?
71
00:04:23,263 --> 00:04:24,722
Ang sakit no'n.
72
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Po?
73
00:04:25,890 --> 00:04:28,851
Sampung libong oras
sa maliit na upuang 'to,
74
00:04:28,935 --> 00:04:30,645
inaalmoranas ako nang malala.
75
00:04:31,521 --> 00:04:32,355
Delikado ba 'yon?
76
00:04:32,855 --> 00:04:34,232
Malignant naman.
77
00:04:34,732 --> 00:04:37,777
Kung cancer, nakamamatay 'to.
78
00:04:38,653 --> 00:04:43,950
Sayang, masyadong personal
para maipagyabang 'yon.
79
00:04:44,033 --> 00:04:46,327
Ba't ko ba ipagyayabang 'yon?
80
00:04:46,869 --> 00:04:49,914
Parang medal po 'yon.
81
00:04:49,998 --> 00:04:53,376
Pupusta akong gustong sumigaw niyan,
82
00:04:53,459 --> 00:04:58,965
"Ako ang kinalabasan
ng sampung libong oras na paglipad!"
83
00:05:01,259 --> 00:05:02,760
Preflight checklist.
84
00:05:03,261 --> 00:05:05,179
Preflight checklist po.
85
00:05:15,315 --> 00:05:16,482
Ma'am.
86
00:05:16,983 --> 00:05:20,570
Gusto mo po itago ko
'yong bag n'yo para maluwagan ka?
87
00:05:23,406 --> 00:05:24,240
Alam mo...
88
00:05:26,993 --> 00:05:28,578
may bayad ka pa ba...
89
00:05:29,704 --> 00:05:31,414
pag peke kang ngumiti, gaya niyan?
90
00:05:32,957 --> 00:05:34,542
Pasensiya na po.
91
00:06:00,151 --> 00:06:01,652
Naaalala ko na 'yon.
92
00:06:06,324 --> 00:06:08,993
Ang ibig sabihin ng HJ...
93
00:06:14,374 --> 00:06:15,750
Hijack 'yon!
94
00:06:15,833 --> 00:06:18,461
CHAPTER 1
HIJACKING
95
00:06:29,430 --> 00:06:30,807
Yumuko lang kayo!
96
00:06:36,562 --> 00:06:38,147
Manahimik kayo!
97
00:06:42,402 --> 00:06:43,361
Makinig po kayo,
98
00:06:43,444 --> 00:06:46,656
medyo maaabala 'yong paglipad natin.
99
00:06:47,156 --> 00:06:50,159
Pasensiya na po
sa kaguluhang idinulot nito.
100
00:06:50,660 --> 00:06:53,496
Magpapakilala kami.
101
00:06:55,706 --> 00:07:00,711
Communist League kami
na tinatawag na Red Army Faction.
102
00:07:01,671 --> 00:07:05,174
Hello po. Ako si Shinichi Ishida,
Transport Deputy Minister.
103
00:07:05,675 --> 00:07:07,468
Ang Japan ngayon...
104
00:07:07,969 --> 00:07:12,014
dumating na sa tuktok ng kapitalismo 'yon,
sabi nga ni Marx.
105
00:07:12,098 --> 00:07:14,475
Pinapakita po ng Expo '70
106
00:07:14,559 --> 00:07:18,521
ang mabilis na pag-unlad
ng ekonomiya ng Japan...
107
00:07:18,604 --> 00:07:20,356
Sinasabi na namin!
108
00:07:21,441 --> 00:07:25,945
Para durugin ang kapangyarihan
ng burgis na kapitalista.
109
00:07:26,028 --> 00:07:28,531
Sa madaling sabi, magagawa lang
110
00:07:28,614 --> 00:07:30,491
ang armadong rebolusyon.
111
00:07:30,575 --> 00:07:33,578
Mahirap po sigurong magdesisyon.
112
00:07:33,661 --> 00:07:36,330
Dadalo ka po ba sa opening cermony?
113
00:07:36,414 --> 00:07:38,040
Oo naman. May...
114
00:07:42,295 --> 00:07:44,464
- Mr. Ishida?
- Oo, dadalo ako.
115
00:07:44,547 --> 00:07:46,674
Ang Ministry of Transport, may...
116
00:07:49,218 --> 00:07:53,389
Live po tayo para sa inyo,
mahal naming mga manonood.
117
00:07:53,890 --> 00:07:55,516
- Pasensiya po...
- Tangina!
118
00:07:55,600 --> 00:07:57,101
Mga walanghiyang 'yon!
119
00:07:58,769 --> 00:07:59,812
Mga manonood!
120
00:07:59,896 --> 00:08:00,938
Saan sila papunta?
121
00:08:01,022 --> 00:08:02,273
Sa Pyongyang?
122
00:08:03,900 --> 00:08:05,693
Sinabi mo bang Pyongyang?
123
00:08:05,776 --> 00:08:09,697
Mukha bang magbabakasyon tayo sa Hawaii?
124
00:08:10,198 --> 00:08:13,868
Hindi namin ginagawa 'to
para magsayaw ng hula!
125
00:08:14,368 --> 00:08:16,329
Magtatayo kami ng baseng militar.
126
00:08:16,412 --> 00:08:18,789
Alam mo man lang ba
'yong itsura ng North Korea?
127
00:08:21,125 --> 00:08:22,001
Oo naman.
128
00:08:22,502 --> 00:08:26,130
Pero isasama mo pa rin silang lahat?
129
00:08:26,214 --> 00:08:28,049
Alam mo ba 'yong mangyayari sa kanila?
130
00:08:28,549 --> 00:08:29,675
Nakakalungkot man,
131
00:08:29,759 --> 00:08:32,553
di-maiiwasan
ang ilang sakripisyo sa rebolusyon.
132
00:08:33,054 --> 00:08:35,223
Nakahanda kaming lahat na mamatay.
133
00:08:41,270 --> 00:08:45,149
At kung may hahadlang sa amin...
134
00:08:49,237 --> 00:08:51,113
nakahanda kaming patayin sila.
135
00:08:53,366 --> 00:08:55,284
Basta makarating kami sa Pyongyang...
136
00:08:57,453 --> 00:08:58,454
gagawin namin...
137
00:08:59,664 --> 00:09:01,207
anumang kailangang gawin.
138
00:09:05,628 --> 00:09:06,587
Medyo bandang kaliwa.
139
00:09:07,088 --> 00:09:09,715
Di ko alam
kung pa'nong pumunta sa Pyongyang.
140
00:09:10,216 --> 00:09:15,221
Wala pang commercial Japanese flight
'yong nakapasok sa airspace ng Korea.
141
00:09:16,180 --> 00:09:17,348
Sandali lang.
142
00:09:17,431 --> 00:09:18,599
Maeda,
143
00:09:18,683 --> 00:09:21,852
nakapunta ka na do'n, di ba?
144
00:09:22,353 --> 00:09:23,187
Po?
145
00:09:24,730 --> 00:09:27,483
Mahigit sampung taon na ako
na naturalized Japanese citizen.
146
00:09:27,567 --> 00:09:30,653
Taga-South Korea ang mga magulang ko,
hindi sa North.
147
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
Kung gano'n, wala tayong magagawa.
148
00:09:35,616 --> 00:09:37,368
Di mo ba masusundan na lang ang radar?
149
00:09:37,868 --> 00:09:41,706
Nag-o-order sa amin 'yong ground control,
sa pagpunta dito o doon.
150
00:09:41,789 --> 00:09:44,292
Ano'ng frequency
para sa Pyongyang air traffic control?
151
00:09:46,627 --> 00:09:48,879
Hindi mo ba alam 'yon?
152
00:09:48,963 --> 00:09:50,548
Ni wala nga tayong diplomatic ties
153
00:09:50,631 --> 00:09:52,425
sa kanila, pa'no namin malalaman 'yon?
154
00:09:52,508 --> 00:09:54,385
Sa susunod na mangha-hijack ka,
155
00:09:55,386 --> 00:09:57,096
alamin mo muna kasi.
156
00:09:58,556 --> 00:10:00,933
Tama na! Tama na 'yan!
157
00:10:01,517 --> 00:10:03,644
Tama na 'yan! Umayos ka.
158
00:10:03,728 --> 00:10:06,731
Pa'no ka makakarating sa Pyongyang
pag binugbog mo ang piloto, ha?
159
00:10:09,191 --> 00:10:10,318
Pasensiya na.
160
00:10:11,402 --> 00:10:14,655
Magtulungan tayo hanggang makarating
161
00:10:15,197 --> 00:10:16,407
sa pupuntahan natin.
162
00:10:18,701 --> 00:10:20,620
Domestic flight 'to.
163
00:10:21,120 --> 00:10:23,247
Kulang tayo sa gas para makapag-Pyongyang.
164
00:10:23,331 --> 00:10:25,791
Dapat lumapag tayo sa Itazuke
sa naplanong pagpapa-gas...
165
00:10:25,875 --> 00:10:28,085
Ano na namang kalokohan 'yan, tanda?
166
00:10:33,591 --> 00:10:34,967
Alam mo, sa totoo lang...
167
00:10:36,302 --> 00:10:38,346
parang pwede na ang isang piloto.
168
00:10:41,557 --> 00:10:43,559
Pero kulang 'yong gas.
169
00:10:48,939 --> 00:10:53,778
Nakita ko na lang sa balita
na may sapat naman pala silang gas, pero...
170
00:10:55,738 --> 00:10:56,822
Ano'ng magagawa nila?
171
00:10:57,823 --> 00:11:01,827
Walang alam 'yong hijackers kung ano,
asan ang fuel gauge.
172
00:11:01,911 --> 00:11:05,456
Ginamit ng matatapang na piloto
para pumabor sa kanila 'yon.
173
00:11:05,498 --> 00:11:06,832
FUEL GAUGE
174
00:11:06,916 --> 00:11:08,292
PUNO PA RIN
175
00:11:12,046 --> 00:11:14,173
{\an8}Japanese Ride 351 'to.
176
00:11:14,256 --> 00:11:17,468
{\an8}Makikilapag, naka-schedule 'to.
Magpapa-gas sa Itazuke.
177
00:11:17,551 --> 00:11:20,346
Dalawampung minuto, palapag na sila!
Asan na ang riot police?
178
00:11:26,894 --> 00:11:29,105
Narito ang demand ng hijackers.
179
00:11:29,814 --> 00:11:32,108
Lumayo sa eroplano
180
00:11:32,191 --> 00:11:35,319
ang Self-Defense Forces,
pulis habang nagpapa-gas.
181
00:11:35,403 --> 00:11:38,280
Pagkapa-gas, didiretso na kami
sa Pyongyang.
182
00:11:38,364 --> 00:11:39,949
Pahingi ng mapa, compass.
183
00:11:40,825 --> 00:11:43,494
May mga pampasabog 'yong hijackers.
184
00:11:44,912 --> 00:11:46,163
Pag di sila sinunod...
185
00:11:47,581 --> 00:11:49,166
papasabugin daw nila 'yon.
186
00:12:18,487 --> 00:12:20,573
Pucha! Sabi ko na nga ba,
gagawin nila 'to!
187
00:12:20,656 --> 00:12:23,492
Nagkalat 'yong riot police units!
Maghanda sa barilan!
188
00:12:23,576 --> 00:12:25,369
Dalhin dito 'yong mga hostage!
189
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
Walang kikilos!
190
00:12:26,871 --> 00:12:28,831
Wag n'yo kaming patayin, please!
191
00:12:30,249 --> 00:12:31,709
Manahimik!
192
00:12:38,716 --> 00:12:41,135
Isang hakbang pa, papatayin namin sila!
193
00:12:44,430 --> 00:12:47,349
Pag nagpaputok, gaganti tayo!
194
00:12:47,850 --> 00:12:50,811
Di tayo susuko
sa mga suwapang na kapitalista!
195
00:12:52,313 --> 00:12:54,231
Narito po ang plano natin.
196
00:12:54,315 --> 00:12:57,359
Bubutasin muna ng Team A 'yong mga gulong.
197
00:12:57,443 --> 00:12:59,987
Pagkatapos, ibaba 'yong airstairs...
198
00:13:00,070 --> 00:13:01,655
Saglit lang. Harapan 'yan, di ba?
199
00:13:03,616 --> 00:13:04,575
Harapan ba 'yan?
200
00:13:12,583 --> 00:13:14,251
Harapan nga po 'yan!
201
00:13:14,335 --> 00:13:17,254
Parang sausage na may mga pakpak 'yan!
202
00:13:20,299 --> 00:13:22,218
Pucha, sino'ng nag-drawing nito?
203
00:13:22,968 --> 00:13:24,637
Pucha, sino'ng nag-drawing nito?
204
00:13:24,720 --> 00:13:26,430
- Umamin na!
- Tama na 'yan.
205
00:13:26,514 --> 00:13:28,307
Ilan ang tantiya n'yong nasaktan?
206
00:13:29,141 --> 00:13:31,477
Sa tantiya ko po, nasa lima
207
00:13:31,560 --> 00:13:35,272
hanggang isang daan.
208
00:13:37,942 --> 00:13:39,652
Ang laki ng agwat ng tantiya.
209
00:13:39,735 --> 00:13:40,778
Makinig kayo...
210
00:13:42,905 --> 00:13:48,202
bakit may armadong riot police units
sa runway?
211
00:13:48,285 --> 00:13:53,123
Walang mamamatay sa eroplano ko.
212
00:13:53,207 --> 00:13:54,416
Mr. Chairman,
213
00:13:55,125 --> 00:13:58,796
nakakahanga po ang mabuting hangarin n'yo
na walang masaktan.
214
00:13:58,879 --> 00:14:01,590
May di-maiiwasang sakripisyo sa pagdurog
215
00:14:01,674 --> 00:14:03,759
sa mga komunistang kontra-gobyerno.
216
00:14:03,843 --> 00:14:06,303
"Sakripisyo" ba?
217
00:14:06,804 --> 00:14:08,013
- Ikaw.
- Ano po 'yon?
218
00:14:08,514 --> 00:14:11,475
Ano 'yong motto ng airline natin?
219
00:14:11,559 --> 00:14:14,854
"Kasing-ligtas ng bahay sa langit" po.
220
00:14:16,438 --> 00:14:17,356
Pero minsan po,
221
00:14:18,023 --> 00:14:20,067
namamatay 'yong mga tao sa bahay...
222
00:14:22,278 --> 00:14:24,989
Tarantado ka!
223
00:14:26,907 --> 00:14:29,577
Pag namatay sila,
nagmumura ba ang mga bahay?
224
00:14:30,077 --> 00:14:33,664
Pag bumaba 'yong kita natin,
sasagutin ba ng JSDF 'yon?
225
00:14:34,290 --> 00:14:38,168
O papanagutan ba ng gobyerno 'yon?
226
00:14:38,252 --> 00:14:41,589
Patigilin n'yo agad ang lahat ng tao n'yo,
kargahan ng gas ang eroplano.
227
00:14:41,672 --> 00:14:43,924
O papasabugin namin 'yong bomba,
mamamatay lahat!
228
00:14:44,633 --> 00:14:47,303
Kontrolado ng US Armed Forces
'tong airport,
229
00:14:47,386 --> 00:14:49,221
kaya medyo matatagalan 'yon.
230
00:14:49,305 --> 00:14:51,807
Palabasin n'yo muna ang mga pasahero,
231
00:14:51,891 --> 00:14:53,559
kakausapin namin ang US military.
232
00:14:53,684 --> 00:14:54,977
May isang oras kayo.
233
00:14:55,477 --> 00:14:56,937
Kaming Red Army Faction,
234
00:14:57,021 --> 00:15:01,025
di natatakot magsakripisyo
para sa tagumpay ng rebolusyon! Kami...
235
00:15:02,192 --> 00:15:03,569
Kami ang Ashita no Joe.
236
00:15:04,737 --> 00:15:06,697
Ashita no Joe...
237
00:15:07,823 --> 00:15:08,741
ano naman 'yon?
238
00:15:09,366 --> 00:15:11,201
Manga series 'yon, di ba?
239
00:15:11,285 --> 00:15:14,288
Opo, sir. Pinublish no'ng 1968,
240
00:15:15,122 --> 00:15:17,082
sinulat nina Asao Takamori, Tetsuya Chiba.
241
00:15:17,875 --> 00:15:20,544
Si Joe Yabuki 'yong bidang boxer.
242
00:15:21,378 --> 00:15:22,880
May sikat na sinabi sa series,
243
00:15:22,963 --> 00:15:26,675
"Kahit na saglit lang 'yon,
masusunog ako, sobrang nakakasilaw 'yon.
244
00:15:27,176 --> 00:15:28,385
Kaya sa dulo,
245
00:15:28,886 --> 00:15:30,888
magiging alabok 'yong lahat."
246
00:15:34,516 --> 00:15:37,019
Pucha, ilang taon lang ba
'yong mga Rebeldeng 'yon?
247
00:15:50,491 --> 00:15:52,618
Pagpasensiyahan n'yo na muna ako.
248
00:15:53,619 --> 00:15:56,413
Pag sumabog 'yang bomba,
249
00:15:56,497 --> 00:15:58,082
di namin kasalanan 'yon,
250
00:15:58,832 --> 00:16:02,753
pero massacre ng kapitalistang Japan 'yon,
na pinilit kaming gawin.
251
00:16:06,215 --> 00:16:07,174
Pasensiya na po.
252
00:16:08,175 --> 00:16:09,051
Saglit lang.
253
00:16:11,720 --> 00:16:13,180
Papunta ba sa atin 'yon?
254
00:16:26,235 --> 00:16:27,486
Ano'ng ginagawa nila?
255
00:16:30,614 --> 00:16:32,616
Sigurado po akong alam ng gobyerno
256
00:16:33,492 --> 00:16:35,995
'yong ginagawa nila.
257
00:16:36,829 --> 00:16:37,871
Ano ba 'yon?
258
00:16:37,955 --> 00:16:39,707
Bakit papalapit na 'yong fighter jet?
259
00:16:40,207 --> 00:16:42,042
Tawagan n'yo agad sila!
260
00:16:47,965 --> 00:16:49,425
Tangina, sino'ng nag-utos niyan?
261
00:16:50,009 --> 00:16:51,093
Hindi po ako, sir.
262
00:16:51,885 --> 00:16:53,178
Inutos ko po 'yon!
263
00:16:53,262 --> 00:16:54,221
Ha?
264
00:16:54,304 --> 00:16:58,600
Bilang member ng Self-Defense Forces,
Di ko kayang walang gawin at manood!
265
00:16:58,684 --> 00:17:01,603
Ano'ng gagawin mo pag nagkasakitan?
266
00:17:06,275 --> 00:17:08,068
Hindi po mangyayari 'yon, sir.
267
00:17:13,907 --> 00:17:14,908
Ano'ng nangyayari?
268
00:17:48,358 --> 00:17:49,568
Ano'ng gagawin niya?
269
00:17:50,986 --> 00:17:53,322
Parang bababa lang po siya sa eroplano.
270
00:18:02,081 --> 00:18:02,915
Nag...
271
00:18:04,124 --> 00:18:06,210
nag-double park ba siya
ng eroplano at tumakbo?
272
00:18:08,295 --> 00:18:09,880
Alam mo kung ga'no nakakainis 'yon
273
00:18:09,963 --> 00:18:13,509
pag may nag-park sa harapan mo,
basta na lang umalis no'ng nagmamadali ka?
274
00:18:13,592 --> 00:18:17,888
Alisin n'yo na 'yong fighter jet,
o papatay ako kada sampung minuto!
275
00:18:21,308 --> 00:18:23,977
Wag kang maawa sa kanila.
276
00:18:24,603 --> 00:18:26,605
Gano'n din kami noon.
277
00:18:27,940 --> 00:18:29,900
{\an8}KOREAN CENTRAL INTELLIGENCE AGENCY
278
00:18:29,983 --> 00:18:33,654
{\an8}Hindi, puwera na lang
kung mismong inuutos ng Presidente 'yon,
279
00:18:33,737 --> 00:18:36,240
susundin ng Air Force ang tamang protocol.
280
00:18:36,323 --> 00:18:39,326
Chief of Staff Choi!
281
00:18:42,287 --> 00:18:44,706
Ba't biglang ayaw niyang makipagtulungan?
282
00:18:44,790 --> 00:18:47,918
Kumakampi raw 'yong Air Force kay Kim,
chief of staff ni Presidente.
283
00:18:48,001 --> 00:18:49,002
Parang totoo nga.
284
00:18:58,011 --> 00:19:04,393
Ba't kayo magkakasama ngayon?
May importanteng pambansang issue ba?
285
00:19:05,394 --> 00:19:06,228
Sino ba siya?
286
00:19:06,311 --> 00:19:08,939
Gago ako, tawagin n'yo na lang akong Gago.
287
00:19:09,022 --> 00:19:10,357
Hoy, Gago.
288
00:19:10,440 --> 00:19:13,402
- Kumusta ka na?
- Ayos naman po, salamat.
289
00:19:13,485 --> 00:19:16,155
Nabalitaan mo na ba?
290
00:19:17,322 --> 00:19:18,157
Tingin mo ba?
291
00:19:18,240 --> 00:19:22,327
Pare-parehong Sakang 'yong nagdudukutan
pa-North Korea, "sayonara" na lang.
292
00:19:22,411 --> 00:19:26,623
- "Sakang", ayusin mo'ng bibig mo!
- Pasensiya na po sa bastos kong bibig.
293
00:19:27,124 --> 00:19:28,876
Alam mo, no'ng panahon ng pananakop,
294
00:19:28,959 --> 00:19:32,880
nakatira dati 'yong lolo ko
sa dalawang bahay ng aktibista.
295
00:19:32,963 --> 00:19:37,885
Sabi mo, sinumbong ng lolo mo siya
sa pulis na Japanese.
296
00:19:37,968 --> 00:19:41,221
Ano ba, malungkot na parte
ng kuwentong pamilya namin 'yon.
297
00:19:41,305 --> 00:19:45,184
Basta Japan, North Korea... mga problema
ng ibang bansa, labas na tayo do'n.
298
00:19:46,143 --> 00:19:48,812
Walang bansa-bansa
pagdating sa mga buhay ng tao.
299
00:19:48,896 --> 00:19:50,772
Tungkol sa mga karapatang pantao 'to.
300
00:19:51,273 --> 00:19:54,401
Mga karapatang pantao, galing sa KCIA?
Bago 'yan, ha.
301
00:19:59,406 --> 00:20:03,368
Saglit lang po, utos ba ng nakakataas 'to?
302
00:20:03,452 --> 00:20:06,872
Ang daming importanteng bagay
na inaasikaso ni Presidente.
303
00:20:06,955 --> 00:20:10,375
Magre-report ako mamaya,
isu-surprise ko siya.
304
00:20:15,464 --> 00:20:18,008
Nga pala, nakatanggap ako
na intel galing sa US CIA.
305
00:20:19,343 --> 00:20:21,553
Di po maganda 'yong lagay dito, sir.
306
00:20:22,221 --> 00:20:23,639
Pag pumalpak ang Japan,
307
00:20:24,723 --> 00:20:28,393
pwedeng dadaan ang eroplano
sa airspace ng South Korea.
308
00:20:28,477 --> 00:20:30,854
Pakisabihan po agad ang nakakataas, sir.
309
00:20:30,938 --> 00:20:33,357
Naiintindihan ko
kung saan nanggagaling 'yong US.
310
00:20:33,857 --> 00:20:38,528
Kung kokontrolin pa nila 'yong Soviets,
gusto nilang maging close tayo ng Japan.
311
00:20:40,072 --> 00:20:42,991
Pero ano na po 'yong ginagagawa ng Japan?
312
00:20:43,075 --> 00:20:47,913
Hinihila na ang humarang na fighter jet
sa Haru sa runway.
313
00:20:47,996 --> 00:20:50,165
Hindi nakakapagmaniobra ang Fighter jets,
314
00:20:50,249 --> 00:20:53,210
kaya hinihila ng truck 'yon.
315
00:20:54,253 --> 00:20:58,674
Bale, inaayos po ba natin 'tong gulo
para ipamukha sa mga Sakang
316
00:20:58,757 --> 00:21:02,052
at sumipsip sa mga Kano?
317
00:21:02,719 --> 00:21:04,096
Pucha, sino ba siya?
318
00:21:06,848 --> 00:21:08,725
Hello, ano ba 'yon?
319
00:21:11,603 --> 00:21:16,483
Ilang beses ko bang dapat sabihin sa 'yo?
Mga rebelde talaga 'yong mga 'yon!
320
00:21:16,566 --> 00:21:18,110
Ano'ng ebidensiya?
321
00:21:21,822 --> 00:21:23,407
Bigyan mo ako ng dalawang linggo.
322
00:21:24,574 --> 00:21:25,701
Sige na.
323
00:21:25,784 --> 00:21:26,660
Naku naman.
324
00:21:26,743 --> 00:21:31,707
Ito na nga, pag pumasok sa North Korea
'yong eroplano at mga pasahero,
325
00:21:31,790 --> 00:21:35,627
gagamitin nila 'yong mga pasahero
para makipag-negotiate sa Japan.
326
00:21:36,670 --> 00:21:37,504
Pero!
327
00:21:38,171 --> 00:21:41,550
Isipin n'yo 'yong mangyayari
pag humingi sila ng economic aid.
328
00:21:41,633 --> 00:21:45,721
Kung gano'n po,
lalago at malalampasan tayo
329
00:21:45,804 --> 00:21:47,764
ng GDP ng mga Rebelde sa North.
330
00:21:49,224 --> 00:21:51,184
Nakakainis, marinig ko lang 'yan.
331
00:21:52,477 --> 00:21:53,478
Pero pa'no...
332
00:21:54,187 --> 00:21:58,775
kung tayo mismo 'yong mag-aayos
ng gulong 'to para sa kanila?
333
00:21:58,859 --> 00:22:00,652
Pag ginawa po natin 'yon...
334
00:22:00,736 --> 00:22:04,740
Tatanawin po ng Japan
na malaking utang na loob sa atin 'yon!
335
00:22:04,823 --> 00:22:09,244
Maipagmamalaki nating maiwawagayway
'yong bandila natin sa buong mundo.
336
00:22:14,291 --> 00:22:16,376
Siguradong magugustuhan
ni Presidente 'yon.
337
00:22:16,460 --> 00:22:19,129
Maninigas sa inggit
'yong Blue House Chief of Staff.
338
00:22:21,256 --> 00:22:24,760
Sige, sa madaling sabi po...
339
00:22:25,510 --> 00:22:27,929
Sigurado tayong papalpak 'yong Japan,
340
00:22:28,013 --> 00:22:33,226
magno-North Korea 'yong mga tangang armado
ng pampasabog, na may 130 hostage.
341
00:22:33,310 --> 00:22:37,314
Ang trabaho natin,
palamigin 'yong ulo ng mga tanga,
342
00:22:37,397 --> 00:22:39,941
na palutang-lutang sa langit.
343
00:22:43,236 --> 00:22:46,698
- Tingin mo po, pa'no namin gagawin 'yon?
- Sa panliligaw kaya sa kanila?
344
00:22:49,493 --> 00:22:54,456
Salamat po sa importanteng ambag mo.
Di talaga magagawa 'yon, Director.
345
00:23:02,422 --> 00:23:04,383
Mag-usap nga muna tayong dalawa?
346
00:23:12,516 --> 00:23:13,683
Sige na, pare.
347
00:23:14,810 --> 00:23:16,603
Hindi ba talaga magagawa 'yon?
348
00:23:18,230 --> 00:23:23,944
Pag sinabi kong maglalakad ako sa tubig,
trabaho mong gawing 'yelo 'yon.
349
00:23:26,154 --> 00:23:27,155
Ang sinasabi ko po,
350
00:23:28,115 --> 00:23:29,825
hindi ako mala-magician.
351
00:23:30,617 --> 00:23:32,369
Pero kung magma-magic ka,
352
00:23:33,620 --> 00:23:37,874
magagawa ko 'yong di kayang gawin
ng papa ko at tuparin 'yong gusto mo.
353
00:23:43,171 --> 00:23:46,591
Pakitaan mo nga ako ng paglabas
ng kalapati sa sombrero mo.
354
00:23:50,470 --> 00:23:51,388
Akala ko po...
355
00:23:52,556 --> 00:23:55,684
- baka magalit ka pag narinig mo...
- Ha? Di talaga, pare.
356
00:23:56,393 --> 00:23:59,187
Wala akong galit sa katawan.
357
00:24:00,147 --> 00:24:01,982
Sige na, sabihin mo na sa 'kin.
358
00:24:07,237 --> 00:24:10,949
Gago ka! Gusto mo ba akong mapatay?
359
00:24:11,450 --> 00:24:13,535
Di katanggap-tanggap,
di talaga pwede 'yon.
360
00:24:13,618 --> 00:24:14,703
Pa'no mo...
361
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
Manahimik ka!
362
00:24:19,374 --> 00:24:20,500
Ilayo mo 'yang baril mo!
363
00:24:21,001 --> 00:24:22,836
Tinatakot mo 'yong baby!
364
00:24:25,922 --> 00:24:27,966
- Sir! Ayos ka lang po ba?
- Manahimik ka!
365
00:24:28,049 --> 00:24:30,010
- Ano 'yong nando'n?
- Stewardess!
366
00:24:30,093 --> 00:24:32,429
- Halika dito! Bilis!
- Ano ba 'yon? Ha?
367
00:24:33,013 --> 00:24:33,847
May...
368
00:24:34,598 --> 00:24:36,183
May sakit ako sa puso.
369
00:24:36,266 --> 00:24:39,352
Dapat sinabi mo 'yon
bago ka namin dinukot!
370
00:24:39,436 --> 00:24:40,562
Ha?
371
00:24:42,147 --> 00:24:44,024
Pakawalan mo na siya!
372
00:24:45,192 --> 00:24:47,944
May doktor ba dito?
373
00:24:48,028 --> 00:24:49,905
- Kahit sinong doktor?
- May...
374
00:24:49,988 --> 00:24:50,822
Do...
375
00:24:51,406 --> 00:24:52,324
doktor ako!
376
00:24:52,407 --> 00:24:54,284
May medical emergency dito.
377
00:24:54,367 --> 00:24:56,495
Kargahan n'yo na po ng gas, please.
378
00:24:56,578 --> 00:24:59,122
Nag-uusap pa rin kami ng US Armed Forces.
379
00:25:00,207 --> 00:25:01,875
Maghintay kayo ng ilang minuto pa.
380
00:25:03,168 --> 00:25:04,294
Pakibilisan po...
381
00:25:04,377 --> 00:25:05,837
Pag namatay 'yong pasahero,
382
00:25:05,921 --> 00:25:08,381
tandaan n'yong kasalanan lahat 'yon
ng gobyernong 'to.
383
00:25:09,674 --> 00:25:10,509
Hoy!
384
00:25:12,969 --> 00:25:14,554
- Pucha.
- Hello!
385
00:25:14,638 --> 00:25:15,680
Hoy!
386
00:25:15,764 --> 00:25:19,434
Sabihin mong papalayain 'yong maysakit
at matatanda kapalit ng pagpapa-gas.
387
00:25:19,935 --> 00:25:22,312
Sigurado akong ayaw mo ring may mamatay.
388
00:25:25,065 --> 00:25:27,567
Di kami makikipag-areglo
sa mga suwapang na kapitalista.
389
00:25:27,651 --> 00:25:30,445
Pag may nangyari sa pasahero dito,
390
00:25:30,529 --> 00:25:32,239
kung gano'n, bibigyan mo
391
00:25:32,739 --> 00:25:36,576
ng dahilan na kontrolin 'to
ng mga suwapang na kapitalistang 'yon.
392
00:25:39,037 --> 00:25:40,455
Pumapayag ako.
393
00:25:41,706 --> 00:25:44,751
May hostages pa naman
kahit walang maysakit at matatanda.
394
00:25:51,967 --> 00:25:53,301
Lima po laban sa tatlo 'to.
395
00:25:53,385 --> 00:25:54,678
Bilisan na natin at...
396
00:25:54,761 --> 00:25:56,012
Ayoko.
397
00:25:56,513 --> 00:25:58,431
Pag pinayagan natin,
magsusunod-sunod 'yon.
398
00:26:08,024 --> 00:26:09,693
Apat laban sa apat 'yan.
399
00:26:13,947 --> 00:26:16,449
Sa totoo lang po,
nagbago na 'yong isip ko.
400
00:26:16,533 --> 00:26:17,367
Ha?
401
00:26:17,450 --> 00:26:19,995
Dito lang tayo
hanggang sa makarating sa Pyongyang!
402
00:26:20,078 --> 00:26:21,997
Lima laban sa tatlo 'yan. Walang lalabas!
403
00:26:22,080 --> 00:26:22,914
Hindi.
404
00:26:24,291 --> 00:26:28,837
Dapat nagkakaisang desisyon sa Komunismo.
405
00:26:29,963 --> 00:26:33,008
Di natin sinusunod 'yong nakakarami.
406
00:26:37,596 --> 00:26:40,098
Saglit lang po, Leader. Ba't nagpaboto ka...
407
00:26:40,181 --> 00:26:41,349
Manahimik ka!
408
00:26:41,433 --> 00:26:43,018
Masusunod 'yong leader.
409
00:26:44,019 --> 00:26:44,853
Tama ba 'yon?
410
00:26:47,564 --> 00:26:48,773
Oo naman.
411
00:26:49,524 --> 00:26:52,485
Di-maiiwasan 'yong diktadura sa komunismo.
412
00:26:53,111 --> 00:26:55,405
Kinakargahan na ng gas
ang Japanese Ride Flight 351
413
00:26:55,488 --> 00:26:59,117
pakatapos ng apat na oras
na pakikipagmatigasan.
414
00:26:59,200 --> 00:27:01,995
Pinalabas ang 23 pasahero sa pursigido
415
00:27:02,078 --> 00:27:03,913
na pangungumbinsi ng mga taga-gobyerno.
416
00:27:03,997 --> 00:27:06,833
kasama ang pasyenteng may sakit sa puso,
417
00:27:06,916 --> 00:27:09,169
mga matanda, babae, at bata.
418
00:27:09,252 --> 00:27:11,046
Ando'n pa rin 'yong anak ko!
419
00:27:11,129 --> 00:27:12,631
Ang Japanese Self-Defense Forces,
420
00:27:12,714 --> 00:27:16,301
higit sa lahat, inuna ang mga buhay,
kaligtasan ng pasahero.
421
00:27:16,885 --> 00:27:20,472
Puspusang tinrabaho naming makuhang ligtas
ang mga pasahero
422
00:27:20,972 --> 00:27:22,515
base sa tamang protocol.
423
00:27:22,599 --> 00:27:23,892
Bilis, isarado na ang pinto!
424
00:27:25,185 --> 00:27:28,396
Pero mukhang aalis pa rin
sa Itazuke Airport
425
00:27:28,938 --> 00:27:32,233
'yong natitirang 106 na pasahero.
426
00:27:34,361 --> 00:27:35,487
Nagbibiro ka ba?
427
00:27:36,279 --> 00:27:37,864
Pupunta akong Pyongyang gamit 'to?
428
00:27:40,950 --> 00:27:42,202
May problema ba?
429
00:27:43,161 --> 00:27:47,165
Dapat may mga ruta, airport information
ang Aeronautical charts.
430
00:27:47,248 --> 00:27:50,627
Halatang pinunit nila
sa middle-school na libro 'yan.
431
00:27:51,544 --> 00:27:54,172
Good luck po.
432
00:27:54,756 --> 00:27:56,466
Sandali lang.
433
00:27:57,258 --> 00:27:58,760
Hoy! Dito ka lang!
434
00:27:58,843 --> 00:27:59,761
Hoy!
435
00:28:00,428 --> 00:28:01,262
Hoy!
436
00:28:03,014 --> 00:28:06,142
Iniisip mo pa rin bang may plano
'tong gobyernong 'to.
437
00:28:06,726 --> 00:28:08,186
Pero bakit po nila...
438
00:28:08,853 --> 00:28:13,149
Di nila tayo maipapadala sa North Korea
pero di rin nila tayo mapipigilan.
439
00:28:14,192 --> 00:28:16,653
Iiwan na nila tayo,
bahala na tayo sa mga sarili natin.
440
00:28:19,823 --> 00:28:21,074
Sa kabila ng lahat,
441
00:28:21,908 --> 00:28:23,660
ginawa natin 'yong makakaya natin.
442
00:28:26,871 --> 00:28:27,956
"Makakaya natin"?
443
00:28:28,832 --> 00:28:30,500
Ano nga ba ang ginawa natin?
444
00:28:31,459 --> 00:28:33,878
Nag-double park lang tayo at inasar sila.
445
00:28:36,297 --> 00:28:38,675
Tumayo lang kayo diyan,
tumitig na parang mga gago.
446
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Ba't di kayo nagagalit?
447
00:28:41,094 --> 00:28:42,095
Aalis na po kami!
448
00:28:51,271 --> 00:28:54,107
CHAPTER 2
DOUBLE HIJACKING
449
00:28:54,733 --> 00:28:59,154
Natalo ang apat na fighter jet namin
sa North Korean airspace no'ng armistice.
450
00:28:59,237 --> 00:29:04,284
Ang daming nasugatan. Pero may ligtas
na nakabalik na team no'ng isang taon,
451
00:29:04,367 --> 00:29:06,286
ligtas sa paglusob ng MiGs ng North Korea.
452
00:29:06,369 --> 00:29:09,330
Nakatanggap ng medal
'yong nakatapos ng mission.
453
00:29:09,414 --> 00:29:10,248
Pero...
454
00:29:11,708 --> 00:29:14,252
ba't isang piloto lang 'yong nagka-medal?
455
00:29:14,961 --> 00:29:17,338
Tanungin mo ang tagabigay no'n, wag ako.
456
00:29:17,422 --> 00:29:18,798
Tingnan mo nga naman!
457
00:29:18,882 --> 00:29:20,467
Pangisi-ngisi ka pa, ha?
458
00:29:21,718 --> 00:29:24,512
Mag-isa ka lang bang Koreano
sa mission na 'yon,
459
00:29:25,221 --> 00:29:26,931
bilang assistant controller?
460
00:29:30,101 --> 00:29:34,397
Base po sa rule, dapat galing US military
'yong lead controller ng RAPCON.
461
00:29:34,481 --> 00:29:36,107
Naiintindihan ko. Nga pala...
462
00:29:37,525 --> 00:29:41,529
nabalitaan kong mabibilang sa isang kamay
463
00:29:43,239 --> 00:29:46,284
'yong pumapasa sa RAPCON assessment
sa Korea, di ba?
464
00:29:53,833 --> 00:29:56,753
Siguro unang daliri po ako
sa kamay na 'yon.
465
00:30:02,091 --> 00:30:03,092
Pambihira 'yon.
466
00:30:04,469 --> 00:30:06,054
Ano ba kasi 'yong RAPCON?
467
00:30:06,137 --> 00:30:08,598
RAPCON o Radar Approach Control po 'yon.
468
00:30:08,681 --> 00:30:12,894
Makabagong radar control system 'yon
na hawak ng US noon pang 1968.
469
00:30:12,977 --> 00:30:15,063
Kontrolado 'yon
ng US 5th Air Force battalion,
470
00:30:15,146 --> 00:30:17,106
nakakahanap sa langit hanggang 30,000 ft...
471
00:30:17,190 --> 00:30:18,024
Tama na.
472
00:30:18,733 --> 00:30:19,692
Ang boring no'n.
473
00:30:20,360 --> 00:30:22,821
Magiging assistant ka lang naman sa dulo.
474
00:30:25,782 --> 00:30:28,409
Sino ka po ba talaga?
475
00:30:30,328 --> 00:30:32,622
Gago ako, tarantadong gago lang.
476
00:30:33,790 --> 00:30:35,625
Tawagin mo na lang akong Gago.
477
00:30:40,964 --> 00:30:43,049
Tama po ba 'yong pagkakaintindi ko?
478
00:30:43,550 --> 00:30:46,344
Nang-hijack ng eroplano
'yong Red Army Faction,
479
00:30:47,720 --> 00:30:50,598
kaya iha-hijack natin
'yong radyo ng eroplano.
480
00:30:50,682 --> 00:30:52,642
Pucha, ang talino, di ba?
481
00:30:53,393 --> 00:30:54,644
Parang gano'n na nga.
482
00:30:55,895 --> 00:30:58,314
Wala ka po bang alam
kung pa'no gumagana 'yong system?
483
00:30:59,023 --> 00:31:02,610
Hindi unang makakatawag
'yong controllers sa mga piloto.
484
00:31:02,694 --> 00:31:04,654
Pero gagawin mo pa rin 'yon.
485
00:31:04,737 --> 00:31:06,739
Dahil kabisado mo 'yong system.
486
00:31:06,823 --> 00:31:11,327
Sabihin na po nating natawagan natin sila.
Pa'no natin sila kukumbinsihin?
487
00:31:12,662 --> 00:31:13,997
Sa panliligaw kaya sa kanila?
488
00:31:18,209 --> 00:31:20,211
Ang taba naman ng utak.
489
00:31:20,295 --> 00:31:21,921
Pagbigyan mo na ako.
490
00:31:22,005 --> 00:31:25,383
Hindi rin ako nakapaghanda.
491
00:31:25,466 --> 00:31:27,802
{\an8}"Sa pagkabigong maghanda,
492
00:31:27,886 --> 00:31:30,430
{\an8}hinahanda mong mabigo ka."
493
00:31:31,472 --> 00:31:33,099
{\an8}Ni Benjamin Franklin.
494
00:31:33,975 --> 00:31:37,812
Isa pang gagong sobrang hilig
sa kalokohang pinagsasabi.
495
00:31:37,896 --> 00:31:41,983
Importante 'yong sinabi
ng mga taong kinilala sa history.
496
00:31:45,653 --> 00:31:49,282
{\an8}KIMPO INTERNATIONAL AIRPORT
497
00:31:54,913 --> 00:31:56,414
Nagja-Japanese ka rin ba?
498
00:31:57,790 --> 00:32:01,419
Pag umayos 'to,
pagbibigyan ko 'yong hiling mo.
499
00:32:02,545 --> 00:32:03,963
Manghuhula ka po ba?
500
00:32:05,089 --> 00:32:07,050
Ano sa tingin mo 'yong hiling ko?
501
00:32:09,135 --> 00:32:10,136
'Yong tagumpay.
502
00:32:14,307 --> 00:32:16,809
Ang babaw po ng tingin mo sa 'kin.
503
00:32:18,853 --> 00:32:21,773
Pangalan mo pa lang,
sinasabing "magpasikat".
504
00:32:21,856 --> 00:32:25,818
- Pucha, nasa pangalan mo mismo.
- Teka, pinangalan ng papa ko 'yan.
505
00:32:25,902 --> 00:32:26,778
'Yong papa mo...
506
00:32:29,113 --> 00:32:30,907
Lumaban ba siya sa Giyera sa Korea?
507
00:32:32,075 --> 00:32:36,079
{\an8}Sumabog 'yong granada sa White Horse Hill.
508
00:32:36,829 --> 00:32:39,791
Nakakita ka na ba ng lumilipad na mga paa
ng laruang sundalo?
509
00:32:40,291 --> 00:32:43,795
Bilib na bilib akong nanonood
ng engrandeng palabas...
510
00:32:46,089 --> 00:32:49,008
no'ng nalaman kong lumipad din
'yong mga binti ko.
511
00:32:54,555 --> 00:32:55,515
'Yong taong...
512
00:32:57,141 --> 00:33:00,061
nagtapon ng granada.
Lieutenant colonel ko 'yon,
513
00:33:01,270 --> 00:33:03,564
nakatanggap ng Taegeuk Order
ng Military Merit.
514
00:33:05,483 --> 00:33:06,317
Samantalang...
515
00:33:09,237 --> 00:33:10,655
imbis na dalawang binti...
516
00:33:15,785 --> 00:33:18,204
natanggap ko 'tong relong 'to
galing sa presidente.
517
00:33:18,705 --> 00:33:20,665
Tingnan mo. Ang ganda, di ba?
518
00:33:24,085 --> 00:33:25,336
Pag nagawa natin 'yon
519
00:33:26,504 --> 00:33:28,840
bibigyan ba ako ng medal
o kahit ano ng gobyerno?
