1
00:00:02,002 --> 00:00:03,712
Estudios Saddle
2
00:00:09,176 --> 00:00:10,677
¿Crees que Dixie me gusta?
3
00:00:10,761 --> 00:00:12,137
Como una adicción incurable.
4
00:00:13,513 --> 00:00:15,224
-¿Adónde vas?
- Afuera.
5
00:00:25,359 --> 00:00:28,111
Dixie, gracias por recibirme.
6
00:00:32,574 --> 00:00:33,784
Qué hermoso estudio.
7
00:00:34,493 --> 00:00:35,494
¿No hay nadie?
8
00:00:35,577 --> 00:00:37,538
Faltan horas para la grabación.
9
00:00:37,621 --> 00:00:42,167
Me gusta llegar temprano
para sentirme en mi elemento.
10
00:00:42,918 --> 00:00:45,837
Sabes que rompes las reglas
al venir solo, ¿no?
11
00:00:45,921 --> 00:00:47,923
¿Ahora te importan las reglas?
12
00:00:48,006 --> 00:00:49,508
¿Tu esposa sabe que viniste?
13
00:00:49,591 --> 00:00:51,635
Ella no se tiene que enterar.
14
00:00:52,970 --> 00:00:53,971
Qué travieso.
15
00:00:54,471 --> 00:00:58,684
Este conflicto con Blythe
por la canción debe terminar.
16
00:00:59,351 --> 00:01:00,602
Por favor.
17
00:01:00,686 --> 00:01:03,480
El conflicto empezó mucho antes.
18
00:01:04,356 --> 00:01:08,610
Blythe la debe estar pasando mal
para que vengas así a pedir clemencia.
19
00:01:08,694 --> 00:01:12,573
{\an8}No solo ella la pasa mal.
A mí también me duele.
20
00:01:12,656 --> 00:01:15,659
Dixie, ponle fin a esto
antes de que sea tarde.
21
00:01:17,286 --> 00:01:18,287
¿Ah, sí?
22
00:01:19,580 --> 00:01:21,498
¿Qué harás si no lo hago?
23
00:01:27,546 --> 00:01:28,755
Ya era hora.
24
00:01:39,099 --> 00:01:40,350
ESTACIÓN 113
25
00:01:41,518 --> 00:01:42,519
{\an8}¿Papá?
26
00:01:43,145 --> 00:01:44,938
{\an8}¿Has estado durmiendo aquí?
27
00:01:45,939 --> 00:01:48,108
{\an8}No sé ni cuánto he podido dormir.
28
00:01:51,194 --> 00:01:53,030
{\an8}¿Tú qué haces aquí? No estás de turno.
29
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
{\an8}Ya no vivo con Taylor.
30
00:01:54,614 --> 00:01:56,199
{\an8}¿Se separaron?
31
00:01:56,283 --> 00:01:58,535
{\an8}No, estamos de maravilla.
32
00:01:58,618 --> 00:02:01,621
{\an8}Para seguir así, nos daremos espacio.
33
00:02:02,372 --> 00:02:05,917
{\an8}Ya conseguí lugar,
pero me dan las llaves el viernes.
34
00:02:06,001 --> 00:02:09,087
{\an8}El capitán del otro turno
me dejó quedarme aquí.
35
00:02:09,588 --> 00:02:12,174
{\an8}- Espero que no te importe.
- Para nada.
36
00:02:16,428 --> 00:02:19,056
{\an8}Papá, ¿estás bien?
37
00:02:19,556 --> 00:02:20,807
{\an8}Estoy bien.
38
00:02:20,891 --> 00:02:23,185
{\an8}¿Y qué haces aquí en tu día libre?
39
00:02:25,062 --> 00:02:27,397
{\an8}¿La canción de mamá te causó problemas?
40
00:02:28,065 --> 00:02:30,776
{\an8}Lo siento. Puedes desahogarte conmigo.
41
00:02:30,859 --> 00:02:34,363
{\an8}Te lo agradezco, pero mejor dejo esto
entre Blythe y yo.
42
00:02:34,988 --> 00:02:36,823
{\an8}¿Por qué no hablas con ella?
43
00:02:37,532 --> 00:02:40,786
{\an8}Resulta que ahora no me dirige la palabra.
44
00:02:42,162 --> 00:02:44,790
{\an8}Ni siquiera me ha escrito
desde que me fui.
45
00:02:45,582 --> 00:02:50,837
{\an8}Hace poco aprendí que si quieres hablar,
siempre puedes tomar la iniciativa.
46
00:02:55,884 --> 00:02:57,886
1,1 mill. de seguidores
47
00:03:07,229 --> 00:03:08,730
{\an8}-¿Hola?
- Hola.
48
00:03:08,814 --> 00:03:11,733
{\an8}Solo me aseguro de que no te estés
desangrando en el establo.
49
00:03:12,317 --> 00:03:13,694
{\an8}Estoy viva.
50
00:03:13,777 --> 00:03:16,947
{\an8}Las cosas se salieron de control anoche.
51
00:03:17,030 --> 00:03:18,949
{\an8}Sí, estoy de acuerdo.
52
00:03:19,032 --> 00:03:21,702
{\an8}No reaccioné bien cuando Dixie dijo
que su próxima canción
53
00:03:21,785 --> 00:03:23,036
{\an8}sería sobre tus amoríos.
54
00:03:23,745 --> 00:03:24,913
{\an8}Te refieres a Patrick.
55
00:03:24,996 --> 00:03:26,957
{\an8}No estoy orgulloso de cómo actué.
56
00:03:27,040 --> 00:03:28,875
{\an8}Errar es de humanos, ¿no?
57
00:03:28,959 --> 00:03:30,710
{\an8}Hasta Donald Hart comete errores.
58
00:03:30,794 --> 00:03:34,214
{\an8}Me agarró desprevenido.
59
00:03:34,297 --> 00:03:36,258
{\an8}Según tú, no tenías más secretos.
60
00:03:36,341 --> 00:03:38,093
{\an8}Ninguno que importara.
61
00:03:38,176 --> 00:03:39,553
{\an8}Por favor, no empieces.
62
00:03:39,636 --> 00:03:41,763
{\an8}Intento reconocer mi error.
63
00:03:41,847 --> 00:03:43,932
{\an8}¿Y por qué no admites lo más importante?
64
00:03:44,015 --> 00:03:45,016
{\an8}¿Qué cosa?
65
00:03:45,100 --> 00:03:47,644
{\an8}Que te gusta tenerla cerca
66
00:03:47,727 --> 00:03:51,898
{\an8}y que todavía sientes algo por ella,
sea lo que sea.
67
00:03:52,524 --> 00:03:53,733
Ya era hora.
68
00:03:53,817 --> 00:03:56,486
Eso no es cierto, y no viene al caso.
69
00:03:56,570 --> 00:03:59,156
La canción sale en dos días
y debemos resolverlo juntos.
70
00:03:59,239 --> 00:04:01,658
Me dejaste sola en esto al irte de aquí.
71
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
¿Qué piensas hacer?
72
00:04:03,452 --> 00:04:05,078
Lo que haga falta.
73
00:04:05,162 --> 00:04:08,748
{\an8}CAPITÁN
74
00:04:44,075 --> 00:04:45,702
Chicos, paren.
75
00:04:46,369 --> 00:04:49,080
- Enciendan las luces, por favor.
- Entendido.
76
00:04:51,666 --> 00:04:53,210
¿Qué pasa, Noah?
77
00:04:53,293 --> 00:04:55,003
Siento que esto se tambalea.
78
00:04:55,086 --> 00:04:56,505
Se ve estable.
79
00:04:56,588 --> 00:04:58,799
Bueno, siento que se va de lado.
80
00:04:58,882 --> 00:05:01,134
¿Y alguien más nota un olor raro?
81
00:05:01,218 --> 00:05:04,012
{\an8}¿Un olor raro? No huelo nada raro.
82
00:05:05,055 --> 00:05:06,807
{\an8}Debe ser la máquina de humo.
83
00:05:07,974 --> 00:05:11,561
{\an8}Escucha, sé lo que sientes.
Es una nueva gira
84
00:05:11,645 --> 00:05:15,857
{\an8}y va a haber un gentío mañana.
Es de esperarse que estés nerviosa.
85
00:05:15,941 --> 00:05:17,943
{\an8}No creo que sean nervios, Ashton.
86
00:05:18,026 --> 00:05:21,446
{\an8}Quiero garantizar mi seguridad
y la del público.
87
00:05:21,530 --> 00:05:22,823
{\an8}Tranquila, Noah.
88
00:05:22,906 --> 00:05:27,118
{\an8}Los ingenieros
revisaron esa plataforma mil veces.
89
00:05:27,202 --> 00:05:32,374
{\an8}Te prometo que nadie corre peligro.
90
00:05:37,170 --> 00:05:38,296
{\an8}¡Ashton!
91
00:05:38,380 --> 00:05:39,506
{\an8}¡Ashton!
92
00:05:40,715 --> 00:05:42,843
¡Que alguien lo ayude, por favor!
93
00:05:44,177 --> 00:05:45,804
Dios mío.
94
00:05:48,056 --> 00:05:49,599
¡Ayuda!
95
00:05:49,683 --> 00:05:52,227
¿Alguien me escucha? ¡Ayuda, por favor!
96
00:05:53,436 --> 00:05:55,897
¡Ayuda! ¡Que alguien ayude!
97
00:05:57,023 --> 00:05:58,400
911, ¿cuál es su emergencia?
98
00:05:58,483 --> 00:06:02,904
{\an8}Todos se desmayaron en el ensayo.
Hay algo en el aire.
99
00:06:04,739 --> 00:06:05,907
{\an8}Bomberos.
100
00:06:07,033 --> 00:06:08,785
Resiste. Vinimos a ayudar.
101
00:06:08,869 --> 00:06:10,495
Estoy bien. Ayúdenlos a ellos.
102
00:06:10,579 --> 00:06:13,206
Te ayudaremos a ti y a ellos.
Inicien primeros auxilios.
103
00:06:13,290 --> 00:06:16,001
Pónganles máscaras de oxígeno.
Hay algo en el aire.
104
00:06:16,084 --> 00:06:20,547
Ustedes suban ahí y encuentren un lugar
para alcanzarla.
105
00:06:20,630 --> 00:06:22,507
- Claro.
-¿Saben qué causó esto?
106
00:06:22,591 --> 00:06:23,675
Intentamos descifrarlo.
107
00:06:23,758 --> 00:06:25,594
Señor, ¿me oye?
108
00:06:26,595 --> 00:06:28,305
¿Qué pasó?
109
00:06:28,388 --> 00:06:30,098
Está a salvo. Se desmayó.
110
00:06:30,181 --> 00:06:31,975
Le daré oxígeno. Respire.
111
00:06:33,393 --> 00:06:34,603
Cuidado.
112
00:06:36,646 --> 00:06:37,939
Resiste, ya llegan.
113
00:06:39,107 --> 00:06:41,735
Le daré oxígeno. Respire hondo.
114
00:06:41,818 --> 00:06:44,821
{\an8}Desorientada y con espuma en la boca.
Convulsionó.
115
00:06:44,905 --> 00:06:46,531
{\an8}Sí, como los demás.
116
00:06:47,115 --> 00:06:48,158
{\an8}Pero ¿por qué?
117
00:06:49,034 --> 00:06:52,370
{\an8}Capitán, hay cloramina en el aire.
118
00:06:53,371 --> 00:06:55,457
{\an8}¿Por qué habría ese gas aquí?
119
00:06:59,544 --> 00:07:03,882
{\an8}Por accidente. Es lo que se genera
al mezclar cloro con amoníaco.
120
00:07:04,466 --> 00:07:06,468
Es una nube tóxica.
121
00:07:06,551 --> 00:07:09,387
Evacúen a todos los que puedan caminar.
122
00:07:09,471 --> 00:07:10,555
Señor, por aquí.
123
00:07:10,639 --> 00:07:11,931
Con cuidado. Despacio.
124
00:07:12,015 --> 00:07:13,350
Listo.
125
00:07:13,433 --> 00:07:14,726
Paciente en camino.
126
00:07:14,809 --> 00:07:16,770
¿Por qué usarían productos tan fuertes?
127
00:07:16,853 --> 00:07:18,688
- No es lógico.
- Claro que sí.
128
00:07:18,772 --> 00:07:21,191
Solo así quitas
el residuo de la máquina de humo.
129
00:07:21,274 --> 00:07:24,861
-¿Cómo lo sabes?
- Fui asistente de mi mamá en sus giras.
130
00:07:26,112 --> 00:07:28,239
Chicos, no me siento bien.
131
00:07:28,323 --> 00:07:31,618
Nowak, ¿pueden alcanzarla desde arriba?
Informen.
132
00:07:31,701 --> 00:07:33,203
No hay manera desde aquí.
133
00:07:33,286 --> 00:07:35,288
Intentamos llegar...
134
00:07:37,624 --> 00:07:39,125
¿Estás bien?
135
00:07:39,209 --> 00:07:40,502
Estoy bien.
136
00:07:43,046 --> 00:07:44,381
Convulsionará, capitán.
137
00:07:44,464 --> 00:07:47,217
Si cae con el arnés, podría estrangularla.
138
00:07:47,300 --> 00:07:49,094
Tenemos que bajarla ahora.
139
00:07:49,177 --> 00:07:51,179
¿Alguien sabe cómo funciona esto?
140
00:07:55,141 --> 00:07:56,142
{\an8}Capitán.
141
00:07:57,018 --> 00:07:58,561
{\an8}No es este.
142
00:08:02,148 --> 00:08:03,566
Maldición.
143
00:08:06,111 --> 00:08:08,279
¡Capitán, hay que bajarla ya!
144
00:08:22,711 --> 00:08:24,963
Prepárense. Traigan las escaleras.
145
00:08:25,046 --> 00:08:26,089
Blue, ¿qué hiciste?
146
00:08:26,715 --> 00:08:30,260
Regla número uno de las giras:
si no sirve, desenchúfalo.
147
00:08:30,343 --> 00:08:32,512
Buen trabajo. Bien, está bajando.
148
00:08:32,595 --> 00:08:34,347
Preparen el oxígeno.
149
00:08:35,890 --> 00:08:38,059
Bien. Aquí está el oxígeno.
150
00:08:39,102 --> 00:08:41,438
Noah, te daré oxígeno.
151
00:08:41,938 --> 00:08:43,398
Sigue respirando hondo.
152
00:08:43,481 --> 00:08:46,401
Te recuperarás. Por cierto, soy tu fan.
153
00:08:47,485 --> 00:08:50,071
Tendrás boletos gratis de por vida.
154
00:08:51,281 --> 00:08:52,323
Bien.
155
00:08:54,909 --> 00:08:56,536
¿Cómo te has sentido, Sam?
156
00:08:56,619 --> 00:08:59,205
Algo mareada, pero sobre todo muy cansada.
157
00:08:59,289 --> 00:09:01,374
Y tiene antojos raros.
158
00:09:01,458 --> 00:09:05,045
Muy normal a las diez semanas.
¿No hay dolor ni sangrado?
159
00:09:05,128 --> 00:09:06,838
No, hasta ahora todo bien.
160
00:09:06,921 --> 00:09:10,341
Excelente. Ya solo nos falta
que conozcan a su bebé.
161
00:09:12,302 --> 00:09:13,762
- Aquí vamos.
- Así es.
162
00:09:18,933 --> 00:09:20,310
¿Eso es...?
163
00:09:20,393 --> 00:09:22,395
El corazón de nuestro bebé, Ryan.
164
00:09:25,607 --> 00:09:27,984
El análisis de sangre nos dice el sexo.
165
00:09:28,068 --> 00:09:29,527
¿Les gustaría saberlo?
166
00:09:29,611 --> 00:09:30,945
Solo si tú quieres.
167
00:09:31,029 --> 00:09:32,739
- Sí.
- Sí.
168
00:09:32,822 --> 00:09:34,157
Es una niña.
169
00:09:34,991 --> 00:09:36,117
¿Es una niña?
170
00:09:36,785 --> 00:09:39,913
- Tendremos una niña.
- No puede ser.
171
00:09:41,790 --> 00:09:43,458
Dios mío.
172
00:09:43,958 --> 00:09:47,295
Debo comprobar algo más.
En pacientes con útero bicorne,
173
00:09:47,378 --> 00:09:50,090
hay que verificar
el éxito de la anidación embrionaria.
174
00:09:50,173 --> 00:09:51,674
- Bien.
- Veamos.
175
00:09:52,175 --> 00:09:53,426
De acuerdo.
176
00:09:53,510 --> 00:09:54,511
Por favor, Dios.
177
00:09:57,847 --> 00:10:01,142
Buenas noticias. El bebé
está bien implantado en el lado izquierdo,
178
00:10:01,810 --> 00:10:04,312
y el saco mide lo adecuado
para su tiempo de gestación.
179
00:10:08,775 --> 00:10:09,901
Gracias a Dios.
180
00:10:14,197 --> 00:10:16,282
Dra. Ribas, ¿por qué guarda las imágenes?
181
00:10:19,702 --> 00:10:22,789
-¿Qué pasa?
- Será mejor que te vea el Dr. Pailoor.
182
00:10:22,872 --> 00:10:24,290
¿Quién?
183
00:10:24,374 --> 00:10:26,334
El oncólogo.
184
00:10:32,215 --> 00:10:34,300
- Hola, Cammie.
- Hola.
185
00:10:34,384 --> 00:10:35,969
¿Aún estás en piyama?
186
00:10:39,139 --> 00:10:40,557
¿Teníamos planes?
187
00:10:40,640 --> 00:10:42,475
Sí, tenemos mesa en el Fig.
188
00:10:42,559 --> 00:10:44,602
Cielos, ¿podemos posponerlo?
189
00:10:44,686 --> 00:10:46,521
No he podido dormir casi nada.
190
00:10:46,604 --> 00:10:48,148
Sí, ya veo.
191
00:10:48,231 --> 00:10:49,607
¿Qué son esas manchas?
192
00:10:51,276 --> 00:10:53,820
Alguien le revela mis secretos a Dixie.
193
00:10:53,903 --> 00:10:55,363
¿Para sus canciones?
194
00:10:55,446 --> 00:10:57,699
Sí, y necesito averiguar quién es
195
00:10:57,782 --> 00:11:00,702
porque las siguientes serán más graves.
196
00:11:00,785 --> 00:11:04,998
Debo enterarme de qué sabe
para decidir qué hacer ante sus demandas.
197
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
¿Quiénes son tus sospechosos?
198
00:11:07,292 --> 00:11:11,504
Muy pocos conocen los secretos
que Dixie mencionó hasta ahora: mi papá,
199
00:11:11,588 --> 00:11:14,299
el pastor Rick por lo de la consejería,
200
00:11:14,382 --> 00:11:15,633
mi exnovio Patrick
201
00:11:16,634 --> 00:11:18,636
y Gina, mi amiga de la universidad.
202
00:11:18,720 --> 00:11:20,597
Bueno, y también...
203
00:11:22,265 --> 00:11:23,349
¿Quién?
204
00:11:23,892 --> 00:11:24,893
Tú.
205
00:11:25,602 --> 00:11:27,979
-¿Soy sospechosa?
- No lo sé. ¿Lo eres?
206
00:11:28,062 --> 00:11:29,564
Ay, por favor. Basta.
207
00:11:29,647 --> 00:11:31,941
Muéstrame qué conseguiste.
208
00:11:34,986 --> 00:11:38,907
En negro, los secretos que Dixie
reveló en su primera canción.
209
00:11:38,990 --> 00:11:41,117
- Sí.
- En rojo, los secretos que sabe
210
00:11:41,201 --> 00:11:44,329
- pero que aún no revela.
-¿Y lo que está en verde?
211
00:11:44,412 --> 00:11:46,247
Los vínculos con Dixie.
212
00:11:47,624 --> 00:11:48,625
¿Qué se te ocurre?
213
00:11:50,793 --> 00:11:53,087
Lo de Dixie te está afectando.
214
00:11:53,171 --> 00:11:56,424
Claro que sí. Intenta arruinar mi vida.
215
00:11:56,507 --> 00:12:02,931
Por eso tal vez lo más sensato
sea darle lo que quiere.
216
00:12:03,014 --> 00:12:08,770
No cederé solo para que siga
aprovechándose de mí.
217
00:12:08,853 --> 00:12:11,189
Debo descubrir quién es el informante.
218
00:12:11,272 --> 00:12:13,608
Está bien. ¿Quién te parece sospechoso?
219
00:12:13,691 --> 00:12:16,736
Ese es el problema.
Ninguno tiene razones para lastimarme.
220
00:12:17,820 --> 00:12:20,406
¿Qué hay del tipo que nunca te superó?
221
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
-¿Patrick?
- Sí.
222
00:12:23,201 --> 00:12:25,828
Patrick no te perdonó por casarte con Don.
223
00:12:25,912 --> 00:12:27,705
Claro que sí. Él me lo dijo.
224
00:12:27,789 --> 00:12:29,332
¿En serio? ¿Cuándo?
225
00:12:29,415 --> 00:12:32,919
Nos vimos mientras estuve separada de Don.
226
00:12:34,212 --> 00:12:35,713
-¿Qué?
- Sí.
227
00:12:35,797 --> 00:12:37,757
¿Te acostaste con Patrick
228
00:12:37,840 --> 00:12:41,427
después de tantos años?
¿Por qué no me lo dijiste?
229
00:12:41,511 --> 00:12:43,930
Porque sabía que te pondrías así.
230
00:12:44,013 --> 00:12:47,016
Le aclaré que no sería algo serio,
231
00:12:47,100 --> 00:12:50,144
y terminé con él
apenas me reconcilié con Don.
232
00:12:50,228 --> 00:12:51,729
Ahí tienes las razones.
233
00:12:54,482 --> 00:12:56,567
CENTRO MÉDICO
DE ONCOLOGÍA
234
00:12:56,651 --> 00:13:00,655
Se observa una masa de ocho centímetros
en el ovario izquierdo.
235
00:13:01,155 --> 00:13:03,783
¿Dice que es cáncer?
236
00:13:03,866 --> 00:13:06,369
No nos adelantemos a los hechos,
237
00:13:06,452 --> 00:13:09,455
pero recomiendo una resonancia
y pruebas de sangre.
238
00:13:09,539 --> 00:13:10,540
Hoy mismo.
239
00:13:11,040 --> 00:13:13,084
Con suerte, solo es un fibroma.
240
00:13:13,167 --> 00:13:16,045
La Dra. Ribas se dio cuenta a tiempo.
241
00:13:16,129 --> 00:13:18,506
Puedo apostar a que se recuperará.
242
00:13:18,589 --> 00:13:20,633
¿Cuál sería el tratamiento?
243
00:13:20,717 --> 00:13:23,386
Como hay un feto en el útero,
debe viajar a otro estado.
244
00:13:23,469 --> 00:13:25,805
Hay expertos en Carolina del Norte.
245
00:13:25,888 --> 00:13:28,308
Sugiero empezar con cirugía.
246
00:13:28,391 --> 00:13:31,185
Quizá una histerectomía
y una ooforectomía.
247
00:13:31,269 --> 00:13:36,691
Dice que no solo perderé al bebé,
sino que jamás podremos tener hijos.
248
00:13:36,774 --> 00:13:38,818
Sam, eso no es lo que dice.
249
00:13:38,901 --> 00:13:43,322
Doctor, lo que entiendo
es que solo se trata de un gran susto.
250
00:13:43,406 --> 00:13:46,200
Sí, por su salud y antecedentes,
251
00:13:46,284 --> 00:13:49,120
lo más seguro es que así sea.
252
00:13:49,704 --> 00:13:51,456
Lo tenemos bajo control, ¿sí?
253
00:13:53,207 --> 00:13:56,002
Enfrentamos grandes sustos a diario, ¿no?
254
00:13:57,295 --> 00:13:58,463
Claro.
255
00:14:09,932 --> 00:14:11,059
Dix.
256
00:14:11,684 --> 00:14:12,810
Gracias por venir.
257
00:14:12,894 --> 00:14:16,564
Te he visto más tras mi destierro
que en los años previos.
258
00:14:17,065 --> 00:14:21,277
Créeme que no quería verte hoy.
259
00:14:22,153 --> 00:14:25,031
Rompes las reglas al verme así,
querido Don.
260
00:14:25,114 --> 00:14:26,783
¿Tu esposa sabe que viniste?
261
00:14:27,658 --> 00:14:28,701
Qué travieso.
262
00:14:29,577 --> 00:14:30,703
No puedo creerlo.
263
00:14:30,787 --> 00:14:32,038
¿Qué?
264
00:14:32,121 --> 00:14:35,083
Soñé que decías esas mismas palabras.
265
00:14:36,084 --> 00:14:37,960
Ya sabes cómo le digo a eso.
266
00:14:39,378 --> 00:14:40,671
El destino.
267
00:14:40,755 --> 00:14:42,715
Y siempre nos une.
268
00:14:43,591 --> 00:14:46,803
Espera, no me digas
que fue un sueño erótico.
269
00:14:47,887 --> 00:14:51,933
- Querido Don, qué travieso.
- No vine a hablar de eso.
270
00:14:52,016 --> 00:14:56,229
La próxima canción,
en la que nombrarás a Blythe...
271
00:14:56,312 --> 00:15:00,942
- Será un éxito.
- Me preocupa que lleguemos a eso.
272
00:15:01,025 --> 00:15:02,443
Blythe sabe qué quiero.
273
00:15:02,985 --> 00:15:05,655
Por sus secretos, acepto los dos millones
274
00:15:05,738 --> 00:15:07,490
o ser parte de tu familia.
275
00:15:07,573 --> 00:15:10,201
Conozco a mi esposa, y está arrinconada.
276
00:15:10,284 --> 00:15:11,828
No se arrodillará ante ti.
277
00:15:11,911 --> 00:15:14,497
Y eso que me dijeron
que le encanta ponerse de rodillas.
278
00:15:14,580 --> 00:15:17,291
Dix, debe haber algo que podamos hacer
279
00:15:17,375 --> 00:15:20,753
para que esto
no se vuelva la Tercera Guerra Mundial.
280
00:15:21,879 --> 00:15:23,089
Está bien.
281
00:15:23,881 --> 00:15:26,092
A diferencia de ella,
yo puedo entrar en razón.
282
00:15:27,593 --> 00:15:30,179
Te enviaré mi nueva dirección.
283
00:15:31,013 --> 00:15:32,473
-¿Te mudaste?
- Sí.
284
00:15:32,557 --> 00:15:36,894
Hay moho en mi casa. La disquera
me paga un lugar mientras soluciono eso.
285
00:15:37,937 --> 00:15:41,858
Visítame mañana después del trabajo.
286
00:15:42,441 --> 00:15:43,526
¿Y luego qué?
287
00:15:44,235 --> 00:15:46,821
Haremos que tu sueño se haga realidad.
288
00:15:46,904 --> 00:15:48,823
¿Quieres que traicione a mi esposa?
289
00:15:48,906 --> 00:15:51,325
Tú me traicionaste mucho peor.
290
00:15:51,909 --> 00:15:53,327
Piénsalo, querido Don.
291
00:15:53,953 --> 00:15:57,874
En una sola noche,
tus problemas se acabarán.
292
00:15:59,709 --> 00:16:01,878
¿Sabes qué es lo mejor?
293
00:16:03,337 --> 00:16:05,590
Que ambos sabemos que quieres hacerlo.
294
00:16:13,598 --> 00:16:15,099
¿Quieres un poco de té?
295
00:16:15,725 --> 00:16:17,143
- Yo lo preparo.
- Bueno.
296
00:16:19,896 --> 00:16:21,772
Sam, esperamos los resultados,
297
00:16:21,856 --> 00:16:26,152
pero hay que hablar de qué haremos
al recibirlos, ¿no?
298
00:16:26,777 --> 00:16:28,613
¿Qué hay que discutir?
299
00:16:28,696 --> 00:16:33,993
Si es grave,
puedo pedir un permiso en el trabajo.
300
00:16:34,911 --> 00:16:36,454
No será necesario.
301
00:16:37,079 --> 00:16:40,208
Claro que sí. No permitiré
que vayas sola a operarte.
302
00:16:41,876 --> 00:16:44,462
No será necesario porque no me operaré,
303
00:16:45,504 --> 00:16:47,340
diga lo que diga el médico.
304
00:16:49,258 --> 00:16:50,259
¿Qué?
305
00:16:50,343 --> 00:16:53,846
Aun si todo sale bien,
no podría volver a tener hijos.
306
00:16:54,680 --> 00:16:55,932
Y siempre quisiste hijos.
307
00:16:56,015 --> 00:16:57,683
Hay otras formas de tener hijos.
308
00:16:57,767 --> 00:17:00,394
- Ya tenemos una.
- Sam, por favor.
309
00:17:00,978 --> 00:17:04,899
Si es cáncer, podemos vencerlo,
pero hay que dar pelea desde ya.
310
00:17:04,982 --> 00:17:07,568
¿Y nuestra bebé? ¿Quién luchará por ella?
311
00:17:07,652 --> 00:17:10,238
Ni siquiera sabes si la bebé podrá nacer.
312
00:17:10,321 --> 00:17:13,282
Tu útero es bicorne
y el riesgo ya es muy alto.
313
00:17:14,283 --> 00:17:15,326
Vaya.
314
00:17:16,702 --> 00:17:18,204
Sam, no quise decir eso.
315
00:17:19,288 --> 00:17:21,165
¿Y qué? ¿Nos rendimos o...?
316
00:17:21,249 --> 00:17:24,543
No, nos enfocaremos en lo que tenga
más posibilidades de funcionar.
317
00:17:25,294 --> 00:17:26,587
No lo aceptaré.
318
00:17:27,171 --> 00:17:30,633
Porque desde que oí latir ese corazoncito,
319
00:17:32,093 --> 00:17:34,845
sentí un amor incomparable.
320
00:17:35,805 --> 00:17:40,768
Si resulta ser cáncer, cuando nazca
mi bebé, lucharé con todas mis fuerzas.
321
00:17:40,851 --> 00:17:42,395
¿Y si para entonces es tarde?
322
00:17:43,854 --> 00:17:47,316
-¿Y si te pierdo? No lo acepto, Sam.
- No es tu decisión.
323
00:17:50,361 --> 00:17:51,904
911, ¿cuál es su emergencia?
324
00:17:51,988 --> 00:17:54,782
{\an8}Soy madrina de A. A.
Mi ahijada está en crisis.
325
00:17:54,865 --> 00:17:57,201
-¿Cómo se llama ella?
- Diana.
326
00:17:57,285 --> 00:17:58,327
Me llamo Monica.
327
00:17:58,411 --> 00:18:01,163
Me escribió para vernos en la reunión,
pero no se presentó.
328
00:18:01,247 --> 00:18:02,415
¿Ya la llamaste?
329
00:18:02,498 --> 00:18:04,959
Sí, pero dijo que estaba bien y colgó.
330
00:18:05,042 --> 00:18:06,961
¿Qué te hace pensar que está en crisis?
331
00:18:07,044 --> 00:18:08,838
Nos compartimos ubicaciones.
332
00:18:15,052 --> 00:18:16,804
-¿Hola?
- Hola, Diana.
333
00:18:16,887 --> 00:18:20,516
Soy Cammie Raleigh del Servicio
de Emergencias de Nashville.
334
00:18:21,267 --> 00:18:24,228
Monica me dio tu número.
Está preocupada por ti.
335
00:18:24,312 --> 00:18:26,897
Es un sol, pero no me pasa nada.
336
00:18:28,649 --> 00:18:31,652
Ya que estamos hablando,
¿me harías un favor?
337
00:18:31,736 --> 00:18:32,737
Claro, dime.
338
00:18:33,613 --> 00:18:38,200
¿Podrías cerrar el tráfico
hacia el norte de First Street
339
00:18:39,285 --> 00:18:41,370
bajo el elevado de la calle Green?
340
00:18:41,454 --> 00:18:44,999
Diana,
¿tienes intenciones de hacerte daño?
341
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Planeo acabar con este sufrimiento.
342
00:18:50,129 --> 00:18:52,632
Lorna, bomberos a la calle Green.
343
00:18:52,715 --> 00:18:55,009
Posible suicida.
Necesitamos un cojín de rescate.
344
00:18:55,092 --> 00:18:56,677
Sin luces ni sirenas.
345
00:18:56,761 --> 00:18:59,680
Aquí central.
Bomberos en servicio, respondan.
346
00:18:59,764 --> 00:19:02,308
Háblame, Diana. ¿Qué haces ahí arriba?
347
00:19:02,892 --> 00:19:06,479
Mi esposo murió hace un año.
348
00:19:08,064 --> 00:19:11,025
- En este lugar.
- Lo lamento, cariño.
349
00:19:11,108 --> 00:19:13,527
Fue a buscarme a una taberna
350
00:19:14,695 --> 00:19:16,989
y un conductor ebrio
se pasó al otro carril.
351
00:19:17,490 --> 00:19:18,949
¿Y los bomberos?
352
00:19:19,033 --> 00:19:20,993
La unidad más cercana está a 20 minutos.
353
00:19:21,077 --> 00:19:22,912
Hay un incendio en Pitt, la gasolinera.
354
00:19:22,995 --> 00:19:24,789
Fue mi culpa.
355
00:19:24,872 --> 00:19:27,083
Eso queda muy cerca del elevado.
356
00:19:27,166 --> 00:19:29,418
El incendio es grave.
No pueden enviar a nadie.
357
00:19:29,502 --> 00:19:32,129
Cambio de planes. Conéctate al canal 19.
358
00:19:32,213 --> 00:19:34,256
Que los camiones vayan al elevado.
359
00:19:34,340 --> 00:19:37,009
¿Qué?
Te dije que no pueden enviar a nadie.
360
00:19:37,093 --> 00:19:38,552
No tienen que ser de bomberos.
361
00:19:39,387 --> 00:19:40,971
Claro. Sí, entendido.
362
00:19:41,764 --> 00:19:43,391
Diana, necesito que sepas
363
00:19:43,474 --> 00:19:46,852
que lo que le pasó a tu esposo
no fue tu culpa.
364
00:19:46,936 --> 00:19:48,270
Sí, fue mi culpa.
365
00:19:48,354 --> 00:19:52,983
Llevaba años
rogándome que dejara de beber y...
366
00:19:53,776 --> 00:19:57,154
Bueno, dejé de beber
el día después de su muerte.
367
00:19:57,947 --> 00:20:00,116
Así que no sirvió de mucho.
368
00:20:01,784 --> 00:20:03,994
Mañana iba a cumplir
mi primer año de sobriedad.
369
00:20:04,078 --> 00:20:05,746
Supongo que ya no.
370
00:20:06,497 --> 00:20:08,290
Lorna, ¿novedades?
371
00:20:08,374 --> 00:20:10,418
Están en camino. Habla con ella.
372
00:20:10,501 --> 00:20:12,461
- Diana.
- Adiós, Cammie.
373
00:20:12,545 --> 00:20:13,671
Diana, espera.
374
00:20:16,006 --> 00:20:17,508
Sé cómo se siente.
375
00:20:17,591 --> 00:20:18,884
No, no lo sabes.
376
00:20:19,593 --> 00:20:24,557
Vivo atormentada cada hora de cada día
377
00:20:24,640 --> 00:20:27,309
con tristeza, vergüenza y remordimiento.
378
00:20:27,935 --> 00:20:30,146
Sí, sé cómo se siente.
379
00:20:33,274 --> 00:20:35,776
Mi esposo se asfixió frente a mí.
380
00:20:36,360 --> 00:20:41,866
Tenía la mente tan perdida por el vino
que al inicio no me pareció real.
381
00:20:42,825 --> 00:20:47,872
Fueron días y noches de tortura
en los que me preguntaba
382
00:20:48,873 --> 00:20:52,293
si habría podido salvarlo
de haber estado sobria.
383
00:20:52,877 --> 00:20:55,087
Lamento mucho que te haya pasado eso.
384
00:20:55,588 --> 00:20:59,175
Esos pensamientos que te atormentan
385
00:21:00,551 --> 00:21:02,887
pueden debilitarte por completo.
386
00:21:03,512 --> 00:21:07,558
Pero te puedo decir que, con el tiempo,
387
00:21:09,101 --> 00:21:11,312
dan paso a otros pensamientos
388
00:21:12,021 --> 00:21:15,775
que te llenan de esperanza y de paz.
389
00:21:17,401 --> 00:21:19,153
E incluso de felicidad.
390
00:21:20,446 --> 00:21:22,907
¿Eres feliz?
391
00:21:24,867 --> 00:21:27,328
Nunca pensé que volvería a decir esto,
392
00:21:29,038 --> 00:21:30,206
pero sí.
393
00:21:32,208 --> 00:21:36,420
De hecho, hace poco tuve
mi primera cita desde su muerte.
394
00:21:36,504 --> 00:21:38,964
¿Me dices cómo fue?
395
00:21:39,048 --> 00:21:41,509
Bueno, fuimos a un bar al aire libre
396
00:21:41,592 --> 00:21:44,678
y había mucho ruido,
397
00:21:44,762 --> 00:21:49,141
pero Nick, el hombre con quien salí,
me hizo reír mucho.
398
00:21:49,892 --> 00:21:53,020
Y bailamos bajo las estrellas,
399
00:21:53,604 --> 00:21:54,605
sin ritmo.
400
00:21:57,441 --> 00:21:59,610
Suenas feliz.
401
00:22:00,277 --> 00:22:04,281
Si no saltas
tú también puedes ser feliz, Diana.
402
00:22:05,199 --> 00:22:06,909
¿Cuánto hace
403
00:22:08,202 --> 00:22:09,495
que murió tu esposo?
404
00:22:10,788 --> 00:22:12,498
Un poco más de tres años.
405
00:22:14,083 --> 00:22:17,920
¿Tres años? ¡No aguantaré tres años así!
406
00:22:18,838 --> 00:22:20,297
No puedo.
407
00:22:29,932 --> 00:22:31,559
Espera, ¿Diana?
408
00:22:32,852 --> 00:22:34,311
¡Diana!
409
00:22:37,481 --> 00:22:38,482
¿Diana?
410
00:22:58,002 --> 00:22:59,086
¿Cammie?
411
00:23:00,004 --> 00:23:01,797
¿Tú hiciste esto?
412
00:23:01,881 --> 00:23:03,382
Me engañaste.
413
00:23:03,465 --> 00:23:05,551
Necesitabas otra oportunidad.
414
00:23:06,552 --> 00:23:07,970
La quisieras o no.
415
00:23:08,053 --> 00:23:09,263
No, lo sé.
416
00:23:09,889 --> 00:23:11,807
Sé que parece una locura,
417
00:23:11,891 --> 00:23:14,643
pero me arrepentí apenas solté la baranda.
418
00:23:14,727 --> 00:23:19,690
No es una locura. Los que saltan
y sobreviven suelen decir eso.
419
00:23:20,733 --> 00:23:23,402
Por eso debí detenerte a toda costa.
420
00:23:25,154 --> 00:23:26,196
Gracias.
421
00:23:34,830 --> 00:23:37,750
En una sola noche,
tus problemas se acabarán.
422
00:23:38,542 --> 00:23:40,085
Ambos sabemos que quieres hacerlo.
423
00:23:43,380 --> 00:23:45,466
Llamando...
424
00:23:45,549 --> 00:23:48,385
Habla Blythe.
Deja un mensaje y te llamaré.
425
00:23:49,428 --> 00:23:50,888
Maldición, Blythe.
426
00:23:50,971 --> 00:23:53,223
Llámame. Necesito hablar contigo.
427
00:23:56,310 --> 00:23:57,311
De una forma u otra.
428
00:23:57,394 --> 00:23:58,395
Teléfono de Blythe
429
00:24:13,661 --> 00:24:15,329
{\an8}Señora B., escúchame bien...
430
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
{\an8}¡NO SE LO PIERDAN!
431
00:24:21,835 --> 00:24:24,797
Habla Blythe.
Deja un mensaje y te llamaré.
432
00:24:35,641 --> 00:24:38,102
¿Patrick? Ese desgraciado.
433
00:24:50,739 --> 00:24:51,740
Calle Parkshore 4043
434
00:24:51,824 --> 00:24:53,951
Bien. Nos vemos mañana.
435
00:25:04,503 --> 00:25:06,547
¿Cuánto hacía que no nos veíamos?
436
00:25:08,882 --> 00:25:10,342
No quiero ni pensarlo.
437
00:25:10,426 --> 00:25:11,927
¿Cómo está tu familia?
438
00:25:12,511 --> 00:25:13,512
- Muy bien.
-¿Sí?
439
00:25:13,595 --> 00:25:16,849
Julie y las niñas están bien.
Tú no has cambiado nada.
440
00:25:17,433 --> 00:25:21,437
- Diría que incluso te ves mejor.
- Bueno, tú no te ves nada mal.
441
00:25:22,104 --> 00:25:27,234
Hacía mucho que Blythe Raleigh
no me escribía de noche para vernos.
442
00:25:28,068 --> 00:25:29,737
No te ilusiones.
443
00:25:31,113 --> 00:25:32,114
De acuerdo.
444
00:25:32,948 --> 00:25:34,992
Entonces, ¿a qué viene esto?
445
00:25:35,701 --> 00:25:38,328
¿Conoces a Dixie Bennings?
446
00:25:38,412 --> 00:25:41,165
Es la ex loca de Don, ¿no?
447
00:25:41,248 --> 00:25:44,001
Sí. ¿Has hablado con ella?
448
00:25:44,084 --> 00:25:47,379
¿Te ha contactado?
449
00:25:47,463 --> 00:25:48,922
No, ¿por qué?
450
00:25:50,758 --> 00:25:51,925
¿Qué pasa?
451
00:25:55,095 --> 00:25:56,430
...revelaré
452
00:25:56,513 --> 00:26:00,601
{\an8}He sido buena, y tú has sido mala
Porque tu esposo y yo compartimos la cama
453
00:26:00,684 --> 00:26:03,312
Es la canción que anda en boca de todos.
454
00:26:03,395 --> 00:26:05,981
Ay, por favor
Te la das de fina pero no tienes pudor
455
00:26:06,065 --> 00:26:08,984
No puedo creerlo, es sobre ti.
456
00:26:09,068 --> 00:26:12,905
Y sobre los errores
que cometí antes de cumplir 21.
457
00:26:12,988 --> 00:26:14,323
Qué perverso.
458
00:26:14,406 --> 00:26:16,617
Sí, bueno, ella es todo un personaje.
459
00:26:17,367 --> 00:26:18,368
Además,
460
00:26:19,369 --> 00:26:21,538
te menciona en la que viene.
461
00:26:21,622 --> 00:26:23,373
-¿Qué?
- Sí.
462
00:26:23,457 --> 00:26:25,334
Ya grabó su siguiente canción.
463
00:26:25,417 --> 00:26:30,005
En ella habla de mis amoríos
durante mi separación, y a ti...
464
00:26:32,174 --> 00:26:33,759
te dedica toda una estrofa.
465
00:26:33,842 --> 00:26:36,428
- No puede sacar eso a la luz.
- Lo hará.
466
00:26:36,512 --> 00:26:38,388
A menos que le pague.
467
00:26:38,472 --> 00:26:41,350
Entonces págale.
Mi nombre no puede salir ahí.
468
00:26:41,433 --> 00:26:43,227
¿Qué más da? Solo yo estaba casada.
469
00:26:43,310 --> 00:26:45,521
Julie y yo ya éramos novios.
470
00:26:45,604 --> 00:26:47,731
¿En serio? Jamás me lo mencionaste.
471
00:26:47,815 --> 00:26:50,484
Pues sí. Y me pedirá el divorcio.
472
00:26:50,567 --> 00:26:53,987
-¿Engañabas a tu esposa conmigo?
- Aún no era mi esposa.
473
00:26:54,071 --> 00:26:55,781
Dale a esa zorra lo que pida.
474
00:26:55,864 --> 00:26:57,366
No sabes lo que quiere.
475
00:26:57,449 --> 00:27:01,203
No me importa lo que cueste.
Pagaré la mitad.
476
00:27:01,286 --> 00:27:02,746
Me da igual cuánto sea.
477
00:27:02,830 --> 00:27:04,665
Odio que seas así.
478
00:27:04,748 --> 00:27:06,667
¿Alguien que cuida lo que tiene?
479
00:27:06,750 --> 00:27:08,752
No, como Don me advirtió que eras.
480
00:27:09,378 --> 00:27:11,046
Bien, Rosie.
481
00:27:11,880 --> 00:27:13,257
Sé que puedes hacerlo.
482
00:27:14,508 --> 00:27:15,551
Muy bien.
483
00:27:18,387 --> 00:27:19,555
Gatea hacia mami.
484
00:27:20,139 --> 00:27:21,140
Ven aquí.
485
00:27:23,976 --> 00:27:27,437
Tranquila,
solo es la podadora del señor Woods.
486
00:27:27,521 --> 00:27:29,523
Haz el intento. Vamos.
487
00:27:29,606 --> 00:27:31,400
Ya casi lo logras, vamos.
488
00:27:31,483 --> 00:27:33,235
Muéstrale tu fuerza a mami.
489
00:27:33,318 --> 00:27:35,237
Impúlsate y ven aquí.
490
00:27:35,320 --> 00:27:37,865
Vamos, Rosie. No te rindas.
491
00:27:37,948 --> 00:27:40,492
¿No te gustaría demostrarle
a las mamás de la clase
492
00:27:40,576 --> 00:27:43,996
que no tienes nada
que envidiarle a Harper o a Sienna
493
00:27:44,788 --> 00:27:48,500
y que no soy mala madre
solo porque ellas ya gatean?
494
00:27:48,584 --> 00:27:49,585
Oye.
495
00:27:52,129 --> 00:27:55,883
Lo siento, Rosie.
Son los pensamientos intrusivos de mamá.
496
00:27:55,966 --> 00:27:57,217
No los escuches.
497
00:27:58,594 --> 00:28:00,220
Lo harás a tu propio ritmo.
498
00:28:00,304 --> 00:28:01,972
Te quiero tal como eres.
499
00:28:05,392 --> 00:28:08,145
¡Eso es! Lo estás haciendo, Rosie.
500
00:28:08,937 --> 00:28:10,856
Buen trabajo. Impúlsate.
501
00:28:15,611 --> 00:28:17,946
Impúlsate y sé que lo lograrás.
502
00:28:23,368 --> 00:28:24,536
¡Sr. Woods!
503
00:28:24,620 --> 00:28:25,913
¿Qué hace?
504
00:28:25,996 --> 00:28:28,457
¡Alto! ¡Detenga la podadora!
505
00:28:28,540 --> 00:28:29,750
¡Alto!
506
00:28:31,627 --> 00:28:33,420
¡Señor Woods, deténgase!
507
00:28:39,801 --> 00:28:41,261
¡Ayuda!
508
00:28:41,345 --> 00:28:42,679
¡Que alguien me ayude!
509
00:28:46,391 --> 00:28:47,935
911, ¿cuál es su emergencia?
510
00:28:48,018 --> 00:28:50,812
{\an8}Habla Fran, de Life Up Alert.
511
00:28:50,896 --> 00:28:54,149
El dispositivo médico de un cliente
detectó un infarto.
512
00:28:54,232 --> 00:28:55,776
No logramos contactarlo.
513
00:28:55,859 --> 00:28:57,736
¿Cuál es su nombre y dirección?
514
00:28:57,819 --> 00:29:00,906
Richard Woods, 78 años.
Antecedente de infartos.
515
00:29:01,865 --> 00:29:04,076
No sabemos en qué parte de la casa está.
516
00:29:07,079 --> 00:29:09,122
¿Sr. Woods? Somos los bomberos.
517
00:29:09,206 --> 00:29:11,333
¡Auxilio! ¡Ayúdenme!
518
00:29:11,416 --> 00:29:12,918
-¿Oyen eso?
- En el patio.
519
00:29:13,585 --> 00:29:14,878
¡Ayuda!
520
00:29:15,796 --> 00:29:17,631
¡Por favor, ayúdennos!
521
00:29:18,632 --> 00:29:20,926
¡Apaga el motor!
522
00:29:23,887 --> 00:29:25,472
Central, lo encontramos.
523
00:29:25,555 --> 00:29:28,266
Envíen otra ambulancia. Hay otro herido.
524
00:29:28,350 --> 00:29:29,351
Entendido.
525
00:29:29,434 --> 00:29:31,186
Doc, no tiene pulso.
526
00:29:31,269 --> 00:29:32,813
Bájenlo y administren RCP.
527
00:29:32,896 --> 00:29:34,064
-¿Está bien?
-¡Mi bebé!
528
00:29:34,147 --> 00:29:36,024
-¡Está bajo la podadora!
-¿Qué?
529
00:29:36,108 --> 00:29:37,651
-¡Ryan!
- Sí, me encargo.
530
00:29:39,236 --> 00:29:41,488
-¿Está ahí?
- Sí.
531
00:29:41,571 --> 00:29:44,074
¡Resiste, Rosie!
532
00:29:44,157 --> 00:29:45,951
¿Sacaste a la bebé?
533
00:29:47,411 --> 00:29:48,412
Se encuentra bien.
534
00:29:48,495 --> 00:29:50,747
- Está ilesa.
- Gracias a Dios.
535
00:29:50,831 --> 00:29:53,250
Estaba atrapada. Le salvaste la vida.
536
00:29:53,333 --> 00:29:55,627
Tú tienes una herida profunda. ¿Taylor?
537
00:29:55,711 --> 00:29:57,587
Esa defensa te lastimó mucho.
538
00:29:57,671 --> 00:30:00,048
Te subiremos a una camilla
539
00:30:00,132 --> 00:30:01,508
para revisarte, ¿sí?
540
00:30:04,845 --> 00:30:08,974
¡Alto! Esto arde. Las manos
se le quedaron pegadas al capó.
541
00:30:09,057 --> 00:30:11,268
¿No quitaste las manos al quemarte?
542
00:30:11,351 --> 00:30:14,396
- Debía proteger a mi bebé.
- Sin duda lo lograste.
543
00:30:14,479 --> 00:30:17,065
Taylor, limpia la herida
y aprieta el torniquete.
544
00:30:17,149 --> 00:30:19,359
- Voy, doc.
- Es la arteria femoral.
545
00:30:20,819 --> 00:30:22,154
-¿Cómo te llamas?
- Clara.
546
00:30:22,237 --> 00:30:24,865
Clara, soy Roxie. Te daré morfina, ¿sí?
547
00:30:24,948 --> 00:30:26,742
No, nada de eso. Soy alérgica.
548
00:30:27,784 --> 00:30:29,661
- Rox.
- Está bien.
549
00:30:29,745 --> 00:30:32,414
Dame un segundo, Clara.
Taylor te acompaña.
550
00:30:35,500 --> 00:30:37,377
¿Resistirá sin desangrarse?
551
00:30:37,461 --> 00:30:39,046
Si no recibe una transfusión, no.
552
00:30:39,129 --> 00:30:41,381
Torniquete listo. Pueden trasladarla.
553
00:30:41,465 --> 00:30:46,094
Tendremos que cortar algo para sacarla,
sea metal o sea carne.
554
00:30:47,304 --> 00:30:48,972
La carne cederá más rápido.
555
00:30:52,809 --> 00:30:55,353
Esto ayudará a desprender el tejido.
556
00:30:55,437 --> 00:30:57,814
¿Segura que no quieres analgésicos?
557
00:30:57,898 --> 00:30:59,858
Ni en el parto pude tomarlos.
558
00:30:59,941 --> 00:31:02,110
Ella te acompaña, ¿sí? Te esperamos.
559
00:31:03,278 --> 00:31:04,488
Te espera.
560
00:31:04,571 --> 00:31:07,532
- No pasa nada, Rosie. Mamá saldrá de esta.
- La bebé está bien.
561
00:31:07,616 --> 00:31:08,825
Así es.
562
00:31:08,909 --> 00:31:09,910
¿Lista?
563
00:31:11,578 --> 00:31:12,579
Tú puedes.
564
00:31:13,330 --> 00:31:14,331
Aquí vamos.
565
00:31:19,086 --> 00:31:21,379
Está bien. Respira.
566
00:31:24,674 --> 00:31:26,551
Taylor, envuélvele la mano.
567
00:31:30,722 --> 00:31:32,307
- Bien.
- Falta la otra mano.
568
00:31:32,390 --> 00:31:34,017
- Ya casi.
- La bebé está bien.
569
00:31:35,685 --> 00:31:36,686
¿Estás lista?
570
00:31:36,770 --> 00:31:37,896
Bien.
571
00:31:39,314 --> 00:31:40,315
Muy bien.
572
00:31:41,733 --> 00:31:43,068
- Buen trabajo.
- Bueno.
573
00:31:49,866 --> 00:31:52,702
Avisamos al St. Ray.
Te harán una transfusión
574
00:31:52,786 --> 00:31:54,412
y un injerto de piel.
575
00:31:54,496 --> 00:31:56,498
No perderás las manos, Clara.
576
00:31:56,581 --> 00:31:58,708
Le avisaremos a tu esposo.
577
00:31:58,792 --> 00:31:59,793
Gracias.
578
00:32:00,502 --> 00:32:01,878
¿Escuchaste, Rosie?
579
00:32:01,962 --> 00:32:03,713
Mamá se recuperará.
580
00:32:03,797 --> 00:32:05,340
¿Cómo puede sonreír?
581
00:32:06,007 --> 00:32:07,926
El dolor debe ser insoportable.
582
00:32:08,468 --> 00:32:10,512
No subestimes la fuerza de una madre.
583
00:32:15,016 --> 00:32:20,438
Con estudios y eres una cualquiera
El título no te quita lo rastrera
584
00:32:20,522 --> 00:32:25,610
El escándalo te dejó al descubierto
Pero tu padre lo arregló con su dinero
585
00:32:25,694 --> 00:32:27,988
Nashville, prepárate
586
00:32:31,741 --> 00:32:33,034
¿Qué piensas?
587
00:32:34,953 --> 00:32:37,372
Mejor no te digo lo que pienso.
588
00:32:38,206 --> 00:32:39,457
Entonces,
589
00:32:40,750 --> 00:32:41,918
¿qué harás?
590
00:32:42,002 --> 00:32:44,629
No lo sé. Si le pago,
me lo echará en cara,
591
00:32:44,713 --> 00:32:46,131
- y si no...
- Si no,
592
00:32:46,214 --> 00:32:47,966
¿qué? ¿Qué más revelará?
593
00:32:48,049 --> 00:32:52,679
¿Que robabas tiendas a los 14 años
y que metiste la pata en la universidad?
594
00:32:52,762 --> 00:32:54,556
Tiene mucho más bajo la manga.
595
00:32:55,223 --> 00:32:56,308
Será más grave.
596
00:32:56,933 --> 00:32:58,059
¿Qué tan grave?
597
00:32:58,685 --> 00:33:02,147
Su siguiente tema
trata sobre mi ruptura con Don
598
00:33:02,230 --> 00:33:06,401
y mis romances durante nuestra separación.
599
00:33:06,985 --> 00:33:08,486
¿Tus romances?
600
00:33:08,570 --> 00:33:11,114
Se armará un escándalo y es un hecho
601
00:33:11,198 --> 00:33:13,825
que te afectará a ti
y al prestigio de los Raleigh.
602
00:33:13,909 --> 00:33:15,619
- Blythe...
- Lo siento.
603
00:33:15,702 --> 00:33:18,747
Y lamento tener que hablarte de esto.
604
00:33:18,830 --> 00:33:20,207
- Siento vergüenza.
- No.
605
00:33:20,290 --> 00:33:24,920
Blythe, no sigas.
No tienes por qué sentir vergüenza.
606
00:33:25,003 --> 00:33:29,007
¿Crees que me importa
con quién te acostaste hace 20 años?
607
00:33:29,090 --> 00:33:33,261
Papá, si sale a la luz
hablarán mal de ti a tus espaldas
608
00:33:33,345 --> 00:33:35,764
en cada lugar al que vayas.
609
00:33:35,847 --> 00:33:37,682
Que digan lo que quieran.
610
00:33:38,850 --> 00:33:39,851
Oye.
611
00:33:41,937 --> 00:33:43,355
Eres mi hija,
612
00:33:44,356 --> 00:33:48,318
y eres la persona más fuerte que conozco.
613
00:33:48,401 --> 00:33:50,862
En este momento no me siento así.
614
00:33:50,946 --> 00:33:52,781
Recuerda a quién llevas en la sangre.
615
00:33:54,324 --> 00:33:55,617
A ti.
616
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
No solo a mí.
617
00:33:58,203 --> 00:34:00,789
A tu mamá, Mary Lou.
618
00:34:02,165 --> 00:34:04,751
¿Y sabes qué habría hecho ella
619
00:34:04,834 --> 00:34:07,796
si una cualquiera
hubiera intentado chantajearla?
620
00:34:07,879 --> 00:34:09,422
La habría hecho sufrir.
621
00:34:10,006 --> 00:34:12,300
Habría arrasado con todo.
622
00:34:13,134 --> 00:34:15,053
¿Quieres mi consejo?
623
00:34:15,136 --> 00:34:18,807
No le des a esa mujer lo que sea que pida.
624
00:34:18,890 --> 00:34:20,684
Ojalá fuera así de fácil,
625
00:34:20,767 --> 00:34:25,105
pero alguien cercano
le está pasando la información.
626
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
-¿Quién?
- No lo sé.
627
00:34:27,774 --> 00:34:30,026
No puede haber tantos sospechosos.
628
00:34:30,110 --> 00:34:32,112
Bueno, hice una lista.
629
00:34:32,737 --> 00:34:36,449
Son los amigos y familiares
que podrían saber esas cosas.
630
00:34:37,534 --> 00:34:39,452
PASTOR RICK, GINA,
PATRICK, DONNIE, CAMMIE
631
00:34:43,164 --> 00:34:44,416
¿Sabes qué veo aquí?
632
00:34:45,917 --> 00:34:47,460
Que te faltó un sospechoso.
633
00:34:48,211 --> 00:34:49,504
¿Quién?
634
00:34:55,176 --> 00:34:56,636
Sam, ¿estás en casa?
635
00:34:56,720 --> 00:34:58,430
Sí, en el cuarto de visitas.
636
00:34:58,513 --> 00:35:00,432
Compré una pizza.
637
00:35:00,515 --> 00:35:03,226
No tendremos ganas de cocinar
hasta recibir los resultados.
638
00:35:03,893 --> 00:35:04,894
Vaya.
639
00:35:05,770 --> 00:35:09,899
Hola. Sé que dirás
que me estoy adelantando.
640
00:35:09,983 --> 00:35:13,403
No creí que fueras una madre
que elige el rosa para las niñas.
641
00:35:13,486 --> 00:35:16,031
Es rojo púrpura, para que conste. No rosa.
642
00:35:16,114 --> 00:35:17,532
Me gusta.
643
00:35:17,616 --> 00:35:20,076
¿No te parece que me estoy adelantando?
644
00:35:20,577 --> 00:35:21,578
No.
645
00:35:23,455 --> 00:35:26,666
A veces la vida sorprende, ¿no?
646
00:35:27,459 --> 00:35:31,713
Atendimos a una mujer que evitó
que una podadora pasara sobre su bebé.
647
00:35:32,297 --> 00:35:35,216
Sí, se mantuvo firme ante esa máquina
648
00:35:35,300 --> 00:35:38,011
y hasta se le pegaron las manos al capó.
649
00:35:38,094 --> 00:35:39,095
Vaya.
650
00:35:39,179 --> 00:35:44,809
Tenía una mirada inquebrantable,
igual a la que te vi el otro día.
651
00:35:44,893 --> 00:35:46,645
¿Cómo terminó?
652
00:35:46,728 --> 00:35:48,605
Pasó por todo un calvario,
653
00:35:48,688 --> 00:35:52,859
pero no te imaginas cómo sonrió
cuando pudo cargar a su bebé otra vez.
654
00:35:53,526 --> 00:35:55,320
Yo solo me quedé pensando
655
00:35:55,403 --> 00:35:59,783
que ya quiero verte sonreír así
cuando cargues a nuestra hija.
656
00:36:01,576 --> 00:36:02,827
¿Me apoyas en esto?
657
00:36:03,536 --> 00:36:05,205
¿Pase lo que pase?
658
00:36:05,288 --> 00:36:06,665
Pase lo que pase.
659
00:36:07,582 --> 00:36:08,583
De acuerdo.
660
00:36:10,043 --> 00:36:11,503
Empieza a pintar.
661
00:36:11,586 --> 00:36:13,505
A pintar, holgazán.
662
00:36:13,588 --> 00:36:16,257
¿Holgazán? Acabo de llegar.
663
00:36:16,800 --> 00:36:17,926
Hablas con un...
664
00:36:20,595 --> 00:36:22,472
- No sabía...
- Sam.
665
00:36:22,555 --> 00:36:24,391
- ...que tenía tanta pintura.
-¿Y tú crees
666
00:36:24,474 --> 00:36:25,642
- que no me vengaré?
- No.
667
00:36:25,725 --> 00:36:31,272
No puedes. Estoy embarazada.
¿Crees que...? ¡Ryan! ¡No puede ser!
668
00:36:31,356 --> 00:36:32,357
¡Muy bien, basta!
669
00:36:41,157 --> 00:36:43,118
{\an8}Nos vemos pronto.
670
00:36:54,796 --> 00:36:57,340
¿Qué traes en esta caja? ¿Pesas?
671
00:36:57,424 --> 00:36:59,592
Creo que ahí están mis suplementos.
672
00:37:00,760 --> 00:37:04,973
En esta deben estar tus productos
para el cabello. Es pesadísima.
673
00:37:05,056 --> 00:37:07,350
Bueno, debo estar guapo para mi novia.
674
00:37:11,646 --> 00:37:14,983
¿Qué tal se siente la independencia, Blue?
675
00:37:15,900 --> 00:37:17,277
Me siento como nuevo.
676
00:37:20,530 --> 00:37:22,782
Por lo menos esperen a que me vaya.
677
00:37:22,866 --> 00:37:24,200
¿Sigues aquí?
678
00:37:42,552 --> 00:37:44,220
- Buen trabajo.
-¿Es así?
679
00:37:44,304 --> 00:37:45,555
Sí, lo haces bien.
680
00:37:48,892 --> 00:37:50,643
-¡Pinta la pared!
-¡Oye! Calma.
681
00:37:50,727 --> 00:37:51,728
- El problema es...
-¡No!
682
00:37:51,811 --> 00:37:53,104
- ...que ya estoy armado.
- No.
683
00:37:53,188 --> 00:37:54,314
¡Ryan, no!
684
00:37:54,397 --> 00:37:55,398
Voy a...
685
00:37:57,525 --> 00:37:59,152
Oncólogo
Hospital Village West
686
00:38:00,153 --> 00:38:01,821
Es el doctor Pailoor.
687
00:38:01,905 --> 00:38:02,989
Bueno.
688
00:38:11,122 --> 00:38:12,248
¿Blythe?
689
00:38:13,708 --> 00:38:15,084
Blythe, ¿estás en casa?
690
00:38:17,420 --> 00:38:19,756
¿Blythe? ¿Dónde estás?
691
00:38:25,053 --> 00:38:26,054
¿Blythe?
692
00:38:27,347 --> 00:38:29,265
¿Cómo supiste que estaba aquí?
693
00:38:29,766 --> 00:38:31,643
Yo también tengo informantes.
694
00:38:31,726 --> 00:38:33,436
Dios. ¿Qué quieres?
695
00:38:33,520 --> 00:38:35,146
Vine a terminar la guerra.
696
00:38:39,025 --> 00:38:41,069
Muy bien. Pasa.
697
00:38:44,489 --> 00:38:45,657
Vaya.
698
00:38:45,740 --> 00:38:47,992
Vaya que has progresado.
699
00:38:50,954 --> 00:38:51,955
Esto es para ti.
700
00:38:54,666 --> 00:38:56,084
Elegiste lo del dinero.
701
00:38:56,167 --> 00:38:57,627
Sí, algo así.
702
00:38:58,378 --> 00:38:59,587
Champaña helada.
703
00:38:59,671 --> 00:39:01,130
¿Qué celebramos?
704
00:39:02,465 --> 00:39:05,885
De una forma u otra,
hoy tenía que celebrar.
705
00:39:09,055 --> 00:39:12,892
Hace falta mucha madurez
para aceptar la derrota.
706
00:39:13,852 --> 00:39:16,980
No tiene nada de malo rendirse.
707
00:39:17,063 --> 00:39:18,731
Me alegra que pienses así.
708
00:39:18,815 --> 00:39:21,442
Pero ¿quién dijo que me rendí?
709
00:39:23,278 --> 00:39:24,946
Vamos, ábrelo.
710
00:39:34,372 --> 00:39:35,832
CONTRATO
711
00:39:38,209 --> 00:39:39,460
¿Qué es esto?
712
00:39:39,544 --> 00:39:41,004
Un contrato de venta.
713
00:39:41,087 --> 00:39:44,799
En vez de pagarte,
preferí gastar cuatro millones y medio
714
00:39:44,883 --> 00:39:49,345
para comprar tu contrato discográfico.
Sí, ya sé que pagué de más.
715
00:39:50,179 --> 00:39:52,682
- Ni siquiera tienes una disquera.
- Exacto.
716
00:39:53,266 --> 00:39:56,978
Eso quiere decir
que ni a vieja gloria llegarás.
717
00:39:57,937 --> 00:40:03,484
Vas a morir sola,
vieja y sin haber logrado nada nunca.
718
00:40:05,653 --> 00:40:07,780
¿Crees que lograrás callarme?
719
00:40:08,489 --> 00:40:11,618
Puedo publicar mis temas
para mis millones de seguidores
720
00:40:11,701 --> 00:40:14,245
y hundir tu reputación para siempre.
721
00:40:14,329 --> 00:40:16,539
Quizá. Pero lo cierto es
722
00:40:17,624 --> 00:40:20,668
que me he ganado esa mala reputación
723
00:40:20,752 --> 00:40:25,048
y por primera vez en mi vida,
estoy lista para enfrentarla.
724
00:40:25,131 --> 00:40:26,591
No cantes victoria.
725
00:40:27,467 --> 00:40:30,011
No tienes idea de todo lo que sé sobre ti.
726
00:40:30,094 --> 00:40:31,596
¿Lo que te dijo Charlie?
727
00:40:31,679 --> 00:40:35,266
Es tu informante, ¿no?
El investigador privado de mi familia.
728
00:40:35,350 --> 00:40:37,477
Te traiciona alguien cercano a ti.
729
00:40:38,102 --> 00:40:41,898
Bueno, lo despedimos,
así que se acabaron los secretos.
730
00:40:42,398 --> 00:40:46,110
Pero quiero que me digas
cómo lograste que él nos traicionara.
731
00:40:48,237 --> 00:40:49,614
Puedo adivinar.
732
00:40:51,199 --> 00:40:55,328
Vaya que te debes sentir
orgullosa de ti misma.
733
00:40:57,997 --> 00:41:00,541
Pero no solo Charlie te traicionó.
734
00:41:01,668 --> 00:41:02,835
Adiós, Dixie.
735
00:41:03,544 --> 00:41:05,672
Tu esposo sueña conmigo.
736
00:41:05,755 --> 00:41:08,341
Siente una tentación indescriptible.
737
00:41:08,883 --> 00:41:13,304
Vendrá más tarde. ¿Por qué crees
que me arreglé y saqué la champaña?
738
00:41:13,388 --> 00:41:15,723
Mientes.
739
00:41:15,807 --> 00:41:19,060
No. Tengo las pruebas, cariño.
740
00:41:20,478 --> 00:41:22,855
Se cansó de dormir en la estación.
741
00:41:24,649 --> 00:41:25,775
¿Quieres ver?
742
00:41:37,286 --> 00:41:39,247
Tu esposo está listo para la acción.
743
00:41:42,500 --> 00:41:44,419
Cielo santo, no te pongas así.
744
00:41:45,503 --> 00:41:46,838
Como te dije,
745
00:41:47,672 --> 00:41:51,718
el vínculo que tenemos mi querido Don y yo
siempre ha sido intenso.
746
00:41:54,595 --> 00:41:56,389
¿No querías algo intenso?
747
00:42:01,477 --> 00:42:04,022
¡Zorra! ¡Te mataré!
748
00:42:52,779 --> 00:42:54,781
Subtitulado por Manuel Cova