1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,433 --> 00:00:21,187
INSPIRERET AF VIRKELIGE HÆNDELSER
4
00:00:21,271 --> 00:00:26,067
ALLE KARAKTERER
OG BEGIVENHEDER ER DOG OPDIGTEDE
5
00:00:27,485 --> 00:00:31,364
MEN HVAD ER SANDHEDEN DA?
6
00:00:32,073 --> 00:00:36,286
"Nogle gange findes sandheden
på den anden side af månen.
7
00:00:36,369 --> 00:00:40,081
"Men det gør ikke forsiden til fiktion."
8
00:00:40,790 --> 00:00:42,208
Truman Shady.
9
00:00:43,209 --> 00:00:45,754
Ej, den må du da have hørt.
10
00:00:45,837 --> 00:00:47,213
Det har jeg da også.
11
00:00:47,839 --> 00:00:51,968
Alt muligt foregår bag kulisserne,
men tror folk kun på det, de kan se.
12
00:00:52,052 --> 00:00:54,804
Og så bliver det sandheden,
ligesom nyhederne.
13
00:00:54,888 --> 00:00:57,182
Månen får dig til at vrøvle.
14
00:00:57,265 --> 00:01:00,143
Uanset siden er det jo stadig månen.
15
00:01:00,226 --> 00:01:03,229
Det er sgu da dig, der vrøvler som en gal!
16
00:01:04,314 --> 00:01:06,399
Kalder du mig gal?
17
00:01:06,483 --> 00:01:07,358
Hun er her.
18
00:01:09,194 --> 00:01:15,700
Tak, fordi du kommer trods tidspunktet.
Du er endnu smukkere i virkeligheden.
19
00:01:15,784 --> 00:01:18,119
Her er to nyheder.
20
00:01:18,203 --> 00:01:19,412
Den første er...
21
00:01:19,496 --> 00:01:21,915
For 66 dage siden
22
00:01:21,998 --> 00:01:25,543
blev et indenrigsfly kapret
af en nordkoreansk spion,
23
00:01:25,627 --> 00:01:28,088
og 51 blev tvunget med til Nordkorea.
24
00:01:28,171 --> 00:01:31,216
{\an8}Og i dag, 66 dage senere,
25
00:01:31,299 --> 00:01:35,011
{\an8}fik 39 passagerer friheden igen.
26
00:01:35,095 --> 00:01:40,433
Men de resterende 12 passagerer
holdes fortsat til gidsler i Nordkorea.
27
00:01:42,227 --> 00:01:47,941
De låste os inde en efter en
og udsatte os for tortur ved stød.
28
00:01:48,441 --> 00:01:51,653
En af mændene mistede besindelsen...
29
00:01:51,736 --> 00:01:53,446
Og den anden nyhed...
30
00:01:53,530 --> 00:01:56,366
15. MARTS 1970
TOKYO, JAPAN
31
00:01:56,449 --> 00:02:01,412
I Tokyo blev lederen af den
voldelige gruppe, Røde Armé-fraktion,
32
00:02:01,496 --> 00:02:03,665
Tadashi Yamamoto, om sider anholdt.
33
00:02:04,707 --> 00:02:07,919
Røde Armé-fraktion
er en voldelig kommunistgruppe,
34
00:02:08,002 --> 00:02:12,423
som deltog i kampene på Tokyo Universitet.
35
00:02:12,507 --> 00:02:15,468
De bevæbner sig
med våben og hjemmelavede bomber
36
00:02:15,552 --> 00:02:19,639
og har udviklet sig til
en terrororganisation.
37
00:02:22,100 --> 00:02:23,268
Revolution!
38
00:02:23,768 --> 00:02:28,314
Disse to nyheder kom fra forskellige lande
og havde meget lidt til fælles.
39
00:02:28,398 --> 00:02:30,316
Indtil for nylig.
40
00:02:31,151 --> 00:02:34,279
Sammenhænge kan opstå
og forsvinde lige så let.
41
00:02:35,363 --> 00:02:40,368
Det kræver blot lidt kreativitet
og vilje til at tro.
42
00:02:40,451 --> 00:02:43,955
GOOD NEWS
43
00:02:45,206 --> 00:02:48,418
Vi fandt dette blandt dine ejendele.
44
00:02:49,627 --> 00:02:51,045
Hvad betyder det?
45
00:02:57,468 --> 00:03:00,471
Jeg forstår ikke engelsk så godt.
46
00:03:03,516 --> 00:03:05,018
Hvad står der?
47
00:03:05,101 --> 00:03:08,062
Og den tredje nyhed begynder her.
48
00:03:10,607 --> 00:03:16,779
{\an8}31. MARTS 1970
HANEDA LUFTHAVN, JAPAN
49
00:03:26,164 --> 00:03:27,373
Rolig.
50
00:03:27,457 --> 00:03:29,167
Vi er Ashita no Joe.
51
00:03:32,003 --> 00:03:34,714
Vi er Ashita no Joe.
52
00:03:35,590 --> 00:03:39,385
Dengang var der ingen metaldetektorer
eller røntgenscanning.
53
00:03:39,469 --> 00:03:42,472
Fra den dag blev det obligatorisk.
54
00:03:42,972 --> 00:03:45,183
Man kan sige, at de ni tosser
55
00:03:45,266 --> 00:03:48,686
bidrog til sikkerheden
inden for japansk luftfart.
56
00:03:49,604 --> 00:03:50,647
Kom bare.
57
00:03:50,730 --> 00:03:56,986
Mine damer og herrer, velkommen om bord
på Japanese Ride 351 til Itazuke.
58
00:03:57,070 --> 00:03:59,405
Vi letter snart.
59
00:03:59,489 --> 00:04:04,619
Spænd venligst sikkerhedsbæltet ved
at løfte spændet og trække i remmen.
60
00:04:08,665 --> 00:04:10,792
En ære at flyve med dig, kaptajn.
61
00:04:13,211 --> 00:04:14,379
Hvad er galt?
62
00:04:14,462 --> 00:04:16,506
Burde du ikke smile i dag?
63
00:04:16,589 --> 00:04:17,674
Hvorfor?
64
00:04:17,757 --> 00:04:20,510
Du er ved at nå 10.000 flyvetimer.
65
00:04:20,593 --> 00:04:21,928
Hvordan føles det?
66
00:04:23,221 --> 00:04:24,222
Smertefuldt.
67
00:04:24,847 --> 00:04:25,807
Hvad?
68
00:04:25,890 --> 00:04:30,561
Ti tusind timer i dette lille sæde
har forværret mine hæmorider.
69
00:04:31,521 --> 00:04:32,689
Er de så slemme?
70
00:04:32,772 --> 00:04:34,148
Ondartet.
71
00:04:34,732 --> 00:04:37,443
Var det cancer, havde det været terminalt.
72
00:04:38,653 --> 00:04:43,950
Det er en skam,
man ikke ligefrem kan vise dem frem.
73
00:04:44,033 --> 00:04:45,994
Hvorfor skulle jeg vise dem frem?
74
00:04:46,869 --> 00:04:49,956
De er jo en slags hædersmedalje.
75
00:04:50,039 --> 00:04:53,334
Dine hæmorider ønsker at skrige:
76
00:04:53,418 --> 00:04:58,298
"Jeg er resultatet af 10.000 flyvetimer!"
77
00:05:01,259 --> 00:05:03,177
Preflight-tjekliste.
78
00:05:03,261 --> 00:05:04,929
Preflight-tjekliste.
79
00:05:15,356 --> 00:05:16,441
Frue.
80
00:05:16,941 --> 00:05:20,611
Skal jeg tage din taske,
så du har mere benplads?
81
00:05:23,364 --> 00:05:24,449
Hør.
82
00:05:27,035 --> 00:05:28,828
Får du løntillæg
83
00:05:29,704 --> 00:05:31,456
for at smile så falsk?
84
00:05:33,041 --> 00:05:34,250
Det beklager jeg.
85
00:06:00,234 --> 00:06:01,611
Nu kan jeg huske det.
86
00:06:06,366 --> 00:06:09,619
HJ står for...
87
00:06:14,415 --> 00:06:16,125
Hijack!
88
00:06:16,209 --> 00:06:18,503
KAPITEL 1
KAPRINGEN
89
00:06:29,555 --> 00:06:30,848
Ned med hovederne!
90
00:06:36,396 --> 00:06:38,064
Klap i!
91
00:06:42,360 --> 00:06:46,406
Mine damer og herrer, der er
en mindre forstyrrelse under flyvningen.
92
00:06:47,156 --> 00:06:50,076
Vi beklager ulejligheden.
93
00:06:50,660 --> 00:06:53,371
Tillad os at præsentere os selv.
94
00:06:55,706 --> 00:07:00,503
Vi er et kommunistisk forbund
ved navn Røde Armé-fraktion.
95
00:07:01,671 --> 00:07:04,882
Goddag. Jeg er vicetransportminister
Shinichi Ishida.
96
00:07:05,675 --> 00:07:07,260
I dag er Japan
97
00:07:07,969 --> 00:07:12,014
endt op med det,
Marx kaldte højkapitalisme.
98
00:07:12,098 --> 00:07:18,521
Verdensudstillingen 1970 viser
Japans hastige økonomiske vækst...
99
00:07:18,604 --> 00:07:20,189
Vi erklærer hermed,
100
00:07:21,524 --> 00:07:26,154
at vi, for at knuse
den borgerlige kapitalistmagt,
101
00:07:26,237 --> 00:07:28,531
ikke ser andre udveje
102
00:07:28,614 --> 00:07:30,491
end væbnet opstand.
103
00:07:30,575 --> 00:07:33,619
Beslutningen må have været svær at træffe.
104
00:07:33,703 --> 00:07:36,372
Skal du deltage i åbningsceremonien?
105
00:07:36,456 --> 00:07:37,957
Selvfølgelig. Og...
106
00:07:42,336 --> 00:07:44,422
- Hr. Ishida?
- Ja, jeg deltager.
107
00:07:44,505 --> 00:07:46,299
Transportministeriet har...
108
00:07:48,551 --> 00:07:53,848
Sådan er direkte tv nu engang,
mine damer og herrer.
109
00:07:53,931 --> 00:07:55,641
- Vi beklager...
- Satans!
110
00:07:55,725 --> 00:07:56,809
Møgsvin!
111
00:07:58,811 --> 00:07:59,854
Kære seere...
112
00:07:59,937 --> 00:08:00,938
Hvor vil de hen?
113
00:08:01,022 --> 00:08:02,231
Pyongyang?
114
00:08:03,900 --> 00:08:05,735
Sagde du lige Pyongyang?
115
00:08:06,235 --> 00:08:09,655
Ser det ud, som om
vi skal på ferie på Hawaii?
116
00:08:10,281 --> 00:08:13,743
Vi gør ikke dette for at danse hula!
117
00:08:14,452 --> 00:08:16,329
Vi vil bygge en militærbase.
118
00:08:16,412 --> 00:08:18,789
Ved I, hvad Nordkorea er for et sted?
119
00:08:21,167 --> 00:08:22,418
Det gør vi.
120
00:08:22,502 --> 00:08:26,088
Og I vil alligevel
tage alle disse folk med jer.
121
00:08:26,172 --> 00:08:27,965
Ved I, hvad der vil hænde dem?
122
00:08:28,591 --> 00:08:29,717
Desværre
123
00:08:30,218 --> 00:08:32,929
er ofre uundgåelige for en revolution.
124
00:08:33,012 --> 00:08:35,348
Vi er alle beredte på at dø.
125
00:08:41,270 --> 00:08:45,358
Hvis nogen står i vejen, hvem end det er...
126
00:08:49,111 --> 00:08:51,155
...er vi rede til at dræbe dem.
127
00:08:53,449 --> 00:08:55,493
Så længe vi når til Pyongyang,
128
00:08:57,453 --> 00:08:58,704
gør vi,
129
00:08:59,622 --> 00:09:01,165
hvad end der skal til.
130
00:09:05,586 --> 00:09:06,879
Lidt til venstre.
131
00:09:07,380 --> 00:09:10,132
Jeg ved ikke,
hvordan man kommer til Pyongyang.
132
00:09:10,216 --> 00:09:15,429
Intet japansk passagerfly er nogensinde
fløjet ind i nordkoreansk luftrum.
133
00:09:16,222 --> 00:09:17,390
Vent.
134
00:09:17,473 --> 00:09:18,724
Maeda.
135
00:09:18,808 --> 00:09:21,811
Du har været der før, ikke?
136
00:09:22,353 --> 00:09:23,271
Hvad?
137
00:09:24,772 --> 00:09:27,483
Jeg blev japansk statsborger
for ti år siden.
138
00:09:27,567 --> 00:09:30,403
Og mine forældre er fra Sydkorea,
ikke Nordkorea.
139
00:09:32,530 --> 00:09:34,865
Så har vi vel ikke andet valg.
140
00:09:35,700 --> 00:09:37,785
Kan du ikke bare følge radaren?
141
00:09:37,868 --> 00:09:41,747
Kontroltårnet fortæller,
om vi skal flyve den ene eller anden vej.
142
00:09:41,831 --> 00:09:44,166
Kender du Pyongyangs frekvens?
143
00:09:46,627 --> 00:09:48,879
Kender du den ikke?
144
00:09:48,963 --> 00:09:52,425
Nej da. Vi har ikke
diplomatisk forbindelse med dem.
145
00:09:52,508 --> 00:09:54,385
Næste gang I kaprer et fly,
146
00:09:55,303 --> 00:09:56,929
så lav jeres hjemmearbejde.
147
00:09:58,598 --> 00:10:00,391
Hold op!
148
00:10:01,559 --> 00:10:03,644
Det er nok! Tag dig sammen.
149
00:10:03,728 --> 00:10:06,772
Hvordan vil I nå Pyongyang,
hvis I tæsker piloten?
150
00:10:09,233 --> 00:10:10,401
Det beklager jeg.
151
00:10:11,319 --> 00:10:16,449
Lad os samarbejde,
indtil vi når vores destination.
152
00:10:18,659 --> 00:10:22,705
Det er en indenrigsflyvning.
Vi har ikke nok brændstof til Pyongyang.
153
00:10:23,372 --> 00:10:25,791
Vi må tanke op Itazuke som planlagt...
154
00:10:25,875 --> 00:10:28,210
Hvad er du ude på, din gamle nar?
155
00:10:33,591 --> 00:10:35,009
Faktisk så...
156
00:10:36,218 --> 00:10:38,679
...klarer vi os nok med én pilot.
157
00:10:41,641 --> 00:10:43,851
I klarer jer ikke med brændstof.
158
00:10:48,939 --> 00:10:50,816
Senere så jeg i nyhederne,
159
00:10:50,900 --> 00:10:53,819
at de faktisk havde nok brændstof, men...
160
00:10:55,738 --> 00:10:56,864
Hvad kan de gøre?
161
00:10:57,865 --> 00:11:01,202
Flykaprerne aner jo ikke,
hvad en brændstofmåler er.
162
00:11:01,911 --> 00:11:05,456
Hvilket de modige piloter
brugte til deres fordel.
163
00:11:05,539 --> 00:11:06,874
BRÆNDSTOFMÅLER
164
00:11:06,957 --> 00:11:08,334
STADIG FULD
165
00:11:11,462 --> 00:11:12,588
{\an8}KONTROLTÅRN ITAZUKE
166
00:11:12,672 --> 00:11:14,340
Dette er Japanese Ride 351.
167
00:11:14,423 --> 00:11:17,510
{\an8}Jeg anmoder om at lande i Itazuke
for at tanke op.
168
00:11:17,593 --> 00:11:20,388
De kommer om 20 minutter!
Er uropolitiet på vej?
169
00:11:27,311 --> 00:11:29,146
Flykaprerne kræver følgende.
170
00:11:29,897 --> 00:11:32,066
Det japanske forsvar og politi
171
00:11:32,149 --> 00:11:34,902
må ikke nærme sig flyet
under optankningen.
172
00:11:35,403 --> 00:11:39,990
Bagefter flyver vi direkte til Pyongyang,
så vi kræver et kort og et kompas.
173
00:11:40,908 --> 00:11:43,869
Flykaprerne har flydende sprængstof.
174
00:11:44,829 --> 00:11:46,205
Opfyldes kravene ikke,
175
00:11:47,581 --> 00:11:49,500
detonerer de dem.
176
00:12:18,487 --> 00:12:20,531
Jeg vidste, de ville gøre det!
177
00:12:20,614 --> 00:12:23,492
Det vrimler med politi!
Klar til skududveksling!
178
00:12:23,576 --> 00:12:25,369
Kom med gidslerne!
179
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
Rør jer ikke!
180
00:12:26,871 --> 00:12:28,581
I må ikke dræbe os!
181
00:12:30,416 --> 00:12:31,751
Ti så stille!
182
00:12:38,674 --> 00:12:41,177
Et skridt nærmere, og vi dræber dem alle!
183
00:12:44,430 --> 00:12:47,099
Hvis de åbner ild, besvarer vi!
184
00:12:47,725 --> 00:12:50,269
Vi overgiver os ikke for kapitalistsvin!
185
00:12:52,313 --> 00:12:54,273
Planen er som følger.
186
00:12:54,356 --> 00:12:57,485
Først punkterer hold A hjulene.
187
00:12:57,568 --> 00:13:00,070
Derefter sænkes bageste trappe...
188
00:13:00,154 --> 00:13:01,697
Er det ikke den forreste?
189
00:13:03,616 --> 00:13:04,742
Er det forrest?
190
00:13:12,583 --> 00:13:14,376
Det er det også!
191
00:13:14,460 --> 00:13:17,505
Det ligner snarere en pølse med vinger!
192
00:13:20,299 --> 00:13:21,884
Hvem hulen har tegnet det?
193
00:13:23,010 --> 00:13:24,678
Hvem har tegnet det?
194
00:13:24,762 --> 00:13:26,430
- Træd frem!
- Det er nok.
195
00:13:26,514 --> 00:13:28,307
Anslåede faldne?
196
00:13:29,183 --> 00:13:31,769
Jeg vil skyde på mellem fem
197
00:13:31,852 --> 00:13:35,314
og hundrede, plus-minus.
198
00:13:37,983 --> 00:13:39,652
Det er for stort et spænd.
199
00:13:39,735 --> 00:13:40,945
Alle sammen.
200
00:13:42,905 --> 00:13:48,202
Hvorfor er der bevæbnede urobetjente
på landingsbanen?
201
00:13:48,285 --> 00:13:53,123
Ikke et eneste liv
skal gå tabt på mit fly.
202
00:13:53,207 --> 00:13:54,375
Hr. Direktør.
203
00:13:55,209 --> 00:13:58,796
Jeg respekterer dit ædle hensyn
til menneskeliv,
204
00:13:58,879 --> 00:14:03,050
men nogle ofre er uundgåelige,
hvis vi skal knuse kommunisterne.
205
00:14:03,884 --> 00:14:06,053
"Nogle ofre"?
206
00:14:06,720 --> 00:14:08,472
- Du.
- Ja.
207
00:14:08,556 --> 00:14:11,475
Hvad er vores flyselskabs slogan?
208
00:14:11,559 --> 00:14:15,271
"Så trygt som et hjem i himlen," hr.
209
00:14:16,480 --> 00:14:20,442
Nogle gange dør folk jo i hjemmet...
210
00:14:22,194 --> 00:14:24,446
Din lille skiderik!
211
00:14:26,907 --> 00:14:29,410
Og så falder huspriserne jo, ikke sandt?
212
00:14:30,160 --> 00:14:33,622
Hvis vores indtægter falder,
tager forsvaret så ansvaret?
213
00:14:34,290 --> 00:14:38,168
Eller tager myndighederne ansvaret?
214
00:14:38,252 --> 00:14:41,171
Træk styrkerne tilbage
og tank omgående flyet op.
215
00:14:41,714 --> 00:14:43,966
Ellers detonerer vi bomben!
216
00:14:44,717 --> 00:14:49,221
Lufthavnen er under amerikansk militær
kontrol, så optankning vil tage tid.
217
00:14:49,305 --> 00:14:53,601
Lad passagererne gå først.
Så kontakter vi det amerikanske militær.
218
00:14:53,684 --> 00:14:55,436
I får én time.
219
00:14:55,519 --> 00:14:56,979
Vi, Røde Armé-fraktion,
220
00:14:57,479 --> 00:15:00,983
frygter ikke de ofre,
en vellykket revolution kræver! Vi er...
221
00:15:02,234 --> 00:15:03,527
...Ashita no Joe.
222
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
Ashita no Joe?
223
00:15:07,948 --> 00:15:09,366
Hvad i alverden er det?
224
00:15:09,450 --> 00:15:11,243
Er det ikke en mangaserie?
225
00:15:11,327 --> 00:15:14,496
Jo, hr. Den blev lavet i 1968
226
00:15:15,205 --> 00:15:17,291
af Asao Takamori og Tetsuya Chiba.
227
00:15:17,833 --> 00:15:20,586
Hovedkarakteren er bokseren Joe Yabuki.
228
00:15:21,337 --> 00:15:22,880
Et citat fra serien lyder:
229
00:15:22,963 --> 00:15:26,508
"Om det så kun er et øjeblik,
vil jeg brænde blændende rødt.
230
00:15:27,259 --> 00:15:28,636
Og til sidst
231
00:15:28,719 --> 00:15:31,388
vil der kun være bunke hvid aske tilbage."
232
00:15:34,516 --> 00:15:37,061
Hvor gamle er de kommunister?
233
00:15:50,449 --> 00:15:52,868
Først vil jeg gerne undskylde.
234
00:15:53,661 --> 00:15:58,165
Hvis bomben sprænger,
vil det ikke blive set som vores skyld,
235
00:15:58,916 --> 00:16:02,711
men som et massedrab
begået af det kapitalistiske Japan.
236
00:16:06,298 --> 00:16:07,383
Beklager.
237
00:16:08,175 --> 00:16:09,551
Øjeblik.
238
00:16:11,762 --> 00:16:13,472
Kommer det imod os?
239
00:16:26,193 --> 00:16:27,569
Hvad laver de?
240
00:16:30,739 --> 00:16:36,036
Jeg er sikker på, at myndighederne ved,
hvad de laver.
241
00:16:36,787 --> 00:16:37,871
Hvad er det?
242
00:16:37,955 --> 00:16:40,040
Hvorfor nærmer et jagerfly sig?
243
00:16:40,124 --> 00:16:42,292
Kontakt dem over radioen!
244
00:16:47,965 --> 00:16:51,260
- Hvem gav tilladelse til det?
- Ikke mig, hr.
245
00:16:51,927 --> 00:16:53,178
Jeg gav tilladelsen.
246
00:16:53,262 --> 00:16:54,304
Hvad?
247
00:16:54,388 --> 00:16:58,600
Som medlem af forsvaret
kan jeg ikke bare stå og se tavst til!
248
00:16:58,684 --> 00:17:01,812
Hvad gør du,
hvis det resulterer i tilskadekomne?
249
00:17:06,275 --> 00:17:08,068
Det vil ikke ske.
250
00:17:13,907 --> 00:17:14,950
Hvad sker der?
251
00:17:48,358 --> 00:17:49,526
Hvad laver han?
252
00:17:50,986 --> 00:17:53,363
Det lader til, han stiger ud af flyet.
253
00:18:01,580 --> 00:18:03,040
Har han lige
254
00:18:04,166 --> 00:18:06,543
parkeret flyet og løbet sin vej?
255
00:18:08,128 --> 00:18:09,880
Det er så irriterende,
256
00:18:09,963 --> 00:18:13,509
når nogen parkerer foran en og stikker af.
257
00:18:13,592 --> 00:18:17,971
Flyt så det jagerfly,
eller jeg begynder at skyde løs!
258
00:18:21,391 --> 00:18:24,103
Se ikke på dem, som var de ynkelige.
259
00:18:24,603 --> 00:18:27,064
Vi var jo ikke meget bedre dengang.
260
00:18:27,815 --> 00:18:29,775
{\an8}SYDKOREANSK EFTERRETNINGSTJENESTE
261
00:18:29,858 --> 00:18:32,486
Nej, medmindre Hans Excellence
befaler andet...
262
00:18:32,569 --> 00:18:33,904
FLYVEVÅBNETS STABSCHEF
263
00:18:33,987 --> 00:18:36,198
...vil flyvevåbnet følge protokollen.
264
00:18:37,032 --> 00:18:39,409
Stabschef Choi!
265
00:18:42,246 --> 00:18:44,706
Hvorfor er han så usamarbejdsvillig?
266
00:18:44,790 --> 00:18:49,169
Flyvevåbnet er angiveligt på side med Kim,
præsidentens stabschef.
267
00:18:59,471 --> 00:19:04,643
Nå, hvilket presserende nationalt
anliggende har bragt alle jer sammen?
268
00:19:05,394 --> 00:19:06,228
Hvem er det?
269
00:19:06,311 --> 00:19:08,772
Jeg er ingen, så bare kald mig Ingen.
270
00:19:08,856 --> 00:19:10,232
Hej, Ingen.
271
00:19:10,315 --> 00:19:13,402
- Hvordan har du haft det?
- Godt, tak.
272
00:19:13,485 --> 00:19:16,280
Du er blevet briefet, ikke også?
273
00:19:17,322 --> 00:19:18,657
Hvad synes du?
274
00:19:18,740 --> 00:19:22,202
Japsere, der tvinger andre japsere
med til Nordkorea?
275
00:19:22,286 --> 00:19:24,997
"Japsere"? Tal pænt!
276
00:19:25,080 --> 00:19:26,790
Beklager tonen.
277
00:19:26,874 --> 00:19:28,500
Ser du, under kolonitiden
278
00:19:28,584 --> 00:19:32,880
boede min bedstefar to huse
fra en uafhængighedsaktivist.
279
00:19:32,963 --> 00:19:37,885
Sagde du ikke, at din bedstefar
stak ham til det japanske politi?
280
00:19:37,968 --> 00:19:40,679
Det er et mørkt kapitel
i min familiehistorie.
281
00:19:41,180 --> 00:19:45,017
Japan, Nordkorea...
Det er andre landes problemer, ikke vores.
282
00:19:46,101 --> 00:19:48,812
Der findes ingen grænser for menneskeliv.
283
00:19:48,896 --> 00:19:50,522
Det er menneskerettigheder.
284
00:19:51,190 --> 00:19:54,443
Går efterretningstjenesten
nu op i menneskerettigheder?
285
00:19:59,406 --> 00:20:03,327
Vent, kommer det her oven fra?
286
00:20:03,410 --> 00:20:06,830
Hans Excellence
har vigtige anliggender i dag.
287
00:20:06,914 --> 00:20:10,584
Jeg orienterer ham om det senere.
Det er en overraskelse.
288
00:20:15,380 --> 00:20:18,050
Nå, men jeg har fået
nogle oplysninger af CIA.
289
00:20:19,343 --> 00:20:21,345
Situationen ser ikke for godt ud.
290
00:20:22,054 --> 00:20:23,513
Hvis Japan kvajer sig,
291
00:20:24,640 --> 00:20:28,268
kan flyet ende op i sydkoreansk luftrum.
292
00:20:28,352 --> 00:20:30,854
Anmoder om videremelding opad i systemet.
293
00:20:30,938 --> 00:20:33,232
Jeg forstår amerikanernes synspunkt.
294
00:20:33,857 --> 00:20:35,984
Hvis sovjetterne skal holdes i skak,
295
00:20:36,068 --> 00:20:38,654
skal vi jo holdes os
gode venner med Japan.
296
00:20:40,113 --> 00:20:42,991
Men hvad laver Japan lige nu?
297
00:20:43,075 --> 00:20:47,871
Kampflyet, der blokerede Haru
på landingsbanen, trækkes væk.
298
00:20:47,955 --> 00:20:50,082
Kampfly kan ikke bakke,
299
00:20:50,165 --> 00:20:53,210
så den må trækkes væk med en lastbil.
300
00:20:54,169 --> 00:20:58,590
Så vi skal ordne det her for
at tryne japanerne
301
00:20:58,674 --> 00:21:02,761
og fedte for amerikanerne?
302
00:21:02,844 --> 00:21:04,388
Hvem fanden er ham her?
303
00:21:06,848 --> 00:21:09,017
Ja, hvad er der?
304
00:21:11,436 --> 00:21:16,566
Hvor mange gange skal jeg sige det?
De kan kun være kommunister!
305
00:21:16,650 --> 00:21:18,443
Hvad? Beviser?
306
00:21:21,780 --> 00:21:23,490
Giv mig to uger.
307
00:21:24,574 --> 00:21:25,659
Godt.
308
00:21:25,742 --> 00:21:26,660
Du godeste.
309
00:21:26,743 --> 00:21:28,203
Nu skal du høre.
310
00:21:28,829 --> 00:21:31,707
Når de er i Nordkorea med fly
og passagerer,
311
00:21:31,790 --> 00:21:35,627
vil de bruge dem til
at forhandle med Japan.
312
00:21:36,545 --> 00:21:37,671
Men!
313
00:21:38,171 --> 00:21:41,550
Tænk, hvad der vil ske,
hvis de beder om økonomisk hjælp.
314
00:21:41,633 --> 00:21:47,764
Så vil Nordkoreas BNP vokse
og overhale vores.
315
00:21:49,057 --> 00:21:51,143
Bare tanken får mit blod i kog.
316
00:21:52,394 --> 00:21:53,687
Men hvad nu hvis
317
00:21:54,271 --> 00:21:58,817
vi tager sagen i egen hånd
og ordner det rod for dem?
318
00:21:59,318 --> 00:22:00,736
Hvis vi gør,
319
00:22:00,819 --> 00:22:04,740
vil Japan skylde os en stor tjeneste!
320
00:22:04,823 --> 00:22:08,827
Og vi kan stolt vifte med flaget
på verdensscenen.
321
00:22:13,999 --> 00:22:16,251
Det vil glæde Hans Excellence.
322
00:22:16,335 --> 00:22:19,338
Og stabschefen bliver grøn af misundelse.
323
00:22:21,214 --> 00:22:24,426
Nå, for at opsummere...
324
00:22:25,469 --> 00:22:27,846
Hvis Japan fejler, som vi forudsagde,
325
00:22:27,929 --> 00:22:33,310
kommer de sprængstofbevæbnede galninge
til Nordkorea med 130 gidsler.
326
00:22:33,393 --> 00:22:37,230
Og vores opgave er at berolige de tosser,
327
00:22:37,314 --> 00:22:40,442
som flyver højt oppe i luften.
328
00:22:43,236 --> 00:22:45,155
Hvordan foreslår du, vi gør det?
329
00:22:45,697 --> 00:22:47,115
Ved at tale med dem?
330
00:22:49,493 --> 00:22:51,578
Tak for dit brugbare indspark.
331
00:22:51,661 --> 00:22:54,456
Sagen er dog,
at det ikke kan lade sig gøre.
332
00:23:02,339 --> 00:23:04,424
Giv os et øjeblik, tak.
333
00:23:12,516 --> 00:23:16,603
Kom nu.
Kan det virkelig ikke lade sig gøre?
334
00:23:18,188 --> 00:23:24,111
Hvis jeg siger, jeg vil gå på vandet,
er din opgave at fryse det til is.
335
00:23:26,029 --> 00:23:26,947
Altså,
336
00:23:28,073 --> 00:23:30,534
jeg er jo ikke tryllekunstner.
337
00:23:30,617 --> 00:23:32,661
Men hvis du kan trylle lidt,
338
00:23:33,370 --> 00:23:37,874
kan jeg gøre det, min far ikke kunne,
og få dit ønske til at gå i opfyldelse.
339
00:23:43,213 --> 00:23:46,299
Kom nu. Træk en due op af hatten for mig.
340
00:23:50,470 --> 00:23:53,598
Jeg tænkte, du ville blive vred,
hvis du hørte det...
341
00:23:53,682 --> 00:23:55,475
Hvad? Nej da.
342
00:23:56,268 --> 00:23:59,146
Jeg har ingen vrede i mig.
343
00:24:00,188 --> 00:24:02,107
Fortæl mig det nu.
344
00:24:07,154 --> 00:24:08,321
Dit fjols!
345
00:24:08,405 --> 00:24:11,116
Prøver du at få mig dræbt?
346
00:24:11,199 --> 00:24:13,452
Uacceptabelt. Slet ikke i orden.
347
00:24:13,535 --> 00:24:14,744
Hvor kunne du...
348
00:24:17,956 --> 00:24:19,040
Klap i!
349
00:24:19,124 --> 00:24:20,417
Få den pistol væk!
350
00:24:21,001 --> 00:24:22,878
Du skræmmer barnet!
351
00:24:25,922 --> 00:24:27,966
- Hr.! Er alt i orden?
- Hold kæft!
352
00:24:28,049 --> 00:24:29,843
- Hvad er det der?
- Stewardesse!
353
00:24:29,926 --> 00:24:32,429
- Kom herover! Hurtigt!
- Hvad er der? Hvad?
354
00:24:33,013 --> 00:24:33,930
Jeg...
355
00:24:34,598 --> 00:24:36,183
Jeg har en hjertesygdom.
356
00:24:36,266 --> 00:24:39,352
Det skulle du have sagt,
før du blev kidnappet!
357
00:24:39,436 --> 00:24:40,562
Hvabehar?
358
00:24:42,147 --> 00:24:44,107
Slip ham fri!
359
00:24:45,108 --> 00:24:47,903
Er der en læge om bord?
360
00:24:47,986 --> 00:24:49,654
- Er her læger?
- Er der...
361
00:24:49,738 --> 00:24:52,449
Jeg er læge!
362
00:24:52,532 --> 00:24:54,409
Der er sket en nødsituation.
363
00:24:54,493 --> 00:24:56,411
Begynd at tanke flyet op.
364
00:24:56,495 --> 00:24:59,289
Vi diskuterer stadig med amerikanerne.
365
00:25:00,207 --> 00:25:01,708
Vent nogle minutter.
366
00:25:03,084 --> 00:25:04,336
Skynd jer...
367
00:25:04,419 --> 00:25:05,754
Hvis passageren dør,
368
00:25:05,837 --> 00:25:08,298
så er det myndighedernes skyld!
369
00:25:09,591 --> 00:25:10,509
Hallo.
370
00:25:12,844 --> 00:25:14,429
- Pis.
- Hallo!
371
00:25:14,513 --> 00:25:15,555
Hallo!
372
00:25:15,639 --> 00:25:19,309
Fortæl dem, at I løslader de syge
og gamle mod brændstof.
373
00:25:19,935 --> 00:25:22,354
I vil vel heller ikke have, at nogen dør.
374
00:25:25,065 --> 00:25:27,567
Vi laver ikke aftaler med kapitalistsvin.
375
00:25:27,651 --> 00:25:30,445
Hvis der sker en passager noget om bord,
376
00:25:30,529 --> 00:25:32,113
så giver I
377
00:25:32,656 --> 00:25:36,660
de kapitalistsvin en undskyldning for
at storme ind.
378
00:25:39,496 --> 00:25:40,622
Jeg stemmer for.
379
00:25:41,706 --> 00:25:44,793
Vi har rigeligt med gidsler
selv uden syge og ældre.
380
00:25:51,967 --> 00:25:54,719
Fem mod tre.
Vi bør skynde os og lade dem...
381
00:25:54,803 --> 00:25:56,388
Jeg stemmer imod.
382
00:25:56,471 --> 00:25:58,348
Kompromis leder til undergang.
383
00:26:08,024 --> 00:26:09,693
Fire mod fire.
384
00:26:13,863 --> 00:26:16,324
Jeg har faktisk skiftet mening.
385
00:26:16,408 --> 00:26:17,242
Hvad?
386
00:26:17,325 --> 00:26:19,953
Vi må stå fast, indtil vi når Pyongyang!
387
00:26:20,036 --> 00:26:21,997
Fem mod tre. Ingen stiger af!
388
00:26:22,080 --> 00:26:22,914
Nej.
389
00:26:24,291 --> 00:26:28,962
Kommunismen kræver enstemmighed.
390
00:26:29,921 --> 00:26:33,008
Vi går ikke ind for flertalsstyre.
391
00:26:37,554 --> 00:26:40,098
Men hvorfor bad du så om en afstemning?
392
00:26:40,181 --> 00:26:41,349
Klap i!
393
00:26:41,433 --> 00:26:42,767
Det er op til lederen.
394
00:26:44,019 --> 00:26:44,853
Ikke sandt?
395
00:26:47,522 --> 00:26:48,857
Det er klart.
396
00:26:49,482 --> 00:26:52,402
For kommunismen er diktatur uundgåeligt.
397
00:26:53,111 --> 00:26:58,241
Japanese Ride 351 tankes endelig op
efter fire timers pause.
398
00:26:59,200 --> 00:27:02,037
Med stor indsats
og overtalelse fra myndighederne
399
00:27:02,120 --> 00:27:03,913
blev 23 passagerer løsladt.
400
00:27:03,997 --> 00:27:09,169
Deriblandt en patient med en hjertesygdom,
ældre, kvinder og børn.
401
00:27:09,252 --> 00:27:11,046
Min søn er stadig om bord!
402
00:27:11,129 --> 00:27:12,631
Det japanske forsvar
403
00:27:12,714 --> 00:27:16,217
prioriterede frem for alt
passagerernes liv og sikkerhed.
404
00:27:16,760 --> 00:27:20,764
Vi arbejdede utrætteligt for
at redde passagererne i overensstemmelse
405
00:27:20,847 --> 00:27:22,515
med sikkerhedsprotokollerne.
406
00:27:22,599 --> 00:27:23,892
Skynd dig. Luk døren!
407
00:27:25,185 --> 00:27:28,730
Men det ser ud til,
de resterende 106 passagerer
408
00:27:28,813 --> 00:27:32,025
snart rejser fra Itazuke Lufthavn.
409
00:27:34,277 --> 00:27:37,864
Er det jeres alvor?
Skal jeg flyve til Pyongyang med det her?
410
00:27:40,950 --> 00:27:42,369
Er her et problem?
411
00:27:43,161 --> 00:27:47,123
Luftfartskort skal indeholde flyruter
og lufthavnsoplysninger.
412
00:27:47,207 --> 00:27:50,627
Det her er tydeligvis fra en skolebog.
413
00:27:51,503 --> 00:27:54,172
Held og lykke.
414
00:27:54,714 --> 00:27:57,050
Vent. Vent lidt.
415
00:27:57,133 --> 00:27:58,760
Hallo! Stop lige!
416
00:27:58,843 --> 00:27:59,803
Hallo!
417
00:28:00,387 --> 00:28:01,304
Hallo!
418
00:28:03,014 --> 00:28:06,142
Tror du stadig,
denne regering har en plan?
419
00:28:06,643 --> 00:28:08,645
Men hvorfor skulle de...
420
00:28:08,728 --> 00:28:13,066
De kan ikke sende os til Nordkorea
men heller ikke forhindre os.
421
00:28:14,192 --> 00:28:16,653
Så nu må vi klare os selv.
422
00:28:19,948 --> 00:28:23,660
Trods omstændighederne
gjorde vi vores bedste.
423
00:28:26,871 --> 00:28:27,956
"Vores bedste"?
424
00:28:28,790 --> 00:28:30,375
Hvad gjorde vi egentlig?
425
00:28:31,376 --> 00:28:33,837
Det eneste, vi gjorde, var at blokere!
426
00:28:36,256 --> 00:28:38,591
I stod der bare og gloede som idioter!
427
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Hvorfor er ingen andre rasende?
428
00:28:41,094 --> 00:28:42,137
Undskyld!
429
00:28:51,312 --> 00:28:54,149
KAPITEL 2
DOBBELTKAPRING
430
00:28:54,816 --> 00:28:55,817
Siden våbenhvilen
431
00:28:55,900 --> 00:29:01,322
har vi mistet fire kampfly i nordkoreansk
luftrum og dusinvis af landsmænd.
432
00:29:01,406 --> 00:29:06,202
Men i fjor kom et hold trygt hjem
efter angreb fra nordkoreanske kampfly.
433
00:29:06,286 --> 00:29:09,205
Og piloten på missionen fik en medalje.
434
00:29:09,289 --> 00:29:10,123
Men
435
00:29:11,708 --> 00:29:14,085
hvorfor får kun piloten en medalje?
436
00:29:15,003 --> 00:29:17,422
Spørg da ham, der deler dem ud.
437
00:29:17,505 --> 00:29:18,798
Det var dog utroligt!
438
00:29:18,882 --> 00:29:20,884
Du er sgu da flabet, hvad?
439
00:29:21,718 --> 00:29:25,138
Du var den eneste koreaner
på den mission, ikke også?
440
00:29:25,221 --> 00:29:26,931
Som assisterende kontrollør.
441
00:29:30,185 --> 00:29:34,355
Ifølge reglerne
skal RAPCON-kontrolløren være amerikaner.
442
00:29:34,439 --> 00:29:36,357
Nå. Forresten,
443
00:29:37,484 --> 00:29:41,863
Jeg hørte, at antallet af koreanere,
som bestod RAPCON-prøven,
444
00:29:43,198 --> 00:29:45,325
kan tælles på én hånd.
445
00:29:45,825 --> 00:29:46,701
Stemmer det?
446
00:29:53,792 --> 00:29:57,170
Jeg er den første finger på hånden.
447
00:30:02,008 --> 00:30:03,009
Imponerende.
448
00:30:04,469 --> 00:30:06,054
Hvad er RAPCON egentlig?
449
00:30:06,137 --> 00:30:08,389
RAPCON, eller Radar Approach Control.
450
00:30:08,473 --> 00:30:12,602
Et topmoderne radarkontrolsystem,
som USA har haft siden 1968.
451
00:30:12,685 --> 00:30:17,106
Det kan registrere fartøjer
i 10.000 meters højde...
452
00:30:17,190 --> 00:30:18,024
Det rækker.
453
00:30:18,650 --> 00:30:19,734
Det er kedeligt.
454
00:30:20,360 --> 00:30:22,654
Du er jo bare en slags assistent.
455
00:30:25,657 --> 00:30:28,618
Og hvem er du egentlig?
456
00:30:29,953 --> 00:30:32,831
Jeg er en ingen, ingen som helst.
457
00:30:33,706 --> 00:30:35,625
Du kan bare kalde mig Ingen.
458
00:30:40,880 --> 00:30:43,007
Forstår jeg det rigtigt?
459
00:30:43,091 --> 00:30:46,553
Den såkaldte Røde Armé-fraktion
kaprede flyet,
460
00:30:47,720 --> 00:30:50,598
så nu kaprer vi flyets radio?
461
00:30:50,682 --> 00:30:52,892
Er det ikke genialt?
462
00:30:53,476 --> 00:30:54,769
Det synes jeg også.
463
00:30:55,979 --> 00:30:58,898
Du ved ikke,
hvordan systemet fungerer, vel?
464
00:30:58,982 --> 00:31:02,735
Kontrollanterne kan ikke igangsætte
kommunikation med piloterne.
465
00:31:02,819 --> 00:31:04,737
Det bliver du nødt til.
466
00:31:04,821 --> 00:31:06,781
Siden du kender systemet så godt.
467
00:31:06,865 --> 00:31:09,075
Lad os antage, vi får kontakt.
468
00:31:09,868 --> 00:31:11,911
Hvordan skal vi overtale dem?
469
00:31:12,662 --> 00:31:13,913
Ved at tale med dem.
470
00:31:18,293 --> 00:31:20,169
Sikke et geni.
471
00:31:20,253 --> 00:31:21,754
Rolig nu.
472
00:31:21,838 --> 00:31:25,383
Jeg fik heller ikke tid til
at forberede mig.
473
00:31:25,925 --> 00:31:27,886
"Er man ikke forberedt,
474
00:31:27,969 --> 00:31:30,430
forbereder man sig på fiasko."
475
00:31:31,389 --> 00:31:33,099
Benjamin Franklin.
476
00:31:34,017 --> 00:31:37,937
Endnu en tosse, som er besat af citater.
477
00:31:38,021 --> 00:31:41,983
Der er en værdi i ordene sagt af dem,
historien husker.
478
00:31:45,361 --> 00:31:49,324
{\an8}KIMPO LUFTHAVN
479
00:31:54,913 --> 00:31:56,748
Du taler også japansk, ikke?
480
00:31:57,790 --> 00:32:01,502
Hvis det her går godt,
bliver dit ønske opfyldt.
481
00:32:02,462 --> 00:32:04,088
Er du tankelæser?
482
00:32:05,173 --> 00:32:07,050
Hvad tror du, mit ønske er?
483
00:32:09,052 --> 00:32:10,678
Succes.
484
00:32:14,307 --> 00:32:17,060
Hvor overfladisk tror du, jeg er?
485
00:32:19,437 --> 00:32:21,773
Betyder dit navn "fornemt ry"?
486
00:32:21,856 --> 00:32:24,233
Det ligger jo i dit navn, for fanden.
487
00:32:24,317 --> 00:32:25,818
Min far navngav mig.
488
00:32:25,902 --> 00:32:27,195
Din far...
489
00:32:29,072 --> 00:32:30,907
Var han ikke krigsveteran?
490
00:32:32,575 --> 00:32:33,493
{\an8}20 ÅR TIDLIGERE
491
00:32:33,576 --> 00:32:36,204
{\an8}Granaten gik af ved Baekma-højdedraget.
492
00:32:36,829 --> 00:32:39,666
Har du nogensinde set
dukkehærens lemmer flyve?
493
00:32:40,291 --> 00:32:43,962
Jeg så til i ærefrygt...
494
00:32:46,130 --> 00:32:48,716
...da jeg indså, at mine egne ben også fløj.
495
00:32:54,472 --> 00:32:55,556
Ham,
496
00:32:57,100 --> 00:33:00,186
som kastede granaten,
min oberstløjtnant,
497
00:33:01,187 --> 00:33:03,564
modtog en Taegeuk-medalje.
498
00:33:05,483 --> 00:33:06,859
Mens...
499
00:33:09,195 --> 00:33:11,072
...i stedet for to ben...
500
00:33:15,827 --> 00:33:18,162
...fik din far dette ur af præsidenten.
501
00:33:18,705 --> 00:33:21,040
Se. Det er pænt, ikke?
502
00:33:24,085 --> 00:33:25,628
Hvis vi klarer det...
503
00:33:26,337 --> 00:33:28,840
...Får jeg så en medalje eller sådan noget?
504
00:33:28,923 --> 00:33:33,052
Ja da! Så lever du op til dit navn.
505
00:33:35,972 --> 00:33:38,182
Løjtnant Seo, hvem er de?
506
00:33:38,266 --> 00:33:41,519
Vent lidt.
Jeg gennemgår proceduren med dem.
507
00:33:43,229 --> 00:33:47,066
RAPCON er under amerikansk kommando.
Selv ministre skal godkendes.
508
00:33:47,650 --> 00:33:50,361
Giv mig dit id,
og jeg sætter processen i gang.
509
00:33:50,445 --> 00:33:53,281
Sig, jeg virkelig skal på toilettet.
510
00:33:53,364 --> 00:33:55,742
Det her er ikke en café.
511
00:33:55,825 --> 00:33:57,326
Sig det nu til dem.
512
00:34:02,707 --> 00:34:06,502
Ham her skal virkelig tisse
og vil gerne benytte vores toilet.
513
00:34:13,051 --> 00:34:14,469
Hvad fanden var det?
514
00:34:15,428 --> 00:34:16,637
Er det regelsættet?
515
00:34:17,889 --> 00:34:20,808
Jeg ved, du arbejder for myndighederne,
516
00:34:21,476 --> 00:34:23,311
men med hvad helt præcist?
517
00:34:23,394 --> 00:34:26,230
- Som sagt er jeg uvigtig.
- Det giver ikke mening.
518
00:34:26,773 --> 00:34:29,150
Sådan noget her kunne komme i nyhederne.
519
00:34:36,282 --> 00:34:40,369
Mit arbejde kommer i nyhederne,
men det gør jeg aldrig.
520
00:34:41,162 --> 00:34:45,291
Så du behøver ikke vide noget om mig.
Kom, der er ingen tid at spilde.
521
00:35:08,648 --> 00:35:09,899
Til tjeneste!
522
00:35:11,359 --> 00:35:13,986
Nå, så er der sat op.
523
00:35:14,070 --> 00:35:15,780
Lad os komme i gang.
524
00:35:20,910 --> 00:35:22,578
Det mener du ikke, vel?
525
00:35:25,414 --> 00:35:28,376
Vil du have mig til at være...
lokal kontrollør?
526
00:35:29,377 --> 00:35:30,920
- Det eneste, vi kan...
- Nå.
527
00:35:31,003 --> 00:35:35,299
Hvordan føles det at have kontrollen
over sydkoreansk luftrum?
528
00:35:36,425 --> 00:35:40,304
Siger du, at det amerikanske militær
giver os operativ kontrol?
529
00:35:40,930 --> 00:35:42,598
Det giver da ikke mening.
530
00:35:42,682 --> 00:35:46,185
Det var dem, der anbefalede dig.
531
00:35:51,232 --> 00:35:56,946
Det er et vanvittigt stort privilegium,
så medaljen og forfremmelsen er ikke bluf.
532
00:35:57,655 --> 00:36:00,408
Nu kan jeg virkelig
sætte mit præg på verden.
533
00:36:01,200 --> 00:36:03,828
Men hvorfor?
Hvorfor mig af alle mennesker?
534
00:36:03,911 --> 00:36:07,623
Stille! Jeg kan høre tandhjulene
i dit hoved. Sæt dig.
535
00:36:07,707 --> 00:36:10,251
Alle har travlt lige nu.
536
00:36:11,210 --> 00:36:13,963
{\an8}De forlod Itazuke
og er på vej over Østhavet.
537
00:36:14,046 --> 00:36:15,423
{\an8}NORDKOREAS LUFTVÅBEN
538
00:36:15,464 --> 00:36:18,134
Flyver de direkte over Sydkorea?
539
00:36:19,135 --> 00:36:21,345
Dristige er de så sandelig.
540
00:36:26,225 --> 00:36:28,186
Krydser de demarkationslinjen,
541
00:36:28,269 --> 00:36:31,981
får vi en Boeing 727
uden at løfte en finger.
542
00:36:33,232 --> 00:36:36,903
Og 100 menneskeliv at forhandle med!
543
00:36:36,986 --> 00:36:40,489
Vores sovjetiske kammerater
vil være os dybt taknemlige.
544
00:36:41,157 --> 00:36:44,911
Sæt vores dygtigste flyveleder på opgaven!
545
00:36:48,206 --> 00:36:50,833
- Det er ham, der skal udføre planen.
- Nå da.
546
00:37:16,234 --> 00:37:19,070
RAPCON dækker en maksimal radius på 65 km.
547
00:37:19,153 --> 00:37:22,406
Vi kan først spore dem,
hvis de melder ind over Kyonggi.
548
00:37:24,700 --> 00:37:27,036
Det er svært at aflytte nordkoreanerne.
549
00:37:28,621 --> 00:37:29,580
Hallo!
550
00:37:30,414 --> 00:37:32,792
65 km, virkelig?
551
00:37:37,171 --> 00:37:39,590
- Control, Range.
- Kom ind, Range.
552
00:37:39,674 --> 00:37:44,428
Anmoder om tilladelse til
at ændre kontrolområde. Licensnummeret er...
553
00:37:47,139 --> 00:37:48,349
Mit licensnummer?
554
00:37:50,309 --> 00:37:51,560
Du er bindegal.
555
00:37:52,478 --> 00:37:55,398
Vi skal holde os til 65 km
jævnfør luftfartsloven.
556
00:37:57,316 --> 00:37:59,860
Prøver du at gøre mig til forbryder?
557
00:37:59,944 --> 00:38:03,072
Værsgo, Range. Giv os kontrollicensen.
558
00:38:03,614 --> 00:38:05,574
For helvede.
559
00:38:07,660 --> 00:38:09,370
Er det derfor, jeg er her?
560
00:38:11,163 --> 00:38:12,373
Major Hall.
561
00:38:13,040 --> 00:38:15,543
Vi, Amerikas Forenede Stater,
562
00:38:15,626 --> 00:38:19,130
forsvarerne af verdens
liberale demokratier,
563
00:38:19,213 --> 00:38:24,677
erklærer, at vi aldrig vil tillade,
at uskyldige civile sendes
564
00:38:24,760 --> 00:38:26,887
til et kommunistisk diktatur.
565
00:38:27,638 --> 00:38:28,764
Jeg er enig.
566
00:38:29,390 --> 00:38:31,100
Skal vi tage kommandoen?
567
00:38:31,183 --> 00:38:32,268
Major Hall.
568
00:38:33,269 --> 00:38:35,730
Vi, Amerikas Forenede Stater,
569
00:38:35,813 --> 00:38:38,566
retsstatens vogtere,
570
00:38:38,649 --> 00:38:41,652
erklærer, at vi aldrig vil krænke
571
00:38:41,736 --> 00:38:44,363
international luftfartslovgivning.
572
00:38:46,699 --> 00:38:47,533
Hvad f...
573
00:38:48,409 --> 00:38:50,494
Jeg orker det ikke. Nej.
574
00:38:52,705 --> 00:38:53,664
Sit.
575
00:38:55,207 --> 00:38:56,917
Licensnummer.
576
00:38:57,001 --> 00:39:00,171
8-2-9-0-7
577
00:39:00,921 --> 00:39:02,923
1-4.
578
00:39:03,007 --> 00:39:06,802
Modtaget. Vi udvider rækkevidden
til højst 320 km.
579
00:39:08,304 --> 00:39:11,557
Se! Der er alt muligt nu.
Men hvordan finder vi "det"?
580
00:39:13,267 --> 00:39:15,978
Hvad har du gang i?
581
00:39:17,271 --> 00:39:20,858
Det så I godt, ikke?
Jeg sagde det ikke. Han gjorde det!
582
00:39:21,901 --> 00:39:25,821
Løjtnant Go-myung.
Ville du ikke have en medalje?
583
00:39:25,905 --> 00:39:28,908
Ikke for dette. Aflys det med det samme!
584
00:39:30,659 --> 00:39:34,705
Over 100 mennesker
bliver tvunget til Nordkorea.
585
00:39:34,789 --> 00:39:38,626
Du er soldat og kontrollør.
Vil du ikke redde de stakler?
586
00:39:39,752 --> 00:39:40,920
Pis.
587
00:39:41,003 --> 00:39:42,755
- Sæt dig ned igen!
- Skyd!
588
00:39:44,757 --> 00:39:46,550
Jeg er soldat af Sydkorea,
589
00:39:46,634 --> 00:39:49,136
og jeg har ikke
modtaget en officiel ordre.
590
00:39:49,220 --> 00:39:54,558
Er I ikke soldater som mig?
Han sigter på en sydkoreansk soldat.
591
00:40:03,984 --> 00:40:05,403
Har du spist?
592
00:40:07,321 --> 00:40:11,575
Nej, jeg har haft for travlt.
Jeg er skrupsulten.
593
00:40:12,493 --> 00:40:15,746
Jeg fik ham foran panelet.
594
00:40:16,747 --> 00:40:21,293
Men han sagde noget om luftfartslov.
Jeg ved ikke. Det lyder indviklet.
595
00:40:22,711 --> 00:40:23,921
Ja. Ja.
596
00:40:25,464 --> 00:40:26,340
Tag den.
597
00:40:28,801 --> 00:40:31,011
- Hvem er det?
- Hej.
598
00:40:31,595 --> 00:40:34,473
Park Sang-hyeon,
chef for efterretningstjenesten.
599
00:40:38,269 --> 00:40:40,312
Og hvem er du?
600
00:40:40,855 --> 00:40:41,730
Ja, hr.
601
00:40:43,065 --> 00:40:46,318
COMSEC. Løjtnant Seo Go-myung, 9. ACSG.
602
00:40:46,402 --> 00:40:47,653
Fortsæt venligst, hr.
603
00:40:48,154 --> 00:40:52,533
Den koreanske efterretningstjeneste.
Jeg tænkte to ting, da jeg hørte det.
604
00:40:53,200 --> 00:40:54,326
Nægter jeg...
605
00:40:58,747 --> 00:41:00,791
Røde rotte, røde rotte!
606
00:41:00,875 --> 00:41:04,336
...bliver jeg stemplet som rød
og skal leve som et udskud.
607
00:41:04,420 --> 00:41:05,629
I små møgunger!
608
00:41:09,091 --> 00:41:11,802
Eller en soldat "dræbt" under en øvelse.
609
00:41:13,012 --> 00:41:16,974
Jeg kender intet til luftfartslov.
610
00:41:18,142 --> 00:41:23,606
Bare gør, hvad der skal til
for at lande flyet uden gnidninger.
611
00:41:25,274 --> 00:41:27,776
Sagde du:
"Gør, hvad der skal til," hr.?
612
00:41:28,360 --> 00:41:29,361
Ja.
613
00:41:29,862 --> 00:41:31,697
Gør, hvad der skal til.
614
00:41:39,038 --> 00:41:40,039
Må...
615
00:41:43,334 --> 00:41:44,335
Må...
616
00:41:46,837 --> 00:41:51,550
- Må jeg så sige, dette er Nordkorea?
- Dit møgsvin!
617
00:41:51,634 --> 00:41:55,012
Kalder du dig selv soldat
af Sydkorea, dit røvhul?
618
00:41:56,764 --> 00:42:00,309
Du ved vel, du kan blive straffet for det,
du lige sagde.
619
00:42:09,193 --> 00:42:11,320
Lad mig tale med Ingen.
620
00:42:11,403 --> 00:42:15,950
Se selv. Jeg sagde jo,
det var den eneste løsning.
621
00:42:17,409 --> 00:42:18,452
Ja.
622
00:42:19,703 --> 00:42:20,663
Åh, ja. Ja.
623
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
Ja, ja, ja.
624
00:42:22,289 --> 00:42:23,707
Ja, ja, ja.
625
00:42:23,791 --> 00:42:25,084
Ja, ja, ja.
626
00:42:25,167 --> 00:42:29,338
Så efterretningstjenesten godkender det?
627
00:42:35,135 --> 00:42:40,849
Hvorfor står du der stiv som et bræt?
Skal du ikke arbejde?
628
00:42:42,434 --> 00:42:43,477
Er du...
629
00:42:44,520 --> 00:42:47,189
Er du sikker på, det er en god idé?
630
00:42:48,440 --> 00:42:49,817
Det er da ligegyldigt.
631
00:42:50,526 --> 00:42:53,946
Hvis det går i vasken,
må vi bare sluge vores ord.
632
00:42:56,282 --> 00:42:58,534
Soldater, hvad venter I på?
633
00:42:58,617 --> 00:42:59,702
Følg med.
634
00:43:05,499 --> 00:43:08,419
- Fart på! Vi har ikke meget tid.
- Javel!
635
00:43:15,342 --> 00:43:16,927
Satans.
636
00:43:17,553 --> 00:43:18,971
Hvor fanden er du?
637
00:43:20,431 --> 00:43:23,267
Tak for jeres tålmodighed
og samarbejde.
638
00:43:23,350 --> 00:43:26,520
Vi nærmer os Pyongyang,
så hold venligst ud.
639
00:43:27,438 --> 00:43:29,148
Så snart vi når Pyongyang,
640
00:43:29,231 --> 00:43:34,111
beder vi Nordkorea om
at få jer alle trygt hjem igen.
641
00:43:35,654 --> 00:43:38,490
Skal man på toilettet,
så gør det venligst nu.
642
00:43:40,200 --> 00:43:44,371
Når måltidet er slut,
indsamler vi alle cigaretter.
643
00:43:44,455 --> 00:43:48,626
De indsamlede cigaretter
vil blive delt ligeligt mellem os.
644
00:43:48,709 --> 00:43:49,877
Vent lige.
645
00:43:51,045 --> 00:43:54,798
Jeg havde tre pakker Marlboro,
men han har knap nok en pakke.
646
00:43:55,549 --> 00:43:57,468
Er det nu fair at dele dem lige?
647
00:43:58,218 --> 00:44:02,181
Det er på grund af folk som dig,
at vi vil skabe en revolution.
648
00:44:03,599 --> 00:44:07,895
I taler hele tiden om revolution.
Hvad er målet egentlig med den?
649
00:44:07,978 --> 00:44:09,229
LÆNGE LEVE LENINISMEN
650
00:44:09,313 --> 00:44:11,940
“Kapitalisme,
der kun stræber efter succes,
651
00:44:12,024 --> 00:44:16,153
vil altid føre til diskrimination,
underkastelse og klasseforskel.”
652
00:44:16,862 --> 00:44:19,448
Vi vil vælte den etablerede orden
653
00:44:19,531 --> 00:44:22,076
og skabe fred i verden.
654
00:44:22,910 --> 00:44:25,579
Jeg hører dem omtale dig som lederen.
655
00:44:26,246 --> 00:44:28,749
Men det tæller vel ikke som klasseforskel.
656
00:44:28,832 --> 00:44:29,750
Hvad?
657
00:44:30,292 --> 00:44:35,255
Men du kaprer et fly og har nu i sinde
at samle en hær i fredens navn?
658
00:44:35,339 --> 00:44:39,009
Fred fordrer ikke nødvendigvis
fredelige midler.
659
00:44:39,093 --> 00:44:40,469
Hold da op.
660
00:44:41,095 --> 00:44:43,013
Det var en imponerende logik.
661
00:44:44,014 --> 00:44:46,225
Jeg blev næsten overtalt.
662
00:44:55,859 --> 00:44:58,821
Friendly 5-1-1, 0-9-5.
663
00:44:58,904 --> 00:45:00,030
Jeg fandt den!
664
00:45:02,408 --> 00:45:04,034
Hvad var det forrige spor?
665
00:45:04,118 --> 00:45:06,245
Friendly 510 stod på 105.
666
00:45:06,328 --> 00:45:07,663
- 175 km...
- Okay!
667
00:45:07,746 --> 00:45:09,998
Hvis vi sporede dem her og så her.
668
00:45:10,082 --> 00:45:12,292
Med den fart må det være et jagerfly.
669
00:45:12,376 --> 00:45:15,295
Så betyder det, at Unknown 472 foran dem
670
00:45:15,379 --> 00:45:17,881
er det fly, vi leder efter!
671
00:45:17,965 --> 00:45:20,217
Nå! Jeg... Hvad for noget?
672
00:45:20,300 --> 00:45:21,677
- Hvad?
- Hvad?
673
00:45:21,760 --> 00:45:25,097
Et uidentificeret fly
trængte ind i vores luftrum,
674
00:45:25,180 --> 00:45:28,434
så vi satte, ifølge protokollen,
kampflyene på vingerne.
675
00:45:30,269 --> 00:45:33,814
Men sådan er protokollen jo ikke.
676
00:45:36,442 --> 00:45:40,154
Kender luftvåbnet ikke
til denne operation?
677
00:45:40,237 --> 00:45:41,196
Hr. Kim.
678
00:45:41,947 --> 00:45:44,658
Medmindre Hans Excellence
giver ordre til det...
679
00:45:44,742 --> 00:45:48,370
I henhold til protokollen
er to kampfly sat i luften.
680
00:45:48,454 --> 00:45:52,207
De burde have indhentet det nu!
681
00:45:52,291 --> 00:45:53,417
Flot klaret.
682
00:45:53,500 --> 00:45:55,544
Fantastisk stykke arbejde. Flot.
683
00:45:55,627 --> 00:45:58,464
{\an8}PRÆSIDENTENS STABSCHEFS RESIDENS
684
00:45:59,298 --> 00:46:03,594
At have chefen for flyvevåbnet på min side
685
00:46:04,303 --> 00:46:07,347
er betryggende, kan jeg sige dig.
686
00:46:08,557 --> 00:46:11,852
Hvis jeg kan hjælpe,
vil jeg gøre alt, hvad jeg...
687
00:46:11,935 --> 00:46:13,020
"Splittræk."
688
00:46:13,604 --> 00:46:15,189
Satans også!
689
00:46:16,815 --> 00:46:19,985
Hvad er der galt? Begik jeg en fejl?
690
00:46:20,068 --> 00:46:21,528
Nej, slet ikke.
691
00:46:21,612 --> 00:46:25,574
Nå, men giv dem en forskrækkelse
692
00:46:26,074 --> 00:46:28,744
og tving dem ned
på nærmeste landingsbane.
693
00:46:29,578 --> 00:46:32,748
Hvad hvis de nægter?
694
00:46:32,831 --> 00:46:36,710
Ja, hvad gør vi så?
695
00:46:37,753 --> 00:46:39,296
"Pres og knus"!
696
00:46:39,379 --> 00:46:40,798
"Pres og knus"...
697
00:46:42,132 --> 00:46:44,510
Siger du, vi skal skyde det ned?
698
00:46:52,476 --> 00:46:53,644
Hvad er det?
699
00:46:56,271 --> 00:46:57,439
Hvad er det?
700
00:46:59,733 --> 00:47:02,569
- Det er et sydkoreansk kampfly.
- Sydkoreansk?
701
00:47:02,653 --> 00:47:06,615
Vi må være kommet ud af kurs.
Kobl på nødfrekvensen.
702
00:47:11,495 --> 00:47:15,499
Dette er det koreanske luftvåben.
I er trængt ind i koreansk luftrum.
703
00:47:17,459 --> 00:47:19,586
Angiv kaldesignal og destination.
704
00:47:19,670 --> 00:47:21,839
Japansk Ride 351.
705
00:47:21,922 --> 00:47:24,758
Vi er en ubevæbnet japansk passagerfly.
706
00:47:24,842 --> 00:47:27,261
Det er ikke vores destination.
707
00:47:27,344 --> 00:47:29,555
Vi er på vej til Pyongyang Lufthavn.
708
00:47:30,639 --> 00:47:34,643
Dette er det koreanske luftvåben.
Flyv ned og blev ved 2.700 m.
709
00:47:35,269 --> 00:47:36,937
Hvad siger de?
710
00:47:39,106 --> 00:47:40,107
Følg med mig.
711
00:47:43,277 --> 00:47:44,486
Jeg gentager,
712
00:47:45,195 --> 00:47:47,698
I standses af det koreanske luftvåben.
713
00:47:49,241 --> 00:47:52,995
Vi tillader jer ikke
at flyve til Pyongyang.
714
00:47:53,078 --> 00:47:56,456
Jeg gentager, vi tillader jer ikke
at flyve til Pyongyang.
715
00:47:56,540 --> 00:47:57,708
Følg...
716
00:47:57,791 --> 00:48:00,669
Hvad laver du?
Hvad hvis vi bliver skudt ned?
717
00:48:01,545 --> 00:48:06,216
Hvis vi ikke kan sætte fod i Pyongyang,
er det ikke så galt at dø i luften.
718
00:48:10,846 --> 00:48:12,472
De trækker sig!
719
00:48:12,556 --> 00:48:13,557
Men vent...
720
00:48:13,640 --> 00:48:16,852
- De antager angrebsposition.
- Kontakt Osan-basen!
721
00:48:17,644 --> 00:48:20,147
- Nej. Hej, tumpe.
- Hr.?
722
00:48:20,230 --> 00:48:21,148
Sæt dig igen.
723
00:48:21,648 --> 00:48:23,817
- Jeg...
- Hvad tror du, du laver?
724
00:48:23,901 --> 00:48:25,777
Det er en hemmelig operation.
725
00:48:25,861 --> 00:48:28,989
Hemmelig operation, min bare.
Hvad hvis der lides tab?
726
00:48:29,781 --> 00:48:31,742
Er det ikke en redningsmission?
727
00:48:50,510 --> 00:48:52,638
Sæt jer ned og spænd selerne!
728
00:48:53,430 --> 00:48:55,390
- Klargør plan B.
- Satans!
729
00:49:13,075 --> 00:49:13,909
Kom så.
730
00:49:16,870 --> 00:49:18,080
Hvad laver I?
731
00:49:18,163 --> 00:49:20,958
Hvad var det der?
732
00:49:21,458 --> 00:49:23,669
Jeg tror, det var en flok gæs.
733
00:49:24,795 --> 00:49:26,588
Løjtnant Go-myung.
734
00:49:26,672 --> 00:49:27,965
Ikke så hurtigt.
735
00:49:28,048 --> 00:49:31,134
Angribes et japansk passagerfly,
er der krig.
736
00:49:31,218 --> 00:49:33,095
Det ville være galskab.
737
00:49:33,178 --> 00:49:34,304
Hvad?
738
00:49:34,388 --> 00:49:35,889
Svarede de ikke?
739
00:49:36,807 --> 00:49:40,560
De røde er altid så uhøflige,
uanset nationaliteten.
740
00:49:41,687 --> 00:49:44,147
Nægter de
at lande før demarkationslinjen,
741
00:49:44,898 --> 00:49:46,108
så vend om.
742
00:49:46,733 --> 00:49:47,609
Kryds!
743
00:50:00,205 --> 00:50:01,039
Ja!
744
00:50:01,623 --> 00:50:02,666
De er vendt om!
745
00:50:32,904 --> 00:50:33,780
Vent.
746
00:50:38,160 --> 00:50:40,829
Hvis de koreanske kampfly er vendt om...
747
00:50:40,912 --> 00:50:43,874
Det er fløjet ind i vores luftrum.
748
00:50:43,957 --> 00:50:45,333
Godt, kammerater!
749
00:50:45,417 --> 00:50:49,588
Vore revolutionskrigere
flyver lige i armene på republikken!
750
00:50:50,672 --> 00:50:52,007
Åbn for nødfrekvensen.
751
00:50:53,091 --> 00:50:54,342
Hvad nu?
752
00:50:54,426 --> 00:50:57,763
Du sagde, vi ikke måtte
indlede kommunikation herfra.
753
00:50:57,846 --> 00:51:02,059
Det er derfor, løjtnant Seo
åbnede for nødfrekvensen.
754
00:51:02,142 --> 00:51:06,063
Når de bruger radioen igen,
opsnapper vi deres transmission.
755
00:51:06,730 --> 00:51:08,106
Men hvad hvis de...
756
00:51:14,112 --> 00:51:18,033
Hvad hvis de allerede taler med Pyongyang?
De er jo på vej mod dem.
757
00:51:18,116 --> 00:51:20,869
De kender nok ikke
Pyongyangs frekvens.
758
00:51:20,952 --> 00:51:22,537
Hvor ved du det fra?
759
00:51:23,038 --> 00:51:24,956
Var de under Pyongyangs kontrol,
760
00:51:25,040 --> 00:51:28,418
havde de ikke vovet
at flyve gennem Sydkorea på den måde.
761
00:51:28,502 --> 00:51:31,171
De vil ende med
at benytte nødfrekvensen.
762
00:51:31,755 --> 00:51:35,050
Problemet er, nødfrekvensen 121,5 MHz
bruges verden over,
763
00:51:35,133 --> 00:51:36,593
så alle kan lytte med.
764
00:51:37,094 --> 00:51:38,386
Deriblandt Pyongyang.
765
00:51:38,470 --> 00:51:43,391
Så opkaldet kommer ikke direkte til os,
men til en nødkontakt? Er det sådan?
766
00:51:44,267 --> 00:51:47,646
Lytter sydkoreanerne så også med?
767
00:51:48,939 --> 00:51:51,441
Har du mistet mælet? Svar os!
768
00:51:53,193 --> 00:51:55,946
Mit hoved sprænger snart af al den larm.
769
00:51:56,822 --> 00:51:58,406
Vær stille, alle sammen.
770
00:51:58,490 --> 00:51:59,908
Dit lille røvh...
771
00:52:00,951 --> 00:52:04,746
Uden kontakt til kontroltårne
kan vi drive af kurs.
772
00:52:04,830 --> 00:52:09,584
Du sagde, alle kan benytte frekvensen.
Hvad hvis andre lytter med?
773
00:52:09,668 --> 00:52:12,504
Skal vi flyve formålsløst rundt
i en evighed?
774
00:52:16,174 --> 00:52:21,513
Duellen mellem Nord-
og Sydkoreas elitekontrollører
775
00:52:23,348 --> 00:52:25,433
er enklere, end man tror.
776
00:52:25,517 --> 00:52:28,395
Nej. Den er slet ikke enkel.
777
00:52:28,478 --> 00:52:32,524
Denne duel kræver ekstremt fokus og fart.
778
00:52:32,607 --> 00:52:35,652
Midt i transmissionerne
skal vi fange Harus signal
779
00:52:35,735 --> 00:52:41,366
og trykke på den røde knap
blot 0,0000000001 sekund hurtigere.
780
00:52:41,449 --> 00:52:45,078
Sådan vindes
dette ensomme og nervepirrende slag.
781
00:52:45,996 --> 00:52:48,498
Så kort sagt,
782
00:52:51,001 --> 00:52:54,754
den med den hurtigste hånd vinder.
783
00:52:55,338 --> 00:52:57,132
For eksempel som...
784
00:52:58,133 --> 00:53:01,386
Som Clint Eastwood
i Den gode, den onde og den grusomme.
785
00:53:58,068 --> 00:53:59,402
Er den koblet til?
786
00:54:00,528 --> 00:54:02,405
Vi lytter. Værsgo.
787
00:54:16,169 --> 00:54:20,131
Naturbrand slukket! Retur til stationen.
788
00:54:23,260 --> 00:54:25,845
Kalder alle brandhelikoptere.
789
00:54:26,846 --> 00:54:29,516
Undlad venligst at bruge nødfrekvensen.
790
00:54:29,599 --> 00:54:31,059
Ej, kom nu.
791
00:54:31,142 --> 00:54:33,937
Den har vi altid brugt.
Det bliver vi ved med.
792
00:54:34,020 --> 00:54:36,564
Nødfrekvensen er kun til nødsituationer!
793
00:54:36,648 --> 00:54:39,401
Brandhelikoptere
skal slukke brande!
794
00:54:39,484 --> 00:54:42,028
Det er ikke en nødsituation, din idiot!
795
00:54:43,238 --> 00:54:44,406
Sikke et fjols.
796
00:54:44,906 --> 00:54:48,368
Den dumme sydkoreanske kontrollør
797
00:54:48,451 --> 00:54:51,621
skændes med en
brandhelikopterpilot.
798
00:54:52,914 --> 00:54:56,126
Hvad kan ellers forventes
af imperialisternes lakajer?
799
00:54:57,627 --> 00:55:00,380
Burde de ikke have forsøgt
at skabe kontakt nu?
800
00:55:25,030 --> 00:55:27,574
Stationer. Dette er Japanese Ride 351.
801
00:55:27,657 --> 00:55:32,370
Japanese Ride 351 her. Anmoder om kontakt
til Pyongyang indflyvningskontrol.
802
00:55:35,040 --> 00:55:36,416
Japanese Ride 351.
803
00:55:36,499 --> 00:55:38,168
Japanese Ride 351.
804
00:55:38,251 --> 00:55:39,836
Dette er Pyongyang.
805
00:55:39,919 --> 00:55:41,796
Sydkorea lytter måske med.
806
00:55:41,880 --> 00:55:44,215
Dit signal er svagt på denne frekvens.
807
00:55:44,299 --> 00:55:45,967
- Brug...
- Skift frekvens til...
808
00:55:46,051 --> 00:55:46,926
...134,1.
809
00:55:47,010 --> 00:55:48,303
129,7.
810
00:55:48,386 --> 00:55:50,013
Og følg mine instruktioner.
811
00:56:03,860 --> 00:56:05,945
Dette er Japanese Ride 351.
812
00:56:07,364 --> 00:56:10,742
Frekvens 134,1.
813
00:56:13,203 --> 00:56:15,997
Frekvens 134,1.
814
00:56:19,751 --> 00:56:20,627
Over.
815
00:56:32,305 --> 00:56:34,557
Dette er Japanese Ride 351.
816
00:56:35,100 --> 00:56:38,186
Nu på jeres frekvens 134,1.
817
00:56:40,105 --> 00:56:42,732
Japanese Ride 351.
818
00:56:42,816 --> 00:56:44,359
Radarkontakt.
819
00:56:44,442 --> 00:56:48,696
Sæt kurs 290 og bliv ved 2.700 m.
820
00:56:50,240 --> 00:56:53,451
Affyr straks jord-til-luft-missiler,
så de trækker sig!
821
00:56:53,535 --> 00:56:55,870
Skyd dem ikke ned! Send blot et signal.
822
00:56:56,788 --> 00:56:57,747
Giv ild!
823
00:57:01,042 --> 00:57:02,043
Hvad...
824
00:57:03,211 --> 00:57:04,254
...foregår der?
825
00:57:15,557 --> 00:57:18,685
Eksplosioner og lys
registreret på vores rute.
826
00:57:22,480 --> 00:57:24,607
Dette er for jer, kammerater.
827
00:57:24,691 --> 00:57:27,694
Velkommen til
Den Demokratiske Folkerepublik Korea.
828
00:57:30,447 --> 00:57:32,157
Nå...
829
00:57:33,366 --> 00:57:36,119
Så det er en kanonsalut.
830
00:57:57,891 --> 00:57:59,184
Leder.
831
00:58:00,018 --> 00:58:04,898
Selv Nordkoreas velkomst
er revolutionær, ikke sandt?
832
00:58:07,734 --> 00:58:08,776
Jo.
833
00:58:21,789 --> 00:58:23,875
Også tillykke til dig, kaptajn.
834
00:58:23,958 --> 00:58:26,544
Du har nået dine 10.000 flyvetimer.
835
00:58:27,754 --> 00:58:30,924
Mine hæmorider titter endnu mere frem nu.
836
00:58:44,646 --> 00:58:47,899
Løjtnant Seo!
Verdens bedste flykaprer!
837
00:58:47,982 --> 00:58:52,529
At dobbeltkapre et fly
uden at sætte fod i det er fandeme flot.
838
00:58:55,406 --> 00:58:58,535
- Du reddede en masse liv.
- Ja. Tak.
839
00:58:59,244 --> 00:59:02,914
Du kan købe dig nogle cheeseburgere
for prisen for deres liv.
840
00:59:05,833 --> 00:59:08,086
Godt så. Kaptajn, stå klar.
841
00:59:13,591 --> 00:59:17,095
Kan du trække tiden, indtil de når Kimpo?
842
00:59:18,221 --> 00:59:21,516
Missionen lykkedes.
Giv mig i det mindste lidt ros.
843
00:59:21,599 --> 00:59:24,435
Kender du ikke citatet:
"Succes er ikke endelig"?
844
00:59:24,519 --> 00:59:25,645
Winston Churchill.
845
00:59:26,187 --> 00:59:28,439
Ja. Fortsæt det flotte arbejde.
846
00:59:29,607 --> 00:59:33,111
- Hvor bliver du ved med at forsvinde hen?
- Det er uvigtigt.
847
00:59:33,194 --> 00:59:35,947
Hvis du ikke kan se mig,
så arbejder jeg.
848
00:59:44,080 --> 00:59:46,499
KAPITEL 3
SANDSLOTTET
849
00:59:46,583 --> 00:59:48,668
Hvad med de amerikanske fly?
850
00:59:48,751 --> 00:59:53,423
Vi må bare skjule dem, så godt vi kan.
851
00:59:53,506 --> 00:59:56,050
Jeg tror ikke, det er nok at skjule dem.
852
00:59:57,802 --> 01:00:01,472
Se der. Har du tænkt dig
at tage dig god tid med at flytte dem?
853
01:00:01,556 --> 01:00:05,184
Det er altså ikke som at parkere biler!
854
01:00:05,268 --> 01:00:06,352
Hallo!
855
01:00:07,228 --> 01:00:09,814
Du kan ikke bare hive flaget ned sådan!
856
01:00:11,024 --> 01:00:13,026
Er det nordkoreanske flag på vej?
857
01:00:13,109 --> 01:00:15,903
Hvor får man egentlig fat i sådan noget?
858
01:00:19,407 --> 01:00:22,201
Tak!
859
01:00:22,285 --> 01:00:25,121
Kalder I det skuespil?
860
01:00:25,204 --> 01:00:27,915
Det var slet ikke realistisk!
861
01:00:27,999 --> 01:00:29,876
- I kan ikke bare skyde...
- Hr.!
862
01:00:30,585 --> 01:00:32,503
Der er en, der vil tale med dig.
863
01:00:34,047 --> 01:00:37,383
Hvem hulen hundser rundt
med instruktøren på set?
864
01:00:37,925 --> 01:00:38,968
Kom frem!
865
01:00:42,847 --> 01:00:43,848
Sådan!
866
01:00:44,682 --> 01:00:48,019
Det kan man kalde realistisk!
867
01:00:48,519 --> 01:00:52,023
Var scenen med den koreanske hær
ikke først i morgen?
868
01:00:52,106 --> 01:00:55,276
Det er vel realistisk,
fordi de er rigtige soldater.
869
01:01:10,208 --> 01:01:14,295
- Tak for at komme, hr. instruktør.
- Du må være planofficeren.
870
01:01:14,379 --> 01:01:17,090
- Ja.
- Jeg er jo kunstner...
871
01:01:17,173 --> 01:01:20,593
...så jeg er beæret over
at få lov at tjene mit land!
872
01:01:21,427 --> 01:01:23,596
De kaster nogen op i luften!
873
01:01:23,680 --> 01:01:26,933
Hurra for Park Sang-hyeon!
874
01:01:27,016 --> 01:01:29,560
Hurra for Republikken Korea!
875
01:01:29,644 --> 01:01:31,854
Hurra for Park Sang-hyeon!
876
01:01:31,938 --> 01:01:34,232
Hurra for Republikken Korea!
877
01:01:40,446 --> 01:01:43,908
- Min ryg.
- Se, hvem det er!
878
01:01:43,991 --> 01:01:46,577
De besejrede tropper gør entré.
879
01:01:50,540 --> 01:01:53,543
- Du var noget af en bedrift, Park.
- Det var det.
880
01:01:53,626 --> 01:01:55,753
Det bliver Hans Excellence glad for.
881
01:01:58,673 --> 01:02:03,219
Men er det i orden at lade som om,
at dette er Nordkorea?
882
01:02:03,302 --> 01:02:08,474
Er menneskeliv
ikke vigtigere end ideologi, bror?
883
01:02:10,226 --> 01:02:11,686
Seo Go-myung.
884
01:02:11,769 --> 01:02:14,522
Sikke et navn!
885
01:02:15,815 --> 01:02:19,277
Det er længe siden,
jeg har set så pålidelig en ung mand.
886
01:02:19,360 --> 01:02:21,362
Jeg er så stolt og glad!
887
01:02:22,655 --> 01:02:27,535
Jeg hørte, din far kæmpede i Koreakrigen.
888
01:02:27,618 --> 01:02:28,453
Ja, hr.!
889
01:02:30,621 --> 01:02:35,793
Han mistede begge ben
under de Rødes granatangreb, ikke sandt?
890
01:02:38,713 --> 01:02:41,799
Nej, hr.
Det var en af vores egne granater.
891
01:02:44,761 --> 01:02:48,181
Det er tragedien ved krig.
Ofre er uundgåelige.
892
01:02:48,264 --> 01:02:50,767
- Men han var altid stolt.
- Bestemt!
893
01:02:50,850 --> 01:02:52,643
Og han er endnu mere stolt nu.
894
01:02:52,727 --> 01:02:56,397
Hans søn får snart en medalje
og hele molevitten.
895
01:02:57,064 --> 01:02:59,400
- Du kan genoptage dine pligter.
- Javel!
896
01:03:01,194 --> 01:03:02,445
Minister.
897
01:03:03,279 --> 01:03:08,367
Hvorfor sætter vi ham ikke forrest?
Det bliver et perfekt billede!
898
01:03:09,160 --> 01:03:12,497
To generationer af landshelte.
899
01:03:13,706 --> 01:03:18,669
I har 30 sekunder til
at skifte og samles udenfor!
900
01:03:19,212 --> 01:03:22,048
Vent, de damer er for raffinerede.
901
01:03:22,924 --> 01:03:25,218
Det skal jo holdes realistisk.
902
01:03:25,301 --> 01:03:29,430
Du ved, hvad man siger:
"Flotte mænd i syd, smukke damer i nord."
903
01:03:29,514 --> 01:03:31,140
- Den kender jeg ikke.
- Hvad?
904
01:03:31,224 --> 01:03:33,726
Hvorfor har du dukkehærens uniform på?
905
01:03:34,727 --> 01:03:36,771
Jeg var skuespiller førhen!
906
01:03:36,854 --> 01:03:42,318
Kan jeg ikke fange øjeblikket på film,
skal jeg i det mindste være en del af det!
907
01:03:42,401 --> 01:03:45,321
Det er kun realistisk,
hvis folk tror på det.
908
01:03:45,404 --> 01:03:47,365
Men vil de tro på, du er soldat?
909
01:03:51,869 --> 01:03:52,912
Siger du det,
910
01:03:53,496 --> 01:03:55,039
fordi jeg er tyk?
911
01:03:55,122 --> 01:03:56,707
- Instruktørassistent.
- Ja?
912
01:03:56,791 --> 01:03:59,460
Er dette ikke diskrimination?
913
01:03:59,544 --> 01:04:02,630
Jo da! Og så i dag?
Sådan noget må man ikke sige.
914
01:04:02,713 --> 01:04:06,425
Jeg sagde det bare! Hvis du var soldat...
915
01:04:08,636 --> 01:04:09,929
Glem det. Fortsæt.
916
01:04:10,012 --> 01:04:15,226
Du har ret. Sikken fin soldat, jeg er.
En, der ikke kan se sin diller for maven.
917
01:04:16,185 --> 01:04:18,771
Det har jeg da slet ikke sagt!
918
01:04:18,855 --> 01:04:20,314
Det var min karakter!
919
01:04:20,398 --> 01:04:23,860
Jeg er en velnæret officer
fra en velhavende familie.
920
01:04:23,943 --> 01:04:26,821
Selv Kim Il Sung i Nord er en gris!
921
01:04:26,904 --> 01:04:28,114
- Forstår du?
- Ja.
922
01:04:28,197 --> 01:04:30,783
Jeg har lavet otte
antikommunistiske film!
923
01:04:30,867 --> 01:04:33,369
- Otte!
- Okay!
924
01:04:52,179 --> 01:04:53,848
Skide være med det.
925
01:04:56,684 --> 01:04:58,185
Spiller det nogen rolle?
926
01:05:00,438 --> 01:05:01,522
Japanese Ride 351.
927
01:05:01,606 --> 01:05:03,816
Du er 130 km vest for lufthavnen.
928
01:05:03,900 --> 01:05:07,236
Stig ned og bliv ved 4.000.
Og behold nuværende kurs.
929
01:05:07,320 --> 01:05:12,074
Det er Japanese Ride 351.
Bliver ved 4.000 og nærmer mig.
930
01:05:12,158 --> 01:05:14,118
Japanese Ride 351, modtaget.
931
01:05:14,201 --> 01:05:16,370
Fortsæt ned til 2.500.
932
01:05:16,454 --> 01:05:20,499
Godkendt ILS-indflyvning bane 14.
Kontakt tårn på 129,1.
933
01:05:22,793 --> 01:05:25,504
Indflyvning bane 14. Kontroltårn, standby.
934
01:05:30,635 --> 01:05:33,721
Bravo!
935
01:05:35,848 --> 01:05:40,686
Kan du tage dig af tingene,
indtil gidslerne er kommet af flyet?
936
01:05:41,854 --> 01:05:42,688
Hvadbehager?
937
01:05:44,607 --> 01:05:49,528
RAPCON er under amerikansk kommando,
og vores kontroltårn står for landingen.
938
01:05:49,612 --> 01:05:53,074
Landingslederen afventer.
Jeg ved ikke, om jeg burde...
939
01:05:53,157 --> 01:05:55,451
Hvad taler du om?
940
01:05:56,827 --> 01:05:59,205
Indtil gidslerne lander i Kimpo,
941
01:05:59,288 --> 01:06:03,042
bør Løjtnant Seo have kontrollen
og afslutte dette,
942
01:06:03,626 --> 01:06:07,380
så din heltefortælling kan rundes af.
943
01:06:09,048 --> 01:06:12,885
Når de står af,
tager vi et gruppebillede her
944
01:06:13,469 --> 01:06:15,262
og laver nogle interviews.
945
01:06:15,346 --> 01:06:16,722
Og du får en medalje.
946
01:06:17,348 --> 01:06:19,558
Sikke en fantastisk mulighed.
947
01:06:42,999 --> 01:06:45,668
Helt af Korea, løjtnant Seo Go-myung,
948
01:06:45,751 --> 01:06:49,922
er på vej ind i Seoul, hvor en million
borgere byder ham velkommen.
949
01:06:50,006 --> 01:06:53,718
Du er helten,
der reddede 106 japanske passagerers liv.
950
01:06:53,801 --> 01:06:55,261
Hvordan føles det?
951
01:06:56,929 --> 01:06:59,598
Jeg fortjener ikke at blive kaldt helt.
952
01:06:59,682 --> 01:07:02,768
Som medlem af det koreanske luftvåben,
953
01:07:02,852 --> 01:07:04,729
som flyveleder,
954
01:07:04,812 --> 01:07:08,357
gjorde jeg blot min pligt.
955
01:07:16,907 --> 01:07:19,744
Av, hvor har jeg ondt i maven.
956
01:07:21,495 --> 01:07:24,707
Løjtnant Seo Go-myung, Koreas store helt!
957
01:07:24,790 --> 01:07:27,668
Hvorfor skider du,
efter du har vasket hænder?
958
01:07:30,796 --> 01:07:32,423
Hr. Park spørger efter dig.
959
01:07:34,508 --> 01:07:38,012
Ærede hr. Park. Vi er klar.
960
01:07:38,095 --> 01:07:40,139
Okay. Flot arbejde.
961
01:07:40,222 --> 01:07:42,516
Så kan du byde vores gæster velkommen.
962
01:07:43,392 --> 01:07:44,560
Mig?
963
01:07:44,643 --> 01:07:47,021
Planofficerer er da normalt ikke på set.
964
01:07:47,730 --> 01:07:51,233
Hvem ellers kender Nordkorea
bedre end dig?
965
01:08:00,868 --> 01:08:04,163
Hold da kæft. Var rygtet sandt?
966
01:08:04,246 --> 01:08:05,623
Hvilke rygter?
967
01:08:05,706 --> 01:08:08,542
Du kan ikke finde hans personnummer, vel?
968
01:08:09,210 --> 01:08:13,047
Der går rygter om,
han var en del af marionethæren i nord.
969
01:08:13,839 --> 01:08:16,634
Og du ved jo,
hr. Parks far var general dengang.
970
01:08:16,717 --> 01:08:19,929
Blandt marionetsoldaterne,
de tog til fange under kamp,
971
01:08:20,012 --> 01:08:23,432
var der en, der skilte sig ud. Et geni.
972
01:08:23,974 --> 01:08:25,392
Og var det Ingen?
973
01:08:25,476 --> 01:08:28,562
Ja! Man slettede alle hans optegnelser
974
01:08:28,646 --> 01:08:31,148
og beholdt ham som fixer
i to generationer.
975
01:08:31,816 --> 01:08:32,775
Vanvittigt.
976
01:08:32,858 --> 01:08:35,778
Siger du, vi har jagtet røde med en rød?
977
01:08:36,403 --> 01:08:39,740
Park kunne bare give ham en ny identitet
978
01:08:39,824 --> 01:08:42,493
Så havde de ikke kunnet holde ham i snor.
979
01:08:44,829 --> 01:08:49,208
Se. Han har ham altid med på slæb
til at gøre det beskidte arbejde.
980
01:09:23,033 --> 01:09:28,372
Så du vil slutte dig til os
og se historien blive skrevet.
981
01:09:28,455 --> 01:09:30,958
Jeg skælver af spænding.
982
01:09:31,500 --> 01:09:33,210
Det skal nok gå godt, ikke?
983
01:09:33,294 --> 01:09:37,381
Vi fik stablet noget op.
Lad os bare håbe, det holder.
984
01:10:09,580 --> 01:10:13,667
Jeg havde ikke lige troet i morges,
at jeg skulle til Pyongyang.
985
01:10:13,751 --> 01:10:17,338
I skal nok komme
hurtigt tilbage til Japan.
986
01:10:18,047 --> 01:10:21,050
Gudskelov, vi behøvede ikke ty til plan B.
987
01:10:21,842 --> 01:10:23,219
Plan B?
988
01:10:23,302 --> 01:10:26,305
Så, flyet kommer!
989
01:10:26,388 --> 01:10:30,476
Velkomsthold! Pomponer i vejret!
Vis, hvad I duer til!
990
01:10:30,559 --> 01:10:32,978
Kameraer! Vi ruller!
991
01:10:33,062 --> 01:10:35,189
Marionetsoldater! I formation!
992
01:10:35,272 --> 01:10:36,899
Klar!
993
01:10:40,611 --> 01:10:41,528
Værsgo!
994
01:10:53,082 --> 01:10:55,000
Japanese Ride 351.
995
01:10:55,084 --> 01:10:58,087
Velkommen til Pyongyang.
I kan nu stige af flyet.
996
01:11:11,475 --> 01:11:12,810
Hvor bliver de af?
997
01:11:37,418 --> 01:11:38,252
Klap i!
998
01:11:51,181 --> 01:11:53,809
Revolutionskammerater! Velkommen!
999
01:11:53,892 --> 01:11:57,646
Vi har forberedt
en pressekonference i lufthavnen...
1000
01:12:00,274 --> 01:12:03,277
Japanese Ride 351, er der noget galt?
1001
01:12:05,404 --> 01:12:07,114
Er det virkelig Pyongyang?
1002
01:12:11,952 --> 01:12:13,954
Hvor skulle det ellers være?
1003
01:12:14,830 --> 01:12:18,751
En kammerat så et amerikansk fly
på landingsbanen.
1004
01:12:19,335 --> 01:12:23,464
Jeg så tydeligt,
at der stod "Nordvest" på halen.
1005
01:12:24,715 --> 01:12:29,094
Hvorfor er der
et kapitalistisk fly i revolutionens land?
1006
01:12:41,398 --> 01:12:42,941
Det er et lokkeduefly.
1007
01:12:43,984 --> 01:12:48,364
Vi skal sende revolutionssoldater
som jer selv til USA.
1008
01:12:50,991 --> 01:12:55,287
Et direkte angreb på USA...?
1009
01:12:58,248 --> 01:13:00,918
Nordkorea er altså helt unikt.
1010
01:13:01,710 --> 01:13:02,836
Ja.
1011
01:13:04,380 --> 01:13:05,381
Leder.
1012
01:13:06,382 --> 01:13:08,675
Se det her.
1013
01:13:20,229 --> 01:13:21,188
Hvad?
1014
01:13:22,064 --> 01:13:23,357
En sort mand?
1015
01:13:24,066 --> 01:13:25,609
Han ser på os,
1016
01:13:25,692 --> 01:13:28,237
mens han spiser en burger.
1017
01:13:31,865 --> 01:13:33,659
Den idiot.
1018
01:13:40,582 --> 01:13:43,168
Det er den sovjetiske hær
udstationeret her.
1019
01:13:44,461 --> 01:13:48,340
Er der sorte i Sovjetunionen?
1020
01:13:48,424 --> 01:13:51,885
Jeg har aldrig hørt,
at der skulle bo sorte der.
1021
01:13:52,678 --> 01:13:55,347
Jeg har ikke hørt,
der ikke skulle være nogen.
1022
01:13:56,640 --> 01:14:00,269
Der er vel et par stykker.
Det er jo et stort land.
1023
01:14:00,352 --> 01:14:01,979
Tror du?
1024
01:14:02,729 --> 01:14:04,898
Kig udenfor.
1025
01:14:04,982 --> 01:14:06,775
Det er tydeligvis Pyongyang.
1026
01:14:08,068 --> 01:14:09,069
Hey.
1027
01:14:09,778 --> 01:14:12,614
Lad mig give dig et råd.
1028
01:14:14,199 --> 01:14:17,494
Du skal ikke tro på alt, du ser.
1029
01:14:18,662 --> 01:14:21,623
Jeg troede,
mine forældre elskede hinanden!
1030
01:14:23,542 --> 01:14:26,837
Find en passager med en radio.
1031
01:14:30,174 --> 01:14:32,885
Alexander Pushkin var jo sort.
1032
01:14:32,968 --> 01:14:33,927
Hvem er han?
1033
01:14:34,011 --> 01:14:38,765
Faderen til moderne russisk litteratur.
Det er almen viden for sovjettilhængere.
1034
01:14:40,851 --> 01:14:43,020
Almen viden...
1035
01:14:59,369 --> 01:15:00,621
Mine damer og herrer.
1036
01:15:00,704 --> 01:15:04,249
Lad mig stille jer
et almenvidenspørgsmål.
1037
01:15:05,459 --> 01:15:07,002
Så vidt jeg ved,
1038
01:15:07,085 --> 01:15:11,882
kører I i øjeblikket
en femårs nationaløkonomisk plan.
1039
01:15:12,633 --> 01:15:14,968
Hvilket år er I på nu?
1040
01:15:23,602 --> 01:15:26,021
Jeg tror, du tager fejl.
1041
01:15:27,231 --> 01:15:28,941
Den femårige økonomiske plan,
1042
01:15:29,441 --> 01:15:34,446
der engang var i fuld fart som et
bevinget uhyre, endte for ti år siden.
1043
01:15:38,617 --> 01:15:39,535
Men
1044
01:15:40,118 --> 01:15:44,081
hvornår har Den Øverste Leder fødselsdag?
1045
01:15:44,581 --> 01:15:47,167
Vores højtelskede kammerat Kim Il Sung...
1046
01:15:47,251 --> 01:15:48,502
Nej!
1047
01:15:48,585 --> 01:15:50,003
Ikke dig.
1048
01:15:56,718 --> 01:15:58,053
Dig derovre.
1049
01:16:00,430 --> 01:16:02,349
Dig! Den fede.
1050
01:16:03,934 --> 01:16:06,895
Ja, dig, tyksak!
Hold op med at se dig omkring!
1051
01:16:07,396 --> 01:16:11,024
Svar så!
Hvornår har Den Øverste Leder fødselsdag?
1052
01:16:13,026 --> 01:16:13,902
Jeg...
1053
01:16:15,153 --> 01:16:16,154
...taler ikke...
1054
01:16:17,573 --> 01:16:18,490
...japansk.
1055
01:16:22,661 --> 01:16:23,870
Er dette...
1056
01:16:24,413 --> 01:16:26,123
Er dette Pyongyang?
1057
01:16:26,206 --> 01:16:27,583
Ja eller nej?
1058
01:16:32,170 --> 01:16:33,088
Ja.
1059
01:16:33,171 --> 01:16:36,550
Er dette Pyongyang? Ja eller nej?
1060
01:16:38,468 --> 01:16:39,845
Leder! En radio...
1061
01:16:49,521 --> 01:16:50,897
Ja eller nej?
1062
01:16:51,648 --> 01:16:54,484
Er dette Pyongyang? Ja eller nej?
1063
01:16:54,568 --> 01:16:56,069
Ja eller nej?
1064
01:16:56,153 --> 01:16:57,738
- Ja!
- Ja eller nej?
1065
01:16:57,821 --> 01:17:00,991
- Ja!
- Ja eller nej?
1066
01:17:05,370 --> 01:17:07,164
Louis Armstrong.
1067
01:17:08,498 --> 01:17:10,917
Det er amerikansk kapitalistmusik!
1068
01:17:25,766 --> 01:17:27,267
Ja eller nej?
1069
01:17:28,727 --> 01:17:30,604
Hvad pokker siger han?
1070
01:17:31,229 --> 01:17:33,148
Sten, saks, papir?
1071
01:17:33,774 --> 01:17:37,069
Ja eller nej?
1072
01:17:37,152 --> 01:17:40,739
Ja eller nej?
1073
01:17:44,701 --> 01:17:45,702
Nej.
1074
01:17:57,255 --> 01:17:58,965
KAPITEL 4
DÅRLIGT NYT
1075
01:17:59,007 --> 01:18:02,260
Et japansk fly, kapret af de røde,
på vej til Nordkorea,
1076
01:18:02,344 --> 01:18:04,513
nødlandede i Kimpo Lufthavn.
1077
01:18:04,596 --> 01:18:07,307
Forholdet til nord
er dårligt nok i forvejen,
1078
01:18:07,849 --> 01:18:12,604
og nu har vi også
japanske kommunistsvin her?
1079
01:18:12,688 --> 01:18:14,981
Send dem hjem til deres røde land!
1080
01:18:15,065 --> 01:18:17,609
De holder ikke koreanere som gidsler.
1081
01:18:17,693 --> 01:18:22,823
Jeg er bare bange for,
at vores soldater kan blive ofret.
1082
01:18:23,615 --> 01:18:26,118
Jeg vidste, at det ville ske.
1083
01:18:26,201 --> 01:18:29,162
Du behøvede ikke at lave sådan et postyr.
1084
01:18:29,246 --> 01:18:32,499
Præsidenten havde travlt
med vigtige anliggender,
1085
01:18:32,582 --> 01:18:34,459
men han er blevet orienteret.
1086
01:18:35,210 --> 01:18:38,922
Han er bevidst om situationens alvor.
1087
01:18:39,005 --> 01:18:42,259
Og han understregede,
at ingen liv vil gå tabt
1088
01:18:42,342 --> 01:18:45,512
på koreansk jord, uanset hvad.
1089
01:18:45,595 --> 01:18:49,224
Forstår du ikke præsidentens ønsker?
De er ikke vores borgere.
1090
01:18:49,307 --> 01:18:52,269
Han vil bare have flyet væk og mod nord!
1091
01:18:52,352 --> 01:18:54,688
Må jeg være fri?
1092
01:18:55,188 --> 01:18:59,401
Hvorfor fremstiller du Hans Excellence
som hjerteløs og umenneskelig?
1093
01:19:00,068 --> 01:19:03,780
Han vil tydeligvis gerne forhandle
og få dem ud af flyet!
1094
01:19:04,823 --> 01:19:06,867
Jeg tror, vi er ved at tabe.
1095
01:19:08,410 --> 01:19:10,203
Hvem har ret?
1096
01:19:11,496 --> 01:19:14,750
Han vil have dem til
at løse det uden at involvere ham.
1097
01:19:14,833 --> 01:19:20,922
Så lad os afgøre Hans Excellences
hensigter demokratisk!
1098
01:19:21,923 --> 01:19:23,383
Flertalsafgørelse.
1099
01:19:24,843 --> 01:19:28,096
Ved håndsoprækning? Er det i orden?
1100
01:19:30,182 --> 01:19:32,851
Japan sender transportminister Sugimoto
1101
01:19:32,934 --> 01:19:37,856
og vicetransportminister Ishida til Korea
for at arbejde tæt sammen på situationen.
1102
01:19:38,440 --> 01:19:39,900
Første gang i Korea?
1103
01:19:40,650 --> 01:19:45,489
For bare 25 år siden var alt vores,
også denne lufthavn.
1104
01:19:45,572 --> 01:19:49,451
Så alle embedsmændene her
taler naturligvis japansk.
1105
01:19:49,534 --> 01:19:50,827
Tolke behøves ikke.
1106
01:19:52,412 --> 01:19:54,915
Hvordan mon det fly endte her?
1107
01:19:56,583 --> 01:19:58,752
Planen var ikke ligefrem en succes.
1108
01:19:59,503 --> 01:20:02,172
Tager I ansvaret,
1109
01:20:02,255 --> 01:20:04,090
hvis det bliver et blodbad?
1110
01:20:06,176 --> 01:20:10,806
Det tænker Hans Excellence nok også.
1111
01:20:10,889 --> 01:20:14,142
Ja. Han vil nok også
kritisere fremgangsmåden.
1112
01:20:14,226 --> 01:20:16,019
Japanerne kommer snart.
1113
01:20:16,102 --> 01:20:20,023
Tænk, hvis de finder ud af,
at vi forklædte Korea som en rød stat.
1114
01:20:20,106 --> 01:20:22,484
Så ville han skamme sig over vores flag.
1115
01:20:44,673 --> 01:20:49,553
Nå. Vores helt egen løjtnant Seo Go-myung.
1116
01:20:53,932 --> 01:20:54,808
Hvad?
1117
01:20:58,603 --> 01:21:04,401
Hvor vover du dog at forvandle
et stolt land som vores til en rød stat?
1118
01:21:07,112 --> 01:21:11,366
Tidligere bad du mig om at...
1119
01:21:15,161 --> 01:21:16,955
Dårlige undskyldninger
1120
01:21:17,747 --> 01:21:21,126
er en dårlig vane for dem, der svigter.
1121
01:21:21,835 --> 01:21:22,752
Ikke også?
1122
01:21:28,008 --> 01:21:29,676
Alle sammen.
1123
01:21:30,302 --> 01:21:34,890
Kan vi give stenen skylden for,
at vi snublede over den?
1124
01:21:34,973 --> 01:21:35,932
Kan vi?
1125
01:21:36,808 --> 01:21:40,395
Ned med hænderne. Er I små børn?
1126
01:21:41,146 --> 01:21:42,355
Håndsoprækning?
1127
01:21:43,189 --> 01:21:45,483
Ja, flertalsstyre er fantastisk.
1128
01:21:45,567 --> 01:21:50,864
Men handler demokrati ikke om
også at respektere mindretallet?
1129
01:21:51,865 --> 01:21:53,992
Hans Excellence sagde engang,
1130
01:21:54,743 --> 01:21:58,705
at USA er storebroren,
og Korea og Japan er søskende.
1131
01:21:58,788 --> 01:22:04,794
Men de sataner behandler os altid
som den yngste. Ikke sandt?
1132
01:22:07,130 --> 01:22:11,301
Men hvad hvis vi tager sagen
i egne hænder og løser det?
1133
01:22:11,384 --> 01:22:16,431
Så vil de bøje sig for os og sige:
"Arigato, arigato."
1134
01:22:17,015 --> 01:22:21,478
Således kan vi blive
verdens anden storebror.
1135
01:22:21,978 --> 01:22:23,438
Tænk jer nu om!
1136
01:22:23,980 --> 01:22:24,981
Du har ret!
1137
01:22:25,065 --> 01:22:26,775
- Du har ret!
- Fuldstændig ret!
1138
01:22:28,360 --> 01:22:32,864
Fylder tanken jer ikke med stolthed?
1139
01:22:32,948 --> 01:22:37,077
Vi må aldrig glemme vores historie!
1140
01:22:38,203 --> 01:22:40,622
Bare tanken får mit blod i kog,
1141
01:22:40,705 --> 01:22:43,959
og mine hænder sitrer!
1142
01:22:44,042 --> 01:22:45,669
Tænk på Imjin-krigen!
1143
01:22:45,752 --> 01:22:48,880
Husk, da de svin invaderede i kolonitiden...
1144
01:22:48,964 --> 01:22:52,050
Og de havde jo sikkert
også grund til at klage.
1145
01:22:52,133 --> 01:22:54,594
- Åh, hr. Kim.
- Minister.
1146
01:22:54,678 --> 01:22:56,596
- Det er længe siden.
- Ja.
1147
01:22:57,806 --> 01:22:59,474
Tag endelig plads, minister.
1148
01:22:59,557 --> 01:23:03,853
Vores myndigheder blev ikke underrettet
om passagerflyet, der landede.
1149
01:23:04,354 --> 01:23:06,690
Var det en officiel koreansk operation?
1150
01:23:07,190 --> 01:23:11,111
Hvis det var,
havde vi vel underrettet jer.
1151
01:23:11,194 --> 01:23:13,196
Hvad? Hvis det ikke er officielt...
1152
01:23:14,155 --> 01:23:15,991
Det lader desværre til...
1153
01:23:17,534 --> 01:23:20,370
...at nogen her handlede alene
1154
01:23:20,453 --> 01:23:23,748
og løj om, at dette var Pyongyang.
1155
01:23:23,832 --> 01:23:25,041
Handlede alene?
1156
01:23:26,501 --> 01:23:27,419
Hvem?
1157
01:23:40,432 --> 01:23:41,725
Det var mig,
1158
01:23:43,518 --> 01:23:44,602
der gjorde det.
1159
01:23:49,524 --> 01:23:50,567
Tak.
1160
01:23:53,194 --> 01:23:55,238
Sandelig en tapper operation.
1161
01:23:56,698 --> 01:23:57,907
Løjtnant Go-myung?
1162
01:24:07,459 --> 01:24:08,376
Ja.
1163
01:24:08,877 --> 01:24:14,257
Jeg fulgte blot ordrer
fra chef Park derovre.
1164
01:24:14,883 --> 01:24:16,509
Nå.
1165
01:24:16,593 --> 01:24:20,221
På vegne af den japanske regering
takker vi inderligt.
1166
01:24:23,391 --> 01:24:27,604
Det behøves slet ikke mellem brødre!
1167
01:24:28,855 --> 01:24:30,774
Løjtnant Seo. Du er bare god.
1168
01:24:30,857 --> 01:24:32,650
Hvordan ser situationen ud nu?
1169
01:24:34,194 --> 01:24:39,449
Flyet har jo mistet strømmen,
så vi hører nok fra dem snart.
1170
01:24:41,409 --> 01:24:42,827
Plan B?
1171
01:24:46,790 --> 01:24:49,292
Sagde du, at du var læge?
1172
01:24:52,003 --> 01:24:54,380
Hvad tror du, de planlægger?
1173
01:24:55,006 --> 01:24:56,007
Jeg ved det ikke.
1174
01:25:00,470 --> 01:25:02,639
Hør her.
1175
01:25:03,389 --> 01:25:06,851
Kan du ikke bede dem starte motoren
i bytte for gidsler...
1176
01:25:09,938 --> 01:25:12,732
Jeg vil tale med personen,
som fik os herhen.
1177
01:25:12,816 --> 01:25:14,901
Ja, jeg lytter.
1178
01:25:15,902 --> 01:25:20,907
- Din stemme lyder anderledes.
- Det er mig, der bestemmer her.
1179
01:25:20,990 --> 01:25:25,203
Er det så dig, der narrede os?
1180
01:25:25,286 --> 01:25:28,373
Planen gik ud på at redde uskyldige liv.
1181
01:25:29,249 --> 01:25:35,421
Frigiv først passagererne,
og så kan vi drøfte betingelser...
1182
01:25:35,505 --> 01:25:37,090
Lad os mødes og tale.
1183
01:25:37,173 --> 01:25:39,926
Hvis det var dig, der fik os ned her,
1184
01:25:40,009 --> 01:25:42,262
så er du her vel.
1185
01:25:43,054 --> 01:25:44,597
Inde i flyet?
1186
01:25:44,681 --> 01:25:46,683
Kom alene og ubevæbnet.
1187
01:25:47,559 --> 01:25:52,897
Er du her ikke inden for 30 minutter,
halshugger vi et gidsel hvert 10. minut.
1188
01:25:53,898 --> 01:25:54,983
Over.
1189
01:25:56,776 --> 01:25:58,444
Kan du klare den alene?
1190
01:26:00,572 --> 01:26:02,866
Desværre
1191
01:26:04,367 --> 01:26:08,997
vil de tale med personen,
1192
01:26:09,080 --> 01:26:11,332
som fik dem til at lande her.
1193
01:26:13,710 --> 01:26:17,005
De er ikke til at løbe om hjørner med.
1194
01:26:18,006 --> 01:26:21,593
Jeg havde ikke forventet,
at de ville huske hans stemme.
1195
01:26:21,676 --> 01:26:27,140
I morgen ventes en ordre fra præsidenten.
Du må trække tiden ud indtil da.
1196
01:26:27,223 --> 01:26:30,476
Hvorfor skal jeg have tæsk
og gøre det beskidte arbejde?
1197
01:26:30,977 --> 01:26:35,273
Min opgave var at lande flyet sikkert
i Kimpo. Min opgave er fuldført!
1198
01:26:35,815 --> 01:26:38,860
Så var det mig, der svigtede. Hjælper det?
1199
01:26:39,777 --> 01:26:41,029
Rør mig ikke!
1200
01:26:41,696 --> 01:26:43,364
Svigt smitter.
1201
01:26:45,158 --> 01:26:49,454
Av. Det var unødvendigt!
1202
01:26:49,537 --> 01:26:50,914
Du sårede mig altså.
1203
01:26:52,123 --> 01:26:55,376
Forsigtig! Malingen er stadig ny,
så der er glat!
1204
01:27:22,737 --> 01:27:23,905
Kom ind.
1205
01:27:38,878 --> 01:27:41,214
Nå, du er drengen, der råbte Pyongyang.
1206
01:27:43,675 --> 01:27:45,885
Gider du sænke lygten?
1207
01:27:46,386 --> 01:27:49,514
Motoren gik ud,
fordi du fik os til at lande her.
1208
01:27:49,597 --> 01:27:53,309
De kobler den til nu,
så strømmen burde snart være tilbage.
1209
01:27:55,311 --> 01:27:58,606
Jeg vidste, de ville sende en som dig.
1210
01:27:59,774 --> 01:28:02,610
Typisk rangfikserede bureaukrater.
1211
01:28:02,694 --> 01:28:06,114
Du vidste godt,
en som mig ikke havde magt.
1212
01:28:08,533 --> 01:28:10,576
Så hvorfor tilkaldte du mig?
1213
01:28:17,959 --> 01:28:19,335
Jeg ville have,
1214
01:28:20,503 --> 01:28:22,797
at du så deres ansigter selv.
1215
01:28:23,840 --> 01:28:26,718
Se nu godt efter,
dreng, der råbte Pyongyang.
1216
01:28:27,885 --> 01:28:32,974
Her er dem,
der vil dø på grund af dine løgne.
1217
01:28:33,725 --> 01:28:35,810
Hvis du ikke vil blive morder,
1218
01:28:36,519 --> 01:28:39,188
sender du alle
på dette fly til Pyongyang nu.
1219
01:28:40,982 --> 01:28:44,235
Vejret er ikke godt lige nu,
og det er for mørkt...
1220
01:28:44,319 --> 01:28:45,486
Dit fjols!
1221
01:28:46,487 --> 01:28:48,781
Du har allerede narret os en gang før!
1222
01:28:48,865 --> 01:28:51,534
Så spørg piloten!
1223
01:28:52,535 --> 01:28:56,789
Desuden, hvis I krydser
demarkationslinjen nu,
1224
01:28:57,498 --> 01:29:01,919
hvad vil I gøre ved de nordkoreanske
antiluftskyts langs hele DMZ?
1225
01:29:02,670 --> 01:29:04,213
Hvis I bliver skudt ned,
1226
01:29:05,006 --> 01:29:07,216
bliver ingen af jeres lig fundet.
1227
01:29:21,189 --> 01:29:26,152
Vi gjorde, hvad vi kunne. Nu må vi
træde tilbage og gøre, som hr. Kim sagde.
1228
01:29:26,235 --> 01:29:27,862
Send dem til Nordkorea.
1229
01:29:34,118 --> 01:29:35,870
Nu skal du høre.
1230
01:29:37,663 --> 01:29:42,543
Jeg vender aldrig om,
heller ikke når jeg kører bil.
1231
01:29:43,294 --> 01:29:46,672
Det føles, som om
jeg tog den forkerte rute fra starten.
1232
01:29:46,756 --> 01:29:48,716
Og det gør mig tosset!
1233
01:29:49,258 --> 01:29:52,470
Hvis jeg vælger en rute,
så er det den rette rute.
1234
01:29:52,553 --> 01:29:55,848
Og det vil fortsætte med
at være den rette rute.
1235
01:29:57,600 --> 01:30:02,313
Og deri ligger din opgave, min bror.
1236
01:30:03,648 --> 01:30:06,025
Jeg frygtede bare,
at hvis bomben går af,
1237
01:30:06,776 --> 01:30:10,446
ender du med skylden.
1238
01:30:12,156 --> 01:30:15,910
Ét ord fra mig,
og han trykker på knappen.
1239
01:30:16,494 --> 01:30:18,579
Men det gør du ikke.
1240
01:30:20,665 --> 01:30:23,000
Det får du nemlig intet ud af.
1241
01:30:24,877 --> 01:30:26,921
Det her er vores plan B.
1242
01:30:27,880 --> 01:30:29,340
Vi brændes til hvid aske
1243
01:30:29,424 --> 01:30:32,635
og viser hele verden
vores revolutionære vilje.
1244
01:30:34,679 --> 01:30:36,055
På den måde
1245
01:30:36,848 --> 01:30:41,102
vil en anden og en tredje Ashita no Joe
gå i vores fodspor.
1246
01:30:41,602 --> 01:30:43,146
Ashita no Joe?
1247
01:30:48,025 --> 01:30:49,277
Fra mangaserien?
1248
01:30:51,404 --> 01:30:53,239
Kender du Ashita no Joe?
1249
01:30:55,867 --> 01:30:57,034
Ja da.
1250
01:30:57,952 --> 01:30:59,412
Det er et mesterværk.
1251
01:30:59,912 --> 01:31:00,788
I den grad.
1252
01:31:01,414 --> 01:31:02,707
Især slutningen.
1253
01:31:02,790 --> 01:31:04,542
- Ja, ikke også?
- Jo!
1254
01:31:05,793 --> 01:31:10,631
Der til sidst,
jeg tror ikke, Joe faktisk døde.
1255
01:31:11,132 --> 01:31:13,050
- Hvad?
- Nej.
1256
01:31:14,802 --> 01:31:15,928
Han døde.
1257
01:31:36,866 --> 01:31:40,995
Tror du, det er nemt
at opgive sit eget liv?
1258
01:31:41,829 --> 01:31:44,207
De vil aldrig kunne detonere den.
1259
01:31:45,291 --> 01:31:49,670
Men realistisk set er det ikke min skyld,
selv hvis den eksploderer.
1260
01:31:49,754 --> 01:31:53,174
Det er mig, der desperat vil forhindre,
at den eksploderer!
1261
01:31:54,884 --> 01:31:57,178
Mit liv
1262
01:31:58,012 --> 01:32:00,723
er din tidsfrist.
1263
01:32:03,601 --> 01:32:05,895
Hvis vi ikke når til Pyongyang,
1264
01:32:07,647 --> 01:32:09,106
dør jeg uanset.
1265
01:32:11,567 --> 01:32:12,985
Hvordan har han det?
1266
01:32:13,069 --> 01:32:17,365
Du undgik hans vitale organer,
præcis som jeg lærte dig.
1267
01:32:18,157 --> 01:32:22,453
Hvis vi kan stoppe blødningen,
kan han holde en dag til.
1268
01:32:23,913 --> 01:32:25,623
Hørte du det, leder?
1269
01:32:25,706 --> 01:32:27,583
Den sad lige i skabet!
1270
01:32:32,088 --> 01:32:34,173
Galninge...
1271
01:32:36,509 --> 01:32:38,344
Du har tid til i morgen middag.
1272
01:32:39,679 --> 01:32:41,973
Er det bare ét sekund for sent,
1273
01:32:42,890 --> 01:32:45,017
sprænges flyet i luften.
1274
01:32:46,060 --> 01:32:48,771
Det gælder også, hvis lederen dør inden.
1275
01:32:49,814 --> 01:32:51,023
Jeg beder dig.
1276
01:32:51,107 --> 01:32:53,568
Send os til Pyongyang.
1277
01:32:53,651 --> 01:32:57,738
Så overlever vi i det mindste.
1278
01:33:01,242 --> 01:33:03,911
I kapitalister
1279
01:33:04,787 --> 01:33:10,001
kan kun se prisskilte,
ikke menneskers sande værdi.
1280
01:33:12,169 --> 01:33:14,005
Nu bliver jeg nysgerrig.
1281
01:33:16,132 --> 01:33:21,470
Hvilken pris ville du
sætte på passagerernes liv?
1282
01:33:23,180 --> 01:33:26,517
Jeg sagde jo, det var glat, minister!
1283
01:33:26,601 --> 01:33:28,978
Op i røven med det hele!
1284
01:33:30,187 --> 01:33:33,107
Så kunne du have
drysset med grus, dit dumme svin!
1285
01:33:39,196 --> 01:33:41,324
Godt arbejde, løjtnant.
1286
01:33:41,407 --> 01:33:44,452
Der er lang tid til i morgen middag.
1287
01:33:45,661 --> 01:33:49,123
De sagde, de nægter at forhandle inden da.
1288
01:33:50,041 --> 01:33:51,500
- Og...
- Hvad sagde jeg?
1289
01:33:51,584 --> 01:33:54,086
- Vi må sende dem af sted nu!
- Hold nu op.
1290
01:33:54,170 --> 01:33:57,840
Nordkorea siger,
de vil tage imod dem. Så send dem afsted!
1291
01:33:57,923 --> 01:33:58,966
Er det fed tun?
1292
01:34:00,593 --> 01:34:03,763
Er Nordkorea kommet med en udmelding?
1293
01:34:03,846 --> 01:34:06,515
Det der er mellemfed,
det her er superfed tun.
1294
01:34:06,599 --> 01:34:08,267
- Det her?
- Det er lækkert.
1295
01:34:08,851 --> 01:34:11,270
Hvordan var det inde i flyet?
1296
01:34:14,273 --> 01:34:16,442
Hvordan var flykaprerne?
1297
01:34:18,569 --> 01:34:21,197
Virkede de i stand til et selvmordsangreb?
1298
01:34:41,676 --> 01:34:42,593
Nej.
1299
01:34:44,095 --> 01:34:47,014
De var bare dumdristige unger.
1300
01:34:47,098 --> 01:34:48,265
Hallo!
1301
01:34:48,349 --> 01:34:51,143
Tager du ansvaret, hvis det går galt?
1302
01:34:51,227 --> 01:34:54,647
Han så det jo med egne øjne.
1303
01:34:55,439 --> 01:34:58,025
Hvis vi lover dem,
i Hans Excellences navn,
1304
01:34:58,109 --> 01:35:00,361
at vi sender dem til nord,
1305
01:35:00,861 --> 01:35:03,906
når de løslader alle passagererne,
1306
01:35:03,989 --> 01:35:05,908
er det her løst på ingen tid.
1307
01:35:05,991 --> 01:35:08,494
Så lad os kontakte præsidenten lige nu.
1308
01:35:10,830 --> 01:35:12,373
Lige nu...
1309
01:35:13,541 --> 01:35:16,085
Han sover nok nu.
1310
01:35:16,168 --> 01:35:18,421
- Hvadbehager?
- Men...
1311
01:35:19,213 --> 01:35:20,965
...han står altid tidligt op!
1312
01:35:21,799 --> 01:35:23,050
Hvadbehager?
1313
01:35:23,134 --> 01:35:25,344
- Skal vi så bare vente?
- Sund vane.
1314
01:35:25,428 --> 01:35:26,804
- Her?
- Rygepause.
1315
01:35:26,887 --> 01:35:28,389
- Men...
- Det er i orden.
1316
01:35:30,391 --> 01:35:31,934
Hvis det går galt,
1317
01:35:32,017 --> 01:35:35,312
skyder vi skylden
på de idiotiske koreanere.
1318
01:35:35,396 --> 01:35:38,816
- Stik nu ikke hånden i hvepsereden.
- Men hvis det lykkes,
1319
01:35:38,899 --> 01:35:42,403
har Korea løst alt det,
vi ikke kunne løse.
1320
01:35:44,989 --> 01:35:47,700
Så vil de nok kræve
en kæmpe tjeneste af os.
1321
01:35:54,165 --> 01:35:56,542
Hvis ikke du kan se mig, arbejder jeg.
1322
01:36:00,045 --> 01:36:02,965
Vent. Er der faktisk
en koreansk passager om bord?
1323
01:36:03,048 --> 01:36:03,924
Er der?
1324
01:36:04,467 --> 01:36:05,634
Ikke mig bevidst.
1325
01:36:06,260 --> 01:36:09,305
Det er en bare
en antagelse baseret på navnet.
1326
01:36:09,972 --> 01:36:11,515
Jeg understregede det her.
1327
01:36:12,224 --> 01:36:13,934
Yuuno Baku?
1328
01:36:14,018 --> 01:36:15,644
Det er et japansk navn!
1329
01:36:15,728 --> 01:36:18,731
Det står jo på engelsk,
så efternavnet er til sidst.
1330
01:36:19,315 --> 01:36:23,277
Baku Yuuno. Baku Yuno.
1331
01:36:23,360 --> 01:36:24,570
Park Yun-ho.
1332
01:36:27,823 --> 01:36:30,826
Vær nu ikke latterlig!
Sikke noget nonsens.
1333
01:36:30,910 --> 01:36:32,036
Kom med det!
1334
01:36:32,661 --> 01:36:34,663
I guder. Smut!
1335
01:36:34,747 --> 01:36:37,917
Sikke noget sludder?
Er nyhederne en spøg for dig?
1336
01:36:38,459 --> 01:36:42,463
Hvor vover du
at gøre grin med nyhederne i denne tid!
1337
01:36:42,546 --> 01:36:44,757
Jeg tilhører ligesom pressen.
1338
01:36:44,840 --> 01:36:46,926
- Chef!
- Hvad? Hvad nu?
1339
01:36:47,551 --> 01:36:50,095
Du ved godt, hvad jeg er bedst til, ikke?
1340
01:36:50,805 --> 01:36:52,973
- At opspore røde.
- Nej.
1341
01:36:54,558 --> 01:36:58,562
At stemple almindelige mennesker som røde.
1342
01:37:02,024 --> 01:37:05,402
Der er ingen grund til at skræmme.
1343
01:37:07,196 --> 01:37:11,033
Jeg ved udmærket godt,
at pressen ikke burde lyve.
1344
01:37:13,202 --> 01:37:16,622
Jeg siger, at det blot er en antagelse.
1345
01:37:17,498 --> 01:37:22,086
{\an8}I dag er navnet Park Yun-ho, angiveligt
en koreansk-japaner, blevet fundet
1346
01:37:22,169 --> 01:37:26,173
{\an8}på passagerlisten tilhørende
det japanske fly i Kimpo Lufthavn.
1347
01:37:26,257 --> 01:37:31,011
Og tilføj så lige denne lille rubrik
fra for tre måneder siden.
1348
01:37:33,722 --> 01:37:36,684
Hændelsen minder
om kapringen af YS-11’eren
1349
01:37:36,767 --> 01:37:41,063
for tre måneder siden,
udført af den nordkoreanske marionethær.
1350
01:37:41,146 --> 01:37:46,527
De låste os inde en efter en
og udsatte os så for elektrisk tortur.
1351
01:37:46,610 --> 01:37:47,862
Hvad synes du?
1352
01:37:48,654 --> 01:37:50,865
Får det følelserne frem i dig?
1353
01:37:53,367 --> 01:37:57,496
Så den koreanske
passagerhistorie er en løgn?
1354
01:37:57,580 --> 01:37:58,914
Spiller det en rolle?
1355
01:38:00,833 --> 01:38:04,128
Hvor er månen smuk her til aften.
1356
01:38:05,129 --> 01:38:08,716
Måske er månens bagside ikke lige så smuk.
1357
01:38:08,799 --> 01:38:12,011
Vidste du,
vi aldrig får månens bagside at se?
1358
01:38:12,094 --> 01:38:14,972
Fordi dens omløb matcher dens rotation.
1359
01:38:15,055 --> 01:38:18,350
Det var et filosofisk spørgsmål,
ikke et videnskabeligt.
1360
01:38:19,101 --> 01:38:24,148
"Sandheden ligger somme tider
på månens bagside." Truman Shady.
1361
01:38:25,566 --> 01:38:27,902
- Har du ikke hørt den?
- Jo da!
1362
01:38:27,985 --> 01:38:33,115
Alverdens skidt kan foregå i mørket,
men folk tror kun på det, de ser.
1363
01:38:33,198 --> 01:38:36,160
Og det bliver så sandheden,
som nyhederne.
1364
01:38:36,243 --> 01:38:39,705
Måske er det månen,
der får dig til at tale i tåger.
1365
01:38:39,788 --> 01:38:42,207
Hvorfor siger sådanne tåbeligheder?
1366
01:38:42,958 --> 01:38:45,169
Kalder du mig tåbelig?
1367
01:38:45,252 --> 01:38:46,921
Hun er her.
1368
01:38:47,004 --> 01:38:50,424
Tak, fordi du kom så sent.
1369
01:38:51,342 --> 01:38:54,553
Du er jo endnu smukkere i virkeligheden.
1370
01:38:54,637 --> 01:38:57,640
Hvad er det, jeg skal?
1371
01:38:57,723 --> 01:39:00,935
Bare sig sandheden, det er alt.
1372
01:39:01,018 --> 01:39:02,937
- De andre?
- De er på vej.
1373
01:39:03,604 --> 01:39:06,357
Vi skal bruge ham, der fik stød.
1374
01:39:06,440 --> 01:39:08,817
Vi prøver vel stadig at redde mennesker.
1375
01:39:11,654 --> 01:39:13,364
Fortsæt. Jeg møder jer der.
1376
01:39:13,447 --> 01:39:14,823
Denne vej, tak.
1377
01:39:19,244 --> 01:39:21,830
Alt bliver løst,
når præsidenten siger til.
1378
01:39:22,873 --> 01:39:24,249
Hvad hvis han ikke gør?
1379
01:39:25,668 --> 01:39:27,294
Hvad sker der så?
1380
01:39:30,130 --> 01:39:32,383
Som du sagde, de er dumdristige unger.
1381
01:39:34,635 --> 01:39:37,346
Sagde du det ikke for
at forhindre afsendelsen?
1382
01:39:53,195 --> 01:39:55,239
KIMPO LUFTHAVN
1383
01:40:00,077 --> 01:40:03,247
De 66 dage, jeg tilbragte i Nordkorea,
1384
01:40:03,330 --> 01:40:06,083
fik mig til at føle mig umenneskeliggjort.
1385
01:40:06,166 --> 01:40:08,460
Nogle gange lyver selv sandheden.
1386
01:40:08,544 --> 01:40:09,628
Jeg følte,
1387
01:40:11,255 --> 01:40:13,674
jeg ville være bedre stillet død.
1388
01:40:13,757 --> 01:40:16,176
Og løgne kan også fortælle sandheden.
1389
01:40:16,260 --> 01:40:21,181
Stationen talte med den koreanske
ambassade i Japan og kunne bekræfte,
1390
01:40:21,265 --> 01:40:24,977
at der er 13 ved navn Park Yun-ho,
som i øjeblikket bor i Japan.
1391
01:40:25,060 --> 01:40:29,982
Jeg blev tortureret
og fik stød af marionethæren.
1392
01:40:30,941 --> 01:40:35,112
Jeg modtager behandling
på et psykiatrisk hospital.
1393
01:40:35,612 --> 01:40:39,283
Det er højst sandsynligt,
at hr. Park Yun-ho
1394
01:40:40,451 --> 01:40:43,495
vil møde samme skæbne som mig.
1395
01:40:48,667 --> 01:40:52,796
Hændelser, der fandt sted,
en smule kreativitet og villigheden til
1396
01:40:52,880 --> 01:40:54,923
at tilsidesætte skepsis.
1397
01:40:55,007 --> 01:40:57,134
Hvis disse tre komponenter mødes...
1398
01:40:57,217 --> 01:41:00,012
De forbandede marionetsvin fra nord!
1399
01:41:01,221 --> 01:41:03,640
- Ja!
- Ned med dem!
1400
01:41:11,565 --> 01:41:14,943
En antikommunistisk protest
fandt sted ved Kimpo Lufthavn.
1401
01:41:15,027 --> 01:41:17,613
Folket råber på fred og frihed.
1402
01:41:17,696 --> 01:41:22,367
Og de kræver,
Park Yun-ho og andre passagerer løslades.
1403
01:41:22,451 --> 01:41:25,245
Sikke et skue.
1404
01:41:25,829 --> 01:41:31,251
Koreanerne er så fulde af kærlighed,
lidenskab og energi!
1405
01:41:32,294 --> 01:41:36,090
Præsidentens folk er på vej.
1406
01:41:36,173 --> 01:41:40,302
Han er nok mere
bekymret om valget næste år.
1407
01:41:41,011 --> 01:41:42,221
Ville I ikke
1408
01:41:43,222 --> 01:41:49,103
kalde dette demokratiets storhed?
Gad vide, om han møder op selv.
1409
01:41:50,562 --> 01:41:51,438
Nej.
1410
01:41:52,231 --> 01:41:55,651
Hans Excellence kunne
af ukendte grunde ikke komme,
1411
01:41:56,276 --> 01:41:59,321
men førstedamen kommer i stedet.
1412
01:42:10,791 --> 01:42:13,001
Tag billederne fra venstre, tak.
1413
01:42:15,629 --> 01:42:17,631
Det er min bedste side.
1414
01:42:29,143 --> 01:42:33,355
Hans Excellence er syg.
1415
01:42:34,481 --> 01:42:38,819
- Hvorledes? Hvor har han det dårligt?
- Du skal du ikke bekymre dig med.
1416
01:42:39,361 --> 01:42:42,823
Hvordan kan du sige sådan noget?
1417
01:42:42,906 --> 01:42:47,286
Alt efter tilstanden kan det
udvikle sig til en national katastrofe.
1418
01:42:48,787 --> 01:42:51,874
Han har... meget slemme tømmermænd.
1419
01:42:55,669 --> 01:42:58,130
Han fik en tår over tørsten.
1420
01:42:58,213 --> 01:43:02,676
Send straks nogen ud efter et middel
mod tømmermænd fra Taebaek-bjerget.
1421
01:43:02,759 --> 01:43:04,094
Hans Excellence...
1422
01:43:07,723 --> 01:43:12,311
...er mere bekymret for denne krise
end sine tømmermænd.
1423
01:43:14,563 --> 01:43:18,901
Som I nok ved, kan han styre
sin brandert bedre end de fleste.
1424
01:43:46,011 --> 01:43:48,180
Du må være kontrolløren.
1425
01:43:49,181 --> 01:43:53,143
Republikken Korea
vil aldrig glemme din tjeneste.
1426
01:43:55,354 --> 01:43:56,438
Tak.
1427
01:43:59,524 --> 01:44:01,109
De stakler.
1428
01:44:04,029 --> 01:44:08,867
Jeg kan ikke forestille mig den rædsel,
der må gribe dem i flyet.
1429
01:44:12,454 --> 01:44:14,289
Men jeg hørte, at her var
1430
01:44:15,707 --> 01:44:18,085
visse, som ville sende dem nordpå.
1431
01:44:21,296 --> 01:44:24,591
Hans Excellence insisterede på,
der ikke måtte være ofre...
1432
01:44:24,675 --> 01:44:26,009
Oppe i nord!
1433
01:44:27,219 --> 01:44:30,013
Ved du,
hvilke rædsler der finder sted lige nu?
1434
01:44:32,641 --> 01:44:34,643
Hun pegede mod øst, ikke nord.
1435
01:44:35,477 --> 01:44:37,521
Men ingen sagde noget.
1436
01:44:39,940 --> 01:44:44,444
Dem, der ville sende dem til Nordkorea,
bedes forlade lokalet nu.
1437
01:44:45,612 --> 01:44:47,489
I fortjener ikke at være her.
1438
01:44:49,366 --> 01:44:51,118
Frue, det, vi mente, var...
1439
01:44:51,201 --> 01:44:52,577
Jeg sagde nu!
1440
01:44:54,579 --> 01:44:56,540
Den skideskøre kælling.
1441
01:44:57,207 --> 01:45:00,294
Lad lortet blive sprunget i luften!
1442
01:45:04,172 --> 01:45:05,048
Frue.
1443
01:45:05,799 --> 01:45:09,761
Nordkorea har allerede garanteret
vores borgeres sikkerhed.
1444
01:45:10,929 --> 01:45:13,598
Tror du virkelig på ord fra kommunister?
1445
01:45:15,642 --> 01:45:17,227
Hvad med jer andre?
1446
01:45:17,311 --> 01:45:18,770
- Nej, frue!
- Nej, frue!
1447
01:45:20,981 --> 01:45:23,025
For 20 år siden...
1448
01:45:26,611 --> 01:45:29,990
Det var en fredelig søndag morgen
den 25. juni 1950.
1449
01:45:31,325 --> 01:45:34,161
Marionethæren stormede ind fra nord.
1450
01:45:34,244 --> 01:45:38,999
De dækkede landet i blod
og tog utallige liv.
1451
01:45:39,541 --> 01:45:41,752
Jeg glemmer aldrig, hvad der skete.
1452
01:45:42,711 --> 01:45:48,091
Vi hverken kan eller vil
tro på de onde kommunister igen.
1453
01:45:54,097 --> 01:45:58,852
Vores antikommunistiske helt,
Lee Seung-bok, var kun en lille dreng.
1454
01:45:59,936 --> 01:46:04,733
Men hans sidste ord, før han blev dræbt
af de nordkoreanske spioner, var...
1455
01:46:04,816 --> 01:46:08,111
- "Jeg hader kommunisme!"
- "Jeg hader kommunisme!"
1456
01:46:12,491 --> 01:46:15,452
På vegne af præsidenten
giver jeg denne ordre.
1457
01:46:16,036 --> 01:46:20,665
Så snart de slipper passagererne fri,
beder vi dem skride nordpå.
1458
01:46:28,131 --> 01:46:28,965
Det var alt.
1459
01:46:32,427 --> 01:46:33,887
Hurra!
1460
01:46:34,805 --> 01:46:36,723
- Hurra!
- Hurra!
1461
01:46:54,366 --> 01:46:57,786
- Endelig begyndte...
- Hjulene at dreje igen.
1462
01:46:58,829 --> 01:47:00,539
Godt nyt!
1463
01:47:00,622 --> 01:47:05,043
Dokumentet, I lige har fået,
sikrer jer adgang til Nordkorea,
1464
01:47:05,127 --> 01:47:07,546
så længe I lader alle gå fri.
1465
01:47:07,629 --> 01:47:10,882
Det er bekræftet
af Republikken Koreas regering!
1466
01:47:10,966 --> 01:47:12,843
Dit fjols! Er det en spøg?
1467
01:47:14,845 --> 01:47:17,139
Skal vi tro på et stykke papir?
1468
01:47:17,222 --> 01:47:20,058
Jeres hær stormer ind,
så snart gidslerne er fri!
1469
01:47:21,184 --> 01:47:22,561
Det passer denne gang.
1470
01:47:23,395 --> 01:47:27,441
Slip passagererne fri,
så kan I flyve, hvorhen I vil!
1471
01:47:28,024 --> 01:47:30,694
Der var én ting, vi havde overset.
1472
01:47:31,695 --> 01:47:34,739
Ingen troede længere på drengen,
der råbte ulv.
1473
01:47:34,823 --> 01:47:38,493
Vi løslader dem først,
når vi har sat fod i Nordkorea.
1474
01:47:38,577 --> 01:47:41,413
Lader I os ikke gå,
sprænger flyet præcis kl. 12.
1475
01:47:49,087 --> 01:47:50,714
Pis.
1476
01:47:52,591 --> 01:47:53,967
Nej, leder!
1477
01:47:54,593 --> 01:47:57,679
Dør du inden middag, slår jeg dig ihjel!
1478
01:47:57,762 --> 01:47:59,222
Jeg løj.
1479
01:48:00,056 --> 01:48:03,435
De er vanvittige, hele bundtet.
1480
01:48:05,061 --> 01:48:06,771
Hvis bomben springer,
1481
01:48:08,607 --> 01:48:11,109
er jeg skyld i deres død.
1482
01:48:11,693 --> 01:48:14,446
Du har vist lidt
for høje tanker om dig selv.
1483
01:48:15,447 --> 01:48:17,824
Vi fulgte bare ordrer.
1484
01:48:17,908 --> 01:48:22,829
Sover du bedre af
at retfærdiggøre det sådan?
1485
01:48:27,501 --> 01:48:30,212
Retfærdiggørelse
er et overlevelsesinstinkt.
1486
01:48:32,088 --> 01:48:34,591
Uden det havde livet været trist.
1487
01:48:35,300 --> 01:48:39,679
Situationen taget i betragtning,
er det ikke på tide, at vi gør noget?
1488
01:48:39,763 --> 01:48:43,391
Jeg sad faktisk lige og bad.
1489
01:48:43,475 --> 01:48:44,476
Beder du?
1490
01:48:46,561 --> 01:48:49,314
- Lad os holde et møde.
- Lad os holde et møde!
1491
01:48:49,397 --> 01:48:50,815
Hvilket møde?
1492
01:48:53,109 --> 01:48:56,321
Vi kan ikke modsætte os
Hans Excellences vilje!
1493
01:48:56,404 --> 01:48:58,406
Så du vil bare bede?
1494
01:48:58,490 --> 01:49:01,451
Bede? Løser bønner det aktuelle problem?
1495
01:49:01,535 --> 01:49:05,747
Vil det forbedre situationen?
Vil det behage Hans Excellence?
1496
01:49:08,208 --> 01:49:09,251
Hvad vil du gøre?
1497
01:49:09,334 --> 01:49:12,128
Bede dem om ikke at sende dem nordpå.
1498
01:49:12,212 --> 01:49:14,756
Tag dig sammen. Du er bare kontrollør.
1499
01:49:17,551 --> 01:49:19,636
I det mindste er jeg ikke ingen.
1500
01:49:23,848 --> 01:49:26,309
Må jeg ikke ytre mig i det her diktatur?
1501
01:49:27,477 --> 01:49:29,187
Diktatur?
1502
01:49:29,271 --> 01:49:31,439
Diktatur?
1503
01:49:31,523 --> 01:49:35,360
Vi kroner og hylder
i det mindste ikke konger som jer.
1504
01:49:35,443 --> 01:49:38,280
- Det må du ikke oversætte.
- Vi kroner...
1505
01:49:38,363 --> 01:49:42,284
Hr. Park! De ved vel,
De begik en diplomatisk lovovertrædelse.
1506
01:49:42,367 --> 01:49:43,827
Hvad var det?
1507
01:49:44,703 --> 01:49:46,329
Slog du mig lige?
1508
01:49:46,413 --> 01:49:48,290
Wow. Så du det?
1509
01:49:48,373 --> 01:49:50,083
Du så det godt, ikke?
1510
01:49:50,584 --> 01:49:53,503
Nu slår han simpelthen folk.
1511
01:49:58,341 --> 01:50:00,135
Var der ingen, der så det?
1512
01:50:00,218 --> 01:50:02,053
Seriøst? Så ingen det?
1513
01:50:02,137 --> 01:50:03,430
Det gjorde jeg!
1514
01:50:03,513 --> 01:50:06,016
Jeg så det med egne øjne.
1515
01:50:06,099 --> 01:50:07,309
- Gjorde du?
- Ja!
1516
01:50:08,268 --> 01:50:13,023
Nu er det ikke blot en fornærmelse.
Dette er en militær provokation!
1517
01:50:13,106 --> 01:50:15,150
Fra nu af foregår alt på koreansk.
1518
01:50:15,233 --> 01:50:17,068
Dette er Republikken Korea!
1519
01:50:17,152 --> 01:50:19,195
- Hr. Park!
- Løjtnant Seo.
1520
01:50:19,279 --> 01:50:22,282
Det handler om, hvem der blinker først.
1521
01:50:22,365 --> 01:50:25,452
De detonerer den ikke,
så ring ikke til dem.
1522
01:50:28,955 --> 01:50:30,248
Svar mig.
1523
01:50:31,583 --> 01:50:34,669
Svar mig så, din grønskolling!
1524
01:50:47,432 --> 01:50:50,226
Bønner?
Bønner hjælper ikke på noget som helst!
1525
01:50:50,310 --> 01:50:51,269
Dumme idioter!
1526
01:50:52,228 --> 01:50:55,315
Idioter! Dumme idioter!
Brug jeres hoveder!
1527
01:50:55,398 --> 01:50:58,026
Har I slet ingen hjerneceller?
1528
01:50:58,693 --> 01:51:03,114
Uanset om bomben sprænger eller ej,
er udfaldet allerede afgjort.
1529
01:51:04,324 --> 01:51:06,076
Så De bør komme væk først.
1530
01:51:06,159 --> 01:51:10,288
Tror du virkelig,
de sprænger flyet i luften?
1531
01:51:10,372 --> 01:51:11,247
Nej, vel?
1532
01:51:11,331 --> 01:51:12,791
Selvfølgeligt ikke.
1533
01:51:13,708 --> 01:51:17,087
Men hvis der faktisk sker noget,
1534
01:51:18,296 --> 01:51:20,465
hænger alt på feltkommandanten.
1535
01:51:21,466 --> 01:51:25,595
Det er jo rigtigt! Feltkommandanten.
Hvor vover denne skamløse...
1536
01:51:26,096 --> 01:51:27,389
Øjeblik.
1537
01:51:28,682 --> 01:51:30,016
Det er jo mig.
1538
01:51:31,726 --> 01:51:33,144
Nej da.
1539
01:51:34,020 --> 01:51:36,606
Det er dig, der udvælger feltkommandanten.
1540
01:51:37,315 --> 01:51:41,194
Der er så mange andre presserende sager,
men vi har forsømt dem!
1541
01:51:41,736 --> 01:51:44,114
Tilbage til jeres poster!
1542
01:51:44,197 --> 01:51:47,325
- Tjen jeres land med hele hjertet!
- Kom så!
1543
01:51:48,243 --> 01:51:49,911
De hjernedøde idioter!
1544
01:51:53,915 --> 01:51:56,251
Hvad er formålet med bønner?
1545
01:52:28,408 --> 01:52:29,451
Religion...
1546
01:52:30,994 --> 01:52:34,247
Det er en forretning,
der aldrig går fallit, ikke sandt?
1547
01:52:35,623 --> 01:52:37,751
De fortvivlede søger Gud, når...
1548
01:52:37,834 --> 01:52:42,547
Hvor vover du at håne mig!
Du har intet, der ligner en plan!
1549
01:52:46,593 --> 01:52:48,261
Er det anderledes
1550
01:52:49,137 --> 01:52:50,513
i Deres land, hr.?
1551
01:52:54,434 --> 01:52:56,352
Jeg er så vred.
1552
01:53:03,485 --> 01:53:05,153
Der er intet, jeg kan gøre
1553
01:53:07,030 --> 01:53:09,449
andet end at stå her og se på.
1554
01:53:10,742 --> 01:53:12,994
Følelsen af total hjælpeløshed...
1555
01:54:01,042 --> 01:54:03,753
Har De noget at sige til ofrene?
1556
01:54:03,837 --> 01:54:06,631
Løjtnant Seo Go-myung, en kommentar?
1557
01:54:07,549 --> 01:54:10,802
Tiltalte Seo Go-myung
medvirkede til 106 uskyldiges død
1558
01:54:11,386 --> 01:54:14,097
og idømmes hermed dødsstraffen.
1559
01:54:22,605 --> 01:54:25,358
Hvorfor smadrer du hele hytten?
1560
01:54:26,025 --> 01:54:28,611
- Skal du ikke tale med dem?
- Har du ikke...
1561
01:54:29,612 --> 01:54:32,448
Park sagde,
vi ikke måtte tage kontakt først.
1562
01:54:34,576 --> 01:54:36,160
Chef Park er her ikke nu.
1563
01:54:37,745 --> 01:54:38,746
Hvad mener du?
1564
01:54:38,830 --> 01:54:41,207
Den forpulede skiderik!
1565
01:54:41,291 --> 01:54:44,502
Forventer de, at jeg ordner det her alene?
1566
01:54:44,586 --> 01:54:46,796
Hvad fanden skal jeg gøre?
1567
01:54:48,047 --> 01:54:50,300
Han har udnævnt mig til feltkommandør!
1568
01:54:51,426 --> 01:54:54,888
Det var dig, ikke?
Du skubbede alt det lort over på mig!
1569
01:54:54,971 --> 01:54:56,014
Minister!
1570
01:54:56,097 --> 01:54:58,808
Det er så sandelig noget lort.
1571
01:54:58,892 --> 01:55:02,395
Men spørgsmålet er, hvem står bag lortet?
1572
01:55:02,478 --> 01:55:06,107
Hvorfor hænger den altid
på feltkommandanten?
1573
01:55:06,190 --> 01:55:09,444
Ham, der ignorerede ordrer
og skabte lortet,
1574
01:55:10,737 --> 01:55:11,946
står lige der.
1575
01:55:15,033 --> 01:55:19,329
- Hvad laver du?
- Dit svin! Hvordan vil du rette op på det?
1576
01:55:29,756 --> 01:55:31,758
Japanese Ride 351.
1577
01:55:31,841 --> 01:55:33,426
Japanese Ride 351.
1578
01:55:33,509 --> 01:55:35,386
Dette er Kimpo kontroltårn.
1579
01:55:38,056 --> 01:55:39,849
Militæret trækker sig tilbage.
1580
01:55:40,725 --> 01:55:42,393
Er det dit svar?
1581
01:55:43,061 --> 01:55:44,896
Jeg skal ikke lyve mere.
1582
01:55:44,979 --> 01:55:47,982
Betingelsen gælder fremdeles.
1583
01:55:48,775 --> 01:55:52,070
Som jeg sagde tidligere,
hvis I lader gidslerne gå,
1584
01:55:52,153 --> 01:55:53,571
overlever alle.
1585
01:55:53,655 --> 01:55:56,324
Du skal ikke trække tiden ud.
1586
01:55:59,535 --> 01:56:01,204
Selv lederen...
1587
01:56:03,039 --> 01:56:04,707
...har ikke meget tid.
1588
01:56:04,791 --> 01:56:07,335
Giver du op så let?
1589
01:56:08,211 --> 01:56:11,172
Ashita no Joe kæmpede til det sidste.
1590
01:56:27,188 --> 01:56:29,983
Du har ret, dreng, der råbte Pyongyang.
1591
01:56:31,567 --> 01:56:33,236
Ashita no Joe
1592
01:56:34,278 --> 01:56:37,198
brændte stærkt,
indtil der kun var aske tilbage.
1593
01:56:38,783 --> 01:56:43,079
Efter hans død var der intet tilbage.
1594
01:56:43,663 --> 01:56:46,082
Intet halvbrændt tilbage.
1595
01:56:47,250 --> 01:56:49,585
Bare hvid aske.
1596
01:56:50,837 --> 01:56:53,506
Selvom han ikke vandt i sidste ende,
1597
01:56:55,800 --> 01:56:58,553
gjorde det alene det umagen værd.
1598
01:56:59,512 --> 01:57:01,806
Ashita no Joe døde ikke!
1599
01:57:02,432 --> 01:57:05,143
Tegneren farvelagde det ikke!
1600
01:57:05,226 --> 01:57:07,854
Det ligner bare, at han blev bleg og døde!
1601
01:57:07,937 --> 01:57:10,648
Jeg beder Dem!
1602
01:57:10,732 --> 01:57:12,275
Lad os mødes.
1603
01:57:12,859 --> 01:57:14,569
Jeg kommer ind igen!
1604
01:57:15,820 --> 01:57:17,196
For helvede!
1605
01:57:21,534 --> 01:57:25,621
Vi har gjort alt, vi kunne nu.
1606
01:57:32,128 --> 01:57:36,174
I sidste ende
kan visse ting kun ende med ofre.
1607
01:57:36,257 --> 01:57:38,718
{\an8}FIRE MINUTTER TIL DETONATION
1608
01:57:39,802 --> 01:57:41,679
Jeg ved ikke,
1609
01:57:42,346 --> 01:57:47,268
om jeg ville redde dem
eller bare undgå at slå dem ihjel.
1610
01:57:48,436 --> 01:57:52,815
Jeg blev trukket ind i det her,
lavede en absurd plan...
1611
01:57:52,899 --> 01:57:54,817
Må jeg sige, dette er Nordkorea?
1612
01:57:56,694 --> 01:57:58,696
...jeg kaprede radioen
1613
01:57:59,405 --> 01:58:01,574
og forvandlede Kimpo til Pyongyang.
1614
01:58:05,286 --> 01:58:09,707
Jeg bliver måske aldrig en helt,
men jeg ville ikke være morder.
1615
01:58:13,961 --> 01:58:16,047
Nej!
1616
01:58:16,130 --> 01:58:17,048
Nej!
1617
01:58:44,826 --> 01:58:46,577
{\an8}FOR FIRE MINUTTER SIDEN
1618
01:58:46,661 --> 01:58:51,207
{\an8}I sidste ende
kan visse ting kun ende med ofre.
1619
01:58:52,250 --> 01:58:53,417
"Ofre"?
1620
01:58:54,919 --> 01:58:58,756
Med andre ord
kunne man kalde det "ansvar".
1621
01:59:00,133 --> 01:59:03,553
Ligesom den unge mand, der lige løb ud.
1622
01:59:03,636 --> 01:59:05,304
Han bad ikke.
1623
01:59:07,390 --> 01:59:08,599
Han tog affære.
1624
01:59:21,821 --> 01:59:23,156
Kan du høre mig?
1625
01:59:24,407 --> 01:59:27,201
Dette er
vicetransportminister Shinichi Ishida.
1626
01:59:27,952 --> 01:59:33,249
Jeg anmoder om en gidseludveksling.
Jeg tager til Pyongyang med jer.
1627
01:59:34,458 --> 01:59:38,754
Da jeg er vicetransportminister,
er jeg jeres adgangsbillet til Pyongyang.
1628
01:59:40,464 --> 01:59:41,507
Nej.
1629
01:59:41,591 --> 01:59:42,842
Lad være!
1630
01:59:42,925 --> 01:59:44,051
Nej!
1631
01:59:45,887 --> 01:59:47,346
Det må have gjort ondt.
1632
01:59:49,432 --> 01:59:50,975
Du har arbejdet ihærdigt,
1633
01:59:51,559 --> 01:59:53,269
dreng, der råbte Pyongyang.
1634
01:59:56,272 --> 02:00:00,151
Kommunister, der svor
at vælte kapitalismen, mente,
1635
02:00:00,651 --> 02:00:04,614
at 100 civile liv var lig med
1636
02:00:04,697 --> 02:00:06,824
én japansk vicetransportminister.
1637
02:00:24,884 --> 02:00:29,013
Efter stor indsats fra myndighederne
befriedes over 50 japanske gidsler
1638
02:00:29,096 --> 02:00:31,349
fra den hensynsløse Røde Armé-fraktion
1639
02:00:31,432 --> 02:00:34,810
og kom ud i nogenlunde god behold.
1640
02:00:39,607 --> 02:00:41,692
Tænk på det som en lille udflugt.
1641
02:00:41,776 --> 02:00:43,277
Til Nordkorea?
1642
02:00:44,946 --> 02:00:46,614
En lille udflugt...?
1643
02:00:51,118 --> 02:00:52,536
I bytte
1644
02:00:52,620 --> 02:00:58,292
blev viceminister Ishida taget
som gidsel af Nordkoreas marionethær.
1645
02:00:58,834 --> 02:01:01,254
Da viceminister Shinichi gik om bord,
1646
02:01:01,337 --> 02:01:06,092
kunne de øvrige passagerer
vende hjem til deres familier.
1647
02:01:41,252 --> 02:01:43,796
Deres Excellence!
Hvordan er tømmermændene?
1648
02:01:43,879 --> 02:01:47,967
KAPITEL 5
GODT NYT
1649
02:01:49,510 --> 02:01:51,971
Vi kaprede deres radiosignal.
1650
02:01:54,265 --> 02:01:57,893
De kaprede en flyvemaskine,
1651
02:01:57,977 --> 02:02:01,814
vi kaprede æteren.
1652
02:02:03,065 --> 02:02:07,028
Når De siger "vi",
hvem mener De så, løjtnant?
1653
02:02:14,118 --> 02:02:16,078
Til store opgaver som denne
1654
02:02:18,164 --> 02:02:21,751
behøves mennesker,
der arbejder anonymt og utrætteligt.
1655
02:02:23,252 --> 02:02:24,754
Mere siger jeg ikke.
1656
02:02:27,214 --> 02:02:30,885
Så flyet landede her ikke ved en fejl,
1657
02:02:30,968 --> 02:02:34,055
men på grund
af myndighedernes bevidste indsats.
1658
02:02:34,138 --> 02:02:36,807
Kan det ikke udløse
en reaktion fra Nordkorea?
1659
02:02:39,643 --> 02:02:40,895
Republikken Korea
1660
02:02:41,979 --> 02:02:48,027
fortsætter sit stærke samarbejde med USA
og bøjer sig ikke for trusler.
1661
02:02:49,653 --> 02:02:54,241
De er en helt, der reddede
106 menneskeliv. Hvad venter Dem nu?
1662
02:02:54,825 --> 02:02:57,370
Først må jeg færdiggøre dagens vagt.
1663
02:02:58,371 --> 02:03:03,209
Derefter skal jeg tilbage til basen
og se mig selv i tv-avisen.
1664
02:03:16,263 --> 02:03:17,431
Hold da op.
1665
02:03:18,766 --> 02:03:22,603
- Jeg skulle virkelig på lokum.
- Du er blevet for hjemmevant her.
1666
02:03:22,686 --> 02:03:24,397
Vent på mig!
1667
02:03:28,401 --> 02:03:32,113
Var jeg bare en brik til
at få flyttet på den japanske minister?
1668
02:03:32,655 --> 02:03:34,949
Jeg vidste ikke, om det ville virke.
1669
02:03:35,825 --> 02:03:39,578
I to virkede bare som de mest oprigtige.
1670
02:03:47,878 --> 02:03:51,006
Som om du ikke har toilet derhjemme.
1671
02:03:52,049 --> 02:03:54,427
Godt nyt, dårligt nyt.
1672
02:03:56,011 --> 02:03:59,432
- Hvilken vil du have først?
- Hold nu op med at skræmme mig.
1673
02:04:02,810 --> 02:04:04,562
Det dårlige først.
1674
02:04:06,063 --> 02:04:08,983
Så begynder vi med det dårlige.
1675
02:04:16,615 --> 02:04:19,869
De landede i Pyongyang i går.
1676
02:04:20,453 --> 02:04:25,040
De sender viceministeren
og piloterne hjem i sikkerhed.
1677
02:04:25,124 --> 02:04:28,377
Det var da godt.
Hvorfor er det dårligt nyt?
1678
02:04:29,920 --> 02:04:32,631
Vi fik oplysninger
fra vores spioner derovre.
1679
02:04:33,257 --> 02:04:35,551
Alle deres våben og bomber
1680
02:04:36,510 --> 02:04:38,304
var attrapper.
1681
02:04:41,724 --> 02:04:42,600
Hvad?
1682
02:04:43,142 --> 02:04:45,394
Det giver jo ingen mening.
1683
02:04:47,438 --> 02:04:49,315
Det var ikke vores hensigt
1684
02:04:50,858 --> 02:04:52,526
at dræbe passagererne.
1685
02:04:54,153 --> 02:04:56,113
Hvis ikke vi kom til Pyongyang,
1686
02:04:56,197 --> 02:04:59,366
ville tage vores egne liv
med det japanske sværd.
1687
02:05:03,078 --> 02:05:05,706
Det var vores plan B.
1688
02:05:06,290 --> 02:05:09,960
Så vi endte med at redde deres liv.
1689
02:05:11,462 --> 02:05:12,880
Hvad med de gode så?
1690
02:05:14,089 --> 02:05:18,385
Det lader til, at præsidenten fik en drink
med den amerikanske ambassadør.
1691
02:05:18,469 --> 02:05:23,599
Det viser sig,
USA vil indlede forhandlinger med Sovjet.
1692
02:05:23,682 --> 02:05:25,100
Hvilket bestemt er godt.
1693
02:05:25,184 --> 02:05:28,938
Fortsætter det sådan,
genforenes vi vel måske med Nordkorea.
1694
02:05:29,688 --> 02:05:31,232
Er det ikke godt nyt?
1695
02:05:36,403 --> 02:05:41,450
Siger du, at hvis vi konflikter
med Nordkorea, bliver USA sure?
1696
02:05:41,534 --> 02:05:43,327
Du er kvik.
1697
02:05:45,788 --> 02:05:48,457
På papiret
var vores regering ikke indblandet.
1698
02:05:51,585 --> 02:05:57,132
Hold nu op. Som om Nordkorea
vil tro på det efter alt det postyr.
1699
02:05:58,008 --> 02:06:01,720
De er nødt til at lege med,
fordi det ønsker sovjetterne.
1700
02:06:08,602 --> 02:06:09,645
Men...
1701
02:06:12,606 --> 02:06:14,149
Hvad med min forfremmelse?
1702
02:06:15,442 --> 02:06:16,860
Og mine medaljer?
1703
02:06:18,112 --> 02:06:20,656
Er de også borte?
1704
02:06:22,700 --> 02:06:24,493
Tilmed interviewet, du gav...
1705
02:06:26,579 --> 02:06:29,915
For helvede.
1706
02:06:31,000 --> 02:06:35,462
Hvordan fanden er det godt nyt?
1707
02:06:41,010 --> 02:06:44,513
Alt endte jo godt, og ingen døde.
1708
02:06:47,141 --> 02:06:48,601
Deriblandt dig.
1709
02:06:55,316 --> 02:06:57,735
Du prøver at true mig til tavshed, ikke?
1710
02:06:58,485 --> 02:07:00,070
Hvad hvis jeg nægter?
1711
02:07:03,449 --> 02:07:05,075
Du ved, hvad der vil ske.
1712
02:07:18,797 --> 02:07:20,549
Har du altid tænkt sådan?
1713
02:07:23,719 --> 02:07:25,471
Jeg sagde det før.
1714
02:07:26,555 --> 02:07:28,057
Det er fortsat månen.
1715
02:07:31,727 --> 02:07:35,648
Den behøver ikke et navn
for at eksistere.
1716
02:07:37,566 --> 02:07:41,320
Den behøver heller ikke anerkendelse
for at have betydning.
1717
02:07:43,322 --> 02:07:44,573
Det, du gjorde,
1718
02:07:46,742 --> 02:07:47,951
var i sig selv
1719
02:07:49,328 --> 02:07:51,121
hele umagen værd.
1720
02:08:54,601 --> 02:08:59,732
Heltene, der reddede
over 100 passagerer, er kommet hjem.
1721
02:08:59,815 --> 02:09:02,109
Vicetransportminister Shinichi Ishida
1722
02:09:02,192 --> 02:09:05,946
ofrede sig i bytte
for gidslerne i Kimpo, Korea,
1723
02:09:06,029 --> 02:09:08,449
og reddede 106 menneskeliv.
1724
02:09:08,532 --> 02:09:12,077
Vores helte, kaptajn Takahiro Kubo
og styrmand Seigo Maeda,
1725
02:09:12,161 --> 02:09:17,416
nødlandede i Itazuke
og reddede 23 menneskeliv.
1726
02:09:17,499 --> 02:09:19,251
Jeg vil nødig kaldes helt.
1727
02:09:20,169 --> 02:09:23,422
Som Japans vicetransportminister
var det blot min pligt.
1728
02:09:23,505 --> 02:09:25,674
Efter 10.000 flyvetimer
1729
02:09:26,717 --> 02:09:28,093
har jeg fået hæmorider.
1730
02:09:28,677 --> 02:09:30,262
Godt arbejde!
1731
02:09:30,345 --> 02:09:31,722
Men i dette øjeblik
1732
02:09:32,931 --> 02:09:35,434
er jeg stolt af dem.
1733
02:09:35,934 --> 02:09:38,729
Det var en ære
at tjene sammen dine hæmorider!
1734
02:09:50,449 --> 02:09:53,410
{\an8}"Nogle gange findes sandheden
på månens bagside."
1735
02:09:54,244 --> 02:09:57,122
{\an8}"Men det gør ikke forsiden til fiktion."
1736
02:09:57,748 --> 02:09:59,500
{\an8}Truman Shady.
1737
02:10:00,793 --> 02:10:01,752
{\an8}Ja...
1738
02:10:05,088 --> 02:10:07,883
- Det er stadig månen.
- Jeg må tilstå noget.
1739
02:10:07,966 --> 02:10:11,804
Jeg kendte ikke citatet af Truman Shady.
1740
02:10:11,887 --> 02:10:14,264
- Selvfølgelig ikke.
- Det er stadig månen.
1741
02:10:14,348 --> 02:10:17,059
Det har han aldrig sagt.
1742
02:10:17,559 --> 02:10:18,519
Se nu her.
1743
02:10:21,897 --> 02:10:22,898
Men forresten...
1744
02:10:23,440 --> 02:10:25,609
Hvorfor valgte du det af alle navne?
1745
02:10:25,692 --> 02:10:27,653
IDENTITETSKORT CHOI GO-MYUNG
1746
02:10:29,655 --> 02:10:30,656
Bare fordi.
1747
02:10:33,283 --> 02:10:36,453
Nå, vil du vide, hvem Truman Shady er?
1748
02:10:39,081 --> 02:10:40,624
Spiller det nogen rolle?
1749
02:10:41,375 --> 02:10:42,668
Han er bare...
1750
02:10:43,293 --> 02:10:44,628
Ingen.
1751
02:16:01,236 --> 02:16:06,074
FILMEN ER BASERET PÅ VIRKELIGE HÆNDELSER
EVENTUELLE LIGHEDER ER TILFÆLDIGE
1752
02:16:07,242 --> 02:16:10,036
Tekster af: Nicklas Rasmussen