1 00:00:02,002 --> 00:00:03,712 Saddle Estúdios 2 00:00:09,176 --> 00:00:12,137 - Acha que gosto da Dixie? - Como uma droga que não larga. 3 00:00:13,513 --> 00:00:15,224 - Aonde você vai? - Sair. 4 00:00:25,359 --> 00:00:28,111 Dix, obrigado por me receber. 5 00:00:32,574 --> 00:00:33,784 Adorei o estúdio. 6 00:00:34,493 --> 00:00:35,494 Cadê todo mundo? 7 00:00:35,577 --> 00:00:37,538 A sessão é em algumas horas. 8 00:00:37,621 --> 00:00:42,167 Gosto de chegar cedo pra marcar minha presença. 9 00:00:42,918 --> 00:00:45,837 Sabe que vir aqui sozinho é contra as regras, né? 10 00:00:45,921 --> 00:00:47,923 Desde quando se importa com elas? 11 00:00:48,006 --> 00:00:49,508 Sua esposa sabe que veio? 12 00:00:49,591 --> 00:00:51,635 Se ela não souber, não vai ligar. 13 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 Danadinho. 14 00:00:54,471 --> 00:00:57,516 Essa música idiota iniciou uma guerra com a Blythe. 15 00:00:57,599 --> 00:00:58,684 Tem que acabar. 16 00:00:59,351 --> 00:01:00,602 Ah, espera aí. 17 00:01:00,686 --> 00:01:03,480 Sabe bem que isso começou há muito mais tempo. 18 00:01:04,356 --> 00:01:07,442 Blythe deve estar mal mesmo, pra você vir até aqui 19 00:01:07,526 --> 00:01:08,610 de chapéu na mão. 20 00:01:08,694 --> 00:01:10,654 {\an8}Ela não é a única que está mal. 21 00:01:11,321 --> 00:01:12,573 {\an8}Me afetou também. 22 00:01:12,656 --> 00:01:15,659 Precisa acabar com isso antes que seja tarde. 23 00:01:17,286 --> 00:01:18,287 Ah, é? 24 00:01:19,580 --> 00:01:21,498 Ou vai fazer o quê? 25 00:01:27,546 --> 00:01:28,755 Finalmente. 26 00:01:39,099 --> 00:01:40,350 CORPO DE BOMBEIROS 27 00:01:41,518 --> 00:01:42,519 {\an8}Pai? 28 00:01:43,145 --> 00:01:44,938 {\an8}Dormiu aqui esta noite? 29 00:01:45,939 --> 00:01:48,108 {\an8}Não sei bem se consegui dormir. 30 00:01:51,194 --> 00:01:53,030 {\an8}O que faz aqui? Não tem turno hoje. 31 00:01:53,113 --> 00:01:54,531 {\an8}Saí da casa da Taylor. 32 00:01:54,614 --> 00:01:56,199 {\an8}Vocês terminaram? 33 00:01:56,283 --> 00:01:58,535 {\an8}Não, estamos bem. Ótimos, na verdade. 34 00:01:58,618 --> 00:02:01,621 {\an8}Mas, pra continuar assim, precisamos de um espaço. 35 00:02:02,372 --> 00:02:05,917 {\an8}Já arrumei um lugar, mas só pego as chaves na sexta-feira, 36 00:02:06,001 --> 00:02:09,087 {\an8}então o capitão do turno B me deixou ficar aqui. 37 00:02:09,588 --> 00:02:12,174 {\an8}- Tudo bem por você? - Tudo, claro. 38 00:02:16,428 --> 00:02:19,056 {\an8}Tudo bem com você, pai? 39 00:02:19,556 --> 00:02:20,807 {\an8}Está, sim. 40 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 {\an8}Então por que está aqui na sua folga? 41 00:02:25,062 --> 00:02:27,397 {\an8}Deu ruim em casa por causa da música? 42 00:02:28,065 --> 00:02:30,776 {\an8}Sinto muito. Se quiser conversar, estou aqui. 43 00:02:30,859 --> 00:02:33,153 {\an8}Obrigado, mas acho melhor deixar isso 44 00:02:33,236 --> 00:02:34,363 {\an8}entre mim e Blythe. 45 00:02:34,988 --> 00:02:36,823 {\an8}Não é melhor conversar com ela? 46 00:02:37,532 --> 00:02:40,786 {\an8}Bem, não estamos nos falando no momento. 47 00:02:42,162 --> 00:02:44,790 {\an8}Não teve uma mensagem desde que saí de casa. 48 00:02:45,582 --> 00:02:50,837 {\an8}Uns sábios me disseram recentemente que o telefone é uma via de mão dupla. 49 00:02:55,884 --> 00:02:57,886 1,1Milhões de Seguidores 50 00:03:07,229 --> 00:03:08,730 {\an8}- Alô? - Oi. 51 00:03:08,814 --> 00:03:11,733 {\an8}Só pra ver se não está sangrando na floresta. 52 00:03:12,317 --> 00:03:13,694 {\an8}Estou viva. 53 00:03:13,777 --> 00:03:16,947 {\an8}Olha, as coisas saíram do controle ontem à noite. 54 00:03:17,030 --> 00:03:18,949 {\an8}É, bem, concordo. 55 00:03:19,032 --> 00:03:21,702 {\an8}Reagi mal quando Dixie falou que a próxima música seria 56 00:03:21,785 --> 00:03:23,036 {\an8}sobre seus velhos casos. 57 00:03:23,745 --> 00:03:24,913 {\an8}Sobre o Patrick. 58 00:03:24,996 --> 00:03:26,957 {\an8}Não estou orgulhoso de como agi. 59 00:03:27,040 --> 00:03:28,875 {\an8}Somos todos humanos, né? 60 00:03:28,959 --> 00:03:30,710 {\an8}Até mesmo o Donald Hart. 61 00:03:30,794 --> 00:03:34,214 {\an8}É que aquilo me afetou muito. 62 00:03:34,297 --> 00:03:36,258 {\an8}Disse que tinha me contado tudo. 63 00:03:36,341 --> 00:03:38,093 {\an8}Tudo que era importante. 64 00:03:38,176 --> 00:03:41,763 {\an8}Poxa, não age assim. Estou tentando assumir o meu lado. 65 00:03:41,847 --> 00:03:43,932 {\an8}Então assume o mais importante. 66 00:03:44,015 --> 00:03:45,016 {\an8}O quê? 67 00:03:45,100 --> 00:03:47,644 {\an8}Que gosta de ter ela por perto 68 00:03:47,727 --> 00:03:51,898 {\an8}e que não perdeu o que quer que seja que você sentia por ela. 69 00:03:52,524 --> 00:03:53,733 Finalmente. 70 00:03:53,817 --> 00:03:56,486 Isso não é verdade e não ajuda em nada. 71 00:03:56,570 --> 00:03:59,156 A música sai em dois dias. Temos que resolver juntos. 72 00:03:59,239 --> 00:04:01,658 Desistiu disso quando foi embora ontem. 73 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 E o que vai fazer? 74 00:04:03,452 --> 00:04:05,078 O que for preciso. 75 00:04:05,162 --> 00:04:08,748 {\an8}CAPITÃO HART 76 00:04:44,075 --> 00:04:45,702 Espera aí, pessoal. 77 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 - Podem acender as luzes, por favor? - Certo. 78 00:04:51,666 --> 00:04:53,210 O que houve, Noah? 79 00:04:53,293 --> 00:04:55,003 Isto está meio bambo. 80 00:04:55,086 --> 00:04:56,505 Não parece bambo. 81 00:04:56,588 --> 00:04:58,799 Parece que está meio tombado. 82 00:04:58,882 --> 00:05:01,134 Alguém está sentindo um cheiro estranho? 83 00:05:01,218 --> 00:05:04,012 {\an8}Um cheiro? Não estou sentindo nada. 84 00:05:05,055 --> 00:05:06,807 {\an8}Deve ser a máquina de fumaça. 85 00:05:07,974 --> 00:05:11,561 {\an8}Olha, eu sei o que foi. É uma turnê nova. 86 00:05:11,645 --> 00:05:15,857 {\an8}Vai ter um público enorme amanhã. É normal ficar nervosa. 87 00:05:15,941 --> 00:05:17,943 {\an8}Não é nervosismo, Ashton. 88 00:05:18,026 --> 00:05:21,446 {\an8}Só quero garantir a minha segurança e a de todos os fãs. 89 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 {\an8}Não se preocupe, Noah. 90 00:05:22,906 --> 00:05:27,118 {\an8}Os engenheiros testaram tudo à exaustão. 91 00:05:27,202 --> 00:05:32,374 {\an8}Prometo pra você que todo mundo vai ficar em segurança. 92 00:05:37,170 --> 00:05:38,296 {\an8}Ashton! 93 00:05:38,380 --> 00:05:39,506 {\an8}Ashton! 94 00:05:40,715 --> 00:05:42,843 Ajudem ele, por favor! 95 00:05:44,177 --> 00:05:45,804 Meu Deus! 96 00:05:48,056 --> 00:05:49,599 Socorro! 97 00:05:49,683 --> 00:05:52,227 Alguém está me ouvindo? Socorro! 98 00:05:53,436 --> 00:05:55,897 Por favor! Alguém pode nos ajudar? 99 00:05:57,023 --> 00:05:58,400 911, qual é a emergência? 100 00:05:58,483 --> 00:06:02,904 {\an8}Eu estava ensaiando, e todos desmaiaram. Acho que tem algo no ar. 101 00:06:04,739 --> 00:06:05,907 {\an8}Bombeiros! 102 00:06:07,033 --> 00:06:08,785 Aguenta aí! Viemos ajudar. 103 00:06:08,869 --> 00:06:10,495 Estou bem. Ajudem eles. 104 00:06:10,579 --> 00:06:13,206 E você também. Paramédicos, primeiros socorros. 105 00:06:13,290 --> 00:06:16,001 Máscaras de oxigênio em todos. Tem algo no ar. 106 00:06:16,084 --> 00:06:17,711 Vocês dois, subam ali. 107 00:06:17,794 --> 00:06:20,547 Tentem chegar à passarela e descer até ela. 108 00:06:20,630 --> 00:06:22,507 - Tá. - O que pode ser? 109 00:06:22,591 --> 00:06:23,675 Vamos descobrir. 110 00:06:23,758 --> 00:06:25,594 Senhor, está me ouvindo? 111 00:06:26,595 --> 00:06:28,305 O que aconteceu? 112 00:06:28,388 --> 00:06:30,098 Você está bem. Só desmaiou. 113 00:06:30,181 --> 00:06:31,975 Estou dando oxigênio. Respire. 114 00:06:33,393 --> 00:06:34,603 Cuidado. 115 00:06:36,646 --> 00:06:37,939 Aguenta aí. Estão chegando. 116 00:06:39,107 --> 00:06:41,735 Isto é oxigênio. Respira fundo e devagar. 117 00:06:41,818 --> 00:06:44,821 {\an8}Está confusa e espumando. Acho que teve uma convulsão. 118 00:06:44,905 --> 00:06:46,531 {\an8}É, acho que todos tiveram. 119 00:06:47,115 --> 00:06:48,158 {\an8}Mas por quê? 120 00:06:49,034 --> 00:06:52,370 {\an8}Capitão, tem gás de cloramina no ar. 121 00:06:53,371 --> 00:06:55,457 {\an8}Por que teriam gás de cloramina? 122 00:06:59,544 --> 00:07:01,046 {\an8}Aposto que por acidente. 123 00:07:01,129 --> 00:07:03,882 {\an8}É o que acontece ao misturar cloro e amônia. 124 00:07:04,466 --> 00:07:06,468 Gera uma catástrofe gasosa. 125 00:07:06,551 --> 00:07:09,387 Tirem daqui todos que puderem ser transportados. 126 00:07:09,471 --> 00:07:10,555 Aqui, senhor. 127 00:07:10,639 --> 00:07:11,931 Devagar. Com cuidado. 128 00:07:12,015 --> 00:07:13,350 Pronto. 129 00:07:13,433 --> 00:07:14,726 Paciente a caminho. 130 00:07:14,809 --> 00:07:16,770 Pra que todos esses produtos fortes? 131 00:07:16,853 --> 00:07:18,688 - Não faz sentido. - Faz, sim. 132 00:07:18,772 --> 00:07:21,191 Pra limpar o resíduo da fumaça no chão. 133 00:07:21,274 --> 00:07:23,234 - Como sabe disso? - Fui roadie 134 00:07:23,318 --> 00:07:24,861 da minha mãe por dois verões. 135 00:07:26,112 --> 00:07:28,239 Gente, não estou me sentindo bem. 136 00:07:28,323 --> 00:07:31,618 Nowak, dá pra alcançá-la por cima? Fala comigo. 137 00:07:31,701 --> 00:07:33,203 Não tem passarela aqui. 138 00:07:33,286 --> 00:07:35,288 Ainda estamos tentando chegar... 139 00:07:37,624 --> 00:07:39,125 Tudo bem? 140 00:07:39,209 --> 00:07:40,502 Tudo. 141 00:07:43,046 --> 00:07:44,381 Ela vai convulsionar. 142 00:07:44,464 --> 00:07:47,217 Se ela cair, pode se estrangular no cinto. 143 00:07:47,300 --> 00:07:49,094 Precisamos descê-la agora. 144 00:07:49,177 --> 00:07:51,179 Alguém sabe operar isto? 145 00:07:55,141 --> 00:07:56,142 {\an8}Capitão. 146 00:07:57,018 --> 00:07:58,561 {\an8}Tá, não é assim. 147 00:08:02,148 --> 00:08:03,566 Droga! 148 00:08:06,111 --> 00:08:08,279 Precisamos descê-la agora! 149 00:08:22,711 --> 00:08:24,963 Preparem-se. Tragam essas escadas. 150 00:08:25,046 --> 00:08:26,089 Blue, o que fez? 151 00:08:26,715 --> 00:08:30,260 Como roadie, aprendemos que, se nada der certo, tire da tomada. 152 00:08:30,343 --> 00:08:32,512 Bom trabalho. Certo, lá vem ela. 153 00:08:32,595 --> 00:08:34,347 Vamos preparar o oxigênio. 154 00:08:35,890 --> 00:08:38,059 Pronto, tenho oxigênio aqui. 155 00:08:39,102 --> 00:08:41,438 Ei, Noah. Trouxe oxigênio para você. 156 00:08:41,938 --> 00:08:43,398 É só respirar fundo. 157 00:08:43,481 --> 00:08:46,401 Você vai ficar bem. Sou um grande fã, aliás. 158 00:08:47,485 --> 00:08:50,071 Ingressos grátis pra vida toda. 159 00:08:51,281 --> 00:08:52,323 Está bem. 160 00:08:54,909 --> 00:08:56,536 Como tem se sentido, Sam? 161 00:08:56,619 --> 00:08:59,205 Um pouco enjoada, mas, no geral, só cansada. 162 00:08:59,289 --> 00:09:01,374 Alguns desejos loucos também. 163 00:09:01,458 --> 00:09:05,045 Isso tudo é normal para dez semanas. Sem dor ou sangramento? 164 00:09:05,128 --> 00:09:06,838 Não, por enquanto, tudo bem. 165 00:09:06,921 --> 00:09:10,341 Ótimo. Então, por hoje, só falta você conhecer seu bebê. 166 00:09:12,302 --> 00:09:13,762 - É agora. - É agora. 167 00:09:18,933 --> 00:09:20,310 Isso é... 168 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 É o coração do nosso bebê, Ryan. 169 00:09:25,607 --> 00:09:27,984 O exame de sangue também revelou o sexo. 170 00:09:28,068 --> 00:09:29,527 Querem saber agora? 171 00:09:29,611 --> 00:09:30,945 Sim, se também quiser. 172 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 - Quero, sim. - Queremos. 173 00:09:32,822 --> 00:09:34,157 É uma menina. 174 00:09:34,991 --> 00:09:36,117 É menina? 175 00:09:36,785 --> 00:09:39,913 - Vamos ter uma menina. - Ai, meu Deus! 176 00:09:41,790 --> 00:09:43,458 Caramba! 177 00:09:43,958 --> 00:09:45,335 Mas preciso checar algo. 178 00:09:45,418 --> 00:09:47,295 Em pacientes com útero bicorno, 179 00:09:47,378 --> 00:09:50,090 precisamos confirmar a adesão do embrião. 180 00:09:50,173 --> 00:09:51,674 - Tá. - Vamos dar uma olhada. 181 00:09:52,175 --> 00:09:53,426 Está bem. 182 00:09:53,510 --> 00:09:54,511 Por favor, Deus. 183 00:09:57,847 --> 00:10:01,142 Boas notícias. A bebê parece bem presa ao chifre esquerdo, 184 00:10:01,810 --> 00:10:04,312 e o tamanho da bolsa está ótimo pra idade. 185 00:10:08,775 --> 00:10:09,901 Graças a Deus. 186 00:10:14,197 --> 00:10:16,282 Dra. Ribas, por que os prints? 187 00:10:19,702 --> 00:10:22,789 - O que é aquilo? - Vamos te passar pro Dr. Pailoor. 188 00:10:22,872 --> 00:10:24,290 Quem é esse? 189 00:10:24,374 --> 00:10:26,334 Um oncologista. 190 00:10:32,215 --> 00:10:35,969 - Oi, Cammie. - Oi. Por que ainda está de pijama? 191 00:10:39,139 --> 00:10:40,557 Temos algo marcado? 192 00:10:40,640 --> 00:10:42,475 Sim, temos uma reserva no Fig. 193 00:10:42,559 --> 00:10:46,521 Putz! Podemos deixar pra outro dia? Não tenho conseguido dormir. 194 00:10:46,604 --> 00:10:49,607 É, dá pra ver. O que é isso na sua mão? 195 00:10:51,276 --> 00:10:53,820 Alguém está contando meus segredos pra Dixie. 196 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 Os segredos da música? 197 00:10:55,446 --> 00:10:57,699 É, e preciso descobrir quem é. 198 00:10:57,782 --> 00:11:00,702 Ela ameaçou divulgar segredos piores ainda. 199 00:11:00,785 --> 00:11:02,745 Preciso saber o que eles sabem 200 00:11:02,829 --> 00:11:04,998 pra ver como reagir às exigências. 201 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 Bem, quem são seus suspeitos? 202 00:11:07,292 --> 00:11:11,504 Só quem sabe dos segredos que ela contou até agora são o meu pai, 203 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 o pastor Rick, pois pedi conselhos a ele, 204 00:11:14,382 --> 00:11:15,633 o Patrick, meu ex, 205 00:11:16,634 --> 00:11:18,636 a Gina, com quem morei na faculdade, 206 00:11:18,720 --> 00:11:20,597 e, bem... 207 00:11:22,265 --> 00:11:23,349 Quem? 208 00:11:23,892 --> 00:11:24,893 Você. 209 00:11:25,602 --> 00:11:27,979 - Sou uma suspeita? - Não sei. Deveria? 210 00:11:28,062 --> 00:11:29,564 Qual é, para com isso! 211 00:11:29,647 --> 00:11:31,941 Vem cá. Me mostra o que já sabe. 212 00:11:34,986 --> 00:11:38,907 Anotei em preto os segredos da primeira música que eles sabem. 213 00:11:38,990 --> 00:11:41,117 - Tá. - E em vermelho, os segredos 214 00:11:41,201 --> 00:11:44,329 - que ainda não foram revelados. - E o verde? 215 00:11:44,412 --> 00:11:46,247 Qualquer ligação com a Dixie. 216 00:11:47,624 --> 00:11:48,625 Ideias? 217 00:11:50,793 --> 00:11:53,087 Acho que a Dixie te afetou. 218 00:11:53,171 --> 00:11:56,424 É claro! Ela está tentando acabar com a minha vida. 219 00:11:56,507 --> 00:12:00,762 Por isso mesmo, talvez a coisa mais sensata a se fazer 220 00:12:00,845 --> 00:12:02,931 seja dar o que ela quer. 221 00:12:03,014 --> 00:12:05,683 Não vou dar o que ela quer, 222 00:12:05,767 --> 00:12:08,770 porque ela vai continuar exigindo mais. 223 00:12:08,853 --> 00:12:11,189 Por isso preciso descobrir quem é a fonte dela. 224 00:12:11,272 --> 00:12:13,608 Tá. Quem chama sua atenção? 225 00:12:13,691 --> 00:12:16,736 Aí que tá. Nenhum deles tem motivo pra me atacar. 226 00:12:17,820 --> 00:12:20,406 E o cara que nunca superou você? 227 00:12:21,699 --> 00:12:22,700 - O Patrick? - É. 228 00:12:23,201 --> 00:12:25,828 Nunca te perdoou por se casar com o Don. 229 00:12:25,912 --> 00:12:27,705 Perdoou, sim. Ele me contou. 230 00:12:27,789 --> 00:12:29,332 O Patrick? Quando? 231 00:12:29,415 --> 00:12:32,919 A gente ficou algumas vezes quando Don e eu nos separamos. 232 00:12:34,212 --> 00:12:35,713 - O quê? - É. 233 00:12:35,797 --> 00:12:37,757 Você ficou com Patrick? 234 00:12:37,840 --> 00:12:41,427 Já adultos? Por que nunca me contou isso? 235 00:12:41,511 --> 00:12:43,930 Porque sabia que essa seria a sua reação. 236 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 Olha, eu deixei bem claro que não ia dar em nada 237 00:12:47,100 --> 00:12:50,144 e cortei totalmente quando Don e eu voltamos. 238 00:12:50,228 --> 00:12:51,729 Aí está o motivo. 239 00:12:54,482 --> 00:12:56,567 CENTRO DE ONCOLOGIA MÉDICA 240 00:12:56,651 --> 00:13:00,655 Aqui vemos uma massa de 8cm no seu ovário esquerdo. 241 00:13:01,155 --> 00:13:03,783 Está dizendo que é um câncer? 242 00:13:03,866 --> 00:13:06,369 Não queremos nos precipitar, 243 00:13:06,452 --> 00:13:09,455 mas recomendo fazer uma ressonância e um exame de sangue urgente. 244 00:13:09,539 --> 00:13:10,540 Hoje. 245 00:13:11,040 --> 00:13:13,084 Com sorte, é só um fibroma. 246 00:13:13,167 --> 00:13:16,045 A boa notícia é: a Dra. Ribas descobriu cedo. 247 00:13:16,129 --> 00:13:18,506 Eu esperaria uma recuperação total. 248 00:13:18,589 --> 00:13:20,633 E qual seria o tratamento? 249 00:13:20,717 --> 00:13:23,386 Como está grávida, tem que ir a outro estado. 250 00:13:23,469 --> 00:13:28,308 Mas tenho indicações na Carolina do Norte. Sugiro começar com cirurgia. 251 00:13:28,391 --> 00:13:31,185 Provavelmente histerectomia e ooforectomia. 252 00:13:31,269 --> 00:13:36,691 Então eu não só perderia o bebê, como nunca poderíamos ter filhos. 253 00:13:36,774 --> 00:13:38,818 Sam, não é isso que estão dizendo. 254 00:13:38,901 --> 00:13:43,322 O que estou ouvindo, doutor, é que isso é só um grande susto. 255 00:13:43,406 --> 00:13:46,200 É, dada a saúde e o histórico familiar dela, 256 00:13:46,284 --> 00:13:49,120 eu diria que isso é mais provável do que não. 257 00:13:49,704 --> 00:13:51,456 A gente vai dar conta disso. 258 00:13:53,207 --> 00:13:56,002 Lidamos com grandes sustos todos os dias, né? 259 00:13:57,295 --> 00:13:58,463 É. 260 00:14:09,932 --> 00:14:11,059 Dix. 261 00:14:11,684 --> 00:14:12,810 Obrigado por vir. 262 00:14:12,894 --> 00:14:16,564 Engraçado, te vejo mais depois do embargo do que nos anos anteriores. 263 00:14:17,065 --> 00:14:21,277 Acredite, te encontrar é a última coisa que queria fazer hoje. 264 00:14:22,153 --> 00:14:25,031 Tem permissão pra me ver sem coleira, DonDon? 265 00:14:25,114 --> 00:14:26,783 A esposa sabe que está aqui? 266 00:14:27,658 --> 00:14:28,701 Danadinho. 267 00:14:29,577 --> 00:14:30,703 Caramba. 268 00:14:30,787 --> 00:14:32,038 O quê? 269 00:14:32,121 --> 00:14:35,083 Sonhei que você dizia literalmente isso. 270 00:14:36,084 --> 00:14:37,960 Sabe como eu chamo isso. 271 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 O universo. 272 00:14:40,755 --> 00:14:42,715 Ele sempre nos uniu. 273 00:14:43,591 --> 00:14:46,803 Espera, esse seu sonho não foi um sonho erótico, foi? 274 00:14:47,887 --> 00:14:51,933 - Nossa, DonDon, que menino travesso! - Não vim aqui pra isso. 275 00:14:52,016 --> 00:14:56,229 A próxima música que vai lançar revelando o nome da Blythe. 276 00:14:56,312 --> 00:14:59,107 - É uma pancada. - Meu medo é: se for em frente com isso, 277 00:14:59,190 --> 00:15:00,942 pode dar em pancada mesmo. 278 00:15:01,025 --> 00:15:02,443 A Blythe sabe do acordo. 279 00:15:02,985 --> 00:15:05,655 Se quer tudo abafado, ou me dá dois milhões, 280 00:15:05,738 --> 00:15:07,490 ou me aceita na família. 281 00:15:07,573 --> 00:15:10,201 Conheço minha esposa, e a colocou contra a parede. 282 00:15:10,284 --> 00:15:11,828 Ela é bem inflexível. 283 00:15:11,911 --> 00:15:14,497 Segundo minha fonte, ela é até bem flexível. 284 00:15:14,580 --> 00:15:17,291 Dix, deve ter algo que possamos fazer 285 00:15:17,375 --> 00:15:20,753 para evitar que isso se torne a Terceira Guerra Mundial. 286 00:15:21,879 --> 00:15:23,089 Tudo bem. 287 00:15:23,881 --> 00:15:26,092 Ao contrário da esposinha, sei ser sensata. 288 00:15:27,593 --> 00:15:30,179 Estou mandando meu novo endereço. 289 00:15:31,013 --> 00:15:32,473 - Você se mudou? - É. 290 00:15:32,557 --> 00:15:36,894 Acharam mofo na minha casa. A gravadora me hospedou até resolverem. 291 00:15:37,937 --> 00:15:41,858 Venha me visitar amanhã depois do trabalho. 292 00:15:42,441 --> 00:15:43,526 E depois? 293 00:15:44,235 --> 00:15:46,821 Depois, vamos realizar seu sonho. 294 00:15:46,904 --> 00:15:48,823 Quer que eu traia minha esposa? 295 00:15:48,906 --> 00:15:51,325 Não tanto quanto você me traiu. 296 00:15:51,909 --> 00:15:53,327 Pense nisso, DonDon. 297 00:15:53,953 --> 00:15:57,874 Uma noite, e todos os seus problemas desaparecem. 298 00:15:59,709 --> 00:16:01,878 Sabe qual é a boa notícia? 299 00:16:03,337 --> 00:16:05,590 Nós dois sabemos que você quer. 300 00:16:13,598 --> 00:16:15,099 Posso fazer um chá. 301 00:16:15,725 --> 00:16:17,143 - Eu faço. - Tá. 302 00:16:19,896 --> 00:16:21,772 Sei que falta chegar o resultado, 303 00:16:21,856 --> 00:16:26,152 mas deveríamos conversar sobre o que fazer antes e depois do resultado. 304 00:16:26,777 --> 00:16:28,613 Conversar sobre o quê? 305 00:16:28,696 --> 00:16:33,993 Bem, se for o pior cenário, posso tirar uma licença. 306 00:16:34,911 --> 00:16:36,454 Não precisa fazer isso. 307 00:16:37,079 --> 00:16:40,208 Preciso, sim. Não vou deixar você viajar sozinha pra operar. 308 00:16:41,876 --> 00:16:44,462 Não precisaria, porque não vou fazer a cirurgia, 309 00:16:45,504 --> 00:16:47,340 não importa o que o médico diga. 310 00:16:49,258 --> 00:16:50,259 O quê? 311 00:16:50,343 --> 00:16:53,846 Na melhor das hipóteses, eu nunca mais poderia ser mãe. 312 00:16:54,680 --> 00:16:57,683 - Você sempre quis filhos. - Há outras formas de paternidade. 313 00:16:57,767 --> 00:17:00,394 - Nós já somos pais. - Sam, por favor. 314 00:17:00,978 --> 00:17:02,563 Se disserem que é câncer, 315 00:17:02,647 --> 00:17:04,899 podemos vencer, mas precisa começar a lutar. 316 00:17:04,982 --> 00:17:07,568 E a nossa bebê? Quem vai lutar por ela? 317 00:17:07,652 --> 00:17:10,238 Nem sabe se a gravidez pode ir até o fim. 318 00:17:10,321 --> 00:17:13,282 Com o útero bicorno, o risco já é alto o bastante... 319 00:17:14,283 --> 00:17:15,326 Valeu. 320 00:17:16,702 --> 00:17:18,204 Não falei pra te magoar. 321 00:17:19,288 --> 00:17:21,165 Então, o quê? Desistimos ou... 322 00:17:21,249 --> 00:17:24,543 Não, focamos no que pode ter mais sucesso. 323 00:17:25,294 --> 00:17:26,587 Não posso fazer isso. 324 00:17:27,171 --> 00:17:30,633 Porque assim que ouvi aquele coraçãozinho, 325 00:17:32,093 --> 00:17:34,845 senti um amor que nunca senti antes. 326 00:17:35,805 --> 00:17:40,768 Então, se for câncer, quando ela nascer, vou enfrentar de corpo e alma. 327 00:17:40,851 --> 00:17:42,395 E se for tarde demais? 328 00:17:43,854 --> 00:17:47,316 - E eu perder você? Não dá, Sam... - A decisão não é sua. 329 00:17:50,361 --> 00:17:51,904 911, qual é a emergência? 330 00:17:51,988 --> 00:17:54,782 {\an8}Sou madrinha no AA. Minha afilhada está em crise. 331 00:17:54,865 --> 00:17:57,201 - Qual é o nome dela? - Diana. 332 00:17:57,285 --> 00:17:58,327 Eu sou a Monica. 333 00:17:58,411 --> 00:18:01,163 Ela pediu pra nos vermos na reunião, mas não apareceu. 334 00:18:01,247 --> 00:18:02,415 Tentou ligar? 335 00:18:02,498 --> 00:18:04,959 Sim. Ela disse que estava bem e desligou. 336 00:18:05,042 --> 00:18:06,961 Por que acha que está em crise? 337 00:18:07,044 --> 00:18:08,838 Compartilhamos a localização. 338 00:18:15,052 --> 00:18:16,804 - Alô? - Oi, Diana. 339 00:18:16,887 --> 00:18:20,516 Meu nome é Cammie Raleigh da Central de Emergência. 340 00:18:21,267 --> 00:18:24,228 Monica me deu seu número. Ela está preocupada. 341 00:18:24,312 --> 00:18:26,897 Ela é uma fofa, mas eu estou bem. 342 00:18:28,649 --> 00:18:31,652 Aliás, já que ligou, pode me fazer um favor? 343 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 Claro, querida. 344 00:18:33,613 --> 00:18:38,200 Pode fechar o trânsito na rua First sentido norte 345 00:18:39,285 --> 00:18:41,370 debaixo do viaduto da Rua Green? 346 00:18:41,454 --> 00:18:44,999 Diana, preciso perguntar: está pensando em se machucar? 347 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Estou pensando em acabar com a dor. 348 00:18:50,129 --> 00:18:52,632 Lorna, mande bombeiros ao viaduto da rua Green. 349 00:18:52,715 --> 00:18:55,009 Possível suicida. Precisa de resgate. 350 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Sem luzes nem sirenes. 351 00:18:56,761 --> 00:18:59,680 Central para Bombeiros. Todas as unidades. 352 00:18:59,764 --> 00:19:02,308 Oi, Diana. Por que está aí na ponte? 353 00:19:02,892 --> 00:19:06,479 Hoje faz um ano que meu marido morreu. 354 00:19:08,064 --> 00:19:11,025 - Bem aqui. - Sinto muito por isso, querida. 355 00:19:11,108 --> 00:19:13,527 Ele foi me buscar num boteco, 356 00:19:14,695 --> 00:19:16,989 e um motorista bêbado cruzou o canteiro central. 357 00:19:17,490 --> 00:19:18,949 Cadê os bombeiros? 358 00:19:19,033 --> 00:19:22,912 A unidade mais próxima está a 20 minutos. Tem um incêndio grave no posto Pitt's. 359 00:19:22,995 --> 00:19:24,789 Foi tudo culpa minha. 360 00:19:24,872 --> 00:19:27,083 Pitt's fica a dois minutos da ponte. 361 00:19:27,166 --> 00:19:29,418 Três bombas pegaram fogo. Precisam de todos. 362 00:19:29,502 --> 00:19:32,129 Novo plano. Entra no canal 19. 363 00:19:32,213 --> 00:19:34,256 Mande todos os caminhões à ponte. 364 00:19:34,340 --> 00:19:37,009 Ué? Falei que precisam de todos os caminhões. 365 00:19:37,093 --> 00:19:40,971 - Não preciso de bombeiros. - Ah, entendi. Pode deixar. 366 00:19:41,764 --> 00:19:43,391 Diana, preciso que entenda 367 00:19:43,474 --> 00:19:46,852 que o que aconteceu com seu marido não foi culpa sua. 368 00:19:46,936 --> 00:19:48,270 Foi, sim. 369 00:19:48,354 --> 00:19:51,315 Ele passou anos me implorando pra parar de beber 370 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 e... 371 00:19:53,776 --> 00:19:57,154 Bem, eu finalmente parei. Um dia depois da morte dele. 372 00:19:57,947 --> 00:20:00,116 De que adiantou? 373 00:20:01,784 --> 00:20:03,994 Receberia a ficha de um ano amanhã. 374 00:20:04,078 --> 00:20:05,746 Acho que não vai rolar. 375 00:20:06,497 --> 00:20:08,290 Lorna, novidades? 376 00:20:08,374 --> 00:20:10,418 A caminho. Mantém ela na linha. 377 00:20:10,501 --> 00:20:12,461 - Diana. - Tchau, Cammie. 378 00:20:12,545 --> 00:20:13,671 Espere, Diana. 379 00:20:16,006 --> 00:20:17,508 Eu sei como é. 380 00:20:17,591 --> 00:20:18,884 Não sabe, não. 381 00:20:19,593 --> 00:20:24,557 Como é viver atormentada todas as horas do dia 382 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 pela dor, vergonha e culpa. 383 00:20:27,935 --> 00:20:30,146 É. Eu sei, sim. 384 00:20:33,274 --> 00:20:35,776 Meu marido engasgou bem na minha frente. 385 00:20:36,360 --> 00:20:39,989 Minha cabeça estava tão zonza de vinho que, no início, 386 00:20:40,072 --> 00:20:41,866 nem parecia a vida real. 387 00:20:42,825 --> 00:20:47,872 Passei dias e noites me torturando, só pensando 388 00:20:48,873 --> 00:20:52,293 se teria conseguido salvá-lo se estivesse mais sóbria. 389 00:20:52,877 --> 00:20:55,087 Sinto muito por isso. 390 00:20:55,588 --> 00:20:59,175 Esses pensamentos malignos que te atormentam 391 00:21:00,551 --> 00:21:02,887 podem parecer inescapáveis. 392 00:21:03,512 --> 00:21:07,558 Mas estou aqui para te dizer que, um dia, eles... 393 00:21:09,101 --> 00:21:11,312 eles... dão lugar a outros pensamentos 394 00:21:12,021 --> 00:21:15,775 de esperança e paz. 395 00:21:17,401 --> 00:21:19,153 E até de felicidade. 396 00:21:20,446 --> 00:21:22,907 Você está feliz? 397 00:21:24,867 --> 00:21:27,328 Nunca pensei que diria isso de novo, 398 00:21:29,038 --> 00:21:30,206 mas sim. 399 00:21:32,208 --> 00:21:36,420 Inclusive, tive o primeiro encontro desde que ele faleceu. 400 00:21:36,504 --> 00:21:38,964 Me conta como foi? 401 00:21:39,048 --> 00:21:41,509 Bem, fomos a um bar com varanda, 402 00:21:41,592 --> 00:21:44,678 e estava muito barulhento, 403 00:21:44,762 --> 00:21:49,141 mas meu pretendente, Nick, era hilário. 404 00:21:49,892 --> 00:21:53,020 E nós dançamos sob as estrelas. 405 00:21:53,604 --> 00:21:54,605 Dançamos mal. 406 00:21:57,441 --> 00:21:59,610 Você parece feliz mesmo. 407 00:22:00,277 --> 00:22:04,281 E você também pode ser, Diana, mas não se pular. 408 00:22:05,199 --> 00:22:06,909 Há quanto tempo 409 00:22:08,202 --> 00:22:09,495 seu marido morreu? 410 00:22:10,788 --> 00:22:12,498 Um pouco mais de três anos. 411 00:22:14,083 --> 00:22:17,920 Três anos... Não aguento três anos vivendo assim! 412 00:22:18,838 --> 00:22:20,297 Não dá. 413 00:22:29,932 --> 00:22:31,559 Espera, Diana. 414 00:22:32,852 --> 00:22:34,311 Diana! 415 00:22:37,481 --> 00:22:38,482 Diana? 416 00:22:58,002 --> 00:22:59,086 Cammie? 417 00:23:00,004 --> 00:23:01,797 Você fez isto? 418 00:23:01,881 --> 00:23:03,382 Você me enganou. 419 00:23:03,465 --> 00:23:05,551 Eu tinha que te dar outra chance. 420 00:23:06,552 --> 00:23:07,970 Você querendo ou não. 421 00:23:08,053 --> 00:23:09,263 Não, eu sei. 422 00:23:09,889 --> 00:23:11,807 Sei que parece loucura, 423 00:23:11,891 --> 00:23:14,643 mas me arrependi assim que soltei o parapeito. 424 00:23:14,727 --> 00:23:17,354 Não é loucura. Ouvimos muito isso de quem pula. 425 00:23:18,105 --> 00:23:19,690 Dos que sobrevivem. 426 00:23:20,733 --> 00:23:23,402 Por isso, tinha que fazer de tudo para te impedir. 427 00:23:25,154 --> 00:23:26,196 Obrigada. 428 00:23:34,830 --> 00:23:37,750 Uma noite, e todos os seus problemas desaparecem. 429 00:23:38,542 --> 00:23:40,085 Nós dois sabemos que você quer. 430 00:23:43,380 --> 00:23:45,466 Ligando para... 431 00:23:45,549 --> 00:23:48,385 Aqui é a Blythe. Deixe um recado, e retornarei. 432 00:23:49,428 --> 00:23:50,888 Caramba, Blythe. 433 00:23:50,971 --> 00:23:53,223 Me liga. Preciso muito falar com você. 434 00:23:56,310 --> 00:23:57,311 Querendo ou não. 435 00:23:57,394 --> 00:23:58,395 Telefone da Blythe 436 00:24:13,661 --> 00:24:15,329 {\an8}Ei, Lady B, me escuta Contar... 437 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 {\an8}FIQUEM LIGADOS! 438 00:24:21,835 --> 00:24:24,797 Aqui é a Blythe. Deixe um recado, e retornarei. 439 00:24:35,641 --> 00:24:38,102 Patrick? Seu desgraçado. 440 00:24:50,739 --> 00:24:51,740 Rua Parkshore, 4043 441 00:24:51,824 --> 00:24:53,951 Fechado. Até amanhã à noite. 442 00:25:04,503 --> 00:25:06,547 Nossa, quanto tempo faz? 443 00:25:08,882 --> 00:25:10,342 Nem gosto de pensar. 444 00:25:10,426 --> 00:25:11,927 Como está a família? 445 00:25:12,511 --> 00:25:15,014 - Bem. Julie e as meninas estão bem. - É? 446 00:25:15,097 --> 00:25:16,849 Como pode ainda estar igual? 447 00:25:17,433 --> 00:25:21,437 - Melhor do que antes. - Não, você também não está nada mal. 448 00:25:22,104 --> 00:25:25,899 Faz tempo que não recebo uma mensagem da Blythe Raleigh 449 00:25:25,983 --> 00:25:27,234 querendo me ver. 450 00:25:28,068 --> 00:25:29,737 Não é uma daquelas vezes. 451 00:25:31,113 --> 00:25:32,114 Entendi. 452 00:25:32,948 --> 00:25:34,992 Então do que se trata? 453 00:25:35,701 --> 00:25:38,328 Conhece alguém chamada Dixie Bennings? 454 00:25:38,412 --> 00:25:41,165 É a ex louca do Don, né? 455 00:25:41,248 --> 00:25:44,001 É. Já falou com ela alguma vez? 456 00:25:44,084 --> 00:25:47,379 Ela entrou em contato? 457 00:25:47,463 --> 00:25:48,922 Não. Por quê? 458 00:25:50,758 --> 00:25:51,925 O que houve? 459 00:25:55,095 --> 00:25:56,430 ...é fácil demais 460 00:25:56,513 --> 00:25:58,807 Eu fui legal, você foi fria 461 00:25:58,891 --> 00:26:00,601 {\an8}Seu marido e eu curtimos à noite toda 462 00:26:00,684 --> 00:26:03,312 A cidade toda só fala dessa música. 463 00:26:03,395 --> 00:26:04,396 Aff, vadia 464 00:26:04,480 --> 00:26:05,981 Se acha fina Mas está de joelhos 465 00:26:06,065 --> 00:26:08,984 Meu Deus, é sobre você. 466 00:26:09,068 --> 00:26:12,905 E todos os deslizes que cometi antes dos 21 anos. 467 00:26:12,988 --> 00:26:14,323 Isso é loucura. 468 00:26:14,406 --> 00:26:16,617 É, ela é uma pessoa complicada. 469 00:26:17,367 --> 00:26:18,368 E... 470 00:26:19,369 --> 00:26:21,538 ela fala de você na próxima música. 471 00:26:21,622 --> 00:26:23,373 - O quê? - É. 472 00:26:23,457 --> 00:26:25,334 Ela tem outra música pronta 473 00:26:25,417 --> 00:26:28,545 mencionando todos os caras com quem fiquei na separação, 474 00:26:28,629 --> 00:26:30,005 e você... 475 00:26:32,174 --> 00:26:33,759 tem um verso só seu. 476 00:26:33,842 --> 00:26:36,428 - Ela não pode divulgar isso. - Mas vai. 477 00:26:36,512 --> 00:26:38,388 A menos que eu pague uma fortuna. 478 00:26:38,472 --> 00:26:41,350 Então paga. Não posso ser envolvido nisso. 479 00:26:41,433 --> 00:26:43,227 Por quê? Eu que era casada. 480 00:26:43,310 --> 00:26:45,521 Julie e eu já estávamos namorando. 481 00:26:45,604 --> 00:26:47,731 Estavam juntos? Nunca me disse isso. 482 00:26:47,815 --> 00:26:50,484 Mas estávamos. E ela vai se divorciar de mim. 483 00:26:50,567 --> 00:26:53,987 - Traiu a esposa comigo? - Não era minha esposa na época! 484 00:26:54,071 --> 00:26:55,781 Dê o que essa vagabunda quer. 485 00:26:55,864 --> 00:26:57,366 Você nem sabe o preço. 486 00:26:57,449 --> 00:27:01,203 Não importa. Eu racho com você meio a meio. 487 00:27:01,286 --> 00:27:02,746 Não interessa quanto. 488 00:27:02,830 --> 00:27:04,665 Odeio que você seja esse cara. 489 00:27:04,748 --> 00:27:06,667 Alguém que não quer perder tudo? 490 00:27:06,750 --> 00:27:08,752 O cara que Don disse que você era. 491 00:27:09,378 --> 00:27:11,046 Certo, Rosie. 492 00:27:11,880 --> 00:27:13,257 Sei que você consegue. 493 00:27:14,508 --> 00:27:15,551 Está bem. 494 00:27:18,387 --> 00:27:19,555 Engatinha pra mamãe! 495 00:27:20,139 --> 00:27:21,140 Vem. 496 00:27:23,976 --> 00:27:25,310 Ignora o barulho. 497 00:27:25,394 --> 00:27:27,437 É só o Sr. Woods cortando a grama. 498 00:27:27,521 --> 00:27:29,523 É só tentar. Vai. 499 00:27:29,606 --> 00:27:31,400 Está quase conseguindo, vamos. 500 00:27:31,483 --> 00:27:33,235 Mostra como você é forte. 501 00:27:33,318 --> 00:27:35,237 Pisa firme e vem com a mamãe. 502 00:27:35,320 --> 00:27:37,865 Vai, Rosie. Não desiste. 503 00:27:37,948 --> 00:27:40,492 Não quer mostrar pras mães da escolinha 504 00:27:40,576 --> 00:27:43,996 que você é tão boa quanto a Harper e a perfeita da Sienna? 505 00:27:44,788 --> 00:27:48,500 Que não falhei como mãe só porque elas engatinharam há semanas? 506 00:27:48,584 --> 00:27:49,585 Ei! 507 00:27:52,129 --> 00:27:55,883 Desculpa, Rosie. São os pensamentos intrusivos da mamãe. 508 00:27:55,966 --> 00:27:57,217 Não precisam ser os seus. 509 00:27:58,594 --> 00:28:00,220 Engatinhe quando estiver pronta. 510 00:28:00,304 --> 00:28:01,972 Eu te amo do seu jeitinho. 511 00:28:05,392 --> 00:28:08,145 É isso! Está conseguindo, Rosie. 512 00:28:08,937 --> 00:28:10,856 Bom trabalho! Força! 513 00:28:15,611 --> 00:28:17,946 Força! Sei que vai conseguir. 514 00:28:23,368 --> 00:28:25,913 Sr. Woods! O que está fazendo? 515 00:28:25,996 --> 00:28:28,457 Para! Desliga o cortador! 516 00:28:28,540 --> 00:28:29,750 Para! 517 00:28:31,627 --> 00:28:33,420 Para, Sr. Woods! 518 00:28:39,801 --> 00:28:41,261 Socorro! 519 00:28:41,345 --> 00:28:42,679 Alguém me ajuda! 520 00:28:46,391 --> 00:28:47,935 911, qual é a emergência? 521 00:28:48,018 --> 00:28:50,812 {\an8}Aqui é a Fran. Sou operadora da Life Up Alert. 522 00:28:50,896 --> 00:28:54,149 Detectamos uma parada cardíaca no dispositivo de um cliente 523 00:28:54,232 --> 00:28:55,776 e não conseguimos contatá-lo. 524 00:28:55,859 --> 00:28:57,736 Qual é o nome e endereço dele? 525 00:28:57,819 --> 00:29:00,906 Richard Woods, 78 anos, tem histórico de infartos. 526 00:29:01,865 --> 00:29:04,076 A central não sabe onde ele está. 527 00:29:07,079 --> 00:29:09,122 Sr. Woods? Bombeiros de Nashville. 528 00:29:09,206 --> 00:29:11,333 Socorro! Me ajudem! 529 00:29:11,416 --> 00:29:12,918 - Ouviram? - Nos fundos. 530 00:29:13,585 --> 00:29:14,878 Alguém me ajuda! 531 00:29:15,796 --> 00:29:17,631 Por favor, nos ajudem! 532 00:29:18,632 --> 00:29:20,926 Desliga o motor! 533 00:29:23,887 --> 00:29:25,472 Central, achamos o cardíaco. 534 00:29:25,555 --> 00:29:28,266 Mande outra ambulância. Temos uma paciente de trauma. 535 00:29:28,350 --> 00:29:29,351 Positivo. 536 00:29:29,434 --> 00:29:31,186 Doutora, não tem pulso. 537 00:29:31,269 --> 00:29:32,813 Vamos deitá-lo e começar a RCP. 538 00:29:32,896 --> 00:29:34,064 - Está bem? - A bebê! 539 00:29:34,147 --> 00:29:36,024 - Minha bebê está ali embaixo! - Bebê? 540 00:29:36,108 --> 00:29:37,651 - Ry! - Pode deixar. 541 00:29:39,236 --> 00:29:41,488 - Pegou? - Peguei. 542 00:29:41,571 --> 00:29:44,074 Por favor, esteja bem, Rosie! 543 00:29:44,157 --> 00:29:45,951 Pegou? Resgatou o bebê? 544 00:29:47,411 --> 00:29:48,412 Ela está bem. 545 00:29:48,495 --> 00:29:50,747 - Está bem. Ilesa. - Graças a Deus. 546 00:29:50,831 --> 00:29:53,250 Só estava um pouco presa. Você a salvou. 547 00:29:53,333 --> 00:29:55,627 Mas tem um corte grande na sua perna. Tay? 548 00:29:55,711 --> 00:29:57,587 O para-choque te acertou feio. 549 00:29:57,671 --> 00:30:01,508 Vamos te colocar numa maca pra examiná-la, está bem? 550 00:30:04,845 --> 00:30:08,974 Para! Essa coisa está fervendo. A mão deve ter derretido no capô. 551 00:30:09,057 --> 00:30:11,268 Não tirou a mão daí, mesmo queimando? 552 00:30:11,351 --> 00:30:14,396 - Tinha que proteger minha filha. - E protegeu, mamãe. 553 00:30:14,479 --> 00:30:17,065 Taylor, limpe e faça um torniquete apertado. 554 00:30:17,149 --> 00:30:19,359 - Positivo. - Parece a artéria femoral. 555 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 - Qual é o seu nome? - Clara. 556 00:30:22,237 --> 00:30:24,865 Sou a Roxie. Vou te dar morfina pra dor, tá? 557 00:30:24,948 --> 00:30:26,742 Não! Sou alérgica a opioides. 558 00:30:27,784 --> 00:30:29,661 - Rox. - Está bem. 559 00:30:29,745 --> 00:30:32,414 Só um segundo, Clara. Taylor está com você. 560 00:30:35,500 --> 00:30:37,377 Quanto tempo ela tem? 561 00:30:37,461 --> 00:30:39,046 Sem transfusão, não muito. 562 00:30:39,129 --> 00:30:41,381 Torniquete pronto pro transporte. 563 00:30:41,465 --> 00:30:43,383 Precisamos cortar algo pra soltá-la. 564 00:30:43,467 --> 00:30:46,094 A questão é: metal ou carne? 565 00:30:47,304 --> 00:30:48,972 Cortar carne é mais rápido. 566 00:30:52,809 --> 00:30:55,353 Resfriar o metal vai ajudar a soltar o tecido. 567 00:30:55,437 --> 00:30:57,814 Tem certeza de que não quer analgésicos? 568 00:30:57,898 --> 00:30:59,858 Também não pude tomar no parto. 569 00:30:59,941 --> 00:31:02,110 Estou com ela o tempo todo, te esperando. 570 00:31:03,278 --> 00:31:04,488 Ela está te esperando. 571 00:31:04,571 --> 00:31:07,532 - A mamãe vai ficar bem, Rosie. - A bebê está bem. 572 00:31:07,616 --> 00:31:08,825 Está tudo bem. Tá? 573 00:31:08,909 --> 00:31:09,910 Pronta? 574 00:31:11,578 --> 00:31:12,579 Você consegue. 575 00:31:13,330 --> 00:31:14,331 Vamos lá. 576 00:31:19,086 --> 00:31:21,379 Está tudo bem. Respira. 577 00:31:24,674 --> 00:31:26,551 - Taylor, faz o curativo. - Tá. 578 00:31:30,722 --> 00:31:32,307 - Pronto. - Só falta uma mão. 579 00:31:32,390 --> 00:31:34,017 - Quase lá. - A bebê está bem. 580 00:31:35,685 --> 00:31:36,686 Pronta? 581 00:31:36,770 --> 00:31:37,896 Certo. 582 00:31:39,314 --> 00:31:40,315 Pronto. 583 00:31:41,733 --> 00:31:43,068 - Fez a coisa certa, viu? - Tá. 584 00:31:49,866 --> 00:31:52,702 Avisei ao St. Ray's, sangue pronto pra transfusão. 585 00:31:52,786 --> 00:31:54,412 Farão um enxerto de pele. 586 00:31:54,496 --> 00:31:56,498 E devem salvar suas mãos, Clara. 587 00:31:56,581 --> 00:31:58,708 Vamos chamar seu marido até lá. 588 00:31:58,792 --> 00:31:59,793 Obrigada. 589 00:32:00,502 --> 00:32:01,878 Viu, Rosie? 590 00:32:01,962 --> 00:32:03,713 A mamãe vai ficar bem. 591 00:32:03,797 --> 00:32:05,340 Como pode estar sorrindo? 592 00:32:06,007 --> 00:32:07,926 Deve estar morrendo de dor. 593 00:32:08,468 --> 00:32:10,512 Nunca subestime a força de uma mãe. 594 00:32:15,016 --> 00:32:20,438 Sua trapaceira, faculdade cara Não deveria ter esse diploma aí 595 00:32:20,522 --> 00:32:25,610 Aquele escândalo, resolvido Por sorte, o papai cuidou disso 596 00:32:25,694 --> 00:32:27,988 Nashville, prepare-se 597 00:32:31,741 --> 00:32:33,034 E aí, o que acha? 598 00:32:34,953 --> 00:32:37,372 Prefiro não verbalizar no momento. 599 00:32:38,206 --> 00:32:39,457 Então... 600 00:32:40,750 --> 00:32:41,918 o que vai fazer? 601 00:32:42,002 --> 00:32:44,629 Não sei. Se pagar, ela usará isso contra mim pra sempre, 602 00:32:44,713 --> 00:32:46,131 - e se não pagar... - Se não pagar... 603 00:32:46,214 --> 00:32:47,966 E aí? O que ela vai revelar? 604 00:32:48,049 --> 00:32:52,679 "Ela furtava aos 14 anos. Fez besteira na faculdade"? 605 00:32:52,762 --> 00:32:54,556 Ela tem mais cartas na manga. 606 00:32:55,223 --> 00:32:56,308 E vai ser pior. 607 00:32:56,933 --> 00:32:58,059 Pior como? 608 00:32:58,685 --> 00:33:02,147 A próxima música é sobre quando Don e eu nos separamos. 609 00:33:02,230 --> 00:33:06,401 Com quem eu saí enquanto estávamos separados. 610 00:33:06,985 --> 00:33:08,486 Com quem "saiu"? 611 00:33:08,570 --> 00:33:11,114 Vai gerar um caos, e o estrago vai sobrar 612 00:33:11,198 --> 00:33:13,825 pra você e pro nome Raleigh também. 613 00:33:13,909 --> 00:33:15,619 - Blythe... - Desculpa. 614 00:33:15,702 --> 00:33:18,747 Sinto muito por ter que te contar sobre isso tudo. 615 00:33:18,830 --> 00:33:20,207 - Que vergonha! - Não. 616 00:33:20,290 --> 00:33:22,542 Blythe, pode parar por um segundo? 617 00:33:23,043 --> 00:33:24,920 Não tem do que se envergonhar. 618 00:33:25,003 --> 00:33:29,007 Acha que me importo com quem transou há vinte anos? 619 00:33:29,090 --> 00:33:33,261 Pai, se isso vazar, as pessoas vão fofocar pelas suas costas 620 00:33:33,345 --> 00:33:35,764 por onde quer que você vá. 621 00:33:35,847 --> 00:33:37,682 Podem tagarelar. 622 00:33:38,850 --> 00:33:39,851 Escuta. 623 00:33:41,937 --> 00:33:43,355 Você é minha filha 624 00:33:44,356 --> 00:33:48,318 e é a pessoa mais forte que conheço. 625 00:33:48,401 --> 00:33:50,862 No momento, não me sinto assim. 626 00:33:50,946 --> 00:33:52,781 Lembre-se de onde você veio. 627 00:33:54,324 --> 00:33:55,617 De você. 628 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 De mim, não. 629 00:33:58,203 --> 00:34:00,789 Da sua mãe. Da Mary Lou. 630 00:34:02,165 --> 00:34:04,751 E sabe o que a Mary Lou teria feito 631 00:34:04,834 --> 00:34:07,796 se alguma vadia tentasse chantageá-la? 632 00:34:07,879 --> 00:34:09,422 Ela a teria feito sofrer. 633 00:34:10,006 --> 00:34:12,300 Cabeças iriam rolar. 634 00:34:13,134 --> 00:34:15,053 Quer o meu conselho? 635 00:34:15,136 --> 00:34:18,807 Não dê a essa mulher nada do que ela quer. 636 00:34:18,890 --> 00:34:20,684 Quem dera fosse fácil assim. 637 00:34:20,767 --> 00:34:25,105 Mas alguém próximo está contando todos os meus podres pra ela. 638 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 - Quem? - Não faço ideia. 639 00:34:27,774 --> 00:34:30,026 Não pode ter tantos suspeitos assim. 640 00:34:30,110 --> 00:34:32,112 Eu fiz uma lista. 641 00:34:32,737 --> 00:34:36,449 São todos os amigos e familiares que poderiam saber. 642 00:34:37,534 --> 00:34:39,452 PAI PASTOR RICK 643 00:34:43,164 --> 00:34:44,416 Sabe o que vejo aqui? 644 00:34:45,917 --> 00:34:47,460 Está faltando um suspeito. 645 00:34:48,211 --> 00:34:49,504 Quem? 646 00:34:55,176 --> 00:34:56,636 Sam, está em casa? 647 00:34:56,720 --> 00:34:58,430 Estou no quarto de hóspedes. 648 00:34:58,513 --> 00:35:00,432 Comprei uma pizza. 649 00:35:00,515 --> 00:35:03,226 Achei que não ia querer cozinhar esperando o resultado. 650 00:35:03,893 --> 00:35:04,894 Nossa! 651 00:35:05,770 --> 00:35:09,899 Oi. Sei o que vai dizer: que é um pouco precipitado. 652 00:35:09,983 --> 00:35:13,403 Nunca achei que seria uma mãe estilo "rosa é para meninas". 653 00:35:13,486 --> 00:35:16,031 Só pra contar, é rosê, não é rosa. 654 00:35:16,114 --> 00:35:17,532 Gostei. 655 00:35:17,616 --> 00:35:20,076 Não acha que estou me precipitando? 656 00:35:20,577 --> 00:35:21,578 Não. 657 00:35:23,455 --> 00:35:26,666 É engraçado como a vida faz às vezes, sabe? 658 00:35:27,459 --> 00:35:31,713 Uma mulher impediu um cortador de grama de atropelar a filha bebê. 659 00:35:32,297 --> 00:35:35,216 Ela segurou um motor de dezoito cavalos 660 00:35:35,300 --> 00:35:38,011 até as mãos se fundirem no capô. 661 00:35:38,094 --> 00:35:39,095 Nossa. 662 00:35:39,179 --> 00:35:42,182 Ela tinha um olhar determinado que reconheci. 663 00:35:42,265 --> 00:35:44,809 Era o mesmo que você tinha no outro dia. 664 00:35:44,893 --> 00:35:46,645 Como tudo ficou pra ela? 665 00:35:46,728 --> 00:35:48,605 Ela sofreu muito pra se soltar, 666 00:35:48,688 --> 00:35:52,859 mas tinha que ver o sorriso dela quando segurou a filha de novo, Sam. 667 00:35:53,526 --> 00:35:55,320 E eu fiquei lá, pensando 668 00:35:55,403 --> 00:35:59,783 que mal posso esperar para ver o seu sorriso quando segurar nossa filha. 669 00:36:01,576 --> 00:36:02,827 Então você me apoia? 670 00:36:03,536 --> 00:36:05,205 Não importa o que dê no exame? 671 00:36:05,288 --> 00:36:06,665 Não importa. 672 00:36:07,582 --> 00:36:08,583 Tá. 673 00:36:10,043 --> 00:36:11,503 Então pega um pincel. 674 00:36:11,586 --> 00:36:13,505 Começa a pintar, preguiçoso. 675 00:36:13,588 --> 00:36:16,257 Preguiçoso? Acabei de chegar. 676 00:36:16,800 --> 00:36:17,926 Eu sou um Ha... 677 00:36:20,595 --> 00:36:22,472 - Não achei que ia sair... - Sam! 678 00:36:22,555 --> 00:36:24,391 - ...tanto. - Acha que não vou retaliar 679 00:36:24,474 --> 00:36:27,143 - só porque está grávida? - Não pode, estou grávida. 680 00:36:27,644 --> 00:36:31,272 Acha que eu... Ryan! Meu Deus, não! 681 00:36:31,356 --> 00:36:32,357 Ei, para! 682 00:36:41,157 --> 00:36:43,118 {\an8}Até já 683 00:36:54,796 --> 00:36:57,340 O que tem nesta caixa? Halteres? 684 00:36:57,424 --> 00:36:59,592 Acho que são os meus suplementos. 685 00:37:00,760 --> 00:37:03,430 Então eu peguei a de produtos de cabelo, 686 00:37:03,513 --> 00:37:04,973 porque está impossível. 687 00:37:05,056 --> 00:37:07,350 Preciso ficar bonito pra minha gata. 688 00:37:11,646 --> 00:37:14,983 Como se sente, B, morando sozinho pela primeira vez? 689 00:37:15,900 --> 00:37:17,277 Como um novo homem. 690 00:37:20,530 --> 00:37:22,782 Ao menos esperem eu sair do ambiente. 691 00:37:22,866 --> 00:37:24,200 Ainda está aqui? 692 00:37:42,552 --> 00:37:44,220 - Bom trabalho. - É isso? 693 00:37:44,304 --> 00:37:45,555 É, está indo bem. 694 00:37:48,892 --> 00:37:50,643 - Pinta a parede! - Ei, espera. 695 00:37:50,727 --> 00:37:51,728 - O problema é... - Não! 696 00:37:51,811 --> 00:37:53,104 - ...que tenho munição. - Não! 697 00:37:53,188 --> 00:37:54,314 Não, Ryan! 698 00:37:54,397 --> 00:37:55,398 Eu ia... 699 00:37:57,525 --> 00:37:59,152 Dept. de Oncologia 700 00:38:00,153 --> 00:38:01,821 É o Dr. Pailoor. 701 00:38:01,905 --> 00:38:02,989 Tá. 702 00:38:11,122 --> 00:38:12,248 Blythe? 703 00:38:13,708 --> 00:38:15,084 Blythe, está em casa? 704 00:38:17,420 --> 00:38:19,756 Blythe? Cadê você? 705 00:38:25,053 --> 00:38:26,054 Blythe? 706 00:38:27,347 --> 00:38:29,265 Como sabia que eu estava aqui? 707 00:38:29,766 --> 00:38:31,643 Também tenho minhas fontes. 708 00:38:31,726 --> 00:38:33,436 Nossa. O que você quer? 709 00:38:33,520 --> 00:38:35,146 Vim acabar com essa guerra. 710 00:38:39,025 --> 00:38:41,069 Está bem. Pode entrar, então. 711 00:38:44,489 --> 00:38:45,657 Nossa! 712 00:38:45,740 --> 00:38:47,992 Você subiu na vida mesmo. 713 00:38:50,954 --> 00:38:51,955 Isto é para você. 714 00:38:54,666 --> 00:38:56,084 Escolheu o dinheiro, é? 715 00:38:56,167 --> 00:38:57,627 Pode-se dizer que sim. 716 00:38:58,378 --> 00:38:59,587 Champanhe no gelo. 717 00:38:59,671 --> 00:39:01,130 Qual é a ocasião? 718 00:39:02,465 --> 00:39:05,885 Imaginei que iria comemorar hoje. De um jeito ou de outro. 719 00:39:09,055 --> 00:39:11,349 Olha, tem que ser muito forte 720 00:39:11,432 --> 00:39:12,892 pra admitir uma derrota. 721 00:39:13,852 --> 00:39:16,980 Não há vergonha em se render. 722 00:39:17,063 --> 00:39:18,731 Fico feliz que pense assim. 723 00:39:18,815 --> 00:39:21,442 Mas quem falou em se render? 724 00:39:23,278 --> 00:39:24,946 Vai, abre aí. 725 00:39:34,372 --> 00:39:35,832 ESCRITURA DE VENDA 726 00:39:38,209 --> 00:39:39,460 O que é isso? 727 00:39:39,544 --> 00:39:41,004 Um recibo. 728 00:39:41,087 --> 00:39:44,799 Em vez de te dar dois milhões, preferi gastar quatro e meio pra comprar 729 00:39:44,883 --> 00:39:46,676 seu contrato direto da gravadora. 730 00:39:46,759 --> 00:39:49,345 Eu sei, foi um mal negócio. 731 00:39:50,179 --> 00:39:52,682 - Mas você nem tem gravadora. - Exatamente. 732 00:39:53,266 --> 00:39:56,978 O que significa que nem terá a chance de ser esquecida. 733 00:39:57,937 --> 00:40:03,484 Vai sofrer a morte solitária de uma artista fracassada. 734 00:40:05,653 --> 00:40:07,780 Acha que pode me silenciar? 735 00:40:08,489 --> 00:40:11,618 Posso lançar minhas músicas pra milhões de novos seguidores 736 00:40:11,701 --> 00:40:14,245 e jogar seu nome aos porcos. 737 00:40:14,329 --> 00:40:16,539 Talvez. Mas a verdade é 738 00:40:17,624 --> 00:40:20,668 que fiz por merecer uma má reputação, 739 00:40:20,752 --> 00:40:25,048 e, pela primeira vez na vida, estou pronta para encará-la. 740 00:40:25,131 --> 00:40:26,591 Tem certeza, querida? 741 00:40:27,467 --> 00:40:30,011 Não faz ideia de tudo que sei sobre você. 742 00:40:30,094 --> 00:40:31,596 Tudo que o Charlie te contou? 743 00:40:31,679 --> 00:40:35,266 Ele é sua fonte secreta, né? O detetive da minha família. 744 00:40:35,350 --> 00:40:37,477 Alguém próximo está traindo você. 745 00:40:38,102 --> 00:40:41,898 Nós o demitimos, então não tem mais segredos pra contar. 746 00:40:42,398 --> 00:40:46,110 Nem quero saber o que teve que fazer pro Charlie nos trair. 747 00:40:48,237 --> 00:40:49,614 Mas posso imaginar. 748 00:40:51,199 --> 00:40:55,328 Ora, ora, olha você colhendo os louros. 749 00:40:57,997 --> 00:41:00,541 Mas ele não é o único que está traindo você. 750 00:41:01,668 --> 00:41:02,835 Tchau, Dixie. 751 00:41:03,544 --> 00:41:05,672 Seu marido tem sonhado comigo, sabe? 752 00:41:05,755 --> 00:41:08,341 Lidando com uma tentação indescritível. 753 00:41:08,883 --> 00:41:10,843 Inclusive, ele vem aqui mais tarde. 754 00:41:11,552 --> 00:41:13,304 A roupa e o champanhe não são à toa. 755 00:41:13,388 --> 00:41:15,723 Como você é mentirosa! 756 00:41:15,807 --> 00:41:19,060 Nada disso, querida. Eu tenho os recibos. 757 00:41:20,478 --> 00:41:22,855 Ele se cansou de dormir no batalhão. 758 00:41:24,649 --> 00:41:25,775 Quer ver? 759 00:41:37,286 --> 00:41:39,247 O maridão está vindo pular a cerca. 760 00:41:42,500 --> 00:41:44,419 Nossa, não fica tão arrasada. 761 00:41:45,503 --> 00:41:46,838 Como eu disse, 762 00:41:47,672 --> 00:41:51,718 DonDon e eu sempre tivemos uma conexão muito especial. 763 00:41:54,595 --> 00:41:56,389 Que tal essa conexão especial? 764 00:42:01,477 --> 00:42:04,022 Sua vadia! Vou te matar! 765 00:42:52,779 --> 00:42:54,781 Legendas: Sal Oliveira