1 00:02:25,791 --> 00:02:26,958 Voilà. 2 00:02:30,083 --> 00:02:32,457 Bonjour. Bienvenue chez Malone. Je suis Hannah. 3 00:02:32,458 --> 00:02:34,666 Que puis-je vous servir? 4 00:02:35,500 --> 00:02:36,957 - Hannah Wells? - Oui. 5 00:02:36,958 --> 00:02:39,875 Oui, c'est moi. On se connaît? 6 00:02:41,333 --> 00:02:43,708 On pourrait s'asseoir dans une autre section? 7 00:02:44,833 --> 00:02:49,124 On est plein en ce moment. Mais je prendrai soin de vous. 8 00:02:49,125 --> 00:02:51,207 Peut-être même avec un dessert gratuit. 9 00:02:51,208 --> 00:02:53,750 J'ai une blonde, donc… 10 00:02:54,333 --> 00:02:56,125 On en a tous une. 11 00:02:57,541 --> 00:02:58,833 D'accord. 12 00:03:00,916 --> 00:03:04,415 Je veux juste prendre votre commande. Si vous voulez une minute… 13 00:03:04,416 --> 00:03:06,208 Oui, donne-nous une minute. Merci. 14 00:03:14,208 --> 00:03:15,249 Sean. 15 00:03:15,250 --> 00:03:17,208 Merde. Salut. 16 00:03:17,833 --> 00:03:20,124 Elle ne travaille pas aujourd'hui, hein? 17 00:03:20,125 --> 00:03:22,832 Elle a son cours de mouvement le mardi. 18 00:03:22,833 --> 00:03:25,124 - Elle ne travaille pas. - Bien. 19 00:03:25,125 --> 00:03:28,124 Les frites de Della me manquent. 20 00:03:28,125 --> 00:03:30,207 Oui. Je comprends. 21 00:03:30,208 --> 00:03:31,833 Le saumon de Tucker me manque. 22 00:03:32,791 --> 00:03:34,957 - Garrett et moi… - Vous avez rompu. 23 00:03:34,958 --> 00:03:36,541 Je l'ai appris. 24 00:03:37,000 --> 00:03:38,332 C'est sur Cinquième ligne. 25 00:03:38,333 --> 00:03:39,583 En plus de… 26 00:03:41,000 --> 00:03:42,166 De quoi? 27 00:03:42,750 --> 00:03:44,499 J'ignore si c'est vrai. 28 00:03:44,500 --> 00:03:47,999 Ça ne l'est pas. C'est juste un truc qu'un gars m'a dit. 29 00:03:48,000 --> 00:03:50,207 - Je suis sûr que Garrett… - Sean. 30 00:03:50,208 --> 00:03:51,374 Hannah. 31 00:03:51,375 --> 00:03:53,291 De quoi tu parles? 32 00:03:59,500 --> 00:04:00,707 Garrett est là? 33 00:04:00,708 --> 00:04:02,790 Oui. Je ne pense pas que tu veux aller là. 34 00:04:02,791 --> 00:04:04,083 Hannah. Hannah, attends. 35 00:04:07,833 --> 00:04:09,000 Oh, mon Dieu! 36 00:04:19,000 --> 00:04:21,958 ÉPISODE HUIT LE CHANGEMENT DE LIGNE 37 00:04:22,583 --> 00:04:24,125 Eh bien, Wellsy. 38 00:04:26,500 --> 00:04:28,125 Tu t'es trompée d'endroit ou… 39 00:04:29,958 --> 00:04:30,999 Tu as vu Garrett? 40 00:04:31,000 --> 00:04:32,499 Non. Pas depuis ce matin. 41 00:04:32,500 --> 00:04:34,583 Simms dit qu'il est… 42 00:04:35,333 --> 00:04:36,582 Qu'il est ici. 43 00:04:36,583 --> 00:04:37,458 Wellsy? 44 00:04:43,750 --> 00:04:46,332 Tu as officiellement dépassé les bornes. 45 00:04:46,333 --> 00:04:47,749 Ça va être intéressant. 46 00:04:47,750 --> 00:04:51,124 Tu les as tellement dépassées que je ne les vois plus. 47 00:04:51,125 --> 00:04:53,207 Une règle de ne pas me toucher? 48 00:04:53,208 --> 00:04:54,665 Tu as rompu avec moi. 49 00:04:54,666 --> 00:04:57,415 - Et pourquoi tu portes un complet? - Hannah… 50 00:04:57,416 --> 00:04:59,374 Tu ne peux pas dire aux gars que tu vas 51 00:04:59,375 --> 00:05:01,249 les tabasser s'ils me parlent. 52 00:05:01,250 --> 00:05:03,165 Tu es fou? C'est masochiste… 53 00:05:03,166 --> 00:05:04,999 Non, c'est misogyne… 54 00:05:05,000 --> 00:05:08,082 Désolée, je n'arrive pas à penser. Il y a trop de pénis ici! 55 00:05:08,083 --> 00:05:09,499 C'est un vestiaire. 56 00:05:09,500 --> 00:05:13,207 Je ne veux pas que mes clients aient peur de moi. 57 00:05:13,208 --> 00:05:14,415 Je veux du pourboire. 58 00:05:14,416 --> 00:05:16,041 Je n'ai jamais dit ça. 59 00:05:17,708 --> 00:05:20,999 Merde. Quelqu'un sait ce qui se passe. 60 00:05:21,000 --> 00:05:23,707 C'est Stuebers qui a écrit ça. 61 00:05:23,708 --> 00:05:25,040 Pas moi. C'était Dean. 62 00:05:25,041 --> 00:05:26,624 Vous n'êtes pas croyables. 63 00:05:26,625 --> 00:05:29,915 - J'ai dit qu'il serait fâché. - Pas qu'il les frapperait. 64 00:05:29,916 --> 00:05:31,625 C'est ce qu'il a fait, non? 65 00:05:32,291 --> 00:05:34,166 Arrange ça. 66 00:05:34,750 --> 00:05:35,750 D'accord, oui. 67 00:05:36,708 --> 00:05:37,625 Désolé, Wellsy. 68 00:05:41,333 --> 00:05:44,499 Je ne dirais jamais à personne de rester loin de toi. 69 00:05:44,500 --> 00:05:46,083 Tu peux être avec qui tu veux. 70 00:05:49,416 --> 00:05:50,583 Merci. 71 00:05:55,791 --> 00:05:56,625 Au revoir. 72 00:06:03,000 --> 00:06:06,957 Le coach Jensen vous a suspendu pour quatre matchs après l'altercation 73 00:06:06,958 --> 00:06:08,874 de la semaine dernière. 74 00:06:08,875 --> 00:06:09,790 Oui, madame. 75 00:06:09,791 --> 00:06:11,290 NCAA COMITÉ DES INFRACTIONS 76 00:06:11,291 --> 00:06:14,666 Nous appuyons cette décision. Nous vous remercions de l'accepter. 77 00:06:16,000 --> 00:06:19,707 Toutefois, à la lumière de votre passé, 78 00:06:19,708 --> 00:06:23,166 - on ne peut pas ignorer ça. - Quel passé? 79 00:06:32,458 --> 00:06:34,500 Cool. Ça vous plaît? 80 00:06:36,625 --> 00:06:40,165 Connaissez-vous le règlement qui exige que les étudiants athlètes 81 00:06:40,166 --> 00:06:42,291 maintiennent leur statut de joueur amateur? 82 00:06:44,916 --> 00:06:48,291 - Excusez-moi, ce n'était pas… - Réponds à la question. 83 00:06:51,416 --> 00:06:52,999 Oui, je suis au courant. 84 00:06:53,000 --> 00:06:57,040 D'après cette vidéo, publiée sur vos propres réseaux sociaux, 85 00:06:57,041 --> 00:07:01,040 vous avez participé à un entraînement professionnel des Bruins. 86 00:07:01,041 --> 00:07:02,749 C'était après l'entraînement. 87 00:07:02,750 --> 00:07:06,624 Peut-être, mais ce n'est pas clair dans ce que nous voyons. 88 00:07:06,625 --> 00:07:10,541 De quoi ça aurait l'air si on contournait les règles pour vous, M. Graham? 89 00:07:11,708 --> 00:07:14,582 La vidéo a été publiée avant le début de votre saison, 90 00:07:14,583 --> 00:07:18,499 ce qui signifie que l'Université Briar a inscrit un joueur non admissible. 91 00:07:18,500 --> 00:07:23,249 Donc, Briar doit perdre tous les matchs joués jusqu'à maintenant. 92 00:07:23,250 --> 00:07:25,749 - Vous ne pouvez pas! - Garrett. Garrett. 93 00:07:25,750 --> 00:07:30,915 Vous passez donc de 13 victoires, trois défaites et un match nul 94 00:07:30,916 --> 00:07:34,708 à zéro victoires, 17 défaites et zéro match nul. 95 00:07:36,291 --> 00:07:37,666 Ils vont me détester. 96 00:07:39,333 --> 00:07:41,416 Ils vont être fâchés. 97 00:07:43,166 --> 00:07:45,790 - Pourquoi as-tu fait ça? - Les Bruins m'ont invité. 98 00:07:45,791 --> 00:07:48,750 Ce n'est pas de ça qu'il s'agit. Pas vraiment. 99 00:07:49,708 --> 00:07:51,583 Pourquoi l'as-tu attaqué? 100 00:07:55,416 --> 00:07:57,415 Je n'ai pas le droit de le dire, coach. 101 00:07:57,416 --> 00:07:58,250 D'accord. 102 00:08:02,875 --> 00:08:05,000 Quel genre de joueur de hockey veux-tu être? 103 00:08:06,166 --> 00:08:09,874 Celui qui a frappé Delaney, je n'ai aucune envie de le coacher. 104 00:08:09,875 --> 00:08:12,874 Je veux entraîner des joueurs qui aiment le jeu comme moi. 105 00:08:12,875 --> 00:08:16,290 Qui vont sur la glace parce qu'ils en ont envie. 106 00:08:16,291 --> 00:08:18,125 Il faut que tu aimes le jeu, Garrett. 107 00:08:21,416 --> 00:08:22,916 Aimes-tu le jeu? 108 00:08:27,625 --> 00:08:28,958 Alors, rends-moi service. 109 00:08:29,541 --> 00:08:30,833 Règle tes problèmes. 110 00:08:36,625 --> 00:08:37,749 Dernière place? 111 00:08:37,750 --> 00:08:39,374 C'est impossible. 112 00:08:39,375 --> 00:08:41,624 - C'est vrai. - Ma dernière année est gâchée. 113 00:08:41,625 --> 00:08:42,624 Pas nécessairement. 114 00:08:42,625 --> 00:08:45,124 Pas de finale à partir de la dernière place. 115 00:08:45,125 --> 00:08:47,540 - Tu as raison, pas de Garrett. - Pas de Birdie . 116 00:08:47,541 --> 00:08:49,915 Maudite commotion. Joe Rogers. 117 00:08:49,916 --> 00:08:50,832 Pas prêt. 118 00:08:50,833 --> 00:08:51,874 - Mais s'il… - Non. 119 00:08:51,875 --> 00:08:54,457 - Pas prêt. - Combien de matchs on doit gagner? 120 00:08:54,458 --> 00:08:55,957 - Chaque match. - Ou égalité. 121 00:08:55,958 --> 00:08:57,582 - Impossible. - Ou égalité. 122 00:08:57,583 --> 00:09:00,165 - Avec deux joueurs en moins? - Garrett reviendra. 123 00:09:00,166 --> 00:09:02,125 Garrett est la raison de tout ça. 124 00:09:03,250 --> 00:09:06,415 C'est à nous d'arranger ça. 125 00:09:06,416 --> 00:09:08,874 Il faut gagner la conférence. 126 00:09:08,875 --> 00:09:10,207 On a besoin de sang neuf. 127 00:09:10,208 --> 00:09:12,374 Tuck, on peut y arriver sans joueur centre, 128 00:09:12,375 --> 00:09:14,790 mais il faut une défense solide. Dean est seul. 129 00:09:14,791 --> 00:09:18,332 Il faut un nouveau Birdie. Il y avait un gars l'an dernier. 130 00:09:18,333 --> 00:09:21,457 Il était solide. Un défenseur fou et rapide. 131 00:09:21,458 --> 00:09:24,540 - Hunter quelque chose? - Oui. 132 00:09:24,541 --> 00:09:26,832 Davenport. Hunter Davenport. 133 00:09:26,833 --> 00:09:28,000 Pas question. 134 00:09:28,875 --> 00:09:31,540 - Quoi? - Je l'emmerde. 135 00:09:31,541 --> 00:09:34,207 - Parce qu'il est plus rapide que toi? - Faux. 136 00:09:34,208 --> 00:09:35,582 C'est vrai, mon gars. 137 00:09:35,583 --> 00:09:37,790 Jensen lui a offert une place, il a refusé. 138 00:09:37,791 --> 00:09:38,999 Il avait ses raisons. 139 00:09:39,000 --> 00:09:42,374 C'est un con égoïste et fendant. Je ne jouerai pas avec lui. 140 00:09:42,375 --> 00:09:44,333 - Mais… - Laisse tomber. 141 00:09:45,375 --> 00:09:46,208 Je suis sérieux. 142 00:09:47,666 --> 00:09:50,000 Je vais parler à Rogers. Je vais le préparer. 143 00:10:10,500 --> 00:10:14,000 Maverick - Salut. Hier soir, ce n'était pas aussi amusant sans toi 144 00:10:15,583 --> 00:10:16,958 Il faut qu'on se parle 145 00:10:23,583 --> 00:10:24,416 C'est fini. 146 00:10:25,208 --> 00:10:27,624 Le travail, l'étude, les examens. 147 00:10:27,625 --> 00:10:29,500 Le semestre, tout. 148 00:10:30,208 --> 00:10:31,583 Je suis libre. 149 00:10:32,916 --> 00:10:34,166 Bon, et c'est… 150 00:10:35,375 --> 00:10:38,208 Bon? Mauvais? Ce n'est pas clair. 151 00:10:41,041 --> 00:10:42,416 Je ne sais pas. 152 00:10:44,125 --> 00:10:46,540 Tu n'as plus rien pour te distraire. 153 00:10:46,541 --> 00:10:49,040 Je n'ai plus rien pour me distraire. 154 00:10:49,041 --> 00:10:51,249 Oui. Tu dois être triste. C'est normal. 155 00:10:51,250 --> 00:10:53,374 Non. Garrett n'est pas triste. 156 00:10:53,375 --> 00:10:59,374 Il n'a aucune envie de dire aux gars de ne pas me toucher. 157 00:10:59,375 --> 00:11:02,665 Petit rappel. On ne voulait pas qu'il fasse ça. 158 00:11:02,666 --> 00:11:04,999 - C'est très problématique. - Je sais. 159 00:11:05,000 --> 00:11:09,957 Mais s'il l'avait fait, ça voudrait dire que je lui manque et qu'il est malheureux. 160 00:11:09,958 --> 00:11:13,499 Et je veux qu'il soit malheureux aussi. C'est mal? 161 00:11:13,500 --> 00:11:15,458 Non, c'est la base d'une rupture. 162 00:11:16,458 --> 00:11:18,125 Comment as-tu oublié Sean si vite? 163 00:11:18,958 --> 00:11:22,082 Tu as été triste pendant un jour, puis tout allait bien. 164 00:11:22,083 --> 00:11:23,208 Explique-moi comment. 165 00:11:24,791 --> 00:11:28,458 J'ai commencé à m'amuser. 166 00:11:31,375 --> 00:11:32,707 Tu as eu une aventure? 167 00:11:32,708 --> 00:11:33,541 Non. 168 00:11:34,208 --> 00:11:36,290 Et tu ne m'as rien dit? 169 00:11:36,291 --> 00:11:38,874 Non. Une aventure, c'est comme une mini-relation. 170 00:11:38,875 --> 00:11:42,083 C'est comme une drogue de secours. J'en ai fini avec ça. 171 00:11:42,791 --> 00:11:47,708 Trop de pression. Je suis célibataire et je couche avec n'importe qui. 172 00:11:48,416 --> 00:11:52,332 Les deux, pas de stress, et c'est ce que tu devrais faire. 173 00:11:52,333 --> 00:11:57,624 Tu pensais juste à l'école, au travail, au concours et à Garrett. 174 00:11:57,625 --> 00:11:59,415 Les enjeux sont moins élevés. 175 00:11:59,416 --> 00:12:01,832 - S'amuser? - Oui. 176 00:12:01,833 --> 00:12:03,541 Fais juste ce dont tu as envie. 177 00:12:04,291 --> 00:12:06,665 Le sommeil, c'est amusant, non? 178 00:12:06,666 --> 00:12:08,665 C'est prendre soin de soi. D'accord. 179 00:12:08,666 --> 00:12:14,582 Si je vais me coucher maintenant, je vais dormir huit heures. 180 00:12:14,583 --> 00:12:16,207 Rêve grand, Hannah. 181 00:12:16,208 --> 00:12:19,041 - Tu pourrais dormir neuf heures. - Merveilleux. 182 00:12:25,791 --> 00:12:26,749 {\an8}Maverick viens ici 183 00:12:26,750 --> 00:12:28,875 {\an8}une nouvelle horrible je dois me distraire. 184 00:12:38,083 --> 00:12:39,958 - Seigneur, Al. - Salut. 185 00:12:41,166 --> 00:12:42,416 O.K. 186 00:12:43,166 --> 00:12:44,583 Oh mon Dieu! 187 00:12:47,333 --> 00:12:49,291 - Salut. - Salut. 188 00:12:54,916 --> 00:12:56,290 Ça va? 189 00:12:56,291 --> 00:12:57,125 Oui. Je… 190 00:12:59,791 --> 00:13:00,625 Je vais bien. 191 00:13:01,333 --> 00:13:05,875 Tu dois t'asseoir. 192 00:13:09,125 --> 00:13:12,874 Je suis venue te dire… 193 00:13:12,875 --> 00:13:15,166 Qu'est-ce qui se passe? 194 00:13:18,625 --> 00:13:20,915 Tu as peut-être remarqué 195 00:13:20,916 --> 00:13:23,832 qu'on n'a pas couché ensemble dernièrement. 196 00:13:23,833 --> 00:13:25,124 J'ai remarqué. 197 00:13:25,125 --> 00:13:27,999 Et crois-moi, ça ne me rend pas heureux. 198 00:13:28,000 --> 00:13:29,583 Parce que j'ai eu une révélation. 199 00:13:31,833 --> 00:13:33,583 On doit coucher avec d'autres gens. 200 00:13:34,708 --> 00:13:36,832 On l'a dit dès le début, ça. 201 00:13:36,833 --> 00:13:38,582 Oui, bien sûr, tu es un manège. 202 00:13:38,583 --> 00:13:43,124 Mais c'était quand, la dernière fois qu'une autre que moi 203 00:13:43,125 --> 00:13:47,333 est montée à bord de ce manège? 204 00:13:49,541 --> 00:13:51,875 - Merde. - Exactement. Donc… 205 00:13:54,166 --> 00:13:59,500 Ce truc entre nous, c'est amusant. 206 00:14:00,083 --> 00:14:01,124 Je suis d'accord. 207 00:14:01,125 --> 00:14:03,540 - Mais ce n'est pas une relation. - D'accord. 208 00:14:03,541 --> 00:14:07,000 Il faut réduire les enjeux. Pour nous. 209 00:14:08,416 --> 00:14:09,707 On couche avec d'autres, 210 00:14:09,708 --> 00:14:12,915 pour pouvoir aussi coucher ensemble. 211 00:14:12,916 --> 00:14:16,082 - Je ne te suis pas vraiment. - Couche avec une autre. 212 00:14:16,083 --> 00:14:18,083 Tu acceptes ou non, Di Laurentis? 213 00:14:19,166 --> 00:14:21,125 Un devoir sexy. 214 00:14:23,791 --> 00:14:27,083 J'accepte, Allie. J'accepte entièrement. 215 00:14:28,166 --> 00:14:29,083 Tant mieux. 216 00:14:30,875 --> 00:14:32,000 Tant mieux. 217 00:14:33,875 --> 00:14:34,875 Bon, au revoir. 218 00:14:36,958 --> 00:14:38,207 On ne va pas… 219 00:14:38,208 --> 00:14:40,500 Texte-moi quand ce sera fait. 220 00:15:47,833 --> 00:15:49,708 {\an8}QUI A VU CETTE STORY 221 00:16:19,291 --> 00:16:23,665 La page un, c'est le prologue 222 00:16:23,666 --> 00:16:29,082 On prépare le terrain Pour ce qui va se passer 223 00:16:29,083 --> 00:16:32,708 Puis, c'est le premier chapitre 224 00:16:34,291 --> 00:16:38,832 Tout le monde est heureux Mais le désastre guette 225 00:16:38,833 --> 00:16:43,290 Une fille rencontre un gars C'est mêlant, déroutant 226 00:16:43,291 --> 00:16:46,915 Est-ce de l'amour ou de la haine? 227 00:16:46,916 --> 00:16:50,415 Les mains se touchent 228 00:16:50,416 --> 00:16:55,874 Désirant quelque chose Banal et facile à oublier 229 00:16:55,875 --> 00:17:02,207 C'est une histoire d'amour De proportions épiques 230 00:17:02,208 --> 00:17:06,332 Du genre qu'on n'a jamais racontée 231 00:17:06,333 --> 00:17:10,832 Deux cœurs battant à l'unisson 232 00:17:10,833 --> 00:17:14,458 En fonçant vers le soleil 233 00:17:15,375 --> 00:17:21,457 J'aimerais tant revenir en arrière 234 00:17:21,458 --> 00:17:24,708 À la page un 235 00:17:27,125 --> 00:17:29,207 Qu'est-ce qui s'est allumé en premier? 236 00:17:29,208 --> 00:17:32,624 - La genre de vague. Je ne sais pas. - La quoi? 237 00:17:32,625 --> 00:17:34,457 Tu peux me montrer? 238 00:17:34,458 --> 00:17:37,250 Je le ferais, mais je ne veux pas me salir. 239 00:17:38,166 --> 00:17:39,000 Non. 240 00:17:39,791 --> 00:17:42,290 C'est pas vrai. Non. 241 00:17:42,291 --> 00:17:45,374 - Ils t'ont envoyé tout ça. - Arrête d'ouvrir mon courrier. 242 00:17:45,375 --> 00:17:48,207 La boîte est dans le camion depuis des jours. 243 00:17:48,208 --> 00:17:51,374 Elle suppliait qu'on l'ouvre. Heureusement que je l'ai fait. 244 00:17:51,375 --> 00:17:52,416 Regarde ça. 245 00:17:55,208 --> 00:17:56,750 {\an8}La presse écrite existe encore. 246 00:17:58,291 --> 00:18:00,665 - Jette ça. - Pas question. 247 00:18:00,666 --> 00:18:03,374 Bon, je l'ai enfin trouvé. 248 00:18:03,375 --> 00:18:07,249 La blonde du meilleur ami d'Ian a un cours avec lui. 249 00:18:07,250 --> 00:18:09,875 - Et alors? - Mauvaise idée. 250 00:18:10,458 --> 00:18:12,665 - Quoi donc? - Aucune importance. 251 00:18:12,666 --> 00:18:13,666 Hunter Davenport. 252 00:18:14,791 --> 00:18:15,999 Pour remplacer Birdie? 253 00:18:16,000 --> 00:18:18,124 - Tu es content? - Ce serait fou. 254 00:18:18,125 --> 00:18:20,665 - J'adore ça. - Pourquoi? 255 00:18:20,666 --> 00:18:23,666 - Il déteste Dean, non? - Bon, vas-y. 256 00:18:24,333 --> 00:18:25,499 Dis-nous tout. 257 00:18:25,500 --> 00:18:28,415 Deux bourgeois qui vont en vacances dans les Hamptons, 258 00:18:28,416 --> 00:18:29,999 ça peut être n'importe quoi. 259 00:18:30,000 --> 00:18:34,124 Je sais juste que Hunter était au secondaire avec la sœur de Dean. 260 00:18:34,125 --> 00:18:35,999 Pas vrai! Summer? 261 00:18:36,000 --> 00:18:38,082 - La seule et unique. - Ça augure mal. 262 00:18:38,083 --> 00:18:41,040 Peu importe. Si on veut régler ça, on a besoin de lui. 263 00:18:41,041 --> 00:18:43,582 - Tu l'as retrouvé, non? - Oui. 264 00:18:43,583 --> 00:18:46,291 Parfait. Appelons-le. 265 00:19:13,666 --> 00:19:14,707 Salut. 266 00:19:14,708 --> 00:19:16,875 C'est quoi? C'est magnifique. 267 00:19:18,041 --> 00:19:21,540 C'est juste une chanson que j'ai écrite au secondaire. 268 00:19:21,541 --> 00:19:23,666 D'accord, Taylor Swift. 269 00:19:24,625 --> 00:19:26,083 Les paroles sont géniales. 270 00:19:28,625 --> 00:19:31,290 Oui. C'était plus facile, avant. 271 00:19:31,291 --> 00:19:33,916 Je ressentais des choses, je les écrivais. 272 00:19:35,041 --> 00:19:39,416 Les meilleures chansons ont été écrites après une rupture. 273 00:19:40,250 --> 00:19:42,875 Tu en avais peut-être besoin pour ta page blanche. 274 00:19:43,750 --> 00:19:45,083 Oui, je… 275 00:19:46,208 --> 00:19:49,375 C'est plus que ça, en fait. 276 00:19:52,875 --> 00:19:53,875 Ah oui? 277 00:19:55,791 --> 00:19:56,875 Oui. 278 00:20:16,083 --> 00:20:18,416 Imagine que tu rencontres quelqu'un 279 00:20:19,500 --> 00:20:22,457 et que tu ne connais pas son nom au début, 280 00:20:22,458 --> 00:20:26,040 puis tu commences à le voir tout le temps, vous faites des blagues, 281 00:20:26,041 --> 00:20:29,165 et ça devient vraiment gênant de lui demander son nom. 282 00:20:29,166 --> 00:20:31,375 Mon cauchemar. Oui, continue. 283 00:20:38,833 --> 00:20:42,125 Et si c'est ta meilleure amie 284 00:20:43,083 --> 00:20:48,500 et qu'elle ignore un truc énorme à ton sujet? 285 00:20:50,458 --> 00:20:51,291 D'accord. 286 00:20:52,625 --> 00:20:54,957 Je vais te dire un truc, mais je ne veux pas 287 00:20:54,958 --> 00:20:57,332 que tu me regardes différemment 288 00:20:57,333 --> 00:21:00,165 ou que tu m'en veuilles de ne pas te l'avoir dit. 289 00:21:00,166 --> 00:21:04,833 - Jamais de la vie. - Beaucoup l'ont fait. 290 00:21:11,000 --> 00:21:14,875 Tu te souviens de mon amie du secondaire? 291 00:21:16,250 --> 00:21:21,625 Celle qui a été droguée et tout ce qui s'est passé après? 292 00:21:27,750 --> 00:21:29,291 C'était toi. 293 00:21:32,541 --> 00:21:34,375 Hannah. Je le savais. 294 00:21:34,958 --> 00:21:35,916 Mais… 295 00:21:37,208 --> 00:21:39,458 Tu allais me le dire quand tu serais prête. 296 00:21:51,041 --> 00:21:53,499 Tu es ma personne préférée au monde. 297 00:21:53,500 --> 00:21:54,875 Pareillement, beauté. 298 00:21:56,833 --> 00:21:58,749 Quel est le rapport avec ton blocage? 299 00:21:58,750 --> 00:22:02,916 Je n'ai pas pu écrire de paroles depuis. 300 00:22:04,666 --> 00:22:06,958 Je ne voulais pas être la fille qui a été violée. 301 00:22:08,708 --> 00:22:10,250 Je veux être cette fille-là. 302 00:22:11,083 --> 00:22:12,791 Celle qui a écrit cette chanson. 303 00:22:16,375 --> 00:22:20,250 L'Hannah que j'aime, c'est cette fille-là. 304 00:22:22,958 --> 00:22:24,375 Et celle-là aussi. 305 00:22:25,583 --> 00:22:27,916 Et toutes les filles entre les deux. 306 00:22:28,666 --> 00:22:32,666 Tu n'es pas juste une chose, ma belle. Tu es tout ce que tu veux. 307 00:22:34,583 --> 00:22:35,999 Ne l'oublie jamais. 308 00:22:36,000 --> 00:22:38,916 Tu es tout ce que tu veux. 309 00:22:44,916 --> 00:22:46,875 Les paroles viendront. 310 00:22:57,000 --> 00:23:01,082 J'ai peut-être un minuscule début d'idée 311 00:23:01,083 --> 00:23:04,874 pour une nouvelle chanson, 312 00:23:04,875 --> 00:23:07,416 mais j'ai besoin d'aide. 313 00:23:09,750 --> 00:23:11,415 Merci pour ton aide. 314 00:23:11,416 --> 00:23:14,207 De rien. J'ai hâte d'entendre le produit fini. 315 00:23:14,208 --> 00:23:16,707 Si ça finit par donner quelque chose. 316 00:23:16,708 --> 00:23:18,249 Si c'est le cas, 317 00:23:18,250 --> 00:23:21,291 j'ai des amis qui travaillent à la radio. Je peux les appeler. 318 00:23:22,541 --> 00:23:24,540 Celle-ci est juste pour moi. 319 00:23:24,541 --> 00:23:26,624 Les sons de hockey seront cool dans le mix. 320 00:23:26,625 --> 00:23:29,791 Absolument. On en a des bons. 321 00:23:39,458 --> 00:23:41,707 Il vient souvent après l'entraînement. 322 00:23:41,708 --> 00:23:45,207 Il patine en cercle, perdu dans ses pensées. 323 00:23:45,208 --> 00:23:46,540 C'est dur à regarder. 324 00:23:46,541 --> 00:23:49,665 Presque autant que ses histoires de divorce de Tom Brady. 325 00:23:49,666 --> 00:23:51,916 - Oui, c'est nul. - Oui. 326 00:23:54,708 --> 00:23:58,582 Oui, Allie me montre ça sur son téléphone pour qu'il ne sache pas. 327 00:23:58,583 --> 00:24:02,165 - Mon frère fait pareil avec moi. - Ils ne se parlent pas? 328 00:24:02,166 --> 00:24:06,582 Non. Ils se sont disputés, apparemment. 329 00:24:06,583 --> 00:24:08,707 Mais bon, envoie-moi la chanson. 330 00:24:08,708 --> 00:24:10,666 Quand ça donnera quelque chose. 331 00:24:11,375 --> 00:24:12,625 Oui. 332 00:24:28,583 --> 00:24:29,625 Salut. 333 00:24:32,458 --> 00:24:33,500 Salut. 334 00:24:36,750 --> 00:24:37,875 Pourquoi tu… 335 00:24:38,708 --> 00:24:40,625 Jules m'aidait avec une chanson. 336 00:24:41,791 --> 00:24:42,708 Ah oui? 337 00:24:43,708 --> 00:24:44,583 Oui. 338 00:24:45,708 --> 00:24:48,790 Tu m'as un peu donné l'idée. 339 00:24:48,791 --> 00:24:50,707 Donc, merci, je suppose. 340 00:24:50,708 --> 00:24:52,375 C'est une chanson haineuse? 341 00:24:53,666 --> 00:24:57,500 Non. Tu… 342 00:24:58,833 --> 00:25:01,458 Tu me rappelles qui j'étais. 343 00:25:03,083 --> 00:25:04,250 D'accord. 344 00:25:05,875 --> 00:25:06,958 Bon… 345 00:25:08,333 --> 00:25:09,833 Bonne chance pour le concours. 346 00:25:11,250 --> 00:25:13,000 En fait, j'ai abandonné. 347 00:25:15,625 --> 00:25:17,499 C'est dommage. 348 00:25:17,500 --> 00:25:19,125 Tu aurais été géniale. 349 00:25:22,000 --> 00:25:23,875 - Est-ce que je peux… - Je devrais… 350 00:25:25,000 --> 00:25:26,082 Pardon, quoi? 351 00:25:26,083 --> 00:25:27,541 - Non, ça va. - Garrett. 352 00:25:28,125 --> 00:25:29,458 Je sais qu'on est… 353 00:25:30,041 --> 00:25:31,166 Tu sais. 354 00:25:31,916 --> 00:25:33,583 Mais c'est moi. 355 00:25:44,750 --> 00:25:46,333 Je pense à abandonner. 356 00:25:48,125 --> 00:25:49,374 Le hockey? 357 00:25:49,375 --> 00:25:50,583 Oui. 358 00:25:55,000 --> 00:25:57,291 J'ignore si je fais ça pour les bonnes raisons. 359 00:25:58,791 --> 00:26:01,999 J'ignore si je veux prouver que je ne suis pas mon père 360 00:26:02,000 --> 00:26:05,375 ou si je veux prouver que je suis comme lui. 361 00:26:08,166 --> 00:26:11,250 Je ne suis doué pour rien d'autre, mais… 362 00:26:14,333 --> 00:26:17,541 Jensen a dit que je devrais patiner parce que j'adore ça et… 363 00:26:20,375 --> 00:26:21,500 Je ne sais pas. 364 00:26:24,958 --> 00:26:29,416 Tu m'as dit une fois que tu serais soulagé 365 00:26:30,000 --> 00:26:31,666 si tu ne pouvais plus jouer. 366 00:26:32,916 --> 00:26:34,208 C'est le cas, en ce moment. 367 00:26:35,375 --> 00:26:37,457 Ça veut dire que tu peux aller où tu veux 368 00:26:37,458 --> 00:26:39,041 et faire ce que tu veux. 369 00:26:39,750 --> 00:26:40,916 Mais tu ne le fais pas. 370 00:26:42,375 --> 00:26:43,416 Tu es ici. 371 00:26:44,291 --> 00:26:46,125 Sur la glace, en train de patiner. 372 00:26:51,375 --> 00:26:55,250 Et pour ce que ça vaut, tu as une bonne raison de jouer. 373 00:26:56,250 --> 00:26:57,708 Rien à voir avec ton père. 374 00:26:58,791 --> 00:27:02,083 C'est pour le gars à tes côtés qui t'a toujours soutenu. 375 00:27:04,166 --> 00:27:05,958 Même quand tu agis comme un con. 376 00:27:26,625 --> 00:27:27,708 Allez! Vite! 377 00:27:29,708 --> 00:27:31,416 Oui! Oui! 378 00:27:44,541 --> 00:27:47,207 Graham et Logan s'amusent énormément. 379 00:27:47,208 --> 00:27:50,875 On adore ça. Surtout moi. 380 00:27:56,000 --> 00:27:58,165 Il reste deux minutes. 381 00:27:58,166 --> 00:28:00,958 Graham et Delaney se retrouvent au centre de glace. 382 00:28:23,291 --> 00:28:25,250 Seigneur! Debout! 383 00:28:25,875 --> 00:28:27,000 Lâche-moi! 384 00:28:27,666 --> 00:28:29,291 Hé, Garrett! 385 00:28:30,583 --> 00:28:32,375 Hé! 386 00:28:32,708 --> 00:28:33,624 Regarde-moi! 387 00:28:33,625 --> 00:28:34,458 Viens ici! 388 00:28:35,291 --> 00:28:36,915 Garrett, regarde-moi! 389 00:28:36,916 --> 00:28:38,333 Je suis là. 390 00:28:40,500 --> 00:28:41,541 Je suis là. 391 00:28:42,333 --> 00:28:43,500 D'accord? 392 00:28:55,625 --> 00:28:58,375 Tucker déteste quand tu fais ça dans la cuisine. 393 00:29:00,250 --> 00:29:01,250 Il va survivre. 394 00:29:06,458 --> 00:29:07,791 Que veux-tu, Garrett? 395 00:29:12,416 --> 00:29:15,666 Le match contre Saint-Anthony… 396 00:29:18,708 --> 00:29:20,666 Tu m'as éloigné de Delaney. 397 00:29:22,416 --> 00:29:23,375 Oui. 398 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 Merci. 399 00:29:30,333 --> 00:29:31,625 J'ai perdu la carte. 400 00:29:34,666 --> 00:29:36,083 Si tu ne m'avais pas arrêté… 401 00:29:40,166 --> 00:29:42,250 Écoute, Delaney est une merde. 402 00:29:43,166 --> 00:29:45,208 Mais je ne veux pas être ce gars-là. 403 00:29:46,250 --> 00:29:50,083 Je ne veux pas être celui qui perd la tête à cause de sa rage. 404 00:29:52,250 --> 00:29:53,500 Je ne veux pas être… 405 00:30:02,625 --> 00:30:04,166 Je ne veux pas être mon père. 406 00:30:07,833 --> 00:30:09,125 Écoute. 407 00:30:11,250 --> 00:30:13,000 Je vais dire certaines choses. 408 00:30:14,166 --> 00:30:16,375 Je n'ai jamais dit ça à haute voix. 409 00:30:17,916 --> 00:30:20,291 Sauf… Sauf à Hannah. 410 00:30:23,500 --> 00:30:24,958 Mais j'ai besoin de le faire. 411 00:30:30,583 --> 00:30:31,583 D'accord. 412 00:30:36,291 --> 00:30:37,291 Oui. 413 00:30:40,958 --> 00:30:43,207 C'est quoi, ce texto énigmatique? 414 00:30:43,208 --> 00:30:47,083 Je traverse une crise. Tu peux garder un secret? 415 00:30:49,500 --> 00:30:50,582 Où est le corps? 416 00:30:50,583 --> 00:30:51,915 - C'est sérieux. - O.K. 417 00:30:51,916 --> 00:30:53,791 Bon. Désolé. 418 00:30:55,250 --> 00:30:56,916 Allie et moi, on couche ensemble. 419 00:30:58,083 --> 00:30:59,874 - Je sais. - Tu le sais? 420 00:30:59,875 --> 00:31:03,082 J'ai passé huit heures dans la voiture avec vous. J'ai des yeux. 421 00:31:03,083 --> 00:31:04,124 Ouah! 422 00:31:04,125 --> 00:31:07,332 - Tu es moins idiot que tu en as l'air. - Merci. 423 00:31:07,333 --> 00:31:10,165 - Alors, quelle est la crise? - J'ai perdu mon charme. 424 00:31:10,166 --> 00:31:11,249 Quoi? 425 00:31:11,250 --> 00:31:13,707 J'ai essayé de draguer trois filles différentes. 426 00:31:13,708 --> 00:31:15,249 Des filles magnifiques. 427 00:31:15,250 --> 00:31:17,207 Elle m'adorent toutes. 428 00:31:17,208 --> 00:31:18,625 Mais je… 429 00:31:19,166 --> 00:31:20,166 Je m'en fous. 430 00:31:20,583 --> 00:31:21,583 Mon cœur n'y est pas. 431 00:31:22,166 --> 00:31:23,458 Ma queue n'y est pas. 432 00:31:24,500 --> 00:31:25,750 Je sais. 433 00:31:26,500 --> 00:31:28,249 Allie te plaît. 434 00:31:28,250 --> 00:31:30,083 Beaucoup. 435 00:31:31,750 --> 00:31:34,291 - Dis-lui ce que tu ressens. - Non, c'est… 436 00:31:35,125 --> 00:31:36,208 Non! 437 00:31:37,083 --> 00:31:38,207 Elle veut un manège. 438 00:31:38,208 --> 00:31:40,415 Je suis censé savoir ce que ça veut dire? 439 00:31:40,416 --> 00:31:42,582 Elle ne veut rien de sérieux. 440 00:31:42,583 --> 00:31:45,416 Hier, elle m'a dit qu'on devait coucher avec d'autres. 441 00:31:45,958 --> 00:31:48,749 - Évidemment, je ne peux pas. - Vous deux? 442 00:31:48,750 --> 00:31:51,415 Elle doit baiser d'autres gars aussi? 443 00:31:51,416 --> 00:31:54,290 - Oui. - Et ça te va? 444 00:31:54,291 --> 00:31:55,708 Tout à fait. 445 00:31:56,541 --> 00:31:58,249 - On n'est pas… - Non, en effet. 446 00:31:58,250 --> 00:32:00,000 On n'est pas du tout… 447 00:32:00,916 --> 00:32:02,250 Mais… 448 00:32:06,041 --> 00:32:07,041 Oui. 449 00:32:09,000 --> 00:32:10,541 Tu es génial, Dean. 450 00:32:11,791 --> 00:32:13,457 Je le sais. Elle le sait. 451 00:32:13,458 --> 00:32:15,999 Sinon, elle ne coucherait pas avec toi. 452 00:32:16,000 --> 00:32:18,832 Alors, sois brave et dis-lui ce que tu ressens. 453 00:32:18,833 --> 00:32:21,625 Fais vite avant qu'elle couche avec un autre gars. 454 00:32:25,458 --> 00:32:26,957 D'accord, à demain. 455 00:32:26,958 --> 00:32:28,375 - Au revoir. - Bonne nuit. 456 00:32:37,375 --> 00:32:38,375 Carter Saint-James. 457 00:32:49,000 --> 00:32:50,333 Tu me surveilles? 458 00:32:51,416 --> 00:32:52,458 Non. 459 00:32:54,041 --> 00:32:55,083 Tu es sûre? 460 00:32:57,791 --> 00:32:58,833 Non. 461 00:33:06,083 --> 00:33:09,249 {\an8}On a Braun au centre. Rogers à la défense. 462 00:33:09,250 --> 00:33:11,582 Logan, Dean, protégez-les. 463 00:33:11,583 --> 00:33:14,540 On doit marquer ce soir. 464 00:33:14,541 --> 00:33:17,582 Ça vaut pour vous tous. Je veux des tirs. 465 00:33:17,583 --> 00:33:19,625 On ne lâche pas. Compris? 466 00:33:22,333 --> 00:33:24,541 Désolé, coach. Est-ce que je peux… 467 00:33:30,125 --> 00:33:31,416 Vas-y, capitaine. 468 00:33:36,583 --> 00:33:38,500 Je n'aime pas les discours. 469 00:33:39,750 --> 00:33:42,208 Mais comme je ne peux pas… 470 00:33:46,750 --> 00:33:50,624 Je pensais qu'être capitaine signifiait que je devais tout faire. 471 00:33:50,625 --> 00:33:55,082 Donc, j'étais égoïste et en colère, 472 00:33:55,083 --> 00:33:57,499 et je vous ai tous repoussés. 473 00:33:57,500 --> 00:33:59,624 Je me croyais plus grand que l'équipe. 474 00:33:59,625 --> 00:34:01,291 Oui, tu as agi en trou du cul. 475 00:34:04,208 --> 00:34:05,333 C'est vrai. 476 00:34:07,291 --> 00:34:09,040 Quand je vous ai laissés tomber, 477 00:34:09,041 --> 00:34:13,207 même quand j'ai perdu mon sang-froid alors que vous ne le méritiez pas, 478 00:34:13,208 --> 00:34:16,499 quand j'ai oublié le match et l'équipe, 479 00:34:16,500 --> 00:34:19,625 et à quel point on s'amuse ensemble sur la glace, 480 00:34:21,000 --> 00:34:22,207 vous étiez là. 481 00:34:22,208 --> 00:34:24,333 Vous m'avez soutenu. 482 00:34:24,916 --> 00:34:27,916 C'est pour ça que j'aime ce sport. 483 00:34:28,750 --> 00:34:31,999 On arrive et on donne tout sur la glace. 484 00:34:32,000 --> 00:34:34,541 Pas pour soi, mais pour le gars à côté. 485 00:34:35,583 --> 00:34:37,000 Pour nos frères. 486 00:34:39,125 --> 00:34:42,958 Je vous ai déçus. Je n'ai pas été le capitaine que vous méritiez. 487 00:34:47,166 --> 00:34:48,250 Mais en attendant… 488 00:34:53,625 --> 00:34:56,208 Vous avez déjà un capitaine qui patine avec vous. 489 00:35:00,625 --> 00:35:01,625 C'est correct, coach? 490 00:35:02,291 --> 00:35:03,582 Ça me va. 491 00:35:03,583 --> 00:35:04,791 Messieurs? 492 00:35:05,458 --> 00:35:06,833 Ouais. 493 00:35:08,041 --> 00:35:10,749 - Ouais, Logan! - Ouais, Logan! 494 00:35:10,750 --> 00:35:11,916 Allons-y! 495 00:35:13,500 --> 00:35:14,416 Allons-y, Logan! 496 00:35:15,541 --> 00:35:16,915 Capitaine Logan! 497 00:35:16,916 --> 00:35:18,082 Oui, monsieur. 498 00:35:18,083 --> 00:35:19,916 Ouais, allons-y. 499 00:35:23,666 --> 00:35:25,040 On y va! 500 00:35:25,041 --> 00:35:26,457 Oui, monsieur. 501 00:35:26,458 --> 00:35:27,500 Allez! 502 00:35:28,083 --> 00:35:28,916 On fonce! 503 00:36:10,625 --> 00:36:13,457 - Frappe-les, Didi! - Un coup dur de Di Laurentis. 504 00:36:13,458 --> 00:36:16,000 Où qu'il soit, Garrett Graham doit être fier. 505 00:36:31,250 --> 00:36:33,250 Oui, allez, Logan! 506 00:36:35,333 --> 00:36:36,625 Attention à la glace. 507 00:36:38,208 --> 00:36:39,125 Allez. 508 00:36:40,166 --> 00:36:41,750 Oui! Allez! 509 00:36:43,291 --> 00:36:45,041 Oui, Tucker! 510 00:36:59,125 --> 00:37:00,250 Daveed! 511 00:37:00,708 --> 00:37:01,666 Salut. 512 00:37:02,500 --> 00:37:07,332 J'ai écrit un truc. J'ignore pourquoi, mais j'ai l'impression que c'est bon. 513 00:37:07,333 --> 00:37:10,832 Je me fiche de gagner. J'ai juste besoin de le partager 514 00:37:10,833 --> 00:37:14,040 et de montrer ma vérité pour guérir, comme vous disiez. 515 00:37:14,041 --> 00:37:17,874 Je sais qu'il est trop tard et que j'ai abandonné, 516 00:37:17,875 --> 00:37:20,499 mais puis-je revenir dans la course? 517 00:37:20,500 --> 00:37:21,416 Écoute. 518 00:37:22,000 --> 00:37:25,458 Tu sais qu'ils n'avaient pas le budget pour réimprimer les programmes. 519 00:37:26,125 --> 00:37:27,332 Donc, vous dites… 520 00:37:27,333 --> 00:37:31,874 Tu ferais mieux de t'échauffer. Tu passes après Bethany. 521 00:37:31,875 --> 00:37:33,375 Merci! 522 00:37:34,750 --> 00:37:36,208 Oui! D'accord! 523 00:37:37,916 --> 00:37:40,499 On peut revenir d'une égalité, mais on doit marquer. 524 00:37:40,500 --> 00:37:42,457 - Allez! - Ils n'auront pas la rondelle. 525 00:37:42,458 --> 00:37:45,375 - On fonce. - Allez-y. Changement! 526 00:37:48,041 --> 00:37:49,250 Gagnez du temps. 527 00:37:51,958 --> 00:37:54,082 - Ouais. - Super. 528 00:37:54,083 --> 00:37:56,707 - Reste à la défense. - Ils n'auront pas la rondelle. 529 00:37:56,708 --> 00:37:57,708 C'est ça. Allez! 530 00:37:58,708 --> 00:38:00,000 Pas de prudence. Allez. 531 00:38:00,583 --> 00:38:03,125 - Une égalité n'est pas une victoire. - Compris! 532 00:38:04,916 --> 00:38:05,958 Allez. Au travail. 533 00:38:07,583 --> 00:38:08,625 Fonce! 534 00:38:09,416 --> 00:38:11,083 - Oui! - Oui! 535 00:38:11,666 --> 00:38:12,500 Oui! 536 00:38:13,125 --> 00:38:14,082 Allez, John! 537 00:38:14,083 --> 00:38:15,290 Oh, bébé! 538 00:38:15,291 --> 00:38:17,624 Bravo, Logan! 539 00:38:17,625 --> 00:38:19,332 Oui, oui, oui! 540 00:38:19,333 --> 00:38:20,458 On y va! 541 00:38:31,166 --> 00:38:32,666 Allez! 542 00:38:44,375 --> 00:38:47,125 {\an8}Hannah - dans un revirement fou, je participe au… 543 00:38:51,500 --> 00:38:53,166 Mon Dieu. Elle va le faire. 544 00:38:53,791 --> 00:38:56,749 Bon. C'était amusant. Mais je dois y aller. 545 00:38:56,750 --> 00:38:57,916 Tu veux mon numéro? 546 00:38:58,875 --> 00:39:00,708 Non. Pas du tout. 547 00:39:01,375 --> 00:39:04,582 Je pourrais rester et on pourrait continuer à s'amuser, 548 00:39:04,583 --> 00:39:07,457 mais l'avantage d'être des parfaits inconnus, 549 00:39:07,458 --> 00:39:09,166 c'est qu'on ne se doit rien. 550 00:39:10,375 --> 00:39:12,375 Ça marche pour moi. 551 00:39:13,041 --> 00:39:16,250 D'accord. Je dois aller soutenir ma meilleure amie. 552 00:39:22,500 --> 00:39:25,374 On a gagné. Viens chez Malone. Je veux te parler. 553 00:39:25,375 --> 00:39:28,374 Pas le temps. Hannah fait le concours. Garrett doit y aller. 554 00:39:28,375 --> 00:39:30,457 - Quoi? - Ils sont faits l'un pour l'autre 555 00:39:30,458 --> 00:39:33,415 - et elle le mérite. - Donc, tu veux que je… 556 00:39:33,416 --> 00:39:34,333 Oui, maintenant! 557 00:39:38,041 --> 00:39:39,457 Hé, G! 558 00:39:39,458 --> 00:39:40,582 On doit y aller. 559 00:39:40,583 --> 00:39:41,499 Qu'y a-t-il? 560 00:39:41,500 --> 00:39:43,541 Wellsy fait le concours. Tu dois y être. 561 00:39:44,666 --> 00:39:45,750 Comment tu le sais? 562 00:39:47,375 --> 00:39:49,874 Je l'ai entendu dans les gradins. 563 00:39:49,875 --> 00:39:51,915 Hannah fait le concours? 564 00:39:51,916 --> 00:39:53,999 On y va. Ça commence quand? 565 00:39:54,000 --> 00:39:55,790 - Maintenant. - Il faut se dépêcher. 566 00:39:55,791 --> 00:39:58,166 - On y va! Allez. - Allez. 567 00:40:03,291 --> 00:40:04,333 Qu'y a-t-il? 568 00:40:05,833 --> 00:40:07,624 Et si elle ne veut pas de moi? 569 00:40:07,625 --> 00:40:09,915 De quoi tu parles? Bien sûr que oui. 570 00:40:09,916 --> 00:40:12,415 - Non, elle passe à autre chose. - Seigneur. 571 00:40:12,416 --> 00:40:16,082 Vous êtes faits l'un pour l'autre. 572 00:40:16,083 --> 00:40:18,624 Donc, peu importe l'erreur que tu as commise, 573 00:40:18,625 --> 00:40:19,625 répare-la. 574 00:40:20,500 --> 00:40:22,749 Ce n'est pas facile. Elle mérite mieux… 575 00:40:22,750 --> 00:40:24,165 Non, ne fais pas ça. 576 00:40:24,166 --> 00:40:26,250 Tu n'es pas ton père, d'accord? 577 00:40:27,583 --> 00:40:29,000 Tu vas te battre pour elle? 578 00:40:33,041 --> 00:40:34,125 Allez. 579 00:40:36,541 --> 00:40:39,041 Veuillez accueillir Hannah Wells. 580 00:41:59,500 --> 00:42:05,083 J'ai tout entendu Je n'aurais pas dû écouter 581 00:42:06,791 --> 00:42:12,499 C'était dur de tout oublier Les couteaux les plus aiguisés 582 00:42:12,500 --> 00:42:17,749 Sont les pires opinions chuchotées 583 00:42:17,750 --> 00:42:21,624 Je n'ai rien pour le prouver 584 00:42:21,625 --> 00:42:27,083 Comme un verre qui heurte le sol Mon monde a été brisé 585 00:42:28,916 --> 00:42:31,500 Pendant quelques années J'ai tout caché 586 00:42:32,583 --> 00:42:34,999 Je n'avais pas de mots 587 00:42:35,000 --> 00:42:36,916 Impossible de faire un son 588 00:42:38,000 --> 00:42:40,207 J'ai pris mon temps 589 00:42:40,208 --> 00:42:42,875 Mais je suis ici maintenant 590 00:42:45,666 --> 00:42:48,415 J'ai passé tant de temps dans ma tête 591 00:42:48,416 --> 00:42:51,040 La douleur, les larmes et les secrets 592 00:42:51,041 --> 00:42:56,832 Je sentais qu'un jour Ils causeraient ma fin 593 00:42:56,833 --> 00:43:02,665 Et tout à coup, tout avait du sens Je devais casser, je devais plier 594 00:43:02,666 --> 00:43:07,583 Je devais me perdre pour enfin voir 595 00:43:08,333 --> 00:43:10,000 Je suis celle que je suis 596 00:43:10,750 --> 00:43:17,708 À cause de celle que j'ai été 597 00:43:29,541 --> 00:43:35,625 J'ai supplié ma vérité Sans savoir ce qui allait suivre 598 00:43:37,041 --> 00:43:42,832 Et je recommencerais du début Le temps guérit toutes les blessures 599 00:43:42,833 --> 00:43:46,916 En laissant une jolie cicatrice 600 00:43:48,458 --> 00:43:51,332 Plus forte que jamais 601 00:43:51,333 --> 00:43:53,875 Car j'ai trouvé mes mots 602 00:43:54,500 --> 00:43:56,708 Je les chante haut et fort 603 00:43:57,500 --> 00:44:01,915 Toute la douleur m'a menée ici 604 00:44:01,916 --> 00:44:07,957 J'ai passé tant de temps dans ma tête La douleur, les larmes et les secrets 605 00:44:07,958 --> 00:44:12,500 Je sentais qu'un jour Ils causeraient ma fin 606 00:44:13,250 --> 00:44:16,040 Et tout à coup, tout avait du sens 607 00:44:16,041 --> 00:44:19,082 Je devais apprendre à aimer encore 608 00:44:19,083 --> 00:44:23,915 Je devais m'ouvrir à toi pour enfin voir 609 00:44:23,916 --> 00:44:26,832 Je suis celle que je suis 610 00:44:26,833 --> 00:44:28,790 À cause de celle 611 00:44:28,791 --> 00:44:35,083 Que j'ai été 612 00:44:35,625 --> 00:44:37,707 Tout a du sens Tout 613 00:44:37,708 --> 00:44:40,499 Tout a Tout a du sens 614 00:44:40,500 --> 00:44:45,125 Car j'ai trouvé mes mots Je les chante haut et fort 615 00:44:46,500 --> 00:44:49,665 Je devais m'ouvrir à toi M'ouvrir à toi 616 00:44:49,666 --> 00:44:51,999 Pour te laisser voir 617 00:44:52,000 --> 00:44:56,207 Toute la douleur m'a menée ici 618 00:44:56,208 --> 00:44:59,040 J'ai passé tant de temps dans ma tête 619 00:44:59,041 --> 00:45:01,832 La douleur, les larmes et les secrets 620 00:45:01,833 --> 00:45:06,000 Je sentais qu'un jour Ils causeraient ma fin 621 00:45:07,416 --> 00:45:13,124 Je suis celle que je suis À cause de ce que j'ai traversé 622 00:45:13,125 --> 00:45:18,915 Je suis celle que je suis En partie grâce à toi 623 00:45:18,916 --> 00:45:21,374 Je suis celle que je suis 624 00:45:21,375 --> 00:45:26,166 À cause de celle que j'ai 625 00:45:27,750 --> 00:45:29,458 Été 626 00:46:14,875 --> 00:46:16,290 Tu es là. 627 00:46:16,291 --> 00:46:18,375 Je n'allais pas rater ton grand moment. 628 00:46:23,583 --> 00:46:26,875 Tu es incroyable. 629 00:46:28,916 --> 00:46:31,375 Tu as réussi à t'ouvrir devant tout le monde. 630 00:46:33,375 --> 00:46:35,333 Je veux être comme toi, Wellsy. 631 00:46:36,083 --> 00:46:37,666 Comme celle de la pièce verte. 632 00:46:38,416 --> 00:46:40,166 La fille sur la scène. 633 00:46:41,833 --> 00:46:42,916 Merde. 634 00:46:45,375 --> 00:46:46,791 Tout ce que tu es. 635 00:46:49,083 --> 00:46:52,666 - Garrett, je… - Écoute-moi. S'il te plaît. 636 00:46:56,250 --> 00:47:00,250 Tu me donnes envie d'être meilleur. De faire mieux et… 637 00:47:01,958 --> 00:47:04,500 Je vais le faire. 638 00:47:06,666 --> 00:47:08,250 Donne-moi une autre chance. 639 00:47:09,750 --> 00:47:13,416 Je pensais ce que j'ai dit. Tu devrais être avec qui tu veux, mais… 640 00:47:15,583 --> 00:47:17,208 Je veux vraiment que ce soit moi. 641 00:47:22,875 --> 00:47:26,000 Tu sais, les filles détestent les gars trop disponibles. 642 00:47:28,291 --> 00:47:29,500 Ah oui? 643 00:47:30,541 --> 00:47:34,208 - Merde. - Oui. Tu as beaucoup à apprendre. 644 00:47:36,625 --> 00:47:38,083 Tu connais une bonne tutrice? 645 00:47:39,583 --> 00:47:40,583 Peut-être. 646 00:47:58,958 --> 00:47:59,958 Santé. 647 00:48:11,791 --> 00:48:14,540 Bon match. Il en reste juste 16 à gagner. 648 00:48:14,541 --> 00:48:15,791 Merci pour ça. 649 00:48:18,833 --> 00:48:21,624 La voilà! La vedette, l'icône. 650 00:48:21,625 --> 00:48:24,707 - C'était truqué. - Mais non, pas du tout. 651 00:48:24,708 --> 00:48:27,375 - Bethany a payé quelqu'un. - C'est vrai. 652 00:48:27,833 --> 00:48:30,207 Mais la deuxième place, ça vaut quelque chose. 653 00:48:30,208 --> 00:48:32,540 Pas vrai? Et j'ai eu un stage. 654 00:48:32,541 --> 00:48:35,790 Un stage payé. Ce qui mérite un verre. 655 00:48:35,791 --> 00:48:38,582 - Qui veut un verre? - J'accepte. 656 00:48:38,583 --> 00:48:40,250 Quatre piña coladas. 657 00:48:44,166 --> 00:48:45,375 Salut, Walter. 658 00:48:46,958 --> 00:48:50,666 Je peux avoir trois shooters de tequila? 659 00:48:52,375 --> 00:48:53,416 - Salut. - Salut. 660 00:49:01,666 --> 00:49:03,665 - Tu as fait une bonne action. - Quoi? 661 00:49:03,666 --> 00:49:06,374 - En les réunissant. - C'est eux qui ont fait ça. 662 00:49:06,375 --> 00:49:07,875 Avec ton aide. 663 00:49:08,375 --> 00:49:09,375 Et la mienne. 664 00:49:10,416 --> 00:49:11,333 De rien. 665 00:49:15,416 --> 00:49:16,541 Je comprends. 666 00:49:19,000 --> 00:49:20,291 Tu aimes l'amour. 667 00:49:21,416 --> 00:49:24,333 C'est ce que tu as dit que tu voulais. Devant le feu? 668 00:49:26,708 --> 00:49:28,750 Alors, je suis venu te dire que… 669 00:49:32,791 --> 00:49:34,791 Je n'ai pas fait le devoir. 670 00:49:35,666 --> 00:49:37,915 Quoi? Pourquoi? 671 00:49:37,916 --> 00:49:38,958 Tu me plais. 672 00:49:39,916 --> 00:49:41,083 J'aime ce qu'on a. 673 00:49:42,291 --> 00:49:44,957 Je sais que ce n'était pas l'entente, 674 00:49:44,958 --> 00:49:46,833 - mais j'espérais… - Non, Dean. 675 00:49:48,083 --> 00:49:50,540 - Tu ne peux pas. - Mais c'est vrai. 676 00:49:50,541 --> 00:49:54,125 Non, tu dois faire ton devoir. 677 00:49:56,250 --> 00:49:57,583 - Parce que… - Quoi? 678 00:49:59,708 --> 00:50:01,083 Parce que moi, je l'ai fait. 679 00:50:04,291 --> 00:50:07,582 Bon. Ça manque d'alcool par ici. 680 00:50:07,583 --> 00:50:10,332 Mais ça ne voulait rien dire. 681 00:50:10,333 --> 00:50:13,624 Joanna m'a présenté un gars, un inconnu dans un bar… 682 00:50:13,625 --> 00:50:14,625 Merde. 683 00:50:20,583 --> 00:50:21,625 Merde. 684 00:50:23,875 --> 00:50:25,541 Allie, c'est lui que… 685 00:50:29,916 --> 00:50:31,249 Lui? 686 00:50:31,250 --> 00:50:32,333 Non. 687 00:50:33,250 --> 00:50:35,416 Oui. Tu le connais? 688 00:50:39,541 --> 00:50:40,457 - Dean! - Dean. 689 00:50:40,458 --> 00:50:41,790 Qu'est-ce que tu fais ici? 690 00:50:41,791 --> 00:50:43,416 Ton équipe a besoin d'aide. 691 00:50:43,958 --> 00:50:45,416 Ah oui? Dégage. 692 00:50:45,916 --> 00:50:48,582 Logan, tu as dit que c'était son idée. 693 00:50:48,583 --> 00:50:50,082 Tu as dit quoi? 694 00:50:50,083 --> 00:50:52,165 - C'est pas vrai. - Qu'est-ce qui se passe? 695 00:50:52,166 --> 00:50:53,999 Tu n'étais pas là. J'ai décidé. 696 00:50:54,000 --> 00:50:55,458 Je ne joue pas avec lui. 697 00:50:56,291 --> 00:50:59,207 - Tu as peur que je te tabasse? - Tu veux essayer? 698 00:50:59,208 --> 00:51:01,790 - Oui. - J'aimerais voir ça. 699 00:51:01,791 --> 00:51:03,665 - Hors de ma vue. - Fucking… 700 00:51:03,666 --> 00:51:05,291 Hé! Dean! 701 00:51:06,833 --> 00:51:09,000 Hé! 702 00:51:09,333 --> 00:51:10,666 Approche! Viens-t'en! 703 00:51:11,625 --> 00:51:13,749 Du drame, du drame. 704 00:51:13,750 --> 00:51:15,290 Je savais que ce serait fou. 705 00:51:15,291 --> 00:51:17,290 Qu'est-ce qui se passe? C'est qui, lui? 706 00:51:17,291 --> 00:51:19,707 Bonne question. Beau, qui est ce gars? 707 00:51:19,708 --> 00:51:22,583 C'est Hunter Davenport. 708 00:51:25,541 --> 00:51:27,750 Notre nouveau joueur. 709 00:53:21,750 --> 00:53:23,832 Sous-titres : Marieve Guerin 710 00:53:23,833 --> 00:53:25,833 Supervision de la création Adrien Loreau