1
00:00:31,916 --> 00:00:33,375
ALARMA
POSPONER
2
00:02:25,791 --> 00:02:26,958
Aquí tienen.
3
00:02:30,083 --> 00:02:32,457
Hola. Bienvenidos a Malone's, soy Hannah.
4
00:02:32,458 --> 00:02:34,666
¿Qué les ofrezco para empezar?
5
00:02:35,500 --> 00:02:36,957
- ¿Hannah Wells?
- Sí.
6
00:02:36,958 --> 00:02:39,875
Sí, esa soy yo. ¿Nos conocemos?
7
00:02:41,333 --> 00:02:43,708
De hecho, ¿podríamos
sentarnos en otro lugar?
8
00:02:44,833 --> 00:02:49,124
Estamos muy ocupados por ahora,
pero les prometo que los atenderé bien.
9
00:02:49,125 --> 00:02:51,207
Quizá les dé pay, cortesía de la casa.
10
00:02:51,208 --> 00:02:53,750
Tengo novia, así que…
11
00:02:54,333 --> 00:02:56,125
De hecho, todos tenemos novia.
12
00:02:57,541 --> 00:02:58,833
Sí, bien.
13
00:03:00,916 --> 00:03:04,415
Miren, solo intentaba tomar su orden.
Si necesitan un momento…
14
00:03:04,416 --> 00:03:06,208
Sí, danos un momento. Gracias.
15
00:03:14,208 --> 00:03:15,249
Sean.
16
00:03:15,250 --> 00:03:17,208
Carajo. Hola.
17
00:03:17,833 --> 00:03:20,124
Ella no trabaja hoy, ¿o sí?
18
00:03:20,125 --> 00:03:22,832
Sé que los martes
tiene Movimiento para Actores.
19
00:03:22,833 --> 00:03:25,124
- Hoy no trabaja.
- Bien.
20
00:03:25,125 --> 00:03:28,124
Es que extraño las papas de Della.
21
00:03:28,125 --> 00:03:30,207
Sí, entiendo.
22
00:03:30,208 --> 00:03:31,833
Yo extraño el salmón de Tucker.
23
00:03:32,791 --> 00:03:34,957
- Yo… Garrett y yo…
- Rompieron.
24
00:03:34,958 --> 00:03:36,541
Sí, me enteré.
25
00:03:37,125 --> 00:03:38,332
Salió en Fifth Line.
26
00:03:38,333 --> 00:03:39,583
Además, lo de…
27
00:03:41,000 --> 00:03:42,166
¿Lo de qué?
28
00:03:42,750 --> 00:03:44,499
No sé si es verdad.
29
00:03:44,500 --> 00:03:47,999
No es verdad. Solo algo
que un tipo me dijo en clase.
30
00:03:48,000 --> 00:03:50,207
- Estoy seguro de que Garrett no…
- Sean.
31
00:03:50,208 --> 00:03:51,374
Hannah.
32
00:03:51,375 --> 00:03:53,291
¿De qué hablas?
33
00:03:59,500 --> 00:04:00,707
¿Está Garrett?
34
00:04:00,708 --> 00:04:02,790
Sí, pero no creo que debas entrar.
35
00:04:02,791 --> 00:04:04,083
Hannah, espera.
36
00:04:07,833 --> 00:04:09,000
¡Por Dios!
37
00:04:19,000 --> 00:04:21,958
EPISODIO OCHO
CAMBIO DE LÍNEA
38
00:04:22,583 --> 00:04:24,125
Vaya, vaya, Wellsy.
39
00:04:26,500 --> 00:04:28,125
¿Te equivocaste de camino o…?
40
00:04:29,958 --> 00:04:30,999
¿Vieron a Garrett?
41
00:04:31,000 --> 00:04:32,499
No, no desde la mañana.
42
00:04:32,500 --> 00:04:34,583
Simms dice…
43
00:04:35,333 --> 00:04:36,582
que está aquí.
44
00:04:36,583 --> 00:04:37,458
¿Wellsy?
45
00:04:43,750 --> 00:04:46,332
Tú, oficialmente, te pasaste de la raya.
46
00:04:46,333 --> 00:04:47,749
Esto va a estar bueno.
47
00:04:47,750 --> 00:04:51,124
Te pasaste tanto de la raya
que ya ni veo la estúpida raya.
48
00:04:51,125 --> 00:04:53,207
¿Una orden para que nadie se me acerque?
49
00:04:53,208 --> 00:04:54,665
Tú rompiste conmigo.
50
00:04:54,666 --> 00:04:57,415
- ¿Y por qué llevas traje?
- Hannah…
51
00:04:57,416 --> 00:04:59,374
No, perdón, no puedes decirle a otros
52
00:04:59,375 --> 00:05:01,249
que los golpearás por hablarme.
53
00:05:01,250 --> 00:05:03,165
¿Estás loco? Con lo masoquista…
54
00:05:03,166 --> 00:05:04,999
Digo, misógino…
55
00:05:05,000 --> 00:05:08,082
Perdón, no puedo pensar claro.
¡Hay demasiados penes!
56
00:05:08,083 --> 00:05:09,499
Es un vestidor de hombres.
57
00:05:09,500 --> 00:05:13,207
Garrett, no puede ser que mis clientes
teman hablar conmigo.
58
00:05:13,208 --> 00:05:14,415
Necesito las propinas.
59
00:05:14,416 --> 00:05:16,041
Nunca dije nada de eso.
60
00:05:17,708 --> 00:05:20,999
Puta madre. Alguien obviamente sabe
lo que ocurre aquí.
61
00:05:21,000 --> 00:05:23,707
Stuebs dijo que Garrett
golpearía a quien le coqueteara.
62
00:05:23,708 --> 00:05:25,040
Yo no lo dije, fue Dean.
63
00:05:25,041 --> 00:05:26,624
Bro, debes estar bromeando.
64
00:05:26,625 --> 00:05:29,915
- Dije que perdería la cabeza, idiota.
- No es lo mismo que golpear.
65
00:05:29,916 --> 00:05:31,625
Pero eso sí lo hizo, ¿no?
66
00:05:32,291 --> 00:05:34,166
Arréglalo, ¿sí?
67
00:05:34,750 --> 00:05:35,750
Claro, sí.
68
00:05:36,708 --> 00:05:37,625
Perdón, Wellsy.
69
00:05:41,333 --> 00:05:44,499
Nunca le diría a nadie que se aleje de ti.
70
00:05:44,500 --> 00:05:46,083
Deberías estar con quien quieras.
71
00:05:49,416 --> 00:05:50,583
Gracias.
72
00:05:55,791 --> 00:05:56,625
Adiós.
73
00:06:03,000 --> 00:06:06,957
Entendemos que el entrenador Jensen
lo suspendió por cuatro partidos,
74
00:06:06,958 --> 00:06:08,874
tras el altercado de la semana pasada.
75
00:06:08,875 --> 00:06:09,790
Sí, señora.
76
00:06:09,791 --> 00:06:11,290
COMITÉ DE INFRACCIONES
77
00:06:11,291 --> 00:06:14,666
Apoyamos eso y apreciamos
que se haga responsable de sus actos.
78
00:06:16,000 --> 00:06:19,707
Sin embargo, en vista
de sus imprudencias pasadas,
79
00:06:19,708 --> 00:06:23,166
- no podemos dejar pasar esto.
- ¿Qué impruden…?
80
00:06:32,458 --> 00:06:34,500
Bien. ¿Les gusta?
81
00:06:36,625 --> 00:06:40,165
¿Conoce el estatuto de la NCAA
que estipula que los atletas estudiantes
82
00:06:40,166 --> 00:06:42,291
deben mantener su estatus de amateurs?
83
00:06:44,916 --> 00:06:48,291
- Disculpe, eso no era…
- Solo responde la pregunta.
84
00:06:51,416 --> 00:06:52,999
Sí, estoy al tanto.
85
00:06:53,000 --> 00:06:57,040
Según este video,
publicado en sus propias redes sociales,
86
00:06:57,041 --> 00:07:01,040
parece que participó
en una práctica profesional de los Bruins.
87
00:07:01,041 --> 00:07:02,749
Eso fue después de la práctica.
88
00:07:02,750 --> 00:07:06,624
Tal vez, pero no está muy claro
en lo que vemos aquí.
89
00:07:06,625 --> 00:07:10,541
¿Qué impresión daríamos si hiciéramos
excepciones por usted, Sr. Graham?
90
00:07:11,708 --> 00:07:14,582
El video se publicó
antes de su inicio de temporada,
91
00:07:14,583 --> 00:07:18,499
lo que significa que la Universidad Briar
seleccionó a un jugador no elegible.
92
00:07:18,500 --> 00:07:23,249
Decretamos, por lo tanto, que Briar
pierda los partidos jugados hasta ahora.
93
00:07:23,250 --> 00:07:25,749
- ¿Qué? ¡No pueden hacer eso!
- Garrett.
94
00:07:25,750 --> 00:07:30,915
Así pasarán de 13 victorias,
tres derrotas y un empate,
95
00:07:30,916 --> 00:07:34,708
a cero victorias, 17 derrotas
y cero empates.
96
00:07:36,291 --> 00:07:37,666
Me van a odiar.
97
00:07:39,333 --> 00:07:41,416
Estarán molestos, sí.
98
00:07:43,166 --> 00:07:45,790
- ¿Por qué lo hiciste?
- Los Bruins me invitaron.
99
00:07:45,791 --> 00:07:48,750
No se trata de eso. En realidad, no.
100
00:07:49,708 --> 00:07:51,583
¿Por qué lo atacaste así?
101
00:07:55,416 --> 00:07:57,415
No me corresponde contarlo.
102
00:07:57,416 --> 00:07:58,250
De acuerdo.
103
00:08:02,875 --> 00:08:05,000
¿Qué tipo de jugador quieres ser?
104
00:08:06,166 --> 00:08:09,874
¿El impulsivo que golpeó a Delaney?
No me interesa entrenar a ese tipo.
105
00:08:09,875 --> 00:08:12,874
Quiero entrenar a jugadores
que aman el juego tanto como yo.
106
00:08:12,875 --> 00:08:16,290
Que salen al hielo porque cada fibra
de su ser quiere estar ahí.
107
00:08:16,291 --> 00:08:18,125
Debes amarlo, Garrett.
108
00:08:21,416 --> 00:08:22,916
¿Lo amas?
109
00:08:27,625 --> 00:08:28,958
Entonces, hazme un favor.
110
00:08:29,541 --> 00:08:30,833
Averigua la respuesta.
111
00:08:36,625 --> 00:08:37,749
¿El último lugar?
112
00:08:37,750 --> 00:08:39,374
No podemos ser los últimos.
113
00:08:39,375 --> 00:08:41,624
- Lo somos.
- Se arruinó mi último año.
114
00:08:41,625 --> 00:08:42,624
No necesariamente.
115
00:08:42,625 --> 00:08:45,124
Explícame cómo llegaremos
a las semifinales así.
116
00:08:45,125 --> 00:08:47,540
- Sí, tienes razón. Sin Garrett.
- Sin Birdie.
117
00:08:47,541 --> 00:08:49,915
Una puta conmoción cerebral. Joe Rogers.
118
00:08:49,916 --> 00:08:50,832
No está listo.
119
00:08:50,833 --> 00:08:51,874
- Pero si…
- No.
120
00:08:51,875 --> 00:08:54,457
- Sí, no está listo.
- ¿Cuántos juegos hay que ganar?
121
00:08:54,458 --> 00:08:55,957
- Todos.
- O empatar.
122
00:08:55,958 --> 00:08:57,582
- No ganaremos todo.
- O empatar.
123
00:08:57,583 --> 00:09:00,165
- ¿Sin dos titulares?
- Garrett volverá.
124
00:09:00,166 --> 00:09:02,125
Por culpa de Garrett estamos así.
125
00:09:03,250 --> 00:09:06,415
Esto nos toca a nosotros.
Debemos arreglarlo.
126
00:09:06,416 --> 00:09:08,874
Solo lo lograremos ganando la conferencia.
127
00:09:08,875 --> 00:09:10,207
Necesitamos sangre nueva.
128
00:09:10,208 --> 00:09:12,374
Tuck, podemos sin un centro fuerte,
129
00:09:12,375 --> 00:09:14,790
pero necesitamos defensas.
Dean, no puedes solo.
130
00:09:14,791 --> 00:09:18,332
Necesitamos un nuevo Birdie. Está el chico
de las pruebas del año pasado.
131
00:09:18,333 --> 00:09:21,457
¿Recuerdan? Dominó el hielo.
Un defensa rapidísimo.
132
00:09:21,458 --> 00:09:24,540
- Sí, Hunter algo, ¿no?
- Sí.
133
00:09:24,541 --> 00:09:26,832
Davenport. Hunter Davenport.
134
00:09:26,833 --> 00:09:28,000
Al carajo, no.
135
00:09:28,875 --> 00:09:31,540
- ¿Qué?
- No, al carajo con él.
136
00:09:31,541 --> 00:09:34,207
- ¿Porque era más rápido que tú?
- No es cierto.
137
00:09:34,208 --> 00:09:35,582
Sí es cierto, bro.
138
00:09:35,583 --> 00:09:37,790
Jensen le ofreció una posición
y la rechazó.
139
00:09:37,791 --> 00:09:38,999
Por una buena razón.
140
00:09:39,000 --> 00:09:42,374
Sí, es un pendejo egoísta
con mala actitud y no jugaré con él.
141
00:09:42,375 --> 00:09:44,333
- Pero…
- Olvídenlo.
142
00:09:45,375 --> 00:09:46,208
Es en serio.
143
00:09:47,666 --> 00:09:50,000
Hablaré con Rogers. Lo prepararé.
144
00:10:10,500 --> 00:10:14,000
Buen día
anoche no fue tan divertido sin ti
145
00:10:15,583 --> 00:10:16,958
necesitamos hablar
146
00:10:23,583 --> 00:10:24,416
Se acabó todo.
147
00:10:25,208 --> 00:10:27,624
El trabajo, el estudio,
los exámenes finales.
148
00:10:27,625 --> 00:10:29,500
El semestre, todo.
149
00:10:30,208 --> 00:10:31,583
Soy libre.
150
00:10:32,916 --> 00:10:34,166
¿Y eso es…?
151
00:10:35,375 --> 00:10:38,208
¿Bueno? ¿Malo?
Perdón, tu tono es muy confuso.
152
00:10:41,041 --> 00:10:42,416
No lo sé.
153
00:10:44,125 --> 00:10:46,540
Ya no tienes con qué distraerte.
154
00:10:46,541 --> 00:10:49,040
Ya no tengo con qué distraerme.
155
00:10:49,041 --> 00:10:51,249
Sí. Debes sentir la tristeza. Es natural.
156
00:10:51,250 --> 00:10:53,374
No. Garrett no está triste.
157
00:10:53,375 --> 00:10:59,374
Está totalmente bien,
sin haber ordenado que no se me acerquen.
158
00:10:59,375 --> 00:11:02,665
A ver, un recordatorio,
no queríamos que lo hiciera.
159
00:11:02,666 --> 00:11:04,999
- Es superproblemático.
- Lo sé.
160
00:11:05,000 --> 00:11:09,957
Pero si lo hubiera hecho, significaría
que me extraña y que también está triste.
161
00:11:09,958 --> 00:11:13,499
Y realmente quiero
que esté triste también. ¿Eso está mal?
162
00:11:13,500 --> 00:11:15,458
No, es clásico cuando rompes.
163
00:11:16,458 --> 00:11:18,125
¿Cómo superaste a Sean tan rápido?
164
00:11:18,958 --> 00:11:22,082
Estuviste triste por un día,
y luego ya estabas bien.
165
00:11:22,083 --> 00:11:23,208
Enséñame tu método.
166
00:11:24,791 --> 00:11:28,458
Comencé a divertirme.
167
00:11:31,375 --> 00:11:32,707
¿Tuviste una aventura?
168
00:11:32,708 --> 00:11:33,541
No.
169
00:11:34,208 --> 00:11:36,290
¿Tuviste una aventura y no me dijiste?
170
00:11:36,291 --> 00:11:38,874
No. Una aventura es una minirelación.
171
00:11:38,875 --> 00:11:42,083
Es como una probadita.
Eso se terminó para mí.
172
00:11:42,791 --> 00:11:47,708
Es demasiada presión.
Solo soy soltera y tengo sexo.
173
00:11:48,416 --> 00:11:52,332
Ambas cosas, sin el estrés,
eso deberías hacer tú.
174
00:11:52,333 --> 00:11:57,624
Te has enfocado demasiado en la escuela,
el trabajo, el Showcase y Garrett.
175
00:11:57,625 --> 00:11:59,415
No te lo tomes tan en serio.
176
00:11:59,416 --> 00:12:01,832
- ¿Me divierto?
- Diviértete.
177
00:12:01,833 --> 00:12:03,541
Haz cosas porque te da la gana.
178
00:12:04,291 --> 00:12:06,665
¿Dormir puede ser divertido?
179
00:12:06,666 --> 00:12:08,665
Dormir es autocuidado. Está permitido.
180
00:12:08,666 --> 00:12:14,582
Si me voy a la cama ahora, podría tener
ocho horas completas de sueño.
181
00:12:14,583 --> 00:12:16,207
Sé más ambiciosa, Hannah.
182
00:12:16,208 --> 00:12:19,041
- Podrían ser nueve horas.
- Suena glorioso.
183
00:12:25,791 --> 00:12:26,749
{\an8}ven a verme
184
00:12:26,750 --> 00:12:28,875
{\an8}recibí una noticia terrible
debo distraerme
185
00:12:38,083 --> 00:12:39,958
- Mierda. Al.
- Hola.
186
00:12:41,166 --> 00:12:42,416
Bien.
187
00:12:43,166 --> 00:12:44,583
Por Dios.
188
00:12:47,333 --> 00:12:49,291
- Hola.
- Hola.
189
00:12:54,916 --> 00:12:56,290
¿Estás bien?
190
00:12:56,291 --> 00:12:57,125
Sí, yo…
191
00:12:59,791 --> 00:13:00,625
Estoy bien.
192
00:13:01,333 --> 00:13:05,875
Solo necesito que te sientes.
193
00:13:09,125 --> 00:13:12,874
Vine a decir…
194
00:13:12,875 --> 00:13:15,166
Oye, ¿qué sucede?
195
00:13:18,625 --> 00:13:20,915
Quizá habrás notado
196
00:13:20,916 --> 00:13:23,832
que llevamos un rato sin dormir juntos.
197
00:13:23,833 --> 00:13:25,124
Lo he notado.
198
00:13:25,125 --> 00:13:27,999
Y déjame ser el primero en decir
que eso no me encanta.
199
00:13:28,000 --> 00:13:29,583
Sí, es que tuve una revelación.
200
00:13:31,833 --> 00:13:33,583
Tenemos que acostarnos con otros.
201
00:13:34,708 --> 00:13:36,832
Eso siempre lo establecimos.
202
00:13:36,833 --> 00:13:38,582
Sí, por supuesto. Eres Six Flags.
203
00:13:38,583 --> 00:13:43,124
Pero ¿cuándo fue la última vez
que alguien, aparte de mí,
204
00:13:43,125 --> 00:13:47,333
se subió a esta montaña rusa?
205
00:13:49,541 --> 00:13:51,875
- Mierda.
- Exacto. Sí, así que…
206
00:13:54,166 --> 00:13:59,500
Esto que tenemos es divertido.
207
00:14:00,083 --> 00:14:01,124
Estoy de acuerdo.
208
00:14:01,125 --> 00:14:03,540
- Pero no puede ser una relación.
- Claro.
209
00:14:03,541 --> 00:14:07,000
Solo necesitamos bajar la intensidad.
A lo nuestro.
210
00:14:08,416 --> 00:14:09,707
Acostarnos con otros
211
00:14:09,708 --> 00:14:12,915
para poder acostarnos nosotros también.
212
00:14:12,916 --> 00:14:16,082
- No entiendo la lógica de esto.
- Solo acuéstate con alguien.
213
00:14:16,083 --> 00:14:18,083
¿Estás dentro o fuera, Di Laurentis?
214
00:14:19,166 --> 00:14:21,125
Es una tarea sexi.
215
00:14:23,791 --> 00:14:27,083
Estoy dentro, Gatita Allie. Totalmente.
216
00:14:28,166 --> 00:14:29,083
Bien.
217
00:14:30,875 --> 00:14:32,000
Bien.
218
00:14:33,875 --> 00:14:34,875
Bien, adiós.
219
00:14:36,958 --> 00:14:38,207
Entonces, ¿no…?
220
00:14:38,208 --> 00:14:40,500
Solo mensajéame cuando lo hayas hecho.
221
00:15:47,833 --> 00:15:49,708
{\an8}QUIÉN VIO TU HISTORIA
222
00:16:19,291 --> 00:16:23,665
Página uno, solo es el prólogo.
223
00:16:23,666 --> 00:16:29,082
Preparando el escenario
para todo lo que está por suceder.
224
00:16:29,083 --> 00:16:32,790
Luego, al primer capítulo.
225
00:16:32,791 --> 00:16:34,290
A garrettg.44
LE GUSTÓ TU POST
226
00:16:34,291 --> 00:16:38,832
Todo el mundo está feliz.
Presagios y desastres inminentes.
227
00:16:38,833 --> 00:16:43,290
Entonces, una chica conoce a un chico.
Es incómodo, confuso.
228
00:16:43,291 --> 00:16:46,915
No se sabe si es amor u odio.
229
00:16:46,916 --> 00:16:50,415
Cuando las manos se rozan,
230
00:16:50,416 --> 00:16:55,874
buscando algo
olvidable, aburrido y mundano.
231
00:16:55,875 --> 00:17:02,207
Ahora es una historia de amor
de proporciones épicas.
232
00:17:02,208 --> 00:17:06,332
Como nunca se ha contado.
233
00:17:06,333 --> 00:17:10,832
Dos corazones latiendo como uno solo.
234
00:17:10,833 --> 00:17:14,458
Corriendo hacia el sol.
235
00:17:15,375 --> 00:17:21,457
Qué daría por volver.
236
00:17:21,458 --> 00:17:24,708
Volver a la página uno.
237
00:17:27,125 --> 00:17:29,207
¿Cuál luz se encendió primero?
238
00:17:29,208 --> 00:17:32,624
- ¿La de las onditas? No lo sé.
- La… ¿Qué?
239
00:17:32,625 --> 00:17:34,457
Oye, ¿podrías mostrarme?
240
00:17:34,458 --> 00:17:37,250
Lo haría, pero no ensuciaré
mi nuevo atuendo favorito.
241
00:17:38,166 --> 00:17:39,000
No.
242
00:17:39,791 --> 00:17:42,290
De ningún modo. Absolutamente no.
243
00:17:42,291 --> 00:17:45,374
- Te mandaron cosas geniales.
- No abras mi correspondencia.
244
00:17:45,375 --> 00:17:48,207
Esa caja llevaba días
en la camioneta. Días.
245
00:17:48,208 --> 00:17:51,374
Rogaba para que la abrieran.
Y qué bueno que lo hice.
246
00:17:51,375 --> 00:17:52,499
Mira lo que hallé.
247
00:17:52,500 --> 00:17:53,958
ROMPE, VIERTE, ANOTA MÁS
248
00:17:55,208 --> 00:17:56,750
{\an8}Aún hay medios impresos.
249
00:17:58,291 --> 00:18:00,665
- Tírala.
- Absolutamente no.
250
00:18:00,666 --> 00:18:03,374
Bien, por fin lo hallé.
251
00:18:03,375 --> 00:18:07,249
La novia del mejor amigo de Ian
está en Estudios de EE. UU. con él.
252
00:18:07,250 --> 00:18:09,875
- ¿Y?
- No creo que sea una buena idea.
253
00:18:10,458 --> 00:18:12,665
- ¿Qué no es buena idea?
- Olvídalo.
254
00:18:12,666 --> 00:18:13,666
Hunter Davenport.
255
00:18:14,791 --> 00:18:15,999
¿Sustituirá a Birdie?
256
00:18:16,000 --> 00:18:18,124
- ¿Viste lo que hiciste?
- Será un caos.
257
00:18:18,125 --> 00:18:20,665
- Me encanta.
- Espera. ¿Por qué un caos?
258
00:18:20,666 --> 00:18:23,666
- ¿No que odia a Dean?
- Bien, ya cuéntame.
259
00:18:24,333 --> 00:18:25,499
¿Qué sabes?
260
00:18:25,500 --> 00:18:28,415
Ambos son perras burguesas
que vacacionan en los Hamptons.
261
00:18:28,416 --> 00:18:29,999
Podrían ser muchas cosas.
262
00:18:30,000 --> 00:18:34,124
Solo sé con certeza que Hunter
fue a la prepa con la hermana de Dean.
263
00:18:34,125 --> 00:18:35,999
Mierda. ¿Con Summer?
264
00:18:36,000 --> 00:18:38,082
- La misma.
- Eso no suena bien, amigo.
265
00:18:38,083 --> 00:18:41,040
No me importa. Lo necesitamos
para arreglar este desastre.
266
00:18:41,041 --> 00:18:43,582
- Lo localizaste, ¿verdad?
- Sí.
267
00:18:43,583 --> 00:18:46,291
Bien. Contactémoslo.
268
00:18:49,625 --> 00:18:53,041
Libérame de este dolor.
269
00:18:54,500 --> 00:18:59,415
¿Cómo podría alguien atreverse
a amar de nuevo?
270
00:18:59,416 --> 00:19:02,500
Estoy levantando mis muros
271
00:19:03,916 --> 00:19:07,582
para no volver a caer
272
00:19:07,583 --> 00:19:12,041
en otra historia de amor.
273
00:19:13,666 --> 00:19:14,707
Hola.
274
00:19:14,708 --> 00:19:16,875
¿Qué es eso? Es hermoso.
275
00:19:18,041 --> 00:19:21,540
Es solo una canción
que escribí en la preparatoria.
276
00:19:21,541 --> 00:19:23,666
Qué bien, Taylor Swift.
277
00:19:24,625 --> 00:19:26,083
La letra es increíble.
278
00:19:28,625 --> 00:19:31,290
Me era más fácil escribir letras antes.
279
00:19:31,291 --> 00:19:33,916
Sentía cosas. Las escribía.
280
00:19:35,041 --> 00:19:39,416
Bueno, algunas de las mejores canciones
se escribieron después de una ruptura.
281
00:19:40,250 --> 00:19:42,875
Quizá es lo que necesitas
para superar tu bloqueo.
282
00:19:43,750 --> 00:19:45,083
Sí, yo…
283
00:19:46,208 --> 00:19:49,375
Creo que es sobre algo más que eso.
284
00:19:52,875 --> 00:19:53,875
¿Sí?
285
00:19:55,791 --> 00:19:56,875
Sí.
286
00:20:16,083 --> 00:20:18,416
¿Sabes? Como cuando conoces a una persona
287
00:20:19,500 --> 00:20:22,457
y no escuchaste bien su nombre.
288
00:20:22,458 --> 00:20:26,040
Luego, te la topas por doquier,
y tienes bromas privadas que contar,
289
00:20:26,041 --> 00:20:29,165
pero se vuelve muy incómodo
preguntarle su nombre.
290
00:20:29,166 --> 00:20:31,375
Literalmente, mi pesadilla. Sí, continúa.
291
00:20:38,833 --> 00:20:42,125
¿Qué tal si es tu mejor amiga
292
00:20:43,083 --> 00:20:48,500
y ella no sabe algo tremendo
y fundamental sobre ti?
293
00:20:50,458 --> 00:20:51,291
Bien.
294
00:20:52,625 --> 00:20:54,957
Voy a contarte algo,
295
00:20:54,958 --> 00:20:57,332
pero no quiero que me veas o me trates
296
00:20:57,333 --> 00:21:00,165
de modo distinto,
ni que me odies por no contarte antes.
297
00:21:00,166 --> 00:21:04,833
- Jamás lo haría.
- Lo dices, pero eso pasó con muchos.
298
00:21:11,000 --> 00:21:14,875
¿Recuerdas a mi amiga de la prepa?
299
00:21:16,250 --> 00:21:21,625
¿A la que drogaron?
¿Y todo lo que le pasó después?
300
00:21:27,750 --> 00:21:29,291
Tú eres la amiga.
301
00:21:32,541 --> 00:21:34,375
Hannah, siempre lo supe.
302
00:21:34,958 --> 00:21:35,916
Es solo que…
303
00:21:37,208 --> 00:21:39,458
Pensé que me lo dirías
cuando estuvieras lista.
304
00:21:51,041 --> 00:21:53,499
Eres mi persona favorita en la vida.
305
00:21:53,500 --> 00:21:54,875
Tú también, amiga.
306
00:21:56,833 --> 00:21:58,749
¿Qué tiene qué ver eso con tu bloqueo?
307
00:21:58,750 --> 00:22:02,916
Desde entonces,
no he podido escribir letras.
308
00:22:04,666 --> 00:22:06,750
No quería ser la chica que fue violada.
309
00:22:08,708 --> 00:22:10,250
Quiero ser esta chica.
310
00:22:11,083 --> 00:22:12,791
La que escribió esta canción.
311
00:22:16,375 --> 00:22:20,250
La Hannah que quiero es esa chica.
312
00:22:22,958 --> 00:22:24,375
Y esta chica.
313
00:22:25,583 --> 00:22:27,916
Y todas las otras entre ellas.
314
00:22:28,666 --> 00:22:32,666
Porque no solo eres una cosa, amiga.
Lo eres todo.
315
00:22:34,583 --> 00:22:35,999
Nunca lo olvides, ¿sí?
316
00:22:36,000 --> 00:22:38,916
Tú eres todo.
317
00:22:44,916 --> 00:22:46,875
Y las palabras ya te llegarán.
318
00:22:57,000 --> 00:23:01,082
Quizá tengo el comienzo
319
00:23:01,083 --> 00:23:04,874
de una idea para una nueva canción,
320
00:23:04,875 --> 00:23:07,416
pero necesito la cooperación de alguien.
321
00:23:09,750 --> 00:23:11,415
Gracias de nuevo por la ayuda.
322
00:23:11,416 --> 00:23:14,207
Claro. No puedo esperar a oír
el producto final.
323
00:23:14,208 --> 00:23:16,707
Sí, si es que llega a cristalizarse.
324
00:23:16,708 --> 00:23:18,249
Oye, de ser así,
325
00:23:18,250 --> 00:23:21,291
tengo amigos en la estación de radio.
Puedo pedirles un favor.
326
00:23:22,541 --> 00:23:24,540
Creo que esta canción es solo para mí.
327
00:23:24,541 --> 00:23:26,624
Los sonidos de hockey estarán geniales.
328
00:23:26,625 --> 00:23:29,791
Claro. Totalmente.
Grabamos unos muy buenos.
329
00:23:39,458 --> 00:23:41,707
Ha estado viniendo después de la práctica.
330
00:23:41,708 --> 00:23:45,207
Hace pequeños y pensativos
círculos en el hielo.
331
00:23:45,208 --> 00:23:46,540
Es duro verlo.
332
00:23:46,541 --> 00:23:49,665
Casi tan malo como sus historias
tipo Tom Brady divorciado.
333
00:23:49,666 --> 00:23:51,916
- Sí, esas son pésimas.
- Sí.
334
00:23:54,708 --> 00:23:58,582
Sí, las veo en el teléfono de Allie
para que él no vea.
335
00:23:58,583 --> 00:24:02,165
- Mi hermano las ve en el mío.
- ¿No se hablan?
336
00:24:02,166 --> 00:24:06,582
No. Al parecer, se pelearon horrible.
337
00:24:06,583 --> 00:24:08,707
En fin, mándame la canción
338
00:24:08,708 --> 00:24:10,666
si llega a convertirse en algo.
339
00:24:11,375 --> 00:24:12,625
Sí.
340
00:24:28,583 --> 00:24:29,625
Hola.
341
00:24:32,458 --> 00:24:33,500
Hola.
342
00:24:36,750 --> 00:24:37,875
¿Por qué estás…?
343
00:24:38,708 --> 00:24:40,625
Jules me ayudó con una canción.
344
00:24:41,791 --> 00:24:42,708
¿Sí?
345
00:24:43,708 --> 00:24:44,583
Sí.
346
00:24:45,708 --> 00:24:48,790
De cierto modo, tú me diste la idea.
347
00:24:48,791 --> 00:24:50,707
Así que gracias. Supongo.
348
00:24:50,708 --> 00:24:52,375
¿La canción habla mal de mí?
349
00:24:53,666 --> 00:24:55,082
No.
350
00:24:55,083 --> 00:24:57,500
No, tú solo
351
00:24:58,833 --> 00:25:01,458
me recordaste quien solía ser.
352
00:25:03,083 --> 00:25:04,250
Sí.
353
00:25:05,875 --> 00:25:06,958
Bueno…
354
00:25:08,333 --> 00:25:09,833
Buena suerte en el Showcase.
355
00:25:11,250 --> 00:25:13,000
De hecho, me retiré del concurso.
356
00:25:15,625 --> 00:25:17,499
Qué lástima.
357
00:25:17,500 --> 00:25:19,125
Te habría ido increíble.
358
00:25:22,000 --> 00:25:23,875
- Oye, ¿puedo…?
- Debería…
359
00:25:25,000 --> 00:25:26,082
Perdón, ¿qué?
360
00:25:26,083 --> 00:25:27,541
- No, está bien.
- Garrett.
361
00:25:28,125 --> 00:25:29,458
Sé que nosotros…
362
00:25:30,041 --> 00:25:31,166
Ya sabes.
363
00:25:31,916 --> 00:25:33,583
Pero soy yo.
364
00:25:44,750 --> 00:25:46,333
Estoy pensando en dejar esto.
365
00:25:48,125 --> 00:25:49,374
¿El hockey?
366
00:25:49,375 --> 00:25:50,583
Sí.
367
00:25:55,000 --> 00:25:57,291
No sé si estoy aquí
por las razones correctas.
368
00:25:58,791 --> 00:26:01,999
No sé si juego porque quiero demostrar
que no soy como mi papá
369
00:26:02,000 --> 00:26:05,375
o si quiero demostrar
que soy como mi papá…
370
00:26:08,166 --> 00:26:11,250
o porque no soy bueno
para nada más, pero…
371
00:26:14,333 --> 00:26:17,541
Jensen dijo que debería patinar
solo si lo amo y…
372
00:26:20,375 --> 00:26:21,500
No lo sé.
373
00:26:24,958 --> 00:26:29,416
Una vez me dijiste
que te sentirías aliviado
374
00:26:30,000 --> 00:26:31,666
si ya no pudieras jugar.
375
00:26:33,208 --> 00:26:34,208
Y ahora no puedes.
376
00:26:35,375 --> 00:26:37,457
O sea que podrías estar donde sea,
377
00:26:37,458 --> 00:26:39,041
haciendo otra cosa,
378
00:26:39,750 --> 00:26:40,916
pero no lo haces.
379
00:26:42,375 --> 00:26:43,416
Estás aquí.
380
00:26:44,291 --> 00:26:46,125
En el hielo, patinando.
381
00:26:51,375 --> 00:26:55,250
Y si sirve de algo,
sí tienes una buena razón para jugar.
382
00:26:56,250 --> 00:26:57,708
No es tu papá.
383
00:26:58,791 --> 00:27:02,083
Es el tipo a tu derecha,
el que siempre ha estado contigo.
384
00:27:04,166 --> 00:27:05,958
Aun cuando eres un cabrón.
385
00:27:26,625 --> 00:27:27,708
¡Vamos! ¡Rápido!
386
00:27:29,708 --> 00:27:31,416
¡Sí!
387
00:27:44,541 --> 00:27:47,207
Graham y Logan se han divertido horrores.
388
00:27:47,208 --> 00:27:50,875
Nos encanta por ellos,
pero, sobre todo, nos encanta por mí.
389
00:27:56,000 --> 00:27:58,165
Quedan dos minutos, la cosa pinta…
390
00:27:58,166 --> 00:28:00,958
Graham y Delaney en el centro.
Listos para empezar.
391
00:28:23,291 --> 00:28:25,250
¡Oigan! ¡Oigan! ¡Déjalo!
392
00:28:25,875 --> 00:28:27,000
¡Suéltame!
393
00:28:27,666 --> 00:28:29,291
¡Oye! ¡Garrett!
394
00:28:30,583 --> 00:28:32,375
¡Oye!
395
00:28:32,708 --> 00:28:33,624
¡Mírame!
396
00:28:33,625 --> 00:28:34,458
¡Ven aquí!
397
00:28:35,291 --> 00:28:36,915
¡Garrett, mírame! ¡Oye!
398
00:28:36,916 --> 00:28:38,333
Estoy aquí contigo.
399
00:28:40,500 --> 00:28:41,541
Estoy aquí contigo.
400
00:28:42,333 --> 00:28:43,500
¿Sí?
401
00:28:55,625 --> 00:28:58,375
Tucker detesta que hagas eso en la cocina.
402
00:29:00,250 --> 00:29:01,250
Sobrevivirá.
403
00:29:06,458 --> 00:29:07,791
¿Qué quieres, Garrett?
404
00:29:12,416 --> 00:29:15,666
En el partido con Saint A's…
405
00:29:18,708 --> 00:29:20,666
me apartaste de Delaney.
406
00:29:22,416 --> 00:29:23,375
Sí.
407
00:29:25,500 --> 00:29:26,500
Gracias.
408
00:29:30,333 --> 00:29:31,625
Estaba fuera de mí.
409
00:29:34,666 --> 00:29:36,083
Si no me hubieras detenido…
410
00:29:40,166 --> 00:29:42,250
Delaney es un pendejo.
411
00:29:43,166 --> 00:29:45,208
Pero yo no quiero ser así.
412
00:29:46,250 --> 00:29:50,083
No quiero ser el tipo
que se pierde en una furia incontrolable.
413
00:29:52,250 --> 00:29:53,500
No quiero ser…
414
00:30:02,625 --> 00:30:04,166
No quiero ser como mi papá.
415
00:30:07,833 --> 00:30:09,125
Escucha…
416
00:30:11,250 --> 00:30:13,000
Voy a decir unas cosas.
417
00:30:14,166 --> 00:30:16,375
Nunca las he dicho en voz alta.
418
00:30:17,916 --> 00:30:20,291
Excepto frente a Hannah.
419
00:30:23,500 --> 00:30:24,958
Pero necesito hacerlo.
420
00:30:30,583 --> 00:30:31,583
Bien.
421
00:30:36,291 --> 00:30:37,291
Sí.
422
00:30:40,958 --> 00:30:43,207
¿Qué pasa con el mensaje críptico?
423
00:30:43,208 --> 00:30:47,083
Estoy teniendo una crisis.
¿Puedes guardar un secreto con tu vida?
424
00:30:49,500 --> 00:30:50,582
¿Dónde está el cuerpo?
425
00:30:50,583 --> 00:30:51,915
- Es algo serio.
- Sí.
426
00:30:51,916 --> 00:30:53,791
Bien. Lo siento.
427
00:30:55,250 --> 00:30:56,916
Me he estado acostando con Allie.
428
00:30:58,083 --> 00:30:59,874
- Lo sé.
- ¿Lo sabes?
429
00:30:59,875 --> 00:31:03,082
Estuve ocho horas
en el auto con ustedes y tengo ojos.
430
00:31:03,083 --> 00:31:04,124
Vaya.
431
00:31:04,125 --> 00:31:07,332
- Mierda, no eres tan tonto como pareces.
- Gracias.
432
00:31:07,333 --> 00:31:10,165
- ¿Cuál es tu crisis?
- Perdí mi toque.
433
00:31:10,166 --> 00:31:11,249
¿Qué?
434
00:31:11,250 --> 00:31:13,707
Traté de coquetear con tres chicas.
435
00:31:13,708 --> 00:31:15,249
Chicas hermosas.
436
00:31:15,250 --> 00:31:17,207
Todas estaban interesadas en mí.
437
00:31:17,208 --> 00:31:18,625
Pero a mí simplemente…
438
00:31:19,166 --> 00:31:20,166
No me importa.
439
00:31:20,750 --> 00:31:21,583
No me entusiasma.
440
00:31:22,166 --> 00:31:23,458
A mi pito tampoco. O sea…
441
00:31:24,500 --> 00:31:25,750
Ya sé.
442
00:31:26,500 --> 00:31:28,249
Amigo, a ti te gusta Allie.
443
00:31:28,250 --> 00:31:30,083
Te gusta de verdad.
444
00:31:31,750 --> 00:31:34,291
- Solo dile lo que sientes.
- No, eso es…
445
00:31:35,125 --> 00:31:36,208
No.
446
00:31:37,083 --> 00:31:38,207
Quiere un Six Flags.
447
00:31:38,208 --> 00:31:40,415
¿Debo saber lo que significa eso?
448
00:31:40,416 --> 00:31:42,582
No quiere nada intenso ni real.
449
00:31:42,583 --> 00:31:45,416
Ayer me dijo que teníamos
que acostarnos con otros.
450
00:31:45,958 --> 00:31:48,749
- Y obvio, no puedo.
- ¿Habló en plural?
451
00:31:48,750 --> 00:31:51,415
¿También quiere acostarse con otros?
452
00:31:51,416 --> 00:31:54,290
- Sí.
- ¿Y te parece bien?
453
00:31:54,291 --> 00:31:55,708
Totalmente.
454
00:31:56,541 --> 00:31:58,249
- No somos…
- No, no lo son.
455
00:31:58,250 --> 00:32:00,000
No lo somos en absoluto…
456
00:32:00,916 --> 00:32:02,250
Pero…
457
00:32:06,041 --> 00:32:07,041
Sí.
458
00:32:09,000 --> 00:32:10,541
Eres fabuloso, Dean.
459
00:32:11,791 --> 00:32:13,457
Yo lo sé. Ella lo sabe.
460
00:32:13,458 --> 00:32:15,999
De lo contrario, no se metería contigo.
461
00:32:16,000 --> 00:32:18,832
Deja de ser un cobarde
y dile lo que sientes.
462
00:32:18,833 --> 00:32:21,625
Debes hacerlo rápido
antes de que se coja a otro.
463
00:32:25,458 --> 00:32:26,957
Bien, nos vemos mañana.
464
00:32:26,958 --> 00:32:28,375
- Te quiero, bye.
- Te quiero.
465
00:32:37,375 --> 00:32:38,375
Carter St. James.
466
00:32:49,000 --> 00:32:50,333
¿Me estabas mirando?
467
00:32:51,416 --> 00:32:52,458
No.
468
00:32:54,041 --> 00:32:55,083
¿Segura?
469
00:32:57,791 --> 00:32:58,833
No.
470
00:33:02,916 --> 00:33:06,082
{\an8}ARENA DEPORTIVA
DE LA UNIVERSIDAD BRIAR
471
00:33:06,083 --> 00:33:09,249
{\an8}Bien, tenemos a Braun en el centro
y a Rogers en la defensa.
472
00:33:09,250 --> 00:33:11,582
Logan y Dean, cuídenlos, ¿de acuerdo?
473
00:33:11,583 --> 00:33:14,540
Hoy debemos meter el disco en la red, ¿sí?
474
00:33:14,541 --> 00:33:17,582
Eso va para todos.
Quiero tiros todo el puto juego.
475
00:33:17,583 --> 00:33:19,625
No cedan. ¿Me oyeron?
476
00:33:22,333 --> 00:33:24,541
Perdón, entrenador. ¿Podría…?
477
00:33:30,125 --> 00:33:31,416
Adelante, capitán.
478
00:33:36,583 --> 00:33:38,500
Saben que no soy muy de discursos,
479
00:33:39,750 --> 00:33:42,208
pero supuse que como no puedo…
480
00:33:46,750 --> 00:33:50,624
Creí que ser capitán significaba
que debía hacerlo todo.
481
00:33:50,625 --> 00:33:55,082
Así que fui egoísta, estaba enojado
482
00:33:55,083 --> 00:33:57,499
y los excluí a todos ustedes.
483
00:33:57,500 --> 00:33:59,624
Actuaba como si yo fuera
más que el equipo.
484
00:33:59,625 --> 00:34:01,291
Sí, actuaste como pendejo.
485
00:34:04,208 --> 00:34:05,333
Lo hice.
486
00:34:07,291 --> 00:34:09,040
Pero incluso cuando los abandoné,
487
00:34:09,041 --> 00:34:13,207
incluso cuando perdí el control
sin que ustedes lo merecieran,
488
00:34:13,208 --> 00:34:16,499
cuando me olvidé del juego, del equipo
489
00:34:16,500 --> 00:34:19,625
y de cuánto nos divertimos
cuando salimos juntos a la pista,
490
00:34:21,000 --> 00:34:22,207
ustedes estuvieron ahí.
491
00:34:22,208 --> 00:34:24,333
Ustedes me respaldaron.
492
00:34:24,916 --> 00:34:27,916
Por eso amo este deporte.
493
00:34:28,750 --> 00:34:31,999
Porque se trata de llegar
y dejarlo todo en el hielo.
494
00:34:32,000 --> 00:34:34,541
No por ti,
sino por quien está a tu derecha.
495
00:34:35,583 --> 00:34:37,000
Por tus hermanos.
496
00:34:39,125 --> 00:34:42,958
Sé que los defraudé, no he sido
el capitán que merecen, pero…
497
00:34:47,166 --> 00:34:48,250
Pero hasta entonces…
498
00:34:53,625 --> 00:34:56,208
Ya tienen un capitán
patinando con ustedes en la pista.
499
00:35:00,625 --> 00:35:01,625
¿Está bien, entrenador?
500
00:35:02,291 --> 00:35:03,582
Estoy de acuerdo.
501
00:35:03,583 --> 00:35:04,791
¿Caballeros?
502
00:35:05,458 --> 00:35:06,833
Sí.
503
00:35:08,041 --> 00:35:10,749
- ¡Sí, Logan!
- ¡Sí, Logan!
504
00:35:10,750 --> 00:35:11,916
¡Vamos!
505
00:35:13,500 --> 00:35:14,416
¡Vamos, Logan!
506
00:35:15,541 --> 00:35:16,915
¡Capitán Logan!
507
00:35:16,916 --> 00:35:18,082
Sí, señor.
508
00:35:18,083 --> 00:35:19,916
¡Sí, carajo! ¡Vamos!
509
00:35:23,666 --> 00:35:25,040
¡Vamos, carajo!
510
00:35:25,041 --> 00:35:26,457
¡Eso es!
511
00:35:26,458 --> 00:35:27,500
¡Vamos!
512
00:35:28,083 --> 00:35:28,916
¡A darle!
513
00:36:10,625 --> 00:36:13,457
- ¡Pégales duro, DiDi!
- Un duro golpe de Di Laurentis.
514
00:36:13,458 --> 00:36:16,000
Dondequiera que esté,
Garrett debe estar orgulloso.
515
00:36:40,166 --> 00:36:41,750
¡Sí! ¡Vamos!
516
00:36:43,291 --> 00:36:45,041
¡Sí, Tucker!
517
00:36:59,125 --> 00:37:00,250
¡Daveed!
518
00:37:00,708 --> 00:37:01,666
Hola.
519
00:37:02,500 --> 00:37:07,332
Escribí algo, y no sé por qué,
pero creo que es muy bueno, y…
520
00:37:07,333 --> 00:37:10,832
En fin, ni siquiera me importa ganar,
solo siento que debo compartirlo
521
00:37:10,833 --> 00:37:14,040
y dejar que entren a mi verdad
para sanar, como dijiste.
522
00:37:14,041 --> 00:37:17,874
Sé qué hora es y que es demasiado tarde
y dije que me retiraba,
523
00:37:17,875 --> 00:37:20,499
¿pero tal vez pueda volver a entrar?
524
00:37:20,500 --> 00:37:21,416
Muchachita,
525
00:37:22,000 --> 00:37:25,458
sabes que no tenían el presupuesto
para reimprimir los programas.
526
00:37:26,125 --> 00:37:27,332
Eso significa…
527
00:37:27,333 --> 00:37:31,874
Significa que vayas a calentar.
Entras después de Bethany.
528
00:37:31,875 --> 00:37:33,375
¡Gracias!
529
00:37:34,750 --> 00:37:36,208
¡Sí! ¡Bien!
530
00:37:37,916 --> 00:37:40,499
Podemos remontar de un empate,
no de una derrota.
531
00:37:40,500 --> 00:37:42,457
- Usen la cabeza.
- No tendrán el disco.
532
00:37:42,458 --> 00:37:45,375
- Vamos, carajo.
- Bien. Háganlo. ¡Cambio!
533
00:37:48,041 --> 00:37:49,250
Hagan tiempo.
534
00:37:51,958 --> 00:37:54,082
- Eso, carajo.
- Qué bien.
535
00:37:54,083 --> 00:37:56,707
- ¿No deberías defender?
- No tendrán el disco.
536
00:37:56,708 --> 00:37:57,708
Eso es. ¡Vamos!
537
00:37:58,708 --> 00:38:00,000
No se confíen. Vuelvan.
538
00:38:00,583 --> 00:38:03,125
- Tuck, un empate no es una victoria.
- Sí, capitán.
539
00:38:04,916 --> 00:38:05,958
Vamos. No paren.
540
00:38:07,583 --> 00:38:08,625
¡Tómalo!
541
00:38:09,416 --> 00:38:11,083
- ¡Sí!
- ¡Sí!
542
00:38:11,666 --> 00:38:12,500
¡Sí!
543
00:38:13,125 --> 00:38:14,082
¡Eso, John!
544
00:38:14,083 --> 00:38:15,290
¡Increíble!
545
00:38:15,291 --> 00:38:17,624
¡Bien hecho, Logan! ¡Bien hecho!
546
00:38:17,625 --> 00:38:19,332
¡Sí!
547
00:38:19,333 --> 00:38:20,458
¡Vamos!
548
00:38:31,166 --> 00:38:32,666
¡Vamos!
549
00:38:44,375 --> 00:38:47,125
{\an8}en un giro inesperado,
ahora estoy haciendo algo…
550
00:38:51,500 --> 00:38:53,166
Por Dios. Lo hará.
551
00:38:53,791 --> 00:38:56,749
Oye, fue divertido, pero debo irme.
552
00:38:56,750 --> 00:38:57,916
¿No quieres mi número?
553
00:38:58,875 --> 00:39:00,708
No. De hecho, no.
554
00:39:01,375 --> 00:39:04,582
Podría quedarme
y seguir con esta linda charla,
555
00:39:04,583 --> 00:39:07,457
pero como dijiste,
la ventaja de ser perfectos extraños
556
00:39:07,458 --> 00:39:09,166
es que no nos debemos nada, ¿no?
557
00:39:10,375 --> 00:39:12,375
Sí, eso me viene bien.
558
00:39:13,041 --> 00:39:16,250
Bien. Tengo una mejor amiga
a quien apoyar.
559
00:39:22,500 --> 00:39:25,374
Hola, ganamos.
Ven a Malone's, quiero que hablemos.
560
00:39:25,375 --> 00:39:28,374
No hay tiempo. Hannah estará
en el Showcase. Lleva a Garrett.
561
00:39:28,375 --> 00:39:30,457
- ¿Por qué?
- Son el uno para el otro,
562
00:39:30,458 --> 00:39:33,415
- y ella merece un gesto romántico.
- ¿Quieres que yo…?
563
00:39:33,416 --> 00:39:34,333
¡Sí, ahora!
564
00:39:38,041 --> 00:39:39,457
¡Oye, G!
565
00:39:39,458 --> 00:39:40,582
Debemos irnos ahora.
566
00:39:40,583 --> 00:39:41,499
¿Qué pasa?
567
00:39:41,500 --> 00:39:43,541
Wellsy estará en el Showcase. Debes ir.
568
00:39:44,666 --> 00:39:45,750
¿Cómo lo sabes?
569
00:39:47,375 --> 00:39:49,874
Lo escuché… en las gradas.
570
00:39:49,875 --> 00:39:51,915
¿Hannah va a cantar en el Showcase?
571
00:39:51,916 --> 00:39:53,999
Hay que ir. ¿A qué hora empieza?
572
00:39:54,000 --> 00:39:55,790
- Ahora mismo.
- Entonces, deprisa.
573
00:39:55,791 --> 00:39:58,166
- Andando.
- Vamos.
574
00:40:03,291 --> 00:40:04,333
¿Qué sucede?
575
00:40:05,833 --> 00:40:07,624
¿Y si no me quiere ahí?
576
00:40:07,625 --> 00:40:09,915
¿De qué carajos hablas? Claro que sí.
577
00:40:09,916 --> 00:40:12,415
- No, siguió adelante. Debo permitírselo.
- Cielos.
578
00:40:12,416 --> 00:40:16,082
Mira, ustedes son perfectos
el uno para el otro.
579
00:40:16,083 --> 00:40:18,624
Así que lo que hayas hecho
para arruinarlo,
580
00:40:18,625 --> 00:40:19,625
deshazlo.
581
00:40:20,500 --> 00:40:22,749
No es tan fácil. Merece algo mejor…
582
00:40:22,750 --> 00:40:24,165
No, no hagas esa mierda.
583
00:40:24,166 --> 00:40:26,250
No eres tu papá, ¿sí?
584
00:40:27,583 --> 00:40:29,000
¿Vas a luchar por ella?
585
00:40:33,041 --> 00:40:34,125
Vamos.
586
00:40:36,541 --> 00:40:39,041
Recibamos a Hannah Wells.
587
00:41:12,500 --> 00:41:15,416
LA CHICA QUE SOY
588
00:41:59,500 --> 00:42:05,083
Escuché la conversación.
Ojalá nunca la hubiera escuchado.
589
00:42:06,791 --> 00:42:12,499
Ha sido muy difícil olvidarlo.
Los cuchillos más afilados
590
00:42:12,500 --> 00:42:17,749
son las opiniones duras susurradas.
591
00:42:17,750 --> 00:42:21,624
¿Y qué obtuve a cambio?
592
00:42:21,625 --> 00:42:27,083
Como un vaso al caer al suelo,
mi mundo se hizo añicos y se rompió.
593
00:42:28,916 --> 00:42:31,500
Durante un par de años,
lo soporté y aguanté.
594
00:42:32,583 --> 00:42:34,999
No tenía palabras.
595
00:42:35,000 --> 00:42:36,916
No podía articular ni un sonido.
596
00:42:38,000 --> 00:42:40,207
Me tomé mi tiempo,
597
00:42:40,208 --> 00:42:42,875
pero ahora estoy aquí.
598
00:42:45,666 --> 00:42:48,415
Pasé mucho tiempo encerrada en mi cabeza,
599
00:42:48,416 --> 00:42:51,040
el dolor, las lágrimas,
los secretos que guardaba.
600
00:42:51,041 --> 00:42:56,832
Sentía que algún día serían mi fin.
601
00:42:56,833 --> 00:43:02,665
Y de repente todo cobra sentido.
Tenía que romper, tenía que doblegarme,
602
00:43:02,666 --> 00:43:07,583
tenía que perderme para ver por fin
603
00:43:08,333 --> 00:43:10,000
que soy la chica que soy
604
00:43:10,750 --> 00:43:17,708
gracias a la chica que solía ser.
605
00:43:29,541 --> 00:43:35,625
Desnudé mi verdad
sin saber lo que seguiría.
606
00:43:37,041 --> 00:43:42,832
Y lo volvería a hacer.
El tiempo cura todas las heridas.
607
00:43:42,833 --> 00:43:46,916
Y deja una linda cicatriz.
608
00:43:48,458 --> 00:43:51,332
Soy más fuerte que nunca
609
00:43:51,333 --> 00:43:53,875
porque encontré mis palabras.
610
00:43:54,500 --> 00:43:56,708
Y las cantaré fuerte.
611
00:43:57,500 --> 00:44:01,915
Supongo que todo el dolor
me trajo aquí ahora.
612
00:44:01,916 --> 00:44:07,957
Pasé mucho tiempo en mi cabeza, el dolor,
las lágrimas, los secretos que guardaba.
613
00:44:07,958 --> 00:44:12,500
Sentía que algún día serían mi fin.
614
00:44:13,250 --> 00:44:16,040
Y de repente todo cobra sentido.
615
00:44:16,041 --> 00:44:19,082
Tenía que confiar para volver a sentir.
616
00:44:19,083 --> 00:44:23,915
Tenía que dejarte entrar para ver por fin
617
00:44:23,916 --> 00:44:26,832
que soy la chica que soy
618
00:44:26,833 --> 00:44:28,790
gracias a la chica
619
00:44:28,791 --> 00:44:35,083
que solía ser.
620
00:44:35,625 --> 00:44:37,707
Todo cobra sentido, todo.
621
00:44:37,708 --> 00:44:40,499
Todo cobra, todo cobra sentido.
622
00:44:40,500 --> 00:44:45,125
Porque encontré mis palabras
y las cantaré fuerte.
623
00:44:46,500 --> 00:44:49,665
Tenía que dejarte entrar, dejarte entrar,
624
00:44:49,666 --> 00:44:51,999
para hacerte ver.
625
00:44:52,000 --> 00:44:56,207
Supongo que todo el dolor
me trajo aquí ahora.
626
00:44:56,208 --> 00:44:59,040
Pasé mucho tiempo encerrada en mi cabeza,
627
00:44:59,041 --> 00:45:01,832
el dolor, las lágrimas,
los secretos que guardaba.
628
00:45:01,833 --> 00:45:06,000
Sentía que algún día serían mi fin.
629
00:45:07,416 --> 00:45:13,124
Soy la chica que soy
por las cosas que pasé.
630
00:45:13,125 --> 00:45:18,915
Soy la chica que soy,
en parte, gracias a ti.
631
00:45:18,916 --> 00:45:21,374
Soy la chica que soy
632
00:45:21,375 --> 00:45:26,166
gracias a la chica que solía
633
00:45:27,750 --> 00:45:29,458
ser.
634
00:46:14,875 --> 00:46:16,290
Viniste.
635
00:46:16,291 --> 00:46:18,375
No podía perderme tu gran momento.
636
00:46:23,583 --> 00:46:26,875
Eres jodidamente increíble.
637
00:46:28,916 --> 00:46:31,375
Como te abriste frente a toda esa gente.
638
00:46:33,375 --> 00:46:35,333
Quiero ser más como tú, Wellsy.
639
00:46:36,083 --> 00:46:37,666
Como la chica del camerino.
640
00:46:38,416 --> 00:46:40,166
La chica en ese escenario.
641
00:46:41,833 --> 00:46:42,916
Carajo.
642
00:46:45,375 --> 00:46:46,791
Todo lo que eres.
643
00:46:49,083 --> 00:46:52,666
- Garrett…
- Solo escúchame, por favor.
644
00:46:56,250 --> 00:47:00,250
Me haces querer ser mejor.
Actuar mejor, y…
645
00:47:01,958 --> 00:47:04,500
eso haré.
646
00:47:06,666 --> 00:47:08,250
Solo dame otra oportunidad.
647
00:47:09,750 --> 00:47:13,416
Lo que dije fue en serio.
Deberías estar con quien quieras…
648
00:47:15,583 --> 00:47:17,208
pero quiero ser esa persona.
649
00:47:22,875 --> 00:47:26,000
Las chicas odian cuando los chicos
se muestran tan disponibles.
650
00:47:28,291 --> 00:47:29,500
¿En serio?
651
00:47:30,541 --> 00:47:34,208
- Mierda.
- Sí. Tienes mucho que aprender, Graham.
652
00:47:36,625 --> 00:47:38,083
¿Conoces buenas tutoras?
653
00:47:39,583 --> 00:47:40,583
Tal vez.
654
00:47:58,958 --> 00:47:59,958
Salud por ti.
655
00:48:11,791 --> 00:48:14,540
Buen juego. Ahora solo debes ganar 16 más.
656
00:48:14,541 --> 00:48:15,791
Gracias por recordarlo.
657
00:48:18,833 --> 00:48:21,624
Ahí está. La estrella, el ícono.
658
00:48:21,625 --> 00:48:24,707
- Creo que estaba arreglado.
- No arreglaron el Pop Showcase.
659
00:48:24,708 --> 00:48:27,375
- Como sea. Bethany le pagó a alguien.
- Es seguro.
660
00:48:27,833 --> 00:48:30,207
Pero el segundo lugar
es el nuevo primer lugar.
661
00:48:30,208 --> 00:48:32,540
Lo es, y conseguí una pasantía.
662
00:48:32,541 --> 00:48:35,790
Una pasantía pagada. Eso merece un trago.
663
00:48:35,791 --> 00:48:38,582
- ¿Quién quiere un trago?
- Yo aceptaré uno.
664
00:48:38,583 --> 00:48:40,250
Cuatro piñas coladas, por favor.
665
00:48:44,166 --> 00:48:45,375
Oye, Walter.
666
00:48:46,958 --> 00:48:50,666
¿Me sirves tres shots de tequila,
por favor? Gracias.
667
00:48:52,375 --> 00:48:53,416
- Hola.
- Hola.
668
00:49:01,666 --> 00:49:03,665
- Hiciste algo lindo.
- ¿Qué?
669
00:49:03,666 --> 00:49:06,374
- Hacer que volvieran.
- Ellos volvieron solos.
670
00:49:06,375 --> 00:49:07,875
Con tu ayuda
671
00:49:08,375 --> 00:49:09,375
y la mía.
672
00:49:10,416 --> 00:49:11,333
De nada.
673
00:49:15,416 --> 00:49:16,541
Ahora entiendo.
674
00:49:19,000 --> 00:49:20,291
Amas al amor.
675
00:49:21,416 --> 00:49:24,333
Fue lo que dijiste que querías.
La noche en la fogata.
676
00:49:26,708 --> 00:49:28,750
Así que vine a decirte…
677
00:49:32,791 --> 00:49:34,791
que no cumplí con la tarea.
678
00:49:35,666 --> 00:49:37,915
¿Qué? ¿Por qué?
679
00:49:37,916 --> 00:49:38,958
Porque me gustas.
680
00:49:39,916 --> 00:49:41,083
Me gusta lo nuestro.
681
00:49:42,291 --> 00:49:44,957
Sé que eso no fue lo que dijimos,
682
00:49:44,958 --> 00:49:46,833
- pero esperaba…
- No, Dean.
683
00:49:48,083 --> 00:49:50,540
- No puedes.
- Y, sin embargo, quiero.
684
00:49:50,541 --> 00:49:54,125
No, quiero decir
que debes cumplir con la tarea.
685
00:49:56,250 --> 00:49:57,583
- Porque…
- ¿Porque qué?
686
00:49:59,708 --> 00:50:01,083
Porque yo sí la cumplí.
687
00:50:04,291 --> 00:50:07,582
Que alguien me diga
por qué no estamos bebiendo aquí.
688
00:50:07,583 --> 00:50:10,332
Juro que no significó nada, yo…
689
00:50:10,333 --> 00:50:13,624
Joanna me emparejó con un tipo,
un desconocido, en un bar…
690
00:50:13,625 --> 00:50:14,625
Ay, cabrón.
691
00:50:20,583 --> 00:50:21,625
Carajo.
692
00:50:23,875 --> 00:50:25,541
Allie, ¿ese es con quien…?
693
00:50:29,916 --> 00:50:31,249
¿Con él?
694
00:50:31,250 --> 00:50:32,333
No.
695
00:50:33,250 --> 00:50:35,416
Sí. ¿Lo conoces?
696
00:50:39,541 --> 00:50:40,457
- Dean.
- Dean.
697
00:50:40,458 --> 00:50:41,790
¿Qué mierda haces aquí?
698
00:50:41,791 --> 00:50:43,416
Tu equipo necesita que lo salven.
699
00:50:43,958 --> 00:50:45,416
¿Sí? Lárgate.
700
00:50:45,916 --> 00:50:48,582
Oye, Logan, dijiste que fue su idea.
701
00:50:48,583 --> 00:50:50,082
¿Qué dijiste?
702
00:50:50,083 --> 00:50:52,165
- Amigo, no.
- ¿Qué sucede aquí?
703
00:50:52,166 --> 00:50:53,999
No estabas, tuve que decidir.
704
00:50:54,000 --> 00:50:55,458
¡No patinaré con este pendejo!
705
00:50:56,291 --> 00:50:59,207
- ¿Temes que te dé otra paliza?
- ¿Quieres intentarlo?
706
00:50:59,208 --> 00:51:01,790
- Sí.
- ¿Sí? A ver si puedes, carajo.
707
00:51:01,791 --> 00:51:03,665
- ¡Fuera de mi vista!
- ¡Hijo de puta!
708
00:51:03,666 --> 00:51:05,291
¡Oye! ¡Dean! ¡Oye!
709
00:51:06,833 --> 00:51:09,000
¡Oigan!
710
00:51:09,333 --> 00:51:10,666
¡Ven! ¡Atrévete, carajo!
711
00:51:11,625 --> 00:51:13,749
Drama y más drama.
712
00:51:13,750 --> 00:51:15,290
Sabía que sería un caos.
713
00:51:15,291 --> 00:51:17,290
¿Qué pasa? ¿Quién es ese tipo?
714
00:51:17,291 --> 00:51:19,707
Excelente pregunta. Beau, ¿quién es?
715
00:51:19,708 --> 00:51:22,583
Ese es Hunter Davenport.
716
00:51:25,541 --> 00:51:27,750
Y esa es nuestra nueva alineación.
717
00:53:21,750 --> 00:53:23,832
Subtítulos: Patricia Flores Figueroa
718
00:53:23,833 --> 00:53:25,833
Supervisión creativa
Sebastián Fernández