1 00:00:31,916 --> 00:00:33,375 ALARM ERTELE 2 00:02:25,791 --> 00:02:26,958 Buyurun. 3 00:02:30,083 --> 00:02:32,457 Merhaba. Malone's'a hoş geldiniz. Ben Hannah. 4 00:02:32,458 --> 00:02:34,666 Başlangıç olarak ne alırsınız? 5 00:02:35,500 --> 00:02:36,957 - Hannah Wells mi? - Evet. 6 00:02:36,958 --> 00:02:39,875 Evet, benim. Tanışıyor muyuz? 7 00:02:41,333 --> 00:02:43,708 Aslında başka bir masaya geçebilir miyiz? 8 00:02:44,833 --> 00:02:49,124 Şu anda oldukça yoğunuz ama size iyi bakacağıma söz veriyorum. 9 00:02:49,125 --> 00:02:51,207 Belki bir dilim turta ikram edebiliriz. 10 00:02:51,208 --> 00:02:53,750 Benim kız arkadaşım var. O yüzden… 11 00:02:54,333 --> 00:02:56,125 Aslında hepimizin var. 12 00:02:57,541 --> 00:02:58,833 Peki, tamam. 13 00:03:00,916 --> 00:03:04,415 Bakın, sadece sipariş almaya çalışıyordum. Biraz düşünmek isterseniz… 14 00:03:04,416 --> 00:03:06,208 Evet, biraz düşünelim. Teşekkürler. 15 00:03:14,208 --> 00:03:15,249 Sean. 16 00:03:15,250 --> 00:03:17,208 Kahretsin. Merhaba. 17 00:03:17,833 --> 00:03:20,124 O bugün çalışmıyor, değil mi? 18 00:03:20,125 --> 00:03:22,832 Salı günleri Aktör Hareketleri dersi olduğunu biliyorum. 19 00:03:22,833 --> 00:03:25,124 - Bugün çalışmıyor. - Güzel. 20 00:03:25,125 --> 00:03:28,124 Della'nın patates kızartmasını özledim, anlıyor musun? 21 00:03:28,125 --> 00:03:30,207 Evet. Anlıyorum. 22 00:03:30,208 --> 00:03:31,833 Ben de Tucker'ın somonunu özledim. 23 00:03:32,791 --> 00:03:34,957 - Ben… Garrett'la ve ben… - Ayrıldınız. 24 00:03:34,958 --> 00:03:36,541 Evet duydum. 25 00:03:37,125 --> 00:03:38,332 Beşinci Satır hep bahsediyor. 26 00:03:38,333 --> 00:03:39,583 Ayrıca… 27 00:03:41,000 --> 00:03:42,166 Ayrıca ne? 28 00:03:42,750 --> 00:03:44,499 Doğru mu bilmiyorum. 29 00:03:44,500 --> 00:03:47,999 Doğru değildir. Sınıfta birinin bana söylediği bir şey. 30 00:03:48,000 --> 00:03:50,207 - Eminim Garrett öyle bir şey… - Sean. 31 00:03:50,208 --> 00:03:51,374 Hannah. 32 00:03:51,375 --> 00:03:53,291 Neden bahsediyorsun? 33 00:03:59,500 --> 00:04:00,707 Garrett burada mı? 34 00:04:00,708 --> 00:04:02,790 Evet ama bence girmemelisin. 35 00:04:02,791 --> 00:04:04,083 Hannah. Hannah, dur. 36 00:04:07,833 --> 00:04:09,000 Aman Tanrım! 37 00:04:19,000 --> 00:04:21,958 BÖLÜM SEKİZ KADRO DEĞİŞİKLİĞİ 38 00:04:22,583 --> 00:04:24,125 N'aber Wellsy? 39 00:04:26,500 --> 00:04:28,125 Yolunu mu kaybettin? 40 00:04:29,958 --> 00:04:30,999 Garrett'ı gördünüz mü? 41 00:04:31,000 --> 00:04:32,499 Hayır. Bu sabahtan beri görmedim. 42 00:04:32,500 --> 00:04:34,583 Simms dedi ki o… 43 00:04:35,333 --> 00:04:36,582 Kahretsin. Buradaymış. 44 00:04:36,583 --> 00:04:37,458 Wellsy? 45 00:04:43,750 --> 00:04:46,332 Tamam, sen resmen çizgiyi aştın. 46 00:04:46,333 --> 00:04:47,749 Bu tam seyirlik. 47 00:04:47,750 --> 00:04:51,124 Çizgiyi o kadar aştın ki aptal çizgiyi göremiyorum bile. 48 00:04:51,125 --> 00:04:53,207 Beni tüm kampüse yasakladın mı? 49 00:04:53,208 --> 00:04:54,665 Benden ayrılan sensin. 50 00:04:54,666 --> 00:04:57,415 - Hem neden takım elbise giyiyorsun? - Hannah… 51 00:04:57,416 --> 00:04:59,374 Olmaz. Kampüsteki erkeklere benimle konuşurlarsa 52 00:04:59,375 --> 00:05:01,249 onları döveceğini söyleyemezsin. 53 00:05:01,250 --> 00:05:03,165 Delirdin mi? Bu çok mazoşist… 54 00:05:03,166 --> 00:05:04,999 Pardon, mizojinist… 55 00:05:05,000 --> 00:05:08,082 Pardon, düşünemiyorum. Bu odada çok fazla penis var! 56 00:05:08,083 --> 00:05:09,499 Erkek soyunma odası. 57 00:05:09,500 --> 00:05:13,207 Bak Garrett, müşterilerimin benimle konuşmaya korkmasını istemiyorum. 58 00:05:13,208 --> 00:05:14,415 Bahşişle geçiniyorum. 59 00:05:14,416 --> 00:05:16,041 Ben öyle bir şey söylemedim. 60 00:05:17,708 --> 00:05:20,999 Lanet olsun. Belli ki burada birileri ne olduğunu biliyor. 61 00:05:21,000 --> 00:05:23,707 Stuebs, Hannah'ya asılan olursa Garrett'ın döveceğini söyledi. 62 00:05:23,708 --> 00:05:25,040 Ben söylemedim. Dean söyledi. 63 00:05:25,041 --> 00:05:26,624 Dostum, dalga geçiyor olmalısın. 64 00:05:26,625 --> 00:05:29,915 - Kendini kaybeder, dedim salaklar. - Bu insanları dövmek demek değil. 65 00:05:29,916 --> 00:05:31,625 Ama öyle yaptı. Değil mi? 66 00:05:32,291 --> 00:05:34,166 Bunu düzeltin. Tamam mı? 67 00:05:34,750 --> 00:05:35,750 Tabii, evet. 68 00:05:36,708 --> 00:05:37,625 Üzgünüm Wellsy. 69 00:05:41,333 --> 00:05:44,499 Bak, kimseye senden uzak durmasını söylemem. 70 00:05:44,500 --> 00:05:46,083 Kiminle istersen onunla olmalısın. 71 00:05:49,416 --> 00:05:50,583 Teşekkür ederim. 72 00:05:55,791 --> 00:05:56,625 Hoşça kal. 73 00:06:03,000 --> 00:06:06,957 Anladığımız kadarıyla Koç Jensen geçen haftaki kavganın ardından 74 00:06:06,958 --> 00:06:08,874 size zaten dört maç ceza vermiş. 75 00:06:08,875 --> 00:06:09,790 Evet hanımefendi. 76 00:06:09,791 --> 00:06:11,290 NCAA İHLAL KOMİTESİ 77 00:06:11,291 --> 00:06:14,666 Bunu destekliyoruz ve eylemlerinizin sorumluluğunu almanızı takdir ediyoruz. 78 00:06:16,000 --> 00:06:19,707 Fakat geçmişteki patavatsızlıklarınız nedeniyle 79 00:06:19,708 --> 00:06:23,166 - bunu görmezden gelemeyiz. - Geçmişteki ne gibi… 80 00:06:32,458 --> 00:06:34,500 Güzel. Beğendiniz mi? 81 00:06:36,625 --> 00:06:40,165 NCAA'in öğrenci sporcuların amatör statülerini 82 00:06:40,166 --> 00:06:42,291 koruması gerektiğine dair yönetmeliğini biliyor musunuz? 83 00:06:44,916 --> 00:06:48,291 - Affedersiniz, bu… - Sadece soruya cevap ver. 84 00:06:51,416 --> 00:06:52,999 Evet, biliyorum. 85 00:06:53,000 --> 00:06:57,040 Sosyal medya hesabınızda paylaştığınız bu videoya göre 86 00:06:57,041 --> 00:07:01,040 profesyonel bir Bruins antrenmanına katılmışsınız. 87 00:07:01,041 --> 00:07:02,749 O video antrenmandan sonra çekildi. 88 00:07:02,750 --> 00:07:06,624 Belki öyledir. Ancak burada gördüğümüz şey açık değil. 89 00:07:06,625 --> 00:07:10,541 Sizin için kuralları esnetsek bu nasıl görünür Bay Graham? 90 00:07:11,708 --> 00:07:14,582 Video sezon başlamadan önce yayınlanmış, 91 00:07:14,583 --> 00:07:18,499 bu da demektir ki Briar Üniversitesi uygun olmayan bir oyuncuyu kadroya aldı. 92 00:07:18,500 --> 00:07:23,249 Bu yüzden Briar'ın oynadığı tüm maçlarda hükmen yenik sayılmasına karar verdik. 93 00:07:23,250 --> 00:07:25,749 - Ne? Bunu yapamazsınız! - Garrett. 94 00:07:25,750 --> 00:07:30,915 Böylece 13 galibiyet, üç mağlubiyet ve bir beraberlik şeklindeki durumunuz 95 00:07:30,916 --> 00:07:34,708 sıfır galibiyet, 17 mağlubiyet, sıfır beraberlik olarak değişti. 96 00:07:36,291 --> 00:07:37,666 Benden nefret edecekler. 97 00:07:39,333 --> 00:07:41,416 Kızacaklar, evet. 98 00:07:43,166 --> 00:07:45,790 - Bunu neden yaptın Garrett? - Beni Bruins davet etti. 99 00:07:45,791 --> 00:07:48,750 Onu sormuyorum. Soru o değil. 100 00:07:49,708 --> 00:07:51,583 Ona neden öyle saldırdın? 101 00:07:55,416 --> 00:07:57,415 Bunu anlatmak bana düşmez Koç. 102 00:07:57,416 --> 00:07:58,250 Tamam. 103 00:08:02,875 --> 00:08:05,000 Ne tür bir hokey oyuncusu olmak istiyorsun? 104 00:08:06,166 --> 00:08:09,874 Delaney'ye vuran sinirli adama koçluk yapmaya hiç niyetim yok. 105 00:08:09,875 --> 00:08:12,874 Benim gibi bu oyunu seven oyunculara koçluk yapmak istiyorum. 106 00:08:12,875 --> 00:08:16,290 Varlıklarının her bir zerresi pistte olmak istediği için oynayanlara. 107 00:08:16,291 --> 00:08:18,125 Bu oyunu sevmelisin Garrett. 108 00:08:21,416 --> 00:08:22,916 Seviyor musun? 109 00:08:27,625 --> 00:08:28,958 Öyleyse bana bir iyilik yap. 110 00:08:29,541 --> 00:08:30,833 Buna karar ver. 111 00:08:36,625 --> 00:08:37,749 Sonuncu mu? 112 00:08:37,750 --> 00:08:39,374 Sonuncu olamayız. 113 00:08:39,375 --> 00:08:41,624 - Sonuncuyuz. - Bitti. Son yılım boşa gitti. 114 00:08:41,625 --> 00:08:42,624 Henüz değil. 115 00:08:42,625 --> 00:08:45,124 Sonuncu sıradan yarı finallere nasıl gireceğimizi bana açıkla. 116 00:08:45,125 --> 00:08:47,540 - Evet haklısın. Garrett yok. - Birdie yok. 117 00:08:47,541 --> 00:08:49,915 Beyin sarsıntısı geçirdi. Joe Rogers. 118 00:08:49,916 --> 00:08:50,832 O hazır değil. 119 00:08:50,833 --> 00:08:51,874 - Ama o… - Hayır. 120 00:08:51,875 --> 00:08:54,457 - Evet, hazır değil. - Kaç maç kazanmamız gerekiyor? 121 00:08:54,458 --> 00:08:55,957 - Tüm maçları. - Veya beraberlik. 122 00:08:55,958 --> 00:08:57,582 - Her maçı kazanamayız. - Veya beraberlik. 123 00:08:57,583 --> 00:09:00,165 - As kadronun beşte üçüyle mi? - Garrett dönecek. 124 00:09:00,166 --> 00:09:02,125 Bu durumda olmamızın sebebi Garrett. 125 00:09:03,250 --> 00:09:06,415 Bu iş bize kaldı. Biz düzeltmek zorundayız. 126 00:09:06,416 --> 00:09:08,874 Yarı finallere kalmamızın tek yolu konferansı kazanmak. 127 00:09:08,875 --> 00:09:10,207 Bunun için yeni kan lazım. 128 00:09:10,208 --> 00:09:12,374 Tuck, güçlü bir merkez olmadan da idare edebiliriz 129 00:09:12,375 --> 00:09:14,790 ama sağlam savunma hattı lazım. Dean, tek başına yapamazsın. 130 00:09:14,791 --> 00:09:18,332 Yeni bir Birdie'ye ihtiyacımız var. Geçen yıl açık seçmelerde bir çocuk vardı. 131 00:09:18,333 --> 00:09:21,457 Hatırladınız mı? Pisti ağlatmıştı. Deli gibi hızlı bir savunmacı. 132 00:09:21,458 --> 00:09:24,540 - Evet. Hunter bir şey, değil mi? - Evet. 133 00:09:24,541 --> 00:09:26,832 Davenport. Hunter Davenport. 134 00:09:26,833 --> 00:09:28,000 Hayatta olmaz. 135 00:09:28,875 --> 00:09:31,540 - Ne? - Hayır. Onu siktir et. 136 00:09:31,541 --> 00:09:34,207 - Neden? Senden daha hızlı kaydığı için mi? - Daha hızlı kaymadı. 137 00:09:34,208 --> 00:09:35,582 Kaydı kanka. 138 00:09:35,583 --> 00:09:37,790 Jensen onu kadroya almayı teklif etti ama o bunu reddetti. 139 00:09:37,791 --> 00:09:38,999 Belki iyi bir nedeni vardı. 140 00:09:39,000 --> 00:09:42,374 Evet, nedeni atarlı ve bencil bir pislik olması ve ben onunla oynamam. 141 00:09:42,375 --> 00:09:44,333 - Ama o… - Konuyu kapatın. 142 00:09:45,375 --> 00:09:46,208 Ciddiyim. 143 00:09:47,666 --> 00:09:50,000 Rogers'la konuşurum. Onu hazırlarım. 144 00:10:10,500 --> 00:10:14,000 MAVERICK - GÜNAYDIN DÜN AKŞAM SENSİZ GÜZEL GEÇMEDİ 145 00:10:15,583 --> 00:10:16,958 KONUŞMAMIZ LAZIM 146 00:10:23,583 --> 00:10:24,416 Bitti. 147 00:10:25,208 --> 00:10:27,624 İş, dersler, finaller. 148 00:10:27,625 --> 00:10:29,500 Yarıyıl, hepsi. 149 00:10:30,208 --> 00:10:31,583 Özgürüm. 150 00:10:32,916 --> 00:10:34,166 Tamam, peki bu… 151 00:10:35,375 --> 00:10:38,208 İyi mi yoksa kötü mü? Pardon, repliklerin çok kafa karıştırıcı. 152 00:10:41,041 --> 00:10:42,416 Bilmiyorum. 153 00:10:44,125 --> 00:10:46,540 Artık dikkatini dağıtamıyorsun. 154 00:10:46,541 --> 00:10:49,040 Artık dikkatimi dağıtamıyorum. 155 00:10:49,041 --> 00:10:51,249 Evet. Üzgün olmalısın bebeğim. Ayrılığın bir parçası. 156 00:10:51,250 --> 00:10:53,374 Hayır. Garrett üzgün değil. 157 00:10:53,375 --> 00:10:59,374 Beni kampüs çapında yasaklamamayı kesinlikle sorun etmedi. 158 00:10:59,375 --> 00:11:02,665 Tamam, ufak bir hatırlatma. Zaten onu yapmasını istemiyorduk. 159 00:11:02,666 --> 00:11:04,999 - Bu çok sorunlu bir şey. - Biliyorum. 160 00:11:05,000 --> 00:11:09,957 Ama yapmış olsaydı bu onun da beni özlediğini ve perişan olduğunu gösterirdi. 161 00:11:09,958 --> 00:11:13,499 Ve onun da perişan olmasını istiyorum. Bu kötü bir şey mi? 162 00:11:13,500 --> 00:11:15,458 Hayır. Bu, ayrılığın ilk kuralı. 163 00:11:16,458 --> 00:11:18,125 Sen Sean'ı nasıl bu kadar çabuk unuttun? 164 00:11:18,958 --> 00:11:22,082 Bir gün falan üzüldün, sonrasında iyiydin. 165 00:11:22,083 --> 00:11:23,208 Bana da öğret. 166 00:11:24,791 --> 00:11:28,458 Ben eğlenmeye başladım. 167 00:11:31,375 --> 00:11:32,707 Ne, kaçamak mı yaptın? 168 00:11:32,708 --> 00:11:33,541 Hayır. 169 00:11:34,208 --> 00:11:36,290 Kaçamak yapıp bana anlatmadın mı? 170 00:11:36,291 --> 00:11:38,874 Hayır, tamam mı? Kaçamak, minik bir ilişki gibidir. 171 00:11:38,875 --> 00:11:42,083 Bir geçiş uyuşturucusu gibi. Ben bu işleri bıraktım. 172 00:11:42,791 --> 00:11:47,708 Çok fazla baskı getiriyor. Sadece bekârım ve takılıyorum. 173 00:11:48,416 --> 00:11:52,332 İkisi de var, stres yok ve senin yapman gereken şey de bu. 174 00:11:52,333 --> 00:11:57,624 Sürekli okula, işe, yarışmaya ve Garrett'a odaklanıyordun. 175 00:11:57,625 --> 00:11:59,415 Hedeflerini küçült. 176 00:11:59,416 --> 00:12:01,832 - Eğleneyim mi? - Eğlen. 177 00:12:01,833 --> 00:12:03,541 Bir şeyleri sadece istediğin için yap. 178 00:12:04,291 --> 00:12:06,665 Peki uyku eğlenceli olabilir mi? 179 00:12:06,666 --> 00:12:08,665 Uyku da kişisel zaman. İzin veriyorum. 180 00:12:08,666 --> 00:12:14,582 Evet, şimdi yatarsam tam sekiz saat aralıksız uyuyabilirim. 181 00:12:14,583 --> 00:12:16,207 Daha büyük düşün Hannah. 182 00:12:16,208 --> 00:12:19,041 - Dokuz saat bile uyuyabilirsin. - Kulağa muhteşem geliyor. 183 00:12:25,791 --> 00:12:26,749 {\an8}MAVERICK GELSENE 184 00:12:26,750 --> 00:12:28,875 {\an8}BERBAT BİR HABER ALDIM KAFAMI DAĞITMAM LAZIM 185 00:12:38,083 --> 00:12:39,958 - Lanet olsun. Al. - Merhaba. 186 00:12:41,166 --> 00:12:42,416 Tamam. 187 00:12:43,166 --> 00:12:44,583 Aman Tanrım! 188 00:12:47,333 --> 00:12:49,291 - Selam. - Selam. 189 00:12:54,916 --> 00:12:56,290 İyi misin? 190 00:12:56,291 --> 00:12:57,125 Evet. Ben… 191 00:12:59,791 --> 00:13:00,625 İyiyim. 192 00:13:01,333 --> 00:13:05,875 Sadece otursan iyi olur. 193 00:13:09,125 --> 00:13:12,874 Şunu söylemeye geldim… 194 00:13:12,875 --> 00:13:15,166 Peki, neler oluyor? 195 00:13:18,625 --> 00:13:20,915 Fark etmiş olabilirsin ki 196 00:13:20,916 --> 00:13:23,832 ikimiz yatmayalı epey zaman oldu. 197 00:13:23,833 --> 00:13:25,124 Fark ettim 198 00:13:25,125 --> 00:13:27,999 ve ilk söyleyen ben olayım, bu durum pek hoşuma gitmiyor. 199 00:13:28,000 --> 00:13:29,583 Evet çünkü bir aydınlanma yaşadım. 200 00:13:31,833 --> 00:13:33,583 Başkalarıyla da yatmamız gerekiyor. 201 00:13:34,708 --> 00:13:36,832 Başkalarıyla yatabileceğimizi söylemiştik zaten. 202 00:13:36,833 --> 00:13:38,582 Evet, tabii. Sen hız trenisin. 203 00:13:38,583 --> 00:13:43,124 Ama en son ne zaman benden başka biri 204 00:13:43,125 --> 00:13:47,333 bu hız trenine bindi? 205 00:13:49,541 --> 00:13:51,875 - Lanet olsun. - Aynen öyle. Evet, yani… 206 00:13:54,166 --> 00:13:59,500 Aramızda olan şey çok eğlenceli. 207 00:14:00,083 --> 00:14:01,124 Katılıyorum. 208 00:14:01,125 --> 00:14:03,540 - Ama bir ilişki yaşayamayız. - Tabii. 209 00:14:03,541 --> 00:14:07,000 Sadece hedeflerimizi küçük tutmamız gerekiyor. İkimizin. 210 00:14:08,416 --> 00:14:09,707 Başkalarıyla yatmamız. 211 00:14:09,708 --> 00:14:12,915 Böylece birbirimizle de yatabiliriz. 212 00:14:12,916 --> 00:14:16,082 - Mantığını anlayamadım. - Sadece biriyle seks yap. 213 00:14:16,083 --> 00:14:18,083 Var mısın yok musun Di Laurentis? 214 00:14:19,166 --> 00:14:21,125 Seksi bir ev ödevi. 215 00:14:23,791 --> 00:14:27,083 Varım Alliecik. Kesinlikle varım. 216 00:14:28,166 --> 00:14:29,083 İyi. 217 00:14:30,875 --> 00:14:32,000 İyi. 218 00:14:33,875 --> 00:14:34,875 Tamam, hoşça kal. 219 00:14:36,958 --> 00:14:38,207 Yani biz… 220 00:14:38,208 --> 00:14:40,500 Yaptığın zaman bana mesaj at. 221 00:15:47,833 --> 00:15:49,708 {\an8}BU HİKÂYEYİ İZLEYENLER 222 00:16:19,291 --> 00:16:23,665 Birinci sayfa sadece bir ön söz 223 00:16:23,666 --> 00:16:29,082 Bütün olacaklara bir hazırlık 224 00:16:29,083 --> 00:16:32,790 Sonra birinci bölüm 225 00:16:32,791 --> 00:16:34,290 GARRETT GÖNDERİNİ BEĞENDİ 226 00:16:34,291 --> 00:16:38,832 Herkes mutlu Felaketi biliyor ve bekliyor 227 00:16:38,833 --> 00:16:43,290 Sonra kız oğlanla tanışıyor Garip ve kafa karıştırıcı 228 00:16:43,291 --> 00:16:46,915 Aşk mı, nefret mi belli değil 229 00:16:46,916 --> 00:16:50,415 El ele tutuştuklarında 230 00:16:50,416 --> 00:16:55,874 Akıllarda kalmayacak Sıkıcı ve sıradan bir amaçla 231 00:16:55,875 --> 00:17:02,207 Bu epik bir aşk hikâyesi 232 00:17:02,208 --> 00:17:06,332 Benzeri asla görülmemiş 233 00:17:06,333 --> 00:17:10,832 Birlikte atan iki kalp 234 00:17:10,833 --> 00:17:14,458 Güneşe doğru koşup 235 00:17:15,375 --> 00:17:21,457 Ah dönmek için neler vermezdim 236 00:17:21,458 --> 00:17:24,708 O ilk sayfaya 237 00:17:27,125 --> 00:17:29,207 Hey, önce hangi ışık yandı? 238 00:17:29,208 --> 00:17:32,624 - Dalgalı olan. Bilmiyorum. - Ne? 239 00:17:32,625 --> 00:17:34,457 Bana gösterebilir misin? 240 00:17:34,458 --> 00:17:37,250 İsterdim. Ama yeni favori kıyafetime yağ bulaştıramam. 241 00:17:38,166 --> 00:17:39,000 Hayır. 242 00:17:39,791 --> 00:17:42,290 Olmaz. Kesinlikle hayır. 243 00:17:42,291 --> 00:17:45,374 - Sana çok güzel şeyler göndermişler. - Postalarımı açma demiştim. 244 00:17:45,375 --> 00:17:48,207 O kutu günlerdir kamyonetteydi. Günlerdir. 245 00:17:48,208 --> 00:17:51,374 Açılmak için yalvarıyordu. İyi ki açmışım. 246 00:17:51,375 --> 00:17:52,499 Çünkü bak ne buldum. 247 00:17:52,500 --> 00:17:53,958 LIQUID I.V. YIRT, DÖK, GOL AT 248 00:17:55,208 --> 00:17:56,750 {\an8}Yazılı medyanın öldüğünü kim söylemiş? 249 00:17:58,291 --> 00:18:00,665 - At şunu. - Kesinlikle olmaz. 250 00:18:00,666 --> 00:18:03,374 Tamam, sonunda buldum. 251 00:18:03,375 --> 00:18:07,249 Ian'ın en iyi arkadaşının kız arkadaşı onunla Amerikan Çalışmaları okuyormuş. 252 00:18:07,250 --> 00:18:09,875 - Yani? - Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 253 00:18:10,458 --> 00:18:12,665 - İyi bir fikir olmayan ne? - Merak etme. 254 00:18:12,666 --> 00:18:13,666 Hunter Davenport. 255 00:18:14,791 --> 00:18:15,999 Birdie'nin yerine mi? 256 00:18:16,000 --> 00:18:18,124 - Ne yaptığını gördün mü? - Bu çok fena olurdu. 257 00:18:18,125 --> 00:18:20,665 - Bayıldım. - Dur. Neden fena? 258 00:18:20,666 --> 00:18:23,666 - Dean'den nefret etmiyor mu? - Tamam, anlat bakalım. 259 00:18:24,333 --> 00:18:25,499 Ne biliyorsun? 260 00:18:25,500 --> 00:18:28,415 İkisi de Hamptons'ta tatil yapan zengin züppeler, 261 00:18:28,416 --> 00:18:29,999 yani her şey olabilir. 262 00:18:30,000 --> 00:18:34,124 Bildiğim tek şey, Hunter Dean'in kız kardeşiyle aynı liseye gitti. 263 00:18:34,125 --> 00:18:35,999 Siktir! Summer'la mı? 264 00:18:36,000 --> 00:18:38,082 - Ta kendisi. - Bu iyi değil dostum. 265 00:18:38,083 --> 00:18:41,040 Fark etmez. Garrett'ın pisliğini temizlemek istiyorsak ona ihtiyacımız var. 266 00:18:41,041 --> 00:18:43,582 - Onu buldun, değil mi? - Evet. 267 00:18:43,583 --> 00:18:46,291 Tamam. Ona ulaş. 268 00:18:49,625 --> 00:18:53,041 Kendimi bu acıdan sakındım 269 00:18:54,500 --> 00:18:59,415 Bir insan yeniden nasıl sever? 270 00:18:59,416 --> 00:19:02,500 Duvarlarımı örüyorum 271 00:19:03,916 --> 00:19:07,582 Tekrar düşmeyeyim diye 272 00:19:07,583 --> 00:19:12,041 Bir başka aşk hikâyesine 273 00:19:13,666 --> 00:19:14,707 Selam. 274 00:19:14,708 --> 00:19:16,875 Bu şarkı ne? Çok güzel. 275 00:19:18,041 --> 00:19:21,540 Sadece lisedeyken yazdığım bir şarkı. 276 00:19:21,541 --> 00:19:23,666 Pekâlâ Taylor Swift. 277 00:19:24,625 --> 00:19:26,083 Bu şarkı sözleri manyak. 278 00:19:28,625 --> 00:19:31,290 Evet. Eskiden daha kolaydı. 279 00:19:31,291 --> 00:19:33,916 Bir şeyler hissettiğimde yazardım. 280 00:19:35,041 --> 00:19:39,416 En iyi şarkılardan bazıları ayrılıktan sonra yazılmıştır. 281 00:19:40,250 --> 00:19:42,875 Belki de yazamama sorununu bu şekilde aşabilirsin. 282 00:19:43,750 --> 00:19:45,083 Evet, ben… 283 00:19:46,208 --> 00:19:49,375 Aslında sanırım bundan da fazlası. 284 00:19:52,875 --> 00:19:53,875 Öyle mi? 285 00:19:55,791 --> 00:19:56,875 Evet. 286 00:20:16,083 --> 00:20:18,416 Bilirsin, biriyle tanıştığın zaman 287 00:20:19,500 --> 00:20:22,457 ilk başta adını tam olarak anlamadıysan 288 00:20:22,458 --> 00:20:26,040 daha sonra o kişiyi sürekli görmeye ve şakalaşmaya başladığında 289 00:20:26,041 --> 00:20:29,165 artık adını sormak çok garip olur. 290 00:20:29,166 --> 00:20:31,375 Tam bir kâbus. Evet, devam et. 291 00:20:38,833 --> 00:20:42,125 Peki ya en iyi arkadaşın 292 00:20:43,083 --> 00:20:48,500 senin hakkındaki büyük ve önemli bir şeyi bilmiyorsa? 293 00:20:50,458 --> 00:20:51,291 Tamam. 294 00:20:52,625 --> 00:20:54,957 Sana bir şey söyleyeceğim 295 00:20:54,958 --> 00:20:57,332 ama bana gerçekten farklı gözle bakmanı, farklı davranmanı 296 00:20:57,333 --> 00:21:00,165 veya önceden söylemediğim için benden nefret etmeni istemiyorum. 297 00:21:00,166 --> 00:21:04,833 - Hey, bunu asla yapmam. - Öyle diyorsun ama pek çok insan yaptı. 298 00:21:11,000 --> 00:21:14,875 Lisedeki arkadaşımı hatırlıyor musun? 299 00:21:16,250 --> 00:21:21,625 Şu uyuşturucu verilip başına bazı şeyler gelen kızı? 300 00:21:27,750 --> 00:21:29,291 O kız sensin. 301 00:21:32,541 --> 00:21:34,375 Hannah. Zaten hep biliyordum. 302 00:21:34,958 --> 00:21:35,916 Ben sadece… 303 00:21:37,208 --> 00:21:39,458 Hazır olduğunda söylersin diye düşündüm. 304 00:21:51,041 --> 00:21:53,499 Sen benim en sevdiğim arkadaşımsın. 305 00:21:53,500 --> 00:21:54,875 Sen de benim bebeğim. 306 00:21:56,833 --> 00:21:58,749 Peki bunun şarkı yazamamanla ne alakası var? 307 00:21:58,750 --> 00:22:02,916 Sadece o zamandan beri şarkı yazamıyorum. 308 00:22:04,666 --> 00:22:06,750 Tecavüze uğrayan kız olarak bilinmek istemedim. 309 00:22:08,708 --> 00:22:10,250 Ben bu kız olmak istiyorum. 310 00:22:11,083 --> 00:22:12,791 Bu şarkıyı yazan kız. 311 00:22:16,375 --> 00:22:20,250 Benim sevdiğim Hannah o kız. 312 00:22:22,958 --> 00:22:24,375 Ve bu kız. 313 00:22:25,583 --> 00:22:27,916 Ve ikisinin arasındaki tüm kızlar. 314 00:22:28,666 --> 00:22:32,666 Çünkü sen tek bir şey değilsin bebeğim. Sen her şeysin. 315 00:22:34,583 --> 00:22:35,999 Bunu asla unutma, tamam mı? 316 00:22:36,000 --> 00:22:38,916 Sen her şeysin. 317 00:22:44,916 --> 00:22:46,875 Sözler zamanla aklına gelir. 318 00:22:57,000 --> 00:23:01,082 Belki yeni bir şarkı için 319 00:23:01,083 --> 00:23:04,874 bir fikir üretmenin başlarında olabilirim 320 00:23:04,875 --> 00:23:07,416 ama bunun için birinin yardımına ihtiyacım var. 321 00:23:09,750 --> 00:23:11,415 Yardımın için tekrar teşekkürler. 322 00:23:11,416 --> 00:23:14,207 Ne demek. Bitmiş hâlini dinlemek için sabırsızlanıyorum. 323 00:23:14,208 --> 00:23:16,707 Evet, tabii bir şeye dönüşürse. 324 00:23:16,708 --> 00:23:18,249 Eğer dönüşürse 325 00:23:18,250 --> 00:23:21,291 radyoda çalışan arkadaşlarım var. Onlardan iyilik isteyebilirim. 326 00:23:22,541 --> 00:23:24,540 Sanırım bu şarkı sadece benim için. 327 00:23:24,541 --> 00:23:26,624 Bu hokey sesleri mikste çok havalı duracak. 328 00:23:26,625 --> 00:23:29,791 Evet. Kesinlikle. İyi seslerimiz var. 329 00:23:39,458 --> 00:23:41,707 Antrenmanlardan sonra gizlice içeri giriyor. 330 00:23:41,708 --> 00:23:45,207 Pistte dalgın bir hâlde daireler çiziyor. 331 00:23:45,208 --> 00:23:46,540 İzlemek yürek burkuyor. 332 00:23:46,541 --> 00:23:49,665 Neredeyse Tom Brady'nin boşanma hikâyeleri kadar kötü. 333 00:23:49,666 --> 00:23:51,916 - Evet, onlar çok kötü. - Evet. 334 00:23:54,708 --> 00:23:58,582 O görmesin diye Allie'nin telefonundan bakıyorum. 335 00:23:58,583 --> 00:24:02,165 - Abim de bana aynı şeyi yaptırıyor. - Konuşmuyorlar mı? 336 00:24:02,166 --> 00:24:06,582 Hayır. Büyük bir kavga etmişler. 337 00:24:06,583 --> 00:24:08,707 Neyse, şarkıyı bana gönderirsin. 338 00:24:08,708 --> 00:24:10,666 Belki bir şeylere dönüşürse. 339 00:24:11,375 --> 00:24:12,625 Tamam. 340 00:24:28,583 --> 00:24:29,625 Selam. 341 00:24:32,458 --> 00:24:33,500 Selam. 342 00:24:36,750 --> 00:24:37,875 Sen burada… 343 00:24:38,708 --> 00:24:40,625 Jules bana bir şarkıda yardım ediyordu. 344 00:24:41,791 --> 00:24:42,708 Öyle mi? 345 00:24:43,708 --> 00:24:44,583 Evet. 346 00:24:45,708 --> 00:24:48,790 Aslında fikri bulmama sen yardımcı oldun. 347 00:24:48,791 --> 00:24:50,707 O yüzden sanırım teşekkür ederim. 348 00:24:50,708 --> 00:24:52,375 Diss şarkısı falan mı yazıyorsun? 349 00:24:53,666 --> 00:24:57,500 Hayır. Sen sadece… 350 00:24:58,833 --> 00:25:01,458 Bana eskiden nasıl biri olduğumu hatırlattın. 351 00:25:03,083 --> 00:25:04,250 Peki. 352 00:25:05,875 --> 00:25:06,958 Şey… 353 00:25:08,333 --> 00:25:09,833 Yarışmada iyi şanslar. 354 00:25:11,250 --> 00:25:13,000 Aslında yarışmadan çekildim. 355 00:25:15,625 --> 00:25:17,499 Yazık olmuş. 356 00:25:17,500 --> 00:25:19,125 Çok iyi söylerdin. 357 00:25:22,000 --> 00:25:23,875 - Hey, acaba… - Ben aslında… 358 00:25:25,000 --> 00:25:26,082 Pardon, ne? 359 00:25:26,083 --> 00:25:27,541 - Hayır, sorun değil. - Garrett. 360 00:25:28,125 --> 00:25:29,458 Aramızın şey olduğunu biliyorum… 361 00:25:30,041 --> 00:25:31,166 Bilirsin. 362 00:25:31,916 --> 00:25:33,583 Ama bu benim. 363 00:25:44,750 --> 00:25:46,333 Bırakmayı düşünüyorum. 364 00:25:48,125 --> 00:25:49,374 Hokeyi mi? 365 00:25:49,375 --> 00:25:50,583 Evet. 366 00:25:55,000 --> 00:25:57,291 Doğru sebepler için oynadığıma emin değilim. 367 00:25:58,791 --> 00:26:01,999 Babam gibi olmadığımı kanıtlamak istediğim için mi 368 00:26:02,000 --> 00:26:05,375 yoksa tersini kanıtlamak istediğim için mi oynuyorum, bilmiyorum. 369 00:26:08,166 --> 00:26:11,250 Çünkü başka hiçbir şeyde iyi değilim ama… 370 00:26:14,333 --> 00:26:17,541 Jensen sevdiğim için kaymam gerektiğini söyledi ve ben… 371 00:26:20,375 --> 00:26:21,500 Bilemiyorum. 372 00:26:24,958 --> 00:26:29,416 Bana bir keresinde artık oynamamanın 373 00:26:30,000 --> 00:26:31,666 seni rahatlatacağını söylemiştin. 374 00:26:33,208 --> 00:26:34,208 Ve şimdi oynayamıyorsun. 375 00:26:35,375 --> 00:26:37,457 Yani istediğin yere gidebilirsin, 376 00:26:37,458 --> 00:26:39,041 istediğini yapabilirsin. 377 00:26:39,750 --> 00:26:40,916 Ama yapmıyorsun. 378 00:26:42,375 --> 00:26:43,416 Buradasın. 379 00:26:44,291 --> 00:26:46,125 Buzda kayıyorsun. 380 00:26:51,375 --> 00:26:55,250 Ve yine de oynamak için iyi bir nedenin var. 381 00:26:56,250 --> 00:26:57,708 Bak, sebebi baban değil. 382 00:26:58,791 --> 00:27:02,083 Yanında duran ve her zaman arkanı kollayan adam. 383 00:27:04,166 --> 00:27:05,958 Pislik gibi davrandığında bile. 384 00:27:26,625 --> 00:27:27,708 Hadi! Çabuk gelin! 385 00:27:29,708 --> 00:27:31,416 Evet! 386 00:27:44,541 --> 00:27:47,207 Graham ve Logan pistte eğleniyor. Bu onlar için çok güzel. 387 00:27:47,208 --> 00:27:50,875 Ve daha önemlisi, benim için çok güzel. 388 00:27:56,000 --> 00:27:58,165 Maçın bitimine iki dakika kala Şahinler için… 389 00:27:58,166 --> 00:28:00,958 Graham ve Delaney pistin ortasında. Başlamaya hazırlar. 390 00:28:23,291 --> 00:28:25,250 Tanrım! Hey! Kalk! 391 00:28:25,875 --> 00:28:27,000 Çekil üstümden! 392 00:28:27,666 --> 00:28:29,291 Hey! Garrett! 393 00:28:30,583 --> 00:28:32,375 Hey! 394 00:28:32,708 --> 00:28:33,624 Bana bak! 395 00:28:33,625 --> 00:28:34,458 Buraya gel! 396 00:28:35,291 --> 00:28:36,915 Garrett, bana bak! Hey! 397 00:28:36,916 --> 00:28:38,333 Buradayım. 398 00:28:40,500 --> 00:28:41,541 Buradayım. 399 00:28:42,333 --> 00:28:43,500 Tamam mı? 400 00:28:55,625 --> 00:28:58,375 Biliyorsun, Tucker mutfakta bunu yapmana sinir oluyor. 401 00:29:00,250 --> 00:29:01,250 Bir şey olmaz. 402 00:29:06,458 --> 00:29:07,791 Ne istiyorsun Garrett? 403 00:29:12,416 --> 00:29:15,666 Saint A maçında… 404 00:29:18,708 --> 00:29:20,666 Beni Delaney'nin üstünden aldın. 405 00:29:22,416 --> 00:29:23,375 Evet. 406 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 Teşekkür ederim. 407 00:29:30,333 --> 00:29:31,625 Kontrolümü kaybettim. 408 00:29:34,666 --> 00:29:36,083 Beni durdurmasaydın… 409 00:29:40,166 --> 00:29:42,250 Bak, Delaney pisliğin önde gideni. 410 00:29:43,166 --> 00:29:45,208 Ama böyle biri olmak istemiyorum. 411 00:29:46,250 --> 00:29:50,083 Öfke patlamasıyla kendini kaybeden adam olmak istemiyorum. 412 00:29:52,250 --> 00:29:53,500 Ben… 413 00:30:02,625 --> 00:30:04,166 Babam olmak istemiyorum. 414 00:30:07,833 --> 00:30:09,125 Bak… 415 00:30:11,250 --> 00:30:13,000 Sana birkaç şey söyleyeceğim. 416 00:30:14,166 --> 00:30:16,375 Bunları daha önce kimseye söylemedim. 417 00:30:17,916 --> 00:30:20,291 Yani Hannah hariç. 418 00:30:23,500 --> 00:30:24,958 Ama galiba söylemeliyim. 419 00:30:30,583 --> 00:30:31,583 Tamam. 420 00:30:36,291 --> 00:30:37,291 Evet. 421 00:30:40,958 --> 00:30:43,207 Şifreli mesajın sebebi ne dostum? 422 00:30:43,208 --> 00:30:47,083 Bir kriz yaşıyorum. Hayatın pahasına bir sır saklayabilir misin? 423 00:30:49,500 --> 00:30:50,582 Ceset nerede? 424 00:30:50,583 --> 00:30:51,915 - Bu ciddi bir şey. - Tamam. 425 00:30:51,916 --> 00:30:53,791 Peki. Pardon. 426 00:30:55,250 --> 00:30:56,916 Allie'yle yatıyordum. 427 00:30:58,083 --> 00:30:59,874 - Biliyorum. - Biliyor musun? 428 00:30:59,875 --> 00:31:03,082 Sekiz saat boyunca aynı arabadaydık ve gözlerim var. 429 00:31:03,083 --> 00:31:04,124 Vay be. 430 00:31:04,125 --> 00:31:07,332 - Siktir. Göründüğün kadar aptal değilsin. - Sağ ol. 431 00:31:07,333 --> 00:31:10,165 - Peki krizin neymiş? - Havamı kaybettim. 432 00:31:10,166 --> 00:31:11,249 Ne? 433 00:31:11,250 --> 00:31:13,707 Üç farklı kıza asılmayı denedim. 434 00:31:13,708 --> 00:31:15,249 Şahane kızlar. 435 00:31:15,250 --> 00:31:17,207 Hepsi benimle ilgileniyordu. 436 00:31:17,208 --> 00:31:18,625 Ama benim… 437 00:31:19,166 --> 00:31:20,166 Umurumda değil. 438 00:31:20,750 --> 00:31:21,583 Kalbim istemiyor. 439 00:31:22,166 --> 00:31:23,458 Çüküm istemiyor. Sanki… 440 00:31:24,500 --> 00:31:25,750 Biliyorum. 441 00:31:26,500 --> 00:31:28,249 Dostum, Allie'den hoşlanıyorsun. 442 00:31:28,250 --> 00:31:30,083 Gerçek anlamda hoşlanıyorsun. 443 00:31:31,750 --> 00:31:34,291 - Ona nasıl hissettiğini söyle. - Hayır. Bu… 444 00:31:35,125 --> 00:31:36,208 Hayır! 445 00:31:37,083 --> 00:31:38,207 O hız treni istiyor. 446 00:31:38,208 --> 00:31:40,415 Bunun anlamını bilmem mi gerekiyor? 447 00:31:40,416 --> 00:31:42,582 Ciddi veya gerçek bir şey istemiyor. 448 00:31:42,583 --> 00:31:45,416 Dün bana başkalarıyla yatmamız gerektiğini söyledi. 449 00:31:45,958 --> 00:31:48,749 - Ve belli ki ben yapamıyorum. - "Yatmamız" mı? 450 00:31:48,750 --> 00:31:51,415 Yani o da başkalarıyla yatacak mı? 451 00:31:51,416 --> 00:31:54,290 - Evet. - Ve sen bunu sorun etmiyor musun? 452 00:31:54,291 --> 00:31:55,708 Tabii etmiyorum. Yani… 453 00:31:56,541 --> 00:31:58,249 - Biz şey değiliz… - Hayır değilsiniz. 454 00:31:58,250 --> 00:32:00,000 Hiç değiliz. 455 00:32:00,916 --> 00:32:02,250 Ama… 456 00:32:06,041 --> 00:32:07,041 Evet. 457 00:32:09,000 --> 00:32:10,541 Sen harikasın Dean. 458 00:32:11,791 --> 00:32:13,457 Bunu biliyorum, o da biliyor. 459 00:32:13,458 --> 00:32:15,999 Yoksa seninle takılmazdı. 460 00:32:16,000 --> 00:32:18,832 O yüzden korkaklığı bırak ve ona hislerini söyle. 461 00:32:18,833 --> 00:32:21,625 O başka biriyle takılmadan önce çabuk olup söylemelisin. 462 00:32:25,458 --> 00:32:26,957 Tamam, yarın görüşürüz. 463 00:32:26,958 --> 00:32:28,375 - Seni seviyorum. - Ben de. 464 00:32:37,375 --> 00:32:38,375 Carter St. James. 465 00:32:49,000 --> 00:32:50,333 Beni mi dikizliyorsun? 466 00:32:51,416 --> 00:32:52,458 Hayır. 467 00:32:54,041 --> 00:32:55,083 Emin misin? 468 00:32:57,791 --> 00:32:58,833 Hayır. 469 00:33:02,916 --> 00:33:06,082 {\an8}BRIAR ÜNİVERSİTESİ SPOR ARENASI 470 00:33:06,083 --> 00:33:09,249 {\an8}Tamam, Braun merkezde. Rogers savunmada. 471 00:33:09,250 --> 00:33:11,582 Logan, Dean, sahada onları kollayın, tamam mı? 472 00:33:11,583 --> 00:33:14,540 Bu akşam bol gol atmamız lazım, tamam mı? 473 00:33:14,541 --> 00:33:17,582 Bu hepiniz için geçerli. Maç boyunca şut çekmenizi istiyorum. 474 00:33:17,583 --> 00:33:19,625 Oyunu bırakmayın. Duydunuz mu? 475 00:33:22,333 --> 00:33:24,541 Pardon Koç. İzninle… 476 00:33:30,125 --> 00:33:31,416 Buyur Kaptan. 477 00:33:36,583 --> 00:33:38,500 Konuşma yapmayı pek beceremediğimi bilirsiniz. 478 00:33:39,750 --> 00:33:42,208 Ama oynayamadığım için düşündüm ki… 479 00:33:46,750 --> 00:33:50,624 Kaptan olarak her şeyi yapmam gerektiğini sandım. 480 00:33:50,625 --> 00:33:55,082 Bu yüzden bencil ve öfkeliydim. 481 00:33:55,083 --> 00:33:57,499 Ve hepinize kulaklarımı kapattım. 482 00:33:57,500 --> 00:33:59,624 Kendimi takımdan büyük gördüm. 483 00:33:59,625 --> 00:34:01,291 Evet, biraz pislik gibi davrandın. 484 00:34:04,208 --> 00:34:05,333 Öyleydim. 485 00:34:07,291 --> 00:34:09,040 Ama sizi terk ettiğimde, 486 00:34:09,041 --> 00:34:13,207 bunu hak etmediğiniz hâlde kendimi kaybettiğimde, 487 00:34:13,208 --> 00:34:16,499 maçı ve takımı unuttuğumda, 488 00:34:16,500 --> 00:34:19,625 ve pistte beraber ne kadar eğlendiğimizi unuttuğumda bile 489 00:34:21,000 --> 00:34:22,207 siz yanımdaydınız. 490 00:34:22,208 --> 00:34:24,333 Bana destek oldunuz. 491 00:34:24,916 --> 00:34:27,916 Bu sporu bu yüzden seviyorum. 492 00:34:28,750 --> 00:34:31,999 Mesele maça çıkıp buz üzerinde her şeyini verebilmek. 493 00:34:32,000 --> 00:34:34,541 Kendin için değil, yanındaki adam için. 494 00:34:35,583 --> 00:34:37,000 Kardeşlerin için. 495 00:34:39,125 --> 00:34:42,958 Size hayal kırıklığı yaşattım, biliyorum. Hak ettiğiniz kaptan olamadım… 496 00:34:47,166 --> 00:34:48,250 Ama o zamana dek… 497 00:34:53,625 --> 00:34:56,208 Yanınızda sizinle birlikte kayan bir kaptanınız var. 498 00:35:00,625 --> 00:35:01,625 Uygun mudur Koç? 499 00:35:02,291 --> 00:35:03,582 Bana uyar. 500 00:35:03,583 --> 00:35:04,791 Beyler? 501 00:35:05,458 --> 00:35:06,833 Evet. 502 00:35:08,041 --> 00:35:10,749 - Evet Logan! - Evet Logan! 503 00:35:10,750 --> 00:35:11,916 Hadi! 504 00:35:13,500 --> 00:35:14,416 Hadi Logan! 505 00:35:15,541 --> 00:35:16,915 Kaptan Logan! 506 00:35:16,916 --> 00:35:18,082 Evet. 507 00:35:18,083 --> 00:35:19,916 İşte bu. Hadi! 508 00:35:23,666 --> 00:35:25,040 Hadi gidelim! 509 00:35:25,041 --> 00:35:26,457 Evet. 510 00:35:26,458 --> 00:35:27,500 Hadi! 511 00:35:28,083 --> 00:35:28,916 Çıkın! 512 00:36:10,625 --> 00:36:13,457 - Vur onlara DiDi! - Di Laurentis'ten sert bir darbe. 513 00:36:13,458 --> 00:36:16,000 Garrett Graham her neredeyse gurur duyuyor olmalı. 514 00:36:40,166 --> 00:36:41,750 Evet! İşte bu! 515 00:36:43,291 --> 00:36:45,041 Evet Tucker! 516 00:36:59,125 --> 00:37:00,250 Daveed! 517 00:37:00,708 --> 00:37:01,666 Selam. 518 00:37:02,500 --> 00:37:07,332 Bir şey yazdım. Nedenini bilmiyorum, gerçekten iyi olduğunu hissediyorum ve… 519 00:37:07,333 --> 00:37:10,832 Neyse, kazanmak umurumda değil ama bunu paylaşmam gerektiğini 520 00:37:10,833 --> 00:37:14,040 ve dediğin gibi iyileşmek için insanlara gerçeği anlatmam gerektiğini hissediyorum. 521 00:37:14,041 --> 00:37:17,874 Saatin ve geç kaldığımın farkındayım ve katılmayacağımı söylemiştim 522 00:37:17,875 --> 00:37:20,499 ama tekrar yarışmaya girebilir miyim? 523 00:37:20,500 --> 00:37:21,416 Bak kızım, 524 00:37:22,000 --> 00:37:25,458 o programların hepsini yeniden basmak için bütçeleri olmadığını biliyorsun. 525 00:37:26,125 --> 00:37:27,332 Yani diyorsun ki… 526 00:37:27,333 --> 00:37:31,874 Diyorum ki ısınmaya başlasan iyi olur. Bethany'den sonra çıkacaksın. 527 00:37:31,875 --> 00:37:33,375 Teşekkür ederim! 528 00:37:34,750 --> 00:37:36,208 Evet! Tamam! 529 00:37:37,916 --> 00:37:40,499 Beraberlikten dönebiliriz ama mağlubiyetten dönemeyiz. 530 00:37:40,500 --> 00:37:42,457 - Akıllı olun. - Pak'ı geri alamazlar. 531 00:37:42,458 --> 00:37:45,375 - Hadi gidelim. - Tamam, bitirin şu işi. Değiş! 532 00:37:48,041 --> 00:37:49,250 Oyalayın. 533 00:37:51,958 --> 00:37:54,082 - Evet! - Güzel. 534 00:37:54,083 --> 00:37:56,707 - Savunmaya dönmen gerekmiyor mu? - Pak'ı geri alamazlar. 535 00:37:56,708 --> 00:37:57,708 Aynen. Hadi! 536 00:37:58,708 --> 00:38:00,000 Tedbirli davranmayın. Geri dönün. 537 00:38:00,583 --> 00:38:03,125 - Hey Tuck! Beraberlik galibiyet değildir. - Evet Kaptan! 538 00:38:04,916 --> 00:38:05,958 Hadi Logan. Bastır. 539 00:38:07,583 --> 00:38:08,625 Vur! 540 00:38:09,416 --> 00:38:11,083 - Evet! - Evet! 541 00:38:11,666 --> 00:38:12,500 Evet! 542 00:38:13,125 --> 00:38:14,082 Hadi John! 543 00:38:14,083 --> 00:38:15,290 İşte bebeğim! 544 00:38:15,291 --> 00:38:17,624 Aferin Logan! Aferin! 545 00:38:17,625 --> 00:38:19,332 Evet! 546 00:38:19,333 --> 00:38:20,458 Yürü be! 547 00:38:31,166 --> 00:38:32,666 Hadi! 548 00:38:44,375 --> 00:38:47,125 {\an8}HANNAH ÇILGIN BİR DEĞİŞİKLİK OLDU VE YARIŞMAYA… 549 00:38:51,500 --> 00:38:53,166 Aman Tanrım. Katılıyor. 550 00:38:53,791 --> 00:38:56,749 Tamam. Bu çok eğlenceliydi ama gitmem lazım. 551 00:38:56,750 --> 00:38:57,916 Numaramı istemiyor musun? 552 00:38:58,875 --> 00:39:00,708 Hayır. Aslında istemiyorum. 553 00:39:01,375 --> 00:39:04,582 Kalabilirdim ve yaptığımız şu tatlı şakalaşmayı sürdürebilirdik 554 00:39:04,583 --> 00:39:07,457 ama dediğin gibi tamamen yabancı olmanın faydası 555 00:39:07,458 --> 00:39:09,166 birbirimize borçlu olmamamız, değil mi? 556 00:39:10,375 --> 00:39:12,375 Yani bu bana uyar. 557 00:39:13,041 --> 00:39:16,250 Tamam. Gidip en iyi arkadaşıma destek olmalıyım. 558 00:39:22,500 --> 00:39:25,374 Hey, kazandık. Malone's'a gelmelisin. Konuşmak istiyorum. 559 00:39:25,375 --> 00:39:28,374 Vaktim yok. Hannah yarışmaya katılıyor. Garrett'ı da getirmelisin. 560 00:39:28,375 --> 00:39:30,457 - Neden? - Çünkü birbirleri için yaratılmışlar 561 00:39:30,458 --> 00:39:33,415 - ve Hannah romantik bir jesti hak ediyor. - Yani benden istediğin… 562 00:39:33,416 --> 00:39:34,333 Evet, hemen! 563 00:39:38,041 --> 00:39:39,457 Hey, G! 564 00:39:39,458 --> 00:39:40,582 Gitmemiz lazım. 565 00:39:40,583 --> 00:39:41,499 Ne oldu? 566 00:39:41,500 --> 00:39:43,541 Wellsy yarışmaya katılıyormuş. Orada olmalısın. 567 00:39:44,666 --> 00:39:45,750 Nereden biliyorsun? 568 00:39:47,375 --> 00:39:49,874 Az önce duydum. Tribünlerde konuşuyorlardı. 569 00:39:49,875 --> 00:39:51,915 Bir saniye, Hannah yarışmaya mı katılıyor? 570 00:39:51,916 --> 00:39:53,999 Öyleyse biz de geliyoruz. Ne zaman başlıyor? 571 00:39:54,000 --> 00:39:55,790 - Şu anda. - O zaman acele edelim. 572 00:39:55,791 --> 00:39:58,166 - Hadi gidelim! Hadi. - Hadi. 573 00:40:03,291 --> 00:40:04,333 Ne oldu? 574 00:40:05,833 --> 00:40:07,624 Ya orada olmamı istemiyorsa? 575 00:40:07,625 --> 00:40:09,915 Neden bahsediyorsun? Elbette istiyor. 576 00:40:09,916 --> 00:40:12,415 - Hayır. Beni unuttu. Rahat bırakmalıyım. - Tanrım. 577 00:40:12,416 --> 00:40:16,082 Bak, siz mükemmel bir çiftsiniz. 578 00:40:16,083 --> 00:40:18,624 Yani, bunu mahvetmek için ne yaptıysan 579 00:40:18,625 --> 00:40:19,625 bunu geri al. 580 00:40:20,500 --> 00:40:22,749 Öyle kolay değil. O daha iyisini hak ediyor. 581 00:40:22,750 --> 00:40:24,165 Hayır, sakın bunu yapma. 582 00:40:24,166 --> 00:40:26,250 Sen baban değilsin, tamam mı? 583 00:40:27,583 --> 00:40:29,000 Onun için mücadele edecek misin? 584 00:40:33,041 --> 00:40:34,125 Hadi. 585 00:40:36,541 --> 00:40:39,041 Şimdi karşınızda Hannah Wells. 586 00:41:12,500 --> 00:41:15,416 BEN BU KIZIM 587 00:41:59,500 --> 00:42:05,083 Konuşmaları duydum Keşke hiç dinlemeseydim 588 00:42:06,791 --> 00:42:12,499 Vazgeçmek zor oldu En keskin bıçaklar 589 00:42:12,500 --> 00:42:17,749 Fısıldanan sert dedikodulardı 590 00:42:17,750 --> 00:42:21,624 Ve bundan bana ne kaldı? 591 00:42:21,625 --> 00:42:27,083 Yere düşen bir cam gibi Dünyam paramparça oldu 592 00:42:28,916 --> 00:42:31,500 Birkaç yıl idare ettim ve buna katlandım 593 00:42:32,583 --> 00:42:34,999 Kelimelerim yoktu 594 00:42:35,000 --> 00:42:36,916 Ses çıkaramadım 595 00:42:38,000 --> 00:42:40,207 Çok bekledim 596 00:42:40,208 --> 00:42:42,875 Ama şimdi buradayım 597 00:42:45,666 --> 00:42:48,415 Uzun süre düşüncelere daldım 598 00:42:48,416 --> 00:42:51,040 Sakladığım acı, gözyaşları ve sırlar 599 00:42:51,041 --> 00:42:56,832 Bir gün sonumu getirecek sandım 600 00:42:56,833 --> 00:43:02,665 Ve birden her şey anlam kazandı Kırılmam ve ezilmem gerekti 601 00:43:02,666 --> 00:43:07,583 Kendimi kaybettim ama sonunda gördüm ki 602 00:43:08,333 --> 00:43:10,000 İşte ben bu kızım 603 00:43:10,750 --> 00:43:17,708 Eskiden olduğum kız sayesinde 604 00:43:29,541 --> 00:43:35,625 Gerçeğimi anlattım Daha sonra ne olacağını bilmeden 605 00:43:37,041 --> 00:43:42,832 Şimdi olsa yine yapardım Zaman tüm yaralara merhem 606 00:43:42,833 --> 00:43:46,916 Ardında güzel bir yara izi bırakır 607 00:43:48,458 --> 00:43:51,332 Her zamankinden daha güçlüyüm 608 00:43:51,333 --> 00:43:53,875 Çünkü kelimelerime kavuştum 609 00:43:54,500 --> 00:43:56,708 Ve yüksek sesle şarkımı söyleyeceğim 610 00:43:57,500 --> 00:44:01,915 Sanırım tüm acılarım Beni bugünlere getirdi 611 00:44:01,916 --> 00:44:07,957 Uzun süre düşüncelere daldım Sakladığım acı, gözyaşları ve sırlar 612 00:44:07,958 --> 00:44:12,500 Bir gün sonumu getirecek sandım 613 00:44:13,250 --> 00:44:16,040 Ve birden her şey anlam kazandı 614 00:44:16,041 --> 00:44:19,082 Tekrar hissetmek için güvenmem gerekti 615 00:44:19,083 --> 00:44:23,915 Sonunda görebilmek için sana açtım kendimi 616 00:44:23,916 --> 00:44:26,832 İşte ben bu kızım 617 00:44:26,833 --> 00:44:28,790 Eskiden olduğum kız 618 00:44:28,791 --> 00:44:35,083 Sayesinde 619 00:44:35,625 --> 00:44:37,707 Her şey anlam kazandı Her şey 620 00:44:37,708 --> 00:44:40,499 Her şey anlam kazandı Anlam kazandı 621 00:44:40,500 --> 00:44:45,125 Çünkü kelimelerime kavuştum Ve yüksek sesle şarkımı söyleyeceğim 622 00:44:46,500 --> 00:44:49,665 Sana açtım kendimi Sana açtım 623 00:44:49,666 --> 00:44:51,999 Sonunda görebilmen için 624 00:44:52,000 --> 00:44:56,207 Sanırım tüm acılarım Beni bugünlere getirdi 625 00:44:56,208 --> 00:44:59,040 Uzun süre düşüncelere daldım 626 00:44:59,041 --> 00:45:01,832 Sakladığım acı, gözyaşları ve sırlar 627 00:45:01,833 --> 00:45:06,000 Bir gün sonumu getirecek sandım 628 00:45:07,416 --> 00:45:13,124 İşte ben bu kızım Yaşadıklarım sayesinde 629 00:45:13,125 --> 00:45:18,915 İşte ben bu kızım Kısmen senin sayende 630 00:45:18,916 --> 00:45:21,374 İşte ben bu kızım 631 00:45:21,375 --> 00:45:26,166 Eskiden olduğum kız 632 00:45:27,750 --> 00:45:29,458 Sayesinde 633 00:46:14,875 --> 00:46:16,290 Gelmişsin. 634 00:46:16,291 --> 00:46:18,375 Büyük gününü kaçıramazdım, değil mi? 635 00:46:23,583 --> 00:46:26,875 Sen inanılmazsın. 636 00:46:28,916 --> 00:46:31,375 Tüm o insanların önünde içini döktün. 637 00:46:33,375 --> 00:46:35,333 Senin gibi olabilmek istiyorum Wellsy. 638 00:46:36,083 --> 00:46:37,666 Kulisteki kız gibi. 639 00:46:38,416 --> 00:46:40,166 O sahnedeki kız gibi. 640 00:46:41,833 --> 00:46:42,916 Lanet olsun. 641 00:46:45,375 --> 00:46:46,791 Sana ait olan her şey gibi. 642 00:46:49,083 --> 00:46:52,666 - Garrett… - Söyleyeceklerimi dinle. Lütfen. 643 00:46:56,250 --> 00:47:00,250 Seninleyken daha iyi biri olmak istiyorum. Daha iyisini yapmayı ve… 644 00:47:01,958 --> 00:47:04,500 Daha iyi olacağım. Sadece… 645 00:47:06,666 --> 00:47:08,250 Bana bir şans daha ver. 646 00:47:09,750 --> 00:47:13,416 Söylediklerimde ciddiydim. Kiminle olmak istiyorsan olabilirsin ama… 647 00:47:15,583 --> 00:47:17,208 O kişi ben olmak istiyorum. 648 00:47:22,875 --> 00:47:26,000 Biliyorsun, kızlar kolay elde edilen erkeklerden hoşlanmaz. 649 00:47:28,291 --> 00:47:29,500 Öyle mi? 650 00:47:30,541 --> 00:47:34,208 - Kahretsin. - Evet. Öğreneceğin çok şey var Graham. 651 00:47:36,625 --> 00:47:38,083 Tanıdığın iyi bir hoca var mı? 652 00:47:39,583 --> 00:47:40,583 Olabilir. 653 00:47:58,958 --> 00:47:59,958 Şerefe. 654 00:48:11,791 --> 00:48:14,540 Güzel maçtı. Şimdi sadece 16 maç daha kazanmanız gerekiyor. 655 00:48:14,541 --> 00:48:15,791 Sağ ol ya. 656 00:48:18,833 --> 00:48:21,624 İşte burada! O bir yıldız, bir ikon. 657 00:48:21,625 --> 00:48:24,707 - Bence hile vardı. - Pop yarışmasında hile yapmadılar. 658 00:48:24,708 --> 00:48:27,375 - Neyse. Bethany kesin birine rüşvet verdi. - Kesinlikle. 659 00:48:27,833 --> 00:48:30,207 Ama ikinci olmak da birincilik kadar havalı. 660 00:48:30,208 --> 00:48:32,540 Değil mi? Üstelik staj kazandım. 661 00:48:32,541 --> 00:48:35,790 Ücretli staj. Bu da bir içkiyi hak ediyor. 662 00:48:35,791 --> 00:48:38,582 - Kim içki ister? - Ben bir içki alırım. 663 00:48:38,583 --> 00:48:40,250 Dört piña colada lütfen. 664 00:48:44,166 --> 00:48:45,375 Hey Walter. 665 00:48:46,958 --> 00:48:50,666 Üç tekila alabilir miyim? Teşekkürler. 666 00:48:52,375 --> 00:48:53,416 - Selam. - Selam. 667 00:49:01,666 --> 00:49:03,665 - Güzel bir şey yaptın. - Ne? 668 00:49:03,666 --> 00:49:06,374 - Onları barıştırdın. - Kendileri barıştılar. 669 00:49:06,375 --> 00:49:07,875 Senin de yardımınla. 670 00:49:08,375 --> 00:49:09,375 Ve benim. 671 00:49:10,416 --> 00:49:11,333 Rica ederim. 672 00:49:15,416 --> 00:49:16,541 Artık anlıyorum. 673 00:49:19,000 --> 00:49:20,291 Sen aşkı seviyorsun. 674 00:49:21,416 --> 00:49:24,333 Bunu istediğini söylemiştin, değil mi? O gece ateş başında. 675 00:49:26,708 --> 00:49:28,750 Sana şunu söylemeye geldim… 676 00:49:32,791 --> 00:49:34,791 O ödevi yapamadım. 677 00:49:35,666 --> 00:49:37,915 Ne? Neden? 678 00:49:37,916 --> 00:49:38,958 Çünkü senden hoşlanıyorum. 679 00:49:39,916 --> 00:49:41,083 Bizden hoşlanıyorum. 680 00:49:42,291 --> 00:49:44,957 Bu şekilde konuşmadığımızı biliyorum. 681 00:49:44,958 --> 00:49:46,833 - Ama umuyordum ki… - Hayır Dean. 682 00:49:48,083 --> 00:49:50,540 - Yapamazsın. - Ama yaptım. 683 00:49:50,541 --> 00:49:54,125 Hayır, yani ödevi yapman gerekiyor. 684 00:49:56,250 --> 00:49:57,583 - Çünkü… - Çünkü ne? 685 00:49:59,708 --> 00:50:01,083 Çünkü ben yaptım. 686 00:50:04,291 --> 00:50:07,582 Tamam. Biri bana burada neden içki içilmediğini söylesin. 687 00:50:07,583 --> 00:50:10,332 Yemin ederim ki bir anlamı yoktu. Ben… 688 00:50:10,333 --> 00:50:13,624 Joanna bana barda tanımadığım birini ayarladı ve ben… 689 00:50:13,625 --> 00:50:14,625 Kahretsin. 690 00:50:20,583 --> 00:50:21,625 Kahretsin! 691 00:50:23,875 --> 00:50:25,541 Allie, yoksa sen… 692 00:50:29,916 --> 00:50:31,249 Onunla mı? 693 00:50:31,250 --> 00:50:32,333 Hayır. 694 00:50:33,250 --> 00:50:35,416 Evet. Onu tanıyor musun? 695 00:50:39,541 --> 00:50:40,457 - Dean! - Dean. 696 00:50:40,458 --> 00:50:41,790 Burada ne işin var? 697 00:50:41,791 --> 00:50:43,416 Takımının kurtarılmaya ihtiyacı varmış. 698 00:50:43,958 --> 00:50:45,416 Öyle mi? Siktir git buradan! 699 00:50:45,916 --> 00:50:48,582 Evet Logan, onun fikri olduğunu söylemiştin. 700 00:50:48,583 --> 00:50:50,082 Ne dedin? 701 00:50:50,083 --> 00:50:52,165 - Dostum, yapamazsın. - Hey, neler oluyor? 702 00:50:52,166 --> 00:50:53,999 Burada değildin. Karar vermem gerekiyordu. 703 00:50:54,000 --> 00:50:55,458 Bu pislikle aynı pistte olamam. 704 00:50:56,291 --> 00:50:59,207 - Yine seni geçeceğimden mi korktun? - Denemek ister misin? 705 00:50:59,208 --> 00:51:01,790 - Evet. - Evet? Dene de görelim. 706 00:51:01,791 --> 00:51:03,665 - Çekil önümden. - Siktir… 707 00:51:03,666 --> 00:51:05,291 Hey! Dean! Hey! 708 00:51:06,833 --> 00:51:09,000 Hey! 709 00:51:09,333 --> 00:51:10,666 Gel hadi! Gelsene! 710 00:51:11,625 --> 00:51:13,749 Drama, drama ve drama. 711 00:51:13,750 --> 00:51:15,290 Ortalığın karışacağını biliyordum. 712 00:51:15,291 --> 00:51:17,290 Neler oluyor? Bu kim? 713 00:51:17,291 --> 00:51:19,707 Harika bir soru. Beau, bu kim? 714 00:51:19,708 --> 00:51:22,583 O Hunter Davenport. 715 00:51:25,541 --> 00:51:27,750 Ve bu yeni as kadromuz. 716 00:53:21,750 --> 00:53:23,832 Alt yazı çevirmeni: Can Aydemir 717 00:53:23,833 --> 00:53:25,833 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta