1 00:00:51,718 --> 00:00:56,014 TÚ SIEMPRE ESTUVISTE AHÍ 2 00:00:56,806 --> 00:01:00,310 EPISODIO 8 EUN-SU, HUI-SU Y NOSOTRAS 3 00:01:10,904 --> 00:01:13,656 So-baek, Hui-su desapareció. 4 00:01:14,199 --> 00:01:15,075 ¿Qué dices? 5 00:01:15,158 --> 00:01:16,826 ¿Y si Jang Kang se la llevó? 6 00:01:17,327 --> 00:01:19,621 ¿Y si Noh Jin-young le hizo algo malo? 7 00:01:19,704 --> 00:01:23,249 Eun-su, cálmate, ¿sí? Eso no sucederá. 8 00:01:24,751 --> 00:01:26,878 - Encuéntralo como sea. - Sí. 9 00:01:34,135 --> 00:01:36,096 Alguien llamó al asilo de la mamá de Hui-su, 10 00:01:36,179 --> 00:01:38,223 fingió ser su nieta y pidió la dirección. 11 00:01:38,765 --> 00:01:39,641 Noh Jin-young. 12 00:01:40,850 --> 00:01:42,352 - Eun-su. - ¿Sí? 13 00:01:42,435 --> 00:01:43,561 Sujétate fuerte. 14 00:02:02,372 --> 00:02:04,165 MAMÁ: LAMENTO DEJARTE SOLA. 15 00:02:04,249 --> 00:02:06,626 COMETÍ UN PECADO IMPERDONABLE, MATÉ A JIN-PYO. 16 00:02:06,709 --> 00:02:07,544 EUN-SU 17 00:02:14,884 --> 00:02:18,304 Seamos realistas, nadie sube ni un piso por las escaleras. 18 00:02:18,805 --> 00:02:22,058 ¿Quién lo haría cargando cosas desde el estacionamiento? 19 00:02:22,142 --> 00:02:25,895 Por eso no repararon las cámaras de las escaleras de allí. 20 00:02:27,522 --> 00:02:29,691 Esto complica nuestro trabajo. 21 00:02:29,774 --> 00:02:34,195 Lo entiendo. En complejos así, los residentes deben aprobar cada gasto. 22 00:02:35,280 --> 00:02:37,699 Solo actúan cuando pasa algo malo. 23 00:02:38,616 --> 00:02:39,617 Eso sonó mal. 24 00:02:41,202 --> 00:02:45,623 Para mí, el maldito es experto en evitar las cámaras. 25 00:02:46,416 --> 00:02:47,876 Podría ser una maldita. 26 00:02:48,668 --> 00:02:49,502 ¿Cómo? 27 00:02:51,171 --> 00:02:54,257 ¿Me estaba confundiendo a propósito? 28 00:03:00,555 --> 00:03:01,389 Gyeong-gu. 29 00:03:01,931 --> 00:03:02,765 ¿Gyeong-gu? 30 00:03:04,893 --> 00:03:10,064 BUSCANDO BREEZE H… 31 00:03:14,402 --> 00:03:15,862 ACADEMIA DE POLICÍA EXALUMNOS 32 00:03:18,323 --> 00:03:20,283 NOH JIN-YOUNG 12 PYEONGCHANG 7-GIL 33 00:03:29,751 --> 00:03:31,377 COMISARÍA DE GANGNAM 34 00:03:51,439 --> 00:03:52,732 ¿Sabes qué hora es? 35 00:03:53,316 --> 00:03:55,485 Me disculpo por llamar tan tarde. 36 00:03:55,985 --> 00:03:58,029 Es por las grabaciones que viste 37 00:03:58,112 --> 00:04:01,366 del homicidio del guardia en el complejo de tu hermano. 38 00:04:02,075 --> 00:04:03,034 Sí. 39 00:04:03,952 --> 00:04:07,038 Algunas estaban dañadas, intentamos restaurarlas. 40 00:04:08,623 --> 00:04:09,457 ¿Y? 41 00:04:10,124 --> 00:04:14,629 Vimos a tu hermano en la parte restaurada. 42 00:04:22,053 --> 00:04:23,012 ¿A mi hermano? 43 00:04:24,889 --> 00:04:25,974 Eso es imposible. 44 00:04:26,975 --> 00:04:28,810 Te hago una pregunta, 45 00:04:29,310 --> 00:04:32,021 ¿viste la parte en la que aparecía tu hermano? 46 00:04:34,107 --> 00:04:36,651 ¿Insinúas que la borré? 47 00:04:41,239 --> 00:04:45,076 Es tu familia. Es natural que te tomara desprevenida. 48 00:04:45,159 --> 00:04:46,786 ¿Por qué pasaría eso? 49 00:04:47,287 --> 00:04:50,665 No lo vi en las grabaciones, eso habría sido imposible. 50 00:04:52,583 --> 00:04:55,878 Hay testigos que vieron a Noh Jin-pyo allí ese día. 51 00:04:59,799 --> 00:05:01,092 ¿Quién, mi cuñada? 52 00:05:01,801 --> 00:05:03,386 Aún estamos investigando… 53 00:05:03,469 --> 00:05:05,179 Su registro de viaje. 54 00:05:05,930 --> 00:05:07,056 ¿Lo revisaste? 55 00:05:11,102 --> 00:05:13,313 No estaba en el país en ese momento. 56 00:05:15,273 --> 00:05:16,816 Te lo dije, ¿no? 57 00:05:17,358 --> 00:05:19,193 Mi cuñada es así. 58 00:05:20,028 --> 00:05:21,738 La última vez se autolesionó… 59 00:05:21,821 --> 00:05:25,867 Confirmé el informe médico, y las fotos probaban el abuso. 60 00:05:28,119 --> 00:05:28,953 ¿Qué? 61 00:05:31,414 --> 00:05:32,248 ¿Qué dices? 62 00:05:32,332 --> 00:05:34,542 Estoy fuera ahora mismo, así que… 63 00:05:34,625 --> 00:05:36,210 No viste a Hui-su, ¿no? 64 00:05:37,003 --> 00:05:38,171 Te llamo luego. 65 00:05:40,965 --> 00:05:41,841 Averígualo. 66 00:05:47,138 --> 00:05:47,972 Mierda. 67 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 MAMÁ 68 00:05:57,023 --> 00:05:57,857 ¿Hola? 69 00:05:57,940 --> 00:06:00,985 ¿Qué pasa a esta hora? La policía está afuera. 70 00:06:01,069 --> 00:06:03,363 Tocaron el timbre, buscan a Jin-pyo. 71 00:06:03,863 --> 00:06:05,239 No los dejes entrar. 72 00:06:06,115 --> 00:06:07,909 Pide sus nombres y afiliación. 73 00:06:08,493 --> 00:06:11,204 Pregúntales quiénes son y de qué estación son. 74 00:06:13,247 --> 00:06:16,084 Es el detective Choi Gyeong-gu, de Gangnam. 75 00:06:16,167 --> 00:06:18,711 ¡No lo dejes entrar! Pase lo que pase. 76 00:06:18,795 --> 00:06:20,463 Dice que será rápido. 77 00:06:20,546 --> 00:06:22,090 ¡No hables con él! 78 00:06:22,173 --> 00:06:25,051 No contestes el timbre ni el teléfono. 79 00:06:25,551 --> 00:06:28,179 Tan pronto como se vayan, ve a mi casa. 80 00:06:29,305 --> 00:06:30,139 ¿Por qué? 81 00:06:30,723 --> 00:06:32,975 Ya mucha gente conoce tu casa. 82 00:06:33,476 --> 00:06:36,229 Por favor, haz lo que te digo. 83 00:06:36,312 --> 00:06:37,897 Voy para allá también. 84 00:06:37,980 --> 00:06:38,981 ¡Jin-young! 85 00:06:52,203 --> 00:06:53,037 Gyeong-gu. 86 00:06:53,746 --> 00:06:56,916 - ¿Y? - Estaba en el extranjero en ese momento. 87 00:06:57,417 --> 00:06:58,251 ¿Qué? 88 00:06:58,334 --> 00:07:01,045 Se fue hace seis semanas y aún no volvió. 89 00:07:05,883 --> 00:07:08,428 JO HUI-SU 90 00:07:21,357 --> 00:07:23,484 SOY EL DETECTIVE CHOI, DE GANGNAM 91 00:07:26,737 --> 00:07:29,240 Debes estar muy ocupada, y vienes a vernos. 92 00:07:29,740 --> 00:07:31,159 Sin duda, eres única. 93 00:07:31,659 --> 00:07:34,412 Dicen que un buen contacto mueve hilos. 94 00:07:35,955 --> 00:07:39,667 ¿Me harías el honor de ser mi contacto a partir de ahora? 95 00:07:40,376 --> 00:07:42,086 Por favor, me halaga. 96 00:07:42,712 --> 00:07:46,007 Pero le daré sus saludos en persona al jefe Im. 97 00:07:49,135 --> 00:07:51,053 Por cierto, 98 00:07:51,137 --> 00:07:53,723 ¿sabe del reciente homicidio del guardia 99 00:07:53,806 --> 00:07:56,350 en el complejo Breeze Hill, en su jurisdicción? 100 00:07:56,434 --> 00:07:57,268 Por supuesto. 101 00:07:58,394 --> 00:07:59,687 El jefe Im… 102 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 ¿Sí? 103 00:08:03,191 --> 00:08:06,152 Su madre vive sola en ese complejo de apartamentos, 104 00:08:06,694 --> 00:08:09,030 así que parecía bastante preocupada. 105 00:08:09,697 --> 00:08:12,617 Dijo que el joven detective a cargo estuvo husmeando 106 00:08:12,700 --> 00:08:14,702 e incomodando a los residentes. 107 00:08:15,661 --> 00:08:16,496 ¿En serio? 108 00:08:16,579 --> 00:08:19,832 Parecía que quería que lo sacaran de la investigación. 109 00:08:26,339 --> 00:08:28,966 Jin-young. Muchas felicidades. 110 00:08:29,050 --> 00:08:30,760 - Felicidades. - Felicidades. 111 00:08:30,843 --> 00:08:32,220 Felicidades. 112 00:08:34,931 --> 00:08:37,975 Felicidades por su ascenso. 113 00:08:38,059 --> 00:08:41,187 Felicidades por su ascenso. 114 00:08:41,270 --> 00:08:45,316 Felicidades, querida Jin-young. 115 00:08:45,399 --> 00:08:48,027 Felicidades por su ascenso. 116 00:09:20,518 --> 00:09:21,352 No. 117 00:09:36,909 --> 00:09:38,119 Hui-su está viva. 118 00:09:57,638 --> 00:09:59,015 Era Noh Jin-young. 119 00:10:07,356 --> 00:10:08,274 ¡Hui-su! 120 00:10:08,941 --> 00:10:09,859 ¡Hui-su! 121 00:10:12,820 --> 00:10:13,654 ¡Hui-su! 122 00:10:14,488 --> 00:10:17,074 ¡Hui-su! ¡Despierta, Hui-su! 123 00:10:17,158 --> 00:10:18,284 - Eun-su. - ¡Hui-su! 124 00:10:18,868 --> 00:10:20,828 - ¡Hui-su! - Calma. Vamos al hospital. 125 00:10:20,911 --> 00:10:22,121 Hui-su. 126 00:10:24,123 --> 00:10:25,041 No puede ser. 127 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Disculpe, señora. ¡Espere! 128 00:10:36,761 --> 00:10:37,970 URGENCIAS 129 00:10:38,054 --> 00:10:40,514 Jo Hui-su fue transferida a Seúl. 130 00:10:41,015 --> 00:10:42,933 ¿A qué hospital de Seúl? 131 00:10:43,017 --> 00:10:45,144 No puedo revelar esa información. 132 00:10:49,982 --> 00:10:51,817 Es una investigación urgente. 133 00:10:52,485 --> 00:10:53,944 Un momento, por favor. 134 00:10:59,617 --> 00:11:00,701 HUI-SU 135 00:11:03,120 --> 00:11:05,081 Su llamada no puede realizarse… 136 00:11:12,421 --> 00:11:13,464 ¿Dónde estás? 137 00:11:17,510 --> 00:11:18,886 ¿Dónde está Jo Hui-su? 138 00:11:25,142 --> 00:11:26,852 ¿Por qué le hiciste eso? 139 00:11:28,646 --> 00:11:31,816 - ¿Osas preguntármelo? - Sabes lo que hizo Jin-pyo. 140 00:11:32,316 --> 00:11:35,820 Si no hubieras ignorado la situación, no habría muerto. 141 00:11:37,363 --> 00:11:39,740 Vaya, eres una maldita perra. 142 00:11:40,366 --> 00:11:42,326 Fuiste y lo mataste, ¿ahora qué? 143 00:11:42,827 --> 00:11:45,037 ¿Por qué no intentas ir a la policía? 144 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 Nada de lo que él hizo se considera delito. 145 00:11:48,874 --> 00:11:49,834 Ah, ¿no? 146 00:11:49,917 --> 00:11:51,502 ¿Y ustedes son inocentes? 147 00:11:53,879 --> 00:11:55,965 Qué bueno que Hui-su no murió hoy. 148 00:11:57,007 --> 00:11:58,676 Casi te dejo vivir. 149 00:12:00,720 --> 00:12:01,679 ¿Le dijiste 150 00:12:03,139 --> 00:12:05,683 que se suicidara y me perdonarías la vida? 151 00:12:07,852 --> 00:12:09,270 Al carajo. 152 00:12:10,688 --> 00:12:12,440 ¿Cómo pude ser tan ingenua? 153 00:12:14,650 --> 00:12:17,778 Debí hacer que ambas se suicidaran desde el principio. 154 00:12:19,822 --> 00:12:21,699 Si vuelves a hacerle algo así, 155 00:12:21,782 --> 00:12:24,827 esta maldita perra destruirá tu preciosa carrera. 156 00:12:24,910 --> 00:12:26,620 Aléjate mientras puedas. 157 00:12:31,792 --> 00:12:35,463 Oye, si me hubiera alejado cada vez que debía hacerlo, 158 00:12:36,505 --> 00:12:38,466 no habría llegado tan lejos. 159 00:12:40,176 --> 00:12:41,886 Si así es como quieren jugar, 160 00:12:43,512 --> 00:12:45,347 no puedo alejarme, ¿verdad? 161 00:12:56,776 --> 00:12:58,277 DIR. JANG MIN-HO, DE WANGSIMNI 162 00:12:58,360 --> 00:13:00,237 YANG JU-SEON, DE APGUJEONG-DONG 163 00:13:00,321 --> 00:13:03,199 ESPOSA DE ASAMBLEÍSTA REELECTO 5 VECES HWANG JUN-MO 164 00:13:09,038 --> 00:13:11,207 Se recuperará pronto. 165 00:14:02,383 --> 00:14:04,051 JIN-YOUNG 5 LLAMADAS PERDIDAS 166 00:14:08,180 --> 00:14:11,016 RECIENTES JIN-YOUNG 167 00:14:17,982 --> 00:14:20,234 Soy el detective Choi, de Gangnam. 168 00:14:20,776 --> 00:14:22,945 Parece que su declaración era falsa. 169 00:14:23,028 --> 00:14:24,405 Por favor, contácteme. 170 00:14:26,740 --> 00:14:29,451 JIN-YOUNG ADJUNTO: 1 VIDEO 171 00:14:31,829 --> 00:14:34,248 Una persona más que morirá por tu culpa. 172 00:14:34,957 --> 00:14:36,000 Prepárate. 173 00:14:36,917 --> 00:14:38,502 ¡Por favor, despierta! 174 00:14:38,586 --> 00:14:39,962 Eun-su, abre la puerta. 175 00:14:57,938 --> 00:15:00,649 Oye, ¿estás bien? 176 00:15:03,819 --> 00:15:04,778 Eun-su. 177 00:15:06,780 --> 00:15:08,616 Sé que no puedes comer ahora. 178 00:15:09,199 --> 00:15:10,910 Es para deleitar tus ojos. 179 00:15:11,535 --> 00:15:14,413 Ver comida picante te hace agua la boca, te anima 180 00:15:14,496 --> 00:15:16,081 y te da ganas de vivir. 181 00:15:21,378 --> 00:15:22,504 ¿Viste a Jin-young? 182 00:15:29,178 --> 00:15:30,095 Eun-su. 183 00:15:33,724 --> 00:15:35,768 Este último mes y medio, 184 00:15:36,936 --> 00:15:38,938 me sentí realmente viva. 185 00:15:46,695 --> 00:15:49,698 Nunca me había sentido tan relajada, tranquila 186 00:15:50,532 --> 00:15:51,575 y en paz. 187 00:15:55,079 --> 00:15:56,789 No podría pedir nada más. 188 00:16:07,174 --> 00:16:09,009 Durante el último mes y medio… 189 00:16:11,887 --> 00:16:14,723 también sentí que salí de un gran túnel oscuro. 190 00:16:27,861 --> 00:16:30,239 Ya no lo resisto. Voy a comer. 191 00:16:48,257 --> 00:16:49,133 Jo Eun-su. 192 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 Hola. 193 00:16:50,759 --> 00:16:52,136 ¿No es tu día libre? 194 00:16:53,262 --> 00:16:55,639 Sí, pero presentía que alguien querría verme. 195 00:16:58,475 --> 00:16:59,518 Buen trabajo. 196 00:17:01,061 --> 00:17:02,563 Srta. Jo Eun-su, ¿verdad? 197 00:17:04,606 --> 00:17:05,524 Sí. 198 00:17:06,191 --> 00:17:09,278 Debemos interrogarla por sobornos de proveedores. 199 00:17:10,029 --> 00:17:11,655 Acompáñenos a la comisaría. 200 00:17:26,628 --> 00:17:28,213 JO EUN-SU 201 00:17:44,688 --> 00:17:46,607 GRABANDO 202 00:17:56,742 --> 00:17:58,452 EN ESPERA 203 00:18:08,212 --> 00:18:10,130 ¿Qué dices ahora que estás aquí? 204 00:18:16,470 --> 00:18:18,472 ¿Pudiste ocultar bien a Jang Kang? 205 00:18:21,350 --> 00:18:23,644 Lo pensé, seguro fuiste tú. 206 00:18:25,187 --> 00:18:26,605 ¿Sigue vivo? 207 00:18:28,982 --> 00:18:31,318 Yo me encargaré de él, no te preocupes. 208 00:18:35,197 --> 00:18:37,241 Terminemos la charla de antes. 209 00:18:41,453 --> 00:18:44,081 Sé que tu padre se jubilará pronto. 210 00:18:47,167 --> 00:18:49,294 Es un funcionario de bajo nivel, 211 00:18:49,795 --> 00:18:51,672 pero igual merece jubilarse 212 00:18:53,006 --> 00:18:55,634 con una placa con su nombre, Jo Jeong-nam. 213 00:18:58,220 --> 00:18:59,680 ¿No crees? 214 00:19:05,811 --> 00:19:08,147 ¿Qué tan rápido vendría aquí tu madre? 215 00:19:12,151 --> 00:19:13,485 Entrega a Jo Hui-su. 216 00:19:29,626 --> 00:19:30,502 Sí, señora. 217 00:19:30,586 --> 00:19:35,382 ¿Ayudaste a huir del país a tu hermano, un delincuente de guante blanco? 218 00:19:36,216 --> 00:19:38,886 - ¿Cómo? - ¿E hiciste que su empresa lo encubriera? 219 00:19:42,598 --> 00:19:43,515 No, señora. 220 00:19:44,600 --> 00:19:45,934 No hice eso. 221 00:19:46,018 --> 00:19:48,228 Quiero una explicación clara. 222 00:19:48,312 --> 00:19:49,479 Te doy una hora. 223 00:19:49,563 --> 00:19:50,522 Señora. 224 00:19:55,235 --> 00:19:56,445 Mierda. 225 00:20:15,714 --> 00:20:18,008 Aún no mencioné la violencia doméstica 226 00:20:18,091 --> 00:20:19,718 ni lo que pasó después. 227 00:20:23,430 --> 00:20:24,973 Hija de puta. 228 00:20:26,725 --> 00:20:27,935 Llegó su abogado. 229 00:20:28,018 --> 00:20:30,229 ¿Qué hace? Está en una declaración. 230 00:20:35,484 --> 00:20:36,401 Carajo. 231 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 Un momento, por favor. 232 00:20:56,338 --> 00:20:58,173 Vine por pedido del señor Jin. 233 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 MAMÁ 234 00:21:31,039 --> 00:21:34,001 - Estoy conduciendo. Te llamo… - ¡Ese hombre! 235 00:21:34,584 --> 00:21:36,336 No te oigo, te llamaré luego. 236 00:21:36,420 --> 00:21:37,337 ¡Jin-young! 237 00:21:38,338 --> 00:21:39,881 Ese hombre está… 238 00:22:04,740 --> 00:22:06,158 Gracias, So-baek. 239 00:22:06,658 --> 00:22:09,494 Busca tu pasaporte y el de Hui-su, y sus maletas. 240 00:22:10,787 --> 00:22:13,206 Tomarán un vuelo, yo me ocupo del resto. 241 00:22:13,707 --> 00:22:14,541 Jin So-baek. 242 00:22:14,624 --> 00:22:15,751 Ni una palabra más. 243 00:23:06,718 --> 00:23:07,552 ¿Sí? 244 00:23:11,556 --> 00:23:14,142 Jang Kang podría estar allí, vigila bien. 245 00:23:27,531 --> 00:23:28,365 Por favor. 246 00:23:42,003 --> 00:23:42,963 Mierda. 247 00:24:06,194 --> 00:24:08,947 UNAS HORAS ANTES 248 00:24:45,233 --> 00:24:46,193 ¿Jin-pyo? 249 00:24:50,906 --> 00:24:52,324 ¡Jin-pyo! 250 00:24:53,325 --> 00:24:55,994 ¿Qué te pasa? Levántate, Jin-pyo. 251 00:24:56,786 --> 00:24:57,621 Despierta. 252 00:24:57,704 --> 00:24:59,247 ¡Jin-pyo, por favor! 253 00:24:59,873 --> 00:25:01,625 Cielos, ¿qué diablos…? 254 00:25:01,708 --> 00:25:02,667 Mamá. 255 00:25:04,169 --> 00:25:05,712 Por favor, libérame. 256 00:25:13,970 --> 00:25:14,888 ¿Quién eres? 257 00:25:14,971 --> 00:25:16,473 Soy yo, Noh Jin-pyo. 258 00:25:17,349 --> 00:25:19,809 Tu hijo, mamá. 259 00:25:20,477 --> 00:25:21,770 Mamá, me duele. 260 00:25:22,270 --> 00:25:23,688 Por favor, libérame. 261 00:25:23,772 --> 00:25:26,733 Ese reloj es de Jin-pyo. 262 00:25:27,734 --> 00:25:30,278 Devuélvemelo. ¿Por qué diablos lo tienes? 263 00:25:30,362 --> 00:25:32,822 ¿Lo que te importa es el maldito reloj? 264 00:25:32,906 --> 00:25:34,157 ¡Pero carajo! 265 00:25:35,158 --> 00:25:36,952 De tal palo, tal astilla. 266 00:25:37,035 --> 00:25:39,454 Están cortadas por la misma tijera, ¿no? 267 00:25:40,997 --> 00:25:43,875 Ni te importa que Noh Jin-pyo esté muerto, ¿no? 268 00:25:47,420 --> 00:25:48,255 ¿Qué? 269 00:25:49,589 --> 00:25:52,551 ¿Qué acabas de decir? 270 00:25:55,303 --> 00:25:58,265 Dije que estiró la pata, señora. 271 00:26:00,100 --> 00:26:01,893 Hace un buen tiempo ya. 272 00:26:02,978 --> 00:26:03,812 No. 273 00:26:03,895 --> 00:26:06,856 Pregúntale a tu maldita hija si es cierto o no, 274 00:26:06,940 --> 00:26:10,402 ¡y sácame de aquí ahora mismo, carajo! 275 00:26:11,611 --> 00:26:14,864 ¿Qué le hiciste a mi hijo? ¿Qué le hiciste? 276 00:26:16,866 --> 00:26:20,537 Debiste criar mejor a tu maldito hijo. 277 00:26:23,623 --> 00:26:27,711 Si tu hijo no se hubiera convertido en semejante mierda… 278 00:26:28,420 --> 00:26:33,300 carajo, yo no estaría hecho un maldito desastre. 279 00:26:33,800 --> 00:26:38,638 Noh Jin-pyo, ese maldito, merecía morir. 280 00:27:09,669 --> 00:27:10,545 Este maldito… 281 00:27:10,629 --> 00:27:13,381 Él mató a mi Jin-pyo, ¿no? ¿Cierto? 282 00:27:13,882 --> 00:27:15,425 Mató a Jin-pyo, ¿verdad? 283 00:27:16,676 --> 00:27:19,012 ¿Quieres arrastrarnos con Jin-pyo? 284 00:27:19,846 --> 00:27:23,058 ¿Estarás bien si no trabajo en la oficina presidencial? 285 00:27:23,141 --> 00:27:25,477 ¿Quieres ir a prisión por homicidio? 286 00:27:25,560 --> 00:27:27,479 ¡Por favor, contrólate! 287 00:27:28,605 --> 00:27:30,440 Espabílate, por favor. 288 00:27:39,908 --> 00:27:42,786 Espera. Bien, ahora. Estamos bien. 289 00:27:42,869 --> 00:27:44,245 Ahora. 290 00:28:07,936 --> 00:28:08,770 Sí, ¿qué pasa? 291 00:28:08,853 --> 00:28:11,314 Noh Jin-young cargó algo en el baúl y se fue. 292 00:28:11,398 --> 00:28:12,774 Creo que era Jang Kang. 293 00:28:13,316 --> 00:28:14,567 Creo que está muerto. 294 00:28:15,068 --> 00:28:15,902 ¿Qué? 295 00:28:18,613 --> 00:28:20,240 Ko Jeong-suk está con ella. 296 00:28:20,323 --> 00:28:22,450 Parece que se desharán del cuerpo. 297 00:28:27,914 --> 00:28:28,748 Está bien. 298 00:28:29,249 --> 00:28:31,793 Ya voy en camino, así que vigila bien… 299 00:28:32,293 --> 00:28:33,545 No cuelgues todavía. 300 00:28:33,628 --> 00:28:34,546 Yo iré. 301 00:28:34,629 --> 00:28:36,631 No, te llevarás a Hui-su y… 302 00:28:36,715 --> 00:28:38,007 Por favor, déjame ir. 303 00:28:40,343 --> 00:28:41,344 No. 304 00:28:42,887 --> 00:28:45,557 Yo empecé esto, es justo que lo termine. 305 00:28:45,640 --> 00:28:47,225 Todo acabará pronto. 306 00:28:47,308 --> 00:28:50,311 Solo debes irte con Hui-su. ¿Por qué harías esto? 307 00:28:50,395 --> 00:28:52,689 - So-baek. - Sí, Eun-su. ¿Qué? 308 00:29:20,633 --> 00:29:21,468 Oye, Ma. 309 00:29:23,178 --> 00:29:24,804 ¿Seguro que Jang Kang está muerto? 310 00:29:27,849 --> 00:29:29,184 Bien, cuelga. 311 00:29:33,605 --> 00:29:35,231 Por favor, cuida a Hui-su. 312 00:29:36,524 --> 00:29:37,442 Jo Eun-su. 313 00:29:46,576 --> 00:29:48,536 Llévate esto, por si acaso. 314 00:29:55,585 --> 00:29:56,419 Bien. 315 00:30:21,486 --> 00:30:23,613 Ha salido de la ruta designada. 316 00:30:25,907 --> 00:30:28,576 Irá Eun-su, no yo. No la pierdas de vista. 317 00:30:30,411 --> 00:30:32,497 Ha salido de la ruta designada. 318 00:30:41,673 --> 00:30:43,424 Señor, ¿dónde está Eun-su? 319 00:30:50,056 --> 00:30:51,683 ¿Adónde fue? 320 00:30:55,353 --> 00:30:56,271 ¿Qué? 321 00:31:38,938 --> 00:31:40,356 Ya casi llego. Las veo. 322 00:31:57,749 --> 00:31:59,042 Maldición. 323 00:32:20,688 --> 00:32:21,522 Mierda. 324 00:32:26,277 --> 00:32:28,488 Liberaré a mi perra loca interior. 325 00:32:37,372 --> 00:32:39,290 Maté a mi esposo. 326 00:32:44,420 --> 00:32:45,380 ¡Un accidente! 327 00:32:47,215 --> 00:32:49,926 ¿Qué diablos? ¿Qué acaba de pasar? 328 00:32:53,096 --> 00:32:54,472 ¡Ese lo chocó de lleno! 329 00:32:55,556 --> 00:32:56,641 ¿Es un cadáver? 330 00:32:57,308 --> 00:32:59,227 ¡Creo que es un cadáver! 331 00:33:01,229 --> 00:33:02,772 ¿Qué diablos? ¡Un cadáver! 332 00:33:08,236 --> 00:33:09,404 ¡Carajo! 333 00:33:11,239 --> 00:33:12,949 - ¡Filma! - ¡Acércate! 334 00:33:14,826 --> 00:33:16,661 Oye, espera. La conozco. 335 00:33:16,744 --> 00:33:19,080 - ¿Es Ko Jeong-suk? - ¿Qué? Imposible. 336 00:33:21,249 --> 00:33:22,709 Eun-su, ¿estás bien? 337 00:33:22,792 --> 00:33:23,626 Sí. 338 00:33:31,634 --> 00:33:32,593 ¿Qué es eso? 339 00:33:33,177 --> 00:33:35,179 - ¡Es increíble! - Esa persona… 340 00:33:38,016 --> 00:33:39,517 ¿Tomo una foto también? 341 00:33:55,908 --> 00:33:57,869 La noche del 30 de octubre, 342 00:33:59,287 --> 00:34:01,330 maté a mi esposo, 343 00:34:02,331 --> 00:34:03,499 Noh Jin-pyo. 344 00:34:08,421 --> 00:34:09,422 Y ayer… 345 00:34:11,382 --> 00:34:13,301 Noh Jin-young intentó matarme. 346 00:34:24,479 --> 00:34:26,773 MA HAE-RYONG 347 00:34:28,816 --> 00:34:29,734 Hola. 348 00:34:43,289 --> 00:34:48,586 Alrededor de las 7 p. m. en Jamsil, Seúl, un choque múltiple tuvo un giro impactante 349 00:34:48,669 --> 00:34:53,382 cuando se halló un cuerpo masculino en el maletero de uno de los vehículos. 350 00:34:53,883 --> 00:34:57,345 La policía identificó a tres conductores y un pasajero 351 00:34:57,428 --> 00:34:59,055 en un arresto urgente. 352 00:34:59,639 --> 00:35:03,559 Noh, que conducía el auto que llevaba el cuerpo, es oficial activa. 353 00:35:03,643 --> 00:35:05,895 Su madre, una aclamada conferencista… 354 00:35:07,271 --> 00:35:10,483 La cámara del auto lo captó todo, es innegable. 355 00:35:10,566 --> 00:35:13,111 - No entiendo por qué. - ¿No tienen trabajo? 356 00:35:15,196 --> 00:35:16,739 Vayan a trabajar. Vamos. 357 00:35:19,200 --> 00:35:23,538 Si se siente abrumada, podemos parar y reanudar mañana. 358 00:35:24,330 --> 00:35:25,832 No, puedo continuar. 359 00:35:29,418 --> 00:35:31,254 Usted es como Jo Hui-su. 360 00:35:35,174 --> 00:35:37,426 ¿Ella está bien? 361 00:35:39,303 --> 00:35:40,179 Sí. 362 00:35:44,142 --> 00:35:46,811 Es todo lo que necesitaba oír. Sigamos. 363 00:35:55,903 --> 00:35:57,905 Si le preocupa la señorita Jo… 364 00:35:59,991 --> 00:36:01,576 quédese tranquila. 365 00:36:08,958 --> 00:36:10,001 Gracias, señor. 366 00:36:55,463 --> 00:36:57,965 Presentaremos la mejor defensa posible. 367 00:37:04,222 --> 00:37:06,015 BUFETE BAEKSAN 368 00:37:06,098 --> 00:37:08,726 Claro que lo harán, por algo les pago. 369 00:37:13,606 --> 00:37:18,110 Ya que se reveló en la investigación otro homicidio e intento de homicidio, 370 00:37:18,194 --> 00:37:21,280 la policía sospecha que no fue un simple accidente de tránsito, 371 00:37:21,364 --> 00:37:24,492 sino un incidente vinculado a un crimen más grave. 372 00:37:24,992 --> 00:37:29,121 Se revelaron imágenes sorprendentes en las que Noh, oficial en activo, 373 00:37:29,205 --> 00:37:33,876 intenta asesinar a su cuñada Jo y encubrirlo como suicidio. 374 00:37:33,960 --> 00:37:37,797 Mientras tanto, Noh no habló de camino a la estación, 375 00:37:37,880 --> 00:37:41,801 e ignoró las preguntas de la prensa sobre sus actos vergonzosos. 376 00:37:50,810 --> 00:37:51,644 CÓMPLICE 377 00:38:02,697 --> 00:38:04,699 ¡NO APOYAS A LAS MUJERES! FUERA, KO JEONG-SUK 378 00:38:05,783 --> 00:38:06,826 ¡Oye, tú! 379 00:38:06,909 --> 00:38:11,205 ¡Tu amor egoísta por tu hijo es lo que causó su muerte! 380 00:38:11,289 --> 00:38:12,456 ¿Entendiste? 381 00:38:15,042 --> 00:38:17,878 Tú… ¡Te demandaré por difamación! 382 00:38:18,379 --> 00:38:19,922 Mi hijo es el que murió. 383 00:38:20,423 --> 00:38:23,009 Yo soy la víctima. ¿Por qué nos molestas? 384 00:38:25,720 --> 00:38:27,805 Ko afirmó a los manifestantes 385 00:38:27,888 --> 00:38:31,851 que ella era la víctima, lo que causó una indignación aún mayor. 386 00:38:37,481 --> 00:38:38,316 ¿Hola? 387 00:38:38,858 --> 00:38:39,859 Hola, señora Kim. 388 00:38:40,693 --> 00:38:43,195 Quisiera disculparme sinceramente 389 00:38:43,904 --> 00:38:48,743 por la preocupación que causó el incidente que involucró a una empleada nuestra. 390 00:38:49,243 --> 00:38:51,162 Yo no sufrí ningún daño. 391 00:38:53,581 --> 00:38:56,208 ¿La señorita Jo está malherida? 392 00:38:57,877 --> 00:39:00,588 PARA EL MAESTRO KIM DAE-CHEOL 393 00:39:40,961 --> 00:39:42,505 TRIBUNALES 394 00:40:05,986 --> 00:40:07,655 Su declaración final. 395 00:40:23,045 --> 00:40:25,214 Mientras vivía con mi esposo, yo… 396 00:40:28,551 --> 00:40:30,344 quería morir todos los días. 397 00:40:33,389 --> 00:40:35,558 Gritaba al cielo, y nadie respondía. 398 00:40:37,893 --> 00:40:39,395 Y el abuso de mi esposo 399 00:40:40,646 --> 00:40:42,565 seguía sucediendo. 400 00:40:45,568 --> 00:40:46,735 Entonces, supe… 401 00:40:49,655 --> 00:40:51,157 que el ciclo no acabaría… 402 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 si yo no lo rompía. 403 00:41:06,964 --> 00:41:08,048 Al final, yo… 404 00:41:10,176 --> 00:41:11,719 maté a mi esposo. 405 00:41:16,098 --> 00:41:19,310 Reconozco que yo empecé todo 406 00:41:20,644 --> 00:41:24,732 y sé que es algo injustificable. 407 00:41:27,359 --> 00:41:28,569 Estoy preparada… 408 00:41:30,905 --> 00:41:33,240 para expiar el crimen que cometí. 409 00:41:35,993 --> 00:41:39,371 Acusada Jo Eun-su, por favor, haga su declaración final. 410 00:41:46,879 --> 00:41:49,673 De niña, cuando oía que golpeaban a mi mamá, 411 00:41:51,133 --> 00:41:55,721 le tomaba la mano a mi hermanito y nos escondíamos en el armario. 412 00:41:57,306 --> 00:41:59,266 Luego, cuando todo se calmaba, 413 00:41:59,934 --> 00:42:02,311 salía como si nada hubiera pasado. 414 00:42:02,978 --> 00:42:06,232 Comía y veía la TV como si no me diera cuenta de nada. 415 00:42:09,026 --> 00:42:11,654 Pensaba que hacía eso por miedo, 416 00:42:13,197 --> 00:42:14,782 pero luego lo entendí. 417 00:42:16,408 --> 00:42:19,328 Ese fue el comienzo de mi silencio e inacción. 418 00:42:23,499 --> 00:42:27,211 Incluso de niña, sabía que la violencia doméstica era un delito. 419 00:42:28,837 --> 00:42:29,755 Pero entendí, 420 00:42:31,465 --> 00:42:33,175 tras convertirme en adulta, 421 00:42:33,717 --> 00:42:36,595 que esconderme detrás de la violencia, 422 00:42:37,096 --> 00:42:38,931 ignorarla y hacerme la tonta… 423 00:42:41,809 --> 00:42:44,144 también era un delito. 424 00:42:48,399 --> 00:42:51,777 Ahora sé que no solo matan los crímenes intencionados, 425 00:42:53,612 --> 00:42:56,615 sino que mentirse a uno mismo y hacer la vista gorda 426 00:42:56,699 --> 00:42:59,034 puede ser igual de mortal. 427 00:43:02,079 --> 00:43:04,123 Sé que esto es una tragedia para todos. 428 00:43:07,710 --> 00:43:08,627 Yo también… 429 00:43:09,712 --> 00:43:11,797 expiaré mis crímenes. 430 00:43:36,155 --> 00:43:37,323 Gye-sun. 431 00:43:56,383 --> 00:43:58,260 Me fui de casa. 432 00:43:59,720 --> 00:44:01,263 Con Eun-hyeok. 433 00:44:04,600 --> 00:44:06,644 No es lo que crees. 434 00:44:07,519 --> 00:44:11,023 Empaqué mis cosas, salí y cerré la puerta detrás de mí. 435 00:44:13,859 --> 00:44:15,861 Así de fácil. 436 00:44:17,029 --> 00:44:19,615 Durante años, no me atreví a hacerlo. 437 00:44:24,036 --> 00:44:25,829 Te pido perdón 438 00:44:26,538 --> 00:44:29,208 por llevarte un tiempo a un hogar de niños 439 00:44:29,750 --> 00:44:30,793 de pequeña. 440 00:44:33,462 --> 00:44:35,756 Sé que recuerdas todo. 441 00:44:37,800 --> 00:44:40,594 En ese entonces, Eun-hyeok era un bebé. 442 00:44:41,095 --> 00:44:43,222 El plan era dejarte ahí primero 443 00:44:43,722 --> 00:44:46,558 y luego irme de casa con Eun-hyeok. 444 00:44:47,601 --> 00:44:51,021 Pero Eun-hyeok se enfermó de repente… 445 00:44:53,065 --> 00:44:55,401 y no pude irme. 446 00:44:58,821 --> 00:45:03,450 Luego me dijiste que querías ir a casa, así que te saqué de ahí inmediatamente, 447 00:45:04,076 --> 00:45:05,577 pero solo puedo imaginar… 448 00:45:11,250 --> 00:45:14,795 la cicatriz eterna que te dejaron esos diez días. 449 00:45:24,805 --> 00:45:28,726 En ese momento, creía que aún necesitaba un padre 450 00:45:29,435 --> 00:45:31,478 y solo quería vivir en casa. 451 00:45:32,980 --> 00:45:34,732 No pensaba en ti. 452 00:45:37,776 --> 00:45:42,823 Solo por mis palabras ingenuas volviste a esa casa. 453 00:45:43,532 --> 00:45:47,244 Soportaste una vida de abuso para protegerme a mí y a Eun-hyeok. 454 00:45:48,245 --> 00:45:49,580 Lo sabía todo. 455 00:45:51,749 --> 00:45:54,793 Pero tenía miedo de terminar como tú. 456 00:45:56,962 --> 00:46:01,216 No tuve el coraje para enfrentar la verdad… 457 00:46:04,052 --> 00:46:08,849 así que ocultaba mi miedo alardeando y diciendo que nunca viviría como tú. 458 00:46:11,643 --> 00:46:13,479 Lo siento, mamá. 459 00:46:16,815 --> 00:46:17,941 No digas eso. 460 00:46:19,693 --> 00:46:20,861 Y… 461 00:46:22,613 --> 00:46:24,156 sé que tardé en decirlo… 462 00:46:26,450 --> 00:46:27,409 pero, mamá… 463 00:46:29,453 --> 00:46:30,621 gracias. 464 00:46:43,342 --> 00:46:45,928 Mamá, tus flores silvestres favoritas. 465 00:46:51,183 --> 00:46:52,768 Estoy bien. 466 00:46:53,519 --> 00:46:54,728 Estoy en paz. 467 00:47:02,319 --> 00:47:03,362 Reclusa 2083. 468 00:48:22,399 --> 00:48:24,151 ¡Hui-su! 469 00:48:25,152 --> 00:48:26,194 ¡Eun-su! 470 00:48:40,292 --> 00:48:41,251 Señor Jin. 471 00:48:42,169 --> 00:48:44,379 Gracias, señor Jin. 472 00:48:47,591 --> 00:48:49,384 La gente ya no hace esto, 473 00:48:49,885 --> 00:48:51,303 pero ella insistió. 474 00:48:51,803 --> 00:48:52,763 Complácela. 475 00:48:57,851 --> 00:48:58,685 Delicioso. 476 00:48:59,478 --> 00:49:00,312 ¿Sí? 477 00:49:01,021 --> 00:49:03,315 Basta de esto. Necesitas carne. 478 00:49:03,815 --> 00:49:04,775 - Vamos. - ¿Sí? 479 00:49:04,858 --> 00:49:05,776 Suena delicioso. 480 00:49:07,402 --> 00:49:10,322 Ustedes tienen por delante mucho trabajo pesado. 481 00:49:17,371 --> 00:49:18,455 Qué lindo. 482 00:49:22,501 --> 00:49:24,836 Mamá, papá, también les gusta, ¿cierto? 483 00:49:31,468 --> 00:49:33,136 Cuídense, ¿de acuerdo? 484 00:49:34,972 --> 00:49:36,306 Los visitaré pronto. 485 00:50:08,797 --> 00:50:10,507 MERCADO CHINO JINGANG 486 00:50:13,760 --> 00:50:15,345 Hui-su, revísalo por mí. 487 00:50:25,564 --> 00:50:27,399 - ¿Tienen larga caducidad? - Sí. 488 00:50:27,482 --> 00:50:29,359 - Ya nos vamos. - ¡Nos vemos! 489 00:50:29,443 --> 00:50:31,611 ¡Hasta la próxima! 490 00:50:38,118 --> 00:50:39,619 Hola. 491 00:50:39,703 --> 00:50:41,997 ¿Por qué tardaron tanto? 492 00:50:42,080 --> 00:50:45,292 Todo el mundo me pide fideos instantáneos. 493 00:50:45,375 --> 00:50:46,209 Lo siento. 494 00:50:46,293 --> 00:50:48,920 ¿Esto es todo? 495 00:50:49,004 --> 00:50:49,838 Sí. 496 00:50:52,966 --> 00:50:54,468 ¿Le parece bien? 497 00:50:54,551 --> 00:50:55,969 Claro. Debería alcanzar. 498 00:50:56,053 --> 00:51:00,057 Cariño, ¿puedes revisar si la cantidad está bien? 499 00:51:00,140 --> 00:51:02,267 Sí, ya lo reviso. 500 00:51:02,350 --> 00:51:04,853 Hace calor, ¿no? ¿Quieren beber algo? 501 00:51:04,936 --> 00:51:06,313 Podemos soportarlo. 502 00:51:12,694 --> 00:51:13,528 Toma. 503 00:51:14,237 --> 00:51:17,491 Ahora, prepárense para pedir los deseos. 504 00:51:20,035 --> 00:51:20,952 ¡Está flotando! 505 00:51:42,599 --> 00:51:43,892 ¿Pediste un deseo? 506 00:51:49,648 --> 00:51:50,482 Mira. 507 00:52:00,951 --> 00:52:07,958 SIEMPRE HAY LUZ AL FINAL DEL TÚNEL 508 00:52:13,839 --> 00:52:16,424 Nunca me preocupaba por el clima, 509 00:52:18,301 --> 00:52:19,261 pero, ahora, 510 00:52:20,762 --> 00:52:23,765 siempre me pregunto: "¿Cómo estará el cielo hoy?". 511 00:52:25,058 --> 00:52:27,227 Ahora me importa el clima. 512 00:52:31,439 --> 00:52:33,441 - ¡Buen día! - Buen día. 513 00:52:34,526 --> 00:52:35,443 Me voy. 514 00:52:36,236 --> 00:52:37,779 - Ten un buen día. - ¡Sí! 515 00:52:50,333 --> 00:52:53,044 Aunque la buena suerte no llegue como las olas… 516 00:52:55,297 --> 00:52:58,216 aunque las olas intenten hundirme… 517 00:53:00,427 --> 00:53:01,553 ahora aprendí 518 00:53:03,138 --> 00:53:04,389 a mantenerme de pie 519 00:53:05,098 --> 00:53:06,975 y enfrentarlas. 520 00:53:10,187 --> 00:53:11,938 No importa qué ola llegue… 521 00:53:16,902 --> 00:53:18,486 la surfearé. 522 00:56:24,589 --> 00:56:28,093 Subtítulos: María Gabriela Iademarco