520
00:33:28,923 --> 00:33:32,844
Oo naman! Mapapatunayan mo
'yong pangalan mo.
521
00:33:36,180 --> 00:33:38,182
Lieutenant Seo, sino sila?
522
00:33:38,266 --> 00:33:39,100
Saglit lang.
523
00:33:39,600 --> 00:33:41,477
Susundin ko lang ang protocol.
524
00:33:43,312 --> 00:33:47,108
Kahit ministers kailangang magka-clearance
kasi kontrolado ng US 'yong RAPCON.
525
00:33:47,608 --> 00:33:50,361
Pahingi po ng ID mo, uumpisahan ko na 'to.
526
00:33:50,445 --> 00:33:53,281
Sabihan mong kailangan ko talagang mag-CR.
527
00:33:53,364 --> 00:33:55,742
Hindi po coffee shop sa tabi-tabi 'to.
528
00:33:55,825 --> 00:33:57,201
I-interpret mo na lang 'yon.
529
00:34:02,832 --> 00:34:05,918
Ihing-ihi na siya,
gustong makigamit ng CR natin.
530
00:34:13,051 --> 00:34:14,177
Pucha, ano 'yon?
531
00:34:15,595 --> 00:34:16,637
'Yon 'yong code?
532
00:34:17,930 --> 00:34:20,683
Naiintindihan ko po na nagtatrabaho ka
para sa gobyerno,
533
00:34:21,434 --> 00:34:23,311
pero ano mismo ang ginagawa mo?
534
00:34:23,394 --> 00:34:24,771
Sinabi ko na, gago lang ako.
535
00:34:24,854 --> 00:34:26,064
Hindi totoo 'yan.
536
00:34:26,814 --> 00:34:28,775
Pwede nga pong maibalita 'to.
537
00:34:36,324 --> 00:34:40,536
Lumalabas nga sa balita 'yong ginagawa ko
pero di ko talaga pinagsasabi.
538
00:34:41,329 --> 00:34:44,874
Kaya wag mo na akong kilalanin.
Sige na, wala ng oras.
539
00:35:08,815 --> 00:35:09,941
- Mabuhay!
- Mabuhay!
540
00:35:11,317 --> 00:35:13,986
Sige, ready na 'yong board,
541
00:35:14,070 --> 00:35:15,655
kaya tara na!
542
00:35:20,952 --> 00:35:22,245
Seryoso ka ba?
543
00:35:25,456 --> 00:35:28,126
Gusto mo akong maging... local controller?
544
00:35:29,210 --> 00:35:30,878
- Ang magagawa namin...
- Ngayon...
545
00:35:30,962 --> 00:35:35,049
kumusta 'yong pakiramdam na kontrolado mo
'yong South Korean airspace?
546
00:35:36,425 --> 00:35:40,555
Sinasabi mo pong binibigyan tayo
ng US military ng operational control?
547
00:35:41,055 --> 00:35:45,852
- Pa'nong nangyari 'yon?
- Sinabi nila 'yon.
548
00:35:51,232 --> 00:35:56,571
Hindi kapani-paniwalang pagkakataon 'to.
Ibig sabihin, totoo ang medal, promotion.
549
00:35:57,613 --> 00:36:00,616
Malaking pagkakataon 'to
para makilala ako sa mundo.
550
00:36:01,242 --> 00:36:02,076
Pero bakit kaya?
551
00:36:02,577 --> 00:36:03,744
Bakit ako pa?
552
00:36:03,828 --> 00:36:04,912
Manahimik ka!
553
00:36:04,996 --> 00:36:07,540
Ang ingay ng utak mo. Maupo ka na lang.
554
00:36:07,623 --> 00:36:10,251
Nagmamadali na sila dito.
555
00:36:11,043 --> 00:36:14,881
{\an8}Tatlumpu't limang minuto no'ng umalis sila
sa Itazuke pa-north ng East Sea po.
556
00:36:14,964 --> 00:36:17,925
{\an8}Diretsong manggagaling ba sila
sa South Korea?
557
00:36:19,135 --> 00:36:21,053
Ang lakas talaga ng loob nila!
558
00:36:25,725 --> 00:36:28,102
Kailangan lang nilang makadaan
sa Demarcation Line.
559
00:36:28,186 --> 00:36:32,190
Tapos, makukuha na natin
ang Boeing 727 nang walang kahirap-hirap.
560
00:36:33,191 --> 00:36:36,694
May 100 katao pa tayo
na magagamit sa pakikipag-negotiate!
561
00:36:36,777 --> 00:36:40,072
Titingalain tayo ng mga kasama
sa Soviet dahil dito.
562
00:36:41,240 --> 00:36:44,911
Pagtrabahuin ang pinakamagaling natin
na air traffic controller!
563
00:36:48,247 --> 00:36:50,917
- Gagawin niya ang plano.
- Naiintindihan ko po.
564
00:37:16,150 --> 00:37:19,070
Sa range, nako-cover ng RAPCON
ang maximum radius na 40 miles.
565
00:37:19,153 --> 00:37:22,365
Dapat tawagan man lang nila tayo
sa Kyonggi para masundan natin 'yon.
566
00:37:24,700 --> 00:37:26,827
Mahirap harangin
ang transmissions sa Pyongyang.
567
00:37:28,579 --> 00:37:29,413
{\an8}Uy!
568
00:37:30,498 --> 00:37:32,500
Forty miles ba talaga?
569
00:37:37,171 --> 00:37:39,548
- Control, Range 'to.
- Sige, Range.
570
00:37:39,632 --> 00:37:41,759
Makikibago ng controlling range.
571
00:37:41,842 --> 00:37:44,220
'Yong control number ng lisensiya...
572
00:37:47,139 --> 00:37:48,266
'Yong lisensiya ko?
573
00:37:50,351 --> 00:37:51,560
Pucha, nasisiraan ka na.
574
00:37:52,395 --> 00:37:55,398
Bawal lumagpas ng 40 miles ang range
sa international aviation law.
575
00:37:56,816 --> 00:37:59,777
Gagawin mo ba akong
international criminal?
576
00:37:59,860 --> 00:38:03,030
Sige, Range.
Pahingi ng control number ng lisensiya.
577
00:38:03,572 --> 00:38:04,949
Buwisit.
578
00:38:07,702 --> 00:38:09,370
Kaya pala nakaupo ako dito.
579
00:38:11,205 --> 00:38:12,373
Major Hall.
580
00:38:12,999 --> 00:38:15,459
{\an8}Tayo, ang United States of America,
581
00:38:15,543 --> 00:38:18,963
bilang mga tagapagtanggol ng liberal
na demokrasya sa buong mundo,
582
00:38:19,046 --> 00:38:21,382
mariing sinasabi
na hindi talaga natin mapapayagan
583
00:38:21,465 --> 00:38:26,887
ang pagpapaalis ng mga inosente
na mamamayan sa diktadura ng komunista.
584
00:38:27,638 --> 00:38:28,723
Tama po 'yon, sir.
585
00:38:29,473 --> 00:38:31,100
Kontrolado po ba natin 'to?
586
00:38:31,183 --> 00:38:32,268
Major Hall.
587
00:38:33,185 --> 00:38:35,646
Tayo, ang United States of America,
588
00:38:35,730 --> 00:38:38,399
bilang mga tagapangalaga
sa pagsunod sa batas,
589
00:38:38,482 --> 00:38:41,569
mariing sinasabi
na hindi talaga tayo lalabag
590
00:38:41,652 --> 00:38:44,363
sa anumang international aviation law.
591
00:38:46,699 --> 00:38:47,533
Anak ng...
592
00:38:48,451 --> 00:38:50,703
Di ko magagawa 'to. Ayokong gawin 'to.
593
00:38:52,663 --> 00:38:53,497
Maupo ka.
594
00:38:55,207 --> 00:38:56,834
'Yong number ng lisensiya,
595
00:38:56,917 --> 00:39:00,171
8-2-9-0-7...
596
00:39:01,088 --> 00:39:02,590
1-4.
597
00:39:02,965 --> 00:39:04,884
Copy. Itataas namin ang controlling range
598
00:39:04,967 --> 00:39:06,802
sa maximum na 200 miles.
599
00:39:08,304 --> 00:39:11,557
Ayun! Mas dumami na.
Pero pa'no natin mahahanap "'yon"?
600
00:39:11,640 --> 00:39:15,811
Ano sa tingin mong ginagawa mo?
601
00:39:17,313 --> 00:39:19,190
Nakita n'yo bang lahat 'yon?
602
00:39:19,273 --> 00:39:21,442
Wala akong sinabi. Sinabi niya 'yon!
603
00:39:21,525 --> 00:39:25,821
Lieutenant Go-myung,
ayaw mo bang magka-medal?
604
00:39:25,905 --> 00:39:28,908
Ni isang rebulto sa pangalan ko, ayoko.
Ipatigil mo na agad 'yon!
605
00:39:30,034 --> 00:39:34,663
Mahigit 100 katao
'yong kinakaladkad sa North Korea.
606
00:39:34,747 --> 00:39:38,626
Bilang sundalo at controller,
ayaw mong iligtas 'yong mga kawawang tao?
607
00:39:39,794 --> 00:39:40,836
Pucha.
608
00:39:40,920 --> 00:39:42,630
- Sige, maupo ka!
- Iputok mo!
609
00:39:44,757 --> 00:39:49,053
Sundalo ako ng ROK Armed Forces,
di ko pa natatanggap ang official orders.
610
00:39:49,136 --> 00:39:54,558
Magkakabaro tayo. Tinututukan
ng gagong 'to ang isang sundalo ng ROK.
611
00:40:04,151 --> 00:40:05,277
Kumain ka na po ba?
612
00:40:07,279 --> 00:40:11,200
Hindi, ang dami kong ginagawa
para makakain. Gutom na nga ako. Opo.
613
00:40:12,576 --> 00:40:15,413
Napaupo ko siya sa harapan ng panel
614
00:40:16,705 --> 00:40:18,958
pero may sinabi siya sa aviation law.
615
00:40:19,041 --> 00:40:21,419
Ewan ko, pero ang hirap nito.
Sumasakit 'yong ulo ko.
616
00:40:22,711 --> 00:40:23,587
Tama po. Sige.
617
00:40:25,506 --> 00:40:26,340
Kakausapin ka.
618
00:40:28,801 --> 00:40:31,011
- Sino ba 'yan?
- Hello.
619
00:40:31,637 --> 00:40:34,348
Si Park Sang-hyeon 'to, director ng KCIA.
620
00:40:38,310 --> 00:40:39,895
Sino ka nga ba?
621
00:40:40,396 --> 00:40:41,230
Opo, sir.
622
00:40:43,065 --> 00:40:46,360
COMSEC. Ako po si Lieutenant Seo Go-myung
ng 9th ACSG.
623
00:40:46,444 --> 00:40:47,611
Sige po, sir.
624
00:40:48,237 --> 00:40:52,658
Dalawa ang naiisip ko pag narinig ko
ang Korean Central Intelligence Agency.
625
00:40:53,159 --> 00:40:54,160
Pag tumanggi ako...
626
00:40:58,747 --> 00:41:00,916
Komunista, rebeldeng salot!
627
00:41:01,000 --> 00:41:03,586
...babansagan akong Rebelde,
habambuhay na may kapansanan.
628
00:41:04,336 --> 00:41:05,504
Mga pasaway kayo!
629
00:41:09,091 --> 00:41:11,802
O mababalita na sundalong napatay
sa aksidente sa training.
630
00:41:13,012 --> 00:41:16,974
Wala akong alam sa aviation law
o anumang gaya niyan.
631
00:41:18,184 --> 00:41:20,227
Gawin mo lang ang dapat gawin,
632
00:41:20,311 --> 00:41:23,522
basta maayos mong mapalapag ang eroplano.
633
00:41:25,316 --> 00:41:27,776
Sinabi n'yo po bang,
"Gawin mo lang ang dapat gawin"?
634
00:41:28,360 --> 00:41:29,195
Oo.
635
00:41:29,904 --> 00:41:31,697
Gawin mo lang ang dapat gawin.
636
00:41:38,996 --> 00:41:39,914
Kung gano'n po...
637
00:41:43,292 --> 00:41:44,210
Kung gano'n po...
638
00:41:46,587 --> 00:41:48,255
Masasabi ko po bang North Korea 'to?
639
00:41:50,049 --> 00:41:51,509
Tarantado ka!
640
00:41:51,592 --> 00:41:55,179
At tinatawag mong sundalo ka
ng ROK Armed Forces, gago ka ba?
641
00:41:56,805 --> 00:42:00,893
Alam mo ba
na mapaparusahan ka agad sa sinabi mo?
642
00:42:09,109 --> 00:42:10,903
Pakausap kay Gago.
643
00:42:11,946 --> 00:42:15,991
Sinabi ko na po sa 'yo,
ito lang ang magagawa, di ba?
644
00:42:17,409 --> 00:42:18,244
Opo, sige po.
645
00:42:19,828 --> 00:42:20,663
Opo. Opo, sige.
646
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
Opo, opo, opo.
647
00:42:22,289 --> 00:42:23,707
Sige po. Opo. Opo.
648
00:42:23,791 --> 00:42:25,125
Opo, opo, opo.
649
00:42:25,209 --> 00:42:29,338
Kung gano'n po, pinapayagan ng KCIA 'to?
650
00:42:35,094 --> 00:42:39,682
Ba't ka pa nakatayo diyan
na parang natuklaw ng ahas?
651
00:42:39,765 --> 00:42:40,849
Gagawin mo ba?
652
00:42:42,393 --> 00:42:43,269
Si...
653
00:42:44,603 --> 00:42:47,189
Sigurado ka po bang tama 'to?
654
00:42:48,399 --> 00:42:49,858
Pucha, sino'ng may paki?
655
00:42:50,484 --> 00:42:53,529
Pag pumalpak 'to,
kakainin natin 'yong sinabi natin.
656
00:42:56,323 --> 00:42:59,326
Mga tropa,
ano pa ang hinihintay n'yo? Halikayo.
657
00:43:05,541 --> 00:43:08,335
- Kilos na! Wala na tayong oras!
- Opo, sir!
658
00:43:15,384 --> 00:43:16,927
Pucha.
659
00:43:17,553 --> 00:43:18,804
Pucha, asan ka na ba?
660
00:43:20,598 --> 00:43:23,017
Salamat sa inyong pasensiya at pagsunod.
661
00:43:23,642 --> 00:43:26,687
Paparating na tayo sa Pyongyang,
sana pagpasensiyahan n'yo pa kami.
662
00:43:27,438 --> 00:43:29,148
Pagdating natin sa Pyongyang,
663
00:43:29,773 --> 00:43:34,069
ipapakiusap namin sa North Korea
na ligtas kayong pauwiin.
664
00:43:35,738 --> 00:43:38,282
Kung kailangan n'yong mag-CR, sige na.
665
00:43:40,242 --> 00:43:44,371
Pagkatapos kumain,
kukunin namin lahat ng sigarilyo.
666
00:43:44,455 --> 00:43:48,751
Pantay-pantay na ipapamahagi
'yong mga nakuhang sigarilyo.
667
00:43:48,834 --> 00:43:49,752
Saglit lang.
668
00:43:51,170 --> 00:43:54,882
May tatlong kaha ako ng Marlboro,
pero wala pang isang kaha 'yong sa kanya.
669
00:43:55,674 --> 00:43:57,468
Tama bang pantay-pantay na hatiin 'yon?
670
00:43:58,302 --> 00:44:01,805
Sa mga kagaya mong tao
kaya kami nagrerebolusyon.
671
00:44:03,724 --> 00:44:05,017
Puro ka rebolusyon.
672
00:44:05,100 --> 00:44:07,895
Ano nga ba ang gustong mangyari
ng rebolusyon?
673
00:44:07,978 --> 00:44:08,854
LENINISMO, MABUHAY
674
00:44:08,937 --> 00:44:11,231
"Di-maiiwasang magkadiskriminasyon
675
00:44:11,315 --> 00:44:14,318
at pagpapasakop, at manganak ng klasismo
676
00:44:14,401 --> 00:44:16,362
ang kapitalismong naghahabol sa tagumpay."
677
00:44:16,862 --> 00:44:19,531
Plano naming patalsikin
'yong gano'ng naitatag na kaayusan
678
00:44:19,615 --> 00:44:22,034
at payapain ang mundo.
679
00:44:22,993 --> 00:44:25,579
Leader ka raw.
680
00:44:26,205 --> 00:44:28,749
Pero siguro di masasabing klasismo 'yon.
681
00:44:28,832 --> 00:44:29,708
Ha?
682
00:44:30,292 --> 00:44:31,627
Ang sa 'kin lang,
683
00:44:31,710 --> 00:44:35,255
nang-hijack ka ng eroplano, bubuo ka
ng militar alang-alang sa kapayapaan?
684
00:44:35,339 --> 00:44:38,467
Pwede ring marahas na mga pamamaraan
alang-alang sa kapayapaan.
685
00:44:39,218 --> 00:44:40,344
Ayos 'yan.
686
00:44:41,136 --> 00:44:42,971
Nakakabilib na pag-iisip 'yan.
687
00:44:44,056 --> 00:44:46,225
Muntik na po akong makumbinsi no'n.
688
00:44:55,943 --> 00:44:58,320
Friendly 5-1-1, 0-9-5.
689
00:44:58,946 --> 00:45:00,030
Nahanap ko na!
690
00:45:02,491 --> 00:45:06,412
- Ano'ng dinaanan kanina?
- Nasa 105 kanina 'yong Friendly 510,
691
00:45:06,495 --> 00:45:07,663
- 108 miles...
- Sige!
692
00:45:07,746 --> 00:45:10,165
Kung masusundan natin sila dito,
at saka dito,
693
00:45:10,249 --> 00:45:12,209
fighter jet lang 'yong gano'n kabilis.
694
00:45:12,292 --> 00:45:15,295
Ibig sabihin, 'yong Unknown 472
na nasa harapan nila
695
00:45:15,379 --> 00:45:17,881
ang hinahanap nating eroplano.
696
00:45:17,965 --> 00:45:20,217
Ah! Nakuha... Ha?
697
00:45:20,300 --> 00:45:21,677
- Ha?
- Ha?
698
00:45:21,760 --> 00:45:25,097
Walang paalam na pumasok sa airspace natin
'yong di-nakikilalang eroplano,
699
00:45:25,180 --> 00:45:28,434
siguradong pinalipad agad natin
'yong fighter jets base sa protocol.
700
00:45:30,227 --> 00:45:33,313
Pero di dapat gano'n 'yon
base sa protocol.
701
00:45:36,650 --> 00:45:40,154
Hindi ba alam ng Air Force
'tong operation na 'to?
702
00:45:40,237 --> 00:45:41,196
Mr. Kim, sir.
703
00:45:42,197 --> 00:45:44,658
Puwera na lang kung mismong inuutos
ni Presidente 'yon...
704
00:45:44,742 --> 00:45:48,370
Base po sa protocol,
pinalipad agad 'yong dalawang fighter jet.
705
00:45:48,454 --> 00:45:51,665
Dapat naabutan na nila 'yon!
706
00:45:52,291 --> 00:45:53,125
Ang galing mo.
707
00:45:53,751 --> 00:45:57,171
{\an8}Ang galing ng ginagawa mo. Ang galing mo.
708
00:45:59,381 --> 00:46:03,302
Na kakampi ko
'yong namumuno ng ROK Air Force,
709
00:46:04,428 --> 00:46:07,264
sasabihin kong wala na akong iisipin pa.
710
00:46:08,682 --> 00:46:12,019
Kung may magagawa pa po ako,
Gagawin ko lahat nang makakaya...
711
00:46:12,102 --> 00:46:13,020
"Splitting move".
712
00:46:13,687 --> 00:46:15,189
Tangina!
713
00:46:17,024 --> 00:46:19,902
May problema po ba, sir? Nagkamali ba ako?
714
00:46:19,985 --> 00:46:21,528
Wala, wala talaga 'yon.
715
00:46:21,612 --> 00:46:25,407
Basta, talagang paihiin mo sila sa takot,
716
00:46:26,200 --> 00:46:28,744
piliting lumapag
sa pinakamalapit na runway.
717
00:46:29,620 --> 00:46:32,706
Pa'no po pag ayaw nilang sumunod?
718
00:46:32,790 --> 00:46:35,125
Kung gano'n, ano'ng dapat nating gawin?
719
00:46:37,753 --> 00:46:39,296
"Push and crush"!
720
00:46:39,379 --> 00:46:40,756
"Itaboy at durugin" po...
721
00:46:42,174 --> 00:46:43,967
Papabagsakin po ba natin 'yon?
722
00:46:52,559 --> 00:46:53,685
Ano ba 'yon?
723
00:46:56,313 --> 00:46:57,439
Ano ba 'yon?
724
00:46:59,733 --> 00:47:02,569
- Fighter jet ng South Korea 'yon.
- South Korea?
725
00:47:02,653 --> 00:47:06,490
Naligaw siguro tayo.
Mag-emergency frequency ka.
726
00:47:11,495 --> 00:47:13,247
Korean Air Force 'to.
727
00:47:13,330 --> 00:47:15,499
Wala kang paalam
na pumasok sa Korean airspace.
728
00:47:17,459 --> 00:47:19,711
Sino at saan ka pupunta?
729
00:47:19,795 --> 00:47:21,922
Japanese Ride 351 'to.
730
00:47:22,005 --> 00:47:24,967
Hindi kami armado,
Japanese civilian aircraft 'to.
731
00:47:25,050 --> 00:47:26,802
Hindi kami papunta dito.
732
00:47:27,302 --> 00:47:29,304
Papunta kami sa Pyongyang Airport.
733
00:47:30,138 --> 00:47:32,307
Naharang ka ng Korean Air Force.
734
00:47:32,391 --> 00:47:34,643
Bumaba ka sa 9,000 lang.
735
00:47:35,227 --> 00:47:36,478
Ano'ng sinasabi nila?
736
00:47:38,939 --> 00:47:39,773
Sundan mo ako.
737
00:47:43,277 --> 00:47:44,236
Inuulit ko,
738
00:47:45,279 --> 00:47:47,239
naharang ka ng Korean Air Force.
739
00:47:49,283 --> 00:47:51,118
Di ka makakapunta sa Pyongyang.
740
00:47:51,618 --> 00:47:53,287
Di ka makakapunta sa Pyongyang.
741
00:47:53,370 --> 00:47:56,456
Inuulit ko,
di ka makakapunta sa Pyongyang.
742
00:47:56,540 --> 00:47:57,708
Sundan...
743
00:47:57,791 --> 00:47:58,834
Ano'ng ginagawa mo?
744
00:47:58,917 --> 00:48:00,878
Pa'no kung pabagsakin tayo?
745
00:48:01,628 --> 00:48:03,505
Kung hindi kami makakatapak sa Pyongyang,
746
00:48:04,006 --> 00:48:06,466
ayos na ring mamatay sa langit.
747
00:48:10,846 --> 00:48:12,222
Umaatras sila!
748
00:48:12,723 --> 00:48:13,557
Pero teka...
749
00:48:14,266 --> 00:48:15,225
Titira na sila.
750
00:48:15,309 --> 00:48:16,852
- Tawagan n'yo ang Osan base!
- Opo!
751
00:48:17,811 --> 00:48:20,230
- Hindi. Hoy, tanga.
- Sir?
752
00:48:20,314 --> 00:48:21,148
Maupo ka.
753
00:48:21,732 --> 00:48:23,817
- Na...
- Tingin mo, ano'ng ginagawa mo?
754
00:48:23,901 --> 00:48:25,777
Secret operation ng KCIA 'to.
755
00:48:25,861 --> 00:48:28,697
Secret operation, kalokohan 'yon.
Pa'no kung may masaktan?
756
00:48:29,781 --> 00:48:31,408
Rescue mission ba 'to?
757
00:48:50,594 --> 00:48:52,596
Maupo at mag-seatbelt kayo!
758
00:48:53,388 --> 00:48:55,390
- Maghanda para sa Plan B.
- Tangina!
759
00:49:13,283 --> 00:49:14,493
Ano ba.
760
00:49:16,870 --> 00:49:18,080
Ano'ng ginagawa n'yo?
761
00:49:18,163 --> 00:49:20,791
Ano 'yan... ngayon lang 'yan?
762
00:49:21,458 --> 00:49:23,543
Parang mga gansa 'yon.
763
00:49:24,878 --> 00:49:26,588
Lieutenant Go-myung.
764
00:49:26,672 --> 00:49:31,301
Wag kang OA. Giyera 'yon pag inatake
'yong Japanese commercial flight.
765
00:49:31,385 --> 00:49:33,095
Sino'ng gagong gagawa no'n?
766
00:49:33,178 --> 00:49:34,304
Ha?
767
00:49:34,388 --> 00:49:35,806
Hindi ba sila sumasagot?
768
00:49:36,890 --> 00:49:40,602
Bastos talaga 'yong mga Rebeldeng 'yon,
kahit tagasaan man sila.
769
00:49:41,687 --> 00:49:44,147
Pag tumanggi silang lumapag
bago sa Demarcation Line,
770
00:49:45,065 --> 00:49:46,108
pabalikin na lang 'yon.
771
00:49:46,775 --> 00:49:47,609
"Cross"!
772
00:50:00,247 --> 00:50:01,081
Ayos!
773
00:50:01,707 --> 00:50:02,708
Umatras na sila!
774
00:50:32,946 --> 00:50:33,780
Saglit lang.
775
00:50:38,201 --> 00:50:40,704
Kung umaatras 'yong fighter jets ng Korea...
776
00:50:40,787 --> 00:50:43,832
Lumagpas sa MDL,
pumasok na sa airspace natin 'yon.
777
00:50:43,915 --> 00:50:47,335
Ayos, mga kasama!
Mayayakap na ng Demokratikong Republika
778
00:50:47,419 --> 00:50:49,463
ang mga pandaigdigan
na rebolusyonaryo natin!
779
00:50:50,714 --> 00:50:51,590
Pabukas na.
780
00:50:53,300 --> 00:50:57,304
Ano na'ng mangyayari? Sabi mo,
di tayo unang makakatawag galing dito.
781
00:50:57,846 --> 00:51:01,641
Kaya nga po binuksan ni Lieutenant Seo
'yong emergency frequency.
782
00:51:02,142 --> 00:51:06,229
Pag binuksan nila ulit ang radyo,
haharangin natin 'yong transmission.
783
00:51:06,772 --> 00:51:08,106
Teka lang, pa'no kung...
784
00:51:14,154 --> 00:51:18,033
Pa'no kung nakikipag-usap na sila
sa Pyongyang? Sabi mo, papunta na sila.
785
00:51:18,116 --> 00:51:20,869
Siguradong di nila malalaman
'yong frequency ng Pyongyang.
786
00:51:20,952 --> 00:51:22,954
Pucha, pa'no mo malalaman 'yon?
787
00:51:23,038 --> 00:51:24,790
Pag hawak na sila ng Pyongyang,
788
00:51:24,873 --> 00:51:28,376
di sila maglalakas-loob na dumaan
sa South Korea gaya no'n.
789
00:51:28,460 --> 00:51:31,171
Mapapagamit sila ng emergency frequency.
790
00:51:31,254 --> 00:51:34,549
Ang kaso lang, ginagamit
'yong 121.5 MHz sa buong mundo,
791
00:51:35,050 --> 00:51:36,635
makakapakinig kahit sino.
792
00:51:37,135 --> 00:51:38,386
Pati na Pyongyang.
793
00:51:38,470 --> 00:51:43,100
Hindi tayo 'yong mismong tatawag.
Manggagaling ba sa emergency contact 'yon?
794
00:51:44,267 --> 00:51:47,479
May nakikinig din ba
na mga taga-South Korea?
795
00:51:48,939 --> 00:51:51,566
Nakagat mo ba 'yong dila mo?
Sagutin mo kami!
796
00:51:53,276 --> 00:51:55,779
Sasabog na 'yong ulo ko sa ingay.
797
00:51:56,863 --> 00:51:57,948
Manahimik kayo.
798
00:51:58,448 --> 00:51:59,491
Tarantado kang...
799
00:52:00,951 --> 00:52:02,828
Pag hindi nakipag-usap sa control tower,
800
00:52:02,911 --> 00:52:04,746
baka maligaw o bumagsak tayo sa bundok.
801
00:52:04,830 --> 00:52:06,665
Sabi mo, bukas 'yong frequency sa lahat.
802
00:52:07,415 --> 00:52:09,584
Pa'no kung may iba pang nakikinig?
803
00:52:09,668 --> 00:52:12,212
Gusto mo ba
na magpalipad-lipad hambambuhay?
804
00:52:16,174 --> 00:52:21,221
'Yong tapatan sa pagitan ng North at South
ng pinakamagagaling na controller...
805
00:52:23,390 --> 00:52:24,933
parang madali lang 'yon.
806
00:52:25,016 --> 00:52:27,727
Hindi. Hindi talaga madali 'yon.
807
00:52:28,603 --> 00:52:32,023
Dapat sobrang nakatutok
at mabilis sa tapatang 'to.
808
00:52:32,107 --> 00:52:35,652
Sa daming transmission,
dapat makuha namin ang tawag ng Haru,
809
00:52:35,735 --> 00:52:40,866
at pindutin 'tong pulang pindutan
na mas mabilis sa 0.0000000001 second.
810
00:52:41,533 --> 00:52:45,162
Gano'n maipapanalo 'tong mag-isa
at nakakakabang labanang 'to.
811
00:52:45,954 --> 00:52:48,248
Sa madaling sabi,
812
00:52:51,001 --> 00:52:56,506
panalo ang pinakamabilis pumindot.
Kung magbibigay ako ng example...
813
00:52:58,049 --> 00:53:01,469
Parang si Clint Eastwood
sa The Good, the Bad and the Ugly 'yon.
814
00:53:58,068 --> 00:53:59,110
Nakatawag na ba?
815
00:54:00,612 --> 00:54:02,280
Nakikinig ako. Magsalita ka.
816
00:54:16,336 --> 00:54:18,546
Napatay na 'yong malawakang sunog!
817
00:54:18,630 --> 00:54:20,257
Pabalik na sa headquarters.
818
00:54:23,218 --> 00:54:25,720
Lahat ng bomberong naka-helicopter...
819
00:54:27,055 --> 00:54:29,432
wag na muna po kayong gumamit
ng emergency frequency.
820
00:54:29,516 --> 00:54:30,892
Ano ba naman, pare!
821
00:54:30,976 --> 00:54:33,895
Lagi naming ginagamit 'to.
Wag kang makialam.
822
00:54:33,979 --> 00:54:36,439
Pang-emergency lang po
'yong emergency frequency!
823
00:54:36,523 --> 00:54:38,858
Dapat tagapatay ng sunog kayo!
824
00:54:38,942 --> 00:54:42,028
Hindi emergency 'yon, tarantado ka!
825
00:54:43,446 --> 00:54:44,364
Ang tanga niya.
826
00:54:44,906 --> 00:54:48,243
Nakikipag-away na
'yong tangang South Korean controller
827
00:54:48,326 --> 00:54:51,621
sa pilotong bomberong naka-helicopter.
828
00:54:52,872 --> 00:54:56,418
Ano pa nga ba ang aasahan natin
sa tuta ng imperyalistang US.
829
00:54:57,669 --> 00:55:00,380
Dapat natawagan na po sila ngayon, di ba?
830
00:55:25,030 --> 00:55:27,574
Kahit anong station,
Japanese Ride 351 'to.
831
00:55:27,657 --> 00:55:29,492
Japanese Ride 351 'to.
832
00:55:29,576 --> 00:55:32,287
Ano 'yong Pyongyang approach control?
833
00:55:35,040 --> 00:55:36,416
Japanese Ride 351.
834
00:55:36,499 --> 00:55:38,168
Japanese Ride 351.
835
00:55:38,251 --> 00:55:39,836
- Pyongyang approach...
- ...Pyong...
836
00:55:39,919 --> 00:55:41,796
Baka nakikinig 'yong South Korea dito.
837
00:55:41,880 --> 00:55:44,215
Ang hina ng radyo mo, paputol-putol dito.
838
00:55:44,299 --> 00:55:45,216
- Mag...
- Ilipat...
839
00:55:45,300 --> 00:55:46,926
...134.1.
840
00:55:47,010 --> 00:55:48,303
...129.7.
841
00:55:48,386 --> 00:55:50,013
At sundin mo ako.
842
00:56:03,902 --> 00:56:05,779
Japanese Ride 351 'to.
843
00:56:07,364 --> 00:56:08,323
'Yong frequency...
844
00:56:09,324 --> 00:56:10,533
134.1.
845
00:56:13,203 --> 00:56:15,955
Frequency 134.1 na.
846
00:56:19,793 --> 00:56:20,627
Over.
847
00:56:32,305 --> 00:56:34,349
Japanese Ride 351 'to.
848
00:56:35,266 --> 00:56:37,977
Nasa frequency 134.1 mo na.
849
00:56:40,230 --> 00:56:42,816
Japanese Ride 351.
850
00:56:42,899 --> 00:56:44,025
Radar contact.
851
00:56:44,567 --> 00:56:48,488
Lumipad papuntang 290, nasa 9,000 ft lang.
852
00:56:50,323 --> 00:56:53,493
Paputukan agad sila ng air missiles
galing sa baba, pabalikin sila!
853
00:56:53,576 --> 00:56:56,079
Wag silang pabagsakin!
Takutin lang, malinaw ba 'yon?
854
00:56:56,788 --> 00:56:57,664
Tira!
855
00:57:00,625 --> 00:57:01,501
Ano na...
856
00:57:03,169 --> 00:57:04,212
'yong nangyayari?
857
00:57:15,557 --> 00:57:18,685
May nakita kaming pagsabog
sa dinadaanan namin.
858
00:57:22,522 --> 00:57:24,357
Para sa inyo 'yan, mga kasama.
859
00:57:24,858 --> 00:57:27,694
Maligayang pagdating
sa Democratic People's Republic of Korea.
860
00:57:30,405 --> 00:57:32,031
Naiintindihan ko na...
861
00:57:33,324 --> 00:57:35,660
Kanyong pagsaludo pala 'yan?
862
00:57:57,932 --> 00:57:58,766
Leader...
863
00:58:00,226 --> 00:58:04,606
rebolusyonaryo kahit na
'yong pagbati ng North Korea, di ba?
864
00:58:07,817 --> 00:58:08,651
Oo.
865
00:58:21,789 --> 00:58:23,374
Congrats din po, Captain.
866
00:58:23,875 --> 00:58:26,544
Nakuha mo
ang sampung libong oras na paglipad.
867
00:58:27,795 --> 00:58:30,757
Parang mas inaalmoranas ako.
868
00:58:44,562 --> 00:58:47,482
Lieutenant Seo, ang magaling
na hijacker sa mundo!
869
00:58:47,982 --> 00:58:50,443
Wala ka do'n
pero na-double hijack 'yong eroplano.
870
00:58:50,527 --> 00:58:53,112
- Pucha, ang galing no'n, di ba?
- Oo nga!
871
00:58:55,406 --> 00:58:56,574
Ang dami mong nailigtas.
872
00:58:56,658 --> 00:58:58,409
Opo. Salamat, sir.
873
00:58:59,369 --> 00:59:01,246
Pucha, makakakuha ka na ng cheeseburgers
874
00:59:01,329 --> 00:59:02,914
kapalit ng mga buhay nila.
875
00:59:06,042 --> 00:59:07,877
Sige na. Mag-ready ka, Captain.
876
00:59:13,675 --> 00:59:17,095
Uy, mapapatagal mo ba hangga't kaya mo,
hanggang makarating sila sa Kimpo?
877
00:59:18,179 --> 00:59:21,516
Tagumpay na po ang mission.
Batiin mo man lang sana ako.
878
00:59:21,599 --> 00:59:24,435
{\an8}Hindi mo ba alam 'yong,
"Hindi katapusan ang tagumpay."
879
00:59:24,519 --> 00:59:26,604
{\an8}- Ni Winston Churchill.
- Tama 'yon.
880
00:59:27,480 --> 00:59:28,439
Galingan mo pa.
881
00:59:29,691 --> 00:59:31,109
Ba't lagi kang nawawala?
882
00:59:31,192 --> 00:59:33,111
Ano'ng pakialam mo?
883
00:59:33,194 --> 00:59:35,697
Pag di mo ako nakita, nagtatrabaho ako.
884
00:59:44,080 --> 00:59:46,499
CHAPTER 3
SANDCASTLE
885
00:59:46,583 --> 00:59:48,668
Pa'no ang eroplano ng US sa runway?
886
00:59:48,751 --> 00:59:53,172
Ang hirap paliparin lahat po. Para itago,
ginagawa namin ang makakaya namin.
887
00:59:53,673 --> 00:59:56,092
Parang hindi gaganang itago ang mga 'yon.
888
00:59:57,760 --> 01:00:01,264
Ayan, ipagpapalit mo ba sa mahal mong oras
para ilipat 'yong mga 'yon?
889
01:00:01,347 --> 01:00:04,601
Di po gaya ng pag-park
ng mga kotse 'to, sir!
890
01:00:05,351 --> 01:00:09,647
Hoy, tanda! Di mo basta mahihila pababa
'yong nagkabuhol-buhol na bandila!
891
01:00:11,065 --> 01:00:13,192
Asan na ang bandila ng North Korea?
892
01:00:13,276 --> 01:00:15,903
Saan ka makakakuha
ng gano'ng kadiring bagay?
893
01:00:19,324 --> 01:00:21,826
Cut!
894
01:00:22,327 --> 01:00:24,704
Pag-arte na ba 'yan?
895
01:00:25,204 --> 01:00:27,915
Di man lang makatotohanan 'yan!
896
01:00:27,999 --> 01:00:29,751
- Di mo basta mababaril...
- Sir!
897
01:00:30,627 --> 01:00:32,462
May gustong makipagkita sa 'yo.
898
01:00:34,130 --> 01:00:37,050
Pucha, sino'ng nang-uutos
sa director sa set?
899
01:00:37,925 --> 01:00:38,760
Lumabas ka!
900
01:00:42,972 --> 01:00:43,848
Ayan na nga!
901
01:00:44,766 --> 01:00:47,977
Ayan na 'yong sinasabi ko
na makatotohanan, di ba?
902
01:00:48,478 --> 01:00:52,023
Pero bukas natin kukuhanan
ang eksena ng Korean Army, di ba?
903
01:00:52,106 --> 01:00:55,234
Siguradong makatotohanan nga po 'yan
kasi totoong mga sundalo sila.
904
01:01:10,249 --> 01:01:14,337
- Salamat sa pagpunta, director.
- Organizer ka siguro!
905
01:01:14,420 --> 01:01:17,215
- Oo.
- Alam mo, bilang artist,
906
01:01:17,298 --> 01:01:20,551
talagang masaya ako
na makapagserbisyo sa bansa!
907
01:01:21,552 --> 01:01:24,138
Ayos 'yon, may binubuhat silang tao!
908
01:01:25,515 --> 01:01:27,517
Mabuhay si Park Sang-hyeon!
909
01:01:27,600 --> 01:01:29,644
Mabuhay ang Republika ng Korea!
910
01:01:29,727 --> 01:01:31,813
Mabuhay si Park Sang-hyeon!
911
01:01:31,896 --> 01:01:34,273
Mabuhay ang Republika ng Korea!
912
01:01:40,613 --> 01:01:43,574
- Diyos ko, 'yong likod ko.
- Tingnan n'yo nga naman!
913
01:01:44,158 --> 01:01:46,369
Paparating 'yong talunang tropa.
914
01:01:50,498 --> 01:01:53,459
- Ang galing ng nagawa mo dito, pare.
- Oo.
915
01:01:53,543 --> 01:01:55,461
Matutuwa si Presidente nito.
916
01:01:58,798 --> 01:02:03,219
Pero talaga bang ayos lang
na magkunwaring North Korea 'to?
917
01:02:03,302 --> 01:02:08,474
Hindi ba mas importanteng iligtas
'yong mga buhay kesa sa ideolohiya, pare?
918
01:02:09,767 --> 01:02:11,686
Seo Go-myung,
919
01:02:11,769 --> 01:02:15,106
ayos 'yong pangalan mo, bata!
920
01:02:15,940 --> 01:02:19,277
Ang tagal na rin
no'ng may nakita akong maaasahang bata.
921
01:02:19,360 --> 01:02:21,362
Talagang proud at masaya ako!
922
01:02:22,780 --> 01:02:27,535
Nabalitaan kong lumaban
'yong papa mo sa Giyera sa Korea.
923
01:02:27,618 --> 01:02:28,453
Opo, sir!
924
01:02:30,788 --> 01:02:35,793
Naputulan siya ng mga binti
sa granada ng mga Rebelde, di ba?
925
01:02:38,880 --> 01:02:41,382
Hindi po, sir. Granada natin 'yon.
926
01:02:44,802 --> 01:02:48,181
Nakakalungkot nga ang giyera,
laging may nagsasakripisyo.
927
01:02:48,264 --> 01:02:50,433
- Pero lagi po siyang proud!
- Gano'n ba?
928
01:02:50,975 --> 01:02:52,685
Mas lalong magiging proud siya.
929
01:02:52,769 --> 01:02:56,230
Magkaka-medal, at kung ano-ano pa,
'yong anak niya.
930
01:02:57,273 --> 01:02:59,400
- Makakabalik ka na.
- Sige po, sir!
931
01:03:01,152 --> 01:03:01,986
Minister.
932
01:03:03,362 --> 01:03:06,657
Bakit hindi na natin siya
ilagay sa harapan?
933
01:03:06,741 --> 01:03:08,367
Saktong-sakto 'yon!
934
01:03:09,160 --> 01:03:12,079
Dalawang henerasyon
ng mga pambansang bayani.
935
01:03:13,748 --> 01:03:18,669
Sige na, may 30 segundo kayo
para magpalit at magsama-sama sa labas!
936
01:03:18,753 --> 01:03:22,465
Saglit lang, masyadong pulido
'tong mga babae.
937
01:03:23,007 --> 01:03:24,634
Para nga makatotohanan 'to.
938
01:03:25,384 --> 01:03:26,511
Sinasabi nga nila,
939
01:03:26,594 --> 01:03:28,930
"Mapopogi ang taga-South,
magaganda ang taga-North."
940
01:03:29,430 --> 01:03:30,556
- Totoo ba 'yon?
- Ha?
941
01:03:31,224 --> 01:03:33,851
Ba't ka naka-uniform ng puppet army?
942
01:03:34,769 --> 01:03:36,771
Dating artista ako.
943
01:03:36,854 --> 01:03:41,776
Kung hindi ko maisasapelikula 'to,
gusto kong kasama man lang ako dito!
944
01:03:41,859 --> 01:03:45,404
Makatotohanan lang 'to
pag naniwala ang mga tao na totoo 'to.
945
01:03:45,488 --> 01:03:47,240
Pero maniniwala ba silang sundalo ka?
946
01:03:51,869 --> 01:03:52,787
Sinasabi mo ba 'yon
947
01:03:53,704 --> 01:03:55,039
kasi mataba ako?
948
01:03:55,122 --> 01:03:56,791
- Assistant Director.
- Ano po 'yon?
949
01:03:56,874 --> 01:03:59,126
Diskriminasyon at panghuhusga ba 'yon?
950
01:03:59,710 --> 01:04:02,630
Siyempre po! Sa panahon ngayon,
di mo na pwedeng sabihin 'yan.
951
01:04:02,713 --> 01:04:06,384
Sinasabi ko lang! Dahil sundalo ka...
952
01:04:08,719 --> 01:04:09,929
Wag na nga. Sige na.
953
01:04:10,012 --> 01:04:12,974
Tama ka. Sundalo lang ako.
954
01:04:13,057 --> 01:04:15,226
Di ko makikita ang titi niya
kasi mataba siya.
955
01:04:16,269 --> 01:04:20,398
- Sinabi ko ba 'yon? Sabi ko, sige na.
- Ito 'yong gagampanan ko, di ba?
956
01:04:20,481 --> 01:04:23,568
Malusog akong sundalo
na galing sa mayamang pamilya.
957
01:04:24,068 --> 01:04:26,821
Baboy nga rin si Kim Il Sung ng North!
958
01:04:26,904 --> 01:04:27,947
- Di ba?
- Oo nga.
959
01:04:28,030 --> 01:04:30,741
Walong kontra-komunistang pelikula na
'yong nagawa ko!
960
01:04:30,825 --> 01:04:32,702
- Walo na! Di mo na alam...
- Oo na! Sige na!
961
01:04:52,221 --> 01:04:53,431
Bahala na.
962
01:04:56,851 --> 01:04:57,894
Paki ko ba dito.
963
01:04:59,937 --> 01:05:01,480
Japanese Ride 351,
964
01:05:01,564 --> 01:05:04,108
nasa 80 miles west ka ng airport.
965
01:05:04,191 --> 01:05:07,236
Bumaba sa 4,000 lang.
Sundan lang 'yong dinadadaan.
966
01:05:07,320 --> 01:05:12,074
Japanese Ride 351 'to,
nasa 4,000 lang at paparating na.
967
01:05:12,158 --> 01:05:14,118
Japanese Ride 351, roger.
968
01:05:14,201 --> 01:05:16,370
Bumaba pa sa 2,500.
969
01:05:16,454 --> 01:05:18,539
Cleared ang ILS runway 14 approach.
970
01:05:18,623 --> 01:05:20,333
Contact tower 129.1.
971
01:05:22,835 --> 01:05:25,254
Paparating na sa runway 14.
Mag-ready, control tower.
972
01:05:30,593 --> 01:05:33,679
Mabuhay!
973
01:05:34,722 --> 01:05:40,645
Mapagkakatiwalaan ba kitang ayusin 'to
hanggang makalabas 'yong hostages?
974
01:05:41,854 --> 01:05:42,688
Ano po 'yon?
975
01:05:44,690 --> 01:05:46,651
Sir, hawak po ng US 'yong RAPCON,
976
01:05:46,734 --> 01:05:49,528
hinawakan ng control tower natin
'yong paglapag.
977
01:05:49,612 --> 01:05:53,115
Naka-ready na 'yong landing controller.
Hindi ko alam kung...
978
01:05:53,199 --> 01:05:55,493
Ano'ng pinagsasasabi mo?
979
01:05:56,827 --> 01:05:58,913
Hanggang sa makababa
'yong hostages sa Kimpo,
980
01:05:58,996 --> 01:06:02,875
dapat kontrolado ni Lieutenant Seo,
at tapusin 'yon
981
01:06:03,751 --> 01:06:07,380
para makumpleto 'yong pagkabayani mo.
982
01:06:09,131 --> 01:06:12,635
Pag nakababa sila,
magpapa-picture tayong lahat dito,
983
01:06:13,552 --> 01:06:16,597
magpapa-interview na din.
At magkaka-medal ka.
984
01:06:17,306 --> 01:06:19,266
Ang laking pagkakataon no'n.
985
01:06:42,790 --> 01:06:45,668
Papasok na sa Seoul
si Lieutenant Seo Go-myung.
986
01:06:45,751 --> 01:06:49,922
Bayani ng Korea,
na sinasalubong ng milyong kababayan.
987
01:06:50,006 --> 01:06:53,718
Bayani ka pong nagligtas sa mga buhay
ng 106 na Japanese na pasahero.
988
01:06:53,801 --> 01:06:55,344
Kumustang pakiramdam mo do'n?
989
01:06:56,887 --> 01:06:59,598
Hindi po ako karapat-dapat
na tawaging "bayani".
990
01:06:59,682 --> 01:07:02,768
Bilang member ng ROK Air Force,
991
01:07:02,852 --> 01:07:04,729
bilang air traffic controller,
992
01:07:04,812 --> 01:07:07,982
nagtrabaho lang po ako.
993
01:07:17,575 --> 01:07:18,909
Ang sakit ng tiyan ko.
994
01:07:21,620 --> 01:07:24,415
Lieutenant Seo Go-myung,
ipinagmamalaking bayani ng Korea!
995
01:07:24,915 --> 01:07:27,460
Ba't ka magbabawas
pagkatapos mong maghugas ng mga kamay?
996
01:07:31,047 --> 01:07:32,465
Tawag ka po ni Mr. Park.
997
01:07:34,633 --> 01:07:37,762
Mahal ko pong Mr. Park, ready na po kami.
998
01:07:38,262 --> 01:07:39,764
Sige. Ayos.
999
01:07:40,264 --> 01:07:42,516
Harapin mo na 'yong mga bisita natin.
1000
01:07:43,476 --> 01:07:44,560
Ako po?
1001
01:07:44,643 --> 01:07:47,063
Kailan pa nagpakita ang organizer sa set?
1002
01:07:47,730 --> 01:07:51,233
Sino pa ba ang may mas alam
sa North Korea kesa sa 'yo?
1003
01:08:00,868 --> 01:08:04,163
Pucha, totoo nga ba
'yong nakakatawang tsismis?
1004
01:08:04,246 --> 01:08:05,623
Ano'ng tsismis 'yon?
1005
01:08:05,706 --> 01:08:08,542
Alam mong di mo makukuha
ang resident registration number niya?
1006
01:08:09,251 --> 01:08:12,630
May tsimis na kasama siya
sa puppet army ng North.
1007
01:08:13,839 --> 01:08:16,550
Alam mo bang general
ang tatay ni Mr. Park noon?
1008
01:08:16,634 --> 01:08:19,929
Kasama ng mga puppet na sundalo,
nahuli sila sa labanan.
1009
01:08:20,012 --> 01:08:23,432
May isang matalino
na sumikat sa karamihan.
1010
01:08:24,016 --> 01:08:25,351
Si Gago ba 'yon?
1011
01:08:25,434 --> 01:08:28,479
Oo! Binura nila lahat ng record niya,
1012
01:08:28,562 --> 01:08:30,940
ginawa siyang fixer
sa loob ng dalawang dekada.
1013
01:08:31,023 --> 01:08:32,775
Nakakatawa 'yon.
1014
01:08:32,858 --> 01:08:35,694
Bale, kapwa Rebelde
'yong pinapanghuli natin?
1015
01:08:36,403 --> 01:08:39,740
Ba't hindi na lang bigyan ni Mr. Park siya
ng bagong pagkakakilanlan?
1016
01:08:39,824 --> 01:08:42,743
E, hindi na siya makokontrol nila.
1017
01:08:44,912 --> 01:08:49,041
Alam mo, kung saan-saan siya
dinadala ni Mr. Park, tagaligpit ng kalat.
1018
01:09:23,117 --> 01:09:27,913
Sumama ka rin sa amin
at masaksihan ang nangyayaring history.
1019
01:09:28,497 --> 01:09:32,251
Nanginginig nga ako sa saya.
Magiging maayos 'to, di ba?
1020
01:09:33,335 --> 01:09:37,214
Mabuti na lang, nagawa natin agad,
sana mapanindigan natin 'to.
1021
01:10:09,455 --> 01:10:11,582
Kaninang umaga,
1022
01:10:11,665 --> 01:10:13,626
di ko po naisip
na pupunta ako sa Pyongyang.
1023
01:10:13,709 --> 01:10:17,129
Babalik ka rin agad sa Japan.
1024
01:10:18,130 --> 01:10:21,050
Mabuti na lang,
di na natin kailangang mag-plan B.
1025
01:10:21,967 --> 01:10:22,801
Ano'ng Plan B?
1026
01:10:23,510 --> 01:10:26,347
Ayos, papasok na 'yong eroplano!
1027
01:10:26,430 --> 01:10:30,434
Tagasalubong na team, pagalawin n'yo
ang pom-poms! Sige na, magpasikat kayo!
1028
01:10:30,517 --> 01:10:35,147
'Yong nagka-camera! Kuhanan na!
Formation na, mga puppet na sundalo!
1029
01:10:35,231 --> 01:10:36,690
Sige, ready!
1030
01:10:40,527 --> 01:10:41,528
Action!
1031
01:10:52,998 --> 01:10:54,583
Japanese Ride 351,
1032
01:10:55,084 --> 01:10:56,460
Welcome sa Pyongyang.
1033
01:10:56,543 --> 01:10:58,087
Makakalabas na kayo.
1034
01:11:11,558 --> 01:11:12,601
Ba't di sila lumalabas?
1035
01:11:37,418 --> 01:11:38,252
Manahimik!
1036
01:11:51,265 --> 01:11:53,475
Mga kasama sa Rebolusyon! Pagpupugay!
1037
01:11:54,101 --> 01:11:55,102
Naghanda kami
1038
01:11:55,644 --> 01:11:57,896
ng panayam sa paliparan...
1039
01:12:00,190 --> 01:12:03,277
Japanese Ride 351, may problema ba?
1040
01:12:05,487 --> 01:12:07,114
Pyongyang ba talaga 'to?
1041
01:12:12,077 --> 01:12:13,912
Saan pa nga ba?
1042
01:12:14,913 --> 01:12:18,751
Nakita ng isang kasama
'yong eroplano ng US sa runway.
1043
01:12:19,335 --> 01:12:20,169
Nakita ko nga.
1044
01:12:20,252 --> 01:12:23,714
"Northwest" 'yong nasa buntot.
1045
01:12:24,798 --> 01:12:28,886
Ba't may kapitalistang eroplano
sa bansa ng rebolusyon?
1046
01:12:41,398 --> 01:12:42,816
Eroplanong pampain 'yon.
1047
01:12:44,068 --> 01:12:47,988
Magpapadala kami
ng mga rebolusyonaryong gaya n'yo sa US.
1048
01:12:51,158 --> 01:12:54,620
Bibirahin n'yo 'yong US mismo?
1049
01:12:58,248 --> 01:13:00,542
Talagang kakaiba 'yong North Korea.
1050
01:13:01,710 --> 01:13:02,628
Oo nga.
1051
01:13:04,380 --> 01:13:05,214
Leader...
1052
01:13:07,257 --> 01:13:08,634
tingnan mo nga po 'yon!
1053
01:13:20,145 --> 01:13:20,979
Ha?
1054
01:13:22,106 --> 01:13:22,981
May Black?
1055
01:13:24,108 --> 01:13:25,609
Tumitingin siya sa atin
1056
01:13:25,692 --> 01:13:27,403
habang kumakain ng burger.
1057
01:13:31,740 --> 01:13:33,242
Ang tanga niya.
1058
01:13:40,541 --> 01:13:43,252
Sundalong Soviet siya
na nakabase sa Pyongyang.
1059
01:13:44,545 --> 01:13:47,840
May mga Black ba sa Soviet Union?
1060
01:13:48,424 --> 01:13:51,552
Di ko pa nabalitaan
na may nakatirang Black do'n.
1061
01:13:52,678 --> 01:13:55,055
Pero di ko rin nabalitaan na wala nga.
1062
01:13:56,598 --> 01:13:58,392
Tingin ko, parang meron.
1063
01:13:58,475 --> 01:14:00,185
Ang laking bansa no'n, di ba?
1064
01:14:00,269 --> 01:14:01,228
Sa tingin mo?
1065
01:14:03,564 --> 01:14:04,898
Tumingin ka sa labas.
1066
01:14:04,982 --> 01:14:06,316
Pyongyang talaga 'to.
1067
01:14:08,026 --> 01:14:08,861
Uy.
1068
01:14:09,778 --> 01:14:12,281
Maipapayo ko lang sa 'yo.
1069
01:14:14,199 --> 01:14:17,202
Di ka dapat nagpapaniwala
sa lahat nang nakikita mo.
1070
01:14:18,704 --> 01:14:21,373
Akala ko, nagmamahalan
'yong mga magulang ko.
1071
01:14:23,500 --> 01:14:26,670
Maghanap ka ng pasaherong may radyo.
1072
01:14:30,257 --> 01:14:32,426
Black din si Alexander Pushkin.
1073
01:14:32,926 --> 01:14:33,760
Sino 'yon?
1074
01:14:33,844 --> 01:14:35,804
'Yong ama
ng makabagong panitikan ng Russia.
1075
01:14:35,888 --> 01:14:38,432
Ano ba, alam na alam 'yon
ng tagasunod ng Soviet.
1076
01:14:40,851 --> 01:14:42,436
Alam na alam...
1077
01:14:59,453 --> 01:15:00,329
Makinig kayo,
1078
01:15:00,913 --> 01:15:04,249
magtatanong ako na alam na alam n'yo.
1079
01:15:05,542 --> 01:15:06,668
Sa pagkakaalam ko,
1080
01:15:07,169 --> 01:15:11,673
nagpapatakbo kayo ngayon ng limang taon
na pambansang plano sa ekonomiya.
1081
01:15:12,799 --> 01:15:14,968
Nakailang taon na kayo?
1082
01:15:23,769 --> 01:15:25,854
Tingin ko, mukhang nagkakamali ka.
1083
01:15:27,272 --> 01:15:29,024
'Yong limang taong planong ekonomiya,
1084
01:15:29,566 --> 01:15:31,944
na lumipad na parang halimaw
na may pakpak,
1085
01:15:32,027 --> 01:15:34,029
natapos na no'ng nakaraang sampung taon.
1086
01:15:38,700 --> 01:15:39,535
Kung gano'n,
1087
01:15:40,327 --> 01:15:44,081
kailan ang birthday ng Supreme Leader?
1088
01:15:44,665 --> 01:15:46,875
Ang minamahal nating kasama
na si Kim Il Sung...
1089
01:15:46,959 --> 01:15:47,793
Hindi!
1090
01:15:48,752 --> 01:15:50,003
Wag ka nang sumagot.
1091
01:15:56,843 --> 01:15:57,928
Ikaw, banda diyan.
1092
01:16:00,556 --> 01:16:02,015
Ikaw na mataba!
1093
01:16:04,059 --> 01:16:06,895
Kinakausap kita, taba!
Wag ka nang lumingon-lingon pa!
1094
01:16:07,479 --> 01:16:08,730
Sagutin mo ako!
1095
01:16:08,814 --> 01:16:11,024
Kailan ang birthday ng Supreme Leader?
1096
01:16:13,193 --> 01:16:14,111
Di...
1097
01:16:15,320 --> 01:16:16,280
di ako marunong...
1098
01:16:17,656 --> 01:16:18,490
mag-Japanese.
1099
01:16:22,869 --> 01:16:23,745
Pyo...
1100
01:16:24,621 --> 01:16:25,831
Pyongyang ba 'to?
1101
01:16:26,373 --> 01:16:27,332
Oo o hindi?
1102
01:16:32,296 --> 01:16:33,130
Oo.
1103
01:16:33,213 --> 01:16:37,134
Pyongyang ba 'to? Oo o hindi?
1104
01:16:38,468 --> 01:16:40,304
Leader! Nakahanap ako ng radyo...
1105
01:16:49,646 --> 01:16:50,897
Oo o hindi?
1106
01:16:51,690 --> 01:16:54,526
Pyongyang ba 'to? Oo o hindi?
1107
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
Oo o hindi?
1108
01:16:56,153 --> 01:16:58,572
- Oo!
- Oo o hindi?
1109
01:16:58,655 --> 01:17:00,991
- Oo!
- Oo o hindi?
1110
01:17:05,370 --> 01:17:06,747
Si Louis Armstrong 'to.
1111
01:17:08,665 --> 01:17:10,542
Kanta ng kapitalistang US 'to!
1112
01:17:25,932 --> 01:17:27,059
Oo o hindi?
1113
01:17:28,852 --> 01:17:30,604
Pucha, ano'ng sinasabi niya?
1114
01:17:30,687 --> 01:17:32,981
Bato, bato, pick ba 'yon?
1115
01:17:33,774 --> 01:17:37,069
Oo o hindi?
1116
01:17:37,152 --> 01:17:40,656
Oo o hindi?
1117
01:17:44,743 --> 01:17:45,577
Hindi.
1118
01:17:57,297 --> 01:17:58,965
CHAPTER 4
BAD NEWS
1119
01:17:59,049 --> 01:18:02,302
{\an8}Biglaang lumapag sa Kimpo Airport
ang eroplano ng Japan,
1120
01:18:02,386 --> 01:18:04,513
{\an8}na-hijack ng mga Rebeldeng pa-North Korea.
1121
01:18:04,596 --> 01:18:07,182
{\an8}Ang hirap na nga sa North.
1122
01:18:07,849 --> 01:18:11,103
{\an8}Ngayon, may mga t********
na Rebeldeng Japanese pa dito?
1123
01:18:12,938 --> 01:18:14,981
{\an8}Ipadala sila sa Bansa ng mga Rebelde!
1124
01:18:15,065 --> 01:18:17,484
{\an8}Wala silang hostages na taga-Korea.
1125
01:18:18,026 --> 01:18:22,406
{\an8}Natatakot lang ako na baka isakripisyo
'yong mga sundalo natin.
1126
01:18:23,782 --> 01:18:25,992
Sabi ko na nga ba, mangyayari 'to.
1127
01:18:26,076 --> 01:18:29,162
Wag ka nang masyadong mang-intriga pa.
1128
01:18:29,246 --> 01:18:32,833
May importanteng bagay
na inaasikaso si Presidente
1129
01:18:32,916 --> 01:18:34,334
pero nasabihan na siya.
1130
01:18:35,293 --> 01:18:38,630
Alam niya kung ga'no kalala
ang nangyayari.
1131
01:18:39,131 --> 01:18:41,925
Binigyang-diin niya na walang mamamatay
1132
01:18:42,426 --> 01:18:45,512
sa bansang Korea,
kahit na ano'ng mangyari.
1133
01:18:45,595 --> 01:18:49,224
Di n'yo ba naiintindihan ang gusto
ni Presidente? Ni hindi sila taga-Korea.
1134
01:18:49,307 --> 01:18:52,602
Malinaw na gusto niyang paliparin
pa-North ang eroplano.
1135
01:18:52,686 --> 01:18:54,479
Ano ba naman, pare!
1136
01:18:55,230 --> 01:18:59,151
Ba't mo pinapamukhang walang-awa,
walanghiya si Presidente?
1137
01:18:59,985 --> 01:19:03,780
Malinaw na gusto niyang makipag-negotiate,
ipadala ang eroplano!
1138
01:19:04,781 --> 01:19:06,533
Pakiramdam ko, natatalo tayo.
1139
01:19:08,493 --> 01:19:09,703
Sino nga 'yong tama?
1140
01:19:11,538 --> 01:19:14,833
Gusto niyang malutas nila 'yon
nang hindi siya dinadamay.
1141
01:19:15,792 --> 01:19:20,547
Sige, magbotohan tayo
sa gustong mangyari ni Presidente!
1142
01:19:21,923 --> 01:19:23,383
Masusunod ang nakakarami.
1143
01:19:24,926 --> 01:19:27,888
Ayos ba 'yong taasan ng mga kamay?
1144
01:19:30,182 --> 01:19:32,726
Pinapapunta ng Japan
si Transport Minister Suginmoto,
1145
01:19:32,809 --> 01:19:37,731
Transport Deputy Minister Ishida sa Korea
para makipagtulungan sa sitwasyon.
1146
01:19:38,398 --> 01:19:40,066
Ngayon ka lang ba nakapuntang Korea?
1147
01:19:40,776 --> 01:19:44,988
Dalawampung taon na ang nakakaraan,
sa atin lahat 'to, pati airport.
1148
01:19:45,697 --> 01:19:49,409
Kaya lahat ng taga-gobyerno,
normal lang na mag-Japanese.
1149
01:19:49,493 --> 01:19:50,994
Di mo kailangan ng interpreter.
1150
01:19:52,412 --> 01:19:54,915
Pa'no po kaya napunta dito 'yong eroplano?
1151
01:19:56,625 --> 01:20:01,588
"Hindi naman sa parang bigo 'yong plano.
Papanagutan n'yo ba
1152
01:20:02,297 --> 01:20:03,673
kung may mamamatay?"
1153
01:20:06,218 --> 01:20:10,347
Nararamdaman siguro
ni Presidente ngayon 'yon.
1154
01:20:11,014 --> 01:20:13,683
Oo nga, poproblemahin din niya
'yong maniobra.
1155
01:20:14,184 --> 01:20:16,102
Padating na dito 'yong Japanese.
1156
01:20:16,186 --> 01:20:20,106
Isipin n'yo pag nalaman nila
na nagpanggap tayong Rebeldeng bansa.
1157
01:20:20,190 --> 01:20:22,359
Di ba siya mahihiyang tumingin
sa bandila natin?
1158
01:20:44,673 --> 01:20:49,261
Tingnan n'yo nga naman,
si Lieutenant Seo Go-myung mismo natin.
1159
01:20:54,057 --> 01:20:54,891
Ano?
1160
01:20:58,603 --> 01:21:04,276
Pa'no mo nagawang Rebeldeng bansa
'yong ipinagmamalaking bansa natin?
1161
01:21:07,237 --> 01:21:11,241
Ibig ko pong sabihin, sinabi mo sa 'kin...
1162
01:21:15,287 --> 01:21:16,621
Puro ka palusot,
1163
01:21:17,873 --> 01:21:20,876
sakit ng mga nabibigo 'yan.
1164
01:21:21,835 --> 01:21:22,669
Alam mo ba 'yon?
1165
01:21:28,091 --> 01:21:29,509
Makinig kayo,
1166
01:21:30,510 --> 01:21:35,557
masisisi na lang ba natin 'yong bato
dahil natisod, nahulog tayo? Kaya n'yo?
1167
01:21:36,808 --> 01:21:40,228
Ibaba n'yo na 'yong mga kamay n'yo.
Para kayong mga bata.
1168
01:21:41,271 --> 01:21:45,191
Pagtaas talaga ng kamay?
Oo, ayos 'yong nasusunod 'yong nakakarami.
1169
01:21:45,692 --> 01:21:50,572
Pero nirerespeto rin
ng demokratikong bansa 'yong iilan, di ba?
1170
01:21:52,032 --> 01:21:53,658
Sinabi minsan ni Presidente
1171
01:21:54,826 --> 01:21:58,747
na kuya 'yong US, at magkapatid
'yong Korea at Japan.
1172
01:21:58,830 --> 01:22:04,377
Pero tinatrato tayo
ng mga tarantadong 'yon na bunso, di ba?
1173
01:22:07,088 --> 01:22:10,842
Pero pa'no kung tayo mismo
'yong kumilos at ayusin 'to.
1174
01:22:11,927 --> 01:22:16,264
Pagkatapos, yuyuko sila
at sasabihing "arigato".
1175
01:22:17,182 --> 01:22:21,686
Gano'n tayo
magiging pangalawang kuya sa mundo.
1176
01:22:21,770 --> 01:22:23,271
Mag-isip kayo!
1177
01:22:24,105 --> 01:22:24,940
Tama ka po!
1178
01:22:25,023 --> 01:22:26,816
- Tama ka po!
- Talagang tama po 'yon.
1179
01:22:28,526 --> 01:22:32,906
Nakaka-proud ba sa mga sarili n'yo 'yon?
1180
01:22:32,989 --> 01:22:37,243
Wag na wag nating kakalimutan
'yong history natin!
1181
01:22:38,203 --> 01:22:39,955
Iniisip ko lang 'yon,
1182
01:22:40,038 --> 01:22:45,627
kumukulo na 'yong dugo ko, nakakagalit!
Isipin n'yo 'yong Giyera sa Imjin!
1183
01:22:45,710 --> 01:22:48,797
Isipin n'yo 'yong mga tarantado
na mananakop na 'yon...
1184
01:22:48,880 --> 01:22:51,925
At sigurado ako
na may mga sarili silang reklamo.
1185
01:22:52,008 --> 01:22:53,843
- Uy, Mr. Kim.
- Minister.
1186
01:22:54,636 --> 01:22:56,471
- Ang tagal na rin.
- Oo nga.
1187
01:22:58,014 --> 01:22:59,474
Maupo ka, Minister.
1188
01:22:59,557 --> 01:23:04,062
Hindi nabalitaan ng gobyerno natin
ang paglapag ng civilian plane natin dito.
1189
01:23:04,604 --> 01:23:06,690
Official operation ba
ng gobyerno ng Korea 'to?
1190
01:23:07,273 --> 01:23:11,111
Kung official 'to,
dapat sinabihan ka namin, di ba?
1191
01:23:11,194 --> 01:23:12,779
Ha? Hindi official 'to...
1192
01:23:14,197 --> 01:23:15,573
Nakakalungkot, parang...
1193
01:23:17,659 --> 01:23:19,911
may nagsariling dumiskarte dito.
1194
01:23:20,704 --> 01:23:23,748
Nagsinungaling sa kanila,
sinabing Pyongyang 'to.
1195
01:23:23,832 --> 01:23:24,874
Nagsariling dumiskarte?
1196
01:23:26,584 --> 01:23:27,419
Sino 'yon?
1197
01:23:40,515 --> 01:23:41,349
Ginawa...
1198
01:23:43,518 --> 01:23:44,602
Ginawa ko po 'yon.
1199
01:23:49,607 --> 01:23:50,442
Salamat.
1200
01:23:53,236 --> 01:23:55,238
Ang tapang at pambihirang operation 'yon.
1201
01:23:56,823 --> 01:23:57,741
Lieutenant Go-myung?
1202
01:24:07,500 --> 01:24:08,334
Opo.
1203
01:24:08,918 --> 01:24:14,007
Sumusunod lang po ako
sa mga utos ni Director Park do'n.
1204
01:24:14,924 --> 01:24:16,092
Naiintindihan ko 'yon.
1205
01:24:16,593 --> 01:24:20,221
Sa ngalan ng gobyerno ng Japan,
maraming salamat po.
1206
01:24:23,349 --> 01:24:27,562
Di na kailangang magpasalamat pa,
magkakapatid tayo!
1207
01:24:28,897 --> 01:24:30,648
Ang galing mo talaga Lieutenant Seo.
1208
01:24:30,732 --> 01:24:32,317
Ano na 'yong nangyayari?
1209
01:24:34,319 --> 01:24:38,782
Malapit na silang tumawag
dahil nawalan na ng kuryente ang eroplano.
1210
01:24:41,451 --> 01:24:42,410
Plan B na po ba?
1211
01:24:46,873 --> 01:24:48,917
Sinabi mo bang doktor ka?
1212
01:24:52,003 --> 01:24:54,130
Tingin mo po, ano'ng pinaplano nila?
1213
01:24:55,048 --> 01:24:55,882
Ewan ko.
1214
01:25:00,595 --> 01:25:02,639
Uy, alam mo,
1215
01:25:03,431 --> 01:25:06,851
ba't di mo pabuksan sa kanila
'yong engine kapalit ng ilang hostage...
1216
01:25:10,105 --> 01:25:12,732
Gusto kong makausap
'yong nagpalapag sa amin dito.
1217
01:25:12,816 --> 01:25:14,567
Oo, nakikinig ako.
1218
01:25:16,069 --> 01:25:17,445
Nag-iba 'yong boses mo.
1219
01:25:18,404 --> 01:25:20,907
Ako 'yong boss dito.
1220
01:25:20,990 --> 01:25:25,203
Kung gano'n, ikaw ba
'yong nanloko sa amin?
1221
01:25:25,286 --> 01:25:28,289
Pinlanong iligtas
'yong mga buhay ng inosenteng tao.
1222
01:25:29,374 --> 01:25:30,208
Una sa lahat,
1223
01:25:31,084 --> 01:25:35,630
pakawalan mo 'yong mga pasahero,
pagkatapos, makakapag-usap tayo...
1224
01:25:35,713 --> 01:25:37,090
Magkita tayo, at mag-usap.
1225
01:25:37,173 --> 01:25:39,676
Kung pinalapag mo kami dito,
1226
01:25:40,176 --> 01:25:41,678
dapat nandito ka mismo.
1227
01:25:43,221 --> 01:25:44,597
Sa loob ng eroplano?
1228
01:25:44,681 --> 01:25:46,975
Pumunta kang mag-isa, di armado.
1229
01:25:47,517 --> 01:25:49,310
Pag di ka pumunta sa loob ng 30 minuto,
1230
01:25:49,811 --> 01:25:53,148
mamumugot kami ng hostage
kada sampung minuto, itatapon 'yong ulo.
1231
01:25:53,898 --> 01:25:54,732
Over.
1232
01:25:56,734 --> 01:25:58,319
Ayos nga lang ba sa 'yo na mag-isa?
1233
01:26:00,572 --> 01:26:02,448
Nakakalungkot man,
1234
01:26:04,409 --> 01:26:08,454
gusto nilang kausapin
1235
01:26:09,372 --> 01:26:11,291
'yong nagpalapag sa kanila dito.
1236
01:26:13,751 --> 01:26:16,588
Mauutak talaga 'tong mga taong 'to.
1237
01:26:18,173 --> 01:26:21,176
Di ko inasahan na matatandaan nila
'yong boses niya.
1238
01:26:21,676 --> 01:26:27,140
Blue House 'yong dapat mag-utos bukas.
Sa ngayon, patagalin mo muna.
1239
01:26:27,223 --> 01:26:30,435
Pucha, ba't ako 'yong napupuruhan,
tagaligpit ng kalat?
1240
01:26:30,977 --> 01:26:35,648
Trabaho kong ligtas na palapagin
ang eroplano sa Kimpo. Nagawa ko na 'yon!
1241
01:26:35,732 --> 01:26:38,902
Sige, nabigo ako. Ayos na ba 'yon?
1242
01:26:39,861 --> 01:26:41,112
Wag mo akong hawakan.
1243
01:26:41,779 --> 01:26:43,323
Nakakahawa 'yong kabiguan.
1244
01:26:45,325 --> 01:26:48,786
Aray. Di naman kailangan pa 'yon!
1245
01:26:49,412 --> 01:26:50,914
Ang sakit mong magsalita.
1246
01:26:52,290 --> 01:26:55,335
Ingat! Bagong pintura diyan kaya madulas.
1247
01:27:22,737 --> 01:27:23,571
Pumasok ka.
1248
01:27:38,920 --> 01:27:41,339
Ikaw 'yong batang pala-kuwentong barbero.
1249
01:27:43,716 --> 01:27:45,885
Pakibaba 'yong ilaw.
1250
01:27:46,511 --> 01:27:49,514
Nakapatay 'yong engine
kasi pinalapag mo kami dito.
1251
01:27:49,597 --> 01:27:53,226
Sinasaksak na nila 'yon
kaya magkakakuryente na.
1252
01:27:55,353 --> 01:27:58,189
Alam kong ipapadala nila 'yong gaya mo.
1253
01:27:59,816 --> 01:28:02,610
Gano'n 'yong mga pulitiko
na lulong sa ranggo.
1254
01:28:02,694 --> 01:28:05,947
Alam mong wala sa posisyon
'yong kagaya ko.
1255
01:28:08,658 --> 01:28:10,326
Ba't mo ako ipinatawag dito?
1256
01:28:18,042 --> 01:28:18,876
Gusto ko...
1257
01:28:20,628 --> 01:28:22,922
na makita mo mismo ang mga mukha nila.
1258
01:28:23,798 --> 01:28:26,718
Tingnan mong mabuti,
batang pala-kuwentong barbero.
1259
01:28:27,927 --> 01:28:33,099
Sila 'yong mga mamamatay
kasi nagsinungaling ka.
1260
01:28:33,599 --> 01:28:35,727
Kung ayaw mong maging mamamatay-tao,
1261
01:28:36,644 --> 01:28:38,813
ipadala mo na sila sa Pyongyang.
1262
01:28:41,065 --> 01:28:44,360
Masama 'yong panahon ngayon
at gabing-gabi na...
1263
01:28:44,444 --> 01:28:45,278
Gago ka!
1264
01:28:46,571 --> 01:28:48,781
Minsan mo na kaming niloko!
1265
01:28:48,865 --> 01:28:51,534
Tanungin mo 'yong piloto!
1266
01:28:52,535 --> 01:28:53,369
At saka,
1267
01:28:54,620 --> 01:28:56,873
pag dumaan ka
sa Military Demarcation Line,
1268
01:28:57,498 --> 01:29:01,878
ano'ng gagawin mo sa mga baril
na kontra-eroplano ng North Korea sa DMZ?
1269
01:29:02,712 --> 01:29:04,213
Pag pinabagsak kayo,
1270
01:29:05,048 --> 01:29:06,799
di na makukuha 'yong mga bangkay n'yo.
1271
01:29:21,189 --> 01:29:26,110
Ginawa na po natin 'yong makakaya natin.
Oras na para umatras, sundin si Mr. Kim.
1272
01:29:26,194 --> 01:29:27,653
Ipadala sila sa North Korea.
1273
01:29:33,618 --> 01:29:35,870
Ang lagay lang,
1274
01:29:37,622 --> 01:29:42,126
di talaga ako umaatras
pag nagmaneho. Bakit gano'n 'yon?
1275
01:29:43,378 --> 01:29:48,383
Dahil parang nagkamali na agad ako
nang dinaanan, nakakainis 'yon!
1276
01:29:49,300 --> 01:29:52,637
Pag sinabi kong dadaan ako dito,
tamang daan 'yon.
1277
01:29:52,720 --> 01:29:55,556
Dapat laging tamang daan 'yon.
1278
01:29:57,600 --> 01:30:02,105
'Yon 'yong trabaho mo, pare.
1279
01:30:03,606 --> 01:30:06,025
Nag-aalala lang po ako
na pag sumabog nga 'yong bomba,
1280
01:30:06,859 --> 01:30:10,113
baka masisi ka ni Mr. Kim.
1281
01:30:12,240 --> 01:30:15,493
Isang sabi ko lang, pipindutin niya 'yan.
1282
01:30:15,993 --> 01:30:18,329
Pero di mo gagawin 'yan.
1283
01:30:20,790 --> 01:30:22,625
Dahil wala kang mapapala diyan.
1284
01:30:24,919 --> 01:30:26,462
Plan B namin 'to.
1285
01:30:27,797 --> 01:30:29,340
Masusunog kami hanggang sa maabo
1286
01:30:29,424 --> 01:30:32,718
at ipakita sa buong mundo
'yong rebolusyunaryo naming kagustuhan.
1287
01:30:34,720 --> 01:30:35,805
Sa gano'ng paraan,
1288
01:30:36,973 --> 01:30:37,807
may pangalawa,
1289
01:30:38,808 --> 01:30:41,102
may pangatlong Ashita no Joe
na susunod sa amin.
1290
01:30:41,644 --> 01:30:42,812
Ashita no Joe?
1291
01:30:48,109 --> 01:30:49,235
'Yong manga series?
1292
01:30:51,487 --> 01:30:53,114
Kilala mo si Ashita no Joe?
1293
01:30:55,950 --> 01:30:56,826
Oo naman.
1294
01:30:58,119 --> 01:30:59,203
Pambihira 'yon.
1295
01:30:59,871 --> 01:31:00,705
Oo nga.
1296
01:31:01,372 --> 01:31:02,623
Lalo na 'yong ending.
1297
01:31:02,707 --> 01:31:03,958
- Oo, mismo!
- Di ba?
1298
01:31:05,960 --> 01:31:08,421
Sa dulo no'n,
1299
01:31:08,504 --> 01:31:10,506
hindi namatay si Joe, tingin ko.
1300
01:31:11,215 --> 01:31:12,508
- Ha?
- Mali 'yan.
1301
01:31:14,802 --> 01:31:15,928
Namatay siya.
1302
01:31:36,866 --> 01:31:40,786
Tingin mo, madaling isakripisyo
'yong sariling buhay?
1303
01:31:41,829 --> 01:31:43,789
Di talaga nila mapapasabog 'yon.
1304
01:31:45,291 --> 01:31:49,670
Pero magpakatotoo tayo.
Hindi ko kasalanan kahit pa sumabog 'yon.
1305
01:31:49,754 --> 01:31:53,174
Dasal nga ako nang dasal
na wag sumabog 'yon!
1306
01:31:54,926 --> 01:31:57,011
'Yong buhay ko...
1307
01:31:58,012 --> 01:32:00,515
'Yon 'yong taning mo.
1308
01:32:03,684 --> 01:32:05,686
Pag di kami nakapuntang Pyongyang...
1309
01:32:07,730 --> 01:32:09,148
mamamatay din naman ako.
1310
01:32:11,692 --> 01:32:12,568
Kumusta siya?
1311
01:32:13,069 --> 01:32:17,156
Naiwasan mo 'yong vital organs niya,
gaya lang no'ng tinuro ko sa 'yo.
1312
01:32:18,199 --> 01:32:22,411
Kung mahihinto natin 'yong pagdurugo,
tatagal pa siya ng isang araw.
1313
01:32:24,038 --> 01:32:25,706
Narinig mo 'yon, Leader?
1314
01:32:25,790 --> 01:32:27,583
Nagawa ko 'yon!
1315
01:32:31,045 --> 01:32:34,173
Nasisiraan na kayo...
1316
01:32:36,551 --> 01:32:38,553
May oras ka hanggang tanghali bukas.
1317
01:32:39,679 --> 01:32:42,181
Pag lumagpas ka, kahit isang segundo lang...
1318
01:32:42,974 --> 01:32:44,684
sasabog 'yong eroplano.
1319
01:32:46,269 --> 01:32:48,771
Gano'n din pag namatay si Leader.
1320
01:32:49,772 --> 01:32:51,023
Please,
1321
01:32:51,107 --> 01:32:53,568
ipadala n'yo na kami sa Pyongyang.
1322
01:32:53,651 --> 01:32:55,027
Kahit papa'no do'n,
1323
01:32:55,111 --> 01:32:57,488
mabubuhay kaming lahat!
1324
01:33:01,367 --> 01:33:03,494
Kayong mga kapitalista,
1325
01:33:04,787 --> 01:33:09,792
puro kayo mga presyo, hindi n'yo nakikita
'yong totoong halaga ng mga tao.
1326
01:33:12,169 --> 01:33:13,879
Iniisip ko ngayon...
1327
01:33:16,215 --> 01:33:21,053
magkanong ipapatong n'yo
sa mga buhay ng pasahero?
1328
01:33:23,264 --> 01:33:26,350
Sinabihan na po kita
na madulas diyan, sir!
1329
01:33:26,434 --> 01:33:28,644
Putang ina!
1330
01:33:30,187 --> 01:33:33,691
Sana man lang sinabuyan mo ng lupa,
putang ina mo!
1331
01:33:39,196 --> 01:33:41,490
Ayos 'yong ginawa mo, Lieutenant Seo.
1332
01:33:41,574 --> 01:33:44,452
Marami tayong oras
hanggang tanghali bukas.
1333
01:33:45,745 --> 01:33:48,914
Hindi raw po sila
makikipag-negotiate bago no'n.
1334
01:33:50,166 --> 01:33:51,292
- At saka...
- Ano 'yon?
1335
01:33:51,375 --> 01:33:54,086
- Kailangang ipadala na natin sila!
- Ano ka ba.
1336
01:33:54,170 --> 01:33:57,882
Tatanggapin daw sila ng North Korea,
kaya ipadala n'yo na sila!
1337
01:33:57,965 --> 01:33:58,966
Matabang tuna ba 'to?
1338
01:34:00,801 --> 01:34:03,763
May sinabi na po ba 'yong North Korea?
1339
01:34:03,846 --> 01:34:06,390
Medyo matabang tuna nga 'yan.
Sobrang tabang tuna 'to.
1340
01:34:06,474 --> 01:34:07,975
- Ito ba?
- Masarap 'yan.
1341
01:34:09,060 --> 01:34:10,853
Kumusta sa loob ng eroplano?
1342
01:34:14,273 --> 01:34:16,025
Anong klaseng hijackers sila?
1343
01:34:18,694 --> 01:34:21,072
Mukha ba silang masasama
para magpakamatay sa bomba?
1344
01:34:41,759 --> 01:34:42,593
Hindi po.
1345
01:34:44,220 --> 01:34:47,014
Mga batang pasaway lang sila.
1346
01:34:47,098 --> 01:34:47,932
Hoy!
1347
01:34:48,474 --> 01:34:51,185
Papanagutan mo ba sila kung papalpak 'yon?
1348
01:34:51,268 --> 01:34:54,397
Ano ba, nakita niya mismo 'yon.
1349
01:34:54,939 --> 01:34:58,150
Pag nangako tayo sa kanila
sa ngalan ni Presidente
1350
01:34:58,234 --> 01:35:00,277
na ipapadala natin sila sa North
1351
01:35:01,028 --> 01:35:03,572
pag pinakawalan nila
ang lahat ng pasahero,
1352
01:35:04,115 --> 01:35:05,908
maaayos na agad 'to.
1353
01:35:05,991 --> 01:35:08,494
Ba't di natin tawagan
si Presidente ngayon.
1354
01:35:10,955 --> 01:35:12,289
Ngayon na...
1355
01:35:13,666 --> 01:35:16,168
tulog na siya.
1356
01:35:16,252 --> 01:35:18,087
- Ano 'yon?
- Pero...
1357
01:35:19,296 --> 01:35:20,965
maaga siyang gumigising sa umaga!
1358
01:35:21,924 --> 01:35:22,758
Ha?
1359
01:35:23,259 --> 01:35:25,302
- Maghintay lang tayo...
- Ayos sa kalusugan 'yon.
1360
01:35:25,386 --> 01:35:26,762
- ...dito?
- Manigarilyo tayo.
1361
01:35:26,846 --> 01:35:28,347
- Pero po...
- Ayos lang 'yon.
1362
01:35:30,474 --> 01:35:31,934
Pag pumalpak po,
1363
01:35:32,017 --> 01:35:35,354
sisihin natin 'yong mga tangang Josenjing.
1364
01:35:35,438 --> 01:35:38,899
- Wag kang padalos-dalos.
- Pero pag umayos po 'to,
1365
01:35:38,983 --> 01:35:42,153
malulutas ng Korea
lahat ng hindi natin nagawa.
1366
01:35:45,030 --> 01:35:47,575
Baka humingi sila
ng malaking pabor sa atin.
1367
01:35:54,248 --> 01:35:57,126
Sinabi ko na sa 'yo.
Pag di mo ako nakita, nagtatrabaho ako.
1368
01:36:00,212 --> 01:36:02,715
Teka, talaga bang may nakasakay
na pasaherong Koreano?
1369
01:36:03,215 --> 01:36:04,049
Talaga ba?
1370
01:36:04,550 --> 01:36:05,760
Balita sa 'kin 'yan.
1371
01:36:06,260 --> 01:36:09,138
Palagay 'yan base sa pangalan.
Palagay lang.
1372
01:36:10,139 --> 01:36:11,515
Tinandaan ko diyan.
1373
01:36:12,349 --> 01:36:15,644
Si Yuuno Baku?
Pang-Japanese na pangalan 'to.
1374
01:36:15,728 --> 01:36:18,689
Pero sa English, pangalawa 'yong apelyido.
1375
01:36:19,482 --> 01:36:23,277
Baku Yuuno. Baku Yuno.
1376
01:36:23,360 --> 01:36:24,570
Park Yun-ho.
1377
01:36:27,990 --> 01:36:30,826
Wag kang maloko! Puro ka kalokohan.
1378
01:36:30,910 --> 01:36:32,119
Akin na 'yan!
1379
01:36:32,620 --> 01:36:34,205
Sus, umalis ka na!
1380
01:36:34,747 --> 01:36:38,000
Ano ba'ng kalokohang 'to?
Kalokohan ba'ng balita sa 'yo?
1381
01:36:38,501 --> 01:36:42,546
Ang lakas ng loob mong gawing biro
'yong balita sa panahon ngayon.
1382
01:36:42,630 --> 01:36:44,715
Member ako ng press, di ba?
1383
01:36:44,799 --> 01:36:46,926
- Director!
- Ano na naman 'yan?
1384
01:36:47,676 --> 01:36:50,054
Alam mo kung saan ako magaling, di ba?
1385
01:36:50,805 --> 01:36:53,015
- Inuubos mo 'yong mga Rebelde.
- Hindi.
1386
01:36:54,725 --> 01:36:58,270
Ginagawa kong mga Rebelde
'yong mga karaniwang tao.
1387
01:37:02,024 --> 01:37:05,319
Wag ka namang manakot.
1388
01:37:07,363 --> 01:37:10,908
Alam na alam ko
na di dapat magsinungaling 'yong press.
1389
01:37:13,202 --> 01:37:16,372
Kaya sinasabi ko sa 'yo,
palagay lang 'yon.
1390
01:37:17,623 --> 01:37:22,086
{\an8}Nahanap na sa listahan ng mga pasahero
na nakasakay sa eroplano ng Japan
1391
01:37:22,169 --> 01:37:26,257
{\an8}sa Kimpo Airport si Park Yun-ho,
lalaking Korean-Japanese diumano.
1392
01:37:26,340 --> 01:37:30,886
{\an8}Pahabol sa balitang 'to
tatlong buwan na ang nakakaraan.
1393
01:37:33,806 --> 01:37:36,684
{\an8}Pinapaalala ng pangyayaring ito
ang parehong hijacking ng YS-11
1394
01:37:36,767 --> 01:37:41,063
{\an8}ng puppet army ng North Korea
noong nakaraang tatlong buwan lamang.
1395
01:37:41,146 --> 01:37:46,527
Isa-isa nila kaming kinulong.
Tapos, tinorture kami ng kuryente.
1396
01:37:46,610 --> 01:37:47,653
Ano sa tingin mo?
1397
01:37:48,821 --> 01:37:50,865
Nata-touch ka na ba?
1398
01:37:53,492 --> 01:37:54,368
Kaya pala...
1399
01:37:55,578 --> 01:37:58,539
- Gawa-gawa ang pasaherong Koreano, di ba?
- Importante pa ba 'yon?
1400
01:38:00,875 --> 01:38:04,128
Ang ganda ng buwan ngayong gabi.
1401
01:38:04,628 --> 01:38:08,841
Baka hindi gano'n kaganda
'yong malayong bahagi ng buwan.
1402
01:38:08,924 --> 01:38:12,011
Alam mo ba, di natin talaga makikita
'yong malayong bahagi ng buwan?
1403
01:38:12,094 --> 01:38:14,972
Dahil magkapareho
'yong orbit at rotation no'n.
1404
01:38:15,055 --> 01:38:18,100
Pilosopong tanong 'yon, hindi scientific.
1405
01:38:18,601 --> 01:38:21,061
{\an8}"Nasa malayong bahagi minsan
ng buwan ang katotohanan.
1406
01:38:21,145 --> 01:38:24,273
{\an8}Pero hindi sinasabing gawa-gawa
'yong nasa malapit." Ni Truman Shady.
1407
01:38:25,566 --> 01:38:27,902
- Hindi mo pa ba narinig 'yon?
- Oo naman!
1408
01:38:27,985 --> 01:38:33,240
Puro kalokohan ang nagaganap sa dilim,
pinaniwalaan lang ang nakikita nila.
1409
01:38:33,324 --> 01:38:37,703
- Nagiging totoo 'yon, parang balita.
- Puro ka kalokohan, baka dahil sa buwan.
1410
01:38:37,786 --> 01:38:42,917
- Saan mo man tingnan, buwan pa rin 'yon.
- Ikaw 'yong kumakahol!
1411
01:38:43,000 --> 01:38:45,169
Sinasabi mo bang aso ako?
1412
01:38:45,753 --> 01:38:46,921
Andito na po siya.
1413
01:38:47,004 --> 01:38:50,257
Salamat po sa pagpunta
kahit madaling araw na.
1414
01:38:51,342 --> 01:38:53,969
Mas maganda ka sa personal.
1415
01:38:54,762 --> 01:38:57,640
Ano'ng maitutulong ko?
1416
01:38:57,723 --> 01:39:01,101
Sabihin mo lang po 'yong katotohanan.
1417
01:39:01,185 --> 01:39:03,145
- Nasaan 'yong iba?
- Papunta na po sila.
1418
01:39:03,812 --> 01:39:06,315
Talagang kailangan natin
'yong lalaking kinuryente.
1419
01:39:06,398 --> 01:39:08,817
Inililigtas pa rin natin sila, di ba?
1420
01:39:11,695 --> 01:39:14,406
- Sige na. Kikitain kita do'n.
- Dito po tayo.
1421
01:39:19,286 --> 01:39:21,830
Magiging maayos na 'to
pag nag-utos si Presidente.
1422
01:39:22,957 --> 01:39:24,249
Pa'no kung hindi?
1423
01:39:25,668 --> 01:39:27,294
Ano'ng mangyayari?
1424
01:39:30,172 --> 01:39:32,257
Gaya nang sinabi mo,
mga pasaway na bata sila.
1425
01:39:34,718 --> 01:39:37,054
Sinabi mo ba 'yon para di sila ipadala?
1426
01:39:53,195 --> 01:39:55,239
KIMPO INTERNATIONAL AIRPORT
1427
01:40:00,077 --> 01:40:03,247
Pinaramdam sa 'kin na hindi ako tao
1428
01:40:03,330 --> 01:40:06,041
sa 66 na araw ko sa North Korea.
1429
01:40:06,125 --> 01:40:08,460
Minsan nagsisinungaling
kahit ang katotohan.
1430
01:40:08,544 --> 01:40:09,461
Naramdaman ko...
1431
01:40:11,338 --> 01:40:13,674
na parang mas mabuting patay na ako.
1432
01:40:13,757 --> 01:40:16,218
At nagsasabi rin ng katotohanan
ang kasinungalingan.
1433
01:40:16,301 --> 01:40:19,346
Nag-usap ang station natin,
Korean Embassy sa Japan,
1434
01:40:19,430 --> 01:40:24,977
nasiguradong may 13 Park Yun-ho
na kasalukuyang naninirahan sa Japan.
1435
01:40:25,060 --> 01:40:26,854
Tinorture at kinuryente ako
1436
01:40:27,730 --> 01:40:29,982
ng puppet army.
1437
01:40:30,941 --> 01:40:34,945
Ginagagamot na ako sa mental hospital.
1438
01:40:35,612 --> 01:40:39,199
Siguradong pahihirapan din
si Mr. Park Yun-ho
1439
01:40:40,576 --> 01:40:43,662
kagaya nang nangyari sa 'kin.
1440
01:40:48,709 --> 01:40:50,085
Mga totoong pangyayari,
1441
01:40:51,045 --> 01:40:53,922
medyo malikot na utak,
at kagustuhang maniwala.
1442
01:40:55,007 --> 01:40:57,092
Pag pinagsama ang tatlong sangkap na 'to...
1443
01:40:57,176 --> 01:41:00,262
Pucha, mga tarantadong puppet
ng North 'yon!
1444
01:41:00,763 --> 01:41:03,223
- Oo nga!
- Pabagsakin sila!
1445
01:41:11,565 --> 01:41:14,943
May kontra-komunistang protesta
sa harap ng Kimpo Airport.
1446
01:41:15,027 --> 01:41:17,613
Sumisigaw ang mga tao
para sa kapayapaan at kalayaan.
1447
01:41:17,696 --> 01:41:22,117
Gusto nilang pakawalan si Mr. Park Yun-ho,
iba pang mga pasahero.
1448
01:41:22,201 --> 01:41:25,037
Ang gandang panoorin no'n.
1449
01:41:25,829 --> 01:41:31,126
Punong-puno ng pagmamahal
at sigla 'yong mga taga-Korea!
1450
01:41:32,294 --> 01:41:35,672
Papunta na raw po sila dito
galing sa Blue House.
1451
01:41:36,173 --> 01:41:40,427
Siguradong nag-aalala siya
sa eleksyon sa isang taon.
1452
01:41:40,511 --> 01:41:41,720
Hindi mo ba masasabi
1453
01:41:42,721 --> 01:41:46,141
na pambihirang demokrasya 'to?
1454
01:41:47,976 --> 01:41:49,103
Pupunta kaya siya?
1455
01:41:50,646 --> 01:41:51,480
Hindi.
1456
01:41:52,272 --> 01:41:55,692
Hindi makakapunta si Presidente,
sa hindi malamang dahilan,
1457
01:41:56,276 --> 01:41:59,279
pero pupunta ang First Lady.
1458
01:42:10,833 --> 01:42:12,793
Mapipicturan mo ba ako sa kaliwa?
1459
01:42:15,629 --> 01:42:17,631
Mas magandang anggulo ko 'yon.
1460
01:42:29,309 --> 01:42:33,313
May sakit si Presidente.
1461
01:42:33,397 --> 01:42:35,816
Pa'no, saan po siya nagkasakit?
1462
01:42:36,859 --> 01:42:38,861
Wag na kayong masyadong mag-alala.
1463
01:42:39,361 --> 01:42:43,031
Pa'no n'yo po nasasabi 'yan?
1464
01:42:43,115 --> 01:42:47,286
Depende sa kalagayan,
pwedeng maging pambansang kaguluhan 'to.
1465
01:42:48,871 --> 01:42:49,705
Malala...
1466
01:42:50,539 --> 01:42:51,874
'yong hangover niya ngayon.
1467
01:42:55,794 --> 01:42:57,713
Marami siyang nainom.
1468
01:42:58,213 --> 01:43:02,718
Magpadala po agad ng tao,
kumuha ng pampahulas sa bundok ng Taebaek.
1469
01:43:02,801 --> 01:43:03,760
Si Presidente...
1470
01:43:07,764 --> 01:43:11,768
mas nag-aalala siya sa kaguluhan dito
kesa sa kalasingan niya.
1471
01:43:14,438 --> 01:43:18,901
Alam n'yo namang mas malakas siyang uminom
kesa sa ibang lalaki.
1472
01:43:46,011 --> 01:43:47,930
Ikaw siguro 'yong controller.
1473
01:43:49,223 --> 01:43:52,726
Hindi talaga malilimutan
ng Republika ng Korea 'yong serbisyo mo.
1474
01:43:55,395 --> 01:43:56,480
Salamat po, ma'am.
1475
01:43:59,524 --> 01:44:00,651
Kawawa naman sila.
1476
01:44:04,112 --> 01:44:08,408
Hindi ko maisip kung ga'no sila katakot
sa loob ng eroplano.
1477
01:44:12,579 --> 01:44:13,872
Pero nabalitaan ko...
1478
01:44:15,832 --> 01:44:18,085
na may mga gustong ipadala sila sa North.
1479
01:44:21,421 --> 01:44:24,591
Determinado po si Presidente
na walang masasaktan sa atin...
1480
01:44:24,675 --> 01:44:25,717
Doon sa North!
1481
01:44:27,219 --> 01:44:29,846
Alam mo man lang ba
kung ga'no nakakatakot ngayon do'n?
1482
01:44:32,641 --> 01:44:37,020
Tinuro niya 'yong east, hindi 'yong north,
pero walang nagsalita.
1483
01:44:40,023 --> 01:44:44,403
Kung pumapayag kang ipadala sila
sa North Korea, lumabas ka na, please.
1484
01:44:45,529 --> 01:44:47,489
Hindi ka nababagay dito.
1485
01:44:49,408 --> 01:44:51,118
Ma'am, 'yong sinasabi po namin...
1486
01:44:51,201 --> 01:44:52,577
Sabing lumabas na!
1487
01:44:54,496 --> 01:44:56,456
Pucha, 'yong gagang 'yon!
1488
01:44:57,332 --> 01:45:00,335
Alam n'yo, pucha,
bahala nang sumabog 'yon!
1489
01:45:00,836 --> 01:45:02,004
Bahala nang sumabog 'yon!
1490
01:45:04,214 --> 01:45:05,173
Ma'am,
1491
01:45:05,882 --> 01:45:09,761
sinigurado na po ng North Korea
ang kaligtasan ng mga mamamayan namin.
1492
01:45:11,054 --> 01:45:13,598
Naniniwala ka ba talaga
sa sinasabi ng mga komunista?
1493
01:45:15,642 --> 01:45:16,810
'Yong iba ba?
1494
01:45:17,311 --> 01:45:18,645
- Hindi po!
- Hindi po!
1495
01:45:21,023 --> 01:45:23,108
Dalawampung taon na ang nakakaraan...
1496
01:45:26,611 --> 01:45:29,614
Maaliwalas na Linggo ng umaga
no'ng June 25, 1950.
1497
01:45:31,325 --> 01:45:33,827
Sumugod 'yong komunistang puppet army
galing sa North.
1498
01:45:34,369 --> 01:45:38,623
Binalot nila ang bansang 'to sa dugo
at maraming pinatay.
1499
01:45:39,791 --> 01:45:43,754
Di ko talaga makakalimutan 'yong nangyari.
Hindi pwede at hindi tayo
1500
01:45:45,005 --> 01:45:47,966
maniniwala ulit sa mga demonyo
na komunistang 'yon.
1501
01:45:54,056 --> 01:45:55,682
Bata lang si Lee Seung-bok,
1502
01:45:57,267 --> 01:45:58,727
kontra-komunistang bayani natin.
1503
01:46:00,145 --> 01:46:04,733
pero ang huling sinabi niya bago siya
patayin ng mga spy ng North Korea...
1504
01:46:04,816 --> 01:46:08,111
- "Galit ako sa komunismo!"
- "Galit ako sa komunismo!"
1505
01:46:12,574 --> 01:46:15,494
Inuutos ko 'to, sa ngalan ng Presidente
ng Republika ng Korea.
1506
01:46:16,244 --> 01:46:20,791
Pag pinakawalan na nila ang mga pasahero,
pakisabing pumunta na sila sa North.
1507
01:46:28,507 --> 01:46:29,341
'Yon lang.
1508
01:46:32,469 --> 01:46:33,804
Mabuhay!
1509
01:46:34,721 --> 01:46:36,598
- Mabuhay!
- Mabuhay!
1510
01:46:54,449 --> 01:46:57,786
- Sa wakas, 'yong gulong...
- Gumugulong na ulit.
1511
01:46:58,954 --> 01:47:00,539
Good news!
1512
01:47:00,622 --> 01:47:02,165
Sinisigurado nang natanggap mo
1513
01:47:02,249 --> 01:47:05,043
na dokumento na makakapasok ka
sa North Korea,
1514
01:47:05,127 --> 01:47:07,629
basta pakawalan mo sila.
1515
01:47:07,712 --> 01:47:10,966
Sinigurado ng gobyerno
ng Republika ng Korea 'yon!
1516
01:47:11,049 --> 01:47:12,801
Tanga ka! Nagbibiro ka ba?
1517
01:47:14,928 --> 01:47:17,597
Maniniwala ba kami
sa letseng papel na 'to?
1518
01:47:17,681 --> 01:47:20,267
Susugurin ng army ang eroplano
pag pinakawalan namin sila!
1519
01:47:21,184 --> 01:47:22,310
Totoo na 'to.
1520
01:47:23,478 --> 01:47:25,397
Pakawalan mo lang 'yong mga pasahero,
1521
01:47:25,897 --> 01:47:27,441
makakapunta ka kahit saan mo gusto
1522
01:47:27,524 --> 01:47:30,527
May hindi kami napansin.
1523
01:47:31,695 --> 01:47:34,739
Wala nang naniniwala
sa batang pala-kuwentong barbero.
1524
01:47:34,823 --> 01:47:38,618
Papakawalan lang namin sila
pag nasa North Korea na kami.
1525
01:47:38,702 --> 01:47:41,580
Pag pinigilan n'yo kami, sasabog
ang eroplano sa tanghali. Over.
1526
01:47:49,087 --> 01:47:50,714
Tangina.
1527
01:47:52,674 --> 01:47:53,842
Hindi, Leader!
1528
01:47:54,634 --> 01:47:57,762
Pag namatay ka
bago ang tanghali, papatayin kita!
1529
01:47:57,846 --> 01:47:59,181
Nagsinungaling po ako.
1530
01:48:00,140 --> 01:48:03,018
Nasiraan na 'yong mga tarantadong 'yon.
1531
01:48:05,187 --> 01:48:06,605
Pag sumabog 'yong bomba...
1532
01:48:08,648 --> 01:48:11,193
magiging kasalanan ko
'yong pagkamatay nila.
1533
01:48:11,693 --> 01:48:14,404
Parang masyado mong minamalaki
'yong sarili mo.
1534
01:48:15,614 --> 01:48:17,824
Sumunod lang naman tayo sa mga utos.
1535
01:48:17,908 --> 01:48:22,537
Nakakatulog ka ba sa gabi
sa ganyang pangangatwiran?
1536
01:48:27,626 --> 01:48:29,836
Para mabuhay 'yong pangangatwiran.
1537
01:48:32,130 --> 01:48:34,508
Pag wala 'yon, magiging mahirap mabuhay.
1538
01:48:35,300 --> 01:48:37,260
Sa nangyayari,
1539
01:48:37,761 --> 01:48:39,679
oras na para sumubok kami ng iba, di ba?
1540
01:48:39,763 --> 01:48:40,722
Ngayon nga lang,
1541
01:48:41,890 --> 01:48:43,391
nagdadasal na ako.
1542
01:48:43,475 --> 01:48:44,476
Dasal?
1543
01:48:46,603 --> 01:48:47,812
Mag-meeting tayo.
1544
01:48:48,313 --> 01:48:49,314
Mag-meeting tayo.
1545
01:48:49,397 --> 01:48:50,524
Anong meeting?
1546
01:48:53,276 --> 01:48:56,321
Hindi tayo makakatutol
sa gusto ni Presidente!
1547
01:48:56,404 --> 01:48:58,532
Kaya ba nagdadasal ka na lang?
1548
01:48:58,615 --> 01:48:59,783
Dasal?
1549
01:48:59,866 --> 01:49:01,451
Masasagot ba ang problema natin?
1550
01:49:01,535 --> 01:49:05,747
Maayos ba no'n 'yong nangyayari?
Matutuwa ba si Presidente do'n?
1551
01:49:08,250 --> 01:49:09,251
Ano'ng gagawin mo?
1552
01:49:09,334 --> 01:49:12,128
Dapat sabihin ko man lang
na ipapadala sila sa North.
1553
01:49:12,212 --> 01:49:14,756
Umayos ka. Controller ka lang.
1554
01:49:17,634 --> 01:49:19,469
Kahit papa'no, hindi ako gago.
1555
01:49:23,348 --> 01:49:26,518
Kung di ko masasabi 'yong naiisip ko,
pa'nong hindi diktadura 'to?
1556
01:49:27,477 --> 01:49:30,897
Diktadura?
1557
01:49:31,648 --> 01:49:35,235
Di naman kami lumuluklok
at sumasamba sa mga hari gaya n'yo.
1558
01:49:35,318 --> 01:49:38,405
- Wag kang mag-interpret.
- Di naman kami lumuluklok sa mga hari!
1559
01:49:38,488 --> 01:49:42,200
Mr. Park! Naiisip mo ba
na diplomatic violation 'yong nagawa mo?
1560
01:49:43,285 --> 01:49:44,119
Ano 'yon?
1561
01:49:44,661 --> 01:49:46,162
Sinuntok mo ba ako?
1562
01:49:46,246 --> 01:49:49,207
Ayos 'yon. Nakita mo 'yon?
1563
01:49:49,291 --> 01:49:53,086
Nakita mo 'yon, di ba?
Basta na lang siya nanununtok.
1564
01:49:58,425 --> 01:50:02,053
Wala bang nakakita no'n?
Wala ba talagang nakakita no'n?
1565
01:50:02,137 --> 01:50:03,096
Nakita ko 'yon!
1566
01:50:03,680 --> 01:50:05,640
Nakita mismo ng dalawa kong mata.
1567
01:50:06,182 --> 01:50:07,392
- Nakita mo 'yon?
- Oo!
1568
01:50:08,268 --> 01:50:12,897
Hindi na tungkol sa sama ng loob ko 'to.
Panghahamong militar 'to!
1569
01:50:12,981 --> 01:50:15,066
Magko-Korean na kayo.
1570
01:50:15,150 --> 01:50:17,068
Republika ng Korea 'to!
1571
01:50:17,152 --> 01:50:19,195
- Mr. Park!
- Lieutenant Seo.
1572
01:50:19,279 --> 01:50:22,198
Naiintindihan mo, di ba?
Wala nang atrasan 'to.
1573
01:50:22,282 --> 01:50:25,452
Hindi talaga nila mapapasabog 'yon
kaya wag mo silang tawagan.
1574
01:50:28,955 --> 01:50:30,206
Sumagot ka.
1575
01:50:31,666 --> 01:50:34,669
Hoy, gago ka. Sumagot ka!
1576
01:50:47,515 --> 01:50:48,558
Dasal?
1577
01:50:48,642 --> 01:50:50,352
Walang mababago 'yong dasal!
1578
01:50:50,435 --> 01:50:52,145
Mga tangang gago!
1579
01:50:52,228 --> 01:50:55,315
Mga gago! Mga tangang gago kayo!
Mag-isip kayo, mga tanga!
1580
01:50:55,398 --> 01:50:57,901
Wala na ba kayong utak? Wala na ba talaga?
1581
01:50:58,693 --> 01:51:03,114
Sumabog man o hindi 'yong bomba,
sigurado na po 'yong mangyayari.
1582
01:51:04,407 --> 01:51:06,076
Kaya dapat umalis ka muna dito.
1583
01:51:06,159 --> 01:51:09,412
Tingin mo ba talaga,
papasabugin nila 'yon.
1584
01:51:10,413 --> 01:51:11,247
Hindi ba?
1585
01:51:11,331 --> 01:51:12,582
Siyempre hindi.
1586
01:51:13,750 --> 01:51:16,836
Pero kung may mangyayari man,
1587
01:51:18,296 --> 01:51:20,465
maisisisi lahat sa field commander.
1588
01:51:21,424 --> 01:51:25,595
Tama, 'yong field commander nga.
Ang lakas ng loob ng walanghiyang...
1589
01:51:26,179 --> 01:51:27,013
Saglit lang.
1590
01:51:28,682 --> 01:51:29,683
Ako 'yon, di ba?
1591
01:51:31,726 --> 01:51:32,977
Siyempre hindi po.
1592
01:51:34,062 --> 01:51:36,606
Ina-assign mo
kung sino'ng field commander.
1593
01:51:37,315 --> 01:51:41,194
Ang daming importanteng issue
pero matagal na nating pinabayaan!
1594
01:51:41,861 --> 01:51:44,197
Bumalik sa puwesto, magtrabaho kayo!
1595
01:51:44,280 --> 01:51:47,367
- Buong-puso kayong magserbisyo sa bansa!
- Tayo na!
1596
01:51:48,201 --> 01:51:49,911
Mga tangang gagong 'yon!
1597
01:51:54,374 --> 01:51:56,000
Ano'ng silbi ng pagdadasal?
1598
01:52:28,491 --> 01:52:29,451
'Yong relihiyon...
1599
01:52:31,077 --> 01:52:34,205
Parang subok na negosyo po 'yon,
di mo ba naisip 'yon?
1600
01:52:35,582 --> 01:52:38,168
Pag desperado na 'yong mga tao,
umaasa sila sa Diyos...
1601
01:52:38,251 --> 01:52:40,378
Wala kang karapatang insultuhin ako!
1602
01:52:41,004 --> 01:52:42,505
Wala ka ngang plano!
1603
01:52:46,718 --> 01:52:47,927
May pinagkaiba po ba
1604
01:52:49,262 --> 01:52:50,263
sa bansa mo, sir?
1605
01:52:54,559 --> 01:52:55,769
Galit na galit ako.
1606
01:53:03,443 --> 01:53:04,861
Wala akong magawa...
1607
01:53:07,197 --> 01:53:09,032
kung hindi tumayo dito, manood.
1608
01:53:10,950 --> 01:53:12,994
'Tong pakiramdam na walang magawa...
1609
01:54:01,084 --> 01:54:03,795
May sasabihin ka ba
sa mga biktima ng pangyayaring 'to?
1610
01:54:03,878 --> 01:54:06,798
Magsalita ka, Lieutenant Seo Go-myung.
1611
01:54:07,465 --> 01:54:10,802
Tumulong ang nasasakdal na si Seo Go-myung
sa pagkamatay ng 106 na tao,
1612
01:54:10,885 --> 01:54:13,847
kaya naman, hinahatulan siya ng kamatayan.
1613
01:54:22,564 --> 01:54:24,941
Pucha, ba't ka nagbabasag?
1614
01:54:26,025 --> 01:54:28,319
- Di mo ba sila kakausapin?
- Di mo ba...
1615
01:54:29,696 --> 01:54:33,032
narinig 'yong sinabi ni Director Park?
Wag na raw makipag-usap.
1616
01:54:34,576 --> 01:54:36,160
Wala na si Director Park dito.
1617
01:54:37,745 --> 01:54:38,580
Talaga ba?
1618
01:54:38,663 --> 01:54:41,040
Putang ina niya!
1619
01:54:41,124 --> 01:54:44,294
Ano'ng dapat kong gawin dito?
Pinasalo ba niya sa 'kin lahat 'to?
1620
01:54:44,377 --> 01:54:46,754
Pucha, ano'ng dapat kong gawin?
1621
01:54:48,047 --> 01:54:50,300
Biglang pina-field commander niya ako!
1622
01:54:51,467 --> 01:54:54,888
Ginawa mo ba 'yon? Tarantado ka!
Pinasalo mo ba sa 'kin 'tong basurang 'to!
1623
01:54:54,971 --> 01:54:56,014
Minister!
1624
01:54:56,097 --> 01:54:58,892
Ang gulo na nga po no'n.
1625
01:54:58,975 --> 01:55:02,437
Pero ang tanong,
sino'ng gumawa ng kaguluhang 'to?
1626
01:55:02,520 --> 01:55:04,772
Ba't laging nasisisi ang field commander?
1627
01:55:04,856 --> 01:55:09,193
'Yong di sumunod sa mga utos
at may kasalanan ng kaguluhang 'to...
1628
01:55:10,653 --> 01:55:11,779
nando'n mismo siya.
1629
01:55:15,074 --> 01:55:17,285
- Ano po'ng ginagawa mo?
- Tarantado ka!
1630
01:55:18,036 --> 01:55:19,329
Pa'no aayusin 'to?
1631
01:55:29,797 --> 01:55:31,424
Japanese Ride 351.
1632
01:55:31,925 --> 01:55:33,343
Japanese Ride 351.
1633
01:55:33,426 --> 01:55:35,386
Kimpo Control Tower 'to.
1634
01:55:38,056 --> 01:55:39,849
Umaatras na 'yong mga militar.
1635
01:55:40,642 --> 01:55:42,101
'Yan ba'ng sagot mo?
1636
01:55:43,061 --> 01:55:44,479
Di na ako magsisinungaling.
1637
01:55:44,979 --> 01:55:48,107
Pareho pa rin sa napag-usapan.
1638
01:55:48,733 --> 01:55:52,195
Gaya nang sinabi ko kanina,
pag pinakawalan n'yo 'yong hostages,
1639
01:55:52,278 --> 01:55:53,571
mabubuhay kayo.
1640
01:55:53,655 --> 01:55:56,115
Wag mo nang patagalin pa.
1641
01:55:59,494 --> 01:56:00,620
Kahit si Leader...
1642
01:56:03,081 --> 01:56:04,707
hindi na siya magtatagal.
1643
01:56:04,791 --> 01:56:06,918
Ganito ba kayo kadaling sumuko?
1644
01:56:08,252 --> 01:56:10,755
Lumaban si Ashita no Joe hanggang sa dulo.
1645
01:56:27,105 --> 01:56:29,691
Tama ka, batang pala-kuwentong barbero.
1646
01:56:31,526 --> 01:56:32,902
Si Ashita no Joe...
1647
01:56:34,153 --> 01:56:36,656
nasunog siya hanggang sa maabo.
1648
01:56:38,741 --> 01:56:42,537
Pagkatapos mamatay, wala nang natira.
1649
01:56:43,579 --> 01:56:45,581
Puro abo na lang.
1650
01:56:47,250 --> 01:56:48,793
Purong puting abo lang.
1651
01:56:51,045 --> 01:56:53,089
Kahit hindi siya nanalo sa dulo.
1652
01:56:55,842 --> 01:56:58,052
may halaga at makabuluhan mismo 'yon.
1653
01:56:59,429 --> 01:57:01,514
Hindi namatay si Ashita no Joe!
1654
01:57:02,432 --> 01:57:05,184
Hindi kinulayan ng taga-drawing 'yon!
1655
01:57:05,268 --> 01:57:07,854
Kaya parang pumuti siya,
naglaho sa kamatayan!
1656
01:57:07,937 --> 01:57:08,813
Please!
1657
01:57:09,355 --> 01:57:12,275
Magkita at mag-usap tayo.
1658
01:57:12,859 --> 01:57:14,193
Papasok ako!
1659
01:57:15,820 --> 01:57:17,071
Tangina!
1660
01:57:21,576 --> 01:57:25,163
Ginawa na natin lahat nang makakaya natin.
1661
01:57:32,211 --> 01:57:33,171
Sa bandang dulo,
1662
01:57:34,088 --> 01:57:36,174
matatapos lang po sa pagsasakripisyo 'yon.
1663
01:57:36,257 --> 01:57:38,718
{\an8}APAT NA MINUTO BAGO SUMABOG
1664
01:57:39,927 --> 01:57:43,473
Hindi ko alam kung gusto ko silang iligtas
1665
01:57:44,348 --> 01:57:46,768
o ayoko lang silang patayin.
1666
01:57:48,352 --> 01:57:52,815
Bigla akong sinama dito,
pinagawa ng kalokohang plano...
1667
01:57:52,899 --> 01:57:54,692
Masasabi ko po bang North Korea 'to?
1668
01:57:56,694 --> 01:57:58,696
Na-hijack ko 'yong airwaves
1669
01:57:59,322 --> 01:58:01,574
at ginawang Pyongyang 'yong Kimpo.
1670
01:58:05,286 --> 01:58:06,829
Di man ako maging bayani,
1671
01:58:07,872 --> 01:58:10,291
pero ayokong maging mamamatay-tao.
1672
01:58:15,088 --> 01:58:16,130
Wag. Please, wag!
1673
01:58:16,214 --> 01:58:17,048
Wag!
1674
01:58:44,826 --> 01:58:46,786
{\an8}APAT NA MINUTO BAGO SUMABOG
1675
01:58:46,869 --> 01:58:47,829
{\an8}Sa bandang dulo,
1676
01:58:49,080 --> 01:58:51,207
matatapos lang po sa pagsasakripisyo 'yon.
1677
01:58:52,250 --> 01:58:53,376
Sa pagsasakripisyo?
1678
01:58:54,877 --> 01:58:55,878
Sa madaling sabi,
1679
01:58:56,796 --> 01:58:58,714
matatawag na "pananagutan" 'yon.
1680
01:59:00,299 --> 01:59:03,553
Gaya nang kakatakbo lang na bata.
1681
01:59:03,636 --> 01:59:05,012
Hindi siya nagdasal.
1682
01:59:07,348 --> 01:59:08,474
May ginawa siya.
1683
01:59:21,821 --> 01:59:23,156
Naririnig n'yo ba ako?
1684
01:59:24,323 --> 01:59:26,742
Si Shinichi Ishida 'to,
Transport Deputy Minister.
1685
01:59:27,952 --> 01:59:29,495
Nakikiusap na magpalit ng hostage.
1686
01:59:30,997 --> 01:59:32,832
Sasamahan kita sa Pyongyang.
1687
01:59:34,458 --> 01:59:38,337
Bilang Transport Deputy Minister ng Japan,
magiging susi mo ako sa Pyongyang.
1688
01:59:39,964 --> 01:59:40,965
Wag.
1689
01:59:41,883 --> 01:59:42,842
Please, wag!
1690
01:59:42,925 --> 01:59:43,801
Wag!
1691
01:59:45,887 --> 01:59:47,221
Ang sakit siguro no'n.
1692
01:59:49,390 --> 01:59:50,892
Ginalingan mo,
1693
01:59:51,517 --> 01:59:53,060
batang pala-kuwentong barbero.
1694
01:59:56,189 --> 02:00:00,151
Ang mga komunistang nangako
na sisirain 'yong klasismo, kapitalismo,
1695
02:00:00,651 --> 02:00:06,073
nauwi sa pagpepresyo ng mahigit 100 katao
sa isang Japanese Deputy Minister.
1696
02:00:24,800 --> 02:00:29,555
Matapos magpursigi ang gobyerno natin,
napalaya ang mahigit 50 Japanese hostage
1697
02:00:29,639 --> 02:00:34,352
sa marahas, pasaway na Red Army Faction.
Lumabas na parang maayos ang hostages.
1698
02:00:39,649 --> 02:00:41,692
Isipin mo na lang na magbabakasyon ka.
1699
02:00:41,776 --> 02:00:43,027
Sa North Korea po?
1700
02:00:44,987 --> 02:00:46,280
Pa'nong bakasyon 'to?
1701
02:00:51,118 --> 02:00:52,411
Pero bilang kapalit,
1702
02:00:52,495 --> 02:00:58,084
ginawang hostage si Deputy Minister Ishida
ng puppet army ng North Korea.
1703
02:00:58,793 --> 02:01:01,254
Pagkasakay ni Deputy Minister Shinichi
sa eroplano,
1704
02:01:01,337 --> 02:01:06,092
nakabalik 'yong natirang mga pasahero
sa mga pamilya nila.
1705
02:01:41,460 --> 02:01:43,796
Presidente! Lasing ka pa po ba?
1706
02:01:43,879 --> 02:01:47,925
CHAPTER 5
GOOD NEWS
1707
02:01:49,468 --> 02:01:51,846
Na-hijack namin ang transmission nila.
1708
02:01:54,307 --> 02:01:57,351
No'ng na-hijack nila ang mismong eroplano,
1709
02:01:58,060 --> 02:02:01,522
na-hijack namin
ang hindi nakikitang airwaves.
1710
02:02:03,065 --> 02:02:06,986
Pag sinabi mo pong "namin", sino pa sila?
1711
02:02:14,160 --> 02:02:16,037
Sa bawat importanteng trabaho gaya nito...
1712
02:02:18,164 --> 02:02:21,375
laging may mga tao
na hindi nagpapakilala at napapagod.
1713
02:02:23,169 --> 02:02:24,503
Basta, gano'n 'yon.
1714
02:02:27,214 --> 02:02:30,718
Kaya hindi po aksidente
na lumapag dito ang eroplano
1715
02:02:30,801 --> 02:02:33,429
pero sinadyang ginawa ng ating gobyerno.
1716
02:02:34,096 --> 02:02:36,599
Hindi ba baka hamunin tayo ng North Korea?
1717
02:02:39,852 --> 02:02:43,856
Nagpapatuloy ang malakas na alliance
ng Republika ng Korea at US
1718
02:02:44,732 --> 02:02:47,526
at hindi tayo susuko sa kahit anong hamon.
1719
02:02:49,653 --> 02:02:54,241
Bayani ka po na nagligtas ng 106 na buhay.
Ano ang sunod mong plano?
1720
02:02:54,325 --> 02:02:59,372
Tatapusin ko muna ang shift ko
ngayong araw. Tapos, babalik ako sa base,
1721
02:03:00,498 --> 02:03:03,125
aabangan ko ang sarili ko
sa pang-alas-nuwebeng balita.
1722
02:03:16,222 --> 02:03:17,223
Naku naman.
1723
02:03:18,933 --> 02:03:22,520
- Di ko na napigilan.
- Makapag-CR ka, parang bahay mo 'to.
1724
02:03:22,603 --> 02:03:24,397
Uy, hintayin mo ako!
1725
02:03:28,359 --> 02:03:31,695
Pinain mo po ba ako para pakilusin
ang Japanese minister?
1726
02:03:32,655 --> 02:03:35,032
Hindi nga ako sigurado kung gagana 'yon.
1727
02:03:35,783 --> 02:03:39,620
Pero pareho kayong may kaseryosohan.
1728
02:03:47,837 --> 02:03:50,965
Imposibleng wala kang CR sa inyo.
1729
02:03:52,007 --> 02:03:54,301
Good news o bad news ba?
1730
02:03:56,053 --> 02:03:59,223
- Ano'ng gusto mong unahin?
- Wag ka naman pong manakot.
1731
02:04:02,685 --> 02:04:04,520
Masakit man, mabuting malaman agad 'yon.
1732
02:04:06,021 --> 02:04:08,566
Sige, uumpisahan natin sa bad news.
1733
02:04:16,657 --> 02:04:19,618
Lumapag sila sa Pyongyang kahapon.
1734
02:04:20,494 --> 02:04:24,457
Ligtas din nilang ibabalik
'yong Deputy Minister at mga piloto.
1735
02:04:25,082 --> 02:04:28,377
Ayos 'yon. E, ba't naging bad news 'yon?
1736
02:04:29,879 --> 02:04:32,590
May natuklasan kami
sa mga spy namin do'n kagabi.
1737
02:04:33,132 --> 02:04:35,468
Lahat ng baril at bombang meron sila...
1738
02:04:36,552 --> 02:04:37,761
peke 'yong mga 'yon.
1739
02:04:41,765 --> 02:04:42,600
Ha?
1740
02:04:43,184 --> 02:04:45,102
Ano'ng pinagsasasabi mo?
1741
02:04:47,396 --> 02:04:49,064
Hindi talaga naming ginusto...
1742
02:04:50,816 --> 02:04:52,193
na patayin 'yong mga pasahero.
1743
02:04:54,153 --> 02:04:55,738
Pag di kami nakapunta sa Pyongyang,
1744
02:04:56,238 --> 02:04:58,991
magpapakamatay kami
gamit 'yong Japan sword.
1745
02:05:03,078 --> 02:05:05,456
'Yon 'yong Plan B namin.
1746
02:05:06,332 --> 02:05:09,376
E, nailigtas natin 'yong mga buhay nila.
1747
02:05:11,420 --> 02:05:12,796
Ano po 'yong good news?
1748
02:05:14,006 --> 02:05:18,636
Tungkol sa hangover ni Presidente.
Mukhang nag-inuman sila ng US ambassador.
1749
02:05:18,719 --> 02:05:23,599
Uumpisahan pala ng US
na kausapin 'yong Soviets.
1750
02:05:23,682 --> 02:05:24,934
Siguradong maganda 'yon.
1751
02:05:25,017 --> 02:05:29,063
Sa ganyang tinatakbo,
maipagsasama ulit tayo sa North Korea.
1752
02:05:29,647 --> 02:05:31,190
Hindi ba good news 'yon?
1753
02:05:36,529 --> 02:05:39,823
Sinasabi mo na pag inaway natin
'yong North Korea, magagalit 'yong US?
1754
02:05:40,449 --> 02:05:41,450
Gano'n ba 'yon?
1755
02:05:41,534 --> 02:05:43,327
Ang bilis ng pick up mo.
1756
02:05:45,913 --> 02:05:48,040
Hindi official na nakialam
'yong gobyerno natin.
1757
02:05:51,627 --> 02:05:53,212
Puro ka kalokohan.
1758
02:05:54,630 --> 02:05:57,132
Maniniwala ba 'yong North
pagkatapos ng gulong 'yon?
1759
02:05:57,967 --> 02:06:01,345
Kailangan nilang makisama
dahil gusto rin ng Soviets 'yon.
1760
02:06:08,561 --> 02:06:09,395
Kung gano'n...
1761
02:06:12,648 --> 02:06:13,816
pa'no 'yong promotion ko?
1762
02:06:15,442 --> 02:06:16,402
At mga medal ko?
1763
02:06:18,112 --> 02:06:20,239
Wala na rin ba 'yong mga 'yon?
1764
02:06:22,658 --> 02:06:24,410
Kahit 'yong pagpa-interview mo kanina...
1765
02:06:26,453 --> 02:06:29,373
Tangina.
1766
02:06:31,041 --> 02:06:34,878
Pucha, pa'nong naging good news 'yon?
1767
02:06:41,051 --> 02:06:44,263
Maayos na natapos 'yon, walang namatay...
1768
02:06:47,141 --> 02:06:48,100
kasama ka na.
1769
02:06:55,357 --> 02:06:57,443
Tinatakot mo ba ako para manahimik?
1770
02:06:58,444 --> 02:06:59,945
Pa'no kung magsalita ako?
1771
02:07:03,490 --> 02:07:04,825
Alam mo na 'yong mangyayari.
1772
02:07:18,756 --> 02:07:20,507
Ganito ba ang lagi mong nararamdaman?
1773
02:07:23,802 --> 02:07:25,054
Sinabi ko na sa 'yo.
1774
02:07:26,555 --> 02:07:28,015
Buwan pa rin 'yon.
1775
02:07:31,769 --> 02:07:35,314
Hindi kailangan ng pangalan no'n
para maging buwan.
1776
02:07:37,691 --> 02:07:41,320
Di rin kailangang makilala
para magkaro'n ng sariling halaga.
1777
02:07:43,322 --> 02:07:44,156
'Yong ginawa mo...
1778
02:07:46,742 --> 02:07:47,576
mismong 'yon...
1779
02:07:49,370 --> 02:07:50,579
may halaga 'yon.
1780
02:08:54,601 --> 02:08:59,314
Bumalik na ang mga bayani
na nagligtas ng mahigit 100 pasahero.
1781
02:08:59,815 --> 02:09:02,234
Si Shinichi Ishida,
Transport Deputy Minister,
1782
02:09:02,317 --> 02:09:06,155
ipinalit niya ang sarili niya
para sa hostages sa Kimpo, Korea,
1783
02:09:06,238 --> 02:09:08,657
at nagligtas ng 106 na buhay.
1784
02:09:08,741 --> 02:09:12,077
Sina Captain Takahiro Kubo
at co-pilot Seigo Maeda, mga bayani natin,
1785
02:09:12,161 --> 02:09:14,329
nag-emergency landing sa Itazuke
1786
02:09:14,413 --> 02:09:17,416
at nagligtas ng 23 buhay.
1787
02:09:17,499 --> 02:09:19,376
Di ako karapat-dapat na tawaging bayani.
1788
02:09:20,252 --> 02:09:21,920
Japan Transport Deputy Minister ako,
1789
02:09:22,421 --> 02:09:23,422
nagtrabaho lang ako.
1790
02:09:23,505 --> 02:09:25,924
Matapos tiisin ko
ang sampung libong oras na paglipad,
1791
02:09:26,675 --> 02:09:27,926
inalmoranas ako.
1792
02:09:28,677 --> 02:09:29,803
Idol!
1793
02:09:30,471 --> 02:09:31,513
Pero ngayon...
1794
02:09:33,265 --> 02:09:35,309
proud akong inalmoranas ako.
1795
02:09:35,809 --> 02:09:38,854
Karangalan ko na kasamang magserbisyo
'yong inalmoranas, Captain!
1796
02:09:50,449 --> 02:09:53,410
{\an8}"Nasa malayong bahagi minsan
ng buwan ang katotohanan.
1797
02:09:54,244 --> 02:09:57,247
{\an8}Pero hindi sinasabing gawa-gawa
'yong nasa malapit."
1798
02:09:57,748 --> 02:09:59,124
{\an8}Ni Truman Shady.
1799
02:10:00,626 --> 02:10:01,460
{\an8}Oo nga...
1800
02:10:04,922 --> 02:10:07,716
- Buwan pa rin 'yon.
- May aaminin ako.
1801
02:10:07,800 --> 02:10:11,261
Hindi ko alam
'yong sinabi ni Truman Shady.
1802
02:10:11,929 --> 02:10:13,514
- Siyempre hindi.
- Buwan pa rin 'yon.
1803
02:10:14,264 --> 02:10:16,767
Wala siyang sinabing gano'n.
1804
02:10:17,476 --> 02:10:18,352
Eto na!
1805
02:10:21,897 --> 02:10:25,776
Nga pala, sa dinami-daming pangalan,
ba't 'yan pa ang napili mo?
1806
02:10:25,859 --> 02:10:27,653
RESIDENT REGISTRATION CARD
CHOI GO-MYUNG
1807
02:10:29,655 --> 02:10:30,489
Basta po.
1808
02:10:33,367 --> 02:10:36,495
Gusto mong malaman
kung sino si Truman Shady?
1809
02:10:39,081 --> 02:10:40,457
Importante pa ba 'yon?
1810
02:10:41,333 --> 02:10:42,292
Siya lang si...
1811
02:10:43,293 --> 02:10:44,127
Gago.
1812
02:16:01,194 --> 02:16:03,238
GAWA-GAWA ANG PELIKULA
NA BASE SA MGA NANGYARI
1813
02:16:03,321 --> 02:16:06,032
NAGKATAON ANG PAGKAPAREHO
NG MGA TAO, PANGYAYARI, O LUGAR
1814
02:16:07,159 --> 02:16:09,578
Nagsalin ng Subtitle: Maria Elena Carlos