1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:13,291 --> 00:01:14,125 ‫הת'ר?‬ 4 00:01:17,541 --> 00:01:20,832 ‫- שמונה חודשים קודם לכן -‬ 5 00:01:20,833 --> 00:01:22,624 ‫איימי! - כן?‬ 6 00:01:22,625 --> 00:01:24,707 ‫איימי, חייבים ללכת, אחותי. - טוב.‬ 7 00:01:24,708 --> 00:01:25,707 ‫כן, אני בסדר.‬ 8 00:01:25,708 --> 00:01:26,790 ‫הת'ר, זה בסדר.‬ 9 00:01:26,791 --> 00:01:29,165 ‫לא, אסור לנו לפספס את הרכבת, בנות.‬ 10 00:01:29,166 --> 00:01:30,082 ‫למה אנחנו רצות?‬ 11 00:01:30,083 --> 00:01:31,915 ‫צריך ללכת! - כי אנחנו מאחרות.‬ 12 00:01:31,916 --> 00:01:33,415 ‫אנחנו עד כדי כך מאחרות? - כן.‬ 13 00:01:33,416 --> 00:01:35,624 ‫הדרכון שלך אצלי? - אני נשבעת, איימי.‬ 14 00:01:35,625 --> 00:01:37,999 ‫אנחנו נספיק. בנות, זה בסדר.‬ 15 00:01:38,000 --> 00:01:39,790 ‫איימי, את מסתדרת? - כן.‬ 16 00:01:39,791 --> 00:01:40,916 ‫בסדר. - טוב.‬ 17 00:01:41,500 --> 00:01:43,083 ‫תמהרו! - אני באה!‬ 18 00:01:43,583 --> 00:01:46,291 ‫אעשה לנו צ'ק-אין. בטוח הדרכונים שלכן עליכן?‬ 19 00:01:47,416 --> 00:01:48,250 ‫לעזאזל.‬ 20 00:01:48,916 --> 00:01:50,291 ‫תחזיקי את הדלת. - טוב.‬ 21 00:01:51,625 --> 00:01:53,875 ‫אלוהי... בסדר.‬ 22 00:01:55,291 --> 00:01:57,083 ‫אלוהים. - טוב. בואו.‬ 23 00:01:57,875 --> 00:01:59,416 ‫אני באה.‬ 24 00:02:04,875 --> 00:02:07,000 ‫תראו, יש לו גיטרה. - אני עייפה כל כך.‬ 25 00:02:10,083 --> 00:02:13,915 ‫"חיפשתי רגש‬ 26 00:02:13,916 --> 00:02:17,540 ‫"ואז נפלת לזרועותיי"‬ 27 00:02:17,541 --> 00:02:19,415 ‫מעניין אם יש קרון מסעדה.‬ 28 00:02:19,416 --> 00:02:20,915 ‫"אני אמצא אותך..."‬ 29 00:02:20,916 --> 00:02:22,790 ‫- אמסטרדם -‬ 30 00:02:22,791 --> 00:02:24,124 ‫- לבקר בתעלות ובטחנות רוח -‬ 31 00:02:24,125 --> 00:02:26,207 ‫איימי, קדימה. בואי נלך.‬ 32 00:02:26,208 --> 00:02:27,916 ‫זוזי קצת, הת'ר.‬ 33 00:02:34,708 --> 00:02:36,415 ‫- לובר, שאנז אליזה, מגדל אייפל -‬ 34 00:02:36,416 --> 00:02:37,624 ‫- ברצלונה תחנה אחרונה! -‬ 35 00:02:37,625 --> 00:02:40,000 ‫"את יודעת שאמצא אותך"‬ 36 00:02:42,000 --> 00:02:43,333 ‫את מתכוונת לשתות את זה?‬ 37 00:02:44,083 --> 00:02:45,665 ‫תתכבדי.‬ 38 00:02:45,666 --> 00:02:46,874 ‫כולו שלך.‬ 39 00:02:46,875 --> 00:02:48,207 ‫- סוף טיול קורס יין של קוני -‬ 40 00:02:48,208 --> 00:02:49,791 ‫אני לא מערבבת ביניהם.‬ 41 00:02:50,416 --> 00:02:51,250 ‫אני כן.‬ 42 00:02:52,541 --> 00:02:53,957 ‫- איימי והת'ר טסות הביתה! -‬ 43 00:02:53,958 --> 00:02:58,040 ‫טוב. אנחנו מגיעות ב-05:00.‬ 44 00:02:58,041 --> 00:02:59,207 ‫את צוחקת.‬ 45 00:02:59,208 --> 00:03:01,499 ‫כמה לילות לבנים היו לך בקולג'?‬ 46 00:03:01,500 --> 00:03:03,833 ‫הייתי צעירה. הייתי תינוקת.‬ 47 00:03:04,541 --> 00:03:07,040 ‫בנות. - לפני חודש. הימים הטובים ההם.‬ 48 00:03:07,041 --> 00:03:09,124 ‫הבחור ההוא בוחן אותי.‬ 49 00:03:09,125 --> 00:03:10,124 ‫מי?‬ 50 00:03:10,125 --> 00:03:11,290 ‫הבחור ההוא ששם.‬ 51 00:03:11,291 --> 00:03:13,332 ‫אפשר לראות? - הבחור שמנסה להיות מרומז?‬ 52 00:03:13,333 --> 00:03:16,125 ‫תורידי את הידיים. אל תסתובבי. הוא יראה אותך.‬ 53 00:03:18,166 --> 00:03:20,583 ‫כמעט סיימתי...‬ 54 00:03:21,791 --> 00:03:23,332 ‫עם לוח הזמנים שלנו.‬ 55 00:03:23,333 --> 00:03:26,249 ‫לא לוח הזמנים. - אמרת שלא תעשי את זה.‬ 56 00:03:26,250 --> 00:03:28,665 ‫אמרתי לך שאנחנו זורמות עם הכול.‬ 57 00:03:28,666 --> 00:03:30,458 ‫אין צורך בתוכנית. - אין צורך לדעת.‬ 58 00:03:32,791 --> 00:03:33,874 ‫זה הוא?‬ 59 00:03:33,875 --> 00:03:35,125 ‫אין צורך בתוכנית.‬ 60 00:03:36,083 --> 00:03:37,916 ‫אנחנו צריכות מושג... - אנחנו מסודרות.‬ 61 00:03:38,958 --> 00:03:40,041 ‫לאן את הולכת?‬ 62 00:03:42,500 --> 00:03:43,749 ‫תשמרי על עצמך.‬ 63 00:03:43,750 --> 00:03:44,999 ‫לחיים.‬ 64 00:03:45,000 --> 00:03:45,915 ‫ביי.‬ 65 00:03:45,916 --> 00:03:47,083 ‫האם היא...‬ 66 00:03:53,041 --> 00:03:55,333 ‫אני באתי בשביל האוכל. את באת בשביל הנוף.‬ 67 00:03:56,333 --> 00:03:59,333 ‫והיא באה בשביל להתגבר על האקס הבוגדני והמנוול שלה.‬ 68 00:03:59,875 --> 00:04:01,540 ‫בדיוק. - יופי לה.‬ 69 00:04:01,541 --> 00:04:02,874 ‫יופי לה. - לחיי איימי.‬ 70 00:04:02,875 --> 00:04:04,000 ‫לחיי איימי.‬ 71 00:04:04,416 --> 00:04:08,375 ‫לפני שתלכי לישון, כמה זמן תרצי לבלות בשוק?‬ 72 00:04:10,583 --> 00:04:13,208 ‫שעה, נכון? שעה וחצי?‬ 73 00:04:13,958 --> 00:04:14,999 ‫מותק.‬ 74 00:04:15,000 --> 00:04:17,416 ‫טוב, אני הולכת לישון. אני ממש עייפה.‬ 75 00:04:20,958 --> 00:04:23,415 ‫היי. סליחה. תוכלי להחזיק את זה לרגע?‬ 76 00:04:23,416 --> 00:04:24,916 ‫בטח. - תודה.‬ 77 00:04:31,375 --> 00:04:32,416 ‫תודה.‬ 78 00:04:55,916 --> 00:04:58,207 ‫- היי, אשת העולם הגדול. מתרגשת לחזור לארה"ב? -‬ 79 00:04:58,208 --> 00:05:00,290 ‫- היי, אבא! לא מאמינה שהטיול כמעט נגמר. -‬ 80 00:05:00,291 --> 00:05:02,166 ‫- מתרגשת גם לקראת העבודה החדשה. -‬ 81 00:05:08,875 --> 00:05:10,291 ‫- ארנסט המינגוויי וזרח השמש -‬ 82 00:05:19,000 --> 00:05:21,125 ‫אני לא מצליח לישון. זה היה רעיון גרוע.‬ 83 00:05:22,291 --> 00:05:24,124 ‫מיטת המקגייוור שלך לא נוחה?‬ 84 00:05:24,125 --> 00:05:25,875 ‫היא קצת קשה מדי לטעמי.‬ 85 00:05:28,708 --> 00:05:29,708 ‫מה לגבייך?‬ 86 00:05:33,125 --> 00:05:35,250 ‫אני לא יכולה לכבות את המוח שלי.‬ 87 00:05:37,333 --> 00:05:38,166 ‫זה הגיוני.‬ 88 00:05:41,333 --> 00:05:43,832 ‫"וזרח השמש"? זה קצת נדוש מדי,‬ 89 00:05:43,833 --> 00:05:45,625 ‫לקרוא את זה בספרד, לא?‬ 90 00:05:47,625 --> 00:05:48,666 ‫יש בעיה עם זה?‬ 91 00:05:49,958 --> 00:05:53,708 ‫לא. חשבתי שנשים כבר לא אמורות לאהוב את המינגוויי.‬ 92 00:05:54,041 --> 00:05:56,083 ‫מותר לנו לאהוב את מי שאנחנו רוצות.‬ 93 00:05:57,291 --> 00:05:59,582 ‫בעיניי הוא היה מרתק, גם אם בעייתי,‬ 94 00:05:59,583 --> 00:06:02,083 ‫ובטח בגלל זה הוא נישא שלוש פעמים.‬ 95 00:06:03,166 --> 00:06:04,833 ‫- ארוחה ב"אלס 4גאטס" מחר, 13:30 -‬ 96 00:06:05,375 --> 00:06:08,165 ‫נחמד שככה לוח השנה מפריע לקריאה שלך.‬ 97 00:06:08,166 --> 00:06:10,583 ‫אני די בטוחה שאתה הפרעת לי לפניו.‬ 98 00:06:11,166 --> 00:06:13,790 ‫גם לך יש בעיה עם ריבוי משימות?‬ 99 00:06:13,791 --> 00:06:15,708 ‫אני מכיר אותך ממקום כלשהו?‬ 100 00:06:18,833 --> 00:06:20,166 ‫זה כיף.‬ 101 00:06:20,666 --> 00:06:22,000 ‫להציק לזרה?‬ 102 00:06:22,458 --> 00:06:24,916 ‫אני ג'ק. ואת?‬ 103 00:06:25,833 --> 00:06:26,666 ‫הת'ר.‬ 104 00:06:28,083 --> 00:06:29,416 ‫נעים להכיר, הת'ר.‬ 105 00:06:37,125 --> 00:06:38,333 ‫עכשיו אנחנו לא זרים.‬ 106 00:06:39,166 --> 00:06:41,416 ‫כבר לא זרים.‬ 107 00:06:43,625 --> 00:06:48,500 ‫אז הת'ר, מה מביא אותך לרכבת הלילה לברצלונה?‬ 108 00:06:49,250 --> 00:06:52,000 ‫למרבה ההפתעה, אני נוסעת לברצלונה.‬ 109 00:06:52,458 --> 00:06:54,791 ‫תגיעי לכל האתרים המובילים ב"לונלי פלאנט"?‬ 110 00:06:56,291 --> 00:06:57,125 ‫לא.‬ 111 00:06:58,083 --> 00:06:59,291 ‫את משקרת.‬ 112 00:07:00,083 --> 00:07:00,916 ‫כן.‬ 113 00:07:03,041 --> 00:07:04,916 ‫איך ידעת? - רואים עלייך.‬ 114 00:07:07,000 --> 00:07:09,332 ‫אז מה אתה עושה ברכבת לברצלונה?‬ 115 00:07:09,333 --> 00:07:12,291 ‫חשבתי להשלים פערים בקריאה.‬ 116 00:07:12,958 --> 00:07:14,083 ‫מה אתה קורא?‬ 117 00:07:16,916 --> 00:07:18,083 ‫את תאהבי את זה.‬ 118 00:07:20,375 --> 00:07:21,249 {\an8}‫אתה צוחק.‬ 119 00:07:21,250 --> 00:07:24,625 {\an8}‫לא יכולתי לחכות להראות לך את זה כשראיתי שזה מה שאת קוראת.‬ 120 00:07:36,416 --> 00:07:37,541 ‫טוב...‬ 121 00:07:39,750 --> 00:07:41,333 ‫נתראה מאוחר יותר. - טוב.‬ 122 00:07:42,541 --> 00:07:43,541 ‫ביי. - לילה טוב.‬ 123 00:07:48,916 --> 00:07:50,165 ‫זה מפריע לך?‬ 124 00:07:50,166 --> 00:07:51,083 ‫כן.‬ 125 00:07:51,750 --> 00:07:52,750 ‫אעשה את זה.‬ 126 00:08:02,833 --> 00:08:04,332 ‫יש לך הכול? הדרכון עלייך?‬ 127 00:08:04,333 --> 00:08:05,416 ‫כן, נראה לי.‬ 128 00:08:06,166 --> 00:08:07,457 ‫רגע, איפה איימי?‬ 129 00:08:07,458 --> 00:08:08,790 ‫כמובן. אלוהים.‬ 130 00:08:08,791 --> 00:08:11,416 ‫איימי, מהר! הת'ר שופטת אותך!‬ 131 00:08:11,958 --> 00:08:13,999 ‫אבל תתנשקו! - אני רק לא רוצה לאחר.‬ 132 00:08:14,000 --> 00:08:14,916 ‫היי.‬ 133 00:08:17,250 --> 00:08:18,165 ‫ג'ק.‬ 134 00:08:18,166 --> 00:08:20,541 ‫קוני. - הצקתי לחברה שלך אתמול בערב.‬ 135 00:08:21,666 --> 00:08:24,915 ‫כן. ראיתי אותך עם כל הקטע של "לישון על מדף התיקים".‬ 136 00:08:24,916 --> 00:08:26,291 ‫זה היה די גאוני.‬ 137 00:08:27,208 --> 00:08:28,166 ‫אני בחור חכם.‬ 138 00:08:29,041 --> 00:08:30,500 ‫הם יגיעו אלינו. בואי נלך.‬ 139 00:08:31,583 --> 00:08:33,207 ‫דרך אגב, מה הגובה שלך?‬ 140 00:08:33,208 --> 00:08:34,416 ‫1.67 מטרים. למה?‬ 141 00:08:34,916 --> 00:08:36,250 ‫זה הגובה המושלם.‬ 142 00:08:36,875 --> 00:08:38,957 ‫אמני טרפז הם בגובה 1.67 מ' או נמוך יותר.‬ 143 00:08:38,958 --> 00:08:42,500 ‫גם כדורי-תותח אנושיים. אנשים שנורים מתותחים.‬ 144 00:08:44,000 --> 00:08:45,415 ‫אתה רציני? - זה נכון.‬ 145 00:08:45,416 --> 00:08:47,665 ‫זו השאלה הראשונה ששואלים בריאיון לקרנבל.‬ 146 00:08:47,666 --> 00:08:49,582 ‫עבדת בקרנבל? - כן.‬ 147 00:08:49,583 --> 00:08:51,540 ‫ביי. - אין מצב.‬ 148 00:08:51,541 --> 00:08:53,665 ‫האמת היא שברחתי מהבית כדי להצטרף לקרקס.‬ 149 00:08:53,666 --> 00:08:55,041 ‫עכשיו אתה בטוח משקר.‬ 150 00:08:55,375 --> 00:08:58,540 ‫ויקטור חתיך מאוד, אנגלי מאוד. - טוב.‬ 151 00:08:58,541 --> 00:09:00,332 ‫הוא הזמין את כולנו למועדון הערב,‬ 152 00:09:00,333 --> 00:09:02,999 ‫למקום מדהים שנקרא "אינסנדיו" שנמצא במחסן.‬ 153 00:09:03,000 --> 00:09:05,457 ‫טוב. אבל אל תשכחו שיש לנו הזמנה לארוחת ערב‬ 154 00:09:05,458 --> 00:09:08,499 ‫במסעדה ששמה "אלס 4גאטס" שהייתה קשה מאוד להשגה.‬ 155 00:09:08,500 --> 00:09:10,874 ‫טוב, אימא. נוכל ללכת אחרי ארוחת הערב?‬ 156 00:09:10,875 --> 00:09:12,415 ‫כן, כמובן. זה בסדר.‬ 157 00:09:12,416 --> 00:09:14,874 ‫רק צריך לוודא שנגיע למסעדה. - כן.‬ 158 00:09:14,875 --> 00:09:16,041 ‫בסדר. - היי.‬ 159 00:09:17,083 --> 00:09:18,250 ‫איימי. - היי. ג'ק.‬ 160 00:09:19,250 --> 00:09:20,415 ‫שעון יפה.‬ 161 00:09:20,416 --> 00:09:21,333 ‫את חושבת?‬ 162 00:09:22,125 --> 00:09:23,166 ‫כן.‬ 163 00:09:24,833 --> 00:09:25,708 ‫בואי.‬ 164 00:09:27,041 --> 00:09:28,416 ‫היה נעים להכיר.‬ 165 00:09:29,416 --> 00:09:30,750 ‫נתראה בקרקס.‬ 166 00:09:31,875 --> 00:09:32,832 ‫בטח.‬ 167 00:09:32,833 --> 00:09:34,583 ‫אני חושבת שמכאן. - בואו.‬ 168 00:09:44,750 --> 00:09:48,582 ‫בונים את הסגרדה פמיליה כבר מאה שנה.‬ 169 00:09:48,583 --> 00:09:49,665 ‫מה יקרה...‬ 170 00:09:49,666 --> 00:09:52,457 ‫גאודי ידע שלא ישלימו אותה במהלך חייו.‬ 171 00:09:52,458 --> 00:09:54,207 ‫הוא קבור בתוכה. - זה מגניב.‬ 172 00:09:54,208 --> 00:09:57,582 ‫הוא נפגע ונהרג על ידי חשמלית. הוא קבור בתוכה.‬ 173 00:09:57,583 --> 00:10:00,457 ‫הצריח המרכזי יהיה בגובה של כ-168 מטרים,‬ 174 00:10:00,458 --> 00:10:02,332 ‫נמוך במטר מהר מונז'ואיק...‬ 175 00:10:02,333 --> 00:10:04,666 ‫שיפרתי להם את כרטיס חג המולד. - ...שהוא...‬ 176 00:10:05,416 --> 00:10:08,082 ‫אתן מאמינות... - לפני כן, תספרי לי על הבחור‬ 177 00:10:08,083 --> 00:10:10,499 ‫שהלך אחרינו ביציאה מתחנת הרכבת,‬ 178 00:10:10,500 --> 00:10:13,457 ‫כי הייתה תחושה שהיה איזשהו חיבור ביניכם.‬ 179 00:10:13,458 --> 00:10:15,290 ‫לא היה חיבור. קוני. - קוני.‬ 180 00:10:15,291 --> 00:10:17,082 ‫קוני, תגידי לה. - היה חיבור.‬ 181 00:10:17,083 --> 00:10:20,832 ‫אלוהים. תראו את הבועות!‬ 182 00:10:20,833 --> 00:10:22,374 ‫יש בועות.‬ 183 00:10:22,375 --> 00:10:25,499 ‫בואו נצטלם. בואו נצטל...‬ 184 00:10:25,500 --> 00:10:27,541 ‫טוב. בסדר, אני מצלמת.‬ 185 00:10:28,750 --> 00:10:31,333 ‫תראי את זה. איימי, את רואה את זה?‬ 186 00:10:33,625 --> 00:10:35,874 ‫שלום. אוכל לנסות?‬ 187 00:10:35,875 --> 00:10:37,250 ‫קדימה. טוב, קודם את.‬ 188 00:10:37,958 --> 00:10:39,166 ‫טוב.‬ 189 00:10:45,041 --> 00:10:47,458 ‫אלוהים... איחרת. - תיכנסי לתמונה!‬ 190 00:10:52,250 --> 00:10:54,415 ‫אנחנו חייבות לקנות את זה בדרך חזרה.‬ 191 00:10:54,416 --> 00:10:56,666 ‫טוב. תודה רבה.‬ 192 00:11:10,291 --> 00:11:11,958 ‫לחיים! - לחיים!‬ 193 00:11:19,125 --> 00:11:20,540 ‫אלוהים!‬ 194 00:11:20,541 --> 00:11:22,290 ‫איימי, כיף פה.‬ 195 00:11:22,291 --> 00:11:23,666 ‫אמרתי לך!‬ 196 00:11:25,166 --> 00:11:27,957 ‫ויקטור בא לפה. הוא פוגש אותי פה.‬ 197 00:11:27,958 --> 00:11:29,790 ‫הוא בא. הוא בא לפה.‬ 198 00:11:29,791 --> 00:11:31,290 ‫היי. - שלום.‬ 199 00:11:31,291 --> 00:11:32,208 ‫היי.‬ 200 00:11:32,541 --> 00:11:34,499 ‫זה רייף. - ראלף?‬ 201 00:11:34,500 --> 00:11:35,958 ‫רייף. - ראלף?‬ 202 00:11:36,333 --> 00:11:37,790 ‫רייף. - ריי.‬ 203 00:11:37,791 --> 00:11:39,125 ‫בטח, אפשר לקרוא לי ככה.‬ 204 00:11:39,916 --> 00:11:42,166 ‫קוני. - אני איימי.‬ 205 00:11:42,625 --> 00:11:44,499 ‫היי. - הת'ר.‬ 206 00:11:44,500 --> 00:11:45,874 ‫הת'ר. היי.‬ 207 00:11:45,875 --> 00:11:46,791 ‫היי.‬ 208 00:11:51,291 --> 00:11:53,165 ‫מי רוצה בירה? כן? - כן.‬ 209 00:11:53,166 --> 00:11:54,832 ‫כן. - כן.‬ 210 00:11:54,833 --> 00:11:57,915 ‫אני דואג לכם. אין בעיה. אלך להביא בירה. - אעזור לך.‬ 211 00:11:57,916 --> 00:11:59,207 ‫כן. - מייד אחזור.‬ 212 00:11:59,208 --> 00:12:00,291 ‫כן?‬ 213 00:12:08,625 --> 00:12:10,707 ‫ויקטור הרגע הגיע. אלך לפגוש אותו.‬ 214 00:12:10,708 --> 00:12:12,749 ‫טוב. חכי. תגידי לו לבוא לפה.‬ 215 00:12:12,750 --> 00:12:13,999 ‫אלך להביא אותו.‬ 216 00:12:14,000 --> 00:12:15,374 ‫את חוזרת?‬ 217 00:12:15,375 --> 00:12:18,375 ‫לא. אבל את שווה בטירוף ואני אוהבת אותך. תיהני.‬ 218 00:12:19,041 --> 00:12:20,208 ‫טוב... - ביי!‬ 219 00:12:23,916 --> 00:12:25,957 ‫רוצה להתרחק מהרמקולים? - מה?‬ 220 00:12:25,958 --> 00:12:29,416 ‫רוצה להתרחק מהרמקולים? רועש פה מדי.‬ 221 00:12:30,333 --> 00:12:31,166 ‫רועש.‬ 222 00:12:32,250 --> 00:12:33,582 ‫הן יחזרו לפה.‬ 223 00:12:33,583 --> 00:12:34,875 ‫יש לך טלפון?‬ 224 00:12:36,416 --> 00:12:37,875 ‫נמצא אותן. בואי.‬ 225 00:12:39,541 --> 00:12:41,332 ‫אז אתה מניו זילנד? - כן.‬ 226 00:12:41,333 --> 00:12:45,665 ‫אז מכל המועדונים והמחסנים בברצלונה,‬ 227 00:12:45,666 --> 00:12:47,958 ‫בחרת לבוא לפה? - באתי לפה לראות אותך.‬ 228 00:12:49,625 --> 00:12:50,458 ‫באמת? - כן.‬ 229 00:12:51,791 --> 00:12:54,707 ‫שמעתי את איימי מדברת על המקום שאליו תצאו הערב.‬ 230 00:12:54,708 --> 00:12:56,000 ‫הנחתי שתהיי פה.‬ 231 00:12:57,000 --> 00:12:58,415 ‫זה מגניב.‬ 232 00:12:58,416 --> 00:13:00,082 ‫אז אתה פשוט מטייל?‬ 233 00:13:00,083 --> 00:13:03,374 ‫זו הדרך הכי טובה לעשות את זה. פשוט לראות מה קורה.‬ 234 00:13:03,375 --> 00:13:04,915 ‫לזרום?‬ 235 00:13:04,916 --> 00:13:06,249 ‫כן. אני אוהב את זה.‬ 236 00:13:06,250 --> 00:13:07,416 ‫באמת? - כן.‬ 237 00:13:09,166 --> 00:13:11,165 ‫זה די מלחיץ אותי. - באמת?‬ 238 00:13:11,166 --> 00:13:12,250 ‫למה?‬ 239 00:13:12,625 --> 00:13:14,624 ‫לא יודעת. אני אוהבת לדעת מה עומד לקרות.‬ 240 00:13:14,625 --> 00:13:16,416 ‫כן. - יש...‬ 241 00:13:17,208 --> 00:13:19,874 ‫יש לך עבודה? אתה עובד? איך אתה...‬ 242 00:13:19,875 --> 00:13:21,125 ‫אני מנסה לא לעבוד.‬ 243 00:13:22,916 --> 00:13:24,874 ‫אני עושה עבודות מזדמנות פה ושם.‬ 244 00:13:24,875 --> 00:13:26,207 ‫כמו מה?‬ 245 00:13:26,208 --> 00:13:31,250 ‫קרצפתי חרא מסירות במרסיי.‬ 246 00:13:32,791 --> 00:13:37,333 ‫עבדתי בסופרמרקט. ניקיתי מכוניות. פעם...‬ 247 00:13:39,666 --> 00:13:41,083 ‫עבדתי עבור מדיום.‬ 248 00:13:41,625 --> 00:13:43,415 ‫הרבה דברים. - עבדת עבור מדיום?‬ 249 00:13:43,416 --> 00:13:44,333 ‫כן.‬ 250 00:13:45,250 --> 00:13:46,833 ‫כאילו... - הרבה אנשים מגניבים.‬ 251 00:13:50,833 --> 00:13:53,333 ‫מה איתך? במה את... את עובדת?‬ 252 00:13:56,666 --> 00:13:58,790 ‫אני מטקסס.‬ 253 00:13:58,791 --> 00:14:00,333 ‫טוב. - נולדתי וגדלתי שם.‬ 254 00:14:01,083 --> 00:14:03,165 ‫למדתי בקולג' בבוסטון,‬ 255 00:14:03,166 --> 00:14:05,083 ‫שם הכרתי את איימי ואת קוני.‬ 256 00:14:06,000 --> 00:14:10,540 ‫ואני עוברת לניו יורק באוגוסט כדי להתחיל עבודה חדשה.‬ 257 00:14:10,541 --> 00:14:12,375 ‫אז במה תעבדי בניו יורק?‬ 258 00:14:14,166 --> 00:14:15,166 ‫בנקאות.‬ 259 00:14:16,333 --> 00:14:17,582 ‫מגניב. - טוב...‬ 260 00:14:17,583 --> 00:14:19,916 ‫אני משערת שאם אתה מוצא נחמה בבלגן...‬ 261 00:14:21,083 --> 00:14:24,207 ‫ובקרצוף חרא מסיפונים, זה אדיר.‬ 262 00:14:24,208 --> 00:14:25,208 ‫כן.‬ 263 00:14:25,666 --> 00:14:29,000 ‫פעם שמעתי מישהו אומר‬ 264 00:14:30,000 --> 00:14:31,915 ‫שבני זוג מתאימים יותר‬ 265 00:14:31,916 --> 00:14:35,125 ‫דווקא כשהם שונים זה מזה.‬ 266 00:14:35,750 --> 00:14:38,541 ‫הפכים, בניגוד לבני זוג שחולקים אותם תחומי עניין.‬ 267 00:14:39,416 --> 00:14:41,041 ‫אני לא מנסה לומר שאנחנו...‬ 268 00:14:43,291 --> 00:14:45,040 ‫בעיקרון, אני חושב שעלינו להתחתן.‬ 269 00:14:45,041 --> 00:14:47,415 ‫זו שיחה די מטורפת לנהל מחוץ למועדון.‬ 270 00:14:47,416 --> 00:14:48,333 ‫כן.‬ 271 00:14:52,625 --> 00:14:54,291 ‫סוף סוף מצאנו אתכם.‬ 272 00:14:54,833 --> 00:14:56,415 ‫היי.‬ 273 00:14:56,416 --> 00:14:57,707 ‫יו. - מה קורה?‬ 274 00:14:57,708 --> 00:15:00,290 ‫אפשר לדבר פה בעוצמה נורמלית. - כן.‬ 275 00:15:00,291 --> 00:15:01,583 ‫זה נחמד. - זה נהדר.‬ 276 00:15:02,791 --> 00:15:04,208 ‫מישהו ראה את איימי?‬ 277 00:15:15,708 --> 00:15:18,832 ‫אני לא מסוגלת להאמין שאיימי במסיבת בית עם ויקטור.‬ 278 00:15:18,833 --> 00:15:21,499 ‫את כן מסוגלת. זה מעשה כל כך אופייני לה.‬ 279 00:15:21,500 --> 00:15:23,583 ‫את צודקת. זה הוגן.‬ 280 00:15:25,333 --> 00:15:27,458 ‫נו, היה חיבור?‬ 281 00:15:31,625 --> 00:15:32,957 ‫עם ריי?‬ 282 00:15:32,958 --> 00:15:36,082 ‫כן. רגע, אני די בטוחה שקוראים לו רייף.‬ 283 00:15:36,083 --> 00:15:38,874 ‫רייף? זה שם נוראי. נראה לי שלא.‬ 284 00:15:38,875 --> 00:15:41,540 ‫אני די בטוחה שג'ק אמר... אני חושבת שיש פ' בסוף.‬ 285 00:15:41,541 --> 00:15:43,041 ‫ריי. - כן.‬ 286 00:15:43,416 --> 00:15:45,999 ‫כלום. רואה? אני תמיד צודקת.‬ 287 00:15:46,000 --> 00:15:49,332 ‫בכל אופן, אני חושבת שאחזור איתו למלון שלו.‬ 288 00:15:49,333 --> 00:15:50,708 ‫באמת? - כן.‬ 289 00:15:51,500 --> 00:15:53,040 ‫אבל את תהיי בסדר?‬ 290 00:15:53,041 --> 00:15:55,208 ‫כן. - הוא ילווה אותך חזרה?‬ 291 00:15:55,750 --> 00:15:57,208 ‫אהיה בסדר.‬ 292 00:15:57,833 --> 00:16:00,499 ‫ההוסטל... - כן. את תהיי בסדר.‬ 293 00:16:00,500 --> 00:16:03,791 ‫ההוסטל קרוב מאוד. אהיה בסדר. - כן, בטח. טוב.‬ 294 00:16:04,583 --> 00:16:05,958 ‫אוהבת אותך. - אוהבת אותך.‬ 295 00:16:09,416 --> 00:16:10,624 ‫תשלחי לי הודעה, טוב?‬ 296 00:16:10,625 --> 00:16:13,207 ‫הערב היה נהדר. - לילה טוב.‬ 297 00:16:13,208 --> 00:16:14,750 ‫להתראות. - נתראה.‬ 298 00:16:18,833 --> 00:16:22,625 ‫נשמע שהחיים בנדודים מחוץ למולדת טובים לך.‬ 299 00:16:22,916 --> 00:16:25,999 ‫הזכרת לי למה רציתי לפגוש אותך הערב. המינגוויי.‬ 300 00:16:26,000 --> 00:16:27,540 ‫מה לגביו?‬ 301 00:16:27,541 --> 00:16:29,790 ‫טעית לגביו. אמרת שהיו לו שלוש נשים.‬ 302 00:16:29,791 --> 00:16:32,458 ‫האמת היא שהיו לו ארבע. גיגלתי את זה.‬ 303 00:16:34,375 --> 00:16:37,790 ‫רגע. אז רצית לפגוש אותי הערב כדי לומר לי שטעיתי?‬ 304 00:16:37,791 --> 00:16:39,874 ‫פחות כדי לומר לך שטעית,‬ 305 00:16:39,875 --> 00:16:41,332 ‫ויותר בגלל מרי ולש.‬ 306 00:16:41,333 --> 00:16:43,832 ‫שאני משערת שהייתה אשתו הרביעית?‬ 307 00:16:43,833 --> 00:16:46,665 ‫כן. המינגוויי שתה,‬ 308 00:16:46,666 --> 00:16:49,707 ‫בגד וקיטר בשלושת הנישואים הראשונים שלו,‬ 309 00:16:49,708 --> 00:16:53,457 ‫ובסוף היה עם מרי ולש ב-15 השנים האחרונות בחייו.‬ 310 00:16:53,458 --> 00:16:56,249 ‫היא הייתה בחלק הכי גרוע. הוא זכה בפוליצר לפני מותו,‬ 311 00:16:56,250 --> 00:16:59,665 ‫אבל הוא היה בתאונות מטוס ודרכים, עם בריאות שהידרדרה במשך שנים.‬ 312 00:16:59,666 --> 00:17:02,666 ‫הוא סבל מדיכאון. ויום אחד הוא פשוט ירה בעצמו‬ 313 00:17:04,083 --> 00:17:05,249 ‫במבואה שלהם.‬ 314 00:17:05,250 --> 00:17:07,500 ‫זה משוגע. היא הייתה שם כשהוא מת.‬ 315 00:17:08,916 --> 00:17:10,500 ‫מגיע לה לא להישכח.‬ 316 00:17:13,875 --> 00:17:17,041 ‫לעולם לא אשכח שוב את מרי ולש המינגוויי.‬ 317 00:17:18,666 --> 00:17:19,666 ‫היי.‬ 318 00:17:20,708 --> 00:17:22,040 ‫את רואה את זה?‬ 319 00:17:22,041 --> 00:17:23,707 ‫את מה? המגדל?‬ 320 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 ‫כן. - מה איתו?‬ 321 00:17:27,041 --> 00:17:28,208 ‫בואי. - טוב.‬ 322 00:17:30,708 --> 00:17:32,999 ‫סבא רבא שלי היה פה בשנות ה-40.‬ 323 00:17:33,000 --> 00:17:35,416 ‫שם? - כן. והוא נסע ברכבל.‬ 324 00:17:37,041 --> 00:17:38,125 ‫הוא נסע בזה?‬ 325 00:17:39,166 --> 00:17:40,166 ‫בואי נלך.‬ 326 00:17:41,000 --> 00:17:42,749 ‫זה סגור, לא? - כן.‬ 327 00:17:42,750 --> 00:17:44,541 ‫אפילו טוב יותר. לא צריך לשלם.‬ 328 00:17:46,166 --> 00:17:47,375 ‫לעזאזל.‬ 329 00:17:48,000 --> 00:17:50,791 ‫אלוהים, ג'ק, אני לא מאמינה שאנחנו עושים את זה.‬ 330 00:17:52,833 --> 00:17:56,041 ‫קדימה. - מה אני עושה? אני לא פורצת למקומות.‬ 331 00:17:57,416 --> 00:17:58,583 ‫יפה.‬ 332 00:18:00,333 --> 00:18:02,540 ‫אתה בטוח שלא יעצרו אותנו?‬ 333 00:18:02,541 --> 00:18:03,457 ‫יעצרו? - כן.‬ 334 00:18:03,458 --> 00:18:04,875 ‫לא, לא יעצרו אותנו.‬ 335 00:18:05,791 --> 00:18:07,250 ‫אנחנו נסתבך בצרות?‬ 336 00:18:07,708 --> 00:18:08,791 ‫אני לא יודע.‬ 337 00:18:21,083 --> 00:18:22,958 ‫בטח יש מנעול. כלומר, אתה...‬ 338 00:18:33,208 --> 00:18:35,250 ‫זה כיף. רגע.‬ 339 00:18:39,000 --> 00:18:41,332 ‫אפשר לראות מפה את הסגרדה פמיליה.‬ 340 00:18:41,333 --> 00:18:43,291 ‫איפה? - שם. רואה אותה מוארת?‬ 341 00:18:44,333 --> 00:18:46,666 ‫ידעת שהתחילו לבנות אותה ב-1882?‬ 342 00:18:48,708 --> 00:18:51,708 ‫יש ציור של הכנסייה הזו ביומן של סבא רבא שלי.‬ 343 00:18:52,583 --> 00:18:54,416 ‫הוא היה חייל במלחה"ע השנייה.‬ 344 00:18:55,125 --> 00:18:57,250 ‫הוא נשאר באירופה אחרי המלחמה.‬ 345 00:18:57,791 --> 00:19:01,541 ‫הוא ניהל יומן וכתב בו על כל המקומות שהוא טייל בהם.‬ 346 00:19:02,000 --> 00:19:03,250 ‫היומן איתי.‬ 347 00:19:03,916 --> 00:19:06,625 ‫אני מנסה להגיע לכל מקום שהוא כתב עליו.‬ 348 00:19:14,750 --> 00:19:16,583 ‫זו דרך נחמדה לכבד את זיכרונו.‬ 349 00:19:18,000 --> 00:19:18,875 ‫כן.‬ 350 00:19:21,083 --> 00:19:22,333 ‫איך קראו לו?‬ 351 00:19:22,833 --> 00:19:24,374 ‫ראסל. - ראסל?‬ 352 00:19:24,375 --> 00:19:25,333 ‫כן.‬ 353 00:19:28,250 --> 00:19:29,250 ‫הערב הזה מהנה.‬ 354 00:19:30,041 --> 00:19:31,958 ‫זה לא היה בתוכניות שלי.‬ 355 00:19:36,291 --> 00:19:38,333 ‫איימי וקוני לא יאמינו לי.‬ 356 00:19:40,250 --> 00:19:41,375 ‫נראה לי שלא.‬ 357 00:20:21,166 --> 00:20:22,000 ‫ג'ק.‬ 358 00:20:26,000 --> 00:20:26,833 ‫ג'ק.‬ 359 00:20:29,791 --> 00:20:30,791 ‫לעזאזל.‬ 360 00:20:35,875 --> 00:20:36,791 ‫אוי, לא.‬ 361 00:20:44,500 --> 00:20:45,750 ‫יש שם אנשים?‬ 362 00:20:48,916 --> 00:20:50,166 ‫מה התוכנית?‬ 363 00:20:51,500 --> 00:20:52,875 ‫לאלתר.‬ 364 00:21:00,166 --> 00:21:01,874 ‫לא. - לא, אתה לא מבין.‬ 365 00:21:01,875 --> 00:21:03,790 ‫היינו נעולים פה כל הלילה.‬ 366 00:21:03,791 --> 00:21:06,165 ‫במשך כל הלילה. איפה הייתם כל הזמן הזה?‬ 367 00:21:06,166 --> 00:21:08,290 ‫נתקשר גם למשטרה. - היינו אמורים...‬ 368 00:21:08,291 --> 00:21:09,625 ‫קדימה. - לעזאזל.‬ 369 00:21:16,291 --> 00:21:17,332 ‫הת'ר.‬ 370 00:21:17,333 --> 00:21:20,124 ‫אמרתי לה שש פעמים להיות פה ב-09:15. קוני!‬ 371 00:21:20,125 --> 00:21:21,499 ‫היא לא ענתה.‬ 372 00:21:21,500 --> 00:21:23,250 ‫למה שלא תיקחו רכבת מאוחרת יותר?‬ 373 00:21:23,875 --> 00:21:26,333 ‫נהיה חייבות אם היא לא תגיע.‬ 374 00:21:29,791 --> 00:21:32,249 ‫הוא לקח את כל הדברים שלי!‬ 375 00:21:32,250 --> 00:21:33,749 ‫מה? - הדרכון, כל הכסף שלי,‬ 376 00:21:33,750 --> 00:21:36,207 ‫ז'קט העור היפה שלי מחנות היד שנייה בבושוויק.‬ 377 00:21:36,208 --> 00:21:37,540 ‫הוא לקח הכול. - ויקטור?‬ 378 00:21:37,541 --> 00:21:39,707 ‫כן. הוא אמר לי שהאקסטזי‬ 379 00:21:39,708 --> 00:21:43,165 ‫היה אמור להיות ממש טוב ושזה יהיה הערב הכי טוב בעולם.‬ 380 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 ‫הנעליים הכאיבו לי מאוד.‬ 381 00:21:46,083 --> 00:21:47,457 ‫אלוהים, את בסדר?‬ 382 00:21:47,458 --> 00:21:49,874 ‫אני בסדר. פשוט הייתי ממש מסטולה,‬ 383 00:21:49,875 --> 00:21:52,999 ‫ואז פתאום הייתי בפארק גואל ולא יכולתי לראות דבר.‬ 384 00:21:53,000 --> 00:21:55,332 ‫אריחי הפסיפס שרו לי, ואז הבטתי סביבי‬ 385 00:21:55,333 --> 00:21:57,957 ‫והוא נעלם יחד עם כל הדברים שלי.‬ 386 00:21:57,958 --> 00:22:00,249 ‫אבל את בטוחה שאת בסדר? נוכל להתקשר למשטרה.‬ 387 00:22:00,250 --> 00:22:01,583 ‫לא, אני בסדר. פשוט...‬ 388 00:22:02,666 --> 00:22:04,999 ‫לא קרה שום דבר רע-רע.‬ 389 00:22:05,000 --> 00:22:08,540 ‫זה רע-רע כששודדים אותך! - נכון, אבל לא קרה שום דבר רע-רע-רע.‬ 390 00:22:08,541 --> 00:22:11,583 ‫אני לא רוצה לעשות מזה עניין. אני מרגישה כזו מטומטמת.‬ 391 00:22:12,833 --> 00:22:15,332 ‫הת'ר, אני ממש מצטערת. לא התכוונתי לעשות את זה.‬ 392 00:22:15,333 --> 00:22:17,749 ‫מה שחשוב הוא שאת בסדר.‬ 393 00:22:17,750 --> 00:22:21,083 ‫נלך לשגרירות ונוציא לך דרכון חירום ואת תהיי בסדר.‬ 394 00:22:21,541 --> 00:22:22,375 ‫או...‬ 395 00:22:24,083 --> 00:22:26,208 ‫איימי, איפה אמרת שהייתה מסיבת הבית?‬ 396 00:22:32,541 --> 00:22:35,624 ‫אני זוכרת בוודאות את הפסל שם,‬ 397 00:22:35,625 --> 00:22:37,375 ‫מה שאומר שזה היה מאחוריי,‬ 398 00:22:38,083 --> 00:22:38,958 ‫אז בטח...‬ 399 00:22:40,000 --> 00:22:41,916 ‫בטח הלכתי דרך שם ו...‬ 400 00:22:43,083 --> 00:22:45,375 ‫רגע. הנה זה! - שם?‬ 401 00:22:45,875 --> 00:22:46,874 ‫ויקטור!‬ 402 00:22:46,875 --> 00:22:48,999 ‫היי! - ויקטור!‬ 403 00:22:49,000 --> 00:22:51,290 ‫ויקטור! חתיכת רמאי! - יש שם מישהו?‬ 404 00:22:51,291 --> 00:22:52,415 ‫שלום? - היי!‬ 405 00:22:52,416 --> 00:22:54,207 ‫היי! - היי!‬ 406 00:22:54,208 --> 00:22:55,415 ‫היי! - אלוהים.‬ 407 00:22:55,416 --> 00:22:57,375 ‫ערכתם מסיבה פה אתמול בערב?‬ 408 00:23:00,625 --> 00:23:01,916 ‫אני מכיר אותך.‬ 409 00:23:02,625 --> 00:23:04,208 ‫את זו ששרה.‬ 410 00:23:04,791 --> 00:23:05,916 ‫שרתי? - כן.‬ 411 00:23:08,583 --> 00:23:10,833 ‫פוצ'יני. אלוהים.‬ 412 00:23:11,208 --> 00:23:15,041 ‫עמדת פה וכל הכיכר שמעה, זה היה נפלא.‬ 413 00:23:15,666 --> 00:23:17,499 ‫יפהפה. קול של מלאך.‬ 414 00:23:17,500 --> 00:23:19,957 ‫אני לא זוכרת שעשיתי את זה, אבל תודה.‬ 415 00:23:19,958 --> 00:23:20,874 ‫אין בעד מה.‬ 416 00:23:20,875 --> 00:23:22,083 ‫איימי שרה אופרה?‬ 417 00:23:22,625 --> 00:23:23,790 ‫לגמרי.‬ 418 00:23:23,791 --> 00:23:27,499 ‫תוכל לעזור לנו למצוא... יש בחור ששמו ויקטור...‬ 419 00:23:27,500 --> 00:23:28,583 ‫רק רגע.‬ 420 00:23:52,583 --> 00:23:54,124 ‫טוב, אני בא.‬ 421 00:23:54,125 --> 00:23:55,208 ‫לעזאזל.‬ 422 00:23:57,416 --> 00:23:59,082 ‫ויקטור, תחזיר לי את הדברים שלי?‬ 423 00:23:59,083 --> 00:24:00,040 ‫את מה, סליחה?‬ 424 00:24:00,041 --> 00:24:02,249 ‫כל הדברים שלי אצלך. תחזיר לי אותם!‬ 425 00:24:02,250 --> 00:24:03,999 ‫הדברים שלך לא אצלי.‬ 426 00:24:04,000 --> 00:24:07,457 ‫לקחת את הדרכון, הז'קט, הארנק, התיק והטלפון שלי!‬ 427 00:24:07,458 --> 00:24:10,041 ‫הדברים שלך לא אצלי, מותק.‬ 428 00:24:12,500 --> 00:24:14,415 ‫את מתקשרת למשטרה? - כן.‬ 429 00:24:14,416 --> 00:24:16,416 ‫מחפשת את המספר שלהם? רוצה עזרה?‬ 430 00:24:17,083 --> 00:24:19,541 ‫מתקשרת למשטרה, כן? משטרה.‬ 431 00:24:20,958 --> 00:24:23,499 ‫טוב. אולי,‬ 432 00:24:23,500 --> 00:24:25,957 ‫אולי הדברים שלך הגיעו אליי במקרה.‬ 433 00:24:25,958 --> 00:24:29,082 ‫אולי? - אולי. אלך לבדוק.‬ 434 00:24:29,083 --> 00:24:32,041 ‫תישארו פה. תוכל להזיז את כף הרגל שלך מהדלת שלי?‬ 435 00:24:32,708 --> 00:24:34,583 ‫תזיז את כף הרגל שלך. - נוכל להיכנס?‬ 436 00:24:38,875 --> 00:24:39,708 ‫לעזאזל!‬ 437 00:24:41,458 --> 00:24:43,166 ‫אלוהים! אתה בסדר?‬ 438 00:24:44,666 --> 00:24:46,375 ‫תתפסו אותו! - אלוהים!‬ 439 00:24:47,166 --> 00:24:48,875 ‫לעזאזל! לכל הרוחות!‬ 440 00:24:50,833 --> 00:24:51,832 ‫את בסדר? - אני בסדר.‬ 441 00:24:51,833 --> 00:24:53,582 ‫את בסדר? לאן הוא הלך?‬ 442 00:24:53,583 --> 00:24:54,708 ‫תתפסו אותו!‬ 443 00:24:59,375 --> 00:25:00,250 ‫זוזו!‬ 444 00:25:02,458 --> 00:25:03,458 ‫מצאת משהו?‬ 445 00:25:04,583 --> 00:25:07,666 ‫הז'קט מבושוויק! מישהו רואה את הדרכון שלי?‬ 446 00:25:08,666 --> 00:25:10,250 ‫רגע... תבדקו... מה...‬ 447 00:25:10,791 --> 00:25:13,124 ‫איפה הדרכון שלי? - יש פה הרבה כסף.‬ 448 00:25:13,125 --> 00:25:14,707 ‫אלוהים. - אנחנו לא מוותרים.‬ 449 00:25:14,708 --> 00:25:16,082 ‫אולי הוא פה?‬ 450 00:25:16,083 --> 00:25:17,291 ‫אתה... - יש!‬ 451 00:25:18,875 --> 00:25:21,708 ‫יש! - יש!‬ 452 00:25:22,375 --> 00:25:26,416 ‫היי. רוצות להאריך את הטיול שלכן ולצאת להרפתקה קטנה?‬ 453 00:25:29,416 --> 00:25:32,749 ‫אבל... זה בטח כסף של... זה כסף גנוב מאוד.‬ 454 00:25:32,750 --> 00:25:34,125 ‫כן, אבל הוא גנב אותו.‬ 455 00:25:35,500 --> 00:25:38,290 ‫זה לא עושה את זה טוב יותר. - מינוס כפול מינוס זה פלוס.‬ 456 00:25:38,291 --> 00:25:39,208 ‫בום.‬ 457 00:25:40,583 --> 00:25:41,415 ‫קדימה.‬ 458 00:25:41,416 --> 00:25:43,833 ‫מציאה נהדרת. בואו נעשה את זה!‬ 459 00:25:44,666 --> 00:25:45,666 ‫את בטוחה?‬ 460 00:25:47,458 --> 00:25:48,458 ‫לעזאזל עם זה.‬ 461 00:25:52,333 --> 00:25:55,415 ‫היי. יש לי בערך 4,000 או 5,000 בכיס שלי.‬ 462 00:25:55,416 --> 00:25:56,916 ‫עד כדי כך הרבה? - כן.‬ 463 00:25:58,458 --> 00:26:00,124 ‫מה אתם רוצים לעשות? - זה חוקי?‬ 464 00:26:00,125 --> 00:26:02,665 ‫בואו. קדימה. - אפשר לעשות הכול! הכול!‬ 465 00:26:02,666 --> 00:26:03,999 ‫קדימה.‬ 466 00:26:04,000 --> 00:26:04,916 ‫טוב.‬ 467 00:26:20,125 --> 00:26:22,665 ‫לאן נוסעים? - ידעתי שתשאלי אותי את זה.‬ 468 00:26:22,666 --> 00:26:25,208 ‫אני רק רוצה לדעת איך אתה יודע לאן אתה נוסע.‬ 469 00:26:25,666 --> 00:26:27,333 ‫כי, איך?‬ 470 00:26:28,416 --> 00:26:31,749 ‫מוצא חן בעיניי שזה הורג אותך לא לדעת. - זה לא הורג אותי.‬ 471 00:26:31,750 --> 00:26:33,415 ‫רק קצת. - אני פשוט...‬ 472 00:26:33,416 --> 00:26:36,125 ‫לא, זה... אני פשוט סקרנית.‬ 473 00:26:36,666 --> 00:26:39,083 ‫האם מישהו אי פעם באמת יודע לאן פניו מועדות?‬ 474 00:26:47,458 --> 00:26:48,458 ‫היי, את בסדר?‬ 475 00:26:51,625 --> 00:26:54,958 ‫שדדו אותך, ואז גרמת לזה לקרות.‬ 476 00:26:55,833 --> 00:26:57,374 ‫תודה על התזכורת.‬ 477 00:26:57,375 --> 00:26:58,707 ‫לא, תודה לך!‬ 478 00:26:58,708 --> 00:27:01,165 ‫ברצינות, תראי איך שינית את המצב לגמרי.‬ 479 00:27:01,166 --> 00:27:02,624 ‫תראי איפה אנחנו.‬ 480 00:27:02,625 --> 00:27:04,332 ‫איימי, זה בסדר, הכול בסדר.‬ 481 00:27:04,333 --> 00:27:07,415 ‫הפכת את היום הכי גרוע שיש ליום הכי טוב שיש.‬ 482 00:27:07,416 --> 00:27:09,541 ‫אנחנו במכונית עם גג נפתח. - אני יודעת.‬ 483 00:27:10,083 --> 00:27:12,457 ‫היחידה שהייתה להם, הכול בזכותך.‬ 484 00:27:12,458 --> 00:27:13,415 ‫מכונית אדומה.‬ 485 00:27:13,416 --> 00:27:14,875 ‫כן. אדום דובדבן.‬ 486 00:27:15,375 --> 00:27:16,541 ‫אדום דובדבן.‬ 487 00:27:17,583 --> 00:27:18,750 ‫תודה רבה.‬ 488 00:27:33,666 --> 00:27:35,750 ‫אלוהים, תראו את...‬ 489 00:27:36,208 --> 00:27:38,000 ‫וואו! - מטורף.‬ 490 00:27:39,208 --> 00:27:40,457 ‫זה מטורף.‬ 491 00:27:40,458 --> 00:27:42,374 ‫אלוהים, תראו את המזחים.‬ 492 00:27:42,375 --> 00:27:43,583 ‫זה יפהפה.‬ 493 00:27:45,500 --> 00:27:48,040 ‫זו הזדמנות מצוינת לתמונה. - אנחנו מצטלמים.‬ 494 00:27:48,041 --> 00:27:49,665 ‫טוב. - בסדר.‬ 495 00:27:49,666 --> 00:27:50,915 ‫זוזו. תצטופפו.‬ 496 00:27:50,916 --> 00:27:52,915 ‫לפה. - תעלה לפה.‬ 497 00:27:52,916 --> 00:27:54,332 ‫בלי משקפי שמש. - כן.‬ 498 00:27:54,333 --> 00:27:56,250 ‫טוב, בלי משקפי שמש. - ג'ק, תיכנס.‬ 499 00:27:56,791 --> 00:27:57,999 ‫אני מסודר.‬ 500 00:27:58,000 --> 00:27:59,625 ‫אתה באמת קצת מכוער.‬ 501 00:28:01,000 --> 00:28:02,916 ‫תצלמי. עכשיו אני בטוח לא מצטלם. - יפה!‬ 502 00:28:03,333 --> 00:28:04,958 ‫טוב, שיהיה. - קדימה.‬ 503 00:28:05,625 --> 00:28:06,874 ‫יצא טוב? - זה נראה...‬ 504 00:28:06,875 --> 00:28:08,000 ‫נוכל ללכת ל...‬ 505 00:28:09,291 --> 00:28:10,749 ‫תפסיקו!‬ 506 00:28:10,750 --> 00:28:11,875 ‫חבר'ה!‬ 507 00:28:14,583 --> 00:28:16,957 ‫היא ממש חמודה! - בבקשה. קדימה.‬ 508 00:28:16,958 --> 00:28:18,666 ‫היא בסדר, אני מניחה. - כמובן.‬ 509 00:28:19,625 --> 00:28:21,374 ‫אשתמש בה לפרופיל ה"הינג'" שלי.‬ 510 00:28:21,375 --> 00:28:23,082 ‫כדאי לך. - רגע, זה הנייד שלי.‬ 511 00:28:23,083 --> 00:28:25,624 ‫אפשר את הנייד? איימי. - אפשר תמונה ליד הים?‬ 512 00:28:25,625 --> 00:28:26,749 ‫כן.‬ 513 00:28:26,750 --> 00:28:28,875 ‫אלוהים, זה יפהפה. תראו את זה!‬ 514 00:28:31,750 --> 00:28:33,333 ‫זה משוגע. - בואי נלך משם.‬ 515 00:28:35,250 --> 00:28:38,124 ‫לעולם אל תגיד לי את זה שוב.‬ 516 00:28:38,125 --> 00:28:40,332 ‫אני מרגישה שאתה עושה את זה בכל יום.‬ 517 00:28:40,333 --> 00:28:42,999 ‫לא בכל יום. זה קצת מוגז... - לא בכל יום?‬ 518 00:28:43,000 --> 00:28:44,875 ‫אחת מהסירות פה שלך?‬ 519 00:28:46,291 --> 00:28:47,500 ‫זה בסדר. תודה.‬ 520 00:28:48,166 --> 00:28:49,874 ‫אלה החברים שלי.‬ 521 00:28:49,875 --> 00:28:51,457 ‫היי! אני רייף. מה שלומך?‬ 522 00:28:51,458 --> 00:28:52,750 ‫מה שלומך?‬ 523 00:29:07,000 --> 00:29:09,666 ‫אלוהים. חשבתי שתמות.‬ 524 00:29:14,583 --> 00:29:16,625 ‫אלוהים. זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 525 00:29:38,125 --> 00:29:39,125 ‫אתה בסדר?‬ 526 00:29:41,916 --> 00:29:42,916 ‫כן.‬ 527 00:29:45,500 --> 00:29:47,750 ‫כן, אבל הכול בסדר? החיים טובים?‬ 528 00:29:48,833 --> 00:29:50,083 ‫אתה עדיין מרגיש טוב?‬ 529 00:29:51,666 --> 00:29:54,208 ‫החיים טובים, אחי. לא הייתי משנה דבר.‬ 530 00:29:54,833 --> 00:29:56,582 ‫היי, קוני, בואי לפה. - כן?‬ 531 00:29:56,583 --> 00:30:00,207 ‫תפסיקי. - היא הרגע אמרה לי שהם התנשקו,‬ 532 00:30:00,208 --> 00:30:03,082 ‫והיא מספרת לנו על זה רק עכשיו. - איימי, תפסיקי.‬ 533 00:30:03,083 --> 00:30:05,291 ‫מה? - הם התנשקו.‬ 534 00:30:05,875 --> 00:30:07,083 ‫רגע, מתי?‬ 535 00:30:07,541 --> 00:30:11,457 ‫זו הייתה נשיקה, וזה היה מתוק, ואז נרדמנו.‬ 536 00:30:11,458 --> 00:30:13,291 ‫הייתה לה משמעות?‬ 537 00:30:13,958 --> 00:30:15,666 ‫למה שתהיה לה? אנחנו עוזבות מחר.‬ 538 00:30:17,416 --> 00:30:19,249 ‫יש משמעות למה שקורה ביניכם?‬ 539 00:30:19,250 --> 00:30:20,874 ‫מה זאת אומרת? - קוני!‬ 540 00:30:20,875 --> 00:30:22,290 ‫אני צריכה ללכת לשם.‬ 541 00:30:22,291 --> 00:30:23,958 ‫אני צריכה לשחות. - את לא צריכה.‬ 542 00:30:28,083 --> 00:30:29,875 ‫אתה ואני לא צווחים מספיק.‬ 543 00:30:30,291 --> 00:30:31,500 ‫החלטה לשנה החדשה.‬ 544 00:30:32,791 --> 00:30:33,791 ‫עשינו עסק.‬ 545 00:30:51,875 --> 00:30:54,082 ‫סלבדור דאלי גר בבית הזה.‬ 546 00:30:54,083 --> 00:30:56,458 ‫זה היומן המפורסם? - כן.‬ 547 00:31:01,000 --> 00:31:02,040 ‫רגע...‬ 548 00:31:02,041 --> 00:31:03,540 ‫בואי! - לא!‬ 549 00:31:03,541 --> 00:31:04,916 ‫הזדמנות של פעם בחיים.‬ 550 00:31:09,083 --> 00:31:09,916 ‫רגע...‬ 551 00:31:21,291 --> 00:31:23,124 ‫זה אפילו לא היה קרוב. - אנסה שוב.‬ 552 00:31:23,125 --> 00:31:24,125 ‫עוד פעם?‬ 553 00:31:25,708 --> 00:31:29,207 ‫אתן זוכרות את התרמילאים שפגשתי בבר טאפאס?‬ 554 00:31:29,208 --> 00:31:32,832 ‫כן, הבחור מקרואטיה. - כן, הבחור הגבוה, גוראן,‬ 555 00:31:32,833 --> 00:31:36,083 ‫הוא אמר שזו הייתה חוויה משנת חיים.‬ 556 00:31:36,500 --> 00:31:42,500 ‫הוא עשה הפסקה מהחברה, והוא התחבר מחדש עם עצמו.‬ 557 00:31:43,166 --> 00:31:47,166 ‫אני מניחה שזה פשוט גרם לי לחשוב שנראה לי שאני יכולה לעשות את זה.‬ 558 00:31:47,666 --> 00:31:48,666 ‫לעשות מה?‬ 559 00:31:49,583 --> 00:31:50,540 ‫את מסלול ה"קמינו".‬ 560 00:31:50,541 --> 00:31:51,457 ‫את?‬ 561 00:31:51,458 --> 00:31:54,582 ‫כי זה נשמע לך לא אפשרי שאלך בשביל של צליינים?‬ 562 00:31:54,583 --> 00:31:55,583 ‫לא, בכלל לא.‬ 563 00:31:56,708 --> 00:31:59,416 ‫אני מניחה ששקעתי יותר מדי במחשבות‬ 564 00:32:00,541 --> 00:32:02,124 ‫בגלל כל הסיפור עם ויקטור.‬ 565 00:32:02,125 --> 00:32:03,375 ‫ופשוט...‬ 566 00:32:04,458 --> 00:32:08,083 ‫לא יודעת, הכול נגמר בסדר, אבל זה היה יכול להיגמר אחרת, וזה...‬ 567 00:32:09,583 --> 00:32:11,458 ‫לא יודעת, זה ממש מפחיד.‬ 568 00:32:13,708 --> 00:32:17,165 ‫לא, זה בסדר. פשוט חשבתי שאולי לחגוג בכל רחבי אירופה‬ 569 00:32:17,166 --> 00:32:21,083 ‫בעקבות פרידה קשה מאוד זו אולי לא הגישה הנכונה,‬ 570 00:32:21,625 --> 00:32:22,458 ‫אז...‬ 571 00:32:23,541 --> 00:32:25,208 ‫אני...‬ 572 00:32:26,416 --> 00:32:30,415 ‫לא אטוס הביתה מחר.‬ 573 00:32:30,416 --> 00:32:33,874 ‫איימי, אני דווקא חושבת שזה החלק הבא המושלם של המסע שלך.‬ 574 00:32:33,875 --> 00:32:35,083 ‫כן? - כן.‬ 575 00:32:35,416 --> 00:32:36,832 ‫אני...‬ 576 00:32:36,833 --> 00:32:38,666 ‫אני מסכימה. ואני מתכוונת לזה.‬ 577 00:32:42,375 --> 00:32:43,540 ‫רק רגע.‬ 578 00:32:43,541 --> 00:32:45,999 ‫ריי, תוכל לצלם אותנו? - כן, בטח.‬ 579 00:32:46,000 --> 00:32:48,957 ‫אתן יודעות שקוראים לו רייף, נכון? רייף.‬ 580 00:32:48,958 --> 00:32:50,332 ‫מה? - אתה צוחק עלינו.‬ 581 00:32:50,333 --> 00:32:51,832 ‫רייף. - ריי.‬ 582 00:32:51,833 --> 00:32:53,540 ‫אמרת... - יש פ' בסוף.‬ 583 00:32:53,541 --> 00:32:55,874 ‫"רייף" בשלוש. אחת, שתיים, שלוש! - אחת...‬ 584 00:32:55,875 --> 00:32:56,874 ‫רייף!‬ 585 00:32:56,875 --> 00:32:58,666 ‫זו תמונה נוראית!‬ 586 00:32:59,125 --> 00:33:00,165 ‫לא! תמחקי.‬ 587 00:33:00,166 --> 00:33:02,124 ‫באמת? - לא, אל תמחקי את התמונה!‬ 588 00:33:02,125 --> 00:33:03,500 ‫לא, אנחנו נראות טוב!‬ 589 00:33:16,583 --> 00:33:19,499 ‫את באמת תכיני את היין? - אני באמת אכין את היין.‬ 590 00:33:19,500 --> 00:33:20,583 ‫זה נשמע מדהים!‬ 591 00:33:24,833 --> 00:33:25,790 ‫רוצה שאבוא איתך...‬ 592 00:33:25,791 --> 00:33:27,791 ‫אתה רוצה לבוא? - כן, אני רוצה לבוא!‬ 593 00:33:30,500 --> 00:33:33,375 ‫אין טוב יותר מזה. תראו איפה אנחנו.‬ 594 00:33:48,458 --> 00:33:51,665 ‫אני לא מאמינה שאני משוטטת באירופה עם בחור שהרגע פגשתי.‬ 595 00:33:51,666 --> 00:33:54,624 ‫זה לא נחשב לשיטוט אם הטיול הוא למטרות לימוד.‬ 596 00:33:54,625 --> 00:33:56,082 ‫זה פשוט הופך אותך לחנונית.‬ 597 00:33:56,083 --> 00:33:58,499 ‫בעיניי זה ממש חמוד שהוא מצטרף אלייך.‬ 598 00:33:58,500 --> 00:34:01,625 ‫גם בעיניי. אני רק מקווה שהוא לא יתגלה כרוצח סדרתי!‬ 599 00:34:02,375 --> 00:34:04,625 ‫אני מת על זה! - אלוהים!‬ 600 00:34:06,375 --> 00:34:07,458 ‫שלום.‬ 601 00:34:07,916 --> 00:34:09,582 ‫אוהבות אותך. - אוהבת אתכן מאוד!‬ 602 00:34:09,583 --> 00:34:11,249 ‫אוהבת אתכן, בנות. עשינו את זה!‬ 603 00:34:11,250 --> 00:34:12,250 ‫עשינו את זה!‬ 604 00:34:12,625 --> 00:34:15,124 ‫איימי, תשמרי על עצמך. תמיד, שתיכן. - כן.‬ 605 00:34:15,125 --> 00:34:17,832 ‫איימי, את שוכחת משהו? - לא. הכול במונית.‬ 606 00:34:17,833 --> 00:34:19,040 ‫את בטוחה?‬ 607 00:34:19,041 --> 00:34:21,624 ‫כי השארת את זה על המיטה. - לא.‬ 608 00:34:21,625 --> 00:34:24,165 ‫הדרכון שלי. אני בוודאות אצטרך אותו. - איימי.‬ 609 00:34:24,166 --> 00:34:26,665 ‫תודה! אוהבת אותך מלא! - תוודאי הכול, טוב?‬ 610 00:34:26,666 --> 00:34:28,915 ‫ביי, אימא! ביי! - תסמסי לנו. אלוהים.‬ 611 00:34:28,916 --> 00:34:31,999 ‫תכיני קצת יין גם בשבילי. - אכין. אכין בשבילך הרבה יין.‬ 612 00:34:32,000 --> 00:34:32,915 ‫ביי. - ביי.‬ 613 00:34:32,916 --> 00:34:33,958 ‫ביי! - להתראות!‬ 614 00:34:34,750 --> 00:34:36,208 ‫יש לך קצת זמן עכשיו, נכון?‬ 615 00:34:37,375 --> 00:34:38,375 ‫כן.‬ 616 00:34:40,125 --> 00:34:41,166 ‫הרפתקה אחת אחרונה?‬ 617 00:34:42,125 --> 00:34:43,125 ‫בטח. - בואי.‬ 618 00:34:47,125 --> 00:34:51,875 ‫גאודי שאב הרבה השראה מהטבע ומהדפוסים בו.‬ 619 00:34:52,500 --> 00:34:53,915 ‫מישהי קראה את המדריך.‬ 620 00:34:53,916 --> 00:34:57,041 ‫האמת היא שבמקרה הזה, אימא שלי הייתה אדריכלית.‬ 621 00:34:58,583 --> 00:34:59,583 ‫באמת?‬ 622 00:35:00,875 --> 00:35:03,165 ‫היא כבר לא אדריכלית? - אני לא יודעת.‬ 623 00:35:03,166 --> 00:35:04,374 ‫מה זאת אומרת?‬ 624 00:35:04,375 --> 00:35:07,416 ‫אני לא יודעת. אני לא יודעת אם זה עדיין המקצוע שלה.‬ 625 00:35:08,375 --> 00:35:11,666 ‫היא עזבה בפתאומיות כשהייתי בת... עשר.‬ 626 00:35:12,041 --> 00:35:15,250 ‫היא קיבלה עבודה חדשה בעיר אחרת, ואז...‬ 627 00:35:15,958 --> 00:35:19,957 ‫היו ביקורים תקופתיים, קצת שיחות ומכתבים,‬ 628 00:35:19,958 --> 00:35:22,625 ‫ואחרי זמן מה, זה פשוט פסק.‬ 629 00:35:23,500 --> 00:35:25,832 ‫שזה בסדר, כי לדעתי זה היה קל יותר‬ 630 00:35:25,833 --> 00:35:29,000 ‫לא להתאכזב ממנה אם אני לא זקוקה לה.‬ 631 00:35:29,708 --> 00:35:30,708 ‫כן.‬ 632 00:35:33,541 --> 00:35:34,625 ‫אלוהים. - מה?‬ 633 00:35:35,666 --> 00:35:38,624 ‫זה דוחה בעיניי. אני לא יכול להסתכל בלי להיות מובך.‬ 634 00:35:38,625 --> 00:35:40,374 ‫היא מנסה לצלם תמונה יפה.‬ 635 00:35:40,375 --> 00:35:43,540 ‫אכפת לה רק מתשומת הלב שהיא תקבל במדיה החברתית.‬ 636 00:35:43,541 --> 00:35:46,832 ‫אתה לא יודע את זה. אולי היא רוצה לחלוק את החוויה עם החברים‬ 637 00:35:46,833 --> 00:35:48,207 ‫או עם המשפחה שלה.‬ 638 00:35:48,208 --> 00:35:49,875 ‫לדעתי היא רוצה תשומת לב.‬ 639 00:35:52,000 --> 00:35:55,207 ‫גאודי לא בנה את המקום הזה כדי שאנשים ישוויצו בו‬ 640 00:35:55,208 --> 00:35:56,916 ‫בפני חברים ובאינסטגרם שלהם.‬ 641 00:35:57,625 --> 00:35:59,458 ‫גאודי אמר לך את זה בעצמו?‬ 642 00:36:00,666 --> 00:36:03,624 ‫לדעתי צריך להיות נוכח. זו הצורה האולטימטיבית של כבוד‬ 643 00:36:03,625 --> 00:36:05,333 ‫ושל חיבור, פשוט להיות נוכח.‬ 644 00:36:06,458 --> 00:36:10,040 ‫אני פשוט לא מבינה, למה זה מפריע לך כל כך? תהיה נוכח.‬ 645 00:36:10,041 --> 00:36:11,624 ‫תניח לה לעשות את הקטע שלה.‬ 646 00:36:11,625 --> 00:36:14,458 ‫זו אמורה להיות חוויה רוחנית‬ 647 00:36:15,166 --> 00:36:18,207 ‫שאפשר ליהנות ממנה בשלווה, אבל אנשים כה ריקניים ושטחיים‬ 648 00:36:18,208 --> 00:36:20,540 ‫שכל מה שאכפת להם הוא לצלם אותה עבור אחרים‬ 649 00:36:20,541 --> 00:36:22,290 ‫כדי לקבל לייקים ועוקבים.‬ 650 00:36:22,291 --> 00:36:23,999 ‫כשאתה אומר "ריקניים ושטחיים",‬ 651 00:36:24,000 --> 00:36:26,790 ‫כשקוני, איימי ואני הצטלמנו,‬ 652 00:36:26,791 --> 00:36:29,000 ‫חשבת שאנחנו ריקניות ושטחיות?‬ 653 00:36:33,958 --> 00:36:35,707 ‫אבקש ממך לשקול את דבריך,‬ 654 00:36:35,708 --> 00:36:40,332 ‫כי אני חושבת שאתה לא מבין כמה צבוע אתה נשמע.‬ 655 00:36:40,333 --> 00:36:41,957 ‫למה אני צבוע?‬ 656 00:36:41,958 --> 00:36:46,624 ‫אתה באירופה, הולך אחרי יומן שסבא רבא שלך כתב.‬ 657 00:36:46,625 --> 00:36:49,665 ‫זה שונה. - לא. בהתבסס על חוויות‬ 658 00:36:49,666 --> 00:36:51,916 ‫שהוא רשם ותיעד.‬ 659 00:36:52,333 --> 00:36:54,166 ‫הם לא עושים אותו דבר?‬ 660 00:36:54,583 --> 00:36:57,625 ‫רק משום שזה היה בשנות ה-40, זה לא לרמתך?‬ 661 00:37:07,083 --> 00:37:07,916 ‫הת'ר.‬ 662 00:37:08,708 --> 00:37:10,707 ‫הת'ר. תעצרי. - מה?‬ 663 00:37:10,708 --> 00:37:13,374 ‫מה? - את מוכנה לעצור לרגע, בבקשה?‬ 664 00:37:13,375 --> 00:37:16,124 ‫זה יומי האחרון, בוא לא נעשה את זה. - אני אידיוט.‬ 665 00:37:16,125 --> 00:37:17,999 ‫אני אידיוט, טוב?‬ 666 00:37:18,000 --> 00:37:20,082 ‫זה היה מטופש. סליחה.‬ 667 00:37:20,083 --> 00:37:22,624 ‫אני לא רגיל שמעמידים אותי במקום כמו שאת עושה.‬ 668 00:37:22,625 --> 00:37:25,124 ‫ג'ק, אני צריכה ללכת לרכבת. אני צריכה להגיע...‬ 669 00:37:25,125 --> 00:37:27,333 ‫תני לי לפצות אותך. אסיע אותך לבילבאו.‬ 670 00:37:30,125 --> 00:37:31,708 ‫אני לא רוצה שניפרד בטעם מר.‬ 671 00:37:37,416 --> 00:37:38,458 ‫אני יכולה לנהוג?‬ 672 00:37:45,541 --> 00:37:49,375 ‫בזבזתי הרבה זמן בדאגה ממה אנשים אחרים חושבים עליי.‬ 673 00:37:50,375 --> 00:37:53,250 ‫רציתי שכולם יחשבו שיש לי חיים מושלמים.‬ 674 00:37:54,375 --> 00:37:56,832 ‫עשיתי תואר דו-חוגי בכלכלה ובסטטיסטיקה.‬ 675 00:37:56,833 --> 00:37:57,915 ‫מה?‬ 676 00:37:57,916 --> 00:38:00,249 ‫מצאתי עבודה דומה לזו שאת עומדת להתחיל.‬ 677 00:38:00,250 --> 00:38:01,416 ‫באמת? אתה?‬ 678 00:38:02,208 --> 00:38:03,166 ‫כן.‬ 679 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 ‫ואז...‬ 680 00:38:06,375 --> 00:38:08,250 ‫הייתה לי בעיה בריאותית.‬ 681 00:38:10,666 --> 00:38:14,041 ‫ידעתי שאני חייב לעשות שינוי, וידעתי שאסור לי לחכות.‬ 682 00:38:15,583 --> 00:38:19,083 ‫אז ויתרתי על כל מה שהרגשתי שהיה מטען עודף.‬ 683 00:38:20,708 --> 00:38:25,415 ‫אני יודע שאת חושבת שזה קשקוש, הקטע של "לנסות לחיות ברגע".‬ 684 00:38:25,416 --> 00:38:29,750 ‫אבל זה ממש לא שטויות עבורי, כי בזבזתי כל כך הרבה מהחיים שלי.‬ 685 00:38:46,125 --> 00:38:48,249 ‫יש לך ארבע שעות עד הטיסה?‬ 686 00:38:48,250 --> 00:38:53,541 ‫כן. וזה טוב, כי כך יהיה לי זמן לעבור את האבטחה,‬ 687 00:38:54,041 --> 00:38:57,250 ‫להתמקם, לשתות כוס יין או שלוש.‬ 688 00:38:59,583 --> 00:39:01,166 ‫מה אם לא תיכנסי?‬ 689 00:39:03,500 --> 00:39:07,624 ‫למה, יש לך הרפתקה מחוץ למסלול המקובל ליד שדה התעופה עבורנו?‬ 690 00:39:07,625 --> 00:39:11,624 ‫לא, אני רק שואל מה יקרה אם לא תעלי לטיסה שלך הביתה היום.‬ 691 00:39:11,625 --> 00:39:15,041 ‫הכרטיסים כבר מוזמנים ומשולמים, אני לא יכולה פשוט לא ללכת.‬ 692 00:39:16,125 --> 00:39:18,124 ‫אני לא יכולה לא להגיע לטיסה.‬ 693 00:39:18,125 --> 00:39:21,166 ‫העבודה שלי מתחילה בעוד שבועיים, ויש לי דירה לעבור אליה.‬ 694 00:39:22,458 --> 00:39:24,332 ‫הת'ר, באופן תאורטי... - מה?‬ 695 00:39:24,333 --> 00:39:27,415 ‫בארבע השעות הקרובות, המטוס הזה עומד לעזוב‬ 696 00:39:27,416 --> 00:39:28,916 ‫ואת לא עליו?‬ 697 00:39:29,875 --> 00:39:31,124 ‫זה יהיה ממש רע.‬ 698 00:39:31,125 --> 00:39:32,833 ‫תפספסי כניסה לדירה חדשה.‬ 699 00:39:35,750 --> 00:39:38,541 ‫אבל מה יקרה לחיים שלך? ברצינות.‬ 700 00:39:45,625 --> 00:39:47,374 ‫שאר הכסף של ויקטור אצלי.‬ 701 00:39:47,375 --> 00:39:49,208 ‫הוא יכול לממן לנו עוד זמן באירופה.‬ 702 00:39:51,375 --> 00:39:53,874 ‫אתה מתכנן תוכניות? זה מוזר.‬ 703 00:39:53,875 --> 00:39:56,541 ‫זה מוזר מאוד מאוד. - זה באמת מוזר.‬ 704 00:40:06,958 --> 00:40:07,875 ‫בסדר.‬ 705 00:40:18,125 --> 00:40:19,125 ‫רגע.‬ 706 00:40:20,291 --> 00:40:21,790 ‫הבנות שולחות הודעות.‬ 707 00:40:21,791 --> 00:40:22,999 ‫- איימי אלוהים!!! -‬ 708 00:40:23,000 --> 00:40:25,582 {\an8}‫- קוני - ריי לא יודע אם הוא יותר גאה בך או בג'ק! -‬ 709 00:40:25,583 --> 00:40:27,333 {\an8}‫הן מאשרות את ההחלטה שלך?‬ 710 00:40:27,750 --> 00:40:29,124 ‫תראה מה איימי שלחה.‬ 711 00:40:29,125 --> 00:40:31,041 ‫- טוב, זוג מאוהב! חיבוקים ונשיקות -‬ 712 00:40:34,625 --> 00:40:36,083 ‫כן, הן לגמרי מאשרות.‬ 713 00:40:37,250 --> 00:40:38,583 ‫תראה איפה אני.‬ 714 00:40:39,541 --> 00:40:41,250 ‫אתה רואה? יפה פה, נכון?‬ 715 00:40:41,625 --> 00:40:45,374 ‫אני צריך יותר מהודעה שאומרת שאת מאריכה את הטיול שלך.‬ 716 00:40:45,375 --> 00:40:49,082 ‫אני יודעת, אני מצטערת, לא התכוונתי להדאיג או להלחיץ אותך.‬ 717 00:40:49,083 --> 00:40:52,040 ‫אנחנו פשוט נהנות כל כך וכל כך יפה פה‬ 718 00:40:52,041 --> 00:40:54,124 ‫ומתי עוד אוכל לעשות את זה?‬ 719 00:40:54,125 --> 00:40:55,457 ‫מה עם העבודה החדשה שלך?‬ 720 00:40:55,458 --> 00:40:57,582 ‫אמרת שאת רוצה לחזור ולהתמקם.‬ 721 00:40:57,583 --> 00:40:59,290 ‫זו הייתה התוכנית שלנו.‬ 722 00:40:59,291 --> 00:41:02,166 ‫אבל בגלל זה תכננתי קצת...‬ 723 00:41:02,833 --> 00:41:07,333 ‫מרווח ביטחון בין החופשה להתחלת העבודה.‬ 724 00:41:08,291 --> 00:41:10,166 ‫כי... אני... זה היה...‬ 725 00:41:11,208 --> 00:41:14,833 ‫רציתי שיהיה לי זמן להתמקם, אבל אני חושבת שאהיה בסדר.‬ 726 00:41:15,416 --> 00:41:17,915 ‫אני אחזור בזמן, פשוט אחזור קצת שזופה יותר.‬ 727 00:41:17,916 --> 00:41:19,083 ‫מה לגבי הבנות?‬ 728 00:41:22,791 --> 00:41:25,040 ‫גם הן החליטו להאריך את הטיול שלהן.‬ 729 00:41:25,041 --> 00:41:27,124 ‫אני רק רוצה שתשמרי על עצמך, זה הכול.‬ 730 00:41:27,125 --> 00:41:28,957 ‫אני שומרת על עצמי, אני מבטיחה.‬ 731 00:41:28,958 --> 00:41:31,749 ‫טוב, אני אוהב אותך. - גם אני אוהבת אותך. אל תדאג.‬ 732 00:41:31,750 --> 00:41:33,750 ‫בסדר, ביי. - ביי.‬ 733 00:41:36,625 --> 00:41:37,458 ‫איך זה היה?‬ 734 00:41:38,875 --> 00:41:40,249 ‫קשה לי כל כך לשקר.‬ 735 00:41:40,250 --> 00:41:42,708 ‫הוא יודע שאת מטיילת ברחבי אירופה עם בחור זר?‬ 736 00:41:43,583 --> 00:41:44,958 ‫לא? - לא.‬ 737 00:41:45,833 --> 00:41:48,458 ‫הוא פשוט דואג לך. - אני יודעת, אני אוהבת אותו.‬ 738 00:41:50,583 --> 00:41:52,291 ‫מעולם לא פספסתי טיסה.‬ 739 00:41:53,208 --> 00:41:54,541 ‫במיוחד לא בכוונה.‬ 740 00:41:55,208 --> 00:41:56,416 ‫זה לא מפתיע אותי.‬ 741 00:41:58,041 --> 00:41:59,124 ‫תראי את זה.‬ 742 00:41:59,125 --> 00:42:00,416 ‫פה.‬ 743 00:42:02,791 --> 00:42:05,041 ‫כן, סן סבסטיאן, 1946.‬ 744 00:42:06,083 --> 00:42:07,333 ‫"בלב דונוסטיה,‬ 745 00:42:08,125 --> 00:42:10,666 ‫"במקום שבו הים לוחש סודות לחוף,‬ 746 00:42:11,458 --> 00:42:14,208 ‫"עמדתי על גשר, והרהרתי על סוף המלחמה.‬ 747 00:42:17,833 --> 00:42:20,415 ‫"לפני שנה שכבתי פצוע בשדה הקרב,‬ 748 00:42:20,416 --> 00:42:22,375 ‫"ובהיתי בפני המוות.‬ 749 00:42:23,416 --> 00:42:25,708 ‫"אני לא יודע איך או למה שרדתי, אבל שרדתי,‬ 750 00:42:26,750 --> 00:42:28,500 ‫"ומשהו השתנה בתוכי.‬ 751 00:42:29,208 --> 00:42:31,915 ‫"הבנתי שהחיים שלי, לא משנה כמה ארוכים או קצרים,‬ 752 00:42:31,916 --> 00:42:33,458 ‫"הם שלי בלבד.‬ 753 00:42:33,958 --> 00:42:36,000 ‫"לא אבזבז רגע אחד מהם.‬ 754 00:42:36,666 --> 00:42:39,875 ‫"לא אעמוד על החוף ואתהה מה היה יכול להיות."‬ 755 00:42:44,125 --> 00:42:46,082 ‫בואי, זה בסדר. - לאן אתה לוקח אותי?‬ 756 00:42:46,083 --> 00:42:48,165 ‫זה בסדר, בואי.‬ 757 00:42:48,166 --> 00:42:49,999 ‫הייתי פה בעבר. - איפה אנחנו...‬ 758 00:42:50,000 --> 00:42:52,124 ‫זה הבית של מישהו?‬ 759 00:42:52,125 --> 00:42:54,582 ‫כן. אבל אני לא יודע אם מישהו נמצא פה.‬ 760 00:42:54,583 --> 00:42:55,666 ‫מה זאת אומרת?‬ 761 00:42:56,458 --> 00:42:59,082 ‫ג'ק, אני מרגישה לא בנוח. אי אפשר פשוט להיכנס...‬ 762 00:42:59,083 --> 00:43:00,208 ‫זה בסדר. תסמכי עליי.‬ 763 00:43:06,416 --> 00:43:07,750 ‫אלוהים.‬ 764 00:43:08,541 --> 00:43:09,499 ‫ג'ק.‬ 765 00:43:09,500 --> 00:43:11,332 ‫מה שלומך? טוב לראות אותך.‬ 766 00:43:11,333 --> 00:43:13,125 ‫טוב לראות אותך. - זו הת'ר.‬ 767 00:43:13,583 --> 00:43:15,040 ‫הת'ר, נעים להכיר. - היי.‬ 768 00:43:15,041 --> 00:43:17,333 ‫אני אנה. - אנה. נעים להכיר.‬ 769 00:43:17,833 --> 00:43:19,165 ‫טוב לראות אותך. - הת'ר.‬ 770 00:43:19,166 --> 00:43:20,749 ‫נעים להכיר. - נעים להכיר.‬ 771 00:43:20,750 --> 00:43:22,374 ‫עבר הרבה זמן.‬ 772 00:43:22,375 --> 00:43:23,999 ‫הוא דופק על הדלת.‬ 773 00:43:24,000 --> 00:43:26,415 ‫הוא אומר לנו, "קוראים לי ג'ק.‬ 774 00:43:26,416 --> 00:43:29,082 ‫"אני חושב שאבא שלכם הכיר את סבא רבא שלי."‬ 775 00:43:29,083 --> 00:43:30,582 ‫זה הכול? - בלי להציג את עצמו.‬ 776 00:43:30,583 --> 00:43:32,832 ‫הוא פשוט חייך. - בלי אנשי קשר? הוא פשוט...‬ 777 00:43:32,833 --> 00:43:35,290 ‫פשוט ככה. - יש לו חיוך לא רע.‬ 778 00:43:35,291 --> 00:43:37,041 ‫הם בילו יחד שעות.‬ 779 00:43:38,333 --> 00:43:39,833 ‫לפעמים היינו מתרגמים.‬ 780 00:43:40,458 --> 00:43:45,540 ‫לפעמים ג'ק פשוט הקשיב לזקן הזה מדבר בשפה שהוא לא מבין.‬ 781 00:43:45,541 --> 00:43:49,207 ‫לפעמים הרגשתי שאני אפילו לא צריך תרגום.‬ 782 00:43:49,208 --> 00:43:51,250 ‫לא היה לי אכפת. רק רציתי להקשיב.‬ 783 00:44:00,125 --> 00:44:01,249 ‫הת'ר.‬ 784 00:44:01,250 --> 00:44:03,875 ‫ג'ק אומר שאת מנגנת בגיטרה.‬ 785 00:44:05,583 --> 00:44:06,624 ‫אמרת. - אמרתי?‬ 786 00:44:06,625 --> 00:44:07,541 ‫סליחה.‬ 787 00:44:08,625 --> 00:44:10,249 ‫הוא אמר את זה. - ג'ק טועה.‬ 788 00:44:10,250 --> 00:44:11,791 ‫לא. אני מאמין לו.‬ 789 00:44:12,458 --> 00:44:13,957 ‫לא. - הוא חבר שלי.‬ 790 00:44:13,958 --> 00:44:16,375 ‫אני מאמין לו. - אני יודעת, אבל הוא טועה.‬ 791 00:44:16,750 --> 00:44:19,624 ‫תנגני לנו משהו. - אני לא... לא, אני לא...‬ 792 00:44:19,625 --> 00:44:21,999 ‫כן, תנגני משהו שכולנו יכולים לשיר.‬ 793 00:44:22,000 --> 00:44:24,207 ‫אתם רוצים לשיר? - כן, אנחנו רוצים לשיר.‬ 794 00:44:24,208 --> 00:44:25,750 ‫בסדר. - בבקשה?‬ 795 00:44:27,708 --> 00:44:29,000 ‫בסדר.‬ 796 00:44:29,875 --> 00:44:31,332 ‫אני... אני אנסה.‬ 797 00:44:31,333 --> 00:44:32,249 ‫כן.‬ 798 00:44:32,250 --> 00:44:35,332 ‫אבל אמרתי לג'ק שלא ניגנתי מאז התיכון.‬ 799 00:44:35,333 --> 00:44:36,375 ‫תקלטו את זה.‬ 800 00:44:42,250 --> 00:44:46,041 ‫"עשרים וחמש שנים והחיים שלי עומדים במקום‬ 801 00:44:47,000 --> 00:44:51,541 ‫"מנסה לעלות במעלה הגבעה הגדולה של התקווה‬ 802 00:44:53,958 --> 00:44:56,708 ‫"ליעד"‬ 803 00:44:57,458 --> 00:44:58,291 ‫קדימה.‬ 804 00:44:59,333 --> 00:45:01,874 ‫"אז אני מתעוררת בבוקר‬ 805 00:45:01,875 --> 00:45:03,790 ‫"ואני יוצאת החוצה‬ 806 00:45:03,791 --> 00:45:07,874 ‫"ואני לוקחת נשימה עמוקה ואני נהיית ממש מסטולה‬ 807 00:45:07,875 --> 00:45:10,624 ‫"ואני צורחת חזק ככל יכולתי‬ 808 00:45:10,625 --> 00:45:13,083 ‫"'מה קורה?'‬ 809 00:45:14,958 --> 00:45:20,790 ‫"ואני אומרת, 'היי, כן, כן‬ 810 00:45:20,791 --> 00:45:23,707 ‫"'היי, כן, כן'‬ 811 00:45:23,708 --> 00:45:25,500 ‫"אמרתי, 'היי‬ 812 00:45:27,250 --> 00:45:29,666 ‫"'מה קורה פה?'‬ 813 00:45:31,708 --> 00:45:36,999 ‫"ואני אומרת, 'היי, כן, כן‬ 814 00:45:37,000 --> 00:45:39,790 ‫"'היי, כן, כן'‬ 815 00:45:39,791 --> 00:45:41,708 ‫"אמרתי, 'היי‬ 816 00:45:43,125 --> 00:45:46,583 ‫"'מה קורה פה?'"‬ 817 00:45:49,291 --> 00:45:50,415 ‫זהו זה.‬ 818 00:45:50,416 --> 00:45:51,375 ‫כן.‬ 819 00:45:51,791 --> 00:45:53,083 ‫כל הכבוד. - לא.‬ 820 00:46:16,416 --> 00:46:20,208 ‫אני ממש מאמין שהמחשבות עוזרות ליצור...‬ 821 00:46:21,375 --> 00:46:22,375 ‫את העתיד.‬ 822 00:46:25,625 --> 00:46:26,791 ‫אני רציני.‬ 823 00:46:27,583 --> 00:46:28,500 ‫ברור.‬ 824 00:46:31,166 --> 00:46:34,250 ‫היקום, או אלוהים,‬ 825 00:46:35,250 --> 00:46:38,375 ‫או איך שתרצי לקרוא לזה, רוצה בשבילנו‬ 826 00:46:39,291 --> 00:46:40,708 ‫את מה שאנחנו רוצים בשביל עצמנו,‬ 827 00:46:41,458 --> 00:46:44,791 ‫אז כל שעלינו לעשות זה לחשוב על זה כמה שיותר וכמה שיותר חזק.‬ 828 00:46:48,541 --> 00:46:50,250 ‫אני לא יודעת אם אני מאמינה לזה.‬ 829 00:46:52,958 --> 00:46:54,000 ‫במה את מאמינה?‬ 830 00:46:55,500 --> 00:46:58,083 ‫אני פשוט לא בטוחה שככה היקום פועל.‬ 831 00:46:59,083 --> 00:47:01,458 ‫למרות שהיה נחמד אילו לפעמים הוא היה פועל ככה.‬ 832 00:47:51,000 --> 00:47:52,291 ‫מניין באת?‬ 833 00:47:54,416 --> 00:47:55,416 ‫טקסס.‬ 834 00:48:17,083 --> 00:48:18,582 ‫בוקר טוב. - איך את מרגישה?‬ 835 00:48:18,583 --> 00:48:19,500 ‫ישנונית.‬ 836 00:48:20,916 --> 00:48:22,750 ‫יש שם ארוחת בוקר אם את רעבה.‬ 837 00:48:23,625 --> 00:48:24,833 ‫זה נראה יפה כל כך.‬ 838 00:48:29,250 --> 00:48:32,040 ‫כמה מטורף זה שיש אמבטיה בחדר השינה הראשי?‬ 839 00:48:32,041 --> 00:48:34,958 ‫תודה, ויקטור.‬ 840 00:48:35,666 --> 00:48:38,041 ‫תודה, ראסל. - תודה, ראסל.‬ 841 00:48:38,416 --> 00:48:41,250 ‫זה מדהים. כל החוויה הזו.‬ 842 00:48:42,708 --> 00:48:45,750 ‫אני לא רוצה להפסיק לעשות את זה. אני רוצה להמשיך לעד.‬ 843 00:48:46,958 --> 00:48:48,375 ‫אני לא רוצה שהיא תיגמר.‬ 844 00:48:51,166 --> 00:48:52,291 ‫היא מיוחדת מאוד.‬ 845 00:48:54,750 --> 00:48:55,583 ‫את מיוחדת.‬ 846 00:49:00,250 --> 00:49:01,916 ‫אפשר לשאול אותך שאלה? - כן.‬ 847 00:49:03,333 --> 00:49:05,541 ‫לו היית יכולה לשאול...‬ 848 00:49:07,541 --> 00:49:10,166 ‫את אלוהים, או את היקום, הנה אני מתחיל שוב,‬ 849 00:49:11,333 --> 00:49:13,958 ‫או את הכוחות העליונים, שאלה אחת,‬ 850 00:49:15,541 --> 00:49:16,583 ‫והיית מקבלת...‬ 851 00:49:17,875 --> 00:49:19,375 ‫תשובה ישירה...‬ 852 00:49:24,375 --> 00:49:25,500 ‫מה היית שואלת?‬ 853 00:49:30,875 --> 00:49:32,166 ‫"מה התכלית שלי?"‬ 854 00:49:34,916 --> 00:49:35,875 ‫כן.‬ 855 00:49:38,041 --> 00:49:40,500 ‫ומעולם לא חשבתי על זה.‬ 856 00:49:50,625 --> 00:49:52,624 ‫צריך להתלבש יפה לזה? - כן.‬ 857 00:49:52,625 --> 00:49:55,665 ‫צריך ללבוש תלבושות לבנות וצעיפים אדומים.‬ 858 00:49:55,666 --> 00:49:59,082 ‫את אומרת שככה המינגוויי התלבש? הוא מגניב מדי בשביל להתלבש ככה.‬ 859 00:49:59,083 --> 00:50:00,458 ‫לא, חייבים.‬ 860 00:50:01,041 --> 00:50:02,665 ‫האם ידעת שרוכבי שוורים בעבר‬ 861 00:50:02,666 --> 00:50:06,499 ‫היו שותים ויסקי עד שהבקבוק היה מתרוקן,‬ 862 00:50:06,500 --> 00:50:09,499 ‫ואז הם היו משתינים בבקבוק ושותים ומעבירים את השתן שלהם?‬ 863 00:50:09,500 --> 00:50:10,707 ‫מה? - כן.‬ 864 00:50:10,708 --> 00:50:12,124 ‫לדעתך עדיין עושים את זה?‬ 865 00:50:12,125 --> 00:50:13,290 ‫אני חושב שכן.‬ 866 00:50:13,291 --> 00:50:17,208 ‫בגלל זה בטח הרוכב הספרדי ב"וזרח השמש"‬ 867 00:50:17,750 --> 00:50:19,541 ‫תמיד שותה ויסקי.‬ 868 00:50:20,041 --> 00:50:22,916 ‫הוא בטוח שותה את השתן של עצמו. - אולי.‬ 869 00:50:42,916 --> 00:50:44,291 ‫הנה זה מתחיל.‬ 870 00:50:47,666 --> 00:50:48,625 ‫ממש שם.‬ 871 00:50:54,708 --> 00:50:56,790 ‫אני עושה את זה, הת'ר. - לא.‬ 872 00:50:56,791 --> 00:50:58,083 ‫תאחלי לי הצלחה. - לא!‬ 873 00:50:59,041 --> 00:51:00,333 ‫ג'ק!‬ 874 00:51:05,666 --> 00:51:06,500 ‫ג'ק!‬ 875 00:51:10,500 --> 00:51:11,666 ‫זה היה ממש מטופש.‬ 876 00:51:14,333 --> 00:51:15,499 ‫תפסיקי.‬ 877 00:51:15,500 --> 00:51:19,415 ‫זה מעשה שטותי ומצ'ואיסטי בסגנון המינגוויי מצידך. חמוד.‬ 878 00:51:19,416 --> 00:51:21,332 ‫תפסיקי. ברצינות. - סליחה.‬ 879 00:51:21,333 --> 00:51:23,208 ‫אל תגרמי לי לצחוק. - ברצינות.‬ 880 00:51:24,166 --> 00:51:25,125 ‫היי.‬ 881 00:51:26,083 --> 00:51:28,083 ‫אני חושב שפרקתי את הכתף.‬ 882 00:51:29,291 --> 00:51:31,083 ‫בוא נראה מה קורה, בסדר?‬ 883 00:51:32,000 --> 00:51:33,874 ‫אתה צריך עזרה? אפשר לעזור לך?‬ 884 00:51:33,875 --> 00:51:34,791 ‫אני מסתדר.‬ 885 00:51:35,416 --> 00:51:37,749 ‫אני מרגישה שהיקום מנסה לומר לך משהו‬ 886 00:51:37,750 --> 00:51:40,040 ‫בנוגע לשימוש בכסף גנוב.‬ 887 00:51:40,041 --> 00:51:41,915 ‫אנחנו משיבים אותו לעולם, שם מקומו.‬ 888 00:51:41,916 --> 00:51:42,833 ‫בנוסף,‬ 889 00:51:43,708 --> 00:51:45,958 ‫הכסף של ויקטור נגמר לפני יומיים. - מה?‬ 890 00:51:46,708 --> 00:51:48,416 ‫זה הכסף שלך? - כן.‬ 891 00:51:49,000 --> 00:51:51,666 ‫ג'ק, זה יקר. - אחר כך נסתדר.‬ 892 00:51:53,041 --> 00:51:54,165 ‫אפשר לעזור?‬ 893 00:51:54,166 --> 00:51:56,416 ‫בטח. את יכולה לשלם על מה שאת רוצה.‬ 894 00:51:58,583 --> 00:52:01,541 ‫"הגוף והנפש שלי‬ 895 00:52:05,083 --> 00:52:08,000 ‫"הגוף והנפש שלי"‬ 896 00:52:10,791 --> 00:52:11,790 ‫היי.‬ 897 00:52:11,791 --> 00:52:16,875 ‫"לא משנה כמה את רחוקה‬ 898 00:52:17,916 --> 00:52:21,540 ‫"אני יודע שתהיי הכוכב הזורח שלי"‬ 899 00:52:21,541 --> 00:52:24,332 ‫"פורטו. זו העיר השנייה בגודלה בפורטוגל,‬ 900 00:52:24,333 --> 00:52:26,790 ‫"וזו שנתנה למדינה וליין פורט את שמם."‬ 901 00:52:26,791 --> 00:52:31,124 ‫תקלטי את זה. "פורטו, 25.08.1946.‬ 902 00:52:31,125 --> 00:52:33,290 {\an8}‫"כמה מתוק הוא הבוקר שבו המצב השתנה‬ 903 00:52:33,291 --> 00:52:36,624 {\an8}‫"וגלי החיים מתנפצים על הסלע שטוף השמש."‬ 904 00:52:36,625 --> 00:52:38,541 ‫זה יפה. - אני חושב ששלי טוב יותר.‬ 905 00:52:39,750 --> 00:52:42,083 ‫אל תעשה את זה ל"טרייסי טיולים".‬ 906 00:52:58,541 --> 00:53:00,374 ‫היי! אתן רואות אותי?‬ 907 00:53:00,375 --> 00:53:01,707 ‫כן. - אני רואה אותך.‬ 908 00:53:01,708 --> 00:53:05,040 ‫אני משתזפת כי אני הולכת בשמש כל היום.‬ 909 00:53:05,041 --> 00:53:06,707 ‫אל תשכחי למרוח קרם הגנה.‬ 910 00:53:06,708 --> 00:53:07,624 ‫כן, אימא'לה.‬ 911 00:53:07,625 --> 00:53:08,708 ‫אין בעד מה.‬ 912 00:53:10,875 --> 00:53:12,624 ‫טוב, יין בצהריים?‬ 913 00:53:12,625 --> 00:53:13,958 ‫מה שלום רייף?‬ 914 00:53:14,625 --> 00:53:15,540 ‫רייף?‬ 915 00:53:15,541 --> 00:53:17,665 ‫כן. איפה הוא? למה הוא לא אומר שלום?‬ 916 00:53:17,666 --> 00:53:20,625 ‫כי הוא קוטף ענבים איפשהו.‬ 917 00:53:21,166 --> 00:53:22,957 ‫זה נהיה רציני מאוד,‬ 918 00:53:22,958 --> 00:53:24,457 ‫ממש מהר. - באמת?‬ 919 00:53:24,458 --> 00:53:27,290 ‫כן. זה טוב כל כך.‬ 920 00:53:27,291 --> 00:53:30,082 ‫לחבר שלי קוראים קמינו.‬ 921 00:53:30,083 --> 00:53:32,040 ‫עברתי כבר חצי.‬ 922 00:53:32,041 --> 00:53:33,415 ‫איפה אתם, חבר'ה?‬ 923 00:53:33,416 --> 00:53:36,666 ‫אנחנו במקום חמוד עם לינה וארוחת בוקר.‬ 924 00:53:37,375 --> 00:53:39,665 ‫תספרי לנו הכול. - כן.‬ 925 00:53:39,666 --> 00:53:41,458 ‫אנחנו פשוט משוטטים.‬ 926 00:53:42,625 --> 00:53:45,541 ‫אנחנו חיים לפי היומן של סבא רבא שלו.‬ 927 00:53:46,875 --> 00:53:49,540 ‫אנחנו אפילו לא מתכננים תוכנית, אנחנו פשוט הולכים.‬ 928 00:53:49,541 --> 00:53:50,957 ‫הכול בסדר איתך?‬ 929 00:53:50,958 --> 00:53:53,291 ‫כן. את בסדר? - היה לך קצר במוח?‬ 930 00:54:11,541 --> 00:54:13,875 {\an8}‫אבל את לא חוזרת בקרוב? - בעוד חמישה ימים.‬ 931 00:54:14,750 --> 00:54:18,582 ‫אז מה, הוא יחזור איתך? מה המצב ביניכם?‬ 932 00:54:18,583 --> 00:54:19,500 ‫עדיין לא בטוח.‬ 933 00:54:19,958 --> 00:54:21,915 ‫דיברתם על זה? - לא.‬ 934 00:54:21,916 --> 00:54:23,583 {\an8}‫אין לו תוכנית.‬ 935 00:54:24,166 --> 00:54:26,208 ‫אבל האופן שבו אנחנו מדברים...‬ 936 00:54:28,500 --> 00:54:31,000 ‫גורם לי להרגיש כאילו הוא יחזור איתי.‬ 937 00:54:31,416 --> 00:54:34,083 ‫את רוצה שהוא יחזור איתך?‬ 938 00:54:34,875 --> 00:54:36,000 ‫אני אשמח שהוא יבוא.‬ 939 00:54:36,750 --> 00:54:38,958 ‫אני אשמח שהוא יהיה איתי בניו יורק.‬ 940 00:54:41,791 --> 00:54:43,166 ‫זה לא רק סטוץ.‬ 941 00:54:43,958 --> 00:54:45,458 ‫כן. - אתן מבינות?‬ 942 00:54:48,625 --> 00:54:50,000 ‫נראה לי שאני אוהבת אותו.‬ 943 00:54:51,375 --> 00:54:53,416 ‫היא אמרה את המילה שמתחילה ב-א'.‬ 944 00:54:54,583 --> 00:54:56,500 ‫אני עומדת להקיא.‬ 945 00:55:01,166 --> 00:55:03,790 ‫אלוהים. אז כדאי שתמצאי פתרון.‬ 946 00:55:03,791 --> 00:55:05,958 ‫אני כבר מתגעגעת לזה, מתגעגעת אליו.‬ 947 00:55:08,250 --> 00:55:11,458 ‫אני לא רוצה פשוט לא לראות זה את זה לעולם.‬ 948 00:55:13,541 --> 00:55:16,791 ‫אני צריכה להעלות... אני אעלה את זה.‬ 949 00:55:41,208 --> 00:55:42,874 ‫אנגלית. אנגלית, בבקשה.‬ 950 00:55:42,875 --> 00:55:45,957 ‫זו קליניקה פמפלונה, אנחנו מתקשרים בקשר לפציעת הכתף שלך.‬ 951 00:55:45,958 --> 00:55:48,332 ‫הבחנו במשהו חריג בסריקה שלך‬ 952 00:55:48,333 --> 00:55:51,625 ‫ואנחנו צריכים לקבוע פגישת מעקב בהקדם האפשרי.‬ 953 00:55:53,250 --> 00:55:54,083 ‫בסדר.‬ 954 00:56:27,916 --> 00:56:29,041 ‫ראית את זה?‬ 955 00:56:30,333 --> 00:56:31,541 ‫מה? - אני יכולה...‬ 956 00:56:31,958 --> 00:56:33,291 ‫אכפת לך? - לא.‬ 957 00:56:33,791 --> 00:56:34,666 ‫תראה.‬ 958 00:56:35,958 --> 00:56:36,791 ‫אין מצב.‬ 959 00:56:41,958 --> 00:56:43,666 ‫זה מטורף. - זה מטורף!‬ 960 00:56:44,791 --> 00:56:45,999 ‫הם נראים מוכרים?‬ 961 00:56:46,000 --> 00:56:47,333 ‫לא, לא ראיתי את אלה.‬ 962 00:56:49,291 --> 00:56:51,874 ‫"סנטה פאו הוא כפר קטנטן בפירנאים,‬ 963 00:56:51,875 --> 00:56:53,624 ‫"בדיוק היכן ששלוש מדינות נפגשות.‬ 964 00:56:53,625 --> 00:56:55,999 ‫"אם בוחרים בדרך הלא נכונה אפשר לפספס אותו,‬ 965 00:56:56,000 --> 00:56:57,832 ‫"ותתחרטו על כך כל חייכם.‬ 966 00:56:57,833 --> 00:57:00,707 {\an8}‫"אני כאן באפריל לעונת הפסטיבלים שלהם.‬ 967 00:57:00,708 --> 00:57:04,124 ‫"הם מסיימים את החורף ומקבלים בברכה את 'סנטה דה לה פרימוורה',‬ 968 00:57:04,125 --> 00:57:05,666 ‫"הקדושה של האביב.‬ 969 00:57:10,583 --> 00:57:13,624 ‫"אני פה כבר שישה ימים, והם לא הפסיקו לרקוד.‬ 970 00:57:13,625 --> 00:57:16,832 ‫"הם עושים זאת במשך מאות שנים, הם שמרו את האמונה‬ 971 00:57:16,833 --> 00:57:19,582 ‫"שהאביב יבוא, שהחיים ימשיכו.‬ 972 00:57:19,583 --> 00:57:21,458 ‫"הם רוקדים מול פני המוות.‬ 973 00:57:23,458 --> 00:57:26,500 ‫"אני לא יודע מתי הם יפסיקו. אולי גם אני לא אפסיק."‬ 974 00:57:27,833 --> 00:57:29,582 ‫אתה חושב שהפסטיבל עדיין קיים?‬ 975 00:57:29,583 --> 00:57:31,290 ‫אני לא יודע. איפה זה?‬ 976 00:57:31,291 --> 00:57:32,665 ‫סנטה פאו.‬ 977 00:57:32,666 --> 00:57:34,083 ‫אני לא יודעת.‬ 978 00:57:43,291 --> 00:57:45,791 ‫טוב, בוא נשמור עליהם.‬ 979 00:57:46,375 --> 00:57:47,375 ‫את יכולה לקבל אותו.‬ 980 00:57:48,625 --> 00:57:49,790 ‫תשמרי אותו.‬ 981 00:57:49,791 --> 00:57:51,750 ‫לדעתי ראסל היה רוצה שהוא יהיה אצלך.‬ 982 00:57:55,750 --> 00:57:56,750 ‫אני אוהב אותך.‬ 983 00:58:00,666 --> 00:58:02,375 ‫גם אני. לא רציתי להגיד ראשונה.‬ 984 00:58:05,333 --> 00:58:06,458 ‫היי!‬ 985 00:58:06,916 --> 00:58:07,750 ‫תראה.‬ 986 00:58:08,791 --> 00:58:12,249 ‫אם אתה יכול לראות מעבר למגדל ששם, זה הקולוסיאום.‬ 987 00:58:12,250 --> 00:58:15,166 ‫את צריכה משהו ממני? הזמנת טיסה?‬ 988 00:58:15,958 --> 00:58:19,000 ‫יש לי מספיק זמן להתמקם בדירה החדשה ו...‬ 989 00:58:20,583 --> 00:58:22,915 ‫ולהתחיל את העבודה החדשה ביום שני לאחר מכן.‬ 990 00:58:22,916 --> 00:58:25,540 ‫את יודעת שיש לך פחות משבוע?‬ 991 00:58:25,541 --> 00:58:28,416 ‫גם רציתי להתקשר ו...‬ 992 00:58:29,416 --> 00:58:30,416 ‫לספר לך...‬ 993 00:58:31,291 --> 00:58:32,540 ‫שפגשתי משהו.‬ 994 00:58:32,541 --> 00:58:33,707 ‫פגשת מישהו?‬ 995 00:58:33,708 --> 00:58:36,040 ‫איך קוראים לו? מהיכן הוא?‬ 996 00:58:36,041 --> 00:58:37,125 ‫קוראים לו ג'ק.‬ 997 00:58:37,833 --> 00:58:39,040 ‫הוא מניו זילנד.‬ 998 00:58:39,041 --> 00:58:40,291 ‫מה הוא עושה?‬ 999 00:58:41,125 --> 00:58:42,708 ‫כבר זמן מה שהוא...‬ 1000 00:58:43,583 --> 00:58:46,707 ‫נוסע ברחבי אירופה בעקבות היומן של סבא רבא שלו.‬ 1001 00:58:46,708 --> 00:58:48,791 ‫נוסע בעקבות יומן? למה?‬ 1002 00:58:49,916 --> 00:58:51,625 ‫טוב, סבא...‬ 1003 00:58:52,875 --> 00:58:56,415 ‫סבא רבא שלו היה חייל במלחה"ע השנייה.‬ 1004 00:58:56,416 --> 00:58:58,999 ‫כדי לכבד את זכרו,‬ 1005 00:58:59,000 --> 00:59:01,040 ‫ג'ק צועד בעקבותיו.‬ 1006 00:59:01,041 --> 00:59:02,999 ‫זה סיפור יפהפה,‬ 1007 00:59:03,000 --> 00:59:06,290 ‫ואני לא יודעת, אולי הוא יכתוב על זה ספר או...‬ 1008 00:59:06,291 --> 00:59:07,957 ‫הת'ר. - עליי לנתק.‬ 1009 00:59:07,958 --> 00:59:09,250 ‫אוהב אותך. ביי. - ביי.‬ 1010 00:59:10,166 --> 00:59:11,083 ‫הליכה ארוכה.‬ 1011 00:59:11,583 --> 00:59:12,541 ‫הלכתי לאיבוד. - כן?‬ 1012 00:59:16,541 --> 00:59:18,250 ‫אז מתברר שאני עומד לכתוב ספר?‬ 1013 00:59:22,458 --> 00:59:23,375 ‫אני...‬ 1014 00:59:24,500 --> 00:59:26,249 ‫התכוונתי לציין את זה בפניך.‬ 1015 00:59:26,250 --> 00:59:28,750 ‫אה, כן? - כן, חשבתי ש...‬ 1016 00:59:31,750 --> 00:59:34,374 ‫זה יעניק משמעות כלשהי למה שאני עושה.‬ 1017 00:59:34,375 --> 00:59:36,790 ‫לא. יש משמעות למה שאתה עושה.‬ 1018 00:59:36,791 --> 00:59:40,499 ‫פשוט אמרתי שזו חוויה יפה כל כך‬ 1019 00:59:40,500 --> 00:59:42,708 ‫ודבר יפה כל כך שאתה עושה...‬ 1020 00:59:43,041 --> 00:59:45,125 ‫זה פשוט לא משהו שאני צריך.‬ 1021 00:59:50,416 --> 00:59:51,375 ‫טוב.‬ 1022 00:59:52,708 --> 00:59:53,791 ‫מה אתה צריך?‬ 1023 00:59:55,000 --> 00:59:56,125 ‫אני לא צריך כלום.‬ 1024 00:59:57,291 --> 00:59:58,415 ‫יש לי הכול פה.‬ 1025 00:59:58,416 --> 01:00:00,625 ‫טוב, אבל אתה יודע שמה שפה עומד להיגמר.‬ 1026 01:00:01,708 --> 01:00:04,958 ‫אני עולה לטיסה לניו יורק, ולא ממש דיברנו על...‬ 1027 01:00:06,416 --> 01:00:08,333 ‫איך אתה מרגיש או מה אתה חושב על זה.‬ 1028 01:00:08,916 --> 01:00:12,290 ‫אני חושב שעלינו להפיק את המרב מכל יום שנותר עד שתעזבי.‬ 1029 01:00:12,291 --> 01:00:13,790 ‫עד שאעזוב ואז מה?‬ 1030 01:00:13,791 --> 01:00:14,707 ‫אני לא יודע.‬ 1031 01:00:14,708 --> 01:00:15,832 ‫אתה לא יודע?‬ 1032 01:00:15,833 --> 01:00:17,499 ‫הבנתי, אתה לא מתכנן תוכניות,‬ 1033 01:00:17,500 --> 01:00:23,040 ‫אתה מתרחק בכל פעם שאני מראה איזשהו עניין בעתיד שלי,‬ 1034 01:00:23,041 --> 01:00:25,165 ‫אבל אז אתה יוצא בהצהרות גדולות‬ 1035 01:00:25,166 --> 01:00:29,915 ‫על כך שהיקום זומם לספק לנו את מה שאנחנו רוצים וצריכים.‬ 1036 01:00:29,916 --> 01:00:34,499 ‫למה בכל פעם שאני מעלה משהו לגבי העתיד אתה נהיה מרוחק?‬ 1037 01:00:34,500 --> 01:00:36,082 ‫אין טעם לדבר על העתיד.‬ 1038 01:00:36,083 --> 01:00:39,207 ‫מה זאת אומרת, אין טעם לדבר על העתיד?‬ 1039 01:00:39,208 --> 01:00:42,374 ‫במה מדובר? הקריירה שלך או... - לא. אני מדברת על הכול.‬ 1040 01:00:42,375 --> 01:00:44,707 ‫על מה נעשה בהמשך.‬ 1041 01:00:44,708 --> 01:00:47,790 ‫אני... אני מצטערת שהקטע עם הספר הטריד אותך,‬ 1042 01:00:47,791 --> 01:00:49,874 ‫אבל מה אני אמורה להגיד לאבא שלי?‬ 1043 01:00:49,875 --> 01:00:53,124 ‫הוא גבר שעבד כל יום מאז שהוא היה בן 16,‬ 1044 01:00:53,125 --> 01:00:55,499 ‫והוא שואל אותי על בחור צעיר‬ 1045 01:00:55,500 --> 01:00:57,915 ‫שמשוטט ברחבי אירופה בעקבות יומן.‬ 1046 01:00:57,916 --> 01:00:59,749 ‫המצאתי סיפור על כך שאתה כותב ספר‬ 1047 01:00:59,750 --> 01:01:02,707 ‫כי זה נשמע הרבה יותר טוב מאשר "אני לא יודעת, אבא,‬ 1048 01:01:02,708 --> 01:01:05,624 ‫"הוא בחור מסתורי שפגשתי ברכבת‬ 1049 01:01:05,625 --> 01:01:10,125 ‫"ועונד שעון בשווי 10,000 דולר וחושב שעבודה היא לחנונים."‬ 1050 01:01:10,791 --> 01:01:14,165 ‫קניתי אותו בצד הכביש בעשרה דולרים ביום שהתפטרתי.‬ 1051 01:01:14,166 --> 01:01:16,624 ‫אני שומר עליו כדי לזכור מה אמיתי ומה שטויות.‬ 1052 01:01:16,625 --> 01:01:20,083 ‫טוב. אז אני שואלת אותך, זה אמיתי או שטויות?‬ 1053 01:01:20,791 --> 01:01:22,999 ‫ברור שזה אמיתי. אל תהיי מגוחכת.‬ 1054 01:01:23,000 --> 01:01:24,915 ‫אני שואלת שאלות ואתה משנה נושא.‬ 1055 01:01:24,916 --> 01:01:27,582 ‫מה את רוצה שאומר? - אולי... אני לא יודעת.‬ 1056 01:01:27,583 --> 01:01:30,082 ‫"קשה לי שהזמן שלנו יחד מגיע לסיומו,‬ 1057 01:01:30,083 --> 01:01:33,915 ‫"ואנחנו צריכים לתכנן תוכנית כדי שנוכל להתראות בהקדם האפשרי‬ 1058 01:01:33,916 --> 01:01:36,874 ‫"כי המחשבה לא לראות אותך‬ 1059 01:01:36,875 --> 01:01:39,750 ‫"או שלא נהיה באותה יבשת היא בלתי נסבלת"?‬ 1060 01:01:41,083 --> 01:01:42,166 ‫או שזו רק אני?‬ 1061 01:01:45,333 --> 01:01:49,665 ‫הת'ר, אני לא יודע מה יקרה בעתיד, וזה לא מפריע לי.‬ 1062 01:01:49,666 --> 01:01:53,290 ‫אבל אני לא מלכודת. אני לא מבוי סתום שאתה צריך להימנע ממנו.‬ 1063 01:01:53,291 --> 01:01:55,415 ‫מעולם לא שיקרתי לך. - לא אמרתי ששיקרת.‬ 1064 01:01:55,416 --> 01:01:57,332 ‫אמרתי לך... - זה לא מה שאמרתי.‬ 1065 01:01:57,333 --> 01:01:59,832 ‫אמרתי לך מהיום הראשון שאני לא חי בעתיד‬ 1066 01:01:59,833 --> 01:02:01,624 ‫ושאני לא מתכנן תוכניות גדולות.‬ 1067 01:02:01,625 --> 01:02:03,916 ‫אני יודעת, אבל אני כן.‬ 1068 01:02:04,291 --> 01:02:06,374 ‫אני אוהבת תוכניות. אני צריכה אותן.‬ 1069 01:02:06,375 --> 01:02:10,665 ‫ואני פשוט מרגישה שבחור בלי תוכניות ובלי מקום להיות בו‬ 1070 01:02:10,666 --> 01:02:13,582 ‫יכול לפחות לתכנן תוכנית, או לעלות איתי למטוס.‬ 1071 01:02:13,583 --> 01:02:15,249 ‫אני לא יכול לתת לך תשובה עכשיו.‬ 1072 01:02:15,250 --> 01:02:17,165 ‫בוא איתי. - אני לא יכול... אני לא...‬ 1073 01:02:17,166 --> 01:02:19,791 ‫אני לא יודע מה לומר לך, הת'ר.‬ 1074 01:02:21,125 --> 01:02:23,374 ‫אתה לא אומר לי כלום כרגע.‬ 1075 01:02:23,375 --> 01:02:25,541 ‫אני לא יכול לנהל את השיחה הזו איתך כרגע.‬ 1076 01:02:26,416 --> 01:02:27,416 ‫ג'ק.‬ 1077 01:02:28,125 --> 01:02:30,290 ‫ג'ק, למה אתה לא יכול לנהל את השיחה הזו?‬ 1078 01:02:30,291 --> 01:02:32,750 ‫לאן אתה הולך? - אני יוצא להליכה.‬ 1079 01:02:38,208 --> 01:02:40,000 ‫את מאמינה בגן עדן ובגיהינום?‬ 1080 01:02:40,666 --> 01:02:43,958 ‫אני לא מאמינה בגן עדן או בגיהינום.‬ 1081 01:02:47,166 --> 01:02:48,708 ‫אני אוהבת לחשוב‬ 1082 01:02:49,916 --> 01:02:51,750 ‫שמה שפה זה כל מה שיש לנו.‬ 1083 01:02:52,416 --> 01:02:54,250 ‫כן. - החיים הקצרים מאוד האלה.‬ 1084 01:02:56,500 --> 01:02:59,082 ‫זה מה שיפה בכל זה, שיש לנו בחירה...‬ 1085 01:02:59,083 --> 01:03:01,583 ‫אנחנו זוכים לבחור מי נהיה בכל רגע.‬ 1086 01:03:02,625 --> 01:03:05,291 ‫ואנחנו לא מחליטים איזה רגע הוא...‬ 1087 01:03:06,208 --> 01:03:08,166 ‫מושלם ואיזה רגע לא.‬ 1088 01:03:11,041 --> 01:03:14,625 {\an8}‫חלק מהדברים היפים ביותר באים מהאובדן הגדול ביותר.‬ 1089 01:03:17,958 --> 01:03:19,833 ‫אבל זה לא אומר שזה לא קשה.‬ 1090 01:03:21,625 --> 01:03:23,083 ‫אתה מאמין בגלגולי עבר?‬ 1091 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 ‫כן.‬ 1092 01:03:27,208 --> 01:03:28,708 ‫במאת האחוזים, כן.‬ 1093 01:03:29,208 --> 01:03:30,916 ‫נראה לך שנפגשנו בעבר?‬ 1094 01:03:31,416 --> 01:03:33,000 ‫כן, במאת האחוזים.‬ 1095 01:03:36,166 --> 01:03:37,291 ‫אני מתחילה להפסיק...‬ 1096 01:03:39,166 --> 01:03:41,083 ‫להאמין בצירופי מקרים.‬ 1097 01:03:43,041 --> 01:03:47,500 ‫- מצאו את הטיסה שלכם רומא לניו יורק -‬ 1098 01:04:01,375 --> 01:04:02,458 ‫אני בא איתך.‬ 1099 01:04:05,291 --> 01:04:06,875 ‫קניתי כרטיס טיסה.‬ 1100 01:04:15,958 --> 01:04:18,790 ‫"הם חפרו באדמה שחפרו בה לפניהם,‬ 1101 01:04:18,791 --> 01:04:20,582 {\an8}‫"שיחפרו בה אחריהם.‬ 1102 01:04:20,583 --> 01:04:22,124 {\an8}‫"העצים האלה יגדלו,‬ 1103 01:04:22,125 --> 01:04:23,499 ‫"האנשים האלה ימותו,‬ 1104 01:04:23,500 --> 01:04:26,416 ‫"יום אחד הילדים שלהם יקצרו את הזיתים האלה לעצמם.‬ 1105 01:04:26,916 --> 01:04:29,750 ‫"שתלנו 19 עצים לפני שהשמש שקעה.‬ 1106 01:04:30,333 --> 01:04:33,374 ‫"לא משנה מה יקרה לי, אני באדמתם.‬ 1107 01:04:33,375 --> 01:04:35,624 ‫"אני בסיפור של הנכדים שלהם."‬ 1108 01:04:35,625 --> 01:04:38,082 ‫זה מטע הזיתים שראסל עזר לשתול?‬ 1109 01:04:38,083 --> 01:04:39,708 ‫אני לא יודע. יכול להיות.‬ 1110 01:04:42,125 --> 01:04:46,208 ‫פוטנציאלית, נוכל לחזור לעץ הזה בחיים אחרים.‬ 1111 01:04:49,291 --> 01:04:50,958 ‫בסדר. מה אפשר לומר?‬ 1112 01:04:52,958 --> 01:04:54,166 ‫זה כל כך חמוד.‬ 1113 01:04:55,583 --> 01:04:57,624 ‫תני לי את הטלפון שלך, אצלם תמונה.‬ 1114 01:04:57,625 --> 01:05:00,333 ‫מה תעשה? - אל תתרגשי יותר מדי.‬ 1115 01:05:04,083 --> 01:05:06,250 ‫טוב, יש לנו שמונה שניות. - מה אנחנו עושים?‬ 1116 01:05:06,875 --> 01:05:08,665 ‫רגע, מה אנחנו עושים?‬ 1117 01:05:08,666 --> 01:05:09,791 ‫זה טיפשי.‬ 1118 01:05:19,958 --> 01:05:21,958 ‫מה? - הם ממש מלחיצים אותי.‬ 1119 01:05:35,875 --> 01:05:39,040 ‫מדבר ד"ר דונאטו מהמרפאה האונקולוגית ברומא.‬ 1120 01:05:39,041 --> 01:05:42,457 ‫תוצאות הבדיקה שלך הגיעו. אני חושב שאתה צריך להתקשר אליי.‬ 1121 01:05:42,458 --> 01:05:44,875 ‫נוכל לעשות ברביקיו. - בהקדם האפשרי, בבקשה.‬ 1122 01:05:45,500 --> 01:05:48,583 ‫אנחנו צריכים לדבר על תאריכים לטיסה הזאת.‬ 1123 01:05:53,875 --> 01:05:54,708 ‫ג'ק.‬ 1124 01:06:00,375 --> 01:06:01,666 ‫מה אתה עושה?‬ 1125 01:06:03,416 --> 01:06:05,332 ‫רוצה לשתות קפה? - טיפשון שכמוך. כן.‬ 1126 01:06:05,333 --> 01:06:06,624 ‫בעוד מספר רגעים,‬ 1127 01:06:06,625 --> 01:06:10,750 ‫נתחיל בעלייה למטוס של טיסה 2463...‬ 1128 01:06:17,875 --> 01:06:20,790 ‫ראשית יעלו נוסעים שזקוקים לעזרה...‬ 1129 01:06:20,791 --> 01:06:22,332 ‫אני הולך לשירותים.‬ 1130 01:06:22,333 --> 01:06:24,582 ‫...ונוסעים עם ילדים. - טוב.‬ 1131 01:06:24,583 --> 01:06:26,415 ‫אנחנו בקבוצה 5,‬ 1132 01:06:26,416 --> 01:06:28,165 ‫אז יש לך קצת זמן.‬ 1133 01:06:28,166 --> 01:06:29,083 ‫כן.‬ 1134 01:06:29,666 --> 01:06:32,957 ‫רוצה להשאיר את החפצים שלך? - זה בסדר. אני רגיל למשקל.‬ 1135 01:06:32,958 --> 01:06:34,125 ‫טוב.‬ 1136 01:06:35,291 --> 01:06:37,416 ‫הטיול היה ממש כיף. - כן.‬ 1137 01:06:38,125 --> 01:06:39,083 ‫הוא היה כיף.‬ 1138 01:06:39,625 --> 01:06:41,458 ‫כל חלק ממנו היה נהדר.‬ 1139 01:06:43,333 --> 01:06:44,750 ‫נכון? - הכי טוב שיש.‬ 1140 01:06:47,500 --> 01:06:48,416 ‫טוב כל כך.‬ 1141 01:06:51,500 --> 01:06:53,500 ‫אני עדיין רוצה לראות כל כך הרבה דברים.‬ 1142 01:06:55,166 --> 01:06:56,541 ‫נוכל לחזור.‬ 1143 01:06:58,833 --> 01:06:59,791 ‫כן.‬ 1144 01:07:02,250 --> 01:07:04,333 ‫אתה תמיד מתנהג ככה כשאתה צריך להשתין?‬ 1145 01:07:07,708 --> 01:07:09,874 ‫לך להשתין, מהר. תחזור מהר.‬ 1146 01:07:09,875 --> 01:07:11,041 ‫טוב. - בסדר.‬ 1147 01:07:16,125 --> 01:07:18,832 ‫נוסעים היושבים באזור 1 יכולים להתחיל עלייה למטוס.‬ 1148 01:07:18,833 --> 01:07:20,708 ‫- ניו יורק ג'יי-אף-קיי -‬ 1149 01:07:27,291 --> 01:07:28,874 ‫- איימי נסיעה טובה, מאהבת! -‬ 1150 01:07:28,875 --> 01:07:32,208 {\an8}‫- קוני - מעניין אם הוא ינסה לישון בתאים שמעל המושבים. -‬ 1151 01:07:41,041 --> 01:07:44,665 ‫ממשיכים בעלייה למטוס של טיסה 2463 לניו יורק, ג'יי-אף-קיי.‬ 1152 01:07:44,666 --> 01:07:45,832 ‫- איפה אתה? -‬ 1153 01:07:45,833 --> 01:07:48,291 ‫היושבים באזור 2 יכולים לעלות כעת.‬ 1154 01:07:51,916 --> 01:07:55,500 ‫- כולם עומדים בתור -‬ 1155 01:08:05,291 --> 01:08:07,416 ‫היושבים באזור 3 יכולים לעלות כעת.‬ 1156 01:08:23,833 --> 01:08:27,416 ‫נוסעים בטיסה 2463... - ג'ק.‬ 1157 01:08:29,125 --> 01:08:32,083 ‫שלום, אדוני. אני מחפשת את החבר שלי.‬ 1158 01:08:35,541 --> 01:08:36,916 ‫אבל הוא...‬ 1159 01:08:38,833 --> 01:08:42,041 ‫לעזאזל. אני מצטערת כל כך.‬ 1160 01:08:42,541 --> 01:08:45,458 ‫- אבא - כבר עלית למטוס? שתהיה לך טיסה בטוחה, מותק -‬ 1161 01:08:46,125 --> 01:08:48,166 ‫מצטערת, אני מצטערת.‬ 1162 01:08:54,083 --> 01:08:59,125 ‫קריאה אחרונה לנוסעים בטיסה 2463 לניו יורק, ג'יי-אף-קיי.‬ 1163 01:08:59,541 --> 01:09:03,791 ‫כל הנוסעים צריכים לעמוד בתור כיוון שנסגור את הדלתות בקרוב.‬ 1164 01:09:15,125 --> 01:09:16,374 ‫שלום. - היי.‬ 1165 01:09:16,375 --> 01:09:19,875 ‫היי. אני נוסעת עם מישהו‬ 1166 01:09:20,250 --> 01:09:21,499 ‫ואני לא מוצאת אותו.‬ 1167 01:09:21,500 --> 01:09:24,207 ‫תהיתי אם תוכלי לומר לי אם הוא כבר עלה למטוס?‬ 1168 01:09:24,208 --> 01:09:26,415 ‫מצטערת, אנחנו עומדים לסגור את הדלתות,‬ 1169 01:09:26,416 --> 01:09:28,790 ‫אז עלייך לעלות עכשיו ולבדוק אם הוא במטוס.‬ 1170 01:09:28,791 --> 01:09:31,749 ‫אני מבינה. אני רק תוהה אם תוכלי להגיד לי אם האדם‬ 1171 01:09:31,750 --> 01:09:34,666 ‫שיושב לידי עלה למטוס. - דרכון וכרטיס, בבקשה.‬ 1172 01:09:41,500 --> 01:09:42,333 ‫תודה.‬ 1173 01:09:44,875 --> 01:09:45,708 ‫טוב.‬ 1174 01:09:47,041 --> 01:09:48,708 ‫הטיסה מלאה? - כן.‬ 1175 01:09:49,208 --> 01:09:50,250 ‫טוב.‬ 1176 01:10:29,708 --> 01:10:31,750 ‫- אני ממש מצטער -‬ 1177 01:10:40,666 --> 01:10:46,291 ‫- מה קרה, איפה אתה??? לא נשלחה -‬ 1178 01:11:29,666 --> 01:11:32,499 ‫אטרקציה נוספת לחופשה שנפתחת בעיר היום‬ 1179 01:11:32,500 --> 01:11:35,707 ‫היא שלושה שבועות של אירועים מיוחדים במחוז פלאטאיירון,‬ 1180 01:11:35,708 --> 01:11:38,250 ‫שמתחילים עם מיצב אמנות די מגניב...‬ 1181 01:11:41,583 --> 01:11:43,666 ‫היי!‬ 1182 01:11:47,208 --> 01:11:48,791 ‫היי, מותק.‬ 1183 01:11:50,791 --> 01:11:53,999 ‫רגע, אני לא... לא שמעת ממנו כלום.‬ 1184 01:11:54,000 --> 01:11:55,165 ‫כלום. - כלום?‬ 1185 01:11:55,166 --> 01:11:56,540 ‫כלום. - כלום.‬ 1186 01:11:56,541 --> 01:11:58,165 ‫לא מאז שכתב, "אני ממש מצטער".‬ 1187 01:11:58,166 --> 01:12:00,540 ‫ואז, אני די בטוחה, שהוא חסם אותי.‬ 1188 01:12:00,541 --> 01:12:01,707 ‫לא. - כן...‬ 1189 01:12:01,708 --> 01:12:03,999 ‫הוא פשוט חתיכת חרא רותחת.‬ 1190 01:12:04,000 --> 01:12:05,999 ‫אני ממש מצטערת. לא. - רגע, לא. ה...‬ 1191 01:12:06,000 --> 01:12:07,791 ‫לא, רק רגע, אני אומרת לכן.‬ 1192 01:12:08,166 --> 01:12:11,540 ‫תני לה לדבר. - אחרי שהוא כתב, "אני ממש מצטער",‬ 1193 01:12:11,541 --> 01:12:13,707 ‫ההודעה שלי לא נשלחה. הוא חסם אותי.‬ 1194 01:12:13,708 --> 01:12:15,249 ‫אז הוא נעלם לך לגמרי‬ 1195 01:12:15,250 --> 01:12:17,665 ‫אחרי שהייתם בטיול המטורף הזה,‬ 1196 01:12:17,666 --> 01:12:19,957 ‫ואז הוא אומר לך שהוא אוהב אותך,‬ 1197 01:12:19,958 --> 01:12:22,707 ‫ואז הוא פשוט מתעלם ממך ונעלם לנצח?‬ 1198 01:12:22,708 --> 01:12:27,207 ‫סליחה, מר ג'ק יכול לקחת את המבטא המטומטם ואת מצבי הרוח שלו‬ 1199 01:12:27,208 --> 01:12:29,624 ‫ולהירקב בחור האירופאי שממנו הוא יצא.‬ 1200 01:12:29,625 --> 01:12:32,040 ‫סליחה, נמאס לי. מגיע לך הרבה יותר טוב.‬ 1201 01:12:32,041 --> 01:12:33,124 ‫מביך כל כך.‬ 1202 01:12:33,125 --> 01:12:35,582 ‫לא, זה לא. זה פשוט חצוף. - זה לא מביך.‬ 1203 01:12:35,583 --> 01:12:38,957 ‫אני מסכימה איתה שמגיע לך טוב יותר. - תודה. מגיע לך טוב יותר.‬ 1204 01:12:38,958 --> 01:12:41,415 ‫אני משערת שאני בעיקר פשוט מבולבלת.‬ 1205 01:12:41,416 --> 01:12:43,124 ‫למה הוא לא אמר משהו?‬ 1206 01:12:43,125 --> 01:12:44,415 ‫כל דבר. - זה הקטע.‬ 1207 01:12:44,416 --> 01:12:45,957 ‫גם רייף לא שמע ממנו כלום.‬ 1208 01:12:45,958 --> 01:12:47,165 ‫מה? - שום דבר.‬ 1209 01:12:47,166 --> 01:12:48,374 ‫באמת? - זה לא מוזר?‬ 1210 01:12:48,375 --> 01:12:51,499 ‫כלום מג'ק? ממתי? - שום דבר. הוא אומר שזה...‬ 1211 01:12:51,500 --> 01:12:55,165 ‫שום קשר במשך חודש שלם, וזה ממש חריג מבחינת ג'ק.‬ 1212 01:12:55,166 --> 01:12:56,416 ‫רגע, בנות.‬ 1213 01:12:57,250 --> 01:12:59,374 ‫מה אם הוא בתוכנית להגנת עדים?‬ 1214 01:12:59,375 --> 01:13:00,332 ‫איימי.‬ 1215 01:13:00,333 --> 01:13:01,249 ‫לא, אני רצינית.‬ 1216 01:13:01,250 --> 01:13:05,499 ‫מה אם הוא הגיע לשדה התעופה והוא ראה את בוס המאפיה הקודם שלו או משהו,‬ 1217 01:13:05,500 --> 01:13:07,624 ‫והוא חשב, "אלוהים, אני עומד להיתפס",‬ 1218 01:13:07,625 --> 01:13:11,415 ‫אז הוא היה צריך לשנות את חייו ואת זהותו בתוכנית להגנת עדים.‬ 1219 01:13:11,416 --> 01:13:13,374 ‫אז זה יהיה הגיוני שהוא פשוט נעלם.‬ 1220 01:13:13,375 --> 01:13:14,499 ‫זה בהחלט... - ברור.‬ 1221 01:13:14,500 --> 01:13:17,332 ‫זה סיפור טוב יותר מ"בחור שפגשתי באירופה נעלם לי".‬ 1222 01:13:17,333 --> 01:13:20,207 ‫לא, אני באמת חושבת כך כי הוא לא היה...‬ 1223 01:13:20,208 --> 01:13:23,290 ‫בואו נהיה כנות, הוא לא יהיה מאפיונר מוצלח.‬ 1224 01:13:23,291 --> 01:13:25,915 ‫הסיבה היחידה שיהיה במאפיה היא כי הוא גרוע בתמונות.‬ 1225 01:13:25,916 --> 01:13:27,166 ‫רגע.‬ 1226 01:13:28,791 --> 01:13:31,624 ‫זה מתחבר. - זה מתחבר. ואז...‬ 1227 01:13:31,625 --> 01:13:34,082 ‫תמשיכי עם זה. - אני חושבת שעלית על משהו.‬ 1228 01:13:34,083 --> 01:13:38,249 ‫הוא היה במאפיה, הוא לא היה מוצלח, ואז הוא היה צריך לעזוב את המאפיה,‬ 1229 01:13:38,250 --> 01:13:40,457 ‫ואז היה עליו להיכנס לתוכנית להגנת עדים.‬ 1230 01:13:40,458 --> 01:13:41,791 ‫מאכילה את האשליות שלי.‬ 1231 01:13:42,666 --> 01:13:44,540 ‫בשביל זה אני פה. - אני מתה על המוח שלך.‬ 1232 01:13:44,541 --> 01:13:46,041 ‫תודה, גם אני מתה עליו.‬ 1233 01:13:47,583 --> 01:13:49,957 ‫תודה לכולם על כך שארגנתם את זה.‬ 1234 01:13:49,958 --> 01:13:51,999 ‫אני יודע שיש חופש בשבוע הבא.‬ 1235 01:13:52,000 --> 01:13:54,208 ‫בואו... בואו נתחיל מייד.‬ 1236 01:13:54,875 --> 01:13:57,749 ‫אני חושב שהכול נראה די טוב.‬ 1237 01:13:57,750 --> 01:14:02,250 ‫יש הערה אחת בעמוד שלוש...‬ 1238 01:14:19,208 --> 01:14:21,875 ‫חג מולד שמח מטקסס. בדיוק הגעתי הביתה.‬ 1239 01:14:22,875 --> 01:14:23,916 ‫משפחה זה טוב.‬ 1240 01:14:24,666 --> 01:14:26,333 ‫היי, הנה היא! - היי!‬ 1241 01:14:28,125 --> 01:14:29,957 ‫היי, סבתא. מה שלומך?‬ 1242 01:14:29,958 --> 01:14:31,915 ‫כולך עור ועצמות.‬ 1243 01:14:31,916 --> 01:14:34,915 ‫אבא מוסר ד"ש, סבתא מוסרת ד"ש.‬ 1244 01:14:34,916 --> 01:14:36,250 ‫קדימה, תנו לי אותה.‬ 1245 01:14:38,875 --> 01:14:40,999 ‫התגעגעתי אליך כל כך. - תני לי לראות אותך.‬ 1246 01:14:41,000 --> 01:14:42,874 ‫קדימה, תעזרי לי עם הבשר. - בסדר.‬ 1247 01:14:42,875 --> 01:14:45,874 ‫אני לא יכול להכין את בשר החג בלעדייך. - בהחלט לא.‬ 1248 01:14:45,875 --> 01:14:47,916 ‫יש לך בירה? - ברור שיש לי בירה.‬ 1249 01:14:48,375 --> 01:14:50,708 ‫וכן, אני אוהבת את כולכם. חג מולד שמח.‬ 1250 01:14:54,791 --> 01:14:55,625 ‫היי.‬ 1251 01:14:57,333 --> 01:14:58,375 ‫מה מטריד אותך?‬ 1252 01:15:00,333 --> 01:15:02,208 ‫כשאימא עזבה,‬ 1253 01:15:03,041 --> 01:15:04,041 ‫איך...‬ 1254 01:15:05,000 --> 01:15:06,416 ‫איך התמודדת?‬ 1255 01:15:07,125 --> 01:15:09,540 ‫הייתי צריך לדעת שזה לא קשור אליי,‬ 1256 01:15:09,541 --> 01:15:11,416 ‫וזה לא קשור אלייך.‬ 1257 01:15:11,708 --> 01:15:13,125 ‫כלומר, תראי אותנו,‬ 1258 01:15:13,583 --> 01:15:15,833 ‫אנחנו חמודים בצורה יוצאת דופן.‬ 1259 01:15:26,041 --> 01:15:28,375 ‫מעולם לא הצלחתי להבין מה אימא שלך חושבת.‬ 1260 01:15:30,083 --> 01:15:31,208 ‫אני יכול לשנוא אותה‬ 1261 01:15:32,875 --> 01:15:33,957 ‫על כך שעזבה אותנו,‬ 1262 01:15:33,958 --> 01:15:35,083 ‫על כך שעזבה אותך.‬ 1263 01:15:35,541 --> 01:15:38,875 ‫אבל אני יכול לאהוב אותה על כך שהיא נתנה לי אותך.‬ 1264 01:15:40,375 --> 01:15:44,708 ‫על שהעניקה לי מערכת יחסים פרטית עם הבחורה הכי טובה בעולם.‬ 1265 01:15:45,708 --> 01:15:48,707 ‫אבל תסמכי עליי, מותק, ביליתי הרבה שנים,‬ 1266 01:15:48,708 --> 01:15:51,708 ‫בזבזתי הרבה שנים בשנאה.‬ 1267 01:15:53,041 --> 01:15:53,958 ‫גם אני.‬ 1268 01:15:55,791 --> 01:15:57,000 ‫הת'ר, מותק.‬ 1269 01:15:58,375 --> 01:15:59,833 ‫יש לך חיים נהדרים.‬ 1270 01:16:00,666 --> 01:16:03,040 ‫החיים שלך טובים יותר מכל מה שיכולתי לדמיין.‬ 1271 01:16:03,041 --> 01:16:05,999 ‫רכשת השכלה נהדרת. יש לך עבודה נהדרת.‬ 1272 01:16:06,000 --> 01:16:07,416 ‫יש לך עתיד מבטיח.‬ 1273 01:16:08,291 --> 01:16:10,833 ‫אל תיתני לבחור הזה לקחת את כל אלה ממך.‬ 1274 01:16:12,208 --> 01:16:13,666 ‫את שומעת אותי? - הוא לא ייקח.‬ 1275 01:16:16,416 --> 01:16:17,958 ‫אין לו הפריווילגיה הזו.‬ 1276 01:16:22,041 --> 01:16:24,375 ‫אעזור לסבתא לבשל את הירקות.‬ 1277 01:16:29,083 --> 01:16:31,500 ‫החדר שלך חמוד כל כך.‬ 1278 01:16:32,416 --> 01:16:36,290 ‫תראי כמה משוגעת קוני נראית בתמונה. - תראי את קוני.‬ 1279 01:16:36,291 --> 01:16:38,749 ‫היא תכעס כל כך ששמרת את התמונות האלה.‬ 1280 01:16:38,750 --> 01:16:41,332 ‫היא אמרה לנו לשרוף אותן. - בגלל זה שמרתי אותן.‬ 1281 01:16:41,333 --> 01:16:43,624 ‫אבל דיברנו על דברים ממש רציניים.‬ 1282 01:16:43,625 --> 01:16:45,333 ‫דברים שקשורים לעתיד? - העתיד.‬ 1283 01:16:45,666 --> 01:16:48,165 ‫דברים רציניים,‬ 1284 01:16:48,166 --> 01:16:50,375 ‫כמו איפה נרצה לחיות.‬ 1285 01:16:50,916 --> 01:16:53,166 ‫אלוהים. את חושבת שהוא יציע לך נישואים?‬ 1286 01:16:54,125 --> 01:16:55,165 ‫תגידי כן?‬ 1287 01:16:55,166 --> 01:16:57,125 ‫כן. אגיד כן.‬ 1288 01:16:57,583 --> 01:16:58,500 ‫אבל...‬ 1289 01:17:01,583 --> 01:17:03,040 ‫אני חושבת שאני מבולבלת.‬ 1290 01:17:03,041 --> 01:17:05,582 ‫כן? מה מבלבל אותך?‬ 1291 01:17:05,583 --> 01:17:09,541 ‫תמיד מצאתי נחמה‬ 1292 01:17:10,291 --> 01:17:12,582 ‫בתוכנית.‬ 1293 01:17:12,583 --> 01:17:14,041 ‫ו... - איזו תוכנית?‬ 1294 01:17:14,541 --> 01:17:15,541 ‫ה...‬ 1295 01:17:16,208 --> 01:17:20,082 ‫התוכנית הגדולה, התוכנית שלי, איך שהדברים אמורים לקרות.‬ 1296 01:17:20,083 --> 01:17:22,999 ‫תמיד... יש נוסחה,‬ 1297 01:17:23,000 --> 01:17:26,207 ‫והיא ללמוד באוניברסיטה, לעשות תואר, להשיג עבודה,‬ 1298 01:17:26,208 --> 01:17:28,874 ‫בסופו של דבר לפגוש מישהו, וכל זה שווה הגשמה.‬ 1299 01:17:28,875 --> 01:17:31,250 ‫ואני אסירת תודה על כך, באמת, אבל אני...‬ 1300 01:17:32,500 --> 01:17:33,416 ‫אני...‬ 1301 01:17:35,000 --> 01:17:38,625 ‫אני לא יודעת אם אני עדיין רוצה לגור בניו יורק,‬ 1302 01:17:39,583 --> 01:17:42,000 ‫ולא אם אני עדיין רוצה את העבודה הזו.‬ 1303 01:17:42,625 --> 01:17:44,916 ‫לעזאזל. זו החלטה גדולה. - אני יודעת.‬ 1304 01:17:47,333 --> 01:17:49,458 ‫אז למה את עובדת בה, אם את לא רוצה אותה?‬ 1305 01:17:50,250 --> 01:17:51,540 ‫כי אני לא...‬ 1306 01:17:51,541 --> 01:17:54,083 ‫אני לא רוצה לאכזב אותך.‬ 1307 01:17:54,583 --> 01:17:55,707 ‫ו...‬ 1308 01:17:55,708 --> 01:17:57,249 ‫את לא יכולה לאכזב אותי.‬ 1309 01:17:57,250 --> 01:18:00,708 ‫הדרך היחידה שתאכזבי אותי היא אם תעשי משהו שאת לא רוצה לעשות.‬ 1310 01:18:01,125 --> 01:18:03,832 ‫מעולם לא הבנתי למה את רוצה לעבוד בבנק.‬ 1311 01:18:03,833 --> 01:18:05,291 ‫אני מבין, הכסף, אבל...‬ 1312 01:18:06,333 --> 01:18:09,750 ‫מותק, את צריכה לעשות מה שאת אוהבת, או לפחות משהו שאת מחבבת.‬ 1313 01:18:10,166 --> 01:18:12,500 ‫אני חושבת שאני לא אוהבת או מחבבת את העבודה.‬ 1314 01:18:13,208 --> 01:18:14,375 ‫מי יאהב?‬ 1315 01:18:15,250 --> 01:18:18,165 ‫אני מבין. היי, את צעירה.‬ 1316 01:18:18,166 --> 01:18:21,415 ‫כל החיים עוד לפנייך בשביל לקבל החלטות כאלה.‬ 1317 01:18:21,416 --> 01:18:22,624 ‫אני חושבת שזה העניין.‬ 1318 01:18:22,625 --> 01:18:26,290 ‫אני חושבת שזו הפעם הראשונה שאני שואלת את עצמי את השאלה הזו.‬ 1319 01:18:26,291 --> 01:18:29,750 ‫ואני חושבת שכשהייתי איתו, נראה לי...‬ 1320 01:18:30,708 --> 01:18:33,499 ‫לא חשבתי על הציפיות מעצמי.‬ 1321 01:18:33,500 --> 01:18:36,124 ‫לא חשבתי לאן אני צריכה ללכת,‬ 1322 01:18:36,125 --> 01:18:37,582 ‫מי אני צריכה להיות,‬ 1323 01:18:37,583 --> 01:18:40,374 ‫מה אני צריכה לעשות.‬ 1324 01:18:40,375 --> 01:18:42,000 ‫פשוט הייתי שם איתו.‬ 1325 01:18:42,750 --> 01:18:45,124 ‫כן, לזה קוראים חופש. הרגשת חופשייה.‬ 1326 01:18:45,125 --> 01:18:46,583 ‫כן, ואני מתגעגעת לזה.‬ 1327 01:18:47,083 --> 01:18:48,540 ‫מותק, את תמצאי את זה שוב.‬ 1328 01:18:48,541 --> 01:18:51,875 ‫אבל לדעתי לא תמצאי את זה בבנק. זה בטוח.‬ 1329 01:18:53,625 --> 01:18:57,750 ‫אני לא מנסה לומר שלא הייתה לך חוויה מדהימה איתו.‬ 1330 01:18:58,833 --> 01:19:01,832 ‫האמת היא שאני אומר את ההפך. הוא נתן לך משהו.‬ 1331 01:19:01,833 --> 01:19:03,958 ‫הוא נתן לך משהו לשאוף אליו.‬ 1332 01:19:05,000 --> 01:19:06,625 ‫הרגשה לשאוף אליה.‬ 1333 01:19:08,208 --> 01:19:09,333 ‫גם אני חושבת ככה.‬ 1334 01:19:10,375 --> 01:19:12,416 ‫זו מתנה גדולה מאוד.‬ 1335 01:19:13,750 --> 01:19:16,750 ‫אני אוהב אותך. - גם אני אוהבת אותך. טוב להיות בבית.‬ 1336 01:19:50,166 --> 01:19:53,207 ‫- ניסיתי לפתור את התעלומה שבגללה נעלמת, -‬ 1337 01:19:53,208 --> 01:19:57,000 ‫- אבל זה לא מוביל אותי לשום מקום. -‬ 1338 01:19:59,208 --> 01:20:01,540 ‫- אז אני מניחה שהגיע הזמן לשחרר אותך. -‬ 1339 01:20:01,541 --> 01:20:04,333 ‫- איפה שלא תהיה, אני מקווה שמצבך טוב. -‬ 1340 01:20:13,625 --> 01:20:16,665 {\an8}‫- איימי - אהההההה!!! ידעתי!!!! מתי החתונה -‬ 1341 01:20:16,666 --> 01:20:19,833 {\an8}‫- קוני - באביב. ברצלונה. מותר שיהיו לי שתי שושבינות? -‬ 1342 01:20:24,416 --> 01:20:30,666 ‫- ברור! אנחנו בעניין! מזל טוב, אנחנו אוהבות אותך!!! -‬ 1343 01:20:57,125 --> 01:20:58,041 ‫אלוהים.‬ 1344 01:21:00,708 --> 01:21:02,499 ‫הת'ר? - שלום.‬ 1345 01:21:02,500 --> 01:21:03,958 ‫ראית את הנעליים שלי?‬ 1346 01:21:04,458 --> 01:21:05,583 ‫כן, הן שם.‬ 1347 01:21:09,166 --> 01:21:11,290 ‫את צריכה למהר. היא מחכה. קדימה.‬ 1348 01:21:11,291 --> 01:21:12,208 ‫בסדר.‬ 1349 01:21:33,583 --> 01:21:35,708 ‫אני מכריז עליכם בעל ואישה.‬ 1350 01:21:37,583 --> 01:21:39,666 ‫אלוהים אדירים. - מזל טוב.‬ 1351 01:21:52,500 --> 01:21:54,500 ‫זו אשתי.‬ 1352 01:21:55,833 --> 01:21:57,041 ‫זכית בבחורה הכי טובה.‬ 1353 01:21:58,500 --> 01:22:00,583 ‫אני יודע את זה. - בעולם.‬ 1354 01:22:04,333 --> 01:22:05,333 ‫אז שום דבר?‬ 1355 01:22:06,375 --> 01:22:07,416 ‫אף מילה?‬ 1356 01:22:11,833 --> 01:22:13,000 ‫אתה יודע?‬ 1357 01:22:14,916 --> 01:22:15,958 ‫בואי איתי.‬ 1358 01:22:18,125 --> 01:22:19,041 ‫בסדר.‬ 1359 01:22:19,708 --> 01:22:21,125 ‫הוא מעולם לא אישר הגעה.‬ 1360 01:22:21,875 --> 01:22:23,916 ‫הוא רק שלח לי מתנת חתונה‬ 1361 01:22:25,750 --> 01:22:26,750 ‫ואת זה.‬ 1362 01:22:28,541 --> 01:22:29,541 ‫זה בשבילך.‬ 1363 01:22:30,083 --> 01:22:33,665 ‫לא קראתי את זה, אל תדאגי. וגם קוני לא יודעת על זה.‬ 1364 01:22:33,666 --> 01:22:37,000 ‫אבל הוא אמר לתת לך את זה רק אם תשאלי עליו.‬ 1365 01:22:37,708 --> 01:22:38,541 ‫אז...‬ 1366 01:22:40,875 --> 01:22:41,708 ‫בסדר.‬ 1367 01:22:42,375 --> 01:22:44,541 ‫אני אהיה בחוץ אם תצטרכי אותי. - בסדר.‬ 1368 01:22:53,208 --> 01:22:54,208 ‫הת'ר...‬ 1369 01:22:55,625 --> 01:22:58,958 ‫אני יודע שלהיעלם בשדה התעופה היה מעשה בלתי נסלח.‬ 1370 01:23:00,583 --> 01:23:03,750 ‫לצפות בך עולה למטוס לבד היה הדבר הקשה ביותר שעשיתי.‬ 1371 01:23:06,666 --> 01:23:09,541 ‫אבל באותו הרגע, הרגשתי שאין לי ברירה.‬ 1372 01:23:17,291 --> 01:23:20,416 ‫שיקרתי לך לגבי כמה חולה הייתי בעבר,‬ 1373 01:23:21,208 --> 01:23:23,375 ‫לגבי כמה פחדתי שהסרטן יחזור.‬ 1374 01:23:24,333 --> 01:23:25,666 ‫ופתאום הוא חזר.‬ 1375 01:23:26,166 --> 01:23:28,291 ‫ברגע אחד, העתיד שלי לא היה בטוח.‬ 1376 01:23:29,541 --> 01:23:31,541 ‫אבל היה דבר אחד שידעתי בוודאות,‬ 1377 01:23:32,666 --> 01:23:34,666 ‫לא יכולתי לבקש ממך לראות אותי גוסס.‬ 1378 01:23:35,375 --> 01:23:39,000 ‫הייתי חייב לעזוב. הייתי חייב לקוות שתשנאי אותי על שעשיתי את זה.‬ 1379 01:23:39,458 --> 01:23:42,666 ‫שתמשיכי הלאה ותמצאי את האושר שמגיע לך.‬ 1380 01:23:44,833 --> 01:23:46,000 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 1381 01:23:46,541 --> 01:23:49,208 ‫אני חושב עלייך יותר ויותר ככל שהזמן עובר.‬ 1382 01:23:50,000 --> 01:23:53,333 ‫השבועיים שבילינו יחד הפכו לסרט האהוב עליי בראש שלי.‬ 1383 01:23:54,583 --> 01:23:56,582 ‫אני מריץ אותו שוב ושוב,‬ 1384 01:23:56,583 --> 01:23:58,291 ‫מקווה שהזיכרונות לעולם לא ידהו.‬ 1385 01:24:00,708 --> 01:24:05,790 ‫כל הטיולים שלי, הפילוסופיה שלי, כל הרעיונות הגדולים שלי,‬ 1386 01:24:05,791 --> 01:24:08,583 ‫אני יודע כעת שלא עקבתי אחרי היומן.‬ 1387 01:24:09,041 --> 01:24:10,541 ‫ברחתי מהאמת.‬ 1388 01:24:11,916 --> 01:24:15,916 ‫היומן לא היה ספר עזרה עצמית או מדריך למציאת הגשמה.‬ 1389 01:24:17,000 --> 01:24:20,208 ‫הוא היה מפה שהובילה אותי אלייך.‬ 1390 01:24:21,250 --> 01:24:25,625 ‫אני עדיין שומר אותו איתי, אבל אני קורא בו באופן שונה עכשיו.‬ 1391 01:24:26,916 --> 01:24:29,791 ‫העובדה שמצאתי אותך הפכה את המסע הזה לשווה כל רגע.‬ 1392 01:24:31,375 --> 01:24:34,583 ‫היא נתנה לי את הכוח להתמודד עם מה שיגיע בעתיד.‬ 1393 01:24:36,500 --> 01:24:40,541 ‫האהבה היא מה שגורם לנו לרקוד מול פני המוות.‬ 1394 01:24:45,250 --> 01:24:47,375 ‫"הם רוקדים מול פני המוות.‬ 1395 01:24:48,291 --> 01:24:50,082 ‫"אני לא יודע מתי הם יפסיקו.‬ 1396 01:24:50,083 --> 01:24:51,833 ‫"אולי גם אני לא אפסיק."‬ 1397 01:25:10,333 --> 01:25:14,915 ‫- סנטה פאו -‬ 1398 01:25:14,916 --> 01:25:17,250 ‫אני חושבת שעליי ללכת. - את חושבת שהוא שם?‬ 1399 01:25:17,750 --> 01:25:18,708 ‫אני לא יודעת.‬ 1400 01:25:21,791 --> 01:25:23,041 ‫אבל עליי ללכת.‬ 1401 01:25:23,708 --> 01:25:25,166 ‫אני חייבת שתהיה לי תקווה.‬ 1402 01:25:26,416 --> 01:25:28,333 ‫אני לא יודעת.‬ 1403 01:25:29,000 --> 01:25:30,790 ‫אני אוהבת אותך כל כך. - אוהבת אותך.‬ 1404 01:25:30,791 --> 01:25:32,333 ‫ברכותיי. - תודה.‬ 1405 01:25:32,833 --> 01:25:33,833 ‫טוב, לכי.‬ 1406 01:25:34,208 --> 01:25:37,333 ‫מותק, את צריכה ללכת. את צריכה ללכת עכשיו.‬ 1407 01:27:13,958 --> 01:27:14,791 ‫היי.‬ 1408 01:27:19,375 --> 01:27:20,291 ‫איך מצאת אותי?‬ 1409 01:27:21,250 --> 01:27:22,583 ‫זכרתי את הפסטיבל.‬ 1410 01:27:23,500 --> 01:27:25,250 ‫"רוקדים מול פני המוות."‬ 1411 01:27:27,541 --> 01:27:30,833 ‫הת'ר, אני לא יכול להציע לך... אני לא יכול לתת לך עתיד.‬ 1412 01:27:31,583 --> 01:27:32,958 ‫אני לא צריכה שתיתן.‬ 1413 01:27:34,666 --> 01:27:36,500 ‫אתה זוכר מה אמרת לי?‬ 1414 01:27:38,375 --> 01:27:39,625 ‫"אם תחשבי על זה,‬ 1415 01:27:40,291 --> 01:27:41,416 ‫"זה שלך."‬ 1416 01:27:44,750 --> 01:27:46,750 ‫אני פה עכשיו, ואני אוהבת אותך.‬ 1417 01:27:50,750 --> 01:27:51,916 ‫ואני רוצה לרקוד.‬ 1418 01:27:54,333 --> 01:27:55,625 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 1419 01:28:32,333 --> 01:28:36,791 ‫המפה שמובילה אליך‬ 1420 01:35:56,125 --> 01:35:58,124 ‫תרגום כתוביות: טל מלכה‬ 1421 01:35:58,125 --> 01:36:00,208 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