1 00:00:51,718 --> 00:00:56,222 VOCÊ ESTAVA LÁ 2 00:00:56,806 --> 00:01:00,393 EPISÓDIO 8 EUN-SU, HUI-SU E NÓS 3 00:01:10,904 --> 00:01:13,656 Sr. Jin, a Hui-su sumiu. 4 00:01:14,199 --> 00:01:15,075 Como assim? 5 00:01:15,158 --> 00:01:17,243 E se o Jang Kang a tiver pegado? 6 00:01:17,327 --> 00:01:19,621 E se a Noh Jin-young tiver feito algo com ela? 7 00:01:19,704 --> 00:01:23,249 Controle-se, Eun-su. Isso nunca vai acontecer. 8 00:01:24,751 --> 00:01:26,711 - Vá atrás dele. - Sim, senhor. 9 00:01:34,135 --> 00:01:35,929 Ligaram pro asilo da mãe dela, 10 00:01:36,012 --> 00:01:38,515 fingiram ser parente e pediram o endereço. 11 00:01:38,598 --> 00:01:39,641 A Noh Jin-young. 12 00:01:40,850 --> 00:01:42,352 - Eun-su. - Oi? 13 00:01:42,435 --> 00:01:43,561 Segure firme. 14 00:02:02,372 --> 00:02:04,374 MÃE, DESCULPE POR TE DEIXAR SOZINHA 15 00:02:04,457 --> 00:02:06,626 COMETI UM PECADO IMPERDOÁVEL. MATEI O JIN-PYO 16 00:02:06,709 --> 00:02:07,544 EUN-SU 17 00:02:14,884 --> 00:02:18,304 Sejamos realistas. Ninguém sobe as escadas. Nem um andar. 18 00:02:18,805 --> 00:02:22,058 Quem levarias as coisas da garagem pelas escadas? 19 00:02:22,142 --> 00:02:25,895 Por isso não consertaram as câmeras da escada da garagem. 20 00:02:27,522 --> 00:02:29,691 E isso só dificulta nosso trabalho. 21 00:02:29,774 --> 00:02:34,195 Bom, eu entendo. Nesses condomínios, tudo precisa de aprovação. 22 00:02:35,280 --> 00:02:37,699 Só se mexem quando algo ruim acontece. 23 00:02:38,616 --> 00:02:39,450 Quer dizer… 24 00:02:41,202 --> 00:02:45,623 Na minha opinião, o desgraçado sabe evitar câmeras. 25 00:02:46,457 --> 00:02:47,500 Ou a desgraçada. 26 00:02:48,668 --> 00:02:49,502 Oi? 27 00:02:51,171 --> 00:02:54,257 Ela falou isso de propósito pra me enganar? 28 00:03:00,555 --> 00:03:01,389 Gyeong-gu. 29 00:03:01,931 --> 00:03:02,765 Gyeong-gu? 30 00:03:04,893 --> 00:03:10,064 PESQUISANDO BRISA DA… 31 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 ACADEMIA DE POLÍCIA EX-ALUNOS 32 00:03:18,031 --> 00:03:20,283 NOH JIN-YOUNG PYEONGCHANG, 12 33 00:03:29,751 --> 00:03:31,377 DELEGACIA DE GANGNAM 34 00:03:51,439 --> 00:03:52,732 Sabe que horas são? 35 00:03:53,316 --> 00:03:55,485 Desculpe por ligar tão tarde. 36 00:03:55,985 --> 00:03:58,029 Queria falar sobre as imagens 37 00:03:58,112 --> 00:04:01,366 do assassinato do vigia no condomínio do seu irmão. 38 00:04:02,075 --> 00:04:03,034 Pode falar. 39 00:04:03,952 --> 00:04:07,038 Alguns trechos foram danificados. Tentamos restaurar. 40 00:04:08,623 --> 00:04:09,457 E aí? 41 00:04:10,124 --> 00:04:14,629 Seu irmão apareceu na parte que restauramos. 42 00:04:22,053 --> 00:04:22,887 Meu irmão? 43 00:04:24,889 --> 00:04:25,974 Impossível. 44 00:04:26,975 --> 00:04:28,810 Se me permite, 45 00:04:29,310 --> 00:04:32,021 você viu a parte em que seu irmão aparece? 46 00:04:33,982 --> 00:04:36,484 Está querendo dizer que eu apaguei? 47 00:04:41,239 --> 00:04:45,076 Ele é da sua família. É natural você ter sido pega desprevenida. 48 00:04:45,159 --> 00:04:46,786 Desprevenida? Por quê? 49 00:04:47,287 --> 00:04:50,665 Eu não o vi nas imagens. E nem poderia ser ele. 50 00:04:52,583 --> 00:04:55,878 Tenho depoimentos dizendo que viram o Sr. Jin-pyo lá. 51 00:04:59,882 --> 00:05:01,092 Quem? Minha cunhada? 52 00:05:01,801 --> 00:05:03,428 Ainda estamos investigando… 53 00:05:03,511 --> 00:05:05,179 Os registros de viagem dele. 54 00:05:05,930 --> 00:05:07,056 Já verificou? 55 00:05:11,102 --> 00:05:13,313 Ele não estava na Coreia naquele dia. 56 00:05:15,273 --> 00:05:16,816 Eu te falei, não falei? 57 00:05:17,358 --> 00:05:19,193 Minha cunhada é assim. 58 00:05:20,028 --> 00:05:21,738 Ela já forjou agressões… 59 00:05:21,821 --> 00:05:25,867 Confirmei que o laudo e as fotos eram provas reais de agressões. 60 00:05:28,119 --> 00:05:28,953 O quê? 61 00:05:31,414 --> 00:05:32,248 Como assim? 62 00:05:32,332 --> 00:05:34,542 Olha, estou na rua agora, então… 63 00:05:34,625 --> 00:05:36,210 Você falou com a Hui-su? 64 00:05:37,003 --> 00:05:38,171 Eu ligo mais tarde. 65 00:05:40,965 --> 00:05:41,924 Investigue isso. 66 00:05:47,138 --> 00:05:47,972 Merda. 67 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 MÃE 68 00:05:57,023 --> 00:05:57,857 Alô? 69 00:05:57,940 --> 00:06:00,985 O que é isso a essa hora? A polícia está aqui. 70 00:06:01,569 --> 00:06:03,363 Querem falar com o Jin-pyo. 71 00:06:03,863 --> 00:06:05,239 Não abra a porta. 72 00:06:06,115 --> 00:06:07,909 Pergunte o nome e de onde são. 73 00:06:08,493 --> 00:06:11,204 Pergunte o nome deles e de que delegacia são. 74 00:06:13,247 --> 00:06:16,084 É o investigador Choi Gyeong-gu, de Gangnam. 75 00:06:16,167 --> 00:06:18,711 Não abre a porta! De jeito nenhum. 76 00:06:18,795 --> 00:06:20,463 Ele disse que será rápido. 77 00:06:20,546 --> 00:06:22,090 Não fale com ele! 78 00:06:22,173 --> 00:06:25,051 Não abra a porta nem atenda o telefone. 79 00:06:25,551 --> 00:06:28,179 Assim que eles saírem daí, vá pra minha casa. 80 00:06:29,305 --> 00:06:30,139 Por quê? 81 00:06:30,723 --> 00:06:32,975 Muita gente já sabe onde você mora. 82 00:06:33,476 --> 00:06:36,229 Por favor, me obedeça. Vá logo. 83 00:06:36,312 --> 00:06:37,897 Também vou pra lá. 84 00:06:37,980 --> 00:06:38,981 Jin-young! 85 00:06:52,203 --> 00:06:53,037 Gyeong-gu. 86 00:06:53,746 --> 00:06:56,833 - E aí? - O Sr. Noh estava mesmo no exterior. 87 00:06:57,333 --> 00:06:58,167 O quê? 88 00:06:58,251 --> 00:07:00,628 Ele viajou há seis semanas e não voltou. 89 00:07:05,883 --> 00:07:08,428 JO HUI-SU 90 00:07:21,357 --> 00:07:23,484 É O INVESTIGADOR CHOI, DE GANGNAM 91 00:07:26,737 --> 00:07:29,240 Deve estar ocupada, mas ainda veio nos ver? 92 00:07:29,740 --> 00:07:31,159 Você é diferenciada. 93 00:07:31,659 --> 00:07:34,412 Um bom contato é aquele que faz acontecer. 94 00:07:35,955 --> 00:07:39,333 Então posso considerá-la meu contato daqui pra frente? 95 00:07:40,376 --> 00:07:42,086 Assim eu fico envergonhada. 96 00:07:42,712 --> 00:07:46,007 Mas vou falar do senhor para a Chefe Im. 97 00:07:49,135 --> 00:07:51,053 Aliás, 98 00:07:51,137 --> 00:07:53,723 ficou sabendo do assassinato do vigia 99 00:07:53,806 --> 00:07:56,350 no condomínio Brisa da Colina? 100 00:07:56,434 --> 00:07:57,268 Claro. 101 00:07:58,394 --> 00:07:59,687 É a chefe Im. 102 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 O que tem? 103 00:08:03,191 --> 00:08:06,027 A mãe dela mora sozinha naquele condomínio, 104 00:08:06,694 --> 00:08:08,905 então ela parece estar preocupada. 105 00:08:09,697 --> 00:08:12,658 Disse que o investigador responsável não sai de lá, 106 00:08:12,742 --> 00:08:14,702 e os moradores estão incomodados. 107 00:08:15,661 --> 00:08:16,496 É mesmo? 108 00:08:16,579 --> 00:08:19,832 Ela queria tirá-lo da investigação. 109 00:08:26,339 --> 00:08:28,966 Jin-young. Meus parabéns. 110 00:08:29,050 --> 00:08:30,760 - Parabéns. - Parabéns. 111 00:08:30,843 --> 00:08:32,220 Parabéns, senhorita. 112 00:08:34,931 --> 00:08:37,975 Parabéns pela sua promoção 113 00:08:38,059 --> 00:08:41,187 Parabéns pela sua promoção 114 00:08:41,270 --> 00:08:45,274 Parabéns, querida Jin-young 115 00:08:45,358 --> 00:08:48,027 Parabéns pela sua promoção 116 00:09:20,518 --> 00:09:21,352 Não. 117 00:09:36,909 --> 00:09:38,119 A Hui-su está viva. 118 00:09:57,638 --> 00:09:59,015 Era a Noh Jin-young. 119 00:10:07,356 --> 00:10:08,274 Hui-su! 120 00:10:08,983 --> 00:10:09,859 Hui-su! 121 00:10:12,820 --> 00:10:13,654 Hui-su! 122 00:10:14,488 --> 00:10:17,074 Hui-su! Acorda, Hui-su! 123 00:10:17,158 --> 00:10:18,242 - Eun-su. - Hui-su! 124 00:10:18,868 --> 00:10:20,828 - Hui-su! - Vamos pro hospital. 125 00:10:20,911 --> 00:10:22,121 Hui-su. 126 00:10:24,123 --> 00:10:25,041 Não pode ser… 127 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Com licença, senhora. Espere! 128 00:10:36,761 --> 00:10:37,970 SALA DE EMERGÊNCIA 129 00:10:38,054 --> 00:10:40,556 A Srta. Jo Hui-su foi transferida pra Seul. 130 00:10:41,057 --> 00:10:42,933 Pra qual hospital de Seul? 131 00:10:43,017 --> 00:10:45,144 Não posso informar, sinto muito. 132 00:10:49,982 --> 00:10:51,817 É pra uma investigação urgente. 133 00:10:52,485 --> 00:10:53,611 Só um momento. 134 00:10:59,408 --> 00:11:00,701 HUI-SU 135 00:11:03,120 --> 00:11:05,081 Não foi possível completar… 136 00:11:12,421 --> 00:11:13,464 Onde você está? 137 00:11:17,510 --> 00:11:18,886 Cadê a Jo Hui-su? 138 00:11:25,142 --> 00:11:26,852 Por que fez isso com ela? 139 00:11:28,562 --> 00:11:32,149 - É muita cara de pau me perguntar isso. - Sabe o que o Jin-pyo fez. 140 00:11:32,233 --> 00:11:35,820 Se você não tivesse ignorado, ele não teria morrido. 141 00:11:37,363 --> 00:11:39,740 Nossa, como você é nojenta! 142 00:11:40,366 --> 00:11:42,326 Você o matou. E agora? 143 00:11:42,827 --> 00:11:45,037 Por que não denuncia pra polícia? 144 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 Nada do que ele fez seria considerado crime. 145 00:11:48,874 --> 00:11:49,834 Não seria crime? 146 00:11:49,917 --> 00:11:51,502 E vocês são inocentes? 147 00:11:53,879 --> 00:11:55,965 Que bom que a Hui-su não morreu. 148 00:11:57,007 --> 00:11:58,676 Quase deixei você viver. 149 00:12:00,720 --> 00:12:01,762 Você disse a ela… 150 00:12:03,139 --> 00:12:05,683 pra se matar em troca da minha vida? 151 00:12:07,852 --> 00:12:09,270 Que se dane! 152 00:12:10,688 --> 00:12:12,440 Como pude ser tão ingênua? 153 00:12:14,650 --> 00:12:17,737 Eu devia ter feito vocês duas se matarem logo. 154 00:12:19,822 --> 00:12:21,699 Se ameaçar a Hui-su de novo, 155 00:12:21,782 --> 00:12:24,827 essa nojenta aqui vai destruir a sua carreira. 156 00:12:24,910 --> 00:12:26,620 Fica na sua. 157 00:12:31,792 --> 00:12:35,463 Ei, se eu ficasse na minha toda vez que dizem isso, 158 00:12:36,505 --> 00:12:38,466 não teria chegado tão longe. 159 00:12:40,176 --> 00:12:41,886 Se é assim que querem jogar, 160 00:12:43,512 --> 00:12:45,347 também tenho que jogar, não é? 161 00:12:56,776 --> 00:12:58,277 PRESIDENTE JANG MIN-HO 162 00:12:58,360 --> 00:13:00,154 SRA. YANG JU-SEON 163 00:13:00,237 --> 00:13:03,199 ESPOSA DO DEPUTADO HWANG JUN-MO QUE TEVE 5 MANDATOS 164 00:13:09,038 --> 00:13:11,081 Ela vai se recuperar rápido. 165 00:14:02,424 --> 00:14:04,093 JIN-YOUNG 5 CHAMADAS PERDIDAS 166 00:14:08,180 --> 00:14:11,016 RECENTES JIN-YOUNG 167 00:14:18,023 --> 00:14:20,234 É o investigador Choi, de Gangnam. 168 00:14:20,776 --> 00:14:22,945 Você deu um depoimento falso ontem. 169 00:14:23,028 --> 00:14:24,405 Me ligue, é urgente. 170 00:14:26,740 --> 00:14:29,451 JIN-YOUNG ANEXO: 1 VÍDEO 171 00:14:31,829 --> 00:14:34,248 Mais uma pessoa vai morrer por sua culpa. 172 00:14:34,957 --> 00:14:35,958 Prepare-se. 173 00:14:36,917 --> 00:14:38,502 Acorda, por favor! 174 00:14:38,586 --> 00:14:39,920 Eun-su, abre a porta. 175 00:14:57,938 --> 00:15:00,649 Ei, você está bem? 176 00:15:03,819 --> 00:15:04,653 Eun-su. 177 00:15:06,780 --> 00:15:08,616 Sei que não pode comer agora, 178 00:15:09,199 --> 00:15:10,910 mas pode pelo menos olhar. 179 00:15:11,535 --> 00:15:14,413 Ver comida apimentada já dá água na boca, te anima 180 00:15:14,496 --> 00:15:16,081 e dá vontade de viver. 181 00:15:21,378 --> 00:15:22,504 Viu a Jin-young? 182 00:15:29,178 --> 00:15:30,012 Eun-su. 183 00:15:33,724 --> 00:15:35,643 Nesse último mês e meio, 184 00:15:36,936 --> 00:15:38,854 eu vivi de verdade. 185 00:15:46,695 --> 00:15:49,698 Nunca me senti tão calma, tranquila 186 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 e em paz. 187 00:15:54,995 --> 00:15:56,789 Já foi mais do que suficiente. 188 00:16:07,174 --> 00:16:09,009 No último mês e meio… 189 00:16:11,887 --> 00:16:14,723 também senti que saí de um túnel longo e escuro. 190 00:16:27,861 --> 00:16:30,239 Não dá pra esperar mais. Vou comer. 191 00:16:48,257 --> 00:16:49,133 Srta. Jo. 192 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 Oi. 193 00:16:50,759 --> 00:16:52,136 Não está de folga? 194 00:16:53,303 --> 00:16:55,639 Sim, mas senti que iam me procurar. 195 00:16:58,475 --> 00:16:59,518 Bom trabalho. 196 00:17:01,061 --> 00:17:02,563 Deve ser a Srta. Eun-su. 197 00:17:04,606 --> 00:17:05,441 Sim. 198 00:17:06,191 --> 00:17:09,278 Estamos investigando suspeitas de suborno. 199 00:17:10,029 --> 00:17:11,655 Venha até a delegacia. 200 00:17:26,628 --> 00:17:28,213 JO EUN-SU 201 00:17:44,688 --> 00:17:46,607 GRAVANDO 202 00:17:56,742 --> 00:17:58,452 EM ESPERA 203 00:18:08,253 --> 00:18:09,963 Como se sente estando aqui? 204 00:18:16,386 --> 00:18:18,472 Conseguiu esconder bem o Jang Kang? 205 00:18:21,350 --> 00:18:23,644 Imaginei que tivesse sido você. 206 00:18:25,187 --> 00:18:26,605 Ele ainda está vivo? 207 00:18:28,982 --> 00:18:31,318 Eu cuido dele, não se preocupe. 208 00:18:35,197 --> 00:18:37,241 Vamos terminar nossa conversa. 209 00:18:41,453 --> 00:18:44,081 Eu soube que seu pai está pra se aposentar. 210 00:18:47,042 --> 00:18:49,294 Ele foi um funcionário público comum, 211 00:18:49,795 --> 00:18:51,630 mas ainda merece se aposentar 212 00:18:52,881 --> 00:18:55,801 e receber uma placa com o nome dele. Jo Jeong-nam. 213 00:18:58,220 --> 00:18:59,513 Não acha? 214 00:19:05,769 --> 00:19:08,147 Quanto tempo sua mãe levaria pra chegar? 215 00:19:12,151 --> 00:19:13,360 Entregue a Hui-su. 216 00:19:29,585 --> 00:19:30,419 Sim, senhora. 217 00:19:30,502 --> 00:19:34,131 É verdade que ajudou seu irmão, acusado de crimes financeiros, 218 00:19:34,214 --> 00:19:35,215 a fugir do país? 219 00:19:36,258 --> 00:19:38,886 - Perdão? - E fez a empresa dele encobrir? 220 00:19:42,598 --> 00:19:43,432 Não, senhora. 221 00:19:44,600 --> 00:19:45,934 Não fiz nada disso. 222 00:19:46,018 --> 00:19:48,228 Quero uma explicação sincera. 223 00:19:48,312 --> 00:19:49,479 Você tem uma hora. 224 00:19:49,563 --> 00:19:50,397 Senhora… 225 00:19:55,235 --> 00:19:56,445 Porra… 226 00:20:15,672 --> 00:20:19,760 Ainda nem mencionei a violência doméstica e tudo que aconteceu depois. 227 00:20:23,513 --> 00:20:24,973 Sua puta… 228 00:20:26,725 --> 00:20:27,935 O advogado chegou. 229 00:20:28,018 --> 00:20:30,229 O que está fazendo? Ela está depondo! 230 00:20:35,484 --> 00:20:36,401 Caralho! 231 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 Espere aqui um momento. 232 00:20:56,338 --> 00:20:58,173 Vim a pedido do Sr. Jin. 233 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 MÃE 234 00:21:30,998 --> 00:21:34,084 - Estou dirigindo. Eu ligo… - Jin-young, aquele cara! 235 00:21:34,584 --> 00:21:36,378 Não estou te ouvindo. Já te ligo. 236 00:21:36,461 --> 00:21:37,296 Jin-young! 237 00:21:38,338 --> 00:21:39,881 Aquele cara está… 238 00:22:04,740 --> 00:22:06,158 Obrigada, Sr. Jin. 239 00:22:06,658 --> 00:22:09,494 Vá buscar sua mala e passaporte. E da Hui-su. 240 00:22:10,787 --> 00:22:13,206 Vocês pegam um avião, e eu resolvo tudo. 241 00:22:13,707 --> 00:22:14,541 Sr. Jin. 242 00:22:14,624 --> 00:22:15,876 Nem mais uma palavra. 243 00:23:06,718 --> 00:23:07,552 Alô? 244 00:23:11,556 --> 00:23:14,142 O Jang Kang pode estar aí. Fique de olho. 245 00:23:27,531 --> 00:23:28,365 Por favor. 246 00:23:42,003 --> 00:23:42,963 Caralho… 247 00:24:06,361 --> 00:24:08,697 ALGUMAS HORAS ANTES 248 00:24:45,233 --> 00:24:46,109 Jin-pyo? 249 00:24:50,906 --> 00:24:52,324 Jin-pyo! 250 00:24:52,824 --> 00:24:55,994 Por que está deitado aqui assim? Levanta, Jin-pyo. 251 00:24:56,786 --> 00:24:57,621 Acorda. 252 00:24:57,704 --> 00:24:59,247 Jin-pyo, por favor! 253 00:24:59,873 --> 00:25:01,625 Meu Deus, mas o que… 254 00:25:01,708 --> 00:25:02,584 Mãe. 255 00:25:04,169 --> 00:25:05,587 Me solta, por favor. 256 00:25:13,970 --> 00:25:14,888 Quem é você? 257 00:25:14,971 --> 00:25:16,348 Sou eu, o Noh Jin-pyo. 258 00:25:17,349 --> 00:25:19,809 Seu filho, mãe. 259 00:25:20,477 --> 00:25:21,770 Mãe, está doendo. 260 00:25:22,270 --> 00:25:23,688 Me solta, por favor. 261 00:25:23,772 --> 00:25:26,733 Esse relógio é do Jin-pyo. 262 00:25:27,734 --> 00:25:30,278 Devolve. Por que está com ele? 263 00:25:30,362 --> 00:25:32,822 Acha que o relógio é que importa agora? 264 00:25:32,906 --> 00:25:34,074 Pelo amor de Deus! 265 00:25:35,158 --> 00:25:36,952 Tal mãe, tal filha. 266 00:25:37,035 --> 00:25:39,454 Como são parecidas, hein? 267 00:25:40,997 --> 00:25:43,875 Você nem liga pro fato de o Jin-pyo estar morto. 268 00:25:47,420 --> 00:25:48,255 O quê? 269 00:25:49,589 --> 00:25:52,551 O que você disse? 270 00:25:55,303 --> 00:25:58,265 Falei que ele bateu as botas, minha senhora. 271 00:26:00,100 --> 00:26:01,893 E já faz um bom tempo. 272 00:26:02,978 --> 00:26:03,812 Não. 273 00:26:03,895 --> 00:26:06,856 Pergunte à puta da sua filha se é verdade ou não, 274 00:26:06,940 --> 00:26:10,402 e me tira daqui agora, caralho! 275 00:26:11,611 --> 00:26:14,864 O que você fez com meu filho? O que fez com ele? 276 00:26:16,866 --> 00:26:20,537 Devia ter criado melhor o seu filho. 277 00:26:23,623 --> 00:26:27,294 Se ele não tivesse crescido e virado um merda… 278 00:26:28,420 --> 00:26:29,754 Puta que pariu… 279 00:26:29,838 --> 00:26:33,300 Eu não estaria aqui, ferrado desse jeito. 280 00:26:33,800 --> 00:26:38,638 O Noh Jin-pyo, aquele desgraçado, mereceu morrer. 281 00:27:09,669 --> 00:27:10,545 Esse babaca… 282 00:27:10,629 --> 00:27:13,381 Ele matou o Jin-pyo, não matou? 283 00:27:13,882 --> 00:27:15,425 Ele matou o Jin-pyo? 284 00:27:16,676 --> 00:27:19,179 Quer destruir a gente junto com o Jin-pyo? 285 00:27:19,888 --> 00:27:23,058 O que faria se eu não for promovida? 286 00:27:23,141 --> 00:27:25,477 Quer mesmo ser presa por assassinato? 287 00:27:25,560 --> 00:27:27,479 Por favor, controle-se! 288 00:27:28,605 --> 00:27:30,440 Recomponha-se, por favor. 289 00:27:39,908 --> 00:27:42,786 Espera. Tá bom, agora vem. Está tudo bem. 290 00:27:42,869 --> 00:27:44,245 Agora levanta. 291 00:28:08,019 --> 00:28:08,853 Oi. O que foi? 292 00:28:08,937 --> 00:28:11,272 A Noh Jin-young pôs algo no porta-malas e saiu. 293 00:28:11,356 --> 00:28:12,732 Acho que é o Jang Kang. 294 00:28:13,233 --> 00:28:14,609 Ele está morto, senhor. 295 00:28:15,110 --> 00:28:15,944 O quê? 296 00:28:18,530 --> 00:28:20,240 A Ko Jeong-suk está com ela. 297 00:28:20,323 --> 00:28:22,450 Parece que vão desovar o corpo. 298 00:28:27,914 --> 00:28:28,748 Tudo bem. 299 00:28:29,249 --> 00:28:31,793 Estou a caminho, então fique de olho… 300 00:28:32,293 --> 00:28:33,545 Não desligue ainda. 301 00:28:33,628 --> 00:28:34,546 Eu vou. 302 00:28:34,629 --> 00:28:36,631 Não, você leva a Hui-su e… 303 00:28:36,715 --> 00:28:37,799 Me deixe ir. 304 00:28:40,343 --> 00:28:41,344 Não. 305 00:28:42,887 --> 00:28:45,557 Eu comecei tudo. Nada mais justo que eu terminar. 306 00:28:45,640 --> 00:28:47,225 Eun-su, já está acabando. 307 00:28:47,308 --> 00:28:50,311 Só precisa ir embora com a Hui-su. Por que faria isso? 308 00:28:50,395 --> 00:28:52,605 - Sr. Jin. - O quê, Eun-su? 309 00:29:20,633 --> 00:29:21,468 Oi, Ma. 310 00:29:23,178 --> 00:29:24,679 O Jang Kang morreu mesmo? 311 00:29:27,849 --> 00:29:29,184 Certo. Pode desligar. 312 00:29:33,605 --> 00:29:35,231 Cuide da Hui-su, por favor. 313 00:29:36,524 --> 00:29:37,358 Jo Eun-su. 314 00:29:46,576 --> 00:29:48,536 Leve com você, por precaução. 315 00:29:55,585 --> 00:29:56,419 Tudo bem. 316 00:30:21,486 --> 00:30:23,613 Recalculando rota. 317 00:30:25,824 --> 00:30:28,743 A Eun-su vai no meu lugar. Não a perca de vista. 318 00:30:30,411 --> 00:30:32,497 Recalculando rota. 319 00:30:41,673 --> 00:30:43,341 Sr. Jin, cadê a Eun-su? 320 00:30:50,056 --> 00:30:51,307 Aonde ela foi? 321 00:30:55,353 --> 00:30:56,187 O quê? 322 00:31:38,938 --> 00:31:40,940 Estou quase lá. Consigo vê-las. 323 00:31:57,749 --> 00:31:59,042 Droga. 324 00:32:20,688 --> 00:32:21,522 Merda. 325 00:32:26,277 --> 00:32:28,488 Hora de libertar minha versão louca. 326 00:32:37,372 --> 00:32:39,165 Eu matei meu marido. 327 00:32:44,420 --> 00:32:45,380 É uma batida! 328 00:32:47,215 --> 00:32:49,926 Que porra é essa? O que aconteceu? 329 00:32:53,096 --> 00:32:54,597 O carro acertou em cheio! 330 00:32:55,473 --> 00:32:56,724 Aquilo é uma pessoa? 331 00:32:57,308 --> 00:32:59,227 Acho que é uma pessoa mesmo! 332 00:33:01,229 --> 00:33:02,772 Como assim? É uma pessoa! 333 00:33:08,236 --> 00:33:09,404 Caralho! 334 00:33:11,239 --> 00:33:12,949 - Filma! - Mais perto! 335 00:33:14,826 --> 00:33:16,661 Ei, espera. Eu conheço ela. 336 00:33:16,744 --> 00:33:19,080 - Não é a Ko Jeong-suk? - Não pode ser! 337 00:33:21,249 --> 00:33:22,709 Eun-su, você está bem? 338 00:33:22,792 --> 00:33:23,626 Sim. 339 00:33:31,634 --> 00:33:32,468 O que é isso? 340 00:33:33,177 --> 00:33:35,179 - Inacreditável! - Aquela pessoa… 341 00:33:38,016 --> 00:33:39,517 Tiro uma foto também? 342 00:33:55,908 --> 00:33:57,869 Na noite do dia 30 de outubro, 343 00:33:59,287 --> 00:34:01,330 eu matei meu marido, 344 00:34:02,331 --> 00:34:03,416 o Noh Jin-pyo. 345 00:34:08,421 --> 00:34:09,422 E ontem… 346 00:34:11,340 --> 00:34:13,301 a Noh Jin-young tentou me matar. 347 00:34:24,479 --> 00:34:26,773 MA HAE-RYONG 348 00:34:28,816 --> 00:34:29,650 Oi. 349 00:34:43,164 --> 00:34:45,583 Hoje, por volta das 19h, em Jamsil, Seul, 350 00:34:45,666 --> 00:34:48,586 uma colisão entre três carros teve uma reviravolta 351 00:34:48,669 --> 00:34:53,382 quando o corpo de um homem foi encontrado em um dos veículos. 352 00:34:53,883 --> 00:34:57,345 No local, a polícia prendeu três motoristas e uma passageira 353 00:34:57,428 --> 00:34:59,055 de forma emergencial. 354 00:34:59,639 --> 00:35:03,518 A motorista do carro com o corpo era a policial Noh. 355 00:35:03,601 --> 00:35:05,895 A mãe de Noh, uma famosa palestrante… 356 00:35:07,271 --> 00:35:10,483 Está tudo na câmera de bordo. Não tem como negar. 357 00:35:10,566 --> 00:35:13,111 - Não entendo por quê. - Não vão trabalhar? 358 00:35:15,196 --> 00:35:16,697 Vai logo. Anda. 359 00:35:19,200 --> 00:35:23,538 Se for demais pra você, podemos retomar amanhã. 360 00:35:24,330 --> 00:35:25,832 Não, podemos continuar. 361 00:35:29,418 --> 00:35:31,254 Você é igual à Srta. Jo Hui-su. 362 00:35:35,174 --> 00:35:37,260 Ela está bem? 363 00:35:39,303 --> 00:35:40,179 Está, sim. 364 00:35:44,142 --> 00:35:46,811 Só precisava saber disso. Vamos continuar. 365 00:35:55,903 --> 00:35:57,905 Se está preocupada com a Srta. Jo… 366 00:35:59,991 --> 00:36:01,576 não precisa se preocupar. 367 00:36:08,958 --> 00:36:10,001 Obrigada, senhor. 368 00:36:55,463 --> 00:36:57,965 Apresentaremos a melhor defesa possível. 369 00:37:04,222 --> 00:37:06,015 ADVOCACIA BAEKSAN 370 00:37:06,098 --> 00:37:08,768 Com o que estou pagando, não esperava menos. 371 00:37:13,606 --> 00:37:16,150 Com outro homicídio e tentativa de homicídio 372 00:37:16,234 --> 00:37:18,110 revelados pela investigação, 373 00:37:18,194 --> 00:37:21,197 a polícia suspeita que não foi apenas um acidente, 374 00:37:21,280 --> 00:37:24,492 mas sim um incidente relacionado a um crime mais grave. 375 00:37:24,992 --> 00:37:29,121 Novas imagens chocaram muita gente, mostrando a policial Noh 376 00:37:29,205 --> 00:37:33,876 tentando matar a cunhada, Hui-su, e forjar um suicídio. 377 00:37:33,960 --> 00:37:37,797 Enquanto isso, Noh ficou em silêncio a caminho da delegacia, 378 00:37:37,880 --> 00:37:41,801 ignorando as perguntas sobre suas ações que envergonham a polícia. 379 00:38:02,697 --> 00:38:04,699 VOCÊ NÃO DEFENDE AS MULHERES! 380 00:38:05,783 --> 00:38:06,826 Ei, você! 381 00:38:06,909 --> 00:38:11,205 Seu amor egoísta pelo seu filho foi o que o matou! 382 00:38:11,289 --> 00:38:12,456 Entendeu? 383 00:38:15,042 --> 00:38:17,878 Você… Vou te processar por difamação! 384 00:38:18,379 --> 00:38:19,880 Meu filho morreu. 385 00:38:20,381 --> 00:38:23,426 Eu sou a vítima aqui. Por que está nos atacando? 386 00:38:25,720 --> 00:38:27,805 Ko afirmou aos manifestantes 387 00:38:27,888 --> 00:38:31,851 que ela era a verdadeira vítima, gerando ainda mais indignação. 388 00:38:37,481 --> 00:38:38,316 Alô? 389 00:38:38,858 --> 00:38:39,775 Oi, Sra. Kim. 390 00:38:40,693 --> 00:38:43,195 Quero pedir desculpas 391 00:38:43,904 --> 00:38:48,367 pela preocupação causada por um incidente com um funcionário nosso. 392 00:38:49,243 --> 00:38:51,162 Eu não fui prejudicada. 393 00:38:53,581 --> 00:38:56,208 A Srta. Jo se machucou muito? 394 00:38:57,877 --> 00:39:00,588 PARA O MESTRE KIM DAE-CHEOL 395 00:39:40,961 --> 00:39:42,505 SALAS DO TRIBUNAL 396 00:40:05,986 --> 00:40:07,655 Suas considerações finais. 397 00:40:23,045 --> 00:40:25,214 Enquanto morei com meu marido, eu… 398 00:40:28,551 --> 00:40:30,344 queria morrer todos os dias. 399 00:40:33,305 --> 00:40:35,641 Eu pedia a Deus, mas ninguém respondia. 400 00:40:37,893 --> 00:40:39,520 E a violência do meu marido 401 00:40:40,646 --> 00:40:42,565 estava sempre na minha frente. 402 00:40:45,568 --> 00:40:46,735 Aí, eu percebi… 403 00:40:49,613 --> 00:40:51,407 que precisava quebrar o ciclo… 404 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 pra isso acabar. 405 00:41:06,964 --> 00:41:08,048 No fim, eu… 406 00:41:10,176 --> 00:41:11,719 matei meu marido. 407 00:41:16,098 --> 00:41:19,310 Reconheço que tudo começou comigo, 408 00:41:20,644 --> 00:41:24,607 e sei que nada que eu possa dizer vai justificar o que fiz. 409 00:41:27,359 --> 00:41:28,569 Estou preparada… 410 00:41:30,905 --> 00:41:33,240 para pagar pelos crimes que cometi. 411 00:41:35,993 --> 00:41:39,163 Ré Jo Eun-su, suas considerações finais, por favor. 412 00:41:46,754 --> 00:41:49,757 Quando criança, sempre que ouvia minha mãe apanhar, 413 00:41:51,133 --> 00:41:55,596 eu pegava meu irmãozinho pela mão e me escondia no armário. 414 00:41:57,223 --> 00:41:59,266 Quando o silêncio reinava de novo, 415 00:41:59,850 --> 00:42:02,353 eu saía, fingia que nada tinha acontecido 416 00:42:02,978 --> 00:42:06,106 e comia assistindo à TV como se não soubesse de nada. 417 00:42:09,026 --> 00:42:11,654 Na época, eu achava que era por medo, 418 00:42:13,197 --> 00:42:14,782 mas, depois, ficou claro. 419 00:42:16,408 --> 00:42:19,328 Era o início do meu silêncio e indiferença. 420 00:42:23,499 --> 00:42:27,211 Mesmo criança, eu sabia que violência doméstica era crime. 421 00:42:28,837 --> 00:42:29,755 Só percebi 422 00:42:31,382 --> 00:42:33,175 bem depois de me tornar adulta 423 00:42:33,717 --> 00:42:36,595 que se esconder atrás da violência 424 00:42:37,096 --> 00:42:39,098 e fingir que não vê e que não sabe 425 00:42:41,809 --> 00:42:44,144 também é um crime. 426 00:42:48,399 --> 00:42:51,777 Agora sei que não são apenas crimes deliberados que matam. 427 00:42:53,654 --> 00:42:56,490 Mentir para si mesmo e fazer vista grossa 428 00:42:56,574 --> 00:42:59,034 pode ser tão letal quanto. 429 00:43:02,037 --> 00:43:04,290 Sei que é uma tragédia para todos nós. 430 00:43:07,710 --> 00:43:08,544 Eu também 431 00:43:09,712 --> 00:43:11,797 pagarei pelos meus crimes. 432 00:43:36,155 --> 00:43:37,323 Gye-sun. 433 00:43:56,383 --> 00:43:57,926 Eu saí de casa. 434 00:43:59,720 --> 00:44:00,888 Com o Eun-hyeok. 435 00:44:04,600 --> 00:44:06,644 Não é o que você pensa. 436 00:44:07,519 --> 00:44:11,023 Só fiz as malas, saí e fechei a porta atrás de mim. 437 00:44:13,859 --> 00:44:15,527 Só precisei disso. 438 00:44:17,029 --> 00:44:19,615 Mas, por todos esses anos, não tive coragem. 439 00:44:24,036 --> 00:44:25,537 Sinto muito… 440 00:44:26,413 --> 00:44:29,124 por ter te colocado em um orfanato por um tempo 441 00:44:29,667 --> 00:44:31,210 quando você era criança. 442 00:44:33,462 --> 00:44:35,631 Sei que você se lembra de tudo. 443 00:44:37,800 --> 00:44:40,302 Na época, o Eun-hyeok ainda era só um bebê. 444 00:44:41,095 --> 00:44:43,222 O plano era te deixar lá primeiro 445 00:44:43,722 --> 00:44:46,558 e depois sair de casa com o Eun-hyeok. 446 00:44:47,601 --> 00:44:51,021 Mas, aí, o Eun-hyeok ficou doente de repente… 447 00:44:53,065 --> 00:44:55,067 então não pude sair de casa. 448 00:44:58,821 --> 00:45:03,450 Quando você pediu pra voltar, eu te tirei do orfanato na hora, 449 00:45:04,076 --> 00:45:05,452 mas só imagino… 450 00:45:11,166 --> 00:45:14,837 como aqueles dez dias devem ter deixado uma cicatriz incurável. 451 00:45:24,805 --> 00:45:28,308 Na época, eu achava que ainda precisava de um pai, 452 00:45:29,435 --> 00:45:31,437 e só queria morar em casa. 453 00:45:32,980 --> 00:45:34,732 Eu não pensei em você. 454 00:45:37,776 --> 00:45:42,448 Minhas palavras ingênuas bastaram pra te fazer voltar pra casa. 455 00:45:43,532 --> 00:45:47,119 Você aguentou uma vida inteira apanhando pra nos proteger. 456 00:45:48,245 --> 00:45:49,580 Eu sabia de tudo. 457 00:45:51,749 --> 00:45:54,793 Mas tinha medo de acabar como você. 458 00:45:56,962 --> 00:45:58,088 Eu não tive 459 00:45:58,922 --> 00:46:01,216 a coragem de encarar a verdade… 460 00:46:04,052 --> 00:46:08,599 então mascarei meu medo discutindo, dizendo que não viveria como você. 461 00:46:11,643 --> 00:46:13,103 Sinto muito, mãe. 462 00:46:16,815 --> 00:46:17,941 Não diga isso. 463 00:46:19,693 --> 00:46:20,861 E… 464 00:46:22,529 --> 00:46:24,156 eu já devia ter dito antes… 465 00:46:26,450 --> 00:46:27,284 mas, mãe… 466 00:46:29,453 --> 00:46:30,537 obrigada. 467 00:46:43,300 --> 00:46:45,844 Mãe, são suas favoritas. Flores silvestres. 468 00:46:51,183 --> 00:46:52,518 Eu estou bem. 469 00:46:53,393 --> 00:46:54,812 Meu coração está em paz. 470 00:47:02,319 --> 00:47:03,362 Detenta 2083. 471 00:48:22,399 --> 00:48:24,151 Hui-su! 472 00:48:25,152 --> 00:48:25,986 Eun-su! 473 00:48:40,292 --> 00:48:41,251 Sr. Jin. 474 00:48:42,169 --> 00:48:44,379 Obrigada, Sr. Jin. 475 00:48:47,549 --> 00:48:49,384 As pessoas não fazem mais isso, 476 00:48:49,885 --> 00:48:51,303 mas ela insistiu em comprar. 477 00:48:51,803 --> 00:48:52,638 Então aceite. 478 00:48:57,851 --> 00:48:58,685 Está gostoso. 479 00:48:59,478 --> 00:49:00,312 Está? 480 00:49:01,021 --> 00:49:03,315 Já chega. Você precisa é de carne. 481 00:49:03,815 --> 00:49:04,775 - Vamos. - Sim? 482 00:49:04,858 --> 00:49:05,776 Delícia! 483 00:49:07,402 --> 00:49:10,322 Vocês têm muito trabalho pela frente. 484 00:49:17,371 --> 00:49:18,205 Que bonito! 485 00:49:22,501 --> 00:49:24,836 Mãe, pai, vocês também gostaram, né? 486 00:49:31,468 --> 00:49:33,136 Se cuidem, tá? 487 00:49:34,972 --> 00:49:36,223 Venho visitar logo. 488 00:50:04,001 --> 00:50:06,586 VIETNÃ 489 00:50:08,797 --> 00:50:10,507 MERCADO CHINÊS JINGANG 490 00:50:13,760 --> 00:50:15,345 Hui-su, olha isso pra mim. 491 00:50:25,564 --> 00:50:27,399 - Não estraga rápido, né? - Não. 492 00:50:27,482 --> 00:50:29,359 - Então já vamos. - Até mais! 493 00:50:29,443 --> 00:50:31,611 Até a próxima! 494 00:50:38,118 --> 00:50:39,619 Olá. 495 00:50:39,703 --> 00:50:41,997 Por que demorou tanto? 496 00:50:42,080 --> 00:50:45,292 Todo mundo está pedindo macarrão! 497 00:50:45,375 --> 00:50:46,209 Desculpa. 498 00:50:46,293 --> 00:50:48,920 É só isso? 499 00:50:49,004 --> 00:50:49,838 Sim. 500 00:50:52,966 --> 00:50:54,468 Está certo? 501 00:50:54,551 --> 00:50:55,969 Claro. É o suficiente. 502 00:50:56,053 --> 00:51:00,057 Amor, vem ver se a quantidade está certa. 503 00:51:00,140 --> 00:51:02,267 Tudo bem, já vou conferir. 504 00:51:02,350 --> 00:51:04,853 Está calor, né? Querem beber alguma coisa? 505 00:51:04,936 --> 00:51:06,313 Estamos acostumadas. 506 00:51:12,694 --> 00:51:13,528 Aqui. 507 00:51:14,237 --> 00:51:17,491 Preparem-se pra fazer seus desejos. 508 00:51:20,035 --> 00:51:20,952 Está flutuando! 509 00:51:42,599 --> 00:51:43,892 Fez um desejo? 510 00:51:49,648 --> 00:51:50,482 Olha. 511 00:52:00,951 --> 00:52:07,916 SEMPRE EXISTE UMA LUZ NO FIM DO TÚNEL 512 00:52:13,839 --> 00:52:16,424 Eu não ligava muito pro clima, 513 00:52:18,301 --> 00:52:19,261 mas, agora, 514 00:52:20,762 --> 00:52:23,723 fico pensando: "Que tipo de céu me espera hoje?" 515 00:52:25,058 --> 00:52:27,227 Agora, eu ligo pro clima. 516 00:52:31,481 --> 00:52:32,315 Bom dia! 517 00:52:32,399 --> 00:52:33,441 Bom dia. 518 00:52:34,526 --> 00:52:35,360 Já vou indo. 519 00:52:36,236 --> 00:52:37,779 - Tenha um bom dia. - Tá! 520 00:52:50,333 --> 00:52:53,003 Mesmo que a sorte não venha como uma onda… 521 00:52:55,297 --> 00:52:58,216 Mesmo que a força das ondas tente me derrubar… 522 00:53:00,427 --> 00:53:01,553 agora eu aprendi 523 00:53:03,138 --> 00:53:04,264 a levantar 524 00:53:05,098 --> 00:53:06,975 e enfrentar as ondas. 525 00:53:10,145 --> 00:53:12,105 Pois seja qual for a onda de amanhã… 526 00:53:16,902 --> 00:53:18,486 eu vou aguentar. 527 00:56:24,464 --> 00:56:29,469 Legendas: Lara Scheffer