1 00:00:51,718 --> 00:00:56,222 TÚ SIEMPRE ESTUVISTE AHÍ 2 00:00:56,806 --> 00:01:00,393 EP. 08 EUN-SU, HUI-SU Y NOSOTRAS 3 00:01:10,904 --> 00:01:13,656 Señor Jin, Hui-su no está. 4 00:01:14,199 --> 00:01:15,075 ¿Cómo dices? 5 00:01:15,158 --> 00:01:17,243 ¿Se la habrá llevado Jang Kang? 6 00:01:17,327 --> 00:01:19,621 ¿Y si Noh Jin-young le ha hecho algo? 7 00:01:19,704 --> 00:01:23,249 Eun-su, tranquilízate. Eso jamás pasará. 8 00:01:24,751 --> 00:01:26,753 - Encuéntralo a toda costa. - Sí. 9 00:01:34,135 --> 00:01:38,139 Llamaron a la residencia de su madre y le pidieron su dirección. 10 00:01:38,723 --> 00:01:39,641 Es Noh Jin-young. 11 00:01:40,850 --> 00:01:42,352 - Eun-su. - ¿Sí? 12 00:01:42,435 --> 00:01:43,561 Agárrate fuerte. 13 00:02:02,372 --> 00:02:04,165 MAMÁ SIENTO TENER QUE DEJARTE SOLA 14 00:02:04,249 --> 00:02:06,626 HE HECHO ALGO INTOLERABLE, HE MATADO A JIN-PYO 15 00:02:06,709 --> 00:02:07,544 EUN-SU 16 00:02:14,884 --> 00:02:18,304 A ver, nadie va por las escaleras, ni siquiera los del primero. 17 00:02:18,805 --> 00:02:22,058 Y, para el garaje, menos razón hay para cogerlas. 18 00:02:22,142 --> 00:02:25,895 Por eso nunca se arreglaron las cámaras de esa zona. 19 00:02:27,522 --> 00:02:29,691 Y eso nos complica el trabajo. 20 00:02:29,774 --> 00:02:34,195 O sea, lo entiendo. Los gastos deben aprobarlos los residentes. 21 00:02:35,280 --> 00:02:37,699 Nadie hace nada hasta que es tarde. 22 00:02:38,616 --> 00:02:39,617 Eso salió mal. 23 00:02:41,202 --> 00:02:45,623 En mi opinión, el muy cabrón sabe cómo evitar las cámaras. 24 00:02:46,457 --> 00:02:47,667 O "la muy cabrona". 25 00:02:48,668 --> 00:02:49,502 ¿Qué? 26 00:02:51,171 --> 00:02:54,340 ¿Me dijo eso adrede para despistarme? 27 00:03:00,555 --> 00:03:01,389 Gyeong-gu. 28 00:03:01,931 --> 00:03:02,765 ¿Gyeong-gu? 29 00:03:04,893 --> 00:03:10,064 BUSCANDO BREEZE H… 30 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 ACADEMIA DE POLICÍA EXALUMNOS 31 00:03:18,323 --> 00:03:20,283 NOH JIN-YOUNG 12 PYEONGCHANG 7-GIL 32 00:03:29,751 --> 00:03:31,377 COMISARÍA DE GANGNAM 33 00:03:51,439 --> 00:03:52,732 Vaya horas. 34 00:03:53,316 --> 00:03:55,485 Ya, siento llamar tan tarde. 35 00:03:55,985 --> 00:03:58,029 Es por las imágenes que viste 36 00:03:58,112 --> 00:04:01,366 del asesinato del guardia en los apartamentos de tu hermano. 37 00:04:02,075 --> 00:04:03,034 Sí. 38 00:04:03,952 --> 00:04:07,038 Había partes alteradas. Hemos intentado restaurarlas. 39 00:04:08,623 --> 00:04:09,457 ¿Y bien? 40 00:04:10,124 --> 00:04:14,629 Tu hermano aparece en la parte restaurada. 41 00:04:22,053 --> 00:04:23,012 ¿Mi hermano? 42 00:04:24,889 --> 00:04:25,974 Es imposible. 43 00:04:26,975 --> 00:04:28,810 Si me permites la pregunta, 44 00:04:29,310 --> 00:04:32,021 ¿llegaste a ver esa parte en la que sale? 45 00:04:34,107 --> 00:04:36,484 ¿Insinúas que la borré yo? 46 00:04:41,239 --> 00:04:45,076 Es tu hermano. Entendería que lo hicieras en un momento de debilidad. 47 00:04:45,159 --> 00:04:46,786 ¿En un momento de debilidad? 48 00:04:47,287 --> 00:04:50,665 No lo vi en las imágenes y tampoco pudo ser él. 49 00:04:52,583 --> 00:04:55,878 Según un testimonio, Noh Jin-pyo estuvo allí ese día. 50 00:04:59,882 --> 00:05:01,092 ¿De mi cuñada? 51 00:05:01,801 --> 00:05:03,386 Lo estamos investigando… 52 00:05:03,469 --> 00:05:05,179 ¿Y su historial de viaje? 53 00:05:05,930 --> 00:05:07,056 ¿Lo has comprobado? 54 00:05:11,102 --> 00:05:13,313 En ese momento no estaba en el país. 55 00:05:15,273 --> 00:05:16,816 Ya te lo he dicho. 56 00:05:17,358 --> 00:05:19,193 Mi cuñada es así. 57 00:05:20,028 --> 00:05:21,738 La última vez fingió abusos… 58 00:05:21,821 --> 00:05:25,867 He confirmado que el informe médico y las fotos eran pruebas reales. 59 00:05:28,119 --> 00:05:28,953 ¿Qué? 60 00:05:31,414 --> 00:05:32,248 ¿Qué dices? 61 00:05:32,332 --> 00:05:34,542 Te tengo que dejar… 62 00:05:34,625 --> 00:05:36,210 ¿Has hablado con Hui-su? 63 00:05:37,003 --> 00:05:38,171 Ya te llamaré. 64 00:05:40,965 --> 00:05:41,883 Investiga. 65 00:05:47,138 --> 00:05:47,972 Joder. 66 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 MAMÁ 67 00:05:57,023 --> 00:05:57,857 Dime. 68 00:05:57,940 --> 00:06:00,985 ¿A qué viene todo este jaleo? Ha venido la policía. 69 00:06:01,069 --> 00:06:03,363 Están llamando, preguntan por Jin-pyo. 70 00:06:03,863 --> 00:06:05,239 No les abras. 71 00:06:06,240 --> 00:06:07,909 Pregúntales nombre y comisaría. 72 00:06:08,493 --> 00:06:11,204 En serio, antes de nada, nombre y comisaría. 73 00:06:13,247 --> 00:06:16,084 Es el inspector Choi Gyeong-gu, de Gangnam. 74 00:06:16,167 --> 00:06:18,711 ¡Que no entre! No le dejes pasar. 75 00:06:18,795 --> 00:06:20,463 Insiste en que no tardará. 76 00:06:20,546 --> 00:06:22,090 ¡No hables con él! 77 00:06:22,173 --> 00:06:25,051 No respondes ni cojas el teléfono. 78 00:06:25,551 --> 00:06:28,179 En cuanto se vayan, vete a mi casa. 79 00:06:29,305 --> 00:06:30,139 ¿Por qué? 80 00:06:30,723 --> 00:06:32,975 Mucha gente ya sabe dónde vives. 81 00:06:33,476 --> 00:06:36,229 Haz lo que te digo y vete. 82 00:06:36,312 --> 00:06:37,897 Yo también voy para allá. 83 00:06:37,980 --> 00:06:38,981 ¡Jin-young! 84 00:06:52,203 --> 00:06:53,037 Gyeong-gu. 85 00:06:53,746 --> 00:06:56,916 - ¿Qué tal? - Noh estaba fuera del país. 86 00:06:57,417 --> 00:06:58,251 ¿Qué? 87 00:06:58,334 --> 00:07:00,628 Se fue hace seis semanas y no ha vuelto. 88 00:07:05,883 --> 00:07:08,428 JO HUI-SU 89 00:07:21,357 --> 00:07:23,484 INSPECTOR CHOI DE LA COMISARÍA DE GANGNAM 90 00:07:26,737 --> 00:07:29,240 Con lo ocupada que estás y vienes a saludar. 91 00:07:29,740 --> 00:07:31,159 Eres única. 92 00:07:31,659 --> 00:07:34,412 Dicen que con contactos se llega a todos lados. 93 00:07:35,955 --> 00:07:39,333 ¿Me harías el favor de ser mi contacto? 94 00:07:40,376 --> 00:07:42,086 Me halaga usted. 95 00:07:42,712 --> 00:07:46,007 Saludaré de su parte a Im. 96 00:07:49,135 --> 00:07:51,053 A propósito, 97 00:07:51,137 --> 00:07:53,723 ¿está al tanto del asesinato del guardia 98 00:07:53,806 --> 00:07:56,350 de los apartamentos Breeze Hill? 99 00:07:56,434 --> 00:07:57,268 Sí. 100 00:07:58,394 --> 00:07:59,687 Es que Im… 101 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 ¿Sí? 102 00:08:03,191 --> 00:08:06,027 Su madre vive sola allí 103 00:08:06,694 --> 00:08:08,905 y estaba bastante preocupada. 104 00:08:09,697 --> 00:08:12,617 Dice que el joven inspector a cargo ha estado por ahí 105 00:08:12,700 --> 00:08:14,702 y pone nerviosos a los residentes. 106 00:08:15,661 --> 00:08:16,496 ¿En serio? 107 00:08:16,579 --> 00:08:19,832 Creo que lo quería fuera de la investigación. 108 00:08:26,339 --> 00:08:28,966 Jin-young, enhorabuena. 109 00:08:29,050 --> 00:08:30,760 - Enhorabuena. - Felicidades. 110 00:08:30,843 --> 00:08:32,220 Enhorabuena. 111 00:08:34,931 --> 00:08:37,975 Ascenso feliz. 112 00:08:38,059 --> 00:08:41,187 Ascenso feliz. 113 00:08:41,270 --> 00:08:45,274 Te deseamos, Jin-young, 114 00:08:45,358 --> 00:08:48,027 un ascenso feliz. 115 00:09:20,518 --> 00:09:21,352 No. 116 00:09:36,909 --> 00:09:38,119 Hui-su está viva. 117 00:09:57,638 --> 00:09:59,015 Ha sido Noh Jin-young. 118 00:10:07,356 --> 00:10:08,274 ¡Hui-su! 119 00:10:08,983 --> 00:10:09,859 ¡Hui-su! 120 00:10:12,820 --> 00:10:13,654 ¡Hui-su! 121 00:10:14,488 --> 00:10:17,074 ¡Hui-su, despierta! ¡Hui-su! 122 00:10:17,158 --> 00:10:18,117 - Eun-su. - Hui-su. 123 00:10:18,868 --> 00:10:20,828 - Hui-su. - Vamos al hospital. 124 00:10:20,911 --> 00:10:22,121 Hui-su. 125 00:10:24,123 --> 00:10:25,041 No puede ser. 126 00:10:34,508 --> 00:10:36,260 Disculpe. ¡Espere! 127 00:10:36,761 --> 00:10:37,970 SALA DE URGENCIAS 128 00:10:38,054 --> 00:10:40,514 ¿Jo Hui-su? La trasladaron a Seúl. 129 00:10:41,015 --> 00:10:42,933 ¿A qué hospital exactamente? 130 00:10:43,017 --> 00:10:45,144 No puedo revelarle esa información. 131 00:10:49,982 --> 00:10:51,817 Es por un caso urgente. 132 00:10:52,485 --> 00:10:53,694 Un momento. 133 00:10:59,408 --> 00:11:00,701 HUI-SU 134 00:11:03,120 --> 00:11:05,081 El número al que llama no se… 135 00:11:12,421 --> 00:11:13,464 ¿Dónde estás? 136 00:11:17,510 --> 00:11:18,886 ¿Dónde está Jo Hui-su? 137 00:11:25,142 --> 00:11:26,852 ¿Por qué le has hecho eso? 138 00:11:28,646 --> 00:11:31,816 - ¿Y me lo preguntas tú? - Sabes lo que hacía Jin-pyo. 139 00:11:32,316 --> 00:11:35,820 Si no hubieras hecho la vista gorda, no habría muerto. 140 00:11:37,363 --> 00:11:39,740 Pero qué pedazo de zorra. 141 00:11:40,366 --> 00:11:42,326 Lo has matado tú, ¿y ahora qué? 142 00:11:42,827 --> 00:11:45,037 ¿Por qué no intentas denunciarlo? 143 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 No ha cometido ningún delito. 144 00:11:48,874 --> 00:11:49,834 ¿Que no? 145 00:11:49,917 --> 00:11:51,585 ¿Y vosotras sois inocentes? 146 00:11:53,879 --> 00:11:55,965 Suerte que Jo Hui-su no ha muerto. 147 00:11:57,007 --> 00:11:58,676 Casi te dejo vivir. 148 00:12:00,720 --> 00:12:01,679 ¿Le dijiste 149 00:12:03,139 --> 00:12:05,683 que se suicidara a cambio de dejarme vivir? 150 00:12:07,852 --> 00:12:09,270 Hay que joderse. 151 00:12:10,688 --> 00:12:12,440 Mira que soy ingenua. 152 00:12:14,650 --> 00:12:17,737 Tenía que haber hecho que os matarais las dos. 153 00:12:19,822 --> 00:12:21,699 Vuelve a hacerle eso a Hui-su 154 00:12:21,782 --> 00:12:24,827 y esta a la que llamas zorra se cargará tu carrera. 155 00:12:24,910 --> 00:12:26,620 Pírate mientras puedas. 156 00:12:31,792 --> 00:12:35,463 Si en el pasado me hubiera pirado en otros casos, 157 00:12:36,505 --> 00:12:38,466 no habría llegado tan lejos. 158 00:12:40,176 --> 00:12:41,886 Si vais en este plan, 159 00:12:43,512 --> 00:12:45,347 yo tampoco puedo retirarme. 160 00:12:56,776 --> 00:12:58,277 PRESIDENTE JANG MIN-HO 161 00:12:58,360 --> 00:13:00,237 JANG JU-SEON, APGUJEONG-DONG 162 00:13:00,321 --> 00:13:03,199 ESPOSA DE DIPUTADO HWANG JUN-MO 163 00:13:09,038 --> 00:13:11,081 Pronto se pondrá bien. 164 00:14:02,424 --> 00:14:04,009 JIN-YOUNG 5 LLAMADAS PERDIDAS 165 00:14:08,180 --> 00:14:11,016 RECIENTES JIN-YOUNG 166 00:14:18,023 --> 00:14:20,234 Inspector Choi de la comisaría de Gangnam. 167 00:14:20,776 --> 00:14:24,405 Se ve que tu declaración es falsa. Llámame de inmediato. 168 00:14:26,740 --> 00:14:29,451 JIN-YOUNG ADJUNTO: 1 VÍDEO 169 00:14:31,829 --> 00:14:34,248 Hay otra persona que morirá por tu culpa. 170 00:14:34,957 --> 00:14:35,958 Prepárate. 171 00:14:36,917 --> 00:14:38,502 Despierta, por favor. 172 00:14:38,586 --> 00:14:39,920 Eun-su, la puerta. 173 00:14:57,938 --> 00:15:00,649 Oye, ¿estás bien? 174 00:15:03,819 --> 00:15:04,653 Eun-su. 175 00:15:06,780 --> 00:15:08,616 Sé que ahora no puedes comer, 176 00:15:09,199 --> 00:15:10,910 pero así te entra el gusanillo. 177 00:15:11,535 --> 00:15:14,413 Ver la comida picante te anima 178 00:15:14,496 --> 00:15:16,081 y aumenta tus ganas de vivir. 179 00:15:21,503 --> 00:15:22,504 ¿La has visto? 180 00:15:29,178 --> 00:15:30,012 Eun-su. 181 00:15:33,724 --> 00:15:35,643 Este último mes y medio, 182 00:15:36,936 --> 00:15:38,854 me he sentido viva de verdad. 183 00:15:46,695 --> 00:15:49,698 Nunca había estado tan relajada, calmada 184 00:15:50,532 --> 00:15:51,367 y en paz. 185 00:15:55,079 --> 00:15:56,747 Con eso me basta. 186 00:16:07,174 --> 00:16:09,009 En este último mes y medio… 187 00:16:11,887 --> 00:16:14,723 siento que he salido de un largo y oscuro túnel. 188 00:16:27,861 --> 00:16:30,239 No me aguanto más, voy a comer. 189 00:16:48,257 --> 00:16:49,133 Jo. 190 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 Hola. 191 00:16:50,759 --> 00:16:52,136 ¿No libras hoy? 192 00:16:53,262 --> 00:16:55,639 Sí, pero quizá alguien venga a por mí. 193 00:16:58,475 --> 00:16:59,518 Sigue así. 194 00:17:01,061 --> 00:17:02,563 ¿Jo Eun-su? 195 00:17:04,606 --> 00:17:05,441 Sí. 196 00:17:06,191 --> 00:17:09,278 Debemos interrogarla sobre unos presuntos sobornos. 197 00:17:10,029 --> 00:17:11,655 Acompáñenos a comisaría. 198 00:17:26,628 --> 00:17:28,213 JO EUN-SU 199 00:17:44,688 --> 00:17:46,607 GRABANDO 200 00:17:56,742 --> 00:17:58,452 PAUSA 201 00:18:08,253 --> 00:18:09,963 ¿En qué piensas? 202 00:18:16,470 --> 00:18:18,472 ¿Has escondido de nuevo a Jang Kang? 203 00:18:21,350 --> 00:18:23,644 Tras pensarlo, supuse que serías tú. 204 00:18:25,187 --> 00:18:26,605 ¿Sigue vivo? 205 00:18:28,982 --> 00:18:31,318 Yo me ocupo de él, tú tranquila. 206 00:18:35,197 --> 00:18:37,241 Retomemos la charla de antes. 207 00:18:41,453 --> 00:18:44,081 Sé que tu padre se jubilará pronto. 208 00:18:47,167 --> 00:18:49,294 Aunque su trabajo fuera de bajo nivel, 209 00:18:49,795 --> 00:18:51,630 se merece jubilarse 210 00:18:53,006 --> 00:18:55,634 con una placa con su nombre, Jo Jeong-nam. 211 00:18:58,220 --> 00:18:59,513 ¿No crees? 212 00:19:05,811 --> 00:19:08,147 ¿Cuánto crees que tardará en venir tu madre? 213 00:19:12,151 --> 00:19:13,360 Entrega a Jo Hui-su. 214 00:19:29,626 --> 00:19:30,502 Dígame. 215 00:19:30,586 --> 00:19:35,215 ¿Es cierto que ayudaste a tu hermano a huir del país? 216 00:19:36,258 --> 00:19:38,886 - ¿Qué? - ¿Hiciste que su empresa lo encubriera? 217 00:19:42,598 --> 00:19:43,432 Claro que no. 218 00:19:44,600 --> 00:19:45,934 No he hecho eso. 219 00:19:46,018 --> 00:19:48,228 Exijo una explicación concisa. 220 00:19:48,312 --> 00:19:49,479 Te doy una hora. 221 00:19:49,563 --> 00:19:50,397 Señora. 222 00:19:55,235 --> 00:19:56,445 Mierda. 223 00:20:15,714 --> 00:20:19,718 Aún no he mencionado la violencia doméstica ni lo posterior. 224 00:20:23,513 --> 00:20:24,973 Hija de puta. 225 00:20:26,725 --> 00:20:27,935 Es el abogado de Jo. 226 00:20:28,018 --> 00:20:30,229 ¿Qué haces? ¡Es una declaración de testigo! 227 00:20:35,484 --> 00:20:36,401 Joder. 228 00:20:46,495 --> 00:20:48,121 Esperen aquí, por favor. 229 00:20:56,338 --> 00:20:58,173 He venido a petición del Sr. Jin. 230 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 MAMÁ 231 00:21:31,039 --> 00:21:34,001 - Voy al volante. Te llamaré… - ¡Jin-young, ese tío…! 232 00:21:34,584 --> 00:21:36,336 No te oigo, ya te llamaré. 233 00:21:36,420 --> 00:21:37,254 ¡Jin-young! 234 00:21:38,338 --> 00:21:39,881 Ese tío está… 235 00:22:04,740 --> 00:22:06,158 Gracias, señor Jin. 236 00:22:06,658 --> 00:22:09,494 Ve a por el pasaporte y la maleta tuyos y de Hui-su. 237 00:22:10,787 --> 00:22:13,206 Cogeréis un vuelo, yo me ocuparé del resto. 238 00:22:13,707 --> 00:22:14,541 Señor Jin. 239 00:22:14,624 --> 00:22:15,751 Ni una palabra más. 240 00:23:06,718 --> 00:23:07,552 ¿Sí? 241 00:23:11,556 --> 00:23:14,142 Jang Kang quizá esté allí, ten cuidado. 242 00:23:27,531 --> 00:23:28,365 Por favor. 243 00:23:42,003 --> 00:23:42,963 Me cago en… 244 00:24:06,194 --> 00:24:08,947 UNAS HORAS ANTES 245 00:24:45,233 --> 00:24:46,109 ¿Jin-pyo? 246 00:24:50,906 --> 00:24:52,324 ¡Jin-pyo! 247 00:24:52,824 --> 00:24:55,994 ¿Qué haces aquí tirado? Arriba, Jin-pyo. 248 00:24:56,786 --> 00:24:57,621 Despierta. 249 00:24:57,704 --> 00:24:59,247 Por favor, Jin-pyo. 250 00:24:59,873 --> 00:25:01,625 Madre mía, pero ¿qué…? 251 00:25:01,708 --> 00:25:02,584 Mamá. 252 00:25:04,169 --> 00:25:05,670 Por favor, desátame. 253 00:25:13,970 --> 00:25:14,888 ¿Quién eres tú? 254 00:25:14,971 --> 00:25:16,348 Soy yo, Noh Jin-pyo. 255 00:25:17,349 --> 00:25:19,809 Soy tu hijo, mamá. 256 00:25:20,477 --> 00:25:21,770 Mamá, me duele. 257 00:25:22,270 --> 00:25:23,688 Desátame, anda. 258 00:25:23,772 --> 00:25:26,733 Ese reloj es de Jin-pyo. 259 00:25:27,734 --> 00:25:30,278 Trae. ¿Por qué coño lo llevas tú? 260 00:25:30,362 --> 00:25:32,822 ¿Qué más da ahora el puto reloj? 261 00:25:32,906 --> 00:25:34,074 ¡Quita, coño! 262 00:25:35,158 --> 00:25:36,952 De tal palo, tal astilla. 263 00:25:37,035 --> 00:25:39,454 Estáis cortadas por el mismo patrón. 264 00:25:40,997 --> 00:25:43,875 Os la pela que Jin-pyo esté muerto, ¿eh? 265 00:25:47,420 --> 00:25:48,255 ¿Qué? 266 00:25:49,589 --> 00:25:52,551 ¿Qué acabas de decir? 267 00:25:55,303 --> 00:25:58,265 He dicho que está fiambre, señora. 268 00:26:00,100 --> 00:26:01,893 Desde hace un tiempo. 269 00:26:02,978 --> 00:26:03,812 No. 270 00:26:03,895 --> 00:26:06,856 Ve a preguntarle a la zorra de tu hija 271 00:26:06,940 --> 00:26:10,402 y sácame de aquí de una puta vez. 272 00:26:11,611 --> 00:26:14,864 Dime, ¿qué le has hecho a mi hijo? ¿Qué le has hecho? 273 00:26:16,866 --> 00:26:20,537 Tenías que haber criado mejor a tu hijo, joder. 274 00:26:23,623 --> 00:26:27,294 Si no se hubiera convertido en semejante cabronazo… 275 00:26:28,420 --> 00:26:29,754 Hostia puta. 276 00:26:29,838 --> 00:26:33,300 Yo ni estaría aquí hecho una mierda. 277 00:26:33,800 --> 00:26:38,638 Ese hijo de puta de Noh Jin-pyo merecía morir. 278 00:27:09,669 --> 00:27:10,545 Ha sido él. 279 00:27:10,629 --> 00:27:13,381 Él ha matado a mi Jin-pyo, ¿verdad? 280 00:27:13,882 --> 00:27:15,425 Lo mató él, ¿a que sí? 281 00:27:16,676 --> 00:27:19,012 ¿Quieres que acabemos las dos como él? 282 00:27:19,888 --> 00:27:23,058 ¿Qué harías si no mantuviera mi nuevo puesto? 283 00:27:23,141 --> 00:27:25,477 ¿Quieres que te encierren por asesinato? 284 00:27:25,560 --> 00:27:27,479 ¡Espabila, haz el favor! 285 00:27:28,605 --> 00:27:30,440 Vamos, vuelve en ti. 286 00:27:39,908 --> 00:27:42,786 Un momento. Vale. Bien. 287 00:27:42,869 --> 00:27:44,245 Para dentro. 288 00:28:08,019 --> 00:28:08,853 ¿Qué pasa? 289 00:28:08,937 --> 00:28:11,314 Noh Jin-young ha metido algo en el maletero. 290 00:28:11,398 --> 00:28:12,774 Creo que es Jang Kang. 291 00:28:13,358 --> 00:28:14,567 Creo que está muerto. 292 00:28:15,068 --> 00:28:15,902 ¿Qué? 293 00:28:18,613 --> 00:28:20,240 Ko Jeong-suk va con ella. 294 00:28:20,323 --> 00:28:22,450 Deben de ir a deshacerse del cuerpo. 295 00:28:27,914 --> 00:28:28,748 De acuerdo. 296 00:28:29,249 --> 00:28:31,793 Voy para allá, sigue vigilando… 297 00:28:32,293 --> 00:28:33,545 Espera, no cuelgues. 298 00:28:33,628 --> 00:28:34,546 Voy yo. 299 00:28:34,629 --> 00:28:36,631 No, tú te llevas a Hui-su… 300 00:28:36,715 --> 00:28:37,966 Déjeme ir. 301 00:28:40,343 --> 00:28:41,344 No. 302 00:28:42,887 --> 00:28:45,557 Yo empecé esto, debo ponerle fin. 303 00:28:45,640 --> 00:28:47,225 Eun-su, todo acabará pronto. 304 00:28:47,308 --> 00:28:50,311 Solo debes irte con Hui-su. ¿A qué viene esto? 305 00:28:50,395 --> 00:28:52,605 - Señor Jin. - ¿Qué, Eun-su? 306 00:29:20,633 --> 00:29:21,468 ¿Sí, Ma? 307 00:29:23,178 --> 00:29:24,679 ¿Seguro que ha muerto? 308 00:29:27,849 --> 00:29:29,184 Vale, cuelga. 309 00:29:33,605 --> 00:29:35,231 Por favor, cuide de Hui-su. 310 00:29:36,524 --> 00:29:37,358 Jo Eun-su. 311 00:29:46,576 --> 00:29:48,536 Llévate esto por si acaso. 312 00:29:55,585 --> 00:29:56,419 Sí. 313 00:30:21,486 --> 00:30:23,613 Se ha salido de la ruta fijada. 314 00:30:25,907 --> 00:30:28,576 Va a ir Eun-su. No le quites el ojo de encima. 315 00:30:30,411 --> 00:30:32,497 Se ha salido de la ruta fijada. 316 00:30:41,673 --> 00:30:43,341 Señor Jin, ¿y Eun-su? 317 00:30:50,056 --> 00:30:51,391 ¿Dónde se ha metido? 318 00:31:38,938 --> 00:31:40,940 Ya casi estoy. Las veo. 319 00:31:57,749 --> 00:31:59,042 Mierda. 320 00:32:20,688 --> 00:32:21,522 Joder. 321 00:32:26,277 --> 00:32:28,488 A sacar a la psicópata que llevo dentro. 322 00:32:37,372 --> 00:32:39,165 He matado a mi marido. 323 00:32:44,420 --> 00:32:45,380 ¡Un accidente! 324 00:32:47,215 --> 00:32:49,926 Madre mía, ¿qué ha pasado? 325 00:32:53,096 --> 00:32:54,347 ¡Menudo porrazo! 326 00:32:55,556 --> 00:32:56,641 ¿Es un cuerpo? 327 00:32:57,308 --> 00:32:59,227 ¡Creo que sí! 328 00:33:01,229 --> 00:33:02,772 ¿Qué narices…? ¡Un cuerpo! 329 00:33:08,236 --> 00:33:09,404 ¡Joder! 330 00:33:11,239 --> 00:33:12,949 - Graba. - Acércate. 331 00:33:14,826 --> 00:33:16,661 Esperad, la conozco. 332 00:33:16,744 --> 00:33:19,080 - ¿No es Ko Jeong-suk? - ¿Qué? No jodas. 333 00:33:21,249 --> 00:33:22,709 Eun-su, ¿estás bien? 334 00:33:22,792 --> 00:33:23,626 Sí. 335 00:33:31,634 --> 00:33:32,468 ¿Qué es eso? 336 00:33:33,177 --> 00:33:35,179 - Increíble. - No me digas que… 337 00:33:38,016 --> 00:33:39,517 ¿Saco una foto? 338 00:33:55,908 --> 00:33:57,869 La noche del 30 de octubre, 339 00:33:59,287 --> 00:34:01,330 maté a mi marido, 340 00:34:02,331 --> 00:34:03,416 Noh Jin-pyo. 341 00:34:08,421 --> 00:34:09,422 Y ayer… 342 00:34:11,382 --> 00:34:13,217 Noh Jin-young intentó matarme. 343 00:34:24,479 --> 00:34:26,773 MA HAE-RYONG 344 00:34:28,816 --> 00:34:29,650 Hola. 345 00:34:43,289 --> 00:34:48,586 Sobre las 19:00 en Jamsil, Seúl, se ha producido un accidente 346 00:34:48,669 --> 00:34:53,382 en el que se ha hallado el cadáver de un hombre en uno de los maleteros. 347 00:34:53,883 --> 00:34:57,345 La policía ha detenido a las tres personas al volante 348 00:34:57,428 --> 00:34:59,055 y a una copiloto. 349 00:34:59,639 --> 00:35:03,518 La policía ha identificado a la conductora del coche con el cadáver: Noh. 350 00:35:03,601 --> 00:35:05,895 La madre de Noh, una aclamada ponente… 351 00:35:07,271 --> 00:35:10,483 Es imposible negarlo, lo ha captado la cámara. 352 00:35:10,566 --> 00:35:13,111 - Pero ¿por qué? - ¿No tienes que trabajar? 353 00:35:15,196 --> 00:35:16,739 Pues tira, anda. 354 00:35:19,200 --> 00:35:23,538 Si te sientes abrumada, podemos retomarlo mañana. 355 00:35:24,330 --> 00:35:25,832 No, puedo seguir. 356 00:35:29,418 --> 00:35:31,254 Eres igual que Jo Hui-su. 357 00:35:35,174 --> 00:35:37,426 ¿Ella está bien? 358 00:35:39,303 --> 00:35:40,179 Sí. 359 00:35:44,142 --> 00:35:46,811 Es lo que necesitaba oír. Sigamos. 360 00:35:55,903 --> 00:35:57,905 Si te preocupa el estado de Jo… 361 00:35:59,991 --> 00:36:01,576 no temas, está bien. 362 00:36:08,958 --> 00:36:10,001 Muchas gracias. 363 00:36:55,463 --> 00:36:57,965 La defenderemos lo mejor posible. 364 00:37:04,222 --> 00:37:06,015 BUFETE DE ABOGADOS BAEKSAN 365 00:37:06,098 --> 00:37:08,726 Cuento con ello, por algo os pago. 366 00:37:13,606 --> 00:37:18,110 Salió a la luz otro homicidio e intento de asesinato, 367 00:37:18,194 --> 00:37:21,280 y la policía sospecha que no fue un simple accidente, 368 00:37:21,364 --> 00:37:24,492 sino un incidente relacionado con un delito más grave. 369 00:37:24,992 --> 00:37:29,121 Unas nuevas imágenes han mostrado a Noh, una agente en activo, 370 00:37:29,205 --> 00:37:33,876 intentando asesinar a su cuñada Jo haciendo que pareciera un suicidio. 371 00:37:33,960 --> 00:37:37,797 Mientras tanto, Noh ha guardado silencio de camino a comisaría 372 00:37:37,880 --> 00:37:41,801 y ha ignorado las preguntas de los medios sobre sus lamentables actos. 373 00:38:02,697 --> 00:38:04,699 FLACO FAVOR A LAS MUJERES FUERA, KO JEONG-SUK 374 00:38:05,783 --> 00:38:06,826 ¡Eh! 375 00:38:06,909 --> 00:38:11,205 ¡Tu amor ciego a tu hijo es lo que lo mató! 376 00:38:11,289 --> 00:38:12,456 ¿Lo pillas? 377 00:38:15,042 --> 00:38:17,878 Te voy a demandar por difamación. 378 00:38:18,379 --> 00:38:19,922 Es mi hijo el que ha muerto. 379 00:38:20,423 --> 00:38:23,009 Soy la víctima. ¿Por qué nos señaláis? 380 00:38:25,720 --> 00:38:27,805 Ko se ha dirigido a las manifestantes 381 00:38:27,888 --> 00:38:31,851 y ha afirmado ser la víctima, lo que ha indignado más al público. 382 00:38:37,481 --> 00:38:38,316 ¿Sí? 383 00:38:38,858 --> 00:38:39,775 Hola, Sra. Kim. 384 00:38:40,693 --> 00:38:43,195 Quisiera pedirle disculpas de corazón 385 00:38:43,904 --> 00:38:48,367 por lo sucedido por parte de una de nuestras empleadas. 386 00:38:49,243 --> 00:38:51,162 Yo no he sufrido ningún daño. 387 00:38:53,581 --> 00:38:56,208 ¿Jo ha acabado gravemente herida? 388 00:38:57,877 --> 00:39:00,588 PARA KIM DAE-CHEOL 389 00:39:40,961 --> 00:39:42,505 JUZGADOS 390 00:40:05,986 --> 00:40:07,655 Su declaración final. 391 00:40:23,045 --> 00:40:25,214 Mientras vivía con mi marido… 392 00:40:28,551 --> 00:40:30,344 a diario deseaba estar muerta. 393 00:40:33,389 --> 00:40:35,558 Suplicaba a los dioses, en vano. 394 00:40:37,893 --> 00:40:39,311 Y los abusos de mi marido 395 00:40:40,646 --> 00:40:42,565 siempre volvían. 396 00:40:45,568 --> 00:40:46,735 Me di cuenta… 397 00:40:49,655 --> 00:40:50,990 de que si no actuaba… 398 00:40:53,868 --> 00:40:55,411 el ciclo nunca acabaría. 399 00:41:06,964 --> 00:41:08,048 Al final… 400 00:41:10,176 --> 00:41:11,719 maté a mi marido. 401 00:41:16,098 --> 00:41:19,310 Reconozco que todo lo empecé yo 402 00:41:20,644 --> 00:41:24,732 y sé que nada puede justificar lo que he hecho. 403 00:41:27,359 --> 00:41:28,569 Así que estoy lista… 404 00:41:30,905 --> 00:41:33,240 para redimirme por completo. 405 00:41:35,993 --> 00:41:39,163 Acusada Jo Eun-su, su declaración final. 406 00:41:46,879 --> 00:41:49,673 De niña, cada vez que mi madre recibía palizas, 407 00:41:51,133 --> 00:41:55,596 cogía a mi hermano pequeño y nos escondíamos en el armario. 408 00:41:57,306 --> 00:41:59,266 Y, cuando no se oía nada, 409 00:41:59,934 --> 00:42:02,311 salía como si no hubiera pasado nada 410 00:42:02,978 --> 00:42:06,190 y me ponía a comer y a ver la tele haciéndome la tonta. 411 00:42:09,026 --> 00:42:11,654 Pensaba que lo hacía porque tenía miedo, 412 00:42:13,197 --> 00:42:14,782 pero más tarde lo tuve claro. 413 00:42:16,408 --> 00:42:19,328 Ahí empezó mi silencio y mi inacción. 414 00:42:23,499 --> 00:42:27,211 De pequeña, yo ya sabía que el maltrato era un delito. 415 00:42:28,837 --> 00:42:29,755 Me di cuenta 416 00:42:31,465 --> 00:42:33,175 al convertirme en adulta 417 00:42:33,717 --> 00:42:36,595 de que esconderse de la violencia, 418 00:42:37,096 --> 00:42:38,931 ignorarla y hacer como si nada… 419 00:42:41,809 --> 00:42:44,144 también era un delito. 420 00:42:48,399 --> 00:42:51,777 No solo matan los crímenes deliberados, 421 00:42:53,654 --> 00:42:56,490 sino también el hecho de hacer la vista gorda, 422 00:42:56,574 --> 00:42:59,034 que puede ser igual de dañino. 423 00:43:02,079 --> 00:43:04,123 Esto es una tragedia para todos. 424 00:43:07,710 --> 00:43:08,544 Yo también 425 00:43:09,712 --> 00:43:11,797 me redimiré por lo que he hecho. 426 00:43:36,155 --> 00:43:37,323 Gye-sun. 427 00:43:56,383 --> 00:43:57,926 Me he ido de casa. 428 00:43:59,720 --> 00:44:00,888 Con Eun-hyeok. 429 00:44:04,600 --> 00:44:06,644 No, no te confundas. 430 00:44:07,519 --> 00:44:11,023 Hice las maletas, salí y cerré la puerta sin mirar atrás. 431 00:44:13,859 --> 00:44:15,527 No me hizo falta más. 432 00:44:17,029 --> 00:44:19,615 Durante años no me atreví a hacerlo. 433 00:44:24,036 --> 00:44:25,537 Siento 434 00:44:26,538 --> 00:44:29,083 que fueras a un hogar de acogida 435 00:44:29,750 --> 00:44:30,793 de pequeña. 436 00:44:33,462 --> 00:44:35,631 Sé que lo recuerdas todo. 437 00:44:37,800 --> 00:44:40,302 Eun-hyeon aún era un bebé. 438 00:44:41,095 --> 00:44:43,222 Mi plan era dejarte a ti allí 439 00:44:43,722 --> 00:44:46,558 y marcharme de casa con Eun-hyeok. 440 00:44:47,601 --> 00:44:51,021 Pero Eun-hyeok se puso malo… 441 00:44:53,065 --> 00:44:55,067 y no pude irme. 442 00:44:58,821 --> 00:45:03,450 Después tú me dijiste que querías volver, así que te saqué de inmediato. 443 00:45:04,076 --> 00:45:05,452 Pero ni me imagino… 444 00:45:11,250 --> 00:45:14,712 la cicatriz que te dejaron aquellos diez días. 445 00:45:24,805 --> 00:45:28,308 Por aquel entonces necesitaba un padre, 446 00:45:29,435 --> 00:45:31,437 y solo quería volver a casa. 447 00:45:32,980 --> 00:45:34,732 No pensé en ti lo más mínimo. 448 00:45:37,776 --> 00:45:42,448 Volviste a casa con oír solo unas palabras mías de niña. 449 00:45:43,532 --> 00:45:47,119 Aguantaste toda una vida de malos tratos para protegernos. 450 00:45:48,245 --> 00:45:49,580 Lo sabía todo. 451 00:45:51,749 --> 00:45:54,793 Pero tenía miedo de acabar como tú. 452 00:45:56,962 --> 00:45:58,088 No tenía 453 00:45:58,922 --> 00:46:01,216 el valor de afrontar la verdad… 454 00:46:04,052 --> 00:46:08,599 y oculté mi miedo siendo una fanfarrona y diciendo que no viviría como tú. 455 00:46:11,643 --> 00:46:13,187 Lo siento, mamá. 456 00:46:16,815 --> 00:46:17,941 No digas eso. 457 00:46:19,693 --> 00:46:20,861 Y… 458 00:46:22,613 --> 00:46:24,156 sé que ya es tarde… 459 00:46:26,450 --> 00:46:27,284 pero, mamá… 460 00:46:29,453 --> 00:46:30,537 gracias. 461 00:46:43,342 --> 00:46:45,719 Mamá, flores silvestres, tus favoritas. 462 00:46:51,183 --> 00:46:52,643 Yo estoy bien. 463 00:46:53,519 --> 00:46:54,645 Estoy tranquila. 464 00:47:02,319 --> 00:47:03,362 Reclusa 2083. 465 00:48:22,399 --> 00:48:24,151 ¡Hui-su! 466 00:48:25,152 --> 00:48:25,986 ¡Eun-su! 467 00:48:40,292 --> 00:48:41,251 Señor Jin. 468 00:48:42,169 --> 00:48:44,379 Gracias, señor Jin. 469 00:48:47,591 --> 00:48:49,384 Esto ya no se hace, 470 00:48:49,885 --> 00:48:51,303 pero ella ha insistido. 471 00:48:51,803 --> 00:48:52,638 Prueba. 472 00:48:57,851 --> 00:48:58,685 Qué bueno. 473 00:49:01,021 --> 00:49:03,315 Bueno, ya está. Necesitas carne. 474 00:49:03,815 --> 00:49:04,775 - Vamos. - ¿Sí? 475 00:49:04,858 --> 00:49:05,776 Tengo ganas. 476 00:49:07,402 --> 00:49:10,322 Tenéis mucho trabajo físico que hacer. 477 00:49:17,371 --> 00:49:18,330 Qué bien. 478 00:49:22,501 --> 00:49:24,836 Mamá, papá, os gusta, ¿a que sí? 479 00:49:31,468 --> 00:49:33,136 Cuidaos, ¿eh? 480 00:49:34,972 --> 00:49:36,223 Vendré a veros. 481 00:50:08,797 --> 00:50:10,507 MERCADO CHINO JINGANG 482 00:50:13,760 --> 00:50:15,345 Hui-su, comprueba esto. 483 00:50:25,564 --> 00:50:27,399 - Tarda en caducar, ¿no? - Sí. 484 00:50:27,482 --> 00:50:29,359 - Nos vamos. - Adiós. 485 00:50:29,443 --> 00:50:31,611 Hasta la próxima. 486 00:50:38,118 --> 00:50:39,619 Hola. 487 00:50:39,703 --> 00:50:41,997 ¿Por qué has tardado tanto? 488 00:50:42,080 --> 00:50:45,292 Está todo el mundo pidiendo fideos instantáneos. 489 00:50:45,375 --> 00:50:46,209 Lo siento. 490 00:50:46,293 --> 00:50:48,920 ¿Ya está todo? 491 00:50:49,004 --> 00:50:49,838 Sí. 492 00:50:52,966 --> 00:50:54,468 ¿Todo en orden? 493 00:50:54,551 --> 00:50:55,969 Sí, así va bien. 494 00:50:56,053 --> 00:51:00,057 Cielo, ven a comprobar las cantidades. 495 00:51:00,140 --> 00:51:02,267 Sí, ya voy. 496 00:51:02,350 --> 00:51:04,853 Hace calor, ¿eh? ¿Queréis beber algo? 497 00:51:04,936 --> 00:51:06,313 Nos apañamos. 498 00:51:12,694 --> 00:51:13,528 Toma. 499 00:51:14,237 --> 00:51:17,491 Pedid vuestros deseos. 500 00:51:20,035 --> 00:51:20,952 Ya está. 501 00:51:42,599 --> 00:51:43,892 ¿Lo has pedido? 502 00:51:49,648 --> 00:51:50,482 Mira. 503 00:52:00,951 --> 00:52:07,958 SIEMPRE VERÁS LA LUZ AL FINAL EL TÚNEL 504 00:52:13,839 --> 00:52:16,424 Antes me daba igual qué tiempo hiciera, 505 00:52:18,301 --> 00:52:19,261 pero ahora 506 00:52:20,762 --> 00:52:23,723 me invade la pregunta: "¿Qué cielo me aguardará hoy?". 507 00:52:25,058 --> 00:52:27,227 Ahora me importa el tiempo que hace. 508 00:52:31,481 --> 00:52:33,441 - Buenos días. - Hola. 509 00:52:34,526 --> 00:52:35,485 Voy tirando. 510 00:52:36,236 --> 00:52:37,779 - Buen día. - Gracias. 511 00:52:50,333 --> 00:52:53,003 Aunque la suerte no me sonría… 512 00:52:55,297 --> 00:52:58,216 y aunque una ola me sobrepase por encima… 513 00:53:00,427 --> 00:53:01,553 ahora he aprendido 514 00:53:03,138 --> 00:53:04,264 a resistir 515 00:53:05,098 --> 00:53:06,975 y enfrentarme a las olas. 516 00:53:10,187 --> 00:53:11,938 Da igual la ola que venga. 517 00:53:16,902 --> 00:53:18,486 La surfearé y la superaré. 518 00:56:24,589 --> 00:56:28,093 Subtítulos: Iván Fraile Ramos