1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:52,708 --> 00:00:55,250 LIEVE LACH IVF-CENTRUM DR. MANDIRA ROY 4 00:01:02,291 --> 00:01:03,958 Jaya Srivastava? 5 00:01:05,750 --> 00:01:08,166 Wil je IVF zonder dat je man het weet? 6 00:01:09,833 --> 00:01:14,125 Ik nam z'n monster mee voor de test en doe dat ook voor de behandeling. 7 00:01:16,833 --> 00:01:19,625 Ja, papa? -Hoe vaak heb ik je nou gezegd… 8 00:01:19,708 --> 00:01:22,583 …dat ik geen thee wil die de kok heeft gezet? 9 00:01:22,666 --> 00:01:27,750 Ik ben over tien minuten thuis. -Tien minuten vanaf de markt? Wat? 10 00:01:27,833 --> 00:01:32,208 Ik was naar de tempel. -De tempel? Kom nu naar huis. 11 00:01:33,750 --> 00:01:38,083 Neem je man mee, ik praat wel met hem. -Het wordt sowieso zijn kind. 12 00:01:38,166 --> 00:01:40,541 Laten we hem niet ongerust maken. 13 00:01:41,250 --> 00:01:46,666 Hij ziet het goede nieuws straks als een godsgeschenk, wat het ook is. 14 00:01:47,916 --> 00:01:52,208 Het monster moet ons snel bereiken. Ik kan niets garanderen. 15 00:01:52,291 --> 00:01:55,416 En wat zal het kosten? 16 00:01:56,416 --> 00:01:58,125 Zo'n 550.000 roepie. 17 00:02:01,375 --> 00:02:03,416 Eén, twee, drie, vier, vijf… 18 00:02:03,500 --> 00:02:07,625 Geef als grote winkel dan korting. Ik koop er drie. 19 00:02:07,708 --> 00:02:09,791 SANSKAAR WIJNHANDEL 20 00:02:09,875 --> 00:02:11,750 We bieden u de beste prijs. 21 00:02:16,375 --> 00:02:17,500 BOEKHOUDING 22 00:02:17,583 --> 00:02:21,541 Govind, ik ga nu. Sluit de winkel af. 23 00:02:22,375 --> 00:02:25,500 Waarom zo vroeg? -Ik moet iets belangrijks doen. 24 00:02:26,291 --> 00:02:27,541 Ik ben weg. 25 00:02:34,583 --> 00:02:37,833 Rahul4clicks vraagt: 'Waar is je zwager vandaag?' 26 00:02:37,916 --> 00:02:39,666 Daar heb ik een trucje voor. 27 00:02:39,750 --> 00:02:43,166 #ZwagerMagIk? 28 00:02:44,625 --> 00:02:46,958 Hoi, Susage. 29 00:02:48,958 --> 00:02:52,291 #ZwagerMagIk? 30 00:02:54,833 --> 00:03:00,708 Funny Akhil vraagt: 'Zijn jullie gewoon vrienden?' 31 00:03:00,791 --> 00:03:05,000 Funny Nikhil, kunnen een zwager en schoonzus geen vrienden zijn? 32 00:03:06,083 --> 00:03:11,208 Shruti Chat schrijft: 'Walgelijk. Maak je ook vieze video's met je vader?' 33 00:03:12,125 --> 00:03:17,458 Heeft je vader je leren trollen? Je kletst als een teef. En ik ben vies? 34 00:03:17,541 --> 00:03:20,583 Ik ben vies? -Hé, stil. Doe nou rustig. 35 00:03:20,666 --> 00:03:23,583 Niet zo losgaan als we live zijn. 36 00:03:23,666 --> 00:03:28,333 Is over mijn vader praten niet walgelijk? Ik trek je tong eruit. 37 00:03:28,416 --> 00:03:31,541 Jij vuile… Ik neem je te grazen. 38 00:03:37,333 --> 00:03:40,875 Maak het avondeten. De kinderen hebben honger. 39 00:03:43,833 --> 00:03:45,666 Schoonzus. Roti. 40 00:03:51,208 --> 00:03:53,291 BENT U EENZAAM? 41 00:04:05,708 --> 00:04:08,083 Kun je vanaf hier lopen? Mooi, ga maar. 42 00:04:08,166 --> 00:04:11,166 Ja, ik luister. Ik ben er bijna. 43 00:04:11,250 --> 00:04:13,291 Kom naar buiten, ik ben er. 44 00:04:13,875 --> 00:04:15,666 Schoonzus. Roti. 45 00:04:16,666 --> 00:04:18,041 Komt eraan. 46 00:04:22,208 --> 00:04:23,666 AANDACHTSTREKKER VIEZE H… 47 00:04:23,750 --> 00:04:24,916 ZUSJE WIL OOK WAT 48 00:04:36,708 --> 00:04:38,916 Schoonzus. Roti. 49 00:04:47,041 --> 00:04:48,791 10 MENSEN VOLGEN JE NIET MEER 50 00:05:15,333 --> 00:05:19,125 Een vrouw alleen, een lege villa. 51 00:05:19,625 --> 00:05:21,916 Wie kan dit mysterie oplossen? 52 00:05:23,000 --> 00:05:28,000 Vanavond onthullen we een schokkende waarheid in de moordzaak… 53 00:05:28,083 --> 00:05:31,125 …die de stad op z'n grondvesten deed schudden. 54 00:05:31,208 --> 00:05:35,208 SENSATIE 55 00:05:35,291 --> 00:05:40,916 Dit mysterieuze verhaal draaide om een femme fatale… 56 00:05:41,000 --> 00:05:45,875 …die elke man met slechts een blik kon betoveren. 57 00:05:46,750 --> 00:05:51,458 Op die hete zomernacht, toen ze uit een koel bad stapte… 58 00:05:51,541 --> 00:05:55,166 …leken zelfs de muren te zweten. 59 00:06:01,041 --> 00:06:05,750 Die nacht, net als iedere andere nacht, was ze alleen thuis. 60 00:06:05,833 --> 00:06:10,291 Maar vanavond verwachtte ze iemand. 61 00:06:24,000 --> 00:06:26,708 Slaapt papa? -Ja, hij slaapt. 62 00:06:33,291 --> 00:06:36,333 Zal ik het eten opdienen? -Nee, nog niet. 63 00:06:45,291 --> 00:06:48,291 Je moet je handen wassen voor je het glas brengt. 64 00:06:50,708 --> 00:06:52,958 Hoi, Susage. 65 00:06:54,666 --> 00:06:58,166 #ZwagerMagIk? 66 00:06:59,666 --> 00:07:05,583 Funny Akhil vraagt: 'Zijn jullie gewoon vrienden?' 67 00:07:05,666 --> 00:07:09,833 Funny Nikhil, kunnen een zwager en schoonzus geen vrienden zijn? 68 00:07:15,125 --> 00:07:17,416 MAMA 69 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 Hallo? 70 00:07:25,875 --> 00:07:28,000 Jaya. Jaya. 71 00:07:28,083 --> 00:07:31,291 Mam? Wat is er? Huil je? 72 00:07:31,375 --> 00:07:34,875 Ik ben bang. Ik ben echt bang. 73 00:07:35,375 --> 00:07:39,500 Jij en Sushma… Waar is Sushma? -Wacht, ik bel je terug. 74 00:07:39,583 --> 00:07:43,083 Bel haar. Ik moet jullie spreken. -Even naar binnen. 75 00:07:43,166 --> 00:07:45,916 Het is heel dringend. -Wacht even, mam. 76 00:07:47,250 --> 00:07:52,625 Manas slaapt. Kun je niet even wachten? -Waar is Sushma? Ik moet jullie spreken. 77 00:07:52,708 --> 00:07:56,208 Sushma woont hier niet. Ze kreeg ruzie met m'n schoonvader. 78 00:07:56,291 --> 00:07:59,083 Doe even dat ene met haar, zodat het kan. 79 00:07:59,833 --> 00:08:02,875 Wat bedoel je? -Zodat iedereen meedoet. 80 00:08:02,958 --> 00:08:05,583 Een groepsgesprek? -Ja, dat. 81 00:08:06,083 --> 00:08:09,666 Ik bel haar niet. Bel haar zelf als je haar wil spreken. 82 00:08:09,750 --> 00:08:11,250 Doe het alsjeblieft. 83 00:08:11,833 --> 00:08:15,125 Het is heel dringend. -Doe niet zo dramatisch. 84 00:08:15,208 --> 00:08:18,958 Ik bel haar niet. En praat zachter, het doet pijn aan m'n oren. 85 00:08:19,041 --> 00:08:22,791 Als ik sterf, brengt dat je dan rust? -Goed, ik bel haar. 86 00:08:22,875 --> 00:08:24,791 Doe het snel. Schiet op. 87 00:08:32,875 --> 00:08:34,291 Vertel. 88 00:08:34,375 --> 00:08:36,000 Mama wil ons spreken. 89 00:08:36,708 --> 00:08:39,333 Hoezo? -Hoe moet ik dat weten? 90 00:08:42,208 --> 00:08:45,416 Sushma is aan de lijn. Zeg het maar. -Sushma. 91 00:08:46,333 --> 00:08:50,083 Sushma, ik ben heel bang. -Ja, Sushma is er. Zeg het nou. 92 00:08:51,541 --> 00:08:54,583 Kom allebei hierheen. Ga meteen op weg. 93 00:08:54,666 --> 00:08:57,125 Wat zeg je nou? -Vertrek meteen. 94 00:08:57,208 --> 00:08:59,958 Moeten we nu vanuit Patna komen vliegen? 95 00:09:00,041 --> 00:09:03,375 Ik kan niet nadenken. Ik beef. De telefoon schudt. 96 00:09:03,458 --> 00:09:04,583 Wat schudt? 97 00:09:04,666 --> 00:09:08,875 Vorige maand at ik een ei op maandag. Is dit mijn straf? 98 00:09:08,958 --> 00:09:10,208 Een ei? 99 00:09:10,291 --> 00:09:12,916 Vergeef me dit keer. Ik doe 't nooit meer. 100 00:09:13,000 --> 00:09:16,833 Heb je buikpijn? -Waarom overkomt mij alles altijd? 101 00:09:17,458 --> 00:09:21,208 Waarom roep ik het ongeluk over mezelf af? 102 00:09:21,291 --> 00:09:24,291 Sushma. -Huil eerst uit en bel dan. Ik hang op. 103 00:09:24,375 --> 00:09:26,458 Niet ophangen. -Eén tegelijk. 104 00:09:26,541 --> 00:09:27,958 Dat zeg ik toch. 105 00:09:28,041 --> 00:09:29,791 Hou je mond. -Waarom? 106 00:09:29,875 --> 00:09:32,250 Hou jij je mond. -Hou jij je mond. 107 00:09:32,333 --> 00:09:36,083 Hou je mond. Hierom wilde ik niet bellen. -Luisteren jullie nou? 108 00:09:38,000 --> 00:09:40,583 Ik zeg dat ik dit niet overleef. 109 00:09:40,666 --> 00:09:42,583 Ik kan je niet volgen. 110 00:09:42,666 --> 00:09:45,541 Je krijst als een banshee om twee uur 's nachts. 111 00:09:49,583 --> 00:09:51,000 Zeg het gewoon. 112 00:09:51,875 --> 00:09:53,083 Meneer Gupta… 113 00:09:54,208 --> 00:09:55,291 Hij is… 114 00:09:55,833 --> 00:09:57,333 Hij is klaar. 115 00:09:57,416 --> 00:09:58,916 Wat is er klaar? 116 00:09:59,625 --> 00:10:01,000 Hij is… 117 00:10:01,083 --> 00:10:03,125 Hij is dood. 118 00:10:05,958 --> 00:10:07,458 Die tegenover woont? 119 00:10:08,375 --> 00:10:10,500 Ja. -Zomaar opeens? 120 00:10:11,208 --> 00:10:12,750 Kreeg hij een hartaanval? 121 00:10:13,375 --> 00:10:17,125 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? Doe aan yoga, ga wandelen. 122 00:10:17,208 --> 00:10:20,500 Je ziet er jong uit, maar een verstopte ader kan een… 123 00:10:20,583 --> 00:10:23,083 Jaya, waar heb je het over? Ik sla je. 124 00:10:24,166 --> 00:10:30,458 Als Gupta van de overkant is gestorven, waarom ben je dan zo overstuur? 125 00:10:31,375 --> 00:10:34,625 Hij is in mijn huis gestorven. 126 00:10:43,208 --> 00:10:45,750 Mama, maar waarom huil je dan? 127 00:10:45,833 --> 00:10:47,916 Zeg toch wat er is gebeurd. 128 00:10:49,166 --> 00:10:50,500 Hé, mam. 129 00:10:50,583 --> 00:10:52,458 Ik beef ook. 130 00:10:52,541 --> 00:10:54,958 Hoezo is het in ons huis gebeurd? 131 00:11:01,583 --> 00:11:05,083 Mama. -Kom snel, Jaya, Sushma. 132 00:11:19,166 --> 00:11:21,291 Hoe kan dit nou? 133 00:11:21,958 --> 00:11:27,208 Rekha was pas 22 toen ze in een gebloemde sari… 134 00:11:27,291 --> 00:11:30,916 …roder dan bloed en geler dan geelzucht… 135 00:11:31,000 --> 00:11:36,958 …voor het eerst als bruid bij de Adarsh Colony aankwam. 136 00:11:38,666 --> 00:11:42,041 HET MYSTERIE REKHA 137 00:11:50,375 --> 00:11:55,458 Treinconducteur Sukumar liet niemand weten hoe hij aan een bruid kwam… 138 00:11:55,958 --> 00:12:01,166 …zo mooi als Rekha. Maar het geheim werd onthuld… 139 00:12:01,750 --> 00:12:04,833 …door Rekha's mouwloze blouse. 140 00:12:09,583 --> 00:12:12,750 Dit wordt onze ondergang. 141 00:12:12,833 --> 00:12:16,166 Mama. Tante, luister. Mama. 142 00:12:19,416 --> 00:12:24,375 Op dat moment was Rekha's blik scherper dan een zwaard. 143 00:12:24,458 --> 00:12:28,333 Haar blik ging langs de mannen alsof ze een QR-code scande. 144 00:12:28,416 --> 00:12:30,666 Opeens kwam er een orkaan. 145 00:12:30,750 --> 00:12:32,416 Volgens de bewoners… 146 00:12:32,500 --> 00:12:37,583 …is het weer in Adarsh Colony nooit meer hetzelfde geworden. 147 00:12:38,083 --> 00:12:43,250 De boze blik van de pasgetrouwde heks, als een plotselinge, onverwachte bui… 148 00:12:43,333 --> 00:12:48,166 …viel op Charitra Kumar Gupta, die aan de overkant woonde. 149 00:12:55,166 --> 00:12:59,541 Deze top-accountant die toegewijd was aan geloof en sport… 150 00:13:00,250 --> 00:13:03,083 …was een echte familieman. 151 00:13:03,166 --> 00:13:08,666 Hij voelde Rekha's losbandigheid al op de eerste dag. 152 00:13:08,750 --> 00:13:11,916 Maar voor zijn jeugdvriend Sukumar… 153 00:13:12,000 --> 00:13:18,875 …slikte hij de bittere pil samen met zijn woorden in. 154 00:13:20,083 --> 00:13:23,875 Toen Jaya werd geboren in de zevende maand van hun huwelijk… 155 00:13:23,958 --> 00:13:27,250 …kwam Rekha's ware aard aan het licht. 156 00:13:30,041 --> 00:13:34,541 Met elke dag die voorbijging, werd Rekha's reputatie beruchter. 157 00:13:36,833 --> 00:13:42,291 Men zei dat vooral zondagen bijzonder moeilijk waren voor de kolonie. 158 00:13:42,375 --> 00:13:43,833 Pak aan, sukkel. 159 00:13:43,916 --> 00:13:44,958 BESTE UITZICHT 160 00:13:49,916 --> 00:13:51,416 Ze wist heel goed… 161 00:13:51,500 --> 00:13:56,041 …dat als haar delicate vingers Sukumars blote lichaam aanraakten… 162 00:13:56,125 --> 00:14:00,875 …er een siddering door elke onschuldige man in de buurt ging. 163 00:14:00,958 --> 00:14:06,000 En op een dag werd die siddering een schok van 440 volt… 164 00:14:06,083 --> 00:14:09,958 …die de hele kolonie op z'n grondvesten deed schudden. 165 00:14:21,958 --> 00:14:25,666 Het was geen geheim dat Sukumar geld had geleend… 166 00:14:25,750 --> 00:14:29,166 …van meneer Gupta, met zijn huis als onderpand. 167 00:14:30,041 --> 00:14:34,083 Zo Gupta had gewild, had hij Rekha ter plekke… 168 00:14:34,166 --> 00:14:37,541 …uit de kolonie kunnen laten zetten. 169 00:14:37,625 --> 00:14:43,208 Maar zijn tedere hart, week als pompoenpudding, liet dat niet toe. 170 00:14:43,291 --> 00:14:45,208 Schaamteloze vrouw. 171 00:14:47,708 --> 00:14:53,833 De jaren verstreken en de bewoners werden ouder. Maar alleen zij. 172 00:14:53,916 --> 00:14:57,291 Men zegt dat heksen niet ouder worden. 173 00:14:57,375 --> 00:14:59,666 Ook vandaag is Rekha nog dezelfde… 174 00:14:59,750 --> 00:15:02,875 …als op de eerste dag dat ze als bruid arriveerde… 175 00:15:02,958 --> 00:15:07,375 …en goudsbloemen in haar tuin plantte. 176 00:15:18,375 --> 00:15:19,458 Jaya. 177 00:15:20,166 --> 00:15:23,958 Jaya. Je hebt niets gezegd en komt zomaar langs? 178 00:15:24,458 --> 00:15:28,541 Had toch even gebeld. Kom je me verrassen? Welkom. 179 00:15:36,750 --> 00:15:40,083 Alles moet normaal lijken, toch? -Niet overdrijven. 180 00:16:15,375 --> 00:16:16,375 Niet daar. 181 00:16:17,375 --> 00:16:19,000 De poot is gebroken. 182 00:16:21,666 --> 00:16:23,250 Wat is er gebeurd? 183 00:16:23,333 --> 00:16:27,625 Toen ik 'm laatst verschoof om te vegen, brak de poot af. 184 00:16:28,833 --> 00:16:30,333 Ik bedoel meneer Gupta. 185 00:16:34,458 --> 00:16:36,541 Gisteravond… -Mama. 186 00:16:37,250 --> 00:16:38,500 Verrassing. 187 00:16:41,291 --> 00:16:43,208 Alles moet normaal lijken, toch? 188 00:16:57,166 --> 00:16:58,333 Zal ik thee zetten? 189 00:17:04,250 --> 00:17:07,541 Ik kan niet meer breien en naaien op mijn leeftijd. 190 00:17:08,583 --> 00:17:13,166 Zelfs toen ik jong was, kon ik geen knoop aannaaien voor je vader. 191 00:17:14,041 --> 00:17:15,625 Ik kan het gewoon niet. 192 00:17:16,458 --> 00:17:20,166 Waar heb je 't over? Wie vraagt je om te naaien en te breien? 193 00:17:21,125 --> 00:17:24,250 In de gevangenis moeten vrouwen toch naaien en breien? 194 00:17:24,333 --> 00:17:26,458 Of papadums maken? -Hou op. 195 00:17:27,291 --> 00:17:31,125 Je gaat niet naar de gevangenis. -Is haar vader de opperrechter? 196 00:17:32,250 --> 00:17:33,333 Zeg jij het? 197 00:17:34,291 --> 00:17:35,208 Nou? 198 00:17:35,291 --> 00:17:38,583 Als je iets over m'n vader zegt… -Wat is er nou gebeurd? 199 00:17:45,333 --> 00:17:48,166 Het was ergens tussen 22.00 en 22.30 uur. 200 00:17:49,291 --> 00:17:52,333 Tijdens het derde reclameblok in Sensatie. 201 00:17:53,333 --> 00:17:54,541 Hij kwam… 202 00:17:55,041 --> 00:17:56,375 …en belde aan. 203 00:17:57,541 --> 00:17:59,000 Ik riep: 'Wie is daar?' 204 00:17:59,666 --> 00:18:01,125 Hij zei: 'Ik ben het.' 205 00:18:02,208 --> 00:18:05,083 Ik vroeg: 'Wat is er aan de hand, Gupta?' 206 00:18:06,875 --> 00:18:10,250 Hij zei iets over een bed, maar ik verstond het niet goed. 207 00:18:11,041 --> 00:18:13,750 Ik heb de laatste tijd een piep in m'n oren. 208 00:18:14,583 --> 00:18:19,083 Ik dacht, ze houden een bruiloft. Hij zoekt een bed voor de gasten. 209 00:18:20,250 --> 00:18:22,833 Zodra ik opendeed… 210 00:18:22,916 --> 00:18:25,208 …stampte hij zo naar binnen. En… 211 00:18:26,083 --> 00:18:28,625 Hij begon zich te misdragen, Jaya. 212 00:18:28,708 --> 00:18:31,583 Hij liep vlak achter me naar binnen. 213 00:18:31,666 --> 00:18:34,083 Ik vroeg: 'Wat doe je, Gupta?' 214 00:18:34,166 --> 00:18:37,541 Opeens hinnikte hij als een paard en sprong op me. 215 00:18:37,625 --> 00:18:41,041 Ik duwde hem hard weg en hij viel tegen oma's stalen kast. 216 00:18:41,125 --> 00:18:45,541 De handgreep ging in z'n achterste. Hij sprong op, maar z'n voet zat vast. 217 00:18:45,625 --> 00:18:49,750 Toen viel hij. Hij wilde het gordijn vastpakken, maar dat scheurde. 218 00:18:49,833 --> 00:18:51,708 De roede viel op z'n hoofd. 219 00:18:51,791 --> 00:18:55,125 Met gordijn en al viel hij met een klap op de grond. 220 00:18:55,208 --> 00:18:57,500 Hij stootte zijn hoofd tegen de steen… 221 00:18:58,875 --> 00:19:00,291 …en stierf. 222 00:19:09,833 --> 00:19:11,500 Drong hij zich aan je op? 223 00:19:12,625 --> 00:19:15,500 Als je het uit zelfverdediging deed… 224 00:19:16,208 --> 00:19:18,583 …zeg dat dan tegen de politie. -Bravo. 225 00:19:20,083 --> 00:19:23,458 Ja, mam, zeg dat een hert een leeuw kwam aanvallen… 226 00:19:23,541 --> 00:19:27,916 …en de hele kolonie gelooft het. Haar advies brengt je in de problemen. 227 00:19:28,000 --> 00:19:29,125 Wie vroeg je wat? 228 00:19:29,208 --> 00:19:32,666 Ik heb 't niet tegen jou. Ik kijk naar mama… 229 00:19:33,791 --> 00:19:38,541 Zijn jullie klaar met de hereniging? Ik krijg buikpijn van de stress. 230 00:19:38,625 --> 00:19:40,333 We bellen de politie niet. 231 00:19:41,000 --> 00:19:42,166 Wat doen we dan? 232 00:19:44,666 --> 00:19:45,875 Ik… 233 00:19:46,750 --> 00:19:48,583 …heb een idee. 234 00:19:49,708 --> 00:19:52,250 Luister. Dood is hij toch. 235 00:19:53,208 --> 00:19:57,458 Vanavond wikkelen we hem in een deken… 236 00:19:57,541 --> 00:19:59,958 …en gooien zijn lichaam in het kanaal. 237 00:20:02,041 --> 00:20:03,375 Wat zeg je nou? 238 00:20:06,625 --> 00:20:09,416 Wilde je daarom dat ik met de auto kwam? 239 00:20:10,166 --> 00:20:14,875 Is dit een aflevering van Sensatie? -Dat is op ware gebeurtenissen gebaseerd. 240 00:20:14,958 --> 00:20:19,250 Er is een man gestorven in je huis en je wil hem in het kanaal gooien. 241 00:20:19,333 --> 00:20:21,125 Is hij een bedorven kip? 242 00:20:22,000 --> 00:20:26,041 Wat moeten we anders? Vijf priesters bellen en hem cremeren? 243 00:20:26,125 --> 00:20:27,125 Maar, mam… 244 00:20:28,500 --> 00:20:30,500 Gaat ze hem niet zoeken? 245 00:20:31,000 --> 00:20:32,791 Mevrouw Gupta. 246 00:20:51,916 --> 00:20:54,916 Stop met toeteren. Ik kom eraan. 247 00:20:55,416 --> 00:20:57,833 Misschien is hij al vroeg gaan wandelen. 248 00:20:57,916 --> 00:21:00,041 Ik hoorde hem niet eens gorgelen. 249 00:21:02,625 --> 00:21:04,458 Van wie is die auto? 250 00:21:05,041 --> 00:21:07,375 Is er een nieuwe sukkel opgedoken? 251 00:21:07,875 --> 00:21:09,833 De dochters zijn thuisgekomen. 252 00:21:10,833 --> 00:21:13,041 Hallo, schoonzus. -Hallo. 253 00:21:13,125 --> 00:21:16,583 Wat is er? Gupta kwam niet voor z'n ochtendwandeling. 254 00:21:17,750 --> 00:21:18,833 Vreemd. 255 00:21:19,916 --> 00:21:25,791 Tjonge. Mijn Babul is al vroeg hard aan het studeren. Bravo. 256 00:21:25,875 --> 00:21:29,000 Waar is je vader, schat? -Ik heb geen idee. 257 00:21:29,083 --> 00:21:35,250 Ik heb hem zo vaak gezegd om 's avonds geen kool te eten. Maar luistert hij ooit? 258 00:21:35,333 --> 00:21:38,125 Hij is net zo koppig als zijn moeder. 259 00:21:39,833 --> 00:21:43,708 Hé, Goldie. Lig je nog te slapen? 260 00:21:43,791 --> 00:21:46,166 Haar bruiloft komt er al gauw aan… 261 00:21:46,250 --> 00:21:49,125 …maar Hare Hoogheid staat niet voor negen uur op. 262 00:21:49,208 --> 00:21:52,041 Wil je dat je schoonfamilie me uitlacht? 263 00:21:53,166 --> 00:21:55,125 Ik lag er pas laat in. 264 00:21:57,083 --> 00:21:59,416 Ik ging laat naar bed. 265 00:22:00,375 --> 00:22:04,791 Ik weet alles van het gefluister met je gezicht zowat in je telefoon. 266 00:22:04,875 --> 00:22:07,750 Op een dag slik je je telefoon nog in. 267 00:22:07,833 --> 00:22:11,416 Dan loop je rond als een python met een telefoon in je keel. 268 00:22:12,041 --> 00:22:16,125 Waarom moet je zoveel praten? Kun je niet wachten tot de bruiloft? 269 00:22:16,708 --> 00:22:19,750 Waarom zeg je dat tegen mij? Vertel hem dat. 270 00:22:20,416 --> 00:22:21,250 Hij… 271 00:22:22,333 --> 00:22:24,125 …laat me niet ophangen. 272 00:22:24,208 --> 00:22:27,083 Ja, nu laat hij je niet ophangen. 273 00:22:27,166 --> 00:22:29,458 Straks neemt hij niet eens meer op. 274 00:22:39,416 --> 00:22:41,791 Het komt daar vandaan. -Snel zoeken. 275 00:22:41,875 --> 00:22:43,916 Dat doe ik al. -Kijk in z'n zak. 276 00:22:44,000 --> 00:22:46,041 Dat doe ik niet. -Sushma, zoek nou. 277 00:22:46,125 --> 00:22:48,958 Laat me nou, ik zoek al. -Zoek daar. Niet hier. 278 00:22:49,041 --> 00:22:51,791 Ga daar kijken. Kijk daar. -Gevonden. 279 00:22:53,000 --> 00:22:54,041 Hebbes. 280 00:22:54,125 --> 00:22:56,125 VROUW GEMISTE OPROEP 281 00:22:56,208 --> 00:22:58,625 Nou, liefje? Waar ben je? 282 00:22:59,541 --> 00:23:04,041 Waarom neem je niet op? Je zet hem altijd op de vliegtuigstand. 283 00:23:04,125 --> 00:23:07,708 Data, data, data… Neem je je data mee naar het hiernamaals? 284 00:23:09,458 --> 00:23:13,083 Kennelijk was mijn gevit van gisteravond niet genoeg. 285 00:23:13,750 --> 00:23:18,500 Ik zei toch dat we je geliefde Lalita niet uitnodigen voor de bruiloft? 286 00:23:18,583 --> 00:23:20,583 En daarmee uit. Begrepen? 287 00:23:20,666 --> 00:23:23,708 Ze moeten flink ruzie hebben gehad. 288 00:23:24,541 --> 00:23:28,458 Waarom neem je niet op, Charitra Kumar Gupta? 289 00:23:28,958 --> 00:23:31,291 Ik zie de blauwe vinkjes. 290 00:23:36,666 --> 00:23:39,625 Wat sta je daar nou? Laad de tent uit. 291 00:23:40,875 --> 00:23:44,250 Sorry, papa. Mama werd gisteravond opeens ziek. 292 00:23:44,333 --> 00:23:47,791 Echt waar? -Ja. Ik ga met haar naar de dokter. 293 00:23:47,875 --> 00:23:54,416 Kom je morgen terug? Als je kinderen had, zou je nooit zomaar weggaan. 294 00:23:55,791 --> 00:23:59,125 Maar ja. Je doet wat je moeder je geleerd heeft. 295 00:23:59,208 --> 00:24:00,416 Jaya Sukumar Sinha. 296 00:24:02,166 --> 00:24:04,166 Woon je in Patna? -Ja. 297 00:24:04,750 --> 00:24:07,666 Ben je hier op bezoek bij je moeder? -Ja. 298 00:24:07,750 --> 00:24:10,125 Wanneer ben je aangekomen? -Vanochtend… 299 00:24:10,208 --> 00:24:11,458 Wanneer? -Vanochtend. 300 00:24:11,541 --> 00:24:14,083 Kom mee. -Meneer, luister alstublieft. 301 00:24:14,166 --> 00:24:17,916 Kom op. Ik wil niks horen. -Meneer, alstublieft… 302 00:24:18,000 --> 00:24:21,750 Kom op. Trakteer me op aloo chaat van Tiwari. 303 00:24:27,083 --> 00:24:30,375 Herken je me nog steeds niet? Ik ben het, suffie. 304 00:24:31,458 --> 00:24:32,750 Maheshwari. 305 00:24:34,083 --> 00:24:35,583 Maheshwari. 306 00:24:36,166 --> 00:24:37,458 Je liet me schrikken. 307 00:24:38,166 --> 00:24:40,333 Ben je opeens acteur? -Kom op. 308 00:24:40,875 --> 00:24:43,458 Ik ben nu inspecteur, Jaya. -Hou op. 309 00:24:45,875 --> 00:24:50,083 Het is zes jaar en 46 dagen geleden dat ik je zag. Hoe gaat het? 310 00:24:51,000 --> 00:24:53,500 Alles is goed. Manas… 311 00:24:54,375 --> 00:24:56,875 …is geweldig. Ik ben heel gelukkig. 312 00:24:57,708 --> 00:24:58,875 Geweldig. 313 00:25:00,166 --> 00:25:01,833 Wat wil je nog meer? 314 00:25:01,916 --> 00:25:03,125 Hé, jij daar. 315 00:25:04,416 --> 00:25:08,958 Wil je onze trommelvliezen laten knappen? Geen manieren. 316 00:25:11,041 --> 00:25:12,750 Sushma is er ook. 317 00:25:13,916 --> 00:25:15,958 Gegroet. -Gegroet. 318 00:25:16,041 --> 00:25:18,666 Wat leuk. Beide dochters op bezoek. 319 00:25:18,750 --> 00:25:21,833 Ja, ze kwamen me verrassen. -Aangename verrassing. 320 00:25:21,916 --> 00:25:26,583 Maheshwari. De lichtjes van de tent worden vandaag toch opgehangen? 321 00:25:26,666 --> 00:25:28,458 Je nichtje gaat trouwen. 322 00:25:28,541 --> 00:25:30,416 Ik regel het. 323 00:25:31,458 --> 00:25:34,250 Blijf je een paar dagen? Ik moet werken. 324 00:25:34,333 --> 00:25:36,541 Sushma, er is een gebedsdienst. 325 00:25:37,166 --> 00:25:38,000 Vanavond? 326 00:25:38,083 --> 00:25:41,208 M'n zwager had het beloofd voor Goldies bruiloft. 327 00:25:41,291 --> 00:25:44,750 Tante, Sushma… Kom even langs. 328 00:25:44,833 --> 00:25:46,500 Het gaat de hele nacht door. 329 00:25:50,875 --> 00:25:54,708 Vannacht wikkelen we hem in een deken… 330 00:25:55,208 --> 00:25:57,666 …en gooien we hem in het kanaal. 331 00:25:59,833 --> 00:26:02,958 Schiet op. De vader van de bruidegom komt eraan. 332 00:26:03,041 --> 00:26:04,875 Kom niet te laat. 333 00:26:04,958 --> 00:26:09,791 Waar is Gupta? -Hij was buiten. Heb je hem niet gezien? 334 00:26:09,875 --> 00:26:14,416 Gupta is deze keer te ver gegaan. Boos wegblijven bij de trouwerij. 335 00:26:14,500 --> 00:26:20,333 Schoonzus. Ik zie Gupta nergens. -Hij was binnen. Ga maar kijken. 336 00:26:20,416 --> 00:26:22,166 Waar is hij nou toch? 337 00:26:22,250 --> 00:26:25,625 Smokkel het lichaam weg tijdens de gebedsdienst. 338 00:26:25,708 --> 00:26:27,625 Wauw, wat een idee. 339 00:26:28,291 --> 00:26:33,458 Hoe kon ik weten dat de gebedsdienst vanavond was? Niemand hier nodigt me uit. 340 00:26:33,541 --> 00:26:36,250 Nee, niet die. Die is van mijn bruiloft. 341 00:26:36,333 --> 00:26:40,625 Die bruine. Ja, die is gescheurd. Haal die maar naar beneden. 342 00:26:43,458 --> 00:26:47,875 Mam, ik heb wat geld nodig. -Pak maar uit m'n tas. 343 00:26:49,250 --> 00:26:51,333 Ik heb 550.000 roepie nodig. 344 00:26:52,375 --> 00:26:54,416 Waarvoor heb je zoveel nodig? 345 00:26:54,500 --> 00:26:55,958 Mama. 346 00:26:56,791 --> 00:26:59,333 Mevrouw Gupta heeft weer iets gestuurd. 347 00:26:59,416 --> 00:27:02,291 Het is privé. Ik vertel het nog. -Kijk nou. 348 00:27:04,083 --> 00:27:08,208 Deze gebedsdienst is voor je dochters bruiloft. Schaam je. 349 00:27:08,291 --> 00:27:11,791 De manager van de band vroeg al vier keer naar je. 350 00:27:11,875 --> 00:27:16,333 Kom meteen, of ik breek je benen af en sla je ermee. 351 00:27:17,333 --> 00:27:22,708 De familie van de bruidegom is er bijna. Kom terug. Ik zeg niks, beloofd. 352 00:27:22,791 --> 00:27:25,583 Kom of ik verhang me aan de ventilator. 353 00:27:25,666 --> 00:27:26,958 Stil, niet huilen. 354 00:27:34,000 --> 00:27:36,291 Jullie kennen echt geen schaamte, hè? 355 00:27:37,416 --> 00:27:38,833 Wat een gekakel. 356 00:27:40,250 --> 00:27:45,666 Waar zijn de warme kleren en dekens? Haal ze en bedek je bende ermee. 357 00:27:55,458 --> 00:27:58,250 Dames en heren, ik verzoek u allen… 358 00:27:58,833 --> 00:28:02,416 …om te stoppen met roddelen over schoonmoeders en cricket… 359 00:28:02,500 --> 00:28:05,541 …en te luisteren naar de dienst van de Heer. 360 00:28:05,625 --> 00:28:07,500 Hij is zo grappig. 361 00:28:07,583 --> 00:28:11,375 Abhishek, komt je schoonvader wel naar de bruiloft? 362 00:28:12,958 --> 00:28:16,875 Of hoeven we daar ook geen warm welkom en eer te verwachten? 363 00:28:20,583 --> 00:28:22,958 SPOORWEGAFDELING 1995 SUKUMAR SINHA 364 00:28:23,041 --> 00:28:24,625 Ik raak hem niet aan. 365 00:28:25,625 --> 00:28:27,000 Ik ook niet. 366 00:28:52,625 --> 00:28:55,541 Hij ging elke dag wandelen… 367 00:28:56,541 --> 00:28:59,208 …en propte zich vol met vier samosa's. 368 00:29:09,708 --> 00:29:12,750 Til hem hier op. Pak z'n dij. -Ik doe het goed. 369 00:29:12,833 --> 00:29:15,208 Til hem goed op. -Weet jij het beter? 370 00:29:15,291 --> 00:29:16,625 Weet jij het beter? 371 00:29:16,708 --> 00:29:18,083 Wat weet jji nou? -Alles. 372 00:29:18,166 --> 00:29:20,416 Zijn been laat los. -Het zit er nog. 373 00:29:21,000 --> 00:29:25,791 Til hem op bij zijn dij of knie. Of je krijgt een klap. Til hem op. 374 00:29:25,875 --> 00:29:30,291 M'n rechterarm doet pijn. Wissel even. -Altijd wat met jou. 375 00:29:30,375 --> 00:29:34,166 Ik sla je smoel in. -Zal ik dat bij jou doen? 376 00:29:37,333 --> 00:29:38,166 Tillen. 377 00:29:40,375 --> 00:29:41,291 Eén… 378 00:29:41,375 --> 00:29:43,666 Twee, drie… 379 00:29:43,750 --> 00:29:46,791 Sleep hem naar links. Heel goed. Kom op, mama. 380 00:29:46,875 --> 00:29:48,833 Doe je best, dan gaat 't sneller. 381 00:29:48,916 --> 00:29:51,500 Werkten je handen maar zo hard als je tong. 382 00:29:51,583 --> 00:29:53,833 Jullie hebben elk een been. En ik dan? 383 00:29:53,916 --> 00:29:57,208 Hou je mond. Ik waarschuw je. -Kom op. 384 00:29:57,875 --> 00:30:00,708 Kom op, mam. Heel goed. 385 00:30:00,791 --> 00:30:02,083 Til hem op. 386 00:30:05,166 --> 00:30:09,750 Verdorie. Wat voor haarolie gebruikt hij? Het stinkt. 387 00:30:13,791 --> 00:30:16,291 Sushma. Waarom laat je nou los? 388 00:30:16,375 --> 00:30:19,166 Hij… hij nieste. -Nonsens. 389 00:30:20,125 --> 00:30:23,458 Het is echt waar. Hij nieste hard. 390 00:30:23,541 --> 00:30:25,375 Vind je dit grappig? 391 00:30:25,458 --> 00:30:27,833 Jaya, kijk eens. -Wat? 392 00:30:27,916 --> 00:30:29,625 Ik controleer wel even. 393 00:30:30,250 --> 00:30:31,250 Nieste hij? 394 00:30:47,125 --> 00:30:49,916 Met haar gitzwarte ogen… 395 00:30:50,000 --> 00:30:51,166 Geest. 396 00:30:51,833 --> 00:30:54,458 Geest. Niks geest. Nee, hoor. 397 00:30:55,625 --> 00:31:00,833 Hij leeft. Hij leeft nog. Mijn God, hij leeft. 398 00:31:02,833 --> 00:31:03,791 Rekha… 399 00:31:04,291 --> 00:31:05,875 Mam, ik ga weg. 400 00:31:13,916 --> 00:31:18,583 de jonge bruid verlaat haar vader 401 00:31:19,500 --> 00:31:21,625 Ze zingt zo goed. 402 00:31:21,708 --> 00:31:24,208 met een zilveren munt in haar sluier 403 00:31:25,500 --> 00:31:30,791 ze houdt haar tranen in 404 00:31:30,875 --> 00:31:34,500 haar ogen vol jeugdige onschuld 405 00:31:35,041 --> 00:31:38,500 ze kijkt naar de wereld 406 00:31:39,500 --> 00:31:41,541 de gouden kooi is geopend 407 00:31:42,333 --> 00:31:45,458 kohl loopt uit rond haar ogen 408 00:31:46,250 --> 00:31:50,125 je lieve meisje vertrekt 409 00:31:50,208 --> 00:31:51,625 Fantastisch. 410 00:31:58,583 --> 00:32:00,625 Waar is papa? Ik zie hem niet. 411 00:32:00,708 --> 00:32:02,875 je enkelbandjes rinkelen vrolijk 412 00:32:04,750 --> 00:32:08,750 de wereld is een kerkhof, maar jij straalt -jij straalt echt 413 00:32:08,833 --> 00:32:13,000 het duister is zwart en chaotisch de ruiter rilt op zijn muilezel 414 00:32:13,083 --> 00:32:16,666 bind de goede mannen vast en maak de duivel los 415 00:32:19,250 --> 00:32:23,208 dit leven is een illusie het lichaam is slechts een kledingstuk 416 00:32:23,291 --> 00:32:27,041 je trots en eer zijn slechts een klein stofje 417 00:32:27,125 --> 00:32:31,166 open de kooi, open de kooi 418 00:32:31,250 --> 00:32:35,208 breek je ketenen, vlieg weg vrees het einde niet 419 00:32:35,291 --> 00:32:39,333 open de kooi, open de kooi 420 00:32:43,333 --> 00:32:45,166 Waarom bind je hem vast? 421 00:32:46,625 --> 00:32:48,291 Mama, waarom bind je… 422 00:32:48,833 --> 00:32:50,083 Waarom… -Weg, Jaya. 423 00:32:50,166 --> 00:32:53,125 Hij heeft zijn hoofd gestoten. -Achteruit. 424 00:32:53,208 --> 00:32:55,000 Ben je gek? Haal een dokter. 425 00:32:55,083 --> 00:32:58,125 Als hij bijkomt, hebben we een probleem. 426 00:32:58,208 --> 00:32:59,750 Mama… -Luister nou toch. 427 00:32:59,833 --> 00:33:00,875 Mama. -Wat? 428 00:33:00,958 --> 00:33:03,458 Heb je Gupta gisteravond geappt? 429 00:33:05,166 --> 00:33:07,583 Wat voor app? 430 00:33:08,416 --> 00:33:11,416 'Teen Patti?' Met een vraagteken. 431 00:33:17,458 --> 00:33:18,291 Ik? 432 00:33:19,333 --> 00:33:20,166 Geappt? 433 00:33:25,000 --> 00:33:26,125 O ja. 434 00:33:26,666 --> 00:33:27,666 Dat klopt. 435 00:33:28,625 --> 00:33:30,291 Een spelletje leek me leuk. 436 00:33:31,833 --> 00:33:34,583 Dacht hij dat het een codewoord was? 437 00:33:36,291 --> 00:33:39,791 Maar ik belde hem alleen om Teen Patti te spelen. Echt. 438 00:33:41,875 --> 00:33:42,791 Teen Patti? 439 00:33:43,958 --> 00:33:48,875 Met Gupta? Kon je niemand anders vinden om half twaalf? 440 00:33:50,291 --> 00:33:54,041 Met wie had ik dan moeten spelen? Nou? Met wie kan ik spelen? 441 00:33:54,125 --> 00:33:56,625 Is hier ook meer één vrouw mijn vriendin? 442 00:33:57,125 --> 00:34:00,666 Praat iemand ooit met me? Heb je hier ooit iemand gezien? 443 00:34:00,750 --> 00:34:04,416 Zelfs nu gaat er iedere dag een nieuw gerucht over me rond. 444 00:34:04,500 --> 00:34:08,250 Iedereen zit te wachten tot ik dit huis verkoop en vertrek. 445 00:34:08,333 --> 00:34:11,000 En nu denk zelfs jij dat ik verkeerd zit. 446 00:34:11,875 --> 00:34:14,583 Heb je ooit bedacht hoe eenzaam ik ben? 447 00:34:15,833 --> 00:34:19,166 Ik was 25 toen je vader werd geëlektrocuteerd. 448 00:34:21,541 --> 00:34:23,166 Sindsdien ben ik alleen. 449 00:34:23,250 --> 00:34:25,666 O ja? En waar komt Sushma dan vandaan? 450 00:34:26,250 --> 00:34:30,166 Haar vader kwam ook met je kaarten. Hij dumpte ma en weg was ie. 451 00:34:30,250 --> 00:34:32,833 Geen woord over mijn papa, anders sla ik je. 452 00:34:32,916 --> 00:34:34,166 Sla me dan. 453 00:34:34,916 --> 00:34:38,208 Mam, eerlijk zeggen. Waarom belde je Gupta zo laat? 454 00:34:38,291 --> 00:34:40,041 Ja. Vertel eens. 455 00:34:42,833 --> 00:34:47,333 de geest dwaalt af de ziel zit vast in de sleur 456 00:34:47,416 --> 00:34:51,208 eens wordt je boardingkaart gecheckt en zodra je boven landt 457 00:34:51,291 --> 00:34:54,000 staat de Heer bij de gate met een zoete lach 458 00:34:54,083 --> 00:34:55,291 en zegt… 459 00:34:55,375 --> 00:34:58,791 wat zal hij zeggen? wat zal hij zeggen, broeders? 460 00:34:58,875 --> 00:35:01,791 Ik heb geld van de wijnhandel gepakt. 461 00:35:02,958 --> 00:35:05,291 Gupta doet daar de boekhouding. 462 00:35:06,375 --> 00:35:09,833 Hij komt elke maand op de tiende. Dit keer kwam hij eerder. 463 00:35:10,958 --> 00:35:12,583 Ik probeerde uit te leggen… 464 00:35:13,208 --> 00:35:17,458 …dat het geen diefstal was. Ik had het nodig en zou het teruggeven. 465 00:35:18,916 --> 00:35:23,458 'Zeg toch niets tegen Sanskaar, anders kost het me mijn baan.' 466 00:35:24,333 --> 00:35:25,666 Hij zei: 'Nee. 467 00:35:26,166 --> 00:35:27,791 Ik vertel het hem morgen.' 468 00:35:29,041 --> 00:35:30,291 Ik dacht… 469 00:35:30,791 --> 00:35:32,458 …ik moet hem smeken. 470 00:35:33,666 --> 00:35:36,791 Daarom nodigde ik hem uit voor een potje Teen Patti. 471 00:35:37,625 --> 00:35:40,250 Het was 't derde reclameblok van Sensatie. 472 00:35:40,916 --> 00:35:41,958 Hij kwam… 473 00:35:42,833 --> 00:35:45,083 …en begon zich te misdragen. 474 00:35:45,583 --> 00:35:46,833 Ik zei: 'Wat doe je?' 475 00:35:46,916 --> 00:35:49,875 Opeens hinnikte hij als een paard en sprong op me. 476 00:35:49,958 --> 00:35:53,625 Ik duwde hem hard weg en hij viel tegen oma's stalen kast. 477 00:35:53,708 --> 00:35:56,125 Toen viel hij. Hij trok het gordijn mee. 478 00:35:56,208 --> 00:35:59,166 Hij struikelde, stootte zijn hoofd tegen de steen… 479 00:35:59,708 --> 00:36:01,333 En hij stierf niet eens. 480 00:36:02,125 --> 00:36:03,833 Hoeveel geld heb je gestolen? 481 00:36:05,333 --> 00:36:07,416 Zo'n 550.000 roepie. 482 00:36:08,750 --> 00:36:10,166 Zo'n 550.000 roepie. 483 00:36:10,250 --> 00:36:12,208 Waar had je zoveel voor nodig? 484 00:36:12,958 --> 00:36:14,250 Ik had het nodig. 485 00:36:14,833 --> 00:36:15,916 Het is privé. 486 00:36:16,000 --> 00:36:20,333 Er is niets privé bij dit schandaal. Vertel ons gewoon de waarheid. 487 00:36:20,416 --> 00:36:22,416 Heb je weer gegokt? 488 00:36:22,500 --> 00:36:23,791 Nou? -Wat? 489 00:36:23,875 --> 00:36:25,250 Gokken. 490 00:36:25,875 --> 00:36:30,208 Ja, dat heb ik gedaan. Maar geld is geen probleem. 491 00:36:30,291 --> 00:36:33,708 Ik heb gewonnen. Ik geef het over twee dagen terug. 492 00:36:33,791 --> 00:36:36,916 Maar wat als hij het voor die tijd rondbazuint? 493 00:36:37,458 --> 00:36:40,458 En nu? Wil je levende een man in het kanaal gooien? 494 00:36:44,916 --> 00:36:46,208 Ik heb een idee. 495 00:36:46,291 --> 00:36:50,083 open de kooi, open de kooi 496 00:36:50,166 --> 00:36:54,750 open de kooi, open de kooi 497 00:36:54,833 --> 00:36:58,250 Luister, mama. Laat mij er nou buiten. 498 00:36:58,333 --> 00:37:01,208 Hé, Jaya? Wacht. Ze gaat weg. 499 00:37:05,916 --> 00:37:07,375 Wacht, luister nou. 500 00:37:08,500 --> 00:37:13,541 Als ik het geld terugleg, heeft hij geen bewijs als hij het vertelt. 501 00:37:13,625 --> 00:37:17,333 We moeten hem twee dagen vasthouden. Laat hem slapen. 502 00:37:20,916 --> 00:37:24,500 Het duurde 52 uur voordat je geboren werd. 503 00:37:24,583 --> 00:37:27,166 En nu het tegenzit, geef je mij de schuld? 504 00:37:34,208 --> 00:37:37,500 Hé, Jaya, luister nou naar me. 505 00:37:39,250 --> 00:37:40,791 Je hebt toch geld nodig? 506 00:38:00,375 --> 00:38:01,208 Zuster. 507 00:38:01,291 --> 00:38:03,458 Wat is er? -Wat is er gebeurd? 508 00:38:19,500 --> 00:38:22,000 Zie ik er niet prachtig uit? -Fantastisch. 509 00:38:22,083 --> 00:38:24,875 Laat de andere eens zien. -Die met de jas? Kijk. 510 00:38:24,958 --> 00:38:29,375 Zoom in. -Hé, Goldie. Kom naar binnen. 511 00:38:29,458 --> 00:38:32,500 Een aanstaande bruid is vatbaar voor het boze oog. 512 00:38:33,000 --> 00:38:34,583 Ik kom eraan, mama. 513 00:38:36,083 --> 00:38:37,416 Naar binnen. 514 00:38:37,500 --> 00:38:39,500 Ja, ik kom eraan. 515 00:38:44,500 --> 00:38:46,083 Wat vroeg ze je? 516 00:38:47,666 --> 00:38:52,000 Ze feliciteerde me. Ik dacht, ik laat wat foto's zien. 517 00:38:52,500 --> 00:38:55,833 Je hebt gouden tanden, maar je hoofd zit vol zaagsel. 518 00:38:58,166 --> 00:39:02,375 'Ik kom niet terug. Regel de bruiloft zelf maar.' O mijn God. 519 00:39:02,458 --> 00:39:06,291 Wat is er? -Ik zeg het toch steeds? Het boze oog. 520 00:39:06,375 --> 00:39:10,666 Die drie hebben je vervloekt. Je liet haar alleen wat foto's zien. 521 00:39:10,750 --> 00:39:15,750 Kijk wat je vader net stuurt: 'Ik kom niet terug. Regel de bruiloft zelf maar.' 522 00:39:15,833 --> 00:39:17,791 Wat bedoel je? -Kop dicht. 523 00:39:18,375 --> 00:39:19,958 Zijn telefoon staat uit. 524 00:39:20,041 --> 00:39:21,791 Probeer het later nog eens. 525 00:39:21,875 --> 00:39:23,791 Het nummer dat u heeft gebeld… 526 00:39:23,875 --> 00:39:27,208 Waar is m'n portemonnee? Waar zijn m'n slippers? 527 00:39:28,333 --> 00:39:31,541 Mijn slippers? -Mama. Waar ga je heen? 528 00:39:31,625 --> 00:39:33,750 Ik ga naar sjamaan Adhkapadi. 529 00:39:33,833 --> 00:39:37,791 Ik moet hier iets aan doen. Ze was als kind al jaloers op je. 530 00:39:37,875 --> 00:39:40,958 Ze heeft je gezicht verpest en nu je huwelijk. 531 00:39:41,041 --> 00:39:43,583 Niemand wil haar na dat schandaal. 532 00:39:51,208 --> 00:39:53,500 De kus duurde maar vijf minuten… 533 00:39:53,583 --> 00:39:56,583 …maar vijf jaar later wist iedereen het nog. 534 00:39:56,666 --> 00:39:57,791 SUSHMA'S SCHANDAAL 535 00:39:57,875 --> 00:40:03,625 De kus duurde maar 5 minuten, maar werd meer dan 5000 keer bekeken. 536 00:40:04,208 --> 00:40:06,416 De kus duurde maar vijf minuten… 537 00:40:06,500 --> 00:40:10,166 …maar begon een eindeloze cyclus van sensatie. 538 00:40:13,291 --> 00:40:16,583 Sushma had een zieke obsessie met viraal gaan. 539 00:40:17,166 --> 00:40:20,500 Ze haalde haar vriend, met wie ze pas vijf dagen was… 540 00:40:20,583 --> 00:40:23,708 …over om een kusvideo van vijf minuten lang te maken… 541 00:40:23,791 --> 00:40:26,708 …om Raja Hindustani's record te verbreken. 542 00:40:28,291 --> 00:40:31,875 En zonder aarzeling plaatste ze die op sociale media. 543 00:40:31,958 --> 00:40:35,541 Met het bijschrift: 'De zoen van vijf minuten.' 544 00:40:42,041 --> 00:40:44,500 Haar vriend kreeg thuis zo'n pak slaag… 545 00:40:44,583 --> 00:40:48,291 …dat hij het uitmaakte met Sushma in de reacties. 546 00:40:49,250 --> 00:40:50,125 HET IS UIT 547 00:40:50,208 --> 00:40:52,000 Heks. 548 00:40:52,083 --> 00:40:55,916 Men eiste gerechtigheid van de voorzitter van de bewonersgroep… 549 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 …Charitra Kumar Gupta. 550 00:40:58,083 --> 00:41:01,000 Je dochter is te ver gegaan. -Wat zeg je? 551 00:41:01,083 --> 00:41:03,541 Om de eer van de jongens te beschermen… 552 00:41:03,625 --> 00:41:07,125 …vroeg Gupta Rekha om de kolonie te verlaten. 553 00:41:07,208 --> 00:41:09,791 Hij wilde zelfs haar huis kopen. 554 00:41:11,500 --> 00:41:14,333 Ze zoenden op de mond. -Slecht meisje. 555 00:41:14,416 --> 00:41:16,083 Ze heeft het zelfs gefilmd. 556 00:41:16,166 --> 00:41:18,250 Verdwijn uit mijn huis. -Vertrek. 557 00:41:18,333 --> 00:41:20,375 Het filmpje is nep. 558 00:41:20,458 --> 00:41:25,291 Om de spanning te verbreken, deed Rekha alsof ze Sushma eruit zette… 559 00:41:25,375 --> 00:41:27,125 …en stuurde haar naar Jaya. 560 00:41:38,791 --> 00:41:42,125 Maar Sushma had nu bloed gesmaakt 561 00:41:45,750 --> 00:41:49,916 Zelfs bij haar zus zorgde ze voor sensatie. 562 00:42:09,666 --> 00:42:13,166 #ZwagerMagIk? 563 00:42:15,750 --> 00:42:17,166 Stel je voor. 564 00:42:17,250 --> 00:42:20,500 Hij bad ooit dat zijn dochter zou trouwen… 565 00:42:21,166 --> 00:42:23,791 …en nu ligt hij hier als een slapende buffel. 566 00:42:27,375 --> 00:42:30,833 Maar Jaya's idee om hoestsiroop te gebruiken is briljant. 567 00:42:30,916 --> 00:42:32,583 Ze neemt het zelf ook. 568 00:42:33,375 --> 00:42:34,875 Als ze niet kan slapen. 569 00:42:35,541 --> 00:42:37,791 Kan ze niet slapen? -Klopt. 570 00:42:37,875 --> 00:42:42,708 Je schoonmoeder deed nog geen raam open zonder mijn toestemming. 571 00:42:42,791 --> 00:42:45,958 En jij vertrekt zonder een woord met de auto? 572 00:42:46,041 --> 00:42:48,458 Je durft wel. Jij… 573 00:42:48,541 --> 00:42:51,333 Papa, ik bel je terug. Mama. 574 00:42:52,791 --> 00:42:56,000 Mama. Mevrouw Gupta is er. 575 00:42:57,416 --> 00:42:58,583 Mevrouw Gupta. 576 00:42:58,666 --> 00:43:01,458 Namaste. -Jaya. Wanneer ben je gekomen? 577 00:43:01,541 --> 00:43:03,041 Tja, ik… 578 00:43:03,125 --> 00:43:05,375 Gegroet, Rekha. 579 00:43:05,958 --> 00:43:10,500 Je was er gisteren niet. De Dhikchik Bhajan Boys waren geweldig. 580 00:43:11,250 --> 00:43:13,916 Ik heb prasad voor je. Mijn dochter trouwt. 581 00:43:14,000 --> 00:43:17,583 Laten we de strijdbijl begraven. Neem wat lekkers. 582 00:43:19,250 --> 00:43:20,291 Neem wat. 583 00:43:20,375 --> 00:43:24,250 Goldies vader heeft gezorgd dat ze met pure ghee zijn gemaakt. 584 00:43:29,750 --> 00:43:31,416 Mag ik een glas water? 585 00:43:43,291 --> 00:43:44,208 Hé, Jaya. 586 00:43:45,083 --> 00:43:47,083 Je bent geen gram aangekomen. 587 00:43:47,583 --> 00:43:50,500 Je houdt het goed bij, net als je moeder. 588 00:43:52,166 --> 00:43:56,416 Vraag je moeder om wat ijs in het water. Het is erg heet. 589 00:44:05,291 --> 00:44:08,708 Sushma, zeg je moeder dat ze er niet te veel ijs in doet. 590 00:44:08,791 --> 00:44:10,375 Anders krijg ik keelpijn. 591 00:44:11,583 --> 00:44:12,500 Ga. 592 00:44:12,583 --> 00:44:15,041 Mam. Niet te veel… 593 00:44:15,125 --> 00:44:18,458 Praat je zo tegen je moeder? Ga het binnen zeggen. 594 00:44:21,333 --> 00:44:22,250 Ga. 595 00:44:23,125 --> 00:44:26,083 Ik ga zelf wel. -Nee, echt, ik ga al. 596 00:44:27,083 --> 00:44:28,958 Mam, ik kom eraan. 597 00:44:56,833 --> 00:44:57,750 Hoestsiroop. 598 00:44:57,833 --> 00:44:59,541 Water. -Ja, water. 599 00:45:09,041 --> 00:45:10,958 Het toilet is toch daar? 600 00:45:11,625 --> 00:45:12,583 Opeens? 601 00:45:13,500 --> 00:45:17,041 Zo werkt het. Ga eens opzij. -Je huis is tegenover. 602 00:45:17,708 --> 00:45:20,166 Maar ik ben hier nu, dus laat me. 603 00:45:20,250 --> 00:45:22,541 Ik kan het alleen thuis. -Ik ook. 604 00:45:22,625 --> 00:45:24,208 Ik kan het overal. Opzij. 605 00:45:24,291 --> 00:45:26,166 Maar de spoelbak is kapot. 606 00:45:26,250 --> 00:45:27,375 Ja, klopt. 607 00:45:27,458 --> 00:45:30,833 Het stinkt heel erg. -Het stinkt daar echt. 608 00:45:30,916 --> 00:45:33,333 Ik doe het wel in een beker. -Mama. 609 00:45:33,416 --> 00:45:35,125 Wat is er? 610 00:45:35,208 --> 00:45:39,000 Abhisheks moeder belde. Ze moet je dringend spreken. 611 00:45:39,083 --> 00:45:41,041 Ze weet vast dat papa… 612 00:45:42,833 --> 00:45:44,041 Ik kom eraan. 613 00:45:50,083 --> 00:45:51,708 Kom, ze wacht. 614 00:45:54,916 --> 00:45:57,333 Je man? In het huis aan de overkant? 615 00:45:58,333 --> 00:45:59,333 Zag je hem? 616 00:46:00,291 --> 00:46:01,291 Ik rook hem. 617 00:46:02,708 --> 00:46:03,666 Wat? 618 00:46:09,250 --> 00:46:10,416 Kom op, zus. 619 00:46:11,041 --> 00:46:14,166 Ik herken de stank van zijn hagedisolie overal. 620 00:46:14,708 --> 00:46:17,875 Die 'massagekoningin' heeft hem betoverd en gevangen. 621 00:46:18,583 --> 00:46:21,333 Ze staat niet toe dat hier iets goeds gebeurt. 622 00:46:21,416 --> 00:46:24,666 Ik zei nog zo: laat hun schaduw je niet raken… 623 00:46:24,750 --> 00:46:26,208 …en je ging naar binnen. 624 00:46:26,291 --> 00:46:29,250 Waarom heb je 'n hekel aan die onschuldige vrouwen? 625 00:46:29,833 --> 00:46:31,166 Onschuldige vrouwen? 626 00:46:32,625 --> 00:46:37,166 De man die de politie omkocht om jou een baan te geven, wordt vermist… 627 00:46:37,250 --> 00:46:39,666 …en jij hebt medelijden met die vrouwen? 628 00:46:39,750 --> 00:46:41,791 Heel goed, Maheshwari. 629 00:46:42,875 --> 00:46:44,916 Wat kijk je nou, sukkel? 630 00:46:45,458 --> 00:46:48,875 Doe alsof je ze komt begroeten en kijk daar eens goed rond. 631 00:46:50,125 --> 00:46:52,458 Ik heb een defecte lamp gebaard. 632 00:46:53,833 --> 00:46:55,250 Trekken, trekken. 633 00:46:55,333 --> 00:46:58,375 Voorzichtig, trek harder. Verwond hem niet. 634 00:46:58,875 --> 00:46:59,875 Ga rechtdoor. 635 00:46:59,958 --> 00:47:05,250 Na het geneurie gisteravond heeft hij geen scheet meer gelaten. 636 00:47:13,000 --> 00:47:15,791 Schiet op. Ga rechtdoor. Blijf trekken. 637 00:47:15,875 --> 00:47:17,458 Kom op. 638 00:47:17,541 --> 00:47:19,166 Trekken. 639 00:47:44,291 --> 00:47:45,458 We zijn er geweest. 640 00:47:48,916 --> 00:47:49,875 Jaya? 641 00:47:53,791 --> 00:47:55,000 Sushma? 642 00:47:55,666 --> 00:47:59,041 Mevrouw? -Die heks stuurt hem om ons op te pakken. 643 00:48:08,833 --> 00:48:10,750 We gaan absoluut de bak in. 644 00:48:16,875 --> 00:48:20,958 Hé, emmer. Sushma. Kom hier. 645 00:48:24,625 --> 00:48:25,875 Hebbes. 646 00:48:27,791 --> 00:48:30,291 Jaya. Ik schrik me rot, gekkie. 647 00:48:32,083 --> 00:48:35,791 Je schrikt nog steeds als een vogeltje. -Hou op. 648 00:48:36,500 --> 00:48:39,166 Ik belde aan. Waarom deed je niet open? 649 00:48:40,250 --> 00:48:41,500 Ik hoorde het niet. 650 00:48:42,625 --> 00:48:43,875 Ik doe open. -Oké. 651 00:48:44,916 --> 00:48:45,750 Kom. 652 00:48:45,833 --> 00:48:47,250 Vertel. 653 00:48:49,458 --> 00:48:53,166 Heeft je zus je toestemming gegeven om hier binnen te komen? 654 00:48:53,250 --> 00:48:54,458 Wat bedoel je? 655 00:48:56,083 --> 00:48:58,166 Ik kom even lekker thee drinken. 656 00:49:00,250 --> 00:49:03,333 Ik ben niet meer dezelfde Maheshwari als op school. 657 00:49:03,416 --> 00:49:04,708 Dat zie ik. 658 00:49:10,458 --> 00:49:11,416 Luister… 659 00:49:12,250 --> 00:49:13,583 …wil je… 660 00:49:13,666 --> 00:49:15,166 …met me naar school? 661 00:49:17,416 --> 00:49:19,000 Toe. -Goed, we gaan. 662 00:49:26,958 --> 00:49:28,541 Die stomme deur. 663 00:49:38,791 --> 00:49:41,958 Sushma, zet die bloempot hier. 664 00:49:44,541 --> 00:49:46,208 Goed idee. 665 00:49:48,416 --> 00:49:49,291 Trekken. 666 00:49:55,583 --> 00:49:58,125 Popjes, zorg goed voor jezelf. 667 00:50:02,166 --> 00:50:05,666 Kennelijk heeft ze de kamer sinds die dag niet meer geopend. 668 00:50:11,875 --> 00:50:14,083 School had eeuwig mogen doorgaan. 669 00:50:15,625 --> 00:50:17,333 Jij deed ook echt je best. 670 00:50:20,208 --> 00:50:22,875 Zonder jouw hulp was ik niet overgegaan. 671 00:50:22,958 --> 00:50:26,333 M'n zwager had me in de stal van zijn vader laten werken. 672 00:50:29,750 --> 00:50:31,791 Je zus leek erg boos. 673 00:50:32,291 --> 00:50:36,000 Je bent zo druk met de bruiloft en ik sleep je hierheen. 674 00:50:36,083 --> 00:50:36,916 Nou ja… 675 00:50:38,500 --> 00:50:40,958 Ze reageert zich vaak op de verkeerde af. 676 00:50:43,916 --> 00:50:45,333 Is er iets gebeurd? 