1
00:00:09,176 --> 00:00:12,137
- Tror du jeg liker Dixie?
- Som et dop du bare må ha.
2
00:00:13,513 --> 00:00:15,224
- Hvor skal du?
- Ut.
3
00:00:25,359 --> 00:00:28,111
Dix, takk for at jeg fikk komme innom.
4
00:00:32,574 --> 00:00:37,538
- Nydelig studio. Hvor er alle sammen?
- Neste økt er ikke før om et par timer.
5
00:00:37,621 --> 00:00:42,167
Jeg liker å komme tidlig.
6
00:00:42,918 --> 00:00:45,837
Du bryter reglene
når du kommer uten anstand.
7
00:00:45,921 --> 00:00:49,508
- Som om du bryr deg om reglene?
- Vet kona di at du er her?
8
00:00:49,591 --> 00:00:53,971
- Det hun ikke vet, har hun ikke vondt av.
- Uskikkelig.
9
00:00:54,471 --> 00:00:58,684
Krigen du startet med Blythe
med den dumme låta må ta slutt.
10
00:00:59,351 --> 00:01:03,480
Kom igjen. Vi vet begge
at krigen startet lenge før den låta.
11
00:01:04,356 --> 00:01:08,610
Hun må virkelig lide siden du kommer hit
med hatten i hånda.
12
00:01:08,694 --> 00:01:12,573
{\an8}Hun er ikke den eneste som lider.
Det gjør vondt for meg også.
13
00:01:12,656 --> 00:01:15,659
Du må slutte med dette nå
før det er for sent.
14
00:01:17,286 --> 00:01:18,287
Jaså?
15
00:01:19,580 --> 00:01:21,498
Hva har du ellers tenkt å gjøre?
16
00:01:27,546 --> 00:01:28,755
Det var på tide.
17
00:01:41,518 --> 00:01:42,519
{\an8}Pappa?
18
00:01:43,145 --> 00:01:44,938
{\an8}Har du sovet her?
19
00:01:45,939 --> 00:01:48,108
{\an8}Jeg har vel ikke sovet noe særlig.
20
00:01:51,194 --> 00:01:54,531
{\an8}- Hva gjør du her?
- Jeg flyttet ut fra Taylors leilighet.
21
00:01:54,614 --> 00:01:56,199
{\an8}Har dere slått opp?
22
00:01:56,283 --> 00:01:58,535
{\an8}Nei, vi har det bra. Flott, faktisk.
23
00:01:58,618 --> 00:02:01,621
{\an8}Men vi ville gi hverandre litt rom.
24
00:02:02,372 --> 00:02:05,917
{\an8}Jeg har et nytt sted,
men får ikke nøklene før på fredag,
25
00:02:06,001 --> 00:02:09,087
{\an8}så kapteinen på B-skiftet
sa jeg kunne bo her til da.
26
00:02:09,588 --> 00:02:12,174
{\an8}- Hvis det er greit for deg?
- Ja, selvsagt.
27
00:02:16,428 --> 00:02:19,056
{\an8}Pappa, går det bra?
28
00:02:19,556 --> 00:02:20,807
{\an8}Ja da.
29
00:02:20,891 --> 00:02:27,397
{\an8}Hvorfor overnatter du her?
Skaper låta til mamma problemer hjemme?
30
00:02:28,065 --> 00:02:30,776
{\an8}Beklager. Hvis du vil snakke, er jeg her.
31
00:02:30,859 --> 00:02:34,363
{\an8}Snilt, men det er nok best
å holde det mellom Blythe og meg.
32
00:02:34,988 --> 00:02:40,786
{\an8}- Kanskje du burde snakke med henne om det?
- Vi er ikke på talefot akkurat nå.
33
00:02:42,162 --> 00:02:44,790
{\an8}Ikke ett ord siden jeg dro hjemmefra.
34
00:02:45,582 --> 00:02:50,837
{\an8}Vel, som en klok person sa til meg:
Telefonen virker begge veier.
35
00:02:55,884 --> 00:02:57,886
Dixie Bennings
1,1 million følgere
36
00:03:07,229 --> 00:03:08,730
{\an8}- Hallo?
- Hei.
37
00:03:08,814 --> 00:03:11,733
{\an8}Bare passer på
at du ikke blør ihjel i skogen.
38
00:03:12,317 --> 00:03:13,694
{\an8}Jeg lever.
39
00:03:13,777 --> 00:03:16,947
{\an8}Hør her, ting gikk over styr i går kveld.
40
00:03:17,030 --> 00:03:18,949
{\an8}Ja, jeg er enig.
41
00:03:19,032 --> 00:03:23,036
{\an8}Jeg reagerte ikke så bra da Dixie sa
at neste låt handler om eksene dine.
42
00:03:23,745 --> 00:03:24,913
{\an8}Patrick, mener du.
43
00:03:24,996 --> 00:03:28,875
{\an8}- Jeg er ikke stolt av oppførselen min.
- Vi er alle mennesker.
44
00:03:28,959 --> 00:03:30,710
{\an8}Til og med Donald Hart.
45
00:03:30,794 --> 00:03:34,214
{\an8}Det kom helt uventa.
46
00:03:34,297 --> 00:03:36,258
{\an8}Du sa du hadde fortalt meg alt.
47
00:03:36,341 --> 00:03:38,093
{\an8}Jeg sa alt som betyr noe.
48
00:03:38,176 --> 00:03:41,763
{\an8}Ikke gjør det der. Greit?
Jeg prøver å ta ansvar for min del.
49
00:03:41,847 --> 00:03:43,932
{\an8}Så ta ansvar for det viktigste.
50
00:03:44,015 --> 00:03:45,016
{\an8}Som er hva?
51
00:03:45,100 --> 00:03:47,644
{\an8}At du liker å ha henne i nærheten.
52
00:03:47,727 --> 00:03:51,898
{\an8}At du ikke har mistet
det du hadde med henne.
53
00:03:52,524 --> 00:03:53,733
Det var på tide.
54
00:03:53,817 --> 00:03:56,486
Det er ikke sant, og det hjelper ikke.
55
00:03:56,570 --> 00:03:59,156
Neste låt slippes.
Vi må løse dette sammen.
56
00:03:59,239 --> 00:04:01,658
Du ga opp "sammen" da du dro i går kveld.
57
00:04:01,741 --> 00:04:05,078
- Så hva skal du gjøre?
- Hva enn som må til.
58
00:04:44,075 --> 00:04:45,702
Hei, stopp.
59
00:04:46,369 --> 00:04:49,080
- Kan vi få på lysene?
- Lysene slås på.
60
00:04:51,666 --> 00:04:53,210
Hva skjer, Noah?
61
00:04:53,293 --> 00:04:55,003
Riggen føles ustø.
62
00:04:55,086 --> 00:04:56,505
Den ser ikke ustø ut.
63
00:04:56,588 --> 00:04:58,799
Det føles som om den tipper.
64
00:04:58,882 --> 00:05:04,012
{\an8}- Legger noen andre merke til en rar lukt?
- Lukt? Jeg lukter ingenting.
65
00:05:05,055 --> 00:05:06,807
{\an8}Det er nok bare røykmaskinen.
66
00:05:07,974 --> 00:05:11,561
{\an8}Jeg vet hva som foregår.
Det er en ny turné, ikke sant?
67
00:05:11,645 --> 00:05:15,857
{\an8}Det blir masse folk i morgen.
Det er klart du er nervøs.
68
00:05:15,941 --> 00:05:17,943
{\an8}Jeg er ikke nervøs, Ashton.
69
00:05:18,026 --> 00:05:21,446
{\an8}Jeg vil bare forsikre meg om
at det er trygt for meg og fansen.
70
00:05:21,530 --> 00:05:22,823
{\an8}Ikke vær urolig, Noah.
71
00:05:22,906 --> 00:05:27,118
{\an8}Ingeniørene har testet riggen ut og inn.
72
00:05:27,202 --> 00:05:32,374
{\an8}Jeg lover
at alle kommer til å være trygge.
73
00:05:37,170 --> 00:05:38,296
{\an8}Ashton!
74
00:05:38,380 --> 00:05:39,506
{\an8}Ashton!
75
00:05:40,715 --> 00:05:42,843
Hjelp ham, vær så snill!
76
00:05:44,177 --> 00:05:45,804
Herregud.
77
00:05:48,056 --> 00:05:49,599
Hjelp!
78
00:05:49,683 --> 00:05:52,227
Kan noen høre meg? Hjelp!
79
00:05:53,436 --> 00:05:55,897
Hjelp, vær så snill! Kan noen hjelpe oss?
80
00:05:57,023 --> 00:05:58,400
Nødsentralen, hva gjelder det?
81
00:05:58,483 --> 00:06:02,904
{\an8}Jeg øvde, og alle besvimte.
Jeg tror det er noe i lufta.
82
00:06:04,739 --> 00:06:05,907
{\an8}Brannvesenet!
83
00:06:07,033 --> 00:06:10,495
- Hold ut. Vi er her for å hjelpe.
- Det går bra. Hjelp dem.
84
00:06:10,579 --> 00:06:13,206
Vi kan ta oss av begge deler.
Start førstehjelp.
85
00:06:13,290 --> 00:06:16,001
Sett oksygenmasker på alle.
Noe er i lufta.
86
00:06:16,084 --> 00:06:17,711
Dere går opp den stigen.
87
00:06:17,794 --> 00:06:20,547
Finn et sted å rappellere ned til henne.
88
00:06:20,630 --> 00:06:23,675
- Hva kan det være?
- Det skal vi finne ut.
89
00:06:23,758 --> 00:06:25,594
Hei, kan du høre meg?
90
00:06:26,595 --> 00:06:30,098
- Hva skjedde?
- Det går bra. Du mistet bevisstheten.
91
00:06:30,181 --> 00:06:31,975
Jeg gir deg litt luft. Pust inn.
92
00:06:33,393 --> 00:06:34,603
Forsiktig.
93
00:06:36,646 --> 00:06:37,939
Hold ut. De kommer.
94
00:06:39,107 --> 00:06:41,735
Jeg gir deg oksygen. Pust sakte og dypt.
95
00:06:41,818 --> 00:06:43,653
{\an8}Hun er desorientert og fråder om munnen.
96
00:06:43,737 --> 00:06:48,158
{\an8}- Hun må ha fått et anfall.
- Ja, det gjelder nok alle. Men hvorfor?
97
00:06:49,034 --> 00:06:52,370
{\an8}Kaptein, vi har klorgass her.
98
00:06:53,371 --> 00:06:55,457
{\an8}Hvorfor i helvete har de klorgass?
99
00:06:59,544 --> 00:07:03,882
{\an8}Ved et uhell. Det skjer når du blander
blekemiddel og ammoniakk.
100
00:07:04,466 --> 00:07:06,468
En giftig luftbåren hendelse.
101
00:07:06,551 --> 00:07:09,387
Alle som kan transporteres, flyttes ut nå.
102
00:07:09,471 --> 00:07:10,555
Hei, opp her.
103
00:07:10,639 --> 00:07:11,931
Se hvor du går.
104
00:07:12,015 --> 00:07:13,350
Det går bra.
105
00:07:13,433 --> 00:07:14,726
Pasient i bevegelse.
106
00:07:14,809 --> 00:07:16,770
Hvorfor brukte de disse produktene?
107
00:07:16,853 --> 00:07:18,688
- Det gir ikke mening.
- Jo da.
108
00:07:18,772 --> 00:07:21,191
Til å fjerne rester etter røykmaskinen.
109
00:07:21,274 --> 00:07:24,861
- Hvordan vet du det?
- Jeg jobba som roadie for moren min.
110
00:07:26,112 --> 00:07:28,239
Jeg føler meg ikke så bra.
111
00:07:28,323 --> 00:07:31,618
Nowak, kan dere hoppe ned derfra?
112
00:07:31,701 --> 00:07:35,288
Det er ingen catwalk her oppe.
Vi prøver fortsatt å komme oss...
113
00:07:37,624 --> 00:07:39,125
Går det bra?
114
00:07:39,209 --> 00:07:40,502
Det går bra.
115
00:07:43,046 --> 00:07:44,381
Hun får anfall, kaptein.
116
00:07:44,464 --> 00:07:47,217
Faller hun i selen, kan den kvele henne.
117
00:07:47,300 --> 00:07:49,094
Vi må få henne ned nå.
118
00:07:49,177 --> 00:07:51,179
Vet noen hvordan den virker?
119
00:07:55,141 --> 00:07:56,142
{\an8}Kaptein.
120
00:07:57,018 --> 00:07:58,561
{\an8}Ok, ikke den.
121
00:08:02,148 --> 00:08:03,566
Pokker.
122
00:08:06,111 --> 00:08:08,279
Vi må få henne ned nå!
123
00:08:22,711 --> 00:08:24,963
Gjør dere klare. La oss ta trappene.
124
00:08:25,046 --> 00:08:26,089
Hva gjorde du?
125
00:08:26,715 --> 00:08:30,260
Når alt annet feiler,
drar man ut kontakten.
126
00:08:30,343 --> 00:08:32,512
Bra jobba. Ok, hun kommer ned.
127
00:08:32,595 --> 00:08:34,347
Ha oksygen klart.
128
00:08:35,890 --> 00:08:38,059
Ålreit. Jeg har oksygen her.
129
00:08:39,102 --> 00:08:41,438
Jeg har oksygen til deg, Noah.
130
00:08:41,938 --> 00:08:43,398
Pust dypt.
131
00:08:43,481 --> 00:08:46,401
Det går bra.
Jeg er en stor fan, forresten.
132
00:08:47,485 --> 00:08:50,071
Gratisbilletter livet ut.
133
00:08:51,281 --> 00:08:52,323
Ok.
134
00:08:54,909 --> 00:08:59,205
- Hvordan har du følt deg, Sam?
- Jeg har vært litt kvalm, men mest trøtt.
135
00:08:59,289 --> 00:09:01,374
Og fysen på rare ting.
136
00:09:01,458 --> 00:09:05,045
Det er normalt ved ti uker.
Ingen smerter eller blødninger?
137
00:09:05,128 --> 00:09:06,838
Nei, alt vel så langt.
138
00:09:06,921 --> 00:09:10,341
Flott. Da gjenstår det bare
å hilsen på babyen.
139
00:09:12,302 --> 00:09:13,762
- Nå skjer det.
- Ja.
140
00:09:18,933 --> 00:09:22,395
- Er det...
- Det er hjerteslagene til ungen vår, Ryan.
141
00:09:25,607 --> 00:09:27,984
Blodprøven avslørte også barnets kjønn.
142
00:09:28,068 --> 00:09:29,527
Vil dere vite det nå?
143
00:09:29,611 --> 00:09:30,945
Ja, hvis du vil.
144
00:09:31,029 --> 00:09:32,739
- Ja.
- Ja.
145
00:09:32,822 --> 00:09:34,157
Det er ei lita jente.
146
00:09:34,991 --> 00:09:36,117
Er det ei jente?
147
00:09:36,785 --> 00:09:39,913
- Vi får ei lita jente.
- Herregud.
148
00:09:41,790 --> 00:09:43,458
Herregud!
149
00:09:43,958 --> 00:09:47,295
Én siste sjekk.
Med en hjerteformet livmor som din,
150
00:09:47,378 --> 00:09:50,090
må vi sjekke
at embryoet er ordentlig implantert.
151
00:09:50,173 --> 00:09:51,674
- Ok.
- La oss ta en titt.
152
00:09:52,175 --> 00:09:54,511
Ok. Vær så snill, Gud.
153
00:09:57,847 --> 00:10:04,312
Gode nyheter. Babyen sitter godt fast,
og fostersekken er passe stor for alderen.
154
00:10:08,775 --> 00:10:09,901
Gudskjelov.
155
00:10:14,197 --> 00:10:16,282
Dr. Ribas, hvorfor tar du bilder?
156
00:10:19,702 --> 00:10:22,789
- Hva er det?
- Vi bør få deg til dr. Pailoor.
157
00:10:22,872 --> 00:10:24,290
Hvem er det?
158
00:10:24,374 --> 00:10:26,334
Han er onkolog.
159
00:10:32,215 --> 00:10:34,300
- Hei, Cammie.
- Hei selv.
160
00:10:34,384 --> 00:10:35,969
Hvorfor går du i pysj?
161
00:10:39,139 --> 00:10:40,557
Skulle vi noe i dag?
162
00:10:40,640 --> 00:10:44,602
- Ja, vi har et bord på Fig.
- Søren. Kan vi ta det en annen gang?
163
00:10:44,686 --> 00:10:46,521
Jeg har ikke sovet så mye.
164
00:10:46,604 --> 00:10:48,148
Ja, jeg ser det.
165
00:10:48,231 --> 00:10:49,607
Hva har du på hendene?
166
00:10:51,276 --> 00:10:53,820
Noen gir Dixie alle hemmelighetene mine.
167
00:10:53,903 --> 00:10:57,699
- Som hun bruker til disselåta si?
- Ja. Jeg må finne ut hvem det er.
168
00:10:57,782 --> 00:11:00,702
Hun truer med å slippe flere,
og de vil bli verre.
169
00:11:00,785 --> 00:11:04,998
Jeg må vite hva de har, så jeg kan avgjøre
om jeg skal møte kravene hennes.
170
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
Hvem er de mistenkte?
171
00:11:07,292 --> 00:11:11,504
De eneste som kjenner til hemmelighetene
Dixie har nevnt, er pappa.
172
00:11:11,588 --> 00:11:14,299
Og pastor Rick. Vi ba ham om råd.
173
00:11:14,382 --> 00:11:15,633
Eksen min, Patrick.
174
00:11:16,634 --> 00:11:20,597
Romkameraten min fra college, Gina. Og...
175
00:11:22,265 --> 00:11:23,349
Hvem?
176
00:11:23,892 --> 00:11:24,893
Du.
177
00:11:25,602 --> 00:11:27,979
- Er jeg mistenkt?
- Burde du være det?
178
00:11:28,062 --> 00:11:29,564
Gi deg.
179
00:11:29,647 --> 00:11:31,941
Kom hit. Vis meg hva du har.
180
00:11:34,986 --> 00:11:38,907
Det i svart er alle hemmelighetene
som de kjenner til i den første låta.
181
00:11:38,990 --> 00:11:41,117
- Ok.
- Rødt er hemmelighetene
182
00:11:41,201 --> 00:11:44,329
- de kjenner til, men som ikke er ute ennå.
- Og grønt?
183
00:11:44,412 --> 00:11:48,625
Forbindelser de kan ha til Dixie.
Hva tenker du?
184
00:11:50,793 --> 00:11:53,087
Jeg tror Dixie har taket på deg.
185
00:11:53,171 --> 00:11:56,424
Selvsagt.
Hun prøver å ødelegge livet mitt.
186
00:11:56,507 --> 00:12:02,931
Derfor er det kanskje mest fornuftig
å gi henne det hun vil ha.
187
00:12:03,014 --> 00:12:05,683
Jeg vil ikke gi henne det hun vil ha
188
00:12:05,767 --> 00:12:08,770
så hun kan fortsette
å komme tilbake for mer.
189
00:12:08,853 --> 00:12:11,189
Derfor må jeg finne ut hvem kilden er.
190
00:12:11,272 --> 00:12:13,608
Ok, greit. Hvem peker seg ut for deg?
191
00:12:13,691 --> 00:12:16,736
Det er problemet.
Ingen har motiv for å skade meg.
192
00:12:17,820 --> 00:12:20,406
Hva med han som aldri kom over deg?
193
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
- Patrick?
- Ja.
194
00:12:23,201 --> 00:12:25,828
Han tilga deg aldri
for at du giftet deg med Don.
195
00:12:25,912 --> 00:12:29,332
- Jo, det gjorde han. Han sa det.
- Sa Patrick det? Når da?
196
00:12:29,415 --> 00:12:32,919
Vi møttes et par ganger
da Don og jeg var separert.
197
00:12:34,212 --> 00:12:35,713
- Hva?
- Ja.
198
00:12:35,797 --> 00:12:41,427
Lå du med Patrick? Som voksne?
Hvorfor har du aldri fortalt meg dette?
199
00:12:41,511 --> 00:12:43,930
Fordi jeg visste at du ville reagere sånn.
200
00:12:44,013 --> 00:12:47,016
Jeg var klar på
at det ikke ville bli til noe
201
00:12:47,100 --> 00:12:50,144
og avsluttet det
da Don og jeg ble sammen igjen.
202
00:12:50,228 --> 00:12:51,729
Vel, der har du motivet.
203
00:12:54,482 --> 00:12:56,567
ONKOLOGISK SENTER
204
00:12:56,651 --> 00:13:00,655
Du kan se en åtte centimeters masse
på venstre eggstokk her.
205
00:13:01,155 --> 00:13:03,783
Sier du at det er kreft?
206
00:13:03,866 --> 00:13:06,369
Vi vil ikke trekke forhastede slutninger,
207
00:13:06,452 --> 00:13:09,455
men jeg foreslår en MR
og en blodprøve umiddelbart.
208
00:13:09,539 --> 00:13:13,084
- I dag.
- Forhåpentligvis er det bare et fibrom.
209
00:13:13,167 --> 00:13:16,045
Det er bra
at dr. Ribas oppdaget det så tidlig.
210
00:13:16,129 --> 00:13:20,633
- Jeg er optimistisk.
- Hva består behandlingen i?
211
00:13:20,717 --> 00:13:23,386
Siden du bærer et foster,
må du forlate delstaten.
212
00:13:23,469 --> 00:13:28,308
Jeg kjenner bra folk i Nord-Carolina,
men jeg anbefaler kirurgi.
213
00:13:28,391 --> 00:13:31,185
Trolig hysterektomi og ooforektomi.
214
00:13:31,269 --> 00:13:36,691
Så jeg ville ikke bare miste babyen,
vi vil aldri kunne få barn.
215
00:13:36,774 --> 00:13:38,818
Sam, det er ikke det de sier.
216
00:13:38,901 --> 00:13:43,322
Det jeg hører, doktor,
er at dette ikke trenger å være farlig.
217
00:13:43,406 --> 00:13:46,200
Ja, med tanke på helsen
og sykehistorien hennes,
218
00:13:46,284 --> 00:13:49,120
er det mer sannsynlig enn ikke.
219
00:13:49,704 --> 00:13:51,456
Vi fikser dette, ok?
220
00:13:53,207 --> 00:13:56,002
Vi håndterer sånt hver dag, ikke sant?
221
00:13:57,295 --> 00:13:58,463
Ja.
222
00:14:09,932 --> 00:14:11,059
Dix.
223
00:14:11,684 --> 00:14:12,810
Takk for at du kom.
224
00:14:12,894 --> 00:14:16,564
Jeg har sett deg oftere
siden dere forviste meg enn noensinne.
225
00:14:17,065 --> 00:14:21,277
Å møte deg
er det siste jeg ville gjøre i dag.
226
00:14:22,153 --> 00:14:26,783
Du bryter reglene ved å møte meg, DonDon.
Vet kona di at du er her?
227
00:14:27,658 --> 00:14:28,701
Uskikkelig.
228
00:14:29,577 --> 00:14:30,703
Herregud.
229
00:14:30,787 --> 00:14:32,038
Hva?
230
00:14:32,121 --> 00:14:35,083
Jeg drømte
at du sa akkurat det der, ordrett.
231
00:14:36,084 --> 00:14:37,960
Du vet hva jeg kaller det.
232
00:14:39,378 --> 00:14:42,715
- Universet.
- Det har alltid ført oss sammen.
233
00:14:43,591 --> 00:14:46,803
Det var vel ikke en sexdrøm, vel?
234
00:14:47,887 --> 00:14:51,933
- Herregud, DonDon. Slem gutt.
- Det er ikke det dette handler om.
235
00:14:52,016 --> 00:14:56,229
Den neste låta du skal gi ut
der du skal navne Blythes navn...
236
00:14:56,312 --> 00:14:59,107
- Det slår an.
- Hvis du fortsetter sånn,
237
00:14:59,190 --> 00:15:00,942
kan du selv bli slått.
238
00:15:01,025 --> 00:15:02,443
Blythe kjenner avtalen.
239
00:15:02,985 --> 00:15:07,490
Hun må enten gi meg to millioner dollar
eller la meg være en del av familien.
240
00:15:07,573 --> 00:15:11,828
Jeg kjenner kona mi. Hun vil aldri knele.
241
00:15:11,911 --> 00:15:14,497
Ifølge kildene mine
liker hun den stillingen.
242
00:15:14,580 --> 00:15:17,291
Ok, Dix, det må være noe vi kan gjøre
243
00:15:17,375 --> 00:15:20,753
for å forhindre
at dette utarter til tredje verdenskrig.
244
00:15:21,879 --> 00:15:26,092
Greit. I motsetning til henne,
kan jeg være rimelig.
245
00:15:27,593 --> 00:15:30,179
Jeg sender deg min nye adresse.
246
00:15:31,013 --> 00:15:32,473
- Har du flyttet?
- Ja.
247
00:15:32,557 --> 00:15:36,894
De fant muggsopp i huset mitt.
Plateselskapet har ordnet med bolig.
248
00:15:37,937 --> 00:15:41,858
Kom innom i morgen etter skiftet ditt.
249
00:15:42,441 --> 00:15:43,526
Og så?
250
00:15:44,235 --> 00:15:46,821
Så gjør vi drømmen din sann.
251
00:15:46,904 --> 00:15:48,823
Vil du at jeg skal bedra kona mi?
252
00:15:48,906 --> 00:15:51,325
Ikke på langt nær så ille
som du bedro meg.
253
00:15:51,909 --> 00:15:53,327
Bare tenk på det.
254
00:15:53,953 --> 00:15:57,874
Én natt,
og alle problemene dine forsvinner.
255
00:15:59,709 --> 00:16:01,878
Vet du hva den gode nyheten er?
256
00:16:03,337 --> 00:16:05,590
Vi vet begge at du vil det.
257
00:16:13,598 --> 00:16:15,099
Vil du ha litt te?
258
00:16:15,725 --> 00:16:17,143
- Jeg ordner det.
- Ok.
259
00:16:19,896 --> 00:16:23,941
Jeg vet at vi venter på resultatene,
men vi bør snakke om hva vi skal gjøre
260
00:16:24,025 --> 00:16:26,152
før de ringer.
261
00:16:26,777 --> 00:16:28,613
Hva er det å snakke om?
262
00:16:28,696 --> 00:16:33,993
I verste fall kan jeg ta ut permisjon.
263
00:16:34,911 --> 00:16:36,454
Det trenger du ikke.
264
00:16:37,079 --> 00:16:40,208
Jo, det må jeg.
Du får ikke dra for å opereres alene.
265
00:16:41,876 --> 00:16:44,462
Du trenger ikke,
for jeg skal ikke opereres,
266
00:16:45,504 --> 00:16:47,340
uansett hva legen sier.
267
00:16:49,258 --> 00:16:50,259
Hva?
268
00:16:50,343 --> 00:16:53,846
I beste fall kan jeg aldri bli mor igjen.
269
00:16:54,680 --> 00:16:57,683
- Du ønsker deg barn.
- Det fins andre måter å bli foreldre på.
270
00:16:57,767 --> 00:17:00,394
- Vi er allerede foreldre.
- Vær så snill.
271
00:17:00,978 --> 00:17:04,899
Hvis det er kreft, kan vi vinne kampen,
men du må begynne å kjempe nå.
272
00:17:04,982 --> 00:17:07,568
Hva med jenta vår?
Hvem skal kjempe for henne?
273
00:17:07,652 --> 00:17:10,238
Du vet ikke
om svangerskapet kan fullføres.
274
00:17:10,321 --> 00:17:13,282
Du har en hjerteformet livmor
og risikoen er allerede høy, så...
275
00:17:14,283 --> 00:17:15,326
Au.
276
00:17:16,702 --> 00:17:18,204
Jeg mente det ikke sånn.
277
00:17:19,288 --> 00:17:21,165
Hva så? Vi bare gir opp, eller...
278
00:17:21,249 --> 00:17:24,543
Nei, vi gjør en innsats
der det er størst sjanse for å lykkes.
279
00:17:25,294 --> 00:17:26,587
Jeg kan ikke.
280
00:17:27,171 --> 00:17:30,633
Da jeg hørte hjerteslagene,
281
00:17:32,093 --> 00:17:34,845
følte jeg en kjærlighet
jeg aldri har følt før.
282
00:17:35,805 --> 00:17:40,768
Så hvis det er kreft, vil jeg angripe den
med alt jeg har etter at hun er født.
283
00:17:40,851 --> 00:17:42,395
Og hvis det er for sent?
284
00:17:43,854 --> 00:17:47,316
- Og jeg mister deg? Det går ikke.
- Det er ikke opp til deg.
285
00:17:50,361 --> 00:17:51,904
Nødsentralen, hva gjelder det?
286
00:17:51,988 --> 00:17:54,782
{\an8}Jeg er AA-fadder.
Jeg tror noen er i krise.
287
00:17:54,865 --> 00:17:57,201
- Hva heter vedkommende?
- Diana.
288
00:17:57,285 --> 00:17:58,327
Jeg heter Monica.
289
00:17:58,411 --> 00:18:01,163
Vi skulle treffes på et møte,
men hun kom aldri.
290
00:18:01,247 --> 00:18:02,415
Ringte du henne?
291
00:18:02,498 --> 00:18:04,959
Ja, men hun sa hun var ok og la på.
292
00:18:05,042 --> 00:18:08,838
- Hvorfor tror du hun er i krise?
- Vi deler lokasjonene våre.
293
00:18:15,052 --> 00:18:16,804
- Hallo?
- Hei, Diana?
294
00:18:16,887 --> 00:18:20,516
Jeg er Cammie Raleigh
fra Nashville nødetat.
295
00:18:21,267 --> 00:18:24,228
Jeg fikk nummeret ditt av Monica.
Hun er bekymret for deg.
296
00:18:24,312 --> 00:18:26,897
Hun er snill, men jeg har det bra.
297
00:18:28,649 --> 00:18:31,652
Mens jeg har deg her,
kan du gjøre meg en tjeneste?
298
00:18:31,736 --> 00:18:32,737
Klart det.
299
00:18:33,613 --> 00:18:38,200
Kan du stoppe nordgående trafikk
på First Street,
300
00:18:39,285 --> 00:18:41,370
under Green Street-overgangen?
301
00:18:41,454 --> 00:18:44,999
Diana, tenker du på å skade deg selv?
302
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Jeg tenker på å gjøre slutt på smerten.
303
00:18:50,129 --> 00:18:52,632
Send en brannbil til Green Street.
304
00:18:52,715 --> 00:18:55,009
En mulig hopper.
Vi trenger en redningspute.
305
00:18:55,092 --> 00:18:56,677
Ingen lys, ingen sirener.
306
00:18:56,761 --> 00:18:59,680
Sentralen til FD.
Alle tilgjengelige enheter, svar.
307
00:18:59,764 --> 00:19:02,308
Hvorfor er du oppe på broen, Diana?
308
00:19:02,892 --> 00:19:06,479
For et år siden i kveld døde mannen min.
309
00:19:08,064 --> 00:19:11,025
- Her.
- Jeg er så lei for at det skjedde.
310
00:19:11,108 --> 00:19:16,989
Han skulle hente meg i ei bule, og han...
En fyllekjører krysset midtrabatten.
311
00:19:17,490 --> 00:19:20,993
- Hva er status?
- Nærmeste enhet er 20 minutter unna.
312
00:19:21,077 --> 00:19:22,912
Det brenner på Pitt's Truck Stop.
313
00:19:22,995 --> 00:19:24,789
Det var min feil.
314
00:19:24,872 --> 00:19:29,418
- Pitt's er bare to minutter unna broen.
- De kan ikke avse noen.
315
00:19:29,502 --> 00:19:34,256
Ok, ny plan. Gå på kanal 19.
Be alle tilgjengelige biler rykke ut.
316
00:19:34,340 --> 00:19:37,009
Hva? Det er ingen ledige.
317
00:19:37,093 --> 00:19:38,552
Ikke brannbiler.
318
00:19:39,387 --> 00:19:40,971
Skjønner. Ja, er på saken.
319
00:19:41,764 --> 00:19:46,852
Diana, du må vite at det som skjedde
med mannen din ikke var din feil.
320
00:19:46,936 --> 00:19:48,270
Jo, det var det.
321
00:19:48,354 --> 00:19:52,983
Han hadde tryglet meg
om å slutte å drikke i årevis, og...
322
00:19:53,776 --> 00:19:57,154
Jeg gjorde det endelig,
dagen etter at han døde.
323
00:19:57,947 --> 00:20:00,116
Det hjalp ham mye.
324
00:20:01,784 --> 00:20:05,746
Jeg skulle få ettårs-merket mitt i morgen.
Det blir det ikke noe av.
325
00:20:06,497 --> 00:20:10,418
- Lorna, oppdatering?
- De er på vei. Hold henne på tråden.
326
00:20:10,501 --> 00:20:12,461
- Diana.
- Ha det, Cammie.
327
00:20:12,545 --> 00:20:13,671
Vent, Diana.
328
00:20:16,006 --> 00:20:17,508
Jeg vet hvordan det er.
329
00:20:17,591 --> 00:20:18,884
Nei, det gjør du ikke.
330
00:20:19,593 --> 00:20:24,557
Å bli plaget hver time på dagen
331
00:20:24,640 --> 00:20:27,309
av sorg, skam og skyldfølelse.
332
00:20:27,935 --> 00:20:30,146
Jo, det gjør jeg.
333
00:20:33,274 --> 00:20:35,776
Mannen min ble kvalt rett foran meg.
334
00:20:36,360 --> 00:20:41,866
Og hodet mitt var så omtåket av Chardonnay
at det først ikke føltes virkelig.
335
00:20:42,825 --> 00:20:47,872
Jeg plaget meg selv ved å lure på
336
00:20:48,873 --> 00:20:52,293
om jeg kunne ha reddet ham
om jeg hadde vært klarere i hodet.
337
00:20:52,877 --> 00:20:55,087
Jeg er så lei for det.
338
00:20:55,588 --> 00:20:59,175
De vonde tankene som plager deg,
339
00:21:00,551 --> 00:21:02,887
kan føles altoppslukende.
340
00:21:03,512 --> 00:21:07,558
Men jeg er her for å fortelle deg
341
00:21:09,101 --> 00:21:15,775
at de viker til slutt for andre tanker,
om håp og fred.
342
00:21:17,401 --> 00:21:19,153
Og til og med lykke.
343
00:21:20,446 --> 00:21:22,907
Er du lykkelig?
344
00:21:24,867 --> 00:21:27,328
Trodde aldri jeg skulle si dette igjen,
345
00:21:29,038 --> 00:21:30,206
men ja.
346
00:21:32,208 --> 00:21:36,420
Nylig var jeg faktisk
på min første date siden han døde.
347
00:21:36,504 --> 00:21:38,964
Kan du fortelle meg om det?
348
00:21:39,048 --> 00:21:44,678
Vel, vi dro på en utendørsbar
og det var altfor bråkete,
349
00:21:44,762 --> 00:21:49,141
men daten min, Nick, var utrolig morsom.
350
00:21:49,892 --> 00:21:53,020
Og vi danset under stjernene.
351
00:21:53,604 --> 00:21:54,605
Dårlig.
352
00:21:57,441 --> 00:21:59,610
Du høres lykkelig ut.
353
00:22:00,277 --> 00:22:04,281
Det kan du også være,
men ikke hvis du hopper, Diana.
354
00:22:05,199 --> 00:22:06,909
Hvor lenge er det
355
00:22:08,202 --> 00:22:09,495
siden mannen din døde?
356
00:22:10,788 --> 00:22:12,498
Litt over tre år.
357
00:22:14,083 --> 00:22:17,920
Tre år...
Jeg klarer ikke dette i tre år!
358
00:22:18,838 --> 00:22:20,297
Jeg klarer ikke.
359
00:22:29,932 --> 00:22:31,559
Vent, Diana?
360
00:22:32,852 --> 00:22:34,311
Diana!
361
00:22:37,481 --> 00:22:38,482
Diana?
362
00:22:58,002 --> 00:22:59,086
Cammie?
363
00:23:00,004 --> 00:23:01,797
Gjorde du dette?
364
00:23:01,881 --> 00:23:03,382
Du lurte meg.
365
00:23:03,465 --> 00:23:05,551
Jeg måtte gi deg en sjanse til.
366
00:23:06,552 --> 00:23:09,263
- Enten du ville det eller ikke.
- Jeg vet det.
367
00:23:09,889 --> 00:23:11,807
Jeg vet det høres sprøtt ut,
368
00:23:11,891 --> 00:23:14,643
men jeg angret
med en gang jeg slapp taket.
369
00:23:14,727 --> 00:23:17,354
Det er ikke sprøtt. Vi hører det ofte.
370
00:23:18,105 --> 00:23:19,690
Fra de som overlever.
371
00:23:20,733 --> 00:23:23,402
Så jeg måtte gjøre alt jeg kunne
for å stoppe deg.
372
00:23:25,154 --> 00:23:26,196
Takk.
373
00:23:34,830 --> 00:23:37,750
Én natt,
og alle problemene dine forsvinner.
374
00:23:38,542 --> 00:23:40,085
Vi vet begge at du vil det.
375
00:23:45,549 --> 00:23:48,385
Dette er Blythe. Legg igjen en beskjed.
376
00:23:49,428 --> 00:23:50,888
Pokker, Blythe.
377
00:23:50,971 --> 00:23:57,311
Ring meg. Jeg må snakke med deg.
På en eller annen måte.
378
00:24:13,661 --> 00:24:15,329
{\an8}Hei, Lady B, hør på meg
379
00:24:21,835 --> 00:24:24,797
Dette er Blythe. Legg igjen en beskjed.
380
00:24:35,641 --> 00:24:38,102
Patrick? Din jævel.
381
00:24:51,824 --> 00:24:53,951
Vi gjør det. Ses etter jobb i morgen.
382
00:25:04,503 --> 00:25:06,547
Gud, hvor lenge er det siden?
383
00:25:08,882 --> 00:25:10,342
Jeg tør ikke tenke på det.
384
00:25:10,426 --> 00:25:13,512
- Hvordan går det med familien?
- De har det bra.
385
00:25:13,595 --> 00:25:16,849
Julie og jentene har det bra.
Du ser akkurat ut som før.
386
00:25:17,433 --> 00:25:21,437
- Bedre.
- Du er ikke så ille selv.
387
00:25:22,104 --> 00:25:25,899
Det er lenge siden jeg fikk
en kveldsmelding fra Blythe Raleigh
388
00:25:25,983 --> 00:25:27,234
om å møtes.
389
00:25:28,068 --> 00:25:29,737
Dette er ikke sånn.
390
00:25:31,113 --> 00:25:32,114
Ok.
391
00:25:32,948 --> 00:25:34,992
Hva handler det om, da?
392
00:25:35,701 --> 00:25:38,328
Kjenner du til navnet Dixie Bennings?
393
00:25:38,412 --> 00:25:41,165
Hun er den gale eksen til Don, ikke sant?
394
00:25:41,248 --> 00:25:47,379
Ja. Har du snakket med henne?
Har hun tatt kontakt?
395
00:25:47,463 --> 00:25:48,922
Nei. Hvordan det?
396
00:25:50,758 --> 00:25:51,925
Hva skjer?
397
00:26:00,684 --> 00:26:03,312
Dette er den låta som alle har snakket om.
398
00:26:06,065 --> 00:26:08,984
Herregud, den handler om deg.
399
00:26:09,068 --> 00:26:12,905
Og alle ugjerningene jeg begikk
før jeg var 21.
400
00:26:12,988 --> 00:26:14,323
Det er sykt.
401
00:26:14,406 --> 00:26:16,617
Hun er noe for seg selv.
402
00:26:17,367 --> 00:26:21,538
Og hun nevner deg i neste låt.
403
00:26:21,622 --> 00:26:23,373
- Hva?
- Ja.
404
00:26:23,457 --> 00:26:25,334
Hun har en ny disselåt klar,
405
00:26:25,417 --> 00:26:30,005
og i den nevner hun alle mennene
jeg traff da vi var separert, og du...
406
00:26:32,174 --> 00:26:33,759
får ditt eget vers.
407
00:26:33,842 --> 00:26:36,428
- Det kan hun ikke.
- Det vil hun.
408
00:26:36,512 --> 00:26:38,388
Med mindre jeg betaler løsepenger.
409
00:26:38,472 --> 00:26:41,350
Så betal.
Jeg kan ikke blandes inn i dette.
410
00:26:41,433 --> 00:26:43,227
Det var jeg som var gift.
411
00:26:43,310 --> 00:26:47,731
- Julie og jeg datet allerede.
- Var dere sammen? Det har du aldri sagt.
412
00:26:47,815 --> 00:26:50,484
Vi var det. Og hun vil skille seg fra meg.
413
00:26:50,567 --> 00:26:53,987
- Var du utro mot kona di med meg?
- Hun var ikke kona mi da.
414
00:26:54,071 --> 00:26:57,366
- Gi hurpa det hun vil ha.
- Du vet ikke hva hun ber om.
415
00:26:57,449 --> 00:27:01,203
Jeg bryr meg ikke om prisen.
Jeg betaler halvparten.
416
00:27:01,286 --> 00:27:02,746
Samme hvor mye.
417
00:27:02,830 --> 00:27:04,665
Jeg hater at du er sånn.
418
00:27:04,748 --> 00:27:06,667
At jeg ikke vil miste alt?
419
00:27:06,750 --> 00:27:08,752
At du er sånn Don sa du var.
420
00:27:09,378 --> 00:27:13,257
Ok, Rosie. Jeg vet du klarer dette.
421
00:27:14,508 --> 00:27:15,551
Greit.
422
00:27:18,387 --> 00:27:19,555
Krabb til mamma!
423
00:27:20,139 --> 00:27:21,140
Kom.
424
00:27:23,976 --> 00:27:27,437
Ikke tenk på bråket.
Det er bare Mr. Woods som klipper plenen.
425
00:27:27,521 --> 00:27:29,523
Bare prøv. Skyv fra.
426
00:27:29,606 --> 00:27:33,235
Du klarer det nesten, kom igjen.
Vis mamma hvor sterk du er.
427
00:27:33,318 --> 00:27:37,865
Skyv deg opp og krabb bort til mamma.
Kom igjen, Rosie. Ikke gi opp.
428
00:27:37,948 --> 00:27:40,492
Vil du ikke at alle de snobbete mødrene
429
00:27:40,576 --> 00:27:43,996
skal få se at du er like god som Harper
og perfekte Sienna?
430
00:27:44,788 --> 00:27:48,500
At jeg ikke er mislykka som mor
bare fordi de har begynt å krabbe?
431
00:27:48,584 --> 00:27:49,585
Hei?
432
00:27:52,129 --> 00:27:55,883
Beklager, Rosie.
Det er mammas påtrengende tanker.
433
00:27:55,966 --> 00:28:00,220
De behøver ikke være dine.
Du krabber når du er klar.
434
00:28:00,304 --> 00:28:01,972
Jeg elsker deg som du er.
435
00:28:05,392 --> 00:28:08,145
Sånn, ja! Du klarer det, Rosie.
436
00:28:08,937 --> 00:28:10,856
Bra jobba. Skyv deg opp!
437
00:28:15,611 --> 00:28:17,946
Skyv deg opp, så klarer du det.
438
00:28:23,368 --> 00:28:25,913
Mr. Woods! Hva gjør du?
439
00:28:25,996 --> 00:28:28,457
Stopp! Stopp gressklipperen!
440
00:28:28,540 --> 00:28:29,750
Stopp!
441
00:28:31,627 --> 00:28:33,420
Mr. Woods, stopp!
442
00:28:39,801 --> 00:28:41,261
Hjelp!
443
00:28:41,345 --> 00:28:42,679
Noen må hjelpe!
444
00:28:46,391 --> 00:28:47,935
Nødsentralen, hva gjelder det?
445
00:28:48,018 --> 00:28:50,812
{\an8}Hei, dette er Fran.
Operatør hos Life Up Alert.
446
00:28:50,896 --> 00:28:55,776
En hjertestans har blitt oppdaget.
Vi har ikke klart å kontakte klienten.
447
00:28:55,859 --> 00:28:57,736
Hva er navn og adresse?
448
00:28:57,819 --> 00:29:00,906
Richard Woods, 78,
historie med hjerteinfarkt.
449
00:29:01,865 --> 00:29:04,076
Sentralen vet ikke hvor i huset han er.
450
00:29:07,079 --> 00:29:09,122
Mr Woods? Brannvesenet.
451
00:29:09,206 --> 00:29:11,333
Hjelp! Hjelp meg!
452
00:29:11,416 --> 00:29:12,918
- Hører dere det?
- Bak huset.
453
00:29:13,585 --> 00:29:14,878
Hjelp!
454
00:29:15,796 --> 00:29:17,631
Vær så snill, hjelp oss!
455
00:29:18,632 --> 00:29:20,926
Slå av motoren!
456
00:29:23,887 --> 00:29:25,472
Vi har funnet hjertepasienten.
457
00:29:25,555 --> 00:29:28,266
Send en ambulanse.
Vi har en traumepasient her.
458
00:29:28,350 --> 00:29:29,351
Mottatt.
459
00:29:29,434 --> 00:29:31,186
Ingen puls.
460
00:29:31,269 --> 00:29:32,813
Få ham ned og start HLR.
461
00:29:32,896 --> 00:29:36,024
- Går det bra?
- Ungen min er under gressklipperen!
462
00:29:36,108 --> 00:29:37,651
- Ry!
- Ja. På saken.
463
00:29:39,236 --> 00:29:41,488
- Har du henne?
- Ja.
464
00:29:41,571 --> 00:29:44,074
Vær så snill, Rosie!
465
00:29:44,157 --> 00:29:45,951
Har du henne? Har du ungen?
466
00:29:47,411 --> 00:29:48,412
Hun har det bra.
467
00:29:48,495 --> 00:29:50,747
- Hun er uskadd.
- Gudskjelov.
468
00:29:50,831 --> 00:29:53,250
Hun satt fast. Du reddet livet hennes.
469
00:29:53,333 --> 00:29:55,627
Du har en stor flenge på beinet. Tay?
470
00:29:55,711 --> 00:29:57,587
Støtfangeren traff deg hardt.
471
00:29:57,671 --> 00:30:01,508
Vi får deg på en båre
og undersøker deg, ok?
472
00:30:04,845 --> 00:30:06,972
Stopp! Denne greia freser.
473
00:30:07,055 --> 00:30:11,268
- Hendene må ha smeltet på panseret.
- Holdt du hendene der selv når det brant?
474
00:30:11,351 --> 00:30:14,396
- Jeg måtte beskytte ungen min.
- Det gjorde du.
475
00:30:14,479 --> 00:30:17,065
Taylor, rens og forbind såret
så godt du kan.
476
00:30:17,149 --> 00:30:19,359
- Skal bli.
- Ser ut som lårarterien.
477
00:30:20,819 --> 00:30:22,154
- Hva heter du?
- Clara.
478
00:30:22,237 --> 00:30:24,865
Roxie. Du skal få litt morfin
mot smertene.
479
00:30:24,948 --> 00:30:26,742
Nei. Jeg er allergisk mot opioider.
480
00:30:27,784 --> 00:30:29,661
- Rox.
- Greit.
481
00:30:29,745 --> 00:30:32,414
Gi meg et øyeblikk. Taylor hjelper deg.
482
00:30:35,500 --> 00:30:39,046
- Hvor lang tid har hun?
- Ikke lenge uten blodoverføring.
483
00:30:39,129 --> 00:30:41,381
Forbindingen er klar.
484
00:30:41,465 --> 00:30:46,094
Vi må kutte noe for å frigjøre henne.
Men er det metall eller kjøtt?
485
00:30:47,304 --> 00:30:48,972
Kjøtt går raskere.
486
00:30:52,809 --> 00:30:55,353
Å kjøle ned metallet bør frigjøre vevet.
487
00:30:55,437 --> 00:30:57,814
Vil du gjøre dette uten smertestillende?
488
00:30:57,898 --> 00:30:59,858
Jeg fødte uten.
489
00:30:59,941 --> 00:31:02,110
Hun er her, ok? Vi venter på deg.
490
00:31:03,278 --> 00:31:04,488
Hun venter på deg.
491
00:31:04,571 --> 00:31:07,532
- Det går bra. Mamma klarer seg.
- Barnet er uskadd.
492
00:31:07,616 --> 00:31:08,825
Ok?
493
00:31:08,909 --> 00:31:09,910
Klar?
494
00:31:11,578 --> 00:31:14,331
- Dette klarer du.
- Da setter vi i gang.
495
00:31:19,086 --> 00:31:21,379
Det går bra. Pust.
496
00:31:24,674 --> 00:31:26,551
- Taylor, forbind hånda hennes.
- Ja.
497
00:31:30,722 --> 00:31:32,307
Én hånd unnagjort, én igjen.
498
00:31:32,390 --> 00:31:34,017
- Nesten ferdig.
- Ungen har det bra.
499
00:31:35,685 --> 00:31:36,686
Er du klar?
500
00:31:36,770 --> 00:31:37,896
Ok.
501
00:31:39,314 --> 00:31:40,315
Bra.
502
00:31:41,733 --> 00:31:43,068
Du klarte deg bra.
503
00:31:49,866 --> 00:31:54,412
Sykehuset har gjort klart for
blodoverføring og hudtransplantasjon.
504
00:31:54,496 --> 00:31:56,498
De burde kunne redde hendene dine.
505
00:31:56,581 --> 00:31:59,793
- Vi ringer mannen din.
- Takk.
506
00:32:00,502 --> 00:32:01,878
Ser du, Rosie?
507
00:32:01,962 --> 00:32:03,713
Mamma klarer seg.
508
00:32:03,797 --> 00:32:07,926
Hvordan kan hun smile?
Smerten må ta knekken på henne.
509
00:32:08,468 --> 00:32:10,512
Undervurder aldri en mors vilje.
510
00:32:31,741 --> 00:32:33,034
Hva tenker du?
511
00:32:34,953 --> 00:32:37,372
Tanker jeg helst ikke vil sette ord på.
512
00:32:38,206 --> 00:32:41,918
Så... hva har du tenkt å gjøre?
513
00:32:42,002 --> 00:32:44,629
Betaler jeg,
vil hun bruke det mot meg for alltid.
514
00:32:44,713 --> 00:32:46,131
- Hvis ikke...
- Hvis ikke...
515
00:32:46,214 --> 00:32:47,966
Hva så? Hva kan hun si?
516
00:32:48,049 --> 00:32:52,679
"Hun nasket da hun var 14.
Hun rotet det til på college"?
517
00:32:52,762 --> 00:32:54,556
Hun har mer i ermet.
518
00:32:55,223 --> 00:32:58,059
- Og det vil svi mer.
- Hvor mye mer snakker vi?
519
00:32:58,685 --> 00:33:02,147
Den neste sangen handler
om separasjonen vår
520
00:33:02,230 --> 00:33:06,401
og hvem jeg traff i den perioden.
521
00:33:06,985 --> 00:33:08,486
Som du "traff"?
522
00:33:08,570 --> 00:33:13,825
Det vil skape kaos
og slå tilbake på deg og Raleigh-navnet.
523
00:33:13,909 --> 00:33:15,619
- Blythe, Blythe...
- Beklager.
524
00:33:15,702 --> 00:33:18,747
Jeg beklager
at jeg må gjøre deg oppmerksom på det.
525
00:33:18,830 --> 00:33:20,207
- Jeg skammer meg.
- Nei.
526
00:33:20,290 --> 00:33:24,920
Kan du stoppe et øyeblikk?
Du har ingenting å skamme deg over.
527
00:33:25,003 --> 00:33:29,007
Tror du jeg bryr meg om
hvem du lå med for 20 år siden?
528
00:33:29,090 --> 00:33:33,261
Hvis det kommer ut, pappa,
vil folk hviske om deg
529
00:33:33,345 --> 00:33:35,764
i hvert eneste rom du går inn i.
530
00:33:35,847 --> 00:33:37,682
La dem prate.
531
00:33:38,850 --> 00:33:39,851
Hei.
532
00:33:41,937 --> 00:33:48,318
Du er datteren min,
og den sterkeste personen jeg kjenner.
533
00:33:48,401 --> 00:33:50,862
Akkurat nå føler jeg det ikke sånn.
534
00:33:50,946 --> 00:33:52,781
Bare husk hvem du kommer fra.
535
00:33:54,324 --> 00:33:55,617
Deg.
536
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
Ikke meg.
537
00:33:58,203 --> 00:34:00,789
Moren din. Mary Lou.
538
00:34:02,165 --> 00:34:07,796
Og vet du hva Mary Lou ville gjort
om ei tøyte prøvde å utpresse henne?
539
00:34:07,879 --> 00:34:12,300
- Hun ville fått det til å svi.
- Hun ville ha brent jorden.
540
00:34:13,134 --> 00:34:15,053
Vil du ha mitt råd?
541
00:34:15,136 --> 00:34:18,807
Hva enn denne kvinnen vil ha,
ikke gi det til henne.
542
00:34:18,890 --> 00:34:20,684
Om det bare var så enkelt.
543
00:34:20,767 --> 00:34:25,105
Men noen forsyner henne med dritt,
noen i min nærhet.
544
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
- Hvem?
- Jeg aner ikke.
545
00:34:27,774 --> 00:34:30,026
Sirkelen kan ikke være så stor.
546
00:34:30,110 --> 00:34:32,112
Jeg har laget en liste.
547
00:34:32,737 --> 00:34:36,449
Over venner og familie
som kan vite om disse tingene.
548
00:34:43,164 --> 00:34:44,416
Vet du hva jeg ser?
549
00:34:45,917 --> 00:34:47,460
Du mangler én mistenkt.
550
00:34:48,211 --> 00:34:49,504
Hvem?
551
00:34:55,176 --> 00:34:56,636
Sam, er du hjemme?
552
00:34:56,720 --> 00:34:58,430
Jeg er på gjesterommet.
553
00:34:58,513 --> 00:35:00,432
Jeg har kjøpt pizza.
554
00:35:00,515 --> 00:35:03,226
Vi vil vel ikke lage mat mens vi venter.
555
00:35:03,893 --> 00:35:04,894
Jøss.
556
00:35:05,770 --> 00:35:09,899
Hei. Jeg vet hva du vil si,
at dette er litt for tidlig.
557
00:35:09,983 --> 00:35:13,403
Jeg trodde ikke at du var
en "rosa er for jenter"-mamma.
558
00:35:13,486 --> 00:35:16,031
Det er rosenrødt, forresten. Ikke rosa.
559
00:35:16,114 --> 00:35:17,532
Jeg liker det.
560
00:35:17,616 --> 00:35:20,076
Du syns ikke jeg går for fort frem?
561
00:35:20,577 --> 00:35:21,578
Nei.
562
00:35:23,455 --> 00:35:26,666
Det er rart
hvordan livet funker noen ganger.
563
00:35:27,459 --> 00:35:31,713
Vi så en kvinne som hindret en
gressklipper i å kjøre over ungen hennes.
564
00:35:32,297 --> 00:35:35,216
Hun holdt stand
mot en 18 hestekrefters motor
565
00:35:35,300 --> 00:35:38,011
til hendene hennes smeltet fast
i panseret.
566
00:35:38,094 --> 00:35:39,095
Oi.
567
00:35:39,179 --> 00:35:42,182
Hun hadde et blikk av stål,
og jeg gjenkjente det.
568
00:35:42,265 --> 00:35:44,809
Du hadde det samme uttrykket
her om dagen.
569
00:35:44,893 --> 00:35:46,645
Hvordan endte det for henne?
570
00:35:46,728 --> 00:35:48,605
Hun gikk gjennom et helvete,
571
00:35:48,688 --> 00:35:52,859
men du skulle sett smilet hennes
da hun holdt barnet sitt igjen.
572
00:35:53,526 --> 00:35:55,320
Og jeg sto der og tenkte:
573
00:35:55,403 --> 00:35:59,783
"Jeg gleder meg til å se smilet ditt
når du holder jenta vår."
574
00:36:01,576 --> 00:36:05,205
Så du er med meg på dette?
Uansett hva resultatene sier?
575
00:36:05,288 --> 00:36:06,665
Uansett hva.
576
00:36:07,582 --> 00:36:08,583
Ok.
577
00:36:10,043 --> 00:36:11,503
Så ta en pensel.
578
00:36:11,586 --> 00:36:13,505
Begynn å male, latsabb.
579
00:36:13,588 --> 00:36:17,926
Latsabb? Jeg kom jo nettopp.
Du snakker med en Ha...
580
00:36:20,595 --> 00:36:22,472
- Jeg trodde ikke...
- Sam!
581
00:36:22,555 --> 00:36:25,642
- ...det ble så mye.
- Tror du ikke jeg vil hevne meg?
582
00:36:25,725 --> 00:36:27,143
Du kan ikke. Jeg er gravid.
583
00:36:27,644 --> 00:36:31,272
Tror du jeg... Ryan! Herregud, nei!
584
00:36:31,356 --> 00:36:32,357
Greit, slutt!
585
00:36:41,157 --> 00:36:43,118
{\an8}Ses snart
586
00:36:54,796 --> 00:36:57,340
Hva har du i esken? Vekter?
587
00:36:57,424 --> 00:36:59,592
Kosttilskuddene mine.
588
00:37:00,760 --> 00:37:04,973
Da har jeg definitivt hårproduktene,
for denne esken er et beist.
589
00:37:05,056 --> 00:37:07,350
Jeg må se jo bra ut for jenta mi.
590
00:37:11,646 --> 00:37:14,983
Hvordan føles det
å være alene for første gang?
591
00:37:15,900 --> 00:37:17,277
Som en ny mann.
592
00:37:20,530 --> 00:37:22,782
Vent til jeg forlater rommet, da.
593
00:37:22,866 --> 00:37:24,200
Er du fortsatt her?
594
00:37:42,552 --> 00:37:44,220
- Bra jobba.
- Sånn?
595
00:37:44,304 --> 00:37:45,555
Ja, du er kjempeflink.
596
00:37:48,892 --> 00:37:50,643
- Mal veggen!
- Hei! Rolig.
597
00:37:50,727 --> 00:37:51,728
- Problemet er...
- Nei!
598
00:37:51,811 --> 00:37:54,314
- ...at jeg har all ammunisjonen.
- Nei, Ryan!
599
00:37:54,397 --> 00:37:55,398
Jeg skulle...
600
00:38:00,153 --> 00:38:01,821
Det er dr. Pailoor.
601
00:38:01,905 --> 00:38:02,989
Ja vel.
602
00:38:11,122 --> 00:38:12,248
Blythe?
603
00:38:13,708 --> 00:38:15,084
Er du hjemme?
604
00:38:17,420 --> 00:38:19,756
Blythe? Hvor er du?
605
00:38:25,053 --> 00:38:29,265
Blythe? Hvordan visste du at jeg var her?
606
00:38:29,766 --> 00:38:31,643
Jeg har også mine kilder.
607
00:38:31,726 --> 00:38:35,146
- Herregud. Hva vil du?
- Jeg er her for å avslutte krigen.
608
00:38:39,025 --> 00:38:41,069
Greit. Kom inn, da.
609
00:38:44,489 --> 00:38:47,992
Jøss. Du har virkelig
kommet deg opp i verden.
610
00:38:50,954 --> 00:38:51,955
Dette er til deg.
611
00:38:54,666 --> 00:38:57,627
- Så du valgte penge-alternativet.
- Ja, på en måte.
612
00:38:58,378 --> 00:39:01,130
Sjampanje. Hva er anledningen?
613
00:39:02,465 --> 00:39:05,885
Tenkte jeg kom til å feire i dag.
På en eller annen måte.
614
00:39:09,055 --> 00:39:12,892
Bare et stort menneske forstår
når de har tapt.
615
00:39:13,852 --> 00:39:16,980
Det er ingen skam i å overgi seg.
616
00:39:17,063 --> 00:39:18,731
Jeg er glad du syns det.
617
00:39:18,815 --> 00:39:21,442
Men hvem sa noe om å overgi seg?
618
00:39:23,278 --> 00:39:24,946
Kom igjen, åpne den.
619
00:39:34,372 --> 00:39:35,832
SALGSSKJØTE
620
00:39:38,209 --> 00:39:39,460
Hva er dette?
621
00:39:39,544 --> 00:39:41,004
En sluttseddel.
622
00:39:41,087 --> 00:39:46,676
Jeg brukte 4,5 millioner på å kjøpe
kontrakten din fra plateselskapet.
623
00:39:46,759 --> 00:39:49,345
Jeg vet det, massiv overbetaling.
624
00:39:50,179 --> 00:39:52,682
- Du har ikke engang et plateselskap.
- Nettopp.
625
00:39:53,266 --> 00:39:56,978
Som betyr at du ikke engang
får være avdanket.
626
00:39:57,937 --> 00:40:03,484
Du kommer til å dø
som en ensom, gammel noksagt.
627
00:40:05,653 --> 00:40:07,780
Tror du at du kan få meg til å tie?
628
00:40:08,489 --> 00:40:11,618
Jeg kan sende låtene mine
til millioner av nye følgere,
629
00:40:11,701 --> 00:40:14,245
og da blir ryktet ditt tilsvinet.
630
00:40:14,329 --> 00:40:16,539
Kanskje. Men sannheten er
631
00:40:17,624 --> 00:40:20,668
at jeg har noe frynsete rykte,
632
00:40:20,752 --> 00:40:25,048
og for første gang i livet
er jeg klar til å innse det.
633
00:40:25,131 --> 00:40:26,591
Ikke vær så sikker.
634
00:40:27,467 --> 00:40:31,596
- Du aner ikke alt jeg vet om deg.
- Mener du det Charlie fortalte deg?
635
00:40:31,679 --> 00:40:35,266
For det er kilden din, ikke sant?
Families privatetterforsker.
636
00:40:35,350 --> 00:40:37,477
Noen nær deg forråder deg.
637
00:40:38,102 --> 00:40:41,898
Vi ga ham sparken,
så ingen flere hemmeligheter derfra.
638
00:40:42,398 --> 00:40:46,110
Jeg vil ikke vite hva du måtte gjøre
for å få ham til å forråde oss.
639
00:40:48,237 --> 00:40:49,614
Jeg kan gjette.
640
00:40:51,199 --> 00:40:55,328
Jøye meg, så selvtilfreds du ser ut.
641
00:40:57,997 --> 00:41:00,541
Charlie er ikke den eneste
som har forrådt deg.
642
00:41:01,668 --> 00:41:02,835
Ha det, Dixie.
643
00:41:03,544 --> 00:41:05,672
Mannen din har drømt om meg, vet du?
644
00:41:05,755 --> 00:41:08,341
Følt en ubeskrivelig fristelse.
645
00:41:08,883 --> 00:41:13,304
Han kommer hit senere. Hvorfor tror du
jeg har pyntet meg med sjampanje?
646
00:41:13,388 --> 00:41:15,723
Du lyver så det renner av deg.
647
00:41:15,807 --> 00:41:19,060
Å, nei da. Jeg har bevis, skatt.
648
00:41:20,478 --> 00:41:22,855
Han ble vel lei av å sove på stasjonen.
649
00:41:24,649 --> 00:41:25,775
Vil du se?
650
00:41:37,286 --> 00:41:39,247
Mannen din kommer for litt sengemoro.
651
00:41:42,500 --> 00:41:44,419
Herregud. Ikke ta det så tungt.
652
00:41:45,503 --> 00:41:46,838
Som jeg sa,
653
00:41:47,672 --> 00:41:51,718
DonDon og jeg har alltid hatt
et spesielt bånd.
654
00:41:54,595 --> 00:41:56,389
Hva sier du til det båndet?
655
00:42:01,477 --> 00:42:04,022
Din hurpe! Jeg skal drepe deg!
656
00:42:52,779 --> 00:42:54,781
Oversatt av: S. Drag