1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:13,291 --> 00:01:14,125 ‫"هيذر"؟‬ 4 00:01:17,541 --> 00:01:20,832 ‫"قبل 8 أشهر"‬ 5 00:01:20,833 --> 00:01:22,624 ‫- "أيمي"! - نعم؟‬ 6 00:01:22,625 --> 00:01:24,707 ‫- "أيمي"، يجب أن نتحرّك يا عزيزتي. - حسناً.‬ 7 00:01:24,708 --> 00:01:25,707 ‫أجل، أنا بخير.‬ 8 00:01:25,708 --> 00:01:26,790 ‫"هيذر"، لا تقلقي.‬ 9 00:01:26,791 --> 00:01:29,165 ‫كلا، لا يمكن أن يفوتنا هذا القطار يا رفيقتيّ.‬ 10 00:01:29,166 --> 00:01:30,082 ‫لماذا نركض؟‬ 11 00:01:30,083 --> 00:01:31,915 ‫- يجب أن نسرع! - لأننا تأخرنا.‬ 12 00:01:31,916 --> 00:01:33,415 ‫- تأخرنا إلى هذا الحدّ؟ - أجل.‬ 13 00:01:33,416 --> 00:01:35,624 ‫- هل جواز سفري معك؟ - بئساً يا "أيمي".‬ 14 00:01:35,625 --> 00:01:37,999 ‫سنصل. لا بأس يا رفيقتيّ.‬ 15 00:01:38,000 --> 00:01:39,790 ‫- "أيمي"، هل ستنزلينها؟ - سأنزلها.‬ 16 00:01:39,791 --> 00:01:40,916 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 17 00:01:41,500 --> 00:01:43,083 ‫- أسرعا! - أنا قادمة!‬ 18 00:01:43,583 --> 00:01:46,291 ‫سأسجّل دخولنا. تأكدا أن جوازي سفركما معكما.‬ 19 00:01:47,416 --> 00:01:48,250 ‫تباً.‬ 20 00:01:48,916 --> 00:01:50,291 ‫- افتحي الباب. - حسناً.‬ 21 00:01:51,625 --> 00:01:53,875 ‫يا إلهي، حسناً.‬ 22 00:01:55,291 --> 00:01:57,083 ‫- يا إلهي. - حسناً، هيا.‬ 23 00:01:57,875 --> 00:01:59,416 ‫أنا قادمة.‬ 24 00:02:04,875 --> 00:02:07,000 ‫- انظرا، إنه يعزف على الغيتار. - تعبت كثيراً.‬ 25 00:02:10,083 --> 00:02:13,915 ‫"كنت أبحث عن شعور ما‬ 26 00:02:13,916 --> 00:02:17,540 ‫ووقعت بين يديّ"‬ 27 00:02:17,541 --> 00:02:19,415 ‫أتساءل إن كان لديهم عربة طعام.‬ 28 00:02:19,416 --> 00:02:20,915 ‫"سأجدك"‬ 29 00:02:20,916 --> 00:02:22,790 ‫"(أمستردام)"‬ 30 00:02:22,791 --> 00:02:24,124 ‫"زيارة القنوات، رؤية الطواحين"‬ 31 00:02:24,125 --> 00:02:26,207 ‫"أيمي"، هيا. لنذهب.‬ 32 00:02:26,208 --> 00:02:27,916 ‫أفسحي يا "هيذر".‬ 33 00:02:34,708 --> 00:02:36,415 ‫"(اللوفر)، (الشانزليزيه)، برج (إيفل)"‬ 34 00:02:36,416 --> 00:02:37,624 ‫"المحطة الأخيرة (برشلونة)"‬ 35 00:02:37,625 --> 00:02:40,000 ‫"تعرف أنني سأجدك"‬ 36 00:02:42,000 --> 00:02:43,333 ‫هل ستشربينها؟‬ 37 00:02:44,083 --> 00:02:45,665 ‫خذيها.‬ 38 00:02:45,666 --> 00:02:46,874 ‫إنها لك.‬ 39 00:02:46,875 --> 00:02:48,207 ‫"نهاية الرحلة، دورة نبيذ (كوني)"‬ 40 00:02:48,208 --> 00:02:49,791 ‫لا أخلط ذلك.‬ 41 00:02:50,416 --> 00:02:51,250 ‫أنا أخلطه.‬ 42 00:02:52,541 --> 00:02:53,957 ‫"(أيمي) و(هيذر) يعودان للوطن"‬ 43 00:02:53,958 --> 00:02:58,040 ‫حسناً، سنصل في الـ5 صباحاً.‬ 44 00:02:58,041 --> 00:02:59,207 ‫أنت تمزحين.‬ 45 00:02:59,208 --> 00:03:01,499 ‫كم مرّة سهرت طوال الليل في الجامعة؟‬ 46 00:03:01,500 --> 00:03:03,833 ‫كنت صغيرة السنّ. كنت رضيعة.‬ 47 00:03:04,541 --> 00:03:07,040 ‫- يا رفيقتيّ. - قبل شهر، في الأيام الخوالي.‬ 48 00:03:07,041 --> 00:03:09,124 ‫هذا الشابّ يتفحصني.‬ 49 00:03:09,125 --> 00:03:10,124 ‫من؟‬ 50 00:03:10,125 --> 00:03:11,290 ‫ذلك الشابّ هناك.‬ 51 00:03:11,291 --> 00:03:13,332 ‫- أيمكنني النظر؟ - الذي يحاول إخفاء نظراته؟‬ 52 00:03:13,333 --> 00:03:16,125 ‫أنزلي يديك. لا تستديري. سيراك.‬ 53 00:03:18,166 --> 00:03:20,583 ‫أوشكت على الانتهاء...‬ 54 00:03:21,791 --> 00:03:23,332 ‫من برنامج الرحلة هذا.‬ 55 00:03:23,333 --> 00:03:26,249 ‫- ليس البرنامج. - وعدت ألّا تفعلي ذلك.‬ 56 00:03:26,250 --> 00:03:28,665 ‫أخبرتك بأننا موافقتان على أي شيء.‬ 57 00:03:28,666 --> 00:03:30,458 ‫- لا نحتاج إلى خطة. - لا داعي لأن نعرف.‬ 58 00:03:32,791 --> 00:03:33,874 ‫أهذا هو؟‬ 59 00:03:33,875 --> 00:03:35,125 ‫لا نحتاج إلى خطة.‬ 60 00:03:36,083 --> 00:03:37,916 ‫- نحتاج إلى فكرة... - لا نحتاج إلى شيء.‬ 61 00:03:38,958 --> 00:03:40,041 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 62 00:03:42,500 --> 00:03:43,749 ‫صحبتك السلامة.‬ 63 00:03:43,750 --> 00:03:44,999 ‫نخبك.‬ 64 00:03:45,000 --> 00:03:45,915 ‫إلى اللقاء.‬ 65 00:03:45,916 --> 00:03:47,083 ‫هل قامت...‬ 66 00:03:53,041 --> 00:03:55,333 ‫جئت من أجل الطعام وجئت أنت من أجل المناظر الطبيعية.‬ 67 00:03:56,333 --> 00:03:59,333 ‫وهي جاءت لتنسى حبيبها السابق الوغد الخائن.‬ 68 00:03:59,875 --> 00:04:01,540 ‫- بالضبط. - هنيئاً لها.‬ 69 00:04:01,541 --> 00:04:02,874 ‫- هنيئاً لها. - نخب "أيمي".‬ 70 00:04:02,875 --> 00:04:04,000 ‫نخب "أيمي".‬ 71 00:04:04,416 --> 00:04:08,375 ‫قبل أن تخلدي إلى النوم، كم من الوقت تريدين قضاءه في السوق؟‬ 72 00:04:10,583 --> 00:04:13,208 ‫ساعة، صحيح؟ ساعة ونصف؟‬ 73 00:04:13,958 --> 00:04:14,999 ‫توقفي.‬ 74 00:04:15,000 --> 00:04:17,416 ‫حسناً، سأخلد إلى النوم. فأنا متعبة جداً.‬ 75 00:04:20,958 --> 00:04:23,415 ‫مرحباً، معذرةً. أيمكنك الإمساك بها للحظة؟‬ 76 00:04:23,416 --> 00:04:24,916 ‫- بالتأكيد. - شكراً.‬ 77 00:04:31,375 --> 00:04:32,416 ‫شكراً.‬ 78 00:04:55,916 --> 00:04:58,207 ‫"أهلاً بالرحّالة العالمية. متحمسة للعودة قريباً؟"‬ 79 00:04:58,208 --> 00:05:00,290 ‫"أهلاً أبي! لا أصدّق أن الرحلة ستنتهي قريباً."‬ 80 00:05:00,291 --> 00:05:02,166 ‫"لكن نعم، متحمسة للوظيفة الجديدة أيضاً."‬ 81 00:05:08,875 --> 00:05:10,291 ‫"(إرنست همنغواي)، ثم تشرق الشمس"‬ 82 00:05:19,000 --> 00:05:21,125 ‫لا أستطيع النوم. كانت فكرة سيئة.‬ 83 00:05:22,291 --> 00:05:24,124 ‫هل فشل فراشك الشبيه بابتكارات "ماكغايفر"؟‬ 84 00:05:24,125 --> 00:05:25,875 ‫إنه أكثر صلابة مما أحب.‬ 85 00:05:28,708 --> 00:05:29,708 ‫ماذا عنك؟‬ 86 00:05:33,125 --> 00:05:35,250 ‫لا أستطيع إيقاف أفكاري، على ما أظن.‬ 87 00:05:37,333 --> 00:05:38,166 ‫هذا منطقي.‬ 88 00:05:41,333 --> 00:05:43,832 ‫"ثم تشرق الشمس؟" ملائم للأجواء بشكل زائد،‬ 89 00:05:43,833 --> 00:05:45,625 ‫إذ تقرئينه في "إسبانيا"، أليس كذلك؟‬ 90 00:05:47,625 --> 00:05:48,666 ‫هل من عيب في ذلك؟‬ 91 00:05:49,958 --> 00:05:53,708 ‫لا، ظننت أنه لم يعد بوسع النساء أن يحببن "همنغواي".‬ 92 00:05:54,041 --> 00:05:56,083 ‫لنا مطلق الحرّية في أن نحب من نريد.‬ 93 00:05:57,291 --> 00:05:59,582 ‫أظن أنه كان آسراً، رغم أنه شخص مشاكس،‬ 94 00:05:59,583 --> 00:06:02,083 ‫وعلى الأرجح لهذا السبب تزوّج 3 مرّات.‬ 95 00:06:03,166 --> 00:06:04,833 ‫"العشاء في المطعم غداً، الـ1:30"‬ 96 00:06:05,375 --> 00:06:08,165 ‫يعجبني أن التقويم يقاطعك بينما تقرئين.‬ 97 00:06:08,166 --> 00:06:10,583 ‫أنا واثقة بأنك قاطعتني أولاً.‬ 98 00:06:11,166 --> 00:06:13,790 ‫ألديك اعتراض أيضاً على تزامن القدرات؟‬ 99 00:06:13,791 --> 00:06:15,708 ‫هل أعرفك من مكان ما؟‬ 100 00:06:18,833 --> 00:06:20,166 ‫هذا ممتع.‬ 101 00:06:20,666 --> 00:06:22,000 ‫إزعاج شخص لا تعرفه؟‬ 102 00:06:22,458 --> 00:06:24,916 ‫اسمي "جاك". وأنت؟‬ 103 00:06:25,833 --> 00:06:26,666 ‫"هيذر".‬ 104 00:06:28,083 --> 00:06:29,416 ‫سُررت بمقابلتك يا "هيذر".‬ 105 00:06:37,125 --> 00:06:38,333 ‫الآن لسنا غريبين.‬ 106 00:06:39,166 --> 00:06:41,416 ‫لم نعد غريبين.‬ 107 00:06:43,625 --> 00:06:48,500 ‫أخبريني يا "هيذر"، لماذا تركبين قطاراً ليلياً إلى "برشلونة"؟‬ 108 00:06:49,250 --> 00:06:52,000 ‫الطريف في الأمر أنني ذاهبة إلى "برشلونة".‬ 109 00:06:52,458 --> 00:06:54,791 ‫هل ستزورين أفضل مواقع "لونلي بلانيت"؟‬ 110 00:06:56,291 --> 00:06:57,125 ‫لا.‬ 111 00:06:58,083 --> 00:06:59,291 ‫أنت تكذبين.‬ 112 00:07:00,083 --> 00:07:00,916 ‫أجل.‬ 113 00:07:03,041 --> 00:07:04,916 ‫- كيف عرفت؟ - هذا واضح.‬ 114 00:07:07,000 --> 00:07:09,332 ‫ولماذا تركب أنت قطاراً إلى "برشلونة"؟‬ 115 00:07:09,333 --> 00:07:12,291 ‫خطر لي أن أواصل القراءة بعد فترة انقطاع.‬ 116 00:07:12,958 --> 00:07:14,083 ‫ماذا تقرأ؟‬ 117 00:07:16,916 --> 00:07:18,083 ‫سيعجبك كثيراً.‬ 118 00:07:20,375 --> 00:07:21,249 {\an8}‫أنت تمزح.‬ 119 00:07:21,250 --> 00:07:24,625 {\an8}‫لم أطق صبراً حتى أريك إياه حين رأيتك تقرئينه.‬ 120 00:07:36,416 --> 00:07:37,541 ‫حسناً...‬ 121 00:07:39,750 --> 00:07:41,333 ‫- سأراك لاحقاً. - حسناً.‬ 122 00:07:42,541 --> 00:07:43,541 ‫- وداعاً. - طابت ليلتك.‬ 123 00:07:48,916 --> 00:07:50,165 ‫هل يشتت هذا انتباهك؟‬ 124 00:07:50,166 --> 00:07:51,083 ‫أجل.‬ 125 00:07:51,750 --> 00:07:52,750 ‫سأضعه هنا.‬ 126 00:08:02,833 --> 00:08:04,332 ‫هل معك كل شيء؟ جواز سفرك؟‬ 127 00:08:04,333 --> 00:08:05,416 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 128 00:08:06,166 --> 00:08:07,457 ‫مهلاً، أين "أيمي"؟‬ 129 00:08:07,458 --> 00:08:08,790 ‫بالطبع. يا إلهي.‬ 130 00:08:08,791 --> 00:08:11,416 ‫أسرعي يا "أيمي"! "هيذر" تنتقدك!‬ 131 00:08:11,958 --> 00:08:13,999 ‫- لكنني أشجّعك. - لا أريد أن نتأخر فحسب.‬ 132 00:08:14,000 --> 00:08:14,916 ‫مرحباً.‬ 133 00:08:17,250 --> 00:08:18,165 ‫أنا "جاك".‬ 134 00:08:18,166 --> 00:08:20,541 ‫- أنا "كوني". - كنت أزعج صديقتك ليلة أمس.‬ 135 00:08:21,666 --> 00:08:24,915 ‫أجل، رأيتك تحاول النوم على رف الأمتعة.‬ 136 00:08:24,916 --> 00:08:26,291 ‫كانت فكرة عبقرية نوعاً ما.‬ 137 00:08:27,208 --> 00:08:28,166 ‫أنا فتى ذكي.‬ 138 00:08:29,041 --> 00:08:30,500 ‫سيلحقان بنا، لنذهب فحسب.‬ 139 00:08:31,583 --> 00:08:33,207 ‫كم طولك، بالمناسبة؟‬ 140 00:08:33,208 --> 00:08:34,416 ‫167.6 سنتيمتراً. لماذا؟‬ 141 00:08:34,916 --> 00:08:36,250 ‫إنه الطول المثالي.‬ 142 00:08:36,708 --> 00:08:38,957 ‫هذا طول فناني استعراض الأرجوحة أو أقلّ.‬ 143 00:08:38,958 --> 00:08:42,500 ‫وكذلك قذائف المدافع البشرية. الأشخاص الذين يُطلقون من المدافع.‬ 144 00:08:44,000 --> 00:08:45,415 ‫- هل أنت جادّ؟ - إنها الحقيقة.‬ 145 00:08:45,416 --> 00:08:47,665 ‫أول ما يُعرض عليك إن تقدّمت بطلب وظيفة في كرنفال.‬ 146 00:08:47,666 --> 00:08:49,582 ‫- هل عملت في كرنفال من قبل؟ - نعم.‬ 147 00:08:49,583 --> 00:08:51,540 ‫- إلى اللقاء. - غير معقول.‬ 148 00:08:51,541 --> 00:08:53,665 ‫في الواقع، هربت من المنزل لأنضمّ إلى السيرك.‬ 149 00:08:53,666 --> 00:08:55,041 ‫الآن عرفت أنك تكذب.‬ 150 00:08:55,375 --> 00:08:58,540 ‫- حسناً، "فيكتور" جذاب جداً وإنجليزي جداً. - حسناً.‬ 151 00:08:58,541 --> 00:09:00,332 ‫دعانا إلى ملهى الليلة.‬ 152 00:09:00,333 --> 00:09:02,999 ‫ملهى ليلي مذهل يُسمّى "إنسينديو"، إنه مستودع.‬ 153 00:09:03,000 --> 00:09:05,457 ‫حسناً، لكن لا تنسيا، لدينا حجز عشاء‬ 154 00:09:05,458 --> 00:09:08,499 ‫في مطعم يُسمّى "إل كاترغاتس". وكان الحجز صعباً جداً.‬ 155 00:09:08,500 --> 00:09:10,874 ‫حسناً يا أمي. أيمكننا الذهاب بعد العشاء إذاً؟‬ 156 00:09:10,875 --> 00:09:12,415 ‫أجل، بالطبع، لا بأس.‬ 157 00:09:12,416 --> 00:09:14,874 ‫- علينا الوصول في موعد الحجز فحسب. - أجل.‬ 158 00:09:14,875 --> 00:09:16,041 ‫- حسناً. - مرحباً.‬ 159 00:09:17,083 --> 00:09:18,250 ‫- "أيمي". - مرحباً. "جاك".‬ 160 00:09:19,250 --> 00:09:20,415 ‫إنها ساعة جميلة.‬ 161 00:09:20,416 --> 00:09:21,333 ‫أتظنين ذلك؟‬ 162 00:09:22,125 --> 00:09:23,166 ‫أجل.‬ 163 00:09:24,833 --> 00:09:25,708 ‫هيا.‬ 164 00:09:27,041 --> 00:09:28,416 ‫سُررت بلقائك.‬ 165 00:09:29,416 --> 00:09:30,750 ‫أراك في السيرك.‬ 166 00:09:31,875 --> 00:09:32,832 ‫حسناً.‬ 167 00:09:32,833 --> 00:09:34,583 ‫- أظن أنه في هذا الاتجاه. - هيا.‬ 168 00:09:44,750 --> 00:09:48,582 ‫كنيسة "العائلة المقدّسة" تحت الإنشاء منذ قرن.‬ 169 00:09:48,583 --> 00:09:49,665 ‫ماذا سيحدث...‬ 170 00:09:49,666 --> 00:09:52,457 ‫كان "غاودي" يعرف أنها لن تكتمل في حياته.‬ 171 00:09:52,458 --> 00:09:54,207 ‫- إنه مدفون هناك. - إنها رائعة.‬ 172 00:09:54,208 --> 00:09:57,582 ‫صدمته عربة ترام وقتلته. دُفن في الداخل.‬ 173 00:09:57,583 --> 00:10:00,457 ‫سيكون ارتفاع البرج المركزي حوالي 167.7 متراً،‬ 174 00:10:00,458 --> 00:10:02,332 ‫أقصر بـ90 سنتيمتراً من "مونتجويك"...‬ 175 00:10:02,333 --> 00:10:04,666 ‫- صنعت بطاقة عيد الميلاد الخاصة بهم. - ...وهو ذلك...‬ 176 00:10:05,416 --> 00:10:08,082 ‫- هل تصدّقين... - قبل ذلك، حدّثيني عن الصبي‬ 177 00:10:08,083 --> 00:10:10,499 ‫الذي كان يتبعنا خارج محطة القطار.‬ 178 00:10:10,500 --> 00:10:13,457 ‫لأنني شعرت بوجود إعجاب.‬ 179 00:10:13,458 --> 00:10:15,290 ‫- لم يكن هناك إعجاب. "كوني". - "كوني".‬ 180 00:10:15,291 --> 00:10:17,082 ‫- "كوني"، أخبريها. - كان هناك إعجاب.‬ 181 00:10:17,083 --> 00:10:20,832 ‫يا إلهي. انظرا إلى الفقاعات!‬ 182 00:10:20,833 --> 00:10:22,374 ‫هناك فقاعات.‬ 183 00:10:22,375 --> 00:10:25,499 ‫مهلاً، لنلتقط صورة. هيا...‬ 184 00:10:25,500 --> 00:10:27,541 ‫حسناً، سألتقط صورة.‬ 185 00:10:28,750 --> 00:10:31,333 ‫انظرا. "أيمي"، أترين؟‬ 186 00:10:33,625 --> 00:10:35,874 ‫مرحباً، أيمكنني أن أجرّب؟‬ 187 00:10:35,875 --> 00:10:37,250 ‫هيا، حسناً، جرّبي.‬ 188 00:10:37,958 --> 00:10:39,166 ‫حسناً.‬ 189 00:10:45,041 --> 00:10:47,458 ‫- يا إلهي، تأخرت. - ادخلا في الصورة!‬ 190 00:10:52,250 --> 00:10:54,415 ‫يجب أن نشتري هذا في طريق العودة.‬ 191 00:10:54,416 --> 00:10:56,666 ‫حسناً، أنا ممتنة جداً.‬ 192 00:11:10,291 --> 00:11:11,958 ‫- نخبكما! - نخبكما!‬ 193 00:11:19,125 --> 00:11:20,540 ‫يا إلهي!‬ 194 00:11:20,541 --> 00:11:22,290 ‫"أيمي"، هذا المكان ممتع.‬ 195 00:11:22,291 --> 00:11:23,666 ‫أخبرتك!‬ 196 00:11:25,166 --> 00:11:27,957 ‫"فيكتور" آت إلى هنا. سيقابلني هنا.‬ 197 00:11:27,958 --> 00:11:29,790 ‫إنه قادم إلى هنا. سيأتي إلى هنا.‬ 198 00:11:29,791 --> 00:11:31,290 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 199 00:11:31,291 --> 00:11:32,208 ‫مرحباً.‬ 200 00:11:32,541 --> 00:11:34,499 ‫- هذا "رايف". - "رالف"؟‬ 201 00:11:34,500 --> 00:11:35,958 ‫- "رايف". - "رالف"؟‬ 202 00:11:36,333 --> 00:11:37,790 ‫- "رايف". - "راي".‬ 203 00:11:37,791 --> 00:11:39,125 ‫حسناً، ناديني بذلك الاسم.‬ 204 00:11:39,916 --> 00:11:42,166 ‫- أنا "كوني". - أنا "أيمي".‬ 205 00:11:42,625 --> 00:11:44,499 ‫- مرحباً. - "هيذر".‬ 206 00:11:44,500 --> 00:11:45,874 ‫"هيذر". مرحباً.‬ 207 00:11:45,875 --> 00:11:46,791 ‫مرحباً.‬ 208 00:11:51,291 --> 00:11:53,165 ‫- من يريد الجعة؟ - أنا.‬ 209 00:11:53,166 --> 00:11:54,832 ‫- أجل. - أجل.‬ 210 00:11:54,833 --> 00:11:57,915 ‫- سأحضرها لكم. حسناً. سأحضرها. - سأساعدك.‬ 211 00:11:57,916 --> 00:11:59,207 ‫- أجل. - سأعود على الفور.‬ 212 00:11:59,208 --> 00:12:00,291 ‫حقاً؟‬ 213 00:12:08,625 --> 00:12:10,707 ‫وصل "فيكتور" للتوّ. سأقابله.‬ 214 00:12:10,708 --> 00:12:12,749 ‫حسناً، انتظري. اطلبي منه المجيء إلى هنا.‬ 215 00:12:12,750 --> 00:12:13,999 ‫سأذهب إليه.‬ 216 00:12:14,000 --> 00:12:15,374 ‫هل ستعودين؟‬ 217 00:12:15,375 --> 00:12:18,375 ‫لا، لكنك جذابة جداً وأنا أحبك. استمتعي بوقتك.‬ 218 00:12:19,041 --> 00:12:20,208 ‫- حسناً... - إلى اللقاء!‬ 219 00:12:23,916 --> 00:12:25,957 ‫- هل نبتعد عن مكبرات الصوت؟ - ماذا؟‬ 220 00:12:25,958 --> 00:12:29,416 ‫هل نبتعد عن مكبرات الصوت؟ الصوت مرتفع جداً.‬ 221 00:12:30,333 --> 00:12:31,166 ‫مرتفع.‬ 222 00:12:32,250 --> 00:12:33,582 ‫سيعودان إلى هنا.‬ 223 00:12:33,583 --> 00:12:34,875 ‫هل معك هاتف؟‬ 224 00:12:36,416 --> 00:12:37,875 ‫سنجدهما. هيا.‬ 225 00:12:39,541 --> 00:12:41,332 ‫- إذاً أنت من "نيوزيلندا"؟ - أجل.‬ 226 00:12:41,333 --> 00:12:45,665 ‫إذاً، من بين كل الملاهي الليلية والمستودعات في "برشلونة"،‬ 227 00:12:45,666 --> 00:12:47,958 ‫- اخترت هذا المكان؟ - أتيت إلى هنا كي أراك.‬ 228 00:12:49,625 --> 00:12:50,458 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 229 00:12:51,791 --> 00:12:54,707 ‫سمعت "أيمي" تتحدّث عن مخططاتكما لهذه الليلة.‬ 230 00:12:54,708 --> 00:12:56,000 ‫فتوقعت أن تكوني هنا.‬ 231 00:12:57,000 --> 00:12:58,415 ‫حسناً.‬ 232 00:12:58,416 --> 00:13:00,082 ‫هل تسافر فحسب؟‬ 233 00:13:00,083 --> 00:13:03,374 ‫نعم، إنها أفضل طريقة. يسافر المرء ليرى ما سيحدث.‬ 234 00:13:03,375 --> 00:13:04,915 ‫تمضي مع التيار؟‬ 235 00:13:04,916 --> 00:13:06,249 ‫أجل، أحب ذلك.‬ 236 00:13:06,250 --> 00:13:07,416 ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 237 00:13:09,166 --> 00:13:11,165 ‫- هذا يثير توتري بعض الشيء. - حقاً؟‬ 238 00:13:11,166 --> 00:13:12,250 ‫لماذا؟‬ 239 00:13:12,625 --> 00:13:14,624 ‫لا أعرف. أحب أن أعرف ما الخطوة التالية.‬ 240 00:13:14,625 --> 00:13:16,416 ‫- أجل. - ألديك...‬ 241 00:13:17,208 --> 00:13:19,874 ‫ألديك وظيفة؟ هل تعمل؟ كيف تتمكن من...‬ 242 00:13:19,875 --> 00:13:21,125 ‫أحاول ألّا أعمل.‬ 243 00:13:22,916 --> 00:13:24,874 ‫أؤدّي أعمالاً متفرّقة هنا وهناك.‬ 244 00:13:24,875 --> 00:13:26,207 ‫مثل ماذا؟‬ 245 00:13:26,208 --> 00:13:31,250 ‫عملت بتنظيف قاذورات الزوارق في "مارسيليا".‬ 246 00:13:32,791 --> 00:13:37,333 ‫وعملت في متجر غذائي ونظفت السيارات. وقد...‬ 247 00:13:39,666 --> 00:13:41,083 ‫عملت لدى وسيط روحاني.‬ 248 00:13:41,625 --> 00:13:43,415 ‫- أشياء كثيرة. - عملت لدى وسيط روحاني؟‬ 249 00:13:43,416 --> 00:13:44,333 ‫أجل.‬ 250 00:13:45,250 --> 00:13:46,833 ‫- مثل... - قابلت أناساً رائعين.‬ 251 00:13:50,833 --> 00:13:53,333 ‫ماذا عنك؟ هل تعملين؟‬ 252 00:13:56,666 --> 00:13:58,790 ‫في الواقع، أنا من "تكساس".‬ 253 00:13:58,791 --> 00:14:00,333 ‫- حسناً. - وُلدت ونشأت هناك.‬ 254 00:14:01,083 --> 00:14:03,165 ‫ودرست في الجامعة في "بوسطن"،‬ 255 00:14:03,166 --> 00:14:05,083 ‫وهناك قابلت "أيمي" و"كوني".‬ 256 00:14:06,000 --> 00:14:10,540 ‫وسأنتقل إلى "نيويورك" في أغسطس لأبدأ وظيفة جديدة.‬ 257 00:14:10,541 --> 00:14:12,375 ‫ما هذه الوظيفة في "نيويورك"؟‬ 258 00:14:14,166 --> 00:14:15,166 ‫في المجال المصرفي.‬ 259 00:14:16,333 --> 00:14:17,582 ‫- رائع. - في الواقع...‬ 260 00:14:17,583 --> 00:14:19,916 ‫لو أنك تجد الراحة في الفوضى...‬ 261 00:14:21,083 --> 00:14:24,207 ‫ومسح القذارة على أسطح الزوارق، فهذا رائع.‬ 262 00:14:24,208 --> 00:14:25,208 ‫أجل.‬ 263 00:14:25,666 --> 00:14:29,000 ‫سمعت أحدهم يقول ذات مرّة‬ 264 00:14:30,000 --> 00:14:31,915 ‫إن التوافق في الشريك،‬ 265 00:14:31,916 --> 00:14:35,125 ‫يكون رائعاً حين يختلف الطرفان أحدهما عن الآخر.‬ 266 00:14:35,750 --> 00:14:38,541 ‫نقيضان، لا يتشاركان الاهتمامات نفسها.‬ 267 00:14:39,416 --> 00:14:41,041 ‫لا أقصد أن أقول إننا...‬ 268 00:14:43,291 --> 00:14:45,040 ‫أرى أن نتزوّج.‬ 269 00:14:45,041 --> 00:14:47,415 ‫هذه محادثة جنونية أمام ملهى ليلي.‬ 270 00:14:47,416 --> 00:14:48,333 ‫أجل.‬ 271 00:14:52,625 --> 00:14:54,291 ‫وجدناكما أخيراً.‬ 272 00:14:54,833 --> 00:14:56,415 ‫مرحباً.‬ 273 00:14:56,416 --> 00:14:57,707 ‫- مرحباً. - كيف الحال؟‬ 274 00:14:57,708 --> 00:15:00,290 ‫- هنا يمكن التحدث بصوت عادي. - أجل.‬ 275 00:15:00,291 --> 00:15:01,583 ‫- هذا لطيف. - بل رائع.‬ 276 00:15:02,791 --> 00:15:04,208 ‫هل رأى أحدكما "أيمي"؟‬ 277 00:15:15,708 --> 00:15:18,832 ‫لا أصدّق أن "أيمي" في حفل منزلي برفقة "فيكتور".‬ 278 00:15:18,833 --> 00:15:21,499 ‫صدّقي. هذا أشبه تصرّف بشخصية "أيمي".‬ 279 00:15:21,500 --> 00:15:23,583 ‫أنت على حق. أصبت.‬ 280 00:15:25,333 --> 00:15:27,458 ‫أخبريني، هل كان هناك إعجاب؟‬ 281 00:15:31,625 --> 00:15:32,957 ‫مع "راي"؟‬ 282 00:15:32,958 --> 00:15:36,082 ‫أجل. مهلاً، أنا متأكدة من أن اسمه "رايف ".‬ 283 00:15:36,083 --> 00:15:38,874 ‫"رايف" اسم فظيع. لا أظن.‬ 284 00:15:38,875 --> 00:15:41,540 ‫أنا واثقة بأن "جاك" قال... أظن أنه ينتهي بحرف "الفاء".‬ 285 00:15:41,541 --> 00:15:43,041 ‫- "راي". - أجل.‬ 286 00:15:43,416 --> 00:15:45,999 ‫لا شيء، أرأيت؟ أنا دائماً على حق.‬ 287 00:15:46,000 --> 00:15:49,332 ‫على أي حال، أظن أنني سأذهب معه إلى فندقه.‬ 288 00:15:49,333 --> 00:15:50,708 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 289 00:15:51,500 --> 00:15:53,040 ‫لكن هل ستكونين بخير؟‬ 290 00:15:53,041 --> 00:15:55,208 ‫- نعم. - هل سيسير معك إلى نزلنا؟‬ 291 00:15:55,750 --> 00:15:57,208 ‫سأكون على ما يُرام.‬ 292 00:15:57,833 --> 00:16:00,499 ‫- أجل. ستكونين بخير. - النزل ليس...‬ 293 00:16:00,500 --> 00:16:03,791 ‫- النزل قريب جداً. لا تقلقي. - نعم، بالتأكيد. حسناً.‬ 294 00:16:04,583 --> 00:16:05,958 ‫- أحبك. - أحبك.‬ 295 00:16:09,416 --> 00:16:10,624 ‫راسليني، اتفقنا؟‬ 296 00:16:10,625 --> 00:16:13,207 ‫- كانت أمسية رائعة. - طابت ليلتكما.‬ 297 00:16:13,208 --> 00:16:14,750 ‫- إلى اللقاء. - سأراك لاحقاً.‬ 298 00:16:18,833 --> 00:16:22,625 ‫يبدو أن حياة المغتربين تناسبك.‬ 299 00:16:22,916 --> 00:16:25,999 ‫يذكّرني ذلك بسبب رغبتي في رؤيتك الليلة. الكاتب "همنغواي".‬ 300 00:16:26,000 --> 00:16:27,540 ‫ماذا عن "همنغواي"؟‬ 301 00:16:27,541 --> 00:16:29,790 ‫كنت مخطئة. قلت إنه كانت لديه 3 زوجات.‬ 302 00:16:29,791 --> 00:16:32,458 ‫في الواقع، كانت له أربع زوجات. بحثت في الأمر.‬ 303 00:16:34,375 --> 00:16:37,790 ‫مهلاً، هل أردت رؤيتي الليلة لتخبرني بأنني كنت مخطئة؟‬ 304 00:16:37,791 --> 00:16:39,874 ‫لم يكن هدفي أن أخبرك بأنك مخطئة فحسب،‬ 305 00:16:39,875 --> 00:16:41,332 ‫بل أردت أن أحدّثك عن "ماري ويلش".‬ 306 00:16:41,333 --> 00:16:43,832 ‫والتي أفترض أنها زوجته الرابعة، صحيح؟‬ 307 00:16:43,833 --> 00:16:46,665 ‫نعم، كان "همنغواي" يشرب الخمر‬ 308 00:16:46,666 --> 00:16:49,707 ‫ويخون زوجاته وكان كثير الصراخ طوال زيجاته الثلاثة الأوليات.‬ 309 00:16:49,708 --> 00:16:53,457 ‫لكنه بقي مع "ماري ويلش" في أعوام حياته الـ15 الأخيرة.‬ 310 00:16:53,458 --> 00:16:56,249 ‫وبقيت إلى جواره في أصعب أيامه. فاز بجائزة "بوليتزر" قرب النهاية،‬ 311 00:16:56,250 --> 00:16:59,665 ‫لكنه تعرّض إلى حوادث طائرات وسيارات، وتدهورت صحته.‬ 312 00:16:59,666 --> 00:17:02,666 ‫كان مصاباً بالاكتئاب. وذات يوم، أطلق النار على نفسه‬ 313 00:17:04,083 --> 00:17:05,249 ‫في بهو منزلهما.‬ 314 00:17:05,250 --> 00:17:07,500 ‫غير معقول. كانت موجودة وقت وفاته.‬ 315 00:17:08,916 --> 00:17:10,500 ‫تستحق ألّا تُنسى.‬ 316 00:17:13,875 --> 00:17:17,041 ‫لن أنسى "ماري ويلش همنغواي" مرّة أخرى أبداً.‬ 317 00:17:18,666 --> 00:17:19,666 ‫انظري.‬ 318 00:17:20,708 --> 00:17:22,040 ‫هل ترينه؟‬ 319 00:17:22,041 --> 00:17:23,707 ‫ماذا؟ البرج؟‬ 320 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 ‫- نعم. - ما به؟‬ 321 00:17:27,041 --> 00:17:28,208 ‫- تعالي. - حسناً.‬ 322 00:17:30,708 --> 00:17:32,999 ‫كان جدّ جدّي هنا في الأربعينيات.‬ 323 00:17:33,000 --> 00:17:35,416 ‫- هنا؟ - نعم. وركب التلفريك.‬ 324 00:17:37,041 --> 00:17:38,125 ‫هل ركب ذلك؟‬ 325 00:17:39,166 --> 00:17:40,166 ‫هيا بنا.‬ 326 00:17:41,000 --> 00:17:42,749 ‫- إنه مغلق. صحيح؟ - نعم.‬ 327 00:17:42,750 --> 00:17:44,541 ‫هذا أفضل. لن نُضطرّ إلى الدفع.‬ 328 00:17:46,166 --> 00:17:47,375 ‫تباً.‬ 329 00:17:48,000 --> 00:17:50,791 ‫رباه يا "جاك"، لا أصدّق ما نفعله.‬ 330 00:17:52,833 --> 00:17:56,041 ‫- هيا. - ماذا أفعل؟ لا أدخل الأماكن عنوة.‬ 331 00:17:57,416 --> 00:17:58,583 ‫أحسنت.‬ 332 00:18:00,333 --> 00:18:02,540 ‫هل أنت متأكد من أننا لن نُعتقل؟‬ 333 00:18:02,541 --> 00:18:03,457 ‫- نُعتقل؟ - نعم.‬ 334 00:18:03,458 --> 00:18:04,875 ‫لا، لن نُعتقل.‬ 335 00:18:05,791 --> 00:18:07,250 ‫هل سنقع في ورطة؟‬ 336 00:18:07,708 --> 00:18:08,791 ‫لا أعرف.‬ 337 00:18:21,083 --> 00:18:22,958 ‫على الأرجح يُوجد قفل. أعني، أنت...‬ 338 00:18:33,208 --> 00:18:35,250 ‫هذا ممتع. مهلاً.‬ 339 00:18:39,000 --> 00:18:41,332 ‫يمكنك رؤية كنيسة "العائلة المقدّسة" من هنا.‬ 340 00:18:41,333 --> 00:18:43,291 ‫- أين؟ - هناك، أتراها مُضاءة؟‬ 341 00:18:44,333 --> 00:18:46,666 ‫هل تعرف أنهم بدؤوا بناءها عام 1882؟‬ 342 00:18:48,708 --> 00:18:51,708 ‫هناك رسم لتلك الكنيسة في يوميات جدّ جدّي.‬ 343 00:18:52,583 --> 00:18:54,416 ‫كان جندياً في الحرب العالمية الثانية.‬ 344 00:18:55,125 --> 00:18:57,250 ‫مكث في "أوروبا" بعد الحرب.‬ 345 00:18:57,791 --> 00:19:01,541 ‫كان يدوّن يومياته وكتب عن كل الأماكن التي كان يسافر إليها.‬ 346 00:19:02,000 --> 00:19:03,250 ‫إنها معي.‬ 347 00:19:03,916 --> 00:19:06,625 ‫أحاول الذهاب إلى كل مكان كتب عنه.‬ 348 00:19:14,750 --> 00:19:16,583 ‫إنها طريقة لطيفة لتكريم ذكراه.‬ 349 00:19:18,000 --> 00:19:18,875 ‫أجل.‬ 350 00:19:21,083 --> 00:19:22,333 ‫ماذا كان اسمه؟‬ 351 00:19:22,833 --> 00:19:24,374 ‫- "راسل". - "راسل"؟‬ 352 00:19:24,375 --> 00:19:25,333 ‫أجل.‬ 353 00:19:28,250 --> 00:19:29,250 ‫هذه ليلة ممتعة.‬ 354 00:19:30,041 --> 00:19:31,958 ‫لم تكن على قائمة أنشطتي.‬ 355 00:19:36,291 --> 00:19:38,333 ‫"أيمي" و"كوني" لن تصدّقاني.‬ 356 00:19:40,250 --> 00:19:41,375 ‫لا أظن.‬ 357 00:20:21,166 --> 00:20:22,000 ‫"جاك".‬ 358 00:20:26,000 --> 00:20:26,833 ‫"جاك".‬ 359 00:20:29,791 --> 00:20:30,791 ‫تباً.‬ 360 00:20:35,875 --> 00:20:36,791 ‫لا.‬ 361 00:20:44,500 --> 00:20:45,750 ‫أهؤلاء أناس؟‬ 362 00:20:48,916 --> 00:20:50,166 ‫ما هي الخطة؟‬ 363 00:20:51,500 --> 00:20:52,875 ‫الارتجال.‬ 364 00:21:00,166 --> 00:21:01,874 ‫- لا. - لا، أنت لا تفهم.‬ 365 00:21:01,875 --> 00:21:03,790 ‫حُبسنا هنا طوال الليل.‬ 366 00:21:03,791 --> 00:21:06,165 ‫طوال الليل. أين كنتم طوال هذا الوقت؟‬ 367 00:21:06,166 --> 00:21:08,290 ‫- سنتصل بالشرطة أيضاً. - كان من المفترض...‬ 368 00:21:08,291 --> 00:21:09,625 ‫- هيا. - اللعنة.‬ 369 00:21:16,291 --> 00:21:17,332 ‫"هيذر".‬ 370 00:21:17,333 --> 00:21:20,124 ‫طلبت منها 6 مرّات أن تكون هنا في الـ9:15. "كوني"!‬ 371 00:21:20,125 --> 00:21:21,499 ‫لم تُجب.‬ 372 00:21:21,500 --> 00:21:23,250 ‫لم لا تستقللن قطاراً لاحقاً؟‬ 373 00:21:23,875 --> 00:21:26,333 ‫سنُضطرّ إلى ذلك إن لم تأت.‬ 374 00:21:29,791 --> 00:21:32,249 ‫أخذ كل أغراضي!‬ 375 00:21:32,250 --> 00:21:33,749 ‫- ماذا؟ - جواز سفري وكل نقودي‬ 376 00:21:33,750 --> 00:21:36,207 ‫وسترتي الجلدية من متجر السلع المستعملة في "بوشويك".‬ 377 00:21:36,208 --> 00:21:37,540 ‫- أخذ كل شيء. - "فيكتور"؟‬ 378 00:21:37,541 --> 00:21:39,707 ‫نعم. قال لي إن حبوب الهلوسة‬ 379 00:21:39,708 --> 00:21:43,165 ‫من صنف ممتاز وإنها ستكون أفضل ليلة على الإطلاق.‬ 380 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 ‫الحذاء اللعين يؤلمني بشدّة.‬ 381 00:21:46,083 --> 00:21:47,457 ‫يا إلهي، هل أنت بخير؟‬ 382 00:21:47,458 --> 00:21:49,874 ‫أنا بخير، لكنني كنت أهلوس بشدّة،‬ 383 00:21:49,875 --> 00:21:52,999 ‫ثم وجدت نفسي في متنزه "غويل"، ولم أستطع رؤية أي شيء.‬ 384 00:21:53,000 --> 00:21:55,332 ‫كان قطع الفسيفساء تغني، ثم نظرت حولي‬ 385 00:21:55,333 --> 00:21:57,957 ‫فوجدت أنه قد اختفى ومعه كل متعلقاتي.‬ 386 00:21:57,958 --> 00:22:00,249 ‫لكن هل أنت حقاً بخير؟ يمكننا الاتصال بالشرطة.‬ 387 00:22:00,250 --> 00:22:01,583 ‫أنا بخير. كل ما في الأمر...‬ 388 00:22:02,666 --> 00:22:04,999 ‫لم يقع مكروه حقيقي.‬ 389 00:22:05,000 --> 00:22:08,540 ‫- التعرّض للسرقة مكروه حقيقي! - أعرف، لكنني لم أتعرّض إلى أذى شخصي.‬ 390 00:22:08,541 --> 00:22:11,583 ‫لا أريد أن أضخّم الأمر. أشعر بأنني حمقاء.‬ 391 00:22:12,833 --> 00:22:15,332 ‫"هيذر"، أنا آسفة جداً. لم أقصد فعل ذلك.‬ 392 00:22:15,333 --> 00:22:17,749 ‫توقف. المهم هو أنك بخير.‬ 393 00:22:17,750 --> 00:22:21,083 ‫سنذهب إلى السفارة ونحضر لك جواز سفر عاجل وستكونين بخير.‬ 394 00:22:21,541 --> 00:22:22,375 ‫أو...‬ 395 00:22:24,083 --> 00:22:26,208 ‫"أيمي"، أيمكنك أن تذكّرينا أين كان المنزل؟‬ 396 00:22:32,541 --> 00:22:35,624 ‫أتذكّر ذلك التمثال هناك بشكل مؤكد،‬ 397 00:22:35,625 --> 00:22:37,375 ‫مما يعني أنه كان خلفي،‬ 398 00:22:38,083 --> 00:22:38,958 ‫فلا بد أنني...‬ 399 00:22:40,000 --> 00:22:41,916 ‫لا بد أنني مررت من هناك و...‬ 400 00:22:43,083 --> 00:22:45,375 ‫- مهلاً. هذا هو! - هناك؟‬ 401 00:22:45,875 --> 00:22:46,874 ‫"فيكتور"!‬ 402 00:22:46,875 --> 00:22:48,999 ‫- يا هذا! - "فيكتور"!‬ 403 00:22:49,000 --> 00:22:51,290 ‫- "فيكتور"! أيها المحتال! - هل من أحد هنا؟‬ 404 00:22:51,291 --> 00:22:52,415 ‫- هل من أحد؟ - مرحباً!‬ 405 00:22:52,416 --> 00:22:54,207 ‫- مرحباً! - مرحباً!‬ 406 00:22:54,208 --> 00:22:55,415 ‫- مرحباً! - يا إلهي.‬ 407 00:22:55,416 --> 00:22:57,375 ‫هل أقمت حفلاً هنا ليلة أمس؟‬ 408 00:23:00,625 --> 00:23:01,916 ‫أنا أعرفك.‬ 409 00:23:02,625 --> 00:23:04,208 ‫أنت من كنت تغنّين.‬ 410 00:23:04,791 --> 00:23:05,916 ‫- هل غنّيت؟ - نعم.‬ 411 00:23:08,583 --> 00:23:10,833 ‫"بوتشيني". يا إلهي.‬ 412 00:23:11,208 --> 00:23:15,041 ‫وقفت هنا وسمعك كل من في الساحة، كان الأمر رائعاً.‬ 413 00:23:15,666 --> 00:23:17,499 ‫غناء عذب جداً. صوت ملاك.‬ 414 00:23:17,500 --> 00:23:19,957 ‫لا أتذكّر أنني فعلت ذلك، لكنني أشكرك.‬ 415 00:23:19,958 --> 00:23:20,874 ‫على الرحب والسعة.‬ 416 00:23:20,875 --> 00:23:22,083 ‫"أيمي" تغني أوبرا؟‬ 417 00:23:22,625 --> 00:23:23,790 ‫بالتأكيد.‬ 418 00:23:23,791 --> 00:23:27,499 ‫حسناً، أيمكنك أن تساعدني في إيجاد... هناك رجل يُدعى "فيكتور".‬ 419 00:23:27,500 --> 00:23:28,583 ‫حسناً، دقيقة واحدة.‬ 420 00:23:52,583 --> 00:23:54,124 ‫حسناً، أنا قادم.‬ 421 00:23:54,125 --> 00:23:55,208 ‫تباً.‬ 422 00:23:57,416 --> 00:23:59,082 ‫"فيكتور"، أيمكنك إعطائي أغراضي؟‬ 423 00:23:59,083 --> 00:24:00,040 ‫ماذا؟ معذرةً؟‬ 424 00:24:00,041 --> 00:24:02,249 ‫أخذت كل أغراضي. أعد إليّ أغراضي!‬ 425 00:24:02,250 --> 00:24:03,999 ‫أغراضك ليست معي.‬ 426 00:24:04,000 --> 00:24:07,457 ‫أخذت جواز سفري وسترتي وحافظة نقودي وحقيبتي وهاتفي!‬ 427 00:24:07,458 --> 00:24:10,041 ‫أغراضك ليست معي يا عزيزتي.‬ 428 00:24:12,500 --> 00:24:14,415 ‫- هل تتصلين بالشرطة؟ - نعم.‬ 429 00:24:14,416 --> 00:24:16,416 ‫هل تبحثين عن رقمهم؟ هل تريدين مساعدة؟‬ 430 00:24:17,083 --> 00:24:19,541 ‫هل تتصلين بالشرطة؟ ضباط الشرطة.‬ 431 00:24:20,958 --> 00:24:23,499 ‫حسناً. ربما، وهو مجرد احتمال،‬ 432 00:24:23,500 --> 00:24:25,957 ‫ربما صارت أغراضك معي بطريق الخطأ.‬ 433 00:24:25,958 --> 00:24:29,082 ‫- ربما؟ - ربما، سأذهب لأتحقق.‬ 434 00:24:29,083 --> 00:24:32,041 ‫ابقوا هنا. أيمكنك إبعاد قدمك عن بابي من فضلك؟‬ 435 00:24:32,708 --> 00:24:34,583 ‫- أبعد قدمك عن بابي. - أيمكننا الدخول؟‬ 436 00:24:38,875 --> 00:24:39,708 ‫تباً!‬ 437 00:24:41,458 --> 00:24:43,166 ‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬ 438 00:24:44,666 --> 00:24:46,375 ‫- أمسكوا به! - يا إلهي!‬ 439 00:24:47,166 --> 00:24:48,875 ‫اللعنة! تباً!‬ 440 00:24:50,833 --> 00:24:51,832 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم.‬ 441 00:24:51,833 --> 00:24:53,582 ‫هل أنت بخير؟ إلى أين ذهب؟‬ 442 00:24:53,583 --> 00:24:54,708 ‫لنمسك به!‬ 443 00:24:59,375 --> 00:25:00,250 ‫تنحّيا!‬ 444 00:25:02,458 --> 00:25:03,458 ‫هل وجدت شيئاً؟‬ 445 00:25:04,583 --> 00:25:07,666 ‫سترة "بوشويك"! هل يرى أحدكم جواز سفري؟‬ 446 00:25:08,666 --> 00:25:10,250 ‫مهلاً، انظرن... ما...‬ 447 00:25:10,791 --> 00:25:13,124 ‫- أين جواز سفري؟ - هذا مال كثير.‬ 448 00:25:13,125 --> 00:25:14,707 ‫- يا إلهي. - لن نستسلم.‬ 449 00:25:14,708 --> 00:25:16,082 ‫أهو هنا مثلاً؟‬ 450 00:25:16,083 --> 00:25:17,291 ‫- أنت... - أجل.‬ 451 00:25:18,875 --> 00:25:21,708 ‫- أجل! - رائع!‬ 452 00:25:22,375 --> 00:25:26,416 ‫أتردن تمديد رحلتكن وخوض مغامرة صغيرة؟‬ 453 00:25:29,416 --> 00:25:32,749 ‫لكن لا بد أنها نقود شخص ما... إنها مسروقة بالتأكيد.‬ 454 00:25:32,750 --> 00:25:34,125 ‫أجل، لكنه هو من سرقها.‬ 455 00:25:35,500 --> 00:25:38,290 ‫- لا أظن أن هذا يجعل الأمر مقبولاً. - خطآن يصوّبان الأمر.‬ 456 00:25:38,291 --> 00:25:39,208 ‫أصبت.‬ 457 00:25:40,583 --> 00:25:41,415 ‫هيا.‬ 458 00:25:41,416 --> 00:25:43,833 ‫اكتشاف موفق. هيا بنا!‬ 459 00:25:44,666 --> 00:25:45,666 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 460 00:25:47,458 --> 00:25:48,458 ‫لم لا؟‬ 461 00:25:52,500 --> 00:25:55,415 ‫اسمعوا، في جيبي 4 أو 5 آلاف دولار.‬ 462 00:25:55,416 --> 00:25:56,916 ‫- المبلغ كبير إلى هذا الحدّ؟ - نعم.‬ 463 00:25:58,458 --> 00:26:00,124 ‫- ماذا تريدون أن تفعلوا؟ - أهذا قانوني؟‬ 464 00:26:00,125 --> 00:26:02,665 ‫- هيا بنا. - يمكننا فعل أي شيء!‬ 465 00:26:02,666 --> 00:26:03,999 ‫هيا.‬ 466 00:26:04,000 --> 00:26:04,916 ‫حسناً.‬ 467 00:26:20,125 --> 00:26:22,665 ‫- إلى أين سنذهب؟ - عرفت أنك ستسألينني.‬ 468 00:26:22,666 --> 00:26:25,208 ‫أريد أن أعرف كيف تعرف إلى أين تذهب.‬ 469 00:26:25,666 --> 00:26:27,333 ‫كيف؟‬ 470 00:26:28,416 --> 00:26:31,749 ‫- إنني أتلذذ بأنك تتحرّقين شوقاً لتعرفي. - لا أتحرّق شوقاً.‬ 471 00:26:31,750 --> 00:26:33,415 ‫- قليلاً فقط. - أنا...‬ 472 00:26:33,416 --> 00:26:36,125 ‫لا، أشعر بالفضول فحسب.‬ 473 00:26:36,666 --> 00:26:39,083 ‫هل يعرف أحد يوماً إلى أين يذهب؟‬ 474 00:26:47,458 --> 00:26:48,458 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 475 00:26:51,625 --> 00:26:54,958 ‫تعرّضت للسرقة، وبفضلك هذا يحدث.‬ 476 00:26:55,833 --> 00:26:57,374 ‫شكراً لأنك تذكّرينني.‬ 477 00:26:57,375 --> 00:26:58,707 ‫لا، شكراً لك أنت!‬ 478 00:26:58,708 --> 00:27:01,165 ‫لا، انظري إلى ما فعلته اليوم.‬ 479 00:27:01,166 --> 00:27:02,624 ‫انظري أين نحن.‬ 480 00:27:02,625 --> 00:27:04,332 ‫أجل يا "أيمي"، كل شيء على ما يُرام.‬ 481 00:27:04,333 --> 00:27:07,415 ‫لقد حوّلت أسوأ يوم إلى أفضل يوم.‬ 482 00:27:07,416 --> 00:27:09,541 ‫- نحن نقود سيارة مكشوفة. - صحيح.‬ 483 00:27:10,083 --> 00:27:12,457 ‫الوحيدة التي كانت متوفرة لديهم. هذا بفضلك.‬ 484 00:27:12,458 --> 00:27:13,415 ‫سيارة حمراء.‬ 485 00:27:13,416 --> 00:27:14,875 ‫أجل، حمراء بلون الكرز.‬ 486 00:27:15,375 --> 00:27:16,541 ‫حمراء بلون الكرز.‬ 487 00:27:17,583 --> 00:27:18,750 ‫شكراً جزيلاً.‬ 488 00:27:33,666 --> 00:27:35,750 ‫يا إلهي، انظروا إلى ذلك...‬ 489 00:27:36,208 --> 00:27:38,000 ‫- عجباً! - مذهل.‬ 490 00:27:39,208 --> 00:27:40,457 ‫غير معقول.‬ 491 00:27:40,458 --> 00:27:42,374 ‫يا إلهي، تأمّلوا الأرصفة البحرية.‬ 492 00:27:42,375 --> 00:27:43,583 ‫إنها جميلة.‬ 493 00:27:45,500 --> 00:27:48,040 ‫- ستكون صورة رائعة. - سنلتقط صورة.‬ 494 00:27:48,041 --> 00:27:49,665 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 495 00:27:49,666 --> 00:27:50,915 ‫تقاربوا. تزاحموا.‬ 496 00:27:50,916 --> 00:27:52,915 ‫- هنا. - ارتفع قليلاً.‬ 497 00:27:52,916 --> 00:27:54,332 ‫- بلا نظارة. - أجل.‬ 498 00:27:54,333 --> 00:27:56,250 ‫- حسناً، بلا نظارة. - "جاك"، ادخل.‬ 499 00:27:56,791 --> 00:27:57,999 ‫لا أريد.‬ 500 00:27:58,000 --> 00:27:59,625 ‫أنت قبيح فعلاً.‬ 501 00:28:01,000 --> 00:28:02,916 ‫- التقطيها، لن أدخل في الصورة. - جميل!‬ 502 00:28:03,333 --> 00:28:04,958 ‫- حسناً، لا يهم. - هيا.‬ 503 00:28:05,625 --> 00:28:06,874 ‫- أهي جيدة؟ - تبدو...‬ 504 00:28:06,875 --> 00:28:08,000 ‫أيمكننا الذهاب إلى...‬ 505 00:28:09,291 --> 00:28:10,749 ‫توقفوا!‬ 506 00:28:10,750 --> 00:28:11,875 ‫يا رفاق!‬ 507 00:28:14,583 --> 00:28:16,957 ‫- مهلاً، إنها ظريفة جداً. - هيا.‬ 508 00:28:16,958 --> 00:28:18,666 ‫- يبدو أنك خارج الصورة. - بالطبع.‬ 509 00:28:19,625 --> 00:28:21,374 ‫يمكنني استخدامها لملفي الشخصي في "هينج".‬ 510 00:28:21,375 --> 00:28:23,082 ‫- يجدر بك أن تفعلي. - مهلاً، هذا هاتفي.‬ 511 00:28:23,083 --> 00:28:25,624 ‫- أعطيني هاتفي. "أيمي". - أيمكنك التقاط صورة عند الماء.‬ 512 00:28:25,625 --> 00:28:26,749 ‫نعم.‬ 513 00:28:26,750 --> 00:28:28,875 ‫يا إلهي، المنظر جميل جداً. انظر هنا!‬ 514 00:28:31,750 --> 00:28:33,333 ‫- مذهل. - لنسلك هذا الاتجاه.‬ 515 00:28:35,250 --> 00:28:38,124 ‫لا تقل لي ذلك مرة أخرى.‬ 516 00:28:38,125 --> 00:28:40,332 ‫أشعر وكأنك تفعل هذا كل يوم.‬ 517 00:28:40,333 --> 00:28:42,999 ‫- ليس كل يوم. هذا بعيد قليلاً... - ليس كل يوم؟‬ 518 00:28:43,000 --> 00:28:44,875 ‫أهذا أحد قواربك هنا؟‬ 519 00:28:46,291 --> 00:28:47,500 ‫لا بأس، شكراً.‬ 520 00:28:48,166 --> 00:28:49,874 ‫هؤلاء أصدقائي.‬ 521 00:28:49,875 --> 00:28:51,457 ‫مرحبا! أنا "رايف". كيف حالك؟‬ 522 00:28:51,458 --> 00:28:52,750 ‫كيف حالك؟‬ 523 00:29:07,000 --> 00:29:09,666 ‫يا إلهي. ظننت أنك ستموت.‬ 524 00:29:14,583 --> 00:29:16,625 ‫يا إلهي. لا تعجبني.‬ 525 00:29:38,125 --> 00:29:39,125 ‫هل أنت بخير؟‬ 526 00:29:41,916 --> 00:29:42,916 ‫نعم.‬ 527 00:29:45,500 --> 00:29:47,750 ‫أجل، لكن الأمور بخير، صحيح؟ الحياة جميلة؟‬ 528 00:29:48,833 --> 00:29:50,083 ‫ألا تزال تشعر أنك بخير؟‬ 529 00:29:51,666 --> 00:29:54,208 ‫الحياة جميلة يا أخي. ما كنت لأغيّر أي شيء.‬ 530 00:29:54,833 --> 00:29:56,582 ‫- "كوني"، تعالي. - نعم؟‬ 531 00:29:56,583 --> 00:30:00,207 ‫- توقفي. - أخبرتني للتوّ بأنهما تبادلا القبلات،‬ 532 00:30:00,208 --> 00:30:03,082 ‫- ولم تخبرنا قبل الآن. - "أيمي"، توقفي.‬ 533 00:30:03,083 --> 00:30:05,291 ‫- ماذا؟ - تبادلا القبلات.‬ 534 00:30:05,875 --> 00:30:07,083 ‫مهلاً، متى؟‬ 535 00:30:07,541 --> 00:30:11,457 ‫كانت قبلة واحدة، وكانت لطيفة، ثم غلبنا النوم.‬ 536 00:30:11,458 --> 00:30:13,291 ‫هل تعني أي شيء؟‬ 537 00:30:13,958 --> 00:30:15,666 ‫لم عساها أن تعني شيئاً؟ سنغادر غداً.‬ 538 00:30:17,416 --> 00:30:19,249 ‫هل تعني رفقتكما شيئاً؟‬ 539 00:30:19,250 --> 00:30:20,874 ‫- ماذا تقصدين؟ - "كوني"!‬ 540 00:30:20,875 --> 00:30:22,290 ‫يجب أن أذهب إلى هناك.‬ 541 00:30:22,291 --> 00:30:23,958 ‫- يجب أن أسبح. - لا.‬ 542 00:30:28,083 --> 00:30:29,875 ‫نحن لا نصرخ بما يكفي، أنا وأنت.‬ 543 00:30:30,291 --> 00:30:31,500 ‫قرار العام الجديد.‬ 544 00:30:32,791 --> 00:30:33,791 ‫اتفقنا.‬ 545 00:30:51,875 --> 00:30:54,082 ‫كان "سلفادور دالي" يعيش في هذا المنزل.‬ 546 00:30:54,083 --> 00:30:56,458 ‫- أهذه هي اليوميات التي حدّثتني عنها؟ - أجل.‬ 547 00:31:01,000 --> 00:31:02,040 ‫مهلاً...‬ 548 00:31:02,041 --> 00:31:03,540 ‫- هيا! - كلا.‬ 549 00:31:03,541 --> 00:31:04,916 ‫فرصة تأتي مرّة في العمر.‬ 550 00:31:09,083 --> 00:31:09,916 ‫مهلاً...‬ 551 00:31:21,291 --> 00:31:23,124 ‫- لم تقتربي أصلاً. - سأحاول مجدداً.‬ 552 00:31:23,125 --> 00:31:24,125 ‫مرّة أخرى؟‬ 553 00:31:25,708 --> 00:31:29,207 ‫هل تتذكّران الرحّالة الذين قابلتهم في الحانة الصغيرة؟‬ 554 00:31:29,208 --> 00:31:32,832 ‫- أجل، الحانة الكرواتية. نعم. - أجل، الشابّ الطويل، "غوران"،‬ 555 00:31:32,833 --> 00:31:36,083 ‫كان يقول إنها تجربة تغيّر حياة المرء.‬ 556 00:31:36,500 --> 00:31:42,500 ‫تخلّص من سموم المجتمع، وبدأ يعيد التواصل مع نفسه.‬ 557 00:31:43,166 --> 00:31:47,166 ‫أظن أن هذا جعلني أفكّر في أنني أستطيع فعل ذلك.‬ 558 00:31:47,666 --> 00:31:48,666 ‫فعل أي شيء؟‬ 559 00:31:49,583 --> 00:31:50,540 ‫مسيرة "كامينو".‬ 560 00:31:50,541 --> 00:31:51,457 ‫أنت؟‬ 561 00:31:51,458 --> 00:31:54,582 ‫أهو أمر مستحيل أن أقوم بمسيرة حجّ؟‬ 562 00:31:54,583 --> 00:31:55,583 ‫لا، على الإطلاق.‬ 563 00:31:56,708 --> 00:31:59,416 ‫يبدو أنني أفرط في التفكير بعض الشيء،‬ 564 00:32:00,541 --> 00:32:02,124 ‫بعد ما حدث مع "فيكتور".‬ 565 00:32:02,125 --> 00:32:03,375 ‫وهذا...‬ 566 00:32:04,458 --> 00:32:08,083 ‫لا أعرف، انتهى الأمر بسلام، لكن كان من الممكن ألّا يحدث ذلك، وهذا...‬ 567 00:32:09,583 --> 00:32:11,458 ‫لا أعرف، إنها تجربة مخيفة جداً.‬ 568 00:32:13,708 --> 00:32:17,165 ‫كلا، لا بأس. خطر لي فقط أن قضاء فترة من السهرات المتتالية في "أوروبا"‬ 569 00:32:17,166 --> 00:32:21,083 ‫في أعقاب انفصالي الكبير عن حبيبي قد لا يكون النهج الصحيح،‬ 570 00:32:21,625 --> 00:32:22,458 ‫لذا...‬ 571 00:32:23,541 --> 00:32:25,208 ‫أنا...‬ 572 00:32:26,416 --> 00:32:30,415 ‫لن أعود إلى الديار غداً.‬ 573 00:32:30,416 --> 00:32:33,874 ‫"أيمي"، أظن أنها الخطوة المثالية للجزء التالي من رحلة حياتك.‬ 574 00:32:33,875 --> 00:32:35,083 ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 575 00:32:35,416 --> 00:32:36,832 ‫أنا...‬ 576 00:32:36,833 --> 00:32:38,666 ‫أوافقك الرأي. وأنا أعني ذلك.‬ 577 00:32:42,375 --> 00:32:43,540 ‫حسناً، انتظرا، مهلاً.‬ 578 00:32:43,541 --> 00:32:45,999 ‫- "راي"، أيمكنك التقاط صورتنا؟ - بالتأكيد.‬ 579 00:32:46,000 --> 00:32:48,957 ‫تعرفن أنه يُدعى "رايف"، صحيح؟ "رايف".‬ 580 00:32:48,958 --> 00:32:50,332 ‫- ماذا؟ - أنت تمزح.‬ 581 00:32:50,333 --> 00:32:51,832 ‫- "رايف". - "راي".‬ 582 00:32:51,833 --> 00:32:53,540 ‫- قلت... - ينتهي اسمه بحرف "الفاء".‬ 583 00:32:53,541 --> 00:32:55,874 ‫- "رايف"، عند 3. هيا، 3، 2، 1. - 1، 2...‬ 584 00:32:55,875 --> 00:32:56,874 ‫"رايف"!‬ 585 00:32:56,875 --> 00:32:58,666 ‫هذه صورة فظيعة!‬ 586 00:32:59,125 --> 00:33:00,165 ‫لا! سأحذفها.‬ 587 00:33:00,166 --> 00:33:02,124 ‫- حقاً؟ - كلا، لا تحذفي الصورة!‬ 588 00:33:02,125 --> 00:33:03,500 ‫كلا، نبدو جميلات!‬ 589 00:33:16,583 --> 00:33:19,499 ‫- هل ستصنعين النبيذ بنفسك؟ - سأصنع النبيذ بنفسي.‬ 590 00:33:19,500 --> 00:33:20,583 ‫يبدو هذا مذهلاً!‬ 591 00:33:24,833 --> 00:33:25,790 ‫أتريدينني أن أرافقك...‬ 592 00:33:25,791 --> 00:33:27,791 ‫- هل تريد مرافقتي؟ - نعم، أريد أن آتي!‬ 593 00:33:30,500 --> 00:33:33,375 ‫ليس هناك أفضل من هذا. انظرا أين نحن.‬ 594 00:33:48,458 --> 00:33:51,665 ‫لا أصدّق أنني أتسكّع في "أوروبا" مع شابّ قابلته للتوّ.‬ 595 00:33:51,666 --> 00:33:54,624 ‫لا أراه تسكّعاً إن كانت رحلة تعليمية.‬ 596 00:33:54,625 --> 00:33:56,082 ‫هذا يعني أنك مهووسة بالعلم.‬ 597 00:33:56,083 --> 00:33:58,499 ‫أظن أنه من اللطيف أن ينضم إليك.‬ 598 00:33:58,500 --> 00:34:01,625 ‫أرجو فقط ألّا يتبيّن في النهاية أنه سفاح!‬ 599 00:34:02,375 --> 00:34:04,625 ‫- هذا رائع! - يا إلهي!‬ 600 00:34:06,375 --> 00:34:07,458 ‫مرحباً!‬ 601 00:34:07,916 --> 00:34:09,582 ‫- نحبك. - أحبكما حباً جماً!‬ 602 00:34:09,583 --> 00:34:11,249 ‫أحبكما. لكننا نجحنا!‬ 603 00:34:11,250 --> 00:34:12,250 ‫لقد نجحنا!‬ 604 00:34:12,625 --> 00:34:15,124 ‫- "أيمي"، توخي الحذر. دائماً، كلتاكما. - أجل.‬ 605 00:34:15,125 --> 00:34:17,832 ‫- "أيمي"، هل نسيت شيئاً. - كل شيء في سيارة الأجرة.‬ 606 00:34:17,833 --> 00:34:19,040 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 607 00:34:19,041 --> 00:34:21,624 ‫- لأنك تركت هذا على الفراش. - لا.‬ 608 00:34:21,625 --> 00:34:24,165 ‫- جواز سفري. سأحتاج إليه بالتأكيد. - "أيمي".‬ 609 00:34:24,166 --> 00:34:26,665 ‫- شكراً! أحبك كثيراً! - راجعي كل شيء.‬ 610 00:34:26,666 --> 00:34:28,915 ‫- إلى اللقاء يا أمي! - أرجوك أن تراسلينا. يا إلهي.‬ 611 00:34:28,916 --> 00:34:31,999 ‫- اصنعي لي بعض النبيذ من فضلك. - سأفعل، سأصنع لك كل النبيذ.‬ 612 00:34:32,000 --> 00:34:32,915 ‫- وداعاً. - وداعاً.‬ 613 00:34:32,916 --> 00:34:33,958 ‫- وداعاً. - إلى اللقاء!‬ 614 00:34:34,750 --> 00:34:36,208 ‫لديك بعض الوقت الآن، صحيح؟‬ 615 00:34:37,375 --> 00:34:38,375 ‫نعم.‬ 616 00:34:40,125 --> 00:34:41,166 ‫مغامرة أخيرة؟‬ 617 00:34:42,125 --> 00:34:43,125 ‫- حسناً. - هيا.‬ 618 00:34:47,125 --> 00:34:51,875 ‫كان "غاودي" يستلهم فنّه من الطبيعة وأنماطها.‬ 619 00:34:52,500 --> 00:34:53,915 ‫قرأ أحدهم الدليل الإرشادي.‬ 620 00:34:53,916 --> 00:34:57,041 ‫في الواقع، في هذه الحالة، كانت أمي مهندسة معمارية.‬ 621 00:34:58,583 --> 00:34:59,583 ‫حقاً؟‬ 622 00:35:00,875 --> 00:35:03,165 ‫- ألم تعد مهندسة معمارية؟ - لا أدري.‬ 623 00:35:03,166 --> 00:35:04,374 ‫ماذا تقصدين؟‬ 624 00:35:04,375 --> 00:35:07,416 ‫لا أعرف إن كان لا يزال هذا عملها.‬ 625 00:35:08,375 --> 00:35:11,666 ‫رحلت فجأة حين كنت... في سنّ الـ10.‬ 626 00:35:12,041 --> 00:35:15,250 ‫حصلت على وظيفة جديدة في مدينة أخرى، ثم...‬ 627 00:35:15,958 --> 00:35:19,957 ‫كان هناك زيارات دورية وبعض المكالمات والرسائل.‬ 628 00:35:19,958 --> 00:35:22,625 ‫وبعد فترة، توقف كل شيء.‬ 629 00:35:23,500 --> 00:35:25,832 ‫ولا بأس بذلك، لأنني أظن أنه كان من الأسهل‬ 630 00:35:25,833 --> 00:35:29,000 ‫ألّا أحتاج إليها كي لا تخيّب أملي.‬ 631 00:35:29,708 --> 00:35:30,708 ‫أجل.‬ 632 00:35:33,541 --> 00:35:34,625 ‫- يا إلهي. - ماذا؟‬ 633 00:35:35,666 --> 00:35:38,624 ‫أجد هذا بغيضاً جداً. مجرد النظر إليها يثيراشمئزازي.‬ 634 00:35:38,625 --> 00:35:40,374 ‫إنها تحاول التقاط صورة جيدة فحسب.‬ 635 00:35:40,375 --> 00:35:43,540 ‫لا يهمها سوى ما ستحصده من اهتمام على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 636 00:35:43,541 --> 00:35:46,832 ‫أنت لا تعرف ذلك يقيناً. ربما تريد مشاركة هذه التجربة مع أصدقائها‬ 637 00:35:46,833 --> 00:35:48,207 ‫أو عائلتها.‬ 638 00:35:48,208 --> 00:35:49,875 ‫أظن أنها تريد لفت الانتباه.‬ 639 00:35:52,000 --> 00:35:55,207 ‫لم يبن "غاودي" هذا المكان ليتباهى به الناس‬ 640 00:35:55,208 --> 00:35:56,916 ‫أمام أصدقائه على "إنستغرام".‬ 641 00:35:57,625 --> 00:35:59,458 ‫هل أخبرك "غاودي" بذلك بنفسه؟‬ 642 00:36:00,666 --> 00:36:03,624 ‫يجب أن يكون المرء حاضراً في المكان بذهنه. إنه أقصى أشكال الاحترام.‬ 643 00:36:03,625 --> 00:36:05,333 ‫التواصل، أن تكوني حاضرة.‬ 644 00:36:06,458 --> 00:36:10,040 ‫لا أفهم، لماذا تزعجك إلى هذا الحدّ؟ أن تكون حاضرة بذهنها.‬ 645 00:36:10,041 --> 00:36:11,624 ‫دعها تفعل ما يروق لها.‬ 646 00:36:11,625 --> 00:36:14,458 ‫من المفترض أن تكون تجربة روحية‬ 647 00:36:15,166 --> 00:36:18,207 ‫حيث يستمتع بها المرء في سلام، لكن الناس سطحيون ومبتذلون‬ 648 00:36:18,208 --> 00:36:20,540 ‫لدرجة أن كل ما يهمهم هو التقاط الصورة من أجل الآخرين‬ 649 00:36:20,541 --> 00:36:22,290 ‫والحصول على إعجاب ومتابعين.‬ 650 00:36:22,291 --> 00:36:23,999 ‫حين تقول "سطحيين ومبتذلين"،‬ 651 00:36:24,000 --> 00:36:26,790 ‫حين كنا نلتقط الصور أنا و"كوني" و"أيمي"‬ 652 00:36:26,791 --> 00:36:29,000 ‫هل رأيت أننا سطحيات ومبتذلات؟‬ 653 00:36:33,958 --> 00:36:35,707 ‫سأطلب منك التفكير فيما تقول،‬ 654 00:36:35,708 --> 00:36:40,332 ‫لأنني لا أظن أنك تدرك كم تبدو منافقاً.‬ 655 00:36:40,333 --> 00:36:41,957 ‫أين النفاق في ذلك؟‬ 656 00:36:41,958 --> 00:36:46,624 ‫أنت في "أوروبا"، تلاحق يوميات كتبها جدّ جدّك.‬ 657 00:36:46,625 --> 00:36:49,665 ‫- الأمر مختلف. - لا. بناءً على التجارب‬ 658 00:36:49,666 --> 00:36:51,916 ‫التي دوّنها هو والتقطها.‬ 659 00:36:52,333 --> 00:36:54,166 ‫ألا يفعل هؤلاء الشيء نفسه؟‬ 660 00:36:54,583 --> 00:36:57,625 ‫لمجرد أن ذلك كان في أربعينيات القرن الـ20، ترى نفسك أفضل منهم؟‬ 661 00:37:07,083 --> 00:37:07,916 ‫"هيذر".‬ 662 00:37:08,708 --> 00:37:10,707 ‫- "هيذر". توقفي. - ماذا؟‬ 663 00:37:10,708 --> 00:37:13,374 ‫- ماذا؟ - أيمكنك التوقف للحظة واحدة من فضلك؟‬ 664 00:37:13,375 --> 00:37:16,124 ‫- إنه يومي الأخير. لا أريد فعل هذا. - أنا بغيض.‬ 665 00:37:16,125 --> 00:37:17,999 ‫أنا بغيض.‬ 666 00:37:18,000 --> 00:37:20,082 ‫كان ذلك غباءً. أنا آسف.‬ 667 00:37:20,083 --> 00:37:22,624 ‫لم أعتد أن يواجهني الناس بعيوبي كما تفعلين.‬ 668 00:37:22,625 --> 00:37:25,124 ‫"جاك"، يجب أن أذهب إلى القطار. يجب أن أستقلّ...‬ 669 00:37:25,125 --> 00:37:27,333 ‫دعيني أعوّضك. سأوصّلك إلى "بيلباو".‬ 670 00:37:30,125 --> 00:37:31,708 ‫لا أريد أن أرحل ونحن على خلاف.‬ 671 00:37:37,416 --> 00:37:38,458 ‫أيمكنني تولي القيادة؟‬ 672 00:37:45,541 --> 00:37:49,375 ‫أهدرت الكثير من الوقت في القلق بشأن رأي الآخرين فيّ.‬ 673 00:37:50,375 --> 00:37:53,250 ‫أردت أن يظن الجميع أنني أحظى بحياة مثالية.‬ 674 00:37:54,375 --> 00:37:56,832 ‫تخصصت في الاقتصاد والإحصاء معاً.‬ 675 00:37:56,833 --> 00:37:57,915 ‫ماذا؟‬ 676 00:37:57,916 --> 00:38:00,249 ‫حصلت على وظيفة تشبه الوظيفة التي توشكين على بدئها.‬ 677 00:38:00,250 --> 00:38:01,416 ‫حقاً؟ أنت؟‬ 678 00:38:02,208 --> 00:38:03,166 ‫نعم.‬ 679 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 ‫ثم...‬ 680 00:38:06,375 --> 00:38:08,250 ‫تعرّضت إلى وعكة صحية مثيرة للقلق.‬ 681 00:38:10,666 --> 00:38:14,041 ‫تبيّنت ضرورة إجراء تغيير في حياتي، وعرفت أن الأمر لا يمكن تأجيله.‬ 682 00:38:15,583 --> 00:38:19,083 ‫فتخلّيت عن كل ما يمكن أن أندم عليه على فراش الموت.‬ 683 00:38:20,708 --> 00:38:25,415 ‫أعرف أنك لا تؤمنين بفكرة "الاستمتاع باللحظة".‬ 684 00:38:25,416 --> 00:38:29,750 ‫لكن الأمر مختلف بالنسبة إليّ، لأنني أهدرت قدراً كبيراً من حياتي.‬ 685 00:38:46,125 --> 00:38:48,249 ‫ألديك 4 ساعات حتى موعد رحلتك؟‬ 686 00:38:48,250 --> 00:38:53,541 ‫نعم. وهذا جيد لأنه سيمنحني وقتاً كافياً للمرور عبر بوابات الأمن،‬ 687 00:38:54,041 --> 00:38:57,250 ‫والجلوس في مكان وتناول كأس نبيذ أو 3 كؤوس.‬ 688 00:38:59,583 --> 00:39:01,166 ‫ماذا لو لم تدخلي؟‬ 689 00:39:03,500 --> 00:39:07,624 ‫لماذا؟ ألديك مغامرة يمكننا أن نخوضها في مكان ناء قرب المطار؟‬ 690 00:39:07,625 --> 00:39:11,624 ‫لا، أنا أسأل عمّا سيحدث إن لم تلحقي برحلة عودتك إلى الديار اليوم؟‬ 691 00:39:11,625 --> 00:39:15,041 ‫تذاكري محجوزة ومدفوعة بالفعل. لا يمكنني التخلّف عنها.‬ 692 00:39:16,125 --> 00:39:18,124 ‫لا يمكنني التخلّف عن العودة.‬ 693 00:39:18,125 --> 00:39:21,166 ‫سيبدأ عملي في وظيفتي بعد أسبوعين، ويجب أن أنتقل إلى شقة جديدة.‬ 694 00:39:22,458 --> 00:39:24,332 ‫- "هيذر"، نظرياً... - ماذا؟‬ 695 00:39:24,333 --> 00:39:27,415 ‫خلال الساعات الـ4 القادمة، ستقلع تلك الطائرة‬ 696 00:39:27,416 --> 00:39:28,916 ‫ولن تكوني على متنها.‬ 697 00:39:29,875 --> 00:39:31,124 ‫سيكون هذا سيئاً للغاية.‬ 698 00:39:31,125 --> 00:39:32,833 ‫سيفوتك يوم الانتقال إلى الشقة.‬ 699 00:39:35,750 --> 00:39:38,541 ‫لكن ماذا يحدث لحياتك؟ جدّياً.‬ 700 00:39:45,625 --> 00:39:47,374 ‫معي بقية نقود "فيكتور".‬ 701 00:39:47,375 --> 00:39:49,208 ‫يمكنها تمويل وقتاً إضافياً في "أوروبا".‬ 702 00:39:51,375 --> 00:39:53,874 ‫هل تنظّم مخططات للرحلة؟ هذا غريب.‬ 703 00:39:53,875 --> 00:39:56,541 ‫- هذا غريب جداً. - هذا غريب فعلاً.‬ 704 00:40:06,958 --> 00:40:07,875 ‫حسناً.‬ 705 00:40:18,125 --> 00:40:19,125 ‫مهلاً.‬ 706 00:40:20,291 --> 00:40:21,790 ‫تبعث الفتاتان برسائل نصية.‬ 707 00:40:21,791 --> 00:40:22,999 ‫"(أيمي): لا أصدّق"‬ 708 00:40:23,000 --> 00:40:25,582 {\an8}‫"(كوني): (راي) يقول إنه فخور بك وبـ(جاك)"‬ 709 00:40:25,583 --> 00:40:27,333 {\an8}‫هل هما راضيتان عن قرارك؟‬ 710 00:40:27,750 --> 00:40:29,124 ‫شاهد ما أرسلته "أيمي".‬ 711 00:40:29,125 --> 00:40:31,041 ‫"رائع يا طائرا الحب!"‬ 712 00:40:34,625 --> 00:40:36,083 ‫أجل، إنهما راضيتان تماماً.‬ 713 00:40:37,250 --> 00:40:38,583 ‫انظر أين أنا.‬ 714 00:40:39,541 --> 00:40:41,250 ‫هل ترى؟ أليس المنظر جميلاً؟‬ 715 00:40:41,625 --> 00:40:45,374 ‫أحتاج إلى أكثر من رسالة نصية منك تقولين فيها إنك ستمدّدين رحلتك.‬ 716 00:40:45,375 --> 00:40:49,082 ‫أعرف، أنا آسفة، لم أقصد أن أثير قلقك.‬ 717 00:40:49,083 --> 00:40:52,040 ‫لكننا نقضي وقتاً ممتعاً، والمكان جميل جداً،‬ 718 00:40:52,041 --> 00:40:54,124 ‫ومتى سأتمكن من فعل هذا؟‬ 719 00:40:54,125 --> 00:40:55,457 ‫ماذا عن وظيفتك الجديدة؟‬ 720 00:40:55,458 --> 00:40:57,582 ‫قلت إنك تريدين العودة والاستقرار.‬ 721 00:40:57,583 --> 00:40:59,290 ‫تلك كانت خطتنا.‬ 722 00:40:59,291 --> 00:41:02,166 ‫لكن لهذا السبب نظّمت الرحلة لتكون...‬ 723 00:41:02,833 --> 00:41:07,333 ‫فاصلاً، بين العطلة وبدئي للعمل.‬ 724 00:41:08,291 --> 00:41:10,166 ‫لأنني... كان...‬ 725 00:41:11,208 --> 00:41:14,833 ‫أردت أن آخذ بعض الوقت لأستقرّ، لكنني أظن أنني سأكون بخير.‬ 726 00:41:15,416 --> 00:41:17,915 ‫سأعود في الوقت المناسب، لكنني سأكتسب مزيداً من السُمرة.‬ 727 00:41:17,916 --> 00:41:19,083 ‫ماذا عن الفتاتين؟‬ 728 00:41:22,791 --> 00:41:25,040 ‫قرّرتا تمديد رحلتهما أيضاً.‬ 729 00:41:25,041 --> 00:41:27,124 ‫أريدك أن تكوني بأمان فحسب، هذا كل شيء.‬ 730 00:41:27,125 --> 00:41:28,957 ‫أنا بأمان. صدّقني.‬ 731 00:41:28,958 --> 00:41:31,749 ‫- حسناً، أحبك. - وأنا أيضاً أحبك. لا تقلق.‬ 732 00:41:31,750 --> 00:41:33,750 ‫- حسناً، إلى اللقاء. - حسناً، إلى اللقاء.‬ 733 00:41:36,625 --> 00:41:37,458 ‫كيف كان ذلك؟‬ 734 00:41:38,875 --> 00:41:40,249 ‫أشعر بالذنب الشديد لأنني كذبت.‬ 735 00:41:40,250 --> 00:41:42,708 ‫هل يعرف أنك تجوبين "أوروبا" برفقة شخص قابلته مؤخراً؟‬ 736 00:41:43,583 --> 00:41:44,958 ‫- لا؟ - لا.‬ 737 00:41:45,833 --> 00:41:48,458 ‫- إنه قلق عليك فحسب. - أعرف. أنا أحبه.‬ 738 00:41:50,583 --> 00:41:52,291 ‫لم أفوّت رحلة جوّية من قبل.‬ 739 00:41:53,208 --> 00:41:54,541 ‫خاصةً ليس عمداً.‬ 740 00:41:55,208 --> 00:41:56,416 ‫هذا لا يدهشني.‬ 741 00:41:58,041 --> 00:41:59,124 ‫انظري.‬ 742 00:41:59,125 --> 00:42:00,416 ‫هنا.‬ 743 00:42:02,791 --> 00:42:05,041 ‫أجل، "سان سيباستيان"، 1946.‬ 744 00:42:06,083 --> 00:42:07,333 ‫"في قلب (دونوستيا)،‬ 745 00:42:08,125 --> 00:42:10,666 ‫حيث يهمس البحر بأسراره للشاطئ...‬ 746 00:42:11,458 --> 00:42:14,208 ‫وقفت على جسر، أفكّر في نهاية الحرب.‬ 747 00:42:17,833 --> 00:42:20,415 ‫قبل عام، استلقيت مجروحاً في ساحة المعركة،‬ 748 00:42:20,416 --> 00:42:22,375 ‫أحدّق في وجه الموت.‬ 749 00:42:23,416 --> 00:42:25,708 ‫لا أعرف كيف ولا لماذا نجوت، لكنني نجوت،‬ 750 00:42:26,750 --> 00:42:28,500 ‫وتغيّر شيء ما في داخلي.‬ 751 00:42:29,208 --> 00:42:31,915 ‫أدركت أن حياتي، مهما طالت أو قصرت،‬ 752 00:42:31,916 --> 00:42:33,458 ‫هي لي وحدي.‬ 753 00:42:33,958 --> 00:42:36,000 ‫لن أضيّع منها لحظة واحدة.‬ 754 00:42:36,666 --> 00:42:39,875 ‫لن أقف على الشاطئ وأتساءل كيف كان من الممكن أن تبدو حياتي."‬ 755 00:42:44,125 --> 00:42:46,082 ‫- هيا. لا بأس. - إلى أين تأخذني؟‬ 756 00:42:46,083 --> 00:42:48,165 ‫لا تقلقي. هيا.‬ 757 00:42:48,166 --> 00:42:49,999 ‫- جئت إلى هنا من قبل. - أين نحن...‬ 758 00:42:50,000 --> 00:42:52,124 ‫أهذا منزل شخص ما؟‬ 759 00:42:52,125 --> 00:42:54,582 ‫نعم. لكنني لا أعرف إن كان هناك أحد في المنزل.‬ 760 00:42:54,583 --> 00:42:55,666 ‫ماذا تقصد؟‬ 761 00:42:56,458 --> 00:42:59,082 ‫"جاك"، لا أشعر بالارتياح. لا يمكننا دخول...‬ 762 00:42:59,083 --> 00:43:00,208 ‫لا بأس. فلتثقي بي.‬ 763 00:43:06,416 --> 00:43:07,750 ‫يا إلهي.‬ 764 00:43:08,541 --> 00:43:09,499 ‫"جاك".‬ 765 00:43:09,500 --> 00:43:11,332 ‫كيف حالك؟ تسرّني رؤيتك.‬ 766 00:43:11,333 --> 00:43:13,125 ‫- تسرّني رؤيتك. - هذه "هيذر".‬ 767 00:43:13,583 --> 00:43:15,040 ‫- "هيذر"، سُررت بلقائك. - مرحباً.‬ 768 00:43:15,041 --> 00:43:17,333 ‫- اسمي "آنا". - "آنا"، سُررت بلقائك.‬ 769 00:43:17,833 --> 00:43:19,165 ‫- سُررت برؤيتك. - "هيذر".‬ 770 00:43:19,166 --> 00:43:20,749 ‫- سُررت بلقائك. - سُررت بلقائك.‬ 771 00:43:20,750 --> 00:43:22,374 ‫مرّ وقت طويل.‬ 772 00:43:22,375 --> 00:43:23,999 ‫طرق الباب.‬ 773 00:43:24,000 --> 00:43:26,415 ‫وقال لنا، "اسمي (جاك).‬ 774 00:43:26,416 --> 00:43:29,082 ‫أظن أن والدك كان يعرف جدّ جدّي."‬ 775 00:43:29,083 --> 00:43:30,582 ‫- أهذا كل شيء؟ - بلا مقدّمات.‬ 776 00:43:30,583 --> 00:43:32,832 ‫- ابتسم فحسب. - بلا اتصال مسبق؟ فجأة...‬ 777 00:43:32,833 --> 00:43:35,290 ‫- بهذه البساطة. - إنها ابتسامة جميلة.‬ 778 00:43:35,291 --> 00:43:37,041 ‫أمضيا ساعات معاً.‬ 779 00:43:38,333 --> 00:43:39,833 ‫كنا نترجم أحياناً.‬ 780 00:43:40,458 --> 00:43:45,540 ‫وأحياناً كان "جاك" يستمع إلى هذا الشيخ وهو يتحدّث لغة لا يفهمهما.‬ 781 00:43:45,541 --> 00:43:49,207 ‫في بعض الأحيان، لم أشعر بأنني أحتاج حتى إلى الترجمة.‬ 782 00:43:49,208 --> 00:43:51,250 ‫لم أهتم. أردت أن أستمع فحسب.‬ 783 00:44:00,125 --> 00:44:01,249 ‫"هيذر".‬ 784 00:44:01,250 --> 00:44:03,875 ‫يقول "جاك" إنك تعزفين الغيتار.‬ 785 00:44:05,583 --> 00:44:06,624 ‫- قلت ذلك. - حقاً؟‬ 786 00:44:06,625 --> 00:44:07,541 ‫أنا آسف.‬ 787 00:44:08,625 --> 00:44:10,249 ‫- هكذا قال. - "جاك" مخطئ.‬ 788 00:44:10,250 --> 00:44:11,791 ‫لا. أنا أصدّقه.‬ 789 00:44:12,458 --> 00:44:13,957 ‫- لا. - هذا صديقي.‬ 790 00:44:13,958 --> 00:44:16,375 ‫- أصدّقه. - أعرف أنه صديقك، لكنه مخطئ.‬ 791 00:44:16,750 --> 00:44:19,624 ‫- هيا، اعزفي لنا شيئاً. - أنا لا...‬ 792 00:44:19,625 --> 00:44:21,999 ‫بلى. اعزفي شيئاً نستطيع جميعاً الغناء معه.‬ 793 00:44:22,000 --> 00:44:24,207 ‫- أتريدون الغناء؟ - نعم، نريد الغناء.‬ 794 00:44:24,208 --> 00:44:25,750 ‫- حسناً. - من فضلك؟‬ 795 00:44:27,708 --> 00:44:29,000 ‫حسناً.‬ 796 00:44:29,875 --> 00:44:31,332 ‫سأحاول.‬ 797 00:44:31,333 --> 00:44:32,249 ‫أجل.‬ 798 00:44:32,250 --> 00:44:35,332 ‫لكنني أخبرت "جاك" بأنني لم أعزف منذ المدرسة الثانوية.‬ 799 00:44:35,333 --> 00:44:36,375 ‫انظروا.‬ 800 00:44:42,250 --> 00:44:46,041 ‫"مضت 25 عاماً من حياتي‬ 801 00:44:47,000 --> 00:44:51,541 ‫أحاول الوصول لتلّة الأمل الكبيرة‬ 802 00:44:53,958 --> 00:44:56,708 ‫لتحديد وجهتي"‬ 803 00:44:57,458 --> 00:44:58,291 ‫هيا.‬ 804 00:44:59,333 --> 00:45:01,874 ‫"ولهذا حين أستيقظ في الصباح‬ 805 00:45:01,875 --> 00:45:03,790 ‫أخرج‬ 806 00:45:03,791 --> 00:45:07,874 ‫وآخذ نفساً عميقاً وأشعر بالنشوة‬ 807 00:45:07,875 --> 00:45:10,624 ‫وأصرخ بصوت مرتفع‬ 808 00:45:10,625 --> 00:45:13,083 ‫(ماذا يحدث؟)‬ 809 00:45:14,958 --> 00:45:20,790 ‫وأقول، أجل‬ 810 00:45:20,791 --> 00:45:23,707 ‫أجل‬ 811 00:45:23,708 --> 00:45:25,500 ‫أقول أجل‬ 812 00:45:27,250 --> 00:45:29,666 ‫(ماذا يحدث؟)‬ 813 00:45:31,708 --> 00:45:36,999 ‫أقول أجل‬ 814 00:45:37,000 --> 00:45:39,790 ‫أجل‬ 815 00:45:39,791 --> 00:45:41,708 ‫أقول أجل‬ 816 00:45:43,125 --> 00:45:46,583 ‫(ماذا يحدث؟)"‬ 817 00:45:49,291 --> 00:45:50,415 ‫هذا كل شيء.‬ 818 00:45:50,416 --> 00:45:51,375 ‫حسناً.‬ 819 00:45:51,791 --> 00:45:53,083 ‫- أحسنت. - لا.‬ 820 00:46:16,416 --> 00:46:20,208 ‫أنا مؤمن حقاً بأن أفكار المرء تساعد على خلق...‬ 821 00:46:21,375 --> 00:46:22,375 ‫مستقبله.‬ 822 00:46:25,625 --> 00:46:26,791 ‫أنا جادّ.‬ 823 00:46:27,583 --> 00:46:28,500 ‫بالتأكيد.‬ 824 00:46:31,166 --> 00:46:34,250 ‫الكون، أو الرب،‬ 825 00:46:35,250 --> 00:46:38,375 ‫أو أياً يكن ما تريدين تسميته، يريد لنا‬ 826 00:46:39,291 --> 00:46:40,708 ‫ما نريده لأنفسنا،‬ 827 00:46:41,458 --> 00:46:44,791 ‫لذا كل ما علينا فعله هو التفكير فيه بأكبر قدر ممكن.‬ 828 00:46:48,541 --> 00:46:50,250 ‫لا أعرف إن كنت أومن بذلك.‬ 829 00:46:52,958 --> 00:46:54,000 ‫بم تؤمنين؟‬ 830 00:46:55,500 --> 00:46:58,083 ‫لا أعرف إن كان الكون يسير بهذه الطريقة.‬ 831 00:46:59,083 --> 00:47:01,458 ‫لكن سيسعدني أن يحدث ذلك أحياناً.‬ 832 00:47:51,000 --> 00:47:52,291 ‫من أين أتيت؟‬ 833 00:47:54,416 --> 00:47:55,416 ‫من "تكساس".‬ 834 00:48:17,083 --> 00:48:18,582 ‫- صباح الخير. - كيف حالك؟‬ 835 00:48:18,583 --> 00:48:19,500 ‫ناعسة.‬ 836 00:48:20,916 --> 00:48:22,750 ‫هناك فطور إن كنت جائعة.‬ 837 00:48:23,625 --> 00:48:24,833 ‫يبدو شهياً.‬ 838 00:48:29,250 --> 00:48:32,040 ‫أليس غريباً وجود مغطس في غرفة النوم الرئيسية؟‬ 839 00:48:32,041 --> 00:48:34,958 ‫شكراً يا "فيكتور".‬ 840 00:48:35,666 --> 00:48:38,041 ‫- شكراً يا "راسل". - شكراً يا "راسل".‬ 841 00:48:38,416 --> 00:48:41,250 ‫هذا مذهل. هذه التجربة بأكملها.‬ 842 00:48:42,708 --> 00:48:45,750 ‫لا أريد التوقف. أريد الاستمرار فيها إلى الأبد.‬ 843 00:48:46,958 --> 00:48:48,375 ‫لا أريدها أن تنتهي أبداً.‬ 844 00:48:51,166 --> 00:48:52,291 ‫إنها مميزة جداً.‬ 845 00:48:54,750 --> 00:48:55,583 ‫أنت مميزة.‬ 846 00:49:00,250 --> 00:49:01,916 ‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ - نعم.‬ 847 00:49:03,333 --> 00:49:05,541 ‫إن أمكنك أن تطرحي...‬ 848 00:49:07,541 --> 00:49:10,166 ‫على الرب، أو الكون، أكرّر الكلام نفسه،‬ 849 00:49:11,333 --> 00:49:13,958 ‫أو القوة التي تتحكم في مصائرنا، سؤالاً واحداً،‬ 850 00:49:15,541 --> 00:49:16,583 ‫وأن تحصلي...‬ 851 00:49:17,875 --> 00:49:19,375 ‫على جواب مباشر...‬ 852 00:49:24,375 --> 00:49:25,500 ‫فماذا سيكون؟‬ 853 00:49:30,875 --> 00:49:32,166 ‫"ما غايتي في الحياة؟"‬ 854 00:49:34,916 --> 00:49:35,875 ‫أجل.‬ 855 00:49:38,041 --> 00:49:40,500 ‫ولم أفكّر في ذلك من قبل.‬ 856 00:49:50,625 --> 00:49:52,624 ‫- هل يتطلّب الأمر ملابس معيّنة؟ - نعم.‬ 857 00:49:52,625 --> 00:49:55,665 ‫يجب أن نرتدي ملابس بيضاء بالكامل وأوشحة حمراء.‬ 858 00:49:55,666 --> 00:49:59,082 ‫أتقولين إن "همنغواي" كان يرتدي ذلك؟ إنه أكثرعصرية من أن يرتديه.‬ 859 00:49:59,083 --> 00:50:00,458 ‫كلا، يجب أن ترتديه.‬ 860 00:50:01,041 --> 00:50:02,665 ‫هل تعرفين أن راكبي الثيران القدماء،‬ 861 00:50:02,666 --> 00:50:06,499 ‫كانوا يشربون الويسكي حتى تنتهي الزجاجة،‬ 862 00:50:06,500 --> 00:50:09,499 ‫ثم يتبوّلون في الزجاجة ويشربون بولهم ويمرّرون الزجاجة فيما بينهم؟‬ 863 00:50:09,500 --> 00:50:10,707 ‫- ماذا؟ - أجل.‬ 864 00:50:10,708 --> 00:50:12,124 ‫ألا يزالون يفعلون ذلك برأيك؟‬ 865 00:50:12,125 --> 00:50:13,290 ‫أظن أنهم يفعلون.‬ 866 00:50:13,291 --> 00:50:17,208 ‫على الأرجح لهذا السبب كان الفارس الإسباني في "ثم تشرق الشمس"،‬ 867 00:50:17,750 --> 00:50:19,541 ‫لهذا يشرب الويسكي دائماً.‬ 868 00:50:20,041 --> 00:50:22,916 ‫- إنه يشرب بوله بالتأكيد. - هذا مُحتمل.‬ 869 00:50:42,916 --> 00:50:44,291 ‫ها قد بدأنا.‬ 870 00:50:47,666 --> 00:50:48,625 ‫هناك.‬ 871 00:50:54,708 --> 00:50:56,790 ‫- سأدخل يا "هيذر". - لا.‬ 872 00:50:56,791 --> 00:50:58,083 ‫- تمنّي لي التوفيق. - لا!‬ 873 00:50:59,041 --> 00:51:00,333 ‫"جاك"!‬ 874 00:51:05,666 --> 00:51:06,500 ‫"جاك"!‬ 875 00:51:10,500 --> 00:51:11,666 ‫كان هذا غباءً شديداً.‬ 876 00:51:14,333 --> 00:51:15,499 ‫توقفي.‬ 877 00:51:15,500 --> 00:51:19,415 ‫تصرّفك ذكوري ومصطنع مثل "همنغواي". هذا ظريف.‬ 878 00:51:19,416 --> 00:51:21,332 ‫- توقفي. أنا جادّ. - آسفة.‬ 879 00:51:21,333 --> 00:51:23,208 ‫- لا تجعليني أضحك. - جدّياً.‬ 880 00:51:24,166 --> 00:51:25,125 ‫مرحباً.‬ 881 00:51:26,083 --> 00:51:28,083 ‫أظن أن كتفي مخلوع.‬ 882 00:51:29,291 --> 00:51:31,083 ‫لنر ما يحدث، اتفقنا؟‬ 883 00:51:32,000 --> 00:51:33,874 ‫هل تحتاج إلى مساعدة؟ أيمكنني مساعدتك؟‬ 884 00:51:33,875 --> 00:51:34,791 ‫سأتولى الأمر.‬ 885 00:51:35,416 --> 00:51:37,749 ‫أشعر بأن الكون يقول لك شيئاً‬ 886 00:51:37,750 --> 00:51:40,040 ‫عن استخدام المال المسروق.‬ 887 00:51:40,041 --> 00:51:41,915 ‫سنردّ المعروف إلى الدنيا.‬ 888 00:51:41,916 --> 00:51:42,833 ‫وأيضاً،‬ 889 00:51:43,708 --> 00:51:45,958 ‫- نفدت نقود "فيكتور" قبل يومين. - ماذا؟‬ 890 00:51:46,708 --> 00:51:48,416 ‫- أهذه نقودك؟ - نعم.‬ 891 00:51:49,000 --> 00:51:51,666 ‫- "جاك"، هذا باهظ الثمن. - سنجد حلاً فيما بعد.‬ 892 00:51:53,041 --> 00:51:54,165 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 893 00:51:54,166 --> 00:51:56,416 ‫بالطبع، يمكنك أن تدفعي ثمن ما تريدين.‬ 894 00:51:58,583 --> 00:52:01,541 ‫"روحي وجسدي‬ 895 00:52:05,083 --> 00:52:08,000 ‫روحي وجسدي"‬ 896 00:52:10,791 --> 00:52:11,790 ‫مرحباً.‬ 897 00:52:11,791 --> 00:52:16,875 ‫"مهما كنت بعيداً‬ 898 00:52:17,916 --> 00:52:21,540 ‫أعرف أنك ستكون نجمي المضيء"‬ 899 00:52:21,541 --> 00:52:24,332 ‫"(بورتو)، إنها ثاني أكبر مدينة في (البرتغال)،‬ 900 00:52:24,333 --> 00:52:26,790 ‫والتي أُطلق اسمها على المدينة والنبيذ."‬ 901 00:52:26,791 --> 00:52:31,124 ‫انظري. "(بورتو)، 25 أغسطس 1946.‬ 902 00:52:31,125 --> 00:52:33,290 {\an8}‫كان صباحاً سعيداً حين انقلبت الرياح‬ 903 00:52:33,291 --> 00:52:36,624 {\an8}‫وبدأت أمواج الحياة تتحطّم على صخرة أغرقتها أشعة الشمس."‬ 904 00:52:36,625 --> 00:52:38,541 ‫- إنها جميلة. - أظن أن نصّي أجمل.‬ 905 00:52:39,750 --> 00:52:42,083 ‫لا تفسد روعة موقع "تريسي ترافيلز".‬ 906 00:52:58,541 --> 00:53:00,374 ‫مرحباً! هل تريانني؟‬ 907 00:53:00,375 --> 00:53:01,707 ‫- نعم. - أراك.‬ 908 00:53:01,708 --> 00:53:05,040 ‫أكتسب السمرة بالمشي تحت الشمس طوال اليوم.‬ 909 00:53:05,041 --> 00:53:06,707 ‫لا تنسي الدهان الواقي من الشمس.‬ 910 00:53:06,708 --> 00:53:07,624 ‫حسناً يا أمي.‬ 911 00:53:07,625 --> 00:53:08,708 ‫على الرحب والسعة.‬ 912 00:53:10,875 --> 00:53:12,624 ‫حسناً، نبيذ وقت الظهيرة؟‬ 913 00:53:12,625 --> 00:53:13,958 ‫كيف حال "رايف"؟‬ 914 00:53:14,625 --> 00:53:15,540 ‫"رايف"؟‬ 915 00:53:15,541 --> 00:53:17,665 ‫- نعم. - أين هو؟ لماذا لا يلقي التحية؟‬ 916 00:53:17,666 --> 00:53:20,625 ‫- لأنه في مكان ما يقطف العنب. - "رايف"!‬ 917 00:53:21,166 --> 00:53:22,957 ‫أصبح الأمر جدّياً،‬ 918 00:53:22,958 --> 00:53:24,457 ‫- بسرعة كبيرة. - حقاً؟‬ 919 00:53:24,458 --> 00:53:27,290 ‫نعم. علاقتنا رائعة جداً.‬ 920 00:53:27,291 --> 00:53:30,082 ‫اسم حبيبي "كامينو".‬ 921 00:53:30,083 --> 00:53:32,040 ‫أنا في منتصف الطريق.‬ 922 00:53:32,041 --> 00:53:33,415 ‫أين أنتما؟‬ 923 00:53:33,416 --> 00:53:36,666 ‫نحن في فندق صغير ظريف.‬ 924 00:53:37,375 --> 00:53:39,665 ‫- أخبرينا بكل شيء. - أجل.‬ 925 00:53:39,666 --> 00:53:41,458 ‫نحن نتجوّل فحسب.‬ 926 00:53:42,625 --> 00:53:45,541 ‫نعيش وفقاً ليوميات جدّ جدّه.‬ 927 00:53:46,875 --> 00:53:49,540 ‫لا نضع خطة. نمضي قُدماً فحسب.‬ 928 00:53:49,541 --> 00:53:50,957 ‫هل أنت بخير؟‬ 929 00:53:50,958 --> 00:53:53,291 ‫- نعم. وهل أنت بخير؟ - هل غيّر طبيعتك المنظّمة؟‬ 930 00:54:11,791 --> 00:54:13,875 ‫- لكن أليس من المفترض أن تعودي قريباً؟ - 5 أيام.‬ 931 00:54:14,750 --> 00:54:18,582 ‫ماذا إذاً؟ هل سيعود معك؟ ماذا سيحدث؟‬ 932 00:54:18,583 --> 00:54:19,500 ‫لا أعرف بعد.‬ 933 00:54:19,958 --> 00:54:21,915 ‫- هل تحدّثتما عن ذلك؟ - كلا.‬ 934 00:54:21,916 --> 00:54:23,583 {\an8}‫ليست لديه خطة.‬ 935 00:54:24,166 --> 00:54:26,208 ‫لكن الطريقة التي نتحدّث بها...‬ 936 00:54:28,500 --> 00:54:31,000 ‫تُشعرني بأنه قد يفعل ذلك.‬ 937 00:54:31,416 --> 00:54:34,083 ‫هل تريدينه أن يعود معك؟‬ 938 00:54:34,875 --> 00:54:36,000 ‫أتمنى أن يرافقني.‬ 939 00:54:36,750 --> 00:54:38,958 ‫أتمنى أن يكون معي في "نيويورك".‬ 940 00:54:41,791 --> 00:54:43,166 ‫ليست مجرد نزوة عابرة.‬ 941 00:54:43,958 --> 00:54:45,458 ‫- أجل. - أتفهمان؟‬ 942 00:54:48,625 --> 00:54:50,000 ‫أظن أنني قد وقعت في الحب.‬ 943 00:54:51,375 --> 00:54:53,416 ‫مهلاً، قالت كلمة "الحب".‬ 944 00:54:54,583 --> 00:54:56,500 ‫سأتقيأ.‬ 945 00:55:01,166 --> 00:55:03,790 ‫يا إلهي. خير لك أن تتبيّني موقفك إذاً.‬ 946 00:55:03,791 --> 00:55:05,958 ‫أفتقد وجودنا معاً بالفعل. أفتقده بالفعل.‬ 947 00:55:08,250 --> 00:55:11,458 ‫لا أريد أن نُحرم من اللقاء.‬ 948 00:55:13,541 --> 00:55:16,791 ‫يجب أن أطرح الموضوع، سأطرحه. سأطرح الموضوع.‬ 949 00:55:41,208 --> 00:55:42,874 ‫بالإنجليزية من فضلك.‬ 950 00:55:42,875 --> 00:55:45,957 ‫هنا عيادة "بامبلونا"، أتصل بشأن إصابة كتفك.‬ 951 00:55:45,958 --> 00:55:48,332 ‫لاحظنا شيئاً غير طبيعي في فحصك بالأشعة‬ 952 00:55:48,333 --> 00:55:51,625 ‫وعلينا تحديد موعد للمتابعة في أقرب وقت ممكن.‬ 953 00:55:53,250 --> 00:55:54,083 ‫حسناً.‬ 954 00:56:27,916 --> 00:56:29,041 ‫هل رأيت هذا؟‬ 955 00:56:30,333 --> 00:56:31,541 ‫- ماذا؟ - هل يمكنني...‬ 956 00:56:31,958 --> 00:56:33,291 ‫- هل تمانع؟ - لا.‬ 957 00:56:33,791 --> 00:56:34,666 ‫انظر.‬ 958 00:56:35,958 --> 00:56:36,791 ‫غير معقول.‬ 959 00:56:41,958 --> 00:56:43,666 ‫- هذا مذهل. - هذا مذهل!‬ 960 00:56:44,791 --> 00:56:45,999 ‫هل تبدو مألوفة؟‬ 961 00:56:46,000 --> 00:56:47,333 ‫لا. لم أرها من قبل.‬ 962 00:56:49,291 --> 00:56:51,874 ‫"(سانتا باو) قرية صغيرة في جبال (البرانس)،‬ 963 00:56:51,875 --> 00:56:53,624 ‫في نقطة التقاء 3 دول.‬ 964 00:56:53,625 --> 00:56:55,999 ‫إن سلكت الطريق الخطأ، فقد لا تراها،‬ 965 00:56:56,000 --> 00:56:57,832 ‫وتندم على ذلك طوال حياتك.‬ 966 00:56:57,833 --> 00:57:00,707 {\an8}‫أنا هنا في أبريل لحضور موسم المهرجان في تلك القرية.‬ 967 00:57:00,708 --> 00:57:04,124 ‫يودّعون فصل الشتاء ويستقبلون (سانتا دي لا بريمافيرا)،‬ 968 00:57:04,125 --> 00:57:05,666 ‫أو قدّيسة الربيع.‬ 969 00:57:10,583 --> 00:57:13,624 ‫أنا هنا منذ 6 أيام ولم يتوقفوا عن الرقص.‬ 970 00:57:13,625 --> 00:57:16,832 ‫يفعلون هذا منذ قرون. لقد تشبّثوا بإيمانهم‬ 971 00:57:16,833 --> 00:57:19,582 ‫بأن الربيع سيأتي، وأن الحياة ستستمرّ.‬ 972 00:57:19,583 --> 00:57:21,458 ‫إنهم يرقصون في وجه الموت.‬ 973 00:57:23,458 --> 00:57:26,500 ‫لا أعرف متى سيتوقفون. قد لا أتوقف كذلك."‬ 974 00:57:27,833 --> 00:57:29,582 ‫أتظن أن ذلك المهرجان لا يزال موجوداً؟‬ 975 00:57:29,583 --> 00:57:31,290 ‫لا أعرف. أين هو؟‬ 976 00:57:31,291 --> 00:57:32,665 ‫"سانتا باو".‬ 977 00:57:32,666 --> 00:57:34,083 ‫لا أعرف.‬ 978 00:57:43,291 --> 00:57:45,791 ‫حسناً، لنحفظها في مكان آمن.‬ 979 00:57:46,375 --> 00:57:47,375 ‫يمكنك أخذها.‬ 980 00:57:48,625 --> 00:57:49,790 ‫احتفظي بها.‬ 981 00:57:49,791 --> 00:57:51,750 ‫أظن أن "راسل" أراد أن تأخذيها.‬ 982 00:57:55,750 --> 00:57:56,750 ‫أحبك.‬ 983 00:58:00,666 --> 00:58:02,375 ‫وأنا أيضاً. لكنني لم أرد أن أقولها قبلك.‬ 984 00:58:05,333 --> 00:58:06,458 ‫مرحباً!‬ 985 00:58:06,916 --> 00:58:07,750 ‫انظر.‬ 986 00:58:08,791 --> 00:58:12,249 ‫إن كنت ترى ما وراء ذلك البرج هناك، فهذا هو الكولوسيوم.‬ 987 00:58:12,250 --> 00:58:15,166 ‫هل تحتاجين إلى أي مساعدة منّي؟ هل حجزت رحلتك؟‬ 988 00:58:15,958 --> 00:58:19,000 ‫الوقت الكافي للاستقرار في الشقة الجديدة و...‬ 989 00:58:20,583 --> 00:58:22,915 ‫وبدء العمل الجديد يوم الاثنين التالي لوصولي.‬ 990 00:58:22,916 --> 00:58:25,540 ‫حسناً، هل تعرفين أن لديك أقلّ من أسبوع؟‬ 991 00:58:25,541 --> 00:58:28,416 ‫أردت أيضاً أن أتصل بك...‬ 992 00:58:29,416 --> 00:58:30,416 ‫وأخبرك...‬ 993 00:58:31,291 --> 00:58:32,540 ‫بأنني التقيت بشخص ما.‬ 994 00:58:32,541 --> 00:58:33,707 ‫التقيت بشخص ما؟‬ 995 00:58:33,708 --> 00:58:36,040 ‫ما اسمه؟ من أين هو؟‬ 996 00:58:36,041 --> 00:58:37,125 ‫يُدعى "جاك".‬ 997 00:58:37,833 --> 00:58:39,040 ‫وهو من "نيوزيلندا".‬ 998 00:58:39,041 --> 00:58:40,291 ‫ما مهنته؟‬ 999 00:58:41,125 --> 00:58:42,708 ‫منذ فترة، يقوم...‬ 1000 00:58:43,583 --> 00:58:46,707 ‫بتتبع دفتر يوميات جدّ جدّه في أنحاء "أوروبا".‬ 1001 00:58:46,708 --> 00:58:48,791 ‫يتتبع دفتر يوميات؟ لماذا؟‬ 1002 00:58:49,916 --> 00:58:51,625 ‫لأن...‬ 1003 00:58:52,875 --> 00:58:56,415 ‫جدّ جدّه كان جندياً في الحرب العالمية الثانية.‬ 1004 00:58:56,416 --> 00:58:58,999 ‫وتكريماً لذكراه،‬ 1005 00:58:59,000 --> 00:59:01,040 ‫يسير "جاك" على خطاه.‬ 1006 00:59:01,041 --> 00:59:02,999 ‫إنها قصة جميلة جداً،‬ 1007 00:59:03,000 --> 00:59:06,290 ‫لا أعرف، قد يؤلف كتاباً عن ذلك أو...‬ 1008 00:59:06,291 --> 00:59:07,957 ‫- "هيذر". - يجب أن أنهي الاتصال.‬ 1009 00:59:07,958 --> 00:59:09,250 ‫- أحبك، وداعاً. - إلى اللقاء.‬ 1010 00:59:10,166 --> 00:59:11,083 ‫نزهة سير طويلة.‬ 1011 00:59:11,583 --> 00:59:12,541 ‫- ضللت طريقي. - حقاً؟‬ 1012 00:59:16,541 --> 00:59:18,250 ‫هل سأؤلف كتاباً؟‬ 1013 00:59:22,458 --> 00:59:23,375 ‫أنا...‬ 1014 00:59:24,500 --> 00:59:26,249 ‫كنت سأذكر الأمر لك.‬ 1015 00:59:26,250 --> 00:59:28,750 ‫- حقاً؟ - أجل، خطر لي أن...‬ 1016 00:59:31,750 --> 00:59:34,374 ‫أن قولي هذا سيعطي ما أفعله معنى ما.‬ 1017 00:59:34,375 --> 00:59:36,790 ‫لا. ما تفعله له معنى فعلاً.‬ 1018 00:59:36,791 --> 00:59:40,499 ‫كنت أقول فقط إنها تجربة جميلة‬ 1019 00:59:40,500 --> 00:59:42,708 ‫وما تفعله رائع...‬ 1020 00:59:43,041 --> 00:59:45,125 ‫إنه ليس شيئاً أحتاج إليه حقاً.‬ 1021 00:59:50,416 --> 00:59:51,375 ‫حسناً.‬ 1022 00:59:52,708 --> 00:59:53,791 ‫إلام تحتاج؟‬ 1023 00:59:55,000 --> 00:59:56,125 ‫لا أحتاج إلى شيء.‬ 1024 00:59:57,291 --> 00:59:58,415 ‫لديّ كل شيء هنا.‬ 1025 00:59:58,416 --> 01:00:00,625 ‫حسناً، لكنك تعرف أن ما لدينا هنا سينتهي.‬ 1026 01:00:01,708 --> 01:00:04,958 ‫سأستقلّ طائرة إلى "نيويورك"، ولم نتحدّث بجدّية...‬ 1027 01:00:06,416 --> 01:00:08,333 ‫عن شعورك حيال ذلك ولا رأيك.‬ 1028 01:00:08,916 --> 01:00:12,290 ‫رأيي أن نستفيد قدر المستطاع من كل يوم باق حتى رحيلك.‬ 1029 01:00:12,291 --> 01:00:13,790 ‫حتى رحيلي، وماذا بعد؟‬ 1030 01:00:13,791 --> 01:00:14,707 ‫لا أدري.‬ 1031 01:00:14,708 --> 01:00:15,832 ‫لا تدري؟‬ 1032 01:00:15,833 --> 01:00:17,499 ‫أفهمك، أنت لا تخطط لشيء،‬ 1033 01:00:17,500 --> 01:00:23,040 ‫وتشرد بعيداً كلما أبديت أنا أي اهتمام بمستقبلي.‬ 1034 01:00:23,041 --> 01:00:25,165 ‫لكنك تلقي عبارات رنّانة‬ 1035 01:00:25,166 --> 01:00:29,915 ‫حول تدابير الكون التي تهدف إلى منحنا ما نريد وما نحتاج إليه.‬ 1036 01:00:29,916 --> 01:00:34,499 ‫لماذا تشرد بعيداً كلما ألمحت ولو من بعيد إلى المستقبل؟‬ 1037 01:00:34,500 --> 01:00:36,082 ‫لأنه لا جدوى من الحديث عنه.‬ 1038 01:00:36,083 --> 01:00:39,207 ‫ماذا تقصد بأنه لا جدوى من الحديث عن المستقبل؟‬ 1039 01:00:39,208 --> 01:00:42,374 ‫- ما الأمر؟ حياتك المهنية أم... - لا. الأمر يتعلّق بكل شيء.‬ 1040 01:00:42,375 --> 01:00:44,707 ‫يتعلّق بما سنفعله بعد ذلك.‬ 1041 01:00:44,708 --> 01:00:47,790 ‫آسفة لأن فكرة تأليف الكتاب قد أزعجك،‬ 1042 01:00:47,791 --> 01:00:49,874 ‫لكن ماذا أقول لأبي؟‬ 1043 01:00:49,875 --> 01:00:53,124 ‫إنه رجل لم يتوقف عن العمل يوماً واحداً منذ أن كان في الـ16 من عمره،‬ 1044 01:00:53,125 --> 01:00:55,499 ‫ويسألني عن شابّ‬ 1045 01:00:55,500 --> 01:00:57,915 ‫يتجوّل في أنحاء "أوروبا" ويتتبع دفتر يوميات.‬ 1046 01:00:57,916 --> 01:00:59,749 ‫اختلقت قصة عن تأليفك لكتاب‬ 1047 01:00:59,750 --> 01:01:02,707 ‫لأن وقعها أفضل بكثير من قولي، "لا أعرف يا أبي،‬ 1048 01:01:02,708 --> 01:01:05,624 ‫إنه رجل غامض قابلته في القطار‬ 1049 01:01:05,625 --> 01:01:10,125 ‫يرتدي ساعة ثمنها 10 آلاف دولار ويرى أن الأشخاص المملين فقط هم من يعملون."‬ 1050 01:01:10,791 --> 01:01:14,165 ‫اشتريتها في الشارع بـ10 دولارات يوم استقالتي من وظيفتي.‬ 1051 01:01:14,166 --> 01:01:16,624 ‫أحتفظ بها لأنها تذكّرني بما هو حقيقي وما هو زائف.‬ 1052 01:01:16,625 --> 01:01:20,083 ‫حسناً. إذاً أنا أسألك، هل ما بيننا حقيقي أم زائف؟‬ 1053 01:01:20,791 --> 01:01:22,999 ‫ما بيننا حقيقي بالطبع. لا تكوني سخيفة.‬ 1054 01:01:23,000 --> 01:01:24,915 ‫أطرح عليك سؤالاً، فتواصل المراوغة.‬ 1055 01:01:24,916 --> 01:01:27,582 ‫- ماذا تريدينني أن أقول يا "هيذر"؟ - ربما... لا أعرف.‬ 1056 01:01:27,583 --> 01:01:30,082 ‫"يؤرّقني أن وقتنا هنا يقترب من نهايته.‬ 1057 01:01:30,083 --> 01:01:33,915 ‫ويجب أن نضع خطة للقاء بأسرع وقت ممكن،‬ 1058 01:01:33,916 --> 01:01:36,874 ‫لأن فكرة حرماني من رؤيتك‬ 1059 01:01:36,875 --> 01:01:39,750 ‫أو أن تفصلني عنك قارّة كاملة لا تُطاق"؟‬ 1060 01:01:41,083 --> 01:01:42,166 ‫أم أنه شعوري وحدي؟‬ 1061 01:01:45,333 --> 01:01:49,665 ‫"هيذر"، لا أعرف ماذا سيحدث في المستقبل، وأنا أتقبّل ذلك.‬ 1062 01:01:49,666 --> 01:01:53,290 ‫أعرف، لكنني لست فخاً يا "جاك". لست طريقاً مسدوداً عليك تجنّبه.‬ 1063 01:01:53,291 --> 01:01:55,415 ‫- لم أكذب عليك قط. - لا أقول إنك فعلت.‬ 1064 01:01:55,416 --> 01:01:57,332 ‫- لكنني أخبرتك... - ليس هذا ما قلته.‬ 1065 01:01:57,333 --> 01:01:59,832 ‫"هيذر"، أخبرتك منذ اليوم الأول أنني لا أعيش في المستقبل‬ 1066 01:01:59,833 --> 01:02:01,624 ‫وأنني أفضّل عدم وضع مخططات كبيرة.‬ 1067 01:02:01,625 --> 01:02:03,916 ‫أعرف، لكنني أفعل.‬ 1068 01:02:04,291 --> 01:02:06,374 ‫أحب التخطيط. أحتاج إليه.‬ 1069 01:02:06,375 --> 01:02:10,665 ‫وأشعر بأن الرجل الذي يعيش بلا تخطيط ولا هدف‬ 1070 01:02:10,666 --> 01:02:13,582 ‫يستطيع على الأقل أن يضع خطة أو يستقلّ الطائرة معي.‬ 1071 01:02:13,583 --> 01:02:15,249 ‫لا يمكنني أن أعطيك جواباً الآن.‬ 1072 01:02:15,250 --> 01:02:17,165 ‫- تعال معي. - لا أستطيع... أنا لا...‬ 1073 01:02:17,166 --> 01:02:19,791 ‫لا أعرف ماذا أقول لك يا "هيذر".‬ 1074 01:02:21,125 --> 01:02:23,374 ‫أنت لا تقول لي أي شيء.‬ 1075 01:02:23,375 --> 01:02:25,541 ‫بالضبط، لا يمكنني إجراء هذه المحادثة الآن.‬ 1076 01:02:26,416 --> 01:02:27,416 ‫"جاك".‬ 1077 01:02:28,125 --> 01:02:30,290 ‫ماذا تعني بأنك لا تستطيع إجراء هذه المحادثة؟‬ 1078 01:02:30,291 --> 01:02:32,750 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ - سأذهب في نزهة سير.‬ 1079 01:02:38,208 --> 01:02:40,000 ‫هل تؤمنين بالجنة والجحيم؟‬ 1080 01:02:40,666 --> 01:02:43,958 ‫لا أظن أنني أومن بالجنة أو الجحيم.‬ 1081 01:02:47,166 --> 01:02:48,708 ‫أحب أن أعتقد‬ 1082 01:02:49,916 --> 01:02:51,750 ‫أن هذا كل ما لدينا.‬ 1083 01:02:52,416 --> 01:02:54,250 ‫- أجل. - هذه الحياة شديدة القصر.‬ 1084 01:02:56,500 --> 01:02:59,082 ‫هذا أجمل ما فيها، أن لديك الخيار في...‬ 1085 01:02:59,083 --> 01:03:01,583 ‫يمكننا أن نقرّر من سنصبح في كل لحظة.‬ 1086 01:03:02,625 --> 01:03:05,291 ‫ولا يعود إلينا اختيار أي لحظة...‬ 1087 01:03:06,208 --> 01:03:08,166 ‫هي المثالية وأي لحظة ليست مثالية.‬ 1088 01:03:11,041 --> 01:03:14,625 {\an8}‫أحياناً ما تنبع أجمل الأشياء من الخسائر الأكثر فداحة.‬ 1089 01:03:17,958 --> 01:03:19,833 ‫لكن هذا لا ينفي صعوبة الحياة.‬ 1090 01:03:21,625 --> 01:03:23,083 ‫هل تؤمن بالحيوات السابقة؟‬ 1091 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 ‫نعم.‬ 1092 01:03:27,208 --> 01:03:28,708 ‫100 بالمئة، أجل.‬ 1093 01:03:29,208 --> 01:03:30,916 ‫هل تظن أننا التقينا من قبل؟‬ 1094 01:03:31,416 --> 01:03:33,000 ‫نعم، 100 بالمئة.‬ 1095 01:03:36,166 --> 01:03:37,291 ‫بدأت أفقد...‬ 1096 01:03:39,166 --> 01:03:41,083 ‫إيماني بالمصادفات.‬ 1097 01:03:43,041 --> 01:03:47,500 ‫"البحث عن رحلة من (روما) إلى (نيويورك)"‬ 1098 01:04:01,375 --> 01:04:02,458 ‫سأرافقك.‬ 1099 01:04:05,291 --> 01:04:06,875 ‫اشتريت تذكرة طيران.‬ 1100 01:04:15,958 --> 01:04:18,790 ‫"أخذوا يحفرون في تربة حُفرت قبلهم،‬ 1101 01:04:18,791 --> 01:04:20,582 {\an8}‫وستُحفر بعدهم.‬ 1102 01:04:20,583 --> 01:04:22,124 {\an8}‫ستنمو هذه الأشجار،‬ 1103 01:04:22,125 --> 01:04:23,499 ‫وسيموت هؤلاء الرجال،‬ 1104 01:04:23,500 --> 01:04:26,416 ‫وسيحصد أبناؤهم هذا الزيتون لأبنائهم ذات يوم.‬ 1105 01:04:26,916 --> 01:04:29,750 ‫غرسنا 19 شجرة قبل غروب الشمس.‬ 1106 01:04:30,333 --> 01:04:33,374 ‫مهما يكن مصيري، فأنا في تربتهم.‬ 1107 01:04:33,375 --> 01:04:35,624 ‫أنا في قصة أحفادهم."‬ 1108 01:04:35,625 --> 01:04:38,082 ‫أهذا هو بستان الزيتون الذي ساعد "راسل" في زراعته؟‬ 1109 01:04:38,083 --> 01:04:39,708 ‫لا أعرف. ربما.‬ 1110 01:04:42,125 --> 01:04:46,208 ‫من المحتمل أن نعود إلى هذه الشجرة في حياة أخرى.‬ 1111 01:04:49,291 --> 01:04:50,958 ‫حسناً. ماذا عساي أن أقول؟‬ 1112 01:04:52,958 --> 01:04:54,166 ‫إنها ظريفة جداً.‬ 1113 01:04:55,583 --> 01:04:57,624 ‫أعطيني هاتفك. سألتقط صورة.‬ 1114 01:04:57,625 --> 01:05:00,333 ‫- ماذا ستفعل؟ - لا تتحمسي كثيراً.‬ 1115 01:05:04,083 --> 01:05:06,250 ‫- حسناً، لدينا 8 ثواني. - ماذا سنفعل؟‬ 1116 01:05:06,875 --> 01:05:08,665 ‫مهلاً، ما الذي نفعله؟‬ 1117 01:05:08,666 --> 01:05:09,791 ‫هذه سخافة.‬ 1118 01:05:19,958 --> 01:05:21,958 ‫- ماذا؟ - هذه الآلات تثير توتري كثيراً.‬ 1119 01:05:35,875 --> 01:05:39,040 ‫أنا د. "دوناتو" من عيادة "روما" للأورام.‬ 1120 01:05:39,041 --> 01:05:42,457 ‫وصلت نتائج فحوصك. عليك الاتصال بي.‬ 1121 01:05:42,458 --> 01:05:44,875 ‫- يمكننا الشواء. - في أقرب وقت ممكن من فضلك.‬ 1122 01:05:45,500 --> 01:05:48,583 ‫يجب أن نتحدّث عن التواريخ المناسبة لتلك الرحلة.‬ 1123 01:05:53,875 --> 01:05:54,708 ‫"جاك".‬ 1124 01:06:00,375 --> 01:06:01,666 ‫ماذا تفعل؟‬ 1125 01:06:03,416 --> 01:06:05,332 ‫- أتريدين تناول القهوة؟ - تأخرت. نعم.‬ 1126 01:06:05,333 --> 01:06:06,624 ‫بعد لحظات،‬ 1127 01:06:06,625 --> 01:06:10,750 ‫سنبدأ إجراءات ما قبل الصعود على متن الرحلة 2463...‬ 1128 01:06:17,875 --> 01:06:20,790 ‫سنبدأ استقبال الركاب الذين يحتاجون إلى المساعدة...‬ 1129 01:06:20,791 --> 01:06:22,332 ‫سأذهب إلى الحمّام.‬ 1130 01:06:22,333 --> 01:06:24,582 ‫- ...والركاب المسافرين مع أطفال. - حسناً.‬ 1131 01:06:24,583 --> 01:06:26,415 ‫نحن المجموعة الخامسة.‬ 1132 01:06:26,416 --> 01:06:28,165 ‫إذاً لديك بعض الوقت.‬ 1133 01:06:28,166 --> 01:06:29,083 ‫أجل.‬ 1134 01:06:29,666 --> 01:06:32,957 ‫- أتريد ترك أغراضك؟ - لا بأس. أنا معتاد على الوزن.‬ 1135 01:06:32,958 --> 01:06:34,125 ‫حسناً.‬ 1136 01:06:35,291 --> 01:06:37,416 ‫- كانت رحلة رائعة. - أجل.‬ 1137 01:06:38,125 --> 01:06:39,083 ‫كانت كذلك.‬ 1138 01:06:39,625 --> 01:06:41,458 ‫كل جزء منها كان رائعاً.‬ 1139 01:06:43,333 --> 01:06:44,750 ‫- أليس كذلك؟ - أكثر من رائع.‬ 1140 01:06:47,500 --> 01:06:48,416 ‫ممتعة جداً.‬ 1141 01:06:51,500 --> 01:06:53,500 ‫لكن لا يزال هناك الكثير ممّا أودّ رؤيته.‬ 1142 01:06:55,166 --> 01:06:56,541 ‫يمكننا أن نأتي مرّة أخرى.‬ 1143 01:06:58,833 --> 01:06:59,791 ‫أجل.‬ 1144 01:07:02,250 --> 01:07:04,333 ‫أهكذا تتصرّف دائماً حين تريد التبوّل؟‬ 1145 01:07:07,708 --> 01:07:09,874 ‫اذهب للتبوّل. أسرع. عد بسرعة.‬ 1146 01:07:09,875 --> 01:07:11,041 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 1147 01:07:16,125 --> 01:07:18,832 ‫يمكن للمسافرين في المنطقة 1 البدء في الصعود إلى الطائرة.‬ 1148 01:07:18,833 --> 01:07:20,708 ‫"(نيويورك)، مطار (جيه إف كيه)"‬ 1149 01:07:27,291 --> 01:07:28,874 ‫"(أيمي): رحلة سعيدة أيتها العاشقة!"‬ 1150 01:07:28,875 --> 01:07:32,208 {\an8}‫"(كوني): هل سينام في رف الحقائب في الطائرة أيضاً؟"‬ 1151 01:07:41,041 --> 01:07:44,665 ‫يستمرّ الصعود إلى الرحلة 2463 المتجهة إلى "نيويورك"، مطار "جيه إف كيه".‬ 1152 01:07:44,666 --> 01:07:45,832 ‫"أين أنت؟"‬ 1153 01:07:45,833 --> 01:07:48,291 ‫الجالسون في المنطقة 2 يمكنهم الصعود الآن.‬ 1154 01:07:51,916 --> 01:07:55,500 ‫"سيصعد الجميع على الطائرة"‬ 1155 01:08:05,291 --> 01:08:07,416 ‫يمكن لركاب المنطقة 3 الصعود الآن.‬ 1156 01:08:23,833 --> 01:08:27,416 ‫- المسافرون على متن الرحلة 2463... - "جاك".‬ 1157 01:08:29,125 --> 01:08:32,083 ‫مرحباً يا سيدي. أنا أبحث عن حبيبي.‬ 1158 01:08:35,541 --> 01:08:36,916 ‫لكنه...‬ 1159 01:08:38,833 --> 01:08:42,041 ‫تباً، أنا آسفة جداً. حسناً.‬ 1160 01:08:42,541 --> 01:08:45,458 ‫"أبي: هل صعدت على الطائرة؟ رحلة سعيدة يا حبيبتي"‬ 1161 01:08:46,125 --> 01:08:48,166 ‫آسفة. أنا آسفة.‬ 1162 01:08:54,083 --> 01:08:59,125 ‫النداء الأخير للرحلة 2463 المتجهة إلى "نيويورك"، مطار "جيه إف كيه".‬ 1163 01:08:59,541 --> 01:09:03,791 ‫يجب أن يصطفّ جميع الركاب في الطابور لأننا سنغلق أبواب الطائرة بعد قليل.‬ 1164 01:09:15,125 --> 01:09:16,374 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 1165 01:09:16,375 --> 01:09:19,875 ‫مرحباً. أنا مسافرة مع شخص ما‬ 1166 01:09:20,250 --> 01:09:21,499 ‫ولا أستطيع العثور عليه.‬ 1167 01:09:21,500 --> 01:09:24,207 ‫وأتساءل هل بوسعك أن تخبريني إن كان قد ركب الطائرة بعد؟‬ 1168 01:09:24,208 --> 01:09:26,415 ‫آسفة، نحن على وشك إغلاق الأبواب،‬ 1169 01:09:26,416 --> 01:09:28,790 ‫لذا يجب أن تصعدي الآن وتتأكدي إن كان على متن الطائرة.‬ 1170 01:09:28,791 --> 01:09:31,749 ‫أفهم، لكنني أتساءل هل بوسعك أن تخبريني إن كان الشخص‬ 1171 01:09:31,750 --> 01:09:34,666 ‫- الجالس بجواري قد صعد. - جواز السفر والتذكرة من فضلك.‬ 1172 01:09:41,500 --> 01:09:42,333 ‫شكراً.‬ 1173 01:09:44,875 --> 01:09:45,708 ‫حسناً.‬ 1174 01:09:47,041 --> 01:09:48,708 ‫- أهي رحلة ممتلئة بالركاب؟ - نعم.‬ 1175 01:09:49,208 --> 01:09:50,250 ‫حسناً.‬ 1176 01:10:29,708 --> 01:10:31,750 ‫"أنا آسف حقاً"‬ 1177 01:10:40,666 --> 01:10:46,291 ‫"ماذا حدث؟ أين أنت؟ لم تصل"‬ 1178 01:11:29,666 --> 01:11:32,499 ‫وجهة جديدة لمحبي العطلات في المدينة‬ 1179 01:11:32,500 --> 01:11:35,707 ‫تتألف من 3 أسابيع من المناسبات الخاصة في مقاطعة "فلات أيرن"،‬ 1180 01:11:35,708 --> 01:11:38,250 ‫تبدأ بهيكل فني رائع...‬ 1181 01:11:41,583 --> 01:11:43,666 ‫مرحباً!‬ 1182 01:11:47,208 --> 01:11:48,791 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 1183 01:11:50,791 --> 01:11:53,999 ‫مهلاً، لا... أنا لا... ألم تصلك منه أي أخبار؟‬ 1184 01:11:54,000 --> 01:11:55,165 ‫- لا شيء. - لا شيء؟‬ 1185 01:11:55,166 --> 01:11:56,540 ‫- لا شيء. - لا شيء.‬ 1186 01:11:56,541 --> 01:11:58,165 ‫ليس منذ أن كتب، "أنا في غاية الأسف."‬ 1187 01:11:58,166 --> 01:12:00,540 ‫ثم حظرني، أنا متأكدة.‬ 1188 01:12:00,541 --> 01:12:01,707 ‫- كلا. - بلى، آخر...‬ 1189 01:12:01,708 --> 01:12:03,999 ‫إنه شخص حقير بمعنى الكلمة.‬ 1190 01:12:04,000 --> 01:12:05,999 ‫- أنا آسفة جداً. لا. - مهلاً، لا...‬ 1191 01:12:06,000 --> 01:12:07,791 ‫لا، مهلاً، صدّقيني.‬ 1192 01:12:08,166 --> 01:12:11,540 ‫- دعيها تتكلم. - بعدما قال، "أنا في غاية الأسف"،‬ 1193 01:12:11,541 --> 01:12:13,707 ‫لم تصل رسالتي. لقد حظرني.‬ 1194 01:12:13,708 --> 01:12:15,249 ‫إذاً تهرّب منك‬ 1195 01:12:15,250 --> 01:12:17,665 ‫بعد قضاء رحلة حافلة معك،‬ 1196 01:12:17,666 --> 01:12:19,957 ‫واعترافه لك بأنه يحبك،‬ 1197 01:12:19,958 --> 01:12:22,707 ‫ثم تهرّب منك واختفى بشكل نهائي؟‬ 1198 01:12:22,708 --> 01:12:27,207 ‫أنا آسفة. لكن فليذهب السيد "جاك" بلكنته السخيفة ومزاجه المتقلّب،‬ 1199 01:12:27,208 --> 01:12:29,624 ‫وليتعفّن في أي حفرة أوروبية كان قد خرج منها زاحفاً.‬ 1200 01:12:29,625 --> 01:12:32,040 ‫آسفة، لا أجد له عذراً. أنت تستحقين ما هو أفضل بكثير.‬ 1201 01:12:32,041 --> 01:12:33,124 ‫هذا محرج جداً.‬ 1202 01:12:33,125 --> 01:12:35,582 ‫- لا، ليس محرجاً. هذه فظاظة. - هذا ليس محرجاً.‬ 1203 01:12:35,583 --> 01:12:38,957 ‫- أتفق معها أنك تستحقين ما هو أفضل. - شكراً. أنت تستحقين الأفضل.‬ 1204 01:12:38,958 --> 01:12:41,415 ‫أظن أن أكثر شعور يسيطر علي هو الحيرة،‬ 1205 01:12:41,416 --> 01:12:43,124 ‫لماذا لم يقل شيئاً؟‬ 1206 01:12:43,125 --> 01:12:44,415 ‫- أي شيء. - سأخبرك.‬ 1207 01:12:44,416 --> 01:12:45,957 ‫لم يتصل بـ"رايف" كذلك.‬ 1208 01:12:45,958 --> 01:12:47,165 ‫- ماذا؟ - على الإطلاق.‬ 1209 01:12:47,166 --> 01:12:48,374 ‫- حقاً؟ - أليس هذا غريباً؟‬ 1210 01:12:48,375 --> 01:12:51,499 ‫- لا شيء. لم يتصل به "جاك". منذ متى؟ - مطلقاً. يقول إن...‬ 1211 01:12:51,500 --> 01:12:55,165 ‫طوال شهر كامل، لم يتواصل معه "جاك"، وقال إن هذا غير معتاد منه.‬ 1212 01:12:55,166 --> 01:12:56,416 ‫انتظرا يا رفيقتيّ.‬ 1213 01:12:57,250 --> 01:12:59,374 ‫ماذا لو كان في برنامج حماية الشهود؟‬ 1214 01:12:59,375 --> 01:13:00,332 ‫"أيمي".‬ 1215 01:13:00,333 --> 01:13:01,249 ‫لا، أنا جادّة.‬ 1216 01:13:01,250 --> 01:13:05,499 ‫ماذا لو أنه وصل إلى المطار، ورأى رئيس عصابته القديم أو ما شابه،‬ 1217 01:13:05,500 --> 01:13:07,624 ‫ثم قال، "يا إلهي، سأُعتقل."‬ 1218 01:13:07,625 --> 01:13:11,415 ‫لذا كان عليه تغيير حياته بأكملها وهويته كذلك ضمن برنامج حماية الشهود.‬ 1219 01:13:11,416 --> 01:13:13,374 ‫سيفسر ذلك انقطاعه عن التواصل.‬ 1220 01:13:13,375 --> 01:13:14,499 ‫- هذا... - بديهي.‬ 1221 01:13:14,500 --> 01:13:17,332 ‫إنها قصة أفضل من قولي "تهرّب مني شابّ قابلته في (أوروبا)".‬ 1222 01:13:17,333 --> 01:13:20,207 ‫كلا، أظن ذلك حقاً لأنه لم يكن...‬ 1223 01:13:20,208 --> 01:13:23,290 ‫- لنكن صريحات، ما كان سينجح في المافيا. - نعم.‬ 1224 01:13:23,291 --> 01:13:25,915 ‫هذا ممكن لسبب واحد، أنه لا يحب الصور.‬ 1225 01:13:25,916 --> 01:13:27,166 ‫- مهلاً. - مهلاً.‬ 1226 01:13:28,791 --> 01:13:31,624 ‫- الأحداث تتوافق. - إنها تتوافق. وأيضاً...‬ 1227 01:13:31,625 --> 01:13:34,082 ‫- واصلا عرض الأفكار. - أظن أنك توصلت إلى شيء.‬ 1228 01:13:34,083 --> 01:13:38,249 ‫كان في المافيا، ولم يكن ناجحاً، فاضطُرّ إلى ترك المافيا،‬ 1229 01:13:38,250 --> 01:13:40,457 ‫فكان عليه دخول برنامج حماية الشهود.‬ 1230 01:13:40,458 --> 01:13:41,791 ‫أنت تعززين أوهامي.‬ 1231 01:13:42,666 --> 01:13:44,540 ‫- هذا سبب وجودي. - تعجبني أفكارك.‬ 1232 01:13:44,541 --> 01:13:46,041 ‫شكراً، تعجبني أيضاً.‬ 1233 01:13:47,583 --> 01:13:49,957 ‫أشكركم جميعاً على إعداد هذا الاجتماع.‬ 1234 01:13:49,958 --> 01:13:51,999 ‫أعرف أن العطلة الأسبوع المقبل.‬ 1235 01:13:52,000 --> 01:13:54,208 ‫لنبدأ فوراً.‬ 1236 01:13:54,875 --> 01:13:57,749 ‫أظن أن كل شيء يبدو جيداً.‬ 1237 01:13:57,750 --> 01:14:02,250 ‫لدينا ملاحظة واحدة في الصفحة الـ3...‬ 1238 01:14:19,208 --> 01:14:21,875 ‫عيد ميلاد مجيداً من "تكساس". عدت إلى المنزل للتوّ.‬ 1239 01:14:22,875 --> 01:14:23,916 ‫العائلة بخير.‬ 1240 01:14:24,666 --> 01:14:26,333 ‫- مرحباً! ها هي! - مرحباً!‬ 1241 01:14:28,250 --> 01:14:29,957 ‫مرحباً يا جدّتي. كيف حالك؟‬ 1242 01:14:29,958 --> 01:14:31,915 ‫كم أنت نحيفة!‬ 1243 01:14:31,916 --> 01:14:34,915 ‫أبي يلقي التحية. وجدّتي تلقي التحية.‬ 1244 01:14:34,916 --> 01:14:36,250 ‫هيا، دعيني أعانقها.‬ 1245 01:14:38,875 --> 01:14:40,999 ‫- افتقدتك كثيراً. - دعيني ألقي نظرة عليك.‬ 1246 01:14:41,000 --> 01:14:42,874 ‫- هيا، ساعديني في طهو اللحم. - حسناً.‬ 1247 01:14:42,875 --> 01:14:45,874 ‫- لا يمكنني إعداد لحم عيد الميلاد من دونك. - بالطبع لا.‬ 1248 01:14:45,875 --> 01:14:47,916 ‫- ألديك جعة؟ - بالطبع، لديّ جعة.‬ 1249 01:14:48,375 --> 01:14:50,708 ‫وأنا أحبكم جميعاً. عيد ميلاد مجيداً.‬ 1250 01:14:54,791 --> 01:14:55,625 ‫أخبريني.‬ 1251 01:14:57,333 --> 01:14:58,375 ‫ما الذي يشغل بالك؟‬ 1252 01:15:00,333 --> 01:15:02,208 ‫حين رحلت أمي،‬ 1253 01:15:03,041 --> 01:15:04,041 ‫كيف...‬ 1254 01:15:05,000 --> 01:15:06,416 ‫كيف تعاملت مع الأمر؟‬ 1255 01:15:07,125 --> 01:15:09,540 ‫كان من الضروري أن أفهم أنني لست سبب رحيلها،‬ 1256 01:15:09,541 --> 01:15:11,416 ‫ولا أنت سبب رحيلها.‬ 1257 01:15:11,708 --> 01:15:13,125 ‫أعني، تأمّلي حالنا،‬ 1258 01:15:13,583 --> 01:15:15,833 ‫نحن أظرف ثنائي في العالم.‬ 1259 01:15:26,041 --> 01:15:28,375 ‫لم أستطع يوماً فهم طريقة تفكير أمك.‬ 1260 01:15:30,083 --> 01:15:31,208 ‫كان بوسعي أن أكرهها‬ 1261 01:15:32,875 --> 01:15:33,957 ‫لأنها تركتنا،‬ 1262 01:15:33,958 --> 01:15:35,083 ‫لأنها تركتك.‬ 1263 01:15:35,541 --> 01:15:38,875 ‫وكان بوسعي أن أحبها لأنها منحتني إياك.‬ 1264 01:15:40,375 --> 01:15:44,708 ‫لأنها منحتني هذه العلاقة الخاصة مع أفضل فتاة في العالم كله.‬ 1265 01:15:45,708 --> 01:15:48,707 ‫لكن صدّقيني يا عزيزتي، قضيت أعواماً كثيرة،‬ 1266 01:15:48,708 --> 01:15:51,708 ‫وأهدرت أعواماً كثيرة وأنا أكرهها.‬ 1267 01:15:53,041 --> 01:15:53,958 ‫وأنا أيضاً.‬ 1268 01:15:55,791 --> 01:15:57,000 ‫حبيبتي الصغيرة "هيذر".‬ 1269 01:15:58,375 --> 01:15:59,833 ‫لديك حياة رائعة.‬ 1270 01:16:00,666 --> 01:16:03,040 ‫لديك حياة أفضل ممّا حلمت به يوماً.‬ 1271 01:16:03,041 --> 01:16:05,999 ‫حصلت على تعليم رائع. حصلت على وظيفة رائعة.‬ 1272 01:16:06,000 --> 01:16:07,416 ‫لديك مستقبل رائع.‬ 1273 01:16:08,291 --> 01:16:10,833 ‫لا تسمحي لهذا الفتى بأن يسلبك ذلك.‬ 1274 01:16:12,208 --> 01:16:13,666 ‫- هل تسمعينني؟ - لن يفعل.‬ 1275 01:16:16,416 --> 01:16:17,958 ‫لا يحقّ له أن يفعل ذلك.‬ 1276 01:16:22,041 --> 01:16:24,375 ‫سأساعد جدّتي في طهو الخضراوات.‬ 1277 01:16:29,083 --> 01:16:31,500 ‫مهلاً، غرفتك ظريفة جداً.‬ 1278 01:16:32,416 --> 01:16:36,290 ‫- انظري كم تبدو "كوني" جنونية في الصورة. - تأمّلي "كوني".‬ 1279 01:16:36,291 --> 01:16:38,749 ‫ستغضب كثيراً لأنك ما زلت تحتفظين بهذه الصور.‬ 1280 01:16:38,750 --> 01:16:41,332 ‫- طلبت منا أن نحرقها. - أعرف، لهذا احتفظت بها.‬ 1281 01:16:41,333 --> 01:16:43,624 ‫لكننا نتحدّث عن أمور شديدة الجدّية.‬ 1282 01:16:43,625 --> 01:16:45,333 ‫- أمور مستقبلية؟ - المستقبل.‬ 1283 01:16:45,666 --> 01:16:48,165 ‫أمور شديدة الجدّية، مثلاً،‬ 1284 01:16:48,166 --> 01:16:50,375 ‫المكان الذي سنرغب في الإقامة فيه.‬ 1285 01:16:50,916 --> 01:16:53,166 ‫يا إلهي. هل تظنين أنه سيطلب يدك للزواج؟‬ 1286 01:16:54,125 --> 01:16:55,165 ‫هل ستوافقين؟‬ 1287 01:16:55,166 --> 01:16:57,125 ‫بالطبع. سأوافق.‬ 1288 01:16:57,583 --> 01:16:58,500 ‫لكن...‬ 1289 01:17:01,583 --> 01:17:03,040 ‫أظن أنني في حيرة من أمري.‬ 1290 01:17:03,041 --> 01:17:05,582 ‫حقاً؟ ما الذي يحيّرك؟‬ 1291 01:17:05,583 --> 01:17:09,541 ‫لطالما وجدت الراحة‬ 1292 01:17:10,291 --> 01:17:12,582 ‫في الخطة.‬ 1293 01:17:12,583 --> 01:17:14,041 ‫- و... - أي خطة؟‬ 1294 01:17:14,541 --> 01:17:15,541 ‫الخطة...‬ 1295 01:17:16,208 --> 01:17:20,082 ‫الخطة، خطتي، كيف يُفترض أن تسير الأمور.‬ 1296 01:17:20,083 --> 01:17:22,999 ‫هناك دائماً صيغة.‬ 1297 01:17:23,000 --> 01:17:26,207 ‫وهي الدراسة الجامعية والحصول على الشهادة والحصول على الوظيفة،‬ 1298 01:17:26,208 --> 01:17:28,874 ‫ومقابلة شخص ما في النهاية، وهذا يجلب الشعور بالرضا.‬ 1299 01:17:28,875 --> 01:17:31,250 ‫وأنا ممتنّة لذلك، صدقاً، لكنني...‬ 1300 01:17:32,500 --> 01:17:33,416 ‫أنا...‬ 1301 01:17:35,000 --> 01:17:38,625 ‫لا أعرف إن كنت لا أزال أريد "نيويورك"،‬ 1302 01:17:39,583 --> 01:17:42,000 ‫ولا أعرف إن كنت لا أزال أريد هذه الوظيفة.‬ 1303 01:17:42,625 --> 01:17:44,916 ‫- تباً. هذا قرار مهم. - أعرف.‬ 1304 01:17:47,333 --> 01:17:49,458 ‫لماذا تواصلين العمل هناك إن كنت لا تريدين؟‬ 1305 01:17:50,250 --> 01:17:51,540 ‫لأنني لا...‬ 1306 01:17:51,541 --> 01:17:54,083 ‫لا أريد أن أخيّب أملك.‬ 1307 01:17:54,583 --> 01:17:55,707 ‫و...‬ 1308 01:17:55,708 --> 01:17:57,249 ‫لا يمكنك أن تخيّبي أملي.‬ 1309 01:17:57,250 --> 01:18:00,708 ‫سيخيب أملي فيك فقط إن فعلت شيئاً لا تريدينه.‬ 1310 01:18:01,125 --> 01:18:03,832 ‫لم أفهم قط سبب رغبتك في العمل في مصرف.‬ 1311 01:18:03,833 --> 01:18:05,291 ‫أفهم أن المال حافز، لكن...‬ 1312 01:18:06,333 --> 01:18:09,750 ‫عزيزتي، يجب أن تعملي بما تحبين، أو على الأقل بشيء يروق لك.‬ 1313 01:18:10,166 --> 01:18:12,500 ‫لا أظن أنني سأحبه أو أنه سيروق لي.‬ 1314 01:18:13,208 --> 01:18:14,375 ‫ومن يمكن أن يحبه؟‬ 1315 01:18:15,250 --> 01:18:18,165 ‫أفهمك. أنت صغيرة السنّ.‬ 1316 01:18:18,166 --> 01:18:21,415 ‫لديك حياة كاملة لاتخاذ مثل هذه القرارات.‬ 1317 01:18:21,416 --> 01:18:22,624 ‫أظن أن هذا هو لبّ الأمر.‬ 1318 01:18:22,625 --> 01:18:26,290 ‫أظن أنني أطرح على نفسي هذا السؤال للمرّة الأولى.‬ 1319 01:18:26,291 --> 01:18:29,750 ‫وأعتقد أنني حين كنت معه، أظن...‬ 1320 01:18:30,708 --> 01:18:33,499 ‫لم أفكّر في توقعاتي لنفسي.‬ 1321 01:18:33,500 --> 01:18:36,124 ‫لم أفكّر في المكان الذي يجب أن أذهب إليه،‬ 1322 01:18:36,125 --> 01:18:37,582 ‫ولا من يجب أن أكون،‬ 1323 01:18:37,583 --> 01:18:40,374 ‫ولا ما يجب أن أفعله.‬ 1324 01:18:40,375 --> 01:18:42,000 ‫كنت معه فحسب.‬ 1325 01:18:42,750 --> 01:18:45,124 ‫نعم، هذا يُسمى الحرّية. شعرت بالحرّية.‬ 1326 01:18:45,125 --> 01:18:46,583 ‫أجل، وأنا أفتقد ذلك.‬ 1327 01:18:47,083 --> 01:18:48,540 ‫عزيزتي، ستجدين ذلك مجدداً.‬ 1328 01:18:48,541 --> 01:18:51,875 ‫لكنني لا أظن أنك ستجدينه في مصرف. هذا مؤكد.‬ 1329 01:18:53,625 --> 01:18:57,750 ‫لا أقصد أن أقول إنك لم تحظي بتجربة مذهلة معه.‬ 1330 01:18:58,833 --> 01:19:01,832 ‫بل أقول العكس تماماً. لقد أعطاك شيئاً.‬ 1331 01:19:01,833 --> 01:19:03,958 ‫أعطاك شيئاً تكافحين من أجل الوصول إليه.‬ 1332 01:19:05,000 --> 01:19:06,625 ‫شعوراً تكافحين من أجل بلوغه.‬ 1333 01:19:08,208 --> 01:19:09,333 ‫أنا أيضاً أظن ذلك.‬ 1334 01:19:10,375 --> 01:19:12,416 ‫هذه هدية كبيرة جداً.‬ 1335 01:19:13,750 --> 01:19:16,750 ‫- أحبك. - وأنا أحبك. أنا سعيدة لأنني في بيتنا.‬ 1336 01:19:50,166 --> 01:19:53,207 ‫"حاولت أن أحلّ لغز اختفائك المفاجئ،"‬ 1337 01:19:53,208 --> 01:19:57,000 ‫"لكن لم أصل إلى أي إجابة."‬ 1338 01:19:59,208 --> 01:20:01,540 ‫"لذا أعتقد أنه حان الوقت لأمضي قدماً."‬ 1339 01:20:01,541 --> 01:20:04,333 ‫"أينما كنت، أتمنى أن تكون بخير."‬ 1340 01:20:13,625 --> 01:20:16,665 {\an8}‫"(أيمي): كنت متأكدة! متى الزفاف؟"‬ 1341 01:20:16,666 --> 01:20:19,833 {\an8}‫"(كوني): غالباً في الربيع في (برشلونة). هل مسموح لي بوصيفتي شرف؟"‬ 1342 01:20:24,416 --> 01:20:30,666 ‫"بالطبع! موافقتان! تهانينا، نحبك"‬ 1343 01:20:57,125 --> 01:20:58,041 ‫يا إلهي.‬ 1344 01:21:00,708 --> 01:21:02,499 ‫- "هيذر"؟ - مرحباً.‬ 1345 01:21:02,500 --> 01:21:03,958 ‫مرحباً، هل رأيت حذائي؟‬ 1346 01:21:04,458 --> 01:21:05,583 ‫نعم، هناك.‬ 1347 01:21:09,166 --> 01:21:11,290 ‫حسناً، يجب أن تسرعي. إنها تنتظر. هيا.‬ 1348 01:21:11,291 --> 01:21:12,208 ‫حسناً.‬ 1349 01:21:33,583 --> 01:21:35,708 ‫أعلنكما زوجاً وزوجة.‬ 1350 01:21:37,583 --> 01:21:39,666 ‫- يا إلهي. - نهنّئكما.‬ 1351 01:21:52,500 --> 01:21:54,500 ‫هذه زوجتي.‬ 1352 01:21:55,833 --> 01:21:57,041 ‫لديك أفضل فتاة.‬ 1353 01:21:58,500 --> 01:22:00,583 ‫- أجل، أعرف ذلك. - في العالم.‬ 1354 01:22:04,333 --> 01:22:05,333 ‫ألم يرسل أي شيء؟‬ 1355 01:22:06,375 --> 01:22:07,416 ‫ولا كلمة واحدة؟‬ 1356 01:22:11,833 --> 01:22:13,000 ‫هل تعرف؟‬ 1357 01:22:14,916 --> 01:22:15,958 ‫تعالي معي.‬ 1358 01:22:18,125 --> 01:22:19,041 ‫حسناً.‬ 1359 01:22:19,708 --> 01:22:21,125 ‫لم يردّ على دعوتي.‬ 1360 01:22:21,875 --> 01:22:23,916 ‫أرسل إليّ هدية زفاف للتوّ‬ 1361 01:22:25,750 --> 01:22:26,750 ‫وهذا.‬ 1362 01:22:28,541 --> 01:22:29,541 ‫إنه لك.‬ 1363 01:22:30,083 --> 01:22:33,665 ‫لم أقرأه، فلا تقلقي. ولا تعرف "كوني" بأمره.‬ 1364 01:22:33,666 --> 01:22:37,000 ‫لكنه طلب مني أن أعطيك إياه فحسب، إن سألت عنه.‬ 1365 01:22:37,708 --> 01:22:38,541 ‫لذا...‬ 1366 01:22:40,875 --> 01:22:41,708 ‫حسناً.‬ 1367 01:22:42,375 --> 01:22:44,541 ‫- سأكون هناك إن احتجت إليّ. - حسناً.‬ 1368 01:22:53,208 --> 01:22:54,208 ‫"هيذر"...‬ 1369 01:22:55,625 --> 01:22:58,958 ‫أعرف أن الاختفاء في المطار كان فعلاً لا يُغتفر.‬ 1370 01:23:00,583 --> 01:23:03,750 ‫مشاهدتك تصعدين على متن الطائرة وحدك كان أصعب شيء فعلته في حياتي.‬ 1371 01:23:06,666 --> 01:23:09,541 ‫لكنني شعرت في تلك اللحظة بأنني لا أملك خياراً.‬ 1372 01:23:17,291 --> 01:23:20,416 ‫أخفيت عنك كم كنت مريضاً من قبل،‬ 1373 01:23:21,208 --> 01:23:23,375 ‫ومدى خوفي من عودة السرطان.‬ 1374 01:23:24,333 --> 01:23:25,666 ‫وفجأة عاد.‬ 1375 01:23:26,166 --> 01:23:28,291 ‫في لحظة واحدة، صار مستقبلي غير مؤكد.‬ 1376 01:23:29,541 --> 01:23:31,541 ‫لكنني كنت أعرف يقيناً شيئاً واحداً،‬ 1377 01:23:32,666 --> 01:23:34,666 ‫أنني لا يمكن أن أطلب منك مشاهدتي وأنا أحتُضر.‬ 1378 01:23:35,375 --> 01:23:39,000 ‫كان يجب أن أرحل. كان يجب أن أتمنى أن تكرهيني لرحيلي.‬ 1379 01:23:39,625 --> 01:23:42,666 ‫وأن تمضي قُدماً وأن تجدي السعادة التي تستحقّينها.‬ 1380 01:23:44,833 --> 01:23:46,000 ‫أفتقدك.‬ 1381 01:23:46,541 --> 01:23:49,208 ‫مع مرور الشهور، يزداد تفكيري فيك.‬ 1382 01:23:50,000 --> 01:23:53,333 ‫صار الأسبوعان اللذان قضيناهما معاً فيلمي المفضّل في عقلي.‬ 1383 01:23:54,583 --> 01:23:56,582 ‫أعرضه مراراً وتكراراً،‬ 1384 01:23:56,583 --> 01:23:58,291 ‫على أمل ألّا تتلاشى الذكريات أبداً.‬ 1385 01:24:00,708 --> 01:24:05,790 ‫كل رحلاتي وفلسفتي، كل أفكاري العظيمة،‬ 1386 01:24:05,791 --> 01:24:08,583 ‫ما صرت أعرفه هو أنني لم أكن أتتبع اليوميات.‬ 1387 01:24:09,041 --> 01:24:10,541 ‫بل كنت أهرب من الحقيقة.‬ 1388 01:24:11,916 --> 01:24:15,916 ‫لم تكن اليوميات كتاباً للعلاج الذاتي ولا دليلاً يمنحني الرضا عن النفس.‬ 1389 01:24:17,000 --> 01:24:20,208 ‫بل كانت خريطة قادتني إليك.‬ 1390 01:24:21,250 --> 01:24:25,625 ‫ما زلت أحتفظ بها معي، لكنني أقرأها بشكل مختلف الآن.‬ 1391 01:24:26,916 --> 01:24:29,791 ‫لأنني وجدتك، صار كل جزء من تلك الرحلة جديراً بالمشقّة.‬ 1392 01:24:31,375 --> 01:24:34,583 ‫منحتني القوة لمواجهة ما سيحدث أياً يكن.‬ 1393 01:24:36,500 --> 01:24:40,541 ‫الحب هو ما يجعلنا نرقص في وجه الموت.‬ 1394 01:24:45,250 --> 01:24:47,375 ‫"إنهم يرقصون في وجه الموت.‬ 1395 01:24:48,291 --> 01:24:50,082 ‫لا أعرف متى سيتوقفون.‬ 1396 01:24:50,083 --> 01:24:51,833 ‫وقد لا أتوقف كذلك."‬ 1397 01:25:10,333 --> 01:25:14,915 ‫"(سانتا باو)"‬ 1398 01:25:14,916 --> 01:25:17,250 ‫- أظن أنني يجب أن أسافر. - أتظنين أنه هناك؟‬ 1399 01:25:17,750 --> 01:25:18,708 ‫لا أعرف.‬ 1400 01:25:21,791 --> 01:25:23,041 ‫لكنني يجب أن أسافر.‬ 1401 01:25:23,708 --> 01:25:25,166 ‫يجب أن أتشبّث بالأمل.‬ 1402 01:25:26,416 --> 01:25:28,333 ‫لا أعرف.‬ 1403 01:25:29,000 --> 01:25:30,790 ‫- أحبك حباً جماً. - أحبك.‬ 1404 01:25:30,791 --> 01:25:32,333 ‫- أهنّئك. - شكراً.‬ 1405 01:25:32,833 --> 01:25:33,833 ‫حسناً، اذهبي.‬ 1406 01:25:34,208 --> 01:25:37,333 ‫عزيزتي، يجب أن تذهبي. عليك الذهاب فوراً.‬ 1407 01:27:13,958 --> 01:27:14,791 ‫مرحباً.‬ 1408 01:27:19,375 --> 01:27:20,291 ‫كيف عثرت عليّ؟‬ 1409 01:27:21,250 --> 01:27:22,583 ‫تذكّرت المهرجان.‬ 1410 01:27:23,500 --> 01:27:25,250 ‫"الرقص في وجه الموت."‬ 1411 01:27:27,541 --> 01:27:30,833 ‫"هيذر"، لا أستطيع أن أقدّم لك... لا... لا أستطيع أن أمنحك مستقبلاً.‬ 1412 01:27:31,583 --> 01:27:32,958 ‫لا أريدك أن تفعل.‬ 1413 01:27:34,666 --> 01:27:36,500 ‫هل تتذكّر ما قلته لي؟‬ 1414 01:27:38,375 --> 01:27:39,625 ‫"إن فكّرت في شيء،‬ 1415 01:27:40,291 --> 01:27:41,416 ‫فسيصبح ملكك."‬ 1416 01:27:44,750 --> 01:27:46,750 ‫أنا هنا الآن، وأحبك.‬ 1417 01:27:50,750 --> 01:27:51,916 ‫وأريد أن أرقص.‬ 1418 01:27:54,333 --> 01:27:55,625 ‫أنا أيضاً أحبك.‬ 1419 01:28:32,333 --> 01:28:36,791 ‫الخريطة التي تقود إليك‬ 1420 01:35:56,125 --> 01:35:58,124 ‫ترجمة مي بدر‬ 1421 01:35:58,125 --> 01:36:00,208 ‫مشرف الجودة مروة عبد الغفار‬