1
00:00:09,176 --> 00:00:12,137
- Tror du att jag gillar Dixie?
- Som en drog man inte kan sluta med.
2
00:00:13,513 --> 00:00:15,224
- Vart ska du?
- Ut.
3
00:00:25,359 --> 00:00:28,111
Dix, tack för att jag fick komma förbi.
4
00:00:32,574 --> 00:00:33,784
Snygg studio.
5
00:00:34,493 --> 00:00:37,538
- Var är alla?
- Nästa session är om ett par timmar.
6
00:00:37,621 --> 00:00:42,167
Jag gillar att komma tidigt
och äga rummet.
7
00:00:42,918 --> 00:00:45,837
Du vet väl att du bryter mot reglerna
när du är här utan förkläde?
8
00:00:45,921 --> 00:00:49,508
- Sen när bryr du dig om regler?
- Vet frugan ens att du är här?
9
00:00:49,591 --> 00:00:53,971
- Det hon inte vet skadar henne inte.
- Styggt, styggt.
10
00:00:54,471 --> 00:00:57,516
Kriget du startade med Blythe
över den här dumma disslåten
11
00:00:57,599 --> 00:01:00,602
- måste få ett slut.
- Kom igen nu.
12
00:01:00,686 --> 00:01:03,480
Vi vet båda att kriget började
långt innan den här låten.
13
00:01:04,356 --> 00:01:07,442
Blythe måste verkligen lida
om du kommer hela vägen hit
14
00:01:07,526 --> 00:01:10,654
{\an8}- med mössan i hand.
- Hon är inte den enda som lider.
15
00:01:11,321 --> 00:01:12,573
{\an8}Det sårar mig också.
16
00:01:12,656 --> 00:01:15,659
Dixie, du måste avsluta det här
innan det är för sent.
17
00:01:17,286 --> 00:01:18,287
Jaså?
18
00:01:19,580 --> 00:01:21,498
Vad ska du göra annars?
19
00:01:27,546 --> 00:01:28,755
Det var på tiden.
20
00:01:41,518 --> 00:01:42,519
{\an8}Pappa?
21
00:01:43,145 --> 00:01:48,108
{\an8}- Har du sovit här?
- Jag vet inte hur mycket jag sov. Jag...
22
00:01:51,194 --> 00:01:53,030
{\an8}Vad gör du här? Du har inget skift idag.
23
00:01:53,113 --> 00:01:56,199
{\an8}- Jag flyttade ut från Taylors lägenhet.
- Har ni gjort slut?
24
00:01:56,283 --> 00:01:58,535
{\an8}Nej, det är bra. Jättebra, faktiskt.
25
00:01:58,618 --> 00:02:01,621
{\an8}Men för att det ska förbli så
vill vi ge varann lite utrymme.
26
00:02:02,372 --> 00:02:05,917
{\an8}Jag har ett nytt ställe på gång, men
jag får inte nycklarna förrän på fredag,
27
00:02:06,001 --> 00:02:09,087
{\an8}så B-skiftets kapten sa
att jag kunde sova här till dess.
28
00:02:09,588 --> 00:02:12,174
{\an8}- Om det är okej med dig?
- Ja, självklart.
29
00:02:16,428 --> 00:02:20,807
{\an8}- Pappa, är du okej?
- Jag mår bra.
30
00:02:20,891 --> 00:02:23,185
{\an8}Varför sover du här på din lediga dag, då?
31
00:02:25,062 --> 00:02:27,397
{\an8}Orsakar mammas disslåt problem hemma?
32
00:02:28,065 --> 00:02:30,776
{\an8}Jag är ledsen. Om du vill prata
finns jag här för dig.
33
00:02:30,859 --> 00:02:34,363
{\an8}Snällt av dig, men det är nog bäst
att hålla det mellan Blythe och mig.
34
00:02:34,988 --> 00:02:36,823
{\an8}Du kanske borde prata med henne om det?
35
00:02:37,532 --> 00:02:40,786
{\an8}Vi råkar inte prata just nu.
36
00:02:42,162 --> 00:02:44,790
{\an8}Inte ens ett sms sen jag lämnade huset.
37
00:02:45,582 --> 00:02:50,837
{\an8}Som några kloka personer nyligen sa:
Telefonen funkar åt båda hållen.
38
00:02:55,884 --> 00:02:57,886
Dixie Bennings
1,1 miljon följare
39
00:03:07,229 --> 00:03:08,730
{\an8}- Hallå?
- Hej.
40
00:03:08,814 --> 00:03:11,733
{\an8}Jag ville bara se till
att du inte förblöder i skogen.
41
00:03:12,317 --> 00:03:13,694
{\an8}Jag lever.
42
00:03:13,777 --> 00:03:18,949
{\an8}- Det spårade ur igår kväll.
- Jag håller med.
43
00:03:19,032 --> 00:03:21,702
{\an8}Jag reagerade inte så bra
när Dixie sa att nästa låt
44
00:03:21,785 --> 00:03:24,913
{\an8}- handlar om dina gamla ragg.
- Patrick, menar du.
45
00:03:24,996 --> 00:03:26,957
{\an8}Jag är inte stolt över
hur jag betedde mig.
46
00:03:27,040 --> 00:03:28,875
{\an8}Vi är alla mänskliga, eller hur?
47
00:03:28,959 --> 00:03:30,710
{\an8}Till och med Donald Hart.
48
00:03:30,794 --> 00:03:34,214
{\an8}Det bara slog mig, okej?
49
00:03:34,297 --> 00:03:36,258
{\an8}Du sa att du berättat
alla dina hemligheter.
50
00:03:36,341 --> 00:03:38,093
{\an8}Jag sa alla som spelar roll.
51
00:03:38,176 --> 00:03:39,553
{\an8}Snälla, gör inte så nu. Okej?
52
00:03:39,636 --> 00:03:41,763
{\an8}Jag försöker stå för min del av det här.
53
00:03:41,847 --> 00:03:43,932
{\an8}Varför tar du inte på dig
den viktigaste delen?
54
00:03:44,015 --> 00:03:47,644
{\an8}- Som är vad?
- Att du gillar att ha henne här
55
00:03:47,727 --> 00:03:51,898
{\an8}och att du inte har tappat
vad det än var du hade med henne.
56
00:03:52,524 --> 00:03:53,733
Det var på tiden.
57
00:03:53,817 --> 00:03:56,486
Det är inte sant och det hjälper inte.
58
00:03:56,570 --> 00:03:59,156
Nästa låt släpps om två dagar,
vi måste lösa det här ihop.
59
00:03:59,239 --> 00:04:01,658
Du gav upp "ihop"
när du gick härifrån igår kväll.
60
00:04:01,741 --> 00:04:05,078
- Så vad ska du göra?
- Vad som än krävs.
61
00:04:44,075 --> 00:04:45,702
Hörni, sluta.
62
00:04:46,369 --> 00:04:49,080
- Kan vi tända lamporna, tack?
- Lamporna tänds.
63
00:04:51,666 --> 00:04:55,003
- Vad händer, Noah?
- Riggen känns ostadig.
64
00:04:55,086 --> 00:04:58,799
- Den ser inte ostadig ut.
- Det känns som om den lutar.
65
00:04:58,882 --> 00:05:04,012
{\an8}- Känner nån annan en konstig lukt?
- Lukt? Jag känner ingen lukt.
66
00:05:05,055 --> 00:05:06,807
{\an8}Det är nog bara rökmaskinen.
67
00:05:07,974 --> 00:05:11,561
{\an8}Jag vet vad som pågår.
Det är en ny turné, va?
68
00:05:11,645 --> 00:05:15,857
{\an8}Det kommer att vara mycket folk imorgon.
Man kan förvänta sig nerver.
69
00:05:15,941 --> 00:05:17,943
{\an8}Jag tror inte att det är nerver, Ashton.
70
00:05:18,026 --> 00:05:21,446
{\an8}Jag vill bara se till att det är säkert
för mig och alla fans.
71
00:05:21,530 --> 00:05:22,823
{\an8}Oroa dig inte, Noah.
72
00:05:22,906 --> 00:05:27,118
{\an8}Ingenjörerna har testat riggen
på alla sätt och vis.
73
00:05:27,202 --> 00:05:32,374
{\an8}Du har mitt ord på
att alla kommer att vara helt säkra.
74
00:05:37,170 --> 00:05:38,296
{\an8}Ashton!
75
00:05:38,380 --> 00:05:39,506
{\an8}Ashton!
76
00:05:40,715 --> 00:05:42,843
Hjälp honom, snälla!
77
00:05:44,177 --> 00:05:45,804
Herregud.
78
00:05:48,056 --> 00:05:49,599
Hjälp!
79
00:05:49,683 --> 00:05:52,227
Kan nån höra mig? Snälla, hjälp!
80
00:05:53,436 --> 00:05:55,897
Hjälp, snälla! Kan nån hjälpa oss?
81
00:05:57,023 --> 00:05:58,400
Larmcentralen, vad har hänt?
82
00:05:58,483 --> 00:06:02,904
{\an8}Jag repeterade och alla svimmade.
Jag tror att det är nåt i luften.
83
00:06:04,739 --> 00:06:05,907
{\an8}Nashvilles brandkår.
84
00:06:07,033 --> 00:06:10,495
- Håll ut, frun. Vi är här för att hjälpa.
- Jag mår bra. Men hjälp dem.
85
00:06:10,579 --> 00:06:13,206
Vi kan hjälpa båda samtidigt.
Sjukvårdare, första hjälpen.
86
00:06:13,290 --> 00:06:16,001
Sätt syrgasmasker på alla.
Något är luftburet.
87
00:06:16,084 --> 00:06:17,711
Ni två, uppför stegen.
88
00:06:17,794 --> 00:06:20,547
Ta er upp på gångbron
och fira er ner till henne.
89
00:06:20,630 --> 00:06:22,507
- Visst.
- Vad kan ha gjort det här?
90
00:06:22,591 --> 00:06:25,594
- Vi försöker ta reda på det.
- Kan du höra mig?
91
00:06:26,595 --> 00:06:30,098
- Vad hände?
- Du är okej. Du förlorade medvetandet.
92
00:06:30,181 --> 00:06:31,975
Jag ger dig lite luft. Andas bara in.
93
00:06:33,393 --> 00:06:34,603
Försiktigt med den här.
94
00:06:36,646 --> 00:06:37,939
Håll ut, de kommer.
95
00:06:39,107 --> 00:06:41,735
Jag ger dig lite syre.
Ta långsamma, djupa andetag.
96
00:06:41,818 --> 00:06:44,821
{\an8}Hon är desorienterad och tuggar fradga.
Hon fick nog ett anfall.
97
00:06:44,905 --> 00:06:48,158
{\an8}Ja, jag antar att alla fick det.
Frågan är varför.
98
00:06:49,034 --> 00:06:55,457
{\an8}Kapten, vi har kloramingas här inne.
Varför skulle de ha kloramingas?
99
00:06:59,544 --> 00:07:01,046
{\an8}Av misstag, antar jag.
100
00:07:01,129 --> 00:07:03,882
{\an8}Så går det när man blandar blekmedel
och ammoniak.
101
00:07:04,466 --> 00:07:06,468
Man får en giftig luftburen incident.
102
00:07:06,551 --> 00:07:09,387
Alla som kan röra på sig,
börja flytta ut dem nu.
103
00:07:09,471 --> 00:07:10,555
Sir, här uppe.
104
00:07:10,639 --> 00:07:11,931
Gå försiktigt, sir. Långsamt.
105
00:07:12,015 --> 00:07:13,350
Du klarar dig.
106
00:07:13,433 --> 00:07:14,726
Patient på väg.
107
00:07:14,809 --> 00:07:16,770
Varför använda alla de där tunga grejerna?
108
00:07:16,853 --> 00:07:18,688
- Det går inte ihop.
- Det gör det visst.
109
00:07:18,772 --> 00:07:21,191
Det är för att få bort
resterna av röken från golvet.
110
00:07:21,274 --> 00:07:23,234
- Hur vet du det?
- Jag jobbade två somrar
111
00:07:23,318 --> 00:07:24,861
som roadie åt min mamma.
112
00:07:26,112 --> 00:07:28,239
Jag mår inte så bra.
113
00:07:28,323 --> 00:07:31,618
Nowak, tror ni att ni
kan nå henne från toppen? Prata med mig.
114
00:07:31,701 --> 00:07:33,203
Vi försöker, men det finns ingen gångbro.
115
00:07:33,286 --> 00:07:35,288
Vi försöker fortfarande ta oss...
116
00:07:37,624 --> 00:07:40,502
- Är du okej?
- Jag är okej.
117
00:07:43,046 --> 00:07:44,381
Hon får snart ett anfall.
118
00:07:44,464 --> 00:07:47,217
Om hon faller på selen
kan den strypa henne.
119
00:07:47,300 --> 00:07:49,094
Vi måste få ner henne nu.
120
00:07:49,177 --> 00:07:51,179
Vet nån hur den här fungerar?
121
00:07:55,141 --> 00:07:56,142
{\an8}Kapten.
122
00:07:57,018 --> 00:07:58,561
{\an8}Det är inte den.
123
00:08:02,148 --> 00:08:03,566
Fan också.
124
00:08:06,111 --> 00:08:08,279
Vi måste få ner henne nu.
125
00:08:22,711 --> 00:08:26,089
- Okej, gör er redo. Vi tar trapporna.
- Blue, vad hade du gjort?
126
00:08:26,715 --> 00:08:30,260
En sak man lär sig som roadie är att dra
ur kontakten när allt annat misslyckas.
127
00:08:30,343 --> 00:08:32,512
Bra jobbat. Okej, hon kommer ner.
128
00:08:32,595 --> 00:08:34,347
Se till att vi har syre redo.
129
00:08:35,890 --> 00:08:38,059
Okej. Jag har syre här.
130
00:08:39,102 --> 00:08:41,438
Jag har syre åt dig.
131
00:08:41,938 --> 00:08:43,398
Fortsätt att ta djupa andetag.
132
00:08:43,481 --> 00:08:46,401
Du klarar dig.
Jag är ett stort fan, förresten.
133
00:08:47,485 --> 00:08:50,071
Gratis biljetter hela livet.
134
00:08:51,281 --> 00:08:52,323
Okej.
135
00:08:54,909 --> 00:08:56,536
Hur har du mått, Sam?
136
00:08:56,619 --> 00:08:59,205
Jag har mått lite illa,
men mest väldigt trött.
137
00:08:59,289 --> 00:09:01,374
Några vilda begär också.
138
00:09:01,458 --> 00:09:05,045
Det är normalt för tio veckor,
men inga smärtor eller blödningar?
139
00:09:05,128 --> 00:09:06,838
Nej, än så länge är allt bra.
140
00:09:06,921 --> 00:09:10,341
Toppen. Då är allt vi har kvar för idag
att låta dig träffa ditt barn.
141
00:09:12,302 --> 00:09:13,762
- Nu kör vi.
- Nu kör vi.
142
00:09:18,933 --> 00:09:22,395
- Är det...
- Det är vårt barns hjärtslag, Ryan.
143
00:09:25,607 --> 00:09:27,984
Blodprovet avslöjade också barnets kön.
144
00:09:28,068 --> 00:09:30,945
- Vill ni veta det nu?
- Ja, om du vill veta.
145
00:09:31,029 --> 00:09:32,739
- Ja. Ja.
- Ja.
146
00:09:32,822 --> 00:09:36,117
- Det är en liten flicka.
- En flicka?
147
00:09:36,785 --> 00:09:39,913
- Vi ska få en liten flicka.
- Herregud.
148
00:09:41,790 --> 00:09:43,458
Herregud.
149
00:09:43,958 --> 00:09:45,335
Jag måste kolla en sak till.
150
00:09:45,418 --> 00:09:47,295
För patienter med hjärtformad livmoder
151
00:09:47,378 --> 00:09:50,090
måste vi se till
att embryot är ordentligt implanterat.
152
00:09:50,173 --> 00:09:51,674
- Okej.
- Vi tar en titt.
153
00:09:52,175 --> 00:09:53,426
Okej.
154
00:09:53,510 --> 00:09:54,511
Snälla, Gud.
155
00:09:57,847 --> 00:10:01,142
Goda nyheter.
Barnet sitter fast i vänster horn
156
00:10:01,810 --> 00:10:04,312
och säcken är lagom stor för hennes ålder.
157
00:10:08,775 --> 00:10:09,901
Tack gode Gud.
158
00:10:14,197 --> 00:10:16,282
Dr Ribas, varför tar du bilder?
159
00:10:19,702 --> 00:10:22,789
- Vad är det?
- Vi borde ta dig till dr Pailoor.
160
00:10:22,872 --> 00:10:26,334
- Vem är det?
- Han är onkolog.
161
00:10:32,215 --> 00:10:34,300
- Hej, Cammie.
- Hej, på dig själv.
162
00:10:34,384 --> 00:10:35,969
Varför har du pyjamas på dig?
163
00:10:39,139 --> 00:10:42,475
- Ska vi göra nåt?
- Ja, vi har bokat bord på Fig.
164
00:10:42,559 --> 00:10:46,521
Kan vi ta det en annan gång?
Jag har inte sovit så mycket.
165
00:10:46,604 --> 00:10:49,607
Jag ser det. Vad har du på händerna?
166
00:10:51,276 --> 00:10:55,363
- Nån ger Dixie alla mina hemligheter.
- Som hon använder till sin disslåt?
167
00:10:55,446 --> 00:10:57,699
Ja, och jag måste ta reda på vem det är.
168
00:10:57,782 --> 00:11:00,702
Hon hotar att släppa fler
och de kommer att bli allt värre.
169
00:11:00,785 --> 00:11:04,998
Jag måste veta vad de har,
så jag kan besluta om hennes krav.
170
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
Vilka är dina misstänkta?
171
00:11:07,292 --> 00:11:11,504
De enda som känner till hemligheterna
som Dixie har nämnt hittills är pappa.
172
00:11:11,588 --> 00:11:14,299
Och pastor Rick,
för vi gick till honom för rådgivning.
173
00:11:14,382 --> 00:11:15,633
Mitt ex, Patrick.
174
00:11:16,634 --> 00:11:18,636
Min college-rumskamrat, Gina.
175
00:11:18,720 --> 00:11:20,597
Och sen...
176
00:11:22,265 --> 00:11:24,893
- Vem?
- Du.
177
00:11:25,602 --> 00:11:27,979
- Är jag misstänkt?
- Jag vet inte. Borde du?
178
00:11:28,062 --> 00:11:31,941
Kom igen, sluta nu.
Kom hit. Visa mig vad du har.
179
00:11:34,986 --> 00:11:36,905
I svart bläck är alla hemligheter
180
00:11:36,988 --> 00:11:38,907
som de vet som kom ut i Dixies första låt.
181
00:11:38,990 --> 00:11:41,117
- Okej.
- Det röda bläcket är alla hemligheter
182
00:11:41,201 --> 00:11:44,329
- som de vet men inte har kommit ut än.
- Och det gröna?
183
00:11:44,412 --> 00:11:46,247
Kopplingar till Dixie.
184
00:11:47,624 --> 00:11:53,087
- Tankar?
- Jag tror att Dixie påverkar dig.
185
00:11:53,171 --> 00:11:56,424
Det är klart att hon gör.
Hon försöker förstöra mitt liv.
186
00:11:56,507 --> 00:12:02,931
Därför kanske det mest förnuftiga är
att ge henne det hon vill ha.
187
00:12:03,014 --> 00:12:08,770
Jag ger henne inte det hon vill ha
så att hon kan kräva mer.
188
00:12:08,853 --> 00:12:13,608
- Därför måste jag identifiera källan.
- Okej. Vem sticker ut?
189
00:12:13,691 --> 00:12:16,736
Det är det som är problemet. Ingen.
Ingen har motiv att skada mig.
190
00:12:17,820 --> 00:12:20,406
Den som aldrig kom över dig, då?
191
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
- Patrick?
- Ja.
192
00:12:23,201 --> 00:12:25,828
Patrick förlät dig aldrig.
Du gifte dig med Don istället.
193
00:12:25,912 --> 00:12:29,332
- Jo, det gjorde han. Han sa det till mig.
- Gjorde Patrick? När?
194
00:12:29,415 --> 00:12:32,919
Vi träffades några gånger
när Don och jag separerade.
195
00:12:34,212 --> 00:12:35,713
- Va?
- Ja.
196
00:12:35,797 --> 00:12:41,427
Var du med Patrick? Som vuxna?
Varför har du aldrig berättat det?
197
00:12:41,511 --> 00:12:43,930
Jag visste att du skulle reagera så här.
198
00:12:44,013 --> 00:12:47,016
Jag var tydlig med
att det inte skulle leda nånvart.
199
00:12:47,100 --> 00:12:50,144
Sen gjorde jag slut
när Don och jag blev ihop igen.
200
00:12:50,228 --> 00:12:51,729
Där har du ditt motiv.
201
00:12:54,482 --> 00:12:56,567
MEDICINSKT ONKOLOGICENTER
202
00:12:56,651 --> 00:13:00,655
Du kan se en åtta centimeter stor massa
på din vänstra äggstock.
203
00:13:01,155 --> 00:13:06,369
- Menar du att det är cancer?
- Vi vill inte dra förhastade slutsatser,
204
00:13:06,452 --> 00:13:09,455
men jag föreslår en magnetröntgen
och blodprov omedelbart.
205
00:13:09,539 --> 00:13:10,540
Idag.
206
00:13:11,040 --> 00:13:13,084
Förhoppningsvis är det bara fibrom.
207
00:13:13,167 --> 00:13:16,045
Det är goda nyheter
att dr Ribas upptäckte det så tidigt.
208
00:13:16,129 --> 00:13:20,633
- Jag tror på full återhämtning.
- Vilken behandling skulle det bli?
209
00:13:20,717 --> 00:13:23,386
Med tanke på fostret i livmodern
måste du lämna delstaten.
210
00:13:23,469 --> 00:13:25,805
Jag känner bra folk i North Carolina.
211
00:13:25,888 --> 00:13:28,308
Men jag skulle föreslå
att börja med operation.
212
00:13:28,391 --> 00:13:31,185
Troligen en hysterektomi
och en ooforektomi.
213
00:13:31,269 --> 00:13:36,691
Så jag skulle inte bara förlora barnet,
vi skulle aldrig kunna få barn.
214
00:13:36,774 --> 00:13:38,818
Sam, det är inte vad de säger.
215
00:13:38,901 --> 00:13:43,322
Det jag hör, doktorn,
är att det bara är... skrämmande.
216
00:13:43,406 --> 00:13:46,200
Ja, med tanke på hennes hälsa
och familjehistoria
217
00:13:46,284 --> 00:13:49,120
skulle jag säga
att det är mer troligt än inte.
218
00:13:49,704 --> 00:13:51,456
Vi fixar det här, okej?
219
00:13:53,207 --> 00:13:56,002
Vi hanterar stor skräck varje dag,
eller hur?
220
00:13:57,295 --> 00:13:58,463
Ja.
221
00:14:09,932 --> 00:14:11,059
Dix.
222
00:14:11,684 --> 00:14:12,810
Tack för att du kom.
223
00:14:12,894 --> 00:14:16,564
Jag har nog sett dig mer
sen du förvisade mig än tidigare.
224
00:14:17,065 --> 00:14:21,277
Att träffa dig
var det sista jag ville göra i dag.
225
00:14:22,153 --> 00:14:25,031
Du bryter mot reglerna
när du träffar mig utan koppel, DonDon.
226
00:14:25,114 --> 00:14:26,783
Vänta, vet frugan ens att du är här?
227
00:14:27,658 --> 00:14:28,701
Styggt, styggt.
228
00:14:29,577 --> 00:14:32,038
- Herregud.
- Vad?
229
00:14:32,121 --> 00:14:35,083
Jag drömde att du sa det, ordagrant.
230
00:14:36,084 --> 00:14:37,960
Du vet vad jag kallar det.
231
00:14:39,378 --> 00:14:42,715
- Universum.
- Det förde oss alltid samman.
232
00:14:43,591 --> 00:14:46,803
Drömmen du hade var väl inte
en sån där sexig dröm?
233
00:14:47,887 --> 00:14:51,933
- Herregud, DonDon, din stygging.
- Det handlar inte om det.
234
00:14:52,016 --> 00:14:56,229
Nästa låt som du ska släppa
där du ska namnge Blythe.
235
00:14:56,312 --> 00:14:59,107
- Den slår till.
- Jag tror att om du fortsätter så här,
236
00:14:59,190 --> 00:15:02,443
- kan det gå så långt.
- Blythe vet vad som gäller.
237
00:15:02,985 --> 00:15:05,655
Vill hon begrava sina hemligheter
ger hon mig två miljoner,
238
00:15:05,738 --> 00:15:07,490
eller släpper in mig i familjen.
239
00:15:07,573 --> 00:15:10,201
Jag känner min fru
och du har trängt in henne i ett hörn.
240
00:15:10,284 --> 00:15:11,828
Hon kommer aldrig att knäböja.
241
00:15:11,911 --> 00:15:14,497
Enligt mina källor
är hon bekväm i den positionen.
242
00:15:14,580 --> 00:15:17,291
Okej, Dix,
det måste finnas nåt vi kan göra
243
00:15:17,375 --> 00:15:20,753
som kan förhindra att
det här blir tredje världskriget.
244
00:15:21,879 --> 00:15:23,089
Okej.
245
00:15:23,881 --> 00:15:26,092
Jag kan i alla fall vara resonlig.
246
00:15:27,593 --> 00:15:30,179
Jag sms:ar min nya adress.
247
00:15:31,013 --> 00:15:32,473
- Har du flyttat?
- Ja,
248
00:15:32,557 --> 00:15:35,143
de finns svartmögel i mitt hus,
så skivbolaget låter mig
249
00:15:35,226 --> 00:15:36,894
bo där tills de kan ta hand om det.
250
00:15:37,937 --> 00:15:41,858
Kom förbi imorgon efter ditt skift
och hälsa på mig.
251
00:15:42,441 --> 00:15:43,526
Och sen då?
252
00:15:44,235 --> 00:15:48,823
- Sen förverkligar vi din lilla dröm.
- Vill du att jag ska förråda min fru?
253
00:15:48,906 --> 00:15:53,327
Inte lika illa som du förrådde mig.
Tänk på saken, DonDon.
254
00:15:53,953 --> 00:15:57,874
En kväll och alla dina problem försvinner.
255
00:15:59,709 --> 00:16:01,878
Vet du vad de goda nyheterna är?
256
00:16:03,337 --> 00:16:05,590
Vi vet båda två att du vill det ändå.
257
00:16:13,598 --> 00:16:15,099
Jag kan göra te åt dig.
258
00:16:15,725 --> 00:16:17,143
Jag kan göra det.
259
00:16:19,896 --> 00:16:23,941
Sam, jag vet att vi väntar på resultaten,
men vi borde prata om vad vi ska göra
260
00:16:24,025 --> 00:16:26,152
efter att vi fått samtalet,
innan vi får det.
261
00:16:26,777 --> 00:16:33,618
- Prata om vad?
- Jag kan ta tjänstledigt.
262
00:16:34,911 --> 00:16:38,080
- Det behöver du inte.
- Jo, det gör jag.
263
00:16:38,164 --> 00:16:40,208
Du ska inte resa ensam för en operation.
264
00:16:41,876 --> 00:16:44,462
Det behöver du inte,
för jag tänker inte opereras,
265
00:16:45,504 --> 00:16:50,259
- oavsett vad läkaren säger.
- Va?
266
00:16:50,343 --> 00:16:53,846
I bästa fall
kan jag aldrig bli mamma igen.
267
00:16:54,680 --> 00:16:57,683
- Du vill väl ha barn?
- Det finns andra sätt att bli föräldrar.
268
00:16:57,767 --> 00:17:00,394
- Vi är redan föräldrar.
- Sam, snälla.
269
00:17:00,978 --> 00:17:02,563
Om de säger att det är cancer
270
00:17:02,647 --> 00:17:04,899
kan vi vinna striden,
men du måste börja kämpa nu.
271
00:17:04,982 --> 00:17:07,568
Och vår lilla flicka då?
Vem ska kämpa för henne?
272
00:17:07,652 --> 00:17:10,238
Du vet inte ens
om graviditeten kan bli fullgången.
273
00:17:10,321 --> 00:17:13,282
Om du har en hjärtformad livmoder
är risken redan hög nog...
274
00:17:14,283 --> 00:17:15,326
Aj.
275
00:17:16,702 --> 00:17:18,204
Sam, jag menade inte så.
276
00:17:19,288 --> 00:17:21,165
Och? Ska vi bara ge upp, eller...
277
00:17:21,249 --> 00:17:24,543
Nej, vi anstränger oss
där vi har störst chans att lyckas.
278
00:17:25,294 --> 00:17:26,587
Jag kan inte göra det.
279
00:17:27,171 --> 00:17:30,633
Så fort jag hörde hjärtslagen
kände jag en kärlek jag aldrig känt förut.
280
00:17:35,805 --> 00:17:40,768
Så om det är cancer, när hon föds,
ska jag attackera det med allt jag har.
281
00:17:40,851 --> 00:17:42,395
Och om det är för sent?
282
00:17:43,854 --> 00:17:47,316
- Och jag förlorar dig? Jag kan inte, Sam...
- Det är inte ditt beslut.
283
00:17:50,361 --> 00:17:51,904
Larmcentralen, vad har hänt?
284
00:17:51,988 --> 00:17:54,782
{\an8}Jag är AA-sponsor.
Den jag sponsrar verkar ha en kris.
285
00:17:54,865 --> 00:17:57,201
- Vad heter hen?
- Diana.
286
00:17:57,285 --> 00:17:58,327
Jag heter Monica.
287
00:17:58,411 --> 00:18:01,163
Hon sms:ade att vi skulle ses,
men dök aldrig upp.
288
00:18:01,247 --> 00:18:02,415
Har du ringt henne?
289
00:18:02,498 --> 00:18:04,959
Ja, men hon sa
att hon mådde bra och la på.
290
00:18:05,042 --> 00:18:08,838
- Vad får dig att tro att hon är i kris?
- För att vi delar vår platsanvisning.
291
00:18:15,052 --> 00:18:16,804
- Hallå?
- Hej, Diana.
292
00:18:16,887 --> 00:18:20,516
Jag heter Cammie Raleigh
från Nashvilles räddningstjänst.
293
00:18:21,267 --> 00:18:24,228
Jag fick ditt nummer av Monica.
Hon är orolig för dig.
294
00:18:24,312 --> 00:18:26,897
Hon är rar, men jag mår bra.
295
00:18:28,649 --> 00:18:32,737
- Kan du göra mig en tjänst?
- Visst, vadsomhelst.
296
00:18:33,613 --> 00:18:38,200
Kan du stänga av trafiken norrut
på First Street
297
00:18:39,285 --> 00:18:41,370
under Green Street-bron?
298
00:18:41,454 --> 00:18:44,999
Diana, jag måste fråga,
funderar du på att skada dig själv?
299
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Jag funderar på att göra slut på smärtan.
300
00:18:50,129 --> 00:18:52,632
Lorna, skicka en bil
till Green Street-bron.
301
00:18:52,715 --> 00:18:55,009
Möjlig hoppare.
Vi behöver en räddningsdyna nu.
302
00:18:55,092 --> 00:18:56,677
Inga ljus, inga sirener.
303
00:18:56,761 --> 00:18:59,680
Centralen till brandkåren.
Alla tillgängliga enheter, svara.
304
00:18:59,764 --> 00:19:02,308
Prata med mig, Diana.
Varför är du där uppe på bron?
305
00:19:02,892 --> 00:19:06,479
För ett år sen ikväll dog min man.
306
00:19:08,064 --> 00:19:11,025
- Precis här.
- Jag är så ledsen att det hände, vännen.
307
00:19:11,108 --> 00:19:16,989
Han hämtade mig från ett countryhak
och rattfylleristen körde över mittremsan.
308
00:19:17,490 --> 00:19:18,949
Hur går det med brandbilen?
309
00:19:19,033 --> 00:19:20,993
Närmaste enhet är 20 minuter bort.
310
00:19:21,077 --> 00:19:22,912
Det är en brand på Pitt's Truck Stop.
311
00:19:22,995 --> 00:19:24,789
Det var mitt fel.
312
00:19:24,872 --> 00:19:27,083
Pitt's är bara två minuter från bron.
313
00:19:27,166 --> 00:19:29,418
Tre tankstationer brinner.
De kan inte avvara nån.
314
00:19:29,502 --> 00:19:32,129
Okej, ny plan. Sätt på kanal 19.
315
00:19:32,213 --> 00:19:34,256
Be alla tillgängliga bilar åka till bron.
316
00:19:34,340 --> 00:19:37,009
Vad? Jag sa precis
att de inte kan avvara några bilar.
317
00:19:37,093 --> 00:19:38,552
Jag behöver inga brandbilar.
318
00:19:39,387 --> 00:19:40,971
Jag fattar. Ja, jag fixar det.
319
00:19:41,764 --> 00:19:43,391
Diana, jag vill att du ska veta
320
00:19:43,474 --> 00:19:46,852
att det som hände din man
inte var ditt fel.
321
00:19:46,936 --> 00:19:48,270
Jo, det var det.
322
00:19:48,354 --> 00:19:52,983
Han hade bett mig att sluta dricka
i åratal och...
323
00:19:53,776 --> 00:19:57,154
Jag gjorde det till slut,
dagen efter att han dog.
324
00:19:57,947 --> 00:20:00,116
Det gjorde inte honom nåt gott.
325
00:20:01,784 --> 00:20:03,994
Jag skulle få mitt ettårsmärke imorgon.
326
00:20:04,078 --> 00:20:05,746
Jag antar att det inte händer.
327
00:20:06,497 --> 00:20:08,290
Lorna, uppdatering?
328
00:20:08,374 --> 00:20:10,418
De är på väg. Håll kvar henne på linjen.
329
00:20:10,501 --> 00:20:12,461
- Diana.
- Hej då, Cammie.
330
00:20:12,545 --> 00:20:13,671
Vänta, Diana.
331
00:20:16,006 --> 00:20:18,884
- Jag vet hur det är.
- Nej, det gör du inte.
332
00:20:19,593 --> 00:20:24,557
Att plågas varje timme av varje dag
av sorg, skam och skuld.
333
00:20:27,935 --> 00:20:30,146
Jo. Jo, det gör jag.
334
00:20:33,274 --> 00:20:35,776
Min man kvävdes framför mig.
335
00:20:36,360 --> 00:20:39,989
Och mitt huvud var så dimmigt
av chardonnay att det först
336
00:20:40,072 --> 00:20:41,866
inte kändes som verkliga livet.
337
00:20:42,825 --> 00:20:47,872
Jag plågade mig själv dag och natt
och undrade
338
00:20:48,873 --> 00:20:52,293
om jag kunde ha räddat honom
om jag hade varit klarare i huvudet.
339
00:20:52,877 --> 00:20:55,087
Jag är så ledsen att det hände dig.
340
00:20:55,588 --> 00:20:59,175
De onda tankarna som plågar dig
341
00:21:00,551 --> 00:21:02,887
kan kännas helt uppslukande.
342
00:21:03,512 --> 00:21:07,558
Men jag är här för att berätta
343
00:21:09,101 --> 00:21:15,775
att till slut ger de vika
för andra med hopp och frid.
344
00:21:17,401 --> 00:21:19,153
Och till och med lycka.
345
00:21:20,446 --> 00:21:22,907
Är du lycklig?
346
00:21:24,867 --> 00:21:27,328
Jag trodde aldrig
att jag skulle säga det igen,
347
00:21:29,038 --> 00:21:30,206
men ja.
348
00:21:32,208 --> 00:21:36,420
Jag var faktiskt nyligen
på min första dejt sen han gick bort.
349
00:21:36,504 --> 00:21:38,964
Kan du berätta om det?
350
00:21:39,048 --> 00:21:41,509
Vi var på ett billigt hak
351
00:21:41,592 --> 00:21:44,678
och det var alldeles för högljutt,
352
00:21:44,762 --> 00:21:49,141
men min dejt, Nick, han var jätterolig.
353
00:21:49,892 --> 00:21:53,020
Och vi dansade under stjärnorna.
354
00:21:53,604 --> 00:21:54,605
Dåligt.
355
00:21:57,441 --> 00:21:59,610
Du låter lycklig.
356
00:22:00,277 --> 00:22:04,281
Det kan du också vara,
men inte om du hoppar, Diana.
357
00:22:05,199 --> 00:22:06,909
Hur länge sen var det...
358
00:22:08,202 --> 00:22:09,495
din man dog?
359
00:22:10,788 --> 00:22:12,498
Lite över tre år.
360
00:22:14,083 --> 00:22:17,920
Tre år...
Jag kan inte göra det här i tre år!
361
00:22:18,838 --> 00:22:20,297
Jag kan inte.
362
00:22:29,932 --> 00:22:31,559
Vänta, Diana?
363
00:22:32,852 --> 00:22:34,311
Diana!
364
00:22:37,481 --> 00:22:38,482
Diana?
365
00:22:58,002 --> 00:22:59,086
Cammie?
366
00:23:00,004 --> 00:23:01,797
Gjorde du det här?
367
00:23:01,881 --> 00:23:03,382
Du lurade mig.
368
00:23:03,465 --> 00:23:05,551
Jag var tvungen att ge dig en chans till.
369
00:23:06,552 --> 00:23:07,970
Vare sig du ville eller inte.
370
00:23:08,053 --> 00:23:09,263
Nej, jag vet.
371
00:23:09,889 --> 00:23:11,807
Jag vet att det låter galet,
372
00:23:11,891 --> 00:23:14,643
men jag ångrade det
så fort min hand lämnade räcket.
373
00:23:14,727 --> 00:23:17,354
Det är inte galet.
Vi hör det ofta från hoppare.
374
00:23:18,105 --> 00:23:19,690
De som överlever.
375
00:23:20,733 --> 00:23:23,402
Därför måste jag göra
allt jag kunde för att stoppa dig.
376
00:23:25,154 --> 00:23:26,196
Tack.
377
00:23:34,830 --> 00:23:37,750
En kväll och alla dina problem försvinner.
378
00:23:38,542 --> 00:23:40,085
Vi vet båda att du vill det ändå.
379
00:23:45,549 --> 00:23:48,385
Blythe här.
Lämna ett meddelande så ringer jag upp.
380
00:23:49,428 --> 00:23:50,888
För tusan, Blythe.
381
00:23:50,971 --> 00:23:53,223
Ring mig. Jag måste prata med dig.
382
00:23:56,310 --> 00:23:57,311
På nåt vis.
383
00:23:57,394 --> 00:23:58,395
Blythes mobil
384
00:24:21,835 --> 00:24:24,797
Blythe här.
Lämna ett meddelande så ringer jag upp.
385
00:24:35,641 --> 00:24:38,102
Patrick? Din jävel.
386
00:24:46,485 --> 00:24:47,736
{\an8}Dixie Bennings
387
00:24:51,824 --> 00:24:53,951
Vi gör det.
Vi ses efter jobbet imorgon.
388
00:25:04,503 --> 00:25:06,547
Hur länge sen var det?
389
00:25:08,882 --> 00:25:11,927
Jag ryser när jag tänker på det.
Hur mår din familj?
390
00:25:12,511 --> 00:25:13,512
- De mår bra.
- Jaså?
391
00:25:13,595 --> 00:25:16,849
Julie och flickorna mår bra.
Hur kan du se likadan ut?
392
00:25:17,433 --> 00:25:21,437
- Bättre än så.
- Du är inte så pjåkig själv.
393
00:25:22,104 --> 00:25:25,899
Det var länge sen jag fick
ett kvällssms från Blythe Raleigh
394
00:25:25,983 --> 00:25:27,234
som ville träffas.
395
00:25:28,068 --> 00:25:29,737
Det här är inte en av de gångerna.
396
00:25:31,113 --> 00:25:32,114
Okej.
397
00:25:32,948 --> 00:25:34,992
Vad handlar det här om?
398
00:25:35,701 --> 00:25:41,165
- Känner du till Dixie Bennings?
- Hon är Dons galna ex, va?
399
00:25:41,248 --> 00:25:47,379
Ja. Har du pratat med henne?
Har hon hört av sig?
400
00:25:47,463 --> 00:25:51,925
Nej. Hur så? Vad är det som pågår?
401
00:26:00,684 --> 00:26:03,312
Det här är låten
som alla i stan har pratat om.
402
00:26:06,065 --> 00:26:08,984
Herregud, den handlar om dig.
403
00:26:09,068 --> 00:26:12,905
Och alla missgärningar jag begick
innan jag fyllde 21.
404
00:26:12,988 --> 00:26:16,617
- Det är sjukt.
- Ja, hon är speciell.
405
00:26:17,367 --> 00:26:21,538
Och hon nämner dig i nästa låt.
406
00:26:21,622 --> 00:26:23,373
- Va?
- Ja.
407
00:26:23,457 --> 00:26:25,334
Hon har en helt ny disslåt redo
408
00:26:25,417 --> 00:26:30,005
och i den nämner hon alla killar
jag var med när vi var separerade...
409
00:26:32,174 --> 00:26:33,759
och du får din egen vers.
410
00:26:33,842 --> 00:26:36,428
- Det kan hon inte göra.
- Det kommer hon att göra.
411
00:26:36,512 --> 00:26:38,388
Om jag inte betalar en lösensumma.
412
00:26:38,472 --> 00:26:41,350
Betala, då.
Mitt namn får inte blandas in i det här.
413
00:26:41,433 --> 00:26:45,521
- Vadå? Det var jag som var gift.
- Julie och jag dejtade redan.
414
00:26:45,604 --> 00:26:47,731
Var ni tillsammans?
Det har du aldrig sagt.
415
00:26:47,815 --> 00:26:50,484
Det var vi. Och hon kommer
att skilja sig från mig.
416
00:26:50,567 --> 00:26:53,987
- Var du otrogen mot din fru med mig?
- Hon var inte min fru då!
417
00:26:54,071 --> 00:26:57,366
- Vad subban än vill ha, ge henne det.
- Du vet inte ens hennes pris.
418
00:26:57,449 --> 00:27:01,203
Jag bryr mig inte om priset.
Jag går in med dig 50-50.
419
00:27:01,286 --> 00:27:04,665
- Jag bryr mig inte om hur mycket.
- Jag hatar att du är den här killen.
420
00:27:04,748 --> 00:27:08,752
- Killen som inte vill förlora allt?
- Killen som Don sa att du var.
421
00:27:09,378 --> 00:27:11,046
Okej, Rosie.
422
00:27:11,880 --> 00:27:13,257
Jag vet att du klarar det.
423
00:27:14,508 --> 00:27:15,551
Okej.
424
00:27:18,387 --> 00:27:19,555
Kryp till mamma!
425
00:27:20,139 --> 00:27:21,140
Kom.
426
00:27:23,976 --> 00:27:27,437
Strunta i gräsklipparna.
Det är bara mr Woods som klipper gräset.
427
00:27:27,521 --> 00:27:31,400
Försök bara. Tryck ifrån.
Du gör det nästan, kom igen.
428
00:27:31,483 --> 00:27:33,235
Visa mamma hur stark du är.
429
00:27:33,318 --> 00:27:35,237
Tryck med fötterna och kom till mamma.
430
00:27:35,320 --> 00:27:37,865
Kom igen, Rosie. Ge inte upp.
431
00:27:37,948 --> 00:27:40,492
Vill du inte
att alla snobbiga mammor i barnklassen
432
00:27:40,576 --> 00:27:43,996
ska veta att du är lika bra som Harper
och perfekta lilla Sienna?
433
00:27:44,788 --> 00:27:48,500
Att jag inte misslyckas som mamma för
att de började krypa för flera veckor sen?
434
00:27:48,584 --> 00:27:49,585
Hallå?
435
00:27:52,129 --> 00:27:55,883
Förlåt, Rosie.
Det är mammas påträngande tankar.
436
00:27:55,966 --> 00:27:57,217
De behöver inte vara dina.
437
00:27:58,594 --> 00:28:01,972
Du kryper när du är redo.
Jag älskar dig precis som du är.
438
00:28:05,392 --> 00:28:08,145
Så där ja! Du gör det, Rosie.
439
00:28:08,937 --> 00:28:10,856
Bra jobbat. Tryck upp!
440
00:28:15,611 --> 00:28:17,946
Tryck upp dig, så vet jag att du kommer.
441
00:28:23,368 --> 00:28:25,913
Mr Woods! Vad gör du?
442
00:28:25,996 --> 00:28:28,457
Stanna! Stoppa gräsklipparen!
443
00:28:28,540 --> 00:28:29,750
Stopp!
444
00:28:31,627 --> 00:28:33,420
Mr Woods, stanna!
445
00:28:39,801 --> 00:28:41,261
Hjälp!
446
00:28:41,345 --> 00:28:42,679
Hjälp, någon!
447
00:28:46,391 --> 00:28:47,935
Larmcentralen, vad har hänt?
448
00:28:48,018 --> 00:28:50,812
{\an8}Hej, det är Fran.
Jag är telefonist på Life Up Alert.
449
00:28:50,896 --> 00:28:54,149
Ett hjärtstillestånd har upptäckts
av vår klients medicinska apparat.
450
00:28:54,232 --> 00:28:57,736
- Vi har inte kunnat kontakta hen.
- Vad är hens namn och adress?
451
00:28:57,819 --> 00:29:00,906
Han heter Richard Woods,
78 år, har haft hjärtattacker.
452
00:29:01,865 --> 00:29:04,076
Centralen vet inte var han är i huset.
453
00:29:07,079 --> 00:29:09,122
Mr Woods? Nashvilles brandkår.
454
00:29:09,206 --> 00:29:11,333
Hjälp! Hjälp mig!
455
00:29:11,416 --> 00:29:12,918
- Hör du det där?
- På baksidan.
456
00:29:13,585 --> 00:29:14,878
Hjälp oss, någon!
457
00:29:15,796 --> 00:29:17,631
Snälla, hjälp oss!
458
00:29:18,632 --> 00:29:20,926
Motorn! Stäng av motorn!
459
00:29:23,887 --> 00:29:25,472
Vi har hittat hjärtoffret.
460
00:29:25,555 --> 00:29:28,266
Skicka en bil till.
Vi har en traumapatient här.
461
00:29:28,350 --> 00:29:29,351
Uppfattat, kapten.
462
00:29:29,434 --> 00:29:31,186
Jag känner ingen puls.
463
00:29:31,269 --> 00:29:32,813
Få ner honom och påbörja HLR.
464
00:29:32,896 --> 00:29:34,064
- Är du okej?
- Mitt barn!
465
00:29:34,147 --> 00:29:36,024
- Mitt barn är under gräsklipparen!
- Barn?
466
00:29:36,108 --> 00:29:37,651
- Ryan!
- Ja. Jag fixar det.
467
00:29:39,236 --> 00:29:41,488
- Har du henne?
- Ja.
468
00:29:41,571 --> 00:29:44,074
Snälla, var okej, Rosie!
469
00:29:44,157 --> 00:29:45,951
Har du henne? Har du barnet?
470
00:29:47,411 --> 00:29:48,412
Hon mår bra.
471
00:29:48,495 --> 00:29:50,747
- Hon mår bra. Hon är oskadd.
- Tack, gode Gud.
472
00:29:50,831 --> 00:29:53,250
Hon var instängd.
Du höll emot, räddade hennes liv.
473
00:29:53,333 --> 00:29:55,627
Men du har ett stort sår på benet. Tay?
474
00:29:55,711 --> 00:29:57,587
Kofångaren verkar ha skadat dig.
475
00:29:57,671 --> 00:30:01,508
Vi lägger dig på en bår
och undersöker dig, okej?
476
00:30:04,845 --> 00:30:06,972
Sluta! Den här saken fräser.
477
00:30:07,055 --> 00:30:08,974
Händerna måste ha smält fast på huven.
478
00:30:09,057 --> 00:30:11,268
Höll du händerna där även när de brändes?
479
00:30:11,351 --> 00:30:14,396
- Jag måste skydda mitt barn.
- Ja, du skyddade henne, mamma.
480
00:30:14,479 --> 00:30:17,065
Taylor rengör såret
och tryck åt så hårt du kan.
481
00:30:17,149 --> 00:30:19,359
- Ska bli.
- Ser ut som lårbensartären.
482
00:30:20,819 --> 00:30:22,154
- Vad heter du?
- Clara.
483
00:30:22,237 --> 00:30:24,865
Jag heter Roxie, Clara.
Du får morfin mot smärtan.
484
00:30:24,948 --> 00:30:26,742
Nej, jag är allergisk mot opioider.
485
00:30:27,784 --> 00:30:29,661
- Rox.
- Okej.
486
00:30:29,745 --> 00:30:32,414
Ge mig en sekund, Clara. Taylor har dig.
487
00:30:35,500 --> 00:30:37,377
Hur lång tid har hon på sig
med blödningen?
488
00:30:37,461 --> 00:30:39,046
Inte länge utan en transfusion.
489
00:30:39,129 --> 00:30:41,381
Tryckförbandet är klart för transport.
490
00:30:41,465 --> 00:30:43,383
Vi måste skära av nåt
för att frigöra henne.
491
00:30:43,467 --> 00:30:46,094
Frågan är om det är metall eller kött.
492
00:30:47,304 --> 00:30:48,972
Man skär mycket snabbare i kött.
493
00:30:52,809 --> 00:30:55,353
Att kyla ner metallen
borde frigöra vävnaden.
494
00:30:55,437 --> 00:30:57,814
Vill du göra det här utan smärtstillande?
495
00:30:57,898 --> 00:30:59,858
Jag kunde inte ta det
när jag födde heller.
496
00:30:59,941 --> 00:31:02,110
Hon är här hela tiden. Vi väntar på dig.
497
00:31:03,278 --> 00:31:04,488
Ja. Hon väntar på dig.
498
00:31:04,571 --> 00:31:07,532
Det är okej, Rosie.
Mamma kommer att bli bra.
499
00:31:07,616 --> 00:31:08,825
Just det. Okej?
500
00:31:08,909 --> 00:31:09,910
Redo?
501
00:31:11,578 --> 00:31:12,579
Du klarar det, Rox.
502
00:31:13,330 --> 00:31:14,331
Nu kör vi.
503
00:31:19,086 --> 00:31:21,379
Det är okej. Andas, andas.
504
00:31:24,674 --> 00:31:26,551
Okej, Taylor, linda hennes hand.
505
00:31:30,722 --> 00:31:32,307
- Okej.
- En hand gjord, en kvar.
506
00:31:32,390 --> 00:31:34,017
- Vi är nästan där.
- Barnet mår bra.
507
00:31:35,685 --> 00:31:36,686
Är du redo?
508
00:31:36,770 --> 00:31:37,896
Då så.
509
00:31:39,314 --> 00:31:40,315
Bra.
510
00:31:41,733 --> 00:31:43,068
- Du gjorde det bra.
- Okej.
511
00:31:49,866 --> 00:31:52,702
Anropade St. Ray's.
De har blod redo för en transfusion,
512
00:31:52,786 --> 00:31:56,498
- läkarna redo för hudtransplantation.
- De borde kunna rädda dina händer, Clara.
513
00:31:56,581 --> 00:31:59,793
- Vi ber din man möta oss där.
- Tack.
514
00:32:00,502 --> 00:32:01,878
Ser du, Rosie?
515
00:32:01,962 --> 00:32:03,713
Mamma klarar sig.
516
00:32:03,797 --> 00:32:05,340
Hur kan hon le?
517
00:32:06,007 --> 00:32:10,512
- Smärtan måste ta kål på henne.
- Underskatta aldrig en mors vilja.
518
00:32:31,741 --> 00:32:33,034
Vad tänker du?
519
00:32:34,953 --> 00:32:37,372
Jag vill helst inte sätta ord
på det just nu.
520
00:32:38,206 --> 00:32:41,918
Så... vad tänker du göra?
521
00:32:42,002 --> 00:32:44,629
Vet inte. Betalar jag
kommer hon hota mig för alltid.
522
00:32:44,713 --> 00:32:46,131
- Om inte...
- Om du inte gör det...
523
00:32:46,214 --> 00:32:47,966
Vad ska hon säga till folk?
524
00:32:48,049 --> 00:32:52,679
"Hon snattade när hon var 14.
Hon klantade sig på college"?
525
00:32:52,762 --> 00:32:54,556
Hon har mer i rockärmen.
526
00:32:55,223 --> 00:32:58,059
- Och det skär djupare.
- Hur djupt?
527
00:32:58,685 --> 00:33:02,147
Hennes nästa låt handlar
om Dons och min separation,
528
00:33:02,230 --> 00:33:06,401
vem mer jag träffade när vi var isär.
529
00:33:06,985 --> 00:33:08,486
Du "träffade"?
530
00:33:08,570 --> 00:33:11,114
Det kommer att skapa uppståndelse
och det kommer
531
00:33:11,198 --> 00:33:13,825
att slå tillbaka mot dig
och namnet Raleigh.
532
00:33:13,909 --> 00:33:15,619
- Blythe...
- Jag är ledsen.
533
00:33:15,702 --> 00:33:18,747
Och jag är ledsen att jag
ens måste ta upp det med dig.
534
00:33:18,830 --> 00:33:20,207
- Och jag skäms.
- Nej.
535
00:33:20,290 --> 00:33:22,542
Blythe, kan du sluta en sekund?
536
00:33:23,043 --> 00:33:24,920
Du har inget att skämmas för.
537
00:33:25,003 --> 00:33:29,007
Tror du att jag bryr mig om
vem du låg med för 20 år sen?
538
00:33:29,090 --> 00:33:33,261
Om det kommer ut kommer folk
att viska om dig
539
00:33:33,345 --> 00:33:37,682
- bakom din rygg i varje rum du går in i.
- Låt dem klucka.
540
00:33:38,850 --> 00:33:39,851
Du...
541
00:33:41,937 --> 00:33:43,355
Du är min dotter...
542
00:33:44,356 --> 00:33:48,318
och du är den starkaste person jag känner.
543
00:33:48,401 --> 00:33:52,781
- Just nu känner jag inte så.
- Kom ihåg vem du kommer ifrån.
544
00:33:54,324 --> 00:33:56,701
- Dig.
- Inte mig.
545
00:33:58,203 --> 00:34:00,789
Din mamma. Mary Lou.
546
00:34:02,165 --> 00:34:07,796
Och vet du vad Mary Lou hade gjort
om nån slampa försökte utpressa henne?
547
00:34:07,879 --> 00:34:09,422
Hon hade fått det att göra ont.
548
00:34:10,006 --> 00:34:12,300
Hon skulle ha bränt jorden
under hennes fötter.
549
00:34:13,134 --> 00:34:15,053
Vill du ha mitt råd?
550
00:34:15,136 --> 00:34:18,807
Vad den här kvinnan än vill ha,
ge det inte till henne.
551
00:34:18,890 --> 00:34:20,684
Jag önskar att det vore så lätt.
552
00:34:20,767 --> 00:34:25,105
Men nån matar henne
med all den här smutsen, nån nära.
553
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
- Vem?
- Jag har ingen aning.
554
00:34:27,774 --> 00:34:32,112
- Cirkeln kan inte vara så stor.
- Jag har gjort en lista.
555
00:34:32,737 --> 00:34:36,449
Det är alla vänner och familj
som kan veta.
556
00:34:43,164 --> 00:34:44,416
Vet du vad jag ser?
557
00:34:45,917 --> 00:34:49,504
- Vi saknar en misstänkt.
- Vem?
558
00:34:55,176 --> 00:34:58,430
- Sam, är du hemma?
- Jag är i gästrummet.
559
00:34:58,513 --> 00:35:00,432
Jag köpte pizza.
560
00:35:00,515 --> 00:35:03,226
Vi vill inte laga mat
medan vi väntar på provsvaren.
561
00:35:03,893 --> 00:35:04,894
Oj.
562
00:35:05,770 --> 00:35:09,899
Hej. Jag vet vad du tänker säga,
att det är lite förhastat.
563
00:35:09,983 --> 00:35:13,403
Jag trodde aldrig att du var
en "rosa är för tjejer"-mamma.
564
00:35:13,486 --> 00:35:16,031
Det är puderrosa, bara så du vet.
Inte rosa.
565
00:35:16,114 --> 00:35:20,076
- Jag gillar det.
- Går jag inte händelserna i förväg?
566
00:35:20,577 --> 00:35:21,578
Nej.
567
00:35:23,455 --> 00:35:26,666
Det är lustigt
hur livet kan fungera ibland.
568
00:35:27,459 --> 00:35:31,713
En kvinna stoppade en åkgräsklippare
från att köra över hennes barn.
569
00:35:32,297 --> 00:35:35,216
Ja, hon stod på sig
mot en motor på 18 hästkrafter
570
00:35:35,300 --> 00:35:38,011
tills den smälte fast hennes händer
på motorhuven.
571
00:35:38,094 --> 00:35:39,095
Oj.
572
00:35:39,179 --> 00:35:42,182
Hon hade en järnblick i ögonen
och jag kände igen den,
573
00:35:42,265 --> 00:35:44,809
för det är samma blick
som du hade häromdagen.
574
00:35:44,893 --> 00:35:46,645
Hur slutade det för henne?
575
00:35:46,728 --> 00:35:48,605
Ett helvete när vi fick loss henne,
576
00:35:48,688 --> 00:35:52,859
men Sam, du skulle ha sett henne le
när hon höll sitt barn igen.
577
00:35:53,526 --> 00:35:55,320
Jag stod där och tänkte:
578
00:35:55,403 --> 00:35:59,783
"Jag ser fram emot att se ditt
när du håller vår lilla flicka."
579
00:36:01,576 --> 00:36:02,827
Är du med mig på det här?
580
00:36:03,536 --> 00:36:06,665
- Oavsett vad resultatet blir?
- Oavsett vad.
581
00:36:07,582 --> 00:36:08,583
Okej.
582
00:36:10,043 --> 00:36:13,505
Ta en pensel, då. Börja måla, slöfock.
583
00:36:13,588 --> 00:36:17,926
Slöfock? Jag kom precis.
Du vet att du pratar med en...
584
00:36:20,595 --> 00:36:22,472
- Jag trodde inte att så mycket...
- Sam!
585
00:36:22,555 --> 00:36:24,391
- ...kom.
- Tror du inte jag hämnas för
586
00:36:24,474 --> 00:36:25,642
- att du är gravid?
- Nej!
587
00:36:25,725 --> 00:36:31,272
Det kan du inte för att jag är gravid.
Tror du att jag... Ryan! Herregud, nej!
588
00:36:31,356 --> 00:36:32,357
Okej, sluta!
589
00:36:54,796 --> 00:36:59,592
- Vad har du i lådan? Vikter?
- Jag tror att din har mina kosttillskott.
590
00:37:00,760 --> 00:37:04,973
Då har jag definitivt hårprodukterna,
för den här lådan är en best.
591
00:37:05,056 --> 00:37:07,350
Jag måste ju se bra ut för min tjej.
592
00:37:11,646 --> 00:37:14,983
Hur känns det
att vara ensam för första gången?
593
00:37:15,900 --> 00:37:17,277
Som en ny man.
594
00:37:20,530 --> 00:37:22,782
Ni kan åtminstone vänta
tills jag lämnar rummet.
595
00:37:22,866 --> 00:37:24,200
Är du fortfarande här?
596
00:37:42,552 --> 00:37:44,220
- Bra jobbat.
- Är det allt?
597
00:37:44,304 --> 00:37:45,555
Ja, du är jätteduktig.
598
00:37:48,892 --> 00:37:50,643
- Måla väggen!
- Hallå! Lugn. Du har lite...
599
00:37:50,727 --> 00:37:51,728
- Problemet är...
- Nej, nej!
600
00:37:51,811 --> 00:37:53,104
- Jag har ammunitionen.
- Nej!
601
00:37:53,188 --> 00:37:54,314
Nej, Ryan!
602
00:37:54,397 --> 00:37:55,398
Jag...
603
00:37:57,525 --> 00:37:59,152
Onkologen
Village West Sjukhus
604
00:38:00,153 --> 00:38:02,989
- Det är dr Pailoor.
- Okej.
605
00:38:11,122 --> 00:38:12,248
Blythe?
606
00:38:13,708 --> 00:38:15,084
Blythe, är du hemma?
607
00:38:17,420 --> 00:38:19,756
Blythe? Var är du?
608
00:38:25,053 --> 00:38:26,054
Blythe?
609
00:38:27,347 --> 00:38:31,643
- Hur visste du att jag var här?
- Jag har också mina källor.
610
00:38:31,726 --> 00:38:35,146
- Herregud. Vad vill du?
- Jag är här för att avsluta kriget.
611
00:38:39,025 --> 00:38:41,069
Okej. Kom in då.
612
00:38:44,489 --> 00:38:45,657
Oj.
613
00:38:45,740 --> 00:38:47,992
Du har verkligen kommit upp dig.
614
00:38:50,954 --> 00:38:51,955
Det här är till dig.
615
00:38:54,666 --> 00:38:57,627
- Jag antar att du valde pengarna.
- Ja, det kan man säga.
616
00:38:58,378 --> 00:39:01,130
Kyld champagne. Vad firar vi?
617
00:39:02,465 --> 00:39:05,885
Jag tänkte fira idag.
På ett eller annat sätt.
618
00:39:09,055 --> 00:39:12,892
Det krävs en stor person
för att veta när hen blivit slagen.
619
00:39:13,852 --> 00:39:18,731
- Det finns ingen skam i att ge upp.
- Jag är glad att du tycker det.
620
00:39:18,815 --> 00:39:21,442
Men vem sa nåt om att ge upp?
621
00:39:23,278 --> 00:39:24,946
Kom igen, öppna det.
622
00:39:34,372 --> 00:39:35,832
KÖPEBREV
623
00:39:38,209 --> 00:39:41,004
- Vad är det här?
- Ett köpebrev.
624
00:39:41,087 --> 00:39:44,799
Istället för att ge dig två miljoner,
spenderade jag 4,5
625
00:39:44,883 --> 00:39:49,345
för att köpa ditt kontrakt från bolaget.
Jag vet, ett enormt överpris.
626
00:39:50,179 --> 00:39:52,682
- Men du har inte ens ett bolag.
- Precis.
627
00:39:53,266 --> 00:39:56,978
Vilket betyder
att du inte ens får vara en föredetting.
628
00:39:57,937 --> 00:40:03,484
Du kommer att dö som en ensam,
gammal person som aldrig fanns.
629
00:40:05,653 --> 00:40:07,780
Tror du att du kan tysta mig?
630
00:40:08,489 --> 00:40:11,618
Jag kan ge ut mina spår direkt
till miljoner av mina nya följare,
631
00:40:11,701 --> 00:40:14,245
och då kommer ditt namn
att vara nedsvärtat.
632
00:40:14,329 --> 00:40:16,539
Kanske. Men sanningen är
633
00:40:17,624 --> 00:40:20,668
att jag har förtjänat lite dåligt rykte
634
00:40:20,752 --> 00:40:25,048
och för första gången i mitt liv
är jag redo att möta det.
635
00:40:25,131 --> 00:40:26,591
Var inte så säker, raring.
636
00:40:27,467 --> 00:40:30,011
Du har ingen aning om allt jag vet om dig.
637
00:40:30,094 --> 00:40:31,596
Det Charlie berättade för dig?
638
00:40:31,679 --> 00:40:35,266
Det är väl din hemliga källa?
Min familjedetektiv.
639
00:40:35,350 --> 00:40:37,477
Någon nära dig förråder dig.
640
00:40:38,102 --> 00:40:41,898
Vi sparkade honom,
så inga fler hemligheter där.
641
00:40:42,398 --> 00:40:46,110
Jag vill veta vad du gjorde
för att få honom att förråda oss.
642
00:40:48,237 --> 00:40:49,614
Jag kan gissa.
643
00:40:51,199 --> 00:40:55,328
Ser man på,
du är katten som fick grädden.
644
00:40:57,997 --> 00:41:00,541
Men Charlie är inte den enda
som har svikit dig.
645
00:41:01,668 --> 00:41:02,835
Hej då, Dixie.
646
00:41:03,544 --> 00:41:08,341
Din man har drömt om mig.
Han har känt sig oerhört frestad.
647
00:41:08,883 --> 00:41:10,843
Faktum är att han kommer över senare.
648
00:41:11,552 --> 00:41:15,723
- Varför tror du att jag har champagne?
- Du snackar så mycket skit.
649
00:41:15,807 --> 00:41:19,060
Åh, nej. Nej, det gör jag inte.
Jag har bevis, raring.
650
00:41:20,478 --> 00:41:22,855
Han tröttnade väl på
att sova på brandstationen.
651
00:41:24,649 --> 00:41:25,775
Vill du se?
652
00:41:37,286 --> 00:41:39,247
Gubben är på väg för ett ligg.
653
00:41:42,500 --> 00:41:44,419
Herregud. Ta det inte så hårt.
654
00:41:45,503 --> 00:41:46,838
Som jag sa,
655
00:41:47,672 --> 00:41:51,718
DonDon och jag har alltid haft
ett speciellt band.
656
00:41:54,595 --> 00:41:56,389
Vad sägs om det?
657
00:42:01,477 --> 00:42:04,022
Subba! Jag ska döda dig!
658
00:42:52,779 --> 00:42:54,781
Översättning: Martina Sundberg