1 00:00:51,718 --> 00:00:56,222 AS YOU STOOD BY 2 00:00:56,806 --> 00:01:00,393 EP 08 EUN-SU, HUI-SU, DAN KITA 3 00:01:10,904 --> 00:01:13,656 Pak Jin, Hui-su menghilang. 4 00:01:14,199 --> 00:01:15,075 Apa maksudmu? 5 00:01:15,158 --> 00:01:19,621 Bagaimana jika Jang Kang menculiknya atau Noh Jin-young mencelakainya? 6 00:01:19,704 --> 00:01:23,249 Hei, Eun-su. Tenanglah, ya? Itu takkan pernah terjadi. 7 00:01:24,667 --> 00:01:26,878 - Cari Jang Kang bagaimanapun caranya. - Baik. 8 00:01:34,135 --> 00:01:35,637 Ada wanita mengaku keponakan, 9 00:01:35,720 --> 00:01:38,139 menanyakan alamat rumah ibu Hui-su ke pihak panti. 10 00:01:38,723 --> 00:01:39,641 Noh Jin-young. 11 00:01:40,850 --> 00:01:42,352 - Eun-su. - Ya? 12 00:01:42,435 --> 00:01:43,561 Pegangan yang erat. 13 00:02:02,372 --> 00:02:04,165 IBU, MAAF AKU MENINGGALKAN IBU SENDIRI 14 00:02:04,249 --> 00:02:06,626 AKU BERBUAT DOSA TAK TERMAAFKAN AKU MEMBUNUH JIN-PYO 15 00:02:06,709 --> 00:02:07,544 EUN-SU 16 00:02:14,884 --> 00:02:18,304 Semua orang menggunakan lift meski cuma satu lantai. 17 00:02:18,805 --> 00:02:22,058 Tak ada yang pakai tangga dari parkiran, apalagi bawa barang. 18 00:02:22,142 --> 00:02:25,895 Makanya, CCTV di tangga tempat parkir tak pernah diperbaiki. 19 00:02:27,522 --> 00:02:29,691 Pekerjaan kita jadi tambah sulit. 20 00:02:29,774 --> 00:02:30,608 Aku mengerti. 21 00:02:30,692 --> 00:02:34,237 Di kompleks ini, pembiayaan sesuatu butuh persetujuan penghuni. 22 00:02:35,280 --> 00:02:37,782 Setelah kejadian, barulah ada tindakan. 23 00:02:38,616 --> 00:02:39,450 Ya ampun. 24 00:02:41,202 --> 00:02:45,623 Menurutku, pria berengsek itu berbakat dalam menghindari CCTV. 25 00:02:46,457 --> 00:02:47,667 Mungkin saja wanita. 26 00:02:48,668 --> 00:02:49,502 Apa? 27 00:02:51,171 --> 00:02:54,257 Dia sengaja menyesatkan penyelidikanku? 28 00:03:00,555 --> 00:03:01,389 Gyeong-gu. 29 00:03:01,931 --> 00:03:02,765 Gyeong-gu? 30 00:03:04,893 --> 00:03:10,064 MENCARI BREEZE H… 31 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 AKADEMI KEPOLISIAN MENCARI ALUMNI 32 00:03:18,323 --> 00:03:20,283 NOH JIN-YOUNG 12 PYEONGCHANG 7-GIL 33 00:03:29,751 --> 00:03:31,377 KANTOR POLISI GANGNAM 34 00:03:51,356 --> 00:03:52,732 Kau tak tahu waktu, ya? 35 00:03:53,316 --> 00:03:55,485 Benar, maaf menelepon selarut ini. 36 00:03:55,985 --> 00:03:58,029 Aku ingin membahas rekaman CCTV 37 00:03:58,112 --> 00:04:01,366 terkait pembunuhan satpam di kompleks apartemen kakakmu. 38 00:04:02,075 --> 00:04:03,034 Ya? 39 00:04:03,952 --> 00:04:07,038 Beberapa bagian rusak. Jadi, kami memulihkannya. 40 00:04:08,623 --> 00:04:09,457 Lalu? 41 00:04:10,124 --> 00:04:14,629 Kakakmu terlihat di bagian yang dipulihkan. 42 00:04:22,053 --> 00:04:22,887 Kakakku? 43 00:04:24,889 --> 00:04:25,974 Itu mustahil. 44 00:04:26,975 --> 00:04:28,810 Kalau aku boleh bertanya, 45 00:04:29,310 --> 00:04:32,021 apa kau lihat bagian yang menampilkan kakakmu? 46 00:04:34,107 --> 00:04:36,484 Kau pikir aku menghapusnya? 47 00:04:41,239 --> 00:04:45,076 Dia keluargamu. Sudah sewajarnya kau panik dan menghapusnya. 48 00:04:45,159 --> 00:04:46,744 Untuk apa aku panik? 49 00:04:47,245 --> 00:04:50,665 Aku tak melihatnya di rekaman. Lagi pula, itu mustahil dia. 50 00:04:52,583 --> 00:04:55,878 Aku punya kesaksian yang mendukung keberadaan Noh Jin-pyo hari itu. 51 00:04:59,882 --> 00:05:01,092 Dari siapa? Kakak iparku? 52 00:05:01,759 --> 00:05:03,386 Ini masih diselidiki, jadi… 53 00:05:03,469 --> 00:05:05,179 Catatan perjalanan kakakku. 54 00:05:05,930 --> 00:05:06,973 Kau mengeceknya? 55 00:05:11,102 --> 00:05:13,313 Dia tak ada di Korea saat kejadian. 56 00:05:15,273 --> 00:05:16,816 Sudah kubilang, 'kan? 57 00:05:17,358 --> 00:05:19,193 Kakak iparku agak tidak waras. 58 00:05:20,028 --> 00:05:21,738 Waktu itu, dia merekayasa KDRT… 59 00:05:21,821 --> 00:05:25,867 Aku mengonfirmasi bahwa laporan medis dan foto-foto itu adalah bukti KDRT. 60 00:05:28,119 --> 00:05:28,953 Apa? 61 00:05:31,414 --> 00:05:32,248 Apa maksudmu? 62 00:05:32,332 --> 00:05:34,542 Dengar, aku di luar sekarang, jadi… 63 00:05:34,625 --> 00:05:36,210 Kau tak menemui Hui-su, 'kan? 64 00:05:37,003 --> 00:05:38,171 Sudah dulu, ya. 65 00:05:40,965 --> 00:05:41,841 Cepat periksa. 66 00:05:47,138 --> 00:05:47,972 Sial. 67 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 IBU 68 00:05:57,023 --> 00:05:57,857 Halo? 69 00:05:57,940 --> 00:06:00,985 Ada apa pagi-pagi buta begini? Ada polisi di luar. 70 00:06:01,069 --> 00:06:03,363 Mereka menekan bel, mencari Jin-pyo. 71 00:06:03,863 --> 00:06:05,239 Jangan bukakan pintu. 72 00:06:06,240 --> 00:06:07,909 Tanyakan nama dan sektornya. 73 00:06:08,493 --> 00:06:11,204 Tanya saja siapa mereka dan dari kantor polisi mana. 74 00:06:13,247 --> 00:06:16,084 Dia Detektif Choi Gyeong-gu dari Kantor Polisi Gangnam. 75 00:06:16,167 --> 00:06:18,711 Pokoknya, jangan bukakan pintu! 76 00:06:18,795 --> 00:06:20,463 Dia bilang tidak akan lama. 77 00:06:20,546 --> 00:06:22,090 Jangan bicara dengannya! 78 00:06:22,173 --> 00:06:25,051 Abaikan bel pintunya atau interkomnya. 79 00:06:25,551 --> 00:06:28,179 Begitu mereka pergi, pergilah ke apartemenku. 80 00:06:29,305 --> 00:06:30,139 Kenapa ke sana? 81 00:06:30,723 --> 00:06:33,309 Terlalu banyak orang yang tahu rumah Ibu. 82 00:06:33,393 --> 00:06:36,229 Ayolah, ikuti saja apa kataku. 83 00:06:36,312 --> 00:06:37,897 Aku juga segera ke sana. 84 00:06:37,980 --> 00:06:38,981 Jin-young! 85 00:06:52,203 --> 00:06:53,037 Gyeong-gu. 86 00:06:53,746 --> 00:06:56,916 - Bagaimana? - Pak Noh ada di luar negeri saat itu. 87 00:06:57,417 --> 00:06:58,251 Apa? 88 00:06:58,334 --> 00:07:00,628 Dia pergi enam pekan lalu dan belum kembali. 89 00:07:05,883 --> 00:07:08,428 JO HUI-SU 90 00:07:21,357 --> 00:07:23,484 INI DETEKTIF CHOI DARI KANTOR POLISI GANGNAM 91 00:07:26,737 --> 00:07:29,240 Kau pasti sibuk, tapi tetap berkunjung? 92 00:07:29,740 --> 00:07:31,159 Kau memang unik. 93 00:07:31,659 --> 00:07:34,412 Konon, koneksi sejati adalah yang bisa memberikan pengaruh. 94 00:07:35,955 --> 00:07:39,333 Jadi, maukah kau menjadi koneksiku mulai sekarang? 95 00:07:40,334 --> 00:07:42,128 Sudahlah, aku jadi tersanjung. 96 00:07:42,712 --> 00:07:46,007 Tapi akan kusampaikan salammu langsung kepada Kepala Im. 97 00:07:49,135 --> 00:07:51,053 Omong-omong, 98 00:07:51,137 --> 00:07:53,723 apa kau tahu pembunuhan satpam baru-baru ini 99 00:07:53,806 --> 00:07:56,350 di Apartemen Breeze Hill di wilayah hukummu? 100 00:07:56,434 --> 00:07:57,268 Tentu. 101 00:07:58,394 --> 00:07:59,687 Kepala Im… 102 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 Ya? 103 00:08:03,191 --> 00:08:06,027 Ibunya tinggal sendiri di kompleks apartemen itu, 104 00:08:06,694 --> 00:08:08,905 jadi dia tampak sangat khawatir. 105 00:08:09,697 --> 00:08:14,702 Dia bilang detektif muda dalam kasus ini mengganggu para penghuni saat menyelidiki. 106 00:08:15,620 --> 00:08:16,454 Begitukah? 107 00:08:16,537 --> 00:08:19,832 Tampaknya Kepala Im ingin dia keluar dari penyelidikan. 108 00:08:26,339 --> 00:08:28,966 Jin-young. Selamat. 109 00:08:29,050 --> 00:08:30,760 - Selamat. - Selamat. 110 00:08:30,843 --> 00:08:32,220 Selamat. 111 00:08:34,931 --> 00:08:37,975 Selamat atas pengangkatannya 112 00:08:38,059 --> 00:08:41,187 Selamat atas pengangkatannya 113 00:08:41,270 --> 00:08:45,274 Selamat, Jin-young 114 00:08:45,358 --> 00:08:48,027 Selamat atas pengangkatannya 115 00:09:20,518 --> 00:09:21,352 Tidak. 116 00:09:36,909 --> 00:09:38,119 Hui-su masih hidup. 117 00:09:57,638 --> 00:09:59,015 Itu Noh Jin-young. 118 00:10:07,356 --> 00:10:08,274 Hui-su! 119 00:10:08,983 --> 00:10:09,859 Hui-su! 120 00:10:12,820 --> 00:10:13,654 Hui-su! 121 00:10:14,488 --> 00:10:17,074 Hui-su! Bangun, Hui-su! 122 00:10:17,158 --> 00:10:18,242 - Eun-su. - Hui-su! 123 00:10:18,868 --> 00:10:20,828 - Hui-su! - Tenang. Ayo ke rumah sakit. 124 00:10:20,911 --> 00:10:22,121 Hui-su. 125 00:10:24,123 --> 00:10:25,041 Tidak mungkin. 126 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Permisi, Bu. Hei, tunggu! 127 00:10:36,761 --> 00:10:37,970 UNIT GAWAT DARURAT 128 00:10:38,054 --> 00:10:40,514 Bu Jo Hui-su baru dipindahkan ke Seoul. 129 00:10:41,015 --> 00:10:42,933 Di rumah sakit mana tepatnya? 130 00:10:43,017 --> 00:10:45,144 Informasi itu tak boleh diungkapkan. 131 00:10:49,982 --> 00:10:51,817 Ini untuk penyelidikan darurat. 132 00:10:52,485 --> 00:10:53,611 Tunggu sebentar. 133 00:10:59,408 --> 00:11:00,701 HUI-SU 134 00:11:03,120 --> 00:11:05,081 Nomor yang Anda tuju tidak dapat… 135 00:11:12,421 --> 00:11:13,464 Di mana kau? 136 00:11:17,510 --> 00:11:18,886 Di mana Jo Hui-su? 137 00:11:25,142 --> 00:11:27,269 Kenapa kau lakukan itu padanya? 138 00:11:28,646 --> 00:11:31,816 - Beraninya kau tanya itu padaku. - Kau tahu perbuatan Jin-pyo. 139 00:11:32,316 --> 00:11:35,820 Jika kau tak menutup mata, dia takkan mati. 140 00:11:37,363 --> 00:11:39,740 Dasar kau jalang sialan. 141 00:11:40,366 --> 00:11:42,326 Kau membunuh dia. Sekarang apa? 142 00:11:42,827 --> 00:11:45,037 Hei, laporkan saja ke kantor polisi. 143 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 Perbuatan kakakku takkan dianggap kejahatan. 144 00:11:48,874 --> 00:11:49,834 Itu bukan kejahatan? 145 00:11:49,917 --> 00:11:51,544 Kalian merasa tak bersalah? 146 00:11:53,879 --> 00:11:55,965 Baguslah Jo Hui-su belum mati. 147 00:11:57,007 --> 00:11:59,093 Aku hampir membiarkanmu hidup. 148 00:12:00,720 --> 00:12:01,929 Apa kau menyuruh dia 149 00:12:03,139 --> 00:12:05,683 bunuh diri agar kau tak membunuhku? 150 00:12:07,852 --> 00:12:09,270 Sialan. 151 00:12:10,688 --> 00:12:12,440 Kenapa aku begitu naif? 152 00:12:14,608 --> 00:12:17,611 Seharusnya kusuruh kalian berdua bunuh diri dari awal. 153 00:12:19,822 --> 00:12:21,699 Jika kau menyakiti Hui-su lagi… 154 00:12:21,782 --> 00:12:24,827 Wanita jalang ini akan menghancurkan karier berhargamu. 155 00:12:24,910 --> 00:12:26,620 Menyerahlah selagi bisa. 156 00:12:31,792 --> 00:12:35,463 Jika aku menyerah tiap kali disuruh menyerah, 157 00:12:36,505 --> 00:12:38,466 aku takkan sampai sejauh ini. 158 00:12:40,176 --> 00:12:41,886 Jika ini cara kalian bermain, 159 00:12:43,512 --> 00:12:45,347 aku juga tak bisa menyerah. 160 00:12:56,776 --> 00:12:58,360 PIMPINAN JANG MIN-HO DARI WANGSIMNI 161 00:12:58,444 --> 00:13:00,237 BU YANG JU-SEON DARI APGUJEONG-DONG 162 00:13:00,321 --> 00:13:03,199 ISTRI ANGGOTA DEWAN LIMA PERIODE HWANG JUN-MO 163 00:13:09,038 --> 00:13:11,081 Dia akan segera membaik. 164 00:14:02,424 --> 00:14:04,051 JIN-YOUNG 5 PANGGILAN TIDAK TERJAWAB 165 00:14:08,180 --> 00:14:11,016 TERBARU JIN-YOUNG 166 00:14:18,023 --> 00:14:20,234 Ini Detektif Choi dari Kantor Polisi Gangnam. 167 00:14:20,776 --> 00:14:24,363 Sepertinya kesaksianmu kemarin itu palsu. Tolong hubungi aku segera. 168 00:14:26,740 --> 00:14:29,451 JIN-YOUNG LAMPIRAN: 1 VIDEO 169 00:14:31,787 --> 00:14:34,331 Ini satu orang lagi yang akan mati karenamu. 170 00:14:34,957 --> 00:14:35,958 Semoga kau siap. 171 00:14:36,917 --> 00:14:38,502 Bangunlah! 172 00:14:38,586 --> 00:14:39,920 Eun-su, buka pintunya. 173 00:14:57,938 --> 00:15:00,649 Hei, kau tak apa-apa? 174 00:15:03,819 --> 00:15:04,653 Eun-su. 175 00:15:06,780 --> 00:15:10,701 Aku tahu kau belum boleh makan, tapi setidaknya manjakan matamu. 176 00:15:11,535 --> 00:15:14,413 Warna merah membuat kita mengiler, semangat, 177 00:15:14,496 --> 00:15:16,081 dan ingin tetap hidup. 178 00:15:21,503 --> 00:15:22,504 Kau bertemu Jin-young? 179 00:15:29,178 --> 00:15:30,012 Eun-su. 180 00:15:33,724 --> 00:15:35,684 Selama enam pekan terakhir ini, 181 00:15:36,936 --> 00:15:38,854 aku benar-benar merasa hidup. 182 00:15:46,695 --> 00:15:49,698 Aku tak pernah merasa begitu relaks, tenang, 183 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 dan damai. 184 00:15:55,079 --> 00:15:56,747 Itu sudah lebih dari cukup. 185 00:16:07,174 --> 00:16:09,009 Selama enam pekan terakhir ini… 186 00:16:11,845 --> 00:16:14,765 aku pun merasa seperti keluar dari terowongan panjang yang gelap. 187 00:16:27,861 --> 00:16:30,239 Aku tak tahan lagi. Aku makan sekarang. 188 00:16:48,257 --> 00:16:49,133 Nona Jo. 189 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 Hei. 190 00:16:50,759 --> 00:16:52,136 Kau libur hari ini, 'kan? 191 00:16:53,303 --> 00:16:55,639 Ya, tapi aku punya firasat seseorang akan mencariku. 192 00:16:58,475 --> 00:16:59,518 Teruslah bekerja. 193 00:17:01,061 --> 00:17:02,563 Kau pasti Nona Jo Eun-su. 194 00:17:04,606 --> 00:17:05,441 Ya. 195 00:17:06,191 --> 00:17:09,278 Kami perlu menanyaimu tentang dugaan suap dari pemasok. 196 00:17:10,029 --> 00:17:11,655 Mari ke kantor polisi. 197 00:17:26,628 --> 00:17:28,213 JO EUN-SU 198 00:17:44,688 --> 00:17:46,607 MEREKAM 199 00:17:56,742 --> 00:17:58,452 SIAP 200 00:18:08,212 --> 00:18:10,005 Bagaimana rasanya ada di sini? 201 00:18:16,470 --> 00:18:18,472 Kau berhasil menyembunyikan Jang Kang? 202 00:18:21,308 --> 00:18:23,685 Setelah kupikir-pikir, itu pasti ulahmu. 203 00:18:25,187 --> 00:18:26,605 Jang Kang masih hidup? 204 00:18:28,982 --> 00:18:31,318 Akan kuurus dia nanti. Jangan khawatir. 205 00:18:35,197 --> 00:18:37,241 Saatnya tuntaskan obrolan terakhir kita. 206 00:18:41,453 --> 00:18:44,081 Kudengar ayahmu akan segera pensiun. 207 00:18:47,167 --> 00:18:49,294 Meski dia cuma PNS rendahan, 208 00:18:49,795 --> 00:18:51,630 dia tetap pantas pensiun 209 00:18:52,923 --> 00:18:55,717 dengan plakat bertuliskan namanya, Jo Jeong-nam. 210 00:18:58,220 --> 00:18:59,513 Bukan begitu? 211 00:19:05,811 --> 00:19:08,147 Menurutmu seberapa cepat ibumu akan sampai di sini? 212 00:19:12,151 --> 00:19:13,360 Serahkan Jo Hui-su. 213 00:19:29,626 --> 00:19:30,502 Ya, Bu. 214 00:19:30,586 --> 00:19:32,713 Benarkah kau membantu kakakmu, 215 00:19:32,796 --> 00:19:35,299 kriminal kerah putih, kabur ke luar negeri? 216 00:19:36,175 --> 00:19:38,886 - Apa? - Kau meminta perusahaannya menutupinya? 217 00:19:42,598 --> 00:19:43,432 Tidak, Bu. 218 00:19:44,600 --> 00:19:45,934 Aku tak melakukan itu. 219 00:19:46,018 --> 00:19:48,228 Aku ingin penjelasan yang sejelas-jelasnya. 220 00:19:48,312 --> 00:19:49,479 Waktumu satu jam. 221 00:19:49,563 --> 00:19:50,397 Bu. 222 00:19:55,235 --> 00:19:56,445 Sialan. 223 00:20:15,714 --> 00:20:19,718 Aku belum menyebutkan soal KDRT atau semua yang terjadi setelahnya. 224 00:20:23,513 --> 00:20:24,973 Bajingan kau. 225 00:20:26,725 --> 00:20:27,935 Pengacara Nona Jo di sini. 226 00:20:28,018 --> 00:20:30,354 Apa-apaan kau? Kita sedang minta kesaksian! 227 00:20:35,484 --> 00:20:36,401 Sialan. 228 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 Mohon tunggu sebentar. 229 00:20:56,338 --> 00:20:58,173 Pak Jin memintaku kemari. 230 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 IBU 231 00:21:31,039 --> 00:21:34,001 - Aku mengemudi. Nanti saja… - Jin-young, pria itu! 232 00:21:34,584 --> 00:21:37,379 - Tidak terdengar. Nanti kutelepon. - Jin-young! 233 00:21:38,338 --> 00:21:39,881 Pria itu… 234 00:22:04,740 --> 00:22:06,158 Terima kasih, Pak Jin. 235 00:22:06,658 --> 00:22:09,494 Siapkan paspor dan koper milikmu dan Hui-su. 236 00:22:10,787 --> 00:22:13,206 Begitu kalian naik pesawat, akan kubereskan ini. 237 00:22:13,707 --> 00:22:14,541 Pak Jin. 238 00:22:14,624 --> 00:22:15,667 Jangan menentang. 239 00:23:06,718 --> 00:23:07,552 Ya? 240 00:23:11,556 --> 00:23:14,142 Jang Kang mungkin di sana. Terus perhatikan. 241 00:23:27,531 --> 00:23:28,365 Tidak… 242 00:23:42,003 --> 00:23:42,963 Sialan. 243 00:24:06,194 --> 00:24:08,947 BEBERAPA JAM SEBELUMNYA 244 00:24:45,233 --> 00:24:46,109 Jin-pyo? 245 00:24:50,906 --> 00:24:52,324 Jin-pyo! 246 00:24:52,824 --> 00:24:55,994 Kenapa kau berbaring di sini? Bangunlah, Jin-pyo. 247 00:24:56,786 --> 00:24:57,621 Bangunlah. 248 00:24:57,704 --> 00:24:59,247 Jin-pyo? 249 00:24:59,873 --> 00:25:01,625 Astaga, apa-apaan… 250 00:25:01,708 --> 00:25:02,584 Ibu. 251 00:25:04,169 --> 00:25:05,587 Tolong lepas ikatanku. 252 00:25:13,970 --> 00:25:14,888 Siapa kau? 253 00:25:14,971 --> 00:25:16,348 Ini aku, Noh Jin-pyo. 254 00:25:17,349 --> 00:25:19,809 Putra Ibu. 255 00:25:20,477 --> 00:25:21,770 Ibu, aku kesakitan. 256 00:25:22,270 --> 00:25:23,688 Tolong lepas ikatanku. 257 00:25:23,772 --> 00:25:26,733 Jam tangan itu. Itu milik Jin-pyo. 258 00:25:27,734 --> 00:25:30,278 Kembalikan. Kenapa kau memakainya? 259 00:25:30,362 --> 00:25:32,822 Kau pikir jam tangan ini yang penting sekarang? 260 00:25:32,906 --> 00:25:34,157 Sialan! 261 00:25:35,158 --> 00:25:36,952 Ibu dan putrinya sama saja. 262 00:25:37,035 --> 00:25:39,454 Buah jatuh tak jauh dari pohonnya, ya? 263 00:25:40,997 --> 00:25:43,875 Kau bahkan tak peduli meski Noh Jin-pyo sudah mati, ya? 264 00:25:47,420 --> 00:25:48,255 Apa? 265 00:25:49,589 --> 00:25:52,551 Apa katamu? 266 00:25:55,303 --> 00:25:58,265 Aku bilang dia sudah mampus, Bu. 267 00:26:00,100 --> 00:26:01,893 Sudah cukup lama. 268 00:26:02,978 --> 00:26:03,812 Tidak. 269 00:26:03,895 --> 00:26:06,856 Tanya saja pada putrimu apakah itu benar, 270 00:26:06,940 --> 00:26:10,402 dan keluarkan aku dari sini! 271 00:26:11,611 --> 00:26:14,864 Kau… Kau apakan putraku? Kau apakan dia? 272 00:26:16,866 --> 00:26:20,537 Kau seharusnya mendidik putramu dengan lebih baik. 273 00:26:23,623 --> 00:26:27,294 Andai putramu tidak tumbuh menjadi bajingan seperti itu… 274 00:26:28,420 --> 00:26:29,754 Sialan. 275 00:26:29,838 --> 00:26:33,300 Aku pasti takkan berada di sini dengan lusuh sekarang. 276 00:26:33,800 --> 00:26:38,638 Noh Jin-pyo, bajingan itu, memang pantas mati. 277 00:27:09,669 --> 00:27:10,545 Bajingan ini. 278 00:27:10,629 --> 00:27:13,381 Dia membunuh Jin-pyo? Benar, 'kan? 279 00:27:13,882 --> 00:27:15,425 Dia membunuh Jin-pyo, 'kan? 280 00:27:16,635 --> 00:27:19,054 Ibu ingin kita berdua mati seperti Kakak? 281 00:27:19,888 --> 00:27:23,058 Ibu tak keberatan jika aku batal bekerja di kantor kepresidenan? 282 00:27:23,141 --> 00:27:25,477 Apa Ibu mau dipenjara atas pembunuhan? 283 00:27:25,560 --> 00:27:27,479 Tolong tenanglah! 284 00:27:28,605 --> 00:27:30,440 Tolong tenangkan diri Ibu. 285 00:27:39,908 --> 00:27:42,786 Tunggu. Oke, sekarang. Sudah aman. 286 00:27:42,869 --> 00:27:44,245 Angkat. 287 00:28:08,019 --> 00:28:08,853 Ya, bagaimana? 288 00:28:08,937 --> 00:28:11,314 Noh Jin-young memuat sesuatu ke bagasi dan pergi. 289 00:28:11,398 --> 00:28:12,774 Kurasa itu Jang Kang. 290 00:28:13,358 --> 00:28:15,568 - Kurasa dia sudah mati. - Apa? 291 00:28:18,613 --> 00:28:22,450 Dia bersama ibunya. Sepertinya mereka akan membuang mayat itu. 292 00:28:27,914 --> 00:28:28,748 Baiklah. 293 00:28:29,249 --> 00:28:31,793 Aku menuju ke sana, jadi terus awasi… 294 00:28:32,293 --> 00:28:33,545 Jangan tutup dulu. 295 00:28:33,628 --> 00:28:34,546 Aku ikut. 296 00:28:34,629 --> 00:28:36,631 Tidak, kau bawa Hui-su, dan… 297 00:28:36,715 --> 00:28:37,841 Tolong izinkan aku. 298 00:28:40,343 --> 00:28:41,344 Tidak. 299 00:28:42,887 --> 00:28:45,557 Aku memulainya, jadi biar aku mengakhirinya. 300 00:28:45,640 --> 00:28:47,225 Semua ini segera berakhir. 301 00:28:47,308 --> 00:28:50,311 Kau pergi saja dengan Hui-su. Untuk apa membantah? 302 00:28:50,395 --> 00:28:52,689 - Pak Jin. - Ya, Eun-su. Apa? 303 00:29:20,633 --> 00:29:21,468 Hei, Ma. 304 00:29:23,178 --> 00:29:24,679 Kau yakin Jang Kang mati? 305 00:29:27,849 --> 00:29:29,184 Oke, tutup teleponnya. 306 00:29:33,605 --> 00:29:35,231 Tolong jaga Hui-su. 307 00:29:36,524 --> 00:29:37,358 Jo Eun-su. 308 00:29:46,576 --> 00:29:48,536 Bawa ini untuk berjaga-jaga. 309 00:29:55,585 --> 00:29:56,419 Baiklah. 310 00:30:21,444 --> 00:30:23,780 Anda meninggalkan rute yang ditetapkan. 311 00:30:25,907 --> 00:30:28,576 Eun-su menggantikanku, jadi terus awasi dia. 312 00:30:30,370 --> 00:30:32,705 Anda meninggalkan rute yang ditetapkan. 313 00:30:41,673 --> 00:30:43,341 Pak Jin, di mana Eun-su? 314 00:30:50,056 --> 00:30:51,307 Ke mana dia pergi? 315 00:30:55,353 --> 00:30:56,187 Apa? 316 00:31:38,938 --> 00:31:41,065 Aku hampir sampai. Aku lihat mereka. 317 00:31:57,749 --> 00:31:59,042 Sialan. 318 00:32:20,688 --> 00:32:21,522 Sialan. 319 00:32:26,235 --> 00:32:28,571 Saatnya mengeluarkan sosok jalang gila. 320 00:32:37,372 --> 00:32:39,165 Aku membunuh suamiku. 321 00:32:44,379 --> 00:32:45,380 Kecelakaan mobil! 322 00:32:47,215 --> 00:32:49,926 Apa-apaan? Apa yang terjadi? 323 00:32:53,096 --> 00:32:54,430 Mobil itu menabraknya! 324 00:32:55,556 --> 00:32:56,641 Apa itu mayat? 325 00:32:57,308 --> 00:32:59,227 Kurasa itu mayat sungguhan! 326 00:33:01,229 --> 00:33:02,772 Apa-apaan? Itu mayat! 327 00:33:08,236 --> 00:33:09,404 Sialan! 328 00:33:11,239 --> 00:33:12,949 - Rekam! - Lebih dekat! 329 00:33:14,826 --> 00:33:16,661 Hei, tunggu. Aku kenal dia. 330 00:33:16,744 --> 00:33:19,455 - Itu Ko Jeong-suk, 'kan? - Apa? Tidak mungkin. 331 00:33:21,249 --> 00:33:22,709 Eun-su, kau tak apa-apa? 332 00:33:22,792 --> 00:33:23,626 Ya. 333 00:33:31,634 --> 00:33:32,468 Apa itu? 334 00:33:33,177 --> 00:33:35,179 - Bukan main! - Orang itu… 335 00:33:38,016 --> 00:33:39,517 Haruskah kupotret juga? 336 00:33:55,908 --> 00:33:57,869 Pada malam tanggal 30 Oktober, 337 00:33:59,287 --> 00:34:01,330 aku membunuh suamiku, 338 00:34:02,331 --> 00:34:03,416 Noh Jin-pyo. 339 00:34:08,421 --> 00:34:09,380 Dan kemarin… 340 00:34:11,382 --> 00:34:13,342 Noh Jin-young mencoba membunuhku. 341 00:34:24,479 --> 00:34:26,773 MA HAE-RYONG 342 00:34:28,816 --> 00:34:29,650 Hei. 343 00:34:43,206 --> 00:34:45,708 Sekitar pukul 19.00 tadi di Jamsil, Seoul, 344 00:34:45,792 --> 00:34:48,586 insiden tabrakan tiga mobil berubah mengejutkan 345 00:34:48,669 --> 00:34:53,382 ketika mayat laki-laki ditemukan di bagasi salah satu mobil. 346 00:34:53,883 --> 00:34:59,055 Di TKP, polisi langsung mengamankan tiga pengemudi dan satu penumpang. 347 00:34:59,138 --> 00:35:00,890 VERIFIKASI IDENTITAS NOH JIN-YOUNG 348 00:35:00,973 --> 00:35:03,518 KANDIDAT PEJABAT ADMINISTRATIF URUSAN SIPIL NOH JIN-YOUNG 349 00:35:03,601 --> 00:35:05,061 HAPUS PERMANEN? YA 350 00:35:07,271 --> 00:35:10,483 Semuanya terekam di kamera dasbor, jadi tak bisa disangkal. 351 00:35:10,566 --> 00:35:13,111 - Entah apa motifnya. - Kalian senggang, ya? 352 00:35:15,196 --> 00:35:16,697 Bekerjalah. Sana. 353 00:35:19,200 --> 00:35:23,538 Jika kau merasa lelah, kita bisa melanjutkan ini besok. 354 00:35:24,247 --> 00:35:26,040 Aku masih bisa melanjutkannya. 355 00:35:29,418 --> 00:35:31,254 Kau seperti Bu Jo Hui-su. 356 00:35:35,174 --> 00:35:37,260 Apa dia baik-baik saja? 357 00:35:39,303 --> 00:35:40,179 Ya. 358 00:35:44,142 --> 00:35:46,811 Hanya itu yang perlu kudengar. Mari lanjutkan. 359 00:35:55,903 --> 00:35:57,905 Mengenai kondisi Nona Jo… 360 00:35:59,991 --> 00:36:01,576 kau tak perlu khawatir. 361 00:36:08,958 --> 00:36:10,084 Terima kasih. 362 00:36:55,463 --> 00:36:57,882 Kami akan memberikan pembelaan terbaik. 363 00:37:04,222 --> 00:37:06,015 BIRO HUKUM BAEKSAN 364 00:37:06,098 --> 00:37:08,726 Tentu, apalagi dengan jumlah yang kubayarkan. 365 00:37:13,606 --> 00:37:18,110 Dengan terungkapnya kasus pembunuhan dan percobaan pembunuhan, 366 00:37:18,194 --> 00:37:21,280 polisi menduga bahwa ini bukan kecelakaan lalu lintas biasa, 367 00:37:21,364 --> 00:37:24,492 melainkan insiden yang berkaitan dengan kejahatan yang lebih serius. 368 00:37:24,992 --> 00:37:29,121 Rekaman terbaru mengejutkan banyak pihak, memperlihatkan Noh, polisi aktif, 369 00:37:29,205 --> 00:37:33,876 mencoba membunuh iparnya, Jo, dengan merekayasanya sebagai bunuh diri. 370 00:37:33,960 --> 00:37:37,797 Sementara itu, Noh tetap bungkam selama dibawa ke kantor polisi, 371 00:37:37,880 --> 00:37:39,382 mengabaikan pertanyaan pers 372 00:37:39,465 --> 00:37:41,801 seputar perbuatannya yang mencoreng kepolisian. 373 00:37:50,810 --> 00:37:51,644 MEMBIARKAN KDRT 374 00:38:01,904 --> 00:38:04,699 KAU BUKAN PEMBELA PEREMPUAN KO JEONG-SUK ANGKAT KAKI 375 00:38:05,783 --> 00:38:06,826 Hei, kau! 376 00:38:06,909 --> 00:38:11,205 Putramu mati karena kasih sayang egoismu padanya! 377 00:38:11,289 --> 00:38:12,456 Kau mengerti? 378 00:38:15,042 --> 00:38:17,878 Kau… Akan kutuntut kau atas pencemaran nama baik! 379 00:38:18,379 --> 00:38:19,880 Putraku yang meninggal. 380 00:38:20,381 --> 00:38:23,009 Aku korban di sini. Kenapa kau menghina kami? 381 00:38:25,678 --> 00:38:27,805 Ko menegaskan kepada kerumunan di lokasi 382 00:38:27,888 --> 00:38:31,851 bahwa dia korban sesungguhnya, tapi itu membuat publik makin marah. 383 00:38:37,481 --> 00:38:38,316 Halo? 384 00:38:38,858 --> 00:38:39,775 Halo, Bu Kim. 385 00:38:40,693 --> 00:38:43,195 Aku ingin meminta maaf 386 00:38:43,904 --> 00:38:48,367 karena insiden yang melibatkan pegawai kami telah meresahkanmu. 387 00:38:49,243 --> 00:38:51,329 Aku tak mengalami kerugian apa pun. 388 00:38:53,581 --> 00:38:56,208 Apa Nona Jo terluka parah? 389 00:38:57,877 --> 00:39:00,588 UNTUK MASTER KIM DAE-CHEOL 390 00:39:40,961 --> 00:39:42,505 RUANG SIDANG 391 00:40:05,986 --> 00:40:07,655 Silakan buat pernyataan terakhir. 392 00:40:23,045 --> 00:40:25,214 Selama tinggal bersama suami saya, saya… 393 00:40:28,551 --> 00:40:30,344 berharap mati setiap harinya. 394 00:40:33,347 --> 00:40:35,558 Saya memohon kepada Langit, tapi sia-sia. 395 00:40:37,893 --> 00:40:39,437 Sementara itu, suami saya 396 00:40:40,646 --> 00:40:42,565 masih terus menyiksa saya. 397 00:40:45,526 --> 00:40:46,735 Lalu saya menyadari… 398 00:40:49,613 --> 00:40:51,115 jika saya tak memutus siklus ini… 399 00:40:53,868 --> 00:40:55,536 ini takkan pernah berakhir. 400 00:41:06,964 --> 00:41:08,174 Pada akhirnya, saya… 401 00:41:10,176 --> 00:41:11,719 membunuh suami saya. 402 00:41:16,098 --> 00:41:19,310 Saya tahu semua ini bermula dari saya, 403 00:41:20,644 --> 00:41:24,648 dan kesalahan saya tak bisa dibenarkan dengan kata-kata apa pun. 404 00:41:27,359 --> 00:41:28,569 Jadi, saya siap… 405 00:41:30,863 --> 00:41:33,282 untuk sepenuhnya menebus kejahatan yang saya lakukan. 406 00:41:35,993 --> 00:41:39,163 Terdakwa Jo Eun-su, silakan buat pernyataan terakhir. 407 00:41:46,879 --> 00:41:49,673 Sebagai seorang anak, tiap kali saya dengar ibu saya dipukuli, 408 00:41:51,133 --> 00:41:55,596 saya menarik tangan adik saya untuk bersembunyi di lemari. 409 00:41:57,306 --> 00:41:59,266 Lalu, saat di luar mulai sepi, 410 00:41:59,934 --> 00:42:02,311 saya keluar, berpura-pura tak terjadi apa-apa, 411 00:42:02,978 --> 00:42:06,273 lalu makan dan menonton TV seolah-olah tak tahu apa-apa. 412 00:42:08,984 --> 00:42:11,654 Saat itu, saya pikir saya begitu karena takut, 413 00:42:13,155 --> 00:42:14,823 tapi kemudian menjadi jelas. 414 00:42:16,367 --> 00:42:19,495 Itulah awal dari kebungkaman dan ketidakpedulian saya. 415 00:42:23,499 --> 00:42:27,211 Sejak kecil, saya tahu bahwa KDRT adalah kejahatan. 416 00:42:28,837 --> 00:42:29,755 Namun, 417 00:42:31,465 --> 00:42:33,175 membiarkan kekerasan terjadi 418 00:42:33,676 --> 00:42:36,595 dengan berpura-pura tak tahu dan tak melihatnya, 419 00:42:37,096 --> 00:42:39,056 itu sama saja seperti kejahatan. 420 00:42:41,809 --> 00:42:44,144 Saya baru menyadarinya setelah dewasa. 421 00:42:48,357 --> 00:42:51,735 Kini saya sadar seseorang bisa mati bukan hanya karena tindak kekerasan, 422 00:42:53,654 --> 00:42:56,490 tapi juga karena orang lain mengabaikan kekerasan itu 423 00:42:56,574 --> 00:42:59,034 yang akhirnya bisa berakhir fatal. 424 00:43:02,079 --> 00:43:04,123 Saya tahu ini tragedi untuk kita semua. 425 00:43:07,710 --> 00:43:08,544 Saya juga 426 00:43:09,712 --> 00:43:11,797 akan menebus kejahatan saya. 427 00:43:36,155 --> 00:43:37,323 Gye-sun. 428 00:43:56,383 --> 00:43:57,926 Ibu meninggalkan rumah. 429 00:43:59,720 --> 00:44:00,888 Bersama Eun-hyeok. 430 00:44:04,600 --> 00:44:06,644 Ini tak seperti yang kau pikirkan. 431 00:44:07,478 --> 00:44:11,106 Ibu hanya mengemas barang, berjalan keluar, dan menutup pintu. 432 00:44:13,859 --> 00:44:15,527 Hanya perlu begitu. 433 00:44:17,029 --> 00:44:19,657 Namun, selama ini, Ibu tak bisa melakukannya. 434 00:44:24,036 --> 00:44:25,537 Saat kau kecil, 435 00:44:26,538 --> 00:44:29,083 Ibu sempat menitipkanmu di panti asuhan. 436 00:44:29,750 --> 00:44:30,793 Maafkan Ibu. 437 00:44:33,462 --> 00:44:35,631 Ibu tahu kau ingat semuanya. 438 00:44:37,800 --> 00:44:40,386 Saat itu, Eun-hyeok masih bayi. 439 00:44:41,095 --> 00:44:43,597 Ibu berencana menitipkanmu di sana dulu, 440 00:44:43,681 --> 00:44:46,558 lalu pergi dari rumah bersama Eun-hyeok. 441 00:44:47,601 --> 00:44:51,021 Tapi kemudian, Eun-hyeok tiba-tiba jatuh sakit. 442 00:44:53,065 --> 00:44:55,067 Jadi, Ibu tak bisa pergi. 443 00:44:58,821 --> 00:45:03,450 Lalu kau bilang ingin pulang, jadi Ibu segera membawamu dari panti, 444 00:45:04,076 --> 00:45:05,619 tapi sepuluh hari di sana… 445 00:45:11,250 --> 00:45:14,712 pasti meninggalkan trauma yang terus membekas. 446 00:45:24,805 --> 00:45:28,392 Saat itu, kupikir aku masih membutuhkan seorang ayah, 447 00:45:29,351 --> 00:45:31,562 dan aku hanya ingin tinggal di rumah. 448 00:45:32,980 --> 00:45:34,732 Aku tak memikirkan Ibu. 449 00:45:37,776 --> 00:45:42,531 Hanya dengan kata-kata naif dariku, Ibu pun kembali ke rumah. 450 00:45:43,490 --> 00:45:47,161 Ibu terus menanggung siksaan demi melindungi aku dan Eun-hyeok. 451 00:45:48,162 --> 00:45:49,705 Aku sudah tahu semuanya. 452 00:45:51,749 --> 00:45:54,793 Tapi aku takut berakhir seperti Ibu. 453 00:45:56,962 --> 00:45:58,088 Aku tidak punya 454 00:45:58,922 --> 00:46:01,216 nyali untuk menghadapi kenyataan. 455 00:46:04,052 --> 00:46:08,599 Aku takut, tapi berlagak berani dengan bilang tak mau hidup seperti Ibu. 456 00:46:11,643 --> 00:46:13,103 Maafkan aku, Ibu. 457 00:46:16,774 --> 00:46:18,025 Jangan bilang begitu. 458 00:46:19,693 --> 00:46:20,861 Dan… 459 00:46:22,613 --> 00:46:24,156 aku tahu ini sudah lama tertunda… 460 00:46:26,450 --> 00:46:27,284 tapi Ibu… 461 00:46:29,453 --> 00:46:30,537 terima kasih. 462 00:46:43,342 --> 00:46:45,677 Ibu, ini bunga favorit Ibu, bunga liar. 463 00:46:51,183 --> 00:46:52,518 Aku baik-baik saja. 464 00:46:53,519 --> 00:46:54,645 Hatiku tenang. 465 00:47:02,319 --> 00:47:03,362 Narapidana 2083. 466 00:48:22,399 --> 00:48:24,151 Hui-su! 467 00:48:25,152 --> 00:48:25,986 Eun-su! 468 00:48:40,292 --> 00:48:41,251 Pak Jin. 469 00:48:42,169 --> 00:48:44,379 Terima kasih, Pak Jin. 470 00:48:47,591 --> 00:48:51,303 Hei, meski ini ketinggalan zaman, dia tetap memaksa membelinya. 471 00:48:51,803 --> 00:48:52,721 Jadi, makanlah. 472 00:48:57,851 --> 00:48:58,685 Ini enak. 473 00:48:59,478 --> 00:49:00,312 Benarkah? 474 00:49:01,021 --> 00:49:03,315 Sudah cukup. Kau butuh daging. 475 00:49:03,815 --> 00:49:04,775 - Ayo. - Ya? 476 00:49:04,858 --> 00:49:05,776 Kedengarannya enak. 477 00:49:07,402 --> 00:49:10,322 Kalian punya banyak pekerjaan berat. 478 00:49:17,371 --> 00:49:18,205 Ini bagus. 479 00:49:22,501 --> 00:49:24,836 Ibu, Ayah, kalian juga suka ini, 'kan? 480 00:49:31,468 --> 00:49:33,136 Jaga diri kalian, ya? 481 00:49:34,930 --> 00:49:36,431 Aku akan segera berkunjung. 482 00:50:08,797 --> 00:50:10,507 PASAR TIONGKOK JINGANG 483 00:50:13,760 --> 00:50:15,345 Hui-su, periksa ini. 484 00:50:25,564 --> 00:50:27,399 - Kedaluwarsanya masih lama? - Tentu. 485 00:50:27,482 --> 00:50:29,359 - Kami permisi. - Ya, sampai jumpa! 486 00:50:29,443 --> 00:50:31,611 Sampai jumpa lagi! 487 00:50:38,118 --> 00:50:39,619 Halo. 488 00:50:39,703 --> 00:50:41,997 Kenapa kalian lama sekali? 489 00:50:42,080 --> 00:50:45,292 Orang-orang menanyakan mi instan! 490 00:50:45,375 --> 00:50:46,209 Maaf. 491 00:50:46,293 --> 00:50:48,920 Sudah semuanya? 492 00:50:49,004 --> 00:50:49,838 Tentu. 493 00:50:52,966 --> 00:50:54,468 Jumlahnya pas? 494 00:50:54,551 --> 00:50:55,969 Tentu. Seharusnya cukup. 495 00:50:56,053 --> 00:51:00,057 Sayang, bisa kau periksa apakah jumlahnya pas? 496 00:51:00,140 --> 00:51:02,267 Baiklah, biar kuperiksa. 497 00:51:02,350 --> 00:51:04,853 Cuacanya panas, ya? Kalian mau minum? 498 00:51:04,936 --> 00:51:06,354 Panasnya belum seberapa. 499 00:51:12,694 --> 00:51:13,528 Ini. 500 00:51:14,237 --> 00:51:17,491 Sekarang bersiaplah membuat permohonan. 501 00:51:20,035 --> 00:51:20,952 Mengapung! 502 00:51:42,557 --> 00:51:43,892 Sudah buat permohonan? 503 00:51:49,648 --> 00:51:50,482 Lihat. 504 00:52:00,951 --> 00:52:07,958 SELALU ADA CAHAYA DI UJUNG TEROWONGAN 505 00:52:13,839 --> 00:52:16,424 Dulu aku tak peduli pada cuaca, 506 00:52:18,301 --> 00:52:19,261 tapi saat ini, 507 00:52:20,762 --> 00:52:23,723 aku bertanya-tanya, "Akan seperti apa langit hari ini?" 508 00:52:25,058 --> 00:52:27,227 Kini aku peduli pada cuaca. 509 00:52:31,481 --> 00:52:33,441 - Selamat pagi! - Selamat pagi. 510 00:52:34,526 --> 00:52:35,360 Aku permisi. 511 00:52:36,236 --> 00:52:37,779 - Sampai jumpa. - Ya! 512 00:52:50,333 --> 00:52:53,003 Meski keberuntungan tak datang menerjang seperti ombak… 513 00:52:55,297 --> 00:52:58,216 meski ombak menghantam dengan keras, mencoba menenggelamkanku… 514 00:53:00,427 --> 00:53:01,553 aku sudah belajar 515 00:53:03,138 --> 00:53:04,264 cara berdiri 516 00:53:05,098 --> 00:53:06,975 dan menghadapi ombak. 517 00:53:10,145 --> 00:53:12,022 Karena apa pun yang dibawa ombak besok… 518 00:53:16,902 --> 00:53:18,486 aku akan berselancar di atasnya. 519 00:56:24,464 --> 00:56:29,469 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi