1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,433 --> 00:00:21,187 INSPIRERET AF VIRKELIGE HÆNDELSER 4 00:00:21,271 --> 00:00:26,067 ALLE KARAKTERER OG BEGIVENHEDER ER DOG OPDIGTEDE 5 00:00:27,485 --> 00:00:31,364 MEN HVAD ER SANDHEDEN DA? 6 00:00:32,073 --> 00:00:36,286 "Nogle gange findes sandheden på den anden side af månen. 7 00:00:36,369 --> 00:00:40,081 "Men det gør ikke forsiden til fiktion." 8 00:00:40,790 --> 00:00:42,208 Truman Shady. 9 00:00:43,209 --> 00:00:45,754 Ej, den må du da have hørt. 10 00:00:45,837 --> 00:00:47,213 Det har jeg da også. 11 00:00:47,839 --> 00:00:51,968 Alt muligt foregår bag kulisserne, men tror folk kun på det, de kan se. 12 00:00:52,052 --> 00:00:54,804 Og så bliver det sandheden, ligesom nyhederne. 13 00:00:54,888 --> 00:00:57,182 Månen får dig til at vrøvle. 14 00:00:57,265 --> 00:01:00,143 Uanset siden er det jo stadig månen. 15 00:01:00,226 --> 00:01:03,229 Det er sgu da dig, der vrøvler som en gal! 16 00:01:04,314 --> 00:01:06,399 Kalder du mig gal? 17 00:01:06,483 --> 00:01:07,358 Hun er her. 18 00:01:09,194 --> 00:01:15,700 Tak, fordi du kommer trods tidspunktet. Du er endnu smukkere i virkeligheden. 19 00:01:15,784 --> 00:01:18,119 Her er to nyheder. 20 00:01:18,203 --> 00:01:19,412 Den første er... 21 00:01:19,496 --> 00:01:21,915 For 66 dage siden 22 00:01:21,998 --> 00:01:25,543 blev et indenrigsfly kapret af en nordkoreansk spion, 23 00:01:25,627 --> 00:01:28,088 og 51 blev tvunget med til Nordkorea. 24 00:01:28,171 --> 00:01:31,216 {\an8}Og i dag, 66 dage senere, 25 00:01:31,299 --> 00:01:35,011 {\an8}fik 39 passagerer friheden igen. 26 00:01:35,095 --> 00:01:40,433 Men de resterende 12 passagerer holdes fortsat til gidsler i Nordkorea. 27 00:01:42,227 --> 00:01:47,941 De låste os inde en efter en og udsatte os for tortur ved stød. 28 00:01:48,441 --> 00:01:51,653 En af mændene mistede besindelsen... 29 00:01:51,736 --> 00:01:53,446 Og den anden nyhed... 30 00:01:53,530 --> 00:01:56,366 15. MARTS 1970 TOKYO, JAPAN 31 00:01:56,449 --> 00:02:01,412 I Tokyo blev lederen af den voldelige gruppe, Røde Armé-fraktion, 32 00:02:01,496 --> 00:02:03,665 Tadashi Yamamoto, om sider anholdt. 33 00:02:04,707 --> 00:02:07,919 Røde Armé-fraktion er en voldelig kommunistgruppe, 34 00:02:08,002 --> 00:02:12,423 som deltog i kampene på Tokyo Universitet. 35 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 De bevæbner sig med våben og hjemmelavede bomber 36 00:02:15,552 --> 00:02:19,639 og har udviklet sig til en terrororganisation. 37 00:02:22,100 --> 00:02:23,268 Revolution! 38 00:02:23,768 --> 00:02:28,314 Disse to nyheder kom fra forskellige lande og havde meget lidt til fælles. 39 00:02:28,398 --> 00:02:30,316 Indtil for nylig. 40 00:02:31,151 --> 00:02:34,279 Sammenhænge kan opstå og forsvinde lige så let. 41 00:02:35,363 --> 00:02:40,368 Det kræver blot lidt kreativitet og vilje til at tro. 42 00:02:40,451 --> 00:02:43,955 GOOD NEWS 43 00:02:45,206 --> 00:02:48,418 Vi fandt dette blandt dine ejendele. 44 00:02:49,627 --> 00:02:51,045 Hvad betyder det? 45 00:02:57,468 --> 00:03:00,471 Jeg forstår ikke engelsk så godt. 46 00:03:03,516 --> 00:03:05,018 Hvad står der? 47 00:03:05,101 --> 00:03:08,062 Og den tredje nyhed begynder her. 48 00:03:10,607 --> 00:03:16,779 {\an8}31. MARTS 1970 HANEDA LUFTHAVN, JAPAN 49 00:03:26,164 --> 00:03:27,373 Rolig. 50 00:03:27,457 --> 00:03:29,167 Vi er Ashita no Joe. 51 00:03:32,003 --> 00:03:34,714 Vi er Ashita no Joe. 52 00:03:35,590 --> 00:03:39,385 Dengang var der ingen metaldetektorer eller røntgenscanning. 53 00:03:39,469 --> 00:03:42,472 Fra den dag blev det obligatorisk. 54 00:03:42,972 --> 00:03:45,183 Man kan sige, at de ni tosser 55 00:03:45,266 --> 00:03:48,686 bidrog til sikkerheden inden for japansk luftfart. 56 00:03:49,604 --> 00:03:50,647 Kom bare. 57 00:03:50,730 --> 00:03:56,986 Mine damer og herrer, velkommen om bord på Japanese Ride 351 til Itazuke. 58 00:03:57,070 --> 00:03:59,405 Vi letter snart. 59 00:03:59,489 --> 00:04:04,619 Spænd venligst sikkerhedsbæltet ved at løfte spændet og trække i remmen. 60 00:04:08,665 --> 00:04:10,792 En ære at flyve med dig, kaptajn. 61 00:04:13,211 --> 00:04:14,379 Hvad er galt? 62 00:04:14,462 --> 00:04:16,506 Burde du ikke smile i dag? 63 00:04:16,589 --> 00:04:17,674 Hvorfor? 64 00:04:17,757 --> 00:04:20,510 Du er ved at nå 10.000 flyvetimer. 65 00:04:20,593 --> 00:04:21,928 Hvordan føles det? 66 00:04:23,221 --> 00:04:24,222 Smertefuldt. 67 00:04:24,847 --> 00:04:25,807 Hvad? 68 00:04:25,890 --> 00:04:30,561 Ti tusind timer i dette lille sæde har forværret mine hæmorider. 69 00:04:31,521 --> 00:04:32,689 Er de så slemme? 70 00:04:32,772 --> 00:04:34,148 Ondartet. 71 00:04:34,732 --> 00:04:37,443 Var det cancer, havde det været terminalt. 72 00:04:38,653 --> 00:04:43,950 Det er en skam, man ikke ligefrem kan vise dem frem. 73 00:04:44,033 --> 00:04:45,994 Hvorfor skulle jeg vise dem frem? 74 00:04:46,869 --> 00:04:49,956 De er jo en slags hædersmedalje. 75 00:04:50,039 --> 00:04:53,334 Dine hæmorider ønsker at skrige: 76 00:04:53,418 --> 00:04:58,298 "Jeg er resultatet af 10.000 flyvetimer!" 77 00:05:01,259 --> 00:05:03,177 Preflight-tjekliste. 78 00:05:03,261 --> 00:05:04,929 Preflight-tjekliste. 79 00:05:15,356 --> 00:05:16,441 Frue. 80 00:05:16,941 --> 00:05:20,611 Skal jeg tage din taske, så du har mere benplads? 81 00:05:23,364 --> 00:05:24,449 Hør. 82 00:05:27,035 --> 00:05:28,828 Får du løntillæg 83 00:05:29,704 --> 00:05:31,456 for at smile så falsk? 84 00:05:33,041 --> 00:05:34,250 Det beklager jeg. 85 00:06:00,234 --> 00:06:01,611 Nu kan jeg huske det. 86 00:06:06,366 --> 00:06:09,619 HJ står for... 87 00:06:14,415 --> 00:06:16,125 Hijack! 88 00:06:16,209 --> 00:06:18,503 KAPITEL 1 KAPRINGEN 89 00:06:29,555 --> 00:06:30,848 Ned med hovederne! 90 00:06:36,396 --> 00:06:38,064 Klap i! 91 00:06:42,360 --> 00:06:46,406 Mine damer og herrer, der er en mindre forstyrrelse under flyvningen. 92 00:06:47,156 --> 00:06:50,076 Vi beklager ulejligheden. 93 00:06:50,660 --> 00:06:53,371 Tillad os at præsentere os selv. 94 00:06:55,706 --> 00:07:00,503 Vi er et kommunistisk forbund ved navn Røde Armé-fraktion. 95 00:07:01,671 --> 00:07:04,882 Goddag. Jeg er vicetransportminister Shinichi Ishida. 96 00:07:05,675 --> 00:07:07,260 I dag er Japan 97 00:07:07,969 --> 00:07:12,014 endt op med det, Marx kaldte højkapitalisme. 98 00:07:12,098 --> 00:07:18,521 Verdensudstillingen 1970 viser Japans hastige økonomiske vækst... 99 00:07:18,604 --> 00:07:20,189 Vi erklærer hermed, 100 00:07:21,524 --> 00:07:26,154 at vi, for at knuse den borgerlige kapitalistmagt, 101 00:07:26,237 --> 00:07:28,531 ikke ser andre udveje 102 00:07:28,614 --> 00:07:30,491 end væbnet opstand. 103 00:07:30,575 --> 00:07:33,619 Beslutningen må have været svær at træffe. 104 00:07:33,703 --> 00:07:36,372 Skal du deltage i åbningsceremonien? 105 00:07:36,456 --> 00:07:37,957 Selvfølgelig. Og... 106 00:07:42,336 --> 00:07:44,422 - Hr. Ishida? - Ja, jeg deltager. 107 00:07:44,505 --> 00:07:46,299 Transportministeriet har... 108 00:07:48,551 --> 00:07:53,848 Sådan er direkte tv nu engang, mine damer og herrer. 109 00:07:53,931 --> 00:07:55,641 - Vi beklager... - Satans! 110 00:07:55,725 --> 00:07:56,809 Møgsvin! 111 00:07:58,811 --> 00:07:59,854 Kære seere... 112 00:07:59,937 --> 00:08:00,938 Hvor vil de hen? 113 00:08:01,022 --> 00:08:02,231 Pyongyang? 114 00:08:03,900 --> 00:08:05,735 Sagde du lige Pyongyang? 115 00:08:06,235 --> 00:08:09,655 Ser det ud, som om vi skal på ferie på Hawaii? 116 00:08:10,281 --> 00:08:13,743 Vi gør ikke dette for at danse hula! 117 00:08:14,452 --> 00:08:16,329 Vi vil bygge en militærbase. 118 00:08:16,412 --> 00:08:18,789 Ved I, hvad Nordkorea er for et sted? 119 00:08:21,167 --> 00:08:22,418 Det gør vi. 120 00:08:22,502 --> 00:08:26,088 Og I vil alligevel tage alle disse folk med jer. 121 00:08:26,172 --> 00:08:27,965 Ved I, hvad der vil hænde dem? 122 00:08:28,591 --> 00:08:29,717 Desværre 123 00:08:30,218 --> 00:08:32,929 er ofre uundgåelige for en revolution. 124 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 Vi er alle beredte på at dø. 125 00:08:41,270 --> 00:08:45,358 Hvis nogen står i vejen, hvem end det er... 126 00:08:49,111 --> 00:08:51,155 ...er vi rede til at dræbe dem. 127 00:08:53,449 --> 00:08:55,493 Så længe vi når til Pyongyang, 128 00:08:57,453 --> 00:08:58,704 gør vi, 129 00:08:59,622 --> 00:09:01,165 hvad end der skal til. 130 00:09:05,586 --> 00:09:06,879 Lidt til venstre. 131 00:09:07,380 --> 00:09:10,132 Jeg ved ikke, hvordan man kommer til Pyongyang. 132 00:09:10,216 --> 00:09:15,429 Intet japansk passagerfly er nogensinde fløjet ind i nordkoreansk luftrum. 133 00:09:16,222 --> 00:09:17,390 Vent. 134 00:09:17,473 --> 00:09:18,724 Maeda. 135 00:09:18,808 --> 00:09:21,811 Du har været der før, ikke? 136 00:09:22,353 --> 00:09:23,271 Hvad? 137 00:09:24,772 --> 00:09:27,483 Jeg blev japansk statsborger for ti år siden. 138 00:09:27,567 --> 00:09:30,403 Og mine forældre er fra Sydkorea, ikke Nordkorea. 139 00:09:32,530 --> 00:09:34,865 Så har vi vel ikke andet valg. 140 00:09:35,700 --> 00:09:37,785 Kan du ikke bare følge radaren? 141 00:09:37,868 --> 00:09:41,747 Kontroltårnet fortæller, om vi skal flyve den ene eller anden vej. 142 00:09:41,831 --> 00:09:44,166 Kender du Pyongyangs frekvens? 143 00:09:46,627 --> 00:09:48,879 Kender du den ikke? 144 00:09:48,963 --> 00:09:52,425 Nej da. Vi har ikke diplomatisk forbindelse med dem. 145 00:09:52,508 --> 00:09:54,385 Næste gang I kaprer et fly, 146 00:09:55,303 --> 00:09:56,929 så lav jeres hjemmearbejde. 147 00:09:58,598 --> 00:10:00,391 Hold op! 148 00:10:01,559 --> 00:10:03,644 Det er nok! Tag dig sammen. 149 00:10:03,728 --> 00:10:06,772 Hvordan vil I nå Pyongyang, hvis I tæsker piloten? 150 00:10:09,233 --> 00:10:10,401 Det beklager jeg. 151 00:10:11,319 --> 00:10:16,449 Lad os samarbejde, indtil vi når vores destination. 152 00:10:18,659 --> 00:10:22,705 Det er en indenrigsflyvning. Vi har ikke nok brændstof til Pyongyang. 153 00:10:23,372 --> 00:10:25,791 Vi må tanke op Itazuke som planlagt... 154 00:10:25,875 --> 00:10:28,210 Hvad er du ude på, din gamle nar? 155 00:10:33,591 --> 00:10:35,009 Faktisk så... 156 00:10:36,218 --> 00:10:38,679 ...klarer vi os nok med én pilot. 157 00:10:41,641 --> 00:10:43,851 I klarer jer ikke med brændstof. 158 00:10:48,939 --> 00:10:50,816 Senere så jeg i nyhederne, 159 00:10:50,900 --> 00:10:53,819 at de faktisk havde nok brændstof, men... 160 00:10:55,738 --> 00:10:56,864 Hvad kan de gøre? 161 00:10:57,865 --> 00:11:01,202 Flykaprerne aner jo ikke, hvad en brændstofmåler er. 162 00:11:01,911 --> 00:11:05,456 Hvilket de modige piloter brugte til deres fordel. 163 00:11:05,539 --> 00:11:06,874 BRÆNDSTOFMÅLER 164 00:11:06,957 --> 00:11:08,334 STADIG FULD 165 00:11:11,462 --> 00:11:12,588 {\an8}KONTROLTÅRN ITAZUKE 166 00:11:12,672 --> 00:11:14,340 Dette er Japanese Ride 351. 167 00:11:14,423 --> 00:11:17,510 {\an8}Jeg anmoder om at lande i Itazuke for at tanke op. 168 00:11:17,593 --> 00:11:20,388 De kommer om 20 minutter! Er uropolitiet på vej? 169 00:11:27,311 --> 00:11:29,146 Flykaprerne kræver følgende. 170 00:11:29,897 --> 00:11:32,066 Det japanske forsvar og politi 171 00:11:32,149 --> 00:11:34,902 må ikke nærme sig flyet under optankningen. 172 00:11:35,403 --> 00:11:39,990 Bagefter flyver vi direkte til Pyongyang, så vi kræver et kort og et kompas. 173 00:11:40,908 --> 00:11:43,869 Flykaprerne har flydende sprængstof. 174 00:11:44,829 --> 00:11:46,205 Opfyldes kravene ikke, 175 00:11:47,581 --> 00:11:49,500 detonerer de dem. 176 00:12:18,487 --> 00:12:20,531 Jeg vidste, de ville gøre det! 177 00:12:20,614 --> 00:12:23,492 Det vrimler med politi! Klar til skududveksling! 178 00:12:23,576 --> 00:12:25,369 Kom med gidslerne! 179 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 Rør jer ikke! 180 00:12:26,871 --> 00:12:28,581 I må ikke dræbe os! 181 00:12:30,416 --> 00:12:31,751 Ti så stille! 182 00:12:38,674 --> 00:12:41,177 Et skridt nærmere, og vi dræber dem alle! 183 00:12:44,430 --> 00:12:47,099 Hvis de åbner ild, besvarer vi! 184 00:12:47,725 --> 00:12:50,269 Vi overgiver os ikke for kapitalistsvin! 185 00:12:52,313 --> 00:12:54,273 Planen er som følger. 186 00:12:54,356 --> 00:12:57,485 Først punkterer hold A hjulene. 187 00:12:57,568 --> 00:13:00,070 Derefter sænkes bageste trappe... 188 00:13:00,154 --> 00:13:01,697 Er det ikke den forreste? 189 00:13:03,616 --> 00:13:04,742 Er det forrest? 190 00:13:12,583 --> 00:13:14,376 Det er det også! 191 00:13:14,460 --> 00:13:17,505 Det ligner snarere en pølse med vinger! 192 00:13:20,299 --> 00:13:21,884 Hvem hulen har tegnet det? 193 00:13:23,010 --> 00:13:24,678 Hvem har tegnet det? 194 00:13:24,762 --> 00:13:26,430 - Træd frem! - Det er nok. 195 00:13:26,514 --> 00:13:28,307 Anslåede faldne? 196 00:13:29,183 --> 00:13:31,769 Jeg vil skyde på mellem fem 197 00:13:31,852 --> 00:13:35,314 og hundrede, plus-minus. 198 00:13:37,983 --> 00:13:39,652 Det er for stort et spænd. 199 00:13:39,735 --> 00:13:40,945 Alle sammen. 200 00:13:42,905 --> 00:13:48,202 Hvorfor er der bevæbnede urobetjente på landingsbanen? 201 00:13:48,285 --> 00:13:53,123 Ikke et eneste liv skal gå tabt på mit fly. 202 00:13:53,207 --> 00:13:54,375 Hr. Direktør. 203 00:13:55,209 --> 00:13:58,796 Jeg respekterer dit ædle hensyn til menneskeliv, 204 00:13:58,879 --> 00:14:03,050 men nogle ofre er uundgåelige, hvis vi skal knuse kommunisterne. 205 00:14:03,884 --> 00:14:06,053 "Nogle ofre"? 206 00:14:06,720 --> 00:14:08,472 - Du. - Ja. 207 00:14:08,556 --> 00:14:11,475 Hvad er vores flyselskabs slogan? 208 00:14:11,559 --> 00:14:15,271 "Så trygt som et hjem i himlen," hr. 209 00:14:16,480 --> 00:14:20,442 Nogle gange dør folk jo i hjemmet... 210 00:14:22,194 --> 00:14:24,446 Din lille skiderik! 211 00:14:26,907 --> 00:14:29,410 Og så falder huspriserne jo, ikke sandt? 212 00:14:30,160 --> 00:14:33,622 Hvis vores indtægter falder, tager forsvaret så ansvaret? 213 00:14:34,290 --> 00:14:38,168 Eller tager myndighederne ansvaret? 214 00:14:38,252 --> 00:14:41,171 Træk styrkerne tilbage og tank omgående flyet op. 215 00:14:41,714 --> 00:14:43,966 Ellers detonerer vi bomben! 216 00:14:44,717 --> 00:14:49,221 Lufthavnen er under amerikansk militær kontrol, så optankning vil tage tid. 217 00:14:49,305 --> 00:14:53,601 Lad passagererne gå først. Så kontakter vi det amerikanske militær. 218 00:14:53,684 --> 00:14:55,436 I får én time. 219 00:14:55,519 --> 00:14:56,979 Vi, Røde Armé-fraktion, 220 00:14:57,479 --> 00:15:00,983 frygter ikke de ofre, en vellykket revolution kræver! Vi er... 221 00:15:02,234 --> 00:15:03,527 ...Ashita no Joe. 222 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Ashita no Joe? 223 00:15:07,948 --> 00:15:09,366 Hvad i alverden er det? 224 00:15:09,450 --> 00:15:11,243 Er det ikke en mangaserie? 225 00:15:11,327 --> 00:15:14,496 Jo, hr. Den blev lavet i 1968 226 00:15:15,205 --> 00:15:17,291 af Asao Takamori og Tetsuya Chiba. 227 00:15:17,833 --> 00:15:20,586 Hovedkarakteren er bokseren Joe Yabuki. 228 00:15:21,337 --> 00:15:22,880 Et citat fra serien lyder: 229 00:15:22,963 --> 00:15:26,508 "Om det så kun er et øjeblik, vil jeg brænde blændende rødt. 230 00:15:27,259 --> 00:15:28,636 Og til sidst 231 00:15:28,719 --> 00:15:31,388 vil der kun være bunke hvid aske tilbage." 232 00:15:34,516 --> 00:15:37,061 Hvor gamle er de kommunister? 233 00:15:50,449 --> 00:15:52,868 Først vil jeg gerne undskylde. 234 00:15:53,661 --> 00:15:58,165 Hvis bomben sprænger, vil det ikke blive set som vores skyld, 235 00:15:58,916 --> 00:16:02,711 men som et massedrab begået af det kapitalistiske Japan. 236 00:16:06,298 --> 00:16:07,383 Beklager. 237 00:16:08,175 --> 00:16:09,551 Øjeblik. 238 00:16:11,762 --> 00:16:13,472 Kommer det imod os? 239 00:16:26,193 --> 00:16:27,569 Hvad laver de? 240 00:16:30,739 --> 00:16:36,036 Jeg er sikker på, at myndighederne ved, hvad de laver. 241 00:16:36,787 --> 00:16:37,871 Hvad er det? 242 00:16:37,955 --> 00:16:40,040 Hvorfor nærmer et jagerfly sig? 243 00:16:40,124 --> 00:16:42,292 Kontakt dem over radioen! 244 00:16:47,965 --> 00:16:51,260 - Hvem gav tilladelse til det? - Ikke mig, hr. 245 00:16:51,927 --> 00:16:53,178 Jeg gav tilladelsen. 246 00:16:53,262 --> 00:16:54,304 Hvad? 247 00:16:54,388 --> 00:16:58,600 Som medlem af forsvaret kan jeg ikke bare stå og se tavst til! 248 00:16:58,684 --> 00:17:01,812 Hvad gør du, hvis det resulterer i tilskadekomne? 249 00:17:06,275 --> 00:17:08,068 Det vil ikke ske. 250 00:17:13,907 --> 00:17:14,950 Hvad sker der? 251 00:17:48,358 --> 00:17:49,526 Hvad laver han? 252 00:17:50,986 --> 00:17:53,363 Det lader til, han stiger ud af flyet. 253 00:18:01,580 --> 00:18:03,040 Har han lige 254 00:18:04,166 --> 00:18:06,543 parkeret flyet og løbet sin vej? 255 00:18:08,128 --> 00:18:09,880 Det er så irriterende, 256 00:18:09,963 --> 00:18:13,509 når nogen parkerer foran en og stikker af. 257 00:18:13,592 --> 00:18:17,971 Flyt så det jagerfly, eller jeg begynder at skyde løs! 258 00:18:21,391 --> 00:18:24,103 Se ikke på dem, som var de ynkelige. 259 00:18:24,603 --> 00:18:27,064 Vi var jo ikke meget bedre dengang. 260 00:18:27,815 --> 00:18:29,775 {\an8}SYDKOREANSK EFTERRETNINGSTJENESTE 261 00:18:29,858 --> 00:18:32,486 Nej, medmindre Hans Excellence befaler andet... 262 00:18:32,569 --> 00:18:33,904 FLYVEVÅBNETS STABSCHEF 263 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 ...vil flyvevåbnet følge protokollen. 264 00:18:37,032 --> 00:18:39,409 Stabschef Choi! 265 00:18:42,246 --> 00:18:44,706 Hvorfor er han så usamarbejdsvillig? 266 00:18:44,790 --> 00:18:49,169 Flyvevåbnet er angiveligt på side med Kim, præsidentens stabschef. 267 00:18:59,471 --> 00:19:04,643 Nå, hvilket presserende nationalt anliggende har bragt alle jer sammen? 268 00:19:05,394 --> 00:19:06,228 Hvem er det? 269 00:19:06,311 --> 00:19:08,772 Jeg er ingen, så bare kald mig Ingen. 270 00:19:08,856 --> 00:19:10,232 Hej, Ingen. 271 00:19:10,315 --> 00:19:13,402 - Hvordan har du haft det? - Godt, tak. 272 00:19:13,485 --> 00:19:16,280 Du er blevet briefet, ikke også? 273 00:19:17,322 --> 00:19:18,657 Hvad synes du? 274 00:19:18,740 --> 00:19:22,202 Japsere, der tvinger andre japsere med til Nordkorea? 275 00:19:22,286 --> 00:19:24,997 "Japsere"? Tal pænt! 276 00:19:25,080 --> 00:19:26,790 Beklager tonen. 277 00:19:26,874 --> 00:19:28,500 Ser du, under kolonitiden 278 00:19:28,584 --> 00:19:32,880 boede min bedstefar to huse fra en uafhængighedsaktivist. 279 00:19:32,963 --> 00:19:37,885 Sagde du ikke, at din bedstefar stak ham til det japanske politi? 280 00:19:37,968 --> 00:19:40,679 Det er et mørkt kapitel i min familiehistorie. 281 00:19:41,180 --> 00:19:45,017 Japan, Nordkorea... Det er andre landes problemer, ikke vores. 282 00:19:46,101 --> 00:19:48,812 Der findes ingen grænser for menneskeliv. 283 00:19:48,896 --> 00:19:50,522 Det er menneskerettigheder. 284 00:19:51,190 --> 00:19:54,443 Går efterretningstjenesten nu op i menneskerettigheder? 285 00:19:59,406 --> 00:20:03,327 Vent, kommer det her oven fra? 286 00:20:03,410 --> 00:20:06,830 Hans Excellence har vigtige anliggender i dag. 287 00:20:06,914 --> 00:20:10,584 Jeg orienterer ham om det senere. Det er en overraskelse. 288 00:20:15,380 --> 00:20:18,050 Nå, men jeg har fået nogle oplysninger af CIA. 289 00:20:19,343 --> 00:20:21,345 Situationen ser ikke for godt ud. 290 00:20:22,054 --> 00:20:23,513 Hvis Japan kvajer sig, 291 00:20:24,640 --> 00:20:28,268 kan flyet ende op i sydkoreansk luftrum. 292 00:20:28,352 --> 00:20:30,854 Anmoder om videre­melding opad i systemet. 293 00:20:30,938 --> 00:20:33,232 Jeg forstår amerikanernes synspunkt. 294 00:20:33,857 --> 00:20:35,984 Hvis sovjetterne skal holdes i skak, 295 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 skal vi jo holdes os gode venner med Japan. 296 00:20:40,113 --> 00:20:42,991 Men hvad laver Japan lige nu? 297 00:20:43,075 --> 00:20:47,871 Kampflyet, der blokerede Haru på landingsbanen, trækkes væk. 298 00:20:47,955 --> 00:20:50,082 Kampfly kan ikke bakke, 299 00:20:50,165 --> 00:20:53,210 så den må trækkes væk med en lastbil. 300 00:20:54,169 --> 00:20:58,590 Så vi skal ordne det her for at tryne japanerne 301 00:20:58,674 --> 00:21:02,761 og fedte for amerikanerne? 302 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 Hvem fanden er ham her? 303 00:21:06,848 --> 00:21:09,017 Ja, hvad er der? 304 00:21:11,436 --> 00:21:16,566 Hvor mange gange skal jeg sige det? De kan kun være kommunister! 305 00:21:16,650 --> 00:21:18,443 Hvad? Beviser? 306 00:21:21,780 --> 00:21:23,490 Giv mig to uger. 307 00:21:24,574 --> 00:21:25,659 Godt. 308 00:21:25,742 --> 00:21:26,660 Du godeste. 309 00:21:26,743 --> 00:21:28,203 Nu skal du høre. 310 00:21:28,829 --> 00:21:31,707 Når de er i Nordkorea med fly og passagerer, 311 00:21:31,790 --> 00:21:35,627 vil de bruge dem til at forhandle med Japan. 312 00:21:36,545 --> 00:21:37,671 Men! 313 00:21:38,171 --> 00:21:41,550 Tænk, hvad der vil ske, hvis de beder om økonomisk hjælp. 314 00:21:41,633 --> 00:21:47,764 Så vil Nordkoreas BNP vokse og overhale vores. 315 00:21:49,057 --> 00:21:51,143 Bare tanken får mit blod i kog. 316 00:21:52,394 --> 00:21:53,687 Men hvad nu hvis 317 00:21:54,271 --> 00:21:58,817 vi tager sagen i egen hånd og ordner det rod for dem? 318 00:21:59,318 --> 00:22:00,736 Hvis vi gør, 319 00:22:00,819 --> 00:22:04,740 vil Japan skylde os en stor tjeneste! 320 00:22:04,823 --> 00:22:08,827 Og vi kan stolt vifte med flaget på verdensscenen. 321 00:22:13,999 --> 00:22:16,251 Det vil glæde Hans Excellence. 322 00:22:16,335 --> 00:22:19,338 Og stabschefen bliver grøn af misundelse. 323 00:22:21,214 --> 00:22:24,426 Nå, for at opsummere... 324 00:22:25,469 --> 00:22:27,846 Hvis Japan fejler, som vi forudsagde, 325 00:22:27,929 --> 00:22:33,310 kommer de sprængstofbevæbnede galninge til Nordkorea med 130 gidsler. 326 00:22:33,393 --> 00:22:37,230 Og vores opgave er at berolige de tosser, 327 00:22:37,314 --> 00:22:40,442 som flyver højt oppe i luften. 328 00:22:43,236 --> 00:22:45,155 Hvordan foreslår du, vi gør det? 329 00:22:45,697 --> 00:22:47,115 Ved at tale med dem? 330 00:22:49,493 --> 00:22:51,578 Tak for dit brugbare indspark. 331 00:22:51,661 --> 00:22:54,456 Sagen er dog, at det ikke kan lade sig gøre. 332 00:23:02,339 --> 00:23:04,424 Giv os et øjeblik, tak. 333 00:23:12,516 --> 00:23:16,603 Kom nu. Kan det virkelig ikke lade sig gøre? 334 00:23:18,188 --> 00:23:24,111 Hvis jeg siger, jeg vil gå på vandet, er din opgave at fryse det til is. 335 00:23:26,029 --> 00:23:26,947 Altså, 336 00:23:28,073 --> 00:23:30,534 jeg er jo ikke tryllekunstner. 337 00:23:30,617 --> 00:23:32,661 Men hvis du kan trylle lidt, 338 00:23:33,370 --> 00:23:37,874 kan jeg gøre det, min far ikke kunne, og få dit ønske til at gå i opfyldelse. 339 00:23:43,213 --> 00:23:46,299 Kom nu. Træk en due op af hatten for mig. 340 00:23:50,470 --> 00:23:53,598 Jeg tænkte, du ville blive vred, hvis du hørte det... 341 00:23:53,682 --> 00:23:55,475 Hvad? Nej da. 342 00:23:56,268 --> 00:23:59,146 Jeg har ingen vrede i mig. 343 00:24:00,188 --> 00:24:02,107 Fortæl mig det nu. 344 00:24:07,154 --> 00:24:08,321 Dit fjols! 345 00:24:08,405 --> 00:24:11,116 Prøver du at få mig dræbt? 346 00:24:11,199 --> 00:24:13,452 Uacceptabelt. Slet ikke i orden. 347 00:24:13,535 --> 00:24:14,744 Hvor kunne du... 348 00:24:17,956 --> 00:24:19,040 Klap i! 349 00:24:19,124 --> 00:24:20,417 Få den pistol væk! 350 00:24:21,001 --> 00:24:22,878 Du skræmmer barnet! 351 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 - Hr.! Er alt i orden? - Hold kæft! 352 00:24:28,049 --> 00:24:29,843 - Hvad er det der? - Stewardesse! 353 00:24:29,926 --> 00:24:32,429 - Kom herover! Hurtigt! - Hvad er der? Hvad? 354 00:24:33,013 --> 00:24:33,930 Jeg... 355 00:24:34,598 --> 00:24:36,183 Jeg har en hjertesygdom. 356 00:24:36,266 --> 00:24:39,352 Det skulle du have sagt, før du blev kidnappet! 357 00:24:39,436 --> 00:24:40,562 Hvabehar? 358 00:24:42,147 --> 00:24:44,107 Slip ham fri! 359 00:24:45,108 --> 00:24:47,903 Er der en læge om bord? 360 00:24:47,986 --> 00:24:49,654 - Er her læger? - Er der... 361 00:24:49,738 --> 00:24:52,449 Jeg er læge! 362 00:24:52,532 --> 00:24:54,409 Der er sket en nødsituation. 363 00:24:54,493 --> 00:24:56,411 Begynd at tanke flyet op. 364 00:24:56,495 --> 00:24:59,289 Vi diskuterer stadig med amerikanerne. 365 00:25:00,207 --> 00:25:01,708 Vent nogle minutter. 366 00:25:03,084 --> 00:25:04,336 Skynd jer... 367 00:25:04,419 --> 00:25:05,754 Hvis passageren dør, 368 00:25:05,837 --> 00:25:08,298 så er det myndighedernes skyld! 369 00:25:09,591 --> 00:25:10,509 Hallo. 370 00:25:12,844 --> 00:25:14,429 - Pis. - Hallo! 371 00:25:14,513 --> 00:25:15,555 Hallo! 372 00:25:15,639 --> 00:25:19,309 Fortæl dem, at I løslader de syge og gamle mod brændstof. 373 00:25:19,935 --> 00:25:22,354 I vil vel heller ikke have, at nogen dør. 374 00:25:25,065 --> 00:25:27,567 Vi laver ikke aftaler med kapitalistsvin. 375 00:25:27,651 --> 00:25:30,445 Hvis der sker en passager noget om bord, 376 00:25:30,529 --> 00:25:32,113 så giver I 377 00:25:32,656 --> 00:25:36,660 de kapitalistsvin en undskyldning for at storme ind. 378 00:25:39,496 --> 00:25:40,622 Jeg stemmer for. 379 00:25:41,706 --> 00:25:44,793 Vi har rigeligt med gidsler selv uden syge og ældre. 380 00:25:51,967 --> 00:25:54,719 Fem mod tre. Vi bør skynde os og lade dem... 381 00:25:54,803 --> 00:25:56,388 Jeg stemmer imod. 382 00:25:56,471 --> 00:25:58,348 Kompromis leder til undergang. 383 00:26:08,024 --> 00:26:09,693 Fire mod fire. 384 00:26:13,863 --> 00:26:16,324 Jeg har faktisk skiftet mening. 385 00:26:16,408 --> 00:26:17,242 Hvad? 386 00:26:17,325 --> 00:26:19,953 Vi må stå fast, indtil vi når Pyongyang! 387 00:26:20,036 --> 00:26:21,997 Fem mod tre. Ingen stiger af! 388 00:26:22,080 --> 00:26:22,914 Nej. 389 00:26:24,291 --> 00:26:28,962 Kommunismen kræver enstemmighed. 390 00:26:29,921 --> 00:26:33,008 Vi går ikke ind for flertalsstyre. 391 00:26:37,554 --> 00:26:40,098 Men hvorfor bad du så om en afstemning? 392 00:26:40,181 --> 00:26:41,349 Klap i! 393 00:26:41,433 --> 00:26:42,767 Det er op til lederen. 394 00:26:44,019 --> 00:26:44,853 Ikke sandt? 395 00:26:47,522 --> 00:26:48,857 Det er klart. 396 00:26:49,482 --> 00:26:52,402 For kommunismen er diktatur uundgåeligt. 397 00:26:53,111 --> 00:26:58,241 Japanese Ride 351 tankes endelig op efter fire timers pause. 398 00:26:59,200 --> 00:27:02,037 Med stor indsats og overtalelse fra myndighederne 399 00:27:02,120 --> 00:27:03,913 blev 23 passagerer løsladt. 400 00:27:03,997 --> 00:27:09,169 Deriblandt en patient med en hjertesygdom, ældre, kvinder og børn. 401 00:27:09,252 --> 00:27:11,046 Min søn er stadig om bord! 402 00:27:11,129 --> 00:27:12,631 Det japanske forsvar 403 00:27:12,714 --> 00:27:16,217 prioriterede frem for alt passagerernes liv og sikkerhed. 404 00:27:16,760 --> 00:27:20,764 Vi arbejdede utrætteligt for at redde passagererne i overensstemmelse 405 00:27:20,847 --> 00:27:22,515 med sikkerhedsprotokollerne. 406 00:27:22,599 --> 00:27:23,892 Skynd dig. Luk døren! 407 00:27:25,185 --> 00:27:28,730 Men det ser ud til, de resterende 106 passagerer 408 00:27:28,813 --> 00:27:32,025 snart rejser fra Itazuke Lufthavn. 409 00:27:34,277 --> 00:27:37,864 Er det jeres alvor? Skal jeg flyve til Pyongyang med det her? 410 00:27:40,950 --> 00:27:42,369 Er her et problem? 411 00:27:43,161 --> 00:27:47,123 Luftfartskort skal indeholde flyruter og lufthavnsoplysninger. 412 00:27:47,207 --> 00:27:50,627 Det her er tydeligvis fra en skolebog. 413 00:27:51,503 --> 00:27:54,172 Held og lykke. 414 00:27:54,714 --> 00:27:57,050 Vent. Vent lidt. 415 00:27:57,133 --> 00:27:58,760 Hallo! Stop lige! 416 00:27:58,843 --> 00:27:59,803 Hallo! 417 00:28:00,387 --> 00:28:01,304 Hallo! 418 00:28:03,014 --> 00:28:06,142 Tror du stadig, denne regering har en plan? 419 00:28:06,643 --> 00:28:08,645 Men hvorfor skulle de... 420 00:28:08,728 --> 00:28:13,066 De kan ikke sende os til Nordkorea men heller ikke forhindre os. 421 00:28:14,192 --> 00:28:16,653 Så nu må vi klare os selv. 422 00:28:19,948 --> 00:28:23,660 Trods omstændighederne gjorde vi vores bedste. 423 00:28:26,871 --> 00:28:27,956 "Vores bedste"? 424 00:28:28,790 --> 00:28:30,375 Hvad gjorde vi egentlig? 425 00:28:31,376 --> 00:28:33,837 Det eneste, vi gjorde, var at blokere! 426 00:28:36,256 --> 00:28:38,591 I stod der bare og gloede som idioter! 427 00:28:39,175 --> 00:28:41,010 Hvorfor er ingen andre rasende? 428 00:28:41,094 --> 00:28:42,137 Undskyld! 429 00:28:51,312 --> 00:28:54,149 KAPITEL 2 DOBBELTKAPRING 430 00:28:54,816 --> 00:28:55,817 Siden våbenhvilen 431 00:28:55,900 --> 00:29:01,322 har vi mistet fire kampfly i nordkoreansk luftrum og dusinvis af landsmænd. 432 00:29:01,406 --> 00:29:06,202 Men i fjor kom et hold trygt hjem efter angreb fra nordkoreanske kampfly. 433 00:29:06,286 --> 00:29:09,205 Og piloten på missionen fik en medalje. 434 00:29:09,289 --> 00:29:10,123 Men 435 00:29:11,708 --> 00:29:14,085 hvorfor får kun piloten en medalje? 436 00:29:15,003 --> 00:29:17,422 Spørg da ham, der deler dem ud. 437 00:29:17,505 --> 00:29:18,798 Det var dog utroligt! 438 00:29:18,882 --> 00:29:20,884 Du er sgu da flabet, hvad? 439 00:29:21,718 --> 00:29:25,138 Du var den eneste koreaner på den mission, ikke også? 440 00:29:25,221 --> 00:29:26,931 Som assisterende kontrollør. 441 00:29:30,185 --> 00:29:34,355 Ifølge reglerne skal RAPCON-kontrolløren være amerikaner. 442 00:29:34,439 --> 00:29:36,357 Nå. Forresten, 443 00:29:37,484 --> 00:29:41,863 Jeg hørte, at antallet af koreanere, som bestod RAPCON-prøven, 444 00:29:43,198 --> 00:29:45,325 kan tælles på én hånd. 445 00:29:45,825 --> 00:29:46,701 Stemmer det? 446 00:29:53,792 --> 00:29:57,170 Jeg er den første finger på hånden. 447 00:30:02,008 --> 00:30:03,009 Imponerende. 448 00:30:04,469 --> 00:30:06,054 Hvad er RAPCON egentlig? 449 00:30:06,137 --> 00:30:08,389 RAPCON, eller Radar Approach Control. 450 00:30:08,473 --> 00:30:12,602 Et topmoderne radarkontrolsystem, som USA har haft siden 1968. 451 00:30:12,685 --> 00:30:17,106 Det kan registrere fartøjer i 10.000 meters højde... 452 00:30:17,190 --> 00:30:18,024 Det rækker. 453 00:30:18,650 --> 00:30:19,734 Det er kedeligt. 454 00:30:20,360 --> 00:30:22,654 Du er jo bare en slags assistent. 455 00:30:25,657 --> 00:30:28,618 Og hvem er du egentlig? 456 00:30:29,953 --> 00:30:32,831 Jeg er en ingen, ingen som helst. 457 00:30:33,706 --> 00:30:35,625 Du kan bare kalde mig Ingen. 458 00:30:40,880 --> 00:30:43,007 Forstår jeg det rigtigt? 459 00:30:43,091 --> 00:30:46,553 Den såkaldte Røde Armé-fraktion kaprede flyet, 460 00:30:47,720 --> 00:30:50,598 så nu kaprer vi flyets radio? 461 00:30:50,682 --> 00:30:52,892 Er det ikke genialt? 462 00:30:53,476 --> 00:30:54,769 Det synes jeg også. 463 00:30:55,979 --> 00:30:58,898 Du ved ikke, hvordan systemet fungerer, vel? 464 00:30:58,982 --> 00:31:02,735 Kontrollanterne kan ikke igangsætte kommunikation med piloterne. 465 00:31:02,819 --> 00:31:04,737 Det bliver du nødt til. 466 00:31:04,821 --> 00:31:06,781 Siden du kender systemet så godt. 467 00:31:06,865 --> 00:31:09,075 Lad os antage, vi får kontakt. 468 00:31:09,868 --> 00:31:11,911 Hvordan skal vi overtale dem? 469 00:31:12,662 --> 00:31:13,913 Ved at tale med dem. 470 00:31:18,293 --> 00:31:20,169 Sikke et geni. 471 00:31:20,253 --> 00:31:21,754 Rolig nu. 472 00:31:21,838 --> 00:31:25,383 Jeg fik heller ikke tid til at forberede mig. 473 00:31:25,925 --> 00:31:27,886 "Er man ikke forberedt, 474 00:31:27,969 --> 00:31:30,430 forbereder man sig på fiasko." 475 00:31:31,389 --> 00:31:33,099 Benjamin Franklin. 476 00:31:34,017 --> 00:31:37,937 Endnu en tosse, som er besat af citater. 477 00:31:38,021 --> 00:31:41,983 Der er en værdi i ordene sagt af dem, historien husker. 478 00:31:45,361 --> 00:31:49,324 {\an8}KIMPO LUFTHAVN 479 00:31:54,913 --> 00:31:56,748 Du taler også japansk, ikke? 480 00:31:57,790 --> 00:32:01,502 Hvis det her går godt, bliver dit ønske opfyldt. 481 00:32:02,462 --> 00:32:04,088 Er du tankelæser? 482 00:32:05,173 --> 00:32:07,050 Hvad tror du, mit ønske er? 483 00:32:09,052 --> 00:32:10,678 Succes. 484 00:32:14,307 --> 00:32:17,060 Hvor overfladisk tror du, jeg er? 485 00:32:19,437 --> 00:32:21,773 Betyder dit navn "fornemt ry"? 486 00:32:21,856 --> 00:32:24,233 Det ligger jo i dit navn, for fanden. 487 00:32:24,317 --> 00:32:25,818 Min far navngav mig. 488 00:32:25,902 --> 00:32:27,195 Din far... 489 00:32:29,072 --> 00:32:30,907 Var han ikke krigsveteran? 490 00:32:32,575 --> 00:32:33,493 {\an8}20 ÅR TIDLIGERE 491 00:32:33,576 --> 00:32:36,204 {\an8}Granaten gik af ved Baekma-højdedraget. 492 00:32:36,829 --> 00:32:39,666 Har du nogensinde set dukkehærens lemmer flyve? 493 00:32:40,291 --> 00:32:43,962 Jeg så til i ærefrygt... 494 00:32:46,130 --> 00:32:48,716 ...da jeg indså, at mine egne ben også fløj. 495 00:32:54,472 --> 00:32:55,556 Ham, 496 00:32:57,100 --> 00:33:00,186 som kastede granaten, min oberstløjtnant, 497 00:33:01,187 --> 00:33:03,564 modtog en Taegeuk-medalje. 498 00:33:05,483 --> 00:33:06,859 Mens... 499 00:33:09,195 --> 00:33:11,072 ...i stedet for to ben... 500 00:33:15,827 --> 00:33:18,162 ...fik din far dette ur af præsidenten. 501 00:33:18,705 --> 00:33:21,040 Se. Det er pænt, ikke? 502 00:33:24,085 --> 00:33:25,628 Hvis vi klarer det... 503 00:33:26,337 --> 00:33:28,840 ...Får jeg så en medalje eller sådan noget? 504 00:33:28,923 --> 00:33:33,052 Ja da! Så lever du op til dit navn. 505 00:33:35,972 --> 00:33:38,182 Løjtnant Seo, hvem er de? 506 00:33:38,266 --> 00:33:41,519 Vent lidt. Jeg gennemgår proceduren med dem. 507 00:33:43,229 --> 00:33:47,066 RAPCON er under amerikansk kommando. Selv ministre skal godkendes. 508 00:33:47,650 --> 00:33:50,361 Giv mig dit id, og jeg sætter processen i gang. 509 00:33:50,445 --> 00:33:53,281 Sig, jeg virkelig skal på toilettet. 510 00:33:53,364 --> 00:33:55,742 Det her er ikke en café. 511 00:33:55,825 --> 00:33:57,326 Sig det nu til dem. 512 00:34:02,707 --> 00:34:06,502 Ham her skal virkelig tisse og vil gerne benytte vores toilet. 513 00:34:13,051 --> 00:34:14,469 Hvad fanden var det? 514 00:34:15,428 --> 00:34:16,637 Er det regelsættet? 515 00:34:17,889 --> 00:34:20,808 Jeg ved, du arbejder for myndighederne, 516 00:34:21,476 --> 00:34:23,311 men med hvad helt præcist? 517 00:34:23,394 --> 00:34:26,230 - Som sagt er jeg uvigtig. - Det giver ikke mening. 518 00:34:26,773 --> 00:34:29,150 Sådan noget her kunne komme i nyhederne. 519 00:34:36,282 --> 00:34:40,369 Mit arbejde kommer i nyhederne, men det gør jeg aldrig. 520 00:34:41,162 --> 00:34:45,291 Så du behøver ikke vide noget om mig. Kom, der er ingen tid at spilde. 521 00:35:08,648 --> 00:35:09,899 Til tjeneste! 522 00:35:11,359 --> 00:35:13,986 Nå, så er der sat op. 523 00:35:14,070 --> 00:35:15,780 Lad os komme i gang. 524 00:35:20,910 --> 00:35:22,578 Det mener du ikke, vel? 525 00:35:25,414 --> 00:35:28,376 Vil du have mig til at være... lokal kontrollør? 526 00:35:29,377 --> 00:35:30,920 - Det eneste, vi kan... - Nå. 527 00:35:31,003 --> 00:35:35,299 Hvordan føles det at have kontrollen over sydkoreansk luftrum? 528 00:35:36,425 --> 00:35:40,304 Siger du, at det amerikanske militær giver os operativ kontrol? 529 00:35:40,930 --> 00:35:42,598 Det giver da ikke mening. 530 00:35:42,682 --> 00:35:46,185 Det var dem, der anbefalede dig. 531 00:35:51,232 --> 00:35:56,946 Det er et vanvittigt stort privilegium, så medaljen og forfremmelsen er ikke bluf. 532 00:35:57,655 --> 00:36:00,408 Nu kan jeg virkelig sætte mit præg på verden. 533 00:36:01,200 --> 00:36:03,828 Men hvorfor? Hvorfor mig af alle mennesker? 534 00:36:03,911 --> 00:36:07,623 Stille! Jeg kan høre tandhjulene i dit hoved. Sæt dig. 535 00:36:07,707 --> 00:36:10,251 Alle har travlt lige nu. 536 00:36:11,210 --> 00:36:13,963 {\an8}De forlod Itazuke og er på vej over Østhavet. 537 00:36:14,046 --> 00:36:15,423 {\an8}NORDKOREAS LUFTVÅBEN 538 00:36:15,464 --> 00:36:18,134 Flyver de direkte over Sydkorea? 539 00:36:19,135 --> 00:36:21,345 Dristige er de så sandelig. 540 00:36:26,225 --> 00:36:28,186 Krydser de demarkationslinjen, 541 00:36:28,269 --> 00:36:31,981 får vi en Boeing 727 uden at løfte en finger. 542 00:36:33,232 --> 00:36:36,903 Og 100 menneskeliv at forhandle med! 543 00:36:36,986 --> 00:36:40,489 Vores sovjetiske kammerater vil være os dybt taknemlige. 544 00:36:41,157 --> 00:36:44,911 Sæt vores dygtigste flyveleder på opgaven! 545 00:36:48,206 --> 00:36:50,833 - Det er ham, der skal udføre planen. - Nå da. 546 00:37:16,234 --> 00:37:19,070 RAPCON dækker en maksimal radius på 65 km. 547 00:37:19,153 --> 00:37:22,406 Vi kan først spore dem, hvis de melder ind over Kyonggi. 548 00:37:24,700 --> 00:37:27,036 Det er svært at aflytte nordkoreanerne. 549 00:37:28,621 --> 00:37:29,580 Hallo! 550 00:37:30,414 --> 00:37:32,792 65 km, virkelig? 551 00:37:37,171 --> 00:37:39,590 - Control, Range. - Kom ind, Range. 552 00:37:39,674 --> 00:37:44,428 Anmoder om tilladelse til at ændre kontrolområde. Licensnummeret er... 553 00:37:47,139 --> 00:37:48,349 Mit licensnummer? 554 00:37:50,309 --> 00:37:51,560 Du er bindegal. 555 00:37:52,478 --> 00:37:55,398 Vi skal holde os til 65 km jævnfør luftfartsloven. 556 00:37:57,316 --> 00:37:59,860 Prøver du at gøre mig til forbryder? 557 00:37:59,944 --> 00:38:03,072 Værsgo, Range. Giv os kontrollicensen. 558 00:38:03,614 --> 00:38:05,574 For helvede. 559 00:38:07,660 --> 00:38:09,370 Er det derfor, jeg er her? 560 00:38:11,163 --> 00:38:12,373 Major Hall. 561 00:38:13,040 --> 00:38:15,543 Vi, Amerikas Forenede Stater, 562 00:38:15,626 --> 00:38:19,130 forsvarerne af verdens liberale demokratier, 563 00:38:19,213 --> 00:38:24,677 erklærer, at vi aldrig vil tillade, at uskyldige civile sendes 564 00:38:24,760 --> 00:38:26,887 til et kommunistisk diktatur. 565 00:38:27,638 --> 00:38:28,764 Jeg er enig. 566 00:38:29,390 --> 00:38:31,100 Skal vi tage kommandoen? 567 00:38:31,183 --> 00:38:32,268 Major Hall. 568 00:38:33,269 --> 00:38:35,730 Vi, Amerikas Forenede Stater, 569 00:38:35,813 --> 00:38:38,566 retsstatens vogtere, 570 00:38:38,649 --> 00:38:41,652 erklærer, at vi aldrig vil krænke 571 00:38:41,736 --> 00:38:44,363 international luftfartslovgivning. 572 00:38:46,699 --> 00:38:47,533 Hvad f... 573 00:38:48,409 --> 00:38:50,494 Jeg orker det ikke. Nej. 574 00:38:52,705 --> 00:38:53,664 Sit. 575 00:38:55,207 --> 00:38:56,917 Licensnummer. 576 00:38:57,001 --> 00:39:00,171 8-2-9-0-7 577 00:39:00,921 --> 00:39:02,923 1-4. 578 00:39:03,007 --> 00:39:06,802 Modtaget. Vi udvider rækkevidden til højst 320 km. 579 00:39:08,304 --> 00:39:11,557 Se! Der er alt muligt nu. Men hvordan finder vi "det"? 580 00:39:13,267 --> 00:39:15,978 Hvad har du gang i? 581 00:39:17,271 --> 00:39:20,858 Det så I godt, ikke? Jeg sagde det ikke. Han gjorde det! 582 00:39:21,901 --> 00:39:25,821 Løjtnant Go-myung. Ville du ikke have en medalje? 583 00:39:25,905 --> 00:39:28,908 Ikke for dette. Aflys det med det samme! 584 00:39:30,659 --> 00:39:34,705 Over 100 mennesker bliver tvunget til Nordkorea. 585 00:39:34,789 --> 00:39:38,626 Du er soldat og kontrollør. Vil du ikke redde de stakler? 586 00:39:39,752 --> 00:39:40,920 Pis. 587 00:39:41,003 --> 00:39:42,755 - Sæt dig ned igen! - Skyd! 588 00:39:44,757 --> 00:39:46,550 Jeg er soldat af Sydkorea, 589 00:39:46,634 --> 00:39:49,136 og jeg har ikke modtaget en officiel ordre. 590 00:39:49,220 --> 00:39:54,558 Er I ikke soldater som mig? Han sigter på en sydkoreansk soldat. 591 00:40:03,984 --> 00:40:05,403 Har du spist? 592 00:40:07,321 --> 00:40:11,575 Nej, jeg har haft for travlt. Jeg er skrupsulten. 593 00:40:12,493 --> 00:40:15,746 Jeg fik ham foran panelet. 594 00:40:16,747 --> 00:40:21,293 Men han sagde noget om luftfartslov. Jeg ved ikke. Det lyder indviklet. 595 00:40:22,711 --> 00:40:23,921 Ja. Ja. 596 00:40:25,464 --> 00:40:26,340 Tag den. 597 00:40:28,801 --> 00:40:31,011 - Hvem er det? - Hej. 598 00:40:31,595 --> 00:40:34,473 Park Sang-hyeon, chef for efterretningstjenesten. 599 00:40:38,269 --> 00:40:40,312 Og hvem er du? 600 00:40:40,855 --> 00:40:41,730 Ja, hr. 601 00:40:43,065 --> 00:40:46,318 COMSEC. Løjtnant Seo Go-myung, 9. ACSG. 602 00:40:46,402 --> 00:40:47,653 Fortsæt venligst, hr. 603 00:40:48,154 --> 00:40:52,533 Den koreanske efterretningstjeneste. Jeg tænkte to ting, da jeg hørte det. 604 00:40:53,200 --> 00:40:54,326 Nægter jeg... 605 00:40:58,747 --> 00:41:00,791 Røde rotte, røde rotte! 606 00:41:00,875 --> 00:41:04,336 ...bliver jeg stemplet som rød og skal leve som et udskud. 607 00:41:04,420 --> 00:41:05,629 I små møgunger! 608 00:41:09,091 --> 00:41:11,802 Eller en soldat "dræbt" under en øvelse. 609 00:41:13,012 --> 00:41:16,974 Jeg kender intet til luftfartslov. 610 00:41:18,142 --> 00:41:23,606 Bare gør, hvad der skal til for at lande flyet uden gnidninger. 611 00:41:25,274 --> 00:41:27,776 Sagde du: "Gør, hvad der skal til," hr.? 612 00:41:28,360 --> 00:41:29,361 Ja. 613 00:41:29,862 --> 00:41:31,697 Gør, hvad der skal til. 614 00:41:39,038 --> 00:41:40,039 Må... 615 00:41:43,334 --> 00:41:44,335 Må... 616 00:41:46,837 --> 00:41:51,550 - Må jeg så sige, dette er Nordkorea? - Dit møgsvin! 617 00:41:51,634 --> 00:41:55,012 Kalder du dig selv soldat af Sydkorea, dit røvhul? 618 00:41:56,764 --> 00:42:00,309 Du ved vel, du kan blive straffet for det, du lige sagde. 619 00:42:09,193 --> 00:42:11,320 Lad mig tale med Ingen. 620 00:42:11,403 --> 00:42:15,950 Se selv. Jeg sagde jo, det var den eneste løsning. 621 00:42:17,409 --> 00:42:18,452 Ja. 622 00:42:19,703 --> 00:42:20,663 Åh, ja. Ja. 623 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 Ja, ja, ja. 624 00:42:22,289 --> 00:42:23,707 Ja, ja, ja. 625 00:42:23,791 --> 00:42:25,084 Ja, ja, ja. 626 00:42:25,167 --> 00:42:29,338 Så efterretningstjenesten godkender det? 627 00:42:35,135 --> 00:42:40,849 Hvorfor står du der stiv som et bræt? Skal du ikke arbejde? 628 00:42:42,434 --> 00:42:43,477 Er du... 629 00:42:44,520 --> 00:42:47,189 Er du sikker på, det er en god idé? 630 00:42:48,440 --> 00:42:49,817 Det er da ligegyldigt. 631 00:42:50,526 --> 00:42:53,946 Hvis det går i vasken, må vi bare sluge vores ord. 632 00:42:56,282 --> 00:42:58,534 Soldater, hvad venter I på? 633 00:42:58,617 --> 00:42:59,702 Følg med. 634 00:43:05,499 --> 00:43:08,419 - Fart på! Vi har ikke meget tid. - Javel! 635 00:43:15,342 --> 00:43:16,927 Satans. 636 00:43:17,553 --> 00:43:18,971 Hvor fanden er du? 637 00:43:20,431 --> 00:43:23,267 Tak for jeres tålmodighed og samarbejde. 638 00:43:23,350 --> 00:43:26,520 Vi nærmer os Pyongyang, så hold venligst ud. 639 00:43:27,438 --> 00:43:29,148 Så snart vi når Pyongyang, 640 00:43:29,231 --> 00:43:34,111 beder vi Nordkorea om at få jer alle trygt hjem igen. 641 00:43:35,654 --> 00:43:38,490 Skal man på toilettet, så gør det venligst nu. 642 00:43:40,200 --> 00:43:44,371 Når måltidet er slut, indsamler vi alle cigaretter. 643 00:43:44,455 --> 00:43:48,626 De indsamlede cigaretter vil blive delt ligeligt mellem os. 644 00:43:48,709 --> 00:43:49,877 Vent lige. 645 00:43:51,045 --> 00:43:54,798 Jeg havde tre pakker Marlboro, men han har knap nok en pakke. 646 00:43:55,549 --> 00:43:57,468 Er det nu fair at dele dem lige? 647 00:43:58,218 --> 00:44:02,181 Det er på grund af folk som dig, at vi vil skabe en revolution. 648 00:44:03,599 --> 00:44:07,895 I taler hele tiden om revolution. Hvad er målet egentlig med den? 649 00:44:07,978 --> 00:44:09,229 LÆNGE LEVE LENINISMEN 650 00:44:09,313 --> 00:44:11,940 “Kapitalisme, der kun stræber efter succes, 651 00:44:12,024 --> 00:44:16,153 vil altid føre til diskrimination, underkastelse og klasseforskel.” 652 00:44:16,862 --> 00:44:19,448 Vi vil vælte den etablerede orden 653 00:44:19,531 --> 00:44:22,076 og skabe fred i verden. 654 00:44:22,910 --> 00:44:25,579 Jeg hører dem omtale dig som lederen. 655 00:44:26,246 --> 00:44:28,749 Men det tæller vel ikke som klasseforskel. 656 00:44:28,832 --> 00:44:29,750 Hvad? 657 00:44:30,292 --> 00:44:35,255 Men du kaprer et fly og har nu i sinde at samle en hær i fredens navn? 658 00:44:35,339 --> 00:44:39,009 Fred fordrer ikke nødvendigvis fredelige midler. 659 00:44:39,093 --> 00:44:40,469 Hold da op. 660 00:44:41,095 --> 00:44:43,013 Det var en imponerende logik. 661 00:44:44,014 --> 00:44:46,225 Jeg blev næsten overtalt. 662 00:44:55,859 --> 00:44:58,821 Friendly 5-1-1, 0-9-5. 663 00:44:58,904 --> 00:45:00,030 Jeg fandt den! 664 00:45:02,408 --> 00:45:04,034 Hvad var det forrige spor? 665 00:45:04,118 --> 00:45:06,245 Friendly 510 stod på 105. 666 00:45:06,328 --> 00:45:07,663 - 175 km... - Okay! 667 00:45:07,746 --> 00:45:09,998 Hvis vi sporede dem her og så her. 668 00:45:10,082 --> 00:45:12,292 Med den fart må det være et jagerfly. 669 00:45:12,376 --> 00:45:15,295 Så betyder det, at Unknown 472 foran dem 670 00:45:15,379 --> 00:45:17,881 er det fly, vi leder efter! 671 00:45:17,965 --> 00:45:20,217 Nå! Jeg... Hvad for noget? 672 00:45:20,300 --> 00:45:21,677 - Hvad? - Hvad? 673 00:45:21,760 --> 00:45:25,097 Et uidentificeret fly trængte ind i vores luftrum, 674 00:45:25,180 --> 00:45:28,434 så vi satte, ifølge protokollen, kampflyene på vingerne. 675 00:45:30,269 --> 00:45:33,814 Men sådan er protokollen jo ikke. 676 00:45:36,442 --> 00:45:40,154 Kender luftvåbnet ikke til denne operation? 677 00:45:40,237 --> 00:45:41,196 Hr. Kim. 678 00:45:41,947 --> 00:45:44,658 Medmindre Hans Excellence giver ordre til det... 679 00:45:44,742 --> 00:45:48,370 I henhold til protokollen er to kampfly sat i luften. 680 00:45:48,454 --> 00:45:52,207 De burde have indhentet det nu! 681 00:45:52,291 --> 00:45:53,417 Flot klaret. 682 00:45:53,500 --> 00:45:55,544 Fantastisk stykke arbejde. Flot. 683 00:45:55,627 --> 00:45:58,464 {\an8}PRÆSIDENTENS STABSCHEFS RESIDENS 684 00:45:59,298 --> 00:46:03,594 At have chefen for flyvevåbnet på min side 685 00:46:04,303 --> 00:46:07,347 er betryggende, kan jeg sige dig. 686 00:46:08,557 --> 00:46:11,852 Hvis jeg kan hjælpe, vil jeg gøre alt, hvad jeg... 687 00:46:11,935 --> 00:46:13,020 "Splittræk." 688 00:46:13,604 --> 00:46:15,189 Satans også! 689 00:46:16,815 --> 00:46:19,985 Hvad er der galt? Begik jeg en fejl? 690 00:46:20,068 --> 00:46:21,528 Nej, slet ikke. 691 00:46:21,612 --> 00:46:25,574 Nå, men giv dem en forskrækkelse 692 00:46:26,074 --> 00:46:28,744 og tving dem ned på nærmeste landingsbane. 693 00:46:29,578 --> 00:46:32,748 Hvad hvis de nægter? 694 00:46:32,831 --> 00:46:36,710 Ja, hvad gør vi så? 695 00:46:37,753 --> 00:46:39,296 "Pres og knus"! 696 00:46:39,379 --> 00:46:40,798 "Pres og knus"... 697 00:46:42,132 --> 00:46:44,510 Siger du, vi skal skyde det ned? 698 00:46:52,476 --> 00:46:53,644 Hvad er det? 699 00:46:56,271 --> 00:46:57,439 Hvad er det? 700 00:46:59,733 --> 00:47:02,569 - Det er et sydkoreansk kampfly. - Sydkoreansk? 701 00:47:02,653 --> 00:47:06,615 Vi må være kommet ud af kurs. Kobl på nødfrekvensen. 702 00:47:11,495 --> 00:47:15,499 Dette er det koreanske luftvåben. I er trængt ind i koreansk luftrum. 703 00:47:17,459 --> 00:47:19,586 Angiv kaldesignal og destination. 704 00:47:19,670 --> 00:47:21,839 Japansk Ride 351. 705 00:47:21,922 --> 00:47:24,758 Vi er en ubevæbnet japansk passagerfly. 706 00:47:24,842 --> 00:47:27,261 Det er ikke vores destination. 707 00:47:27,344 --> 00:47:29,555 Vi er på vej til Pyongyang Lufthavn. 708 00:47:30,639 --> 00:47:34,643 Dette er det koreanske luftvåben. Flyv ned og blev ved 2.700 m. 709 00:47:35,269 --> 00:47:36,937 Hvad siger de? 710 00:47:39,106 --> 00:47:40,107 Følg med mig. 711 00:47:43,277 --> 00:47:44,486 Jeg gentager, 712 00:47:45,195 --> 00:47:47,698 I standses af det koreanske luftvåben. 713 00:47:49,241 --> 00:47:52,995 Vi tillader jer ikke at flyve til Pyongyang. 714 00:47:53,078 --> 00:47:56,456 Jeg gentager, vi tillader jer ikke at flyve til Pyongyang. 715 00:47:56,540 --> 00:47:57,708 Følg... 716 00:47:57,791 --> 00:48:00,669 Hvad laver du? Hvad hvis vi bliver skudt ned? 717 00:48:01,545 --> 00:48:06,216 Hvis vi ikke kan sætte fod i Pyongyang, er det ikke så galt at dø i luften. 718 00:48:10,846 --> 00:48:12,472 De trækker sig! 719 00:48:12,556 --> 00:48:13,557 Men vent... 720 00:48:13,640 --> 00:48:16,852 - De antager angrebsposition. - Kontakt Osan-basen! 721 00:48:17,644 --> 00:48:20,147 - Nej. Hej, tumpe. - Hr.? 722 00:48:20,230 --> 00:48:21,148 Sæt dig igen. 723 00:48:21,648 --> 00:48:23,817 - Jeg... - Hvad tror du, du laver? 724 00:48:23,901 --> 00:48:25,777 Det er en hemmelig operation. 725 00:48:25,861 --> 00:48:28,989 Hemmelig operation, min bare. Hvad hvis der lides tab? 726 00:48:29,781 --> 00:48:31,742 Er det ikke en redningsmission? 727 00:48:50,510 --> 00:48:52,638 Sæt jer ned og spænd selerne! 728 00:48:53,430 --> 00:48:55,390 - Klargør plan B. - Satans! 729 00:49:13,075 --> 00:49:13,909 Kom så. 730 00:49:16,870 --> 00:49:18,080 Hvad laver I? 731 00:49:18,163 --> 00:49:20,958 Hvad var det der? 732 00:49:21,458 --> 00:49:23,669 Jeg tror, det var en flok gæs. 733 00:49:24,795 --> 00:49:26,588 Løjtnant Go-myung. 734 00:49:26,672 --> 00:49:27,965 Ikke så hurtigt. 735 00:49:28,048 --> 00:49:31,134 Angribes et japansk passagerfly, er der krig. 736 00:49:31,218 --> 00:49:33,095 Det ville være galskab. 737 00:49:33,178 --> 00:49:34,304 Hvad? 738 00:49:34,388 --> 00:49:35,889 Svarede de ikke? 739 00:49:36,807 --> 00:49:40,560 De røde er altid så uhøflige, uanset nationaliteten. 740 00:49:41,687 --> 00:49:44,147 Nægter de at lande før demarkationslinjen, 741 00:49:44,898 --> 00:49:46,108 så vend om. 742 00:49:46,733 --> 00:49:47,609 Kryds! 743 00:50:00,205 --> 00:50:01,039 Ja! 744 00:50:01,623 --> 00:50:02,666 De er vendt om! 745 00:50:32,904 --> 00:50:33,780 Vent. 746 00:50:38,160 --> 00:50:40,829 Hvis de koreanske kampfly er vendt om... 747 00:50:40,912 --> 00:50:43,874 Det er fløjet ind i vores luftrum. 748 00:50:43,957 --> 00:50:45,333 Godt, kammerater! 749 00:50:45,417 --> 00:50:49,588 Vore revolutionskrigere flyver lige i armene på republikken! 750 00:50:50,672 --> 00:50:52,007 Åbn for nødfrekvensen. 751 00:50:53,091 --> 00:50:54,342 Hvad nu? 752 00:50:54,426 --> 00:50:57,763 Du sagde, vi ikke måtte indlede kommunikation herfra. 753 00:50:57,846 --> 00:51:02,059 Det er derfor, løjtnant Seo åbnede for nødfrekvensen. 754 00:51:02,142 --> 00:51:06,063 Når de bruger radioen igen, opsnapper vi deres transmission. 755 00:51:06,730 --> 00:51:08,106 Men hvad hvis de... 756 00:51:14,112 --> 00:51:18,033 Hvad hvis de allerede taler med Pyongyang? De er jo på vej mod dem. 757 00:51:18,116 --> 00:51:20,869 De kender nok ikke Pyongyangs frekvens. 758 00:51:20,952 --> 00:51:22,537 Hvor ved du det fra? 759 00:51:23,038 --> 00:51:24,956 Var de under Pyongyangs kontrol, 760 00:51:25,040 --> 00:51:28,418 havde de ikke vovet at flyve gennem Sydkorea på den måde. 761 00:51:28,502 --> 00:51:31,171 De vil ende med at benytte nødfrekvensen. 762 00:51:31,755 --> 00:51:35,050 Problemet er, nødfrekvensen 121,5 MHz bruges verden over, 763 00:51:35,133 --> 00:51:36,593 så alle kan lytte med. 764 00:51:37,094 --> 00:51:38,386 Deriblandt Pyongyang. 765 00:51:38,470 --> 00:51:43,391 Så opkaldet kommer ikke direkte til os, men til en nødkontakt? Er det sådan? 766 00:51:44,267 --> 00:51:47,646 Lytter sydkoreanerne så også med? 767 00:51:48,939 --> 00:51:51,441 Har du mistet mælet? Svar os! 768 00:51:53,193 --> 00:51:55,946 Mit hoved sprænger snart af al den larm. 769 00:51:56,822 --> 00:51:58,406 Vær stille, alle sammen. 770 00:51:58,490 --> 00:51:59,908 Dit lille røvh... 771 00:52:00,951 --> 00:52:04,746 Uden kontakt til kontroltårne kan vi drive af kurs. 772 00:52:04,830 --> 00:52:09,584 Du sagde, alle kan benytte frekvensen. Hvad hvis andre lytter med? 773 00:52:09,668 --> 00:52:12,504 Skal vi flyve formålsløst rundt i en evighed? 774 00:52:16,174 --> 00:52:21,513 Duellen mellem Nord- og Sydkoreas elitekontrollører 775 00:52:23,348 --> 00:52:25,433 er enklere, end man tror. 776 00:52:25,517 --> 00:52:28,395 Nej. Den er slet ikke enkel. 777 00:52:28,478 --> 00:52:32,524 Denne duel kræver ekstremt fokus og fart. 778 00:52:32,607 --> 00:52:35,652 Midt i transmissionerne skal vi fange Harus signal 779 00:52:35,735 --> 00:52:41,366 og trykke på den røde knap blot 0,0000000001 sekund hurtigere. 780 00:52:41,449 --> 00:52:45,078 Sådan vindes dette ensomme og nervepirrende slag. 781 00:52:45,996 --> 00:52:48,498 Så kort sagt, 782 00:52:51,001 --> 00:52:54,754 den med den hurtigste hånd vinder. 783 00:52:55,338 --> 00:52:57,132 For eksempel som... 784 00:52:58,133 --> 00:53:01,386 Som Clint Eastwood i Den gode, den onde og den grusomme. 785 00:53:58,068 --> 00:53:59,402 Er den koblet til? 786 00:54:00,528 --> 00:54:02,405 Vi lytter. Værsgo. 787 00:54:16,169 --> 00:54:20,131 Naturbrand slukket! Retur til stationen. 788 00:54:23,260 --> 00:54:25,845 Kalder alle brandhelikoptere. 789 00:54:26,846 --> 00:54:29,516 Undlad venligst at bruge nødfrekvensen. 790 00:54:29,599 --> 00:54:31,059 Ej, kom nu. 791 00:54:31,142 --> 00:54:33,937 Den har vi altid brugt. Det bliver vi ved med. 792 00:54:34,020 --> 00:54:36,564 Nødfrekvensen er kun til nødsituationer! 793 00:54:36,648 --> 00:54:39,401 Brandhelikoptere skal slukke brande! 794 00:54:39,484 --> 00:54:42,028 Det er ikke en nødsituation, din idiot! 795 00:54:43,238 --> 00:54:44,406 Sikke et fjols. 796 00:54:44,906 --> 00:54:48,368 Den dumme sydkoreanske kontrollør 797 00:54:48,451 --> 00:54:51,621 skændes med en brandhelikopterpilot. 798 00:54:52,914 --> 00:54:56,126 Hvad kan ellers forventes af imperialisternes lakajer? 799 00:54:57,627 --> 00:55:00,380 Burde de ikke have forsøgt at skabe kontakt nu? 800 00:55:25,030 --> 00:55:27,574 Stationer. Dette er Japanese Ride 351. 801 00:55:27,657 --> 00:55:32,370 Japanese Ride 351 her. Anmoder om kontakt til Pyongyang indflyvningskontrol. 802 00:55:35,040 --> 00:55:36,416 Japanese Ride 351. 803 00:55:36,499 --> 00:55:38,168 Japanese Ride 351. 804 00:55:38,251 --> 00:55:39,836 Dette er Pyongyang. 805 00:55:39,919 --> 00:55:41,796 Sydkorea lytter måske med. 806 00:55:41,880 --> 00:55:44,215 Dit signal er svagt på denne frekvens. 807 00:55:44,299 --> 00:55:45,967 - Brug... - Skift frekvens til... 808 00:55:46,051 --> 00:55:46,926 ...134,1. 809 00:55:47,010 --> 00:55:48,303 129,7. 810 00:55:48,386 --> 00:55:50,013 Og følg mine instruktioner. 811 00:56:03,860 --> 00:56:05,945 Dette er Japanese Ride 351. 812 00:56:07,364 --> 00:56:10,742 Frekvens 134,1. 813 00:56:13,203 --> 00:56:15,997 Frekvens 134,1. 814 00:56:19,751 --> 00:56:20,627 Over. 815 00:56:32,305 --> 00:56:34,557 Dette er Japanese Ride 351. 816 00:56:35,100 --> 00:56:38,186 Nu på jeres frekvens 134,1. 817 00:56:40,105 --> 00:56:42,732 Japanese Ride 351. 818 00:56:42,816 --> 00:56:44,359 Radarkontakt. 819 00:56:44,442 --> 00:56:48,696 Sæt kurs 290 og bliv ved 2.700 m. 820 00:56:50,240 --> 00:56:53,451 Affyr straks jord-til-luft-missiler, så de trækker sig! 821 00:56:53,535 --> 00:56:55,870 Skyd dem ikke ned! Send blot et signal. 822 00:56:56,788 --> 00:56:57,747 Giv ild! 823 00:57:01,042 --> 00:57:02,043 Hvad... 824 00:57:03,211 --> 00:57:04,254 ...foregår der? 825 00:57:15,557 --> 00:57:18,685 Eksplosioner og lys registreret på vores rute. 826 00:57:22,480 --> 00:57:24,607 Dette er for jer, kammerater. 827 00:57:24,691 --> 00:57:27,694 Velkommen til Den Demokratiske Folkerepublik Korea. 828 00:57:30,447 --> 00:57:32,157 Nå... 829 00:57:33,366 --> 00:57:36,119 Så det er en kanonsalut. 830 00:57:57,891 --> 00:57:59,184 Leder. 831 00:58:00,018 --> 00:58:04,898 Selv Nordkoreas velkomst er revolutionær, ikke sandt? 832 00:58:07,734 --> 00:58:08,776 Jo. 833 00:58:21,789 --> 00:58:23,875 Også tillykke til dig, kaptajn. 834 00:58:23,958 --> 00:58:26,544 Du har nået dine 10.000 flyvetimer. 835 00:58:27,754 --> 00:58:30,924 Mine hæmorider titter endnu mere frem nu. 836 00:58:44,646 --> 00:58:47,899 Løjtnant Seo! Verdens bedste flykaprer! 837 00:58:47,982 --> 00:58:52,529 At dobbeltkapre et fly uden at sætte fod i det er fandeme flot. 838 00:58:55,406 --> 00:58:58,535 - Du reddede en masse liv. - Ja. Tak. 839 00:58:59,244 --> 00:59:02,914 Du kan købe dig nogle cheeseburgere for prisen for deres liv. 840 00:59:05,833 --> 00:59:08,086 Godt så. Kaptajn, stå klar. 841 00:59:13,591 --> 00:59:17,095 Kan du trække tiden, indtil de når Kimpo? 842 00:59:18,221 --> 00:59:21,516 Missionen lykkedes. Giv mig i det mindste lidt ros. 843 00:59:21,599 --> 00:59:24,435 Kender du ikke citatet: "Succes er ikke endelig"? 844 00:59:24,519 --> 00:59:25,645 Winston Churchill. 845 00:59:26,187 --> 00:59:28,439 Ja. Fortsæt det flotte arbejde. 846 00:59:29,607 --> 00:59:33,111 - Hvor bliver du ved med at forsvinde hen? - Det er uvigtigt. 847 00:59:33,194 --> 00:59:35,947 Hvis du ikke kan se mig, så arbejder jeg. 848 00:59:44,080 --> 00:59:46,499 KAPITEL 3 SANDSLOTTET 849 00:59:46,583 --> 00:59:48,668 Hvad med de amerikanske fly? 850 00:59:48,751 --> 00:59:53,423 Vi må bare skjule dem, så godt vi kan. 851 00:59:53,506 --> 00:59:56,050 Jeg tror ikke, det er nok at skjule dem. 852 00:59:57,802 --> 01:00:01,472 Se der. Har du tænkt dig at tage dig god tid med at flytte dem? 853 01:00:01,556 --> 01:00:05,184 Det er altså ikke som at parkere biler! 854 01:00:05,268 --> 01:00:06,352 Hallo! 855 01:00:07,228 --> 01:00:09,814 Du kan ikke bare hive flaget ned sådan! 856 01:00:11,024 --> 01:00:13,026 Er det nordkoreanske flag på vej? 857 01:00:13,109 --> 01:00:15,903 Hvor får man egentlig fat i sådan noget? 858 01:00:19,407 --> 01:00:22,201 Tak! 859 01:00:22,285 --> 01:00:25,121 Kalder I det skuespil? 860 01:00:25,204 --> 01:00:27,915 Det var slet ikke realistisk! 861 01:00:27,999 --> 01:00:29,876 - I kan ikke bare skyde... - Hr.! 862 01:00:30,585 --> 01:00:32,503 Der er en, der vil tale med dig. 863 01:00:34,047 --> 01:00:37,383 Hvem hulen hundser rundt med instruktøren på set? 864 01:00:37,925 --> 01:00:38,968 Kom frem! 865 01:00:42,847 --> 01:00:43,848 Sådan! 866 01:00:44,682 --> 01:00:48,019 Det kan man kalde realistisk! 867 01:00:48,519 --> 01:00:52,023 Var scenen med den koreanske hær ikke først i morgen? 868 01:00:52,106 --> 01:00:55,276 Det er vel realistisk, fordi de er rigtige soldater. 869 01:01:10,208 --> 01:01:14,295 - Tak for at komme, hr. instruktør. - Du må være planofficeren. 870 01:01:14,379 --> 01:01:17,090 - Ja. - Jeg er jo kunstner... 871 01:01:17,173 --> 01:01:20,593 ...så jeg er beæret over at få lov at tjene mit land! 872 01:01:21,427 --> 01:01:23,596 De kaster nogen op i luften! 873 01:01:23,680 --> 01:01:26,933 Hurra for Park Sang-hyeon! 874 01:01:27,016 --> 01:01:29,560 Hurra for Republikken Korea! 875 01:01:29,644 --> 01:01:31,854 Hurra for Park Sang-hyeon! 876 01:01:31,938 --> 01:01:34,232 Hurra for Republikken Korea! 877 01:01:40,446 --> 01:01:43,908 - Min ryg. - Se, hvem det er! 878 01:01:43,991 --> 01:01:46,577 De besejrede tropper gør entré. 879 01:01:50,540 --> 01:01:53,543 - Du var noget af en bedrift, Park. - Det var det. 880 01:01:53,626 --> 01:01:55,753 Det bliver Hans Excellence glad for. 881 01:01:58,673 --> 01:02:03,219 Men er det i orden at lade som om, at dette er Nordkorea? 882 01:02:03,302 --> 01:02:08,474 Er menneskeliv ikke vigtigere end ideologi, bror? 883 01:02:10,226 --> 01:02:11,686 Seo Go-myung. 884 01:02:11,769 --> 01:02:14,522 Sikke et navn! 885 01:02:15,815 --> 01:02:19,277 Det er længe siden, jeg har set så pålidelig en ung mand. 886 01:02:19,360 --> 01:02:21,362 Jeg er så stolt og glad! 887 01:02:22,655 --> 01:02:27,535 Jeg hørte, din far kæmpede i Koreakrigen. 888 01:02:27,618 --> 01:02:28,453 Ja, hr.! 889 01:02:30,621 --> 01:02:35,793 Han mistede begge ben under de Rødes granatangreb, ikke sandt? 890 01:02:38,713 --> 01:02:41,799 Nej, hr. Det var en af vores egne granater. 891 01:02:44,761 --> 01:02:48,181 Det er tragedien ved krig. Ofre er uundgåelige. 892 01:02:48,264 --> 01:02:50,767 - Men han var altid stolt. - Bestemt! 893 01:02:50,850 --> 01:02:52,643 Og han er endnu mere stolt nu. 894 01:02:52,727 --> 01:02:56,397 Hans søn får snart en medalje og hele molevitten. 895 01:02:57,064 --> 01:02:59,400 - Du kan genoptage dine pligter. - Javel! 896 01:03:01,194 --> 01:03:02,445 Minister. 897 01:03:03,279 --> 01:03:08,367 Hvorfor sætter vi ham ikke forrest? Det bliver et perfekt billede! 898 01:03:09,160 --> 01:03:12,497 To generationer af landshelte. 899 01:03:13,706 --> 01:03:18,669 I har 30 sekunder til at skifte og samles udenfor! 900 01:03:19,212 --> 01:03:22,048 Vent, de damer er for raffinerede. 901 01:03:22,924 --> 01:03:25,218 Det skal jo holdes realistisk. 902 01:03:25,301 --> 01:03:29,430 Du ved, hvad man siger: "Flotte mænd i syd, smukke damer i nord." 903 01:03:29,514 --> 01:03:31,140 - Den kender jeg ikke. - Hvad? 904 01:03:31,224 --> 01:03:33,726 Hvorfor har du dukkehærens uniform på? 905 01:03:34,727 --> 01:03:36,771 Jeg var skuespiller førhen! 906 01:03:36,854 --> 01:03:42,318 Kan jeg ikke fange øjeblikket på film, skal jeg i det mindste være en del af det! 907 01:03:42,401 --> 01:03:45,321 Det er kun realistisk, hvis folk tror på det. 908 01:03:45,404 --> 01:03:47,365 Men vil de tro på, du er soldat? 909 01:03:51,869 --> 01:03:52,912 Siger du det, 910 01:03:53,496 --> 01:03:55,039 fordi jeg er tyk? 911 01:03:55,122 --> 01:03:56,707 - Instruktørassistent. - Ja? 912 01:03:56,791 --> 01:03:59,460 Er dette ikke diskrimination? 913 01:03:59,544 --> 01:04:02,630 Jo da! Og så i dag? Sådan noget må man ikke sige. 914 01:04:02,713 --> 01:04:06,425 Jeg sagde det bare! Hvis du var soldat... 915 01:04:08,636 --> 01:04:09,929 Glem det. Fortsæt. 916 01:04:10,012 --> 01:04:15,226 Du har ret. Sikken fin soldat, jeg er. En, der ikke kan se sin diller for maven. 917 01:04:16,185 --> 01:04:18,771 Det har jeg da slet ikke sagt! 918 01:04:18,855 --> 01:04:20,314 Det var min karakter! 919 01:04:20,398 --> 01:04:23,860 Jeg er en velnæret officer fra en velhavende familie. 920 01:04:23,943 --> 01:04:26,821 Selv Kim Il Sung i Nord er en gris! 921 01:04:26,904 --> 01:04:28,114 - Forstår du? - Ja. 922 01:04:28,197 --> 01:04:30,783 Jeg har lavet otte antikommunistiske film! 923 01:04:30,867 --> 01:04:33,369 - Otte! - Okay! 924 01:04:52,179 --> 01:04:53,848 Skide være med det. 925 01:04:56,684 --> 01:04:58,185 Spiller det nogen rolle? 926 01:05:00,438 --> 01:05:01,522 Japanese Ride 351. 927 01:05:01,606 --> 01:05:03,816 Du er 130 km vest for lufthavnen. 928 01:05:03,900 --> 01:05:07,236 Stig ned og bliv ved 4.000. Og behold nuværende kurs. 929 01:05:07,320 --> 01:05:12,074 Det er Japanese Ride 351. Bliver ved 4.000 og nærmer mig. 930 01:05:12,158 --> 01:05:14,118 Japanese Ride 351, modtaget. 931 01:05:14,201 --> 01:05:16,370 Fortsæt ned til 2.500. 932 01:05:16,454 --> 01:05:20,499 Godkendt ILS-indflyvning bane 14. Kontakt tårn på 129,1. 933 01:05:22,793 --> 01:05:25,504 Indflyvning bane 14. Kontroltårn, standby. 934 01:05:30,635 --> 01:05:33,721 Bravo! 935 01:05:35,848 --> 01:05:40,686 Kan du tage dig af tingene, indtil gidslerne er kommet af flyet? 936 01:05:41,854 --> 01:05:42,688 Hvadbehager? 937 01:05:44,607 --> 01:05:49,528 RAPCON er under amerikansk kommando, og vores kontroltårn står for landingen. 938 01:05:49,612 --> 01:05:53,074 Landingslederen afventer. Jeg ved ikke, om jeg burde... 939 01:05:53,157 --> 01:05:55,451 Hvad taler du om? 940 01:05:56,827 --> 01:05:59,205 Indtil gidslerne lander i Kimpo, 941 01:05:59,288 --> 01:06:03,042 bør Løjtnant Seo have kontrollen og afslutte dette, 942 01:06:03,626 --> 01:06:07,380 så din heltefortælling kan rundes af. 943 01:06:09,048 --> 01:06:12,885 Når de står af, tager vi et gruppebillede her 944 01:06:13,469 --> 01:06:15,262 og laver nogle interviews. 945 01:06:15,346 --> 01:06:16,722 Og du får en medalje. 946 01:06:17,348 --> 01:06:19,558 Sikke en fantastisk mulighed. 947 01:06:42,999 --> 01:06:45,668 Helt af Korea, løjtnant Seo Go-myung, 948 01:06:45,751 --> 01:06:49,922 er på vej ind i Seoul, hvor en million borgere byder ham velkommen. 949 01:06:50,006 --> 01:06:53,718 Du er helten, der reddede 106 japanske passagerers liv. 950 01:06:53,801 --> 01:06:55,261 Hvordan føles det? 951 01:06:56,929 --> 01:06:59,598 Jeg fortjener ikke at blive kaldt helt. 952 01:06:59,682 --> 01:07:02,768 Som medlem af det koreanske luftvåben, 953 01:07:02,852 --> 01:07:04,729 som flyveleder, 954 01:07:04,812 --> 01:07:08,357 gjorde jeg blot min pligt. 955 01:07:16,907 --> 01:07:19,744 Av, hvor har jeg ondt i maven. 956 01:07:21,495 --> 01:07:24,707 Løjtnant Seo Go-myung, Koreas store helt! 957 01:07:24,790 --> 01:07:27,668 Hvorfor skider du, efter du har vasket hænder? 958 01:07:30,796 --> 01:07:32,423 Hr. Park spørger efter dig. 959 01:07:34,508 --> 01:07:38,012 Ærede hr. Park. Vi er klar. 960 01:07:38,095 --> 01:07:40,139 Okay. Flot arbejde. 961 01:07:40,222 --> 01:07:42,516 Så kan du byde vores gæster velkommen. 962 01:07:43,392 --> 01:07:44,560 Mig? 963 01:07:44,643 --> 01:07:47,021 Planofficerer er da normalt ikke på set. 964 01:07:47,730 --> 01:07:51,233 Hvem ellers kender Nordkorea bedre end dig? 965 01:08:00,868 --> 01:08:04,163 Hold da kæft. Var rygtet sandt? 966 01:08:04,246 --> 01:08:05,623 Hvilke rygter? 967 01:08:05,706 --> 01:08:08,542 Du kan ikke finde hans personnummer, vel? 968 01:08:09,210 --> 01:08:13,047 Der går rygter om, han var en del af marionethæren i nord. 969 01:08:13,839 --> 01:08:16,634 Og du ved jo, hr. Parks far var general dengang. 970 01:08:16,717 --> 01:08:19,929 Blandt marionetsoldaterne, de tog til fange under kamp, 971 01:08:20,012 --> 01:08:23,432 var der en, der skilte sig ud. Et geni. 972 01:08:23,974 --> 01:08:25,392 Og var det Ingen? 973 01:08:25,476 --> 01:08:28,562 Ja! Man slettede alle hans optegnelser 974 01:08:28,646 --> 01:08:31,148 og beholdt ham som fixer i to generationer. 975 01:08:31,816 --> 01:08:32,775 Vanvittigt. 976 01:08:32,858 --> 01:08:35,778 Siger du, vi har jagtet røde med en rød? 977 01:08:36,403 --> 01:08:39,740 Park kunne bare give ham en ny identitet 978 01:08:39,824 --> 01:08:42,493 Så havde de ikke kunnet holde ham i snor. 979 01:08:44,829 --> 01:08:49,208 Se. Han har ham altid med på slæb til at gøre det beskidte arbejde. 980 01:09:23,033 --> 01:09:28,372 Så du vil slutte dig til os og se historien blive skrevet. 981 01:09:28,455 --> 01:09:30,958 Jeg skælver af spænding. 982 01:09:31,500 --> 01:09:33,210 Det skal nok gå godt, ikke? 983 01:09:33,294 --> 01:09:37,381 Vi fik stablet noget op. Lad os bare håbe, det holder. 984 01:10:09,580 --> 01:10:13,667 Jeg havde ikke lige troet i morges, at jeg skulle til Pyongyang. 985 01:10:13,751 --> 01:10:17,338 I skal nok komme hurtigt tilbage til Japan. 986 01:10:18,047 --> 01:10:21,050 Gudskelov, vi behøvede ikke ty til plan B. 987 01:10:21,842 --> 01:10:23,219 Plan B? 988 01:10:23,302 --> 01:10:26,305 Så, flyet kommer! 989 01:10:26,388 --> 01:10:30,476 Velkomsthold! Pomponer i vejret! Vis, hvad I duer til! 990 01:10:30,559 --> 01:10:32,978 Kameraer! Vi ruller! 991 01:10:33,062 --> 01:10:35,189 Marionetsoldater! I formation! 992 01:10:35,272 --> 01:10:36,899 Klar! 993 01:10:40,611 --> 01:10:41,528 Værsgo! 994 01:10:53,082 --> 01:10:55,000 Japanese Ride 351. 995 01:10:55,084 --> 01:10:58,087 Velkommen til Pyongyang. I kan nu stige af flyet. 996 01:11:11,475 --> 01:11:12,810 Hvor bliver de af? 997 01:11:37,418 --> 01:11:38,252 Klap i! 998 01:11:51,181 --> 01:11:53,809 Revolutionskammerater! Velkommen! 999 01:11:53,892 --> 01:11:57,646 Vi har forberedt en pressekonference i lufthavnen... 1000 01:12:00,274 --> 01:12:03,277 Japanese Ride 351, er der noget galt? 1001 01:12:05,404 --> 01:12:07,114 Er det virkelig Pyongyang? 1002 01:12:11,952 --> 01:12:13,954 Hvor skulle det ellers være? 1003 01:12:14,830 --> 01:12:18,751 En kammerat så et amerikansk fly på landingsbanen. 1004 01:12:19,335 --> 01:12:23,464 Jeg så tydeligt, at der stod "Nordvest" på halen. 1005 01:12:24,715 --> 01:12:29,094 Hvorfor er der et kapitalistisk fly i revolutionens land? 1006 01:12:41,398 --> 01:12:42,941 Det er et lokkeduefly. 1007 01:12:43,984 --> 01:12:48,364 Vi skal sende revolutionssoldater som jer selv til USA. 1008 01:12:50,991 --> 01:12:55,287 Et direkte angreb på USA...? 1009 01:12:58,248 --> 01:13:00,918 Nordkorea er altså helt unikt. 1010 01:13:01,710 --> 01:13:02,836 Ja. 1011 01:13:04,380 --> 01:13:05,381 Leder. 1012 01:13:06,382 --> 01:13:08,675 Se det her. 1013 01:13:20,229 --> 01:13:21,188 Hvad? 1014 01:13:22,064 --> 01:13:23,357 En sort mand? 1015 01:13:24,066 --> 01:13:25,609 Han ser på os, 1016 01:13:25,692 --> 01:13:28,237 mens han spiser en burger. 1017 01:13:31,865 --> 01:13:33,659 Den idiot. 1018 01:13:40,582 --> 01:13:43,168 Det er den sovjetiske hær udstationeret her. 1019 01:13:44,461 --> 01:13:48,340 Er der sorte i Sovjetunionen? 1020 01:13:48,424 --> 01:13:51,885 Jeg har aldrig hørt, at der skulle bo sorte der. 1021 01:13:52,678 --> 01:13:55,347 Jeg har ikke hørt, der ikke skulle være nogen. 1022 01:13:56,640 --> 01:14:00,269 Der er vel et par stykker. Det er jo et stort land. 1023 01:14:00,352 --> 01:14:01,979 Tror du? 1024 01:14:02,729 --> 01:14:04,898 Kig udenfor. 1025 01:14:04,982 --> 01:14:06,775 Det er tydeligvis Pyongyang. 1026 01:14:08,068 --> 01:14:09,069 Hey. 1027 01:14:09,778 --> 01:14:12,614 Lad mig give dig et råd. 1028 01:14:14,199 --> 01:14:17,494 Du skal ikke tro på alt, du ser. 1029 01:14:18,662 --> 01:14:21,623 Jeg troede, mine forældre elskede hinanden! 1030 01:14:23,542 --> 01:14:26,837 Find en passager med en radio. 1031 01:14:30,174 --> 01:14:32,885 Alexander Pushkin var jo sort. 1032 01:14:32,968 --> 01:14:33,927 Hvem er han? 1033 01:14:34,011 --> 01:14:38,765 Faderen til moderne russisk litteratur. Det er almen viden for sovjettilhængere. 1034 01:14:40,851 --> 01:14:43,020 Almen viden... 1035 01:14:59,369 --> 01:15:00,621 Mine damer og herrer. 1036 01:15:00,704 --> 01:15:04,249 Lad mig stille jer et almenvidenspørgsmål. 1037 01:15:05,459 --> 01:15:07,002 Så vidt jeg ved, 1038 01:15:07,085 --> 01:15:11,882 kører I i øjeblikket en femårs nationaløkonomisk plan. 1039 01:15:12,633 --> 01:15:14,968 Hvilket år er I på nu? 1040 01:15:23,602 --> 01:15:26,021 Jeg tror, du tager fejl. 1041 01:15:27,231 --> 01:15:28,941 Den femårige økonomiske plan, 1042 01:15:29,441 --> 01:15:34,446 der engang var i fuld fart som et bevinget uhyre, endte for ti år siden. 1043 01:15:38,617 --> 01:15:39,535 Men 1044 01:15:40,118 --> 01:15:44,081 hvornår har Den Øverste Leder fødselsdag? 1045 01:15:44,581 --> 01:15:47,167 Vores højtelskede kammerat Kim Il Sung... 1046 01:15:47,251 --> 01:15:48,502 Nej! 1047 01:15:48,585 --> 01:15:50,003 Ikke dig. 1048 01:15:56,718 --> 01:15:58,053 Dig derovre. 1049 01:16:00,430 --> 01:16:02,349 Dig! Den fede. 1050 01:16:03,934 --> 01:16:06,895 Ja, dig, tyksak! Hold op med at se dig omkring! 1051 01:16:07,396 --> 01:16:11,024 Svar så! Hvornår har Den Øverste Leder fødselsdag? 1052 01:16:13,026 --> 01:16:13,902 Jeg... 1053 01:16:15,153 --> 01:16:16,154 ...taler ikke... 1054 01:16:17,573 --> 01:16:18,490 ...japansk. 1055 01:16:22,661 --> 01:16:23,870 Er dette... 1056 01:16:24,413 --> 01:16:26,123 Er dette Pyongyang? 1057 01:16:26,206 --> 01:16:27,583 Ja eller nej? 1058 01:16:32,170 --> 01:16:33,088 Ja. 1059 01:16:33,171 --> 01:16:36,550 Er dette Pyongyang? Ja eller nej? 1060 01:16:38,468 --> 01:16:39,845 Leder! En radio... 1061 01:16:49,521 --> 01:16:50,897 Ja eller nej? 1062 01:16:51,648 --> 01:16:54,484 Er dette Pyongyang? Ja eller nej? 1063 01:16:54,568 --> 01:16:56,069 Ja eller nej? 1064 01:16:56,153 --> 01:16:57,738 - Ja! - Ja eller nej? 1065 01:16:57,821 --> 01:17:00,991 - Ja! - Ja eller nej? 1066 01:17:05,370 --> 01:17:07,164 Louis Armstrong. 1067 01:17:08,498 --> 01:17:10,917 Det er amerikansk kapitalistmusik! 1068 01:17:25,766 --> 01:17:27,267 Ja eller nej? 1069 01:17:28,727 --> 01:17:30,604 Hvad pokker siger han? 1070 01:17:31,229 --> 01:17:33,148 Sten, saks, papir? 1071 01:17:33,774 --> 01:17:37,069 Ja eller nej? 1072 01:17:37,152 --> 01:17:40,739 Ja eller nej? 1073 01:17:44,701 --> 01:17:45,702 Nej. 1074 01:17:57,255 --> 01:17:58,965 KAPITEL 4 DÅRLIGT NYT 1075 01:17:59,007 --> 01:18:02,260 Et japansk fly, kapret af de røde, på vej til Nordkorea, 1076 01:18:02,344 --> 01:18:04,513 nødlandede i Kimpo Lufthavn. 1077 01:18:04,596 --> 01:18:07,307 Forholdet til nord er dårligt nok i forvejen, 1078 01:18:07,849 --> 01:18:12,604 og nu har vi også japanske kommunistsvin her? 1079 01:18:12,688 --> 01:18:14,981 Send dem hjem til deres røde land! 1080 01:18:15,065 --> 01:18:17,609 De holder ikke koreanere som gidsler. 1081 01:18:17,693 --> 01:18:22,823 Jeg er bare bange for, at vores soldater kan blive ofret. 1082 01:18:23,615 --> 01:18:26,118 Jeg vidste, at det ville ske. 1083 01:18:26,201 --> 01:18:29,162 Du behøvede ikke at lave sådan et postyr. 1084 01:18:29,246 --> 01:18:32,499 Præsidenten havde travlt med vigtige anliggender, 1085 01:18:32,582 --> 01:18:34,459 men han er blevet orienteret. 1086 01:18:35,210 --> 01:18:38,922 Han er bevidst om situationens alvor. 1087 01:18:39,005 --> 01:18:42,259 Og han understregede, at ingen liv vil gå tabt 1088 01:18:42,342 --> 01:18:45,512 på koreansk jord, uanset hvad. 1089 01:18:45,595 --> 01:18:49,224 Forstår du ikke præsidentens ønsker? De er ikke vores borgere. 1090 01:18:49,307 --> 01:18:52,269 Han vil bare have flyet væk og mod nord! 1091 01:18:52,352 --> 01:18:54,688 Må jeg være fri? 1092 01:18:55,188 --> 01:18:59,401 Hvorfor fremstiller du Hans Excellence som hjerteløs og umenneskelig? 1093 01:19:00,068 --> 01:19:03,780 Han vil tydeligvis gerne forhandle og få dem ud af flyet! 1094 01:19:04,823 --> 01:19:06,867 Jeg tror, vi er ved at tabe. 1095 01:19:08,410 --> 01:19:10,203 Hvem har ret? 1096 01:19:11,496 --> 01:19:14,750 Han vil have dem til at løse det uden at involvere ham. 1097 01:19:14,833 --> 01:19:20,922 Så lad os afgøre Hans Excellences hensigter demokratisk! 1098 01:19:21,923 --> 01:19:23,383 Flertalsafgørelse. 1099 01:19:24,843 --> 01:19:28,096 Ved håndsoprækning? Er det i orden? 1100 01:19:30,182 --> 01:19:32,851 Japan sender transportminister Sugimoto 1101 01:19:32,934 --> 01:19:37,856 og vicetransportminister Ishida til Korea for at arbejde tæt sammen på situationen. 1102 01:19:38,440 --> 01:19:39,900 Første gang i Korea? 1103 01:19:40,650 --> 01:19:45,489 For bare 25 år siden var alt vores, også denne lufthavn. 1104 01:19:45,572 --> 01:19:49,451 Så alle embedsmændene her taler naturligvis japansk. 1105 01:19:49,534 --> 01:19:50,827 Tolke behøves ikke. 1106 01:19:52,412 --> 01:19:54,915 Hvordan mon det fly endte her? 1107 01:19:56,583 --> 01:19:58,752 Planen var ikke ligefrem en succes. 1108 01:19:59,503 --> 01:20:02,172 Tager I ansvaret, 1109 01:20:02,255 --> 01:20:04,090 hvis det bliver et blodbad? 1110 01:20:06,176 --> 01:20:10,806 Det tænker Hans Excellence nok også. 1111 01:20:10,889 --> 01:20:14,142 Ja. Han vil nok også kritisere fremgangsmåden. 1112 01:20:14,226 --> 01:20:16,019 Japanerne kommer snart. 1113 01:20:16,102 --> 01:20:20,023 Tænk, hvis de finder ud af, at vi forklædte Korea som en rød stat. 1114 01:20:20,106 --> 01:20:22,484 Så ville han skamme sig over vores flag. 1115 01:20:44,673 --> 01:20:49,553 Nå. Vores helt egen løjtnant Seo Go-myung. 1116 01:20:53,932 --> 01:20:54,808 Hvad? 1117 01:20:58,603 --> 01:21:04,401 Hvor vover du dog at forvandle et stolt land som vores til en rød stat? 1118 01:21:07,112 --> 01:21:11,366 Tidligere bad du mig om at... 1119 01:21:15,161 --> 01:21:16,955 Dårlige undskyldninger 1120 01:21:17,747 --> 01:21:21,126 er en dårlig vane for dem, der svigter. 1121 01:21:21,835 --> 01:21:22,752 Ikke også? 1122 01:21:28,008 --> 01:21:29,676 Alle sammen. 1123 01:21:30,302 --> 01:21:34,890 Kan vi give stenen skylden for, at vi snublede over den? 1124 01:21:34,973 --> 01:21:35,932 Kan vi? 1125 01:21:36,808 --> 01:21:40,395 Ned med hænderne. Er I små børn? 1126 01:21:41,146 --> 01:21:42,355 Håndsoprækning? 1127 01:21:43,189 --> 01:21:45,483 Ja, flertalsstyre er fantastisk. 1128 01:21:45,567 --> 01:21:50,864 Men handler demokrati ikke om også at respektere mindretallet? 1129 01:21:51,865 --> 01:21:53,992 Hans Excellence sagde engang, 1130 01:21:54,743 --> 01:21:58,705 at USA er storebroren, og Korea og Japan er søskende. 1131 01:21:58,788 --> 01:22:04,794 Men de sataner behandler os altid som den yngste. Ikke sandt? 1132 01:22:07,130 --> 01:22:11,301 Men hvad hvis vi tager sagen i egne hænder og løser det? 1133 01:22:11,384 --> 01:22:16,431 Så vil de bøje sig for os og sige: "Arigato, arigato." 1134 01:22:17,015 --> 01:22:21,478 Således kan vi blive verdens anden storebror. 1135 01:22:21,978 --> 01:22:23,438 Tænk jer nu om! 1136 01:22:23,980 --> 01:22:24,981 Du har ret! 1137 01:22:25,065 --> 01:22:26,775 - Du har ret! - Fuldstændig ret! 1138 01:22:28,360 --> 01:22:32,864 Fylder tanken jer ikke med stolthed? 1139 01:22:32,948 --> 01:22:37,077 Vi må aldrig glemme vores historie! 1140 01:22:38,203 --> 01:22:40,622 Bare tanken får mit blod i kog, 1141 01:22:40,705 --> 01:22:43,959 og mine hænder sitrer! 1142 01:22:44,042 --> 01:22:45,669 Tænk på Imjin-krigen! 1143 01:22:45,752 --> 01:22:48,880 Husk, da de svin invaderede i kolonitiden... 1144 01:22:48,964 --> 01:22:52,050 Og de havde jo sikkert også grund til at klage. 1145 01:22:52,133 --> 01:22:54,594 - Åh, hr. Kim. - Minister. 1146 01:22:54,678 --> 01:22:56,596 - Det er længe siden. - Ja. 1147 01:22:57,806 --> 01:22:59,474 Tag endelig plads, minister. 1148 01:22:59,557 --> 01:23:03,853 Vores myndigheder blev ikke underrettet om passagerflyet, der landede. 1149 01:23:04,354 --> 01:23:06,690 Var det en officiel koreansk operation? 1150 01:23:07,190 --> 01:23:11,111 Hvis det var, havde vi vel underrettet jer. 1151 01:23:11,194 --> 01:23:13,196 Hvad? Hvis det ikke er officielt... 1152 01:23:14,155 --> 01:23:15,991 Det lader desværre til... 1153 01:23:17,534 --> 01:23:20,370 ...at nogen her handlede alene 1154 01:23:20,453 --> 01:23:23,748 og løj om, at dette var Pyongyang. 1155 01:23:23,832 --> 01:23:25,041 Handlede alene? 1156 01:23:26,501 --> 01:23:27,419 Hvem? 1157 01:23:40,432 --> 01:23:41,725 Det var mig, 1158 01:23:43,518 --> 01:23:44,602 der gjorde det. 1159 01:23:49,524 --> 01:23:50,567 Tak. 1160 01:23:53,194 --> 01:23:55,238 Sandelig en tapper operation. 1161 01:23:56,698 --> 01:23:57,907 Løjtnant Go-myung? 1162 01:24:07,459 --> 01:24:08,376 Ja. 1163 01:24:08,877 --> 01:24:14,257 Jeg fulgte blot ordrer fra chef Park derovre. 1164 01:24:14,883 --> 01:24:16,509 Nå. 1165 01:24:16,593 --> 01:24:20,221 På vegne af den japanske regering takker vi inderligt. 1166 01:24:23,391 --> 01:24:27,604 Det behøves slet ikke mellem brødre! 1167 01:24:28,855 --> 01:24:30,774 Løjtnant Seo. Du er bare god. 1168 01:24:30,857 --> 01:24:32,650 Hvordan ser situationen ud nu? 1169 01:24:34,194 --> 01:24:39,449 Flyet har jo mistet strømmen, så vi hører nok fra dem snart. 1170 01:24:41,409 --> 01:24:42,827 Plan B? 1171 01:24:46,790 --> 01:24:49,292 Sagde du, at du var læge? 1172 01:24:52,003 --> 01:24:54,380 Hvad tror du, de planlægger? 1173 01:24:55,006 --> 01:24:56,007 Jeg ved det ikke. 1174 01:25:00,470 --> 01:25:02,639 Hør her. 1175 01:25:03,389 --> 01:25:06,851 Kan du ikke bede dem starte motoren i bytte for gidsler... 1176 01:25:09,938 --> 01:25:12,732 Jeg vil tale med personen, som fik os herhen. 1177 01:25:12,816 --> 01:25:14,901 Ja, jeg lytter. 1178 01:25:15,902 --> 01:25:20,907 - Din stemme lyder anderledes. - Det er mig, der bestemmer her. 1179 01:25:20,990 --> 01:25:25,203 Er det så dig, der narrede os? 1180 01:25:25,286 --> 01:25:28,373 Planen gik ud på at redde uskyldige liv. 1181 01:25:29,249 --> 01:25:35,421 Frigiv først passagererne, og så kan vi drøfte betingelser... 1182 01:25:35,505 --> 01:25:37,090 Lad os mødes og tale. 1183 01:25:37,173 --> 01:25:39,926 Hvis det var dig, der fik os ned her, 1184 01:25:40,009 --> 01:25:42,262 så er du her vel. 1185 01:25:43,054 --> 01:25:44,597 Inde i flyet? 1186 01:25:44,681 --> 01:25:46,683 Kom alene og ubevæbnet. 1187 01:25:47,559 --> 01:25:52,897 Er du her ikke inden for 30 minutter, halshugger vi et gidsel hvert 10. minut. 1188 01:25:53,898 --> 01:25:54,983 Over. 1189 01:25:56,776 --> 01:25:58,444 Kan du klare den alene? 1190 01:26:00,572 --> 01:26:02,866 Desværre 1191 01:26:04,367 --> 01:26:08,997 vil de tale med personen, 1192 01:26:09,080 --> 01:26:11,332 som fik dem til at lande her. 1193 01:26:13,710 --> 01:26:17,005 De er ikke til at løbe om hjørner med. 1194 01:26:18,006 --> 01:26:21,593 Jeg havde ikke forventet, at de ville huske hans stemme. 1195 01:26:21,676 --> 01:26:27,140 I morgen ventes en ordre fra præsidenten. Du må trække tiden ud indtil da. 1196 01:26:27,223 --> 01:26:30,476 Hvorfor skal jeg have tæsk og gøre det beskidte arbejde? 1197 01:26:30,977 --> 01:26:35,273 Min opgave var at lande flyet sikkert i Kimpo. Min opgave er fuldført! 1198 01:26:35,815 --> 01:26:38,860 Så var det mig, der svigtede. Hjælper det? 1199 01:26:39,777 --> 01:26:41,029 Rør mig ikke! 1200 01:26:41,696 --> 01:26:43,364 Svigt smitter. 1201 01:26:45,158 --> 01:26:49,454 Av. Det var unødvendigt! 1202 01:26:49,537 --> 01:26:50,914 Du sårede mig altså. 1203 01:26:52,123 --> 01:26:55,376 Forsigtig! Malingen er stadig ny, så der er glat! 1204 01:27:22,737 --> 01:27:23,905 Kom ind. 1205 01:27:38,878 --> 01:27:41,214 Nå, du er drengen, der råbte Pyongyang. 1206 01:27:43,675 --> 01:27:45,885 Gider du sænke lygten? 1207 01:27:46,386 --> 01:27:49,514 Motoren gik ud, fordi du fik os til at lande her. 1208 01:27:49,597 --> 01:27:53,309 De kobler den til nu, så strømmen burde snart være tilbage. 1209 01:27:55,311 --> 01:27:58,606 Jeg vidste, de ville sende en som dig. 1210 01:27:59,774 --> 01:28:02,610 Typisk rangfikserede bureaukrater. 1211 01:28:02,694 --> 01:28:06,114 Du vidste godt, en som mig ikke havde magt. 1212 01:28:08,533 --> 01:28:10,576 Så hvorfor tilkaldte du mig? 1213 01:28:17,959 --> 01:28:19,335 Jeg ville have, 1214 01:28:20,503 --> 01:28:22,797 at du så deres ansigter selv. 1215 01:28:23,840 --> 01:28:26,718 Se nu godt efter, dreng, der råbte Pyongyang. 1216 01:28:27,885 --> 01:28:32,974 Her er dem, der vil dø på grund af dine løgne. 1217 01:28:33,725 --> 01:28:35,810 Hvis du ikke vil blive morder, 1218 01:28:36,519 --> 01:28:39,188 sender du alle på dette fly til Pyongyang nu. 1219 01:28:40,982 --> 01:28:44,235 Vejret er ikke godt lige nu, og det er for mørkt... 1220 01:28:44,319 --> 01:28:45,486 Dit fjols! 1221 01:28:46,487 --> 01:28:48,781 Du har allerede narret os en gang før! 1222 01:28:48,865 --> 01:28:51,534 Så spørg piloten! 1223 01:28:52,535 --> 01:28:56,789 Desuden, hvis I krydser demarkationslinjen nu, 1224 01:28:57,498 --> 01:29:01,919 hvad vil I gøre ved de nordkoreanske antiluftskyts langs hele DMZ? 1225 01:29:02,670 --> 01:29:04,213 Hvis I bliver skudt ned, 1226 01:29:05,006 --> 01:29:07,216 bliver ingen af jeres lig fundet. 1227 01:29:21,189 --> 01:29:26,152 Vi gjorde, hvad vi kunne. Nu må vi træde tilbage og gøre, som hr. Kim sagde. 1228 01:29:26,235 --> 01:29:27,862 Send dem til Nordkorea. 1229 01:29:34,118 --> 01:29:35,870 Nu skal du høre. 1230 01:29:37,663 --> 01:29:42,543 Jeg vender aldrig om, heller ikke når jeg kører bil. 1231 01:29:43,294 --> 01:29:46,672 Det føles, som om jeg tog den forkerte rute fra starten. 1232 01:29:46,756 --> 01:29:48,716 Og det gør mig tosset! 1233 01:29:49,258 --> 01:29:52,470 Hvis jeg vælger en rute, så er det den rette rute. 1234 01:29:52,553 --> 01:29:55,848 Og det vil fortsætte med at være den rette rute. 1235 01:29:57,600 --> 01:30:02,313 Og deri ligger din opgave, min bror. 1236 01:30:03,648 --> 01:30:06,025 Jeg frygtede bare, at hvis bomben går af, 1237 01:30:06,776 --> 01:30:10,446 ender du med skylden. 1238 01:30:12,156 --> 01:30:15,910 Ét ord fra mig, og han trykker på knappen. 1239 01:30:16,494 --> 01:30:18,579 Men det gør du ikke. 1240 01:30:20,665 --> 01:30:23,000 Det får du nemlig intet ud af. 1241 01:30:24,877 --> 01:30:26,921 Det her er vores plan B. 1242 01:30:27,880 --> 01:30:29,340 Vi brændes til hvid aske 1243 01:30:29,424 --> 01:30:32,635 og viser hele verden vores revolutionære vilje. 1244 01:30:34,679 --> 01:30:36,055 På den måde 1245 01:30:36,848 --> 01:30:41,102 vil en anden og en tredje Ashita no Joe gå i vores fodspor. 1246 01:30:41,602 --> 01:30:43,146 Ashita no Joe? 1247 01:30:48,025 --> 01:30:49,277 Fra mangaserien? 1248 01:30:51,404 --> 01:30:53,239 Kender du Ashita no Joe? 1249 01:30:55,867 --> 01:30:57,034 Ja da. 1250 01:30:57,952 --> 01:30:59,412 Det er et mesterværk. 1251 01:30:59,912 --> 01:31:00,788 I den grad. 1252 01:31:01,414 --> 01:31:02,707 Især slutningen. 1253 01:31:02,790 --> 01:31:04,542 - Ja, ikke også? - Jo! 1254 01:31:05,793 --> 01:31:10,631 Der til sidst, jeg tror ikke, Joe faktisk døde. 1255 01:31:11,132 --> 01:31:13,050 - Hvad? - Nej. 1256 01:31:14,802 --> 01:31:15,928 Han døde. 1257 01:31:36,866 --> 01:31:40,995 Tror du, det er nemt at opgive sit eget liv? 1258 01:31:41,829 --> 01:31:44,207 De vil aldrig kunne detonere den. 1259 01:31:45,291 --> 01:31:49,670 Men realistisk set er det ikke min skyld, selv hvis den eksploderer. 1260 01:31:49,754 --> 01:31:53,174 Det er mig, der desperat vil forhindre, at den eksploderer! 1261 01:31:54,884 --> 01:31:57,178 Mit liv 1262 01:31:58,012 --> 01:32:00,723 er din tidsfrist. 1263 01:32:03,601 --> 01:32:05,895 Hvis vi ikke når til Pyongyang, 1264 01:32:07,647 --> 01:32:09,106 dør jeg uanset. 1265 01:32:11,567 --> 01:32:12,985 Hvordan har han det? 1266 01:32:13,069 --> 01:32:17,365 Du undgik hans vitale organer, præcis som jeg lærte dig. 1267 01:32:18,157 --> 01:32:22,453 Hvis vi kan stoppe blødningen, kan han holde en dag til. 1268 01:32:23,913 --> 01:32:25,623 Hørte du det, leder? 1269 01:32:25,706 --> 01:32:27,583 Den sad lige i skabet! 1270 01:32:32,088 --> 01:32:34,173 Galninge... 1271 01:32:36,509 --> 01:32:38,344 Du har tid til i morgen middag. 1272 01:32:39,679 --> 01:32:41,973 Er det bare ét sekund for sent, 1273 01:32:42,890 --> 01:32:45,017 sprænges flyet i luften. 1274 01:32:46,060 --> 01:32:48,771 Det gælder også, hvis lederen dør inden. 1275 01:32:49,814 --> 01:32:51,023 Jeg beder dig. 1276 01:32:51,107 --> 01:32:53,568 Send os til Pyongyang. 1277 01:32:53,651 --> 01:32:57,738 Så overlever vi i det mindste. 1278 01:33:01,242 --> 01:33:03,911 I kapitalister 1279 01:33:04,787 --> 01:33:10,001 kan kun se prisskilte, ikke menneskers sande værdi. 1280 01:33:12,169 --> 01:33:14,005 Nu bliver jeg nysgerrig. 1281 01:33:16,132 --> 01:33:21,470 Hvilken pris ville du sætte på passagerernes liv? 1282 01:33:23,180 --> 01:33:26,517 Jeg sagde jo, det var glat, minister! 1283 01:33:26,601 --> 01:33:28,978 Op i røven med det hele! 1284 01:33:30,187 --> 01:33:33,107 Så kunne du have drysset med grus, dit dumme svin! 1285 01:33:39,196 --> 01:33:41,324 Godt arbejde, løjtnant. 1286 01:33:41,407 --> 01:33:44,452 Der er lang tid til i morgen middag. 1287 01:33:45,661 --> 01:33:49,123 De sagde, de nægter at forhandle inden da. 1288 01:33:50,041 --> 01:33:51,500 - Og... - Hvad sagde jeg? 1289 01:33:51,584 --> 01:33:54,086 - Vi må sende dem af sted nu! - Hold nu op. 1290 01:33:54,170 --> 01:33:57,840 Nordkorea siger, de vil tage imod dem. Så send dem afsted! 1291 01:33:57,923 --> 01:33:58,966 Er det fed tun? 1292 01:34:00,593 --> 01:34:03,763 Er Nordkorea kommet med en udmelding? 1293 01:34:03,846 --> 01:34:06,515 Det der er mellemfed, det her er superfed tun. 1294 01:34:06,599 --> 01:34:08,267 - Det her? - Det er lækkert. 1295 01:34:08,851 --> 01:34:11,270 Hvordan var det inde i flyet? 1296 01:34:14,273 --> 01:34:16,442 Hvordan var flykaprerne? 1297 01:34:18,569 --> 01:34:21,197 Virkede de i stand til et selvmordsangreb? 1298 01:34:41,676 --> 01:34:42,593 Nej. 1299 01:34:44,095 --> 01:34:47,014 De var bare dumdristige unger. 1300 01:34:47,098 --> 01:34:48,265 Hallo! 1301 01:34:48,349 --> 01:34:51,143 Tager du ansvaret, hvis det går galt? 1302 01:34:51,227 --> 01:34:54,647 Han så det jo med egne øjne. 1303 01:34:55,439 --> 01:34:58,025 Hvis vi lover dem, i Hans Excellences navn, 1304 01:34:58,109 --> 01:35:00,361 at vi sender dem til nord, 1305 01:35:00,861 --> 01:35:03,906 når de løslader alle passagererne, 1306 01:35:03,989 --> 01:35:05,908 er det her løst på ingen tid. 1307 01:35:05,991 --> 01:35:08,494 Så lad os kontakte præsidenten lige nu. 1308 01:35:10,830 --> 01:35:12,373 Lige nu... 1309 01:35:13,541 --> 01:35:16,085 Han sover nok nu. 1310 01:35:16,168 --> 01:35:18,421 - Hvadbehager? - Men... 1311 01:35:19,213 --> 01:35:20,965 ...han står altid tidligt op! 1312 01:35:21,799 --> 01:35:23,050 Hvadbehager? 1313 01:35:23,134 --> 01:35:25,344 - Skal vi så bare vente? - Sund vane. 1314 01:35:25,428 --> 01:35:26,804 - Her? - Rygepause. 1315 01:35:26,887 --> 01:35:28,389 - Men... - Det er i orden. 1316 01:35:30,391 --> 01:35:31,934 Hvis det går galt, 1317 01:35:32,017 --> 01:35:35,312 skyder vi skylden på de idiotiske koreanere. 1318 01:35:35,396 --> 01:35:38,816 - Stik nu ikke hånden i hvepsereden. - Men hvis det lykkes, 1319 01:35:38,899 --> 01:35:42,403 har Korea løst alt det, vi ikke kunne løse. 1320 01:35:44,989 --> 01:35:47,700 Så vil de nok kræve en kæmpe tjeneste af os. 1321 01:35:54,165 --> 01:35:56,542 Hvis ikke du kan se mig, arbejder jeg. 1322 01:36:00,045 --> 01:36:02,965 Vent. Er der faktisk en koreansk passager om bord? 1323 01:36:03,048 --> 01:36:03,924 Er der? 1324 01:36:04,467 --> 01:36:05,634 Ikke mig bevidst. 1325 01:36:06,260 --> 01:36:09,305 Det er en bare en antagelse baseret på navnet. 1326 01:36:09,972 --> 01:36:11,515 Jeg understregede det her. 1327 01:36:12,224 --> 01:36:13,934 Yuuno Baku? 1328 01:36:14,018 --> 01:36:15,644 Det er et japansk navn! 1329 01:36:15,728 --> 01:36:18,731 Det står jo på engelsk, så efternavnet er til sidst. 1330 01:36:19,315 --> 01:36:23,277 Baku Yuuno. Baku Yuno. 1331 01:36:23,360 --> 01:36:24,570 Park Yun-ho. 1332 01:36:27,823 --> 01:36:30,826 Vær nu ikke latterlig! Sikke noget nonsens. 1333 01:36:30,910 --> 01:36:32,036 Kom med det! 1334 01:36:32,661 --> 01:36:34,663 I guder. Smut! 1335 01:36:34,747 --> 01:36:37,917 Sikke noget sludder? Er nyhederne en spøg for dig? 1336 01:36:38,459 --> 01:36:42,463 Hvor vover du at gøre grin med nyhederne i denne tid! 1337 01:36:42,546 --> 01:36:44,757 Jeg tilhører ligesom pressen. 1338 01:36:44,840 --> 01:36:46,926 - Chef! - Hvad? Hvad nu? 1339 01:36:47,551 --> 01:36:50,095 Du ved godt, hvad jeg er bedst til, ikke? 1340 01:36:50,805 --> 01:36:52,973 - At opspore røde. - Nej. 1341 01:36:54,558 --> 01:36:58,562 At stemple almindelige mennesker som røde. 1342 01:37:02,024 --> 01:37:05,402 Der er ingen grund til at skræmme. 1343 01:37:07,196 --> 01:37:11,033 Jeg ved udmærket godt, at pressen ikke burde lyve. 1344 01:37:13,202 --> 01:37:16,622 Jeg siger, at det blot er en antagelse. 1345 01:37:17,498 --> 01:37:22,086 {\an8}I dag er navnet Park Yun-ho, angiveligt en koreansk-japaner, blevet fundet 1346 01:37:22,169 --> 01:37:26,173 {\an8}på passagerlisten tilhørende det japanske fly i Kimpo Lufthavn. 1347 01:37:26,257 --> 01:37:31,011 Og tilføj så lige denne lille rubrik fra for tre måneder siden. 1348 01:37:33,722 --> 01:37:36,684 Hændelsen minder om kapringen af YS-11’eren 1349 01:37:36,767 --> 01:37:41,063 for tre måneder siden, udført af den nordkoreanske marionethær. 1350 01:37:41,146 --> 01:37:46,527 De låste os inde en efter en og udsatte os så for elektrisk tortur. 1351 01:37:46,610 --> 01:37:47,862 Hvad synes du? 1352 01:37:48,654 --> 01:37:50,865 Får det følelserne frem i dig? 1353 01:37:53,367 --> 01:37:57,496 Så den koreanske passagerhistorie er en løgn? 1354 01:37:57,580 --> 01:37:58,914 Spiller det en rolle? 1355 01:38:00,833 --> 01:38:04,128 Hvor er månen smuk her til aften. 1356 01:38:05,129 --> 01:38:08,716 Måske er månens bagside ikke lige så smuk. 1357 01:38:08,799 --> 01:38:12,011 Vidste du, vi aldrig får månens bagside at se? 1358 01:38:12,094 --> 01:38:14,972 Fordi dens omløb matcher dens rotation. 1359 01:38:15,055 --> 01:38:18,350 Det var et filosofisk spørgsmål, ikke et videnskabeligt. 1360 01:38:19,101 --> 01:38:24,148 "Sandheden ligger somme tider på månens bagside." Truman Shady. 1361 01:38:25,566 --> 01:38:27,902 - Har du ikke hørt den? - Jo da! 1362 01:38:27,985 --> 01:38:33,115 Alverdens skidt kan foregå i mørket, men folk tror kun på det, de ser. 1363 01:38:33,198 --> 01:38:36,160 Og det bliver så sandheden, som nyhederne. 1364 01:38:36,243 --> 01:38:39,705 Måske er det månen, der får dig til at tale i tåger. 1365 01:38:39,788 --> 01:38:42,207 Hvorfor siger sådanne tåbeligheder? 1366 01:38:42,958 --> 01:38:45,169 Kalder du mig tåbelig? 1367 01:38:45,252 --> 01:38:46,921 Hun er her. 1368 01:38:47,004 --> 01:38:50,424 Tak, fordi du kom så sent. 1369 01:38:51,342 --> 01:38:54,553 Du er jo endnu smukkere i virkeligheden. 1370 01:38:54,637 --> 01:38:57,640 Hvad er det, jeg skal? 1371 01:38:57,723 --> 01:39:00,935 Bare sig sandheden, det er alt. 1372 01:39:01,018 --> 01:39:02,937 - De andre? - De er på vej. 1373 01:39:03,604 --> 01:39:06,357 Vi skal bruge ham, der fik stød. 1374 01:39:06,440 --> 01:39:08,817 Vi prøver vel stadig at redde mennesker. 1375 01:39:11,654 --> 01:39:13,364 Fortsæt. Jeg møder jer der. 1376 01:39:13,447 --> 01:39:14,823 Denne vej, tak. 1377 01:39:19,244 --> 01:39:21,830 Alt bliver løst, når præsidenten siger til. 1378 01:39:22,873 --> 01:39:24,249 Hvad hvis han ikke gør? 1379 01:39:25,668 --> 01:39:27,294 Hvad sker der så? 1380 01:39:30,130 --> 01:39:32,383 Som du sagde, de er dumdristige unger. 1381 01:39:34,635 --> 01:39:37,346 Sagde du det ikke for at forhindre afsendelsen? 1382 01:39:53,195 --> 01:39:55,239 KIMPO LUFTHAVN 1383 01:40:00,077 --> 01:40:03,247 De 66 dage, jeg tilbragte i Nordkorea, 1384 01:40:03,330 --> 01:40:06,083 fik mig til at føle mig umenneskeliggjort. 1385 01:40:06,166 --> 01:40:08,460 Nogle gange lyver selv sandheden. 1386 01:40:08,544 --> 01:40:09,628 Jeg følte, 1387 01:40:11,255 --> 01:40:13,674 jeg ville være bedre stillet død. 1388 01:40:13,757 --> 01:40:16,176 Og løgne kan også fortælle sandheden. 1389 01:40:16,260 --> 01:40:21,181 Stationen talte med den koreanske ambassade i Japan og kunne bekræfte, 1390 01:40:21,265 --> 01:40:24,977 at der er 13 ved navn Park Yun-ho, som i øjeblikket bor i Japan. 1391 01:40:25,060 --> 01:40:29,982 Jeg blev tortureret og fik stød af marionethæren. 1392 01:40:30,941 --> 01:40:35,112 Jeg modtager behandling på et psykiatrisk hospital. 1393 01:40:35,612 --> 01:40:39,283 Det er højst sandsynligt, at hr. Park Yun-ho 1394 01:40:40,451 --> 01:40:43,495 vil møde samme skæbne som mig. 1395 01:40:48,667 --> 01:40:52,796 Hændelser, der fandt sted, en smule kreativitet og villigheden til 1396 01:40:52,880 --> 01:40:54,923 at tilsidesætte skepsis. 1397 01:40:55,007 --> 01:40:57,134 Hvis disse tre komponenter mødes... 1398 01:40:57,217 --> 01:41:00,012 De forbandede marionetsvin fra nord! 1399 01:41:01,221 --> 01:41:03,640 - Ja! - Ned med dem! 1400 01:41:11,565 --> 01:41:14,943 En antikommunistisk protest fandt sted ved Kimpo Lufthavn. 1401 01:41:15,027 --> 01:41:17,613 Folket råber på fred og frihed. 1402 01:41:17,696 --> 01:41:22,367 Og de kræver, Park Yun-ho og andre passagerer løslades. 1403 01:41:22,451 --> 01:41:25,245 Sikke et skue. 1404 01:41:25,829 --> 01:41:31,251 Koreanerne er så fulde af kærlighed, lidenskab og energi! 1405 01:41:32,294 --> 01:41:36,090 Præsidentens folk er på vej. 1406 01:41:36,173 --> 01:41:40,302 Han er nok mere bekymret om valget næste år. 1407 01:41:41,011 --> 01:41:42,221 Ville I ikke 1408 01:41:43,222 --> 01:41:49,103 kalde dette demokratiets storhed? Gad vide, om han møder op selv. 1409 01:41:50,562 --> 01:41:51,438 Nej. 1410 01:41:52,231 --> 01:41:55,651 Hans Excellence kunne af ukendte grunde ikke komme, 1411 01:41:56,276 --> 01:41:59,321 men førstedamen kommer i stedet. 1412 01:42:10,791 --> 01:42:13,001 Tag billederne fra venstre, tak. 1413 01:42:15,629 --> 01:42:17,631 Det er min bedste side. 1414 01:42:29,143 --> 01:42:33,355 Hans Excellence er syg. 1415 01:42:34,481 --> 01:42:38,819 - Hvorledes? Hvor har han det dårligt? - Du skal du ikke bekymre dig med. 1416 01:42:39,361 --> 01:42:42,823 Hvordan kan du sige sådan noget? 1417 01:42:42,906 --> 01:42:47,286 Alt efter tilstanden kan det udvikle sig til en national katastrofe. 1418 01:42:48,787 --> 01:42:51,874 Han har... meget slemme tømmermænd. 1419 01:42:55,669 --> 01:42:58,130 Han fik en tår over tørsten. 1420 01:42:58,213 --> 01:43:02,676 Send straks nogen ud efter et middel mod tømmermænd fra Taebaek-bjerget. 1421 01:43:02,759 --> 01:43:04,094 Hans Excellence... 1422 01:43:07,723 --> 01:43:12,311 ...er mere bekymret for denne krise end sine tømmermænd. 1423 01:43:14,563 --> 01:43:18,901 Som I nok ved, kan han styre sin brandert bedre end de fleste. 1424 01:43:46,011 --> 01:43:48,180 Du må være kontrolløren. 1425 01:43:49,181 --> 01:43:53,143 Republikken Korea vil aldrig glemme din tjeneste. 1426 01:43:55,354 --> 01:43:56,438 Tak. 1427 01:43:59,524 --> 01:44:01,109 De stakler. 1428 01:44:04,029 --> 01:44:08,867 Jeg kan ikke forestille mig den rædsel, der må gribe dem i flyet. 1429 01:44:12,454 --> 01:44:14,289 Men jeg hørte, at her var 1430 01:44:15,707 --> 01:44:18,085 visse, som ville sende dem nordpå. 1431 01:44:21,296 --> 01:44:24,591 Hans Excellence insisterede på, der ikke måtte være ofre... 1432 01:44:24,675 --> 01:44:26,009 Oppe i nord! 1433 01:44:27,219 --> 01:44:30,013 Ved du, hvilke rædsler der finder sted lige nu? 1434 01:44:32,641 --> 01:44:34,643 Hun pegede mod øst, ikke nord. 1435 01:44:35,477 --> 01:44:37,521 Men ingen sagde noget. 1436 01:44:39,940 --> 01:44:44,444 Dem, der ville sende dem til Nordkorea, bedes forlade lokalet nu. 1437 01:44:45,612 --> 01:44:47,489 I fortjener ikke at være her. 1438 01:44:49,366 --> 01:44:51,118 Frue, det, vi mente, var... 1439 01:44:51,201 --> 01:44:52,577 Jeg sagde nu! 1440 01:44:54,579 --> 01:44:56,540 Den skideskøre kælling. 1441 01:44:57,207 --> 01:45:00,294 Lad lortet blive sprunget i luften! 1442 01:45:04,172 --> 01:45:05,048 Frue. 1443 01:45:05,799 --> 01:45:09,761 Nordkorea har allerede garanteret vores borgeres sikkerhed. 1444 01:45:10,929 --> 01:45:13,598 Tror du virkelig på ord fra kommunister? 1445 01:45:15,642 --> 01:45:17,227 Hvad med jer andre? 1446 01:45:17,311 --> 01:45:18,770 - Nej, frue! - Nej, frue! 1447 01:45:20,981 --> 01:45:23,025 For 20 år siden... 1448 01:45:26,611 --> 01:45:29,990 Det var en fredelig søndag morgen den 25. juni 1950. 1449 01:45:31,325 --> 01:45:34,161 Marionethæren stormede ind fra nord. 1450 01:45:34,244 --> 01:45:38,999 De dækkede landet i blod og tog utallige liv. 1451 01:45:39,541 --> 01:45:41,752 Jeg glemmer aldrig, hvad der skete. 1452 01:45:42,711 --> 01:45:48,091 Vi hverken kan eller vil tro på de onde kommunister igen. 1453 01:45:54,097 --> 01:45:58,852 Vores antikommunistiske helt, Lee Seung-bok, var kun en lille dreng. 1454 01:45:59,936 --> 01:46:04,733 Men hans sidste ord, før han blev dræbt af de nordkoreanske spioner, var... 1455 01:46:04,816 --> 01:46:08,111 - "Jeg hader kommunisme!" - "Jeg hader kommunisme!" 1456 01:46:12,491 --> 01:46:15,452 På vegne af præsidenten giver jeg denne ordre. 1457 01:46:16,036 --> 01:46:20,665 Så snart de slipper passagererne fri, beder vi dem skride nordpå. 1458 01:46:28,131 --> 01:46:28,965 Det var alt. 1459 01:46:32,427 --> 01:46:33,887 Hurra! 1460 01:46:34,805 --> 01:46:36,723 - Hurra! - Hurra! 1461 01:46:54,366 --> 01:46:57,786 - Endelig begyndte... - Hjulene at dreje igen. 1462 01:46:58,829 --> 01:47:00,539 Godt nyt! 1463 01:47:00,622 --> 01:47:05,043 Dokumentet, I lige har fået, sikrer jer adgang til Nordkorea, 1464 01:47:05,127 --> 01:47:07,546 så længe I lader alle gå fri. 1465 01:47:07,629 --> 01:47:10,882 Det er bekræftet af Republikken Koreas regering! 1466 01:47:10,966 --> 01:47:12,843 Dit fjols! Er det en spøg? 1467 01:47:14,845 --> 01:47:17,139 Skal vi tro på et stykke papir? 1468 01:47:17,222 --> 01:47:20,058 Jeres hær stormer ind, så snart gidslerne er fri! 1469 01:47:21,184 --> 01:47:22,561 Det passer denne gang. 1470 01:47:23,395 --> 01:47:27,441 Slip passagererne fri, så kan I flyve, hvorhen I vil! 1471 01:47:28,024 --> 01:47:30,694 Der var én ting, vi havde overset. 1472 01:47:31,695 --> 01:47:34,739 Ingen troede længere på drengen, der råbte ulv. 1473 01:47:34,823 --> 01:47:38,493 Vi løslader dem først, når vi har sat fod i Nordkorea. 1474 01:47:38,577 --> 01:47:41,413 Lader I os ikke gå, sprænger flyet præcis kl. 12. 1475 01:47:49,087 --> 01:47:50,714 Pis. 1476 01:47:52,591 --> 01:47:53,967 Nej, leder! 1477 01:47:54,593 --> 01:47:57,679 Dør du inden middag, slår jeg dig ihjel! 1478 01:47:57,762 --> 01:47:59,222 Jeg løj. 1479 01:48:00,056 --> 01:48:03,435 De er vanvittige, hele bundtet. 1480 01:48:05,061 --> 01:48:06,771 Hvis bomben springer, 1481 01:48:08,607 --> 01:48:11,109 er jeg skyld i deres død. 1482 01:48:11,693 --> 01:48:14,446 Du har vist lidt for høje tanker om dig selv. 1483 01:48:15,447 --> 01:48:17,824 Vi fulgte bare ordrer. 1484 01:48:17,908 --> 01:48:22,829 Sover du bedre af at retfærdiggøre det sådan? 1485 01:48:27,501 --> 01:48:30,212 Retfærdiggørelse er et overlevelsesinstinkt. 1486 01:48:32,088 --> 01:48:34,591 Uden det havde livet været trist. 1487 01:48:35,300 --> 01:48:39,679 Situationen taget i betragtning, er det ikke på tide, at vi gør noget? 1488 01:48:39,763 --> 01:48:43,391 Jeg sad faktisk lige og bad. 1489 01:48:43,475 --> 01:48:44,476 Beder du? 1490 01:48:46,561 --> 01:48:49,314 - Lad os holde et møde. - Lad os holde et møde! 1491 01:48:49,397 --> 01:48:50,815 Hvilket møde? 1492 01:48:53,109 --> 01:48:56,321 Vi kan ikke modsætte os Hans Excellences vilje! 1493 01:48:56,404 --> 01:48:58,406 Så du vil bare bede? 1494 01:48:58,490 --> 01:49:01,451 Bede? Løser bønner det aktuelle problem? 1495 01:49:01,535 --> 01:49:05,747 Vil det forbedre situationen? Vil det behage Hans Excellence? 1496 01:49:08,208 --> 01:49:09,251 Hvad vil du gøre? 1497 01:49:09,334 --> 01:49:12,128 Bede dem om ikke at sende dem nordpå. 1498 01:49:12,212 --> 01:49:14,756 Tag dig sammen. Du er bare kontrollør. 1499 01:49:17,551 --> 01:49:19,636 I det mindste er jeg ikke ingen. 1500 01:49:23,848 --> 01:49:26,309 Må jeg ikke ytre mig i det her diktatur? 1501 01:49:27,477 --> 01:49:29,187 Diktatur? 1502 01:49:29,271 --> 01:49:31,439 Diktatur? 1503 01:49:31,523 --> 01:49:35,360 Vi kroner og hylder i det mindste ikke konger som jer. 1504 01:49:35,443 --> 01:49:38,280 - Det må du ikke oversætte. - Vi kroner... 1505 01:49:38,363 --> 01:49:42,284 Hr. Park! De ved vel, De begik en diplomatisk lovovertrædelse. 1506 01:49:42,367 --> 01:49:43,827 Hvad var det? 1507 01:49:44,703 --> 01:49:46,329 Slog du mig lige? 1508 01:49:46,413 --> 01:49:48,290 Wow. Så du det? 1509 01:49:48,373 --> 01:49:50,083 Du så det godt, ikke? 1510 01:49:50,584 --> 01:49:53,503 Nu slår han simpelthen folk. 1511 01:49:58,341 --> 01:50:00,135 Var der ingen, der så det? 1512 01:50:00,218 --> 01:50:02,053 Seriøst? Så ingen det? 1513 01:50:02,137 --> 01:50:03,430 Det gjorde jeg! 1514 01:50:03,513 --> 01:50:06,016 Jeg så det med egne øjne. 1515 01:50:06,099 --> 01:50:07,309 - Gjorde du? - Ja! 1516 01:50:08,268 --> 01:50:13,023 Nu er det ikke blot en fornærmelse. Dette er en militær provokation! 1517 01:50:13,106 --> 01:50:15,150 Fra nu af foregår alt på koreansk. 1518 01:50:15,233 --> 01:50:17,068 Dette er Republikken Korea! 1519 01:50:17,152 --> 01:50:19,195 - Hr. Park! - Løjtnant Seo. 1520 01:50:19,279 --> 01:50:22,282 Det handler om, hvem der blinker først. 1521 01:50:22,365 --> 01:50:25,452 De detonerer den ikke, så ring ikke til dem. 1522 01:50:28,955 --> 01:50:30,248 Svar mig. 1523 01:50:31,583 --> 01:50:34,669 Svar mig så, din grønskolling! 1524 01:50:47,432 --> 01:50:50,226 Bønner? Bønner hjælper ikke på noget som helst! 1525 01:50:50,310 --> 01:50:51,269 Dumme idioter! 1526 01:50:52,228 --> 01:50:55,315 Idioter! Dumme idioter! Brug jeres hoveder! 1527 01:50:55,398 --> 01:50:58,026 Har I slet ingen hjerneceller? 1528 01:50:58,693 --> 01:51:03,114 Uanset om bomben sprænger eller ej, er udfaldet allerede afgjort. 1529 01:51:04,324 --> 01:51:06,076 Så De bør komme væk først. 1530 01:51:06,159 --> 01:51:10,288 Tror du virkelig, de sprænger flyet i luften? 1531 01:51:10,372 --> 01:51:11,247 Nej, vel? 1532 01:51:11,331 --> 01:51:12,791 Selvfølgeligt ikke. 1533 01:51:13,708 --> 01:51:17,087 Men hvis der faktisk sker noget, 1534 01:51:18,296 --> 01:51:20,465 hænger alt på feltkommandanten. 1535 01:51:21,466 --> 01:51:25,595 Det er jo rigtigt! Feltkommandanten. Hvor vover denne skamløse... 1536 01:51:26,096 --> 01:51:27,389 Øjeblik. 1537 01:51:28,682 --> 01:51:30,016 Det er jo mig. 1538 01:51:31,726 --> 01:51:33,144 Nej da. 1539 01:51:34,020 --> 01:51:36,606 Det er dig, der udvælger feltkommandanten. 1540 01:51:37,315 --> 01:51:41,194 Der er så mange andre presserende sager, men vi har forsømt dem! 1541 01:51:41,736 --> 01:51:44,114 Tilbage til jeres poster! 1542 01:51:44,197 --> 01:51:47,325 - Tjen jeres land med hele hjertet! - Kom så! 1543 01:51:48,243 --> 01:51:49,911 De hjernedøde idioter! 1544 01:51:53,915 --> 01:51:56,251 Hvad er formålet med bønner? 1545 01:52:28,408 --> 01:52:29,451 Religion... 1546 01:52:30,994 --> 01:52:34,247 Det er en forretning, der aldrig går fallit, ikke sandt? 1547 01:52:35,623 --> 01:52:37,751 De fortvivlede søger Gud, når... 1548 01:52:37,834 --> 01:52:42,547 Hvor vover du at håne mig! Du har intet, der ligner en plan! 1549 01:52:46,593 --> 01:52:48,261 Er det anderledes 1550 01:52:49,137 --> 01:52:50,513 i Deres land, hr.? 1551 01:52:54,434 --> 01:52:56,352 Jeg er så vred. 1552 01:53:03,485 --> 01:53:05,153 Der er intet, jeg kan gøre 1553 01:53:07,030 --> 01:53:09,449 andet end at stå her og se på. 1554 01:53:10,742 --> 01:53:12,994 Følelsen af total hjælpeløshed... 1555 01:54:01,042 --> 01:54:03,753 Har De noget at sige til ofrene? 1556 01:54:03,837 --> 01:54:06,631 Løjtnant Seo Go-myung, en kommentar? 1557 01:54:07,549 --> 01:54:10,802 Tiltalte Seo Go-myung medvirkede til 106 uskyldiges død 1558 01:54:11,386 --> 01:54:14,097 og idømmes hermed dødsstraffen. 1559 01:54:22,605 --> 01:54:25,358 Hvorfor smadrer du hele hytten? 1560 01:54:26,025 --> 01:54:28,611 - Skal du ikke tale med dem? - Har du ikke... 1561 01:54:29,612 --> 01:54:32,448 Park sagde, vi ikke måtte tage kontakt først. 1562 01:54:34,576 --> 01:54:36,160 Chef Park er her ikke nu. 1563 01:54:37,745 --> 01:54:38,746 Hvad mener du? 1564 01:54:38,830 --> 01:54:41,207 Den forpulede skiderik! 1565 01:54:41,291 --> 01:54:44,502 Forventer de, at jeg ordner det her alene? 1566 01:54:44,586 --> 01:54:46,796 Hvad fanden skal jeg gøre? 1567 01:54:48,047 --> 01:54:50,300 Han har udnævnt mig til feltkommandør! 1568 01:54:51,426 --> 01:54:54,888 Det var dig, ikke? Du skubbede alt det lort over på mig! 1569 01:54:54,971 --> 01:54:56,014 Minister! 1570 01:54:56,097 --> 01:54:58,808 Det er så sandelig noget lort. 1571 01:54:58,892 --> 01:55:02,395 Men spørgsmålet er, hvem står bag lortet? 1572 01:55:02,478 --> 01:55:06,107 Hvorfor hænger den altid på feltkommandanten? 1573 01:55:06,190 --> 01:55:09,444 Ham, der ignorerede ordrer og skabte lortet, 1574 01:55:10,737 --> 01:55:11,946 står lige der. 1575 01:55:15,033 --> 01:55:19,329 - Hvad laver du? - Dit svin! Hvordan vil du rette op på det? 1576 01:55:29,756 --> 01:55:31,758 Japanese Ride 351. 1577 01:55:31,841 --> 01:55:33,426 Japanese Ride 351. 1578 01:55:33,509 --> 01:55:35,386 Dette er Kimpo kontroltårn. 1579 01:55:38,056 --> 01:55:39,849 Militæret trækker sig tilbage. 1580 01:55:40,725 --> 01:55:42,393 Er det dit svar? 1581 01:55:43,061 --> 01:55:44,896 Jeg skal ikke lyve mere. 1582 01:55:44,979 --> 01:55:47,982 Betingelsen gælder fremdeles. 1583 01:55:48,775 --> 01:55:52,070 Som jeg sagde tidligere, hvis I lader gidslerne gå, 1584 01:55:52,153 --> 01:55:53,571 overlever alle. 1585 01:55:53,655 --> 01:55:56,324 Du skal ikke trække tiden ud. 1586 01:55:59,535 --> 01:56:01,204 Selv lederen... 1587 01:56:03,039 --> 01:56:04,707 ...har ikke meget tid. 1588 01:56:04,791 --> 01:56:07,335 Giver du op så let? 1589 01:56:08,211 --> 01:56:11,172 Ashita no Joe kæmpede til det sidste. 1590 01:56:27,188 --> 01:56:29,983 Du har ret, dreng, der råbte Pyongyang. 1591 01:56:31,567 --> 01:56:33,236 Ashita no Joe 1592 01:56:34,278 --> 01:56:37,198 brændte stærkt, indtil der kun var aske tilbage. 1593 01:56:38,783 --> 01:56:43,079 Efter hans død var der intet tilbage. 1594 01:56:43,663 --> 01:56:46,082 Intet halvbrændt tilbage. 1595 01:56:47,250 --> 01:56:49,585 Bare hvid aske. 1596 01:56:50,837 --> 01:56:53,506 Selvom han ikke vandt i sidste ende, 1597 01:56:55,800 --> 01:56:58,553 gjorde det alene det umagen værd. 1598 01:56:59,512 --> 01:57:01,806 Ashita no Joe døde ikke! 1599 01:57:02,432 --> 01:57:05,143 Tegneren farvelagde det ikke! 1600 01:57:05,226 --> 01:57:07,854 Det ligner bare, at han blev bleg og døde! 1601 01:57:07,937 --> 01:57:10,648 Jeg beder Dem! 1602 01:57:10,732 --> 01:57:12,275 Lad os mødes. 1603 01:57:12,859 --> 01:57:14,569 Jeg kommer ind igen! 1604 01:57:15,820 --> 01:57:17,196 For helvede! 1605 01:57:21,534 --> 01:57:25,621 Vi har gjort alt, vi kunne nu. 1606 01:57:32,128 --> 01:57:36,174 I sidste ende kan visse ting kun ende med ofre. 1607 01:57:36,257 --> 01:57:38,718 {\an8}FIRE MINUTTER TIL DETONATION 1608 01:57:39,802 --> 01:57:41,679 Jeg ved ikke, 1609 01:57:42,346 --> 01:57:47,268 om jeg ville redde dem eller bare undgå at slå dem ihjel. 1610 01:57:48,436 --> 01:57:52,815 Jeg blev trukket ind i det her, lavede en absurd plan... 1611 01:57:52,899 --> 01:57:54,817 Må jeg sige, dette er Nordkorea? 1612 01:57:56,694 --> 01:57:58,696 ...jeg kaprede radioen 1613 01:57:59,405 --> 01:58:01,574 og forvandlede Kimpo til Pyongyang. 1614 01:58:05,286 --> 01:58:09,707 Jeg bliver måske aldrig en helt, men jeg ville ikke være morder. 1615 01:58:13,961 --> 01:58:16,047 Nej! 1616 01:58:16,130 --> 01:58:17,048 Nej! 1617 01:58:44,826 --> 01:58:46,577 {\an8}FOR FIRE MINUTTER SIDEN 1618 01:58:46,661 --> 01:58:51,207 {\an8}I sidste ende kan visse ting kun ende med ofre. 1619 01:58:52,250 --> 01:58:53,417 "Ofre"? 1620 01:58:54,919 --> 01:58:58,756 Med andre ord kunne man kalde det "ansvar". 1621 01:59:00,133 --> 01:59:03,553 Ligesom den unge mand, der lige løb ud. 1622 01:59:03,636 --> 01:59:05,304 Han bad ikke. 1623 01:59:07,390 --> 01:59:08,599 Han tog affære. 1624 01:59:21,821 --> 01:59:23,156 Kan du høre mig? 1625 01:59:24,407 --> 01:59:27,201 Dette er vicetransportminister Shinichi Ishida. 1626 01:59:27,952 --> 01:59:33,249 Jeg anmoder om en gidseludveksling. Jeg tager til Pyongyang med jer. 1627 01:59:34,458 --> 01:59:38,754 Da jeg er vicetransportminister, er jeg jeres adgangsbillet til Pyongyang. 1628 01:59:40,464 --> 01:59:41,507 Nej. 1629 01:59:41,591 --> 01:59:42,842 Lad være! 1630 01:59:42,925 --> 01:59:44,051 Nej! 1631 01:59:45,887 --> 01:59:47,346 Det må have gjort ondt. 1632 01:59:49,432 --> 01:59:50,975 Du har arbejdet ihærdigt, 1633 01:59:51,559 --> 01:59:53,269 dreng, der råbte Pyongyang. 1634 01:59:56,272 --> 02:00:00,151 Kommunister, der svor at vælte kapitalismen, mente, 1635 02:00:00,651 --> 02:00:04,614 at 100 civile liv var lig med 1636 02:00:04,697 --> 02:00:06,824 én japansk vice­transportminister. 1637 02:00:24,884 --> 02:00:29,013 Efter stor indsats fra myndighederne befriedes over 50 japanske gidsler 1638 02:00:29,096 --> 02:00:31,349 fra den hensynsløse Røde Armé-fraktion 1639 02:00:31,432 --> 02:00:34,810 og kom ud i nogenlunde god behold. 1640 02:00:39,607 --> 02:00:41,692 Tænk på det som en lille udflugt. 1641 02:00:41,776 --> 02:00:43,277 Til Nordkorea? 1642 02:00:44,946 --> 02:00:46,614 En lille udflugt...? 1643 02:00:51,118 --> 02:00:52,536 I bytte 1644 02:00:52,620 --> 02:00:58,292 blev viceminister Ishida taget som gidsel af Nordkoreas marionethær. 1645 02:00:58,834 --> 02:01:01,254 Da viceminister Shinichi gik om bord, 1646 02:01:01,337 --> 02:01:06,092 kunne de øvrige passagerer vende hjem til deres familier. 1647 02:01:41,252 --> 02:01:43,796 Deres Excellence! Hvordan er tømmermændene? 1648 02:01:43,879 --> 02:01:47,967 KAPITEL 5 GODT NYT 1649 02:01:49,510 --> 02:01:51,971 Vi kaprede deres radiosignal. 1650 02:01:54,265 --> 02:01:57,893 De kaprede en flyvemaskine, 1651 02:01:57,977 --> 02:02:01,814 vi kaprede æteren. 1652 02:02:03,065 --> 02:02:07,028 Når De siger "vi", hvem mener De så, løjtnant? 1653 02:02:14,118 --> 02:02:16,078 Til store opgaver som denne 1654 02:02:18,164 --> 02:02:21,751 behøves mennesker, der arbejder anonymt og utrætteligt. 1655 02:02:23,252 --> 02:02:24,754 Mere siger jeg ikke. 1656 02:02:27,214 --> 02:02:30,885 Så flyet landede her ikke ved en fejl, 1657 02:02:30,968 --> 02:02:34,055 men på grund af myndighedernes bevidste indsats. 1658 02:02:34,138 --> 02:02:36,807 Kan det ikke udløse en reaktion fra Nordkorea? 1659 02:02:39,643 --> 02:02:40,895 Republikken Korea 1660 02:02:41,979 --> 02:02:48,027 fortsætter sit stærke samarbejde med USA og bøjer sig ikke for trusler. 1661 02:02:49,653 --> 02:02:54,241 De er en helt, der reddede 106 menneskeliv. Hvad venter Dem nu? 1662 02:02:54,825 --> 02:02:57,370 Først må jeg færdiggøre dagens vagt. 1663 02:02:58,371 --> 02:03:03,209 Derefter skal jeg tilbage til basen og se mig selv i tv-avisen. 1664 02:03:16,263 --> 02:03:17,431 Hold da op. 1665 02:03:18,766 --> 02:03:22,603 - Jeg skulle virkelig på lokum. - Du er blevet for hjemmevant her. 1666 02:03:22,686 --> 02:03:24,397 Vent på mig! 1667 02:03:28,401 --> 02:03:32,113 Var jeg bare en brik til at få flyttet på den japanske minister? 1668 02:03:32,655 --> 02:03:34,949 Jeg vidste ikke, om det ville virke. 1669 02:03:35,825 --> 02:03:39,578 I to virkede bare som de mest oprigtige. 1670 02:03:47,878 --> 02:03:51,006 Som om du ikke har toilet derhjemme. 1671 02:03:52,049 --> 02:03:54,427 Godt nyt, dårligt nyt. 1672 02:03:56,011 --> 02:03:59,432 - Hvilken vil du have først? - Hold nu op med at skræmme mig. 1673 02:04:02,810 --> 02:04:04,562 Det dårlige først. 1674 02:04:06,063 --> 02:04:08,983 Så begynder vi med det dårlige. 1675 02:04:16,615 --> 02:04:19,869 De landede i Pyongyang i går. 1676 02:04:20,453 --> 02:04:25,040 De sender viceministeren og piloterne hjem i sikkerhed. 1677 02:04:25,124 --> 02:04:28,377 Det var da godt. Hvorfor er det dårligt nyt? 1678 02:04:29,920 --> 02:04:32,631 Vi fik oplysninger fra vores spioner derovre. 1679 02:04:33,257 --> 02:04:35,551 Alle deres våben og bomber 1680 02:04:36,510 --> 02:04:38,304 var attrapper. 1681 02:04:41,724 --> 02:04:42,600 Hvad? 1682 02:04:43,142 --> 02:04:45,394 Det giver jo ingen mening. 1683 02:04:47,438 --> 02:04:49,315 Det var ikke vores hensigt 1684 02:04:50,858 --> 02:04:52,526 at dræbe passagererne. 1685 02:04:54,153 --> 02:04:56,113 Hvis ikke vi kom til Pyongyang, 1686 02:04:56,197 --> 02:04:59,366 ville tage vores egne liv med det japanske sværd. 1687 02:05:03,078 --> 02:05:05,706 Det var vores plan B. 1688 02:05:06,290 --> 02:05:09,960 Så vi endte med at redde deres liv. 1689 02:05:11,462 --> 02:05:12,880 Hvad med de gode så? 1690 02:05:14,089 --> 02:05:18,385 Det lader til, at præsidenten fik en drink med den amerikanske ambassadør. 1691 02:05:18,469 --> 02:05:23,599 Det viser sig, USA vil indlede forhandlinger med Sovjet. 1692 02:05:23,682 --> 02:05:25,100 Hvilket bestemt er godt. 1693 02:05:25,184 --> 02:05:28,938 Fortsætter det sådan, genforenes vi vel måske med Nordkorea. 1694 02:05:29,688 --> 02:05:31,232 Er det ikke godt nyt? 1695 02:05:36,403 --> 02:05:41,450 Siger du, at hvis vi konflikter med Nordkorea, bliver USA sure? 1696 02:05:41,534 --> 02:05:43,327 Du er kvik. 1697 02:05:45,788 --> 02:05:48,457 På papiret var vores regering ikke indblandet. 1698 02:05:51,585 --> 02:05:57,132 Hold nu op. Som om Nordkorea vil tro på det efter alt det postyr. 1699 02:05:58,008 --> 02:06:01,720 De er nødt til at lege med, fordi det ønsker sovjetterne. 1700 02:06:08,602 --> 02:06:09,645 Men... 1701 02:06:12,606 --> 02:06:14,149 Hvad med min forfremmelse? 1702 02:06:15,442 --> 02:06:16,860 Og mine medaljer? 1703 02:06:18,112 --> 02:06:20,656 Er de også borte? 1704 02:06:22,700 --> 02:06:24,493 Tilmed interviewet, du gav... 1705 02:06:26,579 --> 02:06:29,915 For helvede. 1706 02:06:31,000 --> 02:06:35,462 Hvordan fanden er det godt nyt? 1707 02:06:41,010 --> 02:06:44,513 Alt endte jo godt, og ingen døde. 1708 02:06:47,141 --> 02:06:48,601 Deriblandt dig. 1709 02:06:55,316 --> 02:06:57,735 Du prøver at true mig til tavshed, ikke? 1710 02:06:58,485 --> 02:07:00,070 Hvad hvis jeg nægter? 1711 02:07:03,449 --> 02:07:05,075 Du ved, hvad der vil ske. 1712 02:07:18,797 --> 02:07:20,549 Har du altid tænkt sådan? 1713 02:07:23,719 --> 02:07:25,471 Jeg sagde det før. 1714 02:07:26,555 --> 02:07:28,057 Det er fortsat månen. 1715 02:07:31,727 --> 02:07:35,648 Den behøver ikke et navn for at eksistere. 1716 02:07:37,566 --> 02:07:41,320 Den behøver heller ikke anerkendelse for at have betydning. 1717 02:07:43,322 --> 02:07:44,573 Det, du gjorde, 1718 02:07:46,742 --> 02:07:47,951 var i sig selv 1719 02:07:49,328 --> 02:07:51,121 hele umagen værd. 1720 02:08:54,601 --> 02:08:59,732 Heltene, der reddede over 100 passagerer, er kommet hjem. 1721 02:08:59,815 --> 02:09:02,109 Vicetransportminister Shinichi Ishida 1722 02:09:02,192 --> 02:09:05,946 ofrede sig i bytte for gidslerne i Kimpo, Korea, 1723 02:09:06,029 --> 02:09:08,449 og reddede 106 menneskeliv. 1724 02:09:08,532 --> 02:09:12,077 Vores helte, kaptajn Takahiro Kubo og styrmand Seigo Maeda, 1725 02:09:12,161 --> 02:09:17,416 nødlandede i Itazuke og reddede 23 menneskeliv. 1726 02:09:17,499 --> 02:09:19,251 Jeg vil nødig kaldes helt. 1727 02:09:20,169 --> 02:09:23,422 Som Japans vicetransportminister var det blot min pligt. 1728 02:09:23,505 --> 02:09:25,674 Efter 10.000 flyvetimer 1729 02:09:26,717 --> 02:09:28,093 har jeg fået hæmorider. 1730 02:09:28,677 --> 02:09:30,262 Godt arbejde! 1731 02:09:30,345 --> 02:09:31,722 Men i dette øjeblik 1732 02:09:32,931 --> 02:09:35,434 er jeg stolt af dem. 1733 02:09:35,934 --> 02:09:38,729 Det var en ære at tjene sammen dine hæmorider! 1734 02:09:50,449 --> 02:09:53,410 {\an8}"Nogle gange findes sandheden på månens bagside." 1735 02:09:54,244 --> 02:09:57,122 {\an8}"Men det gør ikke forsiden til fiktion." 1736 02:09:57,748 --> 02:09:59,500 {\an8}Truman Shady. 1737 02:10:00,793 --> 02:10:01,752 {\an8}Ja... 1738 02:10:05,088 --> 02:10:07,883 - Det er stadig månen. - Jeg må tilstå noget. 1739 02:10:07,966 --> 02:10:11,804 Jeg kendte ikke citatet af Truman Shady. 1740 02:10:11,887 --> 02:10:14,264 - Selvfølgelig ikke. - Det er stadig månen. 1741 02:10:14,348 --> 02:10:17,059 Det har han aldrig sagt. 1742 02:10:17,559 --> 02:10:18,519 Se nu her. 1743 02:10:21,897 --> 02:10:22,898 Men forresten... 1744 02:10:23,440 --> 02:10:25,609 Hvorfor valgte du det af alle navne? 1745 02:10:25,692 --> 02:10:27,653 IDENTITETSKORT CHOI GO-MYUNG 1746 02:10:29,655 --> 02:10:30,656 Bare fordi. 1747 02:10:33,283 --> 02:10:36,453 Nå, vil du vide, hvem Truman Shady er? 1748 02:10:39,081 --> 02:10:40,624 Spiller det nogen rolle? 1749 02:10:41,375 --> 02:10:42,668 Han er bare... 1750 02:10:43,293 --> 02:10:44,628 Ingen. 1751 02:16:01,236 --> 02:16:06,074 FILMEN ER BASERET PÅ VIRKELIGE HÆNDELSER EVENTUELLE LIGHEDER ER TILFÆLDIGE 1752 02:16:07,242 --> 02:16:10,036 Tekster af: Nicklas Rasmussen