1 00:00:09,176 --> 00:00:12,137 - Tror du jeg liker Dixie? - Som et dop du bare må ha. 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,224 - Hvor skal du? - Ut. 3 00:00:25,359 --> 00:00:28,111 Dix, takk for at jeg fikk komme innom. 4 00:00:32,574 --> 00:00:37,538 - Nydelig studio. Hvor er alle sammen? - Neste økt er ikke før om et par timer. 5 00:00:37,621 --> 00:00:42,167 Jeg liker å komme tidlig. 6 00:00:42,918 --> 00:00:45,837 Du bryter reglene når du kommer uten anstand. 7 00:00:45,921 --> 00:00:49,508 - Som om du bryr deg om reglene? - Vet kona di at du er her? 8 00:00:49,591 --> 00:00:53,971 - Det hun ikke vet, har hun ikke vondt av. - Uskikkelig. 9 00:00:54,471 --> 00:00:58,684 Krigen du startet med Blythe med den dumme låta må ta slutt. 10 00:00:59,351 --> 00:01:03,480 Kom igjen. Vi vet begge at krigen startet lenge før den låta. 11 00:01:04,356 --> 00:01:08,610 Hun må virkelig lide siden du kommer hit med hatten i hånda. 12 00:01:08,694 --> 00:01:12,573 {\an8}Hun er ikke den eneste som lider. Det gjør vondt for meg også. 13 00:01:12,656 --> 00:01:15,659 Du må slutte med dette nå før det er for sent. 14 00:01:17,286 --> 00:01:18,287 Jaså? 15 00:01:19,580 --> 00:01:21,498 Hva har du ellers tenkt å gjøre? 16 00:01:27,546 --> 00:01:28,755 Det var på tide. 17 00:01:41,518 --> 00:01:42,519 {\an8}Pappa? 18 00:01:43,145 --> 00:01:44,938 {\an8}Har du sovet her? 19 00:01:45,939 --> 00:01:48,108 {\an8}Jeg har vel ikke sovet noe særlig. 20 00:01:51,194 --> 00:01:54,531 {\an8}- Hva gjør du her? - Jeg flyttet ut fra Taylors leilighet. 21 00:01:54,614 --> 00:01:56,199 {\an8}Har dere slått opp? 22 00:01:56,283 --> 00:01:58,535 {\an8}Nei, vi har det bra. Flott, faktisk. 23 00:01:58,618 --> 00:02:01,621 {\an8}Men vi ville gi hverandre litt rom. 24 00:02:02,372 --> 00:02:05,917 {\an8}Jeg har et nytt sted, men får ikke nøklene før på fredag, 25 00:02:06,001 --> 00:02:09,087 {\an8}så kapteinen på B-skiftet sa jeg kunne bo her til da. 26 00:02:09,588 --> 00:02:12,174 {\an8}- Hvis det er greit for deg? - Ja, selvsagt. 27 00:02:16,428 --> 00:02:19,056 {\an8}Pappa, går det bra? 28 00:02:19,556 --> 00:02:20,807 {\an8}Ja da. 29 00:02:20,891 --> 00:02:27,397 {\an8}Hvorfor overnatter du her? Skaper låta til mamma problemer hjemme? 30 00:02:28,065 --> 00:02:30,776 {\an8}Beklager. Hvis du vil snakke, er jeg her. 31 00:02:30,859 --> 00:02:34,363 {\an8}Snilt, men det er nok best å holde det mellom Blythe og meg. 32 00:02:34,988 --> 00:02:40,786 {\an8}- Kanskje du burde snakke med henne om det? - Vi er ikke på talefot akkurat nå. 33 00:02:42,162 --> 00:02:44,790 {\an8}Ikke ett ord siden jeg dro hjemmefra. 34 00:02:45,582 --> 00:02:50,837 {\an8}Vel, som en klok person sa til meg: Telefonen virker begge veier. 35 00:02:55,884 --> 00:02:57,886 Dixie Bennings 1,1 million følgere 36 00:03:07,229 --> 00:03:08,730 {\an8}- Hallo? - Hei. 37 00:03:08,814 --> 00:03:11,733 {\an8}Bare passer på at du ikke blør ihjel i skogen. 38 00:03:12,317 --> 00:03:13,694 {\an8}Jeg lever. 39 00:03:13,777 --> 00:03:16,947 {\an8}Hør her, ting gikk over styr i går kveld. 40 00:03:17,030 --> 00:03:18,949 {\an8}Ja, jeg er enig. 41 00:03:19,032 --> 00:03:23,036 {\an8}Jeg reagerte ikke så bra da Dixie sa at neste låt handler om eksene dine. 42 00:03:23,745 --> 00:03:24,913 {\an8}Patrick, mener du. 43 00:03:24,996 --> 00:03:28,875 {\an8}- Jeg er ikke stolt av oppførselen min. - Vi er alle mennesker. 44 00:03:28,959 --> 00:03:30,710 {\an8}Til og med Donald Hart. 45 00:03:30,794 --> 00:03:34,214 {\an8}Det kom helt uventa. 46 00:03:34,297 --> 00:03:36,258 {\an8}Du sa du hadde fortalt meg alt. 47 00:03:36,341 --> 00:03:38,093 {\an8}Jeg sa alt som betyr noe. 48 00:03:38,176 --> 00:03:41,763 {\an8}Ikke gjør det der. Greit? Jeg prøver å ta ansvar for min del. 49 00:03:41,847 --> 00:03:43,932 {\an8}Så ta ansvar for det viktigste. 50 00:03:44,015 --> 00:03:45,016 {\an8}Som er hva? 51 00:03:45,100 --> 00:03:47,644 {\an8}At du liker å ha henne i nærheten. 52 00:03:47,727 --> 00:03:51,898 {\an8}At du ikke har mistet det du hadde med henne. 53 00:03:52,524 --> 00:03:53,733 Det var på tide. 54 00:03:53,817 --> 00:03:56,486 Det er ikke sant, og det hjelper ikke. 55 00:03:56,570 --> 00:03:59,156 Neste låt slippes. Vi må løse dette sammen. 56 00:03:59,239 --> 00:04:01,658 Du ga opp "sammen" da du dro i går kveld. 57 00:04:01,741 --> 00:04:05,078 - Så hva skal du gjøre? - Hva enn som må til. 58 00:04:44,075 --> 00:04:45,702 Hei, stopp. 59 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 - Kan vi få på lysene? - Lysene slås på. 60 00:04:51,666 --> 00:04:53,210 Hva skjer, Noah? 61 00:04:53,293 --> 00:04:55,003 Riggen føles ustø. 62 00:04:55,086 --> 00:04:56,505 Den ser ikke ustø ut. 63 00:04:56,588 --> 00:04:58,799 Det føles som om den tipper. 64 00:04:58,882 --> 00:05:04,012 {\an8}- Legger noen andre merke til en rar lukt? - Lukt? Jeg lukter ingenting. 65 00:05:05,055 --> 00:05:06,807 {\an8}Det er nok bare røykmaskinen. 66 00:05:07,974 --> 00:05:11,561 {\an8}Jeg vet hva som foregår. Det er en ny turné, ikke sant? 67 00:05:11,645 --> 00:05:15,857 {\an8}Det blir masse folk i morgen. Det er klart du er nervøs. 68 00:05:15,941 --> 00:05:17,943 {\an8}Jeg er ikke nervøs, Ashton. 69 00:05:18,026 --> 00:05:21,446 {\an8}Jeg vil bare forsikre meg om at det er trygt for meg og fansen. 70 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 {\an8}Ikke vær urolig, Noah. 71 00:05:22,906 --> 00:05:27,118 {\an8}Ingeniørene har testet riggen ut og inn. 72 00:05:27,202 --> 00:05:32,374 {\an8}Jeg lover at alle kommer til å være trygge. 73 00:05:37,170 --> 00:05:38,296 {\an8}Ashton! 74 00:05:38,380 --> 00:05:39,506 {\an8}Ashton! 75 00:05:40,715 --> 00:05:42,843 Hjelp ham, vær så snill! 76 00:05:44,177 --> 00:05:45,804 Herregud. 77 00:05:48,056 --> 00:05:49,599 Hjelp! 78 00:05:49,683 --> 00:05:52,227 Kan noen høre meg? Hjelp! 79 00:05:53,436 --> 00:05:55,897 Hjelp, vær så snill! Kan noen hjelpe oss? 80 00:05:57,023 --> 00:05:58,400 Nødsentralen, hva gjelder det? 81 00:05:58,483 --> 00:06:02,904 {\an8}Jeg øvde, og alle besvimte. Jeg tror det er noe i lufta. 82 00:06:04,739 --> 00:06:05,907 {\an8}Brannvesenet! 83 00:06:07,033 --> 00:06:10,495 - Hold ut. Vi er her for å hjelpe. - Det går bra. Hjelp dem. 84 00:06:10,579 --> 00:06:13,206 Vi kan ta oss av begge deler. Start førstehjelp. 85 00:06:13,290 --> 00:06:16,001 Sett oksygenmasker på alle. Noe er i lufta. 86 00:06:16,084 --> 00:06:17,711 Dere går opp den stigen. 87 00:06:17,794 --> 00:06:20,547 Finn et sted å rappellere ned til henne. 88 00:06:20,630 --> 00:06:23,675 - Hva kan det være? - Det skal vi finne ut. 89 00:06:23,758 --> 00:06:25,594 Hei, kan du høre meg? 90 00:06:26,595 --> 00:06:30,098 - Hva skjedde? - Det går bra. Du mistet bevisstheten. 91 00:06:30,181 --> 00:06:31,975 Jeg gir deg litt luft. Pust inn. 92 00:06:33,393 --> 00:06:34,603 Forsiktig. 93 00:06:36,646 --> 00:06:37,939 Hold ut. De kommer. 94 00:06:39,107 --> 00:06:41,735 Jeg gir deg oksygen. Pust sakte og dypt. 95 00:06:41,818 --> 00:06:43,653 {\an8}Hun er desorientert og fråder om munnen. 96 00:06:43,737 --> 00:06:48,158 {\an8}- Hun må ha fått et anfall. - Ja, det gjelder nok alle. Men hvorfor? 97 00:06:49,034 --> 00:06:52,370 {\an8}Kaptein, vi har klorgass her. 98 00:06:53,371 --> 00:06:55,457 {\an8}Hvorfor i helvete har de klorgass? 99 00:06:59,544 --> 00:07:03,882 {\an8}Ved et uhell. Det skjer når du blander blekemiddel og ammoniakk. 100 00:07:04,466 --> 00:07:06,468 En giftig luftbåren hendelse. 101 00:07:06,551 --> 00:07:09,387 Alle som kan transporteres, flyttes ut nå. 102 00:07:09,471 --> 00:07:10,555 Hei, opp her. 103 00:07:10,639 --> 00:07:11,931 Se hvor du går. 104 00:07:12,015 --> 00:07:13,350 Det går bra. 105 00:07:13,433 --> 00:07:14,726 Pasient i bevegelse. 106 00:07:14,809 --> 00:07:16,770 Hvorfor brukte de disse produktene? 107 00:07:16,853 --> 00:07:18,688 - Det gir ikke mening. - Jo da. 108 00:07:18,772 --> 00:07:21,191 Til å fjerne rester etter røykmaskinen. 109 00:07:21,274 --> 00:07:24,861 - Hvordan vet du det? - Jeg jobba som roadie for moren min. 110 00:07:26,112 --> 00:07:28,239 Jeg føler meg ikke så bra. 111 00:07:28,323 --> 00:07:31,618 Nowak, kan dere hoppe ned derfra? 112 00:07:31,701 --> 00:07:35,288 Det er ingen catwalk her oppe. Vi prøver fortsatt å komme oss... 113 00:07:37,624 --> 00:07:39,125 Går det bra? 114 00:07:39,209 --> 00:07:40,502 Det går bra. 115 00:07:43,046 --> 00:07:44,381 Hun får anfall, kaptein. 116 00:07:44,464 --> 00:07:47,217 Faller hun i selen, kan den kvele henne. 117 00:07:47,300 --> 00:07:49,094 Vi må få henne ned nå. 118 00:07:49,177 --> 00:07:51,179 Vet noen hvordan den virker? 119 00:07:55,141 --> 00:07:56,142 {\an8}Kaptein. 120 00:07:57,018 --> 00:07:58,561 {\an8}Ok, ikke den. 121 00:08:02,148 --> 00:08:03,566 Pokker. 122 00:08:06,111 --> 00:08:08,279 Vi må få henne ned nå! 123 00:08:22,711 --> 00:08:24,963 Gjør dere klare. La oss ta trappene. 124 00:08:25,046 --> 00:08:26,089 Hva gjorde du? 125 00:08:26,715 --> 00:08:30,260 Når alt annet feiler, drar man ut kontakten. 126 00:08:30,343 --> 00:08:32,512 Bra jobba. Ok, hun kommer ned. 127 00:08:32,595 --> 00:08:34,347 Ha oksygen klart. 128 00:08:35,890 --> 00:08:38,059 Ålreit. Jeg har oksygen her. 129 00:08:39,102 --> 00:08:41,438 Jeg har oksygen til deg, Noah. 130 00:08:41,938 --> 00:08:43,398 Pust dypt. 131 00:08:43,481 --> 00:08:46,401 Det går bra. Jeg er en stor fan, forresten. 132 00:08:47,485 --> 00:08:50,071 Gratisbilletter livet ut. 133 00:08:51,281 --> 00:08:52,323 Ok. 134 00:08:54,909 --> 00:08:59,205 - Hvordan har du følt deg, Sam? - Jeg har vært litt kvalm, men mest trøtt. 135 00:08:59,289 --> 00:09:01,374 Og fysen på rare ting. 136 00:09:01,458 --> 00:09:05,045 Det er normalt ved ti uker. Ingen smerter eller blødninger? 137 00:09:05,128 --> 00:09:06,838 Nei, alt vel så langt. 138 00:09:06,921 --> 00:09:10,341 Flott. Da gjenstår det bare å hilsen på babyen. 139 00:09:12,302 --> 00:09:13,762 - Nå skjer det. - Ja. 140 00:09:18,933 --> 00:09:22,395 - Er det... - Det er hjerteslagene til ungen vår, Ryan. 141 00:09:25,607 --> 00:09:27,984 Blodprøven avslørte også barnets kjønn. 142 00:09:28,068 --> 00:09:29,527 Vil dere vite det nå? 143 00:09:29,611 --> 00:09:30,945 Ja, hvis du vil. 144 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 - Ja. - Ja. 145 00:09:32,822 --> 00:09:34,157 Det er ei lita jente. 146 00:09:34,991 --> 00:09:36,117 Er det ei jente? 147 00:09:36,785 --> 00:09:39,913 - Vi får ei lita jente. - Herregud. 148 00:09:41,790 --> 00:09:43,458 Herregud! 149 00:09:43,958 --> 00:09:47,295 Én siste sjekk. Med en hjerteformet livmor som din, 150 00:09:47,378 --> 00:09:50,090 må vi sjekke at embryoet er ordentlig implantert. 151 00:09:50,173 --> 00:09:51,674 - Ok. - La oss ta en titt. 152 00:09:52,175 --> 00:09:54,511 Ok. Vær så snill, Gud. 153 00:09:57,847 --> 00:10:04,312 Gode nyheter. Babyen sitter godt fast, og fostersekken er passe stor for alderen. 154 00:10:08,775 --> 00:10:09,901 Gudskjelov. 155 00:10:14,197 --> 00:10:16,282 Dr. Ribas, hvorfor tar du bilder? 156 00:10:19,702 --> 00:10:22,789 - Hva er det? - Vi bør få deg til dr. Pailoor. 157 00:10:22,872 --> 00:10:24,290 Hvem er det? 158 00:10:24,374 --> 00:10:26,334 Han er onkolog. 159 00:10:32,215 --> 00:10:34,300 - Hei, Cammie. - Hei selv. 160 00:10:34,384 --> 00:10:35,969 Hvorfor går du i pysj? 161 00:10:39,139 --> 00:10:40,557 Skulle vi noe i dag? 162 00:10:40,640 --> 00:10:44,602 - Ja, vi har et bord på Fig. - Søren. Kan vi ta det en annen gang? 163 00:10:44,686 --> 00:10:46,521 Jeg har ikke sovet så mye. 164 00:10:46,604 --> 00:10:48,148 Ja, jeg ser det. 165 00:10:48,231 --> 00:10:49,607 Hva har du på hendene? 166 00:10:51,276 --> 00:10:53,820 Noen gir Dixie alle hemmelighetene mine. 167 00:10:53,903 --> 00:10:57,699 - Som hun bruker til disselåta si? - Ja. Jeg må finne ut hvem det er. 168 00:10:57,782 --> 00:11:00,702 Hun truer med å slippe flere, og de vil bli verre. 169 00:11:00,785 --> 00:11:04,998 Jeg må vite hva de har, så jeg kan avgjøre om jeg skal møte kravene hennes. 170 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 Hvem er de mistenkte? 171 00:11:07,292 --> 00:11:11,504 De eneste som kjenner til hemmelighetene Dixie har nevnt, er pappa. 172 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 Og pastor Rick. Vi ba ham om råd. 173 00:11:14,382 --> 00:11:15,633 Eksen min, Patrick. 174 00:11:16,634 --> 00:11:20,597 Romkameraten min fra college, Gina. Og... 175 00:11:22,265 --> 00:11:23,349 Hvem? 176 00:11:23,892 --> 00:11:24,893 Du. 177 00:11:25,602 --> 00:11:27,979 - Er jeg mistenkt? - Burde du være det? 178 00:11:28,062 --> 00:11:29,564 Gi deg. 179 00:11:29,647 --> 00:11:31,941 Kom hit. Vis meg hva du har. 180 00:11:34,986 --> 00:11:38,907 Det i svart er alle hemmelighetene som de kjenner til i den første låta. 181 00:11:38,990 --> 00:11:41,117 - Ok. - Rødt er hemmelighetene 182 00:11:41,201 --> 00:11:44,329 - de kjenner til, men som ikke er ute ennå. - Og grønt? 183 00:11:44,412 --> 00:11:48,625 Forbindelser de kan ha til Dixie. Hva tenker du? 184 00:11:50,793 --> 00:11:53,087 Jeg tror Dixie har taket på deg. 185 00:11:53,171 --> 00:11:56,424 Selvsagt. Hun prøver å ødelegge livet mitt. 186 00:11:56,507 --> 00:12:02,931 Derfor er det kanskje mest fornuftig å gi henne det hun vil ha. 187 00:12:03,014 --> 00:12:05,683 Jeg vil ikke gi henne det hun vil ha 188 00:12:05,767 --> 00:12:08,770 så hun kan fortsette å komme tilbake for mer. 189 00:12:08,853 --> 00:12:11,189 Derfor må jeg finne ut hvem kilden er. 190 00:12:11,272 --> 00:12:13,608 Ok, greit. Hvem peker seg ut for deg? 191 00:12:13,691 --> 00:12:16,736 Det er problemet. Ingen har motiv for å skade meg. 192 00:12:17,820 --> 00:12:20,406 Hva med han som aldri kom over deg? 193 00:12:21,699 --> 00:12:22,700 - Patrick? - Ja. 194 00:12:23,201 --> 00:12:25,828 Han tilga deg aldri for at du giftet deg med Don. 195 00:12:25,912 --> 00:12:29,332 - Jo, det gjorde han. Han sa det. - Sa Patrick det? Når da? 196 00:12:29,415 --> 00:12:32,919 Vi møttes et par ganger da Don og jeg var separert. 197 00:12:34,212 --> 00:12:35,713 - Hva? - Ja. 198 00:12:35,797 --> 00:12:41,427 Lå du med Patrick? Som voksne? Hvorfor har du aldri fortalt meg dette? 199 00:12:41,511 --> 00:12:43,930 Fordi jeg visste at du ville reagere sånn. 200 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 Jeg var klar på at det ikke ville bli til noe 201 00:12:47,100 --> 00:12:50,144 og avsluttet det da Don og jeg ble sammen igjen. 202 00:12:50,228 --> 00:12:51,729 Vel, der har du motivet. 203 00:12:54,482 --> 00:12:56,567 ONKOLOGISK SENTER 204 00:12:56,651 --> 00:13:00,655 Du kan se en åtte centimeters masse på venstre eggstokk her. 205 00:13:01,155 --> 00:13:03,783 Sier du at det er kreft? 206 00:13:03,866 --> 00:13:06,369 Vi vil ikke trekke forhastede slutninger, 207 00:13:06,452 --> 00:13:09,455 men jeg foreslår en MR og en blodprøve umiddelbart. 208 00:13:09,539 --> 00:13:13,084 - I dag. - Forhåpentligvis er det bare et fibrom. 209 00:13:13,167 --> 00:13:16,045 Det er bra at dr. Ribas oppdaget det så tidlig. 210 00:13:16,129 --> 00:13:20,633 - Jeg er optimistisk. - Hva består behandlingen i? 211 00:13:20,717 --> 00:13:23,386 Siden du bærer et foster, må du forlate delstaten. 212 00:13:23,469 --> 00:13:28,308 Jeg kjenner bra folk i Nord-Carolina, men jeg anbefaler kirurgi. 213 00:13:28,391 --> 00:13:31,185 Trolig hysterektomi og ooforektomi. 214 00:13:31,269 --> 00:13:36,691 Så jeg ville ikke bare miste babyen, vi vil aldri kunne få barn. 215 00:13:36,774 --> 00:13:38,818 Sam, det er ikke det de sier. 216 00:13:38,901 --> 00:13:43,322 Det jeg hører, doktor, er at dette ikke trenger å være farlig. 217 00:13:43,406 --> 00:13:46,200 Ja, med tanke på helsen og sykehistorien hennes, 218 00:13:46,284 --> 00:13:49,120 er det mer sannsynlig enn ikke. 219 00:13:49,704 --> 00:13:51,456 Vi fikser dette, ok? 220 00:13:53,207 --> 00:13:56,002 Vi håndterer sånt hver dag, ikke sant? 221 00:13:57,295 --> 00:13:58,463 Ja. 222 00:14:09,932 --> 00:14:11,059 Dix. 223 00:14:11,684 --> 00:14:12,810 Takk for at du kom. 224 00:14:12,894 --> 00:14:16,564 Jeg har sett deg oftere siden dere forviste meg enn noensinne. 225 00:14:17,065 --> 00:14:21,277 Å møte deg er det siste jeg ville gjøre i dag. 226 00:14:22,153 --> 00:14:26,783 Du bryter reglene ved å møte meg, DonDon. Vet kona di at du er her? 227 00:14:27,658 --> 00:14:28,701 Uskikkelig. 228 00:14:29,577 --> 00:14:30,703 Herregud. 229 00:14:30,787 --> 00:14:32,038 Hva? 230 00:14:32,121 --> 00:14:35,083 Jeg drømte at du sa akkurat det der, ordrett. 231 00:14:36,084 --> 00:14:37,960 Du vet hva jeg kaller det. 232 00:14:39,378 --> 00:14:42,715 - Universet. - Det har alltid ført oss sammen. 233 00:14:43,591 --> 00:14:46,803 Det var vel ikke en sexdrøm, vel? 234 00:14:47,887 --> 00:14:51,933 - Herregud, DonDon. Slem gutt. - Det er ikke det dette handler om. 235 00:14:52,016 --> 00:14:56,229 Den neste låta du skal gi ut der du skal navne Blythes navn... 236 00:14:56,312 --> 00:14:59,107 - Det slår an. - Hvis du fortsetter sånn, 237 00:14:59,190 --> 00:15:00,942 kan du selv bli slått. 238 00:15:01,025 --> 00:15:02,443 Blythe kjenner avtalen. 239 00:15:02,985 --> 00:15:07,490 Hun må enten gi meg to millioner dollar eller la meg være en del av familien. 240 00:15:07,573 --> 00:15:11,828 Jeg kjenner kona mi. Hun vil aldri knele. 241 00:15:11,911 --> 00:15:14,497 Ifølge kildene mine liker hun den stillingen. 242 00:15:14,580 --> 00:15:17,291 Ok, Dix, det må være noe vi kan gjøre 243 00:15:17,375 --> 00:15:20,753 for å forhindre at dette utarter til tredje verdenskrig. 244 00:15:21,879 --> 00:15:26,092 Greit. I motsetning til henne, kan jeg være rimelig. 245 00:15:27,593 --> 00:15:30,179 Jeg sender deg min nye adresse. 246 00:15:31,013 --> 00:15:32,473 - Har du flyttet? - Ja. 247 00:15:32,557 --> 00:15:36,894 De fant muggsopp i huset mitt. Plateselskapet har ordnet med bolig. 248 00:15:37,937 --> 00:15:41,858 Kom innom i morgen etter skiftet ditt. 249 00:15:42,441 --> 00:15:43,526 Og så? 250 00:15:44,235 --> 00:15:46,821 Så gjør vi drømmen din sann. 251 00:15:46,904 --> 00:15:48,823 Vil du at jeg skal bedra kona mi? 252 00:15:48,906 --> 00:15:51,325 Ikke på langt nær så ille som du bedro meg. 253 00:15:51,909 --> 00:15:53,327 Bare tenk på det. 254 00:15:53,953 --> 00:15:57,874 Én natt, og alle problemene dine forsvinner. 255 00:15:59,709 --> 00:16:01,878 Vet du hva den gode nyheten er? 256 00:16:03,337 --> 00:16:05,590 Vi vet begge at du vil det. 257 00:16:13,598 --> 00:16:15,099 Vil du ha litt te? 258 00:16:15,725 --> 00:16:17,143 - Jeg ordner det. - Ok. 259 00:16:19,896 --> 00:16:23,941 Jeg vet at vi venter på resultatene, men vi bør snakke om hva vi skal gjøre 260 00:16:24,025 --> 00:16:26,152 før de ringer. 261 00:16:26,777 --> 00:16:28,613 Hva er det å snakke om? 262 00:16:28,696 --> 00:16:33,993 I verste fall kan jeg ta ut permisjon. 263 00:16:34,911 --> 00:16:36,454 Det trenger du ikke. 264 00:16:37,079 --> 00:16:40,208 Jo, det må jeg. Du får ikke dra for å opereres alene. 265 00:16:41,876 --> 00:16:44,462 Du trenger ikke, for jeg skal ikke opereres, 266 00:16:45,504 --> 00:16:47,340 uansett hva legen sier. 267 00:16:49,258 --> 00:16:50,259 Hva? 268 00:16:50,343 --> 00:16:53,846 I beste fall kan jeg aldri bli mor igjen. 269 00:16:54,680 --> 00:16:57,683 - Du ønsker deg barn. - Det fins andre måter å bli foreldre på. 270 00:16:57,767 --> 00:17:00,394 - Vi er allerede foreldre. - Vær så snill. 271 00:17:00,978 --> 00:17:04,899 Hvis det er kreft, kan vi vinne kampen, men du må begynne å kjempe nå. 272 00:17:04,982 --> 00:17:07,568 Hva med jenta vår? Hvem skal kjempe for henne? 273 00:17:07,652 --> 00:17:10,238 Du vet ikke om svangerskapet kan fullføres. 274 00:17:10,321 --> 00:17:13,282 Du har en hjerteformet livmor og risikoen er allerede høy, så... 275 00:17:14,283 --> 00:17:15,326 Au. 276 00:17:16,702 --> 00:17:18,204 Jeg mente det ikke sånn. 277 00:17:19,288 --> 00:17:21,165 Hva så? Vi bare gir opp, eller... 278 00:17:21,249 --> 00:17:24,543 Nei, vi gjør en innsats der det er størst sjanse for å lykkes. 279 00:17:25,294 --> 00:17:26,587 Jeg kan ikke. 280 00:17:27,171 --> 00:17:30,633 Da jeg hørte hjerteslagene, 281 00:17:32,093 --> 00:17:34,845 følte jeg en kjærlighet jeg aldri har følt før. 282 00:17:35,805 --> 00:17:40,768 Så hvis det er kreft, vil jeg angripe den med alt jeg har etter at hun er født. 283 00:17:40,851 --> 00:17:42,395 Og hvis det er for sent? 284 00:17:43,854 --> 00:17:47,316 - Og jeg mister deg? Det går ikke. - Det er ikke opp til deg. 285 00:17:50,361 --> 00:17:51,904 Nødsentralen, hva gjelder det? 286 00:17:51,988 --> 00:17:54,782 {\an8}Jeg er AA-fadder. Jeg tror noen er i krise. 287 00:17:54,865 --> 00:17:57,201 - Hva heter vedkommende? - Diana. 288 00:17:57,285 --> 00:17:58,327 Jeg heter Monica. 289 00:17:58,411 --> 00:18:01,163 Vi skulle treffes på et møte, men hun kom aldri. 290 00:18:01,247 --> 00:18:02,415 Ringte du henne? 291 00:18:02,498 --> 00:18:04,959 Ja, men hun sa hun var ok og la på. 292 00:18:05,042 --> 00:18:08,838 - Hvorfor tror du hun er i krise? - Vi deler lokasjonene våre. 293 00:18:15,052 --> 00:18:16,804 - Hallo? - Hei, Diana? 294 00:18:16,887 --> 00:18:20,516 Jeg er Cammie Raleigh fra Nashville nødetat. 295 00:18:21,267 --> 00:18:24,228 Jeg fikk nummeret ditt av Monica. Hun er bekymret for deg. 296 00:18:24,312 --> 00:18:26,897 Hun er snill, men jeg har det bra. 297 00:18:28,649 --> 00:18:31,652 Mens jeg har deg her, kan du gjøre meg en tjeneste? 298 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 Klart det. 299 00:18:33,613 --> 00:18:38,200 Kan du stoppe nordgående trafikk på First Street, 300 00:18:39,285 --> 00:18:41,370 under Green Street-overgangen? 301 00:18:41,454 --> 00:18:44,999 Diana, tenker du på å skade deg selv? 302 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Jeg tenker på å gjøre slutt på smerten. 303 00:18:50,129 --> 00:18:52,632 Send en brannbil til Green Street. 304 00:18:52,715 --> 00:18:55,009 En mulig hopper. Vi trenger en redningspute. 305 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Ingen lys, ingen sirener. 306 00:18:56,761 --> 00:18:59,680 Sentralen til FD. Alle tilgjengelige enheter, svar. 307 00:18:59,764 --> 00:19:02,308 Hvorfor er du oppe på broen, Diana? 308 00:19:02,892 --> 00:19:06,479 For et år siden i kveld døde mannen min. 309 00:19:08,064 --> 00:19:11,025 - Her. - Jeg er så lei for at det skjedde. 310 00:19:11,108 --> 00:19:16,989 Han skulle hente meg i ei bule, og han... En fyllekjører krysset midtrabatten. 311 00:19:17,490 --> 00:19:20,993 - Hva er status? - Nærmeste enhet er 20 minutter unna. 312 00:19:21,077 --> 00:19:22,912 Det brenner på Pitt's Truck Stop. 313 00:19:22,995 --> 00:19:24,789 Det var min feil. 314 00:19:24,872 --> 00:19:29,418 - Pitt's er bare to minutter unna broen. - De kan ikke avse noen. 315 00:19:29,502 --> 00:19:34,256 Ok, ny plan. Gå på kanal 19. Be alle tilgjengelige biler rykke ut. 316 00:19:34,340 --> 00:19:37,009 Hva? Det er ingen ledige. 317 00:19:37,093 --> 00:19:38,552 Ikke brannbiler. 318 00:19:39,387 --> 00:19:40,971 Skjønner. Ja, er på saken. 319 00:19:41,764 --> 00:19:46,852 Diana, du må vite at det som skjedde med mannen din ikke var din feil. 320 00:19:46,936 --> 00:19:48,270 Jo, det var det. 321 00:19:48,354 --> 00:19:52,983 Han hadde tryglet meg om å slutte å drikke i årevis, og... 322 00:19:53,776 --> 00:19:57,154 Jeg gjorde det endelig, dagen etter at han døde. 323 00:19:57,947 --> 00:20:00,116 Det hjalp ham mye. 324 00:20:01,784 --> 00:20:05,746 Jeg skulle få ettårs-merket mitt i morgen. Det blir det ikke noe av. 325 00:20:06,497 --> 00:20:10,418 - Lorna, oppdatering? - De er på vei. Hold henne på tråden. 326 00:20:10,501 --> 00:20:12,461 - Diana. - Ha det, Cammie. 327 00:20:12,545 --> 00:20:13,671 Vent, Diana. 328 00:20:16,006 --> 00:20:17,508 Jeg vet hvordan det er. 329 00:20:17,591 --> 00:20:18,884 Nei, det gjør du ikke. 330 00:20:19,593 --> 00:20:24,557 Å bli plaget hver time på dagen 331 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 av sorg, skam og skyldfølelse. 332 00:20:27,935 --> 00:20:30,146 Jo, det gjør jeg. 333 00:20:33,274 --> 00:20:35,776 Mannen min ble kvalt rett foran meg. 334 00:20:36,360 --> 00:20:41,866 Og hodet mitt var så omtåket av Chardonnay at det først ikke føltes virkelig. 335 00:20:42,825 --> 00:20:47,872 Jeg plaget meg selv ved å lure på 336 00:20:48,873 --> 00:20:52,293 om jeg kunne ha reddet ham om jeg hadde vært klarere i hodet. 337 00:20:52,877 --> 00:20:55,087 Jeg er så lei for det. 338 00:20:55,588 --> 00:20:59,175 De vonde tankene som plager deg, 339 00:21:00,551 --> 00:21:02,887 kan føles altoppslukende. 340 00:21:03,512 --> 00:21:07,558 Men jeg er her for å fortelle deg 341 00:21:09,101 --> 00:21:15,775 at de viker til slutt for andre tanker, om håp og fred. 342 00:21:17,401 --> 00:21:19,153 Og til og med lykke. 343 00:21:20,446 --> 00:21:22,907 Er du lykkelig? 344 00:21:24,867 --> 00:21:27,328 Trodde aldri jeg skulle si dette igjen, 345 00:21:29,038 --> 00:21:30,206 men ja. 346 00:21:32,208 --> 00:21:36,420 Nylig var jeg faktisk på min første date siden han døde. 347 00:21:36,504 --> 00:21:38,964 Kan du fortelle meg om det? 348 00:21:39,048 --> 00:21:44,678 Vel, vi dro på en utendørsbar og det var altfor bråkete, 349 00:21:44,762 --> 00:21:49,141 men daten min, Nick, var utrolig morsom. 350 00:21:49,892 --> 00:21:53,020 Og vi danset under stjernene. 351 00:21:53,604 --> 00:21:54,605 Dårlig. 352 00:21:57,441 --> 00:21:59,610 Du høres lykkelig ut. 353 00:22:00,277 --> 00:22:04,281 Det kan du også være, men ikke hvis du hopper, Diana. 354 00:22:05,199 --> 00:22:06,909 Hvor lenge er det 355 00:22:08,202 --> 00:22:09,495 siden mannen din døde? 356 00:22:10,788 --> 00:22:12,498 Litt over tre år. 357 00:22:14,083 --> 00:22:17,920 Tre år... Jeg klarer ikke dette i tre år! 358 00:22:18,838 --> 00:22:20,297 Jeg klarer ikke. 359 00:22:29,932 --> 00:22:31,559 Vent, Diana? 360 00:22:32,852 --> 00:22:34,311 Diana! 361 00:22:37,481 --> 00:22:38,482 Diana? 362 00:22:58,002 --> 00:22:59,086 Cammie? 363 00:23:00,004 --> 00:23:01,797 Gjorde du dette? 364 00:23:01,881 --> 00:23:03,382 Du lurte meg. 365 00:23:03,465 --> 00:23:05,551 Jeg måtte gi deg en sjanse til. 366 00:23:06,552 --> 00:23:09,263 - Enten du ville det eller ikke. - Jeg vet det. 367 00:23:09,889 --> 00:23:11,807 Jeg vet det høres sprøtt ut, 368 00:23:11,891 --> 00:23:14,643 men jeg angret med en gang jeg slapp taket. 369 00:23:14,727 --> 00:23:17,354 Det er ikke sprøtt. Vi hører det ofte. 370 00:23:18,105 --> 00:23:19,690 Fra de som overlever. 371 00:23:20,733 --> 00:23:23,402 Så jeg måtte gjøre alt jeg kunne for å stoppe deg. 372 00:23:25,154 --> 00:23:26,196 Takk. 373 00:23:34,830 --> 00:23:37,750 Én natt, og alle problemene dine forsvinner. 374 00:23:38,542 --> 00:23:40,085 Vi vet begge at du vil det. 375 00:23:45,549 --> 00:23:48,385 Dette er Blythe. Legg igjen en beskjed. 376 00:23:49,428 --> 00:23:50,888 Pokker, Blythe. 377 00:23:50,971 --> 00:23:57,311 Ring meg. Jeg må snakke med deg. På en eller annen måte. 378 00:24:13,661 --> 00:24:15,329 {\an8}Hei, Lady B, hør på meg 379 00:24:21,835 --> 00:24:24,797 Dette er Blythe. Legg igjen en beskjed. 380 00:24:35,641 --> 00:24:38,102 Patrick? Din jævel. 381 00:24:51,824 --> 00:24:53,951 Vi gjør det. Ses etter jobb i morgen. 382 00:25:04,503 --> 00:25:06,547 Gud, hvor lenge er det siden? 383 00:25:08,882 --> 00:25:10,342 Jeg tør ikke tenke på det. 384 00:25:10,426 --> 00:25:13,512 - Hvordan går det med familien? - De har det bra. 385 00:25:13,595 --> 00:25:16,849 Julie og jentene har det bra. Du ser akkurat ut som før. 386 00:25:17,433 --> 00:25:21,437 - Bedre. - Du er ikke så ille selv. 387 00:25:22,104 --> 00:25:25,899 Det er lenge siden jeg fikk en kveldsmelding fra Blythe Raleigh 388 00:25:25,983 --> 00:25:27,234 om å møtes. 389 00:25:28,068 --> 00:25:29,737 Dette er ikke sånn. 390 00:25:31,113 --> 00:25:32,114 Ok. 391 00:25:32,948 --> 00:25:34,992 Hva handler det om, da? 392 00:25:35,701 --> 00:25:38,328 Kjenner du til navnet Dixie Bennings? 393 00:25:38,412 --> 00:25:41,165 Hun er den gale eksen til Don, ikke sant? 394 00:25:41,248 --> 00:25:47,379 Ja. Har du snakket med henne? Har hun tatt kontakt? 395 00:25:47,463 --> 00:25:48,922 Nei. Hvordan det? 396 00:25:50,758 --> 00:25:51,925 Hva skjer? 397 00:26:00,684 --> 00:26:03,312 Dette er den låta som alle har snakket om. 398 00:26:06,065 --> 00:26:08,984 Herregud, den handler om deg. 399 00:26:09,068 --> 00:26:12,905 Og alle ugjerningene jeg begikk før jeg var 21. 400 00:26:12,988 --> 00:26:14,323 Det er sykt. 401 00:26:14,406 --> 00:26:16,617 Hun er noe for seg selv. 402 00:26:17,367 --> 00:26:21,538 Og hun nevner deg i neste låt. 403 00:26:21,622 --> 00:26:23,373 - Hva? - Ja. 404 00:26:23,457 --> 00:26:25,334 Hun har en ny disselåt klar, 405 00:26:25,417 --> 00:26:30,005 og i den nevner hun alle mennene jeg traff da vi var separert, og du... 406 00:26:32,174 --> 00:26:33,759 får ditt eget vers. 407 00:26:33,842 --> 00:26:36,428 - Det kan hun ikke. - Det vil hun. 408 00:26:36,512 --> 00:26:38,388 Med mindre jeg betaler løsepenger. 409 00:26:38,472 --> 00:26:41,350 Så betal. Jeg kan ikke blandes inn i dette. 410 00:26:41,433 --> 00:26:43,227 Det var jeg som var gift. 411 00:26:43,310 --> 00:26:47,731 - Julie og jeg datet allerede. - Var dere sammen? Det har du aldri sagt. 412 00:26:47,815 --> 00:26:50,484 Vi var det. Og hun vil skille seg fra meg. 413 00:26:50,567 --> 00:26:53,987 - Var du utro mot kona di med meg? - Hun var ikke kona mi da. 414 00:26:54,071 --> 00:26:57,366 - Gi hurpa det hun vil ha. - Du vet ikke hva hun ber om. 415 00:26:57,449 --> 00:27:01,203 Jeg bryr meg ikke om prisen. Jeg betaler halvparten. 416 00:27:01,286 --> 00:27:02,746 Samme hvor mye. 417 00:27:02,830 --> 00:27:04,665 Jeg hater at du er sånn. 418 00:27:04,748 --> 00:27:06,667 At jeg ikke vil miste alt? 419 00:27:06,750 --> 00:27:08,752 At du er sånn Don sa du var. 420 00:27:09,378 --> 00:27:13,257 Ok, Rosie. Jeg vet du klarer dette. 421 00:27:14,508 --> 00:27:15,551 Greit. 422 00:27:18,387 --> 00:27:19,555 Krabb til mamma! 423 00:27:20,139 --> 00:27:21,140 Kom. 424 00:27:23,976 --> 00:27:27,437 Ikke tenk på bråket. Det er bare Mr. Woods som klipper plenen. 425 00:27:27,521 --> 00:27:29,523 Bare prøv. Skyv fra. 426 00:27:29,606 --> 00:27:33,235 Du klarer det nesten, kom igjen. Vis mamma hvor sterk du er. 427 00:27:33,318 --> 00:27:37,865 Skyv deg opp og krabb bort til mamma. Kom igjen, Rosie. Ikke gi opp. 428 00:27:37,948 --> 00:27:40,492 Vil du ikke at alle de snobbete mødrene 429 00:27:40,576 --> 00:27:43,996 skal få se at du er like god som Harper og perfekte Sienna? 430 00:27:44,788 --> 00:27:48,500 At jeg ikke er mislykka som mor bare fordi de har begynt å krabbe? 431 00:27:48,584 --> 00:27:49,585 Hei? 432 00:27:52,129 --> 00:27:55,883 Beklager, Rosie. Det er mammas påtrengende tanker. 433 00:27:55,966 --> 00:28:00,220 De behøver ikke være dine. Du krabber når du er klar. 434 00:28:00,304 --> 00:28:01,972 Jeg elsker deg som du er. 435 00:28:05,392 --> 00:28:08,145 Sånn, ja! Du klarer det, Rosie. 436 00:28:08,937 --> 00:28:10,856 Bra jobba. Skyv deg opp! 437 00:28:15,611 --> 00:28:17,946 Skyv deg opp, så klarer du det. 438 00:28:23,368 --> 00:28:25,913 Mr. Woods! Hva gjør du? 439 00:28:25,996 --> 00:28:28,457 Stopp! Stopp gressklipperen! 440 00:28:28,540 --> 00:28:29,750 Stopp! 441 00:28:31,627 --> 00:28:33,420 Mr. Woods, stopp! 442 00:28:39,801 --> 00:28:41,261 Hjelp! 443 00:28:41,345 --> 00:28:42,679 Noen må hjelpe! 444 00:28:46,391 --> 00:28:47,935 Nødsentralen, hva gjelder det? 445 00:28:48,018 --> 00:28:50,812 {\an8}Hei, dette er Fran. Operatør hos Life Up Alert. 446 00:28:50,896 --> 00:28:55,776 En hjertestans har blitt oppdaget. Vi har ikke klart å kontakte klienten. 447 00:28:55,859 --> 00:28:57,736 Hva er navn og adresse? 448 00:28:57,819 --> 00:29:00,906 Richard Woods, 78, historie med hjerteinfarkt. 449 00:29:01,865 --> 00:29:04,076 Sentralen vet ikke hvor i huset han er. 450 00:29:07,079 --> 00:29:09,122 Mr Woods? Brannvesenet. 451 00:29:09,206 --> 00:29:11,333 Hjelp! Hjelp meg! 452 00:29:11,416 --> 00:29:12,918 - Hører dere det? - Bak huset. 453 00:29:13,585 --> 00:29:14,878 Hjelp! 454 00:29:15,796 --> 00:29:17,631 Vær så snill, hjelp oss! 455 00:29:18,632 --> 00:29:20,926 Slå av motoren! 456 00:29:23,887 --> 00:29:25,472 Vi har funnet hjertepasienten. 457 00:29:25,555 --> 00:29:28,266 Send en ambulanse. Vi har en traumepasient her. 458 00:29:28,350 --> 00:29:29,351 Mottatt. 459 00:29:29,434 --> 00:29:31,186 Ingen puls. 460 00:29:31,269 --> 00:29:32,813 Få ham ned og start HLR. 461 00:29:32,896 --> 00:29:36,024 - Går det bra? - Ungen min er under gressklipperen! 462 00:29:36,108 --> 00:29:37,651 - Ry! - Ja. På saken. 463 00:29:39,236 --> 00:29:41,488 - Har du henne? - Ja. 464 00:29:41,571 --> 00:29:44,074 Vær så snill, Rosie! 465 00:29:44,157 --> 00:29:45,951 Har du henne? Har du ungen? 466 00:29:47,411 --> 00:29:48,412 Hun har det bra. 467 00:29:48,495 --> 00:29:50,747 - Hun er uskadd. - Gudskjelov. 468 00:29:50,831 --> 00:29:53,250 Hun satt fast. Du reddet livet hennes. 469 00:29:53,333 --> 00:29:55,627 Du har en stor flenge på beinet. Tay? 470 00:29:55,711 --> 00:29:57,587 Støtfangeren traff deg hardt. 471 00:29:57,671 --> 00:30:01,508 Vi får deg på en båre og undersøker deg, ok? 472 00:30:04,845 --> 00:30:06,972 Stopp! Denne greia freser. 473 00:30:07,055 --> 00:30:11,268 - Hendene må ha smeltet på panseret. - Holdt du hendene der selv når det brant? 474 00:30:11,351 --> 00:30:14,396 - Jeg måtte beskytte ungen min. - Det gjorde du. 475 00:30:14,479 --> 00:30:17,065 Taylor, rens og forbind såret så godt du kan. 476 00:30:17,149 --> 00:30:19,359 - Skal bli. - Ser ut som lårarterien. 477 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 - Hva heter du? - Clara. 478 00:30:22,237 --> 00:30:24,865 Roxie. Du skal få litt morfin mot smertene. 479 00:30:24,948 --> 00:30:26,742 Nei. Jeg er allergisk mot opioider. 480 00:30:27,784 --> 00:30:29,661 - Rox. - Greit. 481 00:30:29,745 --> 00:30:32,414 Gi meg et øyeblikk. Taylor hjelper deg. 482 00:30:35,500 --> 00:30:39,046 - Hvor lang tid har hun? - Ikke lenge uten blodoverføring. 483 00:30:39,129 --> 00:30:41,381 Forbindingen er klar. 484 00:30:41,465 --> 00:30:46,094 Vi må kutte noe for å frigjøre henne. Men er det metall eller kjøtt? 485 00:30:47,304 --> 00:30:48,972 Kjøtt går raskere. 486 00:30:52,809 --> 00:30:55,353 Å kjøle ned metallet bør frigjøre vevet. 487 00:30:55,437 --> 00:30:57,814 Vil du gjøre dette uten smertestillende? 488 00:30:57,898 --> 00:30:59,858 Jeg fødte uten. 489 00:30:59,941 --> 00:31:02,110 Hun er her, ok? Vi venter på deg. 490 00:31:03,278 --> 00:31:04,488 Hun venter på deg. 491 00:31:04,571 --> 00:31:07,532 - Det går bra. Mamma klarer seg. - Barnet er uskadd. 492 00:31:07,616 --> 00:31:08,825 Ok? 493 00:31:08,909 --> 00:31:09,910 Klar? 494 00:31:11,578 --> 00:31:14,331 - Dette klarer du. - Da setter vi i gang. 495 00:31:19,086 --> 00:31:21,379 Det går bra. Pust. 496 00:31:24,674 --> 00:31:26,551 - Taylor, forbind hånda hennes. - Ja. 497 00:31:30,722 --> 00:31:32,307 Én hånd unnagjort, én igjen. 498 00:31:32,390 --> 00:31:34,017 - Nesten ferdig. - Ungen har det bra. 499 00:31:35,685 --> 00:31:36,686 Er du klar? 500 00:31:36,770 --> 00:31:37,896 Ok. 501 00:31:39,314 --> 00:31:40,315 Bra. 502 00:31:41,733 --> 00:31:43,068 Du klarte deg bra. 503 00:31:49,866 --> 00:31:54,412 Sykehuset har gjort klart for blodoverføring og hudtransplantasjon. 504 00:31:54,496 --> 00:31:56,498 De burde kunne redde hendene dine. 505 00:31:56,581 --> 00:31:59,793 - Vi ringer mannen din. - Takk. 506 00:32:00,502 --> 00:32:01,878 Ser du, Rosie? 507 00:32:01,962 --> 00:32:03,713 Mamma klarer seg. 508 00:32:03,797 --> 00:32:07,926 Hvordan kan hun smile? Smerten må ta knekken på henne. 509 00:32:08,468 --> 00:32:10,512 Undervurder aldri en mors vilje. 510 00:32:31,741 --> 00:32:33,034 Hva tenker du? 511 00:32:34,953 --> 00:32:37,372 Tanker jeg helst ikke vil sette ord på. 512 00:32:38,206 --> 00:32:41,918 Så... hva har du tenkt å gjøre? 513 00:32:42,002 --> 00:32:44,629 Betaler jeg, vil hun bruke det mot meg for alltid. 514 00:32:44,713 --> 00:32:46,131 - Hvis ikke... - Hvis ikke... 515 00:32:46,214 --> 00:32:47,966 Hva så? Hva kan hun si? 516 00:32:48,049 --> 00:32:52,679 "Hun nasket da hun var 14. Hun rotet det til på college"? 517 00:32:52,762 --> 00:32:54,556 Hun har mer i ermet. 518 00:32:55,223 --> 00:32:58,059 - Og det vil svi mer. - Hvor mye mer snakker vi? 519 00:32:58,685 --> 00:33:02,147 Den neste sangen handler om separasjonen vår 520 00:33:02,230 --> 00:33:06,401 og hvem jeg traff i den perioden. 521 00:33:06,985 --> 00:33:08,486 Som du "traff"? 522 00:33:08,570 --> 00:33:13,825 Det vil skape kaos og slå tilbake på deg og Raleigh-navnet. 523 00:33:13,909 --> 00:33:15,619 - Blythe, Blythe... - Beklager. 524 00:33:15,702 --> 00:33:18,747 Jeg beklager at jeg må gjøre deg oppmerksom på det. 525 00:33:18,830 --> 00:33:20,207 - Jeg skammer meg. - Nei. 526 00:33:20,290 --> 00:33:24,920 Kan du stoppe et øyeblikk? Du har ingenting å skamme deg over. 527 00:33:25,003 --> 00:33:29,007 Tror du jeg bryr meg om hvem du lå med for 20 år siden? 528 00:33:29,090 --> 00:33:33,261 Hvis det kommer ut, pappa, vil folk hviske om deg 529 00:33:33,345 --> 00:33:35,764 i hvert eneste rom du går inn i. 530 00:33:35,847 --> 00:33:37,682 La dem prate. 531 00:33:38,850 --> 00:33:39,851 Hei. 532 00:33:41,937 --> 00:33:48,318 Du er datteren min, og den sterkeste personen jeg kjenner. 533 00:33:48,401 --> 00:33:50,862 Akkurat nå føler jeg det ikke sånn. 534 00:33:50,946 --> 00:33:52,781 Bare husk hvem du kommer fra. 535 00:33:54,324 --> 00:33:55,617 Deg. 536 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 Ikke meg. 537 00:33:58,203 --> 00:34:00,789 Moren din. Mary Lou. 538 00:34:02,165 --> 00:34:07,796 Og vet du hva Mary Lou ville gjort om ei tøyte prøvde å utpresse henne? 539 00:34:07,879 --> 00:34:12,300 - Hun ville fått det til å svi. - Hun ville ha brent jorden. 540 00:34:13,134 --> 00:34:15,053 Vil du ha mitt råd? 541 00:34:15,136 --> 00:34:18,807 Hva enn denne kvinnen vil ha, ikke gi det til henne. 542 00:34:18,890 --> 00:34:20,684 Om det bare var så enkelt. 543 00:34:20,767 --> 00:34:25,105 Men noen forsyner henne med dritt, noen i min nærhet. 544 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 - Hvem? - Jeg aner ikke. 545 00:34:27,774 --> 00:34:30,026 Sirkelen kan ikke være så stor. 546 00:34:30,110 --> 00:34:32,112 Jeg har laget en liste. 547 00:34:32,737 --> 00:34:36,449 Over venner og familie som kan vite om disse tingene. 548 00:34:43,164 --> 00:34:44,416 Vet du hva jeg ser? 549 00:34:45,917 --> 00:34:47,460 Du mangler én mistenkt. 550 00:34:48,211 --> 00:34:49,504 Hvem? 551 00:34:55,176 --> 00:34:56,636 Sam, er du hjemme? 552 00:34:56,720 --> 00:34:58,430 Jeg er på gjesterommet. 553 00:34:58,513 --> 00:35:00,432 Jeg har kjøpt pizza. 554 00:35:00,515 --> 00:35:03,226 Vi vil vel ikke lage mat mens vi venter. 555 00:35:03,893 --> 00:35:04,894 Jøss. 556 00:35:05,770 --> 00:35:09,899 Hei. Jeg vet hva du vil si, at dette er litt for tidlig. 557 00:35:09,983 --> 00:35:13,403 Jeg trodde ikke at du var en "rosa er for jenter"-mamma. 558 00:35:13,486 --> 00:35:16,031 Det er rosenrødt, forresten. Ikke rosa. 559 00:35:16,114 --> 00:35:17,532 Jeg liker det. 560 00:35:17,616 --> 00:35:20,076 Du syns ikke jeg går for fort frem? 561 00:35:20,577 --> 00:35:21,578 Nei. 562 00:35:23,455 --> 00:35:26,666 Det er rart hvordan livet funker noen ganger. 563 00:35:27,459 --> 00:35:31,713 Vi så en kvinne som hindret en gressklipper i å kjøre over ungen hennes. 564 00:35:32,297 --> 00:35:35,216 Hun holdt stand mot en 18 hestekrefters motor 565 00:35:35,300 --> 00:35:38,011 til hendene hennes smeltet fast i panseret. 566 00:35:38,094 --> 00:35:39,095 Oi. 567 00:35:39,179 --> 00:35:42,182 Hun hadde et blikk av stål, og jeg gjenkjente det. 568 00:35:42,265 --> 00:35:44,809 Du hadde det samme uttrykket her om dagen. 569 00:35:44,893 --> 00:35:46,645 Hvordan endte det for henne? 570 00:35:46,728 --> 00:35:48,605 Hun gikk gjennom et helvete, 571 00:35:48,688 --> 00:35:52,859 men du skulle sett smilet hennes da hun holdt barnet sitt igjen. 572 00:35:53,526 --> 00:35:55,320 Og jeg sto der og tenkte: 573 00:35:55,403 --> 00:35:59,783 "Jeg gleder meg til å se smilet ditt når du holder jenta vår." 574 00:36:01,576 --> 00:36:05,205 Så du er med meg på dette? Uansett hva resultatene sier? 575 00:36:05,288 --> 00:36:06,665 Uansett hva. 576 00:36:07,582 --> 00:36:08,583 Ok. 577 00:36:10,043 --> 00:36:11,503 Så ta en pensel. 578 00:36:11,586 --> 00:36:13,505 Begynn å male, latsabb. 579 00:36:13,588 --> 00:36:17,926 Latsabb? Jeg kom jo nettopp. Du snakker med en Ha... 580 00:36:20,595 --> 00:36:22,472 - Jeg trodde ikke... - Sam! 581 00:36:22,555 --> 00:36:25,642 - ...det ble så mye. - Tror du ikke jeg vil hevne meg? 582 00:36:25,725 --> 00:36:27,143 Du kan ikke. Jeg er gravid. 583 00:36:27,644 --> 00:36:31,272 Tror du jeg... Ryan! Herregud, nei! 584 00:36:31,356 --> 00:36:32,357 Greit, slutt! 585 00:36:41,157 --> 00:36:43,118 {\an8}Ses snart 586 00:36:54,796 --> 00:36:57,340 Hva har du i esken? Vekter? 587 00:36:57,424 --> 00:36:59,592 Kosttilskuddene mine. 588 00:37:00,760 --> 00:37:04,973 Da har jeg definitivt hårproduktene, for denne esken er et beist. 589 00:37:05,056 --> 00:37:07,350 Jeg må se jo bra ut for jenta mi. 590 00:37:11,646 --> 00:37:14,983 Hvordan føles det å være alene for første gang? 591 00:37:15,900 --> 00:37:17,277 Som en ny mann. 592 00:37:20,530 --> 00:37:22,782 Vent til jeg forlater rommet, da. 593 00:37:22,866 --> 00:37:24,200 Er du fortsatt her? 594 00:37:42,552 --> 00:37:44,220 - Bra jobba. - Sånn? 595 00:37:44,304 --> 00:37:45,555 Ja, du er kjempeflink. 596 00:37:48,892 --> 00:37:50,643 - Mal veggen! - Hei! Rolig. 597 00:37:50,727 --> 00:37:51,728 - Problemet er... - Nei! 598 00:37:51,811 --> 00:37:54,314 - ...at jeg har all ammunisjonen. - Nei, Ryan! 599 00:37:54,397 --> 00:37:55,398 Jeg skulle... 600 00:38:00,153 --> 00:38:01,821 Det er dr. Pailoor. 601 00:38:01,905 --> 00:38:02,989 Ja vel. 602 00:38:11,122 --> 00:38:12,248 Blythe? 603 00:38:13,708 --> 00:38:15,084 Er du hjemme? 604 00:38:17,420 --> 00:38:19,756 Blythe? Hvor er du? 605 00:38:25,053 --> 00:38:29,265 Blythe? Hvordan visste du at jeg var her? 606 00:38:29,766 --> 00:38:31,643 Jeg har også mine kilder. 607 00:38:31,726 --> 00:38:35,146 - Herregud. Hva vil du? - Jeg er her for å avslutte krigen. 608 00:38:39,025 --> 00:38:41,069 Greit. Kom inn, da. 609 00:38:44,489 --> 00:38:47,992 Jøss. Du har virkelig kommet deg opp i verden. 610 00:38:50,954 --> 00:38:51,955 Dette er til deg. 611 00:38:54,666 --> 00:38:57,627 - Så du valgte penge-alternativet. - Ja, på en måte. 612 00:38:58,378 --> 00:39:01,130 Sjampanje. Hva er anledningen? 613 00:39:02,465 --> 00:39:05,885 Tenkte jeg kom til å feire i dag. På en eller annen måte. 614 00:39:09,055 --> 00:39:12,892 Bare et stort menneske forstår når de har tapt. 615 00:39:13,852 --> 00:39:16,980 Det er ingen skam i å overgi seg. 616 00:39:17,063 --> 00:39:18,731 Jeg er glad du syns det. 617 00:39:18,815 --> 00:39:21,442 Men hvem sa noe om å overgi seg? 618 00:39:23,278 --> 00:39:24,946 Kom igjen, åpne den. 619 00:39:34,372 --> 00:39:35,832 SALGSSKJØTE 620 00:39:38,209 --> 00:39:39,460 Hva er dette? 621 00:39:39,544 --> 00:39:41,004 En sluttseddel. 622 00:39:41,087 --> 00:39:46,676 Jeg brukte 4,5 millioner på å kjøpe kontrakten din fra plateselskapet. 623 00:39:46,759 --> 00:39:49,345 Jeg vet det, massiv overbetaling. 624 00:39:50,179 --> 00:39:52,682 - Du har ikke engang et plateselskap. - Nettopp. 625 00:39:53,266 --> 00:39:56,978 Som betyr at du ikke engang får være avdanket. 626 00:39:57,937 --> 00:40:03,484 Du kommer til å dø som en ensom, gammel noksagt. 627 00:40:05,653 --> 00:40:07,780 Tror du at du kan få meg til å tie? 628 00:40:08,489 --> 00:40:11,618 Jeg kan sende låtene mine til millioner av nye følgere, 629 00:40:11,701 --> 00:40:14,245 og da blir ryktet ditt tilsvinet. 630 00:40:14,329 --> 00:40:16,539 Kanskje. Men sannheten er 631 00:40:17,624 --> 00:40:20,668 at jeg har noe frynsete rykte, 632 00:40:20,752 --> 00:40:25,048 og for første gang i livet er jeg klar til å innse det. 633 00:40:25,131 --> 00:40:26,591 Ikke vær så sikker. 634 00:40:27,467 --> 00:40:31,596 - Du aner ikke alt jeg vet om deg. - Mener du det Charlie fortalte deg? 635 00:40:31,679 --> 00:40:35,266 For det er kilden din, ikke sant? Families privatetterforsker. 636 00:40:35,350 --> 00:40:37,477 Noen nær deg forråder deg. 637 00:40:38,102 --> 00:40:41,898 Vi ga ham sparken, så ingen flere hemmeligheter derfra. 638 00:40:42,398 --> 00:40:46,110 Jeg vil ikke vite hva du måtte gjøre for å få ham til å forråde oss. 639 00:40:48,237 --> 00:40:49,614 Jeg kan gjette. 640 00:40:51,199 --> 00:40:55,328 Jøye meg, så selvtilfreds du ser ut. 641 00:40:57,997 --> 00:41:00,541 Charlie er ikke den eneste som har forrådt deg. 642 00:41:01,668 --> 00:41:02,835 Ha det, Dixie. 643 00:41:03,544 --> 00:41:05,672 Mannen din har drømt om meg, vet du? 644 00:41:05,755 --> 00:41:08,341 Følt en ubeskrivelig fristelse. 645 00:41:08,883 --> 00:41:13,304 Han kommer hit senere. Hvorfor tror du jeg har pyntet meg med sjampanje? 646 00:41:13,388 --> 00:41:15,723 Du lyver så det renner av deg. 647 00:41:15,807 --> 00:41:19,060 Å, nei da. Jeg har bevis, skatt. 648 00:41:20,478 --> 00:41:22,855 Han ble vel lei av å sove på stasjonen. 649 00:41:24,649 --> 00:41:25,775 Vil du se? 650 00:41:37,286 --> 00:41:39,247 Mannen din kommer for litt sengemoro. 651 00:41:42,500 --> 00:41:44,419 Herregud. Ikke ta det så tungt. 652 00:41:45,503 --> 00:41:46,838 Som jeg sa, 653 00:41:47,672 --> 00:41:51,718 DonDon og jeg har alltid hatt et spesielt bånd. 654 00:41:54,595 --> 00:41:56,389 Hva sier du til det båndet? 655 00:42:01,477 --> 00:42:04,022 Din hurpe! Jeg skal drepe deg! 656 00:42:52,779 --> 00:42:54,781 Oversatt av: S. Drag