1 00:00:09,176 --> 00:00:12,137 Denk je dat ik Dixie leuk vind? - Als een drug. 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,224 Waar ga je heen? - Weg. 3 00:00:25,359 --> 00:00:28,111 Dix, bedankt dat ik mocht langskomen. 4 00:00:32,574 --> 00:00:33,784 Mooie studio. 5 00:00:34,493 --> 00:00:37,538 Waar is iedereen? - De volgende sessie is later pas. 6 00:00:37,621 --> 00:00:42,167 Je weet dat ik graag vroeg begin en even de ruimte in me kan opnemen. 7 00:00:42,918 --> 00:00:45,837 Je weet dat je hiermee de regels overtreedt, toch? 8 00:00:45,921 --> 00:00:49,508 Sinds wanneer geef jij om regels? - Weet het vrouwtje dat je hier bent? 9 00:00:49,591 --> 00:00:51,635 Wat niet weet, wat niet deert. 10 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 Wat stout. 11 00:00:54,471 --> 00:00:58,684 De oorlog die je met Blythe begon om dit stomme nummer, moet stoppen. 12 00:00:59,351 --> 00:01:03,480 Kom op. We weten allebei dat deze oorlog al lang voor dit nummer begon. 13 00:01:04,356 --> 00:01:08,610 Blythe heeft het vast zwaar als je hier helemaal naartoe komt. 14 00:01:08,694 --> 00:01:12,573 {\an8}Zij is niet de enige. Het doet mij ook pijn. 15 00:01:12,656 --> 00:01:15,659 Dixie, je moet dit stoppen voor het te laat is. 16 00:01:19,580 --> 00:01:21,498 Wat ga je anders doen? 17 00:01:27,546 --> 00:01:28,755 Het werd tijd. 18 00:01:41,518 --> 00:01:44,938 {\an8}Pap? Heb je hier geslapen? 19 00:01:45,939 --> 00:01:48,108 {\an8}Ik weet niet of ik wel heb geslapen. 20 00:01:51,194 --> 00:01:54,531 {\an8}Wat doe jij hier? Je hebt geen dienst. - Ik ben weg bij Taylor. 21 00:01:54,614 --> 00:01:58,535 {\an8}Zijn jullie uit elkaar? - Nee, alles is goed. Geweldig zelfs. 22 00:01:58,618 --> 00:02:01,621 {\an8}Maar om dat zo te houden, geven we elkaar ruimte. 23 00:02:02,372 --> 00:02:05,917 {\an8}Ik krijg vrijdag pas de sleutels van m'n nieuwe huis. 24 00:02:06,001 --> 00:02:09,087 {\an8}Dus ik mocht tot dan hier slapen van de commandant. 25 00:02:09,588 --> 00:02:12,174 {\an8}Als jij dat ook goed vindt? - Ja, natuurlijk. 26 00:02:16,428 --> 00:02:19,056 {\an8}Pap, gaat het? 27 00:02:19,556 --> 00:02:23,185 {\an8}Ja, hoor. - Waarom slaap je dan hier op je vrije dag? 28 00:02:25,062 --> 00:02:30,776 {\an8}Zorgt mama's disstrack voor problemen? Wat naar. Als je wil praten, ben ik er. 29 00:02:30,859 --> 00:02:34,363 {\an8}Dat is aardig, maar het is iets tussen Blythe en mij. 30 00:02:34,988 --> 00:02:40,786 {\an8}Misschien moet je met haar praten? - We praten momenteel niet met elkaar. 31 00:02:42,162 --> 00:02:44,790 {\an8}Niet eens een appje sinds ik het huis verliet. 32 00:02:45,582 --> 00:02:50,837 {\an8}Zoals wijze mensen me laatst vertelden, werkt de telefoon twee kanten op. 33 00:03:08,814 --> 00:03:11,733 {\an8}Ik wil zeker weten dat je niet doodbloedt in het bos. 34 00:03:12,317 --> 00:03:13,694 {\an8}Ik leef nog. 35 00:03:13,777 --> 00:03:18,949 {\an8}Het is gisteravond uit de hand gelopen. - Daar ben ik het mee eens. 36 00:03:19,032 --> 00:03:23,036 {\an8}M'n reactie was niet best toen Dixie zei dat ze over je scharrels had geschreven. 37 00:03:23,745 --> 00:03:26,957 {\an8}Patrick, bedoel je. - Ik ben niet trots op m'n gedrag. 38 00:03:27,040 --> 00:03:30,710 {\an8}We zijn allemaal mensen. Zelfs Donald Hart. 39 00:03:30,794 --> 00:03:34,214 {\an8}Het overviel me gewoon. 40 00:03:34,297 --> 00:03:38,093 {\an8}Je had me al je geheimen verteld, zei je. - Alle geheimen die ertoe doen. 41 00:03:38,176 --> 00:03:41,763 {\an8}Doe dat nu alsjeblieft niet. Ik wil mijn kant erkennen. 42 00:03:41,847 --> 00:03:45,016 {\an8}Doe dat dan met het belangrijkste deel. - En dat is? 43 00:03:45,100 --> 00:03:51,898 {\an8}Dat je haar graag om je heen hebt en nog steeds gevoelens voor haar hebt. 44 00:03:52,524 --> 00:03:56,486 Het werd tijd. - Dat is niet waar en het helpt niet. 45 00:03:56,570 --> 00:03:59,156 Het is bijna tijd, we moeten dit samen oplossen. 46 00:03:59,239 --> 00:04:01,658 'Samen' gaf je op toen je gisteren wegliep. 47 00:04:01,741 --> 00:04:05,078 Wat ga je doen? - Alles wat nodig is. 48 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 Kan het licht aan? - Het licht gaat aan. 49 00:04:51,666 --> 00:04:55,003 Wat is er, Noah? - Het tuig wiebelt. 50 00:04:55,086 --> 00:04:58,799 Zo ziet het er niet uit. - Het voelt alsof het kantelt. 51 00:04:58,882 --> 00:05:04,012 {\an8}En ruiken jullie ook een vreemde geur? - Geur? Ik ruik niets. 52 00:05:05,055 --> 00:05:06,807 {\an8}Het is vast de mistmachine. 53 00:05:07,974 --> 00:05:11,561 {\an8}Ik weet wat er aan de hand is. Een nieuwe tour, toch? 54 00:05:11,645 --> 00:05:15,857 {\an8}Er komt morgen een grote menigte. Zenuwen zijn normaal. 55 00:05:15,941 --> 00:05:17,943 {\an8}Het zijn geen zenuwen, Ashton. 56 00:05:18,026 --> 00:05:21,446 {\an8}Ik wil zeker weten dat het veilig is voor mij en de fans. 57 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 {\an8}Geen zorgen, Noah. 58 00:05:22,906 --> 00:05:27,118 {\an8}De technici hebben het tuig op alle mogelijke manieren getest. 59 00:05:27,202 --> 00:05:32,374 {\an8}Ik beloof je dat iedereen veilig is. 60 00:05:40,715 --> 00:05:42,843 Help hem, alsjeblieft. 61 00:05:49,683 --> 00:05:52,227 Kan iemand me horen? Help me, alsjeblieft. 62 00:05:53,436 --> 00:05:55,897 Help, alsjeblieft. Kan iemand ons helpen? 63 00:05:57,023 --> 00:05:58,400 Wat is uw noodgeval? 64 00:05:58,483 --> 00:06:02,904 {\an8}Ik was aan het repeteren en iedereen viel flauw. Er hangt iets in de lucht. 65 00:06:04,739 --> 00:06:08,785 {\an8}Brandweer van Nashville. Hou vol, mevrouw. We komen u helpen. 66 00:06:08,869 --> 00:06:13,206 Het gaat wel. Help hen maar. - We doen beide. Geef eerste hulp. 67 00:06:13,290 --> 00:06:16,001 Geef ze zuurstofmaskers. Er zit iets in de lucht. 68 00:06:16,084 --> 00:06:20,547 Jullie twee, die ladder op. Probeer via de loopbrug bij haar te komen. 69 00:06:20,630 --> 00:06:23,675 Wat kan dit veroorzaakt hebben? - Dat gaan we uitzoeken. 70 00:06:23,758 --> 00:06:25,594 Meneer, kunt u me horen? 71 00:06:26,595 --> 00:06:30,098 Wat is er gebeurd? - U bent in orde. U was bewusteloos. 72 00:06:30,181 --> 00:06:31,975 Ik geef u wat lucht. Adem in. 73 00:06:33,393 --> 00:06:34,603 Voorzichtig hiermee. 74 00:06:36,646 --> 00:06:37,939 Hou vol, ze komen. 75 00:06:39,107 --> 00:06:41,735 Ik geef u zuurstof. Haal langzaam en diep adem. 76 00:06:41,818 --> 00:06:44,821 {\an8}Ze is gedesoriënteerd en schuimbekt. Een aanval, lijkt 't. 77 00:06:44,905 --> 00:06:48,158 {\an8}Ja, allemaal, denk ik. De vraag is waarom. 78 00:06:49,034 --> 00:06:55,457 {\an8}Cap, er is hier chloorgas. Waarom zouden ze dat hebben? 79 00:06:59,544 --> 00:07:03,882 {\an8}Per ongeluk, denk ik. Dat krijg je als je bleek met ammoniak mengt. 80 00:07:04,466 --> 00:07:06,468 Dan krijg je giftige lucht. 81 00:07:06,551 --> 00:07:09,387 Iedereen die het kan, moet nu weg. 82 00:07:09,471 --> 00:07:11,931 Meneer, hier. - Pas op, langzaam lopen. 83 00:07:12,015 --> 00:07:14,726 U bent in orde. - Patiënt onderweg. 84 00:07:14,809 --> 00:07:16,770 Waarom al die zware producten? 85 00:07:16,853 --> 00:07:18,688 Dat is niet logisch. - Jawel. 86 00:07:18,772 --> 00:07:21,191 Zo krijg je de resten van de rookmachine weg. 87 00:07:21,274 --> 00:07:24,861 Hoe weet je dat? - Ik heb twee zomers als roadie gewerkt. 88 00:07:26,112 --> 00:07:31,618 Ik voel me niet zo lekker. - Nowak, kun je bij haar van bovenaf? 89 00:07:31,701 --> 00:07:35,288 Er is geen loopbrug. We proberen nog steeds... 90 00:07:37,624 --> 00:07:40,502 Gaat het? - Jawel. 91 00:07:43,046 --> 00:07:47,217 Ze krijgt een toeval. Als ze in dat harnas valt, kan ze stikken. 92 00:07:47,300 --> 00:07:51,179 Ze moet nu naar beneden. Weet iemand hoe dit werkt? 93 00:07:57,018 --> 00:07:58,561 {\an8}Dat is het niet. 94 00:08:02,148 --> 00:08:03,566 Verdomme. 95 00:08:06,111 --> 00:08:08,279 Ze moet nu naar beneden. 96 00:08:22,711 --> 00:08:26,089 Maak je klaar. We pakken de trap. - Wat heb je gedaan? 97 00:08:26,715 --> 00:08:30,260 Les één als roadie: trek de stekker eruit als niets werkt. 98 00:08:30,343 --> 00:08:32,512 Goed gedaan. Ze komt naar beneden. 99 00:08:32,595 --> 00:08:34,347 Zorg dat ze zuurstof heeft. 100 00:08:35,890 --> 00:08:38,059 Goed. Ik heb hier zuurstof. 101 00:08:39,102 --> 00:08:41,438 Hé, Noah. Ik heb zuurstof voor je. 102 00:08:41,938 --> 00:08:46,401 Blijf diep ademhalen. Het komt goed. Ik ben trouwens een grote fan. 103 00:08:47,485 --> 00:08:50,071 Gratis kaartjes voor het leven. 104 00:08:54,909 --> 00:08:56,536 Hoe voel je je, Sam? 105 00:08:56,619 --> 00:08:59,205 Een beetje misselijk, maar vooral heel moe. 106 00:08:59,289 --> 00:09:01,374 En bizarre hunkeringen. 107 00:09:01,458 --> 00:09:05,045 Dat is normaal voor tien weken, maar geen pijn of bloedingen? 108 00:09:05,128 --> 00:09:06,838 Tot nu toe gaat het goed. 109 00:09:06,921 --> 00:09:10,341 Mooi. Dan gaan we kennismaken met jullie baby. 110 00:09:12,302 --> 00:09:13,762 Daar gaan we. 111 00:09:18,933 --> 00:09:22,395 Is dat de... - Dat is de hartslag van onze baby. 112 00:09:25,607 --> 00:09:27,984 We weten ook het geslacht van de baby. 113 00:09:28,068 --> 00:09:30,945 Willen jullie het nu weten? - Ja, jij ook? 114 00:09:32,822 --> 00:09:34,157 Het is een meisje. 115 00:09:34,991 --> 00:09:36,117 Een meisje? 116 00:09:36,785 --> 00:09:39,913 We krijgen een meisje. - O, mijn god. 117 00:09:43,958 --> 00:09:45,335 Nog één ding controleren. 118 00:09:45,418 --> 00:09:50,090 Bij zo'n hartvormige baarmoeder willen we dat het embryo goed geïmplanteerd is. 119 00:09:50,173 --> 00:09:51,674 Laten we eens kijken. 120 00:09:53,510 --> 00:09:54,511 Alsjeblieft, God. 121 00:09:57,847 --> 00:10:01,142 Goed nieuws. De baby zit goed vast in de linkerhoorn... 122 00:10:01,810 --> 00:10:04,312 en het vlies is goed voor haar leeftijd. 123 00:10:08,775 --> 00:10:09,901 Godzijdank. 124 00:10:14,197 --> 00:10:16,282 Dr. Ribas, waarom maakt u foto's? 125 00:10:19,702 --> 00:10:22,789 Wat is dat? - U moet naar dr. Pailoor. 126 00:10:22,872 --> 00:10:26,334 Wie is dat? - Hij is oncoloog. 127 00:10:32,215 --> 00:10:35,969 Hoi, Cammie. - Ook hallo. Waarom draag je je pyjama nog? 128 00:10:39,139 --> 00:10:42,475 Zouden we iets doen dan? - Ja, we gaan naar The Fig. 129 00:10:42,559 --> 00:10:46,521 Kan dat een andere keer? Ik heb niet veel geslapen. 130 00:10:46,604 --> 00:10:49,607 Ja, dat zie ik. Wat zit er op je handen? 131 00:10:51,276 --> 00:10:55,363 Iemand voert Dixie al m'n geheimen. - Die ze gebruikt voor haar disstrack? 132 00:10:55,446 --> 00:11:00,702 Ja. Ik moet uitzoeken wie, want ze dreigt met meer en het wordt steeds erger. 133 00:11:00,785 --> 00:11:04,998 En ik moet weten wat, zodat ik kan beslissen wat ik met haar eisen doe. 134 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 Wie zijn je verdachten? 135 00:11:07,292 --> 00:11:11,504 De enigen die de geheimen kennen die Dixie tot nu toe noemde, zijn papa... 136 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 en pastoor Rick, omdat hij ons hielp met therapie. 137 00:11:14,382 --> 00:11:18,636 M'n ex, Patrick. M'n kamergenoot, Gina. 138 00:11:18,720 --> 00:11:20,597 En, nou... 139 00:11:22,265 --> 00:11:24,893 Wie? - Jij. 140 00:11:25,602 --> 00:11:27,979 Ben ik een verdachte? - Zou dat moeten? 141 00:11:28,062 --> 00:11:31,941 Kom op, hou op. Kom hier. Laat zien wat je hebt. 142 00:11:34,986 --> 00:11:38,907 In zwarte inkt staan alle geheimen in Dixies eerste nummer. 143 00:11:38,990 --> 00:11:41,117 En de rode inkt zijn alle geheimen... 144 00:11:41,201 --> 00:11:44,329 die nog niet bekend zijn gemaakt. - En het groene? 145 00:11:44,412 --> 00:11:46,247 Een connectie met Dixie. 146 00:11:47,624 --> 00:11:48,625 Ideeën? 147 00:11:50,793 --> 00:11:53,087 Ik denk dat Dixie op je zenuwen werkt. 148 00:11:53,171 --> 00:11:56,424 Ja, natuurlijk. Ze wil m'n leven op z'n kop zetten. 149 00:11:56,507 --> 00:12:02,931 Daarom is het verstandig om haar te geven wat ze wil. 150 00:12:03,014 --> 00:12:08,770 Dat ga ik niet doen, dan komt ze alleen meer terug voor meer. 151 00:12:08,853 --> 00:12:13,608 Daarom moet ik weten wie de bron is. - Oké, goed. Wie valt je op? 152 00:12:13,691 --> 00:12:16,736 Dat is het juist. Niemand heeft een motief. 153 00:12:17,820 --> 00:12:20,406 En degene die jou nooit heeft kunnen vergeten? 154 00:12:21,699 --> 00:12:22,700 Patrick? - Ja. 155 00:12:23,201 --> 00:12:25,828 Hij heeft je nooit vergeven dat je met Don trouwde. 156 00:12:25,912 --> 00:12:29,332 Jawel. Dat heeft hij verteld. - Patrick? Wanneer? 157 00:12:29,415 --> 00:12:32,919 We hebben een paar keer afgesproken toen Don en ik uit elkaar waren. 158 00:12:35,797 --> 00:12:39,968 Heb je het met Patrick gedaan? Als volwassenen? 159 00:12:40,051 --> 00:12:43,930 Waarom heb je dat nooit verteld? - Ik wist dat je zo zou reageren. 160 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 Ik heb duidelijk gemaakt dat het niets zou worden... 161 00:12:47,100 --> 00:12:50,144 en maakte het uit toen Don en ik weer samen waren. 162 00:12:50,228 --> 00:12:51,729 Dat is je motief. 163 00:12:54,482 --> 00:12:56,567 MEDISCH ONCOLOGISCH CENTRUM 164 00:12:56,651 --> 00:13:00,655 Ik zie een massa van acht centimeter op je linkereierstok. 165 00:13:01,155 --> 00:13:03,783 Is het kanker? 166 00:13:03,866 --> 00:13:10,540 Geen overhaaste conclusies. Ik stel een MRI en bloedtest voor, direct. Vandaag. 167 00:13:11,040 --> 00:13:13,084 Hopelijk is het een fibroom. 168 00:13:13,167 --> 00:13:16,045 Het is goed dat dr. Ribas er zo vroeg bij was. 169 00:13:16,129 --> 00:13:20,633 Ik verwacht een volledig herstel. - Wat is de behandeling? 170 00:13:20,717 --> 00:13:23,386 Omdat je zwanger bent, moet je de staat uit. 171 00:13:23,469 --> 00:13:28,308 Ik ken goede mensen in North Carolina. Maar laten we beginnen met een operatie. 172 00:13:28,391 --> 00:13:31,185 Een hysterectomie en een ovariëctomie. 173 00:13:31,269 --> 00:13:36,691 Dan verliezen we niet alleen de baby, maar kunnen we nooit kinderen krijgen. 174 00:13:36,774 --> 00:13:38,818 Sam, dat is niet wat ze zeggen. 175 00:13:38,901 --> 00:13:43,322 Wat ik hoor, is dat dit gewoon een grote schok is. 176 00:13:43,406 --> 00:13:49,120 Gezien haar gezondheid en familiegeschiedenis is het waarschijnlijk. 177 00:13:49,704 --> 00:13:51,456 We kunnen dit, oké? 178 00:13:53,207 --> 00:13:56,002 We hebben elke dag met enge dingen te maken. 179 00:14:11,684 --> 00:14:12,810 Fijn dat je er bent. 180 00:14:12,894 --> 00:14:16,564 Ik heb je sinds de verbanning vaker gezien dan alle jaren ervoor. 181 00:14:17,065 --> 00:14:21,277 Geloof me, ik wilde dit vandaag echt niet doen. 182 00:14:22,153 --> 00:14:25,031 Je overtreedt de regels door me alleen te spreken. 183 00:14:25,114 --> 00:14:28,701 Weet het vrouwtje dat je hier bent? Wat stout. 184 00:14:32,121 --> 00:14:35,083 Ik had een droom waarin je dat woord voor woord zei. 185 00:14:36,084 --> 00:14:37,960 Je weet hoe ik dat noem. 186 00:14:39,378 --> 00:14:42,715 Het universum. - Het heeft ons altijd samengebracht. 187 00:14:43,591 --> 00:14:46,803 Die droom van je was toch niet zo'n sexy droom, hè? 188 00:14:47,887 --> 00:14:51,933 Mijn god, DonDon. Stoute jongen. - Daar gaat dit niet om. 189 00:14:52,016 --> 00:14:56,229 Je volgende nummer, waarin je Blythe gaat noemen... 190 00:14:56,312 --> 00:15:00,942 Dat is raak. - Als je zo doorgaat, is dat het zeker. 191 00:15:01,025 --> 00:15:02,443 Blythe weet hoe het werkt. 192 00:15:02,985 --> 00:15:07,490 Ze geeft me twee miljoen dollar, of laat me deel uitmaken van jullie gezin. 193 00:15:07,573 --> 00:15:11,828 Ik ken haar, je hebt haar in 'n hoek gedreven. Ze zal nooit knielen. 194 00:15:11,911 --> 00:15:14,497 Ik hoorde dat ze dat juist vaak doet. 195 00:15:14,580 --> 00:15:20,753 Dix, we moeten zorgen dat er geen oorlog uitbreekt. 196 00:15:23,881 --> 00:15:26,092 Ik kan wel gewoon redelijk zijn. 197 00:15:27,593 --> 00:15:30,179 Ik app je m'n nieuwe adres. 198 00:15:31,013 --> 00:15:32,473 Ben je verhuisd? - Ja. 199 00:15:32,557 --> 00:15:36,894 Er zat schimmel in m'n huis, dus m'n label laat me voorlopig ergens anders wonen. 200 00:15:37,937 --> 00:15:41,858 Kom morgen na je dienst naar me toe. 201 00:15:42,441 --> 00:15:46,821 En dan? - Dan laten we je droom uitkomen. 202 00:15:46,904 --> 00:15:51,325 Moet ik m'n vrouw verraden? - Lang niet zo erg als jij mij. 203 00:15:51,909 --> 00:15:57,874 Denk erover na, DonDon. Eén avond en al je problemen zijn weg. 204 00:15:59,709 --> 00:16:01,878 Weet je wat het goede nieuws is? 205 00:16:03,337 --> 00:16:05,590 We weten allebei dat je het wil. 206 00:16:13,598 --> 00:16:17,143 Ik kan thee voor je zetten. - Ik doe het wel. 207 00:16:19,896 --> 00:16:23,941 We wachten nog op de uitslag, maar we moeten bespreken wat we gaan doen... 208 00:16:24,025 --> 00:16:28,613 voordat we gebeld worden. - Wat valt er te bespreken? 209 00:16:28,696 --> 00:16:33,993 In het ergste geval kan ik verlof nemen. 210 00:16:34,911 --> 00:16:40,208 Dat hoeft niet. - Jawel. Ik laat je niet alleen reizen. 211 00:16:41,876 --> 00:16:47,340 Dat hoeft niet, want ik laat me niet opereren, wat de dokter ook zegt. 212 00:16:50,343 --> 00:16:53,846 In het beste geval kan ik nooit meer moeder worden. 213 00:16:54,680 --> 00:16:57,683 Jij wil toch ook kinderen? - Er zijn andere manieren. 214 00:16:57,767 --> 00:17:00,394 We zijn al ouders. - Sam, alsjeblieft. 215 00:17:00,978 --> 00:17:04,899 Als het kanker is, kunnen we de strijd winnen, maar dan moet je nu al vechten. 216 00:17:04,982 --> 00:17:10,238 En ons meisje? Wie vecht er voor haar? - Je weet niet eens of je 't kan voltooien. 217 00:17:10,321 --> 00:17:13,282 Bij een hartvormige baarmoeder is het risico al groter. 218 00:17:16,702 --> 00:17:18,204 Zo bedoelde ik het niet. 219 00:17:19,288 --> 00:17:21,165 Wat dan? Geven we het op of... 220 00:17:21,249 --> 00:17:24,543 Nee, we gaan voor de grootste kans op succes. 221 00:17:25,294 --> 00:17:26,587 Dat kan ik niet. 222 00:17:27,171 --> 00:17:30,633 Zodra ik die hartslag hoorde... 223 00:17:32,093 --> 00:17:34,845 voelde ik een liefde die ik nog nooit gevoeld had. 224 00:17:35,805 --> 00:17:40,768 Als het kanker is, zal ik na de geboorte vechten met alles wat ik heb. 225 00:17:40,851 --> 00:17:42,395 En als het te laat is? 226 00:17:43,854 --> 00:17:47,316 Ik kan jou niet kwijtraken. - Dat is niet jouw beslissing. 227 00:17:50,361 --> 00:17:51,904 Wat is uw noodgeval? 228 00:17:51,988 --> 00:17:54,782 {\an8}Ik ben AA-sponsor. M'n sponsee heeft een crisis. 229 00:17:54,865 --> 00:17:58,327 Hoe heet ze? - Diana. Ik ben Monica. 230 00:17:58,411 --> 00:18:01,163 Ze wilde afspreken bij de meeting, maar kwam niet. 231 00:18:01,247 --> 00:18:04,959 Heb je haar gebeld? - Ja, ze zei dat ze in orde was en hing op. 232 00:18:05,042 --> 00:18:08,838 Waarom denk je dat er iets mis is? - Omdat we onze locaties delen. 233 00:18:15,052 --> 00:18:16,804 Hallo? - Hoi, Diana? 234 00:18:16,887 --> 00:18:20,516 Met Cammie Raleigh van de alarmdienst van Nashville. 235 00:18:21,267 --> 00:18:26,897 Monica maakt zich zorgen om je. - Ze is lief, maar ik red me wel. 236 00:18:28,649 --> 00:18:31,652 Nu ik je toch spreek, kun je iets voor me doen? 237 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 Zeg het maar. 238 00:18:33,613 --> 00:18:38,200 Kun je het verkeer in noordelijke richting afsluiten op First Street... 239 00:18:39,285 --> 00:18:41,370 onder het viaduct van Green Street? 240 00:18:41,454 --> 00:18:44,999 Diana, denk je erover om jezelf iets aan te doen? 241 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Ik wil een einde maken aan de pijn. 242 00:18:50,129 --> 00:18:52,632 Lorna, stuur ze naar het viaduct bij Green Street. 243 00:18:52,715 --> 00:18:55,009 Met een reddingskussen, mogelijke springer. 244 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 Geen zwaailichten of sirenes. 245 00:18:56,761 --> 00:18:59,680 Centrale aan alle beschikbare eenheden. 246 00:18:59,764 --> 00:19:02,308 Vertel, Diana. Waarom sta je op de brug? 247 00:19:02,892 --> 00:19:06,479 Vandaag een jaar geleden is m'n man overleden. 248 00:19:08,064 --> 00:19:11,025 Op deze plek. - Wat erg voor je, lieverd. 249 00:19:11,108 --> 00:19:16,989 Hij haalde me op, een dronken bestuurder ging over de middenberm. 250 00:19:17,490 --> 00:19:18,949 Waar zijn ze? 251 00:19:19,033 --> 00:19:22,912 Het duurt nog 20 minuten. Er is brand bij Pitt's Truck Stop. 252 00:19:22,995 --> 00:19:24,789 Het was mijn schuld. 253 00:19:24,872 --> 00:19:29,418 Pitt's is daar vlakbij. - Ze kunnen niemand missen. 254 00:19:29,502 --> 00:19:32,129 Nieuw plan. Ga naar kanaal 19. 255 00:19:32,213 --> 00:19:37,009 Stuur beschikbare wagens naar die brug. - Ze kunnen niemand missen, zei ik. 256 00:19:37,093 --> 00:19:40,971 Ik heb geen brandweer nodig. - Ik snap het. Ja, doe ik. 257 00:19:41,764 --> 00:19:46,852 Diana, wat er met je man is gebeurd, is niet jouw schuld. 258 00:19:46,936 --> 00:19:48,270 Dat was het wel. 259 00:19:48,354 --> 00:19:51,315 Hij smeekte me al jaren om te stoppen met drinken. 260 00:19:53,776 --> 00:19:57,154 Dat deed ik eindelijk, de dag na zijn dood. 261 00:19:57,947 --> 00:20:00,116 Daar heeft hij veel aan gehad. 262 00:20:01,784 --> 00:20:05,746 Ik zou morgen m'n eenjarige chip krijgen. Dat zit er dus niet in. 263 00:20:06,497 --> 00:20:10,418 Lorna, update? - Ze komen eraan. Hou haar aan de lijn. 264 00:20:10,501 --> 00:20:12,461 Diana. - Dag, Cammie. 265 00:20:12,545 --> 00:20:13,671 Wacht, Diana. 266 00:20:16,006 --> 00:20:18,884 Ik weet hoe het is. - Nee, dat weet je niet. 267 00:20:19,593 --> 00:20:24,557 Om elk uur van elke dag gekweld te worden... 268 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 door verdriet, schaamte en schuldgevoel. 269 00:20:27,935 --> 00:20:30,146 Ja, dat weet ik wel. 270 00:20:33,274 --> 00:20:35,776 M'n man stikte voor m'n ogen. 271 00:20:36,360 --> 00:20:41,866 M'n hoofd was zo wazig door de chardonnay dat het eerst niet echt leek. 272 00:20:42,825 --> 00:20:47,872 Ik kwelde mezelf dag en nacht met de vraag... 273 00:20:48,873 --> 00:20:52,293 of ik hem had kunnen redden als m'n hoofd helder was geweest. 274 00:20:52,877 --> 00:20:59,175 Ik vind het zo erg voor je. - Die kwade gedachten die je kwellen... 275 00:21:00,551 --> 00:21:02,887 kunnen allesoverheersend zijn. 276 00:21:03,512 --> 00:21:07,558 Maar ik kan je vertellen dat ze uiteindelijk... 277 00:21:09,101 --> 00:21:15,775 ...ruimte maken voor andere gedachten, van hoop en vrede. 278 00:21:17,401 --> 00:21:19,153 En zelfs geluk. 279 00:21:20,446 --> 00:21:22,907 Ben je gelukkig? 280 00:21:24,867 --> 00:21:27,328 Nooit gedacht dat ik dit nog zou zeggen... 281 00:21:29,038 --> 00:21:30,206 maar ja. 282 00:21:32,208 --> 00:21:36,420 Ik heb onlangs m'n eerste date gehad sinds z'n overlijden. 283 00:21:36,504 --> 00:21:38,964 Wil je me erover vertellen? 284 00:21:39,048 --> 00:21:44,678 We gingen naar een tent waar veel te veel herrie was. 285 00:21:44,762 --> 00:21:49,141 Maar m'n date, Nick, was hilarisch. 286 00:21:49,892 --> 00:21:54,605 En we dansten onder de sterren. Heel slecht. 287 00:21:57,441 --> 00:21:59,610 Je klinkt gelukkig. 288 00:22:00,277 --> 00:22:04,281 Dat kun jij ook zijn, maar niet als je springt. 289 00:22:05,199 --> 00:22:06,909 Hoelang is het geleden... 290 00:22:08,202 --> 00:22:09,495 dat je man stierf? 291 00:22:10,788 --> 00:22:12,498 Iets meer dan drie jaar. 292 00:22:14,083 --> 00:22:17,920 Drie jaar. Ik hou dit geen drie jaar vol. 293 00:22:18,838 --> 00:22:20,297 Dat kan ik niet. 294 00:22:29,932 --> 00:22:31,559 Wacht, Diana? 295 00:22:58,002 --> 00:22:59,086 Cammie? 296 00:23:00,004 --> 00:23:03,382 Heb jij dit gedaan? Je hebt me erin geluisd. 297 00:23:03,465 --> 00:23:07,970 Ik moest je nog een kans geven. Of je dat nu wilde of niet. 298 00:23:08,053 --> 00:23:09,263 Nee, dat weet ik. 299 00:23:09,889 --> 00:23:14,643 Ik weet dat het gek klinkt, maar ik had er meteen spijt van. 300 00:23:14,727 --> 00:23:19,690 Dat is niet gek. Dat horen we vaker. Van degenen die het overleven. 301 00:23:20,733 --> 00:23:23,402 Daarom wilde ik je echt tegenhouden. 302 00:23:25,154 --> 00:23:26,196 Bedankt. 303 00:23:34,830 --> 00:23:40,085 Eén avond en al je problemen zijn weg. We weten allebei dat je het wil. 304 00:23:45,549 --> 00:23:48,385 Met Blythe. Spreek iets in, dan bel ik terug. 305 00:23:49,428 --> 00:23:53,223 Verdomme, Blythe. Bel me terug. Ik moet je echt spreken. 306 00:23:56,310 --> 00:23:57,311 Hoe dan ook. 307 00:24:21,835 --> 00:24:24,797 Met Blythe. Spreek iets in, dan bel ik terug. 308 00:24:35,641 --> 00:24:38,102 Patrick? Jij klootzak. 309 00:24:51,824 --> 00:24:53,951 We doen het. Ik zie je morgen na het werk. 310 00:25:04,503 --> 00:25:06,547 Hoelang is het geleden? 311 00:25:08,882 --> 00:25:11,927 Ik moet er niet aan denken. Hoe gaat het met je gezin? 312 00:25:12,511 --> 00:25:15,014 Goed. Met Julie en de meiden gaat het goed. 313 00:25:15,097 --> 00:25:16,849 Je ziet er nog hetzelfde uit. 314 00:25:17,433 --> 00:25:21,437 Beter dan hetzelfde. - Jij ziet er ook niet slecht uit. 315 00:25:22,104 --> 00:25:27,234 Ik heb al lang geen berichtje meer gehad van Blythe Raleigh die wilde afspreken. 316 00:25:28,068 --> 00:25:29,737 Dat is dit niet. 317 00:25:32,948 --> 00:25:34,992 Waar gaat dit over? 318 00:25:35,701 --> 00:25:41,165 Ken je de naam Dixie Bennings? - Dons gestoorde ex, toch? 319 00:25:41,248 --> 00:25:47,379 Ja. Heb je haar ooit gesproken? Heeft ze ooit contact gezocht? 320 00:25:47,463 --> 00:25:48,922 Nee. Hoezo? 321 00:25:50,758 --> 00:25:51,925 Wat is er? 322 00:26:00,684 --> 00:26:03,312 Dit is dat nummer waar iedereen het over heeft. 323 00:26:06,065 --> 00:26:08,984 Mijn god, dit gaat over jou. 324 00:26:09,068 --> 00:26:12,905 En elke misdaad die ik begaan heb voor ik 21 was. 325 00:26:12,988 --> 00:26:16,617 Dat is gestoord. - Ja, ze is me er eentje. 326 00:26:17,367 --> 00:26:21,538 En ze noemt jouw naam in het volgende nummer. 327 00:26:23,457 --> 00:26:28,545 Er is nog een disstrack, over elke man met wie ik was toen we uit elkaar waren. 328 00:26:28,629 --> 00:26:30,005 En jij... 329 00:26:32,174 --> 00:26:33,759 krijgt je eigen couplet. 330 00:26:33,842 --> 00:26:36,428 Dat kan ze niet doen. - Dat doet ze wel. 331 00:26:36,512 --> 00:26:41,350 Tenzij ik haar een fortuin betaal. - Betaal dan. Ik wil niet dat dit uitkomt. 332 00:26:41,433 --> 00:26:45,521 Wat maakt het uit? Ik was getrouwd. - Julie en ik hadden al iets. 333 00:26:45,604 --> 00:26:50,484 Dat heb je me nooit verteld. - Het is wel zo. En ze zal van me scheiden. 334 00:26:50,567 --> 00:26:53,987 Bedroog je je vrouw met mij? - Ze was m'n vrouw nog niet. 335 00:26:54,071 --> 00:26:57,366 Geef die trut wat ze wil. - Je kent haar prijs niet eens. 336 00:26:57,449 --> 00:27:01,203 De prijs maakt me niet uit. Ik doe mee, fiftyfifty. 337 00:27:01,286 --> 00:27:04,665 Kan me niet schelen hoeveel. - Ik haat het dat je zo bent. 338 00:27:04,748 --> 00:27:08,752 De man die niet alles wil verliezen? - De man die je volgens Don was. 339 00:27:09,378 --> 00:27:11,046 Oké, Rosie. 340 00:27:11,880 --> 00:27:13,257 Ik weet dat je het kunt. 341 00:27:14,508 --> 00:27:15,551 Goed. 342 00:27:18,387 --> 00:27:21,140 Kruip naar mama. Kom. 343 00:27:23,976 --> 00:27:27,437 Maak je niet druk om dat lawaai. Meneer Woods maait z'n gras. 344 00:27:27,521 --> 00:27:31,400 Probeer het gewoon. Duwen. Je doet het bijna, kom op. 345 00:27:31,483 --> 00:27:35,237 Laat mama zien hoe sterk je bent. Duw je voeten en kom bij mama. 346 00:27:35,320 --> 00:27:37,865 Kom op, Rosie. Niet opgeven. 347 00:27:37,948 --> 00:27:40,492 Wil je niet dat al die verwaande moeders zien... 348 00:27:40,576 --> 00:27:43,996 dat je net zo goed bent als Harper en die perfecte Sienna? 349 00:27:44,788 --> 00:27:48,500 Dat ik niet gefaald heb omdat zij al weken kruipen? 350 00:27:52,129 --> 00:27:55,883 Het spijt me, Rosie. Dat zijn mama's intrusieve gedachten. 351 00:27:55,966 --> 00:27:57,217 Niet die van jou. 352 00:27:58,594 --> 00:28:01,972 Je kruipt op jouw tempo. Ik hou van je zoals je bent. 353 00:28:05,392 --> 00:28:08,145 Goed zo. Je doet het, Rosie. 354 00:28:08,937 --> 00:28:10,856 Goed gedaan. Omhoog duwen. 355 00:28:15,611 --> 00:28:17,946 Omhoog duwen, dan lukt het je. 356 00:28:23,368 --> 00:28:28,457 Meneer Woods. Wat doet u? Stop de grasmaaier. 357 00:28:41,345 --> 00:28:42,679 Iemand, help ons. 358 00:28:46,391 --> 00:28:47,935 Wat is uw noodgeval? 359 00:28:48,018 --> 00:28:50,812 {\an8}Met Fran. Ik ben telefoniste bij Life Up Alert. 360 00:28:50,896 --> 00:28:54,149 Er is een hartstilstand waargenomen bij onze cliënt. 361 00:28:54,232 --> 00:28:57,736 We kunnen hem niet bereiken. - Naam en adres? 362 00:28:57,819 --> 00:29:00,906 Richard Woods, 78 jaar, heeft hartaanvallen gehad. 363 00:29:01,865 --> 00:29:04,076 De meldkamer weet niet waar hij is. 364 00:29:07,079 --> 00:29:09,122 Mr Woods? Brandweer van Nashville. 365 00:29:11,416 --> 00:29:12,918 Hoor je dat? - Achter. 366 00:29:15,796 --> 00:29:17,631 Help ons, alsjeblieft. 367 00:29:18,632 --> 00:29:20,926 Zet de motor uit. 368 00:29:23,887 --> 00:29:28,266 Centrale, we hebben hem. Stuur nog maar een ambulance voor een traumapatiënt. 369 00:29:28,350 --> 00:29:29,351 Begrepen. 370 00:29:29,434 --> 00:29:32,813 Ik voel geen polsslag. - Leg hem neer en reanimeer hem. 371 00:29:32,896 --> 00:29:34,064 Gaat het? - M'n baby. 372 00:29:34,147 --> 00:29:37,651 M'n meisje ligt onder de grasmaaier. - Ik ga kijken, Cap. 373 00:29:39,236 --> 00:29:41,488 Heb je haar? - Ja. 374 00:29:41,571 --> 00:29:44,074 Wees alsjeblieft in orde, Rosie. 375 00:29:44,157 --> 00:29:45,951 Heb je haar? Heb je de baby? 376 00:29:47,411 --> 00:29:48,412 Ze is oké. 377 00:29:48,495 --> 00:29:50,747 Ze is in orde. - Godzijdank. 378 00:29:50,831 --> 00:29:55,627 Ze zat vast. Je hebt haar leven gered. Je hebt wel een flinke jaap op je been. 379 00:29:55,711 --> 00:29:57,587 De bumper heeft je goed geraakt. 380 00:29:57,671 --> 00:30:01,508 Kom mee, dan leggen we je op een brancard en controleren we je. 381 00:30:04,845 --> 00:30:08,974 Stop. Dit ding sist. Haar handen zijn vastgesmolten. 382 00:30:09,057 --> 00:30:11,268 Hield je je handen al die tijd daar? 383 00:30:11,351 --> 00:30:14,396 Ik moest m'n kind beschermen. - Dat heb je gedaan, mama. 384 00:30:14,479 --> 00:30:17,065 Taylor, maak de tourniquet zo strak mogelijk. 385 00:30:17,149 --> 00:30:19,359 Zo te zien is het de dijbeenslagader. 386 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 Hoe heet je? - Clara. 387 00:30:22,237 --> 00:30:24,865 Ik ben Roxie. Ik geef je morfine tegen de pijn. 388 00:30:24,948 --> 00:30:26,742 Ik ben allergisch voor opiaten. 389 00:30:29,745 --> 00:30:32,414 Momentje, Clara. Taylor is bij je. 390 00:30:35,500 --> 00:30:39,046 Hoelang heeft ze nog? - Niet lang zonder transfusie. 391 00:30:39,129 --> 00:30:41,381 De tourniquet is klaar. 392 00:30:41,465 --> 00:30:46,094 We moeten iets opensnijden. De vraag is: is het metaal, of vlees? 393 00:30:47,304 --> 00:30:48,972 Vlees snijdt sneller. 394 00:30:52,809 --> 00:30:55,353 Door het metaal te koelen, komt het weefsel los. 395 00:30:55,437 --> 00:30:59,858 Wil je dit echt zonder pijnstillers doen? - Zo ben ik ook bevallen. 396 00:30:59,941 --> 00:31:02,110 Ze blijft hier. We wachten op je. 397 00:31:03,278 --> 00:31:04,488 Ze wacht op je. 398 00:31:04,571 --> 00:31:07,532 Het is goed, Rosie. Het komt goed met mama. 399 00:31:08,909 --> 00:31:09,910 Klaar? 400 00:31:11,578 --> 00:31:12,579 Je kunt het. 401 00:31:13,330 --> 00:31:14,331 Daar gaan we. 402 00:31:19,086 --> 00:31:21,379 Het is goed. Haal adem. 403 00:31:24,674 --> 00:31:26,551 Taylor, verbind haar hand. 404 00:31:30,722 --> 00:31:34,017 Nog één hand te gaan. Bijna. - De baby doet het goed. 405 00:31:35,685 --> 00:31:36,686 Klaar? 406 00:31:41,733 --> 00:31:43,068 Je hebt het goed gedaan. 407 00:31:49,866 --> 00:31:52,702 St. Ray's heeft bloed klaar voor een transfusie... 408 00:31:52,786 --> 00:31:56,498 en ze bereiden 'n huidtransplantatie voor. - Ze kunnen je handen redden. 409 00:31:56,581 --> 00:31:59,793 We laten je man daarheen komen. - Bedankt. 410 00:32:00,502 --> 00:32:03,713 Zie je, Rosie? Het komt goed met mama. 411 00:32:03,797 --> 00:32:05,340 Waarom lacht ze? 412 00:32:06,007 --> 00:32:10,512 Ze moet kapotgaan van de pijn. - Onderschat nooit de wil van een moeder. 413 00:32:31,741 --> 00:32:37,372 Wat denk jij ervan? - Dat kan ik nu niet onder woorden brengen. 414 00:32:38,206 --> 00:32:39,457 Dus... 415 00:32:40,750 --> 00:32:41,918 wat ben je van plan? 416 00:32:42,002 --> 00:32:44,629 Geen idee. Als ik betaal, laat ze het nooit gaan. 417 00:32:44,713 --> 00:32:47,966 Als ik het niet doe... - Nou? Wat gaat ze dan zeggen? 418 00:32:48,049 --> 00:32:52,679 'Ze pleegde winkeldiefstal toen ze 14 was. Ze ging de fout in op de universiteit.' 419 00:32:52,762 --> 00:32:54,556 Ze is nog meer van plan. 420 00:32:55,223 --> 00:32:58,059 En het gaat dieper. - Hoe diep? 421 00:32:58,685 --> 00:33:02,147 Haar volgende nummer gaat over de scheiding van Don en mij. 422 00:33:02,230 --> 00:33:08,486 Wie ik zag toen we uit elkaar waren. - Wie je 'zag'? 423 00:33:08,570 --> 00:33:13,825 Dat zorgt voor opschudding en heeft ook invloed op jou en de naam Raleigh. 424 00:33:13,909 --> 00:33:15,619 Blythe. - Het spijt me. 425 00:33:15,702 --> 00:33:18,747 En het spijt me dat dit überhaupt speelt. 426 00:33:18,830 --> 00:33:22,542 Ik schaam me. - Nee. Blythe, hou nou eens even op. 427 00:33:23,043 --> 00:33:24,920 Je hoeft je niet te schamen. 428 00:33:25,003 --> 00:33:29,007 Het kan mij niet schelen met wie je 20 jaar geleden naar bed ging. 429 00:33:29,090 --> 00:33:33,261 Als het uitlekt, pap, zullen er mensen over je fluisteren... 430 00:33:33,345 --> 00:33:37,682 in elke kamer die je binnenkomt. - Laat ze maar kakelen. 431 00:33:41,937 --> 00:33:43,355 Je bent mijn dochter... 432 00:33:44,356 --> 00:33:48,318 en de sterkste persoon die ik ken. 433 00:33:48,401 --> 00:33:52,781 Zo voel ik me nu niet. - Onthoud waar je vandaan komt. 434 00:33:54,324 --> 00:33:56,701 Jij. - Niet ik. 435 00:33:58,203 --> 00:34:00,789 Je moeder. Mary Lou. 436 00:34:02,165 --> 00:34:07,796 Weet je wat Mary Lou zou doen als een sloerie haar onder druk zette? 437 00:34:07,879 --> 00:34:12,300 Ze zou het pijn laten doen. - Ze zou er alles aan hebben gedaan. 438 00:34:13,134 --> 00:34:15,053 Wil je mijn advies? 439 00:34:15,136 --> 00:34:18,807 Wat deze vrouw ook wil, geef het haar niet. 440 00:34:18,890 --> 00:34:20,684 Was het maar zo simpel. 441 00:34:20,767 --> 00:34:25,105 Maar iemand geeft haar deze info, iemand uit onze directe omgeving. 442 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 Wie? - Ik heb geen idee. 443 00:34:27,774 --> 00:34:32,112 Zo groot kan de cirkel niet zijn. - Ik heb een lijst gemaakt. 444 00:34:32,737 --> 00:34:36,449 Vrienden en familie die het kunnen weten. 445 00:34:43,164 --> 00:34:44,416 Weet je wat ik zie? 446 00:34:45,917 --> 00:34:49,504 Je mist een verdachte. - Wie? 447 00:34:55,176 --> 00:34:58,430 Sam, ben je thuis? - Ik ben in de logeerkamer. 448 00:34:58,513 --> 00:35:00,432 Ik heb pizza gehaald. 449 00:35:00,515 --> 00:35:03,226 Straks staan we te koken als de uitslag komt. 450 00:35:05,770 --> 00:35:09,899 Hé. Ik weet wat je gaat zeggen, dat dit wat voorbarig is. 451 00:35:09,983 --> 00:35:13,403 Ik had nooit gedacht dat je een 'roze is voor meisjes'-moeder was. 452 00:35:13,486 --> 00:35:17,532 Het is trouwens rouge. Niet roze. - Ik vind het mooi. 453 00:35:17,616 --> 00:35:20,076 Vind je niet dat ik te hard van stapel loop? 454 00:35:20,577 --> 00:35:21,578 Nee. 455 00:35:23,455 --> 00:35:26,666 Grappig hoe het leven soms werkt. 456 00:35:27,459 --> 00:35:31,713 We hadden een vrouw die een grasmaaier tegenhield voor haar baby. 457 00:35:32,297 --> 00:35:38,011 Ze hield stand tegen een motor van 18 pk tot haar handen aan de motorkap smolten. 458 00:35:39,179 --> 00:35:44,809 Ik herkende de blik in haar ogen, want die had jij laatst ook. 459 00:35:44,893 --> 00:35:46,645 Hoe liep het voor haar af? 460 00:35:46,728 --> 00:35:52,859 Ze ging door een hel om bevrijd te worden, maar lachte toen ze haar baby weer had. 461 00:35:53,526 --> 00:35:55,320 Ik stond daar en dacht: 462 00:35:55,403 --> 00:35:59,783 ik kan niet wachten om jouw lach te zien als je ons meisje vasthoudt. 463 00:36:01,576 --> 00:36:05,205 Dus je staat aan mijn kant? Ongeacht de uitslag? 464 00:36:05,288 --> 00:36:06,665 Hoe dan ook. 465 00:36:10,043 --> 00:36:13,505 Pak dan een kwast. Schilderen, luilak. 466 00:36:13,588 --> 00:36:17,926 Luilak? Ik ben er net. Je hebt het wel tegen... 467 00:36:20,595 --> 00:36:24,391 Ik had niet gedacht dat het zoveel was. - Denk je dat ik niks doe... 468 00:36:24,474 --> 00:36:27,143 omdat je zwanger bent? - Niet doen, ik ben zwanger. 469 00:36:41,157 --> 00:36:43,118 {\an8}Zie je snel 470 00:36:54,796 --> 00:36:59,592 Wat zit er in deze doos? Gewichten? - In die van jou zitten supplementen. 471 00:37:00,760 --> 00:37:04,973 Dan heb ik zeker de haarproducten... want deze doos is loodzwaar. 472 00:37:05,056 --> 00:37:07,350 Ik moet er goed uitzien voor m'n meisje. 473 00:37:11,646 --> 00:37:14,983 Hoe voelt het om er voor het eerst alleen voor te staan? 474 00:37:15,900 --> 00:37:17,277 Als een nieuwe man. 475 00:37:20,530 --> 00:37:24,200 Wacht op z'n minst tot ik weg ben. - Ben je er nog? 476 00:37:42,552 --> 00:37:44,220 Heel goed. - Zo? 477 00:37:44,304 --> 00:37:45,555 Ja, goed zo. 478 00:37:48,892 --> 00:37:50,643 Verf de muur. - Rustig. 479 00:37:51,811 --> 00:37:54,314 Ik heb munitie. - Echt niet. Nee, Ryan. 480 00:37:57,525 --> 00:37:59,152 Afdeling oncologie 481 00:38:00,153 --> 00:38:01,821 Het is dr. Pailoor. 482 00:38:13,708 --> 00:38:15,084 Blythe, ben je thuis? 483 00:38:17,420 --> 00:38:19,756 Blythe? Waar ben je? 484 00:38:27,347 --> 00:38:29,265 Hoe wist je dat ik hier was? 485 00:38:29,766 --> 00:38:31,643 Ik heb ook zo m'n bronnen. 486 00:38:31,726 --> 00:38:35,146 Wat wil je? - Ik kom de oorlog beëindigen. 487 00:38:39,025 --> 00:38:41,069 Goed. Kom binnen. 488 00:38:45,740 --> 00:38:47,992 Je hebt het ver geschopt. 489 00:38:50,954 --> 00:38:51,955 Dit is voor jou. 490 00:38:54,666 --> 00:38:57,627 Je bent dus voor het geld gegaan. - Dat kun je wel zeggen. 491 00:38:58,378 --> 00:39:01,130 Champagne met ijs. Wat is de gelegenheid? 492 00:39:02,465 --> 00:39:05,885 Ik dacht dat ik het vandaag zou vieren. Hoe dan ook. 493 00:39:09,055 --> 00:39:12,892 Je moet sterk zijn om te weten dat je verslagen bent. 494 00:39:13,852 --> 00:39:16,980 Er is geen schande in overgave. 495 00:39:17,063 --> 00:39:21,442 Fijn dat je dat vindt. Maar wie had het over overgeven? 496 00:39:23,278 --> 00:39:24,946 Kom op, maak open. 497 00:39:34,372 --> 00:39:35,832 AKTE VAN VERKOOP 498 00:39:38,209 --> 00:39:41,004 Wat is dit? - Een koopakte. 499 00:39:41,087 --> 00:39:44,799 Ik besloot geen twee miljoen, maar 4,5 miljoen uit te geven... 500 00:39:44,883 --> 00:39:49,345 om je contract van het label te kopen. Ik weet het, veel te veel betaald. 501 00:39:50,179 --> 00:39:52,682 Maar je hebt niet eens een label. - Precies. 502 00:39:53,266 --> 00:39:56,978 Dat betekent dat je niet eens vergane glorie zult zijn. 503 00:39:57,937 --> 00:40:03,484 Je zult sterven als een uitgerangeerde mislukkeling. 504 00:40:05,653 --> 00:40:07,780 Wil je mij het zwijgen opleggen? 505 00:40:08,489 --> 00:40:11,618 Ik kan m'n tracks direct naar m'n nieuwe volgers sturen... 506 00:40:11,701 --> 00:40:14,245 en dan is jouw naam door het slijk gehaald. 507 00:40:14,329 --> 00:40:16,539 Misschien. Maar de waarheid is... 508 00:40:17,624 --> 00:40:20,668 dat ik m'n slechte daden... 509 00:40:20,752 --> 00:40:25,048 voor het eerst in m'n leven onder ogen kan zien. 510 00:40:25,131 --> 00:40:30,011 Wees daar maar niet zo zeker van. Je hebt geen idee wat ik allemaal weet. 511 00:40:30,094 --> 00:40:35,266 Wat Charlie je heeft verteld? Dat is toch je geheime bron? Onze privédetective. 512 00:40:35,350 --> 00:40:37,477 Iemand die je goed kent, verraadt je. 513 00:40:38,102 --> 00:40:41,898 We hebben hem ontslagen, dus geen geheimen meer. 514 00:40:42,398 --> 00:40:46,110 Ik wil weten wat je moest doen om hem ons te laten verraden. 515 00:40:48,237 --> 00:40:49,614 Ik kan het wel raden. 516 00:40:51,199 --> 00:40:55,328 Nou, jij bent de kat die de room heeft gekregen. 517 00:40:57,997 --> 00:41:00,541 Maar niet alleen Charlie heeft je verraden. 518 00:41:01,668 --> 00:41:02,835 Dag, Dixie. 519 00:41:03,544 --> 00:41:08,341 Je man droomt over me. Hij voelt een enorme verleiding. 520 00:41:08,883 --> 00:41:13,304 Hij komt straks langs. Waar is de champagne anders voor, denk je? 521 00:41:13,388 --> 00:41:19,060 Je kletst maar wat. - Nee, hoor. Ik heb bewijs, schat. 522 00:41:20,478 --> 00:41:22,855 Hij was het slapen in de kazerne vast zat. 523 00:41:24,649 --> 00:41:25,775 Wil je het zien? 524 00:41:37,286 --> 00:41:39,247 Manlief wil een vluggertje. 525 00:41:42,500 --> 00:41:44,419 Trek het je niet zo aan. 526 00:41:45,503 --> 00:41:51,718 Zoals ik al zei, DonDon en ik hebben altijd een speciale band gehad. 527 00:41:54,595 --> 00:41:56,389 Is dat geen speciale band? 528 00:42:01,477 --> 00:42:04,022 Trut. Ik maak je af. 529 00:42:52,779 --> 00:42:54,781 Vertaling: Laura Oplaat