1 00:00:51,718 --> 00:00:56,014 AS YOU STOOD BY 2 00:00:56,806 --> 00:01:00,310 EPISOD 8 EUN-SU, HUI-SU DAN KAMI 3 00:01:10,904 --> 00:01:13,656 En. Jin, Hui-su tak ada. 4 00:01:14,199 --> 00:01:15,075 Apa maksud awak? 5 00:01:15,158 --> 00:01:16,826 Mungkin Jang Kang culik dia? 6 00:01:17,327 --> 00:01:19,621 Macam mana kalau Noh Jin-young dah sakiti dia? 7 00:01:19,704 --> 00:01:23,249 Hei, Eun-su. Bertenang, okey? Jangan risau. 8 00:01:24,751 --> 00:01:26,878 - Cari Jang Kang. - Baik, tuan. 9 00:01:34,135 --> 00:01:36,054 Ada orang hubungi pusat jagaan mak Hui-su, 10 00:01:36,137 --> 00:01:38,223 menyamar jadi anak saudaranya dan minta alamat. 11 00:01:38,765 --> 00:01:39,641 Noh Jin-young. 12 00:01:40,850 --> 00:01:42,352 - Eun-su. - Ya? 13 00:01:42,435 --> 00:01:43,561 Pegang kuat-kuat. 14 00:02:02,372 --> 00:02:04,165 MAK MAAF KERANA TINGGALKAN MAK SENDIRIAN 15 00:02:04,249 --> 00:02:06,626 SAYA DAH BUAT DOSA BESAR SAYA BUNUH JIN-PYO 16 00:02:06,709 --> 00:02:07,544 EUN-SU 17 00:02:14,884 --> 00:02:18,304 Biar betul? Naik satu tingkat pun orang tetap tunggu lif. 18 00:02:18,805 --> 00:02:22,058 Siapa sanggup angkut semua barang dari tempat letak kereta guna tangga? 19 00:02:22,142 --> 00:02:25,895 Patutlah mereka tak baiki kamera di tangga tempat letak kereta. 20 00:02:27,480 --> 00:02:29,691 Itu yang buat kerja kita makin susah. 21 00:02:29,774 --> 00:02:34,195 Dalam kompleks macam ini, setiap perbelanjaan penduduk kena setuju. 22 00:02:35,280 --> 00:02:37,699 Selagi tak ada yang cedera, semua buat tak tahu. 23 00:02:38,616 --> 00:02:39,617 Aduhai. 24 00:02:41,202 --> 00:02:45,623 Pada pendapat saya, jantan itu memang cekap elak kamera keselamatan. 25 00:02:46,457 --> 00:02:47,667 Atau mungkin perempuan. 26 00:02:48,668 --> 00:02:49,502 Apa? 27 00:02:51,171 --> 00:02:54,257 Dia sengaja tipu aku? 28 00:03:00,555 --> 00:03:01,389 Gyeong-gu. 29 00:03:01,931 --> 00:03:02,765 Gyeong-gu? 30 00:03:04,893 --> 00:03:10,064 MENCARI BREEZE H… 31 00:03:14,402 --> 00:03:15,862 AKADEMI POLIS CARI ALUMNI 32 00:03:18,323 --> 00:03:20,283 NOH JIN-YOUNG 12 PYEONGCHANG 7-GIL 33 00:03:29,751 --> 00:03:31,377 BALAI POLIS GANGNAM 34 00:03:51,439 --> 00:03:52,732 Tahu sekarang pukul berapa? 35 00:03:53,316 --> 00:03:55,485 Ya, maaf ganggu lewat malam. 36 00:03:55,985 --> 00:03:58,029 Saya cuma nak tanya tentang rakaman CCTV 37 00:03:58,112 --> 00:04:01,366 berkaitan dengan kes bunuh pengawal di pangsapuri abang awak. 38 00:04:02,075 --> 00:04:03,034 Ya? 39 00:04:03,952 --> 00:04:07,038 Beberapa bahagian rosak, jadi kami cuba pulihkan semula. 40 00:04:08,623 --> 00:04:09,457 Jadi? 41 00:04:10,124 --> 00:04:14,629 Abang awak muncul dalam bahagian yang dipulihkan. 42 00:04:22,053 --> 00:04:23,012 Abang saya? 43 00:04:24,889 --> 00:04:25,974 Mustahil. 44 00:04:26,975 --> 00:04:28,810 Boleh saya tanya satu soalan? 45 00:04:29,310 --> 00:04:32,105 Awak dah tengok bahagian yang ada abang awak? 46 00:04:34,107 --> 00:04:36,567 Awak cakap macam saya yang padam. 47 00:04:41,239 --> 00:04:45,076 Dia keluarga awak. Kalau awak terkejut, itu perkara biasa. 48 00:04:45,159 --> 00:04:46,786 Kenapa pula saya nak terkejut? 49 00:04:47,287 --> 00:04:50,665 Saya tak nampak dia dalam rakaman itu dan tak mungkin dia orangnya. 50 00:04:52,583 --> 00:04:55,878 Ada saksi nampak En. Noh Jin-pyo di lokasi kejadian pada hari itu. 51 00:04:59,799 --> 00:05:01,092 Siapa? Kakak ipar saya? 52 00:05:01,759 --> 00:05:03,386 Kami masih menyiasat, jadi… 53 00:05:03,469 --> 00:05:05,179 Rekod perjalanan abang. 54 00:05:05,930 --> 00:05:07,056 Awak dah periksa? 55 00:05:11,102 --> 00:05:13,313 Masa itu dia tiada dalam negara. 56 00:05:15,273 --> 00:05:16,816 Saya dah cakap, bukan? 57 00:05:17,358 --> 00:05:19,193 Kakak ipar saya macam pelik sikit. 58 00:05:20,028 --> 00:05:21,738 Sebelum ini, dia berpura-pura didera… 59 00:05:21,821 --> 00:05:25,867 Laporan perubatan dan gambar itu disahkan sebagai bukti penderaan sebenar. 60 00:05:28,119 --> 00:05:28,953 Apa? 61 00:05:31,414 --> 00:05:32,248 Apa maksud awak? 62 00:05:32,332 --> 00:05:34,542 Saya di luar sekarang, jadi… 63 00:05:34,625 --> 00:05:36,210 Awak tak jumpa Hui-su, bukan? 64 00:05:37,003 --> 00:05:38,171 Nanti saya telefon awak. 65 00:05:40,965 --> 00:05:41,841 Tolong siasat. 66 00:05:47,138 --> 00:05:47,972 Tak guna. 67 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 MAK 68 00:05:57,023 --> 00:05:57,857 Helo? 69 00:05:57,940 --> 00:06:00,985 Apa yang kecoh pagi-pagi buta? Ada polis di depan. 70 00:06:01,069 --> 00:06:03,363 Mereka tekan loceng dan tanya tentang Jin-pyo. 71 00:06:03,863 --> 00:06:05,239 Jangan benarkan mereka masuk. 72 00:06:06,240 --> 00:06:07,909 Tanya nama dan balai bertugas. 73 00:06:08,493 --> 00:06:11,204 Minta pengenalan diri dan balai bertugas. 74 00:06:13,122 --> 00:06:16,084 Dia kata dia Detektif Choi Gyeong-gu daripada Balai Polis Gangnam. 75 00:06:16,167 --> 00:06:18,711 Apa pun jadi, jangan bagi dia masuk. 76 00:06:18,795 --> 00:06:20,463 Dia kata dia takkan lama. 77 00:06:20,546 --> 00:06:22,090 Jangan pedulikan dia! 78 00:06:22,173 --> 00:06:25,051 Jangan layan bila loceng berbunyi atau jawab telefon. 79 00:06:25,551 --> 00:06:28,179 Sebaik saja mereka beredar, mak terus ke rumah saya. 80 00:06:29,305 --> 00:06:30,139 Kenapa rumah kamu? 81 00:06:30,723 --> 00:06:32,975 Rumah mak ramai orang tahu. 82 00:06:33,476 --> 00:06:36,229 Tolong ikut cakap saya dan pergi sekarang. 83 00:06:36,312 --> 00:06:37,897 Saya akan ke sana sekarang juga. 84 00:06:37,980 --> 00:06:38,981 Jin-young! 85 00:06:52,203 --> 00:06:53,037 Gyeong-gu. 86 00:06:53,746 --> 00:06:56,833 - Macam mana? - Masa itu En. Noh di luar negara. 87 00:06:57,333 --> 00:06:58,167 Apa? 88 00:06:58,251 --> 00:07:00,628 Dia pergi enam minggu lalu dan tak kembali sejak itu. 89 00:07:05,883 --> 00:07:08,428 JO HUI-SU 90 00:07:21,357 --> 00:07:23,484 SAYA DETEKTIF CHOI DARIPADA BALAI POLIS GANGNAM 91 00:07:26,737 --> 00:07:29,240 Sempat awak jenguk kami walaupun sibuk? 92 00:07:29,740 --> 00:07:31,159 Awak memang hebat. 93 00:07:31,659 --> 00:07:34,412 Kata orang, kenalan yang betul boleh tolong masa susah. 94 00:07:35,955 --> 00:07:39,667 Jadi, boleh saya anggap awak kenalan saya mulai sekarang? 95 00:07:40,376 --> 00:07:42,086 Aduhai, malu saya. 96 00:07:42,712 --> 00:07:46,007 Saya akan sampaikan salam tuan kepada Ketua Im. 97 00:07:49,135 --> 00:07:51,053 Saya nak tanya, 98 00:07:51,137 --> 00:07:53,723 tuan tahu tentang kes pembunuhan pengawal keselamatan 99 00:07:53,806 --> 00:07:56,350 di pangsapuri Breeze Hill yang dalam bidang kuasa tuan? 100 00:07:56,434 --> 00:07:57,268 Sudah tentu. 101 00:07:58,394 --> 00:07:59,687 Ketua Im. 102 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 Ya? 103 00:08:03,191 --> 00:08:06,152 Ibunya tinggal sendirian di kompleks apartmen itu, 104 00:08:06,694 --> 00:08:09,030 jadi dia agak risau. 105 00:08:09,697 --> 00:08:12,617 Dia kata detektif muda yang mengetuai kes itu asyik menyiasat 106 00:08:12,700 --> 00:08:14,702 sampai ganggu ketenteraman penduduk. 107 00:08:15,661 --> 00:08:16,496 Betulkah? 108 00:08:16,579 --> 00:08:19,832 Rasanya dia nak detektif itu digugurkan daripada siasatan. 109 00:08:26,339 --> 00:08:28,966 Jin-young. Tahniah. 110 00:08:29,050 --> 00:08:30,760 - Tahniah. - Tahniah. 111 00:08:30,843 --> 00:08:32,220 Tahniah, puan. 112 00:08:34,931 --> 00:08:37,975 Tahniah atas kenaikan pangkat awak 113 00:08:38,059 --> 00:08:41,187 Tahniah atas kenaikan pangkat awak 114 00:08:41,270 --> 00:08:45,316 Tahniah, Jin-young 115 00:08:45,399 --> 00:08:48,027 Tahniah atas kenaikan pangkat awak 116 00:09:20,518 --> 00:09:21,352 Tidak. 117 00:09:36,909 --> 00:09:38,119 Hui-su masih hidup. 118 00:09:57,638 --> 00:09:59,015 Itu Noh Jin-young. 119 00:10:07,356 --> 00:10:08,274 Hui-su! 120 00:10:08,941 --> 00:10:09,859 Hui-su! 121 00:10:12,820 --> 00:10:13,654 Hui-su! 122 00:10:14,488 --> 00:10:17,074 Hui-su! Bangun, Hui-su! 123 00:10:17,158 --> 00:10:18,117 - Eun-su. - Hui-su! 124 00:10:18,826 --> 00:10:20,828 - Hui-su! - Bertenang. Mari kita ke hospital. 125 00:10:20,911 --> 00:10:22,121 Hui-su. 126 00:10:24,123 --> 00:10:25,041 Tak mungkin. 127 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Maaf, puan. Hei, tunggu! 128 00:10:36,761 --> 00:10:37,970 UNIT KECEMASAN 129 00:10:38,054 --> 00:10:40,514 Cik Jo Hui-su baru dipindahkan ke Seoul. 130 00:10:41,015 --> 00:10:42,933 Hospital mana di Seoul? Di mana? 131 00:10:43,017 --> 00:10:45,144 Saya tak boleh dedahkan maklumat itu. 132 00:10:49,982 --> 00:10:51,817 Ini berkaitan dengan siasatan penting. 133 00:10:52,485 --> 00:10:53,736 Sebentar. 134 00:10:59,617 --> 00:11:00,701 HUI-SU 135 00:11:03,120 --> 00:11:05,081 Nombor yang anda dail tidak dapat… 136 00:11:12,421 --> 00:11:13,464 Kau di mana? 137 00:11:17,510 --> 00:11:18,886 Di mana Jo Hui-su? 138 00:11:25,142 --> 00:11:26,852 Kenapa kau buat dia begitu? 139 00:11:28,646 --> 00:11:31,816 - Berani kau tanya aku. - Kau tahu segala yang Jin-pyo dah buat. 140 00:11:32,316 --> 00:11:35,820 Kalau kau tak pejam mata, tentu dia tak mati. 141 00:11:37,363 --> 00:11:39,740 Kau nak berlagak pandai nampaknya? 142 00:11:40,366 --> 00:11:42,326 Kau dah bunuh dia. Apa lagi? 143 00:11:42,827 --> 00:11:45,037 Hei, apa kata kau beritahu polis? 144 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 Abang aku tak buat apa-apa jenayah. 145 00:11:48,874 --> 00:11:49,834 Bukan jenayah? 146 00:11:49,917 --> 00:11:51,502 Kau dan dia tak bersalah? 147 00:11:53,879 --> 00:11:55,965 Nasib baik Jo Hui-su tak mati hari ini. 148 00:11:56,966 --> 00:11:58,676 Aku hampir biarkan kau hidup. 149 00:12:00,720 --> 00:12:01,679 Kau suruh dia 150 00:12:03,139 --> 00:12:05,683 bunuh diri sebagai ganti nyawa aku? 151 00:12:07,852 --> 00:12:09,270 Sial betul. 152 00:12:10,688 --> 00:12:12,440 Kenapa aku naif sangat? 153 00:12:14,650 --> 00:12:17,737 Patutnya dari awal lagi aku suruh kau dan dia bunuh diri. 154 00:12:19,822 --> 00:12:21,699 Cubalah sentuh Hui-su lagi. 155 00:12:21,782 --> 00:12:24,827 Perempuan gila ini akan musnahkan kerjaya yang kau banggakan itu. 156 00:12:24,910 --> 00:12:26,620 Berambus sebelum terlambat. 157 00:12:31,792 --> 00:12:35,463 Hei, kalau aku asyik berhenti bila perlu, 158 00:12:36,505 --> 00:12:38,466 aku takkan sampai sejauh ini. 159 00:12:40,176 --> 00:12:41,886 Kalau beginilah cara kamu berdua, 160 00:12:43,512 --> 00:12:45,347 aku tak boleh berundur, bukan? 161 00:12:56,776 --> 00:12:58,319 PENGERUSI JANG MIN-HO 162 00:12:58,402 --> 00:13:00,237 PN. YANG JU-SEON DARI APGUJEONG-DONG 163 00:13:00,321 --> 00:13:03,199 ISTERI AHLI DEWAN LIMA PENGGAL HWANG JUN-MO 164 00:13:09,038 --> 00:13:11,207 Dia akan sedar tak lama lagi. 165 00:14:02,424 --> 00:14:04,009 JIN-YOUNG 5 PANGGILAN TIDAK DIJAWAB 166 00:14:08,180 --> 00:14:11,016 TERBARU JIN-YOUNG 167 00:14:17,982 --> 00:14:20,234 Saya Detektif Choi daripada Balai Polis Gangnam. 168 00:14:20,860 --> 00:14:22,945 Nampaknya awak beri kenyataan palsu semalam. 169 00:14:23,028 --> 00:14:24,405 Hubungi saya segera. 170 00:14:26,740 --> 00:14:29,451 JIN-YOUNG LAMPIRAN: 1 VIDEO 171 00:14:31,829 --> 00:14:34,248 Ada seorang lagi yang akan mati kerana kau. 172 00:14:34,957 --> 00:14:36,000 Harap kau dah bersedia. 173 00:14:36,917 --> 00:14:38,502 Tolong bangun! 174 00:14:38,586 --> 00:14:39,920 Eun-su, buka pintu. 175 00:14:57,938 --> 00:15:00,649 Hei, awak tak apa-apa? 176 00:15:03,819 --> 00:15:04,778 Eun-su. 177 00:15:06,780 --> 00:15:08,616 Saya tahu awak tak boleh makan sekarang, 178 00:15:09,199 --> 00:15:10,910 tapi awak boleh cuci mata. 179 00:15:11,535 --> 00:15:14,413 Tengok makanan pedas buat air liur meleleh, bertenaga 180 00:15:14,496 --> 00:15:16,081 dan beri awak semangat untuk hidup. 181 00:15:21,503 --> 00:15:22,504 Awak jumpa Jin-young? 182 00:15:29,178 --> 00:15:30,095 Eun-su. 183 00:15:33,724 --> 00:15:35,768 Sepanjang sebulan setengah ini, 184 00:15:36,936 --> 00:15:39,021 saya betul-betul rasa nikmat hidup. 185 00:15:46,695 --> 00:15:49,823 Saya tak pernah rasa tenang, tenteram 186 00:15:50,532 --> 00:15:51,575 dan aman seperti ini. 187 00:15:55,079 --> 00:15:56,538 Ini pun dah cukup. 188 00:16:07,174 --> 00:16:09,134 Sejak sebulan setengah yang lalu… 189 00:16:11,887 --> 00:16:14,807 saya rasa macam saya muncul dari terowong yang panjang dan gelap. 190 00:16:27,861 --> 00:16:30,364 Saya tak boleh tunggu lagi. Saya nak makan. 191 00:16:48,257 --> 00:16:49,133 Cik Jo. 192 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 Hei. 193 00:16:50,759 --> 00:16:52,136 Awak cuti, kan? 194 00:16:53,220 --> 00:16:55,639 Ya, tapi saya rasa mungkin ada orang datang cari saya. 195 00:16:58,475 --> 00:16:59,518 Kerja elok-elok. 196 00:17:01,061 --> 00:17:02,563 Awak mesti Cik Jo Eun-su. 197 00:17:04,606 --> 00:17:05,524 Ya. 198 00:17:06,191 --> 00:17:09,278 Kami nak soal awak mengenai dakwaan rasuah daripada pembekal. 199 00:17:10,029 --> 00:17:11,655 Sila ikut kami ke balai. 200 00:17:26,628 --> 00:17:28,213 JO EUN-SU 201 00:17:44,688 --> 00:17:46,607 MERAKAM 202 00:17:56,742 --> 00:17:58,452 SEDIA 203 00:18:08,253 --> 00:18:09,963 Dah sampai sini, apa yang kau rasa? 204 00:18:16,470 --> 00:18:18,472 Kau berjaya sembunyikan Jang Kang? 205 00:18:21,350 --> 00:18:23,644 Selepas berfikir, aku dah agak kau orangnya. 206 00:18:25,187 --> 00:18:26,605 Dia masih hidup dan sihat? 207 00:18:28,982 --> 00:18:31,318 Aku akan uruskan dia, jangan risau. 208 00:18:35,197 --> 00:18:37,241 Masa untuk tamatkan perbualan kita dulu. 209 00:18:41,453 --> 00:18:44,081 Aku dengar ayah kau akan bersara. 210 00:18:47,167 --> 00:18:49,294 Dia mungkin penjawat awam berpangkat rendah, 211 00:18:49,795 --> 00:18:51,672 tapi dia tetap layak bersara 212 00:18:53,006 --> 00:18:55,634 dengan sekeping plak yang terukir namanya, Jo Jeong-nam. 213 00:18:58,220 --> 00:18:59,680 Betul? 214 00:19:05,811 --> 00:19:08,147 Berapa lama agaknya mak kau akan sampai ke sini? 215 00:19:12,151 --> 00:19:13,485 Serahkan Jo Hui-su. 216 00:19:29,626 --> 00:19:30,502 Ya, puan. 217 00:19:30,586 --> 00:19:35,382 Betulkah awak tolong abang awak, penjenayah kolar putih, tinggalkan negara? 218 00:19:36,216 --> 00:19:38,886 - Apa? - Awak suruh firma dia tutup mulut? 219 00:19:42,598 --> 00:19:43,515 Tak, puan. 220 00:19:44,600 --> 00:19:45,934 Saya tak buat begitu. 221 00:19:46,018 --> 00:19:48,228 Saya nak penjelasan yang menyeluruh. 222 00:19:48,312 --> 00:19:49,479 Saya bagi awak sejam. 223 00:19:49,563 --> 00:19:50,522 Puan. 224 00:19:55,235 --> 00:19:56,445 Celaka. 225 00:20:15,672 --> 00:20:18,008 Aku belum sebut lagi tentang keganasan rumah tangga 226 00:20:18,091 --> 00:20:19,760 atau semua yang berlaku selepas itu. 227 00:20:23,430 --> 00:20:24,973 Betina gila. 228 00:20:26,683 --> 00:20:27,935 Peguam Cik Jo datang. 229 00:20:28,018 --> 00:20:30,229 Apa awak buat? Ini kenyataan saksi! 230 00:20:35,484 --> 00:20:36,401 Celaka. 231 00:20:46,495 --> 00:20:48,205 Sila tunggu di sini sebentar. 232 00:20:56,338 --> 00:20:58,173 Saya datang atas permintaan En. Jin. 233 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 MAK 234 00:21:31,039 --> 00:21:34,001 - Saya sedang memandu. Nanti saya… - Jin-young, lelaki itu! 235 00:21:34,584 --> 00:21:36,336 Tak dengar, nanti saya telefon semula. 236 00:21:36,420 --> 00:21:37,337 Jin-young! 237 00:21:38,338 --> 00:21:39,881 Lelaki itu… 238 00:22:04,740 --> 00:22:06,158 Terima kasih, En. Jin. 239 00:22:06,658 --> 00:22:09,494 Pergi ambil pasport dan beg pakaian awak dengan Hui-su. 240 00:22:10,787 --> 00:22:13,206 Lepas awak naik pesawat, saya akan uruskan yang lain. 241 00:22:13,707 --> 00:22:14,541 En. Jin. 242 00:22:14,624 --> 00:22:15,751 Diam. 243 00:23:06,718 --> 00:23:07,552 Ya? 244 00:23:11,556 --> 00:23:14,184 Jang Kang mungkin ada di sana, jadi perhatikan betul-betul. 245 00:23:27,531 --> 00:23:28,365 Tolonglah. 246 00:23:42,003 --> 00:23:42,963 Celaka. 247 00:24:06,194 --> 00:24:08,947 BEBERAPA JAM YANG LALU 248 00:24:45,233 --> 00:24:46,193 Jin-pyo? 249 00:24:50,906 --> 00:24:52,324 Jin-pyo! 250 00:24:52,824 --> 00:24:55,994 Kenapa kamu terbaring di sini? Bangun, Jin-pyo. 251 00:24:56,786 --> 00:24:57,621 Bangun. 252 00:24:57,704 --> 00:24:59,247 Jin-pyo, bangun! 253 00:24:59,873 --> 00:25:01,625 Aduhai, apa… 254 00:25:01,708 --> 00:25:02,667 Mak. 255 00:25:04,169 --> 00:25:05,712 Tolong buka ikatan saya. 256 00:25:13,970 --> 00:25:14,888 Siapa awak? 257 00:25:14,971 --> 00:25:16,473 Ini saya, Noh Jin-pyo. 258 00:25:17,349 --> 00:25:19,809 Anak mak. 259 00:25:20,477 --> 00:25:21,770 Mak, saya sakit. 260 00:25:22,270 --> 00:25:23,688 Tolong buka ikatan saya. 261 00:25:23,772 --> 00:25:26,733 Itu jam Jin-pyo. 262 00:25:27,734 --> 00:25:30,278 Pulangkan. Kenapa awak pakai? 263 00:25:30,362 --> 00:25:32,822 Kau ingat jam sial ini penting sekarang? 264 00:25:32,906 --> 00:25:34,157 Celaka! 265 00:25:35,158 --> 00:25:36,952 Mak dengan anak sama saja. 266 00:25:37,035 --> 00:25:39,454 Perangai saling tak tumpah. 267 00:25:40,997 --> 00:25:43,875 Kau tak kisah Noh Jin-pyo dah mati, bukan? 268 00:25:47,420 --> 00:25:48,255 Apa? 269 00:25:49,589 --> 00:25:52,551 Apa awak cakap? 270 00:25:55,303 --> 00:25:58,265 Aku cakap dia dah mampus. 271 00:26:00,100 --> 00:26:01,893 Dah lama sebenarnya. 272 00:26:02,978 --> 00:26:03,812 Tidak. 273 00:26:03,895 --> 00:26:06,898 Pergi tanya anak perempuan kau kalau kau tak percaya 274 00:26:06,982 --> 00:26:10,402 dan bawa aku keluar dari sini sekarang! 275 00:26:11,611 --> 00:26:14,864 Awak. Apa awak buat kepada anak saya? Apa awak buat? 276 00:26:16,866 --> 00:26:20,537 Kau patut didik anak kau elok-elok dari awal lagi. 277 00:26:23,623 --> 00:26:27,711 Kalau anak kau tak membesar jadi sampah… 278 00:26:28,420 --> 00:26:29,754 Haram jadah. 279 00:26:29,838 --> 00:26:33,300 Aku takkan merana macam ini sekarang. 280 00:26:33,800 --> 00:26:38,638 Noh Jin-pyo, si celaka itu memang patut mati. 281 00:27:09,628 --> 00:27:10,545 Si jahanam ini. 282 00:27:10,629 --> 00:27:13,381 Dia bunuh Jin-pyo mak, bukan? Betul? 283 00:27:13,882 --> 00:27:15,425 Dia bunuh Jin-pyo, bukan? 284 00:27:16,676 --> 00:27:19,179 Mak nak kita sama-sama binasa macam abang? 285 00:27:19,804 --> 00:27:23,058 Kalau saya gagal masuk pejabat presiden, mak tak kisah? 286 00:27:23,141 --> 00:27:25,477 Mak betul-betul nak masuk penjara kerana membunuh? 287 00:27:25,560 --> 00:27:27,479 Bertenang! 288 00:27:28,605 --> 00:27:30,440 Tolong bertenang. 289 00:27:39,908 --> 00:27:42,786 Sekejap. Okey, mari sini. Kita okey. 290 00:27:42,869 --> 00:27:44,245 Sekarang angkat. 291 00:28:07,894 --> 00:28:08,728 Ya, ada apa? 292 00:28:08,812 --> 00:28:11,314 Noh Jin-young masukkan sesuatu ke dalam but dan pergi. 293 00:28:11,398 --> 00:28:12,774 Saya rasa Jang Kang. 294 00:28:13,358 --> 00:28:14,609 Rasanya dia dah mati, tuan. 295 00:28:15,110 --> 00:28:15,944 Apa? 296 00:28:18,571 --> 00:28:20,156 Ko Jeong-suk ada dengan dia. 297 00:28:20,240 --> 00:28:22,450 Nampaknya mereka nak buang mayat dia. 298 00:28:27,914 --> 00:28:28,748 Okey. 299 00:28:29,249 --> 00:28:31,793 Saya datang sekarang, jadi perhatikan betul-betul… 300 00:28:32,293 --> 00:28:33,503 Hei, jangan letak dulu. 301 00:28:33,586 --> 00:28:34,546 Biar saya pergi. 302 00:28:34,629 --> 00:28:36,631 Tak, awak bawa Hui-su dan… 303 00:28:36,715 --> 00:28:37,841 Izinkan saya pergi. 304 00:28:40,343 --> 00:28:41,344 Tak boleh. 305 00:28:42,887 --> 00:28:45,557 Saya yang mulakan, jadi saya patut selesaikannya. 306 00:28:45,640 --> 00:28:47,225 Eun-su, semuanya hampir selesai. 307 00:28:47,308 --> 00:28:50,311 Awak kena bawa Hui-su pergi dari sini. Kenapa nak buat semua ini? 308 00:28:50,395 --> 00:28:52,605 - En. Jin. - Ya, Eun-su. Apa? 309 00:29:20,633 --> 00:29:21,468 Hei, Ma. 310 00:29:23,178 --> 00:29:24,679 Awak yakin Jang Kang dah mati? 311 00:29:27,849 --> 00:29:29,184 Okey, letak sekarang. 312 00:29:33,605 --> 00:29:35,231 Tolong jaga Hui-su. 313 00:29:36,524 --> 00:29:37,358 Jo Eun-su. 314 00:29:46,576 --> 00:29:48,536 Bawa ini bersama awak. 315 00:29:55,585 --> 00:29:56,419 Okey. 316 00:30:21,486 --> 00:30:23,613 Anda keluar dari laluan yang ditetapkan. 317 00:30:25,907 --> 00:30:28,576 Eun-su akan ganti saya, jadi perhatikan dia betul-betul. 318 00:30:30,411 --> 00:30:32,497 Anda keluar dari laluan yang ditetapkan. 319 00:30:41,673 --> 00:30:43,466 En. Jin, di mana Eun-su? 320 00:30:50,056 --> 00:30:51,307 Ke mana dia pergi? 321 00:30:55,353 --> 00:30:56,187 Apa? 322 00:31:38,938 --> 00:31:40,940 Saya dah nak sampai. Saya nampak mereka. 323 00:31:57,749 --> 00:31:59,042 Celaka. 324 00:32:20,688 --> 00:32:21,522 Tak guna. 325 00:32:26,235 --> 00:32:28,571 Masa untuk tunjukkan sisi gila aku. 326 00:32:37,372 --> 00:32:39,165 Saya bunuh suami saya. 327 00:32:44,420 --> 00:32:45,380 Kemalangan kereta! 328 00:32:47,215 --> 00:32:49,926 Apa halnya? Apa yang berlaku? 329 00:32:53,096 --> 00:32:54,347 Kereta itu yang langgar! 330 00:32:55,556 --> 00:32:56,641 Ada mayat? 331 00:32:57,308 --> 00:32:59,227 Saya rasa itu mayat betul! 332 00:33:01,229 --> 00:33:02,772 Apa halnya? Itu mayat! 333 00:33:08,236 --> 00:33:09,404 Tak guna! 334 00:33:11,239 --> 00:33:12,949 - Rakam cepat! - Dekat lagi! 335 00:33:14,826 --> 00:33:16,661 Hei, tunggu. Saya kenal dia. 336 00:33:16,744 --> 00:33:19,080 - Bukankah itu Ko Jeong-suk? - Apa? Tak mungkin. 337 00:33:21,249 --> 00:33:22,709 Eun-su, awak okey? 338 00:33:22,792 --> 00:33:23,626 Ya. 339 00:33:31,634 --> 00:33:32,468 Apa itu? 340 00:33:33,177 --> 00:33:35,179 - Tak masuk akal! - Orang itu… 341 00:33:38,016 --> 00:33:39,642 Nak saya ambil gambar juga? 342 00:33:55,908 --> 00:33:57,869 Pada malam 30 Oktober, 343 00:33:59,287 --> 00:34:01,330 saya bunuh suami saya, 344 00:34:02,331 --> 00:34:03,416 Noh Jin-pyo. 345 00:34:08,421 --> 00:34:09,422 Semalam… 346 00:34:11,382 --> 00:34:13,217 Noh Jin-young cuba bunuh saya. 347 00:34:24,479 --> 00:34:26,773 MA HAE-RYONG 348 00:34:28,816 --> 00:34:29,650 Hei. 349 00:34:43,289 --> 00:34:48,586 Sekitar 7:00 malam tadi di Jamsil, Seoul, kemalangan tiga buah kereta menjadi gempar 350 00:34:48,669 --> 00:34:53,382 apabila mayat seorang lelaki ditemui di dalam but salah sebuah kereta tersebut. 351 00:34:53,883 --> 00:34:57,345 Di lokasi kejadian, polis menahan tiga pemandu dan seorang penumpang 352 00:34:57,428 --> 00:34:59,055 serta-merta. 353 00:34:59,138 --> 00:35:00,598 PENGESAHAN IDENTITI NOH JIN-YOUNG 354 00:35:00,681 --> 00:35:03,476 Pemandu yang membawa mayat ialah Noh, seorang pegawai polis. 355 00:35:03,559 --> 00:35:04,519 PADAM SECARA KEKAL? YA 356 00:35:04,602 --> 00:35:05,895 Ibu Noh, pensyarah terkenal… 357 00:35:07,271 --> 00:35:10,483 Semuanya dirakam kamera pemuka, mustahil nak nafikan. 358 00:35:10,566 --> 00:35:13,111 - Saya tak faham sebabnya. - Awak tak ada kerja? 359 00:35:15,196 --> 00:35:16,823 Pergi buat kerja. Sekarang. 360 00:35:19,200 --> 00:35:23,538 Kalau awak perlukan masa, kita boleh sambung esok. 361 00:35:24,330 --> 00:35:25,832 Tak, saya boleh teruskan. 362 00:35:29,418 --> 00:35:31,254 Awak sama macam Cik Jo Hui-su. 363 00:35:35,174 --> 00:35:37,260 Dia okey? 364 00:35:39,303 --> 00:35:40,179 Ya. 365 00:35:44,142 --> 00:35:46,811 Itu saja yang saya nak dengar. Mari kita teruskan. 366 00:35:55,903 --> 00:35:57,905 Kalau awak risau tentang keadaan Cik Jo… 367 00:35:59,991 --> 00:36:01,576 dia tak apa-apa. 368 00:36:08,958 --> 00:36:10,084 Terima kasih, tuan. 369 00:36:55,421 --> 00:36:58,049 Kami akan kemukakan pembelaan sebaik mungkin. 370 00:37:04,222 --> 00:37:06,015 FIRMA GUAMAN BAEKSAN 371 00:37:06,098 --> 00:37:08,768 Sudah tentu, dengan harga yang saya bayar. 372 00:37:13,606 --> 00:37:18,110 Siasatan mendedahkan satu lagi pembunuhan dan cubaan membunuh, 373 00:37:18,194 --> 00:37:21,280 polis percaya insiden ini bukan sekadar kemalangan biasa, 374 00:37:21,364 --> 00:37:24,492 tapi berkait dengan jenayah yang jauh lebih serius. 375 00:37:24,992 --> 00:37:29,163 Rakaman baharu mengejutkan ramai orang. Noh, pegawai polis yang bertugas, 376 00:37:29,247 --> 00:37:33,876 cuba membunuh Jo, kakak iparnya, dan mereka kematiannya sebagai bunuh diri. 377 00:37:33,960 --> 00:37:37,797 Sementara itu, Noh terus berdiam diri dalam perjalanan ke balai, 378 00:37:37,880 --> 00:37:41,801 mengelak soalan tentang tindakannya yang mencemarkan imej pasukan polis. 379 00:37:50,810 --> 00:37:51,644 SAKSI BISU 380 00:38:02,697 --> 00:38:04,699 KAU BUKAN PEMBELA WANITA! KO JEONG-SUK KELUAR 381 00:38:05,783 --> 00:38:06,826 Hei! 382 00:38:06,909 --> 00:38:11,205 Anak kau mati sebab kasih sayang kau yang tak berpada! 383 00:38:11,289 --> 00:38:12,456 Kau faham? 384 00:38:15,042 --> 00:38:17,878 Awak… Saya akan saman awak kerana memfitnah! 385 00:38:18,379 --> 00:38:19,922 Si mati itu anak saya. 386 00:38:20,423 --> 00:38:23,009 Saya jadi mangsa. Kenapa awak kecam kami? 387 00:38:25,720 --> 00:38:27,805 Ko menegaskan kepada penunjuk perasaan 388 00:38:27,888 --> 00:38:31,851 bahawa dialah mangsa sebenar, sekali gus mencetuskan kemarahan orang ramai. 389 00:38:37,481 --> 00:38:38,316 Helo? 390 00:38:38,858 --> 00:38:39,775 Helo, Cik Kim. 391 00:38:40,693 --> 00:38:43,195 Saya ingin memohon maaf 392 00:38:43,904 --> 00:38:48,367 atas kebimbangan yang timbul akibat insiden melibatkan pekerja kami. 393 00:38:49,243 --> 00:38:51,162 Saya tak apa-apa. 394 00:38:53,581 --> 00:38:56,208 Cik Jo cedera teruk? 395 00:38:57,877 --> 00:39:00,588 KEPADA MAHAGURU KIM DAE-CHEOL 396 00:39:40,961 --> 00:39:42,505 DEWAN PERBICARAAN 397 00:40:05,986 --> 00:40:07,655 Sila kemukakan hujah akhir kamu. 398 00:40:23,045 --> 00:40:25,214 Semasa tinggal dengan suami saya, saya… 399 00:40:28,551 --> 00:40:30,344 rasa ingin mati setiap hari. 400 00:40:33,389 --> 00:40:35,558 Saya selalu berdoa, tapi tak ada sesiapa jawab. 401 00:40:37,893 --> 00:40:39,311 Penderaan suami saya 402 00:40:40,646 --> 00:40:42,565 sentiasa menanti saya. 403 00:40:45,484 --> 00:40:46,735 Kemudian, saya sedar… 404 00:40:49,613 --> 00:40:51,073 kalau saya tak putuskan kitaran… 405 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 semua ini takkan berakhir. 406 00:41:06,964 --> 00:41:08,048 Akhirnya, saya… 407 00:41:10,176 --> 00:41:11,719 bunuh suami saya. 408 00:41:16,098 --> 00:41:19,310 Saya akui semua ini berpunca daripada saya 409 00:41:20,644 --> 00:41:24,607 dan saya tak layak beri alasan atas perbuatan saya. 410 00:41:27,359 --> 00:41:28,569 Jadi, saya bersedia… 411 00:41:30,905 --> 00:41:33,240 untuk menebus kesalahan saya. 412 00:41:35,993 --> 00:41:39,288 Defendan Jo Eun-su, sila kemukakan hujah akhir kamu. 413 00:41:46,879 --> 00:41:49,673 Semasa kecil, setiap kali saya dengar mak saya dipukul, 414 00:41:51,133 --> 00:41:55,596 saya akan tarik tangan adik saya dan menyorok di dalam almari. 415 00:41:57,306 --> 00:41:59,266 Apabila keadaan di luar senyap, 416 00:41:59,934 --> 00:42:02,311 saya akan keluar, buat macam tak ada apa-apa berlaku. 417 00:42:02,978 --> 00:42:06,357 Saya makan dan tengok TV seolah-olah semuanya biasa saja. 418 00:42:09,026 --> 00:42:11,654 Waktu itu saya fikir sebab saya takut, 419 00:42:13,197 --> 00:42:14,782 tapi akhirnya saya sedar juga. 420 00:42:16,408 --> 00:42:19,328 Saat itulah saya mula membisu dan berdiam diri. 421 00:42:23,499 --> 00:42:27,211 Walaupun masih kecil, saya tahu keganasan rumah tangga satu jenayah. 422 00:42:28,837 --> 00:42:29,755 Saya cuma sedar 423 00:42:31,465 --> 00:42:33,175 setelah dewasa, 424 00:42:33,717 --> 00:42:36,595 yang bersembunyi di sebalik keganasan, 425 00:42:37,096 --> 00:42:39,098 berpaling dan pura-pura tak tahu… 426 00:42:41,809 --> 00:42:44,144 juga satu jenayah. 427 00:42:48,399 --> 00:42:51,777 Sekarang saya tahu, bukan jenayah yang disengajakan saja boleh membunuh… 428 00:42:53,654 --> 00:42:56,490 tapi menipu diri sendiri dan hidup dalam penafian 429 00:42:56,574 --> 00:42:59,034 juga boleh membawa padah yang sama. 430 00:43:02,037 --> 00:43:04,123 Saya tahu kejadian ini tragedi buat kita semua. 431 00:43:07,710 --> 00:43:08,544 Saya juga 432 00:43:09,712 --> 00:43:11,797 akan menebus kesalahan saya. 433 00:43:36,155 --> 00:43:37,323 Gye-sun. 434 00:43:56,383 --> 00:43:57,926 Mak dah tinggalkan rumah. 435 00:43:59,720 --> 00:44:01,096 Dengan Eun-hyeok. 436 00:44:04,600 --> 00:44:06,644 Bukan sebab itu. 437 00:44:07,519 --> 00:44:11,023 Mak kemas barang, keluar dan terus tutup pintu rumah. 438 00:44:13,859 --> 00:44:15,527 Tak susah pun. 439 00:44:16,987 --> 00:44:19,615 Tapi selama ini, mak tak mampu buat begitu. 440 00:44:24,036 --> 00:44:25,537 Maafkan mak 441 00:44:26,538 --> 00:44:29,083 sebab masukkan kamu ke rumah jagaan sekejap 442 00:44:29,750 --> 00:44:30,793 masa kamu kecil dulu. 443 00:44:33,462 --> 00:44:35,631 Mak tahu kamu ingat semuanya. 444 00:44:37,800 --> 00:44:40,302 Masa itu Eun-hyeok masih bayi lagi. 445 00:44:41,095 --> 00:44:43,222 Mak nak tinggalkan kamu di sana dulu, 446 00:44:43,722 --> 00:44:46,558 kemudian lari dengan Eun-hyeok. 447 00:44:47,601 --> 00:44:51,021 Tapi tiba-tiba Eun-hyeok jatuh sakit… 448 00:44:53,065 --> 00:44:55,067 jadi mak tak boleh terus pergi. 449 00:44:58,821 --> 00:45:03,450 Lepas itu kamu cakap kamu nak balik, jadi mak terus bawa kamu keluar, 450 00:45:04,076 --> 00:45:05,452 tapi mak tahu… 451 00:45:11,250 --> 00:45:14,712 sepuluh hari itu meninggalkan luka yang tak akan sembuh. 452 00:45:24,805 --> 00:45:28,308 Ketika itu saya fikir saya masih perlukan ayah 453 00:45:29,435 --> 00:45:31,520 dan saya cuma nak tinggal di rumah. 454 00:45:32,980 --> 00:45:34,732 Saya langsung tak fikir tentang mak. 455 00:45:37,776 --> 00:45:42,614 Kata-kata saya yang naif buat mak kembali ke rumah itu. 456 00:45:43,532 --> 00:45:47,202 Mak sanggup didera oleh ayah untuk lindungi saya dan Eun-hyeok. 457 00:45:48,245 --> 00:45:49,580 Saya tahu semuanya. 458 00:45:51,749 --> 00:45:54,793 Tapi saya takut saya akan jadi macam mak. 459 00:45:56,962 --> 00:45:58,088 Saya tak ada 460 00:45:58,922 --> 00:46:01,216 keberanian untuk berdepan dengan kebenaran… 461 00:46:04,052 --> 00:46:08,599 jadi saya pura-pura berani, saya cakap saya tak nak hidup macam mak. 462 00:46:11,643 --> 00:46:13,103 Maafkan saya, mak. 463 00:46:16,815 --> 00:46:18,025 Jangan cakap begitu. 464 00:46:19,693 --> 00:46:20,861 Lagi satu… 465 00:46:22,613 --> 00:46:24,156 saya tahu dah lama… 466 00:46:26,450 --> 00:46:27,284 tapi mak… 467 00:46:29,453 --> 00:46:30,537 terima kasih. 468 00:46:43,342 --> 00:46:45,636 Mak, ini bunga liar kesukaan mak. 469 00:46:51,183 --> 00:46:52,518 Saya sihat. 470 00:46:53,519 --> 00:46:54,645 Hati saya tenang. 471 00:47:02,319 --> 00:47:03,362 Banduan 2083. 472 00:48:22,065 --> 00:48:22,900 Hui-su! 473 00:48:22,983 --> 00:48:24,151 PENJARA WANITA CHEONGJU 474 00:48:25,152 --> 00:48:25,986 Eun-su! 475 00:48:40,292 --> 00:48:41,251 En. Jin. 476 00:48:42,169 --> 00:48:44,379 Terima kasih, En. Jin. 477 00:48:47,591 --> 00:48:49,384 Hei, sekarang orang dah tak buat lagi, 478 00:48:49,885 --> 00:48:51,303 tapi dia berkeras nak beli. 479 00:48:51,803 --> 00:48:52,638 Makan sajalah. 480 00:48:57,851 --> 00:48:58,685 Sedap. 481 00:48:59,394 --> 00:49:00,312 Yakah? 482 00:49:01,021 --> 00:49:03,315 Cukuplah. Awak kena makan daging. 483 00:49:03,815 --> 00:49:04,775 - Ayuh. - Okey? 484 00:49:04,858 --> 00:49:05,776 Macam sedap. 485 00:49:07,402 --> 00:49:10,530 Banyak kerja berat menanti kamu berdua. 486 00:49:17,371 --> 00:49:18,205 Cantik tempat ini. 487 00:49:22,501 --> 00:49:24,836 Mak dan ayah pun suka, bukan? 488 00:49:31,468 --> 00:49:33,136 Jaga diri, okey? 489 00:49:34,972 --> 00:49:36,223 Nanti saya datang lagi. 490 00:50:08,797 --> 00:50:10,507 PASAR CINA JINGANG 491 00:50:13,760 --> 00:50:15,345 Hui-su, tolong periksa. 492 00:50:25,564 --> 00:50:27,399 - Barang ini tahan lama, bukan? - Ya. 493 00:50:27,482 --> 00:50:29,359 - Kami pergi dulu. - Okey, jumpa lagi! 494 00:50:29,443 --> 00:50:31,611 Jumpa lagi! 495 00:50:38,118 --> 00:50:39,619 Helo. 496 00:50:39,703 --> 00:50:41,997 Kenapa lama sangat? 497 00:50:42,080 --> 00:50:45,292 Ramai orang cari mi segera! 498 00:50:45,375 --> 00:50:46,209 Maaf. 499 00:50:46,293 --> 00:50:48,920 Ini sajakah? 500 00:50:49,004 --> 00:50:49,838 Ya. 501 00:50:52,966 --> 00:50:54,468 Yang ini? 502 00:50:54,551 --> 00:50:55,969 Ya. Cukup rasanya. 503 00:50:56,053 --> 00:51:00,057 Sayang, tolong kira sekejap. 504 00:51:00,140 --> 00:51:02,267 Baiklah, biar saya kira. 505 00:51:02,350 --> 00:51:04,853 Panas, bukan? Awak nak minum? 506 00:51:04,936 --> 00:51:06,313 Tak apa, boleh tahan lagi. 507 00:51:12,694 --> 00:51:13,528 Nah. 508 00:51:14,237 --> 00:51:17,491 Sedia untuk buat hajat. 509 00:51:20,035 --> 00:51:20,952 Terapung! 510 00:51:42,599 --> 00:51:43,892 Awak dah buat hajat? 511 00:51:49,648 --> 00:51:50,482 Tengok. 512 00:52:00,951 --> 00:52:07,958 SENTIASA ADA CAHAYA DI HUJUNG TEROWONG 513 00:52:13,839 --> 00:52:16,424 Aku tak pernah peduli tentang cuaca, 514 00:52:18,301 --> 00:52:19,261 tapi sekarang, 515 00:52:20,762 --> 00:52:23,723 aku tertanya-tanya, "Langit apa yang menanti aku hari ini?" 516 00:52:25,058 --> 00:52:27,227 Sekarang aku betul-betul peduli tentang cuaca. 517 00:52:31,481 --> 00:52:33,441 - Selamat pagi! - Selamat pagi! 518 00:52:34,526 --> 00:52:35,485 Saya pergi dulu. 519 00:52:36,236 --> 00:52:37,779 - Jaga diri. - Okey! 520 00:52:50,333 --> 00:52:53,003 Walaupun tuah tak datang menghempas seperti ombak… 521 00:52:55,297 --> 00:52:58,258 walaupun ombak mengganas dan cuba tenggelamkan aku… 522 00:53:00,427 --> 00:53:01,553 sekarang aku dah tahu 523 00:53:03,138 --> 00:53:04,264 cara untuk bertahan 524 00:53:05,098 --> 00:53:06,975 dan berdepan dengan ombak. 525 00:53:10,187 --> 00:53:11,938 Walau apa pun ombak yang datang esok… 526 00:53:16,902 --> 00:53:18,486 aku akan harunginya. 527 00:56:24,589 --> 00:56:28,093 Terjemahan sari kata oleh GG