1 00:00:51,718 --> 00:00:56,222 ΗΣΟΥΝ ΕΚΕΙ 2 00:00:56,806 --> 00:01:00,393 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 8 ΟΥΝ-ΣΟΥ, ΧΟΥΙ-ΣΟΥ ΚΑΙ ΕΜΕΙΣ 3 00:01:10,904 --> 00:01:14,074 Κύριε Τζιν, η Χούι-σου έφυγε. 4 00:01:14,157 --> 00:01:15,075 Τι εννοείς; 5 00:01:15,158 --> 00:01:17,202 Αν την πήρε ο Τζανγκ Κανγκ; 6 00:01:17,285 --> 00:01:19,621 Αν της έκανε κάτι η Νο Τζιν-γιανγκ; 7 00:01:19,704 --> 00:01:21,790 Σύνελθε, Ουν-σου. 8 00:01:21,873 --> 00:01:23,249 Αυτό αποκλείεται. 9 00:01:24,751 --> 00:01:26,795 -Βρες τον Τζανγκ Κανγκ. -Μάλιστα. 10 00:01:34,135 --> 00:01:38,098 Μια γυναίκα ζήτησε τη διεύθυνση της μητέρας της Χούι-σου. 11 00:01:38,765 --> 00:01:40,225 Η Νο Τζιν-γιανγκ. 12 00:01:40,850 --> 00:01:42,352 -Ουν-σου. -Ναι; 13 00:01:42,435 --> 00:01:43,978 Κρατήσου γερά. 14 00:02:03,998 --> 00:02:07,544 ΟΥΝ-ΣΟΥ 15 00:02:14,884 --> 00:02:18,721 Κανείς δεν ανεβαίνει απ' τις σκάλες. Ούτε έναν όροφο. 16 00:02:18,805 --> 00:02:22,058 Ειδικά όταν κουβαλούν πράγματα απ' το γκαράζ. 17 00:02:22,142 --> 00:02:25,895 Γι' αυτό δεν έφτιαξαν τις κάμερες στο κλιμακοστάσιο. 18 00:02:27,522 --> 00:02:29,691 Για να μας παιδέψουν παραπάνω. 19 00:02:29,774 --> 00:02:34,195 Σ' αυτές τις πολυκατοικίες, χρειάζονται άδειες για κάθε δαπάνη. 20 00:02:35,280 --> 00:02:37,740 Κινητοποιούνται μόνο όταν γίνει ατύχημα. 21 00:02:38,575 --> 00:02:39,659 Συγγνώμη. 22 00:02:41,202 --> 00:02:45,623 Εγώ πιστεύω ότι ο αλήτης ξέρει πώς ν' αποφεύγει τις κάμερες. 23 00:02:46,374 --> 00:02:47,792 Ή η αλήτισσα. 24 00:02:48,668 --> 00:02:49,669 Ορίστε; 25 00:02:51,171 --> 00:02:54,465 Ήθελε να με αποπροσανατολίσει επίτηδες; 26 00:03:00,513 --> 00:03:02,599 Γκιονγκ-γκου. 27 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗ ΑΚΑΔΗΜΙΑ 28 00:03:18,531 --> 00:03:20,283 ΟΔΟΣ ΠΙΟΝΓΚΤΣΑΝΓΚ 12 29 00:03:29,751 --> 00:03:31,377 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΚΑΝΓΚΝΑΜ 30 00:03:51,439 --> 00:03:52,732 Ξέρεις τι ώρα είναι; 31 00:03:53,316 --> 00:03:55,485 Συγγνώμη που παίρνω τόσο αργά. 32 00:03:55,985 --> 00:03:58,029 Σε παίρνω για το βίντεο που είδες 33 00:03:58,112 --> 00:04:01,366 σχετικά με τη δολοφονία του φύλακα. 34 00:04:03,910 --> 00:04:07,038 Κάποια καρέ δεν φαίνονται καλά. Τα αποκαταστήσαμε. 35 00:04:08,539 --> 00:04:09,540 Τι εννοείς; 36 00:04:10,041 --> 00:04:14,671 Ο αδερφός σου εμφανίζεται στα καρέ που αποκαταστήσαμε. 37 00:04:22,011 --> 00:04:23,096 Ο αδερφός μου; 38 00:04:24,847 --> 00:04:25,974 Αποκλείεται. 39 00:04:26,975 --> 00:04:29,143 Να σε ρωτήσω κάτι; 40 00:04:29,227 --> 00:04:32,021 Μήπως είδες τα καρέ που έδειχναν τον αδερφό σου; 41 00:04:34,023 --> 00:04:36,693 Υπονοείς ότι εγώ τα διέγραψα; 42 00:04:41,239 --> 00:04:42,699 Ο αδερφός σου είναι. 43 00:04:42,782 --> 00:04:45,076 Ίσως το έκανες επειδή αιφνιδιάστηκες. 44 00:04:45,159 --> 00:04:47,161 Γιατί να αιφνιδιαστώ; 45 00:04:47,245 --> 00:04:50,665 Δεν τον είδα στο βίντεο. Και δεν γίνεται να ήταν εκείνος. 46 00:04:52,583 --> 00:04:55,795 Μάρτυρας είπε ότι ο Τζιν-πιο ήταν εκεί εκείνη τη μέρα. 47 00:04:59,882 --> 00:05:01,092 Ποιος; Η νύφη μου; 48 00:05:01,801 --> 00:05:03,386 Δεν μπορώ ν' αποκαλύψω… 49 00:05:03,469 --> 00:05:05,179 Το διαβατήριο του Τζιν-πιο; 50 00:05:05,930 --> 00:05:07,056 Το έλεγξες; 51 00:05:11,060 --> 00:05:13,313 Δεν ήταν στην Κορέα τότε. 52 00:05:15,273 --> 00:05:17,233 Δεν σ' το είπα; 53 00:05:17,317 --> 00:05:19,277 Η νύφη μου είναι λίγο περίπτωση. 54 00:05:19,986 --> 00:05:21,738 Είπε ψέματα ότι κακοποιήθηκε… 55 00:05:21,821 --> 00:05:25,867 Επιβεβαίωσα τη διάγνωση. Είχε υποστεί όντως κακοποίηση. 56 00:05:28,036 --> 00:05:29,037 Τι είπες; 57 00:05:31,581 --> 00:05:33,958 -Τι εννοείς; -Είμαι έξω τώρα, οπότε… 58 00:05:34,042 --> 00:05:36,210 Πήγες να δεις τη νύφη μου; 59 00:05:36,919 --> 00:05:38,171 Θα σε πάρω μετά. 60 00:05:40,965 --> 00:05:42,050 Ψάξε το. 61 00:05:47,096 --> 00:05:48,139 Γαμώτο. 62 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 ΜΑΜΑ 63 00:05:57,398 --> 00:05:59,984 -Ναι; -Τι κάνουν εδώ τέτοια ώρα; 64 00:06:00,068 --> 00:06:03,363 Ήρθε η αστυνομία. Ρωτάνε για τον Τζιν-πιο. 65 00:06:03,863 --> 00:06:05,323 Μην τους ανοίξεις. 66 00:06:06,157 --> 00:06:07,909 Από ποιο τμήμα είναι; 67 00:06:08,493 --> 00:06:10,995 Ρώτα τους από ποιο τμήμα είναι! 68 00:06:13,164 --> 00:06:16,084 Είναι ο Τσε Γκιονγκ-γκου απ' το Γκάνγκναμ. 69 00:06:16,167 --> 00:06:18,711 Μην του ανοίξεις! Ό,τι και να γίνει. 70 00:06:18,795 --> 00:06:20,463 Λέει ότι δεν θ' αργήσει. 71 00:06:20,546 --> 00:06:22,090 Μην του μιλάς! 72 00:06:22,173 --> 00:06:24,425 Άσ' τον να χτυπάει. Μην του ανοίξεις. 73 00:06:25,510 --> 00:06:28,179 Μόλις φύγει, πήγαινε στο σπίτι μου. 74 00:06:29,305 --> 00:06:30,139 Γιατί; 75 00:06:30,723 --> 00:06:33,351 Μπορεί να ξανάρθουν στο δικό σου. 76 00:06:33,434 --> 00:06:36,145 Κάνε ό,τι σου λέω και πήγαινε σπίτι μου. 77 00:06:36,229 --> 00:06:37,897 Θα πάω κι εγώ τώρα. 78 00:06:37,980 --> 00:06:39,148 Τζιν-γιανγκ! 79 00:06:52,203 --> 00:06:54,205 -Γκιονγκ-γκου! -Τι έγινε; 80 00:06:54,288 --> 00:06:57,291 Ο κύριος Νο όντως δεν ήταν στην Κορέα. 81 00:06:57,375 --> 00:06:58,209 Τι; 82 00:06:58,292 --> 00:07:01,045 Έφυγε πριν ενάμιση μήνα και δεν έχει γυρίσει. 83 00:07:05,883 --> 00:07:07,677 ΤΖΟ ΧΟΥΙ-ΣΟΥ 84 00:07:21,482 --> 00:07:23,484 ΕΙΜΑΙ Ο ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΤΣΕ 85 00:07:26,696 --> 00:07:29,574 Έρχεσαι και μας βλέπεις παρόλο που πνίγεσαι. 86 00:07:29,657 --> 00:07:31,534 Είσαι υπόδειγμα αστυνομικού. 87 00:07:31,617 --> 00:07:34,412 Λένε ότι φτάνεις ψηλά με τις σωστές γνωριμίες. 88 00:07:35,955 --> 00:07:39,333 Να βασίζομαι πάνω σου αν χρειαστώ κάποιον γνωστό; 89 00:07:40,334 --> 00:07:42,170 Με κολακεύετε. 90 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 Θα πω στην κυρία Μιν αυτοπροσώπως πόσο την εκτιμάτε. 91 00:07:49,135 --> 00:07:51,012 Πείτε μου. 92 00:07:51,095 --> 00:07:53,723 Έχετε ενημερωθεί για τη δολοφονία του φύλακα 93 00:07:53,806 --> 00:07:56,309 σε πολυκατοικία της περιφέρειάς σας; 94 00:07:58,269 --> 00:07:59,687 Η μητέρα της κυρίας Μιν… 95 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 Ναι; 96 00:08:03,107 --> 00:08:06,569 Μένει μόνη της σ' εκείνη την πολυκατοικία, 97 00:08:06,652 --> 00:08:09,071 οπότε η κυρία Μιν ανησύχησε. 98 00:08:09,655 --> 00:08:12,617 Ο επικεφαλής ντετέκτιβ δεν είναι πολύ διακριτικός, 99 00:08:12,700 --> 00:08:14,702 κι οι κάτοικοι δυσανασχετούν. 100 00:08:15,703 --> 00:08:16,537 Ώστε έτσι; 101 00:08:16,621 --> 00:08:20,249 Η κυρία Μιν μάλλον θέλει ν' αποσυρθεί απ' την έρευνα. 102 00:08:26,339 --> 00:08:27,548 Τζιν-γιανγκ. 103 00:08:27,632 --> 00:08:30,259 -Συγχαρητήρια. -Συγχαρητήρια. 104 00:08:34,931 --> 00:08:37,975 Συγχαρητήρια για την προαγωγή 105 00:08:38,059 --> 00:08:41,187 Συγχαρητήρια για την προαγωγή 106 00:08:41,270 --> 00:08:45,274 Συγχαρητήρια για την προαγωγή, Τζιν-γιανγκ 107 00:08:45,358 --> 00:08:48,027 Συγχαρητήρια για την προαγωγή 108 00:09:20,518 --> 00:09:21,561 Όχι… 109 00:09:36,867 --> 00:09:38,327 Η Χούι-σου ζει. 110 00:09:57,597 --> 00:09:58,889 Η Νο Τζιν-γιανγκ! 111 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Χούι-σου! 112 00:10:08,941 --> 00:10:10,067 Χούι-σου! 113 00:10:12,820 --> 00:10:13,821 Χούι-σου! 114 00:10:14,488 --> 00:10:17,074 Χούι-σου, ξύπνα! 115 00:10:17,158 --> 00:10:18,242 Ουν-σου. 116 00:10:18,868 --> 00:10:20,828 -Χούι-σου! -Πάμε στο νοσοκομείο. 117 00:10:21,412 --> 00:10:22,496 Χούι-σου… 118 00:10:23,998 --> 00:10:25,207 Δεν μπορεί. 119 00:10:35,009 --> 00:10:36,677 Κυρία! Πού πάτε; 120 00:10:37,970 --> 00:10:40,890 Η Τζο Χούι-σου μεταφέρθηκε στη Σεούλ. 121 00:10:40,973 --> 00:10:42,933 Σε ποιο νοσοκομείο; 122 00:10:43,017 --> 00:10:45,144 Δεν μπορώ να σας πω. 123 00:10:49,940 --> 00:10:51,817 Είναι για μια επείγουσα έρευνα. 124 00:10:52,443 --> 00:10:53,861 Μισό λεπτό, παρακαλώ. 125 00:10:59,408 --> 00:11:00,701 ΧΟΥΙ-ΣΟΥ 126 00:11:03,120 --> 00:11:05,081 Η κλήση σας προωθείται… 127 00:11:12,380 --> 00:11:13,589 Πού είσαι; 128 00:11:17,510 --> 00:11:18,886 Πού είναι η Χούι-σου; 129 00:11:25,142 --> 00:11:27,269 Γιατί πήγες να τη σκοτώσεις; 130 00:11:28,562 --> 00:11:29,897 Τολμάς και με ρωτάς; 131 00:11:29,980 --> 00:11:32,191 Ξέρεις τι έκανε ο Τζιν-πιο. 132 00:11:32,274 --> 00:11:35,820 Αν δεν έκανες τα στραβά μάτια, μπορεί και να ζούσε. 133 00:11:37,363 --> 00:11:40,241 Είσαι μεγάλη σκρόφα, γαμώτο. 134 00:11:40,324 --> 00:11:42,702 Τι κατάλαβες που τον σκότωσες; 135 00:11:42,785 --> 00:11:45,037 Τράβα να το πεις στην αστυνομία. 136 00:11:45,121 --> 00:11:47,790 Δεν θα καταγραφεί ως έγκλημα. 137 00:11:48,833 --> 00:11:51,544 -Δεν είναι έγκλημα; -Κι αυτό που κάνατε εσείς; 138 00:11:53,838 --> 00:11:55,965 Κρίμα που δεν πέθανε η Χούι-σου. 139 00:11:56,966 --> 00:11:59,093 Παραλίγο να τη γλίτωνες. 140 00:12:00,720 --> 00:12:01,887 Της είπες 141 00:12:03,097 --> 00:12:05,683 ν' αυτοκτονήσει για να σώσει εμένα; 142 00:12:07,852 --> 00:12:09,437 Γαμώτο μου. 143 00:12:10,688 --> 00:12:12,648 Δεν το σκέφτηκα καλά. 144 00:12:14,567 --> 00:12:17,737 Έπρεπε να σας αναγκάσω και τις δύο ν' αυτοκτονήσετε. 145 00:12:19,739 --> 00:12:21,699 Έτσι και της ξανακάνεις τίποτα, 146 00:12:21,782 --> 00:12:24,827 ξέχνα την κωλοκαριέρα σου, μωρή. 147 00:12:24,910 --> 00:12:26,620 Σταμάτα όσο προλαβαίνεις. 148 00:12:31,792 --> 00:12:32,793 Άκου εδώ. 149 00:12:33,586 --> 00:12:35,463 Αν σταματούσα σε κάθε αναποδιά, 150 00:12:36,464 --> 00:12:38,507 δεν θα έφτανα εδώ που είμαι. 151 00:12:40,176 --> 00:12:41,969 Αφού έτσι θέλετε να παίξουμε, 152 00:12:43,512 --> 00:12:45,431 δεν γίνεται να κάνω πίσω εγώ. 153 00:12:56,776 --> 00:12:58,277 ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΖΑΝΓΚ ΜΙΝ-ΧΟ 154 00:12:58,360 --> 00:12:59,987 ΚΥΡΙΑ ΓΙΑΝΓΚ ΤΖΟΥ-ΣΟΝ 155 00:13:00,070 --> 00:13:03,199 ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΒΟΥΛΕΥΤΗ ΧΟΥΑΝΓΚ ΤΖΟΥΝ-ΜΟ 156 00:13:08,996 --> 00:13:11,290 Θα ξυπνήσει όπου να 'ναι. 157 00:14:17,940 --> 00:14:20,609 Είμαι ο ντετέκτιβ Τσε απ' το Γκάνγκναμ. 158 00:14:20,693 --> 00:14:22,862 Μου δώσατε ψευδή κατάθεση εχθές. 159 00:14:22,945 --> 00:14:24,446 Πάρτε με τηλέφωνο αμέσως. 160 00:14:26,740 --> 00:14:29,451 ΒΙΝΤΕΟ ΑΠΟ ΤΖΙΝ-ΓΙΑΝΓΚ 161 00:14:31,829 --> 00:14:34,248 Θα πεθάνει κι άλλος εξαιτίας σου. 162 00:14:34,915 --> 00:14:36,041 Ετοιμάσου. 163 00:14:36,917 --> 00:14:38,460 Ξύπνα, σε παρακαλώ! 164 00:14:38,544 --> 00:14:40,087 Ουν-σου, άνοιξε την πόρτα. 165 00:15:00,024 --> 00:15:01,233 Είσαι καλά; 166 00:15:03,736 --> 00:15:04,820 Ουν-σου. 167 00:15:06,739 --> 00:15:08,657 Ξέρω ότι δεν μπορείς να φας, 168 00:15:09,158 --> 00:15:11,035 αλλά ας χορτάσουν τα μάτια σου. 169 00:15:11,535 --> 00:15:13,120 Και μόνο που τα βλέπεις, 170 00:15:13,203 --> 00:15:16,040 θα σου φτιάξει η διάθεση και η όρεξη για ζωή. 171 00:15:21,503 --> 00:15:23,088 Μίλησες στην Τζιν-γιανγκ; 172 00:15:29,178 --> 00:15:30,179 Ουν-σου. 173 00:15:33,682 --> 00:15:35,809 Τον τελευταίο ενάμιση μήνα, 174 00:15:36,894 --> 00:15:39,104 νιώθω πραγματικά ζωντανή. 175 00:15:46,654 --> 00:15:48,822 Δεν είχα ξανανιώσει ποτέ τόσο ήρεμη, 176 00:15:48,906 --> 00:15:51,617 ξέγνοιαστη, γαλήνια. 177 00:15:55,037 --> 00:15:56,705 Αυτό μου είναι αρκετό. 178 00:16:07,091 --> 00:16:09,176 Αυτόν τον ενάμιση μήνα… 179 00:16:11,804 --> 00:16:14,765 κι εγώ νιώθω σαν να βγήκα από ένα σκοτεινό τούνελ. 180 00:16:27,820 --> 00:16:30,280 Δεν κρατιέμαι άλλο. Θα τα φάω. 181 00:16:48,215 --> 00:16:49,216 Δεσποινίς Τζο. 182 00:16:50,134 --> 00:16:52,136 -Γεια. -Δεν είχατε ρεπό; 183 00:16:53,262 --> 00:16:55,639 Σκέφτηκα ότι ίσως με ζητήσει κάποιος. 184 00:16:58,434 --> 00:16:59,518 Καλή συνέχεια. 185 00:17:01,020 --> 00:17:02,563 Είστε η Τζο Ουν-σου; 186 00:17:04,440 --> 00:17:05,441 Μάλιστα. 187 00:17:06,191 --> 00:17:09,278 Έχουμε υποψίες ότι σας δωροδοκούν οι προμηθευτές. 188 00:17:10,029 --> 00:17:11,655 Ελάτε μαζί μας, παρακαλώ. 189 00:17:26,628 --> 00:17:28,213 ΤΖΟ ΟΥΝ-ΣΟΥ 190 00:18:08,212 --> 00:18:09,963 Ξέρεις γιατί είσαι εδώ; 191 00:18:16,470 --> 00:18:18,472 Έκρυψες καλύτερα τον Τζανγκ Κανγκ; 192 00:18:21,308 --> 00:18:23,644 Ξέρω ότι εσύ τον έχεις κάπου. 193 00:18:25,145 --> 00:18:27,022 Είναι ζωντανός; 194 00:18:28,982 --> 00:18:31,276 Μην ανησυχείς εσύ γι' αυτόν. 195 00:18:35,155 --> 00:18:37,241 Αφήσαμε στη μέση την κουβέντα μας. 196 00:18:41,411 --> 00:18:44,206 Ο πατέρας σου βγαίνει στη σύνταξη όπου να 'ναι. 197 00:18:47,126 --> 00:18:49,670 Ήταν ένας ταπεινός δημόσιος υπάλληλος, 198 00:18:49,753 --> 00:18:51,755 μα του αξίζει μια συνταξούλα 199 00:18:52,965 --> 00:18:55,634 και μια τιμητική πλακέτα με τ' όνομά του. 200 00:18:58,137 --> 00:18:59,763 Δεν νομίζεις; 201 00:19:05,769 --> 00:19:08,147 Σε πόση ώρα λες να 'ρθει η μητέρα σου; 202 00:19:12,067 --> 00:19:13,485 Δώσε μου τη Χούι-σου. 203 00:19:29,501 --> 00:19:30,502 Κυρία Μιν. 204 00:19:30,586 --> 00:19:33,797 Βοήθησες τον αδερφό σου, που καταχράστηκε λεφτά, 205 00:19:33,881 --> 00:19:35,465 να το σκάσει απ' τη χώρα; 206 00:19:36,216 --> 00:19:38,886 -Τι; -Πίεσες την εταιρεία του να τον καλύψει; 207 00:19:42,556 --> 00:19:43,557 Όχι, κυρία. 208 00:19:44,558 --> 00:19:45,934 Δεν θα το έκανα ποτέ. 209 00:19:46,018 --> 00:19:48,187 Θέλω μια ξεκάθαρη εξήγηση. 210 00:19:48,270 --> 00:19:49,479 Έχεις μία ώρα. 211 00:19:49,563 --> 00:19:50,647 Κυρία… 212 00:19:55,235 --> 00:19:56,445 Γαμώτο. 213 00:20:15,714 --> 00:20:17,925 Δεν τους είπα ακόμα ότι τη χτυπούσε 214 00:20:18,008 --> 00:20:19,676 ούτε τι έγινε μετά. 215 00:20:23,347 --> 00:20:25,474 Μαλακισμένη καριόλα. 216 00:20:26,683 --> 00:20:27,935 Ήρθε ο δικηγόρος της. 217 00:20:28,018 --> 00:20:30,229 Μα τι κάνετε; Ήρθε να καταθέσει! 218 00:20:35,442 --> 00:20:36,818 Γαμώτο. 219 00:20:46,495 --> 00:20:48,038 Περιμένετε εδώ, παρακαλώ. 220 00:20:56,296 --> 00:20:58,173 Ο κος Τζιν μού ζήτησε να έρθω. 221 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 ΜΑΜΑ 222 00:21:30,998 --> 00:21:31,999 Οδηγώ. Θα σε… 223 00:21:32,082 --> 00:21:34,001 Τζιν-γιανγκ, αυτός ο άντρας… 224 00:21:34,584 --> 00:21:36,253 Θα σε πάρω μετά. 225 00:21:36,336 --> 00:21:37,462 Τζιν-γιανγκ! 226 00:21:38,297 --> 00:21:40,007 Αυτός ο άντρας είναι… 227 00:22:04,698 --> 00:22:06,533 Ευχαριστώ, κύριε Τζιν. 228 00:22:06,616 --> 00:22:09,494 Πήγαινε να πάρεις το διαβατήριο της Χούι-σου. 229 00:22:10,746 --> 00:22:13,457 Μόλις φύγετε, θα φροντίσω εγώ τα υπόλοιπα. 230 00:22:13,957 --> 00:22:15,959 -Κύριε Τζιν… -Δεν ακούω τίποτα. 231 00:23:06,718 --> 00:23:07,552 Ναι; 232 00:23:11,556 --> 00:23:14,142 Τον νου σου. Ίσως είναι ο Τζανγκ Κανγκ εκεί. 233 00:23:27,322 --> 00:23:28,448 Σε παρακαλώ… 234 00:23:42,003 --> 00:23:43,255 Γαμώτο. 235 00:24:06,361 --> 00:24:08,697 ΛΙΓΕΣ ΩΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 236 00:24:45,192 --> 00:24:46,234 Τζιν-πιο; 237 00:24:50,906 --> 00:24:52,699 Τζιν-πιο! 238 00:24:53,325 --> 00:24:56,161 Τι έπαθες; Ξύπνα, Τζιν-πιο! 239 00:24:56,828 --> 00:24:58,663 Ξύπνα, Τζιν-πιο! 240 00:24:59,873 --> 00:25:01,583 Τι σου συνέβη; 241 00:25:01,666 --> 00:25:02,918 Μαμά… 242 00:25:04,127 --> 00:25:06,004 Βγάλε μου τις χειροπέδες. 243 00:25:13,929 --> 00:25:14,888 Ποιος είσαι; 244 00:25:14,971 --> 00:25:16,640 Ο Τζιν-πιο είμαι. 245 00:25:17,307 --> 00:25:18,975 Ο γιος σου. 246 00:25:19,059 --> 00:25:22,187 Μαμά, πονάω πολύ. 247 00:25:22,270 --> 00:25:23,688 Βγάλε τις χειροπέδες. 248 00:25:23,772 --> 00:25:25,524 Αυτό το ρολόι… 249 00:25:25,607 --> 00:25:27,150 Ήταν του Τζιν-πιο. 250 00:25:27,734 --> 00:25:30,278 Φέρ' το εδώ! Γιατί το φοράς εσύ; 251 00:25:30,362 --> 00:25:32,822 Άσε το ρολόι τώρα, γαμώτο! 252 00:25:32,906 --> 00:25:34,157 Άντε γαμήσου! 253 00:25:35,659 --> 00:25:37,452 Σαν την κόρη σου είσαι κι εσύ. 254 00:25:37,536 --> 00:25:39,454 Τα ίδια σκατά είστε κι οι δύο. 255 00:25:40,914 --> 00:25:43,875 Δεν σε νοιάζει που είναι νεκρός ο Νο Τζιν-πιο; 256 00:25:47,379 --> 00:25:48,380 Τι; 257 00:25:49,548 --> 00:25:50,549 Τι… 258 00:25:51,132 --> 00:25:52,884 Τι είπες; 259 00:25:55,303 --> 00:25:58,848 Είπα ότι τα κακάρωσε, κυρά μου. 260 00:26:00,100 --> 00:26:01,851 Εδώ και κάμποσο καιρό. 261 00:26:02,978 --> 00:26:03,812 Ψέματα. 262 00:26:03,895 --> 00:26:06,856 Ρώτα την κόρη σου αν λέω αλήθεια ή ψέματα, 263 00:26:06,940 --> 00:26:10,402 και βγάλε με τώρα από δω, γαμώτο! 264 00:26:11,611 --> 00:26:13,530 Τι έκανες στον γιο μου; 265 00:26:13,613 --> 00:26:14,864 Τι του έκανες; 266 00:26:16,825 --> 00:26:20,453 Ας τον μεγάλωνες καλύτερα τον μαλάκα. 267 00:26:23,623 --> 00:26:27,711 Αν ο γιος σου δεν ήταν τόσο κάθαρμα… 268 00:26:28,420 --> 00:26:29,754 Ο καριόλης… 269 00:26:29,838 --> 00:26:33,675 Εξαιτίας του είμαι εδώ κι έχω τέτοια χάλια. 270 00:26:33,758 --> 00:26:38,638 Του άξιζε να πεθάνει του μαλάκα. 271 00:27:09,544 --> 00:27:10,545 Ο αλήτης. 272 00:27:10,629 --> 00:27:13,798 Αυτός σκότωσε τον Τζιν-πιο μου, σωστά; 273 00:27:13,882 --> 00:27:15,425 Αυτός τον σκότωσε; 274 00:27:16,593 --> 00:27:19,012 Θες να καταστραφούμε όλοι εξαιτίας του; 275 00:27:19,888 --> 00:27:23,058 Τι θα κάνεις αν χάσω τη θέση μου; 276 00:27:23,141 --> 00:27:25,393 Θες να σε βάλουν φυλακή για φόνο; 277 00:27:25,477 --> 00:27:27,604 Σύνελθε επιτέλους! 278 00:27:28,605 --> 00:27:30,523 Σύνελθε, σε παρακαλώ. 279 00:27:39,908 --> 00:27:40,784 Περίμενε. 280 00:27:40,867 --> 00:27:42,786 Εντάξει, έλα τώρα. 281 00:27:43,578 --> 00:27:44,996 Σήκωσέ τον! 282 00:28:08,019 --> 00:28:08,853 Ακούω. 283 00:28:08,937 --> 00:28:11,064 Έβαλε κάτι στο πορτμπαγκάζ κι έφυγε. 284 00:28:11,147 --> 00:28:12,774 Μάλλον τον Τζανγκ Κανγκ. 285 00:28:13,274 --> 00:28:14,901 Μάλλον είναι νεκρός. 286 00:28:14,984 --> 00:28:15,985 Τι πράγμα; 287 00:28:18,571 --> 00:28:20,240 Είναι με τη μητέρα της. 288 00:28:20,323 --> 00:28:22,450 Μάλλον θα ξεφορτωθούν το πτώμα. 289 00:28:27,997 --> 00:28:29,124 Εντάξει. 290 00:28:29,207 --> 00:28:31,710 Έρχομαι. Μη σου ξεφύγουν… 291 00:28:32,210 --> 00:28:33,503 Περίμενε λίγο. 292 00:28:33,586 --> 00:28:34,546 Θα πάω εγώ. 293 00:28:34,629 --> 00:28:36,631 Όχι, εσύ κι η Χούι-σου… 294 00:28:36,715 --> 00:28:38,133 Αφήστε με να πάω. 295 00:28:40,301 --> 00:28:41,344 Όχι. 296 00:28:42,846 --> 00:28:45,557 Εγώ το ξεκίνησα, εγώ πρέπει να το τελειώσω. 297 00:28:45,640 --> 00:28:49,561 Είμαστε πολύ κοντά. Πρέπει απλώς να φύγεις με τη Χούι-σου. 298 00:28:49,644 --> 00:28:51,438 -Γιατί θες να πας; -Κύριε Τζιν. 299 00:28:51,521 --> 00:28:52,772 Σε ρωτάω! 300 00:29:20,550 --> 00:29:21,551 Μα. 301 00:29:23,136 --> 00:29:24,679 Σίγουρα είναι νεκρός; 302 00:29:27,807 --> 00:29:29,184 Εντάξει. Σε κλείνω. 303 00:29:33,563 --> 00:29:35,398 Να προσέχετε τη Χούι-σου. 304 00:29:36,483 --> 00:29:37,484 Τζο Ουν-σου. 305 00:29:46,534 --> 00:29:48,536 Πάρ' το. Ίσως το χρειαστείς. 306 00:29:55,460 --> 00:29:56,503 Εντάξει. 307 00:30:21,486 --> 00:30:23,738 Η διαδρομή άλλαξε. 308 00:30:25,865 --> 00:30:28,576 Έρχεται η Ουν-σου. Τα μάτια σου δεκατέσσερα. 309 00:30:30,370 --> 00:30:32,580 Η διαδρομή άλλαξε. 310 00:30:41,631 --> 00:30:43,550 Κύριε Τζιν, πού είναι η Ουν-σου; 311 00:30:50,014 --> 00:30:51,474 Πού πήγε; 312 00:31:38,938 --> 00:31:40,356 Πλησιάζω. Τις βλέπω. 313 00:32:20,688 --> 00:32:21,856 Γαμώτο. 314 00:32:26,277 --> 00:32:28,488 Ώρα ν' αναλάβει η παλαβή σκρόφα. 315 00:32:37,330 --> 00:32:39,332 Σκότωσα τον άντρα μου. 316 00:32:44,420 --> 00:32:45,380 Τράκαραν! 317 00:32:53,096 --> 00:32:55,348 Έπεσε κατά πάνω τους! 318 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 Πτώμα! 319 00:32:57,809 --> 00:32:59,477 Έχει πτώμα στο πορτμπαγκάζ! 320 00:33:08,027 --> 00:33:09,404 Γαμώτο! 321 00:33:11,239 --> 00:33:13,366 -Βγάλε κι άλλη! -Πιο κοντά! 322 00:33:15,201 --> 00:33:16,661 Την ξέρω αυτήν. 323 00:33:16,744 --> 00:33:18,997 -Η Κο Τζονγκ-σουκ! -Αποκλείεται! 324 00:33:21,207 --> 00:33:23,626 -Είσαι καλά, Ουν-σου; -Ναι. 325 00:33:55,908 --> 00:33:57,869 Το βράδυ της 30ής Οκτωβρίου, 326 00:33:59,245 --> 00:34:01,456 σκότωσα τον άντρα μου, 327 00:34:02,290 --> 00:34:03,541 τον Νο Τζιν-πιο. 328 00:34:08,421 --> 00:34:09,547 Η Νο Τζιν-γιανγκ… 329 00:34:11,382 --> 00:34:13,468 αποπειράθηκε να με σκοτώσει εχθές. 330 00:34:24,479 --> 00:34:26,773 ΜΑ ΧΕ-ΡΙΟΝΓΚ 331 00:34:28,816 --> 00:34:29,817 Έλα. 332 00:34:43,289 --> 00:34:45,333 Στις 7:00 μ.μ. απόψε στη Σεούλ, 333 00:34:45,416 --> 00:34:48,586 μια σύγκρουση τριών οχημάτων πήρε σοκαριστική τροπή, 334 00:34:48,669 --> 00:34:50,880 όταν βρέθηκε το πτώμα ενός άντρα 335 00:34:50,963 --> 00:34:53,758 στο πορτμπαγκάζ ενός εκ των οχημάτων. 336 00:34:53,841 --> 00:34:56,469 Η αστυνομία συνέλαβε επιτόπου 337 00:34:56,552 --> 00:34:59,055 τους τρεις οδηγούς και τη μία συνοδηγό. 338 00:34:59,639 --> 00:35:03,476 Η οδηγός του οχήματος με το πτώμα είναι η αστυνομικός Νο. 339 00:35:03,559 --> 00:35:05,895 Η μητέρα της είναι η γνωστή… 340 00:35:07,230 --> 00:35:10,483 Τα κατέγραψε όλα η κάμερα. Δεν υπάρχει αμφιβολία. 341 00:35:10,566 --> 00:35:11,818 Μα γιατί το έκανε; 342 00:35:11,901 --> 00:35:13,111 Δεν έχετε δουλειά; 343 00:35:15,154 --> 00:35:16,864 Πηγαίνετε να δουλέψετε. 344 00:35:19,200 --> 00:35:20,910 Αν νιώθετε κουρασμένη, 345 00:35:20,993 --> 00:35:23,579 μπορούμε να συνεχίσουμε αύριο. 346 00:35:24,288 --> 00:35:25,915 Όχι, μπορώ να συνεχίσω. 347 00:35:29,377 --> 00:35:31,379 Είστε επίμονη όπως η Τζο Χούι-σου. 348 00:35:35,133 --> 00:35:37,426 Είναι καλά η Χούι-σου; 349 00:35:39,262 --> 00:35:40,263 Ναι. 350 00:35:44,100 --> 00:35:46,686 Αυτό μου αρκεί. Ας συνεχίσουμε. 351 00:35:55,862 --> 00:35:57,905 Αν ανησυχείτε για την Τζο Ουν-σου… 352 00:35:59,949 --> 00:36:01,659 Να ξέρετε ότι είναι καλά. 353 00:36:08,916 --> 00:36:10,126 Σας ευχαριστώ. 354 00:36:55,421 --> 00:36:57,965 Θα κάνουμε το παν για να τις υπερασπιστούμε. 355 00:37:04,222 --> 00:37:06,015 ΝΟΜΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΜΠΕΚΣΑΝ 356 00:37:06,098 --> 00:37:08,684 Εννοείται. Τόσα λεφτά σάς δίνω. 357 00:37:13,606 --> 00:37:15,107 Η έρευνα έφερε στο φως 358 00:37:15,191 --> 00:37:18,110 άλλον έναν φόνο και μια απόπειρα φόνου. 359 00:37:18,194 --> 00:37:21,280 Δεν φαίνεται να πρόκειται για ένα απλό τροχαίο, 360 00:37:21,364 --> 00:37:24,867 αλλά για ένα πολύ πιο σοβαρό έγκλημα. 361 00:37:24,951 --> 00:37:27,119 Βρέθηκε νέο σοκαριστικό βίντεο 362 00:37:27,203 --> 00:37:29,121 που δείχνει την αστυνομικό Νο 363 00:37:29,205 --> 00:37:32,041 να προσπαθεί να παρουσιάσει ως αυτοκτονία 364 00:37:32,124 --> 00:37:33,876 τη δολοφονία της νύφης της. 365 00:37:33,960 --> 00:37:37,797 Η Νο παρέμεινε σιωπηλή στη διαδρομή προς το τμήμα 366 00:37:37,880 --> 00:37:41,801 και δεν απάντησε στα σχόλια ότι ατίμασε το σώμα. 367 00:38:05,783 --> 00:38:06,826 Τζονγκ-σουκ! 368 00:38:06,909 --> 00:38:08,828 Έκανες τον γιο σου εγωιστή! 369 00:38:08,911 --> 00:38:11,205 Εσύ σκότωσες τον γιο σου! 370 00:38:11,289 --> 00:38:12,456 Άκουσες; 371 00:38:15,042 --> 00:38:17,878 Θα σου κάνω μήνυση για συκοφαντική δυσφήμιση! 372 00:38:18,379 --> 00:38:20,256 Ο γιος μου είναι το θύμα. 373 00:38:20,339 --> 00:38:23,009 Κι εγώ είμαι θύμα! Σε τι φταίξαμε εμείς; 374 00:38:25,720 --> 00:38:29,140 Η Κο Τζονγκ-σουκ δήλωσε πως εκείνη είναι το θύμα, 375 00:38:29,223 --> 00:38:31,851 εξαγριώνοντας κι άλλο τους διαδηλωτές. 376 00:38:37,398 --> 00:38:38,691 Εμπρός; 377 00:38:38,774 --> 00:38:39,859 Κυρία Κιμ. 378 00:38:40,693 --> 00:38:43,195 Θέλω να σας ζητήσω θερμά συγγνώμη 379 00:38:43,863 --> 00:38:46,240 για την αναστάτωση λόγω του περιστατικού 380 00:38:46,324 --> 00:38:48,617 που αφορά μια υπάλληλό μας. 381 00:38:49,160 --> 00:38:51,245 Εγώ δεν έπαθα τίποτα. 382 00:38:53,581 --> 00:38:56,375 Είναι καλά η Τζο Ουν-σου; 383 00:38:57,877 --> 00:38:59,420 ΓΙΑ ΤΟΝ ΔΑΣΚΑΛΟ ΚΙΜ 384 00:40:05,986 --> 00:40:07,571 Σας ακούμε, παρακαλώ. 385 00:40:23,045 --> 00:40:25,631 Όσο ζούσα με τον άντρα μου… 386 00:40:28,551 --> 00:40:30,428 ευχόμουν κάθε μέρα να πεθάνω. 387 00:40:33,347 --> 00:40:35,516 Οι προσευχές μου δεν εισακούγονταν. 388 00:40:37,852 --> 00:40:39,562 Το ξύλο απ' τον άντρα μου 389 00:40:40,604 --> 00:40:42,565 ήταν η μόνη απάντησή μου. 390 00:40:45,484 --> 00:40:47,319 Κάποια στιγμή κατάλαβα… 391 00:40:49,613 --> 00:40:51,115 ότι έπρεπε να κάνω κάτι. 392 00:40:53,826 --> 00:40:55,536 Αλλιώς, δεν θα τελείωνε ποτέ. 393 00:41:06,881 --> 00:41:08,257 Στο τέλος… 394 00:41:10,134 --> 00:41:11,844 σκότωσα τον άντρα μου. 395 00:41:16,015 --> 00:41:19,477 Ξέρω ότι εγώ φταίω γι' αυτό. 396 00:41:20,603 --> 00:41:24,732 Ό,τι και να πω δεν δικαιολογεί αυτό που έκανα. 397 00:41:27,276 --> 00:41:28,611 Είμαι προετοιμασμένη… 398 00:41:30,863 --> 00:41:33,240 να πληρώσω για το έγκλημα που διέπραξα. 399 00:41:35,951 --> 00:41:39,288 Δεσποινίς Τζο Ουν-σου, σας ακούμε, παρακαλώ. 400 00:41:46,879 --> 00:41:49,673 Όποτε άκουγα τον μπαμπά μου να χτυπάει τη μαμά, 401 00:41:51,091 --> 00:41:53,552 έπαιρνα τον μικρό μου αδερφό απ' το χέρι 402 00:41:53,636 --> 00:41:55,679 και κρυβόμασταν στην ντουλάπα. 403 00:41:57,264 --> 00:41:59,183 Όταν ηρεμούσαν τα πράγματα, 404 00:41:59,892 --> 00:42:02,269 έβγαινα έξω κι έκανα την ατάραχη. 405 00:42:02,937 --> 00:42:06,273 Έτρωγα, έβλεπα τηλεόραση, λες και δεν καταλάβαινα. 406 00:42:08,984 --> 00:42:11,695 Τότε νόμιζα πως το έκανα γιατί φοβόμουν, 407 00:42:13,155 --> 00:42:14,782 αλλά αργότερα κατάλαβα. 408 00:42:16,367 --> 00:42:19,411 Έτσι ξεκίνησε η αδιαφορία κι η σιωπή μου. 409 00:42:23,499 --> 00:42:27,169 Ακόμα και τότε ήξερα ότι η ενδοοικογενειακή βία είναι έγκλημα. 410 00:42:28,754 --> 00:42:29,755 Όμως, 411 00:42:31,382 --> 00:42:33,133 μόνο αφού μεγάλωσα 412 00:42:33,676 --> 00:42:36,971 κατάλαβα ότι το να κάνω πως δεν βλέπω, 413 00:42:37,054 --> 00:42:39,014 το ν' αποφεύγω την αλήθεια… 414 00:42:41,767 --> 00:42:44,311 είναι κι αυτό έγκλημα. 415 00:42:48,399 --> 00:42:51,777 Δεν είναι θανάσιμα μόνο τα συνειδητά εγκλήματα. 416 00:42:53,654 --> 00:42:56,490 Όταν λέμε ψέματα και κάνουμε τους ανήξερους, 417 00:42:56,574 --> 00:42:59,201 και τότε μπορεί να σκοτώσουμε κάποιον. 418 00:43:02,079 --> 00:43:04,081 Είναι μια τραγωδία για όλους μας. 419 00:43:07,626 --> 00:43:08,627 Κι εγώ 420 00:43:09,670 --> 00:43:11,797 θα πληρώσω για το έγκλημά μου. 421 00:43:36,113 --> 00:43:37,323 Γκιε-σουν. 422 00:43:56,342 --> 00:43:58,093 Έφυγα απ' το σπίτι. 423 00:43:59,678 --> 00:44:01,096 Με τον Ουν-χιοκ. 424 00:44:04,558 --> 00:44:06,644 Όχι για τον λόγο που νομίζεις. 425 00:44:07,519 --> 00:44:10,981 Μάζεψα τα πράγματά μου κι έκλεισα την πόρτα πίσω μου. 426 00:44:13,776 --> 00:44:15,653 Αυτό ήταν αρκετό. 427 00:44:17,029 --> 00:44:19,573 Αλλά τόσα χρόνια δεν είχα το κουράγιο. 428 00:44:24,036 --> 00:44:25,621 Όταν ήσουν μικρή, 429 00:44:26,455 --> 00:44:29,083 σ' είχα αφήσει στο ορφανοτροφείο για λίγο. 430 00:44:29,708 --> 00:44:31,210 Συγγνώμη γι' αυτό. 431 00:44:33,420 --> 00:44:35,839 Ξέρω ότι τα θυμάσαι όλα. 432 00:44:37,758 --> 00:44:40,427 Ο Ουν-χιοκ ήταν μωρό τότε. 433 00:44:41,053 --> 00:44:43,597 Σκόπευα να σ' αφήσω εκεί 434 00:44:43,681 --> 00:44:46,558 και μετά να φύγω απ' το σπίτι με τον Ουν-χιοκ. 435 00:44:47,518 --> 00:44:51,105 Αλλά ο Ουν-χιοκ αρρώστησε ξαφνικά… 436 00:44:52,981 --> 00:44:55,275 και δεν μπόρεσα να φύγω αμέσως. 437 00:44:58,821 --> 00:45:00,906 Είπες ότι ήθελες να πας σπίτι, 438 00:45:00,989 --> 00:45:03,450 οπότε σε πήρα αμέσως από κει. 439 00:45:04,034 --> 00:45:05,494 Ήταν δέκα μέρες μόνο. 440 00:45:11,250 --> 00:45:14,712 Μα σίγουρα σε σημάδεψαν για πάντα. 441 00:45:24,763 --> 00:45:28,392 Νόμιζα ότι χρειαζόμουν τον μπαμπά, 442 00:45:29,393 --> 00:45:31,353 κι ήθελα να μείνω στο σπίτι. 443 00:45:32,980 --> 00:45:34,732 Δεν σε σκέφτηκα καθόλου. 444 00:45:37,735 --> 00:45:40,070 Είπα μερικές λέξεις μόνο, 445 00:45:40,154 --> 00:45:42,614 κι ήταν αρκετές για να γυρίσεις σπίτι. 446 00:45:43,490 --> 00:45:47,119 Υπέμενες για χρόνια τόση κακοποίηση για να προστατέψεις εμάς. 447 00:45:48,203 --> 00:45:49,663 Τα ήξερα όλα. 448 00:45:51,707 --> 00:45:54,793 Φοβόμουν ότι θα πάθαινα κι εγώ τα ίδια. 449 00:45:56,920 --> 00:45:58,213 Δεν είχα 450 00:45:58,881 --> 00:46:01,216 το κουράγιο ν' αντικρίσω την αλήθεια. 451 00:46:04,052 --> 00:46:06,138 Έκρυβα τον φόβο μου με τον εγωισμό. 452 00:46:06,221 --> 00:46:08,766 Έλεγα πως εγώ δεν θα έκανα ό,τι εσύ. 453 00:46:11,560 --> 00:46:13,437 Συγγνώμη, μαμά. 454 00:46:16,732 --> 00:46:18,066 Μη ζητάς συγγνώμη. 455 00:46:19,610 --> 00:46:20,861 Έπρεπε… 456 00:46:22,529 --> 00:46:24,072 να σ' το πω εδώ και καιρό. 457 00:46:26,450 --> 00:46:27,451 Μαμά… 458 00:46:29,453 --> 00:46:30,746 σ' ευχαριστώ. 459 00:46:43,342 --> 00:46:45,719 Μαμά, αγριολούλουδα. Τα αγαπημένα σου. 460 00:46:51,141 --> 00:46:52,643 Είμαι καλά. 461 00:46:53,477 --> 00:46:54,853 Η καρδιά μου γαλήνεψε. 462 00:47:02,277 --> 00:47:03,779 Κρατούμενη 2083. 463 00:48:22,316 --> 00:48:24,151 Χούι-σου! 464 00:48:25,110 --> 00:48:26,153 Ουν-σου! 465 00:48:40,083 --> 00:48:41,251 Κύριε Τζιν. 466 00:48:42,169 --> 00:48:44,463 Ευχαριστώ, κύριε Τζιν. 467 00:48:47,591 --> 00:48:49,760 Λίγοι τρώνε τόφου για το έθιμο, 468 00:48:49,843 --> 00:48:51,720 αλλά η Ουν-σου επέμενε. 469 00:48:51,803 --> 00:48:52,804 Φάε λίγο. 470 00:48:58,060 --> 00:48:59,269 Πολύ νόστιμο! 471 00:49:00,979 --> 00:49:03,273 Φτάνει αυτό. Ώρα να φας λίγο κρέας. 472 00:49:03,774 --> 00:49:05,776 -Πάμε. -Τι ωραία! 473 00:49:07,361 --> 00:49:10,530 Χρειάζεστε δύναμη. Σας περιμένει πολλή δουλειά. 474 00:49:17,287 --> 00:49:18,455 Πολύ ωραίο. 475 00:49:22,459 --> 00:49:24,836 Μαμά, μπαμπά; Σας αρέσει; 476 00:49:31,385 --> 00:49:33,136 Καλή ανάπαυση. 477 00:49:34,930 --> 00:49:36,264 Θα ξανάρθω σύντομα. 478 00:50:03,500 --> 00:50:06,586 ΒΙΕΤΝΑΜ 479 00:50:13,760 --> 00:50:15,387 Χούι-σου, ρίξε μια ματιά. 480 00:50:25,564 --> 00:50:27,524 -Αντέχουν ακόμα, έτσι; -Ναι. 481 00:50:27,607 --> 00:50:29,359 -Φεύγουμε. -Στο καλό! 482 00:50:29,443 --> 00:50:31,737 Θα τα ξαναπούμε! 483 00:50:38,118 --> 00:50:39,619 Γεια σας. 484 00:50:39,703 --> 00:50:41,997 Πού ήσασταν τόσες μέρες; 485 00:50:42,080 --> 00:50:45,584 Όλοι μου ζητούσαν νουντλς, αλλά δεν είχα να τους δώσω. 486 00:50:45,667 --> 00:50:47,419 -Συγγνώμη. -Τα φέρατε όλα; 487 00:50:47,502 --> 00:50:49,796 -Όλα όσα ζήτησα; -Φυσικά. 488 00:50:52,966 --> 00:50:54,468 Φτάνουν αυτά; 489 00:50:54,551 --> 00:50:55,969 Νομίζω πως ναι. 490 00:50:56,053 --> 00:50:57,054 Αγάπη μου! 491 00:50:57,596 --> 00:51:00,057 Έλα να δεις αν φτάνουν τα τεμάχια. 492 00:51:00,140 --> 00:51:02,267 Εντάξει, έρχομαι. 493 00:51:02,350 --> 00:51:04,811 Κάνει ζέστη. Θέλετε να πιείτε κάτι; 494 00:51:04,895 --> 00:51:06,271 Αντέχουμε τη ζέστη. 495 00:51:12,694 --> 00:51:13,695 Πάρε. 496 00:51:14,237 --> 00:51:17,449 Λοιπόν, τώρα κάντε μια ευχή. 497 00:51:19,993 --> 00:51:20,952 Είναι στο νερό! 498 00:51:42,557 --> 00:51:43,892 Εσείς κάνατε ευχή; 499 00:51:49,481 --> 00:51:50,482 Κοίτα. 500 00:52:00,951 --> 00:52:05,664 ΠΑΝΤΑ ΥΠΑΡΧΕΙ ΦΩΣ ΣΤΗΝ ΑΚΡΗ ΤΟΥ ΤΟΥΝΕΛ 501 00:52:13,713 --> 00:52:16,424 Παλιά δεν μ' ένοιαζε τι καιρό θα έκανε. 502 00:52:18,218 --> 00:52:19,344 Αλλά τώρα 503 00:52:20,720 --> 00:52:23,723 συχνά αναρωτιέμαι "Πώς θα 'ναι ο ουρανός σήμερα;" 504 00:52:25,016 --> 00:52:27,644 Τώρα θέλω να ξέρω πώς θα 'ναι ο καιρός. 505 00:52:31,481 --> 00:52:33,441 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 506 00:52:34,442 --> 00:52:35,569 Φεύγω. 507 00:52:36,194 --> 00:52:37,779 Καλή σου μέρα. 508 00:52:50,292 --> 00:52:53,003 Μπορεί η τύχη να μην έρχεται σαν το κύμα… 509 00:52:55,297 --> 00:52:58,216 κι ίσως τα κύματα παραλίγο να με καταπιούν. 510 00:53:00,343 --> 00:53:01,553 Αλλά πλέον 511 00:53:03,054 --> 00:53:05,015 ξέρω να στέκομαι όρθια 512 00:53:05,098 --> 00:53:07,017 και ν' αντιμετωπίζω τα κύματα. 513 00:53:10,145 --> 00:53:11,980 Ό,τι κύμα κι αν φέρει το αύριο… 514 00:53:16,860 --> 00:53:18,570 εγώ θα το δαμάσω. 515 00:56:24,714 --> 00:56:28,259 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη