1 00:00:31,916 --> 00:00:33,375 ALARMA POSPONER 2 00:02:25,791 --> 00:02:26,958 Aquí tienen. 3 00:02:30,083 --> 00:02:32,457 Hola. Bienvenidos a Malone's, soy Hannah. 4 00:02:32,458 --> 00:02:34,666 ¿Qué les ofrezco para empezar? 5 00:02:35,500 --> 00:02:36,957 - ¿Hannah Wells? - Sí. 6 00:02:36,958 --> 00:02:39,875 Sí, esa soy yo. ¿Nos conocemos? 7 00:02:41,333 --> 00:02:43,708 De hecho, ¿podríamos sentarnos en otro lugar? 8 00:02:44,833 --> 00:02:49,124 Estamos muy ocupados por ahora, pero les prometo que los atenderé bien. 9 00:02:49,125 --> 00:02:51,207 Quizá les dé pay, cortesía de la casa. 10 00:02:51,208 --> 00:02:53,750 Tengo novia, así que… 11 00:02:54,333 --> 00:02:56,125 De hecho, todos tenemos novia. 12 00:02:57,541 --> 00:02:58,833 Sí, bien. 13 00:03:00,916 --> 00:03:04,415 Miren, solo intentaba tomar su orden. Si necesitan un momento… 14 00:03:04,416 --> 00:03:06,208 Sí, danos un momento. Gracias. 15 00:03:14,208 --> 00:03:15,249 Sean. 16 00:03:15,250 --> 00:03:17,208 Carajo. Hola. 17 00:03:17,833 --> 00:03:20,124 Ella no trabaja hoy, ¿o sí? 18 00:03:20,125 --> 00:03:22,832 Sé que los martes tiene Movimiento para Actores. 19 00:03:22,833 --> 00:03:25,124 - Hoy no trabaja. - Bien. 20 00:03:25,125 --> 00:03:28,124 Es que extraño las papas de Della. 21 00:03:28,125 --> 00:03:30,207 Sí, entiendo. 22 00:03:30,208 --> 00:03:31,833 Yo extraño el salmón de Tucker. 23 00:03:32,791 --> 00:03:34,957 - Yo… Garrett y yo… - Rompieron. 24 00:03:34,958 --> 00:03:36,541 Sí, me enteré. 25 00:03:37,125 --> 00:03:38,332 Salió en Fifth Line. 26 00:03:38,333 --> 00:03:39,583 Además, lo de… 27 00:03:41,000 --> 00:03:42,166 ¿Lo de qué? 28 00:03:42,750 --> 00:03:44,499 No sé si es verdad. 29 00:03:44,500 --> 00:03:47,999 No es verdad. Solo algo que un tipo me dijo en clase. 30 00:03:48,000 --> 00:03:50,207 - Estoy seguro de que Garrett no… - Sean. 31 00:03:50,208 --> 00:03:51,374 Hannah. 32 00:03:51,375 --> 00:03:53,291 ¿De qué hablas? 33 00:03:59,500 --> 00:04:00,707 ¿Está Garrett? 34 00:04:00,708 --> 00:04:02,790 Sí, pero no creo que debas entrar. 35 00:04:02,791 --> 00:04:04,083 Hannah, espera. 36 00:04:07,833 --> 00:04:09,000 ¡Por Dios! 37 00:04:19,000 --> 00:04:21,958 EPISODIO OCHO CAMBIO DE LÍNEA 38 00:04:22,583 --> 00:04:24,125 Vaya, vaya, Wellsy. 39 00:04:26,500 --> 00:04:28,125 ¿Te equivocaste de camino o…? 40 00:04:29,958 --> 00:04:30,999 ¿Vieron a Garrett? 41 00:04:31,000 --> 00:04:32,499 No, no desde la mañana. 42 00:04:32,500 --> 00:04:34,583 Simms dice… 43 00:04:35,333 --> 00:04:36,582 que está aquí. 44 00:04:36,583 --> 00:04:37,458 ¿Wellsy? 45 00:04:43,750 --> 00:04:46,332 Tú, oficialmente, te pasaste de la raya. 46 00:04:46,333 --> 00:04:47,749 Esto va a estar bueno. 47 00:04:47,750 --> 00:04:51,124 Te pasaste tanto de la raya que ya ni veo la estúpida raya. 48 00:04:51,125 --> 00:04:53,207 ¿Una orden para que nadie se me acerque? 49 00:04:53,208 --> 00:04:54,665 Tú rompiste conmigo. 50 00:04:54,666 --> 00:04:57,415 - ¿Y por qué llevas traje? - Hannah… 51 00:04:57,416 --> 00:04:59,374 No, perdón, no puedes decirle a otros 52 00:04:59,375 --> 00:05:01,249 que los golpearás por hablarme. 53 00:05:01,250 --> 00:05:03,165 ¿Estás loco? Con lo masoquista… 54 00:05:03,166 --> 00:05:04,999 Digo, misógino… 55 00:05:05,000 --> 00:05:08,082 Perdón, no puedo pensar claro. ¡Hay demasiados penes! 56 00:05:08,083 --> 00:05:09,499 Es un vestidor de hombres. 57 00:05:09,500 --> 00:05:13,207 Garrett, no puede ser que mis clientes teman hablar conmigo. 58 00:05:13,208 --> 00:05:14,415 Necesito las propinas. 59 00:05:14,416 --> 00:05:16,041 Nunca dije nada de eso. 60 00:05:17,708 --> 00:05:20,999 Puta madre. Alguien obviamente sabe lo que ocurre aquí. 61 00:05:21,000 --> 00:05:23,707 Stuebs dijo que Garrett golpearía a quien le coqueteara. 62 00:05:23,708 --> 00:05:25,040 Yo no lo dije, fue Dean. 63 00:05:25,041 --> 00:05:26,624 Bro, debes estar bromeando. 64 00:05:26,625 --> 00:05:29,915 - Dije que perdería la cabeza, idiota. - No es lo mismo que golpear. 65 00:05:29,916 --> 00:05:31,625 Pero eso sí lo hizo, ¿no? 66 00:05:32,291 --> 00:05:34,166 Arréglalo, ¿sí? 67 00:05:34,750 --> 00:05:35,750 Claro, sí. 68 00:05:36,708 --> 00:05:37,625 Perdón, Wellsy. 69 00:05:41,333 --> 00:05:44,499 Nunca le diría a nadie que se aleje de ti. 70 00:05:44,500 --> 00:05:46,083 Deberías estar con quien quieras. 71 00:05:49,416 --> 00:05:50,583 Gracias. 72 00:05:55,791 --> 00:05:56,625 Adiós. 73 00:06:03,000 --> 00:06:06,957 Entendemos que el entrenador Jensen lo suspendió por cuatro partidos, 74 00:06:06,958 --> 00:06:08,874 tras el altercado de la semana pasada. 75 00:06:08,875 --> 00:06:09,790 Sí, señora. 76 00:06:09,791 --> 00:06:11,290 COMITÉ DE INFRACCIONES 77 00:06:11,291 --> 00:06:14,666 Apoyamos eso y apreciamos que se haga responsable de sus actos. 78 00:06:16,000 --> 00:06:19,707 Sin embargo, en vista de sus imprudencias pasadas, 79 00:06:19,708 --> 00:06:23,166 - no podemos dejar pasar esto. - ¿Qué impruden…? 80 00:06:32,458 --> 00:06:34,500 Bien. ¿Les gusta? 81 00:06:36,625 --> 00:06:40,165 ¿Conoce el estatuto de la NCAA que estipula que los atletas estudiantes 82 00:06:40,166 --> 00:06:42,291 deben mantener su estatus de amateurs? 83 00:06:44,916 --> 00:06:48,291 - Disculpe, eso no era… - Solo responde la pregunta. 84 00:06:51,416 --> 00:06:52,999 Sí, estoy al tanto. 85 00:06:53,000 --> 00:06:57,040 Según este video, publicado en sus propias redes sociales, 86 00:06:57,041 --> 00:07:01,040 parece que participó en una práctica profesional de los Bruins. 87 00:07:01,041 --> 00:07:02,749 Eso fue después de la práctica. 88 00:07:02,750 --> 00:07:06,624 Tal vez, pero no está muy claro en lo que vemos aquí. 89 00:07:06,625 --> 00:07:10,541 ¿Qué impresión daríamos si hiciéramos excepciones por usted, Sr. Graham? 90 00:07:11,708 --> 00:07:14,582 El video se publicó antes de su inicio de temporada, 91 00:07:14,583 --> 00:07:18,499 lo que significa que la Universidad Briar seleccionó a un jugador no elegible. 92 00:07:18,500 --> 00:07:23,249 Decretamos, por lo tanto, que Briar pierda los partidos jugados hasta ahora. 93 00:07:23,250 --> 00:07:25,749 - ¿Qué? ¡No pueden hacer eso! - Garrett. 94 00:07:25,750 --> 00:07:30,915 Así pasarán de 13 victorias, tres derrotas y un empate, 95 00:07:30,916 --> 00:07:34,708 a cero victorias, 17 derrotas y cero empates. 96 00:07:36,291 --> 00:07:37,666 Me van a odiar. 97 00:07:39,333 --> 00:07:41,416 Estarán molestos, sí. 98 00:07:43,166 --> 00:07:45,790 - ¿Por qué lo hiciste? - Los Bruins me invitaron. 99 00:07:45,791 --> 00:07:48,750 No se trata de eso. En realidad, no. 100 00:07:49,708 --> 00:07:51,583 ¿Por qué lo atacaste así? 101 00:07:55,416 --> 00:07:57,415 No me corresponde contarlo. 102 00:07:57,416 --> 00:07:58,250 De acuerdo. 103 00:08:02,875 --> 00:08:05,000 ¿Qué tipo de jugador quieres ser? 104 00:08:06,166 --> 00:08:09,874 ¿El impulsivo que golpeó a Delaney? No me interesa entrenar a ese tipo. 105 00:08:09,875 --> 00:08:12,874 Quiero entrenar a jugadores que aman el juego tanto como yo. 106 00:08:12,875 --> 00:08:16,290 Que salen al hielo porque cada fibra de su ser quiere estar ahí. 107 00:08:16,291 --> 00:08:18,125 Debes amarlo, Garrett. 108 00:08:21,416 --> 00:08:22,916 ¿Lo amas? 109 00:08:27,625 --> 00:08:28,958 Entonces, hazme un favor. 110 00:08:29,541 --> 00:08:30,833 Averigua la respuesta. 111 00:08:36,625 --> 00:08:37,749 ¿El último lugar? 112 00:08:37,750 --> 00:08:39,374 No podemos ser los últimos. 113 00:08:39,375 --> 00:08:41,624 - Lo somos. - Se arruinó mi último año. 114 00:08:41,625 --> 00:08:42,624 No necesariamente. 115 00:08:42,625 --> 00:08:45,124 Explícame cómo llegaremos a las semifinales así. 116 00:08:45,125 --> 00:08:47,540 - Sí, tienes razón. Sin Garrett. - Sin Birdie. 117 00:08:47,541 --> 00:08:49,915 Una puta conmoción cerebral. Joe Rogers. 118 00:08:49,916 --> 00:08:50,832 No está listo. 119 00:08:50,833 --> 00:08:51,874 - Pero si… - No. 120 00:08:51,875 --> 00:08:54,457 - Sí, no está listo. - ¿Cuántos juegos hay que ganar? 121 00:08:54,458 --> 00:08:55,957 - Todos. - O empatar. 122 00:08:55,958 --> 00:08:57,582 - No ganaremos todo. - O empatar. 123 00:08:57,583 --> 00:09:00,165 - ¿Sin dos titulares? - Garrett volverá. 124 00:09:00,166 --> 00:09:02,125 Por culpa de Garrett estamos así. 125 00:09:03,250 --> 00:09:06,415 Esto nos toca a nosotros. Debemos arreglarlo. 126 00:09:06,416 --> 00:09:08,874 Solo lo lograremos ganando la conferencia. 127 00:09:08,875 --> 00:09:10,207 Necesitamos sangre nueva. 128 00:09:10,208 --> 00:09:12,374 Tuck, podemos sin un centro fuerte, 129 00:09:12,375 --> 00:09:14,790 pero necesitamos defensas. Dean, no puedes solo. 130 00:09:14,791 --> 00:09:18,332 Necesitamos un nuevo Birdie. Está el chico de las pruebas del año pasado. 131 00:09:18,333 --> 00:09:21,457 ¿Recuerdan? Dominó el hielo. Un defensa rapidísimo. 132 00:09:21,458 --> 00:09:24,540 - Sí, Hunter algo, ¿no? - Sí. 133 00:09:24,541 --> 00:09:26,832 Davenport. Hunter Davenport. 134 00:09:26,833 --> 00:09:28,000 Al carajo, no. 135 00:09:28,875 --> 00:09:31,540 - ¿Qué? - No, al carajo con él. 136 00:09:31,541 --> 00:09:34,207 - ¿Porque era más rápido que tú? - No es cierto. 137 00:09:34,208 --> 00:09:35,582 Sí es cierto, bro. 138 00:09:35,583 --> 00:09:37,790 Jensen le ofreció una posición y la rechazó. 139 00:09:37,791 --> 00:09:38,999 Por una buena razón. 140 00:09:39,000 --> 00:09:42,374 Sí, es un pendejo egoísta con mala actitud y no jugaré con él. 141 00:09:42,375 --> 00:09:44,333 - Pero… - Olvídenlo. 142 00:09:45,375 --> 00:09:46,208 Es en serio. 143 00:09:47,666 --> 00:09:50,000 Hablaré con Rogers. Lo prepararé. 144 00:10:10,500 --> 00:10:14,000 Buen día anoche no fue tan divertido sin ti 145 00:10:15,583 --> 00:10:16,958 necesitamos hablar 146 00:10:23,583 --> 00:10:24,416 Se acabó todo. 147 00:10:25,208 --> 00:10:27,624 El trabajo, el estudio, los exámenes finales. 148 00:10:27,625 --> 00:10:29,500 El semestre, todo. 149 00:10:30,208 --> 00:10:31,583 Soy libre. 150 00:10:32,916 --> 00:10:34,166 ¿Y eso es…? 151 00:10:35,375 --> 00:10:38,208 ¿Bueno? ¿Malo? Perdón, tu tono es muy confuso. 152 00:10:41,041 --> 00:10:42,416 No lo sé. 153 00:10:44,125 --> 00:10:46,540 Ya no tienes con qué distraerte. 154 00:10:46,541 --> 00:10:49,040 Ya no tengo con qué distraerme. 155 00:10:49,041 --> 00:10:51,249 Sí. Debes sentir la tristeza. Es natural. 156 00:10:51,250 --> 00:10:53,374 No. Garrett no está triste. 157 00:10:53,375 --> 00:10:59,374 Está totalmente bien, sin haber ordenado que no se me acerquen. 158 00:10:59,375 --> 00:11:02,665 A ver, un recordatorio, no queríamos que lo hiciera. 159 00:11:02,666 --> 00:11:04,999 - Es superproblemático. - Lo sé. 160 00:11:05,000 --> 00:11:09,957 Pero si lo hubiera hecho, significaría que me extraña y que también está triste. 161 00:11:09,958 --> 00:11:13,499 Y realmente quiero que esté triste también. ¿Eso está mal? 162 00:11:13,500 --> 00:11:15,458 No, es clásico cuando rompes. 163 00:11:16,458 --> 00:11:18,125 ¿Cómo superaste a Sean tan rápido? 164 00:11:18,958 --> 00:11:22,082 Estuviste triste por un día, y luego ya estabas bien. 165 00:11:22,083 --> 00:11:23,208 Enséñame tu método. 166 00:11:24,791 --> 00:11:28,458 Comencé a divertirme. 167 00:11:31,375 --> 00:11:32,707 ¿Tuviste una aventura? 168 00:11:32,708 --> 00:11:33,541 No. 169 00:11:34,208 --> 00:11:36,290 ¿Tuviste una aventura y no me dijiste? 170 00:11:36,291 --> 00:11:38,874 No. Una aventura es una minirelación. 171 00:11:38,875 --> 00:11:42,083 Es como una probadita. Eso se terminó para mí. 172 00:11:42,791 --> 00:11:47,708 Es demasiada presión. Solo soy soltera y tengo sexo. 173 00:11:48,416 --> 00:11:52,332 Ambas cosas, sin el estrés, eso deberías hacer tú. 174 00:11:52,333 --> 00:11:57,624 Te has enfocado demasiado en la escuela, el trabajo, el Showcase y Garrett. 175 00:11:57,625 --> 00:11:59,415 No te lo tomes tan en serio. 176 00:11:59,416 --> 00:12:01,832 - ¿Me divierto? - Diviértete. 177 00:12:01,833 --> 00:12:03,541 Haz cosas porque te da la gana. 178 00:12:04,291 --> 00:12:06,665 ¿Dormir puede ser divertido? 179 00:12:06,666 --> 00:12:08,665 Dormir es autocuidado. Está permitido. 180 00:12:08,666 --> 00:12:14,582 Si me voy a la cama ahora, podría tener ocho horas completas de sueño. 181 00:12:14,583 --> 00:12:16,207 Sé más ambiciosa, Hannah. 182 00:12:16,208 --> 00:12:19,041 - Podrían ser nueve horas. - Suena glorioso. 183 00:12:25,791 --> 00:12:26,749 {\an8}ven a verme 184 00:12:26,750 --> 00:12:28,875 {\an8}recibí una noticia terrible debo distraerme 185 00:12:38,083 --> 00:12:39,958 - Mierda. Al. - Hola. 186 00:12:41,166 --> 00:12:42,416 Bien. 187 00:12:43,166 --> 00:12:44,583 Por Dios. 188 00:12:47,333 --> 00:12:49,291 - Hola. - Hola. 189 00:12:54,916 --> 00:12:56,290 ¿Estás bien? 190 00:12:56,291 --> 00:12:57,125 Sí, yo… 191 00:12:59,791 --> 00:13:00,625 Estoy bien. 192 00:13:01,333 --> 00:13:05,875 Solo necesito que te sientes. 193 00:13:09,125 --> 00:13:12,874 Vine a decir… 194 00:13:12,875 --> 00:13:15,166 Oye, ¿qué sucede? 195 00:13:18,625 --> 00:13:20,915 Quizá habrás notado 196 00:13:20,916 --> 00:13:23,832 que llevamos un rato sin dormir juntos. 197 00:13:23,833 --> 00:13:25,124 Lo he notado. 198 00:13:25,125 --> 00:13:27,999 Y déjame ser el primero en decir que eso no me encanta. 199 00:13:28,000 --> 00:13:29,583 Sí, es que tuve una revelación. 200 00:13:31,833 --> 00:13:33,583 Tenemos que acostarnos con otros. 201 00:13:34,708 --> 00:13:36,832 Eso siempre lo establecimos. 202 00:13:36,833 --> 00:13:38,582 Sí, por supuesto. Eres Six Flags. 203 00:13:38,583 --> 00:13:43,124 Pero ¿cuándo fue la última vez que alguien, aparte de mí, 204 00:13:43,125 --> 00:13:47,333 se subió a esta montaña rusa? 205 00:13:49,541 --> 00:13:51,875 - Mierda. - Exacto. Sí, así que… 206 00:13:54,166 --> 00:13:59,500 Esto que tenemos es divertido. 207 00:14:00,083 --> 00:14:01,124 Estoy de acuerdo. 208 00:14:01,125 --> 00:14:03,540 - Pero no puede ser una relación. - Claro. 209 00:14:03,541 --> 00:14:07,000 Solo necesitamos bajar la intensidad. A lo nuestro. 210 00:14:08,416 --> 00:14:09,707 Acostarnos con otros 211 00:14:09,708 --> 00:14:12,915 para poder acostarnos nosotros también. 212 00:14:12,916 --> 00:14:16,082 - No entiendo la lógica de esto. - Solo acuéstate con alguien. 213 00:14:16,083 --> 00:14:18,083 ¿Estás dentro o fuera, Di Laurentis? 214 00:14:19,166 --> 00:14:21,125 Es una tarea sexi. 215 00:14:23,791 --> 00:14:27,083 Estoy dentro, Gatita Allie. Totalmente. 216 00:14:28,166 --> 00:14:29,083 Bien. 217 00:14:30,875 --> 00:14:32,000 Bien. 218 00:14:33,875 --> 00:14:34,875 Bien, adiós. 219 00:14:36,958 --> 00:14:38,207 Entonces, ¿no…? 220 00:14:38,208 --> 00:14:40,500 Solo mensajéame cuando lo hayas hecho. 221 00:15:47,833 --> 00:15:49,708 {\an8}QUIÉN VIO TU HISTORIA 222 00:16:19,291 --> 00:16:23,665 Página uno, solo es el prólogo. 223 00:16:23,666 --> 00:16:29,082 Preparando el escenario para todo lo que está por suceder. 224 00:16:29,083 --> 00:16:32,790 Luego, al primer capítulo. 225 00:16:32,791 --> 00:16:34,290 A garrettg.44 LE GUSTÓ TU POST 226 00:16:34,291 --> 00:16:38,832 Todo el mundo está feliz. Presagios y desastres inminentes. 227 00:16:38,833 --> 00:16:43,290 Entonces, una chica conoce a un chico. Es incómodo, confuso. 228 00:16:43,291 --> 00:16:46,915 No se sabe si es amor u odio. 229 00:16:46,916 --> 00:16:50,415 Cuando las manos se rozan, 230 00:16:50,416 --> 00:16:55,874 buscando algo olvidable, aburrido y mundano. 231 00:16:55,875 --> 00:17:02,207 Ahora es una historia de amor de proporciones épicas. 232 00:17:02,208 --> 00:17:06,332 Como nunca se ha contado. 233 00:17:06,333 --> 00:17:10,832 Dos corazones latiendo como uno solo. 234 00:17:10,833 --> 00:17:14,458 Corriendo hacia el sol. 235 00:17:15,375 --> 00:17:21,457 Qué daría por volver. 236 00:17:21,458 --> 00:17:24,708 Volver a la página uno. 237 00:17:27,125 --> 00:17:29,207 ¿Cuál luz se encendió primero? 238 00:17:29,208 --> 00:17:32,624 - ¿La de las onditas? No lo sé. - La… ¿Qué? 239 00:17:32,625 --> 00:17:34,457 Oye, ¿podrías mostrarme? 240 00:17:34,458 --> 00:17:37,250 Lo haría, pero no ensuciaré mi nuevo atuendo favorito. 241 00:17:38,166 --> 00:17:39,000 No. 242 00:17:39,791 --> 00:17:42,290 De ningún modo. Absolutamente no. 243 00:17:42,291 --> 00:17:45,374 - Te mandaron cosas geniales. - No abras mi correspondencia. 244 00:17:45,375 --> 00:17:48,207 Esa caja llevaba días en la camioneta. Días. 245 00:17:48,208 --> 00:17:51,374 Rogaba para que la abrieran. Y qué bueno que lo hice. 246 00:17:51,375 --> 00:17:52,499 Mira lo que hallé. 247 00:17:52,500 --> 00:17:53,958 ROMPE, VIERTE, ANOTA MÁS 248 00:17:55,208 --> 00:17:56,750 {\an8}Aún hay medios impresos. 249 00:17:58,291 --> 00:18:00,665 - Tírala. - Absolutamente no. 250 00:18:00,666 --> 00:18:03,374 Bien, por fin lo hallé. 251 00:18:03,375 --> 00:18:07,249 La novia del mejor amigo de Ian está en Estudios de EE. UU. con él. 252 00:18:07,250 --> 00:18:09,875 - ¿Y? - No creo que sea una buena idea. 253 00:18:10,458 --> 00:18:12,665 - ¿Qué no es buena idea? - Olvídalo. 254 00:18:12,666 --> 00:18:13,666 Hunter Davenport. 255 00:18:14,791 --> 00:18:15,999 ¿Sustituirá a Birdie? 256 00:18:16,000 --> 00:18:18,124 - ¿Viste lo que hiciste? - Será un caos. 257 00:18:18,125 --> 00:18:20,665 - Me encanta. - Espera. ¿Por qué un caos? 258 00:18:20,666 --> 00:18:23,666 - ¿No que odia a Dean? - Bien, ya cuéntame. 259 00:18:24,333 --> 00:18:25,499 ¿Qué sabes? 260 00:18:25,500 --> 00:18:28,415 Ambos son perras burguesas que vacacionan en los Hamptons. 261 00:18:28,416 --> 00:18:29,999 Podrían ser muchas cosas. 262 00:18:30,000 --> 00:18:34,124 Solo sé con certeza que Hunter fue a la prepa con la hermana de Dean. 263 00:18:34,125 --> 00:18:35,999 Mierda. ¿Con Summer? 264 00:18:36,000 --> 00:18:38,082 - La misma. - Eso no suena bien, amigo. 265 00:18:38,083 --> 00:18:41,040 No me importa. Lo necesitamos para arreglar este desastre. 266 00:18:41,041 --> 00:18:43,582 - Lo localizaste, ¿verdad? - Sí. 267 00:18:43,583 --> 00:18:46,291 Bien. Contactémoslo. 268 00:18:49,625 --> 00:18:53,041 Libérame de este dolor. 269 00:18:54,500 --> 00:18:59,415 ¿Cómo podría alguien atreverse a amar de nuevo? 270 00:18:59,416 --> 00:19:02,500 Estoy levantando mis muros 271 00:19:03,916 --> 00:19:07,582 para no volver a caer 272 00:19:07,583 --> 00:19:12,041 en otra historia de amor. 273 00:19:13,666 --> 00:19:14,707 Hola. 274 00:19:14,708 --> 00:19:16,875 ¿Qué es eso? Es hermoso. 275 00:19:18,041 --> 00:19:21,540 Es solo una canción que escribí en la preparatoria. 276 00:19:21,541 --> 00:19:23,666 Qué bien, Taylor Swift. 277 00:19:24,625 --> 00:19:26,083 La letra es increíble. 278 00:19:28,625 --> 00:19:31,290 Me era más fácil escribir letras antes. 279 00:19:31,291 --> 00:19:33,916 Sentía cosas. Las escribía. 280 00:19:35,041 --> 00:19:39,416 Bueno, algunas de las mejores canciones se escribieron después de una ruptura. 281 00:19:40,250 --> 00:19:42,875 Quizá es lo que necesitas para superar tu bloqueo. 282 00:19:43,750 --> 00:19:45,083 Sí, yo… 283 00:19:46,208 --> 00:19:49,375 Creo que es sobre algo más que eso. 284 00:19:52,875 --> 00:19:53,875 ¿Sí? 285 00:19:55,791 --> 00:19:56,875 Sí. 286 00:20:16,083 --> 00:20:18,416 ¿Sabes? Como cuando conoces a una persona 287 00:20:19,500 --> 00:20:22,457 y no escuchaste bien su nombre. 288 00:20:22,458 --> 00:20:26,040 Luego, te la topas por doquier, y tienes bromas privadas que contar, 289 00:20:26,041 --> 00:20:29,165 pero se vuelve muy incómodo preguntarle su nombre. 290 00:20:29,166 --> 00:20:31,375 Literalmente, mi pesadilla. Sí, continúa. 291 00:20:38,833 --> 00:20:42,125 ¿Qué tal si es tu mejor amiga 292 00:20:43,083 --> 00:20:48,500 y ella no sabe algo tremendo y fundamental sobre ti? 293 00:20:50,458 --> 00:20:51,291 Bien. 294 00:20:52,625 --> 00:20:54,957 Voy a contarte algo, 295 00:20:54,958 --> 00:20:57,332 pero no quiero que me veas o me trates 296 00:20:57,333 --> 00:21:00,165 de modo distinto, ni que me odies por no contarte antes. 297 00:21:00,166 --> 00:21:04,833 - Jamás lo haría. - Lo dices, pero eso pasó con muchos. 298 00:21:11,000 --> 00:21:14,875 ¿Recuerdas a mi amiga de la prepa? 299 00:21:16,250 --> 00:21:21,625 ¿A la que drogaron? ¿Y todo lo que le pasó después? 300 00:21:27,750 --> 00:21:29,291 Tú eres la amiga. 301 00:21:32,541 --> 00:21:34,375 Hannah, siempre lo supe. 302 00:21:34,958 --> 00:21:35,916 Es solo que… 303 00:21:37,208 --> 00:21:39,458 Pensé que me lo dirías cuando estuvieras lista. 304 00:21:51,041 --> 00:21:53,499 Eres mi persona favorita en la vida. 305 00:21:53,500 --> 00:21:54,875 Tú también, amiga. 306 00:21:56,833 --> 00:21:58,749 ¿Qué tiene qué ver eso con tu bloqueo? 307 00:21:58,750 --> 00:22:02,916 Desde entonces, no he podido escribir letras. 308 00:22:04,666 --> 00:22:06,750 No quería ser la chica que fue violada. 309 00:22:08,708 --> 00:22:10,250 Quiero ser esta chica. 310 00:22:11,083 --> 00:22:12,791 La que escribió esta canción. 311 00:22:16,375 --> 00:22:20,250 La Hannah que quiero es esa chica. 312 00:22:22,958 --> 00:22:24,375 Y esta chica. 313 00:22:25,583 --> 00:22:27,916 Y todas las otras entre ellas. 314 00:22:28,666 --> 00:22:32,666 Porque no solo eres una cosa, amiga. Lo eres todo. 315 00:22:34,583 --> 00:22:35,999 Nunca lo olvides, ¿sí? 316 00:22:36,000 --> 00:22:38,916 Tú eres todo. 317 00:22:44,916 --> 00:22:46,875 Y las palabras ya te llegarán. 318 00:22:57,000 --> 00:23:01,082 Quizá tengo el comienzo 319 00:23:01,083 --> 00:23:04,874 de una idea para una nueva canción, 320 00:23:04,875 --> 00:23:07,416 pero necesito la cooperación de alguien. 321 00:23:09,750 --> 00:23:11,415 Gracias de nuevo por la ayuda. 322 00:23:11,416 --> 00:23:14,207 Claro. No puedo esperar a oír el producto final. 323 00:23:14,208 --> 00:23:16,707 Sí, si es que llega a cristalizarse. 324 00:23:16,708 --> 00:23:18,249 Oye, de ser así, 325 00:23:18,250 --> 00:23:21,291 tengo amigos en la estación de radio. Puedo pedirles un favor. 326 00:23:22,541 --> 00:23:24,540 Creo que esta canción es solo para mí. 327 00:23:24,541 --> 00:23:26,624 Los sonidos de hockey estarán geniales. 328 00:23:26,625 --> 00:23:29,791 Claro. Totalmente. Grabamos unos muy buenos. 329 00:23:39,458 --> 00:23:41,707 Ha estado viniendo después de la práctica. 330 00:23:41,708 --> 00:23:45,207 Hace pequeños y pensativos círculos en el hielo. 331 00:23:45,208 --> 00:23:46,540 Es duro verlo. 332 00:23:46,541 --> 00:23:49,665 Casi tan malo como sus historias tipo Tom Brady divorciado. 333 00:23:49,666 --> 00:23:51,916 - Sí, esas son pésimas. - Sí. 334 00:23:54,708 --> 00:23:58,582 Sí, las veo en el teléfono de Allie para que él no vea. 335 00:23:58,583 --> 00:24:02,165 - Mi hermano las ve en el mío. - ¿No se hablan? 336 00:24:02,166 --> 00:24:06,582 No. Al parecer, se pelearon horrible. 337 00:24:06,583 --> 00:24:08,707 En fin, mándame la canción 338 00:24:08,708 --> 00:24:10,666 si llega a convertirse en algo. 339 00:24:11,375 --> 00:24:12,625 Sí. 340 00:24:28,583 --> 00:24:29,625 Hola. 341 00:24:32,458 --> 00:24:33,500 Hola. 342 00:24:36,750 --> 00:24:37,875 ¿Por qué estás…? 343 00:24:38,708 --> 00:24:40,625 Jules me ayudó con una canción. 344 00:24:41,791 --> 00:24:42,708 ¿Sí? 345 00:24:43,708 --> 00:24:44,583 Sí. 346 00:24:45,708 --> 00:24:48,790 De cierto modo, tú me diste la idea. 347 00:24:48,791 --> 00:24:50,707 Así que gracias. Supongo. 348 00:24:50,708 --> 00:24:52,375 ¿La canción habla mal de mí? 349 00:24:53,666 --> 00:24:55,082 No. 350 00:24:55,083 --> 00:24:57,500 No, tú solo 351 00:24:58,833 --> 00:25:01,458 me recordaste quien solía ser. 352 00:25:03,083 --> 00:25:04,250 Sí. 353 00:25:05,875 --> 00:25:06,958 Bueno… 354 00:25:08,333 --> 00:25:09,833 Buena suerte en el Showcase. 355 00:25:11,250 --> 00:25:13,000 De hecho, me retiré del concurso. 356 00:25:15,625 --> 00:25:17,499 Qué lástima. 357 00:25:17,500 --> 00:25:19,125 Te habría ido increíble. 358 00:25:22,000 --> 00:25:23,875 - Oye, ¿puedo…? - Debería… 359 00:25:25,000 --> 00:25:26,082 Perdón, ¿qué? 360 00:25:26,083 --> 00:25:27,541 - No, está bien. - Garrett. 361 00:25:28,125 --> 00:25:29,458 Sé que nosotros… 362 00:25:30,041 --> 00:25:31,166 Ya sabes. 363 00:25:31,916 --> 00:25:33,583 Pero soy yo. 364 00:25:44,750 --> 00:25:46,333 Estoy pensando en dejar esto. 365 00:25:48,125 --> 00:25:49,374 ¿El hockey? 366 00:25:49,375 --> 00:25:50,583 Sí. 367 00:25:55,000 --> 00:25:57,291 No sé si estoy aquí por las razones correctas. 368 00:25:58,791 --> 00:26:01,999 No sé si juego porque quiero demostrar que no soy como mi papá 369 00:26:02,000 --> 00:26:05,375 o si quiero demostrar que soy como mi papá… 370 00:26:08,166 --> 00:26:11,250 o porque no soy bueno para nada más, pero… 371 00:26:14,333 --> 00:26:17,541 Jensen dijo que debería patinar solo si lo amo y… 372 00:26:20,375 --> 00:26:21,500 No lo sé. 373 00:26:24,958 --> 00:26:29,416 Una vez me dijiste que te sentirías aliviado 374 00:26:30,000 --> 00:26:31,666 si ya no pudieras jugar. 375 00:26:33,208 --> 00:26:34,208 Y ahora no puedes. 376 00:26:35,375 --> 00:26:37,457 O sea que podrías estar donde sea, 377 00:26:37,458 --> 00:26:39,041 haciendo otra cosa, 378 00:26:39,750 --> 00:26:40,916 pero no lo haces. 379 00:26:42,375 --> 00:26:43,416 Estás aquí. 380 00:26:44,291 --> 00:26:46,125 En el hielo, patinando. 381 00:26:51,375 --> 00:26:55,250 Y si sirve de algo, sí tienes una buena razón para jugar. 382 00:26:56,250 --> 00:26:57,708 No es tu papá. 383 00:26:58,791 --> 00:27:02,083 Es el tipo a tu derecha, el que siempre ha estado contigo. 384 00:27:04,166 --> 00:27:05,958 Aun cuando eres un cabrón. 385 00:27:26,625 --> 00:27:27,708 ¡Vamos! ¡Rápido! 386 00:27:29,708 --> 00:27:31,416 ¡Sí! 387 00:27:44,541 --> 00:27:47,207 Graham y Logan se han divertido horrores. 388 00:27:47,208 --> 00:27:50,875 Nos encanta por ellos, pero, sobre todo, nos encanta por mí. 389 00:27:56,000 --> 00:27:58,165 Quedan dos minutos, la cosa pinta… 390 00:27:58,166 --> 00:28:00,958 Graham y Delaney en el centro. Listos para empezar. 391 00:28:23,291 --> 00:28:25,250 ¡Oigan! ¡Oigan! ¡Déjalo! 392 00:28:25,875 --> 00:28:27,000 ¡Suéltame! 393 00:28:27,666 --> 00:28:29,291 ¡Oye! ¡Garrett! 394 00:28:30,583 --> 00:28:32,375 ¡Oye! 395 00:28:32,708 --> 00:28:33,624 ¡Mírame! 396 00:28:33,625 --> 00:28:34,458 ¡Ven aquí! 397 00:28:35,291 --> 00:28:36,915 ¡Garrett, mírame! ¡Oye! 398 00:28:36,916 --> 00:28:38,333 Estoy aquí contigo. 399 00:28:40,500 --> 00:28:41,541 Estoy aquí contigo. 400 00:28:42,333 --> 00:28:43,500 ¿Sí? 401 00:28:55,625 --> 00:28:58,375 Tucker detesta que hagas eso en la cocina. 402 00:29:00,250 --> 00:29:01,250 Sobrevivirá. 403 00:29:06,458 --> 00:29:07,791 ¿Qué quieres, Garrett? 404 00:29:12,416 --> 00:29:15,666 En el partido con Saint A's… 405 00:29:18,708 --> 00:29:20,666 me apartaste de Delaney. 406 00:29:22,416 --> 00:29:23,375 Sí. 407 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 Gracias. 408 00:29:30,333 --> 00:29:31,625 Estaba fuera de mí. 409 00:29:34,666 --> 00:29:36,083 Si no me hubieras detenido… 410 00:29:40,166 --> 00:29:42,250 Delaney es un pendejo. 411 00:29:43,166 --> 00:29:45,208 Pero yo no quiero ser así. 412 00:29:46,250 --> 00:29:50,083 No quiero ser el tipo que se pierde en una furia incontrolable. 413 00:29:52,250 --> 00:29:53,500 No quiero ser… 414 00:30:02,625 --> 00:30:04,166 No quiero ser como mi papá. 415 00:30:07,833 --> 00:30:09,125 Escucha… 416 00:30:11,250 --> 00:30:13,000 Voy a decir unas cosas. 417 00:30:14,166 --> 00:30:16,375 Nunca las he dicho en voz alta. 418 00:30:17,916 --> 00:30:20,291 Excepto frente a Hannah. 419 00:30:23,500 --> 00:30:24,958 Pero necesito hacerlo. 420 00:30:30,583 --> 00:30:31,583 Bien. 421 00:30:36,291 --> 00:30:37,291 Sí. 422 00:30:40,958 --> 00:30:43,207 ¿Qué pasa con el mensaje críptico? 423 00:30:43,208 --> 00:30:47,083 Estoy teniendo una crisis. ¿Puedes guardar un secreto con tu vida? 424 00:30:49,500 --> 00:30:50,582 ¿Dónde está el cuerpo? 425 00:30:50,583 --> 00:30:51,915 - Es algo serio. - Sí. 426 00:30:51,916 --> 00:30:53,791 Bien. Lo siento. 427 00:30:55,250 --> 00:30:56,916 Me he estado acostando con Allie. 428 00:30:58,083 --> 00:30:59,874 - Lo sé. - ¿Lo sabes? 429 00:30:59,875 --> 00:31:03,082 Estuve ocho horas en el auto con ustedes y tengo ojos. 430 00:31:03,083 --> 00:31:04,124 Vaya. 431 00:31:04,125 --> 00:31:07,332 - Mierda, no eres tan tonto como pareces. - Gracias. 432 00:31:07,333 --> 00:31:10,165 - ¿Cuál es tu crisis? - Perdí mi toque. 433 00:31:10,166 --> 00:31:11,249 ¿Qué? 434 00:31:11,250 --> 00:31:13,707 Traté de coquetear con tres chicas. 435 00:31:13,708 --> 00:31:15,249 Chicas hermosas. 436 00:31:15,250 --> 00:31:17,207 Todas estaban interesadas en mí. 437 00:31:17,208 --> 00:31:18,625 Pero a mí simplemente… 438 00:31:19,166 --> 00:31:20,166 No me importa. 439 00:31:20,750 --> 00:31:21,583 No me entusiasma. 440 00:31:22,166 --> 00:31:23,458 A mi pito tampoco. O sea… 441 00:31:24,500 --> 00:31:25,750 Ya sé. 442 00:31:26,500 --> 00:31:28,249 Amigo, a ti te gusta Allie. 443 00:31:28,250 --> 00:31:30,083 Te gusta de verdad. 444 00:31:31,750 --> 00:31:34,291 - Solo dile lo que sientes. - No, eso es… 445 00:31:35,125 --> 00:31:36,208 No. 446 00:31:37,083 --> 00:31:38,207 Quiere un Six Flags. 447 00:31:38,208 --> 00:31:40,415 ¿Debo saber lo que significa eso? 448 00:31:40,416 --> 00:31:42,582 No quiere nada intenso ni real. 449 00:31:42,583 --> 00:31:45,416 Ayer me dijo que teníamos que acostarnos con otros. 450 00:31:45,958 --> 00:31:48,749 - Y obvio, no puedo. - ¿Habló en plural? 451 00:31:48,750 --> 00:31:51,415 ¿También quiere acostarse con otros? 452 00:31:51,416 --> 00:31:54,290 - Sí. - ¿Y te parece bien? 453 00:31:54,291 --> 00:31:55,708 Totalmente. 454 00:31:56,541 --> 00:31:58,249 - No somos… - No, no lo son. 455 00:31:58,250 --> 00:32:00,000 No lo somos en absoluto… 456 00:32:00,916 --> 00:32:02,250 Pero… 457 00:32:06,041 --> 00:32:07,041 Sí. 458 00:32:09,000 --> 00:32:10,541 Eres fabuloso, Dean. 459 00:32:11,791 --> 00:32:13,457 Yo lo sé. Ella lo sabe. 460 00:32:13,458 --> 00:32:15,999 De lo contrario, no se metería contigo. 461 00:32:16,000 --> 00:32:18,832 Deja de ser un cobarde y dile lo que sientes. 462 00:32:18,833 --> 00:32:21,625 Debes hacerlo rápido antes de que se coja a otro. 463 00:32:25,458 --> 00:32:26,957 Bien, nos vemos mañana. 464 00:32:26,958 --> 00:32:28,375 - Te quiero, bye. - Te quiero. 465 00:32:37,375 --> 00:32:38,375 Carter St. James. 466 00:32:49,000 --> 00:32:50,333 ¿Me estabas mirando? 467 00:32:51,416 --> 00:32:52,458 No. 468 00:32:54,041 --> 00:32:55,083 ¿Segura? 469 00:32:57,791 --> 00:32:58,833 No. 470 00:33:02,916 --> 00:33:06,082 {\an8}ARENA DEPORTIVA DE LA UNIVERSIDAD BRIAR 471 00:33:06,083 --> 00:33:09,249 {\an8}Bien, tenemos a Braun en el centro y a Rogers en la defensa. 472 00:33:09,250 --> 00:33:11,582 Logan y Dean, cuídenlos, ¿de acuerdo? 473 00:33:11,583 --> 00:33:14,540 Hoy debemos meter el disco en la red, ¿sí? 474 00:33:14,541 --> 00:33:17,582 Eso va para todos. Quiero tiros todo el puto juego. 475 00:33:17,583 --> 00:33:19,625 No cedan. ¿Me oyeron? 476 00:33:22,333 --> 00:33:24,541 Perdón, entrenador. ¿Podría…? 477 00:33:30,125 --> 00:33:31,416 Adelante, capitán. 478 00:33:36,583 --> 00:33:38,500 Saben que no soy muy de discursos, 479 00:33:39,750 --> 00:33:42,208 pero supuse que como no puedo… 480 00:33:46,750 --> 00:33:50,624 Creí que ser capitán significaba que debía hacerlo todo. 481 00:33:50,625 --> 00:33:55,082 Así que fui egoísta, estaba enojado 482 00:33:55,083 --> 00:33:57,499 y los excluí a todos ustedes. 483 00:33:57,500 --> 00:33:59,624 Actuaba como si yo fuera más que el equipo. 484 00:33:59,625 --> 00:34:01,291 Sí, actuaste como pendejo. 485 00:34:04,208 --> 00:34:05,333 Lo hice. 486 00:34:07,291 --> 00:34:09,040 Pero incluso cuando los abandoné, 487 00:34:09,041 --> 00:34:13,207 incluso cuando perdí el control sin que ustedes lo merecieran, 488 00:34:13,208 --> 00:34:16,499 cuando me olvidé del juego, del equipo 489 00:34:16,500 --> 00:34:19,625 y de cuánto nos divertimos cuando salimos juntos a la pista, 490 00:34:21,000 --> 00:34:22,207 ustedes estuvieron ahí. 491 00:34:22,208 --> 00:34:24,333 Ustedes me respaldaron. 492 00:34:24,916 --> 00:34:27,916 Por eso amo este deporte. 493 00:34:28,750 --> 00:34:31,999 Porque se trata de llegar y dejarlo todo en el hielo. 494 00:34:32,000 --> 00:34:34,541 No por ti, sino por quien está a tu derecha. 495 00:34:35,583 --> 00:34:37,000 Por tus hermanos. 496 00:34:39,125 --> 00:34:42,958 Sé que los defraudé, no he sido el capitán que merecen, pero… 497 00:34:47,166 --> 00:34:48,250 Pero hasta entonces… 498 00:34:53,625 --> 00:34:56,208 Ya tienen un capitán patinando con ustedes en la pista. 499 00:35:00,625 --> 00:35:01,625 ¿Está bien, entrenador? 500 00:35:02,291 --> 00:35:03,582 Estoy de acuerdo. 501 00:35:03,583 --> 00:35:04,791 ¿Caballeros? 502 00:35:05,458 --> 00:35:06,833 Sí. 503 00:35:08,041 --> 00:35:10,749 - ¡Sí, Logan! - ¡Sí, Logan! 504 00:35:10,750 --> 00:35:11,916 ¡Vamos! 505 00:35:13,500 --> 00:35:14,416 ¡Vamos, Logan! 506 00:35:15,541 --> 00:35:16,915 ¡Capitán Logan! 507 00:35:16,916 --> 00:35:18,082 Sí, señor. 508 00:35:18,083 --> 00:35:19,916 ¡Sí, carajo! ¡Vamos! 509 00:35:23,666 --> 00:35:25,040 ¡Vamos, carajo! 510 00:35:25,041 --> 00:35:26,457 ¡Eso es! 511 00:35:26,458 --> 00:35:27,500 ¡Vamos! 512 00:35:28,083 --> 00:35:28,916 ¡A darle! 513 00:36:10,625 --> 00:36:13,457 - ¡Pégales duro, DiDi! - Un duro golpe de Di Laurentis. 514 00:36:13,458 --> 00:36:16,000 Dondequiera que esté, Garrett debe estar orgulloso. 515 00:36:40,166 --> 00:36:41,750 ¡Sí! ¡Vamos! 516 00:36:43,291 --> 00:36:45,041 ¡Sí, Tucker! 517 00:36:59,125 --> 00:37:00,250 ¡Daveed! 518 00:37:00,708 --> 00:37:01,666 Hola. 519 00:37:02,500 --> 00:37:07,332 Escribí algo, y no sé por qué, pero creo que es muy bueno, y… 520 00:37:07,333 --> 00:37:10,832 En fin, ni siquiera me importa ganar, solo siento que debo compartirlo 521 00:37:10,833 --> 00:37:14,040 y dejar que entren a mi verdad para sanar, como dijiste. 522 00:37:14,041 --> 00:37:17,874 Sé qué hora es y que es demasiado tarde y dije que me retiraba, 523 00:37:17,875 --> 00:37:20,499 ¿pero tal vez pueda volver a entrar? 524 00:37:20,500 --> 00:37:21,416 Muchachita, 525 00:37:22,000 --> 00:37:25,458 sabes que no tenían el presupuesto para reimprimir los programas. 526 00:37:26,125 --> 00:37:27,332 Eso significa… 527 00:37:27,333 --> 00:37:31,874 Significa que vayas a calentar. Entras después de Bethany. 528 00:37:31,875 --> 00:37:33,375 ¡Gracias! 529 00:37:34,750 --> 00:37:36,208 ¡Sí! ¡Bien! 530 00:37:37,916 --> 00:37:40,499 Podemos remontar de un empate, no de una derrota. 531 00:37:40,500 --> 00:37:42,457 - Usen la cabeza. - No tendrán el disco. 532 00:37:42,458 --> 00:37:45,375 - Vamos, carajo. - Bien. Háganlo. ¡Cambio! 533 00:37:48,041 --> 00:37:49,250 Hagan tiempo. 534 00:37:51,958 --> 00:37:54,082 - Eso, carajo. - Qué bien. 535 00:37:54,083 --> 00:37:56,707 - ¿No deberías defender? - No tendrán el disco. 536 00:37:56,708 --> 00:37:57,708 Eso es. ¡Vamos! 537 00:37:58,708 --> 00:38:00,000 No se confíen. Vuelvan. 538 00:38:00,583 --> 00:38:03,125 - Tuck, un empate no es una victoria. - Sí, capitán. 539 00:38:04,916 --> 00:38:05,958 Vamos. No paren. 540 00:38:07,583 --> 00:38:08,625 ¡Tómalo! 541 00:38:09,416 --> 00:38:11,083 - ¡Sí! - ¡Sí! 542 00:38:11,666 --> 00:38:12,500 ¡Sí! 543 00:38:13,125 --> 00:38:14,082 ¡Eso, John! 544 00:38:14,083 --> 00:38:15,290 ¡Increíble! 545 00:38:15,291 --> 00:38:17,624 ¡Bien hecho, Logan! ¡Bien hecho! 546 00:38:17,625 --> 00:38:19,332 ¡Sí! 547 00:38:19,333 --> 00:38:20,458 ¡Vamos! 548 00:38:31,166 --> 00:38:32,666 ¡Vamos! 549 00:38:44,375 --> 00:38:47,125 {\an8}en un giro inesperado, ahora estoy haciendo algo… 550 00:38:51,500 --> 00:38:53,166 Por Dios. Lo hará. 551 00:38:53,791 --> 00:38:56,749 Oye, fue divertido, pero debo irme. 552 00:38:56,750 --> 00:38:57,916 ¿No quieres mi número? 553 00:38:58,875 --> 00:39:00,708 No. De hecho, no. 554 00:39:01,375 --> 00:39:04,582 Podría quedarme y seguir con esta linda charla, 555 00:39:04,583 --> 00:39:07,457 pero como dijiste, la ventaja de ser perfectos extraños 556 00:39:07,458 --> 00:39:09,166 es que no nos debemos nada, ¿no? 557 00:39:10,375 --> 00:39:12,375 Sí, eso me viene bien. 558 00:39:13,041 --> 00:39:16,250 Bien. Tengo una mejor amiga a quien apoyar. 559 00:39:22,500 --> 00:39:25,374 Hola, ganamos. Ven a Malone's, quiero que hablemos. 560 00:39:25,375 --> 00:39:28,374 No hay tiempo. Hannah estará en el Showcase. Lleva a Garrett. 561 00:39:28,375 --> 00:39:30,457 - ¿Por qué? - Son el uno para el otro, 562 00:39:30,458 --> 00:39:33,415 - y ella merece un gesto romántico. - ¿Quieres que yo…? 563 00:39:33,416 --> 00:39:34,333 ¡Sí, ahora! 564 00:39:38,041 --> 00:39:39,457 ¡Oye, G! 565 00:39:39,458 --> 00:39:40,582 Debemos irnos ahora. 566 00:39:40,583 --> 00:39:41,499 ¿Qué pasa? 567 00:39:41,500 --> 00:39:43,541 Wellsy estará en el Showcase. Debes ir. 568 00:39:44,666 --> 00:39:45,750 ¿Cómo lo sabes? 569 00:39:47,375 --> 00:39:49,874 Lo escuché… en las gradas. 570 00:39:49,875 --> 00:39:51,915 ¿Hannah va a cantar en el Showcase? 571 00:39:51,916 --> 00:39:53,999 Hay que ir. ¿A qué hora empieza? 572 00:39:54,000 --> 00:39:55,790 - Ahora mismo. - Entonces, deprisa. 573 00:39:55,791 --> 00:39:58,166 - Andando. - Vamos. 574 00:40:03,291 --> 00:40:04,333 ¿Qué sucede? 575 00:40:05,833 --> 00:40:07,624 ¿Y si no me quiere ahí? 576 00:40:07,625 --> 00:40:09,915 ¿De qué carajos hablas? Claro que sí. 577 00:40:09,916 --> 00:40:12,415 - No, siguió adelante. Debo permitírselo. - Cielos. 578 00:40:12,416 --> 00:40:16,082 Mira, ustedes son perfectos el uno para el otro. 579 00:40:16,083 --> 00:40:18,624 Así que lo que hayas hecho para arruinarlo, 580 00:40:18,625 --> 00:40:19,625 deshazlo. 581 00:40:20,500 --> 00:40:22,749 No es tan fácil. Merece algo mejor… 582 00:40:22,750 --> 00:40:24,165 No, no hagas esa mierda. 583 00:40:24,166 --> 00:40:26,250 No eres tu papá, ¿sí? 584 00:40:27,583 --> 00:40:29,000 ¿Vas a luchar por ella? 585 00:40:33,041 --> 00:40:34,125 Vamos. 586 00:40:36,541 --> 00:40:39,041 Recibamos a Hannah Wells. 587 00:41:12,500 --> 00:41:15,416 LA CHICA QUE SOY 588 00:41:59,500 --> 00:42:05,083 Escuché la conversación. Ojalá nunca la hubiera escuchado. 589 00:42:06,791 --> 00:42:12,499 Ha sido muy difícil olvidarlo. Los cuchillos más afilados 590 00:42:12,500 --> 00:42:17,749 son las opiniones duras susurradas. 591 00:42:17,750 --> 00:42:21,624 ¿Y qué obtuve a cambio? 592 00:42:21,625 --> 00:42:27,083 Como un vaso al caer al suelo, mi mundo se hizo añicos y se rompió. 593 00:42:28,916 --> 00:42:31,500 Durante un par de años, lo soporté y aguanté. 594 00:42:32,583 --> 00:42:34,999 No tenía palabras. 595 00:42:35,000 --> 00:42:36,916 No podía articular ni un sonido. 596 00:42:38,000 --> 00:42:40,207 Me tomé mi tiempo, 597 00:42:40,208 --> 00:42:42,875 pero ahora estoy aquí. 598 00:42:45,666 --> 00:42:48,415 Pasé mucho tiempo encerrada en mi cabeza, 599 00:42:48,416 --> 00:42:51,040 el dolor, las lágrimas, los secretos que guardaba. 600 00:42:51,041 --> 00:42:56,832 Sentía que algún día serían mi fin. 601 00:42:56,833 --> 00:43:02,665 Y de repente todo cobra sentido. Tenía que romper, tenía que doblegarme, 602 00:43:02,666 --> 00:43:07,583 tenía que perderme para ver por fin 603 00:43:08,333 --> 00:43:10,000 que soy la chica que soy 604 00:43:10,750 --> 00:43:17,708 gracias a la chica que solía ser. 605 00:43:29,541 --> 00:43:35,625 Desnudé mi verdad sin saber lo que seguiría. 606 00:43:37,041 --> 00:43:42,832 Y lo volvería a hacer. El tiempo cura todas las heridas. 607 00:43:42,833 --> 00:43:46,916 Y deja una linda cicatriz. 608 00:43:48,458 --> 00:43:51,332 Soy más fuerte que nunca 609 00:43:51,333 --> 00:43:53,875 porque encontré mis palabras. 610 00:43:54,500 --> 00:43:56,708 Y las cantaré fuerte. 611 00:43:57,500 --> 00:44:01,915 Supongo que todo el dolor me trajo aquí ahora. 612 00:44:01,916 --> 00:44:07,957 Pasé mucho tiempo en mi cabeza, el dolor, las lágrimas, los secretos que guardaba. 613 00:44:07,958 --> 00:44:12,500 Sentía que algún día serían mi fin. 614 00:44:13,250 --> 00:44:16,040 Y de repente todo cobra sentido. 615 00:44:16,041 --> 00:44:19,082 Tenía que confiar para volver a sentir. 616 00:44:19,083 --> 00:44:23,915 Tenía que dejarte entrar para ver por fin 617 00:44:23,916 --> 00:44:26,832 que soy la chica que soy 618 00:44:26,833 --> 00:44:28,790 gracias a la chica 619 00:44:28,791 --> 00:44:35,083 que solía ser. 620 00:44:35,625 --> 00:44:37,707 Todo cobra sentido, todo. 621 00:44:37,708 --> 00:44:40,499 Todo cobra, todo cobra sentido. 622 00:44:40,500 --> 00:44:45,125 Porque encontré mis palabras y las cantaré fuerte. 623 00:44:46,500 --> 00:44:49,665 Tenía que dejarte entrar, dejarte entrar, 624 00:44:49,666 --> 00:44:51,999 para hacerte ver. 625 00:44:52,000 --> 00:44:56,207 Supongo que todo el dolor me trajo aquí ahora. 626 00:44:56,208 --> 00:44:59,040 Pasé mucho tiempo encerrada en mi cabeza, 627 00:44:59,041 --> 00:45:01,832 el dolor, las lágrimas, los secretos que guardaba. 628 00:45:01,833 --> 00:45:06,000 Sentía que algún día serían mi fin. 629 00:45:07,416 --> 00:45:13,124 Soy la chica que soy por las cosas que pasé. 630 00:45:13,125 --> 00:45:18,915 Soy la chica que soy, en parte, gracias a ti. 631 00:45:18,916 --> 00:45:21,374 Soy la chica que soy 632 00:45:21,375 --> 00:45:26,166 gracias a la chica que solía 633 00:45:27,750 --> 00:45:29,458 ser. 634 00:46:14,875 --> 00:46:16,290 Viniste. 635 00:46:16,291 --> 00:46:18,375 No podía perderme tu gran momento. 636 00:46:23,583 --> 00:46:26,875 Eres jodidamente increíble. 637 00:46:28,916 --> 00:46:31,375 Como te abriste frente a toda esa gente. 638 00:46:33,375 --> 00:46:35,333 Quiero ser más como tú, Wellsy. 639 00:46:36,083 --> 00:46:37,666 Como la chica del camerino. 640 00:46:38,416 --> 00:46:40,166 La chica en ese escenario. 641 00:46:41,833 --> 00:46:42,916 Carajo. 642 00:46:45,375 --> 00:46:46,791 Todo lo que eres. 643 00:46:49,083 --> 00:46:52,666 - Garrett… - Solo escúchame, por favor. 644 00:46:56,250 --> 00:47:00,250 Me haces querer ser mejor. Actuar mejor, y… 645 00:47:01,958 --> 00:47:04,500 eso haré. 646 00:47:06,666 --> 00:47:08,250 Solo dame otra oportunidad. 647 00:47:09,750 --> 00:47:13,416 Lo que dije fue en serio. Deberías estar con quien quieras… 648 00:47:15,583 --> 00:47:17,208 pero quiero ser esa persona. 649 00:47:22,875 --> 00:47:26,000 Las chicas odian cuando los chicos se muestran tan disponibles. 650 00:47:28,291 --> 00:47:29,500 ¿En serio? 651 00:47:30,541 --> 00:47:34,208 - Mierda. - Sí. Tienes mucho que aprender, Graham. 652 00:47:36,625 --> 00:47:38,083 ¿Conoces buenas tutoras? 653 00:47:39,583 --> 00:47:40,583 Tal vez. 654 00:47:58,958 --> 00:47:59,958 Salud por ti. 655 00:48:11,791 --> 00:48:14,540 Buen juego. Ahora solo debes ganar 16 más. 656 00:48:14,541 --> 00:48:15,791 Gracias por recordarlo. 657 00:48:18,833 --> 00:48:21,624 Ahí está. La estrella, el ícono. 658 00:48:21,625 --> 00:48:24,707 - Creo que estaba arreglado. - No arreglaron el Pop Showcase. 659 00:48:24,708 --> 00:48:27,375 - Como sea. Bethany le pagó a alguien. - Es seguro. 660 00:48:27,833 --> 00:48:30,207 Pero el segundo lugar es el nuevo primer lugar. 661 00:48:30,208 --> 00:48:32,540 Lo es, y conseguí una pasantía. 662 00:48:32,541 --> 00:48:35,790 Una pasantía pagada. Eso merece un trago. 663 00:48:35,791 --> 00:48:38,582 - ¿Quién quiere un trago? - Yo aceptaré uno. 664 00:48:38,583 --> 00:48:40,250 Cuatro piñas coladas, por favor. 665 00:48:44,166 --> 00:48:45,375 Oye, Walter. 666 00:48:46,958 --> 00:48:50,666 ¿Me sirves tres shots de tequila, por favor? Gracias. 667 00:48:52,375 --> 00:48:53,416 - Hola. - Hola. 668 00:49:01,666 --> 00:49:03,665 - Hiciste algo lindo. - ¿Qué? 669 00:49:03,666 --> 00:49:06,374 - Hacer que volvieran. - Ellos volvieron solos. 670 00:49:06,375 --> 00:49:07,875 Con tu ayuda 671 00:49:08,375 --> 00:49:09,375 y la mía. 672 00:49:10,416 --> 00:49:11,333 De nada. 673 00:49:15,416 --> 00:49:16,541 Ahora entiendo. 674 00:49:19,000 --> 00:49:20,291 Amas al amor. 675 00:49:21,416 --> 00:49:24,333 Fue lo que dijiste que querías. La noche en la fogata. 676 00:49:26,708 --> 00:49:28,750 Así que vine a decirte… 677 00:49:32,791 --> 00:49:34,791 que no cumplí con la tarea. 678 00:49:35,666 --> 00:49:37,915 ¿Qué? ¿Por qué? 679 00:49:37,916 --> 00:49:38,958 Porque me gustas. 680 00:49:39,916 --> 00:49:41,083 Me gusta lo nuestro. 681 00:49:42,291 --> 00:49:44,957 Sé que eso no fue lo que dijimos, 682 00:49:44,958 --> 00:49:46,833 - pero esperaba… - No, Dean. 683 00:49:48,083 --> 00:49:50,540 - No puedes. - Y, sin embargo, quiero. 684 00:49:50,541 --> 00:49:54,125 No, quiero decir que debes cumplir con la tarea. 685 00:49:56,250 --> 00:49:57,583 - Porque… - ¿Porque qué? 686 00:49:59,708 --> 00:50:01,083 Porque yo sí la cumplí. 687 00:50:04,291 --> 00:50:07,582 Que alguien me diga por qué no estamos bebiendo aquí. 688 00:50:07,583 --> 00:50:10,332 Juro que no significó nada, yo… 689 00:50:10,333 --> 00:50:13,624 Joanna me emparejó con un tipo, un desconocido, en un bar… 690 00:50:13,625 --> 00:50:14,625 Ay, cabrón. 691 00:50:20,583 --> 00:50:21,625 Carajo. 692 00:50:23,875 --> 00:50:25,541 Allie, ¿ese es con quien…? 693 00:50:29,916 --> 00:50:31,249 ¿Con él? 694 00:50:31,250 --> 00:50:32,333 No. 695 00:50:33,250 --> 00:50:35,416 Sí. ¿Lo conoces? 696 00:50:39,541 --> 00:50:40,457 - Dean. - Dean. 697 00:50:40,458 --> 00:50:41,790 ¿Qué mierda haces aquí? 698 00:50:41,791 --> 00:50:43,416 Tu equipo necesita que lo salven. 699 00:50:43,958 --> 00:50:45,416 ¿Sí? Lárgate. 700 00:50:45,916 --> 00:50:48,582 Oye, Logan, dijiste que fue su idea. 701 00:50:48,583 --> 00:50:50,082 ¿Qué dijiste? 702 00:50:50,083 --> 00:50:52,165 - Amigo, no. - ¿Qué sucede aquí? 703 00:50:52,166 --> 00:50:53,999 No estabas, tuve que decidir. 704 00:50:54,000 --> 00:50:55,458 ¡No patinaré con este pendejo! 705 00:50:56,291 --> 00:50:59,207 - ¿Temes que te dé otra paliza? - ¿Quieres intentarlo? 706 00:50:59,208 --> 00:51:01,790 - Sí. - ¿Sí? A ver si puedes, carajo. 707 00:51:01,791 --> 00:51:03,665 - ¡Fuera de mi vista! - ¡Hijo de puta! 708 00:51:03,666 --> 00:51:05,291 ¡Oye! ¡Dean! ¡Oye! 709 00:51:06,833 --> 00:51:09,000 ¡Oigan! 710 00:51:09,333 --> 00:51:10,666 ¡Ven! ¡Atrévete, carajo! 711 00:51:11,625 --> 00:51:13,749 Drama y más drama. 712 00:51:13,750 --> 00:51:15,290 Sabía que sería un caos. 713 00:51:15,291 --> 00:51:17,290 ¿Qué pasa? ¿Quién es ese tipo? 714 00:51:17,291 --> 00:51:19,707 Excelente pregunta. Beau, ¿quién es? 715 00:51:19,708 --> 00:51:22,583 Ese es Hunter Davenport. 716 00:51:25,541 --> 00:51:27,750 Y esa es nuestra nueva alineación. 717 00:53:21,750 --> 00:53:23,832 Subtítulos: Patricia Flores Figueroa 718 00:53:23,833 --> 00:53:25,833 Supervisión creativa Sebastián Fernández