1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:52,708 --> 00:00:55,250 CENTRE DE PMA & FIV 4 00:01:02,291 --> 00:01:03,541 Jaya Srivastava ? 5 00:01:05,750 --> 00:01:08,166 Vous allez cacher cette FIV à votre mari ? 6 00:01:09,875 --> 00:01:13,541 J'aurai ce qu'il faut pour le traitement, comme pour le test. 7 00:01:16,791 --> 00:01:17,625 Oui, beau-papa ? 8 00:01:17,708 --> 00:01:19,625 J'en ai marre de me répéter. 9 00:01:19,708 --> 00:01:22,583 C'est ton job de faire le thé. 10 00:01:22,666 --> 00:01:24,708 Je rentre dans dix minutes. 11 00:01:24,791 --> 00:01:27,333 - Dix petites minutes. - Du marché ? 12 00:01:27,416 --> 00:01:29,375 - Tu plaisantes ? - Non, du temple. 13 00:01:29,458 --> 00:01:30,958 - Du temple ? - Oui. 14 00:01:31,041 --> 00:01:32,208 Rentre à la maison. 15 00:01:33,791 --> 00:01:35,666 Revenez avec votre mari. 16 00:01:35,750 --> 00:01:38,166 - Je lui parlerai. - Le résultat sera le même. 17 00:01:38,250 --> 00:01:40,458 Inutile de l'inquiéter. 18 00:01:41,291 --> 00:01:44,583 Je veux qu'il prenne ma grossesse pour un don du ciel. 19 00:01:45,208 --> 00:01:46,666 Ce qui le sera aussi. 20 00:01:48,000 --> 00:01:49,958 Fournissez-nous son échantillon rapidement. 21 00:01:50,041 --> 00:01:52,208 - Sans garantie de résultat. - Très bien. 22 00:01:52,291 --> 00:01:55,416 Combien cela va-t-il coûter ? 23 00:01:56,458 --> 00:01:57,875 Environ 550 000 roupies. 24 00:02:01,875 --> 00:02:03,416 Un, deux, trois, quatre… 25 00:02:03,500 --> 00:02:05,708 C'est pas une vraie ristourne, ça. 26 00:02:05,791 --> 00:02:07,208 Mettez-m'en trois. 27 00:02:07,708 --> 00:02:09,166 MARCHAND DE VIN SANSKAAR 28 00:02:09,250 --> 00:02:11,750 Regardez. On vous offre le meilleur prix. 29 00:02:13,291 --> 00:02:15,875 LIVRE DE COMPTES 30 00:02:16,625 --> 00:02:17,458 TEEN PATTI 31 00:02:17,541 --> 00:02:18,583 Govind ? 32 00:02:18,666 --> 00:02:21,375 J'y vais. Ferme la boutique. 33 00:02:22,375 --> 00:02:23,666 Tu pars tôt. 34 00:02:23,750 --> 00:02:24,916 J'ai à faire. 35 00:02:26,291 --> 00:02:27,541 Salut. 36 00:02:34,583 --> 00:02:37,416 Rahul4clicks demande : "Il est où, jiju, ton beauf ?" 37 00:02:37,916 --> 00:02:39,791 Il suffit de l'appeler. 38 00:02:39,875 --> 00:02:43,291 Hashtag JijuJePeuxYAller? 39 00:02:44,708 --> 00:02:46,625 Coucou, Sushou ! 40 00:02:48,958 --> 00:02:52,416 Hashtag JijuJePeuxYAller? 41 00:02:54,916 --> 00:02:57,166 Akhil le Clown a écrit : 42 00:02:57,250 --> 00:03:00,708 "C'est que de l'amitié entre vous ?" 43 00:03:00,791 --> 00:03:05,000 De l'amitié entre une meuf et son beau-frère, ça existe. 44 00:03:06,083 --> 00:03:07,333 Shruti Chat écrit : 45 00:03:07,416 --> 00:03:10,958 "Dégueu. J'imagine même pas ce que tu fais avec ton père." 46 00:03:12,125 --> 00:03:13,958 Et toi, ton père, c'est un troll ? 47 00:03:14,041 --> 00:03:16,291 D'où tu la ramènes, sale traînée ? 48 00:03:16,375 --> 00:03:18,625 Comment tu me parles ? 49 00:03:18,708 --> 00:03:20,125 Ça suffit. Calme-toi. 50 00:03:20,666 --> 00:03:23,625 Garde ton sang-froid. On est en direct. 51 00:03:23,708 --> 00:03:26,500 D'où elle se permet d'insulter mon père ? 52 00:03:26,583 --> 00:03:28,333 Langue de vipère ! 53 00:03:28,416 --> 00:03:31,541 Sale… Je vais te faire la peau ! 54 00:03:37,333 --> 00:03:38,666 Sers le dîner. 55 00:03:38,750 --> 00:03:40,875 Les garçons ont la dalle. 56 00:03:41,416 --> 00:03:43,750 Regardez-moi ces trois-là… 57 00:03:43,833 --> 00:03:45,666 Bhabhi, belle-sœur ! Chapati ! 58 00:03:51,208 --> 00:03:53,291 SOLITAIRE ? COMPAGNONNAGE POUR TOUT ÂGE 59 00:04:05,750 --> 00:04:08,083 Finis à pied. Vas-y, descends. 60 00:04:08,166 --> 00:04:11,166 Oui, je t'écoute. J'arrive ! 61 00:04:13,875 --> 00:04:15,666 Bhabhi ! Chapati ! 62 00:04:16,666 --> 00:04:17,875 Ça arrive. 63 00:04:22,208 --> 00:04:23,541 UNE VRAIE POSEUSE ! 64 00:04:23,625 --> 00:04:24,916 PARASITE 65 00:04:33,208 --> 00:04:34,833 TRAVAUX EN COURS 66 00:04:34,916 --> 00:04:36,625 QUARTIER RÉSIDENTIEL ADARSH 67 00:04:36,708 --> 00:04:38,250 Bhabhi ! Plus de chapati ! 68 00:04:45,875 --> 00:04:46,958 VOS PUBLICATIONS 69 00:04:47,041 --> 00:04:48,791 ABONNÉS : 2 546 10 DÉSABONNEMENTS 70 00:05:15,375 --> 00:05:19,125 Une femme seule, une maison vide. 71 00:05:19,708 --> 00:05:21,916 Un mystère non résolu. 72 00:05:23,000 --> 00:05:28,000 Préparez-vous à une révélation fracassante dans l'affaire de meurtre 73 00:05:28,083 --> 00:05:31,125 qui a secoué la ville. 74 00:05:31,208 --> 00:05:35,208 KHALBALI - SENSATIONS FORTES 75 00:05:35,291 --> 00:05:38,750 La protagoniste de ce mystère : 76 00:05:38,833 --> 00:05:40,916 une femme fatale 77 00:05:41,000 --> 00:05:42,791 au regard envoûtant. 78 00:05:42,875 --> 00:05:44,791 Aucun homme ne lui résistait. 79 00:05:44,875 --> 00:05:45,875 SORCIÈRE 80 00:05:46,750 --> 00:05:48,458 Par cette chaude soirée d'été, 81 00:05:48,541 --> 00:05:51,458 alors qu'elle sortait de son bain rafraîchissant, 82 00:05:51,541 --> 00:05:55,166 même les murs se mirent à trembler. 83 00:06:01,041 --> 00:06:03,666 Comme à l'accoutumée, 84 00:06:03,750 --> 00:06:05,833 - elle était seule chez elle. - Oui ? 85 00:06:05,916 --> 00:06:08,125 Sauf que ce soir-là, 86 00:06:08,208 --> 00:06:10,291 elle attendait de la visite. 87 00:06:17,625 --> 00:06:19,458 CHAPATI TIME - FARINE DE BLÉ 88 00:06:24,000 --> 00:06:26,708 - Papa dort ? - Oui, il dort. 89 00:06:33,291 --> 00:06:34,500 Tu veux manger ? 90 00:06:35,041 --> 00:06:36,041 Non, pas encore. 91 00:06:45,333 --> 00:06:47,958 T'as laissé des traces de doigts. 92 00:06:50,708 --> 00:06:52,625 Coucou, Sushou ! 93 00:06:54,666 --> 00:06:58,166 Hashtag JijuJePeuxYAller? 94 00:06:59,750 --> 00:07:02,083 Akhil le Clown a écrit : 95 00:07:02,166 --> 00:07:05,583 "C'est que de l'amitié entre vous deux ?" 96 00:07:05,666 --> 00:07:09,833 De l'amitié entre une meuf et son beau-frère, ça existe. 97 00:07:15,375 --> 00:07:20,250 MAMAN 98 00:07:21,750 --> 00:07:22,583 Allô ? 99 00:07:25,875 --> 00:07:28,291 - Jaya ! - Maman ? 100 00:07:29,583 --> 00:07:31,416 Ça va pas ? Tu pleures ? 101 00:07:31,500 --> 00:07:34,875 Je suis morte de peur. 102 00:07:35,375 --> 00:07:37,750 - Sushma et toi… Où est-elle ? - Attends. 103 00:07:38,250 --> 00:07:39,500 Deux secondes. 104 00:07:39,583 --> 00:07:40,583 Appelle-la. 105 00:07:40,666 --> 00:07:42,458 - Je dois vous parler. - Je m'isole. 106 00:07:43,208 --> 00:07:45,791 - C'est une urgence. - Attends, maman. 107 00:07:47,250 --> 00:07:48,750 Je veux pas réveiller Manas. 108 00:07:48,833 --> 00:07:50,250 Donne-moi deux minutes. 109 00:07:50,333 --> 00:07:51,500 Où est Sushma ? 110 00:07:51,583 --> 00:07:52,625 Je dois vous parler ! 111 00:07:52,708 --> 00:07:56,208 Elle a déménagé après s'être disputée avec mon beau-père. 112 00:07:56,291 --> 00:07:58,500 Fais ton truc pour qu'on se voie. 113 00:07:59,833 --> 00:08:00,875 Quel truc ? 114 00:08:00,958 --> 00:08:02,958 Pour qu'on se parle en même temps. 115 00:08:03,041 --> 00:08:05,583 - Un appel de groupe ? - Oui, c'est ça. 116 00:08:06,583 --> 00:08:07,458 Pas question. 117 00:08:07,541 --> 00:08:09,666 T'as qu'à l'appeler toi-même. 118 00:08:09,750 --> 00:08:11,250 Je t'en prie ! 119 00:08:11,833 --> 00:08:13,625 C'est une urgence ! 120 00:08:13,708 --> 00:08:15,250 Arrête ton cinéma. 121 00:08:15,333 --> 00:08:18,958 Je l'appellerai pas. Et arrête de me hurler dans les oreilles. 122 00:08:19,041 --> 00:08:21,458 C'est une question de vie ou de mort ! 123 00:08:21,541 --> 00:08:24,791 - OK, je l'appelle. Attends. - Dépêche-toi. 124 00:08:33,458 --> 00:08:34,291 Quoi ? 125 00:08:34,375 --> 00:08:36,000 Maman veut nous parler. 126 00:08:36,708 --> 00:08:37,666 Pourquoi ? 127 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 J'en sais rien. 128 00:08:42,250 --> 00:08:44,250 Sushma est là. On t'écoute. 129 00:08:44,333 --> 00:08:45,416 Sushma ! 130 00:08:46,333 --> 00:08:50,083 - Sushma ! J'ai très peur ! - Oui, Sushma est là. Dis-nous ! 131 00:08:51,541 --> 00:08:54,583 J'ai besoin de vous. Venez immédiatement ! 132 00:08:54,666 --> 00:08:55,541 Quoi ? 133 00:08:55,625 --> 00:08:57,125 Venez immédiatement ! 134 00:08:57,208 --> 00:08:59,500 Décoller de Patna à cette heure-ci ? 135 00:09:00,041 --> 00:09:01,750 C'est la panique totale. 136 00:09:02,250 --> 00:09:04,583 - J'ai les mains qui tremblent. - Quoi ? 137 00:09:04,666 --> 00:09:08,875 Dieu me punit sûrement d'avoir mangé un œuf le lundi. 138 00:09:08,958 --> 00:09:10,208 Un œuf ? 139 00:09:10,291 --> 00:09:12,916 Pardonne-moi. Je ne le referai plus jamais, juré. 140 00:09:13,000 --> 00:09:14,541 Tu as mal au ventre ? 141 00:09:14,625 --> 00:09:16,833 Pourquoi ça m'arrive toujours à moi ? 142 00:09:17,458 --> 00:09:21,208 Comment je me fourre dans des situations pareilles ? 143 00:09:21,291 --> 00:09:24,291 - Sushma ! - Rappelle-moi quand tu seras calmée. 144 00:09:24,375 --> 00:09:26,458 - Ne raccroche pas ! - Une à la fois. 145 00:09:26,541 --> 00:09:27,958 C'est ce que j'ai dit. 146 00:09:28,041 --> 00:09:29,791 - Tais-toi. - En quel honneur ? 147 00:09:29,875 --> 00:09:30,750 Toi, tais-toi. 148 00:09:30,833 --> 00:09:32,250 - Non, toi, tais-toi. - Toi. 149 00:09:32,333 --> 00:09:34,458 C'est pour ça que je voulais pas l'appeler. 150 00:09:34,541 --> 00:09:36,083 Écoutez-moi, bon sang ! 151 00:09:38,041 --> 00:09:40,583 Je le sais, je suis condamnée. 152 00:09:40,666 --> 00:09:42,583 Je comprends rien, maman. 153 00:09:42,666 --> 00:09:44,958 Sois plus claire. Et arrête de gémir. 154 00:09:49,583 --> 00:09:50,416 Dis-nous. 155 00:09:51,875 --> 00:09:53,083 M. Gupta… 156 00:09:54,208 --> 00:09:55,041 Il est… 157 00:09:55,916 --> 00:09:57,333 Il est plus là. 158 00:09:57,916 --> 00:09:58,916 Plus où ? 159 00:09:59,625 --> 00:10:00,583 Il est… 160 00:10:01,083 --> 00:10:02,708 Il est mort ! 161 00:10:05,958 --> 00:10:07,458 Le voisin d'en face ? 162 00:10:08,375 --> 00:10:09,541 Oui. 163 00:10:09,625 --> 00:10:10,500 Brutalement ? 164 00:10:11,291 --> 00:10:12,750 D'une crise cardiaque ? 165 00:10:13,375 --> 00:10:15,375 Je te l'ai déjà dit cent fois. 166 00:10:15,458 --> 00:10:17,125 Fais du yoga, va marcher. 167 00:10:17,208 --> 00:10:20,500 Pour la santé de tes artères. Ton âge finira par te rattraper… 168 00:10:20,583 --> 00:10:23,083 Qu'est-ce que tu racontes ? Tu m'agaces ! 169 00:10:24,166 --> 00:10:27,125 Maman, je comprends pas pourquoi sa mort 170 00:10:27,208 --> 00:10:29,666 te bouleverse autant. 171 00:10:31,375 --> 00:10:34,625 Parce qu'il est mort chez moi ! 172 00:10:43,208 --> 00:10:45,250 Maman, pourquoi tu pleures ? 173 00:10:45,833 --> 00:10:47,916 Que s'est-il passé ? 174 00:10:49,166 --> 00:10:50,500 Maman ! 175 00:10:50,583 --> 00:10:52,458 Je tremble aussi, maman. 176 00:10:52,541 --> 00:10:54,583 Comment est-ce possible ? 177 00:10:58,833 --> 00:11:01,500 MAA BEHEN : ET TOUT DÉGÉNÈRE 178 00:11:01,583 --> 00:11:05,083 - Maman… - Venez vite, les filles. 179 00:11:19,166 --> 00:11:21,291 Comment est-ce possible ? 180 00:11:22,041 --> 00:11:24,750 C'est à seulement 22 ans que Rekha, 181 00:11:24,833 --> 00:11:27,208 vêtue d'un sari à fleurs… 182 00:11:27,291 --> 00:11:28,541 JEUNES MARIÉS 183 00:11:28,625 --> 00:11:30,916 … rouge sang et jaune paille, 184 00:11:31,000 --> 00:11:36,958 emménagea dans le quartier résidentiel Adarsh. 185 00:11:37,041 --> 00:11:38,583 LE BON TEMPS - AIDES FLORISSANTES 186 00:11:38,666 --> 00:11:42,041 LE MYSTÈRE REKHA 187 00:11:50,458 --> 00:11:53,208 Sukumar, contrôleur des transports, n'avait pas révélé 188 00:11:53,708 --> 00:11:55,875 les circonstances de sa rencontre 189 00:11:55,958 --> 00:11:57,583 avec sa sublime épouse. 190 00:11:57,666 --> 00:12:01,166 Tout devint clair 191 00:12:01,833 --> 00:12:04,833 lorsque le choli sans manches de Rekha révéla son épaule nue. 192 00:12:09,583 --> 00:12:12,750 Elle causera notre perte ! 193 00:12:12,833 --> 00:12:16,166 Maman ! Tantie ! Attendez ! 194 00:12:19,416 --> 00:12:22,500 Son regard, plus acéré qu'un sabre, 195 00:12:22,583 --> 00:12:26,041 scruta les hommes du voisinage, 196 00:12:26,125 --> 00:12:28,333 tel un scanner de QR code. 197 00:12:28,416 --> 00:12:30,250 Soudain, un ouragan se déchaîna. 198 00:12:30,750 --> 00:12:32,541 Selon les résidents, 199 00:12:32,625 --> 00:12:33,500 depuis ce jour, 200 00:12:33,583 --> 00:12:37,583 la météo n'a plus jamais été la même. 201 00:12:38,083 --> 00:12:40,708 Le regard maléfique de la sorcière 202 00:12:41,291 --> 00:12:43,250 fit s'abattre un véritable déluge… 203 00:12:43,333 --> 00:12:44,541 CHARITRA KUMAR GUPTA 204 00:12:44,625 --> 00:12:48,250 … sur Charitra Kumar Gupta, le voisin d'en face. 205 00:12:55,291 --> 00:12:57,083 Ce brillant expert-comptable, 206 00:12:57,166 --> 00:12:59,541 fervent croyant et adepte de sport, 207 00:13:00,333 --> 00:13:03,083 bon père de famille, 208 00:13:03,166 --> 00:13:04,041 eut vite fait 209 00:13:04,541 --> 00:13:05,833 de percer à jour 210 00:13:05,916 --> 00:13:08,333 les intentions dévoyées de Rekha. 211 00:13:08,833 --> 00:13:10,916 Mais par amitié pour Sukumar, 212 00:13:11,000 --> 00:13:11,916 son ami d'enfance, 213 00:13:12,000 --> 00:13:18,916 il préféra refouler ses émotions et garder le silence. 214 00:13:20,083 --> 00:13:23,875 À la naissance de Jaya, sept mois plus tard, 215 00:13:23,958 --> 00:13:27,250 Rekha révéla sa véritable nature. 216 00:13:30,166 --> 00:13:31,333 Plus le temps passait, 217 00:13:31,416 --> 00:13:34,541 plus ses frasques lui attiraient les critiques. 218 00:13:36,833 --> 00:13:37,708 On raconte 219 00:13:37,791 --> 00:13:41,166 que les dimanches étaient particulièrement éprouvants. 220 00:13:41,250 --> 00:13:42,291 PANORAMA PAYANT 221 00:13:42,375 --> 00:13:43,416 Une place, vite ! 222 00:13:43,916 --> 00:13:44,958 MEILLEURE VUE 223 00:13:49,916 --> 00:13:50,916 Elle savait 224 00:13:51,500 --> 00:13:56,041 qu'au moment où ses doigts délicats se posaient sur la peau de Sukumar, 225 00:13:56,125 --> 00:14:00,875 une décharge électrique parcourait ses pauvres voisins innocents. 226 00:14:00,958 --> 00:14:06,000 Jusqu'au jour où une surtension de 440 volts 227 00:14:06,083 --> 00:14:09,958 frappa tout le quartier ! 228 00:14:22,041 --> 00:14:23,791 Tout le monde savait 229 00:14:23,875 --> 00:14:25,666 que Sukumar devait de l'argent 230 00:14:25,750 --> 00:14:29,166 à M. Gupta depuis des années et avait hypothéqué sa maison. 231 00:14:30,041 --> 00:14:34,083 M. Gupta aurait pu expulser Rekha en un claquement de doigts, 232 00:14:34,166 --> 00:14:37,541 s'il l'avait voulu. 233 00:14:37,625 --> 00:14:40,833 Mais dans son immense bonté, 234 00:14:40,916 --> 00:14:43,291 il n'en fit rien. 235 00:14:43,375 --> 00:14:44,750 Vous devriez avoir honte. 236 00:14:47,708 --> 00:14:49,833 Les années passèrent 237 00:14:49,916 --> 00:14:53,833 et finirent par rattraper les habitants du quartier. 238 00:14:53,916 --> 00:14:57,000 Mais les sorcières ne vieillissant pas, 239 00:14:57,500 --> 00:15:01,208 Rekha semblait conserver sa jeunesse. 240 00:15:01,291 --> 00:15:02,875 Elle n'avait pas pris une ride 241 00:15:02,958 --> 00:15:07,375 depuis son arrivée, le jour même où elle avait planté ses soucis. 242 00:15:18,458 --> 00:15:19,458 Jaya ! 243 00:15:21,166 --> 00:15:23,958 Jaya, que me vaut cette visite inopinée ? 244 00:15:24,458 --> 00:15:25,625 Tu aurais pu prévenir. 245 00:15:25,708 --> 00:15:27,208 C'était une surprise ? 246 00:15:27,708 --> 00:15:28,541 Entre donc. 247 00:15:36,750 --> 00:15:40,083 - Fais comme si de rien n'était. - Inutile d'en rajouter. 248 00:16:15,375 --> 00:16:16,375 Pas ici ! 249 00:16:17,416 --> 00:16:19,000 Il a un pied cassé. 250 00:16:21,750 --> 00:16:22,666 Raconte. 251 00:16:23,333 --> 00:16:27,625 Il m'est resté dans la main, l'autre jour, quand je balayais. 252 00:16:28,833 --> 00:16:30,333 Je te parle de M. Gupta. 253 00:16:34,458 --> 00:16:36,541 - Hier soir, j'ai… - Maman ! 254 00:16:37,250 --> 00:16:38,500 Surprise ! 255 00:16:41,291 --> 00:16:43,000 Je fais comme si de rien n'était. 256 00:16:57,166 --> 00:16:58,333 Je fais du thé ? 257 00:17:04,750 --> 00:17:07,541 Je suis incapable de tricoter ou de coudre à mon âge. 258 00:17:08,583 --> 00:17:13,166 Même à l'époque, je ne savais pas recoudre un bouton. 259 00:17:14,041 --> 00:17:15,625 Je suis foutue. 260 00:17:16,458 --> 00:17:17,875 De quoi tu parles ? 261 00:17:17,958 --> 00:17:19,708 Qui t'a demandé de coudre ? 262 00:17:21,125 --> 00:17:24,250 C'est pas ce que font les femmes en prison ? 263 00:17:24,333 --> 00:17:26,458 - Ou alors elles cuisinent ? - Tais-toi ! 264 00:17:27,291 --> 00:17:28,375 T'iras nulle part. 265 00:17:28,958 --> 00:17:31,125 Ah ouais ? Son père est juge ? 266 00:17:32,250 --> 00:17:33,333 Dis quelque chose. 267 00:17:34,291 --> 00:17:35,208 Maman ? 268 00:17:35,291 --> 00:17:38,583 - Parle encore de mon père… - Que s'est-il passé ? 269 00:17:45,333 --> 00:17:47,583 Il était entre 22 h et 22h30. 270 00:17:49,375 --> 00:17:52,208 C'était la troisième pub de Khalbali. 271 00:17:53,333 --> 00:17:54,541 Il a sonné 272 00:17:55,041 --> 00:17:56,375 à la porte. 273 00:17:57,625 --> 00:17:59,000 "Qui est là ?" 274 00:17:59,666 --> 00:18:01,125 "C'est moi." 275 00:18:02,208 --> 00:18:05,000 "Qu'y a-t-il, M. Gupta ?" 276 00:18:06,875 --> 00:18:10,250 Il a parlé d'un lit, mais je n'ai pas bien entendu. 277 00:18:11,041 --> 00:18:13,125 J'ai des acouphènes en ce moment. 278 00:18:14,583 --> 00:18:16,666 Comme il célèbre un mariage chez lui, 279 00:18:16,750 --> 00:18:19,083 j'ai cru qu'il réclamait un matelas. 280 00:18:20,250 --> 00:18:22,875 J'ai à peine ouvert la porte 281 00:18:22,958 --> 00:18:25,208 qu'il s'est rué à l'intérieur. 282 00:18:26,083 --> 00:18:28,625 Il a commencé à me malmener, Jaya. 283 00:18:28,708 --> 00:18:31,541 J'ai battu en retraite, mais il m'a suivie. 284 00:18:31,625 --> 00:18:32,500 Je lui ai dit : 285 00:18:32,583 --> 00:18:34,083 "Qu'est-ce qui vous prend ?" 286 00:18:34,166 --> 00:18:37,541 Et là, il a rugi et s'est jeté sur moi. 287 00:18:37,625 --> 00:18:38,833 Je l'ai repoussé, 288 00:18:38,916 --> 00:18:41,166 et il a percuté l'armoire métallique de mamie. 289 00:18:41,250 --> 00:18:43,166 Il s'est pris la poignée dans les fesses. 290 00:18:43,250 --> 00:18:45,541 Il a bondi, puis a trébuché sur le tabouret. 291 00:18:45,625 --> 00:18:49,750 En s'écroulant, il a tenté de s'agripper au rideau. 292 00:18:49,833 --> 00:18:51,708 Mais la tringle l'a assommé en tombant. 293 00:18:51,791 --> 00:18:55,125 S'écrasant avec lui dans un bruit sourd. 294 00:18:55,208 --> 00:18:57,375 Son crâne a heurté le sol, et… 295 00:18:58,875 --> 00:18:59,708 il est mort. 296 00:19:09,833 --> 00:19:10,916 Il t'a agressée ? 297 00:19:12,625 --> 00:19:15,291 Écoute, si c'était de la légitime défense, 298 00:19:16,208 --> 00:19:17,125 appelle la police. 299 00:19:17,708 --> 00:19:18,583 Dis donc… 300 00:19:20,083 --> 00:19:21,333 Ben voyons, 301 00:19:21,416 --> 00:19:23,541 l'agneau est venu s'en prendre à la lionne. 302 00:19:23,625 --> 00:19:25,541 C'est hyper crédible. 303 00:19:25,625 --> 00:19:27,916 Écoute Miss Parfaite, et ça finira mal. 304 00:19:28,000 --> 00:19:29,125 On t'a rien demandé. 305 00:19:29,208 --> 00:19:31,750 C'est à maman que je parle. Suis mon regard. 306 00:19:33,833 --> 00:19:35,500 C'est fini les bêtises ? 307 00:19:36,125 --> 00:19:37,750 Le stress me donne des gaz. 308 00:19:38,625 --> 00:19:39,750 Oublie la police. 309 00:19:41,208 --> 00:19:42,166 Alors quoi ? 310 00:19:44,708 --> 00:19:45,875 Je viens… 311 00:19:46,791 --> 00:19:48,583 d'avoir une idée. 312 00:19:49,708 --> 00:19:52,000 Il est mort, on peut plus rien y faire. 313 00:19:53,208 --> 00:19:57,458 Ce soir, on l'enveloppera dans une couverture 314 00:19:57,541 --> 00:19:59,958 et on le jettera dans le canal Hatiya. 315 00:20:02,041 --> 00:20:03,250 Pardon ? 316 00:20:06,625 --> 00:20:09,333 C'est pour ça que tu voulais la voiture ? 317 00:20:10,250 --> 00:20:12,000 Tu t'es crue dans Khalbali ? 318 00:20:12,500 --> 00:20:15,000 Ils s'inspirent de faits réels. 319 00:20:15,083 --> 00:20:17,083 Un homme est mort chez toi, 320 00:20:17,166 --> 00:20:19,250 et toi, tu veux le balancer dans un canal ? 321 00:20:19,333 --> 00:20:20,750 Comme un malpropre ? 322 00:20:22,000 --> 00:20:23,333 Tu proposes quoi d'autre ? 323 00:20:23,416 --> 00:20:26,041 D'appeler cinq prêtres et de le faire incinérer ? 324 00:20:26,125 --> 00:20:27,125 Maman… 325 00:20:28,500 --> 00:20:30,375 Elle va le chercher au petit matin. 326 00:20:31,000 --> 00:20:32,708 Sa femme ! 327 00:20:51,916 --> 00:20:54,916 Arrête de klaxonner. J'arrive. 328 00:20:55,416 --> 00:20:57,833 Il est sûrement parti marcher plus tôt. 329 00:20:57,916 --> 00:21:00,041 Je l'ai même pas entendu se gargariser. 330 00:21:02,625 --> 00:21:04,250 C'est la voiture de qui ? 331 00:21:05,083 --> 00:21:07,375 Elle s'est trouvé un nouveau pigeon ? 332 00:21:07,958 --> 00:21:09,583 Non, ses filles sont là. 333 00:21:10,833 --> 00:21:12,166 Bonjour, bhabhi. 334 00:21:12,250 --> 00:21:13,916 - Bonjour ! - Tout va bien ? 335 00:21:14,000 --> 00:21:15,791 On n'a pas vu Gupta ce matin. 336 00:21:17,750 --> 00:21:18,833 C'est étrange. 337 00:21:19,625 --> 00:21:20,500 Dis donc ! 338 00:21:21,125 --> 00:21:24,750 Mon Babul est un lève-tôt doublé d'un bosseur. 339 00:21:24,833 --> 00:21:25,791 Je te félicite ! 340 00:21:25,875 --> 00:21:29,166 - Où est ton père ? - J'en sais rien. 341 00:21:29,250 --> 00:21:35,250 Je lui ai déjà dit d'éviter le chou. Mais il n'en fait qu'à sa tête. 342 00:21:35,333 --> 00:21:37,875 Il est aussi têtu que sa mère. 343 00:21:39,833 --> 00:21:41,041 Goldie ! 344 00:21:41,625 --> 00:21:43,708 Tu es encore au lit ? 345 00:21:43,791 --> 00:21:46,166 Son mariage approche, 346 00:21:46,250 --> 00:21:49,166 mais Sa Majesté ne sort pas du lit avant 9 h. 347 00:21:49,250 --> 00:21:51,750 Tu veux que je sois la risée de ta belle-famille ? 348 00:21:53,166 --> 00:21:55,125 Je me suis couchée tard. 349 00:21:55,208 --> 00:21:56,166 Quoi ? 350 00:21:57,083 --> 00:21:59,416 Je me suis couchée tard ! 351 00:22:00,375 --> 00:22:01,666 Je t'entends chuchoter, 352 00:22:01,750 --> 00:22:04,791 le visage collé à ton portable, jusqu'à pas d'heure. 353 00:22:04,875 --> 00:22:07,750 Un jour, tu vas finir par l'avaler, ce téléphone. 354 00:22:07,833 --> 00:22:11,416 Il sera coincé dans ta gorge, et tu ressembleras à un python. 355 00:22:12,041 --> 00:22:14,125 Vous vous racontez quoi ? 356 00:22:14,208 --> 00:22:16,041 Ça peut pas attendre le mariage ? 357 00:22:16,708 --> 00:22:18,375 C'est à lui qu'il faut dire ça. 358 00:22:18,458 --> 00:22:19,750 Pas à moi. 359 00:22:20,416 --> 00:22:21,250 Il… 360 00:22:22,333 --> 00:22:24,125 Il me laisse pas raccrocher. 361 00:22:24,208 --> 00:22:27,083 Oui, pour l'instant. 362 00:22:27,166 --> 00:22:29,416 Jusqu'au jour où il décrochera même plus. 363 00:22:39,416 --> 00:22:41,791 - Ça vient de là. - Vite, trouve-le. 364 00:22:41,875 --> 00:22:43,916 - Je cherche ! - Dans sa poche. 365 00:22:44,000 --> 00:22:46,041 - J'y touche pas. - Trouve-le. 366 00:22:46,125 --> 00:22:48,958 - Me pousse pas. Je cherche. - Ici, pas là. 367 00:22:49,041 --> 00:22:50,166 Regarde par là. 368 00:22:50,250 --> 00:22:51,625 Trouvé ! 369 00:22:53,000 --> 00:22:54,041 Le voilà. 370 00:22:54,125 --> 00:22:56,125 APPEL MANQUÉ 371 00:22:56,208 --> 00:22:58,625 Où es-tu passé ? 372 00:22:59,541 --> 00:23:04,041 Pourquoi tu ne réponds pas ? Toi et ta manie du mode avion. 373 00:23:04,125 --> 00:23:07,458 Tu comptes en faire quoi de tous ces GO après ta mort ? 374 00:23:09,458 --> 00:23:13,083 Clairement, je n'ai pas été assez claire hier soir. 375 00:23:13,750 --> 00:23:15,500 Il est hors de question 376 00:23:15,583 --> 00:23:18,500 qu'on invite ta chère Lalita au mariage. 377 00:23:18,583 --> 00:23:20,583 Point. C'est clair ? 378 00:23:20,666 --> 00:23:23,500 Ils ont sacrément dû se disputer. 379 00:23:24,541 --> 00:23:28,208 Pourquoi tu m'ignores, Charitra Kumar Gupta ? 380 00:23:29,000 --> 00:23:30,708 Je vois la confirmation de lecture. 381 00:23:36,666 --> 00:23:38,166 Ne reste pas planté là ! 382 00:23:38,250 --> 00:23:39,625 Sors le chapiteau. 383 00:23:39,708 --> 00:23:40,875 REKHA TE L'A MONTRÉ ? 384 00:23:40,958 --> 00:23:42,000 Désolée, beau-papa. 385 00:23:42,083 --> 00:23:44,333 Maman se sentait souffrante hier soir. 386 00:23:44,416 --> 00:23:45,666 - Ah bon ? - Oui. 387 00:23:45,750 --> 00:23:47,791 On l'examine aujourd'hui. Je rentre demain. 388 00:23:47,875 --> 00:23:49,333 Seulement demain ? 389 00:23:49,416 --> 00:23:53,916 Seule une femme sans enfant se permettrait de faire ça. 390 00:23:55,833 --> 00:23:57,416 Ça n'a rien de surprenant. 391 00:23:57,500 --> 00:23:59,125 Avec une mère pareille… 392 00:23:59,208 --> 00:24:00,416 Jaya Sukumar Sinha. 393 00:24:02,083 --> 00:24:03,750 - Vous vivez à Patna ? - Oui. 394 00:24:04,791 --> 00:24:05,916 Visite maternelle ? 395 00:24:06,875 --> 00:24:08,625 - Oui… - Depuis quand ? 396 00:24:08,708 --> 00:24:10,125 Ce matin… 397 00:24:10,208 --> 00:24:11,458 - Quand ? - Ce matin. 398 00:24:11,541 --> 00:24:14,083 - Suivez-moi. - Écoutez-moi, je vous en prie. 399 00:24:14,166 --> 00:24:17,916 - Allons-y ! Je ne veux rien entendre. - Monsieur l'agent… 400 00:24:18,000 --> 00:24:20,791 Et si vous m'offriez un peu d'aloo chat de chez Tiwari ? 401 00:24:20,875 --> 00:24:21,958 Pardon ? 402 00:24:27,583 --> 00:24:28,791 Tu me remets pas ? 403 00:24:29,375 --> 00:24:30,375 C'est moi ! 404 00:24:31,458 --> 00:24:32,750 Maheshwari ! 405 00:24:34,583 --> 00:24:35,666 Maheshwari. 406 00:24:36,166 --> 00:24:37,291 Tu m'as fait peur ! 407 00:24:38,166 --> 00:24:39,416 Tu es devenu acteur ? 408 00:24:39,500 --> 00:24:40,333 Quoi ? 409 00:24:40,916 --> 00:24:42,458 Non, inspecteur. 410 00:24:42,541 --> 00:24:43,458 Sérieux ? 411 00:24:45,875 --> 00:24:48,666 Six ans et 46 jours depuis notre dernière rencontre. 412 00:24:49,250 --> 00:24:50,125 Comment vas-tu ? 413 00:24:51,000 --> 00:24:52,041 Bien. 414 00:24:52,625 --> 00:24:53,666 Avec Manas… 415 00:24:54,416 --> 00:24:55,416 ça roule. 416 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Je suis heureuse. 417 00:24:57,708 --> 00:24:58,875 Tant mieux. 418 00:25:00,166 --> 00:25:01,833 C'est tout ce qui compte. 419 00:25:01,916 --> 00:25:03,041 Hé, toi ! 420 00:25:04,416 --> 00:25:06,208 Tu veux nous crever les tympans ? 421 00:25:06,708 --> 00:25:08,875 D'un sans-gêne, je te jure. 422 00:25:11,041 --> 00:25:12,750 Sushma ! Je rêve ! 423 00:25:13,916 --> 00:25:14,958 Bonjour, tantie. 424 00:25:15,041 --> 00:25:15,958 Bonjour. 425 00:25:16,041 --> 00:25:18,666 Une réunion familiale, quel plaisir ! 426 00:25:18,750 --> 00:25:20,791 Oui, elles m'ont fait la surprise. 427 00:25:20,875 --> 00:25:21,833 C'est adorable. 428 00:25:21,916 --> 00:25:23,333 Maheshwari ! 429 00:25:23,833 --> 00:25:26,583 Tu as fini d'installer l'éclairage ? 430 00:25:26,666 --> 00:25:28,458 Ta nièce se marie, je te rappelle. 431 00:25:29,041 --> 00:25:30,416 J'y vais, didi, grande sœur. 432 00:25:31,458 --> 00:25:32,541 Tu restes un peu ? 433 00:25:33,208 --> 00:25:34,333 - Oui. - Je dois y aller. 434 00:25:34,416 --> 00:25:36,458 Y a la veillée de prière Jagrata, ce soir. 435 00:25:37,166 --> 00:25:38,000 Ce soir ? 436 00:25:38,083 --> 00:25:40,375 À l'initiative de mon beau-frère, jija. 437 00:25:41,291 --> 00:25:42,708 Tantie, Sushma ! 438 00:25:43,208 --> 00:25:44,750 Passez donc nous voir. 439 00:25:44,833 --> 00:25:46,083 Ça va durer toute la nuit. 440 00:25:50,875 --> 00:25:54,708 Ce soir, on l'enveloppera dans une couverture 441 00:25:55,208 --> 00:25:57,666 et on le jettera dans le canal Hatiya. 442 00:25:59,833 --> 00:26:02,958 Tantie, dépêche-toi ! Le père du marié arrive. 443 00:26:03,041 --> 00:26:04,875 Ne traîne pas. 444 00:26:04,958 --> 00:26:06,625 Bhabhi, où est Gupta ? 445 00:26:06,708 --> 00:26:08,041 Il était juste là, devant. 446 00:26:08,125 --> 00:26:09,791 Tu ne l'as pas vu ? 447 00:26:09,875 --> 00:26:12,416 Gupta a vraiment dépassé les bornes, cette fois-ci. 448 00:26:12,500 --> 00:26:14,333 C'est pas le moment de bouder. 449 00:26:14,416 --> 00:26:15,375 - Bhabhi. - Oui ? 450 00:26:15,458 --> 00:26:18,291 - Je ne trouve pas M. Gupta. - Il est à l'intérieur. 451 00:26:18,375 --> 00:26:20,083 Va le chercher. 452 00:26:20,583 --> 00:26:21,583 Où est-il passé ? 453 00:26:22,250 --> 00:26:25,625 Se débarrasser du corps pendant la veillée. 454 00:26:26,458 --> 00:26:27,625 Toi et tes idées. 455 00:26:28,291 --> 00:26:30,291 Je savais pas pour la veillée. 456 00:26:30,875 --> 00:26:32,750 On ne m'invite jamais nulle part. 457 00:26:33,541 --> 00:26:34,541 Non, pas celui-là. 458 00:26:34,625 --> 00:26:36,291 C'est mon sari de mariage. 459 00:26:36,375 --> 00:26:37,583 Le marron. 460 00:26:38,375 --> 00:26:40,375 Il est déchiré. Il fera l'affaire. 461 00:26:43,458 --> 00:26:46,208 Maman, j'ai besoin d'argent. 462 00:26:46,291 --> 00:26:47,708 Sers-toi. Dans mon sac. 463 00:26:49,250 --> 00:26:50,750 De 550 000 roupies. 464 00:26:52,375 --> 00:26:53,916 Pour quoi faire ? 465 00:26:54,541 --> 00:26:55,541 Maman ! 466 00:26:56,833 --> 00:26:59,333 Mme Gupta a laissé un autre message ! 467 00:26:59,916 --> 00:27:01,000 C'est personnel. 468 00:27:01,083 --> 00:27:01,958 Écoute. 469 00:27:03,041 --> 00:27:04,000 Quoi ? 470 00:27:04,083 --> 00:27:06,541 C'est la veillée de prière pour ta fille. 471 00:27:06,625 --> 00:27:08,250 T'as pas honte ? 472 00:27:08,333 --> 00:27:11,791 Le manager des Dhikchik Bhajan te cherche. 473 00:27:11,875 --> 00:27:13,875 Ramène-toi fissa, 474 00:27:13,958 --> 00:27:16,333 ou je te casse les deux jambes. 475 00:27:17,416 --> 00:27:19,875 La famille du marié arrive. 476 00:27:19,958 --> 00:27:22,708 Reviens, et je passe l'éponge. Promis. 477 00:27:22,791 --> 00:27:25,583 Sinon, je me pends au ventilateur de plafond ! 478 00:27:34,000 --> 00:27:36,291 Vous n'avez pas honte ? 479 00:27:37,458 --> 00:27:38,666 De glousser ainsi ? 480 00:27:40,291 --> 00:27:43,541 Allez chercher des couvertures et des vêtements chauds. 481 00:27:44,125 --> 00:27:45,666 Pour réparer tes dégâts. 482 00:27:52,083 --> 00:27:54,416 Eh mince ! C'est pas vrai. 483 00:27:55,458 --> 00:27:58,250 Mesdames et messieurs, 484 00:27:58,833 --> 00:28:02,333 veuillez détourner votre attention des cancans sur vos belles-mères 485 00:28:02,416 --> 00:28:05,541 et du cricket pour la tourner vers le Seigneur. 486 00:28:05,625 --> 00:28:07,500 Il est hilarant. 487 00:28:07,583 --> 00:28:08,791 Abhishek, 488 00:28:08,875 --> 00:28:11,375 ton beau-père nous fera-t-il grâce de sa présence ? 489 00:28:13,041 --> 00:28:16,291 Ou devra-t-on aussi s'assoir sur les convenances ? 490 00:28:16,375 --> 00:28:18,166 Et toi, en contretemps. 491 00:28:20,583 --> 00:28:22,958 DÉPARTEMENT FERROVIAIRE 1995 SUKUMAR SINHA 492 00:28:23,041 --> 00:28:24,541 Je refuse de le toucher. 493 00:28:25,625 --> 00:28:26,458 Moi aussi. 494 00:28:52,625 --> 00:28:55,541 Il allait marcher tous les matins… 495 00:28:56,541 --> 00:28:59,208 avant d'engouffrer quatre samoussas. 496 00:29:09,750 --> 00:29:12,375 - Soulève-le par la cuisse. - Non, par là. 497 00:29:12,875 --> 00:29:15,208 - Tu t'y prends mal. - T'en sais quoi ? 498 00:29:15,291 --> 00:29:16,791 - Je le sais. - Ah ouais ? 499 00:29:16,875 --> 00:29:18,083 - Tu sais quoi ? - Tout ! 500 00:29:18,166 --> 00:29:20,416 - Tu vas lui arracher la jambe. - C'est faux. 501 00:29:21,000 --> 00:29:23,083 Peu importe. Au boulot ! 502 00:29:23,166 --> 00:29:24,375 Ou je vous en colle une ! 503 00:29:24,458 --> 00:29:25,375 Au boulot ! 504 00:29:25,958 --> 00:29:28,333 J'ai mal au bras. On échange de côté. 505 00:29:28,416 --> 00:29:30,333 T'as toujours mal quelque part. 506 00:29:30,416 --> 00:29:34,166 - Tu vas t'en prendre une. - Pas si je te frappe d'abord. 507 00:29:35,000 --> 00:29:36,208 Fini les jérémiades. 508 00:29:37,333 --> 00:29:38,166 Soulevez-le ! 509 00:29:40,375 --> 00:29:41,291 Un… 510 00:29:41,375 --> 00:29:43,666 Deux, trois… 511 00:29:43,750 --> 00:29:46,791 Plus à gauche. C'est ça. Bien joué, maman. 512 00:29:46,875 --> 00:29:48,666 Du nerf, maman. On doit se dépêcher. 513 00:29:50,041 --> 00:29:51,500 T'en fous pas une. 514 00:29:51,583 --> 00:29:53,833 Vous vous occupez déjà des jambes. 515 00:29:53,916 --> 00:29:55,500 Boucle-la ! T'es prévenue. 516 00:29:55,583 --> 00:29:57,208 - On s'y remet. - Du nerf ! 517 00:29:57,958 --> 00:30:00,708 Tire, maman. C'est ça. 518 00:30:00,791 --> 00:30:02,083 Tire-le. 519 00:30:05,166 --> 00:30:07,541 Bordel ! Vous sentez son huile capillaire ? 520 00:30:08,125 --> 00:30:09,458 Ça pue ! 521 00:30:13,791 --> 00:30:14,666 Sushma ! 522 00:30:14,750 --> 00:30:15,791 Pourquoi t'as lâché ? 523 00:30:16,583 --> 00:30:18,250 Il a éternué ! 524 00:30:18,333 --> 00:30:19,166 N'importe quoi ! 525 00:30:20,166 --> 00:30:21,791 Je te promets ! 526 00:30:21,875 --> 00:30:23,458 Vous avez rien entendu ? 527 00:30:23,541 --> 00:30:25,375 Ça te fait marrer ? 528 00:30:26,625 --> 00:30:27,833 Jaya, vérifie. 529 00:30:28,458 --> 00:30:29,625 OK. Reste là. 530 00:30:30,250 --> 00:30:31,250 Il a éternué ? 531 00:30:47,208 --> 00:30:49,916 Ses yeux de jais… 532 00:30:50,000 --> 00:30:51,166 Un fantôme ! 533 00:30:51,833 --> 00:30:54,458 Non, c'est pas un fantôme ! 534 00:30:55,625 --> 00:30:58,750 Dieu merci, il est en vie ! 535 00:30:58,833 --> 00:31:00,833 Il est en vie ! 536 00:31:02,833 --> 00:31:03,791 Rekha… 537 00:31:04,916 --> 00:31:05,875 Je m'en vais. 538 00:31:13,916 --> 00:31:18,583 La jeune mariée quitte son père 539 00:31:19,500 --> 00:31:24,208 - Une pièce dans son voile de lumière - Quelle voix ! 540 00:31:25,500 --> 00:31:30,791 Elle retient ses larmes de couler 541 00:31:30,875 --> 00:31:34,500 Ses yeux encore pleins de naïveté 542 00:31:35,041 --> 00:31:38,500 Elle observe sa nouvelle réalité 543 00:31:39,500 --> 00:31:41,541 Elle sort enfin de sa cage dorée 544 00:31:42,333 --> 00:31:45,458 Elle maquille ses yeux de khôl, désormais 545 00:31:46,291 --> 00:31:50,125 Votre petite fille s'envole vers sa destinée 546 00:31:50,208 --> 00:31:51,625 Incroyable ! 547 00:31:58,583 --> 00:32:00,625 Où est papa ? Je ne le vois pas. 548 00:32:00,708 --> 00:32:02,291 Des grelots aux chevilles 549 00:32:04,750 --> 00:32:06,166 Triste monde où tu brilles 550 00:32:06,250 --> 00:32:08,750 De mille feux tu brilles 551 00:32:08,833 --> 00:32:10,833 Les ténèbres s'épaississent 552 00:32:10,916 --> 00:32:13,000 Le cavalier a peur qu'elles le saisissent 553 00:32:13,083 --> 00:32:16,666 Ligote les hommes honnêtes Et libère le mal 554 00:32:19,250 --> 00:32:20,916 Cette vie n'est qu'illusion 555 00:32:21,000 --> 00:32:23,208 Ce corps qu'un haillon 556 00:32:23,291 --> 00:32:27,041 Ta fierté et ton honneur ne sont finalement que dérisoires 557 00:32:27,125 --> 00:32:31,166 Ouvre la cage, ouvre la cage 558 00:32:31,250 --> 00:32:33,708 Libère-toi de tes chaînes Envole-toi 559 00:32:33,791 --> 00:32:35,208 Ouvre-toi 560 00:32:35,291 --> 00:32:37,333 Ouvre la cage 561 00:32:37,416 --> 00:32:39,333 Ouvre la cage 562 00:32:43,333 --> 00:32:44,916 Pourquoi tu le ligotes ? 563 00:32:46,625 --> 00:32:48,291 Maman, pourquoi tu… 564 00:32:48,833 --> 00:32:50,083 - Tu… - Recule, Jaya. 565 00:32:50,166 --> 00:32:52,166 Il est blessé. Pourquoi… 566 00:32:52,250 --> 00:32:53,250 Recule, Jaya ! 567 00:32:53,333 --> 00:32:55,833 - Arrête ! On doit le secourir. - Il est inconscient. 568 00:32:55,916 --> 00:32:58,125 S'il se réveille, on est foutues. Recule ! 569 00:32:58,208 --> 00:32:59,750 - Maman… - Écoute-moi ! 570 00:32:59,833 --> 00:33:00,875 - Maman ! - Quoi ? 571 00:33:01,458 --> 00:33:03,458 T'as texté M. Gupta, hier soir ? 572 00:33:06,500 --> 00:33:07,583 T'as fait quoi ? 573 00:33:08,416 --> 00:33:11,416 "Un poker Teen Patti, point d'interrogation" ? 574 00:33:17,458 --> 00:33:18,291 Moi ? 575 00:33:19,333 --> 00:33:20,166 Le texter ? 576 00:33:25,000 --> 00:33:26,125 Ah oui… 577 00:33:26,833 --> 00:33:27,666 C'est vrai. 578 00:33:28,625 --> 00:33:30,291 Je l'ai invité à jouer. 579 00:33:31,833 --> 00:33:34,583 Il aurait pris ça pour autre chose ? 580 00:33:36,291 --> 00:33:38,791 C'était juste pour une partie de poker. 581 00:33:38,875 --> 00:33:39,791 Juré. 582 00:33:41,875 --> 00:33:42,791 De poker ? 583 00:33:43,958 --> 00:33:45,916 Avec M. Gupta ? 584 00:33:46,000 --> 00:33:48,875 À 23h30 ? Tu pouvais pas appeler quelqu'un d'autre ? 585 00:33:50,333 --> 00:33:51,875 Quelqu'un d'autre ? 586 00:33:51,958 --> 00:33:54,041 Ah oui ? Qui d'autre ? 587 00:33:54,125 --> 00:33:56,625 Mes amies femmes ? Je n'en ai pas. 588 00:33:57,208 --> 00:33:58,583 Les gens m'évitent. 589 00:33:59,250 --> 00:34:00,666 Vous le savez très bien. 590 00:34:00,750 --> 00:34:04,458 Chaque jour apporte son lot de rumeurs sur moi. 591 00:34:04,541 --> 00:34:07,833 Ils n'attendent qu'une chose : que je vende et parte. 592 00:34:08,333 --> 00:34:10,500 Et voilà que mes filles s'y mettent. 593 00:34:11,875 --> 00:34:14,083 Imaginez la solitude que je ressens. 594 00:34:15,833 --> 00:34:19,166 Je n'avais que 25 ans à la mort de votre père. 595 00:34:21,541 --> 00:34:23,166 Depuis, je vis seule. 596 00:34:23,250 --> 00:34:25,666 Alors, tu m'expliques d'où sort Sushma ? 597 00:34:26,333 --> 00:34:28,500 Son père aussi venait "jouer au poker". 598 00:34:29,083 --> 00:34:30,166 Avant de l'abandonner. 599 00:34:30,250 --> 00:34:31,166 Didi ! 600 00:34:31,250 --> 00:34:32,833 Encore un mot et je te cogne. 601 00:34:32,916 --> 00:34:33,875 T'attends quoi ? 602 00:34:34,916 --> 00:34:38,291 Sois honnête, maman. Que venait-il faire ici ? 603 00:34:38,375 --> 00:34:40,041 Oui. Sois honnête. 604 00:34:42,833 --> 00:34:47,333 L'esprit s'égare Le cœur erre, hagard 605 00:34:47,416 --> 00:34:49,583 Quand, enfin, approche le départ 606 00:34:49,666 --> 00:34:51,208 Après l'atterrissage 607 00:34:51,291 --> 00:34:54,000 Et au moment du passage Le Seigneur, nimbé d'une aura 608 00:34:54,083 --> 00:34:55,333 Nous dira… 609 00:34:55,416 --> 00:34:57,208 Quoi ? Que nous dira-t-Il ? 610 00:34:57,291 --> 00:34:58,791 Hein, mes frères ? 611 00:34:58,875 --> 00:35:01,500 Je me suis servie dans la caisse du magasin. 612 00:35:02,958 --> 00:35:05,291 Or, M. Gupta s'occupe de la comptabilité. 613 00:35:06,416 --> 00:35:08,333 Il vient toujours le 10 du mois. 614 00:35:08,416 --> 00:35:09,833 Pas cette fois-ci. 615 00:35:10,958 --> 00:35:12,166 Je lui ai expliqué. 616 00:35:13,291 --> 00:35:15,708 Ce n'était pas du vol. Juste un emprunt. 617 00:35:15,791 --> 00:35:17,333 J'en avais vraiment besoin. 618 00:35:18,958 --> 00:35:21,500 Je l'ai supplié de ne rien dire à M. Sanskaar. 619 00:35:21,583 --> 00:35:23,208 Ou je perdrais mon travail. 620 00:35:24,375 --> 00:35:25,500 Il a refusé. 621 00:35:26,166 --> 00:35:27,583 Il allait le lui dire. 622 00:35:29,083 --> 00:35:30,166 Alors, j'ai décidé 623 00:35:30,833 --> 00:35:32,458 de le supplier. 624 00:35:33,583 --> 00:35:36,208 D'où mon texto pour une partie de Teen Patti. 625 00:35:37,708 --> 00:35:40,041 C'était la troisième pub de Khalbali. 626 00:35:40,916 --> 00:35:41,958 Il a débarqué 627 00:35:42,958 --> 00:35:45,083 et a commencé à me malmener. 628 00:35:45,583 --> 00:35:46,833 "Qu'est-ce qui vous prend ?" 629 00:35:46,916 --> 00:35:49,875 Et là, il a rugi et s'est jeté sur moi. 630 00:35:49,958 --> 00:35:51,083 Je l'ai repoussé, 631 00:35:51,166 --> 00:35:53,625 et il a percuté l'armoire métallique de mamie. 632 00:35:53,708 --> 00:35:56,125 En tombant, il s'est agrippé au rideau. 633 00:35:56,208 --> 00:35:59,166 Il a trébuché, et son crâne s'est écrasé au sol. 634 00:35:59,708 --> 00:36:00,958 Mais il a survécu. 635 00:36:02,583 --> 00:36:03,833 T'as piqué combien ? 636 00:36:05,333 --> 00:36:06,750 Environ 550 000 roupies. 637 00:36:08,833 --> 00:36:10,166 550 000 roupies. 638 00:36:10,250 --> 00:36:12,208 Pour quoi faire ? 639 00:36:13,000 --> 00:36:14,291 J'en avais besoin. 640 00:36:14,833 --> 00:36:15,916 C'est personnel. 641 00:36:16,500 --> 00:36:19,000 Y a plus rien de personnel, là. 642 00:36:19,083 --> 00:36:20,333 Accouche. 643 00:36:20,416 --> 00:36:22,416 Tu t'es remise à jouer ? 644 00:36:22,500 --> 00:36:23,791 - Hein ? - Quoi ? 645 00:36:23,875 --> 00:36:25,250 Tu t'es remise à jouer. 646 00:36:26,000 --> 00:36:27,791 OK, je l'admets. 647 00:36:27,875 --> 00:36:30,208 Mais j'ai rien perdu. 648 00:36:30,291 --> 00:36:33,125 Bien au contraire. Je rends tout dans deux jours. 649 00:36:33,791 --> 00:36:36,333 Mais imaginez, il me dénonce avant ? 650 00:36:37,458 --> 00:36:40,458 Alors quoi ? Tu vas le balancer dans le canal ? 651 00:36:44,958 --> 00:36:46,291 J'ai une idée. 652 00:36:46,375 --> 00:36:50,083 Ouvre la cage 653 00:36:54,833 --> 00:36:55,833 Maman. 654 00:36:56,500 --> 00:36:58,250 Ne m'implique pas là-dedans. 655 00:36:58,333 --> 00:36:59,625 Jaya, attends ! 656 00:37:00,208 --> 00:37:01,208 Elle s'en va ! 657 00:37:01,291 --> 00:37:05,833 Ouvre la cage 658 00:37:05,916 --> 00:37:07,375 Écoute-moi. 659 00:37:08,500 --> 00:37:10,041 Une fois l'argent rendu, 660 00:37:10,125 --> 00:37:13,541 il n'aura aucune preuve de ce qu'il avance. 661 00:37:13,625 --> 00:37:16,250 On doit juste le retenir pendant deux jours. 662 00:37:16,333 --> 00:37:17,333 Le laisser dormir. 663 00:37:20,916 --> 00:37:24,500 J'ai mis 52 heures à te mettre au monde ! 664 00:37:24,583 --> 00:37:27,166 Et c'est comme ça que tu me remercies ? 665 00:37:27,250 --> 00:37:30,833 Ouvre la cage 666 00:37:34,208 --> 00:37:35,500 Jaya, attends ! 667 00:37:35,583 --> 00:37:37,500 Écoute-moi, s'il te plaît ! 668 00:37:39,250 --> 00:37:40,791 Tu as besoin d'argent, non ? 669 00:38:00,375 --> 00:38:01,291 Didi ! 670 00:38:01,375 --> 00:38:03,458 - Que se passe-t-il ? - Qu'y a-t-il ? 671 00:38:16,000 --> 00:38:17,958 Pas besoin de lait, aujourd'hui ? 672 00:38:19,500 --> 00:38:22,000 - Je suis canon, tu trouves pas ? - Grave. 673 00:38:22,083 --> 00:38:24,875 - Montre-moi l'autre. - Celle avec le manteau ? 674 00:38:25,375 --> 00:38:26,208 Zoome un peu. 675 00:38:26,291 --> 00:38:29,041 Goldie ! Rentre ! 676 00:38:29,541 --> 00:38:32,208 Le mauvais œil pèse sur une jeune mariée. 677 00:38:33,000 --> 00:38:34,583 J'arrive, maman ! 678 00:38:36,083 --> 00:38:37,416 Rentre. 679 00:38:37,500 --> 00:38:39,500 Oui, j'arrive. 680 00:38:44,500 --> 00:38:46,125 Qu'est-ce qu'elle voulait ? 681 00:38:47,666 --> 00:38:48,916 Me féliciter. 682 00:38:49,000 --> 00:38:51,750 Je lui ai montré des photos de mon futur mari. 683 00:38:52,500 --> 00:38:55,500 Ma pauvre fille, tu n'as pas inventé l'eau tiède. 684 00:38:58,250 --> 00:39:00,916 "C'est fini. Marie ta fille sans moi." 685 00:39:01,000 --> 00:39:03,125 - Bon sang ! - Quoi ? 686 00:39:03,208 --> 00:39:06,291 Je me répète depuis hier, c'est le mauvais œil. 687 00:39:06,375 --> 00:39:08,375 Ces trois-là t'ont maudite. 688 00:39:08,458 --> 00:39:10,666 Tu viens juste d'interagir avec elle. 689 00:39:10,750 --> 00:39:13,000 Et regarde le message de ton père ! 690 00:39:13,083 --> 00:39:15,833 "C'est fini. Marie ta fille sans moi." 691 00:39:15,916 --> 00:39:17,958 - Ça veut dire quoi ? - Réfléchis ! 692 00:39:18,458 --> 00:39:19,958 Il a éteint son portable. 693 00:39:20,041 --> 00:39:21,791 Veuillez rappeler ultérieurement. 694 00:39:21,875 --> 00:39:23,916 Le numéro que vous avez composé… 695 00:39:24,000 --> 00:39:25,250 Mon portefeuille ? 696 00:39:25,791 --> 00:39:27,208 Mes chaussons ? 697 00:39:28,333 --> 00:39:30,458 - Mes sandales ? - Maman ! 698 00:39:30,541 --> 00:39:31,541 Tu vas où ? 699 00:39:31,625 --> 00:39:33,750 Voir père baba Adhkapadi. 700 00:39:33,833 --> 00:39:35,666 Pour enfin y mettre un terme. 701 00:39:35,750 --> 00:39:37,791 Elle t'a toujours enviée. 702 00:39:37,875 --> 00:39:40,958 Elle s'en est prise à ton visage, maintenant à ton mariage. 703 00:39:41,041 --> 00:39:43,666 Depuis son scandale, elle est immariable. 704 00:39:51,208 --> 00:39:53,500 Un baiser de cinq minutes 705 00:39:53,583 --> 00:39:56,583 imprimé dans la mémoire des gens, cinq ans plus tard. 706 00:39:56,666 --> 00:39:57,541 LE SCANDALE SUSHMA 707 00:39:57,625 --> 00:39:58,458 IL VA PLEUVOIR 708 00:39:58,541 --> 00:39:59,708 Un baiser de cinq minutes 709 00:39:59,791 --> 00:40:03,625 qui a obtenu plus de 5 000 vues ! 710 00:40:04,208 --> 00:40:06,416 Cinq petites minutes 711 00:40:06,500 --> 00:40:08,875 à l'origine d'une quête incessante 712 00:40:08,958 --> 00:40:10,166 de sensations fortes ! 713 00:40:13,291 --> 00:40:16,583 Sushma n'avait qu'une obsession : faire sensation. 714 00:40:17,166 --> 00:40:20,500 Elle convainquit donc son petit ami de cinq jours 715 00:40:20,583 --> 00:40:23,708 de filmer leur baiser pendant cinq minutes, 716 00:40:23,791 --> 00:40:26,458 battant ainsi le record du film Raja Hindustani. 717 00:40:28,291 --> 00:40:31,875 Elle publia la vidéo aussitôt sur les réseaux sociaux, 718 00:40:31,958 --> 00:40:33,416 avec la légende : 719 00:40:33,500 --> 00:40:35,541 "Le bisou de cinq minutes." 720 00:40:42,041 --> 00:40:44,500 Le petit ami prit une telle raclée chez lui, 721 00:40:44,583 --> 00:40:46,333 qu'il rompit avec Sushma 722 00:40:46,416 --> 00:40:48,208 par commentaire. 723 00:40:49,250 --> 00:40:50,125 RUPTURE ! 724 00:40:50,208 --> 00:40:52,000 Sorcière ! 725 00:40:52,083 --> 00:40:55,916 Outrés, les résidents se tournèrent vers leur représentant : 726 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 M. Charitra Kumar Gupta. 727 00:40:58,083 --> 00:40:59,750 Elle a dépassé les bornes ! 728 00:40:59,833 --> 00:41:00,958 Comment ça ? 729 00:41:01,041 --> 00:41:03,541 Pour protéger l'honneur des jeunes hommes, 730 00:41:03,625 --> 00:41:07,125 M. Gupta exigea le départ de Rekha du quartier. 731 00:41:07,208 --> 00:41:09,416 En échange du rachat de sa maison. 732 00:41:11,500 --> 00:41:13,500 Ils se sont embrassés à pleine bouche ! 733 00:41:13,583 --> 00:41:16,083 - Vilaine fille ! - Et elle l'a filmé. 734 00:41:16,166 --> 00:41:17,500 Sors de chez moi ! 735 00:41:17,583 --> 00:41:19,791 - Va-t'en ! - C'est un montage ! 736 00:41:20,458 --> 00:41:22,083 Pour apaiser les tensions, 737 00:41:22,166 --> 00:41:25,291 Rekha fit semblant de mettre Sushma à la porte 738 00:41:25,375 --> 00:41:27,125 et l'envoya vivre chez Jaya. 739 00:41:38,791 --> 00:41:41,750 Mais Sushma était maintenant lancée. 740 00:41:45,791 --> 00:41:48,250 Même chez sa sœur, elle faisait 741 00:41:49,000 --> 00:41:49,916 sensation ! 742 00:42:09,791 --> 00:42:12,458 Hashtag JijuJePeuxYAller? 743 00:42:15,750 --> 00:42:17,166 Sacré revirement. 744 00:42:17,708 --> 00:42:20,333 Dire qu'il avait hâte du mariage de sa fille. 745 00:42:21,166 --> 00:42:23,666 Et le voilà, étendu au sol, tel un buffle. 746 00:42:27,375 --> 00:42:30,833 Quelle idée de génie, le sirop pour la toux. 747 00:42:30,916 --> 00:42:32,708 C'est parce que Jaya en prend. 748 00:42:33,500 --> 00:42:34,875 Pour ses insomnies. 749 00:42:35,541 --> 00:42:37,791 - Elle fait des insomnies ? - Oui. 750 00:42:37,875 --> 00:42:42,708 Ta belle-mère ne faisait rien sans ma permission expresse. 751 00:42:42,791 --> 00:42:44,333 Et toi, tu files en douce 752 00:42:44,416 --> 00:42:45,958 avec ma voiture ? 753 00:42:46,041 --> 00:42:47,833 Tu manques pas de culot. 754 00:42:48,583 --> 00:42:49,916 Je vous rappelle ! 755 00:42:50,000 --> 00:42:51,333 Maman ! 756 00:42:52,791 --> 00:42:53,958 Maman ! 757 00:42:54,041 --> 00:42:56,000 Mme Gupta est là ! 758 00:42:57,416 --> 00:42:58,583 Mme Gupta… 759 00:42:58,666 --> 00:43:00,958 - Bonjour. - Jaya, quelle surprise. 760 00:43:01,541 --> 00:43:03,041 Je viens juste… 761 00:43:03,125 --> 00:43:05,375 Bonjour, Rekha. 762 00:43:05,958 --> 00:43:07,333 Vous avez raté la veillée. 763 00:43:07,416 --> 00:43:10,500 Les Dhikchik Bhajan Boys étaient captivants. 764 00:43:11,250 --> 00:43:13,916 J'ai apporté une offrande prasad, en l'honneur de ma fille. 765 00:43:14,000 --> 00:43:16,041 Repartons de zéro, vous et moi. 766 00:43:16,125 --> 00:43:17,583 Tenez. Mangez. 767 00:43:19,250 --> 00:43:20,291 Toi aussi. 768 00:43:20,375 --> 00:43:24,250 Son père s'est assuré qu'ils soient faits avec du beurre ghee. 769 00:43:29,750 --> 00:43:30,833 Un verre d'eau ? 770 00:43:43,291 --> 00:43:44,208 Jaya. 771 00:43:45,125 --> 00:43:47,083 Tu n'as pas pris un gramme. 772 00:43:47,625 --> 00:43:49,916 Tu prends soin de toi, comme ta mère. 773 00:43:52,208 --> 00:43:54,791 Le verre d'eau, avec glaçons, s'il te plaît. 774 00:43:54,875 --> 00:43:56,416 Il fait lourd. 775 00:44:05,375 --> 00:44:08,708 Pas trop de glaçons, par contre, Sushma. 776 00:44:08,791 --> 00:44:10,458 Pour éviter le mal de gorge. 777 00:44:11,583 --> 00:44:12,500 Vas-y. 778 00:44:12,583 --> 00:44:15,041 Maman ! Pas trop de… 779 00:44:15,125 --> 00:44:16,958 C'est quoi ces manières ? 780 00:44:17,041 --> 00:44:18,458 Va le lui dire. 781 00:44:21,333 --> 00:44:22,250 Allez, zou ! 782 00:44:23,125 --> 00:44:25,833 - Je m'en occupe. - Inutile, j'y vais. 783 00:44:27,125 --> 00:44:28,958 Maman, j'arrive ! 784 00:44:56,833 --> 00:44:58,708 - Du sirop pour la… - De l'eau ! 785 00:45:09,083 --> 00:45:10,375 Où sont les toilettes ? 786 00:45:11,625 --> 00:45:12,583 Là, tout de suite ? 787 00:45:13,500 --> 00:45:14,833 Oui, envie pressante. 788 00:45:14,916 --> 00:45:17,041 - Pardon. - Vous habitez juste à côté. 789 00:45:17,708 --> 00:45:19,541 Oui, mais c'est très pressant. 790 00:45:20,333 --> 00:45:21,625 Je pourrais pas, moi. 791 00:45:21,708 --> 00:45:22,541 Moi non plus. 792 00:45:22,625 --> 00:45:24,208 Moi, si. Poussez-vous ! 793 00:45:24,291 --> 00:45:26,166 La chasse d'eau est cassée. 794 00:45:26,250 --> 00:45:27,375 Ah oui, c'est vrai ! 795 00:45:27,958 --> 00:45:30,250 - Ça sent mauvais. - Très mauvais ! 796 00:45:30,333 --> 00:45:31,166 Ça pue ! 797 00:45:31,250 --> 00:45:32,458 Donnez-moi une tasse ! 798 00:45:32,541 --> 00:45:35,125 - Maman ! - Quoi ? 799 00:45:35,708 --> 00:45:39,000 Appel urgent de la maman d'Abhishek. 800 00:45:39,083 --> 00:45:40,458 Elle doit savoir pour papa… 801 00:45:42,875 --> 00:45:43,916 J'arrive. 802 00:45:50,083 --> 00:45:51,708 Dépêche. Elle est en ligne. 803 00:45:54,916 --> 00:45:56,041 Jija ? 804 00:45:56,125 --> 00:45:57,333 Chez la voisine ? 805 00:45:58,333 --> 00:45:59,333 Tu l'as vu ? 806 00:46:00,291 --> 00:46:01,291 Senti. 807 00:46:02,708 --> 00:46:03,666 Quoi ? 808 00:46:09,250 --> 00:46:10,416 Bon sang, didi ! 809 00:46:11,041 --> 00:46:14,000 L'odeur de son huile capillaire est très distincte. 810 00:46:14,708 --> 00:46:17,875 Cette masseuse l'a ensorcelé et kidnappé. 811 00:46:18,666 --> 00:46:20,916 Elle cherche à détruire notre famille. 812 00:46:21,916 --> 00:46:26,208 Je t'avais dit de te tenir éloignée, et toi, tu fonces chez elles ! 813 00:46:26,291 --> 00:46:28,625 Pourquoi tant de rancune à leur égard ? 814 00:46:29,833 --> 00:46:31,166 Tu plaisantes ? 815 00:46:32,625 --> 00:46:37,166 L'homme qui a acheté ta place dans la police a disparu, 816 00:46:37,250 --> 00:46:39,666 et toi, tu les défends ? 817 00:46:39,750 --> 00:46:41,791 Bravo, Maheshwari. 818 00:46:42,916 --> 00:46:44,583 Épargne-moi cet air niais ! 819 00:46:45,458 --> 00:46:47,250 Va fouiner chez elles 820 00:46:47,333 --> 00:46:48,750 et tiens-moi au courant. 821 00:46:50,125 --> 00:46:52,458 J'ai accouché d'une imbécile heureuse. 822 00:46:53,916 --> 00:46:55,250 Tire ! 823 00:46:55,333 --> 00:46:56,958 Attention, tire plus fort. 824 00:46:57,041 --> 00:46:58,250 Ne le blesse pas. 825 00:46:58,875 --> 00:46:59,875 Tout droit. 826 00:46:59,958 --> 00:47:02,541 Depuis hier soir, 827 00:47:02,625 --> 00:47:05,166 on ne l'a plus entendu. 828 00:47:13,000 --> 00:47:16,541 - Dépêchez-vous. Tout droit. Du nerf. - Allez. 829 00:47:17,541 --> 00:47:19,166 Tirez ! 830 00:47:44,291 --> 00:47:45,458 On est foutues ! 831 00:47:48,916 --> 00:47:49,875 Jaya ? 832 00:47:53,541 --> 00:47:54,375 Sushma ? 833 00:47:55,666 --> 00:47:56,666 Tantie ? 834 00:47:56,750 --> 00:47:59,041 La mégère l'a envoyé nous arrêter ! 835 00:47:59,791 --> 00:48:01,583 Où sont-elles passées ? 836 00:48:08,833 --> 00:48:10,750 - Tantie ? - On va finir au trou. 837 00:48:16,875 --> 00:48:19,291 Dégage le seau ! Sushma ! 838 00:48:19,375 --> 00:48:20,958 Viens là. 839 00:48:24,625 --> 00:48:25,833 - Surprise ! - Oh ! 840 00:48:27,791 --> 00:48:28,625 Jaya ! 841 00:48:29,125 --> 00:48:30,291 Quelle frayeur ! 842 00:48:32,083 --> 00:48:34,833 Tu sursautes toujours au moindre bruit. 843 00:48:34,916 --> 00:48:35,833 N'importe quoi. 844 00:48:36,625 --> 00:48:39,166 Pourquoi tu n'as pas ouvert quand j'ai sonné ? 845 00:48:40,375 --> 00:48:41,500 J'ai pas entendu. 846 00:48:42,625 --> 00:48:43,875 J'arrive. 847 00:48:44,916 --> 00:48:45,750 Au boulot. 848 00:48:45,833 --> 00:48:47,250 Au fait… 849 00:48:49,458 --> 00:48:51,791 Ta sœur sait que tu es ici ? 850 00:48:53,250 --> 00:48:54,458 Pourquoi tu dis ça ? 851 00:48:56,083 --> 00:48:58,166 Je fais ce que je veux. 852 00:49:00,250 --> 00:49:03,333 J'ai bien changé depuis l'école, Jaya. 853 00:49:03,416 --> 00:49:04,458 Cool. 854 00:49:10,458 --> 00:49:11,416 Dis… 855 00:49:12,250 --> 00:49:13,583 tu veux pas 856 00:49:13,666 --> 00:49:15,166 aller te balader ? 857 00:49:17,416 --> 00:49:19,000 - S'il te plaît. - Viens. 858 00:49:27,208 --> 00:49:28,541 Satanée porte. 859 00:49:38,833 --> 00:49:41,958 Sushma, cale la porte avec ce pot de fleurs. 860 00:49:44,541 --> 00:49:46,208 Excellente idée. 861 00:49:48,416 --> 00:49:49,291 Du nerf. 862 00:49:55,583 --> 00:49:58,125 Jhumpa et Tumpa, surveillez-le. 863 00:50:02,166 --> 00:50:05,000 Cette pièce est dans le même état qu'à l'époque. 864 00:50:11,916 --> 00:50:14,083 L'école me manque. 865 00:50:15,625 --> 00:50:17,375 Pourtant, tu as galéré. 866 00:50:20,208 --> 00:50:22,875 Sans toi, j'aurais redoublé. 867 00:50:22,958 --> 00:50:25,708 Et jija m'aurait fait bosser à la ferme de son père. 868 00:50:29,750 --> 00:50:31,791 Tantie avait l'air furieuse. 869 00:50:32,375 --> 00:50:36,000 Tu es occupé avec le mariage, et moi, je t'ai traîné ici. 870 00:50:36,083 --> 00:50:36,916 T'en fais pas. 871 00:50:38,583 --> 00:50:40,958 Elle s'en prend toujours aux mauvaises personnes. 872 00:50:43,916 --> 00:50:45,333 Que s'est-il passé ? 873 00:50:47,166 --> 00:50:48,833 Pas de secret entre nous. 874 00:50:50,000 --> 00:50:52,458 Jija et elle se sont disputés. 875 00:50:53,541 --> 00:50:56,416 Y a deux jours, il a pris la tangente. 876 00:50:56,500 --> 00:51:00,208 Depuis, elle est furieuse et s'en prend à tout ce qui bouge. 877 00:51:02,583 --> 00:51:04,666 Et le mariage, alors ? Où est-il ? 878 00:51:07,333 --> 00:51:10,250 Disons qu'il a des activités "extraconjugales". 879 00:51:10,833 --> 00:51:11,750 Sérieux ? 880 00:51:12,875 --> 00:51:13,875 Il reviendra. 881 00:51:17,125 --> 00:51:18,916 Et toi ? Pourquoi tu restes ici ? 882 00:51:22,083 --> 00:51:23,166 Par peur de la police. 883 00:51:26,083 --> 00:51:27,125 POLICE 884 00:51:27,875 --> 00:51:30,208 Jaya, la rusée ! 885 00:51:30,791 --> 00:51:33,833 Jaya avait hérité de la beauté de sa mère, 886 00:51:33,916 --> 00:51:36,458 mais s'efforçait de se comporter différemment, 887 00:51:36,541 --> 00:51:38,416 et ce, depuis son enfance. 888 00:51:39,166 --> 00:51:44,208 Mais ne dit-on pas que la pomme ne tombe jamais loin de l'arbre ? 889 00:51:45,833 --> 00:51:46,750 Tiens. 890 00:51:46,833 --> 00:51:47,833 JAYA LA RUSÉE 891 00:51:47,916 --> 00:51:49,500 Reste ici, OK ? 892 00:51:49,583 --> 00:51:52,250 Lorsque Roti Agnihotri, la vieille amie de Jaya, 893 00:51:52,333 --> 00:51:55,166 fut demandée en mariage par un riche prétendant de Patna, 894 00:51:55,250 --> 00:51:57,208 Jaya s'empressa de l'aider. 895 00:51:57,708 --> 00:51:58,541 Selon les sources, 896 00:51:58,625 --> 00:52:01,791 alors que Roti Agnihotri vantait ses talents 897 00:52:01,875 --> 00:52:03,541 auprès de sa belle-famille, 898 00:52:04,208 --> 00:52:05,833 Manas fut pris 899 00:52:05,916 --> 00:52:07,958 d'une envie pressante. 900 00:52:10,083 --> 00:52:13,666 C'est là que Jaya révéla ses talents cachés. 901 00:52:13,750 --> 00:52:16,291 Jaya ! 902 00:52:16,375 --> 00:52:18,250 C'est pas ce que tu crois ! 903 00:52:18,333 --> 00:52:20,000 Maman, papa, j'ai rien fait ! 904 00:52:20,083 --> 00:52:21,750 C'est sa faute ! 905 00:52:22,541 --> 00:52:26,791 Roti Agnihotri et Manas formaient le couple idéal. 906 00:52:26,875 --> 00:52:31,541 Mais les talents et la ruse de Jaya en étaient venus à bout. 907 00:52:44,416 --> 00:52:48,083 Une fois de plus, ce pauvre M. Gupta fut appelé à la rescousse. 908 00:52:48,166 --> 00:52:50,625 La fiancée de ton fils est une prédatrice. 909 00:52:51,625 --> 00:52:52,583 Rendez-moi Manas ! 910 00:52:52,666 --> 00:52:54,666 Mais il était trop tard. 911 00:52:54,750 --> 00:52:58,416 Roti s'était fait griller. 912 00:52:58,916 --> 00:53:00,916 Jaya ! 913 00:53:03,958 --> 00:53:05,208 C'est une sorcière ! 914 00:53:05,291 --> 00:53:07,000 Jaya ! 915 00:53:08,875 --> 00:53:12,666 JAYA LA RUSÉE 916 00:53:26,500 --> 00:53:29,083 Tiens ! Quand es-tu arrivé ? 917 00:53:29,166 --> 00:53:31,583 Je te présente Maheshwari, 918 00:53:31,666 --> 00:53:33,291 mon ex-camarade de classe. 919 00:53:33,375 --> 00:53:34,583 Bonjour, M. Manas. 920 00:53:49,875 --> 00:53:51,166 T'étais où ? 921 00:53:51,791 --> 00:53:52,791 J'étais partie… 922 00:53:53,916 --> 00:53:55,333 acheter des médicaments. 923 00:53:55,916 --> 00:53:58,833 Je l'ai croisé, et il a proposé de me déposer. 924 00:54:02,750 --> 00:54:03,916 Suis-moi. 925 00:54:08,916 --> 00:54:12,541 DANGER 926 00:54:14,291 --> 00:54:15,500 Sushma… 927 00:54:16,083 --> 00:54:18,666 Ta sœur revient d'où ? 928 00:54:18,750 --> 00:54:20,041 Je te l'ai dit. 929 00:54:20,125 --> 00:54:21,333 Tu t'appelles Sushma ? 930 00:54:23,750 --> 00:54:24,833 Sushma… 931 00:54:25,750 --> 00:54:27,000 Je t'écoute. 932 00:54:28,541 --> 00:54:30,958 Elle est allée à la pharmacie. 933 00:54:32,958 --> 00:54:33,791 Tu vois ? 934 00:54:35,375 --> 00:54:36,541 Sushma, 935 00:54:36,625 --> 00:54:39,250 tu m'as pas dit que tu partais non plus. 936 00:54:39,833 --> 00:54:41,000 "Jiju, je peux y aller ?" 937 00:54:41,625 --> 00:54:43,333 Tu as débarqué par surprise. 938 00:54:43,416 --> 00:54:45,875 Et alors ? J'interromps quelque chose ? 939 00:54:45,958 --> 00:54:48,125 - Non, pas du tout ! - Alors ? 940 00:54:48,625 --> 00:54:51,666 Le contrat de notre nouveau partenariat est dans la voiture. 941 00:54:52,250 --> 00:54:55,333 Les deux parties attendent de signer. 942 00:54:55,416 --> 00:54:58,958 Papa m'a engueulé et envoyé ici en bus. 943 00:54:59,541 --> 00:55:00,500 Pardon. 944 00:55:00,583 --> 00:55:04,000 Je croyais que ta mère était alitée, mourante. 945 00:55:04,083 --> 00:55:06,375 Elle a plutôt l'air en forme. 946 00:55:06,458 --> 00:55:07,458 Elle pète le feu. 947 00:55:08,583 --> 00:55:11,000 Je te laisse faire ce que tu veux, 948 00:55:12,208 --> 00:55:14,000 et toi, tu me mens ? 949 00:55:14,083 --> 00:55:17,416 - Non, je n'ai pas menti… - Ça suffit, Jaya ! 950 00:55:18,875 --> 00:55:21,166 Arrête de me mentir. 951 00:55:22,250 --> 00:55:24,291 Dis-moi la vérité, 952 00:55:24,375 --> 00:55:26,208 la raison de ta venue. 953 00:55:29,416 --> 00:55:30,250 Jaya. 954 00:55:31,333 --> 00:55:32,208 Dis-lui. 955 00:55:33,250 --> 00:55:34,583 Vas-y, dis-lui. 956 00:55:34,666 --> 00:55:36,875 C'est ton mari. Il doit savoir. 957 00:55:37,666 --> 00:55:41,333 Dis-lui que ta mère a appelé à minuit, en pleurs, 958 00:55:42,125 --> 00:55:43,666 écrasée par la solitude. 959 00:55:44,958 --> 00:55:48,875 Elle ne prend jamais de mes nouvelles ! 960 00:55:49,833 --> 00:55:51,541 - Ne pleure pas. - Viens. 961 00:55:51,625 --> 00:55:53,291 Calme-toi, maman ! 962 00:55:53,375 --> 00:55:55,291 - Ça va aller. - Ne pleurez pas ! 963 00:55:55,375 --> 00:55:57,333 - Maman ! - Sers-lui de l'eau. 964 00:55:57,416 --> 00:55:59,041 Tenez, un peu d'eau. 965 00:56:00,333 --> 00:56:02,125 Je t'en veux, à toi aussi. 966 00:56:02,208 --> 00:56:04,000 À moi aussi ? 967 00:56:04,083 --> 00:56:07,875 Personne ne me rend visite, alors que je suis toute seule. 968 00:56:08,416 --> 00:56:11,041 C'est bon, j'ai compris. Séchez vos larmes. 969 00:56:11,125 --> 00:56:13,500 Occupe-toi d'elle. Écoute-la. 970 00:56:14,083 --> 00:56:15,416 À qui la faute ? 971 00:56:16,083 --> 00:56:17,750 C'est la mienne. 972 00:56:17,833 --> 00:56:21,750 Je ne prends pas soin de ma belle-mère. C'est ma faute. 973 00:56:21,833 --> 00:56:24,833 Exactement. Tu es le gendre aîné, après tout. 974 00:56:24,916 --> 00:56:27,666 Le gendre qui s'entend avec toutes les sœurs. 975 00:56:28,750 --> 00:56:30,000 À ta prochaine visite, 976 00:56:30,958 --> 00:56:33,458 je te préparerai un poulet kadaknath. 977 00:56:33,541 --> 00:56:34,458 Sérieux ? 978 00:56:35,208 --> 00:56:36,583 Vous savez le préparer ? 979 00:56:36,666 --> 00:56:37,708 Comme une cheffe. 980 00:56:37,791 --> 00:56:39,250 Sérieux ? 981 00:56:39,333 --> 00:56:40,750 Inutile de remettre ça. 982 00:56:40,833 --> 00:56:42,666 Je reste avec vous. 983 00:56:42,750 --> 00:56:43,708 Il rigole pas. 984 00:56:44,458 --> 00:56:46,000 Rentrons à la maison. 985 00:56:46,083 --> 00:56:48,541 Beau-papa va être furieux sans le contrat. 986 00:56:48,625 --> 00:56:50,291 "Beau-papa", "beau-papa"… 987 00:56:50,375 --> 00:56:52,333 Je m'occupe de lui. Minute. 988 00:56:55,708 --> 00:56:56,541 Sérieux ? 989 00:56:56,625 --> 00:56:58,041 Tu l'as appelé, hein ? 990 00:57:00,416 --> 00:57:01,708 J'ai appelé personne. 991 00:57:02,625 --> 00:57:04,333 Bonjour, papa. 992 00:57:04,416 --> 00:57:06,291 Comment il a su, alors ? 993 00:57:06,958 --> 00:57:09,416 Quoique, t'as pas besoin d'appeler… 994 00:57:09,500 --> 00:57:11,708 Les gens te tournent autour tels des vautours. 995 00:57:11,791 --> 00:57:13,375 Maintenant que t'es célèbre. 996 00:57:13,458 --> 00:57:16,375 Jaya ne m'avait pas tout dit. 997 00:57:17,625 --> 00:57:19,375 La maison de sa mère… 998 00:57:20,625 --> 00:57:22,291 Sacrée baraque. 999 00:57:22,375 --> 00:57:25,333 T'étais obligée de faire tout un flan, maman ? 1000 00:57:25,416 --> 00:57:27,291 Avec ta solitude. 1001 00:57:28,125 --> 00:57:30,416 On pourrait en tirer un bon prix. 1002 00:57:30,916 --> 00:57:31,750 Oui. 1003 00:57:33,125 --> 00:57:35,750 Je leur louerai une chambre à Patna. 1004 00:57:36,833 --> 00:57:39,750 J'avais pas le choix. Je devais dissiper ses doutes. 1005 00:57:39,833 --> 00:57:43,208 Oui. Non, je rentre demain. Après avoir réglé ça. 1006 00:57:43,291 --> 00:57:45,291 D'accord. Au revoir. 1007 00:57:48,791 --> 00:57:50,666 C'est réglé. 1008 00:57:50,750 --> 00:57:51,791 Heureuses ? 1009 00:57:52,958 --> 00:57:55,208 Ce soir, c'est fiesta. 1010 00:57:56,375 --> 00:57:58,625 On va s'éclater. 1011 00:57:59,333 --> 00:58:00,625 C'est-à-dire ? 1012 00:58:02,416 --> 00:58:03,375 Jouons à Teen Patti. 1013 00:58:25,416 --> 00:58:27,875 Tu as un bon coup de fourchette, toi. 1014 00:58:30,666 --> 00:58:32,666 J'aime les bonnes choses. 1015 00:58:34,791 --> 00:58:35,750 Jaya ? 1016 00:58:36,250 --> 00:58:38,000 Redistribue les cartes. 1017 00:58:38,500 --> 00:58:41,416 Belle-maman a du pot, aujourd'hui. 1018 00:58:46,416 --> 00:58:48,375 Mais je vais tout récupérer. 1019 00:58:48,958 --> 00:58:50,291 Je reviens. 1020 00:59:20,208 --> 00:59:21,416 Manas, attends ! 1021 00:59:22,500 --> 00:59:25,291 Décidément, tout est coincé, ici. 1022 00:59:25,375 --> 00:59:28,083 - Les toilettes sont pas là ! - C'est la cuisine. 1023 00:59:28,166 --> 00:59:30,583 Jaya, apporte-moi de l'eau… de l'huile. 1024 00:59:31,166 --> 00:59:33,166 Pour lubrifier la serrure. 1025 00:59:33,250 --> 00:59:36,500 Non, ce n'est pas une tâche digne de mon gendre. 1026 00:59:36,583 --> 00:59:38,750 Utilise les toilettes à l'étage. 1027 00:59:38,833 --> 00:59:42,125 Viens. Jaya, montre-lui le chemin. Il dormira là-haut. 1028 00:59:42,208 --> 00:59:44,416 Où suis-je ? 1029 00:59:44,500 --> 00:59:46,208 Je tombe de sommeil. 1030 00:59:57,666 --> 01:00:00,166 Ça fait deux jours que tu ignores mes appels. 1031 01:00:01,083 --> 01:00:02,541 Écoute-moi. 1032 01:00:03,041 --> 01:00:05,166 M. Gupta n'est pas mort. 1033 01:00:05,250 --> 01:00:06,625 Il est toujours vivant. 1034 01:00:16,750 --> 01:00:19,083 Elles croient que j'ai un problème de jeux. 1035 01:00:29,875 --> 01:00:31,166 Oui. Écoute-moi. 1036 01:00:36,083 --> 01:00:38,375 J'ai une idée. 1037 01:00:50,500 --> 01:00:51,750 Allô ? 1038 01:00:52,250 --> 01:00:53,833 Maman ! 1039 01:01:15,916 --> 01:01:17,750 Où est la rôtisserie Jalal ? 1040 01:01:26,291 --> 01:01:28,125 Tu comptes fumer ça tout seul ? 1041 01:01:36,250 --> 01:01:37,750 Vous n'êtes pas douées. 1042 01:01:38,250 --> 01:01:39,333 C'est coincé. 1043 01:01:40,458 --> 01:01:43,250 M. Gupta va pas se pisser dessus, si ? 1044 01:01:44,541 --> 01:01:47,166 Dis, Sushma, les comateux se font dessus ? 1045 01:01:47,250 --> 01:01:48,125 Regardez. 1046 01:01:49,750 --> 01:01:51,833 - Tu as acheté le poulet ? - Non. 1047 01:01:51,916 --> 01:01:54,208 J'y vais maintenant. 1048 01:01:54,291 --> 01:01:56,750 Dites, c'est qui le voisin d'en face ? 1049 01:01:58,375 --> 01:02:00,708 - M. Gupta ? - Oui, c'est ça. 1050 01:02:00,791 --> 01:02:01,625 Il a disparu. 1051 01:02:01,708 --> 01:02:03,166 Qu'est-ce que tu dis ? 1052 01:02:03,250 --> 01:02:05,583 Il a été enlevé. 1053 01:02:07,041 --> 01:02:10,458 Ils ont reçu une demande de rançon, hier soir, au téléphone. 1054 01:02:14,208 --> 01:02:16,000 Une demande de rançon ? 1055 01:02:24,458 --> 01:02:26,166 Reprends depuis le début, Goldie. 1056 01:02:26,250 --> 01:02:27,333 Arrête de pleurer. 1057 01:02:31,041 --> 01:02:32,708 J'ai décroché. 1058 01:02:33,416 --> 01:02:35,541 Au début, c'était silencieux. 1059 01:02:36,291 --> 01:02:37,916 Puis, soudain, on m'a dit : 1060 01:02:38,000 --> 01:02:40,916 "Si vous voulez retrouver M. Gupta vivant… 1061 01:02:41,416 --> 01:02:43,583 "rendez-vous dans la ruelle Gurda 1062 01:02:43,666 --> 01:02:46,166 "avec 550 000 roupies dans un sac. 1063 01:02:46,250 --> 01:02:48,791 "Posez-le sur la benne à ordures, sinon… 1064 01:02:50,375 --> 01:02:53,750 "vous ne le reverrez jamais." 1065 01:02:54,958 --> 01:02:57,166 C'est cher payé pour lui. 1066 01:02:57,958 --> 01:03:00,500 Moi, j'aurais négocié une rançon plus basse. 1067 01:03:01,166 --> 01:03:02,541 Tu dois payer quand ? 1068 01:03:03,791 --> 01:03:04,625 Ce soir, 1069 01:03:04,708 --> 01:03:05,958 à 2 h du matin. 1070 01:03:06,041 --> 01:03:07,083 Déjà ? 1071 01:03:08,708 --> 01:03:09,541 Non ! 1072 01:03:10,208 --> 01:03:13,041 On n'est pas pressés, maman. 1073 01:03:13,625 --> 01:03:14,916 Abandonnons papa. 1074 01:03:15,000 --> 01:03:16,500 Annulons mon mariage ! 1075 01:03:16,583 --> 01:03:18,833 Goldie. Reste avec moi. 1076 01:03:18,916 --> 01:03:21,666 C'était une voix d'homme ou de femme ? 1077 01:03:22,416 --> 01:03:23,750 Difficile à dire. 1078 01:03:23,833 --> 01:03:26,500 - C'était une voix grave. - Mince. 1079 01:03:27,083 --> 01:03:28,791 Tu n'as rien remarqué d'autre ? 1080 01:03:29,375 --> 01:03:31,625 Des bruits de circulation, de ghanta… 1081 01:03:33,125 --> 01:03:34,250 Des cris de singes. 1082 01:03:34,750 --> 01:03:35,833 Ou autre ? 1083 01:03:36,958 --> 01:03:37,958 Non. 1084 01:03:40,208 --> 01:03:43,125 Je croyais que c'était une de ses frasques habituelles. 1085 01:03:43,208 --> 01:03:46,625 Depuis hier, je te demande de le retrouver. 1086 01:03:46,708 --> 01:03:49,625 Mais tu es trop occupé à jouer les amoureux transis. 1087 01:03:49,708 --> 01:03:50,833 Didi ! 1088 01:03:51,916 --> 01:03:54,375 Mesure tes paroles devant les enfants. 1089 01:03:55,416 --> 01:03:58,041 Tu t'adresses à un agent de l'autorité, là. 1090 01:04:02,125 --> 01:04:03,833 En quoi une rançon leur profiterait ? 1091 01:04:05,333 --> 01:04:08,708 Tu m'expliques cette visite impromptue de son gendre ? 1092 01:04:09,375 --> 01:04:10,625 Elles ont tout prévu. 1093 01:04:11,125 --> 01:04:13,250 Réfléchis, Sherlock ! 1094 01:04:17,083 --> 01:04:18,375 T'as fumé ou quoi ? 1095 01:04:20,833 --> 01:04:23,125 Mon fiston est terrifié ! 1096 01:04:23,208 --> 01:04:26,041 Il s'empiffre de mangue, alors que son père a disparu. 1097 01:04:26,708 --> 01:04:29,083 Boucle-la, Goldie ! Je te préviens. 1098 01:04:30,625 --> 01:04:32,541 Tu vas t'en prendre une ! 1099 01:04:33,916 --> 01:04:38,625 Selon les habitants du quartier, Rekha était une femme vénale. 1100 01:04:39,208 --> 01:04:42,875 Après la mort de Sukumar, elle monta plusieurs boîtes à domicile, 1101 01:04:42,958 --> 01:04:45,666 pour, soi-disant, rembourser leurs dettes. 1102 01:04:45,750 --> 01:04:48,666 Pour sa première affaire, on raconte 1103 01:04:48,750 --> 01:04:52,458 qu'elle s'est associée à un vigile pour voler des sous-vêtements. 1104 01:04:53,250 --> 01:04:56,541 Clairement, la contrebande ne lui avait pas suffi. 1105 01:04:56,625 --> 01:04:57,500 TRAITEUR REKHA 1106 01:04:57,583 --> 01:05:01,875 Elle lança donc ses services de traiteur destinés aux hommes seuls ou veufs. 1107 01:05:01,958 --> 01:05:04,625 Une façade pour son trafic de drogue ? 1108 01:05:05,208 --> 01:05:07,750 Que contenaient ces lunch box ? 1109 01:05:07,833 --> 01:05:11,000 Le mystère restait entier. 1110 01:05:11,666 --> 01:05:12,708 Attention ! 1111 01:05:12,791 --> 01:05:14,125 COMPLET 1112 01:05:14,208 --> 01:05:17,041 Une fois lassée de son narcotrafic, 1113 01:05:17,125 --> 01:05:19,250 elle lança son cybercafé. 1114 01:05:20,750 --> 01:05:24,250 Le succès rencontré lui permit de régler ses dettes rapidement. 1115 01:05:24,750 --> 01:05:27,250 D'après les rumeurs, 1116 01:05:27,333 --> 01:05:30,500 le contenu pornographique y était en libre accès. 1117 01:05:30,583 --> 01:05:33,958 Ce qui expliquerait certaines disparitions mystérieuses : 1118 01:05:34,041 --> 01:05:37,208 on voyait des hommes y entrer, 1119 01:05:37,291 --> 01:05:38,833 mais ne jamais en ressortir… 1120 01:05:41,625 --> 01:05:45,041 On dit que nombre des victimes de Rekha la mante religieuse 1121 01:05:45,125 --> 01:05:48,666 serviraient d'engrais à ses soucis. 1122 01:05:56,041 --> 01:05:59,458 Rekha était-elle en fait une ravisseuse professionnelle ? 1123 01:05:59,541 --> 01:06:01,541 SCANDALE 1124 01:06:08,291 --> 01:06:09,916 Manas va bientôt débarquer. 1125 01:06:10,000 --> 01:06:12,208 C'était laquelle de vous deux ? 1126 01:06:12,833 --> 01:06:15,000 Demander une rançon ? T'es sérieuse ? 1127 01:06:15,625 --> 01:06:16,833 Alors, c'était toi ? 1128 01:06:16,916 --> 01:06:19,083 N-O-N. Non ! 1129 01:06:21,041 --> 01:06:25,041 C'est sûrement cette mégère de Mme Gupta qui a lancé la rumeur. 1130 01:06:25,125 --> 01:06:28,250 Toi et tes théories fumeuses ! C'était elle. 1131 01:06:28,333 --> 01:06:31,250 Pourquoi je compromettrais mon succès naissant ? 1132 01:06:31,333 --> 01:06:34,500 Ça coûte cher d'acheter des abonnés. 1133 01:06:35,375 --> 01:06:37,833 Combien te rapportent tes vidéos à deux balles ? 1134 01:06:37,916 --> 01:06:40,666 Moi, je me débrouille. Je suis pas dépendante. 1135 01:06:40,750 --> 01:06:42,291 Comme toi. 1136 01:06:42,375 --> 01:06:43,708 Sushma, ça va partir. 1137 01:06:43,791 --> 01:06:45,166 Moi, dépendante ? 1138 01:06:45,250 --> 01:06:46,916 Je mène une vie respectable. 1139 01:06:47,000 --> 01:06:48,916 Sans compromettre ma dignité. 1140 01:06:49,000 --> 01:06:51,250 Et d'où tu te débrouilles ? 1141 01:06:51,333 --> 01:06:52,791 Tu vis chez le pote de Manas. 1142 01:06:53,458 --> 01:06:55,333 Tu passes ta vie au téléphone. 1143 01:06:55,416 --> 01:06:57,875 Pourquoi tu me fais toujours la morale ? 1144 01:06:57,958 --> 01:07:00,416 Ça pourrait être toi, la coupable. 1145 01:07:00,500 --> 01:07:02,583 Non, j'ai pas besoin d'argent. 1146 01:07:02,666 --> 01:07:04,125 Bien sûr que si. 1147 01:07:04,625 --> 01:07:06,458 De 550 000 roupies, non ? 1148 01:07:06,541 --> 01:07:08,208 Quoi ? Pour quoi faire ? 1149 01:07:08,291 --> 01:07:10,833 Allez, Jaya ? Dis-moi ! 1150 01:07:10,916 --> 01:07:12,458 Ça te regarde pas ! 1151 01:07:12,541 --> 01:07:14,916 Maman, défends-moi pour une fois ! 1152 01:07:15,000 --> 01:07:18,083 Tu me crois capable d'un truc pareil ? Avec mon statut ? 1153 01:07:20,083 --> 01:07:21,625 Je suis pas comme vous, moi. 1154 01:07:22,833 --> 01:07:25,083 Pourquoi vous faire venir, si c'était moi ? 1155 01:07:25,666 --> 01:07:30,000 Et je l'aurais demandée quand, cette rançon ? Avec ton mari sur le dos. 1156 01:07:30,083 --> 01:07:31,916 Il ne me lâche pas. 1157 01:07:32,000 --> 01:07:34,625 "Fais-moi du poulet. Un kebab. Des beignets. 1158 01:07:34,708 --> 01:07:35,958 "Papa-ci, papa-là !" 1159 01:07:37,125 --> 01:07:39,916 Vérifie mes appels si tu ne me crois pas. 1160 01:07:40,000 --> 01:07:42,041 Te croire, maman ? 1161 01:07:42,125 --> 01:07:45,458 Même si tu le jurais sur ton honneur, je te croirais pas. 1162 01:07:46,583 --> 01:07:48,041 C'est moi, la menteuse ? 1163 01:07:48,125 --> 01:07:50,333 Et si on parlait de toi, princesse ? 1164 01:07:50,916 --> 01:07:54,125 De ta fugue en pleine nuit avec mes bijoux ? 1165 01:07:54,208 --> 01:07:58,000 Tu m'as pas laissé le choix, avec ta réputation de masseuse ! 1166 01:07:58,083 --> 01:08:02,416 - Impossible de t'inviter à mon mariage ! - Ne me parle pas sur ce ton. 1167 01:08:02,500 --> 01:08:04,958 C'était l'idée de ton père, le massage sur la terrasse. 1168 01:08:05,041 --> 01:08:06,875 Moi, je voulais le faire dedans… 1169 01:08:06,958 --> 01:08:08,375 Pourquoi tu parles des bijoux ? 1170 01:08:08,458 --> 01:08:09,916 Je les ai pas volés. 1171 01:08:10,000 --> 01:08:12,291 Tu m'avais rien donné pour le mariage. 1172 01:08:12,375 --> 01:08:13,791 "Tu m'avais rien donné…" 1173 01:08:13,875 --> 01:08:16,333 Tes visites sont toujours intéressées. 1174 01:08:16,416 --> 01:08:18,791 Tu as toujours quelque chose à me demander. 1175 01:08:18,875 --> 01:08:20,958 Pour faire quoi d'autre, hein ? 1176 01:08:21,041 --> 01:08:23,208 Tu me fais honte depuis mon enfance ! 1177 01:08:23,291 --> 01:08:26,416 Toujours au cœur d'un scandale ! 1178 01:08:26,500 --> 01:08:29,250 Tu tombes enceinte, tu attires M. Gupta chez toi… 1179 01:08:29,333 --> 01:08:32,166 L'opinion des autres t'importe si peu que ça ? 1180 01:08:32,250 --> 01:08:33,791 C'est quoi cette tenue ? 1181 01:08:33,875 --> 01:08:36,000 Un choli sans manches à ton âge. 1182 01:08:38,041 --> 01:08:39,666 C'est quoi ces bêtises ? 1183 01:08:39,750 --> 01:08:41,791 Quel rapport avec mon choli ? 1184 01:08:42,291 --> 01:08:43,583 J'ai chaud ! 1185 01:08:43,666 --> 01:08:46,250 La rançon me permettra d'acheter un nouveau choli ! 1186 01:08:46,333 --> 01:08:49,333 Ça va, maman. Te cache pas derrière ton choli. 1187 01:08:49,416 --> 01:08:51,458 Toi aussi, tu vas t'y mettre ? 1188 01:08:51,541 --> 01:08:53,833 - Tu me reproches quoi ? - Tu rigoles ? 1189 01:08:53,916 --> 01:08:56,958 Tu as vu le bazar que tu as foutu ? 1190 01:08:57,541 --> 01:08:59,375 Vous connaissant, toutes les deux, 1191 01:08:59,458 --> 01:09:01,458 j'aurais dû me méfier ! 1192 01:09:01,541 --> 01:09:02,708 Et rester chez moi. 1193 01:09:02,791 --> 01:09:05,291 Alors, pourquoi t'es venue, Miss Parfaite ? 1194 01:09:05,375 --> 01:09:06,708 J'aurais pas dû ! 1195 01:09:06,791 --> 01:09:08,291 - Fais voir ton portable. - Non. 1196 01:09:08,375 --> 01:09:10,791 - Lâche ça. - Toi, lâche-le. 1197 01:09:10,875 --> 01:09:13,416 - Fais voir ! - Hors de question ! 1198 01:09:13,500 --> 01:09:14,458 Bouclez-la ! 1199 01:09:15,250 --> 01:09:16,791 - Lâche-moi ! - Non ! 1200 01:09:16,875 --> 01:09:19,083 J'ai tout fait pour les envoyer à l'école. 1201 01:09:19,166 --> 01:09:21,000 Et voilà le résultat. Des singes ! 1202 01:09:21,083 --> 01:09:22,875 - Ça suffit ! - Rends-le-moi ! 1203 01:09:22,958 --> 01:09:24,541 Fais voir, s'il y a rien. 1204 01:09:24,625 --> 01:09:27,083 Maman, c'est elle, la coupable ! 1205 01:09:27,833 --> 01:09:29,458 Comme d'habitude ! 1206 01:09:29,541 --> 01:09:32,416 Kiran publie la vidéo du baiser, c'est moi qui trinque. 1207 01:09:32,500 --> 01:09:35,000 On fait une demande de rançon, c'est moi qui trinque. 1208 01:09:35,083 --> 01:09:38,708 Je dois passer ma vie à me justifier ! 1209 01:09:38,791 --> 01:09:42,541 Tout ça parce que je suis la demi-sœur, la paria ! 1210 01:09:42,625 --> 01:09:45,416 Encore faudrait-il que tu te comportes comme une sœur. 1211 01:09:45,500 --> 01:09:46,958 Espèce de bâtarde. 1212 01:09:47,041 --> 01:09:49,083 N'insulte pas mon père ! 1213 01:09:49,166 --> 01:09:51,625 - Attention, je vais te mordre ! - Vas-y ! 1214 01:09:51,708 --> 01:09:53,958 - Sale garce ! - C'est ça. Entretuez-vous. 1215 01:09:54,041 --> 01:09:56,875 Faites plus que vous mordre. Finissez le travail. 1216 01:09:56,958 --> 01:09:58,291 Vas-y, décapite-la. 1217 01:10:00,958 --> 01:10:03,458 Manas, c'est "Mon Cœur" dans ton portable ! 1218 01:10:04,416 --> 01:10:07,416 Tu comptes détruire quoi d'autre après mon mariage ? 1219 01:10:11,750 --> 01:10:12,583 Sushma… 1220 01:10:12,666 --> 01:10:14,291 c'est quoi cette histoire ? 1221 01:10:15,666 --> 01:10:17,291 Tu fréquentes Manas ? 1222 01:10:17,375 --> 01:10:19,916 À mon tour de balancer tes quatre vérités. 1223 01:10:20,583 --> 01:10:23,750 Les habitants du quartier ont raison, maman. 1224 01:10:23,833 --> 01:10:25,791 T'as tué son père et le mien ! 1225 01:10:25,875 --> 01:10:27,625 Tu les as éliminés ! 1226 01:10:28,333 --> 01:10:30,416 Tu m'as dit qu'il s'était barré. 1227 01:10:30,500 --> 01:10:31,916 Dis-moi la vérité. 1228 01:10:32,500 --> 01:10:34,625 Ils servent d'engrais à tes soucis ? 1229 01:10:47,708 --> 01:10:49,208 Plus un geste ! 1230 01:10:51,166 --> 01:10:54,666 Tant que le problème Gupta ne sera pas réglé, 1231 01:10:54,750 --> 01:10:56,333 vous n'irez nulle part. 1232 01:10:58,250 --> 01:11:01,041 La demande de rançon, c'était pas moi ! 1233 01:11:01,666 --> 01:11:04,250 Mais si je plonge, 1234 01:11:04,333 --> 01:11:06,416 vous plongez avec moi ! 1235 01:11:11,583 --> 01:11:12,583 Nom d'un chien ! 1236 01:11:17,708 --> 01:11:19,333 Préparez le poulet ! 1237 01:11:37,500 --> 01:11:38,916 Pause. 1238 01:11:40,041 --> 01:11:41,916 Il est rentré à 19h15. 1239 01:11:42,000 --> 01:11:44,000 On devrait donc le voir ressortir. 1240 01:11:44,083 --> 01:11:44,916 Sûrement. 1241 01:11:45,000 --> 01:11:46,916 Appuie sur avance rapide ! 1242 01:11:47,750 --> 01:11:51,000 Ça fait 20 minutes qu'on regarde le gardien se gratter. 1243 01:11:51,791 --> 01:11:54,541 Préviens-moi quand tu le vois ressortir. 1244 01:11:56,666 --> 01:11:57,500 OK. 1245 01:11:57,583 --> 01:11:58,916 Comment ça, "OK" ? 1246 01:11:59,916 --> 01:12:01,166 D'accord ! 1247 01:12:04,375 --> 01:12:05,208 OK. 1248 01:12:07,666 --> 01:12:10,083 Manas a été odieux avec toi, hier. 1249 01:12:11,125 --> 01:12:12,458 Un peu d'aloo chaat ? 1250 01:12:16,875 --> 01:12:18,375 Il a été enlevé ? 1251 01:12:20,291 --> 01:12:21,625 On mène l'enquête. 1252 01:12:21,708 --> 01:12:25,333 On doit absolument le retrouver avant le mariage. 1253 01:12:25,416 --> 01:12:26,291 Monsieur ! 1254 01:12:26,875 --> 01:12:30,291 J'ai vérifié jusqu'à 10 h du matin. Aucune trace de lui. 1255 01:12:32,791 --> 01:12:35,500 Il aurait été enlevé dans le quartier même ? 1256 01:12:36,791 --> 01:12:38,333 Comment est-ce possible ? 1257 01:12:43,250 --> 01:12:45,166 Et si tu fouillais tout le quartier ? 1258 01:12:46,916 --> 01:12:48,708 Impossible, sans un mandat. 1259 01:12:51,375 --> 01:12:54,791 Je te fais perdre ton temps avec mes idées absurdes. 1260 01:12:56,250 --> 01:12:57,541 Je vais y aller. 1261 01:12:57,625 --> 01:12:59,125 - Je te dépose ? - Non. 1262 01:12:59,208 --> 01:13:00,791 Manas doit être debout. 1263 01:13:04,333 --> 01:13:05,375 Mais… 1264 01:13:06,125 --> 01:13:10,208 tu pourrais faire semblant de venir fouiller la maison, si tu veux. 1265 01:13:22,291 --> 01:13:23,875 Tiens bien le sac. 1266 01:13:24,625 --> 01:13:25,583 Allons-y. 1267 01:13:33,708 --> 01:13:35,666 Pas de réaction vive. 1268 01:13:36,708 --> 01:13:38,458 Restez sur vos gardes. 1269 01:13:40,375 --> 01:13:41,875 - Baankey. - Oui ? 1270 01:13:41,958 --> 01:13:44,416 Gardons la benne à l'œil. 1271 01:13:45,333 --> 01:13:46,708 - Reste éveillé. - Oui. 1272 01:14:26,208 --> 01:14:29,208 QUARTIER RÉSIDENTIEL ADARSH 1273 01:14:49,250 --> 01:14:51,291 MARCHAND DE VIN SANSKAAR 1274 01:14:59,833 --> 01:15:01,125 Tu m'expliques ? 1275 01:15:07,416 --> 01:15:08,666 Vous m'expliquez ? 1276 01:15:10,083 --> 01:15:11,166 Je vous écoute. 1277 01:15:24,791 --> 01:15:25,625 C'est lui. 1278 01:15:27,791 --> 01:15:28,750 Le père de Sushma. 1279 01:15:28,833 --> 01:15:31,000 PAPA DE SUSHMA 1280 01:15:39,083 --> 01:15:42,583 Quelques jours après la mort du père de Jaya, 1281 01:15:42,666 --> 01:15:45,583 le vacarme chez Rekha fut tel 1282 01:15:45,666 --> 01:15:49,333 que ses voisins durent porter des boules Quiès toute la nuit. 1283 01:15:53,000 --> 01:15:56,458 Bien que ses actes furent invisibles aux yeux de tous, 1284 01:15:57,166 --> 01:16:00,666 leurs conséquences le furent beaucoup moins. 1285 01:16:01,916 --> 01:16:06,500 La naissance de Sushma affola les femmes du quartier. 1286 01:16:07,416 --> 01:16:09,000 Elles se mirent en quête 1287 01:16:09,083 --> 01:16:11,541 de toute ressemblance entre Sushma et leur mari. 1288 01:16:12,541 --> 01:16:14,458 Rekha raconta à Sushma 1289 01:16:14,541 --> 01:16:17,625 que la lune ne représentait pas son oncle, mais son père. 1290 01:16:18,208 --> 01:16:20,541 Un jour, Goldie dit à Sushma 1291 01:16:21,125 --> 01:16:25,375 que si son père était la lune, alors il devait être chauve. 1292 01:16:26,583 --> 01:16:29,458 Sushma lui asséna un coup de poing si violent 1293 01:16:29,541 --> 01:16:31,583 qu'il lui coûta ses deux dents. 1294 01:16:34,583 --> 01:16:38,333 Doublant ainsi le montant de sa dot. 1295 01:16:41,875 --> 01:16:45,791 Aujourd'hui, son père se tenait devant elle. 1296 01:16:49,166 --> 01:16:50,791 Comment vas-tu, Sarla ? 1297 01:16:53,791 --> 01:16:55,416 - Sushma. - Quoi ? 1298 01:16:55,500 --> 01:16:56,916 C'est Sushma ! 1299 01:16:57,000 --> 01:16:58,625 Comment vas-tu, Sushma ? 1300 01:17:01,041 --> 01:17:02,875 Tu as tellement grandi. 1301 01:17:03,958 --> 01:17:06,333 Tu étais minuscule, la dernière fois. 1302 01:17:07,750 --> 01:17:08,875 Quand, exactement ? 1303 01:17:09,375 --> 01:17:11,500 Vous êtes parti avant sa naissance. 1304 01:17:12,583 --> 01:17:14,416 Ton aînée, j'imagine ? 1305 01:17:15,375 --> 01:17:17,250 Pourquoi cette absence ? 1306 01:17:17,333 --> 01:17:18,958 Ma pauvre enfant, 1307 01:17:19,041 --> 01:17:21,625 je t'aurais mise en danger. 1308 01:17:22,375 --> 01:17:25,833 Ton père a accompli de grands sacrifices pour son pays. 1309 01:17:25,916 --> 01:17:28,375 Dont le plus grand : toi. 1310 01:17:28,458 --> 01:17:30,541 Juste avant ta naissance, 1311 01:17:30,625 --> 01:17:32,666 il a été envoyé en mission concrète. 1312 01:17:33,291 --> 01:17:34,250 "Secrète." 1313 01:17:34,791 --> 01:17:35,625 C'est ça. 1314 01:17:35,708 --> 01:17:37,875 Une fois ma mission accomplie, 1315 01:17:37,958 --> 01:17:40,291 ni une ni deux, je suis retourné 1316 01:17:40,375 --> 01:17:41,833 auprès d'elle. 1317 01:17:42,333 --> 01:17:44,083 - Tu as l'argent ? - L'argent ? 1318 01:17:44,166 --> 01:17:45,875 Que je t'ai confié. 1319 01:17:45,958 --> 01:17:47,541 Je dois le replacer. 1320 01:17:48,041 --> 01:17:49,166 Tu l'avais gardé ? 1321 01:17:50,416 --> 01:17:51,833 La moitié seulement. 1322 01:17:51,916 --> 01:17:53,833 Qu'il avait oubliée, l'autre soir. 1323 01:17:53,916 --> 01:17:56,041 - Alors, j'ai dû… - Minute, papillon. 1324 01:17:57,500 --> 01:17:59,541 - Il était là, l'autre soir ? - Quoi ? 1325 01:17:59,625 --> 01:18:00,833 Quoi ? 1326 01:18:00,916 --> 01:18:01,958 Quoi "quoi" ? 1327 01:18:03,041 --> 01:18:05,666 Maman, pour la dernière fois, 1328 01:18:06,166 --> 01:18:08,583 que s'est-il vraiment passé, ce soir-là ? 1329 01:18:11,250 --> 01:18:14,458 RUELLE GALI 1330 01:18:17,666 --> 01:18:19,583 Maheshwari, tu dors ? 1331 01:18:20,166 --> 01:18:22,583 Didi ! C'est une couverture ! 1332 01:18:22,666 --> 01:18:24,375 Pour surprendre le ravisseur. 1333 01:18:24,958 --> 01:18:25,791 Va-t'en. 1334 01:18:29,583 --> 01:18:30,958 Écoute-moi. 1335 01:18:31,500 --> 01:18:32,333 Sans t'énerver. 1336 01:18:35,666 --> 01:18:39,291 Il y a dix jours, je lui ai donné 300 000 roupies. 1337 01:18:40,125 --> 01:18:41,708 Dont les 250 000 empruntés. 1338 01:18:43,958 --> 01:18:45,666 Quand M. Gupta est passé au magasin, 1339 01:18:46,625 --> 01:18:48,375 il s'en est rendu compte. 1340 01:18:49,791 --> 01:18:51,500 Il m'a appelée et menacée. 1341 01:18:51,583 --> 01:18:54,750 - Rekha… - Il allait me dénoncer à Sanskaar. 1342 01:18:57,708 --> 01:18:59,208 Sous la douche, 1343 01:19:00,041 --> 01:19:01,875 une idée m'est venue. 1344 01:19:03,833 --> 01:19:06,625 Une discussion d'homme à homme. 1345 01:19:06,708 --> 01:19:09,291 En l'absence d'argent, vous vous êtes enfui. 1346 01:19:09,375 --> 01:19:11,416 - Pourquoi tu dis ça ? - Tais-toi. 1347 01:19:11,500 --> 01:19:12,458 Ça suffit. 1348 01:19:12,541 --> 01:19:13,750 Cet argent est destiné 1349 01:19:14,666 --> 01:19:16,750 au versement d'un acompte commercial. 1350 01:19:16,833 --> 01:19:19,875 À sa retraite, on ouvrira un sociétal de sécurité. 1351 01:19:20,666 --> 01:19:22,291 - "Une société." - C'est ça. 1352 01:19:23,000 --> 01:19:24,250 Dis-leur le nom. 1353 01:19:24,833 --> 01:19:27,000 - Toi, dis-leur. - Non, toi. 1354 01:19:27,083 --> 01:19:28,041 Non, toi. 1355 01:19:28,125 --> 01:19:29,291 Toi, dis-leur. 1356 01:19:29,375 --> 01:19:31,125 - Non, toi. - Maman. 1357 01:19:32,250 --> 01:19:33,750 Papa va revenir ? 1358 01:19:36,166 --> 01:19:37,583 Tu ne leur as rien dit ? 1359 01:19:38,583 --> 01:19:40,541 C'était lui, la demande de rançon ! 1360 01:19:41,208 --> 01:19:42,416 La "rançon" ? 1361 01:19:42,500 --> 01:19:43,666 Quelle rançon ? 1362 01:19:55,708 --> 01:19:56,666 Viens. 1363 01:19:57,166 --> 01:19:58,041 Dépêchons. 1364 01:19:59,208 --> 01:20:00,541 Ne traînons pas. 1365 01:20:04,250 --> 01:20:05,791 Le paquet est en position. 1366 01:20:07,250 --> 01:20:09,083 Gardez l'œil ouvert. 1367 01:20:10,958 --> 01:20:11,833 Baankey. 1368 01:20:13,875 --> 01:20:14,750 Baankey ? 1369 01:20:16,750 --> 01:20:18,708 Tu t'es endormi ? Baankey ! 1370 01:20:19,208 --> 01:20:20,458 Non, non. Je suis là. 1371 01:20:21,125 --> 01:20:23,166 Qui est au courant pour M. Gupta ? 1372 01:20:23,250 --> 01:20:25,083 - Didi. - Hein ? Quoi, "didi" ? 1373 01:20:25,166 --> 01:20:28,458 Je le jure sur la tête de Sarla, j'y suis pour rien ! 1374 01:20:29,000 --> 01:20:29,833 "Sushma." 1375 01:20:29,916 --> 01:20:32,416 Sur la tête de Sushma, j'y suis pour rien ! 1376 01:20:32,500 --> 01:20:34,833 On verra bien, quand vous serez condamné. 1377 01:20:42,291 --> 01:20:43,916 "Condamné" ? 1378 01:20:44,000 --> 01:20:45,625 Tu crois que c'est un jeu ? 1379 01:20:47,458 --> 01:20:48,958 Tu t'es déjà fait tabasser ? 1380 01:20:50,666 --> 01:20:54,375 Au point de voir ta vie défiler devant tes yeux ? 1381 01:20:54,458 --> 01:20:56,458 - Papa, calme-toi. - Silence ! 1382 01:20:58,875 --> 01:21:00,000 Et toi… 1383 01:21:01,125 --> 01:21:03,791 Tu m'as fait venir pour me piéger. 1384 01:21:03,875 --> 01:21:08,916 C'est pour ça que tu m'as fait croire que M. Gupta n'était pas mort. 1385 01:21:09,000 --> 01:21:11,416 Si j'avais pas oublié ce fric, je serais au Népal. 1386 01:21:12,208 --> 01:21:13,333 Au Népal ? 1387 01:21:14,291 --> 01:21:16,333 - En mission ? - Non, écoute-moi. 1388 01:21:17,541 --> 01:21:21,750 J'en ai ma claque de notre relation. 1389 01:21:22,416 --> 01:21:24,583 Toi, tu veux un colonel. 1390 01:21:25,083 --> 01:21:26,958 Un sous-officier ne te suffit pas. 1391 01:21:27,041 --> 01:21:28,791 Et si tu t'adaptais un peu ? 1392 01:21:30,041 --> 01:21:32,750 Et toi, là. J'ai jamais demandé de rançon. 1393 01:21:32,833 --> 01:21:34,750 Demain matin, je pars à Gorakhpur. 1394 01:21:35,291 --> 01:21:36,916 Regardez un peu ça. 1395 01:21:37,000 --> 01:21:38,500 RECHERCHÉ RÉCOMPENSE : 150 000 INR 1396 01:21:38,583 --> 01:21:40,416 - Recherché. - J'en étais sûre ! 1397 01:21:40,500 --> 01:21:43,083 Je me fais arrêter tous les deux mois. 1398 01:21:44,041 --> 01:21:46,416 J'en ai ras le bol des bastonnades. 1399 01:21:47,000 --> 01:21:48,875 Je te l'avais dit, maman… 1400 01:21:48,958 --> 01:21:50,333 Je suis en cavale. 1401 01:21:50,416 --> 01:21:51,250 Le fric ! 1402 01:21:51,333 --> 01:21:52,375 Non. 1403 01:21:52,458 --> 01:21:53,541 Aboule ! 1404 01:21:53,625 --> 01:21:54,750 Non, maman. 1405 01:21:54,833 --> 01:21:55,958 Donne-le-moi ! 1406 01:22:01,541 --> 01:22:03,625 - Donne-moi le sac. - Non. 1407 01:22:03,708 --> 01:22:04,625 Fissa. 1408 01:22:04,708 --> 01:22:06,333 - Papa… - Viens par là ! 1409 01:22:07,083 --> 01:22:08,583 - Le sac. - Lâchez-la. 1410 01:22:08,666 --> 01:22:10,166 - Le sac. - Lâchez-la. 1411 01:22:10,250 --> 01:22:11,750 Je vais l'égorger ! 1412 01:22:12,666 --> 01:22:13,833 - Le sac. - Jaya. 1413 01:22:14,416 --> 01:22:15,458 Donne-le-lui. 1414 01:22:17,458 --> 01:22:18,583 Donne-le-lui, Jaya. 1415 01:22:23,958 --> 01:22:25,333 Exécution, Jaya. 1416 01:22:26,958 --> 01:22:27,791 Donne ! 1417 01:22:28,625 --> 01:22:30,208 - Ouvre le rideau. - Lâchez-la. 1418 01:22:30,291 --> 01:22:32,541 Ouvre-le ou je la tue ! Exécution ! 1419 01:22:40,791 --> 01:22:42,541 Que Dieu te bénisse, Sarla ! 1420 01:22:44,291 --> 01:22:45,833 Pour qui elles m'ont pris ? 1421 01:22:45,916 --> 01:22:48,250 Pour un père de famille ? Avec elles, jamais. 1422 01:22:48,333 --> 01:22:50,250 Dégagez ! Ouste ! 1423 01:23:21,166 --> 01:23:22,333 Baankey ! 1424 01:23:56,041 --> 01:23:57,125 Sushma ? 1425 01:23:57,875 --> 01:24:00,958 - À quoi tu joues ? - Relâche-le ! 1426 01:24:01,041 --> 01:24:03,958 Elle peut pas se marier sans son père. Libérons-le. 1427 01:24:04,041 --> 01:24:05,541 Pas avec Manas à côté. 1428 01:24:05,625 --> 01:24:07,000 Lâche-moi, didi ! 1429 01:24:07,083 --> 01:24:09,708 Tu avais raison, je suis une bâtarde. 1430 01:24:10,583 --> 01:24:11,541 Sushma… 1431 01:24:12,291 --> 01:24:13,708 ce n'est pas ta faute. 1432 01:24:14,708 --> 01:24:16,083 C'est un être abject. 1433 01:24:17,583 --> 01:24:19,458 Et toi, qu'est-ce qui t'a pris ? 1434 01:24:20,833 --> 01:24:23,208 De faire un enfant avec n'importe qui ? 1435 01:24:23,291 --> 01:24:26,375 - Chut, tu vas réveiller Manas. - Tu es irresponsable ! 1436 01:24:26,916 --> 01:24:28,416 Quand vas-tu mûrir ? 1437 01:24:29,000 --> 01:24:31,083 C'est qui le prochain ? 1438 01:24:32,791 --> 01:24:33,625 M. Gupta. 1439 01:24:34,375 --> 01:24:35,208 Quoi ? 1440 01:24:35,791 --> 01:24:37,041 M. Gupta ! 1441 01:24:59,791 --> 01:25:00,625 Jaya ! 1442 01:25:08,458 --> 01:25:09,291 Sushma ! 1443 01:25:27,750 --> 01:25:29,000 C'était quoi ça ? 1444 01:25:31,958 --> 01:25:33,375 Qu'y a-t-il, Manas ? 1445 01:25:33,916 --> 01:25:35,416 D'où venait ce bruit ? 1446 01:25:36,083 --> 01:25:38,791 - Où est Jaya ? - Elle dort. On peut t'aider ? 1447 01:25:38,875 --> 01:25:41,083 - Y a quelqu'un, là ? - Un rat mort. 1448 01:25:41,166 --> 01:25:42,541 - Allez, jiju ! - Jaya ! 1449 01:25:42,625 --> 01:25:44,875 La pièce est vide. Rendors-toi. 1450 01:25:49,208 --> 01:25:51,916 J'ai entendu la voix d'un homme ! 1451 01:25:52,500 --> 01:25:54,958 Jaya, pour la dernière fois, 1452 01:25:55,041 --> 01:25:57,125 sors d'ici ou je débarque ! 1453 01:25:57,208 --> 01:25:58,916 Écoute, mon gendre. 1454 01:26:03,666 --> 01:26:05,916 Quand j'appelle, tu rappliques. T'étais où ? 1455 01:26:07,333 --> 01:26:09,333 Je ne suis pas ta bonne. 1456 01:26:12,166 --> 01:26:13,166 Pardon ? 1457 01:26:14,166 --> 01:26:15,333 Pardon ? 1458 01:26:16,666 --> 01:26:19,291 Et ta manche déchirée ? Ça sort d'où ? 1459 01:26:20,041 --> 01:26:21,208 Qui est là ? 1460 01:26:21,291 --> 01:26:22,458 C'est Maheshwari ? 1461 01:26:22,541 --> 01:26:25,958 Cet après-midi, elle faisait la belle avec lui. 1462 01:26:26,041 --> 01:26:28,125 Les chiens ne font pas des chats. 1463 01:26:28,833 --> 01:26:30,541 Et ne parlons pas de ta sœur. 1464 01:26:30,625 --> 01:26:34,333 Tu tiens bien de ta mère. 1465 01:26:34,416 --> 01:26:36,958 Je devrais partir sans toi. 1466 01:26:38,208 --> 01:26:39,041 Te gêne pas. 1467 01:26:43,291 --> 01:26:44,250 T'as dit quoi ? 1468 01:26:45,708 --> 01:26:47,916 Rentre. Sans moi. 1469 01:26:48,500 --> 01:26:49,791 - Allez. - Regardez. 1470 01:26:49,875 --> 01:26:50,958 Dégage ! 1471 01:26:51,041 --> 01:26:53,583 Belle-maman, si vous n'intervenez pas, je… 1472 01:26:55,250 --> 01:26:56,458 Tu t'adresses à moi. 1473 01:26:56,541 --> 01:26:58,083 - Je… - À moi ! 1474 01:26:58,166 --> 01:27:00,458 Tu t'adresses à moi ! 1475 01:27:00,541 --> 01:27:02,583 Tu me manques de respect, là. 1476 01:27:02,666 --> 01:27:04,500 Je t'ai dit de dégager ! 1477 01:27:04,583 --> 01:27:05,416 Attends. 1478 01:27:05,958 --> 01:27:07,375 T'as perdu l'esprit ? 1479 01:27:07,458 --> 01:27:09,250 Viens, discutons-en. 1480 01:27:09,333 --> 01:27:10,541 Pas envie. 1481 01:27:11,916 --> 01:27:13,291 Après la visite de Maheshwari, 1482 01:27:13,375 --> 01:27:14,666 j'étais éreintée. 1483 01:27:15,416 --> 01:27:18,333 Un mot étranger à ton vocabulaire. 1484 01:27:18,416 --> 01:27:20,541 Tu sais pas ce que c'est. 1485 01:27:20,625 --> 01:27:22,625 Tu ne m'as jamais éreintée. Dégage ! 1486 01:27:23,750 --> 01:27:25,833 Vas-y, rejoins-le et gâche ta vie ! 1487 01:27:26,916 --> 01:27:29,791 - Va pourrir en enfer avec ces deux-là ! - Pardon ? 1488 01:27:31,583 --> 01:27:32,750 J'ai mal entendu. 1489 01:27:32,833 --> 01:27:35,333 - T'as perdu l'esprit ? - Totalement. OK ? 1490 01:27:35,416 --> 01:27:37,625 Belle-maman, elle m'insulte ! 1491 01:27:37,708 --> 01:27:38,791 Tu vas le regretter ! 1492 01:27:38,875 --> 01:27:41,416 - Je vais le regretter ? - Oui ! 1493 01:27:41,500 --> 01:27:42,708 Espèce d'enfoiré. 1494 01:27:42,791 --> 01:27:45,291 Combien de chapatis j'ai préparés depuis notre mariage ? 1495 01:27:45,375 --> 01:27:46,416 Dis-moi. 1496 01:27:46,500 --> 01:27:49,083 Exactement 127 755 ! 1497 01:27:49,166 --> 01:27:50,291 Moi, le regretter ? 1498 01:27:50,375 --> 01:27:52,458 T'en branles pas une depuis des années ! 1499 01:27:52,541 --> 01:27:54,708 Tu vis aux crochets de ton père, 1500 01:27:54,791 --> 01:27:56,541 pendant que je trime gratos ! 1501 01:27:56,625 --> 01:27:59,250 "Jaya, cuisine. Lave mes habits. Récure les chiottes. 1502 01:27:59,333 --> 01:28:01,041 "Jaya, debout. Assis. Danse." 1503 01:28:01,125 --> 01:28:04,500 Toute la journée… "Jaya, par-ci, Jaya, par-là." 1504 01:28:04,583 --> 01:28:07,958 Tu passes ta journée torse nu, alors que tu pues ! 1505 01:28:08,041 --> 01:28:10,083 - C'est insultant. - "Insultant" ? 1506 01:28:10,166 --> 01:28:11,583 J'insulte ton honneur ? 1507 01:28:11,666 --> 01:28:13,666 Je t'ai épousé pour sauver le mien ! 1508 01:28:13,750 --> 01:28:16,583 C'était un accident. Relax, Max. 1509 01:28:16,666 --> 01:28:20,166 Tu m'as touché les fesses par accident, c'est ça ? 1510 01:28:20,250 --> 01:28:24,041 Quand tu t'es jeté sur moi dans la cuisine de Roti ? 1511 01:28:24,125 --> 01:28:28,375 Si elle n'avait pas débarqué et tapé un scandale, ce jour-là, 1512 01:28:28,458 --> 01:28:29,916 je n'en serais pas là ! 1513 01:28:30,000 --> 01:28:34,291 J'ai beau avoir épousé le cafard que tu es pour sauver ma réputation, 1514 01:28:34,375 --> 01:28:38,166 les habitants du quartier m'ont quand même fait trinquer ! 1515 01:28:38,250 --> 01:28:39,875 Tu ne changeras jamais. 1516 01:28:39,958 --> 01:28:42,041 Tu me fais laver les slips de ton père, 1517 01:28:42,125 --> 01:28:46,291 pendant que tu dragues ma sœur, espèce de parasite ! 1518 01:28:46,375 --> 01:28:47,916 Attends, j'ai pas fini ! 1519 01:28:48,500 --> 01:28:49,541 J'ai pas fini. 1520 01:28:49,625 --> 01:28:51,333 - J'ai pas fini ! - Pourquoi… 1521 01:28:51,416 --> 01:28:53,750 Tu sais pourquoi je ne peux pas avoir d'enfant ? 1522 01:28:53,833 --> 01:28:54,791 Non, c'est bon. 1523 01:28:54,875 --> 01:28:56,916 Non, c'est pas bon ! Écoute-moi ! 1524 01:28:57,000 --> 01:29:00,583 Je peux pas à cause de ton sperme à la noix ! 1525 01:29:00,666 --> 01:29:03,833 D'ailleurs, t'es tellement bas de plafond 1526 01:29:03,916 --> 01:29:06,583 que t'as même pas capté que je l'avais fait tester ! 1527 01:29:06,666 --> 01:29:10,166 J'arrive pas à croire que j'ai voulu un enfant de toi ! 1528 01:29:10,250 --> 01:29:12,125 - Je vais pleurer. - La ferme ! 1529 01:29:12,208 --> 01:29:15,583 Sinon, je t'étouffe avec ta pâte à chapati ! 1530 01:29:15,666 --> 01:29:17,666 - Dégage. - J'y vais ! 1531 01:29:18,375 --> 01:29:21,250 Mais mon père va te remettre les idées en place. 1532 01:29:21,833 --> 01:29:23,708 Tu peux me supplier autant que… 1533 01:29:24,916 --> 01:29:27,708 Va lui dire de s'étouffer avec son thé ! 1534 01:29:28,208 --> 01:29:31,000 Casse-toi ! Je t'enverrai les papiers du divorce. 1535 01:29:31,083 --> 01:29:33,041 Et lésine pas sur la pension alimentaire, 1536 01:29:33,125 --> 01:29:35,625 ou je t'enterre sous ces soucis ! Pigé ? 1537 01:29:36,125 --> 01:29:38,375 On se reverra ! 1538 01:29:38,458 --> 01:29:40,666 - Me frappe pas ! - Dégage ! 1539 01:30:25,958 --> 01:30:27,291 Ressers-moi du poulet. 1540 01:30:32,500 --> 01:30:34,375 Le premier depuis longtemps. 1541 01:30:34,458 --> 01:30:37,375 M. Gupta venait toujours s'en plaindre. 1542 01:30:37,958 --> 01:30:40,500 "Vous m'agressez l'odorat." 1543 01:30:40,583 --> 01:30:42,500 Fallait l'étouffer avec la sauce. 1544 01:30:48,375 --> 01:30:50,375 On n'était qu'amis, jiju et moi. 1545 01:30:52,708 --> 01:30:54,875 Tu m'as transféré son numéro sous ce nom, 1546 01:30:54,958 --> 01:30:56,375 et je l'ai pas changé. 1547 01:30:59,125 --> 01:31:02,625 On traînait ensemble à cause de la vidéo virale. 1548 01:31:12,583 --> 01:31:15,000 Cette rançon nous a mises dans le pétrin. 1549 01:31:15,875 --> 01:31:17,541 Tout le monde nous suspecte. 1550 01:31:18,041 --> 01:31:20,583 Demain, on embarque le corps 1551 01:31:20,666 --> 01:31:23,291 et on le balance d'une falaise. 1552 01:31:27,166 --> 01:31:29,583 Après ça, je veux plus jamais vous revoir. 1553 01:31:34,291 --> 01:31:37,708 ENFANT DE LA LUNE 1554 01:31:39,666 --> 01:31:44,041 Un ciel noir sans étoiles 1555 01:31:44,125 --> 01:31:48,416 La nuit sombre abaisse son voile 1556 01:31:48,500 --> 01:31:52,958 Les vagues s'écrasent sur le rivage 1557 01:31:53,041 --> 01:31:57,416 La nuit sombre abaisse son voile 1558 01:31:57,500 --> 01:32:01,125 Lentement mais sûrement 1559 01:32:01,208 --> 01:32:05,541 Les saisons passent 1560 01:32:06,458 --> 01:32:09,916 Les larmes se répandent 1561 01:32:10,000 --> 01:32:14,583 Mes peines s'effacent 1562 01:32:15,333 --> 01:32:18,791 Ce que j'ai perdu 1563 01:32:19,666 --> 01:32:23,666 Comment des étrangers peuvent-ils le remplacer 1564 01:32:24,333 --> 01:32:27,291 Ce que j'ai perdu 1565 01:32:28,791 --> 01:32:33,208 Comment des étrangers peuvent-ils le remplacer 1566 01:32:33,291 --> 01:32:37,416 Une confidence entre moi 1567 01:32:37,500 --> 01:32:40,625 Et mon Dieu 1568 01:32:40,708 --> 01:32:42,125 UNE GRANDE LANGUE BIEN PENDUE 1569 01:32:42,208 --> 01:32:44,041 La lune m'a abandonnée… 1570 01:32:44,125 --> 01:32:46,750 Frottez bien ! 1571 01:32:46,833 --> 01:32:51,125 La nuit sombre abaisse son voile 1572 01:32:51,208 --> 01:32:55,583 Les vagues s'écrasent sur mon rivage 1573 01:32:55,666 --> 01:32:59,625 La nuit sombre abaisse son voile 1574 01:33:00,208 --> 01:33:04,375 Un ciel noir sans étoiles 1575 01:33:04,458 --> 01:33:08,958 La nuit sombre abaisse son voile 1576 01:33:09,041 --> 01:33:13,416 Les vagues s'écrasent sur mon rivage 1577 01:33:13,500 --> 01:33:18,000 La nuit sombre abaisse son voile 1578 01:34:15,708 --> 01:34:18,125 SORCIÈRE 1579 01:34:18,208 --> 01:34:19,458 Goldie ! 1580 01:34:20,166 --> 01:34:21,375 Goldie ! 1581 01:34:21,875 --> 01:34:22,708 Papa ? 1582 01:34:24,375 --> 01:34:25,208 Papa ! 1583 01:34:25,708 --> 01:34:27,125 Relève-le ! 1584 01:34:32,666 --> 01:34:34,125 Jija ? 1585 01:34:36,791 --> 01:34:37,791 Maman… 1586 01:34:37,875 --> 01:34:40,041 Je préviens Abhishek ? 1587 01:34:40,125 --> 01:34:43,333 On va devoir annuler la séance photo d'aujourd'hui. 1588 01:34:44,250 --> 01:34:48,041 Tu as fini de geindre ? Tu tiens ça de ta grand-mère. 1589 01:34:48,125 --> 01:34:50,083 Inutile d'éventer le secret. 1590 01:34:50,166 --> 01:34:52,875 Je prétexterai une chute dans la salle de bain. 1591 01:34:52,958 --> 01:34:55,000 Quand l'ont-elles déposé là ? 1592 01:34:55,083 --> 01:34:56,291 Tu me reconnais ? 1593 01:34:57,916 --> 01:34:59,041 C'est Maheshwari. 1594 01:35:00,416 --> 01:35:01,500 Et Babul. 1595 01:35:03,583 --> 01:35:06,750 J'ai dû débourser 550 000 roupies pour te récupérer ! 1596 01:35:06,833 --> 01:35:08,291 T'as rien à dire ? 1597 01:35:08,375 --> 01:35:11,000 Il s'est pris un coup sur la tête, didi. 1598 01:35:11,750 --> 01:35:13,333 C'est une commotion cérébrale. 1599 01:35:13,833 --> 01:35:15,791 Pour qui tu te prends ? 1600 01:35:15,875 --> 01:35:19,250 T'as appris ce mot dans le film Sadma que je t'ai emmené voir. 1601 01:35:19,333 --> 01:35:20,750 "C'est une commotion"… 1602 01:35:21,250 --> 01:35:23,833 Jija, qui t'a kidnappé ? 1603 01:35:23,916 --> 01:35:26,458 Ce sont ces sorcières ! Je te l'ai dit ! 1604 01:35:26,541 --> 01:35:27,375 Ça suffit ! 1605 01:35:28,708 --> 01:35:30,666 C'est l'œuvre d'un professionnel. 1606 01:35:31,625 --> 01:35:32,500 Si tu le dis. 1607 01:35:33,041 --> 01:35:34,083 Vas-y, 1608 01:35:34,583 --> 01:35:35,541 arrête-moi. 1609 01:35:36,125 --> 01:35:37,250 La rançon, c'était moi. 1610 01:35:37,333 --> 01:35:39,083 J'ai tout manigancé. 1611 01:35:39,166 --> 01:35:41,041 Tel le roi-démon Ravana. 1612 01:35:41,125 --> 01:35:44,250 Quant à cette Jaya, sa mère et sa sœur… 1613 01:35:44,333 --> 01:35:46,291 de pauvres innocentes, pas vrai ? 1614 01:35:46,375 --> 01:35:47,875 "L'œuvre d'un pro"… 1615 01:35:47,958 --> 01:35:50,375 Qu'est-ce qu'il faut pas entendre ! 1616 01:35:53,750 --> 01:35:55,208 Tu renifles quoi ? 1617 01:36:03,208 --> 01:36:04,208 Tonton. 1618 01:36:04,708 --> 01:36:06,458 Il était bâillonné avec ça. 1619 01:36:29,291 --> 01:36:31,416 Sorcière ! 1620 01:37:17,375 --> 01:37:18,375 Maman ! 1621 01:37:19,083 --> 01:37:20,666 C'est Mme Gupta. 1622 01:37:24,083 --> 01:37:26,958 Tes yeux de jais 1623 01:37:27,583 --> 01:37:30,625 Sources de nectar, ô ma Reine 1624 01:37:30,708 --> 01:37:33,458 Mon cœur est devenu 1625 01:37:33,541 --> 01:37:36,500 Tendre et gonflé 1626 01:37:36,583 --> 01:37:38,333 Il a chaviré ! 1627 01:37:38,916 --> 01:37:42,291 Ma petite Rekha, 1628 01:37:42,375 --> 01:37:44,625 je t'ai manqué, pas vrai ? 1629 01:37:46,000 --> 01:37:48,333 Écoutez-moi, M. Gupta… 1630 01:37:48,416 --> 01:37:49,958 je peux tout expliquer. 1631 01:37:50,041 --> 01:37:52,958 Inutile. Je vais tout t'expliquer, moi. 1632 01:37:53,458 --> 01:38:00,250 Je t'ai prise la main dans le sac au magasin, Rekha. 1633 01:38:00,750 --> 01:38:04,000 Après quoi, tu m'as envoyé un texto : 1634 01:38:04,083 --> 01:38:06,833 "Ça vous dit, un poker Teen Patti ?" 1635 01:38:06,916 --> 01:38:09,250 Et moi, comme un idiot, 1636 01:38:09,333 --> 01:38:11,750 j'ai accouru, prenant ça pour des avances. 1637 01:38:11,833 --> 01:38:13,500 Tout ça pour me faire assommer. 1638 01:38:14,083 --> 01:38:17,750 Ensuite, tu as appelé tes filles à la rescousse. 1639 01:38:17,833 --> 01:38:20,666 Même ton crétin de gendre a rappliqué. 1640 01:38:20,750 --> 01:38:23,708 De vraies drama queen dans cette famille ! 1641 01:38:23,791 --> 01:38:26,083 J'ai été épaté par ton petit numéro 1642 01:38:26,166 --> 01:38:28,750 pour te débarrasser de ton mari, Jaya. 1643 01:38:28,833 --> 01:38:31,500 Qui a d'ailleurs filé avec le fric de la rançon. 1644 01:38:33,458 --> 01:38:35,708 J'en ai alors profité pour me sauver 1645 01:38:35,791 --> 01:38:37,625 et rentrer chez moi. 1646 01:38:38,708 --> 01:38:41,250 Je me trouvais dans un état de choc. 1647 01:38:42,125 --> 01:38:45,666 Mais Maheshwari a trouvé la preuve de votre culpabilité. 1648 01:38:45,750 --> 01:38:49,250 Eh oui, mon beau-frère, l'inspecteur, a résolu l'affaire. 1649 01:38:49,333 --> 01:38:51,083 Vous savez comment ? 1650 01:38:51,166 --> 01:38:52,875 Grâce à ton choli. 1651 01:38:53,666 --> 01:38:57,375 Celui-là même qui t'a servi à me bâillonner. 1652 01:38:57,458 --> 01:38:58,625 Eh oui. 1653 01:38:59,750 --> 01:39:02,375 Imagine quand il prendra ma déposition… 1654 01:39:04,208 --> 01:39:08,125 L'enquête sera close, comme ton avenir. 1655 01:39:09,208 --> 01:39:10,666 N'aie crainte. 1656 01:39:10,750 --> 01:39:12,250 Je n'ai encore rien dit. 1657 01:39:12,333 --> 01:39:14,250 D'où mon appel. 1658 01:39:14,333 --> 01:39:17,166 Réglons ça entre nous. 1659 01:39:19,958 --> 01:39:20,791 M. Gupta, 1660 01:39:21,458 --> 01:39:22,916 la rançon, c'était pas moi. 1661 01:39:23,416 --> 01:39:27,166 - Je le jure. - Qui te parle de la rançon ? 1662 01:39:27,250 --> 01:39:28,583 Je me moque de ça. 1663 01:39:28,666 --> 01:39:31,541 Garde-la. Ça fait déjà partie du passé. 1664 01:39:32,041 --> 01:39:35,916 Il n'y a qu'une chose qui m'intéresse vraiment. 1665 01:39:37,166 --> 01:39:38,791 Ta maison. 1666 01:39:40,041 --> 01:39:42,583 Je la veux. 1667 01:39:42,666 --> 01:39:45,083 Je réglerai moi-même la paperasse. 1668 01:39:45,166 --> 01:39:46,125 Ma maison ? 1669 01:39:46,833 --> 01:39:48,500 Je ne peux pas partir. 1670 01:39:49,875 --> 01:39:52,250 Tu veux vraiment finir en prison ? 1671 01:39:53,000 --> 01:39:54,416 Ne m'y oblige pas. 1672 01:39:54,500 --> 01:39:55,416 M. Gupta, 1673 01:39:55,916 --> 01:39:57,875 écoutez-moi, je vous en prie. 1674 01:39:58,375 --> 01:40:01,458 Rekha, le temps est un luxe dont tu ne disposes plus. 1675 01:40:02,291 --> 01:40:04,958 Il t'est compté. 1676 01:40:05,458 --> 01:40:10,458 Rassemble toutes les affaires auxquelles tu tiens 1677 01:40:10,541 --> 01:40:11,791 et disparais. 1678 01:40:12,666 --> 01:40:16,083 Imagine la réaction des habitants du quartier 1679 01:40:16,166 --> 01:40:20,666 quand ils vont apprendre que tu attires les hommes chez toi, 1680 01:40:20,750 --> 01:40:25,166 et que tu les retiens en otage jusqu'à obtenir une rançon. 1681 01:40:28,916 --> 01:40:30,583 Et cette fois, Rekha, 1682 01:40:31,083 --> 01:40:32,208 la foule déchaînée… 1683 01:40:34,083 --> 01:40:35,666 ne t'épargnera pas. 1684 01:40:43,916 --> 01:40:46,375 Ouvrez ! Vous avez perverti le quartier ! 1685 01:40:51,583 --> 01:40:52,541 Démolissez-la ! 1686 01:40:55,041 --> 01:40:56,291 Démolissez-la ! 1687 01:40:57,875 --> 01:40:59,416 Faites-la sortir ! 1688 01:41:00,875 --> 01:41:03,375 Pourquoi vous détruisez tout ? 1689 01:41:06,250 --> 01:41:07,458 Maman ! 1690 01:41:07,541 --> 01:41:09,958 Qu'est-ce qui vous prend ? Arrêtez ! 1691 01:41:10,041 --> 01:41:11,041 Au secours ! 1692 01:41:12,541 --> 01:41:13,375 Didi ! 1693 01:41:13,875 --> 01:41:15,125 - Aide-moi ! - Baisse-toi ! 1694 01:41:15,208 --> 01:41:16,791 Laissez maman tranquille ! 1695 01:41:16,875 --> 01:41:18,458 - Sushma ! - Maman ! 1696 01:41:23,125 --> 01:41:25,416 - Maman ! - Sushma ! Jaya ! 1697 01:41:26,166 --> 01:41:27,125 Jaya ! 1698 01:41:28,125 --> 01:41:30,833 - Rentrez, là ! - Reste avec nous, maman ! 1699 01:41:30,916 --> 01:41:31,791 Maman ! 1700 01:41:34,583 --> 01:41:36,333 Ouvrez ! 1701 01:41:38,208 --> 01:41:40,125 - Ouvrez la porte ! - Didi ! 1702 01:41:40,916 --> 01:41:43,250 - Vous êtes en sécurité. - J'ai peur. 1703 01:41:45,416 --> 01:41:46,375 Tout ira bien. 1704 01:41:47,958 --> 01:41:50,208 Maman… 1705 01:41:51,750 --> 01:41:53,083 J'ai peur. 1706 01:42:25,958 --> 01:42:28,750 SORCIÈRE 1707 01:42:35,041 --> 01:42:40,500 Des années que je te demande poliment de partir. 1708 01:42:40,583 --> 01:42:42,125 La descente de la dernière fois 1709 01:42:42,708 --> 01:42:44,791 n'était qu'un avant-goût. 1710 01:42:44,875 --> 01:42:46,833 Attends de voir 1711 01:42:46,916 --> 01:42:49,000 ce que je te réserve, la prochaine fois. 1712 01:42:53,125 --> 01:42:55,250 Goldie, magne-toi ! 1713 01:42:56,041 --> 01:42:56,958 Dépêche-toi. 1714 01:42:57,833 --> 01:43:00,666 Je ne comprends pas pourquoi ton père reste muet. 1715 01:43:01,833 --> 01:43:03,916 En cas de problème, appelle-moi. 1716 01:43:10,541 --> 01:43:12,208 Je ne céderai pas. 1717 01:43:12,291 --> 01:43:15,125 Cette maison est votre seul héritage. 1718 01:43:15,208 --> 01:43:18,125 Sans ça, vous finirez comme moi, à cet âge-là. 1719 01:43:18,208 --> 01:43:19,333 Tu vas faire quoi ? 1720 01:43:19,416 --> 01:43:20,666 Aller en prison. 1721 01:43:21,583 --> 01:43:23,208 Prenez ça et allez-vous-en. 1722 01:43:23,291 --> 01:43:25,208 Ça va pas, maman ? 1723 01:43:25,291 --> 01:43:28,666 Jaya ! Quittez la maison. Immédiatement ! 1724 01:43:28,750 --> 01:43:31,250 On peut trouver une loc. On se débrouillera. 1725 01:43:31,333 --> 01:43:35,500 Au fait, pas un mot sur ce qui est arrivé à M. Gupta. 1726 01:43:35,583 --> 01:43:38,625 Arrête, maman ! Didi, qu'est-ce que tu fiches ? 1727 01:43:38,708 --> 01:43:40,000 Viens lui parler. 1728 01:43:40,083 --> 01:43:41,250 Écoute-moi ! 1729 01:43:41,333 --> 01:43:44,291 Non, toi, écoute ! Ta sœur et toi, partez d'ici. 1730 01:43:44,375 --> 01:43:45,875 - Ouste ! - Pour aller où ? 1731 01:43:55,083 --> 01:43:56,333 Pour aller où ? 1732 01:44:09,500 --> 01:44:11,916 Je vous ai fourrées dans mon pétrin. 1733 01:44:14,375 --> 01:44:15,958 Tu avais raison, Jaya. 1734 01:44:17,458 --> 01:44:20,375 Je suis la plus grande des idiotes. 1735 01:44:22,583 --> 01:44:25,250 Quand il est réapparu, il m'a fait miroiter 1736 01:44:26,208 --> 01:44:27,666 une vie de famille. 1737 01:44:28,875 --> 01:44:31,583 Une maison, avec deux chambres pour vous. 1738 01:44:33,500 --> 01:44:34,583 Et je l'ai cru. 1739 01:44:38,666 --> 01:44:40,250 Cette maison m'appartient. 1740 01:44:42,291 --> 01:44:43,791 Je choisis la prison. 1741 01:44:47,500 --> 01:44:48,333 Sushma. 1742 01:44:49,500 --> 01:44:50,458 Dis-lui 1743 01:44:51,041 --> 01:44:53,083 que les cholis sans manches y sont interdits. 1744 01:45:01,625 --> 01:45:02,916 T'as fait un quatre. 1745 01:45:03,000 --> 01:45:04,666 Arrête de toujours tricher. 1746 01:45:05,333 --> 01:45:07,875 J'ai pas fait exprès. Crache pas ton venin. 1747 01:45:07,958 --> 01:45:09,000 Sale vipère. 1748 01:45:09,791 --> 01:45:11,291 C'est moi, la vipère ? 1749 01:45:11,375 --> 01:45:12,708 Oui, qui d'autre ? 1750 01:45:13,666 --> 01:45:14,583 Toi. 1751 01:45:14,666 --> 01:45:16,375 - T'en as le nez. - Toi aussi. 1752 01:45:16,458 --> 01:45:17,750 Et les lèvres. 1753 01:45:17,833 --> 01:45:19,541 - Toi, t'as tout. - Va te faire… 1754 01:45:19,625 --> 01:45:21,208 Tire la langue, pour voir. 1755 01:45:21,958 --> 01:45:22,958 Pour te mordre. 1756 01:45:54,958 --> 01:45:57,125 J'ai une idée. 1757 01:46:50,250 --> 01:46:52,125 C'est une sorcière ! 1758 01:46:55,791 --> 01:46:57,500 Elle l'a ensorcelé. 1759 01:47:02,708 --> 01:47:04,500 Elle est sournoise. 1760 01:47:05,125 --> 01:47:06,833 La masseuse. 1761 01:47:09,583 --> 01:47:10,541 Dévergondée ! 1762 01:47:11,458 --> 01:47:12,833 Tu as enfanté un serpent ! 1763 01:47:13,458 --> 01:47:14,750 Frivole ! 1764 01:47:16,333 --> 01:47:18,291 Va pourrir en enfer avec ta famille ! 1765 01:47:22,833 --> 01:47:24,708 Et ne parlons pas de ta sœur. 1766 01:47:25,375 --> 01:47:26,375 Une prostituée ! 1767 01:47:27,291 --> 01:47:28,375 Sorcière ! 1768 01:47:35,791 --> 01:47:37,041 LE CHOLI DE REKHA 1769 01:47:37,125 --> 01:47:38,500 Elle porte le mauvais œil. 1770 01:47:38,583 --> 01:47:39,541 REKHA, JE T'AIME 1771 01:47:39,625 --> 01:47:40,666 150 INR LA NUIT 1772 01:47:40,750 --> 01:47:41,833 Elle se drogue, non ? 1773 01:47:41,916 --> 01:47:42,833 ON COUCHE ? 1774 01:47:42,916 --> 01:47:43,916 REKHA TE L'A MONTRÉ ? 1775 01:48:01,708 --> 01:48:04,916 Je n'en demandais pas tant. 1776 01:48:05,000 --> 01:48:07,875 Vous avez sorti les grands moyens. 1777 01:48:08,875 --> 01:48:09,708 Un jus ? 1778 01:48:16,791 --> 01:48:21,250 Je ne vous fais plus vraiment confiance. 1779 01:48:22,875 --> 01:48:23,958 Vous d'abord. 1780 01:48:44,041 --> 01:48:45,458 Le goût de tes lèvres… 1781 01:48:49,958 --> 01:48:51,333 Pourquoi tu me fixes ? 1782 01:48:51,916 --> 01:48:53,583 D'accord, je ferme la porte. 1783 01:48:56,541 --> 01:48:57,708 Je peux entrer ? 1784 01:49:02,833 --> 01:49:04,916 Je ne le dirai qu'une fois. 1785 01:49:05,458 --> 01:49:06,541 Je vous avertis. 1786 01:49:06,625 --> 01:49:08,541 Si je ne sors pas d'ici vivant, 1787 01:49:09,041 --> 01:49:12,833 mon beau-frère, Maheshwari, l'inspecteur en bois, 1788 01:49:12,916 --> 01:49:14,666 se pointera ici. 1789 01:49:15,666 --> 01:49:17,916 J'ai laissé une lettre avec ton nom, 1790 01:49:18,000 --> 01:49:20,833 sous mon oreiller. 1791 01:49:22,291 --> 01:49:25,416 Mais ne t'en fais pas, surtout. 1792 01:49:25,500 --> 01:49:27,541 Je la déchirerai en rentrant. 1793 01:49:27,625 --> 01:49:28,666 Je cherche… 1794 01:49:29,416 --> 01:49:30,625 juste un peu… 1795 01:49:31,125 --> 01:49:32,750 de "réconfort". 1796 01:49:32,833 --> 01:49:37,041 J'ai le corps endolori, je suis tendu. 1797 01:49:38,333 --> 01:49:39,375 C'est si… 1798 01:49:44,458 --> 01:49:45,583 C'est ta chambre ? 1799 01:49:54,833 --> 01:49:55,916 Le lit de Rekha ? 1800 01:49:58,416 --> 01:50:00,041 Le lit de Rekha ! 1801 01:50:00,541 --> 01:50:01,833 J'y crois pas ! 1802 01:50:01,916 --> 01:50:03,875 Un instant. 1803 01:50:11,416 --> 01:50:13,250 Pince-moi, s'il te plaît. 1804 01:50:14,500 --> 01:50:17,541 Allez, viens. Ne fais pas la timide. 1805 01:50:17,625 --> 01:50:19,416 C'est inutile. 1806 01:50:19,500 --> 01:50:21,333 Pince-moi. 1807 01:50:24,041 --> 01:50:25,250 Viens là ! 1808 01:50:25,833 --> 01:50:27,416 Pince-moi ! 1809 01:50:42,750 --> 01:50:43,916 Vous croyiez vraiment 1810 01:50:44,416 --> 01:50:47,250 pouvoir vous débarrasser de moi comme ça ? 1811 01:50:47,916 --> 01:50:49,083 Vous m'avez pris 1812 01:50:49,666 --> 01:50:52,708 pour un vulgaire cafard que vous pourriez écraser ? 1813 01:50:56,541 --> 01:50:58,333 Je veux vous voir danser. 1814 01:50:59,291 --> 01:51:01,208 Toutes les trois. 1815 01:51:02,375 --> 01:51:04,041 J'ai deux heures devant moi. 1816 01:51:04,666 --> 01:51:05,583 Pigé ? 1817 01:51:08,875 --> 01:51:10,375 Vous avez entendu ? 1818 01:51:10,458 --> 01:51:11,500 Exécution ! 1819 01:51:12,750 --> 01:51:13,916 Plus vite que ça ! 1820 01:51:16,250 --> 01:51:17,416 Musique ! 1821 01:51:21,083 --> 01:51:23,208 Quand la forêt s'enflamme 1822 01:51:24,708 --> 01:51:26,583 Elle réchauffe mon âme 1823 01:51:27,750 --> 01:51:30,833 Quand la paonne danse dans la forêt 1824 01:51:31,625 --> 01:51:33,958 Elle m'a ensorcelé 1825 01:51:34,458 --> 01:51:35,291 MARIÉE 1826 01:51:45,000 --> 01:51:47,375 Tes yeux de jais 1827 01:51:47,458 --> 01:51:49,375 Tes yeux de jais 1828 01:51:49,458 --> 01:51:51,625 Sources de nectar, ô ma Reine 1829 01:51:52,208 --> 01:51:54,750 Mon cœur s'enflamme 1830 01:51:59,208 --> 01:52:01,541 Mon regard insolent 1831 01:52:01,625 --> 01:52:03,291 Mon regard insolent 1832 01:52:03,375 --> 01:52:05,916 Aspire à notre union 1833 01:52:06,000 --> 01:52:08,750 Toute honte s'est envolée 1834 01:52:12,708 --> 01:52:17,291 D'un regard perçant Je provoque le chaos 1835 01:52:17,791 --> 01:52:21,333 Au son des chevillères… 1836 01:53:10,750 --> 01:53:11,833 Sushma. 1837 01:53:12,333 --> 01:53:13,666 Je suis fatiguée. 1838 01:53:18,875 --> 01:53:20,250 Pourquoi t'as coupé ? 1839 01:53:20,333 --> 01:53:22,875 - Je commençais à m'amuser. - Cheese ! 1840 01:53:24,000 --> 01:53:25,458 Prenez la pose. 1841 01:53:26,208 --> 01:53:27,333 Souriez. 1842 01:53:27,416 --> 01:53:28,750 Par ici. 1843 01:53:28,833 --> 01:53:30,291 Faites la moue. 1844 01:53:31,916 --> 01:53:34,083 Mais qu'est-ce que vous fabriquez ? 1845 01:53:34,166 --> 01:53:35,708 Lâchez-moi ! 1846 01:53:35,791 --> 01:53:36,750 Ouste ! 1847 01:53:38,000 --> 01:53:39,416 Tu me prenais en photo ? 1848 01:53:40,000 --> 01:53:41,083 Donne-moi ç… 1849 01:53:44,666 --> 01:53:45,958 C'est ouvert ! 1850 01:53:46,458 --> 01:53:48,708 C'est quoi ce message ? 1851 01:53:48,791 --> 01:53:52,041 "Venez récupérer votre mari, à moitié nu, chez moi." 1852 01:53:52,125 --> 01:53:54,833 - Ma fille se marie, et… - Bonsoir. 1853 01:53:56,541 --> 01:53:58,458 Qu'est-ce que tu fiches ici, tout huilé ? 1854 01:53:58,958 --> 01:53:59,916 Explique-toi. 1855 01:54:00,958 --> 01:54:02,250 Ben, c'est… 1856 01:54:03,250 --> 01:54:06,041 T'as rien à faire ici. Rentre. Je t'expliquerai. 1857 01:54:06,125 --> 01:54:07,541 Emmenez-le. 1858 01:54:08,125 --> 01:54:09,583 Le massage est terminé. 1859 01:54:10,416 --> 01:54:13,375 Et la vidéo prête à être publiée sur le compte de Sushma. 1860 01:54:13,458 --> 01:54:14,458 Pas vrai ? 1861 01:54:14,541 --> 01:54:17,375 J'ai plein d'abonnés. Mais vous le savez déjà. 1862 01:54:17,458 --> 01:54:21,083 En étant un vous-même. Bien que vous ne likiez rien. 1863 01:54:28,958 --> 01:54:31,625 Tu aurais dû saisir ta chance. 1864 01:54:33,416 --> 01:54:34,458 Rekha, 1865 01:54:35,333 --> 01:54:37,333 tu es bonne pour la prison. 1866 01:54:38,000 --> 01:54:40,750 Après ça, je m'occuperai de tes filles. 1867 01:54:40,833 --> 01:54:41,916 Dites donc, Gupta. 1868 01:54:43,291 --> 01:54:46,625 Encore un mot de travers sur mes filles, 1869 01:54:47,458 --> 01:54:51,958 et la rumeur du cimetière sous les soucis va s'avérer. 1870 01:54:53,041 --> 01:54:54,083 "Gupta" ? 1871 01:54:55,333 --> 01:54:58,541 Je vais porter plainte contre vous. Tu vas voir ! 1872 01:54:58,625 --> 01:54:59,666 Réfléchissez-y bien. 1873 01:55:00,250 --> 01:55:02,916 Votre vidéo sera déjà devenue virale d'ici là. 1874 01:55:03,000 --> 01:55:04,541 On met quoi comme légende ? 1875 01:55:04,625 --> 01:55:07,083 C'est une bonne question. 1876 01:55:07,708 --> 01:55:12,375 "Un père fête son EVG pendant le mariage de sa fille." 1877 01:55:13,666 --> 01:55:15,041 Du balai ! 1878 01:55:15,125 --> 01:55:16,750 - Sortez ! - Allez ! 1879 01:55:16,833 --> 01:55:17,708 Ah oui ? 1880 01:55:18,333 --> 01:55:19,541 "Du balai" ? 1881 01:55:20,625 --> 01:55:22,541 Après la rançon, le chantage ? 1882 01:55:23,625 --> 01:55:25,250 Pour la dernière fois, 1883 01:55:26,125 --> 01:55:27,833 ce n'était pas moi. 1884 01:55:27,916 --> 01:55:30,875 Sale menteuse ! C'était qui, alors ? 1885 01:55:31,458 --> 01:55:33,041 Je jure sur ta tête 1886 01:55:33,125 --> 01:55:34,791 que c'est elle qui m'a écrit. 1887 01:55:34,875 --> 01:55:37,375 "Ça vous dit, un poker Teen Patti ?" 1888 01:55:37,458 --> 01:55:38,666 Je vous raconte ? 1889 01:55:39,958 --> 01:55:41,666 Vous êtes innocent. 1890 01:55:44,125 --> 01:55:47,458 Ce soir-là, la partie de poker n'était qu'une excuse. 1891 01:55:48,166 --> 01:55:50,250 Vous avez trouvé ça bizarre. 1892 01:55:50,333 --> 01:55:52,958 Alors, vous êtes venu sonner, 1893 01:55:53,041 --> 01:55:54,708 pour me réprimander. 1894 01:55:54,791 --> 01:55:56,083 "Qui est-ce ?" 1895 01:55:56,583 --> 01:55:58,333 "C'est moi", vous avez dit. 1896 01:55:59,125 --> 01:56:00,458 J'ai ouvert 1897 01:56:00,541 --> 01:56:03,000 et je vous ai attiré à l'intérieur, comme ça. 1898 01:56:03,916 --> 01:56:05,750 Choqué, vous m'avez enjoint 1899 01:56:05,833 --> 01:56:06,750 de vous lâcher. 1900 01:56:07,250 --> 01:56:09,875 Mais j'ai commencé à vous malmener. 1901 01:56:11,166 --> 01:56:13,708 Effrayé, vous vous êtes rué à l'intérieur, 1902 01:56:13,791 --> 01:56:16,625 avec moi à vos trousses. 1903 01:56:18,416 --> 01:56:20,208 Lâche-moi ! On va où ? 1904 01:56:20,291 --> 01:56:21,375 À quoi tu joues ? 1905 01:56:21,458 --> 01:56:24,625 C'est quoi ce numéro ? Hein ? 1906 01:56:25,125 --> 01:56:28,041 Et là, j'ai rugi et me suis jetée sur vous. 1907 01:56:28,750 --> 01:56:32,000 Plus vous vous débattiez, plus j'insistais. 1908 01:56:32,625 --> 01:56:33,666 Bas les pattes ! 1909 01:56:34,791 --> 01:56:36,541 Comme vous me résistiez, 1910 01:56:36,625 --> 01:56:38,500 je vous ai poussé violemment. 1911 01:56:38,583 --> 01:56:41,958 En percutant l'armoire, vous vous êtes pris la poignée. 1912 01:56:42,041 --> 01:56:43,708 - Menteuse ! - Vous avez trébuché. 1913 01:56:43,791 --> 01:56:45,791 Vous vous êtes agrippé au rideau. 1914 01:56:45,875 --> 01:56:47,875 Mais la tringle vous a assommé. 1915 01:56:47,958 --> 01:56:50,250 - Vous êtes tombé ! - Menteuse ! 1916 01:56:50,333 --> 01:56:51,666 Et vous êtes cogné la tête ! 1917 01:56:51,750 --> 01:56:53,833 Mais vous avez survécu ! 1918 01:57:00,083 --> 01:57:01,791 Personne n'y croira. 1919 01:57:05,583 --> 01:57:07,208 J'étais terrifiée. 1920 01:57:20,500 --> 01:57:21,916 Appelle Maheshwari. 1921 01:57:23,916 --> 01:57:25,291 Laisse tomber. On y va. 1922 01:57:26,000 --> 01:57:29,000 - Sinon, elles publieront la vidéo. - Quelle vidéo ? 1923 01:57:30,125 --> 01:57:33,083 Celle où on les voit danser en nuisette ? 1924 01:57:33,750 --> 01:57:34,958 Elles y sont aussi. 1925 01:57:35,041 --> 01:57:37,875 Pourquoi salir leur propre honneur ? 1926 01:57:40,416 --> 01:57:41,625 Notre honneur ? 1927 01:57:43,916 --> 01:57:45,625 Celui de nos mères et de nos sœurs ? 1928 01:58:11,250 --> 01:58:12,291 Allons-y. 1929 01:58:19,583 --> 01:58:20,666 Je te l'avais dit. 1930 01:58:20,750 --> 01:58:22,458 Ce sont des sorcières ! 1931 01:58:22,541 --> 01:58:24,166 Toutes, sans exception ! 1932 01:58:50,125 --> 01:58:51,125 Jija. 1933 01:58:54,083 --> 01:58:56,208 J'ai quelques questions à te poser. 1934 01:59:31,666 --> 01:59:34,541 Mais un mystère demeure. 1935 01:59:35,208 --> 01:59:36,750 Qui avait fait 1936 01:59:37,333 --> 01:59:38,333 la demande de rançon ? 1937 01:59:38,416 --> 01:59:42,708 QUELQUES SEMAINES PLUS TARD 1938 01:59:42,791 --> 01:59:44,791 Maintes fois, j'ai dit à mon père 1939 01:59:44,875 --> 01:59:46,583 que je refusais de me marier. 1940 01:59:46,666 --> 01:59:47,500 Goldie ? 1941 01:59:47,583 --> 01:59:49,208 Mais il ne m'a pas écoutée. 1942 01:59:50,458 --> 01:59:52,666 - Alors, je me suis enfuie. - De ton mariage ? 1943 01:59:52,750 --> 01:59:54,458 Pour participer à l'émission ? 1944 01:59:55,791 --> 01:59:57,333 Tu arrives à t'en sortir ? 1945 01:59:59,708 --> 02:00:02,625 Je voulais réaliser mon rêve, 1946 02:00:02,708 --> 02:00:06,000 donc j'ai économisé 550 000 roupies. 1947 02:00:06,083 --> 02:00:07,166 Combien ? 1948 02:00:10,000 --> 02:00:12,416 550… Tout mon argent de poche. 1949 02:00:12,500 --> 02:00:14,208 Tu es très courageuse. 1950 02:00:14,291 --> 02:00:15,916 Un mot pour tes parents ? 1951 02:00:16,000 --> 02:00:18,458 550 000 roupies ? 1952 02:00:19,916 --> 02:00:22,833 Papa, ne vous disputez pas à cause de moi. 1953 02:00:24,041 --> 02:00:26,083 Ce soir-là, tu es parti furieux. 1954 02:00:27,500 --> 02:00:30,458 J'ai vu où tu te rendais, depuis la fenêtre. 1955 02:00:31,583 --> 02:00:33,291 Ton témoignage me touche. 1956 02:00:33,791 --> 02:00:34,958 Ton nom ? 1957 02:00:36,958 --> 02:00:39,291 À la maison, on m'appelle Goldie. 1958 02:00:39,791 --> 02:00:40,916 Mais mon vrai nom, 1959 02:00:41,583 --> 02:00:42,666 c'est Hema. 1960 02:01:54,125 --> 02:01:56,375 "Rekha te l'a montré ?" 1961 02:02:00,458 --> 02:02:01,458 Sushma. 1962 02:02:01,541 --> 02:02:02,375 Jaya. 1963 02:02:02,916 --> 02:02:05,041 À quoi vous jouez ? On nous regarde. 1964 02:02:06,750 --> 02:02:08,041 Prenez exemple. 1965 02:05:53,708 --> 02:05:58,708 Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre