1
00:00:31,916 --> 00:00:33,375
ALARM
ERTELE
2
00:02:25,791 --> 00:02:26,958
Buyurun.
3
00:02:30,083 --> 00:02:32,457
Merhaba. Malone's'a hoş geldiniz.
Ben Hannah.
4
00:02:32,458 --> 00:02:34,666
Başlangıç olarak ne alırsınız?
5
00:02:35,500 --> 00:02:36,957
- Hannah Wells mi?
- Evet.
6
00:02:36,958 --> 00:02:39,875
Evet, benim. Tanışıyor muyuz?
7
00:02:41,333 --> 00:02:43,708
Aslında başka bir masaya geçebilir miyiz?
8
00:02:44,833 --> 00:02:49,124
Şu anda oldukça yoğunuz
ama size iyi bakacağıma söz veriyorum.
9
00:02:49,125 --> 00:02:51,207
Belki bir dilim turta ikram edebiliriz.
10
00:02:51,208 --> 00:02:53,750
Benim kız arkadaşım var. O yüzden…
11
00:02:54,333 --> 00:02:56,125
Aslında hepimizin var.
12
00:02:57,541 --> 00:02:58,833
Peki, tamam.
13
00:03:00,916 --> 00:03:04,415
Bakın, sadece sipariş almaya çalışıyordum.
Biraz düşünmek isterseniz…
14
00:03:04,416 --> 00:03:06,208
Evet, biraz düşünelim. Teşekkürler.
15
00:03:14,208 --> 00:03:15,249
Sean.
16
00:03:15,250 --> 00:03:17,208
Kahretsin. Merhaba.
17
00:03:17,833 --> 00:03:20,124
O bugün çalışmıyor, değil mi?
18
00:03:20,125 --> 00:03:22,832
Salı günleri Aktör Hareketleri dersi
olduğunu biliyorum.
19
00:03:22,833 --> 00:03:25,124
- Bugün çalışmıyor.
- Güzel.
20
00:03:25,125 --> 00:03:28,124
Della'nın patates kızartmasını
özledim, anlıyor musun?
21
00:03:28,125 --> 00:03:30,207
Evet. Anlıyorum.
22
00:03:30,208 --> 00:03:31,833
Ben de Tucker'ın somonunu özledim.
23
00:03:32,791 --> 00:03:34,957
- Ben… Garrett'la ve ben…
- Ayrıldınız.
24
00:03:34,958 --> 00:03:36,541
Evet duydum.
25
00:03:37,125 --> 00:03:38,332
Beşinci Satır hep bahsediyor.
26
00:03:38,333 --> 00:03:39,583
Ayrıca…
27
00:03:41,000 --> 00:03:42,166
Ayrıca ne?
28
00:03:42,750 --> 00:03:44,499
Doğru mu bilmiyorum.
29
00:03:44,500 --> 00:03:47,999
Doğru değildir.
Sınıfta birinin bana söylediği bir şey.
30
00:03:48,000 --> 00:03:50,207
- Eminim Garrett öyle bir şey…
- Sean.
31
00:03:50,208 --> 00:03:51,374
Hannah.
32
00:03:51,375 --> 00:03:53,291
Neden bahsediyorsun?
33
00:03:59,500 --> 00:04:00,707
Garrett burada mı?
34
00:04:00,708 --> 00:04:02,790
Evet ama bence girmemelisin.
35
00:04:02,791 --> 00:04:04,083
Hannah. Hannah, dur.
36
00:04:07,833 --> 00:04:09,000
Aman Tanrım!
37
00:04:19,000 --> 00:04:21,958
BÖLÜM SEKİZ
KADRO DEĞİŞİKLİĞİ
38
00:04:22,583 --> 00:04:24,125
N'aber Wellsy?
39
00:04:26,500 --> 00:04:28,125
Yolunu mu kaybettin?
40
00:04:29,958 --> 00:04:30,999
Garrett'ı gördünüz mü?
41
00:04:31,000 --> 00:04:32,499
Hayır. Bu sabahtan beri görmedim.
42
00:04:32,500 --> 00:04:34,583
Simms dedi ki o…
43
00:04:35,333 --> 00:04:36,582
Kahretsin. Buradaymış.
44
00:04:36,583 --> 00:04:37,458
Wellsy?
45
00:04:43,750 --> 00:04:46,332
Tamam, sen resmen çizgiyi aştın.
46
00:04:46,333 --> 00:04:47,749
Bu tam seyirlik.
47
00:04:47,750 --> 00:04:51,124
Çizgiyi o kadar aştın ki
aptal çizgiyi göremiyorum bile.
48
00:04:51,125 --> 00:04:53,207
Beni tüm kampüse yasakladın mı?
49
00:04:53,208 --> 00:04:54,665
Benden ayrılan sensin.
50
00:04:54,666 --> 00:04:57,415
- Hem neden takım elbise giyiyorsun?
- Hannah…
51
00:04:57,416 --> 00:04:59,374
Olmaz. Kampüsteki erkeklere
benimle konuşurlarsa
52
00:04:59,375 --> 00:05:01,249
onları döveceğini söyleyemezsin.
53
00:05:01,250 --> 00:05:03,165
Delirdin mi? Bu çok mazoşist…
54
00:05:03,166 --> 00:05:04,999
Pardon, mizojinist…
55
00:05:05,000 --> 00:05:08,082
Pardon, düşünemiyorum.
Bu odada çok fazla penis var!
56
00:05:08,083 --> 00:05:09,499
Erkek soyunma odası.
57
00:05:09,500 --> 00:05:13,207
Bak Garrett, müşterilerimin
benimle konuşmaya korkmasını istemiyorum.
58
00:05:13,208 --> 00:05:14,415
Bahşişle geçiniyorum.
59
00:05:14,416 --> 00:05:16,041
Ben öyle bir şey söylemedim.
60
00:05:17,708 --> 00:05:20,999
Lanet olsun. Belli ki burada birileri
ne olduğunu biliyor.
61
00:05:21,000 --> 00:05:23,707
Stuebs, Hannah'ya asılan olursa
Garrett'ın döveceğini söyledi.
62
00:05:23,708 --> 00:05:25,040
Ben söylemedim. Dean söyledi.
63
00:05:25,041 --> 00:05:26,624
Dostum, dalga geçiyor olmalısın.
64
00:05:26,625 --> 00:05:29,915
- Kendini kaybeder, dedim salaklar.
- Bu insanları dövmek demek değil.
65
00:05:29,916 --> 00:05:31,625
Ama öyle yaptı. Değil mi?
66
00:05:32,291 --> 00:05:34,166
Bunu düzeltin. Tamam mı?
67
00:05:34,750 --> 00:05:35,750
Tabii, evet.
68
00:05:36,708 --> 00:05:37,625
Üzgünüm Wellsy.
69
00:05:41,333 --> 00:05:44,499
Bak, kimseye
senden uzak durmasını söylemem.
70
00:05:44,500 --> 00:05:46,083
Kiminle istersen onunla olmalısın.
71
00:05:49,416 --> 00:05:50,583
Teşekkür ederim.
72
00:05:55,791 --> 00:05:56,625
Hoşça kal.
73
00:06:03,000 --> 00:06:06,957
Anladığımız kadarıyla Koç Jensen
geçen haftaki kavganın ardından
74
00:06:06,958 --> 00:06:08,874
size zaten dört maç ceza vermiş.
75
00:06:08,875 --> 00:06:09,790
Evet hanımefendi.
76
00:06:09,791 --> 00:06:11,290
NCAA
İHLAL KOMİTESİ
77
00:06:11,291 --> 00:06:14,666
Bunu destekliyoruz ve eylemlerinizin
sorumluluğunu almanızı takdir ediyoruz.
78
00:06:16,000 --> 00:06:19,707
Fakat geçmişteki
patavatsızlıklarınız nedeniyle
79
00:06:19,708 --> 00:06:23,166
- bunu görmezden gelemeyiz.
- Geçmişteki ne gibi…
80
00:06:32,458 --> 00:06:34,500
Güzel. Beğendiniz mi?
81
00:06:36,625 --> 00:06:40,165
NCAA'in öğrenci sporcuların
amatör statülerini
82
00:06:40,166 --> 00:06:42,291
koruması gerektiğine dair
yönetmeliğini biliyor musunuz?
83
00:06:44,916 --> 00:06:48,291
- Affedersiniz, bu…
- Sadece soruya cevap ver.
84
00:06:51,416 --> 00:06:52,999
Evet, biliyorum.
85
00:06:53,000 --> 00:06:57,040
Sosyal medya hesabınızda paylaştığınız
bu videoya göre
86
00:06:57,041 --> 00:07:01,040
profesyonel bir
Bruins antrenmanına katılmışsınız.
87
00:07:01,041 --> 00:07:02,749
O video antrenmandan sonra çekildi.
88
00:07:02,750 --> 00:07:06,624
Belki öyledir.
Ancak burada gördüğümüz şey açık değil.
89
00:07:06,625 --> 00:07:10,541
Sizin için kuralları esnetsek
bu nasıl görünür Bay Graham?
90
00:07:11,708 --> 00:07:14,582
Video sezon başlamadan önce yayınlanmış,
91
00:07:14,583 --> 00:07:18,499
bu da demektir ki Briar Üniversitesi
uygun olmayan bir oyuncuyu kadroya aldı.
92
00:07:18,500 --> 00:07:23,249
Bu yüzden Briar'ın oynadığı tüm maçlarda
hükmen yenik sayılmasına karar verdik.
93
00:07:23,250 --> 00:07:25,749
- Ne? Bunu yapamazsınız!
- Garrett.
94
00:07:25,750 --> 00:07:30,915
Böylece 13 galibiyet, üç mağlubiyet
ve bir beraberlik şeklindeki durumunuz
95
00:07:30,916 --> 00:07:34,708
sıfır galibiyet, 17 mağlubiyet,
sıfır beraberlik olarak değişti.
96
00:07:36,291 --> 00:07:37,666
Benden nefret edecekler.
97
00:07:39,333 --> 00:07:41,416
Kızacaklar, evet.
98
00:07:43,166 --> 00:07:45,790
- Bunu neden yaptın Garrett?
- Beni Bruins davet etti.
99
00:07:45,791 --> 00:07:48,750
Onu sormuyorum. Soru o değil.
100
00:07:49,708 --> 00:07:51,583
Ona neden öyle saldırdın?
101
00:07:55,416 --> 00:07:57,415
Bunu anlatmak bana düşmez Koç.
102
00:07:57,416 --> 00:07:58,250
Tamam.
103
00:08:02,875 --> 00:08:05,000
Ne tür bir hokey oyuncusu
olmak istiyorsun?
104
00:08:06,166 --> 00:08:09,874
Delaney'ye vuran sinirli adama
koçluk yapmaya hiç niyetim yok.
105
00:08:09,875 --> 00:08:12,874
Benim gibi bu oyunu seven oyunculara
koçluk yapmak istiyorum.
106
00:08:12,875 --> 00:08:16,290
Varlıklarının her bir zerresi
pistte olmak istediği için oynayanlara.
107
00:08:16,291 --> 00:08:18,125
Bu oyunu sevmelisin Garrett.
108
00:08:21,416 --> 00:08:22,916
Seviyor musun?
109
00:08:27,625 --> 00:08:28,958
Öyleyse bana bir iyilik yap.
110
00:08:29,541 --> 00:08:30,833
Buna karar ver.
111
00:08:36,625 --> 00:08:37,749
Sonuncu mu?
112
00:08:37,750 --> 00:08:39,374
Sonuncu olamayız.
113
00:08:39,375 --> 00:08:41,624
- Sonuncuyuz.
- Bitti. Son yılım boşa gitti.
114
00:08:41,625 --> 00:08:42,624
Henüz değil.
115
00:08:42,625 --> 00:08:45,124
Sonuncu sıradan yarı finallere
nasıl gireceğimizi bana açıkla.
116
00:08:45,125 --> 00:08:47,540
- Evet haklısın. Garrett yok.
- Birdie yok.
117
00:08:47,541 --> 00:08:49,915
Beyin sarsıntısı geçirdi. Joe Rogers.
118
00:08:49,916 --> 00:08:50,832
O hazır değil.
119
00:08:50,833 --> 00:08:51,874
- Ama o…
- Hayır.
120
00:08:51,875 --> 00:08:54,457
- Evet, hazır değil.
- Kaç maç kazanmamız gerekiyor?
121
00:08:54,458 --> 00:08:55,957
- Tüm maçları.
- Veya beraberlik.
122
00:08:55,958 --> 00:08:57,582
- Her maçı kazanamayız.
- Veya beraberlik.
123
00:08:57,583 --> 00:09:00,165
- As kadronun beşte üçüyle mi?
- Garrett dönecek.
124
00:09:00,166 --> 00:09:02,125
Bu durumda olmamızın sebebi Garrett.
125
00:09:03,250 --> 00:09:06,415
Bu iş bize kaldı.
Biz düzeltmek zorundayız.
126
00:09:06,416 --> 00:09:08,874
Yarı finallere kalmamızın tek yolu
konferansı kazanmak.
127
00:09:08,875 --> 00:09:10,207
Bunun için yeni kan lazım.
128
00:09:10,208 --> 00:09:12,374
Tuck, güçlü bir merkez
olmadan da idare edebiliriz
129
00:09:12,375 --> 00:09:14,790
ama sağlam savunma hattı lazım.
Dean, tek başına yapamazsın.
130
00:09:14,791 --> 00:09:18,332
Yeni bir Birdie'ye ihtiyacımız var.
Geçen yıl açık seçmelerde bir çocuk vardı.
131
00:09:18,333 --> 00:09:21,457
Hatırladınız mı? Pisti ağlatmıştı.
Deli gibi hızlı bir savunmacı.
132
00:09:21,458 --> 00:09:24,540
- Evet. Hunter bir şey, değil mi?
- Evet.
133
00:09:24,541 --> 00:09:26,832
Davenport. Hunter Davenport.
134
00:09:26,833 --> 00:09:28,000
Hayatta olmaz.
135
00:09:28,875 --> 00:09:31,540
- Ne?
- Hayır. Onu siktir et.
136
00:09:31,541 --> 00:09:34,207
- Neden? Senden daha hızlı kaydığı için mi?
- Daha hızlı kaymadı.
137
00:09:34,208 --> 00:09:35,582
Kaydı kanka.
138
00:09:35,583 --> 00:09:37,790
Jensen onu kadroya almayı teklif etti
ama o bunu reddetti.
139
00:09:37,791 --> 00:09:38,999
Belki iyi bir nedeni vardı.
140
00:09:39,000 --> 00:09:42,374
Evet, nedeni atarlı ve bencil bir
pislik olması ve ben onunla oynamam.
141
00:09:42,375 --> 00:09:44,333
- Ama o…
- Konuyu kapatın.
142
00:09:45,375 --> 00:09:46,208
Ciddiyim.
143
00:09:47,666 --> 00:09:50,000
Rogers'la konuşurum. Onu hazırlarım.
144
00:10:10,500 --> 00:10:14,000
MAVERICK - GÜNAYDIN
DÜN AKŞAM SENSİZ GÜZEL GEÇMEDİ
145
00:10:15,583 --> 00:10:16,958
KONUŞMAMIZ LAZIM
146
00:10:23,583 --> 00:10:24,416
Bitti.
147
00:10:25,208 --> 00:10:27,624
İş, dersler, finaller.
148
00:10:27,625 --> 00:10:29,500
Yarıyıl, hepsi.
149
00:10:30,208 --> 00:10:31,583
Özgürüm.
150
00:10:32,916 --> 00:10:34,166
Tamam, peki bu…
151
00:10:35,375 --> 00:10:38,208
İyi mi yoksa kötü mü?
Pardon, repliklerin çok kafa karıştırıcı.
152
00:10:41,041 --> 00:10:42,416
Bilmiyorum.
153
00:10:44,125 --> 00:10:46,540
Artık dikkatini dağıtamıyorsun.
154
00:10:46,541 --> 00:10:49,040
Artık dikkatimi dağıtamıyorum.
155
00:10:49,041 --> 00:10:51,249
Evet. Üzgün olmalısın bebeğim.
Ayrılığın bir parçası.
156
00:10:51,250 --> 00:10:53,374
Hayır. Garrett üzgün değil.
157
00:10:53,375 --> 00:10:59,374
Beni kampüs çapında yasaklamamayı
kesinlikle sorun etmedi.
158
00:10:59,375 --> 00:11:02,665
Tamam, ufak bir hatırlatma.
Zaten onu yapmasını istemiyorduk.
159
00:11:02,666 --> 00:11:04,999
- Bu çok sorunlu bir şey.
- Biliyorum.
160
00:11:05,000 --> 00:11:09,957
Ama yapmış olsaydı bu onun da beni
özlediğini ve perişan olduğunu gösterirdi.
161
00:11:09,958 --> 00:11:13,499
Ve onun da perişan olmasını istiyorum.
Bu kötü bir şey mi?
162
00:11:13,500 --> 00:11:15,458
Hayır. Bu, ayrılığın ilk kuralı.
163
00:11:16,458 --> 00:11:18,125
Sen Sean'ı nasıl bu kadar çabuk unuttun?
164
00:11:18,958 --> 00:11:22,082
Bir gün falan üzüldün, sonrasında iyiydin.
165
00:11:22,083 --> 00:11:23,208
Bana da öğret.
166
00:11:24,791 --> 00:11:28,458
Ben eğlenmeye başladım.
167
00:11:31,375 --> 00:11:32,707
Ne, kaçamak mı yaptın?
168
00:11:32,708 --> 00:11:33,541
Hayır.
169
00:11:34,208 --> 00:11:36,290
Kaçamak yapıp bana anlatmadın mı?
170
00:11:36,291 --> 00:11:38,874
Hayır, tamam mı?
Kaçamak, minik bir ilişki gibidir.
171
00:11:38,875 --> 00:11:42,083
Bir geçiş uyuşturucusu gibi.
Ben bu işleri bıraktım.
172
00:11:42,791 --> 00:11:47,708
Çok fazla baskı getiriyor.
Sadece bekârım ve takılıyorum.
173
00:11:48,416 --> 00:11:52,332
İkisi de var, stres yok
ve senin yapman gereken şey de bu.
174
00:11:52,333 --> 00:11:57,624
Sürekli okula, işe,
yarışmaya ve Garrett'a odaklanıyordun.
175
00:11:57,625 --> 00:11:59,415
Hedeflerini küçült.
176
00:11:59,416 --> 00:12:01,832
- Eğleneyim mi?
- Eğlen.
177
00:12:01,833 --> 00:12:03,541
Bir şeyleri sadece istediğin için yap.
178
00:12:04,291 --> 00:12:06,665
Peki uyku eğlenceli olabilir mi?
179
00:12:06,666 --> 00:12:08,665
Uyku da kişisel zaman. İzin veriyorum.
180
00:12:08,666 --> 00:12:14,582
Evet, şimdi yatarsam
tam sekiz saat aralıksız uyuyabilirim.
181
00:12:14,583 --> 00:12:16,207
Daha büyük düşün Hannah.
182
00:12:16,208 --> 00:12:19,041
- Dokuz saat bile uyuyabilirsin.
- Kulağa muhteşem geliyor.
183
00:12:25,791 --> 00:12:26,749
{\an8}MAVERICK
GELSENE
184
00:12:26,750 --> 00:12:28,875
{\an8}BERBAT BİR HABER ALDIM
KAFAMI DAĞITMAM LAZIM
185
00:12:38,083 --> 00:12:39,958
- Lanet olsun. Al.
- Merhaba.
186
00:12:41,166 --> 00:12:42,416
Tamam.
187
00:12:43,166 --> 00:12:44,583
Aman Tanrım!
188
00:12:47,333 --> 00:12:49,291
- Selam.
- Selam.
189
00:12:54,916 --> 00:12:56,290
İyi misin?
190
00:12:56,291 --> 00:12:57,125
Evet. Ben…
191
00:12:59,791 --> 00:13:00,625
İyiyim.
192
00:13:01,333 --> 00:13:05,875
Sadece otursan iyi olur.
193
00:13:09,125 --> 00:13:12,874
Şunu söylemeye geldim…
194
00:13:12,875 --> 00:13:15,166
Peki, neler oluyor?
195
00:13:18,625 --> 00:13:20,915
Fark etmiş olabilirsin ki
196
00:13:20,916 --> 00:13:23,832
ikimiz yatmayalı epey zaman oldu.
197
00:13:23,833 --> 00:13:25,124
Fark ettim
198
00:13:25,125 --> 00:13:27,999
ve ilk söyleyen ben olayım,
bu durum pek hoşuma gitmiyor.
199
00:13:28,000 --> 00:13:29,583
Evet çünkü bir aydınlanma yaşadım.
200
00:13:31,833 --> 00:13:33,583
Başkalarıyla da yatmamız gerekiyor.
201
00:13:34,708 --> 00:13:36,832
Başkalarıyla yatabileceğimizi
söylemiştik zaten.
202
00:13:36,833 --> 00:13:38,582
Evet, tabii. Sen hız trenisin.
203
00:13:38,583 --> 00:13:43,124
Ama en son ne zaman benden başka biri
204
00:13:43,125 --> 00:13:47,333
bu hız trenine bindi?
205
00:13:49,541 --> 00:13:51,875
- Lanet olsun.
- Aynen öyle. Evet, yani…
206
00:13:54,166 --> 00:13:59,500
Aramızda olan şey çok eğlenceli.
207
00:14:00,083 --> 00:14:01,124
Katılıyorum.
208
00:14:01,125 --> 00:14:03,540
- Ama bir ilişki yaşayamayız.
- Tabii.
209
00:14:03,541 --> 00:14:07,000
Sadece hedeflerimizi
küçük tutmamız gerekiyor. İkimizin.
210
00:14:08,416 --> 00:14:09,707
Başkalarıyla yatmamız.
211
00:14:09,708 --> 00:14:12,915
Böylece birbirimizle de yatabiliriz.
212
00:14:12,916 --> 00:14:16,082
- Mantığını anlayamadım.
- Sadece biriyle seks yap.
213
00:14:16,083 --> 00:14:18,083
Var mısın yok musun Di Laurentis?
214
00:14:19,166 --> 00:14:21,125
Seksi bir ev ödevi.
215
00:14:23,791 --> 00:14:27,083
Varım Alliecik. Kesinlikle varım.
216
00:14:28,166 --> 00:14:29,083
İyi.
217
00:14:30,875 --> 00:14:32,000
İyi.
218
00:14:33,875 --> 00:14:34,875
Tamam, hoşça kal.
219
00:14:36,958 --> 00:14:38,207
Yani biz…
220
00:14:38,208 --> 00:14:40,500
Yaptığın zaman bana mesaj at.
221
00:15:47,833 --> 00:15:49,708
{\an8}BU HİKÂYEYİ İZLEYENLER
222
00:16:19,291 --> 00:16:23,665
Birinci sayfa sadece bir ön söz
223
00:16:23,666 --> 00:16:29,082
Bütün olacaklara bir hazırlık
224
00:16:29,083 --> 00:16:32,790
Sonra birinci bölüm
225
00:16:32,791 --> 00:16:34,290
GARRETT
GÖNDERİNİ BEĞENDİ
226
00:16:34,291 --> 00:16:38,832
Herkes mutlu
Felaketi biliyor ve bekliyor
227
00:16:38,833 --> 00:16:43,290
Sonra kız oğlanla tanışıyor
Garip ve kafa karıştırıcı
228
00:16:43,291 --> 00:16:46,915
Aşk mı, nefret mi belli değil
229
00:16:46,916 --> 00:16:50,415
El ele tutuştuklarında
230
00:16:50,416 --> 00:16:55,874
Akıllarda kalmayacak
Sıkıcı ve sıradan bir amaçla
231
00:16:55,875 --> 00:17:02,207
Bu epik bir aşk hikâyesi
232
00:17:02,208 --> 00:17:06,332
Benzeri asla görülmemiş
233
00:17:06,333 --> 00:17:10,832
Birlikte atan iki kalp
234
00:17:10,833 --> 00:17:14,458
Güneşe doğru koşup
235
00:17:15,375 --> 00:17:21,457
Ah dönmek için neler vermezdim
236
00:17:21,458 --> 00:17:24,708
O ilk sayfaya
237
00:17:27,125 --> 00:17:29,207
Hey, önce hangi ışık yandı?
238
00:17:29,208 --> 00:17:32,624
- Dalgalı olan. Bilmiyorum.
- Ne?
239
00:17:32,625 --> 00:17:34,457
Bana gösterebilir misin?
240
00:17:34,458 --> 00:17:37,250
İsterdim. Ama yeni favori kıyafetime
yağ bulaştıramam.
241
00:17:38,166 --> 00:17:39,000
Hayır.
242
00:17:39,791 --> 00:17:42,290
Olmaz. Kesinlikle hayır.
243
00:17:42,291 --> 00:17:45,374
- Sana çok güzel şeyler göndermişler.
- Postalarımı açma demiştim.
244
00:17:45,375 --> 00:17:48,207
O kutu günlerdir kamyonetteydi. Günlerdir.
245
00:17:48,208 --> 00:17:51,374
Açılmak için yalvarıyordu. İyi ki açmışım.
246
00:17:51,375 --> 00:17:52,499
Çünkü bak ne buldum.
247
00:17:52,500 --> 00:17:53,958
LIQUID I.V.
YIRT, DÖK, GOL AT
248
00:17:55,208 --> 00:17:56,750
{\an8}Yazılı medyanın öldüğünü kim söylemiş?
249
00:17:58,291 --> 00:18:00,665
- At şunu.
- Kesinlikle olmaz.
250
00:18:00,666 --> 00:18:03,374
Tamam, sonunda buldum.
251
00:18:03,375 --> 00:18:07,249
Ian'ın en iyi arkadaşının kız arkadaşı
onunla Amerikan Çalışmaları okuyormuş.
252
00:18:07,250 --> 00:18:09,875
- Yani?
- Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
253
00:18:10,458 --> 00:18:12,665
- İyi bir fikir olmayan ne?
- Merak etme.
254
00:18:12,666 --> 00:18:13,666
Hunter Davenport.
255
00:18:14,791 --> 00:18:15,999
Birdie'nin yerine mi?
256
00:18:16,000 --> 00:18:18,124
- Ne yaptığını gördün mü?
- Bu çok fena olurdu.
257
00:18:18,125 --> 00:18:20,665
- Bayıldım.
- Dur. Neden fena?
258
00:18:20,666 --> 00:18:23,666
- Dean'den nefret etmiyor mu?
- Tamam, anlat bakalım.
259
00:18:24,333 --> 00:18:25,499
Ne biliyorsun?
260
00:18:25,500 --> 00:18:28,415
İkisi de Hamptons'ta tatil yapan
zengin züppeler,
261
00:18:28,416 --> 00:18:29,999
yani her şey olabilir.
262
00:18:30,000 --> 00:18:34,124
Bildiğim tek şey, Hunter
Dean'in kız kardeşiyle aynı liseye gitti.
263
00:18:34,125 --> 00:18:35,999
Siktir! Summer'la mı?
264
00:18:36,000 --> 00:18:38,082
- Ta kendisi.
- Bu iyi değil dostum.
265
00:18:38,083 --> 00:18:41,040
Fark etmez. Garrett'ın pisliğini
temizlemek istiyorsak ona ihtiyacımız var.
266
00:18:41,041 --> 00:18:43,582
- Onu buldun, değil mi?
- Evet.
267
00:18:43,583 --> 00:18:46,291
Tamam. Ona ulaş.
268
00:18:49,625 --> 00:18:53,041
Kendimi bu acıdan sakındım
269
00:18:54,500 --> 00:18:59,415
Bir insan yeniden nasıl sever?
270
00:18:59,416 --> 00:19:02,500
Duvarlarımı örüyorum
271
00:19:03,916 --> 00:19:07,582
Tekrar düşmeyeyim diye
272
00:19:07,583 --> 00:19:12,041
Bir başka aşk hikâyesine
273
00:19:13,666 --> 00:19:14,707
Selam.
274
00:19:14,708 --> 00:19:16,875
Bu şarkı ne? Çok güzel.
275
00:19:18,041 --> 00:19:21,540
Sadece lisedeyken yazdığım bir şarkı.
276
00:19:21,541 --> 00:19:23,666
Pekâlâ Taylor Swift.
277
00:19:24,625 --> 00:19:26,083
Bu şarkı sözleri manyak.
278
00:19:28,625 --> 00:19:31,290
Evet. Eskiden daha kolaydı.
279
00:19:31,291 --> 00:19:33,916
Bir şeyler hissettiğimde yazardım.
280
00:19:35,041 --> 00:19:39,416
En iyi şarkılardan bazıları
ayrılıktan sonra yazılmıştır.
281
00:19:40,250 --> 00:19:42,875
Belki de yazamama sorununu
bu şekilde aşabilirsin.
282
00:19:43,750 --> 00:19:45,083
Evet, ben…
283
00:19:46,208 --> 00:19:49,375
Aslında sanırım bundan da fazlası.
284
00:19:52,875 --> 00:19:53,875
Öyle mi?
285
00:19:55,791 --> 00:19:56,875
Evet.
286
00:20:16,083 --> 00:20:18,416
Bilirsin, biriyle tanıştığın zaman
287
00:20:19,500 --> 00:20:22,457
ilk başta adını tam olarak anlamadıysan
288
00:20:22,458 --> 00:20:26,040
daha sonra o kişiyi sürekli görmeye
ve şakalaşmaya başladığında
289
00:20:26,041 --> 00:20:29,165
artık adını sormak çok garip olur.
290
00:20:29,166 --> 00:20:31,375
Tam bir kâbus. Evet, devam et.
291
00:20:38,833 --> 00:20:42,125
Peki ya en iyi arkadaşın
292
00:20:43,083 --> 00:20:48,500
senin hakkındaki
büyük ve önemli bir şeyi bilmiyorsa?
293
00:20:50,458 --> 00:20:51,291
Tamam.
294
00:20:52,625 --> 00:20:54,957
Sana bir şey söyleyeceğim
295
00:20:54,958 --> 00:20:57,332
ama bana gerçekten
farklı gözle bakmanı, farklı davranmanı
296
00:20:57,333 --> 00:21:00,165
veya önceden söylemediğim için
benden nefret etmeni istemiyorum.
297
00:21:00,166 --> 00:21:04,833
- Hey, bunu asla yapmam.
- Öyle diyorsun ama pek çok insan yaptı.
298
00:21:11,000 --> 00:21:14,875
Lisedeki arkadaşımı hatırlıyor musun?
299
00:21:16,250 --> 00:21:21,625
Şu uyuşturucu verilip
başına bazı şeyler gelen kızı?
300
00:21:27,750 --> 00:21:29,291
O kız sensin.
301
00:21:32,541 --> 00:21:34,375
Hannah. Zaten hep biliyordum.
302
00:21:34,958 --> 00:21:35,916
Ben sadece…
303
00:21:37,208 --> 00:21:39,458
Hazır olduğunda söylersin diye düşündüm.
304
00:21:51,041 --> 00:21:53,499
Sen benim en sevdiğim arkadaşımsın.
305
00:21:53,500 --> 00:21:54,875
Sen de benim bebeğim.
306
00:21:56,833 --> 00:21:58,749
Peki bunun şarkı yazamamanla
ne alakası var?
307
00:21:58,750 --> 00:22:02,916
Sadece o zamandan beri şarkı yazamıyorum.
308
00:22:04,666 --> 00:22:06,750
Tecavüze uğrayan kız olarak
bilinmek istemedim.
309
00:22:08,708 --> 00:22:10,250
Ben bu kız olmak istiyorum.
310
00:22:11,083 --> 00:22:12,791
Bu şarkıyı yazan kız.
311
00:22:16,375 --> 00:22:20,250
Benim sevdiğim Hannah o kız.
312
00:22:22,958 --> 00:22:24,375
Ve bu kız.
313
00:22:25,583 --> 00:22:27,916
Ve ikisinin arasındaki tüm kızlar.
314
00:22:28,666 --> 00:22:32,666
Çünkü sen tek bir şey değilsin bebeğim.
Sen her şeysin.
315
00:22:34,583 --> 00:22:35,999
Bunu asla unutma, tamam mı?
316
00:22:36,000 --> 00:22:38,916
Sen her şeysin.
317
00:22:44,916 --> 00:22:46,875
Sözler zamanla aklına gelir.
318
00:22:57,000 --> 00:23:01,082
Belki yeni bir şarkı için
319
00:23:01,083 --> 00:23:04,874
bir fikir üretmenin başlarında olabilirim
320
00:23:04,875 --> 00:23:07,416
ama bunun için
birinin yardımına ihtiyacım var.
321
00:23:09,750 --> 00:23:11,415
Yardımın için tekrar teşekkürler.
322
00:23:11,416 --> 00:23:14,207
Ne demek. Bitmiş hâlini
dinlemek için sabırsızlanıyorum.
323
00:23:14,208 --> 00:23:16,707
Evet, tabii bir şeye dönüşürse.
324
00:23:16,708 --> 00:23:18,249
Eğer dönüşürse
325
00:23:18,250 --> 00:23:21,291
radyoda çalışan arkadaşlarım var.
Onlardan iyilik isteyebilirim.
326
00:23:22,541 --> 00:23:24,540
Sanırım bu şarkı sadece benim için.
327
00:23:24,541 --> 00:23:26,624
Bu hokey sesleri
mikste çok havalı duracak.
328
00:23:26,625 --> 00:23:29,791
Evet. Kesinlikle. İyi seslerimiz var.
329
00:23:39,458 --> 00:23:41,707
Antrenmanlardan sonra
gizlice içeri giriyor.
330
00:23:41,708 --> 00:23:45,207
Pistte dalgın bir hâlde daireler çiziyor.
331
00:23:45,208 --> 00:23:46,540
İzlemek yürek burkuyor.
332
00:23:46,541 --> 00:23:49,665
Neredeyse Tom Brady'nin
boşanma hikâyeleri kadar kötü.
333
00:23:49,666 --> 00:23:51,916
- Evet, onlar çok kötü.
- Evet.
334
00:23:54,708 --> 00:23:58,582
O görmesin diye
Allie'nin telefonundan bakıyorum.
335
00:23:58,583 --> 00:24:02,165
- Abim de bana aynı şeyi yaptırıyor.
- Konuşmuyorlar mı?
336
00:24:02,166 --> 00:24:06,582
Hayır. Büyük bir kavga etmişler.
337
00:24:06,583 --> 00:24:08,707
Neyse, şarkıyı bana gönderirsin.
338
00:24:08,708 --> 00:24:10,666
Belki bir şeylere dönüşürse.
339
00:24:11,375 --> 00:24:12,625
Tamam.
340
00:24:28,583 --> 00:24:29,625
Selam.
341
00:24:32,458 --> 00:24:33,500
Selam.
342
00:24:36,750 --> 00:24:37,875
Sen burada…
343
00:24:38,708 --> 00:24:40,625
Jules bana bir şarkıda yardım ediyordu.
344
00:24:41,791 --> 00:24:42,708
Öyle mi?
345
00:24:43,708 --> 00:24:44,583
Evet.
346
00:24:45,708 --> 00:24:48,790
Aslında fikri bulmama sen yardımcı oldun.
347
00:24:48,791 --> 00:24:50,707
O yüzden sanırım teşekkür ederim.
348
00:24:50,708 --> 00:24:52,375
Diss şarkısı falan mı yazıyorsun?
349
00:24:53,666 --> 00:24:57,500
Hayır. Sen sadece…
350
00:24:58,833 --> 00:25:01,458
Bana eskiden
nasıl biri olduğumu hatırlattın.
351
00:25:03,083 --> 00:25:04,250
Peki.
352
00:25:05,875 --> 00:25:06,958
Şey…
353
00:25:08,333 --> 00:25:09,833
Yarışmada iyi şanslar.
354
00:25:11,250 --> 00:25:13,000
Aslında yarışmadan çekildim.
355
00:25:15,625 --> 00:25:17,499
Yazık olmuş.
356
00:25:17,500 --> 00:25:19,125
Çok iyi söylerdin.
357
00:25:22,000 --> 00:25:23,875
- Hey, acaba…
- Ben aslında…
358
00:25:25,000 --> 00:25:26,082
Pardon, ne?
359
00:25:26,083 --> 00:25:27,541
- Hayır, sorun değil.
- Garrett.
360
00:25:28,125 --> 00:25:29,458
Aramızın şey olduğunu biliyorum…
361
00:25:30,041 --> 00:25:31,166
Bilirsin.
362
00:25:31,916 --> 00:25:33,583
Ama bu benim.
363
00:25:44,750 --> 00:25:46,333
Bırakmayı düşünüyorum.
364
00:25:48,125 --> 00:25:49,374
Hokeyi mi?
365
00:25:49,375 --> 00:25:50,583
Evet.
366
00:25:55,000 --> 00:25:57,291
Doğru sebepler için oynadığıma
emin değilim.
367
00:25:58,791 --> 00:26:01,999
Babam gibi olmadığımı
kanıtlamak istediğim için mi
368
00:26:02,000 --> 00:26:05,375
yoksa tersini kanıtlamak istediğim için mi
oynuyorum, bilmiyorum.
369
00:26:08,166 --> 00:26:11,250
Çünkü başka hiçbir şeyde iyi değilim ama…
370
00:26:14,333 --> 00:26:17,541
Jensen sevdiğim için
kaymam gerektiğini söyledi ve ben…
371
00:26:20,375 --> 00:26:21,500
Bilemiyorum.
372
00:26:24,958 --> 00:26:29,416
Bana bir keresinde artık oynamamanın
373
00:26:30,000 --> 00:26:31,666
seni rahatlatacağını söylemiştin.
374
00:26:33,208 --> 00:26:34,208
Ve şimdi oynayamıyorsun.
375
00:26:35,375 --> 00:26:37,457
Yani istediğin yere gidebilirsin,
376
00:26:37,458 --> 00:26:39,041
istediğini yapabilirsin.
377
00:26:39,750 --> 00:26:40,916
Ama yapmıyorsun.
378
00:26:42,375 --> 00:26:43,416
Buradasın.
379
00:26:44,291 --> 00:26:46,125
Buzda kayıyorsun.
380
00:26:51,375 --> 00:26:55,250
Ve yine de
oynamak için iyi bir nedenin var.
381
00:26:56,250 --> 00:26:57,708
Bak, sebebi baban değil.
382
00:26:58,791 --> 00:27:02,083
Yanında duran
ve her zaman arkanı kollayan adam.
383
00:27:04,166 --> 00:27:05,958
Pislik gibi davrandığında bile.
384
00:27:26,625 --> 00:27:27,708
Hadi! Çabuk gelin!
385
00:27:29,708 --> 00:27:31,416
Evet!
386
00:27:44,541 --> 00:27:47,207
Graham ve Logan pistte eğleniyor.
Bu onlar için çok güzel.
387
00:27:47,208 --> 00:27:50,875
Ve daha önemlisi, benim için çok güzel.
388
00:27:56,000 --> 00:27:58,165
Maçın bitimine iki dakika kala
Şahinler için…
389
00:27:58,166 --> 00:28:00,958
Graham ve Delaney pistin ortasında.
Başlamaya hazırlar.
390
00:28:23,291 --> 00:28:25,250
Tanrım! Hey! Kalk!
391
00:28:25,875 --> 00:28:27,000
Çekil üstümden!
392
00:28:27,666 --> 00:28:29,291
Hey! Garrett!
393
00:28:30,583 --> 00:28:32,375
Hey!
394
00:28:32,708 --> 00:28:33,624
Bana bak!
395
00:28:33,625 --> 00:28:34,458
Buraya gel!
396
00:28:35,291 --> 00:28:36,915
Garrett, bana bak! Hey!
397
00:28:36,916 --> 00:28:38,333
Buradayım.
398
00:28:40,500 --> 00:28:41,541
Buradayım.
399
00:28:42,333 --> 00:28:43,500
Tamam mı?
400
00:28:55,625 --> 00:28:58,375
Biliyorsun, Tucker
mutfakta bunu yapmana sinir oluyor.
401
00:29:00,250 --> 00:29:01,250
Bir şey olmaz.
402
00:29:06,458 --> 00:29:07,791
Ne istiyorsun Garrett?
403
00:29:12,416 --> 00:29:15,666
Saint A maçında…
404
00:29:18,708 --> 00:29:20,666
Beni Delaney'nin üstünden aldın.
405
00:29:22,416 --> 00:29:23,375
Evet.
406
00:29:25,500 --> 00:29:26,500
Teşekkür ederim.
407
00:29:30,333 --> 00:29:31,625
Kontrolümü kaybettim.
408
00:29:34,666 --> 00:29:36,083
Beni durdurmasaydın…
409
00:29:40,166 --> 00:29:42,250
Bak, Delaney pisliğin önde gideni.
410
00:29:43,166 --> 00:29:45,208
Ama böyle biri olmak istemiyorum.
411
00:29:46,250 --> 00:29:50,083
Öfke patlamasıyla
kendini kaybeden adam olmak istemiyorum.
412
00:29:52,250 --> 00:29:53,500
Ben…
413
00:30:02,625 --> 00:30:04,166
Babam olmak istemiyorum.
414
00:30:07,833 --> 00:30:09,125
Bak…
415
00:30:11,250 --> 00:30:13,000
Sana birkaç şey söyleyeceğim.
416
00:30:14,166 --> 00:30:16,375
Bunları daha önce kimseye söylemedim.
417
00:30:17,916 --> 00:30:20,291
Yani Hannah hariç.
418
00:30:23,500 --> 00:30:24,958
Ama galiba söylemeliyim.
419
00:30:30,583 --> 00:30:31,583
Tamam.
420
00:30:36,291 --> 00:30:37,291
Evet.
421
00:30:40,958 --> 00:30:43,207
Şifreli mesajın sebebi ne dostum?
422
00:30:43,208 --> 00:30:47,083
Bir kriz yaşıyorum. Hayatın pahasına
bir sır saklayabilir misin?
423
00:30:49,500 --> 00:30:50,582
Ceset nerede?
424
00:30:50,583 --> 00:30:51,915
- Bu ciddi bir şey.
- Tamam.
425
00:30:51,916 --> 00:30:53,791
Peki. Pardon.
426
00:30:55,250 --> 00:30:56,916
Allie'yle yatıyordum.
427
00:30:58,083 --> 00:30:59,874
- Biliyorum.
- Biliyor musun?
428
00:30:59,875 --> 00:31:03,082
Sekiz saat boyunca aynı arabadaydık
ve gözlerim var.
429
00:31:03,083 --> 00:31:04,124
Vay be.
430
00:31:04,125 --> 00:31:07,332
- Siktir. Göründüğün kadar aptal değilsin.
- Sağ ol.
431
00:31:07,333 --> 00:31:10,165
- Peki krizin neymiş?
- Havamı kaybettim.
432
00:31:10,166 --> 00:31:11,249
Ne?
433
00:31:11,250 --> 00:31:13,707
Üç farklı kıza asılmayı denedim.
434
00:31:13,708 --> 00:31:15,249
Şahane kızlar.
435
00:31:15,250 --> 00:31:17,207
Hepsi benimle ilgileniyordu.
436
00:31:17,208 --> 00:31:18,625
Ama benim…
437
00:31:19,166 --> 00:31:20,166
Umurumda değil.
438
00:31:20,750 --> 00:31:21,583
Kalbim istemiyor.
439
00:31:22,166 --> 00:31:23,458
Çüküm istemiyor. Sanki…
440
00:31:24,500 --> 00:31:25,750
Biliyorum.
441
00:31:26,500 --> 00:31:28,249
Dostum, Allie'den hoşlanıyorsun.
442
00:31:28,250 --> 00:31:30,083
Gerçek anlamda hoşlanıyorsun.
443
00:31:31,750 --> 00:31:34,291
- Ona nasıl hissettiğini söyle.
- Hayır. Bu…
444
00:31:35,125 --> 00:31:36,208
Hayır!
445
00:31:37,083 --> 00:31:38,207
O hız treni istiyor.
446
00:31:38,208 --> 00:31:40,415
Bunun anlamını bilmem mi gerekiyor?
447
00:31:40,416 --> 00:31:42,582
Ciddi veya gerçek bir şey istemiyor.
448
00:31:42,583 --> 00:31:45,416
Dün bana başkalarıyla
yatmamız gerektiğini söyledi.
449
00:31:45,958 --> 00:31:48,749
- Ve belli ki ben yapamıyorum.
- "Yatmamız" mı?
450
00:31:48,750 --> 00:31:51,415
Yani o da başkalarıyla yatacak mı?
451
00:31:51,416 --> 00:31:54,290
- Evet.
- Ve sen bunu sorun etmiyor musun?
452
00:31:54,291 --> 00:31:55,708
Tabii etmiyorum. Yani…
453
00:31:56,541 --> 00:31:58,249
- Biz şey değiliz…
- Hayır değilsiniz.
454
00:31:58,250 --> 00:32:00,000
Hiç değiliz.
455
00:32:00,916 --> 00:32:02,250
Ama…
456
00:32:06,041 --> 00:32:07,041
Evet.
457
00:32:09,000 --> 00:32:10,541
Sen harikasın Dean.
458
00:32:11,791 --> 00:32:13,457
Bunu biliyorum, o da biliyor.
459
00:32:13,458 --> 00:32:15,999
Yoksa seninle takılmazdı.
460
00:32:16,000 --> 00:32:18,832
O yüzden korkaklığı bırak
ve ona hislerini söyle.
461
00:32:18,833 --> 00:32:21,625
O başka biriyle takılmadan önce
çabuk olup söylemelisin.
462
00:32:25,458 --> 00:32:26,957
Tamam, yarın görüşürüz.
463
00:32:26,958 --> 00:32:28,375
- Seni seviyorum.
- Ben de.
464
00:32:37,375 --> 00:32:38,375
Carter St. James.
465
00:32:49,000 --> 00:32:50,333
Beni mi dikizliyorsun?
466
00:32:51,416 --> 00:32:52,458
Hayır.
467
00:32:54,041 --> 00:32:55,083
Emin misin?
468
00:32:57,791 --> 00:32:58,833
Hayır.
469
00:33:02,916 --> 00:33:06,082
{\an8}BRIAR ÜNİVERSİTESİ SPOR ARENASI
470
00:33:06,083 --> 00:33:09,249
{\an8}Tamam, Braun merkezde. Rogers savunmada.
471
00:33:09,250 --> 00:33:11,582
Logan, Dean,
sahada onları kollayın, tamam mı?
472
00:33:11,583 --> 00:33:14,540
Bu akşam bol gol atmamız lazım, tamam mı?
473
00:33:14,541 --> 00:33:17,582
Bu hepiniz için geçerli.
Maç boyunca şut çekmenizi istiyorum.
474
00:33:17,583 --> 00:33:19,625
Oyunu bırakmayın. Duydunuz mu?
475
00:33:22,333 --> 00:33:24,541
Pardon Koç. İzninle…
476
00:33:30,125 --> 00:33:31,416
Buyur Kaptan.
477
00:33:36,583 --> 00:33:38,500
Konuşma yapmayı
pek beceremediğimi bilirsiniz.
478
00:33:39,750 --> 00:33:42,208
Ama oynayamadığım için düşündüm ki…
479
00:33:46,750 --> 00:33:50,624
Kaptan olarak
her şeyi yapmam gerektiğini sandım.
480
00:33:50,625 --> 00:33:55,082
Bu yüzden bencil ve öfkeliydim.
481
00:33:55,083 --> 00:33:57,499
Ve hepinize kulaklarımı kapattım.
482
00:33:57,500 --> 00:33:59,624
Kendimi takımdan büyük gördüm.
483
00:33:59,625 --> 00:34:01,291
Evet, biraz pislik gibi davrandın.
484
00:34:04,208 --> 00:34:05,333
Öyleydim.
485
00:34:07,291 --> 00:34:09,040
Ama sizi terk ettiğimde,
486
00:34:09,041 --> 00:34:13,207
bunu hak etmediğiniz hâlde
kendimi kaybettiğimde,
487
00:34:13,208 --> 00:34:16,499
maçı ve takımı unuttuğumda,
488
00:34:16,500 --> 00:34:19,625
ve pistte beraber
ne kadar eğlendiğimizi unuttuğumda bile
489
00:34:21,000 --> 00:34:22,207
siz yanımdaydınız.
490
00:34:22,208 --> 00:34:24,333
Bana destek oldunuz.
491
00:34:24,916 --> 00:34:27,916
Bu sporu bu yüzden seviyorum.
492
00:34:28,750 --> 00:34:31,999
Mesele maça çıkıp
buz üzerinde her şeyini verebilmek.
493
00:34:32,000 --> 00:34:34,541
Kendin için değil, yanındaki adam için.
494
00:34:35,583 --> 00:34:37,000
Kardeşlerin için.
495
00:34:39,125 --> 00:34:42,958
Size hayal kırıklığı yaşattım, biliyorum.
Hak ettiğiniz kaptan olamadım…
496
00:34:47,166 --> 00:34:48,250
Ama o zamana dek…
497
00:34:53,625 --> 00:34:56,208
Yanınızda sizinle birlikte kayan
bir kaptanınız var.
498
00:35:00,625 --> 00:35:01,625
Uygun mudur Koç?
499
00:35:02,291 --> 00:35:03,582
Bana uyar.
500
00:35:03,583 --> 00:35:04,791
Beyler?
501
00:35:05,458 --> 00:35:06,833
Evet.
502
00:35:08,041 --> 00:35:10,749
- Evet Logan!
- Evet Logan!
503
00:35:10,750 --> 00:35:11,916
Hadi!
504
00:35:13,500 --> 00:35:14,416
Hadi Logan!
505
00:35:15,541 --> 00:35:16,915
Kaptan Logan!
506
00:35:16,916 --> 00:35:18,082
Evet.
507
00:35:18,083 --> 00:35:19,916
İşte bu. Hadi!
508
00:35:23,666 --> 00:35:25,040
Hadi gidelim!
509
00:35:25,041 --> 00:35:26,457
Evet.
510
00:35:26,458 --> 00:35:27,500
Hadi!
511
00:35:28,083 --> 00:35:28,916
Çıkın!
512
00:36:10,625 --> 00:36:13,457
- Vur onlara DiDi!
- Di Laurentis'ten sert bir darbe.
513
00:36:13,458 --> 00:36:16,000
Garrett Graham her neredeyse
gurur duyuyor olmalı.
514
00:36:40,166 --> 00:36:41,750
Evet! İşte bu!
515
00:36:43,291 --> 00:36:45,041
Evet Tucker!
516
00:36:59,125 --> 00:37:00,250
Daveed!
517
00:37:00,708 --> 00:37:01,666
Selam.
518
00:37:02,500 --> 00:37:07,332
Bir şey yazdım. Nedenini bilmiyorum,
gerçekten iyi olduğunu hissediyorum ve…
519
00:37:07,333 --> 00:37:10,832
Neyse, kazanmak umurumda değil
ama bunu paylaşmam gerektiğini
520
00:37:10,833 --> 00:37:14,040
ve dediğin gibi iyileşmek için insanlara
gerçeği anlatmam gerektiğini hissediyorum.
521
00:37:14,041 --> 00:37:17,874
Saatin ve geç kaldığımın farkındayım
ve katılmayacağımı söylemiştim
522
00:37:17,875 --> 00:37:20,499
ama tekrar yarışmaya girebilir miyim?
523
00:37:20,500 --> 00:37:21,416
Bak kızım,
524
00:37:22,000 --> 00:37:25,458
o programların hepsini yeniden basmak için
bütçeleri olmadığını biliyorsun.
525
00:37:26,125 --> 00:37:27,332
Yani diyorsun ki…
526
00:37:27,333 --> 00:37:31,874
Diyorum ki ısınmaya başlasan iyi olur.
Bethany'den sonra çıkacaksın.
527
00:37:31,875 --> 00:37:33,375
Teşekkür ederim!
528
00:37:34,750 --> 00:37:36,208
Evet! Tamam!
529
00:37:37,916 --> 00:37:40,499
Beraberlikten dönebiliriz
ama mağlubiyetten dönemeyiz.
530
00:37:40,500 --> 00:37:42,457
- Akıllı olun.
- Pak'ı geri alamazlar.
531
00:37:42,458 --> 00:37:45,375
- Hadi gidelim.
- Tamam, bitirin şu işi. Değiş!
532
00:37:48,041 --> 00:37:49,250
Oyalayın.
533
00:37:51,958 --> 00:37:54,082
- Evet!
- Güzel.
534
00:37:54,083 --> 00:37:56,707
- Savunmaya dönmen gerekmiyor mu?
- Pak'ı geri alamazlar.
535
00:37:56,708 --> 00:37:57,708
Aynen. Hadi!
536
00:37:58,708 --> 00:38:00,000
Tedbirli davranmayın. Geri dönün.
537
00:38:00,583 --> 00:38:03,125
- Hey Tuck! Beraberlik galibiyet değildir.
- Evet Kaptan!
538
00:38:04,916 --> 00:38:05,958
Hadi Logan. Bastır.
539
00:38:07,583 --> 00:38:08,625
Vur!
540
00:38:09,416 --> 00:38:11,083
- Evet!
- Evet!
541
00:38:11,666 --> 00:38:12,500
Evet!
542
00:38:13,125 --> 00:38:14,082
Hadi John!
543
00:38:14,083 --> 00:38:15,290
İşte bebeğim!
544
00:38:15,291 --> 00:38:17,624
Aferin Logan! Aferin!
545
00:38:17,625 --> 00:38:19,332
Evet!
546
00:38:19,333 --> 00:38:20,458
Yürü be!
547
00:38:31,166 --> 00:38:32,666
Hadi!
548
00:38:44,375 --> 00:38:47,125
{\an8}HANNAH
ÇILGIN BİR DEĞİŞİKLİK OLDU VE YARIŞMAYA…
549
00:38:51,500 --> 00:38:53,166
Aman Tanrım. Katılıyor.
550
00:38:53,791 --> 00:38:56,749
Tamam. Bu çok eğlenceliydi
ama gitmem lazım.
551
00:38:56,750 --> 00:38:57,916
Numaramı istemiyor musun?
552
00:38:58,875 --> 00:39:00,708
Hayır. Aslında istemiyorum.
553
00:39:01,375 --> 00:39:04,582
Kalabilirdim ve yaptığımız
şu tatlı şakalaşmayı sürdürebilirdik
554
00:39:04,583 --> 00:39:07,457
ama dediğin gibi
tamamen yabancı olmanın faydası
555
00:39:07,458 --> 00:39:09,166
birbirimize borçlu olmamamız, değil mi?
556
00:39:10,375 --> 00:39:12,375
Yani bu bana uyar.
557
00:39:13,041 --> 00:39:16,250
Tamam. Gidip en iyi arkadaşıma
destek olmalıyım.
558
00:39:22,500 --> 00:39:25,374
Hey, kazandık. Malone's'a gelmelisin.
Konuşmak istiyorum.
559
00:39:25,375 --> 00:39:28,374
Vaktim yok. Hannah yarışmaya katılıyor.
Garrett'ı da getirmelisin.
560
00:39:28,375 --> 00:39:30,457
- Neden?
- Çünkü birbirleri için yaratılmışlar
561
00:39:30,458 --> 00:39:33,415
- ve Hannah romantik bir jesti hak ediyor.
- Yani benden istediğin…
562
00:39:33,416 --> 00:39:34,333
Evet, hemen!
563
00:39:38,041 --> 00:39:39,457
Hey, G!
564
00:39:39,458 --> 00:39:40,582
Gitmemiz lazım.
565
00:39:40,583 --> 00:39:41,499
Ne oldu?
566
00:39:41,500 --> 00:39:43,541
Wellsy yarışmaya katılıyormuş.
Orada olmalısın.
567
00:39:44,666 --> 00:39:45,750
Nereden biliyorsun?
568
00:39:47,375 --> 00:39:49,874
Az önce duydum.
Tribünlerde konuşuyorlardı.
569
00:39:49,875 --> 00:39:51,915
Bir saniye, Hannah yarışmaya mı katılıyor?
570
00:39:51,916 --> 00:39:53,999
Öyleyse biz de geliyoruz.
Ne zaman başlıyor?
571
00:39:54,000 --> 00:39:55,790
- Şu anda.
- O zaman acele edelim.
572
00:39:55,791 --> 00:39:58,166
- Hadi gidelim! Hadi.
- Hadi.
573
00:40:03,291 --> 00:40:04,333
Ne oldu?
574
00:40:05,833 --> 00:40:07,624
Ya orada olmamı istemiyorsa?
575
00:40:07,625 --> 00:40:09,915
Neden bahsediyorsun? Elbette istiyor.
576
00:40:09,916 --> 00:40:12,415
- Hayır. Beni unuttu. Rahat bırakmalıyım.
- Tanrım.
577
00:40:12,416 --> 00:40:16,082
Bak, siz mükemmel bir çiftsiniz.
578
00:40:16,083 --> 00:40:18,624
Yani, bunu mahvetmek için ne yaptıysan
579
00:40:18,625 --> 00:40:19,625
bunu geri al.
580
00:40:20,500 --> 00:40:22,749
Öyle kolay değil.
O daha iyisini hak ediyor.
581
00:40:22,750 --> 00:40:24,165
Hayır, sakın bunu yapma.
582
00:40:24,166 --> 00:40:26,250
Sen baban değilsin, tamam mı?
583
00:40:27,583 --> 00:40:29,000
Onun için mücadele edecek misin?
584
00:40:33,041 --> 00:40:34,125
Hadi.
585
00:40:36,541 --> 00:40:39,041
Şimdi karşınızda Hannah Wells.
586
00:41:12,500 --> 00:41:15,416
BEN BU KIZIM
587
00:41:59,500 --> 00:42:05,083
Konuşmaları duydum
Keşke hiç dinlemeseydim
588
00:42:06,791 --> 00:42:12,499
Vazgeçmek zor oldu
En keskin bıçaklar
589
00:42:12,500 --> 00:42:17,749
Fısıldanan sert dedikodulardı
590
00:42:17,750 --> 00:42:21,624
Ve bundan bana ne kaldı?
591
00:42:21,625 --> 00:42:27,083
Yere düşen bir cam gibi
Dünyam paramparça oldu
592
00:42:28,916 --> 00:42:31,500
Birkaç yıl idare ettim ve buna katlandım
593
00:42:32,583 --> 00:42:34,999
Kelimelerim yoktu
594
00:42:35,000 --> 00:42:36,916
Ses çıkaramadım
595
00:42:38,000 --> 00:42:40,207
Çok bekledim
596
00:42:40,208 --> 00:42:42,875
Ama şimdi buradayım
597
00:42:45,666 --> 00:42:48,415
Uzun süre düşüncelere daldım
598
00:42:48,416 --> 00:42:51,040
Sakladığım acı, gözyaşları ve sırlar
599
00:42:51,041 --> 00:42:56,832
Bir gün sonumu getirecek sandım
600
00:42:56,833 --> 00:43:02,665
Ve birden her şey anlam kazandı
Kırılmam ve ezilmem gerekti
601
00:43:02,666 --> 00:43:07,583
Kendimi kaybettim ama sonunda gördüm ki
602
00:43:08,333 --> 00:43:10,000
İşte ben bu kızım
603
00:43:10,750 --> 00:43:17,708
Eskiden olduğum kız sayesinde
604
00:43:29,541 --> 00:43:35,625
Gerçeğimi anlattım
Daha sonra ne olacağını bilmeden
605
00:43:37,041 --> 00:43:42,832
Şimdi olsa yine yapardım
Zaman tüm yaralara merhem
606
00:43:42,833 --> 00:43:46,916
Ardında güzel bir yara izi bırakır
607
00:43:48,458 --> 00:43:51,332
Her zamankinden daha güçlüyüm
608
00:43:51,333 --> 00:43:53,875
Çünkü kelimelerime kavuştum
609
00:43:54,500 --> 00:43:56,708
Ve yüksek sesle şarkımı söyleyeceğim
610
00:43:57,500 --> 00:44:01,915
Sanırım tüm acılarım
Beni bugünlere getirdi
611
00:44:01,916 --> 00:44:07,957
Uzun süre düşüncelere daldım
Sakladığım acı, gözyaşları ve sırlar
612
00:44:07,958 --> 00:44:12,500
Bir gün sonumu getirecek sandım
613
00:44:13,250 --> 00:44:16,040
Ve birden her şey anlam kazandı
614
00:44:16,041 --> 00:44:19,082
Tekrar hissetmek için güvenmem gerekti
615
00:44:19,083 --> 00:44:23,915
Sonunda görebilmek için sana açtım kendimi
616
00:44:23,916 --> 00:44:26,832
İşte ben bu kızım
617
00:44:26,833 --> 00:44:28,790
Eskiden olduğum kız
618
00:44:28,791 --> 00:44:35,083
Sayesinde
619
00:44:35,625 --> 00:44:37,707
Her şey anlam kazandı
Her şey
620
00:44:37,708 --> 00:44:40,499
Her şey anlam kazandı
Anlam kazandı
621
00:44:40,500 --> 00:44:45,125
Çünkü kelimelerime kavuştum
Ve yüksek sesle şarkımı söyleyeceğim
622
00:44:46,500 --> 00:44:49,665
Sana açtım kendimi
Sana açtım
623
00:44:49,666 --> 00:44:51,999
Sonunda görebilmen için
624
00:44:52,000 --> 00:44:56,207
Sanırım tüm acılarım
Beni bugünlere getirdi
625
00:44:56,208 --> 00:44:59,040
Uzun süre düşüncelere daldım
626
00:44:59,041 --> 00:45:01,832
Sakladığım acı, gözyaşları ve sırlar
627
00:45:01,833 --> 00:45:06,000
Bir gün sonumu getirecek sandım
628
00:45:07,416 --> 00:45:13,124
İşte ben bu kızım
Yaşadıklarım sayesinde
629
00:45:13,125 --> 00:45:18,915
İşte ben bu kızım
Kısmen senin sayende
630
00:45:18,916 --> 00:45:21,374
İşte ben bu kızım
631
00:45:21,375 --> 00:45:26,166
Eskiden olduğum kız
632
00:45:27,750 --> 00:45:29,458
Sayesinde
633
00:46:14,875 --> 00:46:16,290
Gelmişsin.
634
00:46:16,291 --> 00:46:18,375
Büyük gününü kaçıramazdım, değil mi?
635
00:46:23,583 --> 00:46:26,875
Sen inanılmazsın.
636
00:46:28,916 --> 00:46:31,375
Tüm o insanların önünde içini döktün.
637
00:46:33,375 --> 00:46:35,333
Senin gibi olabilmek istiyorum Wellsy.
638
00:46:36,083 --> 00:46:37,666
Kulisteki kız gibi.
639
00:46:38,416 --> 00:46:40,166
O sahnedeki kız gibi.
640
00:46:41,833 --> 00:46:42,916
Lanet olsun.
641
00:46:45,375 --> 00:46:46,791
Sana ait olan her şey gibi.
642
00:46:49,083 --> 00:46:52,666
- Garrett…
- Söyleyeceklerimi dinle. Lütfen.
643
00:46:56,250 --> 00:47:00,250
Seninleyken daha iyi biri olmak istiyorum.
Daha iyisini yapmayı ve…
644
00:47:01,958 --> 00:47:04,500
Daha iyi olacağım. Sadece…
645
00:47:06,666 --> 00:47:08,250
Bana bir şans daha ver.
646
00:47:09,750 --> 00:47:13,416
Söylediklerimde ciddiydim.
Kiminle olmak istiyorsan olabilirsin ama…
647
00:47:15,583 --> 00:47:17,208
O kişi ben olmak istiyorum.
648
00:47:22,875 --> 00:47:26,000
Biliyorsun, kızlar
kolay elde edilen erkeklerden hoşlanmaz.
649
00:47:28,291 --> 00:47:29,500
Öyle mi?
650
00:47:30,541 --> 00:47:34,208
- Kahretsin.
- Evet. Öğreneceğin çok şey var Graham.
651
00:47:36,625 --> 00:47:38,083
Tanıdığın iyi bir hoca var mı?
652
00:47:39,583 --> 00:47:40,583
Olabilir.
653
00:47:58,958 --> 00:47:59,958
Şerefe.
654
00:48:11,791 --> 00:48:14,540
Güzel maçtı. Şimdi sadece
16 maç daha kazanmanız gerekiyor.
655
00:48:14,541 --> 00:48:15,791
Sağ ol ya.
656
00:48:18,833 --> 00:48:21,624
İşte burada! O bir yıldız, bir ikon.
657
00:48:21,625 --> 00:48:24,707
- Bence hile vardı.
- Pop yarışmasında hile yapmadılar.
658
00:48:24,708 --> 00:48:27,375
- Neyse. Bethany kesin birine rüşvet verdi.
- Kesinlikle.
659
00:48:27,833 --> 00:48:30,207
Ama ikinci olmak da
birincilik kadar havalı.
660
00:48:30,208 --> 00:48:32,540
Değil mi? Üstelik staj kazandım.
661
00:48:32,541 --> 00:48:35,790
Ücretli staj. Bu da bir içkiyi hak ediyor.
662
00:48:35,791 --> 00:48:38,582
- Kim içki ister?
- Ben bir içki alırım.
663
00:48:38,583 --> 00:48:40,250
Dört piña colada lütfen.
664
00:48:44,166 --> 00:48:45,375
Hey Walter.
665
00:48:46,958 --> 00:48:50,666
Üç tekila alabilir miyim? Teşekkürler.
666
00:48:52,375 --> 00:48:53,416
- Selam.
- Selam.
667
00:49:01,666 --> 00:49:03,665
- Güzel bir şey yaptın.
- Ne?
668
00:49:03,666 --> 00:49:06,374
- Onları barıştırdın.
- Kendileri barıştılar.
669
00:49:06,375 --> 00:49:07,875
Senin de yardımınla.
670
00:49:08,375 --> 00:49:09,375
Ve benim.
671
00:49:10,416 --> 00:49:11,333
Rica ederim.
672
00:49:15,416 --> 00:49:16,541
Artık anlıyorum.
673
00:49:19,000 --> 00:49:20,291
Sen aşkı seviyorsun.
674
00:49:21,416 --> 00:49:24,333
Bunu istediğini söylemiştin, değil mi?
O gece ateş başında.
675
00:49:26,708 --> 00:49:28,750
Sana şunu söylemeye geldim…
676
00:49:32,791 --> 00:49:34,791
O ödevi yapamadım.
677
00:49:35,666 --> 00:49:37,915
Ne? Neden?
678
00:49:37,916 --> 00:49:38,958
Çünkü senden hoşlanıyorum.
679
00:49:39,916 --> 00:49:41,083
Bizden hoşlanıyorum.
680
00:49:42,291 --> 00:49:44,957
Bu şekilde konuşmadığımızı biliyorum.
681
00:49:44,958 --> 00:49:46,833
- Ama umuyordum ki…
- Hayır Dean.
682
00:49:48,083 --> 00:49:50,540
- Yapamazsın.
- Ama yaptım.
683
00:49:50,541 --> 00:49:54,125
Hayır, yani ödevi yapman gerekiyor.
684
00:49:56,250 --> 00:49:57,583
- Çünkü…
- Çünkü ne?
685
00:49:59,708 --> 00:50:01,083
Çünkü ben yaptım.
686
00:50:04,291 --> 00:50:07,582
Tamam. Biri bana burada
neden içki içilmediğini söylesin.
687
00:50:07,583 --> 00:50:10,332
Yemin ederim ki bir anlamı yoktu. Ben…
688
00:50:10,333 --> 00:50:13,624
Joanna bana barda
tanımadığım birini ayarladı ve ben…
689
00:50:13,625 --> 00:50:14,625
Kahretsin.
690
00:50:20,583 --> 00:50:21,625
Kahretsin!
691
00:50:23,875 --> 00:50:25,541
Allie, yoksa sen…
692
00:50:29,916 --> 00:50:31,249
Onunla mı?
693
00:50:31,250 --> 00:50:32,333
Hayır.
694
00:50:33,250 --> 00:50:35,416
Evet. Onu tanıyor musun?
695
00:50:39,541 --> 00:50:40,457
- Dean!
- Dean.
696
00:50:40,458 --> 00:50:41,790
Burada ne işin var?
697
00:50:41,791 --> 00:50:43,416
Takımının kurtarılmaya ihtiyacı varmış.
698
00:50:43,958 --> 00:50:45,416
Öyle mi? Siktir git buradan!
699
00:50:45,916 --> 00:50:48,582
Evet Logan,
onun fikri olduğunu söylemiştin.
700
00:50:48,583 --> 00:50:50,082
Ne dedin?
701
00:50:50,083 --> 00:50:52,165
- Dostum, yapamazsın.
- Hey, neler oluyor?
702
00:50:52,166 --> 00:50:53,999
Burada değildin. Karar vermem gerekiyordu.
703
00:50:54,000 --> 00:50:55,458
Bu pislikle aynı pistte olamam.
704
00:50:56,291 --> 00:50:59,207
- Yine seni geçeceğimden mi korktun?
- Denemek ister misin?
705
00:50:59,208 --> 00:51:01,790
- Evet.
- Evet? Dene de görelim.
706
00:51:01,791 --> 00:51:03,665
- Çekil önümden.
- Siktir…
707
00:51:03,666 --> 00:51:05,291
Hey! Dean! Hey!
708
00:51:06,833 --> 00:51:09,000
Hey!
709
00:51:09,333 --> 00:51:10,666
Gel hadi! Gelsene!
710
00:51:11,625 --> 00:51:13,749
Drama, drama ve drama.
711
00:51:13,750 --> 00:51:15,290
Ortalığın karışacağını biliyordum.
712
00:51:15,291 --> 00:51:17,290
Neler oluyor? Bu kim?
713
00:51:17,291 --> 00:51:19,707
Harika bir soru. Beau, bu kim?
714
00:51:19,708 --> 00:51:22,583
O Hunter Davenport.
715
00:51:25,541 --> 00:51:27,750
Ve bu yeni as kadromuz.
716
00:53:21,750 --> 00:53:23,832
Alt yazı çevirmeni: Can Aydemir
717
00:53:23,833 --> 00:53:25,833
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta