1 00:00:02,002 --> 00:00:03,712 "새들 스튜디오" 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,677 내가 딕시를 좋아한다고? 3 00:00:10,761 --> 00:00:12,137 끊을 수 없는 마약처럼 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,224 - 어디 가는 거야? - 밖에 5 00:00:25,359 --> 00:00:28,111 딕스, 시간 내 줘서 고마워 6 00:00:32,574 --> 00:00:33,784 스튜디오가 멋지네 7 00:00:34,493 --> 00:00:35,494 다들 어디 있어? 8 00:00:35,577 --> 00:00:37,538 다음 녹음까지 몇 시간 남았거든 9 00:00:37,621 --> 00:00:42,167 난 일찍 와서 자리 잡고 혼자 몰입하는 게 좋아 10 00:00:42,918 --> 00:00:45,837 보호자 없이 이러는 거 규칙 위반 아냐? 11 00:00:45,921 --> 00:00:47,923 언제부터 규칙 신경 썼어? 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,508 여기 온 거 아내도 알아? 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,635 모르는 게 약이지 14 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 나쁜 남자네 15 00:00:54,471 --> 00:00:57,516 한심한 디스곡 때문에 블라이드랑 시작한 전쟁 16 00:00:57,599 --> 00:00:58,684 이제 그만 끝내 17 00:00:59,351 --> 00:01:00,602 알면서 왜 이래 18 00:01:00,686 --> 00:01:03,480 그보다 한참 전에 시작된 전쟁이잖아 19 00:01:04,356 --> 00:01:07,442 블라이드가 많이 힘든가 봐 당신이 여기까지 와서 20 00:01:07,526 --> 00:01:08,610 굽신대는 걸 보니 21 00:01:08,694 --> 00:01:10,654 {\an8}블라이드만 힘든 게 아니야 22 00:01:11,321 --> 00:01:12,573 {\an8}나도 괴로워 23 00:01:12,656 --> 00:01:15,659 딕시, 너무 늦기 전에 이쯤에서 그만 접어 24 00:01:17,286 --> 00:01:18,287 접으라고? 25 00:01:19,580 --> 00:01:21,498 싫다면 어쩔 건데? 26 00:01:27,546 --> 00:01:28,755 진작 이럴 것이지 27 00:01:36,096 --> 00:01:39,016 9-1-1: 내슈빌 28 00:01:39,099 --> 00:01:40,350 "내슈빌 소방서 113반" 29 00:01:41,518 --> 00:01:42,519 {\an8}아빠? 30 00:01:43,145 --> 00:01:44,938 {\an8}여기서 주무셨어요? 31 00:01:45,939 --> 00:01:48,108 {\an8}얼마나 잤는지 모르겠다 32 00:01:51,194 --> 00:01:53,030 {\an8}넌 왜 왔어? 오늘 근무 아니잖아 33 00:01:53,113 --> 00:01:54,531 {\an8}테일러 집에서 나왔어요 34 00:01:54,614 --> 00:01:56,199 {\an8}둘이 헤어진 거야? 35 00:01:56,283 --> 00:01:58,535 {\an8}아뇨, 저희 사이는 아주 좋아요 36 00:01:58,618 --> 00:02:01,621 {\an8}근데 계속 좋았으면 해서 서로 거리를 두려고요 37 00:02:02,372 --> 00:02:05,917 {\an8}새집을 구했는데 금요일에나 열쇠를 받거든요 38 00:02:06,001 --> 00:02:09,087 {\an8}B조 조장이 그때까지 여기서 지내도 된다고 해서요 39 00:02:09,588 --> 00:02:12,174 {\an8}- 아빠만 괜찮다면요 - 괜찮고말고 40 00:02:16,428 --> 00:02:19,056 {\an8}아빠, 정말 별일 없으세요? 41 00:02:19,556 --> 00:02:20,807 {\an8}괜찮아 42 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 {\an8}그럼 쉬는 날 왜 여기 계세요? 43 00:02:25,062 --> 00:02:27,397 {\an8}디스곡 때문에 문제 생긴 거죠? 44 00:02:28,065 --> 00:02:30,776 {\an8}죄송해요 답답하면 얘기 들어드릴게요 45 00:02:30,859 --> 00:02:33,153 {\an8}고맙지만 블라이드랑 내 문제는 46 00:02:33,236 --> 00:02:34,363 {\an8}우리 둘이 해결해야 해 47 00:02:34,988 --> 00:02:36,823 {\an8}그럼 직접 얘기해 보세요 48 00:02:37,532 --> 00:02:40,786 {\an8}공교롭게도 지금은 서로 대화를 아예 안 해 49 00:02:42,162 --> 00:02:44,790 {\an8}집에서 나온 후로 문자 한 통 없어 50 00:02:45,582 --> 00:02:50,837 {\an8}어떤 현명한 분들이 그러더군요 전화는 내가 먼저 해도 된다고 51 00:02:55,884 --> 00:02:57,886 "딕시 베닝스 110만 팔로워" 52 00:03:01,223 --> 00:03:02,849 "돈" 53 00:03:07,229 --> 00:03:08,730 {\an8}- 여보세요 - 블라이드 54 00:03:08,814 --> 00:03:11,733 {\an8}숲에서 피 흘리고 있진 않은지 걱정돼서 55 00:03:12,317 --> 00:03:13,694 {\an8}잘 살아 있어 56 00:03:13,777 --> 00:03:16,947 {\an8}저기, 어젯밤에는 너무 흥분했던 것 같아 57 00:03:17,030 --> 00:03:18,949 {\an8}나도 그렇게 생각해 58 00:03:19,032 --> 00:03:21,702 {\an8}딕시의 다음 곡에 당신 옛 애인이 나온댔을 때 59 00:03:21,785 --> 00:03:23,036 {\an8}내 반응이 좀 별로였지 60 00:03:23,745 --> 00:03:24,913 {\an8}패트릭 때문이잖아 61 00:03:24,996 --> 00:03:26,957 {\an8}내가 왜 그랬는지 후회돼 62 00:03:27,040 --> 00:03:28,875 {\an8}우린 다 사람이잖아 63 00:03:28,959 --> 00:03:30,710 {\an8}도널드 하트도 사람이니까 64 00:03:30,794 --> 00:03:34,214 {\an8}갑자기 뒤통수 맞은 기분이라 그랬어 65 00:03:34,297 --> 00:03:36,258 {\an8}비밀은 다 말했다고 했잖아 66 00:03:36,341 --> 00:03:38,093 {\an8}중요한 건 다 말했다고 했지 67 00:03:38,176 --> 00:03:39,553 {\an8}제발 그러지 마, 응? 68 00:03:39,636 --> 00:03:41,763 {\an8}나도 내 문제를 인정하려고 하잖아 69 00:03:41,847 --> 00:03:43,932 {\an8}그럼 제일 중요한 걸 인정해야지 70 00:03:44,015 --> 00:03:45,016 {\an8}그게 뭔데? 71 00:03:45,100 --> 00:03:47,644 {\an8}딕시랑 있는 거 좋아하잖아 72 00:03:47,727 --> 00:03:50,814 {\an8}딕시랑 당신이 과거에 어떤 관계였든 간에 73 00:03:50,897 --> 00:03:51,898 {\an8}아직 정리도 안 됐고 74 00:03:52,524 --> 00:03:53,733 진작 이럴 것이지 75 00:03:53,817 --> 00:03:56,486 당신 착각이야 다 소용없는 얘기고 76 00:03:56,570 --> 00:03:59,156 이틀 후에 곡이 나오니까 같이 해결해야지 77 00:03:59,239 --> 00:04:01,658 그건 어제 나갔을 때 끝난 얘기야 78 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 그래서 어떻게 할 건데? 79 00:04:03,452 --> 00:04:05,078 무슨 짓이든 해야지 80 00:04:44,075 --> 00:04:45,702 다들 멈춰 봐요 81 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 - 조명 좀 켜 줄래요? - 조명 켤게요 82 00:04:51,666 --> 00:04:53,210 노아, 왜 그래요? 83 00:04:53,293 --> 00:04:55,003 장비가 흔들리는 것 같아요 84 00:04:55,086 --> 00:04:56,505 보기에는 괜찮은데요 85 00:04:56,588 --> 00:04:58,799 살짝 기울어진 느낌이에요 86 00:04:58,882 --> 00:05:01,134 그리고 이상한 냄새 안 나요? 87 00:05:01,218 --> 00:05:04,012 {\an8}냄새요? 아무 냄새 안 나는데요 88 00:05:05,055 --> 00:05:06,807 {\an8}연막기 때문일 거예요 89 00:05:07,974 --> 00:05:11,561 {\an8}왜 그러는지 알아요 새로 시작하는 투어잖아요 90 00:05:11,645 --> 00:05:15,857 {\an8}내일 엄청난 인파가 몰릴 테니 긴장되겠죠 91 00:05:15,941 --> 00:05:17,943 {\an8}애슈턴, 긴장돼서가 아니라 92 00:05:18,026 --> 00:05:21,446 {\an8}나랑 팬들의 안전을 위해서 확인하려는 거예요 93 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 {\an8}노아, 걱정 마요 94 00:05:22,906 --> 00:05:27,118 {\an8}엔지니어들이 온갖 방법으로 장치들 다 점검했어요 95 00:05:27,202 --> 00:05:32,374 {\an8}장담하는데 모두 안전할 거예요 걱정 붙들어 매요 96 00:05:37,170 --> 00:05:38,296 {\an8}애슈턴! 97 00:05:38,380 --> 00:05:39,506 {\an8}애슈턴! 98 00:05:40,715 --> 00:05:42,843 누가 좀 도와줘요! 99 00:05:44,177 --> 00:05:45,804 어떡해! 100 00:05:48,056 --> 00:05:49,599 도와주세요! 101 00:05:49,683 --> 00:05:52,227 누구 없어요? 도와주세요! 102 00:05:53,436 --> 00:05:55,897 도와주세요! 누가 좀 도와줘요! 103 00:05:57,023 --> 00:05:58,400 911입니다 어떤 긴급 상황이죠? 104 00:05:58,483 --> 00:06:02,904 {\an8}리허설하다가 다들 기절했어요 공기가 이상한 것 같아요 105 00:06:04,739 --> 00:06:05,907 {\an8}소방서에서 나왔습니다 106 00:06:07,033 --> 00:06:08,785 구해 드릴 테니 기다리세요 107 00:06:08,869 --> 00:06:10,495 이 사람들이나 도와주세요 108 00:06:10,579 --> 00:06:13,206 동시에 구조할게요 구급대원, 응급 처치 시작해 109 00:06:13,290 --> 00:06:16,001 전부 산소마스크 씌워 공기가 오염됐어 110 00:06:16,084 --> 00:06:17,711 두 사람은 사다리로 올라가 111 00:06:17,794 --> 00:06:20,547 통로에 자일 타고 내려가서 구조할 수 있을지 봐 112 00:06:20,630 --> 00:06:22,507 - 알겠어요 - 원인이 뭘까요? 113 00:06:22,591 --> 00:06:23,675 알아보는 중이에요 114 00:06:23,758 --> 00:06:25,594 제 말 들리세요? 115 00:06:26,595 --> 00:06:28,305 어떻게 된 거죠? 116 00:06:28,388 --> 00:06:30,098 괜찮아요, 기절한 거예요 117 00:06:30,181 --> 00:06:31,975 산소 주입할게요 들이쉬세요 118 00:06:33,393 --> 00:06:34,603 조심하세요 119 00:06:36,646 --> 00:06:37,939 조금만 참으세요 곧 갑니다 120 00:06:39,107 --> 00:06:41,735 산소 공급할게요 천천히 심호흡하세요 121 00:06:41,818 --> 00:06:43,653 {\an8}입에 거품 물고 쓰러져 있어요 122 00:06:43,737 --> 00:06:44,821 {\an8}발작을 일으켰나 봐요 123 00:06:44,905 --> 00:06:46,531 {\an8}다들 똑같은 상태일 거야 124 00:06:47,115 --> 00:06:48,158 {\an8}근데 원인을 모르겠어 125 00:06:49,034 --> 00:06:52,370 {\an8}반장님, 공기 중에 클로라민 가스가 있어요 126 00:06:53,371 --> 00:06:55,457 {\an8}왜 클로라민 가스가 퍼졌을까요? 127 00:06:59,544 --> 00:07:01,046 {\an8}사고였을 거야 128 00:07:01,129 --> 00:07:03,882 {\an8}표백제와 암모니아가 섞이면 이렇게 돼 129 00:07:04,466 --> 00:07:06,468 공기 중에 유독 물질이 퍼지죠 130 00:07:06,551 --> 00:07:09,387 거동 가능한 환자는 당장 데리고 나가 131 00:07:09,471 --> 00:07:10,555 선생님, 이쪽으로요 132 00:07:10,639 --> 00:07:11,931 조심조심 천천히 내려가세요 133 00:07:12,015 --> 00:07:13,350 이제 괜찮아요 134 00:07:13,433 --> 00:07:14,726 환자 이송합니다 135 00:07:14,809 --> 00:07:16,770 왜 이렇게 강력한 제품을 썼지? 136 00:07:16,853 --> 00:07:18,688 - 이해가 안 돼 - 이상할 거 없어요 137 00:07:18,772 --> 00:07:21,191 이래야만 연무기 잔여물이 닦이거든요 138 00:07:21,274 --> 00:07:23,234 - 어떻게 알아? - 2년 동안 여름마다 139 00:07:23,318 --> 00:07:24,861 엄마 로드 매니저로 일했어요 140 00:07:26,112 --> 00:07:28,239 저기요 몸이 너무 안 좋아요 141 00:07:28,323 --> 00:07:31,618 노왁, 위에서 내려올 수 있겠어? 대답해 봐 142 00:07:31,701 --> 00:07:33,203 노력 중인데 여긴 통로가 없어서 143 00:07:33,286 --> 00:07:35,288 아직 길을 찾는 중... 144 00:07:37,624 --> 00:07:39,125 괜찮아? 145 00:07:39,209 --> 00:07:40,502 괜찮습니다 146 00:07:43,046 --> 00:07:44,381 곧 발작하게 생겼어요 147 00:07:44,464 --> 00:07:47,217 벨트 차고 떨어지면 목이 졸릴 수 있어요 148 00:07:47,300 --> 00:07:49,094 당장 데리고 내려와야 해 149 00:07:49,177 --> 00:07:51,179 이거 조작할 줄 아는 사람? 150 00:07:55,141 --> 00:07:56,142 {\an8}반장님 151 00:07:57,018 --> 00:07:58,561 {\an8}이건 아니고 152 00:08:02,148 --> 00:08:03,566 미치겠네 153 00:08:06,111 --> 00:08:08,279 당장 내려오게 해야 해요 154 00:08:22,711 --> 00:08:24,963 얼른 받을 준비해 계단 가져오자 155 00:08:25,046 --> 00:08:26,089 블루, 어떻게 한 거야? 156 00:08:26,715 --> 00:08:30,260 로드 매니저로 일할 때 배웠죠 다 안 되면 플러그를 뽑아라 157 00:08:30,343 --> 00:08:32,512 잘했어 좋아, 이제 내려온다 158 00:08:32,595 --> 00:08:34,347 산소 준비됐는지 확인해 159 00:08:35,890 --> 00:08:38,059 여기 산소 준비됐어요 160 00:08:39,102 --> 00:08:41,438 노아 산소마스크 씌워 드릴게요 161 00:08:41,938 --> 00:08:43,398 계속 깊이 들이쉬세요 162 00:08:43,481 --> 00:08:46,401 괜찮을 거예요 그나저나 진짜 팬이에요 163 00:08:47,485 --> 00:08:50,071 평생 무료 초대권 줄게요 164 00:08:51,281 --> 00:08:52,323 그래요 165 00:08:54,909 --> 00:08:56,536 샘, 요즘 몸은 어때요? 166 00:08:56,619 --> 00:08:59,205 살짝 메스꺼운데 그냥 너무 피곤해요 167 00:08:59,289 --> 00:09:01,374 식욕이 폭발하기도 했고요 168 00:09:01,458 --> 00:09:05,045 임신 10주 차에는 그게 정상이죠 통증이나 출혈은 없고요? 169 00:09:05,128 --> 00:09:06,838 지금까지는 괜찮았어요 170 00:09:06,921 --> 00:09:10,341 좋아요, 그럼 오늘은 아기만 만나면 되겠네요 171 00:09:12,302 --> 00:09:13,762 - 시작한다! - 그러게 172 00:09:18,933 --> 00:09:20,310 이게... 173 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 우리 아기 심장 박동이야, 라이언 174 00:09:25,607 --> 00:09:27,984 혈액 검사로 성별도 나왔어요 175 00:09:28,068 --> 00:09:29,527 바로 알려 드릴까요? 176 00:09:29,611 --> 00:09:30,945 당신만 좋으면 알고 싶어 177 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 - 네, 좋아요 - 알려 주세요 178 00:09:32,822 --> 00:09:34,157 따님이에요 179 00:09:34,991 --> 00:09:36,117 딸이라고요? 180 00:09:36,785 --> 00:09:39,913 - 우리한테 딸이 생기다니 - 세상에, 말도 안 돼 181 00:09:41,790 --> 00:09:43,458 대박이다 182 00:09:43,958 --> 00:09:45,335 한 가지만 더 확인할게요 183 00:09:45,418 --> 00:09:47,295 환자분 같은 하트 모양 자궁은 184 00:09:47,378 --> 00:09:50,090 배아가 잘 착상됐는지 봐야 해요 185 00:09:50,173 --> 00:09:51,674 - 네 - 자, 살펴보죠 186 00:09:52,175 --> 00:09:53,426 알겠어요 187 00:09:53,510 --> 00:09:54,511 제발 188 00:09:57,847 --> 00:10:01,142 좋아요, 아기가 좌측 자궁각에 단단히 붙어 있네요 189 00:10:01,810 --> 00:10:04,312 임신낭 크기도 주수에 맞게 적당해요 190 00:10:08,775 --> 00:10:09,901 정말 다행이다 191 00:10:14,197 --> 00:10:16,282 리바스 선생님 왜 영상을 캡처하세요? 192 00:10:19,702 --> 00:10:22,789 - 왜 그러세요? - 닥터 페일루어에게 가 보세요 193 00:10:22,872 --> 00:10:24,290 그분이 누구신데요? 194 00:10:24,374 --> 00:10:26,334 종양 전문의야 195 00:10:32,215 --> 00:10:34,300 - 어서 와요, 캐미 - 블라이드 196 00:10:34,384 --> 00:10:35,969 왜 여태 잠옷 차림이에요? 197 00:10:39,139 --> 00:10:40,557 우리 약속 있던가요? 198 00:10:40,640 --> 00:10:42,475 네, 피그 예약해 놨잖아요 199 00:10:42,559 --> 00:10:44,602 이런, 다음에 가면 안 돼요? 200 00:10:44,686 --> 00:10:46,521 요즘 잠을 잘 못 자서요 201 00:10:46,604 --> 00:10:48,148 그런 것 같네요 202 00:10:48,231 --> 00:10:49,607 손에 묻은 건 뭐예요? 203 00:10:51,276 --> 00:10:53,820 누가 딕시한테 내 비밀을 알려 주고 있어요 204 00:10:53,903 --> 00:10:55,363 디스곡에 쓸 가사요? 205 00:10:55,446 --> 00:10:57,699 네, 그게 누군지 알아내야 해요 206 00:10:57,782 --> 00:11:00,702 딕시가 더 폭로한다고 협박하면 일이 더 커져요 207 00:11:00,785 --> 00:11:02,745 상대방이 쥔 패를 알아내야 208 00:11:02,829 --> 00:11:04,998 요구 사항을 들어줄지 말지 정하죠 209 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 누가 의심되는데요? 210 00:11:07,292 --> 00:11:09,335 지금껏 딕시가 언급한 비밀을 아는 건 211 00:11:09,419 --> 00:11:11,504 이 사람들뿐이에요 일단 아빠 212 00:11:11,588 --> 00:11:14,299 릭 목사님도 있죠 같이 상담받았거든요 213 00:11:14,382 --> 00:11:15,633 전 남자 친구 패트릭 214 00:11:16,634 --> 00:11:18,636 대학 때 룸메이트 지나 215 00:11:18,720 --> 00:11:20,597 그리고... 216 00:11:22,265 --> 00:11:23,349 누군데요? 217 00:11:23,892 --> 00:11:24,893 캐미요 218 00:11:25,602 --> 00:11:27,979 - 나도 의심해요? - 의심해야 할까요? 219 00:11:28,062 --> 00:11:29,564 나 참, 그만 좀 해요 220 00:11:29,647 --> 00:11:31,941 이리 와서 정리한 거 보여 줘요 221 00:11:34,986 --> 00:11:36,905 검은색 글씨는 이 사람들이 아는 222 00:11:36,988 --> 00:11:38,907 딕시의 첫 곡에 담긴 비밀이에요 223 00:11:38,990 --> 00:11:41,117 - 알겠어요 - 빨간색 글씨는 224 00:11:41,201 --> 00:11:44,329 - 아직 공개되지 않은 비밀이죠 - 초록색은 뭐죠? 225 00:11:44,412 --> 00:11:46,247 딕시와의 연관성이에요 226 00:11:47,624 --> 00:11:48,625 어떻게 생각해요? 227 00:11:50,793 --> 00:11:53,087 딕시가 괴롭히려고 작정했나 봐요 228 00:11:53,171 --> 00:11:56,424 그야 당연하죠 내 인생을 망치려는 거예요 229 00:11:56,507 --> 00:12:00,762 그러니 어쩌면 딕시가 원하는 걸 들어주는 게 230 00:12:00,845 --> 00:12:02,931 제일 합리적인 선택 아닐까요? 231 00:12:03,014 --> 00:12:05,683 원하는 대로 해 주진 않을 거예요 232 00:12:05,767 --> 00:12:08,770 그럼 계속 찾아와서 돈을 요구할 거라고요 233 00:12:08,853 --> 00:12:11,189 그러니 정보원을 알아내야 해요 234 00:12:11,272 --> 00:12:13,608 알겠어요 누가 제일 수상해요? 235 00:12:13,691 --> 00:12:16,736 그게 문제예요, 다들 날 해코지할 이유가 없다고요 236 00:12:17,820 --> 00:12:20,406 블라이드를 못 잊은 사람은 어때요? 237 00:12:21,699 --> 00:12:22,700 - 패트릭요? - 그래요 238 00:12:23,201 --> 00:12:25,828 돈이랑 결혼해서 앙금이 남았잖아요 239 00:12:25,912 --> 00:12:27,705 이미 용서했다고 했어요 240 00:12:27,789 --> 00:12:29,332 패트릭이요? 언제요? 241 00:12:29,415 --> 00:12:32,919 돈이랑 별거 중일 때 몇 번 데이트했거든요 242 00:12:34,212 --> 00:12:35,713 - 뭐라고요? - 진짜예요 243 00:12:35,797 --> 00:12:37,757 패트릭과 사귀었다고요? 244 00:12:37,840 --> 00:12:39,968 어른 되고 나서요? 245 00:12:40,051 --> 00:12:41,427 왜 말 안 했어요? 246 00:12:41,511 --> 00:12:43,930 캐미가 이럴 줄 알았으니까요 247 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 우린 안 된다고 확실히 못 박았어요 248 00:12:47,100 --> 00:12:50,144 돈이랑 재결합하고 나서 칼같이 끊어냈고요 249 00:12:50,228 --> 00:12:51,729 그게 동기지 뭐예요 250 00:12:54,482 --> 00:12:56,567 "종양 센터" 251 00:12:56,651 --> 00:13:00,655 왼쪽 난소에서 8cm 크기의 종괴가 보입니다 252 00:13:01,155 --> 00:13:03,783 암이라는 말씀이세요? 253 00:13:03,866 --> 00:13:06,369 속단하고 싶진 않습니다만 254 00:13:06,452 --> 00:13:09,455 즉시 MRI 촬영과 혈액 검사를 받아 보시죠 255 00:13:09,539 --> 00:13:10,540 오늘 바로요 256 00:13:11,040 --> 00:13:13,084 단순 섬유종일 수 있어요 257 00:13:13,167 --> 00:13:16,045 리바스 선생님이 일찍 발견해서 다행이에요 258 00:13:16,129 --> 00:13:18,506 전 완치될 거라고 봅니다 259 00:13:18,589 --> 00:13:20,633 어떻게 치료해야 하죠? 260 00:13:20,717 --> 00:13:23,386 자궁에 태아가 있어서 다른 주로 가야 해요 261 00:13:23,469 --> 00:13:25,805 노스캐롤라이나에 유능한 의료진이 있으니 262 00:13:25,888 --> 00:13:28,308 우선 수술부터 받으시죠 263 00:13:28,391 --> 00:13:31,185 아마 자궁과 난소를 절제하게 될 겁니다 264 00:13:31,269 --> 00:13:36,691 저는 이 아이 포기 못 해요 앞으로 출산은 불가능할 테니까요 265 00:13:36,774 --> 00:13:38,818 샘, 그런 말씀이 아니잖아 266 00:13:38,901 --> 00:13:43,322 지금은 아찔해도 별거 아닐 수도 있단 거죠? 267 00:13:43,406 --> 00:13:46,200 네, 건강 상태와 가족력을 고려하면 268 00:13:46,284 --> 00:13:49,120 제가 볼 때도 그럴 가능성이 큽니다 269 00:13:49,704 --> 00:13:51,456 우린 이겨 낼 거야 270 00:13:53,207 --> 00:13:56,002 우린 날마다 아찔한 순간을 견디잖아 271 00:13:57,295 --> 00:13:58,463 그래 272 00:14:09,932 --> 00:14:11,059 딕스 273 00:14:11,684 --> 00:14:12,810 나와 줘서 고마워 274 00:14:12,894 --> 00:14:14,395 희한하네, 추방당한 이후로 275 00:14:14,479 --> 00:14:16,564 당신을 더 자주 보는 것 같아 276 00:14:17,065 --> 00:14:21,277 솔직히 말해서 오늘 당신 보는 거 정말 내키지 않았어 277 00:14:22,153 --> 00:14:25,031 멋대로 나 만나는 거 규칙 위반 아냐? 278 00:14:25,114 --> 00:14:26,783 여기 온 거 아내도 알아? 279 00:14:27,658 --> 00:14:28,701 나쁜 남자네 280 00:14:29,577 --> 00:14:30,703 말도 안 돼 281 00:14:30,787 --> 00:14:32,038 왜? 282 00:14:32,121 --> 00:14:35,083 꿈에 당신이 나왔는데 똑같은 말을 해서 283 00:14:36,084 --> 00:14:37,960 내가 이럴 때 하는 말 알지? 284 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 우주의 섭리 285 00:14:40,755 --> 00:14:42,715 우리를 늘 다시 만나게 하잖아 286 00:14:43,591 --> 00:14:46,803 잠깐만, 당신 혹시 야한 꿈 꾼 건 아니지? 287 00:14:47,887 --> 00:14:51,933 - 웬일이니! 진짜 나쁜 남자네 - 오늘 용건은 따로 있어 288 00:14:52,016 --> 00:14:56,229 블라이드 이름을 밝히겠다고 한 다음 디스곡 말이야 289 00:14:56,312 --> 00:14:59,107 - 반응 죽일걸 - 난 걱정돼, 계속 이러다가 290 00:14:59,190 --> 00:15:00,942 누구 하나 죽어 나갈까 봐 291 00:15:01,025 --> 00:15:02,443 블라이드도 알다시피 292 00:15:02,985 --> 00:15:05,655 비밀을 묻으려면 200만 달러를 주든가 293 00:15:05,738 --> 00:15:07,490 날 가족으로 받아들이면 돼 294 00:15:07,573 --> 00:15:10,201 내가 아내를 잘 아는데 그렇게 궁지로 몰면 295 00:15:10,284 --> 00:15:11,828 절대 무릎 꿇지 않을 거야 296 00:15:11,911 --> 00:15:14,497 정보원 말로는 그 자세를 참 잘한다더라 297 00:15:14,580 --> 00:15:17,291 딕스, 분명히 방법이 있을 거야 298 00:15:17,375 --> 00:15:20,753 우리가 3차 대전을 막을 방법 말이야 299 00:15:21,879 --> 00:15:23,089 좋아 300 00:15:23,881 --> 00:15:26,092 당신 아내랑 다르게 난 합리적이거든 301 00:15:27,593 --> 00:15:30,179 새로 옮긴 곳 주소 문자로 보낼게 302 00:15:31,013 --> 00:15:32,473 - 이사했어? - 응 303 00:15:32,557 --> 00:15:35,143 우리 집 검은곰팡이 박멸할 때까지 지내라고 304 00:15:35,226 --> 00:15:36,894 음반사에서 마련해 준 곳이야 305 00:15:37,937 --> 00:15:41,858 내일 근무 끝나고 나서 나 만나러 와 306 00:15:42,441 --> 00:15:43,526 그다음에는? 307 00:15:44,235 --> 00:15:46,821 당신 꿈을 현실로 이뤄 보는 거야 308 00:15:46,904 --> 00:15:48,823 아내를 배신하라고? 309 00:15:48,906 --> 00:15:51,325 날 배신한 거에 비하면 약과지 310 00:15:51,909 --> 00:15:53,327 잘 생각해, 돈돈 311 00:15:53,953 --> 00:15:57,874 하룻밤이면 모든 문제에서 해방될 수 있어 312 00:15:59,709 --> 00:16:01,878 그나마 다행인 게 뭐게? 313 00:16:03,337 --> 00:16:05,590 당신도 내심 원한다는 거야 314 00:16:13,598 --> 00:16:15,099 차 좀 끓여 줄게 315 00:16:15,725 --> 00:16:17,143 - 내가 해도 돼 - 알았어 316 00:16:19,896 --> 00:16:21,772 아직 검사 결과를 기다리고 있지만 317 00:16:21,856 --> 00:16:23,941 나중에 어떻게 할지 318 00:16:24,025 --> 00:16:26,152 연락 오기 전에 상의해 두자 319 00:16:26,777 --> 00:16:28,613 상의할 게 뭐 있어? 320 00:16:28,696 --> 00:16:33,993 최악의 상황에는 내가 휴직계를 내면 돼 321 00:16:34,911 --> 00:16:36,454 그럴 필요 없어 322 00:16:37,079 --> 00:16:38,080 아니, 낼 거야 323 00:16:38,164 --> 00:16:40,208 당신 혼자 수술받으러 가게 안 해 324 00:16:41,876 --> 00:16:44,462 안 그래도 돼 수술 안 받을 거니까 325 00:16:45,504 --> 00:16:47,340 의사가 뭐라고 하든 326 00:16:49,258 --> 00:16:50,259 뭐라고? 327 00:16:50,343 --> 00:16:53,846 아무리 수술이 잘돼도 다시 아이를 낳을 순 없을 거야 328 00:16:54,680 --> 00:16:55,932 당신은 늘 아이를 원했잖아 329 00:16:56,015 --> 00:16:57,683 부모가 될 방법은 또 있어 330 00:16:57,767 --> 00:17:00,394 - 우린 이미 자식이 있어 - 샘, 이러지 마 331 00:17:00,978 --> 00:17:02,563 만약 암이라고 해도 332 00:17:02,647 --> 00:17:04,899 당장 치료받으면 이겨 낼 수 있어 333 00:17:04,982 --> 00:17:07,568 우리 딸을 위해선 누가 대신 싸워 줘? 334 00:17:07,652 --> 00:17:10,238 만삭까지 갈 수 있을지도 알 수 없는 거잖아 335 00:17:10,321 --> 00:17:13,282 쌍각 자궁이라 이미 위험 부담이 크다고 336 00:17:14,283 --> 00:17:15,326 너무하네 337 00:17:16,702 --> 00:17:18,204 내 말은 그게 아니라... 338 00:17:19,288 --> 00:17:21,165 그럼 그냥 포기하자는 거야? 339 00:17:21,249 --> 00:17:24,543 아니, 성공 가능성이 높은 쪽을 선택하자는 거지 340 00:17:25,294 --> 00:17:26,587 난 그렇게 못 해 341 00:17:27,171 --> 00:17:30,633 우리 아기의 심장 소리를 듣는 순간 342 00:17:32,093 --> 00:17:34,845 평생 느껴 보지 못한 사랑을 느꼈거든 343 00:17:35,805 --> 00:17:40,768 암이면 아이를 낳고 나서 온 힘을 다해 치료받을 거야 344 00:17:40,851 --> 00:17:42,395 그러다 너무 늦으면? 345 00:17:43,854 --> 00:17:47,316 - 난 당신 잃고 못 살아 - 당신이 결정할 일 아니야 346 00:17:50,361 --> 00:17:51,904 911입니다 어떤 긴급 상황이죠? 347 00:17:51,988 --> 00:17:54,782 {\an8}알코올 중독자 모임 멘토인데 멘티가 위험한 것 같아요 348 00:17:54,865 --> 00:17:57,201 - 그분 성함은요? - 다이애나예요 349 00:17:57,285 --> 00:17:58,327 전 모니카고요 350 00:17:58,411 --> 00:18:01,163 문자로 모임에서 보자더니 안 오셔서요 351 00:18:01,247 --> 00:18:02,415 전화해 보셨어요? 352 00:18:02,498 --> 00:18:04,959 네, 근데 괜찮다면서 끊더라고요 353 00:18:05,042 --> 00:18:06,961 왜 위험하다고 생각하시죠? 354 00:18:07,044 --> 00:18:08,838 우린 위치를 공유하거든요 355 00:18:15,052 --> 00:18:16,804 - 여보세요 - 안녕하세요, 다이애나 356 00:18:16,887 --> 00:18:20,516 내슈빌 긴급 콜센터 캐미 롤리예요 357 00:18:21,267 --> 00:18:24,228 모니카한테 연락처를 받았어요 다이애나가 걱정된대요 358 00:18:24,312 --> 00:18:26,897 마음은 고맙지만 전 괜찮아요 359 00:18:28,649 --> 00:18:31,652 통화한 김에 부탁 하나만 들어주실래요? 360 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 네, 말씀하세요 361 00:18:33,613 --> 00:18:38,200 1번가 북쪽 방향 차량을 통제해 주시겠어요? 362 00:18:39,285 --> 00:18:41,370 그린가 고가 도로 아래요 363 00:18:41,454 --> 00:18:44,999 다이애나, 물어볼 게 있어요 자해하려는 거예요? 364 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 고통을 끝내려는 거예요 365 00:18:50,129 --> 00:18:52,632 로나, 그린가 고가 도로에 소방대 보내요 366 00:18:52,715 --> 00:18:55,009 투신 가능성 있어요 당장 에어 매트가 필요해요 367 00:18:55,092 --> 00:18:56,677 조명, 사이렌 다 끄고요 368 00:18:56,761 --> 00:18:59,680 소방국, 출동 가능한 대원은 모두 응답하라 369 00:18:59,764 --> 00:19:02,308 다이애나 왜 다리에 올라갔어요? 370 00:19:02,892 --> 00:19:06,479 1년 전 오늘 밤 남편이 죽었어요 371 00:19:08,064 --> 00:19:11,025 - 바로 여기서요 - 정말 가슴 아프네요 372 00:19:11,108 --> 00:19:13,527 남편이 술집으로 날 태우러 왔는데 373 00:19:14,695 --> 00:19:16,989 음주 운전자가 중앙 분리대를 넘어왔어요 374 00:19:17,490 --> 00:19:18,949 소방대 상황은요? 375 00:19:19,033 --> 00:19:20,993 20분 거리 소방대가 제일 가까운데 376 00:19:21,077 --> 00:19:22,912 피트 휴게소에 대형 화재가 났어요 377 00:19:22,995 --> 00:19:24,789 다 내 탓이에요 378 00:19:24,872 --> 00:19:27,083 거기서 다리까지 2분밖에 안 걸려요 379 00:19:27,166 --> 00:19:29,418 주유 구역 3개에 불이 나서 여력이 없어요 380 00:19:29,502 --> 00:19:32,129 작전을 바꾸죠 19번 채널로 돌려서 381 00:19:32,213 --> 00:19:34,256 모든 트럭을 다리로 소집해요 382 00:19:34,340 --> 00:19:37,009 네? 남는 소방 트럭이 없다니까요 383 00:19:37,093 --> 00:19:38,552 소방 트럭은 필요 없어요 384 00:19:39,387 --> 00:19:40,971 이해했어요, 조치할게요 385 00:19:41,764 --> 00:19:43,391 다이애나, 명심해요 386 00:19:43,474 --> 00:19:46,852 남편이 사고를 당한 건 다이애나 탓이 아니에요 387 00:19:46,936 --> 00:19:48,270 내 탓이 맞아요 388 00:19:48,354 --> 00:19:51,315 남편이 몇 년 동안 술 끊으라고 애원했거든요 389 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 그랬는데... 390 00:19:53,776 --> 00:19:57,154 결국 남편이 죽은 다음 날 술을 끊었어요 391 00:19:57,947 --> 00:20:00,116 뭐, 끊어 봤자 소용없었지만 392 00:20:01,784 --> 00:20:03,994 내일 금주 1주년 칩을 받기로 했는데 393 00:20:04,078 --> 00:20:05,746 아무래도 어렵겠어요 394 00:20:06,497 --> 00:20:08,290 로나, 어떻게 됐어요? 395 00:20:08,374 --> 00:20:10,418 모이고 있어요 통화 계속해요 396 00:20:10,501 --> 00:20:12,461 - 다이애나 - 캐미, 끊을게요 397 00:20:12,545 --> 00:20:13,671 잠깐만요, 다이애나 398 00:20:16,006 --> 00:20:17,508 난 그 심정 이해해요 399 00:20:17,591 --> 00:20:18,884 캐미는 몰라요 400 00:20:19,593 --> 00:20:24,557 매일 매 순간 슬픔과 수치심과 죄책감에 401 00:20:24,640 --> 00:20:27,309 고통받으며 지낸다고요 402 00:20:27,935 --> 00:20:30,146 그래요, 나도 잘 알아요 403 00:20:33,274 --> 00:20:35,776 내 눈앞에서 남편이 질식했거든요 404 00:20:36,360 --> 00:20:39,989 처음에는 샤르도네에 취해 머리가 너무 멍해서 405 00:20:40,072 --> 00:20:41,866 현실로 와 닿지 않았어요 406 00:20:42,825 --> 00:20:47,872 밤낮으로 스스로를 괴롭히며 생각하고 또 생각했죠 407 00:20:48,873 --> 00:20:52,293 정신이 맑았더라면 살릴 수 있었을까 하고요 408 00:20:52,877 --> 00:20:55,087 정말 가슴 아픈 일이네요 409 00:20:55,588 --> 00:20:59,175 다이애나를 괴롭히는 그 끔찍한 생각들에 410 00:21:00,551 --> 00:21:02,887 사로잡힌 기분이 들 수 있지만 411 00:21:03,512 --> 00:21:07,558 한마디하자면 그런 생각들도 결국에는 412 00:21:09,101 --> 00:21:11,312 다른 생각으로 바뀌게 돼요 413 00:21:12,021 --> 00:21:15,775 다시 희망과 평화를 느낄 수 있어요 414 00:21:17,401 --> 00:21:19,153 심지어 행복도 찾아와요 415 00:21:20,446 --> 00:21:22,907 지금 행복해요? 416 00:21:24,867 --> 00:21:27,328 이 말을 다시 하게 될 줄 몰랐지만 417 00:21:29,038 --> 00:21:30,206 네, 행복해요 418 00:21:32,208 --> 00:21:36,420 실은 남편이 죽고 나서 얼마 전에 처음으로 데이트했어요 419 00:21:36,504 --> 00:21:38,964 어땠는지 얘기해 줄래요? 420 00:21:39,048 --> 00:21:41,509 야외 다이빙장에 갔는데 421 00:21:41,592 --> 00:21:44,678 글쎄, 너무 시끄러운 거예요 422 00:21:44,762 --> 00:21:49,141 하지만 나랑 데이트한 닉은 정말 재미있었어요 423 00:21:49,892 --> 00:21:53,020 우린 별빛 아래서 춤을 췄죠 424 00:21:53,604 --> 00:21:54,605 엉망진창으로요 425 00:21:57,441 --> 00:21:59,610 목소리에서 행복이 느껴져요 426 00:22:00,277 --> 00:22:04,281 다이애나도 행복해질 수 있어요 뛰어내리지만 않으면요 427 00:22:05,199 --> 00:22:06,909 얼마나 됐나요? 428 00:22:08,202 --> 00:22:09,495 남편 떠나보낸 지요 429 00:22:10,788 --> 00:22:12,498 3년 조금 넘었어요 430 00:22:14,083 --> 00:22:17,920 3년이요? 3년이나 이렇게는 못 살아요! 431 00:22:18,838 --> 00:22:20,297 난 못 해요 432 00:22:29,932 --> 00:22:31,559 잠깐만요, 다이애나? 433 00:22:32,852 --> 00:22:34,311 다이애나! 434 00:22:37,481 --> 00:22:38,482 다이애나? 435 00:22:58,002 --> 00:22:59,086 캐미? 436 00:23:00,004 --> 00:23:01,797 캐미가 이런 거예요? 437 00:23:01,881 --> 00:23:03,382 날 속였군요 438 00:23:03,465 --> 00:23:05,551 한 번 더 기회를 줘야 했어요 439 00:23:06,552 --> 00:23:07,970 다이애나 의사와 상관없이요 440 00:23:08,053 --> 00:23:09,263 네, 알아요 441 00:23:09,889 --> 00:23:11,807 황당하게 들리겠지만 442 00:23:11,891 --> 00:23:14,643 난간에서 손을 떼는 순간 후회했어요 443 00:23:14,727 --> 00:23:17,354 투신자들한테 많이 듣는 얘기예요 444 00:23:18,105 --> 00:23:19,690 살아남은 사람들한테요 445 00:23:20,733 --> 00:23:23,402 그래서 어떻게든 막아야 했어요 446 00:23:25,154 --> 00:23:26,196 고마워요 447 00:23:34,830 --> 00:23:37,750 하룻밤이면 모든 문제에서 해방될 수 있어 448 00:23:38,542 --> 00:23:40,085 당신도 내심 원한다는 거야 449 00:23:43,380 --> 00:23:45,466 "통화 연결 중 블라이드" 450 00:23:45,549 --> 00:23:48,385 블라이드예요 메시지 남기시면 연락드릴게요 451 00:23:49,428 --> 00:23:50,888 미치겠네, 블라이드! 452 00:23:50,971 --> 00:23:53,223 전화해 줘 꼭 할 얘기가 있어 453 00:23:56,310 --> 00:23:57,311 어떻게든 해야 한다고 454 00:23:57,394 --> 00:23:58,395 "블라이드 휴대폰" 455 00:24:13,661 --> 00:24:15,329 {\an8}레이디 B, 잘 들어 456 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 {\an8}"계속 지켜봐 주세요!" 457 00:24:16,497 --> 00:24:18,207 "돈" 458 00:24:21,835 --> 00:24:24,797 블라이드예요 메시지 남기시면 연락드릴게요 459 00:24:35,641 --> 00:24:38,102 패트릭? 저 개자식 460 00:24:46,485 --> 00:24:47,736 {\an8}"딕시 베닝스" 461 00:24:50,739 --> 00:24:51,740 "파크쇼어 로드 4043" 462 00:24:51,824 --> 00:24:53,951 "그래, 하자 내일 퇴근 후에 만나" 463 00:25:04,503 --> 00:25:06,547 이게 대체 얼마 만이야? 464 00:25:08,882 --> 00:25:10,342 생각하기도 싫다 465 00:25:10,426 --> 00:25:11,927 가족들은 어때? 466 00:25:12,511 --> 00:25:13,512 - 잘 지내 - 그래? 467 00:25:13,595 --> 00:25:15,014 줄리랑 딸들 다 잘 있어 468 00:25:15,097 --> 00:25:16,849 어쩜 이렇게 그대로야? 469 00:25:17,433 --> 00:25:21,437 - 오히려 더 예뻐졌는데 - 당신도 뭐, 나쁘지 않아 470 00:25:22,104 --> 00:25:25,899 블라이드 롤리가 저녁에 만나자고 문자한 건 471 00:25:25,983 --> 00:25:27,234 정말 오랜만이네 472 00:25:28,068 --> 00:25:29,737 이번에는 그때랑 달라 473 00:25:31,113 --> 00:25:32,114 알았어 474 00:25:32,948 --> 00:25:34,992 무슨 일인데? 475 00:25:35,701 --> 00:25:38,328 딕시 베닝스라고 알아? 476 00:25:38,412 --> 00:25:41,165 돈이 만났던 정신 나간 전 여친이잖아 477 00:25:41,248 --> 00:25:44,001 맞아, 둘이 얘기한 적 있어? 478 00:25:44,084 --> 00:25:47,379 그 여자가 연락한 적 없었어? 479 00:25:47,463 --> 00:25:48,922 아니, 왜? 480 00:25:50,758 --> 00:25:51,925 무슨 일인데? 481 00:25:55,095 --> 00:25:56,430 너무 쉬워 482 00:25:56,513 --> 00:25:58,807 난 다정했고 넌 차가웠지 483 00:25:58,891 --> 00:26:00,601 {\an8}네 남편과 내가 밤을 보냈으니까 484 00:26:00,684 --> 00:26:03,312 온 동네가 이 노래로 떠들썩하더라 485 00:26:03,395 --> 00:26:04,396 작작 좀 해 486 00:26:04,480 --> 00:26:05,981 무릎 꿇고 놀면서 고상한 척은 487 00:26:06,065 --> 00:26:08,984 세상에, 당신 얘기구나 488 00:26:09,068 --> 00:26:12,905 내가 21살 전에 저지른 모든 악행이 담겨 있지 489 00:26:12,988 --> 00:26:14,323 난리 났네 490 00:26:14,406 --> 00:26:16,617 아주 골치 아픈 여자야 491 00:26:17,367 --> 00:26:18,368 그리고... 492 00:26:19,369 --> 00:26:21,538 다음 곡에 당신 이름을 넣겠대 493 00:26:21,622 --> 00:26:23,373 - 뭐라고? - 정말이야 494 00:26:23,457 --> 00:26:25,334 또 다른 디스곡을 준비했는데 495 00:26:25,417 --> 00:26:28,545 내가 별거 중에 만났던 남자들이 다 나와 496 00:26:28,629 --> 00:26:30,005 당신 이야기로는... 497 00:26:32,174 --> 00:26:33,759 절 하나를 만들었어 498 00:26:33,842 --> 00:26:36,428 - 그런 걸 발표하면 안 되지 - 발표할 거야 499 00:26:36,512 --> 00:26:38,388 내가 거금을 주지 않는다면 500 00:26:38,472 --> 00:26:41,350 그럼 돈을 줘 내 이름은 나오면 안 돼 501 00:26:41,433 --> 00:26:43,227 뭔 상관이야? 기혼자는 나였는데 502 00:26:43,310 --> 00:26:45,521 그때 이미 줄리랑 사귀고 있었어 503 00:26:45,604 --> 00:26:47,731 사귀었다고? 그런 말 없었잖아 504 00:26:47,815 --> 00:26:50,484 아무튼 사실이야 까딱하면 나 이혼당해 505 00:26:50,567 --> 00:26:53,987 - 아내를 두고 나랑 바람피웠어? - 그때는 아내가 아니었지! 506 00:26:54,071 --> 00:26:55,781 그 여자가 달라는 대로 줘 507 00:26:55,864 --> 00:26:57,366 얼마인지도 모르면서 508 00:26:57,449 --> 00:27:01,203 얼마든 상관없어 내가 절반 부담할게 509 00:27:01,286 --> 00:27:02,746 금액은 중요하지 않아 510 00:27:02,830 --> 00:27:04,665 진짜 혐오스럽다 511 00:27:04,748 --> 00:27:06,667 가진 걸 다 잃기 싫어해서? 512 00:27:06,750 --> 00:27:08,752 돈이 말한 그대로라서 그래 513 00:27:09,378 --> 00:27:11,046 좋아, 로지 514 00:27:11,880 --> 00:27:13,257 넌 할 수 있어 515 00:27:14,508 --> 00:27:15,551 그래 516 00:27:18,387 --> 00:27:19,555 엄마한테 기어 와! 517 00:27:20,139 --> 00:27:21,140 어서 518 00:27:23,976 --> 00:27:25,310 잔디깎이는 신경 쓰지 마 519 00:27:25,394 --> 00:27:27,437 우즈 씨가 잔디를 깎는 것뿐이야 520 00:27:27,521 --> 00:27:29,523 어서 해 봐, 밀고 나와 521 00:27:29,606 --> 00:27:31,400 조금만 더 힘을 내 522 00:27:31,483 --> 00:27:33,235 얼마나 힘센지 보여 줘 523 00:27:33,318 --> 00:27:35,237 발로 밀면서 엄마한테 와 524 00:27:35,320 --> 00:27:37,865 어서, 로지 포기하지 말고 525 00:27:37,948 --> 00:27:40,492 유아반의 도도한 엄마들한테 보여 주고 싶잖아 526 00:27:40,576 --> 00:27:43,996 하퍼랑 완벽한 시에나에게 뒤지지 않는다고 말이야 527 00:27:44,788 --> 00:27:48,500 몇 주 전부터 기었다고 해야 내가 제대로 된 엄마인 줄 알지 528 00:27:48,584 --> 00:27:49,585 로지 529 00:27:52,129 --> 00:27:55,883 미안해, 엄마가 자꾸 쓸데없는 생각을 하네 530 00:27:55,966 --> 00:27:57,217 넌 신경 쓸 거 없어 531 00:27:58,594 --> 00:28:00,220 네가 준비되면 기어 와 532 00:28:00,304 --> 00:28:01,972 엄마는 지금 이대로도 사랑해 533 00:28:05,392 --> 00:28:08,145 그거야! 잘하고 있어, 로지 534 00:28:08,937 --> 00:28:10,856 잘했어, 밀어 봐! 535 00:28:15,611 --> 00:28:17,946 쭉 미는 거야 기어 올 수 있어! 536 00:28:23,368 --> 00:28:24,536 우즈 씨! 537 00:28:24,620 --> 00:28:25,913 뭐 하는 거예요? 538 00:28:25,996 --> 00:28:28,457 멈춰요! 잔디깎이 세우라고요! 539 00:28:28,540 --> 00:28:29,750 세워요! 540 00:28:31,627 --> 00:28:33,420 우즈 씨, 당장 세워요! 541 00:28:39,801 --> 00:28:41,261 사람 살려! 542 00:28:41,345 --> 00:28:42,679 좀 도와주세요! 543 00:28:46,391 --> 00:28:47,935 911입니다 어떤 긴급 상황이죠? 544 00:28:48,018 --> 00:28:50,812 {\an8}라이프 업 얼러트의 교환원 프랜이에요 545 00:28:50,896 --> 00:28:54,149 고객님 의료기에서 심장 마비가 감지됐는데 546 00:28:54,232 --> 00:28:55,776 연락이 닿질 않아서요 547 00:28:55,859 --> 00:28:57,736 그분 성함과 주소는요? 548 00:28:57,819 --> 00:29:00,906 리처드 우즈, 78세 심근 경색 병력이 있어요 549 00:29:01,865 --> 00:29:04,076 교환원도 집 안 어디에 있는지 모른대요 550 00:29:07,079 --> 00:29:09,122 우즈 씨 소방서에서 나왔습니다 551 00:29:09,206 --> 00:29:11,333 저 좀 도와주세요! 552 00:29:11,416 --> 00:29:12,918 - 들려? - 뒤쪽이에요 553 00:29:13,585 --> 00:29:14,878 도와주세요! 554 00:29:15,796 --> 00:29:17,631 제발 좀 도와주세요! 555 00:29:18,632 --> 00:29:20,926 엔진 꺼! 당장 끄라고! 556 00:29:23,887 --> 00:29:25,472 교환원 심장 마비 환자를 찾았어요 557 00:29:25,555 --> 00:29:28,266 구급차 보내요 외상 환자가 있는 것 같아요 558 00:29:28,350 --> 00:29:29,351 네, 반장님 559 00:29:29,434 --> 00:29:31,186 록스, 맥박이 없어요 560 00:29:31,269 --> 00:29:32,813 밑에 눕혀서 심폐 소생술 시작해 561 00:29:32,896 --> 00:29:34,064 - 괜찮으세요? - 우리 아기! 562 00:29:34,147 --> 00:29:36,024 - 딸이 잔디깎이 밑에 있어요 - 아기요? 563 00:29:36,108 --> 00:29:37,651 - 라이! - 네, 제가 볼게요 564 00:29:39,236 --> 00:29:41,488 - 잡았어요? - 그래, 잡았어 565 00:29:41,571 --> 00:29:44,074 로지, 무사해야 해! 566 00:29:44,157 --> 00:29:45,951 됐어? 아기 꺼낸 거야? 567 00:29:47,411 --> 00:29:48,412 아기는 괜찮아요 568 00:29:48,495 --> 00:29:50,747 - 아기는 다치지 않았어요 - 정말 다행이에요 569 00:29:50,831 --> 00:29:53,250 살짝 낀 거예요 어머님이 살리셨어요 570 00:29:53,333 --> 00:29:55,627 근데 다리 상처가 심하네요, 테이? 571 00:29:55,711 --> 00:29:57,587 범퍼에 부딪쳐서 찢어졌나 봐요 572 00:29:57,671 --> 00:30:00,048 이동식 침대로 옮겨서 573 00:30:00,132 --> 00:30:01,508 상태를 살펴볼게요 574 00:30:04,845 --> 00:30:06,972 멈춰! 기계가 너무 뜨거워 575 00:30:07,055 --> 00:30:08,974 손이 녹아서 후드에 붙은 거야 576 00:30:09,057 --> 00:30:11,268 손이 타는데도 계속 잡고 있었어요? 577 00:30:11,351 --> 00:30:14,396 - 아기를 지켜야 했어요 - 어머님이 살리셨어요 578 00:30:14,479 --> 00:30:17,065 테일러, 상처 소독하고 지혈대 꽉 조여 579 00:30:17,149 --> 00:30:19,359 - 알겠어요 - 대퇴 동맥 같네요 580 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 - 성함은요? - 클라라예요 581 00:30:22,237 --> 00:30:24,865 전 록시예요 통증 덜게 모르핀 드릴게요 582 00:30:24,948 --> 00:30:26,742 안 돼요 아편 알레르기가 있어요 583 00:30:27,784 --> 00:30:29,661 - 록스 - 알겠어요 584 00:30:29,745 --> 00:30:32,414 잠깐만 계세요 테일러가 봐드릴 거예요 585 00:30:35,500 --> 00:30:37,377 저 정도 출혈이면 얼마나 남았지? 586 00:30:37,461 --> 00:30:39,046 수혈 없이는 얼마 못 버텨요 587 00:30:39,129 --> 00:30:41,381 지혈대 묶었어요 이송 준비됐습니다 588 00:30:41,465 --> 00:30:43,383 이동하려면 뭔가 잘라 내야 해요 589 00:30:43,467 --> 00:30:46,094 금속과 피부 중에 뭘 자르냐가 문제죠 590 00:30:47,304 --> 00:30:48,972 피부 쪽이 훨씬 빨라 591 00:30:52,809 --> 00:30:55,353 금속을 세척하면 조직이 분리될 거예요 592 00:30:55,437 --> 00:30:57,814 정말 진통제 없이 해도 되겠어요? 593 00:30:57,898 --> 00:30:59,858 출산할 때도 진통제 못 맞았어요 594 00:30:59,941 --> 00:31:02,110 아기랑 여기서 기다리고 있을게요 595 00:31:03,278 --> 00:31:04,488 따님이 기다리고 있어요 596 00:31:04,571 --> 00:31:07,532 - 괜찮아, 엄마는 괜찮을 거야 - 아기는 건강해요 597 00:31:07,616 --> 00:31:08,825 그래, 아가야 598 00:31:08,909 --> 00:31:09,910 준비됐어요? 599 00:31:11,578 --> 00:31:12,579 할 수 있어요 600 00:31:13,330 --> 00:31:14,331 시작할게요 601 00:31:19,086 --> 00:31:21,379 괜찮아요, 심호흡하세요 602 00:31:24,674 --> 00:31:26,551 - 테일러, 손을 감싸 줘 - 네 603 00:31:30,722 --> 00:31:32,307 - 좋아요 - 이제 한 손 남았어요 604 00:31:32,390 --> 00:31:34,017 - 곧 끝나요 - 아기는 잘 있어요 605 00:31:35,685 --> 00:31:36,686 준비됐어요? 606 00:31:36,770 --> 00:31:37,896 그래요 607 00:31:39,314 --> 00:31:40,315 좋아요 608 00:31:41,733 --> 00:31:43,068 - 잘 참으셨어요 - 네 609 00:31:49,866 --> 00:31:52,702 세인트 레이스에 연락했어요 혈액도 준비됐고 610 00:31:52,786 --> 00:31:54,412 바로 피부 이식 들어간대요 611 00:31:54,496 --> 00:31:56,498 수술하면 손은 회복될 거예요 612 00:31:56,581 --> 00:31:58,708 남편분은 병원으로 오시라고 할게요 613 00:31:58,792 --> 00:31:59,793 고마워요 614 00:32:00,502 --> 00:32:01,878 로지, 들었지? 615 00:32:01,962 --> 00:32:03,713 엄마는 괜찮을 거야 616 00:32:03,797 --> 00:32:05,340 어떻게 웃음이 나올까요? 617 00:32:06,007 --> 00:32:07,926 죽을 만큼 아플 텐데요 618 00:32:08,468 --> 00:32:10,512 엄마의 의지를 과소평가하지 마 619 00:32:15,016 --> 00:32:20,438 사기꾼이 명문대를 나오다니 당최 어울리지 않는 학위야 620 00:32:20,522 --> 00:32:25,610 고삐 풀린 망아지의 스캔들은 해결사 아빠가 말끔히 정리했어 621 00:32:25,694 --> 00:32:27,988 내슈빌, 단단히 준비해 622 00:32:31,741 --> 00:32:33,034 어떻게 생각하세요? 623 00:32:34,953 --> 00:32:37,372 지금은 굳이 말하고 싶지 않구나 624 00:32:38,206 --> 00:32:39,457 그래 625 00:32:40,750 --> 00:32:41,918 어떻게 할 작정이니? 626 00:32:42,002 --> 00:32:44,629 모르겠어요, 돈을 주면 평생 거들먹댈 테고 627 00:32:44,713 --> 00:32:46,131 - 돈을 안 주면... - 안 주면? 628 00:32:46,214 --> 00:32:47,966 그 여자가 뭐라고 떠벌릴까? 629 00:32:48,049 --> 00:32:52,679 끽해야 14살 때 좀도둑질하고 대학 때 사고 쳤다고나 하겠지 630 00:32:52,762 --> 00:32:54,556 숨겨 둔 패가 더 있어요 631 00:32:55,223 --> 00:32:56,308 더 깊이 파고들 거예요 632 00:32:56,933 --> 00:32:58,059 얼마나 깊이? 633 00:32:58,685 --> 00:33:02,147 다음 디스곡에서는 돈하고 별거 중일 때 634 00:33:02,230 --> 00:33:06,401 제가 누굴 만났는지를 다룰 거예요 635 00:33:06,985 --> 00:33:08,486 네가 만난 사람? 636 00:33:08,570 --> 00:33:11,114 한바탕 난리가 날 거예요 확실한 건 637 00:33:11,198 --> 00:33:13,825 아빠랑 롤리 가문에도 피해가 가겠죠 638 00:33:13,909 --> 00:33:15,619 - 블라이드 - 죄송해요 639 00:33:15,702 --> 00:33:18,747 아빠까지 신경 쓰시게 해서 죄송하고 640 00:33:18,830 --> 00:33:20,207 - 정말 창피해요 - 아니야 641 00:33:20,290 --> 00:33:22,542 미치겠네 블라이드, 잠깐 멈춰 봐 642 00:33:23,043 --> 00:33:24,920 하나도 창피할 거 없어 643 00:33:25,003 --> 00:33:29,007 네가 20년 전에 누구랑 잤든 내가 신경이나 쓸 것 같아? 644 00:33:29,090 --> 00:33:33,261 이 일이 알려지면 다들 아빠 뒤에서 수군댈 거예요 645 00:33:33,345 --> 00:33:35,764 아빠가 들어가는 방마다요 646 00:33:35,847 --> 00:33:37,682 마음대로 떠들라고 해! 647 00:33:38,850 --> 00:33:39,851 블라이드 648 00:33:41,937 --> 00:33:43,355 넌 내 딸이고 649 00:33:44,356 --> 00:33:48,318 내가 아는 사람 중에서 누구보다도 강인한 아이야 650 00:33:48,401 --> 00:33:50,862 지금은 그렇지 않은 것 같아요 651 00:33:50,946 --> 00:33:52,781 네가 누구 딸인지 잊지 마 652 00:33:54,324 --> 00:33:55,617 아빠 딸이죠 653 00:33:55,700 --> 00:33:56,701 나 말고 654 00:33:58,203 --> 00:34:00,789 네 엄마, 메리 루 655 00:34:02,165 --> 00:34:04,751 메리 루라면 어떻게 했을지 알지? 656 00:34:04,834 --> 00:34:07,796 난잡한 여자가 돈을 뜯어내려 들었다면 말이야 657 00:34:07,879 --> 00:34:09,422 고통스럽게 짓밟았겠죠 658 00:34:10,006 --> 00:34:12,300 끝까지 쫓아가 응징했을 거야 659 00:34:13,134 --> 00:34:15,053 아빠가 조언 하나 할까? 660 00:34:15,136 --> 00:34:18,807 그 여자가 뭘 요구하든 절대 들어주지 마 661 00:34:18,890 --> 00:34:20,684 그렇게 쉬우면 좋겠지만 662 00:34:20,767 --> 00:34:25,105 측근 중 누군가가 딕시에게 비밀을 알려 주고 있어요 663 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 - 누가? - 전혀 감이 안 와요 664 00:34:27,774 --> 00:34:30,026 아는 사람이 많진 않을 텐데 665 00:34:30,110 --> 00:34:32,112 그래서 목록을 만들었죠 666 00:34:32,737 --> 00:34:36,449 비밀을 알 만한 친구와 가족까지 전부 다요 667 00:34:37,534 --> 00:34:39,452 "아빠, 지나, 릭 목사님 패트릭, 도니, 캐미" 668 00:34:43,164 --> 00:34:44,416 내가 보기에는 말이야 669 00:34:45,917 --> 00:34:47,460 용의자 한 명이 빠졌어 670 00:34:48,211 --> 00:34:49,504 누구요? 671 00:34:55,176 --> 00:34:56,636 샘, 집에 있어? 672 00:34:56,720 --> 00:34:58,430 손님방에 있어 673 00:34:58,513 --> 00:35:00,432 피자 포장해 왔어 674 00:35:00,515 --> 00:35:03,226 결과 기다리면서 요리하기 싫을 것 같아서 675 00:35:03,893 --> 00:35:04,894 세상에 676 00:35:05,770 --> 00:35:09,899 왔어? 뭐라고 할지 알아 좀 이르지 않냐고 하겠지 677 00:35:09,983 --> 00:35:11,693 '여자는 분홍'이라고 믿는 678 00:35:11,776 --> 00:35:13,403 그런 엄마는 아닐 줄 알았는데 679 00:35:13,486 --> 00:35:16,031 분홍색이 아니라 '블러시'라는 색이야 680 00:35:16,114 --> 00:35:17,532 예쁘네 681 00:35:17,616 --> 00:35:20,076 너무 앞서간다고 생각하진 않아? 682 00:35:20,577 --> 00:35:21,578 전혀 683 00:35:23,455 --> 00:35:26,666 있잖아, 인생이라는 게 참 묘할 때가 있어 684 00:35:27,459 --> 00:35:31,713 아기를 덮치려는 잔디깎이를 몸으로 막은 여자를 만났거든 685 00:35:32,297 --> 00:35:35,216 진짜야 18마력 엔진을 받치고 서서 686 00:35:35,300 --> 00:35:38,011 후드에 손이 녹을 때까지 버텼다니까 687 00:35:38,094 --> 00:35:39,095 세상에 688 00:35:39,179 --> 00:35:42,182 그 눈빛이 참 단호했는데 단박에 알아봤지 689 00:35:42,265 --> 00:35:44,809 지난번 당신 눈빛이랑 똑같았거든 690 00:35:44,893 --> 00:35:46,645 그 여자는 어떻게 됐어? 691 00:35:46,728 --> 00:35:48,605 떼어 내느라 생지옥을 겪었지만 692 00:35:48,688 --> 00:35:52,859 아기를 다시 품에 안았을 때 그 미소를 봤어야 해, 샘 693 00:35:53,526 --> 00:35:55,320 거기 서서 이런 생각을 했어 694 00:35:55,403 --> 00:35:59,783 우리 딸을 안은 당신 모습이 빨리 보고 싶다고 695 00:36:01,576 --> 00:36:02,827 내 결정에 따를 거야? 696 00:36:03,536 --> 00:36:05,205 검사 결과가 어떻든? 697 00:36:05,288 --> 00:36:06,665 무조건 따를게 698 00:36:07,582 --> 00:36:08,583 알았어 699 00:36:10,043 --> 00:36:11,503 그럼 와서 붓 들어 700 00:36:11,586 --> 00:36:13,505 꾸물대지 말고 칠하라고 701 00:36:13,588 --> 00:36:16,257 꾸물댄다니, 방금 왔잖아 702 00:36:16,800 --> 00:36:17,926 지금 누구한테... 703 00:36:20,595 --> 00:36:22,472 - 이렇게 많이 튈 줄은... - 샘! 704 00:36:22,555 --> 00:36:24,391 - 정말 몰랐어 - 내가 당하기만 할 것 같아? 705 00:36:24,474 --> 00:36:25,642 - 당신 임신했다고? - 안 돼 706 00:36:25,725 --> 00:36:27,143 하지 마, 나 임신했잖아 707 00:36:27,644 --> 00:36:31,272 설마 내가... 라이언! 이건 너무하잖아! 708 00:36:31,356 --> 00:36:32,357 알았어, 그만해! 709 00:36:41,157 --> 00:36:43,118 {\an8}"곧 만나" 710 00:36:54,796 --> 00:36:57,340 여긴 뭐가 든 거야? 아령? 711 00:36:57,424 --> 00:36:59,592 그건 영양제 상자일 거예요 712 00:37:00,760 --> 00:37:03,430 그럼 헤어 제품은 여기 들어 있겠네 713 00:37:03,513 --> 00:37:04,973 이 상자 완전 돌덩이거든 714 00:37:05,056 --> 00:37:07,350 여자 친구한테 잘 보이려면 어쩔 수 없어요 715 00:37:11,646 --> 00:37:14,983 B, 처음으로 오롯이 독립한 기분이 어때? 716 00:37:15,900 --> 00:37:17,277 새사람이 된 것 같아요 717 00:37:20,530 --> 00:37:22,782 그런 건 나 가고 나서 해도 되잖아 718 00:37:22,866 --> 00:37:24,200 아직 안 갔어요? 719 00:37:42,552 --> 00:37:44,220 - 잘했어요 - 이게 다예요? 720 00:37:44,304 --> 00:37:45,555 네, 잘하고 있어요 721 00:37:48,892 --> 00:37:50,643 - 벽이나 칠해! - 진정하라니까 722 00:37:50,727 --> 00:37:51,728 - 근데 말이지 - 그만해 723 00:37:51,811 --> 00:37:53,104 - 페인트는 나한테 있어 - 안 돼 724 00:37:53,188 --> 00:37:54,314 하지 마, 라이언! 725 00:37:54,397 --> 00:37:55,398 난 그냥... 726 00:37:57,525 --> 00:37:59,152 "종양내과 빌리지 웨스트 병원" 727 00:38:00,153 --> 00:38:01,821 페일루어 선생님이야 728 00:38:01,905 --> 00:38:02,989 그래 729 00:38:11,122 --> 00:38:12,248 블라이드? 730 00:38:13,708 --> 00:38:15,084 블라이드, 집에 있어? 731 00:38:17,420 --> 00:38:19,756 블라이드? 어디 있어? 732 00:38:25,053 --> 00:38:26,054 블라이드? 733 00:38:27,347 --> 00:38:29,265 어떻게 알고 찾아왔어요? 734 00:38:29,766 --> 00:38:31,643 나도 정보원이 있거든요 735 00:38:31,726 --> 00:38:33,436 세상에, 용건이 뭐죠? 736 00:38:33,520 --> 00:38:35,146 이 전쟁을 끝내려고요 737 00:38:39,025 --> 00:38:41,069 좋아요, 그럼 들어오든가요 738 00:38:44,489 --> 00:38:45,657 이야 739 00:38:45,740 --> 00:38:47,992 많이 출세했네요 740 00:38:50,954 --> 00:38:51,955 이거 받아요 741 00:38:54,666 --> 00:38:56,084 돈으로 해결하기로 했군요 742 00:38:56,167 --> 00:38:57,627 그렇다고 할 수 있죠 743 00:38:58,378 --> 00:38:59,587 시원한 샴페인이라 744 00:38:59,671 --> 00:39:01,130 무슨 날이에요? 745 00:39:02,465 --> 00:39:05,885 오늘을 기념하고 싶었어요 어떤 식으로든 746 00:39:09,055 --> 00:39:11,349 자고로 패배를 받아들일 줄 알아야 747 00:39:11,432 --> 00:39:12,892 큰사람인 거죠 748 00:39:13,852 --> 00:39:16,980 항복하는 건 부끄러운 일이 아니에요 749 00:39:17,063 --> 00:39:18,731 그렇게 생각한다니 다행이네요 750 00:39:18,815 --> 00:39:21,442 근데 누가 항복한대요? 751 00:39:23,278 --> 00:39:24,946 어서 열어 봐요 752 00:39:34,372 --> 00:39:35,832 "매매 증서" 753 00:39:38,209 --> 00:39:39,460 이게 뭐죠? 754 00:39:39,544 --> 00:39:41,004 매매 증서예요 755 00:39:41,087 --> 00:39:44,799 당신한테 200만 달러를 주느니 음반사에 450만 달러를 내고 756 00:39:44,883 --> 00:39:46,676 당신 계약권을 사기로 했죠 757 00:39:46,759 --> 00:39:49,345 알아요 제대로 바가지 쓴 거 758 00:39:50,179 --> 00:39:52,682 - 당신은 음반사도 없잖아요 - 맞아요 759 00:39:53,266 --> 00:39:56,978 당신은 이제 한물간 가수로도 남지 못할 거란 뜻이죠 760 00:39:57,937 --> 00:40:03,484 아예 존재감 없는 늙은이로 외롭게 죽게 될 거예요 761 00:40:05,653 --> 00:40:07,780 내 입을 막을 수 있을 것 같아요? 762 00:40:08,489 --> 00:40:11,618 수백만 팔로워에게 디스곡을 바로 퍼뜨리면 763 00:40:11,701 --> 00:40:14,245 당신은 바로 나락 가는 거예요 764 00:40:14,329 --> 00:40:16,539 그럴지도요 근데 사실 난... 765 00:40:17,624 --> 00:40:20,668 이미 평판이 좀 나빠졌어요 766 00:40:20,752 --> 00:40:25,048 태어나서 처음으로 이 상황을 직면할 각오도 됐고요 767 00:40:25,131 --> 00:40:26,591 너무 장담하지 말아요 768 00:40:27,467 --> 00:40:30,011 내가 무슨 비밀을 아는지 모르잖아요 769 00:40:30,094 --> 00:40:31,596 찰리한테 들은 거요? 770 00:40:31,679 --> 00:40:35,266 당신 비밀 정보원이 찰리죠? 우리 가족 사설탐정요 771 00:40:35,350 --> 00:40:37,477 측근이 등을 돌린 거예요 772 00:40:38,102 --> 00:40:41,898 그자는 해고했으니까 더 이상의 비밀은 없어요 773 00:40:42,398 --> 00:40:46,110 찰리를 어떻게 구워삶았는지 궁금하긴 하지만 774 00:40:48,237 --> 00:40:49,614 짐작은 가요 775 00:40:51,199 --> 00:40:55,328 자기가 이긴 줄 알고 아주 신난 모양인데 776 00:40:57,997 --> 00:41:00,541 당신을 배신한 건 찰리만이 아니에요 777 00:41:01,668 --> 00:41:02,835 잘 있어요, 딕시 778 00:41:03,544 --> 00:41:05,672 당신 남편이 내 꿈을 꾼대요 779 00:41:05,755 --> 00:41:08,341 형언할 수 없는 유혹에 시달리면서 780 00:41:08,883 --> 00:41:10,843 실은 이따 오기로 했어요 781 00:41:11,552 --> 00:41:13,304 왜 치장하고 샴페인까지 준비했겠어요? 782 00:41:13,388 --> 00:41:15,723 헛소리 좀 작작 해요 783 00:41:15,807 --> 00:41:19,060 헛소리라뇨 여기 증거도 있는걸요 784 00:41:20,478 --> 00:41:22,855 소방서에서 자는 것도 질렸나 봐요 785 00:41:24,649 --> 00:41:25,775 직접 볼래요? 786 00:41:37,286 --> 00:41:39,247 남편이 밀회를 나누러 오고 있어요 787 00:41:42,500 --> 00:41:44,419 너무 속상해하지 말아요 788 00:41:45,503 --> 00:41:46,838 내가 그랬잖아요 789 00:41:47,672 --> 00:41:51,718 돈돈과 난 예전부터 참 잘 통했다니까요 790 00:41:54,595 --> 00:41:56,389 이만하면 우리도 잘 통하지? 791 00:42:01,477 --> 00:42:04,022 개같은 게! 죽여 버릴 거야! 792 00:42:52,779 --> 00:42:54,781 자막: 최윤선