1 00:00:02,002 --> 00:00:03,712 Studio Siodło 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,677 Myślisz, że lubię Dixie? 3 00:00:10,761 --> 00:00:12,137 Jest jak narkotyk. 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,224 - Dokąd idziesz? - Wychodzę. 5 00:00:25,359 --> 00:00:28,111 Dix, dzięki, że mogłem wpaść. 6 00:00:32,574 --> 00:00:33,784 Piękne studio. 7 00:00:34,493 --> 00:00:35,494 Gdzie są wszyscy? 8 00:00:35,577 --> 00:00:37,538 Do sesji zostało kilka godzin. 9 00:00:37,621 --> 00:00:42,167 Lubię przyjść wcześniej i pobyć trochę sama. 10 00:00:42,918 --> 00:00:45,837 Łamiesz zasady, przychodząc bez przyzwoitki. 11 00:00:45,921 --> 00:00:47,923 Od kiedy obchodzą cię zasady? 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,508 Żonka wie, że tu jesteś? 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,635 Czego oczy nie widzą... 14 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 Nieładnie. 15 00:00:54,471 --> 00:00:57,516 Ta wojna, którą rozpętałaś tym głupim dissem, 16 00:00:57,599 --> 00:00:58,684 musi się skończyć. 17 00:00:59,351 --> 00:01:00,602 Daj spokój. 18 00:01:00,686 --> 00:01:03,480 Wojna zaczęła się na długo przed tym kawałkiem. 19 00:01:04,356 --> 00:01:07,442 Blythe musi naprawdę cierpieć, skoro przyszedłeś tu, 20 00:01:07,526 --> 00:01:08,610 żeby się kajać. 21 00:01:08,694 --> 00:01:10,654 {\an8}Nie tylko ona cierpi. 22 00:01:11,321 --> 00:01:12,573 {\an8}Mnie też to dotyka. 23 00:01:12,656 --> 00:01:15,659 Dixie, musisz to skończyć, zanim będzie za późno. 24 00:01:17,286 --> 00:01:18,287 Tak? 25 00:01:19,580 --> 00:01:21,498 Bo co zrobisz? 26 00:01:27,546 --> 00:01:28,755 Najwyższy czas. 27 00:01:39,099 --> 00:01:40,350 REMIZA STRAŻACKA NR 113 28 00:01:41,518 --> 00:01:42,519 {\an8}Tato? 29 00:01:43,145 --> 00:01:44,938 {\an8}Spałeś tutaj? 30 00:01:45,939 --> 00:01:48,108 {\an8}Nie było za wiele spania... 31 00:01:51,194 --> 00:01:53,030 {\an8}Co tu robisz? Dziś masz wolne. 32 00:01:53,113 --> 00:01:54,531 {\an8}Wyniosłem się od Taylor. 33 00:01:54,614 --> 00:01:56,199 {\an8}Zerwaliście? 34 00:01:56,283 --> 00:01:58,535 {\an8}Nie, wszystko gra. Jest świetnie. 35 00:01:58,618 --> 00:02:01,621 {\an8}I żeby tak zostało, damy sobie trochę przestrzeni. 36 00:02:02,372 --> 00:02:05,917 {\an8}Mam nagrane nowe mieszkanie, ale klucze dostanę w piątek, 37 00:02:06,001 --> 00:02:09,087 {\an8}więc na razie przekimam tutaj. 38 00:02:09,588 --> 00:02:12,174 {\an8}- O ile się zgodzisz. - No jasne. 39 00:02:16,428 --> 00:02:19,056 {\an8}Wszystko gra? 40 00:02:19,556 --> 00:02:20,807 {\an8}Tak. 41 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 {\an8}To czemu śpisz tu w swój wolny dzień? 42 00:02:25,062 --> 00:02:27,397 {\an8}Diss mamy namieszał w domu? 43 00:02:28,065 --> 00:02:30,776 {\an8}Przykro mi. Chcesz się wygadać? 44 00:02:30,859 --> 00:02:34,363 {\an8}To miłe, ale niech to zostanie między mną a Blythe. 45 00:02:34,988 --> 00:02:36,823 {\an8}Może z nią porozmawiasz? 46 00:02:37,532 --> 00:02:40,786 {\an8}Tak się składa, że nie rozmawiamy. 47 00:02:42,162 --> 00:02:44,790 {\an8}Nawet nie napisała, odkąd wyszedłem z domu. 48 00:02:45,582 --> 00:02:50,837 {\an8}Mądrzy ludzie nauczyli mnie, że telefon działa w dwie strony. 49 00:02:55,884 --> 00:02:57,886 Dixie Bennings 1,1 Mln Obserwujących 50 00:03:07,229 --> 00:03:08,730 {\an8}- Halo? - Hej. 51 00:03:08,814 --> 00:03:11,733 {\an8}Sprawdzam tylko, czy się nie wykrwawiasz w lesie. 52 00:03:12,317 --> 00:03:13,694 {\an8}Żyję. 53 00:03:13,777 --> 00:03:16,947 {\an8}Sprawy wymknęły się spod kontroli. 54 00:03:17,030 --> 00:03:18,949 {\an8}Zgadzam się. 55 00:03:19,032 --> 00:03:21,702 {\an8}Nie zareagowałem najlepiej na wieść o piosence 56 00:03:21,785 --> 00:03:23,036 {\an8}o twoich podbojach. 57 00:03:23,745 --> 00:03:24,913 {\an8}Czyli o Patricku. 58 00:03:24,996 --> 00:03:26,957 {\an8}Nie jestem z tego dumny. 59 00:03:27,040 --> 00:03:28,875 {\an8}Wszyscy jesteśmy ludźmi. 60 00:03:28,959 --> 00:03:30,710 {\an8}Nawet Donald Hart. 61 00:03:30,794 --> 00:03:34,214 {\an8}To mną wstrząsnęło. 62 00:03:34,297 --> 00:03:36,258 {\an8}Miałem znać twoje sekrety. 63 00:03:36,341 --> 00:03:38,093 {\an8}Wszystkie, które się liczą. 64 00:03:38,176 --> 00:03:39,553 {\an8}Proszę, nie brnij w to. 65 00:03:39,636 --> 00:03:41,763 {\an8}Próbuję to sobie poukładać. 66 00:03:41,847 --> 00:03:43,932 {\an8}Zacznij od najważniejszego. 67 00:03:44,015 --> 00:03:45,016 {\an8}Czyli czego? 68 00:03:45,100 --> 00:03:47,644 {\an8}Że lubisz jej towarzystwo 69 00:03:47,727 --> 00:03:50,814 {\an8}i że nigdy nie zniknęło to, 70 00:03:50,897 --> 00:03:51,898 {\an8}co was łączyło. 71 00:03:52,524 --> 00:03:53,733 Najwyższy czas. 72 00:03:53,817 --> 00:03:56,486 To nieprawda. Nie pomagasz. 73 00:03:56,570 --> 00:03:59,156 Musimy powtrzymać premierę jej piosenki. 74 00:03:59,239 --> 00:04:01,658 Poddałeś się, gdy wczoraj wyszedłeś. 75 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 Co teraz zrobisz? 76 00:04:03,452 --> 00:04:05,078 To, co będzie konieczne. 77 00:04:44,075 --> 00:04:45,702 Przerwijmy. 78 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 - Możemy zapalić światła? - Zapalamy światła. 79 00:04:51,666 --> 00:04:53,210 Co się dzieje, Noah? 80 00:04:53,293 --> 00:04:55,003 Konstrukcja się chwieje. 81 00:04:55,086 --> 00:04:56,505 Nic tam nie widać. 82 00:04:56,588 --> 00:04:58,799 Wydaje się przechylać. 83 00:04:58,882 --> 00:05:01,134 Ktoś jeszcze czuje dziwny zapach? 84 00:05:01,218 --> 00:05:04,012 {\an8}Zapach? Ja nic nie czuję. 85 00:05:05,055 --> 00:05:06,807 {\an8}To pewnie maszyna do dymu. 86 00:05:07,974 --> 00:05:11,561 {\an8}Wiem, co jest grane. To nowa trasa. 87 00:05:11,645 --> 00:05:15,857 {\an8}Będą tłumy. Nerwy są zrozumiałe. 88 00:05:15,941 --> 00:05:17,943 {\an8}To nie nerwy, Ashton. 89 00:05:18,026 --> 00:05:21,446 {\an8}Dbam o bezpieczeństwo swoje i fanów. 90 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 {\an8}Nie martw się, Noah. 91 00:05:22,906 --> 00:05:27,118 {\an8}Inżynierowie wszystko sprawdzili. 92 00:05:27,202 --> 00:05:32,374 {\an8}Obiecuję, że nikomu nic się nie stanie. 93 00:05:37,170 --> 00:05:38,296 {\an8}Ashton! 94 00:05:40,715 --> 00:05:42,843 Niech mu ktoś pomoże! 95 00:05:44,177 --> 00:05:45,804 O Boże. 96 00:05:48,056 --> 00:05:49,599 Pomocy! 97 00:05:49,683 --> 00:05:52,227 Czy ktoś mnie słyszy? Pomocy! 98 00:05:53,436 --> 00:05:55,897 Pomocy! Niech ktoś nam pomoże! 99 00:05:57,023 --> 00:05:58,400 911, w czym mogę pomóc? 100 00:05:58,483 --> 00:06:02,904 {\an8}Miałam próbę i wszyscy zasnęli. Coś unosi się w powietrzu. 101 00:06:04,739 --> 00:06:05,907 {\an8}Straż pożarna. 102 00:06:07,033 --> 00:06:08,785 Proszę się trzymać. Pomożemy. 103 00:06:08,869 --> 00:06:10,495 Zacznijcie od nich. 104 00:06:10,579 --> 00:06:13,206 Oblecimy wszystkich. Ratownicy, pierwsza pomoc. 105 00:06:13,290 --> 00:06:16,001 Rozdajcie maski. Coś unosi się w powietrzu. 106 00:06:16,084 --> 00:06:17,711 Wy dwaj, na drabinę. 107 00:06:17,794 --> 00:06:20,547 Spróbujcie wejść na kładkę i potem zjechać do niej. 108 00:06:20,630 --> 00:06:22,507 - Jasne. - Jak to się stało? 109 00:06:22,591 --> 00:06:23,675 Spróbujemy ustalić. 110 00:06:23,758 --> 00:06:25,594 Słyszy mnie pan? 111 00:06:26,595 --> 00:06:28,305 Co się stało? 112 00:06:28,388 --> 00:06:30,098 Stracił pan przytomność. 113 00:06:30,181 --> 00:06:31,975 Podaję panu powietrze. 114 00:06:33,393 --> 00:06:34,603 Ostrożnie z tym. 115 00:06:36,646 --> 00:06:37,939 Trzymaj się, już idą. 116 00:06:39,107 --> 00:06:41,735 Podaję ci tlen. Oddychaj powoli i głęboko. 117 00:06:41,818 --> 00:06:43,653 {\an8}Zdezorientowana, widać pianę. 118 00:06:43,737 --> 00:06:44,821 {\an8}Chyba miała atak. 119 00:06:44,905 --> 00:06:46,531 {\an8}Pewnie nie tylko ona. 120 00:06:47,115 --> 00:06:48,158 {\an8}Pytanie dlaczego. 121 00:06:49,034 --> 00:06:52,370 {\an8}Kapitanie, mamy tu chloroaminę. 122 00:06:53,371 --> 00:06:55,457 {\an8}Skąd u nich chloroamina? 123 00:06:59,544 --> 00:07:01,046 {\an8}Pewnie przez przypadek. 124 00:07:01,129 --> 00:07:03,882 {\an8}Efekt mieszania wybielacza z amoniakiem. 125 00:07:04,466 --> 00:07:06,468 Kończy się zatrutym powietrzem. 126 00:07:06,551 --> 00:07:09,387 Wyprowadźcie stąd, kogo się da. 127 00:07:09,471 --> 00:07:10,555 Proszę tutaj. 128 00:07:10,639 --> 00:07:11,931 Uwaga pod nogi. 129 00:07:12,015 --> 00:07:13,350 Już dobrze. 130 00:07:13,433 --> 00:07:14,726 Pacjent w drodze. 131 00:07:14,809 --> 00:07:16,770 Po co im tyle chemii? 132 00:07:16,853 --> 00:07:18,688 - To nie ma sensu. - Ależ ma. 133 00:07:18,772 --> 00:07:21,191 Inaczej nie usuną syfu po maszynie do dymu. 134 00:07:21,274 --> 00:07:23,234 - Skąd to wiesz? - Pracowałem 135 00:07:23,318 --> 00:07:24,861 jako technik mojej mamy. 136 00:07:26,112 --> 00:07:28,239 Nie czuję się najlepiej. 137 00:07:28,323 --> 00:07:31,618 Nowak, dacie radę dotrzeć do niej z góry? 138 00:07:31,701 --> 00:07:33,203 Nie ma żadnego przejścia. 139 00:07:33,286 --> 00:07:35,288 Nadal próbujemy... 140 00:07:37,624 --> 00:07:39,125 W porządku? 141 00:07:39,209 --> 00:07:40,502 Tak. 142 00:07:43,046 --> 00:07:44,381 Kapitanie, ma atak. 143 00:07:44,464 --> 00:07:47,217 Uprząż może ją udusić. 144 00:07:47,300 --> 00:07:49,094 Trzeba ją zdjąć. 145 00:07:49,177 --> 00:07:51,179 Ktoś wie, jak to działa? 146 00:07:55,141 --> 00:07:56,142 {\an8}Kapitanie. 147 00:07:57,018 --> 00:07:58,561 {\an8}Nie tak. 148 00:08:02,148 --> 00:08:03,566 Cholera. 149 00:08:06,111 --> 00:08:08,279 Musimy ją ściągnąć. 150 00:08:22,711 --> 00:08:24,963 Działamy. Weźcie te schody. 151 00:08:25,046 --> 00:08:26,089 Blue, co zrobiłeś? 152 00:08:26,715 --> 00:08:30,260 Gdy wszystko zawodzi, odłącz zasilanie. 153 00:08:30,343 --> 00:08:32,512 Dobra robota. Zjeżdża. 154 00:08:32,595 --> 00:08:34,347 Przygotujmy dla niej tlen. 155 00:08:35,890 --> 00:08:38,059 Dobrze. Mam tu tlen. 156 00:08:39,102 --> 00:08:41,438 Mam dla ciebie tlen. 157 00:08:41,938 --> 00:08:43,398 Oddychaj głęboko. 158 00:08:43,481 --> 00:08:46,401 Nic ci nie będzie. Jestem twoim fanką. 159 00:08:47,485 --> 00:08:50,071 Darmowe bilety do końca życia. 160 00:08:51,281 --> 00:08:52,323 Dobrze. 161 00:08:54,909 --> 00:08:56,536 Jak się czujesz, Sam? 162 00:08:56,619 --> 00:08:59,205 Trochę mnie mdli i jestem bardzo zmęczona. 163 00:08:59,289 --> 00:09:01,374 Ma też dzikie zachcianki. 164 00:09:01,458 --> 00:09:05,045 To normalne w dziesiątym tygodniu. Nie ma bólu ani krwawienia? 165 00:09:05,128 --> 00:09:06,838 Na razie nie. 166 00:09:06,921 --> 00:09:10,341 Świetnie. Zatem zostało nam spotkać się z dzieckiem. 167 00:09:12,302 --> 00:09:13,762 - Zaczynamy. - Tak jest. 168 00:09:18,933 --> 00:09:20,310 Czy to...? 169 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 To bicie serca naszego dziecka. 170 00:09:25,607 --> 00:09:27,984 Badanie krwi ujawniło też płeć. 171 00:09:28,068 --> 00:09:29,527 Chcecie ją poznać? 172 00:09:29,611 --> 00:09:30,945 Ja chcę, a ty? 173 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 - Tak. - Chcemy. 174 00:09:32,822 --> 00:09:34,157 To dziewczynka. 175 00:09:34,991 --> 00:09:36,117 Dziewczynka? 176 00:09:36,785 --> 00:09:39,913 - Mamy dziewczynkę. - O mój Boże. 177 00:09:41,790 --> 00:09:43,458 O Boże. 178 00:09:43,958 --> 00:09:45,335 Jeszcze jedna sprawa. 179 00:09:45,418 --> 00:09:47,295 U pacjentek z taką macicą 180 00:09:47,378 --> 00:09:50,090 musimy sprawdzić położenie embrionu. 181 00:09:50,173 --> 00:09:51,674 - Dobrze. - Zerknijmy. 182 00:09:52,175 --> 00:09:53,426 W porządku. 183 00:09:53,510 --> 00:09:54,511 Boże, proszę. 184 00:09:57,847 --> 00:10:01,142 Dobre wieści. Dziecko jest bezpiecznie przytwierdzone, 185 00:10:01,810 --> 00:10:04,312 a worek ma dobry rozmiar. 186 00:10:08,775 --> 00:10:09,901 Dzięki Bogu. 187 00:10:14,197 --> 00:10:16,282 Dlaczego robi pani zdjęcia? 188 00:10:19,702 --> 00:10:22,789 - Co to jest? - Zbada cię dr Pailoor. 189 00:10:22,872 --> 00:10:24,290 Kto to? 190 00:10:24,374 --> 00:10:26,334 Onkolog. 191 00:10:32,215 --> 00:10:34,300 - Cześć, Cammie. - Cześć i tobie. 192 00:10:34,384 --> 00:10:35,969 Czemu jesteś w piżamie? 193 00:10:39,139 --> 00:10:40,557 Miałyśmy plany? 194 00:10:40,640 --> 00:10:42,475 Tak, idziemy do restauracji. 195 00:10:42,559 --> 00:10:44,602 Kurczę, a możemy przełożyć? 196 00:10:44,686 --> 00:10:46,521 Mam problemy ze snem. 197 00:10:46,604 --> 00:10:48,148 Tak, widzę. 198 00:10:48,231 --> 00:10:49,607 Co masz na rękach? 199 00:10:51,276 --> 00:10:53,820 Ktoś przekazuje Dixie wszystkie moje sekrety. 200 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 A ona nagrywa dissy? 201 00:10:55,446 --> 00:10:57,699 Muszę się dowiedzieć, kto to, 202 00:10:57,782 --> 00:11:00,702 bo kolejne utwory będą coraz gorsze. 203 00:11:00,785 --> 00:11:02,745 Muszę wiedzieć, co mają, 204 00:11:02,829 --> 00:11:04,998 by postanowić, co z jej żądaniami. 205 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 Kim są podejrzani? 206 00:11:07,292 --> 00:11:09,335 Sekrety, które wywlekła Dixie, 207 00:11:09,419 --> 00:11:11,504 znają tylko tatuś, 208 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 pastor Rick, który nam doradzał, 209 00:11:14,382 --> 00:11:15,633 mój były, Patrick, 210 00:11:16,634 --> 00:11:18,636 współlokatorka ze studiów, Gina. 211 00:11:18,720 --> 00:11:20,597 I jeszcze... 212 00:11:22,265 --> 00:11:23,349 Kto? 213 00:11:23,892 --> 00:11:24,893 Ty. 214 00:11:25,602 --> 00:11:27,979 - Jestem podejrzana? - A powinnaś być? 215 00:11:28,062 --> 00:11:29,564 Daj spokój, przestań. 216 00:11:29,647 --> 00:11:31,941 Chodź tu. Pokaż, co masz. 217 00:11:34,986 --> 00:11:36,905 Na czarno są sekrety 218 00:11:36,988 --> 00:11:38,907 z pierwszej piosenki. 219 00:11:38,990 --> 00:11:41,117 A na czerwono sekrety, 220 00:11:41,201 --> 00:11:44,329 - które nie wypłynęły. - A na zielono? 221 00:11:44,412 --> 00:11:46,247 Związane z Dixie. 222 00:11:47,624 --> 00:11:48,625 Co myślisz? 223 00:11:50,793 --> 00:11:53,087 Że namieszała ci w głowie. 224 00:11:53,171 --> 00:11:56,424 No raczej, niszczy mi życie. 225 00:11:56,507 --> 00:12:00,762 Może najrozsądniej będzie 226 00:12:00,845 --> 00:12:02,931 dać jej to, czego chce. 227 00:12:03,014 --> 00:12:05,683 Nie dam jej tego, czego chce, 228 00:12:05,767 --> 00:12:08,770 bo będzie wracała po więcej. 229 00:12:08,853 --> 00:12:11,189 Muszę zidentyfikować źródło. 230 00:12:11,272 --> 00:12:13,608 Kogo byś podejrzewała? 231 00:12:13,691 --> 00:12:16,736 Nikt nie ma motywu, by mnie skrzywdzić. 232 00:12:17,820 --> 00:12:20,406 A ten, który nie mógł o tobie zapomnieć? 233 00:12:21,699 --> 00:12:22,700 - Patrick? - Tak. 234 00:12:23,201 --> 00:12:25,828 Nie wybaczył ci, że zostawiłaś go dla Dona. 235 00:12:25,912 --> 00:12:27,705 Wybaczył. Tak mi powiedział. 236 00:12:27,789 --> 00:12:29,332 Patrick? Kiedy? 237 00:12:29,415 --> 00:12:32,919 Spotkaliśmy się parę razy, gdy byliśmy z Donem w separacji. 238 00:12:34,212 --> 00:12:35,713 - Że co? - Tak. 239 00:12:35,797 --> 00:12:37,757 Spałaś z Patrickiem? 240 00:12:37,840 --> 00:12:39,968 Jako dorosła? 241 00:12:40,051 --> 00:12:41,427 I nic nie powiedziałaś? 242 00:12:41,511 --> 00:12:43,930 Wiedziałam, że tak zareagujesz. 243 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 Mówiłam mu, że nic z tego nie będzie, 244 00:12:47,100 --> 00:12:50,144 i uciełam kontakt, gdy wróciłam do Dona. 245 00:12:50,228 --> 00:12:51,729 Mamy motyw. 246 00:12:54,482 --> 00:12:56,567 CENTRUM ONKOLOGII 247 00:12:56,651 --> 00:13:00,655 Osiem centymetrów masy na lewym jajniku. 248 00:13:01,155 --> 00:13:03,783 Czyli to rak? 249 00:13:03,866 --> 00:13:06,369 Nie wyciągajmy pochopnych wniosków, 250 00:13:06,452 --> 00:13:09,455 ale sugeruję rezonans i badanie krwi. 251 00:13:09,539 --> 00:13:10,540 Dzisiaj. 252 00:13:11,040 --> 00:13:13,084 To może być tylko włókniak. 253 00:13:13,167 --> 00:13:16,045 Doktor Ribas wcześnie to wykryła, 254 00:13:16,129 --> 00:13:18,506 więc rokowania są optymistyczne. 255 00:13:18,589 --> 00:13:20,633 Jak wyglądałoby leczenie? 256 00:13:20,717 --> 00:13:23,386 Ciąża oznacza wyjazd do innego stanu. 257 00:13:23,469 --> 00:13:25,805 Znam specjalistów w Karolinie Północnej. 258 00:13:25,888 --> 00:13:28,308 Ale sugerowałbym zacząć od operacji. 259 00:13:28,391 --> 00:13:31,185 Histerektomia i jajowódka. 260 00:13:31,269 --> 00:13:36,691 Nie tylko stracę dziecko, ale i jakąkolwiek szansę na kolejne. 261 00:13:36,774 --> 00:13:38,818 Sam, nie o to im chodzi. 262 00:13:38,901 --> 00:13:43,322 Rozumiem, że nie jest za ciekawie. 263 00:13:43,406 --> 00:13:46,200 Biorąc pod uwagę jej stan zdrowia 264 00:13:46,284 --> 00:13:49,120 i historię rodziny, jest kiepsko. 265 00:13:49,704 --> 00:13:51,456 Poradzimy sobie. 266 00:13:53,207 --> 00:13:56,002 Codziennie mierzymy się z kryzysami. 267 00:13:57,295 --> 00:13:58,463 Tak. 268 00:14:09,932 --> 00:14:11,059 Dix. 269 00:14:11,684 --> 00:14:12,810 Dzięki, że przyszłaś. 270 00:14:12,894 --> 00:14:14,395 Od wygnania widuję cię 271 00:14:14,479 --> 00:14:16,564 częściej niż przez te lata wstecz. 272 00:14:17,065 --> 00:14:21,277 Nie paliło mi się do tego spotkania. 273 00:14:22,153 --> 00:14:25,031 Łamiesz zasady, przychodząc bez przyzwoitki. 274 00:14:25,114 --> 00:14:26,783 Żonka wie, że tu jesteś? 275 00:14:27,658 --> 00:14:28,701 Nieładnie. 276 00:14:29,577 --> 00:14:30,703 O Boże. 277 00:14:30,787 --> 00:14:32,038 Co? 278 00:14:32,121 --> 00:14:35,083 Śniło mi się, że powiedziałaś dokładnie te słowa. 279 00:14:36,084 --> 00:14:37,960 Wiesz, jak ja to nazywam. 280 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 Wszechświatem. 281 00:14:40,755 --> 00:14:42,715 Zawsze nas łączył. 282 00:14:43,591 --> 00:14:46,803 Czy to był mokry sen? 283 00:14:47,887 --> 00:14:51,933 - Rety, DonDon. Ty łobuzie. - Nie o to chodzi. 284 00:14:52,016 --> 00:14:56,229 Następny kawałek, w którym wydasz Blythe. 285 00:14:56,312 --> 00:14:59,107 - Będą dymy. - Jeśli nie odpuścisz, 286 00:14:59,190 --> 00:15:00,942 może do tego dojść. 287 00:15:01,025 --> 00:15:02,443 Blythe zna warunki. 288 00:15:02,985 --> 00:15:05,655 Albo dwa miliony, 289 00:15:05,738 --> 00:15:07,490 albo powrót do rodziny. 290 00:15:07,573 --> 00:15:10,201 Znam ją. Zapędziłaś ją w kozi róg. 291 00:15:10,284 --> 00:15:11,828 Nigdy nie uklęknie. 292 00:15:11,911 --> 00:15:14,497 A podobno lubi tę pozycję. 293 00:15:14,580 --> 00:15:17,291 Dix, musi być coś, 294 00:15:17,375 --> 00:15:20,753 co zapobiegnie wybuchowi III wojny światowej. 295 00:15:21,879 --> 00:15:23,089 Dobra. 296 00:15:23,881 --> 00:15:26,092 Ja potrafię być rozsądna. 297 00:15:27,593 --> 00:15:30,179 Wysyłam ci mój nowy adres. 298 00:15:31,013 --> 00:15:35,143 - Przeprowadziłaś się? - Tak, znaleźli u mnie pleśń. 299 00:15:35,226 --> 00:15:36,894 Dostałam lokal zastępczy. 300 00:15:37,937 --> 00:15:41,858 Przyjedź do mnie jutro po zmianie. 301 00:15:42,441 --> 00:15:43,526 I co wtedy? 302 00:15:44,235 --> 00:15:46,821 Spełnimy twoje małe marzenie. 303 00:15:46,904 --> 00:15:48,823 Mam zdradzić żonę? 304 00:15:48,906 --> 00:15:51,325 Ty zdradziłeś mnie bardziej. 305 00:15:51,909 --> 00:15:53,327 Przemyśl to, DonDon. 306 00:15:53,953 --> 00:15:57,874 Jedna noc i twoje problemy znikną. 307 00:15:59,709 --> 00:16:01,878 Wiesz, co jest dobre? 308 00:16:03,337 --> 00:16:05,590 I tak tego chcesz. 309 00:16:13,598 --> 00:16:15,099 Mogę zrobić herbatę. 310 00:16:15,725 --> 00:16:17,143 Poradzę sobie. 311 00:16:19,896 --> 00:16:21,772 Czekamy na wyniki, ale czuję, 312 00:16:21,856 --> 00:16:26,152 że powinniśmy porozmawiać o tym, co zrobimy po telefonie. 313 00:16:26,777 --> 00:16:28,613 A o czym tu rozmawiać? 314 00:16:28,696 --> 00:16:33,993 W najgorszym wypadku wezmę urlop. 315 00:16:34,911 --> 00:16:36,454 Nie musisz tego robić. 316 00:16:37,079 --> 00:16:38,080 Muszę. 317 00:16:38,164 --> 00:16:40,208 Nie puszczę cię samej na operację. 318 00:16:41,876 --> 00:16:44,462 Nie będzie żadnej operacji. 319 00:16:45,504 --> 00:16:47,340 Nie posłucham lekarzy. 320 00:16:49,258 --> 00:16:50,259 Co? 321 00:16:50,343 --> 00:16:53,846 W najlepszym wypadku już nigdy nie zostanę matką. 322 00:16:54,680 --> 00:16:55,932 Marzyłeś o dzieciach. 323 00:16:56,015 --> 00:16:57,683 Są inne sposoby. 324 00:16:57,767 --> 00:17:00,394 - Już jesteśmy rodzicami. - Sam, proszę. 325 00:17:00,978 --> 00:17:02,563 Jeśli powiedzą, że to rak, 326 00:17:02,647 --> 00:17:04,899 możemy wygrać, ale musisz walczyć. 327 00:17:04,982 --> 00:17:07,568 A kto zawalczy o naszą córeczkę? 328 00:17:07,652 --> 00:17:10,238 Nawet nie wiesz, czy donosisz ciążę. 329 00:17:10,321 --> 00:17:13,282 Z twoją macicą ryzyko jest duże, więc... 330 00:17:14,283 --> 00:17:15,326 Zabolało. 331 00:17:16,702 --> 00:17:18,204 Nie to miałem na myśli. 332 00:17:19,288 --> 00:17:21,165 I co? Poddajemy się? 333 00:17:21,249 --> 00:17:24,543 Nie, skupiamy się na tym, by odnieść sukces. 334 00:17:25,294 --> 00:17:26,587 Nie mogę. 335 00:17:27,171 --> 00:17:30,633 Gdy usłyszałam bicie serca, poczułam miłość... 336 00:17:32,093 --> 00:17:34,845 jakiej nigdy wcześniej nie czułam. 337 00:17:35,805 --> 00:17:40,768 Jeśli to rak, gdy już urodzę, będę walczyć ze wszystkich sił. 338 00:17:40,851 --> 00:17:42,395 A jeśli będzie za późno? 339 00:17:43,854 --> 00:17:47,316 - Mam cię stracić? Nie mogę. - To nie twoja decyzja. 340 00:17:50,361 --> 00:17:51,904 Numer alarmowy, słucham? 341 00:17:51,988 --> 00:17:54,782 {\an8}Jestem sponsorką AA. Moja podopieczna ma kryzys. 342 00:17:54,865 --> 00:17:57,201 - Jak się nazywa? - Diana. 343 00:17:57,285 --> 00:17:58,327 A ja Monica. 344 00:17:58,411 --> 00:18:01,163 Nie przyszła na umówione spotkanie. 345 00:18:01,247 --> 00:18:02,415 Dzwoniłaś do niej? 346 00:18:02,498 --> 00:18:04,959 Tak, ale szybko mnie spławiła. 347 00:18:05,042 --> 00:18:06,961 Skąd myśl, że coś jej grozi? 348 00:18:07,044 --> 00:18:08,838 Dzielimy się lokalizacją. 349 00:18:15,052 --> 00:18:16,804 - Halo? - Cześć, Diano. 350 00:18:16,887 --> 00:18:20,516 Jestem Cammie Raleigh z pogotowia Nashville. 351 00:18:21,267 --> 00:18:24,228 Mam twój numer od Moniki. Martwi się o ciebie. 352 00:18:24,312 --> 00:18:26,897 To miłe, ale nic mi nie jest. 353 00:18:28,649 --> 00:18:31,652 W sumie to mam prośbę. 354 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 Jasne, mów. 355 00:18:33,613 --> 00:18:38,200 Możesz zamknąć ruch na Pierwszej Ulicy, 356 00:18:39,285 --> 00:18:41,370 pod wiaduktem przy Green Street? 357 00:18:41,454 --> 00:18:44,999 Diano, czy myślisz o zrobieniu sobie krzywdy? 358 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Myślę o tym, by zakończyć ból. 359 00:18:50,129 --> 00:18:52,632 Lorna, wyślij ekipę na Green Street. 360 00:18:52,715 --> 00:18:55,009 Skoczek, potrzebna poduszka. 361 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Bez świateł i syren. 362 00:18:56,761 --> 00:18:59,680 Wszystkie jednostki, zgłoście się. 363 00:18:59,764 --> 00:19:02,308 Diano, co robisz na tym moście? 364 00:19:02,892 --> 00:19:06,479 Rok temu zginął tu mój mąż. 365 00:19:08,064 --> 00:19:11,025 - W tym miejscu. - Przykro mi, że tak się stało. 366 00:19:11,108 --> 00:19:13,527 Odbierał mnie z baru 367 00:19:14,695 --> 00:19:16,989 i potrącił go pijany kierowca. 368 00:19:17,490 --> 00:19:18,949 Jak sytuacja? 369 00:19:19,033 --> 00:19:20,993 Będą dopiero za 20 minut. 370 00:19:21,077 --> 00:19:22,912 Pożar przy parkingu Pitta. 371 00:19:22,995 --> 00:19:24,789 To moja wina. 372 00:19:24,872 --> 00:19:27,083 Są dwie minuty od mostu. 373 00:19:27,166 --> 00:19:29,418 Nie mogą oddelegować wozu. 374 00:19:29,502 --> 00:19:32,129 Nowy plan. Przejdź na kanał 19. 375 00:19:32,213 --> 00:19:34,256 Wezwij ciężarówki na most. 376 00:19:34,340 --> 00:19:37,009 Mówiłam, że nie mają wolnych. 377 00:19:37,093 --> 00:19:38,552 Nie chodzi o straż. 378 00:19:39,387 --> 00:19:40,971 Rozumiem. Robi się. 379 00:19:41,764 --> 00:19:43,391 Diano, pamiętaj, 380 00:19:43,474 --> 00:19:46,852 że tamten wypadek nie był twoją winą. 381 00:19:46,936 --> 00:19:48,270 Owszem, był. 382 00:19:48,354 --> 00:19:51,315 Latami błagał mnie o to, żebym przestała pić, 383 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 aż... 384 00:19:53,776 --> 00:19:57,154 Aż w końcu przestałam, dzień po jego śmierci. 385 00:19:57,947 --> 00:20:00,116 Dużo mu to dało. 386 00:20:01,784 --> 00:20:03,994 Jutro miałam dostać żeton za pierwszy rok. 387 00:20:04,078 --> 00:20:05,746 Chyba nic z tego. 388 00:20:06,497 --> 00:20:08,290 Lorna, jakieś wieści? 389 00:20:08,374 --> 00:20:10,418 Są w drodze. Zagaduj ją. 390 00:20:10,501 --> 00:20:12,461 - Diano. - Pa, Cammie. 391 00:20:12,545 --> 00:20:13,671 Zaczekaj. 392 00:20:16,006 --> 00:20:17,508 Wiem, jak to jest. 393 00:20:17,591 --> 00:20:18,884 Nie wiesz. 394 00:20:19,593 --> 00:20:24,557 Codziennie dręczy cię żal, 395 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 wstyd i poczucie winy. 396 00:20:27,935 --> 00:20:30,146 Tak, znam to. 397 00:20:33,274 --> 00:20:35,776 Mój mąż udusił się na moich oczach. 398 00:20:36,360 --> 00:20:39,989 Byłam tak odurzona winem, 399 00:20:40,072 --> 00:20:41,866 że nie od razu zareagowałam. 400 00:20:42,825 --> 00:20:47,872 Długo się zastanawiałam, 401 00:20:48,873 --> 00:20:52,293 czy udałoby się go ocalić, gdybym była przytomniejsza. 402 00:20:52,877 --> 00:20:55,087 Przykro mi to słyszeć. 403 00:20:55,588 --> 00:20:59,175 Złe myśli, które cię dręczą, 404 00:21:00,551 --> 00:21:02,887 mogą cię pochłonąć. 405 00:21:03,512 --> 00:21:07,558 Ale chcę ci powiedzieć, że z czasem... 406 00:21:09,101 --> 00:21:11,312 ustępują miejsca innym. 407 00:21:12,021 --> 00:21:15,775 Przychodzą nadzieja i spokój. 408 00:21:17,401 --> 00:21:19,153 A nawet szczęście. 409 00:21:20,446 --> 00:21:22,907 Jesteś szczęśliwa? 410 00:21:24,867 --> 00:21:27,328 Nie sądziłam, że to powiem, 411 00:21:29,038 --> 00:21:30,206 ale tak. 412 00:21:32,208 --> 00:21:36,420 Ostatnio nawet byłam na pierwszej randce od jego śmierci. 413 00:21:36,504 --> 00:21:38,964 Opowiesz mi o tym? 414 00:21:39,048 --> 00:21:41,509 Poszliśmy do baru na świeżym powietrzu. 415 00:21:41,592 --> 00:21:44,678 Było za głośno, 416 00:21:44,762 --> 00:21:49,141 ale Nick był prześmieszny. 417 00:21:49,892 --> 00:21:53,020 I tańczyliśmy pod gwiazdami. 418 00:21:53,604 --> 00:21:54,605 Kiepsko. 419 00:21:57,441 --> 00:21:59,610 Wydajesz się szczęśliwa. 420 00:22:00,277 --> 00:22:04,281 Ty też możesz, o ile nie skoczysz. 421 00:22:05,199 --> 00:22:06,909 Ile minęło... 422 00:22:08,202 --> 00:22:09,495 od jego śmierci? 423 00:22:10,788 --> 00:22:12,498 Nieco ponad trzy lata. 424 00:22:14,083 --> 00:22:17,920 Nie mogę tak żyć przez trzy lata! 425 00:22:18,838 --> 00:22:20,297 Nie mogę. 426 00:22:29,932 --> 00:22:31,559 Zaczekaj! 427 00:22:32,852 --> 00:22:34,311 Diano! 428 00:22:37,481 --> 00:22:38,482 Diano? 429 00:22:58,002 --> 00:22:59,086 Cammie? 430 00:23:00,004 --> 00:23:01,797 To twoja sprawka? 431 00:23:01,881 --> 00:23:03,382 Oszukałaś mnie. 432 00:23:03,465 --> 00:23:05,551 Musiałam dać ci drugą szansę. 433 00:23:06,552 --> 00:23:07,970 Czy tego chciałaś, czy nie. 434 00:23:08,053 --> 00:23:09,263 Wiem. 435 00:23:09,889 --> 00:23:11,807 Wiem, że to dziwne, 436 00:23:11,891 --> 00:23:14,643 ale od razu pożałowałam. 437 00:23:14,727 --> 00:23:17,354 To normalne. Skoczkowie często tak mówią. 438 00:23:18,105 --> 00:23:19,690 Ci, którzy przeżyli. 439 00:23:20,733 --> 00:23:23,402 Dlatego musiałam cię powstrzymać. 440 00:23:25,154 --> 00:23:26,196 Dziękuję. 441 00:23:34,830 --> 00:23:37,750 Jedna noc i twoje problemy znikną. 442 00:23:38,542 --> 00:23:40,085 I tak tego chcesz. 443 00:23:43,380 --> 00:23:45,466 Dzwonię... Blythe 444 00:23:45,549 --> 00:23:48,385 Tu Blythe. Zostaw wiadomość, a oddzwonię. 445 00:23:49,428 --> 00:23:50,888 Cholera, Blythe. 446 00:23:50,971 --> 00:23:53,223 Oddzwoń, muszę z tobą porozmawiać. 447 00:23:56,310 --> 00:23:57,311 Spróbujmy inaczej. 448 00:23:57,394 --> 00:23:58,395 Telefon Blythe 449 00:24:13,661 --> 00:24:15,329 {\an8}Lady B, posłuchaj mnie... 450 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 {\an8}CZEKAJCIE, NASHVILLE! 451 00:24:21,835 --> 00:24:24,797 Tu Blythe. Zostaw wiadomość, a oddzwonię. 452 00:24:35,641 --> 00:24:38,102 Patrick? Ty sukinsynu. 453 00:24:51,824 --> 00:24:53,951 Zróbmy to. Jutro po pracy. 454 00:25:04,503 --> 00:25:06,547 Boże, ile to już lat? 455 00:25:08,882 --> 00:25:10,342 Aż strach pomyśleć. 456 00:25:10,426 --> 00:25:11,927 Jak rodzina? 457 00:25:12,511 --> 00:25:15,014 Julie i dziewczynki mają się dobrze. 458 00:25:15,097 --> 00:25:16,849 Nic się nie zmieniasz. 459 00:25:17,433 --> 00:25:21,437 - Chyba że na plus. - Ty też dobrze się trzymasz. 460 00:25:22,104 --> 00:25:25,899 Już dawno nie dostałem wieczornej wiadomości 461 00:25:25,983 --> 00:25:27,234 od Blythe Raleigh. 462 00:25:28,068 --> 00:25:29,737 Tym razem to coś innego. 463 00:25:31,113 --> 00:25:32,114 Dobrze. 464 00:25:32,948 --> 00:25:34,992 Więc o co chodzi? 465 00:25:35,701 --> 00:25:38,328 Kojarzysz Dixie Bennings? 466 00:25:38,412 --> 00:25:41,165 To ta szalona była Dona? 467 00:25:41,248 --> 00:25:44,001 Tak. Rozmawiałeś z nią? 468 00:25:44,084 --> 00:25:47,379 Odzywała się do ciebie? 469 00:25:47,463 --> 00:25:48,922 Nie, a co? 470 00:25:50,758 --> 00:25:51,925 Co się dzieje? 471 00:25:55,095 --> 00:25:56,430 ...łatwa sprawa 472 00:25:56,513 --> 00:25:58,807 Ja byłam miła, ty byłaś zgniła 473 00:25:58,891 --> 00:26:00,601 {\an8}Bo z twoim mężusiem się zabawiłam 474 00:26:00,684 --> 00:26:03,312 To piosenka, o której mówi całe miasto. 475 00:26:03,395 --> 00:26:04,396 Suko, litości 476 00:26:04,480 --> 00:26:05,981 Ta dama ciągle na kolanach 477 00:26:06,065 --> 00:26:08,984 O Boże, tu chodzi o ciebie. 478 00:26:09,068 --> 00:26:12,905 I o występki, które popełniłam przed 21. rokiem życia. 479 00:26:12,988 --> 00:26:14,323 To chore. 480 00:26:14,406 --> 00:26:16,617 Niezłe z niej ziółko. 481 00:26:17,367 --> 00:26:18,368 A do tego... 482 00:26:19,369 --> 00:26:21,538 wymieni cię w piosence. 483 00:26:21,622 --> 00:26:23,373 - Co? - Właśnie. 484 00:26:23,457 --> 00:26:25,334 Przygotowała kolejny utwór. 485 00:26:25,417 --> 00:26:28,545 Wspomni o każdym facecie, z którym byłam podczas separacji. 486 00:26:28,629 --> 00:26:30,005 A o tobie... 487 00:26:32,174 --> 00:26:33,759 będzie cała zwrotka. 488 00:26:33,842 --> 00:26:36,428 - Nie może tego ujawnić. - Ale to zrobi. 489 00:26:36,512 --> 00:26:38,388 Chyba że zapłacę jej okup. 490 00:26:38,472 --> 00:26:41,350 Więc zapłać. Nie mogę się w to mieszać. 491 00:26:41,433 --> 00:26:43,227 Nie ty byłeś wtedy po ślubie. 492 00:26:43,310 --> 00:26:45,521 Ale Julie i ja byliśmy już parą. 493 00:26:45,604 --> 00:26:47,731 Byliście razem? Nie mówiłeś mi. 494 00:26:47,815 --> 00:26:50,484 Byliśmy. Zażąda rozwodu. 495 00:26:50,567 --> 00:26:53,987 - Zdradzałeś żonę ze mną? - Nie była wtedy moją żoną! 496 00:26:54,071 --> 00:26:55,781 Daj tej suce, co chce. 497 00:26:55,864 --> 00:26:57,366 Nie znasz jej ceny. 498 00:26:57,449 --> 00:27:01,203 Nie obchodzi mnie. Dam połowę. 499 00:27:01,286 --> 00:27:02,746 Ile by to nie było. 500 00:27:02,830 --> 00:27:04,665 Szkoda, że jesteś taki. 501 00:27:04,748 --> 00:27:06,667 Bo nie chcę wszystkiego stracić? 502 00:27:06,750 --> 00:27:08,752 Don miał co do ciebie rację. 503 00:27:09,378 --> 00:27:11,046 Dobra, Rosie. 504 00:27:11,880 --> 00:27:13,257 Wiem, że dasz radę. 505 00:27:14,508 --> 00:27:15,551 W porządku. 506 00:27:18,387 --> 00:27:19,555 Czołgaj się do mamy! 507 00:27:20,139 --> 00:27:21,140 No dalej. 508 00:27:23,976 --> 00:27:25,310 Zignoruj ten hałas. 509 00:27:25,394 --> 00:27:27,437 To tylko pan Woods kosi trawę. 510 00:27:27,521 --> 00:27:29,523 Spróbuj się odepchnąć. 511 00:27:29,606 --> 00:27:31,400 Już prawie ci wyszło. 512 00:27:31,483 --> 00:27:33,235 Pokaż, jaka jesteś silna. 513 00:27:33,318 --> 00:27:35,237 Raczkuj do mamusi. 514 00:27:35,320 --> 00:27:37,865 Dalej, Rosie. Nie poddawaj się. 515 00:27:37,948 --> 00:27:40,492 Pokaż nadętym mamusiom z grupy Donny, 516 00:27:40,576 --> 00:27:43,996 że jesteś tak dobra jak Harper i Sienna. 517 00:27:44,788 --> 00:27:48,500 Że nie jestem złą matką, bo zaczęły raczkować przed tobą. 518 00:27:52,129 --> 00:27:55,883 Przepraszam, Rosie. To natrętne myśli mamusi. 519 00:27:55,966 --> 00:27:57,217 Nie muszą być twoje. 520 00:27:58,594 --> 00:28:00,220 Wszystko w swoim czasie. 521 00:28:00,304 --> 00:28:01,972 Kocham cię taką, jaka jesteś. 522 00:28:05,392 --> 00:28:08,145 Tak jest! Zrobiłaś to, Rosie! 523 00:28:08,937 --> 00:28:10,856 Świetna robota. Do góry. 524 00:28:15,611 --> 00:28:17,946 Próbuj, wiem, że ci się uda. 525 00:28:23,368 --> 00:28:25,913 Panie Woods! Co pan robi? 526 00:28:25,996 --> 00:28:28,457 Niech pan zatrzyma kosiarkę! 527 00:28:28,540 --> 00:28:29,750 Nie! 528 00:28:31,627 --> 00:28:33,420 Niech ją pan wyłączy! 529 00:28:39,801 --> 00:28:41,261 Pomocy! 530 00:28:41,345 --> 00:28:42,679 Niech mi ktoś pomoże! 531 00:28:46,391 --> 00:28:47,935 911, w czym mogę pomóc? 532 00:28:48,018 --> 00:28:50,812 {\an8}Mówi Fran z Life Up Alert. 533 00:28:50,896 --> 00:28:54,149 Urządzenie naszego klienta wykryło zatrzymanie akcji serca. 534 00:28:54,232 --> 00:28:55,776 Nie mamy z nim kontaktu. 535 00:28:55,859 --> 00:28:57,736 Nazwisko i adres? 536 00:28:57,819 --> 00:29:00,906 Richard Woods, 78 lat, atak serca. 537 00:29:01,865 --> 00:29:04,076 Centrala nie wie, gdzie go szukać. 538 00:29:07,079 --> 00:29:09,122 Panie Woods? Straż pożarna. 539 00:29:09,206 --> 00:29:11,333 Pomocy! 540 00:29:11,416 --> 00:29:12,918 - Słyszycie? - Z tyłu. 541 00:29:13,585 --> 00:29:14,878 Pomocy! 542 00:29:15,796 --> 00:29:17,631 Proszę, pomóżcie nam! 543 00:29:18,632 --> 00:29:20,926 Zgaście silnik! 544 00:29:23,887 --> 00:29:25,472 Centrala, znaleźliśmy go. 545 00:29:25,555 --> 00:29:28,266 Przyślijcie drugą karetkę, mamy poszkodowaną. 546 00:29:28,350 --> 00:29:29,351 Przyjęłam. 547 00:29:29,434 --> 00:29:31,186 Doktorko, nie mam pulsu. 548 00:29:31,269 --> 00:29:32,813 Zacznijmy resuscytację. 549 00:29:32,896 --> 00:29:34,064 - Co z panią? - Córka! 550 00:29:34,147 --> 00:29:36,024 - Jest pod kosiarką! - Dziecko? 551 00:29:36,108 --> 00:29:37,651 - Ry! - Działam. 552 00:29:39,236 --> 00:29:41,488 - Masz ją? - Tak. 553 00:29:41,571 --> 00:29:44,074 Proszę, Rosie! 554 00:29:44,157 --> 00:29:45,951 Masz dziecko? 555 00:29:47,411 --> 00:29:48,412 Nic jej nie jest. 556 00:29:48,495 --> 00:29:50,747 - Jest cała. - Dzięki Bogu. 557 00:29:50,831 --> 00:29:53,250 Była uwięziona, ale uratowała jej pani życie. 558 00:29:53,333 --> 00:29:55,627 Ale jest pani ranna. Tay? 559 00:29:55,711 --> 00:29:57,587 Zderzak nieźle panią urządził. 560 00:29:57,671 --> 00:30:00,048 Położymy panią na noszach, 561 00:30:00,132 --> 00:30:01,508 a potem zbadamy, dobrze? 562 00:30:04,845 --> 00:30:06,972 Zostaw! Aż skwierczy. 563 00:30:07,055 --> 00:30:08,974 Dłonie wtopiły się w maskę. 564 00:30:09,057 --> 00:30:11,268 Nie zabrała ich pani mimo żaru? 565 00:30:11,351 --> 00:30:14,396 - Musiałam chronić dziecko. - I zrobiłaś to, mamo. 566 00:30:14,479 --> 00:30:17,065 Taylor, oczyść ranę i załóż opaskę uciskową. 567 00:30:17,149 --> 00:30:19,359 - Robi się. - Chyba tętnica udowa. 568 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 - Jak ci na imię? - Clara. 569 00:30:22,237 --> 00:30:24,865 A ja jestem Roxie. Podam ci morfinę na ból. 570 00:30:24,948 --> 00:30:26,742 Mam alergię na opioidy. 571 00:30:27,784 --> 00:30:29,661 - Rox. - Dobrze. 572 00:30:29,745 --> 00:30:32,414 Daj mi chwilę, Claro. Taylor się tobą zajmie. 573 00:30:35,500 --> 00:30:37,377 Ile ma czasu z taką raną? 574 00:30:37,461 --> 00:30:39,046 Bez transfuzji – niewiele. 575 00:30:39,129 --> 00:30:41,381 Opaska uciskowa założona. 576 00:30:41,465 --> 00:30:43,383 Musimy coś uciąć, by ją uwolnić. 577 00:30:43,467 --> 00:30:46,094 Pytanie, czy metal, czy ciało. 578 00:30:47,304 --> 00:30:48,972 Ciało utniemy szybciej. 579 00:30:52,809 --> 00:30:55,353 Schłodzenie metalu rozluźni tkankę. 580 00:30:55,437 --> 00:30:57,814 Na pewno dasz radę bez przeciwbólowych? 581 00:30:57,898 --> 00:30:59,858 Rodziłam też bez nich. 582 00:30:59,941 --> 00:31:02,110 Będzie tu przez cały czas. Czekamy. 583 00:31:03,278 --> 00:31:04,488 Ona na ciebie czeka. 584 00:31:04,571 --> 00:31:07,532 - Mamusi nic nie będzie. - Dzidzia ma się dobrze. 585 00:31:07,616 --> 00:31:08,825 Tak jest. 586 00:31:08,909 --> 00:31:09,910 Gotowa? 587 00:31:11,578 --> 00:31:12,579 Dasz radę. 588 00:31:13,330 --> 00:31:14,331 Zaczynamy. 589 00:31:19,086 --> 00:31:21,379 Już dobrze. Oddychaj. 590 00:31:24,674 --> 00:31:26,551 Taylor, owiń jej rękę. 591 00:31:30,722 --> 00:31:32,307 Została jeszcze jedna. 592 00:31:32,390 --> 00:31:34,017 - Już prawie. - Dzidzia czeka. 593 00:31:35,685 --> 00:31:36,686 Gotowa? 594 00:31:36,770 --> 00:31:37,896 W porządku. 595 00:31:39,314 --> 00:31:40,315 Dobrze. 596 00:31:41,733 --> 00:31:43,068 Świetnie się spisałaś. 597 00:31:49,866 --> 00:31:52,702 Szpital już czeka z transfuzją 598 00:31:52,786 --> 00:31:54,412 i przeszczepem skóry. 599 00:31:54,496 --> 00:31:56,498 Powinni uratować ci ręce, Claro. 600 00:31:56,581 --> 00:31:58,708 Zadzwonimy po twojego męża. 601 00:31:58,792 --> 00:31:59,793 Dziękuję. 602 00:32:00,502 --> 00:32:01,878 Widzisz, Rosie? 603 00:32:01,962 --> 00:32:03,713 Mamie nic nie będzie. 604 00:32:03,797 --> 00:32:05,340 Uśmiecha się? 605 00:32:06,007 --> 00:32:07,926 Ból musi ją dobijać. 606 00:32:08,468 --> 00:32:10,512 Nigdy nie lekceważ woli matki. 607 00:32:15,016 --> 00:32:20,438 Oszustko z bogatego domu Nie powinnaś zdobyć tam dyplomu 608 00:32:20,522 --> 00:32:25,610 Ale skandal zamieciony Tatuś pomógł ci zmartwiony 609 00:32:25,694 --> 00:32:27,988 Nashville, bądźcie gotowi 610 00:32:31,741 --> 00:32:33,034 Co o tym myślisz? 611 00:32:34,953 --> 00:32:37,372 Wolałbym nie mówić. 612 00:32:38,206 --> 00:32:39,457 A zatem... 613 00:32:40,750 --> 00:32:41,918 co zamierzasz? 614 00:32:42,002 --> 00:32:44,629 Nie wiem. Jeśli zapłacę, nie da mi spokoju, 615 00:32:44,713 --> 00:32:46,131 - a jeśli nie... - To co? 616 00:32:46,214 --> 00:32:47,966 Co powie ludziom? 617 00:32:48,049 --> 00:32:52,679 „Kradła, gdy miała 14 lat. Schrzaniła coś na studiach”? 618 00:32:52,762 --> 00:32:54,556 Ma coś w zanadrzu. 619 00:32:55,223 --> 00:32:56,308 Będzie gorzej. 620 00:32:56,933 --> 00:32:58,059 Dużo gorzej? 621 00:32:58,685 --> 00:33:02,147 Następna piosenka jest o separacji z Donem 622 00:33:02,230 --> 00:33:06,401 i o tym, z kim się wtedy widywałam. 623 00:33:06,985 --> 00:33:08,486 „Widywałaś”? 624 00:33:08,570 --> 00:33:11,114 Zrobi się afera, 625 00:33:11,198 --> 00:33:13,825 która odbije się na tobie i naszym nazwisku. 626 00:33:13,909 --> 00:33:15,619 - Blythe. - Przepraszam. 627 00:33:15,702 --> 00:33:18,747 I jest mi przykro, że muszę ci o tym mówić. 628 00:33:18,830 --> 00:33:20,207 - Taki wstyd. - Nie. 629 00:33:20,290 --> 00:33:22,542 Blythe, zatrzymaj się. 630 00:33:23,043 --> 00:33:24,920 Nie masz się czego wstydzić. 631 00:33:25,003 --> 00:33:29,007 Myślisz, że obchodzi mnie, z kim spałaś 20 lat temu? 632 00:33:29,090 --> 00:33:33,261 Jeśli to wypłynie, ludzie będą szeptać o tobie za twoimi plecami, 633 00:33:33,345 --> 00:33:35,764 gdziekolwiek nie pójdziesz. 634 00:33:35,847 --> 00:33:37,682 Niech sobie gdaczą. 635 00:33:38,850 --> 00:33:39,851 Hej. 636 00:33:41,937 --> 00:33:43,355 Jesteś moją córką. 637 00:33:44,356 --> 00:33:48,318 Jesteś najsilniejszą osobą, jaką znam. 638 00:33:48,401 --> 00:33:50,862 Jakoś tego nie czuję. 639 00:33:50,946 --> 00:33:52,781 Pamiętaj, skąd pochodzisz. 640 00:33:54,324 --> 00:33:55,617 Od ciebie. 641 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 Nie ode mnie. 642 00:33:58,203 --> 00:34:00,789 Od twojej mamy. Mary Lou. 643 00:34:02,165 --> 00:34:04,751 Wiesz, co zrobiłaby Mary Lou, 644 00:34:04,834 --> 00:34:07,796 gdyby jakaś lafirynda jej groziła? 645 00:34:07,879 --> 00:34:09,422 Sprawiłaby, by bolało. 646 00:34:10,006 --> 00:34:12,300 Spaliłaby całą ziemię. 647 00:34:13,134 --> 00:34:15,053 Chcesz mojej rady? 648 00:34:15,136 --> 00:34:18,807 Czegokolwiek ta kobieta chce, nie dawaj jej tego. 649 00:34:18,890 --> 00:34:20,684 To nie takie proste. 650 00:34:20,767 --> 00:34:25,105 Ktoś przekazuje jej brudy. Ktoś bliski. 651 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 - Kto? - Nie mam pojęcia. 652 00:34:27,774 --> 00:34:30,026 Krąg nie może być tak duży. 653 00:34:30,110 --> 00:34:32,112 Sporządziłam listę osób. 654 00:34:32,737 --> 00:34:36,449 Przyjaciele i członkowie rodziny, którzy mogą wiedzieć. 655 00:34:37,534 --> 00:34:39,452 TATUŚ – GINA BOWEN – PASTOR RICK 656 00:34:43,164 --> 00:34:44,416 Wiesz, co widzę? 657 00:34:45,917 --> 00:34:47,460 Brakuje jednej osoby. 658 00:34:48,211 --> 00:34:49,504 Kogo? 659 00:34:55,176 --> 00:34:56,636 Sam, jesteś w domu? 660 00:34:56,720 --> 00:34:58,430 W pokoju gościnnym. 661 00:34:58,513 --> 00:35:00,432 Kupiłem pizzę. 662 00:35:00,515 --> 00:35:03,226 Jako że nie mamy teraz głowy do gotowania. 663 00:35:03,893 --> 00:35:04,894 Rany. 664 00:35:05,770 --> 00:35:09,899 Wiem, co powiesz. Że trochę się pospieszyłam. 665 00:35:09,983 --> 00:35:13,403 Nie miałem cię za orędowniczkę różowego dla dziewczynek. 666 00:35:13,486 --> 00:35:16,031 To rumiany, nie różowy. 667 00:35:16,114 --> 00:35:17,532 Podoba mi się. 668 00:35:17,616 --> 00:35:20,076 Nie sądzisz, że to za szybko? 669 00:35:20,577 --> 00:35:21,578 Nie. 670 00:35:23,455 --> 00:35:26,666 Zabawne, jak życie czasami się układa. 671 00:35:27,459 --> 00:35:31,713 Kobieta powstrzymała kosiarkę przed rozjechaniem dziecka. 672 00:35:32,297 --> 00:35:35,216 Twardo walczyła z 18-konnym silnikiem, 673 00:35:35,300 --> 00:35:38,011 aż jej dłonie wtopiły się w maskę. 674 00:35:38,094 --> 00:35:39,095 Rety. 675 00:35:39,179 --> 00:35:42,182 Miała żelazne spojrzenie. Rozpoznałem je, 676 00:35:42,265 --> 00:35:44,809 bo ty miałaś takie samo. 677 00:35:44,893 --> 00:35:46,645 Jak to się dla niej skończyło? 678 00:35:46,728 --> 00:35:48,605 Przeszła piekło, by się uwolnić, 679 00:35:48,688 --> 00:35:52,859 ale uśmiechnęła się, gdy wzięła na ręce dziecko. 680 00:35:53,526 --> 00:35:55,320 Stałem tam i myślałem, 681 00:35:55,403 --> 00:35:59,783 że chcę zobaczyć twój uśmiech, gdy będziesz trzymać naszą córeczkę. 682 00:36:01,576 --> 00:36:02,827 Czyli jesteś ze mną? 683 00:36:03,536 --> 00:36:05,205 Bez względu na wynik? 684 00:36:05,288 --> 00:36:06,665 Bez względu na wynik. 685 00:36:07,582 --> 00:36:08,583 Dobrze. 686 00:36:10,043 --> 00:36:11,503 To łap za pędzel. 687 00:36:11,586 --> 00:36:13,505 Zacznij malować, leniu. 688 00:36:13,588 --> 00:36:16,257 Leniu? Dopiero przyszedłem. 689 00:36:16,800 --> 00:36:17,926 Rozmawiasz z... 690 00:36:20,595 --> 00:36:22,472 - Nie sądziłam... - Sam! 691 00:36:22,555 --> 00:36:24,391 - ...że tyle poleci. - Zemsta cię 692 00:36:24,474 --> 00:36:27,143 - nie ominie. - Nie możesz, jestem w ciąży. 693 00:36:27,644 --> 00:36:31,272 Myślisz... Ryan! O Boże, nie! 694 00:36:31,356 --> 00:36:32,357 Dobra, przestań! 695 00:36:41,157 --> 00:36:43,118 {\an8}Do zobaczenia 696 00:36:54,796 --> 00:36:57,340 Co jest w tym pudle? Hantle? 697 00:36:57,424 --> 00:36:59,592 W twoim są chyba suplementy. 698 00:37:00,760 --> 00:37:03,430 Więc u mnie muszą być kosmetyki do włosów, 699 00:37:03,513 --> 00:37:04,973 bo to pudło to bestia. 700 00:37:05,056 --> 00:37:07,350 Muszę dobrze wyglądać dla mojej pani. 701 00:37:11,646 --> 00:37:14,983 Jak się czujesz, pierwszy raz będąc samemu? 702 00:37:15,900 --> 00:37:17,277 Jak nowo narodzony. 703 00:37:20,530 --> 00:37:22,782 Poczekajcie, aż wyjdę. 704 00:37:22,866 --> 00:37:24,200 Wciąż tu jesteś? 705 00:37:42,552 --> 00:37:44,220 - Dobra robota. - Tak? 706 00:37:44,304 --> 00:37:45,555 Świetnie ci idzie. 707 00:37:48,892 --> 00:37:50,643 - Maluj ścianę! - Wyluzuj! 708 00:37:50,727 --> 00:37:51,728 Masz lipę, 709 00:37:51,811 --> 00:37:54,314 - zabrałem amunicję. - Zapomnij. Ryan! 710 00:37:54,397 --> 00:37:55,398 Miałem... 711 00:37:57,525 --> 00:37:59,152 Wydział onkologii 712 00:38:00,153 --> 00:38:01,821 To dr Pailoor. 713 00:38:01,905 --> 00:38:02,989 Jasne. 714 00:38:11,122 --> 00:38:12,248 Blythe? 715 00:38:13,708 --> 00:38:15,084 Blythe, jesteś w domu? 716 00:38:17,420 --> 00:38:19,756 Blythe? Gdzie jesteś? 717 00:38:25,053 --> 00:38:26,054 Blythe? 718 00:38:27,347 --> 00:38:29,265 Skąd wiedziałaś, że tu jestem? 719 00:38:29,766 --> 00:38:31,643 Też mam swoje źródła. 720 00:38:31,726 --> 00:38:33,436 Boże. Czego chcesz? 721 00:38:33,520 --> 00:38:35,146 Zakończyć tę wojnę. 722 00:38:39,025 --> 00:38:41,069 W porządku. No to wejdź. 723 00:38:45,740 --> 00:38:47,992 Nieźle ci się wiedzie. 724 00:38:50,954 --> 00:38:51,955 To dla ciebie. 725 00:38:54,666 --> 00:38:56,084 Wybrałaś zapłatę? 726 00:38:56,167 --> 00:38:57,627 Można tak powiedzieć. 727 00:38:58,378 --> 00:38:59,587 Szampan w lodzie. 728 00:38:59,671 --> 00:39:01,130 Co to za okazja? 729 00:39:02,465 --> 00:39:05,885 Uznałam, że dziś będę świętować. W ten czy inny sposób. 730 00:39:09,055 --> 00:39:11,349 Trzeba mieć jaja, 731 00:39:11,432 --> 00:39:12,892 by uznać porażkę. 732 00:39:13,852 --> 00:39:16,980 Poddać się to żaden wstyd. 733 00:39:17,063 --> 00:39:18,731 Cieszę się, że tak myślisz. 734 00:39:18,815 --> 00:39:21,442 Ale kto mówi, że się poddałam? 735 00:39:23,278 --> 00:39:24,946 Dalej, otwórz. 736 00:39:34,372 --> 00:39:35,832 AKT SPRZEDAŻY 737 00:39:38,209 --> 00:39:39,460 Co to? 738 00:39:39,544 --> 00:39:41,004 Akt sprzedaży. 739 00:39:41,087 --> 00:39:44,799 Zamiast dać ci dwa miliony, postanowiłam wydać cztery i pół, 740 00:39:44,883 --> 00:39:46,676 by wykupić twój kontrakt. 741 00:39:46,759 --> 00:39:49,345 Wiem, przepłaciłam. 742 00:39:50,179 --> 00:39:52,682 - Nie masz wytwórni. - Otóż to. 743 00:39:53,266 --> 00:39:56,978 A to oznacza, że nie będziesz mogła się wybić. 744 00:39:57,937 --> 00:40:03,484 Umrzesz w samotności, niczego nie osiągając. 745 00:40:05,653 --> 00:40:07,780 Myślisz, że mnie uciszysz? 746 00:40:08,489 --> 00:40:11,618 Mogę udostępnić moje utwory milionom nowych fanów 747 00:40:11,701 --> 00:40:14,245 i zmieszać cię z błotem. 748 00:40:14,329 --> 00:40:16,539 Może. Ale prawda jest taka, 749 00:40:17,624 --> 00:40:20,668 że zyskałam złą reputację 750 00:40:20,752 --> 00:40:25,048 i pierwszy raz w życiu jestem gotowa się z tym zmierzyć. 751 00:40:25,131 --> 00:40:26,591 Nie bądź taka pewna. 752 00:40:27,467 --> 00:40:31,596 - Nie masz pojęcia, co o tobie wiem. - To, co powiedział ci Charlie. 753 00:40:31,679 --> 00:40:35,266 To twoje tajne źródło, prawda? Nasz rodzinny detektyw. 754 00:40:35,350 --> 00:40:37,477 Ktoś bliski cię zdradza. 755 00:40:38,102 --> 00:40:41,898 Zwolniliśmy go, źródło wyschło. 756 00:40:42,398 --> 00:40:46,110 Wolę nie pytać, co zrobiłaś, że nas zdradził. 757 00:40:48,237 --> 00:40:49,614 Choć się domyślam. 758 00:40:51,199 --> 00:40:55,328 No proszę, ale ci się udało. 759 00:40:57,997 --> 00:41:00,541 Ale nie tylko Charlie cię zdradził. 760 00:41:01,668 --> 00:41:02,835 Żegnaj, Dixie. 761 00:41:03,544 --> 00:41:05,672 Wiesz, że twój mąż o mnie śni? 762 00:41:05,755 --> 00:41:08,341 Czuje niewyobrażalną pokusę. 763 00:41:08,883 --> 00:41:10,843 Wpadnie tu później. 764 00:41:11,552 --> 00:41:13,304 Dlatego tak się odpicowałam. 765 00:41:13,388 --> 00:41:15,723 Ale ściemniasz. 766 00:41:15,807 --> 00:41:19,060 Ależ nie, mam dowody. 767 00:41:20,478 --> 00:41:22,855 Miał dość spania w remizie. 768 00:41:24,649 --> 00:41:25,775 Chcesz zobaczyć? 769 00:41:37,286 --> 00:41:39,247 Mężulek jedzie poharcować. 770 00:41:42,500 --> 00:41:44,419 Nie dołuj się tak. 771 00:41:45,503 --> 00:41:46,838 Jak mówiłam, 772 00:41:47,672 --> 00:41:51,718 ja i DonDon zawsze mieliśmy bardzo wyjątkową więź. 773 00:41:54,595 --> 00:41:56,389 Co powiesz na taką więź? 774 00:42:01,477 --> 00:42:04,022 Ty suko! Zabiję cię! 775 00:42:52,779 --> 00:42:54,781 Napisy: Marcin Kędzierski