677 00:50:47,166 --> 00:50:48,833 Voor jou verberg ik niets. 678 00:50:49,958 --> 00:50:52,458 Ze had flink ruzie met haar man. 679 00:50:53,541 --> 00:50:56,416 Hij vertrok twee dagen geleden en is nog weg. 680 00:50:56,500 --> 00:51:00,208 Nu is ze net een dolle olifant die iedereen vertrapt. 681 00:51:02,500 --> 00:51:05,250 Waar is hij, met de bruiloft in aantocht? 682 00:51:07,333 --> 00:51:10,250 Hij heeft wat buitenschoolse activiteiten. 683 00:51:10,833 --> 00:51:11,875 Echt? 684 00:51:12,875 --> 00:51:14,166 Hij komt wel terug. 685 00:51:17,125 --> 00:51:19,500 Waarom ben je dit keer blijven logeren? 686 00:51:22,083 --> 00:51:23,750 Angst voor de politie. 687 00:51:27,833 --> 00:51:30,625 De doortrapte koningin Jaya. 688 00:51:30,708 --> 00:51:33,916 Van jongs af aan wilde Jaya de wereld laten zien… 689 00:51:34,000 --> 00:51:38,416 …dat ze wel haar moeders mooie gezicht had, maar niet haar karakter. 690 00:51:39,166 --> 00:51:44,291 Maar kan de appel ooit ver van de boom vallen? 691 00:51:45,750 --> 00:51:46,750 Pak aan. 692 00:51:46,833 --> 00:51:48,125 DOORTRAPTE KONINGIN JAYA 693 00:51:48,208 --> 00:51:49,500 Blijf hier, oké? 694 00:51:49,583 --> 00:51:52,250 Toen Jaya's jeugdvriendin Roti Agnihotri… 695 00:51:52,333 --> 00:51:57,625 …een huwelijksaanzoek kreeg van een rijke familie in Patna, kwam Jaya helpen. 696 00:51:57,708 --> 00:52:01,500 Als onze bronnen de waarheid spreken, vertelde Roti Agnihotri… 697 00:52:01,583 --> 00:52:07,958 …haar schoonouders over haar hobby's toen Manas ineens naar de wc moest. 698 00:52:10,083 --> 00:52:13,666 En Jaya zette haar verborgen talenten in. 699 00:52:13,750 --> 00:52:16,291 Jaya. 700 00:52:16,375 --> 00:52:21,750 Je vergist je, Roti. Zij deed dit. Mam, pap, ik heb niks gedaan. 701 00:52:22,541 --> 00:52:26,791 Roti Agnihotri en Manas waren voor elkaar geschapen. 702 00:52:26,875 --> 00:52:31,541 Maar de doortrapte Jaya kreeg ze met een snufje meel uit elkaar. 703 00:52:44,416 --> 00:52:47,750 Arme Gupta moest weer rechtspreken. 704 00:52:47,833 --> 00:52:51,541 Het meisje dat je koos, is een tijgerin die op koeien jaagt. 705 00:52:51,625 --> 00:52:54,666 Ik wil Manas terug. -Maar het was te laat. 706 00:52:54,750 --> 00:52:58,416 De zachte roti zat vast aan de hete pan. 707 00:52:58,916 --> 00:53:00,916 Jaya. 708 00:53:03,958 --> 00:53:05,208 Ze is een heks. 709 00:53:05,291 --> 00:53:07,000 Jaya. 710 00:53:08,875 --> 00:53:12,666 DE DOORTRAPTE KONINGIN JAYA 711 00:53:26,500 --> 00:53:29,083 O, wanneer ben je aangekomen? 712 00:53:29,166 --> 00:53:33,291 Dit is Maheshwari. We zaten vroeger bij elkaar op school. 713 00:53:33,375 --> 00:53:34,750 Gegroet, meneer Manas. 714 00:53:49,875 --> 00:53:51,166 Waar was je? 715 00:53:51,791 --> 00:53:52,791 Ik… 716 00:53:53,916 --> 00:53:58,833 Ik ging medicijnen halen. Ik kwam hem tegen en hij bood me een lift aan. 717 00:54:02,666 --> 00:54:04,041 Mee naar binnen. 718 00:54:08,916 --> 00:54:12,541 GEVAAR 719 00:54:14,083 --> 00:54:15,500 Sus… 720 00:54:16,083 --> 00:54:18,666 Waar was je zus naartoe? 721 00:54:18,750 --> 00:54:21,333 Dat zei ik net. -Vroeg ik het aan jou? 722 00:54:23,750 --> 00:54:24,750 Sus… 723 00:54:25,750 --> 00:54:27,000 …zeg het maar. 724 00:54:28,541 --> 00:54:30,958 Ze ging medicijnen halen. 725 00:54:32,958 --> 00:54:33,958 Medicijnen… 726 00:54:35,375 --> 00:54:36,541 Sus… 727 00:54:36,625 --> 00:54:39,250 …je hebt het me niet eens gevraagd. 728 00:54:39,833 --> 00:54:41,000 Zwager, mag ik? 729 00:54:41,583 --> 00:54:43,333 Je kwam onverwacht. 730 00:54:43,416 --> 00:54:45,875 Hoezo? Stoor ik jullie soms? 731 00:54:45,958 --> 00:54:48,541 Nee, dat is onzin. -Wat is er dan? 732 00:54:48,625 --> 00:54:51,666 De papieren voor de deal liggen in de kofferbak. 733 00:54:51,750 --> 00:54:55,333 Beide partijen staan klaar om te tekenen. 734 00:54:55,416 --> 00:54:58,958 Papa schold me uit en ik moest met de bus hierheen. 735 00:54:59,541 --> 00:55:04,000 Het was een vergissing. -Zei je niet dat je moeder op sterven lag? 736 00:55:04,083 --> 00:55:07,458 Ze staat hier voor me, kerngezond. Fit en fris. 737 00:55:08,583 --> 00:55:11,250 Ik geef je alle vrijheid die je wil. 738 00:55:12,208 --> 00:55:14,000 En dan lieg je tegen me? 739 00:55:14,083 --> 00:55:17,416 Nee, ik loog niet… -Luister, Jaya. 740 00:55:18,791 --> 00:55:21,166 Je kunt niets voor me verbergen. 741 00:55:22,250 --> 00:55:26,208 Vertel me de waarheid. Waarom ben je hier gekomen? 742 00:55:29,541 --> 00:55:30,833 Jaya. 743 00:55:31,333 --> 00:55:32,625 Vertel het hem. 744 00:55:33,250 --> 00:55:37,541 Echt, zeg het maar. Hij is familie. We hebben niets te verbergen. 745 00:55:37,625 --> 00:55:42,000 Zeg dat je moeder je om middernacht huilend opbelde… 746 00:55:42,083 --> 00:55:43,666 …omdat ze zo eenzaam is. 747 00:55:44,916 --> 00:55:48,875 Ze belt niet eens om te vragen of ik nog leef. 748 00:55:49,750 --> 00:55:51,541 Mam, waarom huil je? -Kom. 749 00:55:51,625 --> 00:55:53,291 Stil maar, mama. 750 00:55:53,375 --> 00:55:55,375 Niet huilen. -Waarom huil je? 751 00:55:55,458 --> 00:55:59,041 O, mama. -Geef haar wat water. Drink even water. 752 00:56:00,333 --> 00:56:04,000 Ik ben ook boos op jou. -Boos op mij? 753 00:56:04,083 --> 00:56:07,875 Bedenk jij ooit dat ik alleen ben en dat je moet langskomen? 754 00:56:08,416 --> 00:56:11,041 Oké, goed. Huil alsjeblieft niet. 755 00:56:11,125 --> 00:56:13,500 Zorg voor haar. Luister, alsjeblieft. 756 00:56:14,083 --> 00:56:15,416 Wie verliest erbij? 757 00:56:16,083 --> 00:56:17,750 Ik, toch? 758 00:56:17,833 --> 00:56:21,750 Ik mis de genegenheid van mijn schoonmoeder. 759 00:56:21,833 --> 00:56:24,833 Precies. Jij bent mijn oudste schoonzoon. 760 00:56:24,916 --> 00:56:27,666 Ik ben zowel de oudste als de jongste. 761 00:56:28,750 --> 00:56:30,875 De volgende keer dat je komt… 762 00:56:30,958 --> 00:56:34,875 …maak ik zwarte kadaknath-kip voor je. -Kadaknath? 763 00:56:34,958 --> 00:56:37,708 Maak je kadaknath-kip? -Het is heerlijk. 764 00:56:37,791 --> 00:56:40,791 Echt? Waarom wachten tot de volgende keer? 765 00:56:40,875 --> 00:56:43,708 Ik blijf vandaag wel. -Hij ligt lekker. 766 00:56:44,458 --> 00:56:48,541 Nee, we moeten naar huis. De papieren… Papa zit boos te wachten. 767 00:56:48,625 --> 00:56:52,333 Papa. Ik praat wel met m'n vader. Wacht. 768 00:56:55,625 --> 00:56:58,250 Kadaknath. Jij hebt hem gebeld, hè? 769 00:57:00,333 --> 00:57:01,708 Ik heb niemand gebeld. 770 00:57:02,625 --> 00:57:04,166 Gegroet, papa. Gegroet. 771 00:57:04,250 --> 00:57:09,416 Als je niet hebt gebeld, waarom komt hij dan? Maar waarom zou je moeten bellen? 772 00:57:09,500 --> 00:57:13,375 Mensen komen vanzelf naar je toe. Je bent zo populair. 773 00:57:13,458 --> 00:57:16,375 Jaya houdt iets achter. 774 00:57:17,625 --> 00:57:19,500 Haar huis… 775 00:57:20,625 --> 00:57:22,291 Het is een mooi pand, papa. 776 00:57:22,375 --> 00:57:25,333 Waarom moest mama zo dramatisch doen? 777 00:57:25,416 --> 00:57:27,291 'Ik ben zo eenzaam.' 778 00:57:28,125 --> 00:57:30,416 We krijgen goede kopers, papa. 779 00:57:30,916 --> 00:57:31,750 Ja. 780 00:57:33,125 --> 00:57:35,750 Ik huur wel een kamer voor ze in Patna. 781 00:57:35,833 --> 00:57:36,750 Ja. 782 00:57:36,833 --> 00:57:39,750 Ik moest wel. Hem wegsturen is verdacht. 783 00:57:39,833 --> 00:57:45,291 Ja. Nee, ik ben morgen terug. Ik regel dit binnen een dag. Oké, dag. 784 00:57:48,791 --> 00:57:51,916 Ik heb het al geregeld met papa. Blij? 785 00:57:52,958 --> 00:57:55,208 Nu slaapt er niemand vannacht. 786 00:57:56,375 --> 00:57:58,625 Het feest gaat de hele nacht door. 787 00:57:59,333 --> 00:58:00,625 Wat doen we dan? 788 00:58:02,625 --> 00:58:03,958 Teen Patti. 789 00:58:08,041 --> 00:58:11,500 CHARITRA KUMAR GUPTA 790 00:58:24,916 --> 00:58:27,875 Je bent echt dol op eten en drinken. 791 00:58:30,583 --> 00:58:32,666 Ik ben dol op van alles. 792 00:58:34,833 --> 00:58:36,166 Jaya… 793 00:58:36,250 --> 00:58:38,416 …deel de kaarten maar. 794 00:58:38,500 --> 00:58:41,416 Schoonmoeders heeft veel geluk vandaag. 795 00:58:46,416 --> 00:58:48,375 Ik win elk verlies terug. 796 00:58:48,458 --> 00:58:50,291 Ik ben zo terug. 797 00:59:20,208 --> 00:59:21,583 Manas, wacht. 798 00:59:22,500 --> 00:59:25,291 Al je ramen en deuren zitten vast. 799 00:59:25,375 --> 00:59:28,083 Dat is niet de wc. -Dat is de keuken. 800 00:59:28,166 --> 00:59:33,166 Jaya, haal even water… Ik bedoel olie. Ik ga dit smeren. 801 00:59:33,250 --> 00:59:36,500 Nee, ik zet mijn schoonzoon niet aan het werk. 802 00:59:36,583 --> 00:59:39,500 Je kunt het toilet boven gebruiken. Kom. 803 00:59:39,583 --> 00:59:42,208 Jaya, neem hem mee. Laat hem boven slapen. 804 00:59:42,291 --> 00:59:44,416 Waar ben ik? 805 00:59:44,500 --> 00:59:46,541 Ik word zelf ook slaperig. 806 00:59:57,666 --> 01:00:00,375 Ik bel al twee dagen, maar ik kom er niet door. 807 01:00:01,083 --> 01:00:02,958 Luister eerst naar me. 808 01:00:03,041 --> 01:00:06,833 Gupta is niet dood. Ja, hij leeft. 809 01:00:16,750 --> 01:00:19,083 Ze denken dat ik gokschulden heb. 810 01:00:29,875 --> 01:00:31,166 Ja. Luister. 811 01:00:36,083 --> 01:00:38,541 Ik krijg net een idee. 812 01:00:50,500 --> 01:00:51,750 Hallo? 813 01:00:52,250 --> 01:00:53,833 Mama. 814 01:01:15,833 --> 01:01:17,750 Waar vind ik Jalals kip… 815 01:01:26,250 --> 01:01:28,125 Ben je maar alleen? 816 01:01:36,208 --> 01:01:39,333 Hoe hebben jullie 'm dicht gekregen? Hij zit vast. 817 01:01:40,458 --> 01:01:43,416 Gupta zal het toch niet in z'n broek doen? 818 01:01:44,541 --> 01:01:47,166 Plassen en poepen mensen in coma, Sushma? 819 01:01:47,250 --> 01:01:48,125 Luister. 820 01:01:49,750 --> 01:01:54,208 Heb je de kip gehaald? -Nee. Ik haal de kip wel. 821 01:01:54,291 --> 01:01:56,750 Luister. Wie woont er tegenover jullie? 822 01:01:58,375 --> 01:02:00,708 Meneer Gupta? -Ja, meneer Gupta. 823 01:02:00,791 --> 01:02:03,166 Hij wordt vermist. -Wat zeg je me nou? 824 01:02:03,250 --> 01:02:05,583 Iemand heeft hem ontvoerd. 825 01:02:07,041 --> 01:02:10,458 Ze kregen gisteravond een telefoontje. Iemand eist losgeld. 826 01:02:14,208 --> 01:02:16,000 Losgeld? 827 01:02:24,458 --> 01:02:27,333 Goldie, begin bij het begin. Niet huilen. 828 01:02:31,041 --> 01:02:32,708 Ik nam de telefoon op. 829 01:02:33,416 --> 01:02:35,541 Eerst hoorde ik niets, oom. 830 01:02:36,333 --> 01:02:40,916 Toen zeiden ze ineens: 'Als je Gupta levend terug wil… 831 01:02:41,416 --> 01:02:43,541 …ga dan naar het einde van de laan… 832 01:02:43,625 --> 01:02:48,791 …en leg een tas met 550.000 roepie erin op de vuilnisbak, anders… 833 01:02:50,291 --> 01:02:53,750 …laten we meneer Gupta verdwijnen.' 834 01:02:54,916 --> 01:02:57,750 Zeg eens. Is hij dat geld waard? 835 01:02:57,833 --> 01:03:00,500 Ik zou wel afgedongen hebben. 836 01:03:01,125 --> 01:03:02,541 Wanneer moet je betalen? 837 01:03:03,833 --> 01:03:07,083 Vannacht om twee uur. -Vannacht? 838 01:03:08,666 --> 01:03:09,666 Nee. 839 01:03:10,208 --> 01:03:13,041 We wachten gewoon een paar dagen. 840 01:03:13,125 --> 01:03:16,500 Laat papa sterven. Laat mijn bruiloft maar niet doorgaan. 841 01:03:16,583 --> 01:03:18,833 Goldie, concentreer je even. 842 01:03:18,916 --> 01:03:21,666 Was het een vrouwenstem of een mannenstem? 843 01:03:22,416 --> 01:03:26,000 Het was een lage stem, dus ik weet het niet zeker. 844 01:03:26,083 --> 01:03:28,791 Verdorie. Hoorde je nog andere geluiden? 845 01:03:29,291 --> 01:03:32,041 Verkeer, tempelklokken… 846 01:03:33,125 --> 01:03:34,250 Apen. 847 01:03:34,750 --> 01:03:35,833 Zoiets? 848 01:03:36,958 --> 01:03:37,958 Nee. 849 01:03:40,208 --> 01:03:43,125 Ik dacht dat hij boos was weggelopen. 850 01:03:43,208 --> 01:03:46,541 Ik zeg je al sinds gisteren dat je hem moet zoeken. 851 01:03:46,625 --> 01:03:49,625 Maar je hebt 't druk met de held uit Silsila spelen. 852 01:03:49,708 --> 01:03:50,833 Zus. 853 01:03:51,916 --> 01:03:54,583 Praat geen onzin waar de kinderen bij zijn. 854 01:03:55,416 --> 01:03:58,041 Ik ben nu niet je broer, maar de hoofdagent. 855 01:04:02,125 --> 01:04:03,833 Waarom vragen ze losgeld? 856 01:04:05,291 --> 01:04:09,291 Waarom bezoekt haar schoonzoon haar voor het eerst na al die jaren? 857 01:04:09,375 --> 01:04:14,125 Het is een heel complot. Denk maar eens na, meneer de detective. 858 01:04:17,083 --> 01:04:18,375 Ben je high? 859 01:04:20,125 --> 01:04:23,125 Mijn lieve zoon is bang. 860 01:04:23,208 --> 01:04:26,041 Zijn vader is vermist en deze idioot eet mango's. 861 01:04:26,708 --> 01:04:29,333 Hou je mond, Goldie. Ik waarschuw je. 862 01:04:30,625 --> 01:04:32,708 Je krijgt een klap. Hou je mond. 863 01:04:33,916 --> 01:04:38,625 Volgens de bewoners was Rekha altijd uit op geld. 864 01:04:39,208 --> 01:04:42,875 Na Sukumars dood runde ze meerdere bedrijven vanuit huis… 865 01:04:42,958 --> 01:04:45,666 …onder het mom van schulden afbetalen. 866 01:04:45,750 --> 01:04:48,666 Het schijnt dat ze voor haar eerste zaak… 867 01:04:48,750 --> 01:04:53,166 …met de bewaker van een goederentrein werkte om nachtjaponnen te stelen. 868 01:04:53,250 --> 01:04:56,541 Vond deze losbandige vrouw smokkelen niet genoeg? 869 01:04:56,625 --> 01:05:00,125 Was ze een drugsbaron die deed alsof ze maaltijden leverde… 870 01:05:00,208 --> 01:05:04,625 …aan vrijgezellen, eenzame mannen en weduwnaars? 871 01:05:05,208 --> 01:05:11,583 Wat zat er in Rekha's lunchpakketten? Niemand kon het met zekerheid zeggen. 872 01:05:11,666 --> 01:05:12,708 Hé, hé. 873 01:05:12,791 --> 01:05:14,125 VOLGEBOEKT 874 01:05:14,208 --> 01:05:19,500 Toen ze klaar was met drugshandel, begon ze Rekha's Cybercafé. 875 01:05:20,750 --> 01:05:24,666 Het werd zo'n hit dat de schuld in een paar maanden was afgelost. 876 01:05:24,750 --> 01:05:30,500 Men zei dat Rekha's Cybercafé toegang gaf tot pornografische content. 877 01:05:30,583 --> 01:05:37,208 Misschien dat men daarom veel mannen naar binnen zag gaan… 878 01:05:37,291 --> 01:05:39,000 …die er nooit uit kwamen. 879 01:05:41,625 --> 01:05:46,750 Veel slachtoffers van Rekha de mannenverslinder zouden begraven zijn… 880 01:05:46,833 --> 01:05:49,375 …onder de goudsbloemen in haar tuin. 881 01:05:55,958 --> 01:05:59,541 Was Rekha's eigenlijke handel het innen van losgeld? 882 01:05:59,625 --> 01:06:01,541 SCHANDAAL 883 01:06:08,291 --> 01:06:12,708 Manas komt zo terug. Voor de laatste keer: wie heeft het losgeld geëist? 884 01:06:12,791 --> 01:06:15,000 Ben je gek? Waarom zou ik dat doen? 885 01:06:15,708 --> 01:06:19,083 Was jij het dan? -Nee. 886 01:06:21,041 --> 01:06:25,041 Ik denk dat de oude mevrouw Gupta dit gerucht zelf heeft verspreid. 887 01:06:25,125 --> 01:06:28,250 Dit is Sensatie niet. Zij heeft het losgeld geëist. 888 01:06:28,333 --> 01:06:31,250 Ik word beroemd. Waarom zou ik zoiets doms doen? 889 01:06:31,333 --> 01:06:34,500 Ik weet echt wel wat het kost om volgers te kopen. 890 01:06:35,375 --> 01:06:37,833 Hoeveel verdien je met die filmpjes? 891 01:06:37,916 --> 01:06:40,666 Ik verdien m'n eigen geld en ben onafhankelijk. 892 01:06:40,750 --> 01:06:43,708 Heb jij ooit zelf verdiend? -Sushma, ik sla je. 893 01:06:43,791 --> 01:06:46,916 Ik leid een respectabel leven in mijn eigen huis. 894 01:06:47,000 --> 01:06:48,916 Ik hoef me niet te vernederen. 895 01:06:49,000 --> 01:06:53,375 En hoezo eigen geld? Je woont in het huis van Manas z'n vriend. 896 01:06:53,458 --> 01:06:55,333 Je zit altijd op je telefoon. 897 01:06:55,416 --> 01:07:00,416 Waarom doe je zo schijnheilig? Misschien heb jij wel losgeld geëist. 898 01:07:00,500 --> 01:07:04,125 Dat heb ik niet nodig. -Natuurlijk heb je het nodig. 899 01:07:04,625 --> 01:07:08,208 Je wilde toch 550.000 roepie? -Wat? Waarvoor? 900 01:07:08,291 --> 01:07:10,750 Jaya? Zeg op. 901 01:07:10,833 --> 01:07:12,458 Dat gaat je niks aan. 902 01:07:12,541 --> 01:07:14,875 Zeg eens iets redelijks, mam. 903 01:07:14,958 --> 01:07:19,125 Ik? Ik ben de schoondochter van een fatsoenlijke familie. 904 01:07:19,208 --> 01:07:21,625 Ik ben niet zoals jullie. Begrepen? 905 01:07:22,833 --> 01:07:25,583 Zou ik jullie er dan bij gehaald hebben? 906 01:07:25,666 --> 01:07:30,000 Wanneer heb ik 't geëist? Sinds je man er is, heb ik geen moment rust. 907 01:07:30,083 --> 01:07:31,916 Hij blijft maar commanderen. 908 01:07:32,000 --> 01:07:35,958 'Geef me kip. Geef me kebab. Geef me beignets. Papa, papa.' 909 01:07:36,958 --> 01:07:39,916 Kijk maar op m'n telefoon als je me niet vertrouwt. 910 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 Begin niet over vertrouwen. 911 01:07:42,083 --> 01:07:46,500 Al stond de Godin van de Waarheid voor je in, dan nog vertrouw ik je niet. 912 01:07:46,583 --> 01:07:50,333 Dus ik ben de bedrieger? En jij bent betrouwbaar. Toch, prinses? 913 01:07:50,916 --> 01:07:54,125 Je hebt m'n sieraden gestolen en ging stilletjes weg. 914 01:07:54,208 --> 01:07:58,000 Wat moest ik dan? Met jouw reputatie als massagekoningin… 915 01:07:58,083 --> 01:08:02,416 …wilden m'n schoonouders je er niet bij. -Doe niet zo gemeen. 916 01:08:02,500 --> 01:08:06,875 Je vader wilde een massage op het terras. Ik wilde het binnen doen. 917 01:08:06,958 --> 01:08:09,916 Wat zeur je over de sieraden? Heb ik ze gestolen? 918 01:08:10,000 --> 01:08:13,791 Had iets gegeven voor m'n bruiloft. -Iets voor je bruiloft. 919 01:08:13,875 --> 01:08:18,791 Je komt alleen maar om geld vragen. Er zit altijd meer achter als je langskomt. 920 01:08:18,875 --> 01:08:20,958 Waarom zou ik langskomen? 921 01:08:21,041 --> 01:08:23,208 Ik heb me altijd voor je geschaamd. 922 01:08:23,291 --> 01:08:26,416 Je bent altijd betrokken bij een of ander schandaal. 923 01:08:26,500 --> 01:08:29,250 Soms ben je zwanger, soms is Gupta in je huis. 924 01:08:29,333 --> 01:08:32,166 Het maakt je niet uit wat mensen zeggen. 925 01:08:32,250 --> 01:08:36,000 Kijk nou toch. Een mouwloze blouse op jouw leeftijd. 926 01:08:38,041 --> 01:08:42,000 Wat een onzin. Wat heeft m'n blouse ermee te maken? 927 01:08:42,083 --> 01:08:46,250 Ik heb het warm. Ga ik van het losgeld een nieuwe blouse kopen? 928 01:08:46,333 --> 01:08:49,333 Er is nog veel meer mis dan alleen je blouse, mam. 929 01:08:49,416 --> 01:08:51,375 Kom jij nou ook met die kritiek? 930 01:08:51,458 --> 01:08:53,833 Wat heb ik misdaan? -Wat heb je misdaan? 931 01:08:53,916 --> 01:08:56,958 Dit is allemaal jouw schuld en nog vraag je het. 932 01:08:57,041 --> 01:09:02,666 Gezien onze karakters had ik dit kunnen verwachten. Ik had niet moeten komen. 933 01:09:02,750 --> 01:09:05,291 Waarom kwam je dan, koningin van Vishrampur? 934 01:09:05,375 --> 01:09:06,708 Het was een fout. 935 01:09:06,791 --> 01:09:08,291 Laat je mobiel zien. -Nee. 936 01:09:08,375 --> 01:09:10,791 Laat die telefoon los. -Laat jij los. 937 01:09:10,875 --> 01:09:13,416 Laat zien. -Niks ervan. 938 01:09:13,500 --> 01:09:14,958 Stil. -Opzij. 939 01:09:15,041 --> 01:09:16,791 Ga weg. -Ik laat niet los. 940 01:09:16,875 --> 01:09:21,000 Ik heb zo hard gewerkt voor hun scholing. Dit hebben ze geleerd. Apen. 941 01:09:21,083 --> 01:09:22,875 Hou op. -Geef hier. 942 01:09:22,958 --> 01:09:27,083 Als er niets is, laat me dan kijken. Zij heeft het losgeld geëist. 943 01:09:27,166 --> 01:09:32,416 Alles is altijd mijn schuld. Kiran Yadav post die kus, maar ik zit met de brokken. 944 01:09:32,500 --> 01:09:35,083 Ze eisen losgeld en mijn mobiel wordt gecheckt. 945 01:09:35,166 --> 01:09:38,708 Altijd weer moet ik bewijzen dat ik onschuldig ben. 946 01:09:38,791 --> 01:09:42,541 Ik ben de stiefzus, toch? Je behandelt me als een paria. 947 01:09:42,625 --> 01:09:46,958 Wat doe jij ooit om als zus behandeld te worden? Je bloed is onzuiver. 948 01:09:47,041 --> 01:09:49,083 Beledig mijn vader niet. 949 01:09:49,166 --> 01:09:51,625 Ik waarschuw je, ik bijt je. -Doe maar. 950 01:09:51,708 --> 01:09:53,958 Je bent een trut. -Ja. Maak elkaar af. 951 01:09:54,041 --> 01:09:58,875 Waarom alleen bijten? Maak elkaar af. Pak een zwaard en hak haar hoofd eraf. 952 01:10:01,041 --> 01:10:04,166 Ik weet dat Manas als 'Schatje' in je telefoon staat. 953 01:10:04,250 --> 01:10:07,541 Je hebt mijn huwelijk verpest. Wat verpest je nog meer? 954 01:10:11,833 --> 01:10:14,208 Sushma, wat zegt ze nu? 955 01:10:15,666 --> 01:10:17,291 Heb je iets met Manas? 956 01:10:17,375 --> 01:10:20,500 Nu ze zegt wat ze denkt, zal ik dat ook doen. 957 01:10:20,583 --> 01:10:23,750 Ik denk dat de mensen hier gelijk hebben, mam. 958 01:10:23,833 --> 01:10:28,250 Je hebt haar vader vermoord en de mijne ook. 959 01:10:28,333 --> 01:10:30,416 Je zei dat hij ons had verlaten. 960 01:10:30,500 --> 01:10:34,625 Vertel me de waarheid. Heb je ze echt onder de goudsbloemen begraven? 961 01:10:47,708 --> 01:10:49,208 Iedereen blijft hier. 962 01:10:51,166 --> 01:10:56,333 Tot het met Gupta is opgelost, blijft iedereen hier. 963 01:10:58,250 --> 01:11:01,041 Ik heb geen losgeld gevraagd. Ik zweer het. 964 01:11:01,666 --> 01:11:04,250 Maar als ik de gevangenis in ga… 965 01:11:04,333 --> 01:11:06,416 …neem ik jullie mee. 966 01:11:11,583 --> 01:11:12,583 Verdomme. 967 01:11:17,708 --> 01:11:19,333 Kook de kadaknath. 968 01:11:37,500 --> 01:11:38,916 Zet stil. 969 01:11:39,958 --> 01:11:44,000 Hij kwam om 19.15 uur binnen. We moeten hem ook zien vertrekken. 970 01:11:44,083 --> 01:11:46,916 Klopt. -Spoel door en kijk. 971 01:11:47,750 --> 01:11:51,000 We kijken al 20 minuten naar een krabbende bewaker. 972 01:11:51,791 --> 01:11:54,541 Bel als je hem ziet vertrekken, oké? 973 01:11:56,666 --> 01:11:57,500 Oké. 974 01:11:57,583 --> 01:11:58,916 Wat, oké? 975 01:11:59,916 --> 01:12:01,166 Oké. 976 01:12:04,375 --> 01:12:05,375 Oké. 977 01:12:07,666 --> 01:12:10,083 Manas was gisteren zo onbeleefd tegen je. 978 01:12:11,125 --> 01:12:12,458 Tiwari's aloo chaat? 979 01:12:16,875 --> 01:12:18,375 Is hij ontvoerd? 980 01:12:20,291 --> 01:12:21,625 We onderzoeken het. 981 01:12:21,708 --> 01:12:25,333 We moeten hem voor de bruiloft veilig terugbrengen. 982 01:12:25,416 --> 01:12:30,291 Meneer. Ik heb het tot 10.00 uur bekeken. Hij is nooit vertrokken. 983 01:12:32,791 --> 01:12:35,500 Als hij niet wegging, hoe is hij dan ontvoerd? 984 01:12:36,791 --> 01:12:38,750 Is hij hier nog ergens? 985 01:12:41,666 --> 01:12:45,166 Waarom… Waarom doorzoek je alle huizen niet? 986 01:12:46,916 --> 01:12:48,708 Dat kan niet zonder bevel. 987 01:12:51,375 --> 01:12:55,125 Waarom verspil ik je tijd met mijn nutteloze ideeën? 988 01:12:56,250 --> 01:12:57,541 Ik ga maar. 989 01:12:57,625 --> 01:13:00,791 Zal ik je thuisbrengen? -Nee. Manas is vast wakker. 990 01:13:04,333 --> 01:13:05,375 Maar… 991 01:13:06,125 --> 01:13:10,208 …je kunt langskomen om het huis te doorzoeken. 992 01:13:16,500 --> 01:13:21,416 Vandaag in Sensatie: een exposé van de Kallu Kata-bende. 993 01:13:22,291 --> 01:13:25,583 Hou je de tas goed vast? -Ja. Kom op. 994 01:13:33,708 --> 01:13:35,875 Gedraag je normaal. 995 01:13:36,708 --> 01:13:38,625 Blijf allemaal alert. 996 01:13:40,375 --> 01:13:41,875 Baankey. -Ja, meneer? 997 01:13:41,958 --> 01:13:44,750 Alleen jij en ik kunnen de container zien. 998 01:13:45,333 --> 01:13:46,708 Niet in slaap vallen. 999 01:14:49,250 --> 01:14:51,291 SANSKAAR WIJNHANDEL 1000 01:14:59,833 --> 01:15:01,125 Wat doe jij hier? 1001 01:15:07,375 --> 01:15:08,666 Wat is dit? 1002 01:15:10,083 --> 01:15:11,166 Vertel. 1003 01:15:24,791 --> 01:15:25,958 Daar is hij. 1004 01:15:27,791 --> 01:15:29,041 Sushma's vader. 1005 01:15:29,125 --> 01:15:31,000 SUSHMA'S VADER 1006 01:15:39,083 --> 01:15:42,583 Een paar dagen na de dood van Jaya's vader… 1007 01:15:42,666 --> 01:15:45,583 …kwamen er zulke geluiden uit Rekha's huis… 1008 01:15:45,666 --> 01:15:49,541 …dat de buren watten in hun oren moesten stoppen om te slapen. 1009 01:15:53,000 --> 01:15:56,458 Het nachtelijk duister verhulde Rekha's daden misschien… 1010 01:15:57,166 --> 01:16:00,666 …maar het resultaat was duidelijk te zien. 1011 01:16:01,916 --> 01:16:06,500 Toen Sushma werd geboren, waren de vrouwen van de kolonie geschokt. 1012 01:16:07,416 --> 01:16:11,541 Zelfs nu nog proberen ze te zien of Sushma op hun man lijkt. 1013 01:16:12,541 --> 01:16:17,625 Rekha vertelde Sushma dat de maan haar vader was. 1014 01:16:18,208 --> 01:16:20,541 Op een dag zei de onschuldige Goldie… 1015 01:16:21,125 --> 01:16:25,375 …dat haar vader vast kaal was, daarom leek hij op de maan. 1016 01:16:26,583 --> 01:16:31,583 Sushma sloeg haar voortanden eruit. 1017 01:16:34,583 --> 01:16:38,333 De bruidsschat van het arme meisje werd verdubbeld. 1018 01:16:41,875 --> 01:16:45,791 Vandaag stond haar vader voor haar. 1019 01:16:49,166 --> 01:16:50,791 Hoe gaat het, Sarla? 1020 01:16:53,333 --> 01:16:55,416 Sushma. -Wat? 1021 01:16:55,500 --> 01:16:56,916 Sushma. 1022 01:16:57,000 --> 01:16:58,625 Hoe gaat het, Sushma? 1023 01:17:01,041 --> 01:17:02,875 Wat ben je groot geworden. 1024 01:17:03,958 --> 01:17:06,500 De laatste keer was je nog zo klein. 1025 01:17:07,750 --> 01:17:11,500 Wanneer was dat? Je was al weg voor ze geboren was. 1026 01:17:12,583 --> 01:17:14,416 Zij is vast de oudste. Toch? 1027 01:17:15,375 --> 01:17:21,625 Waarom kwam je me nooit opzoeken? -Ik kon je toch niet in gevaar brengen? 1028 01:17:22,375 --> 01:17:25,833 Je vader heeft veel offers gebracht voor het land. 1029 01:17:25,916 --> 01:17:28,375 En het grootste offer ben jij, mijn kind. 1030 01:17:28,458 --> 01:17:32,666 Vlak voor je geboorte ging hij op een onderwatermissie. 1031 01:17:33,291 --> 01:17:35,625 Undercover. -Ook goed. 1032 01:17:35,708 --> 01:17:37,875 Zodra de missie voorbij was… 1033 01:17:37,958 --> 01:17:41,833 …keerden mijn voeten vanzelf naar haar terug. 1034 01:17:42,333 --> 01:17:44,083 Heb je het geld bij je? -Geld? 1035 01:17:44,166 --> 01:17:47,541 Het geld dat ik je gaf. Ik leg het terug. -Mama. 1036 01:17:48,041 --> 01:17:49,750 Had jij het geld al die tijd? 1037 01:17:50,416 --> 01:17:51,833 Dit is maar de helft. 1038 01:17:51,916 --> 01:17:56,166 In de haast vergat hij de tas die avond. -Wacht even. 1039 01:17:57,500 --> 01:17:59,541 Was hij er die avond ook? 1040 01:17:59,625 --> 01:18:00,833 Wat? -Wat? 1041 01:18:00,916 --> 01:18:02,958 Wat 'wat'? 1042 01:18:03,041 --> 01:18:05,666 Mam, ik vraag het je nog één keer. 1043 01:18:06,166 --> 01:18:08,500 Vertel me wat er die nacht is gebeurd. 1044 01:18:17,666 --> 01:18:19,583 Maheshwari, waarom slaap je? 1045 01:18:20,083 --> 01:18:24,291 Zuster. Ik ben onder de cover. De ontvoerder is hier ergens. 1046 01:18:24,958 --> 01:18:25,875 Ga. 1047 01:18:29,500 --> 01:18:32,333 Blijf kalm en luister. Niet boos worden. 1048 01:18:35,625 --> 01:18:39,250 Tien dagen geleden gaf ik hem 300.000 roepie. 1049 01:18:40,125 --> 01:18:42,541 Die avond pakte ik nog 250.000 roepie. 1050 01:18:43,958 --> 01:18:48,625 Gupta kwam nadat ik vertrokken was en merkte dat het geld weg was. 1051 01:18:49,791 --> 01:18:51,500 Hij bedreigde me. 1052 01:18:51,583 --> 01:18:54,750 Rekha… -'Ik vertel Sanskaar alles.' 1053 01:18:57,708 --> 01:18:59,208 Terwijl ik in bad zat… 1054 01:19:00,041 --> 01:19:01,875 …kreeg ik een idee. 1055 01:19:03,833 --> 01:19:07,125 Hij zou komen, dus ze konden van man tot man praten. 1056 01:19:07,208 --> 01:19:09,291 Er kwam geen geld, dus je vertrok. 1057 01:19:09,375 --> 01:19:11,416 Waarom zeg je dat? -Stil. 1058 01:19:11,500 --> 01:19:12,416 Hé, Jaya. 1059 01:19:12,500 --> 01:19:16,750 Hij heeft het geld niet zelf nodig. Hij moet een aanbetaling doen. 1060 01:19:16,833 --> 01:19:21,500 Na zijn pensioen beginnen we een bewaker. -Bewakingsbedrijf. 1061 01:19:21,583 --> 01:19:22,916 Ook goed. 1062 01:19:23,000 --> 01:19:24,250 Vertel ze de naam. 1063 01:19:24,833 --> 01:19:26,958 Doe jij maar. -Nee, jij. 1064 01:19:27,041 --> 01:19:29,291 Nee, zeg jij het maar. -Nee, jij. 1065 01:19:29,375 --> 01:19:31,333 Zeg jij het maar. -Mama. 1066 01:19:32,250 --> 01:19:33,750 Komt papa terug? 1067 01:19:36,208 --> 01:19:38,000 Heb je ze het niet verteld? 1068 01:19:38,083 --> 01:19:41,125 Hij heeft het losgeld geëist. Honderd procent. 1069 01:19:41,208 --> 01:19:42,416 Losgeld? 1070 01:19:42,500 --> 01:19:44,375 Welk losgeld? 1071 01:19:55,708 --> 01:19:57,833 Kom op, schiet op. 1072 01:19:59,208 --> 01:20:00,541 Snel nou. 1073 01:20:04,250 --> 01:20:05,791 Het geld is neergelegd. 1074 01:20:07,250 --> 01:20:09,083 Blijf allemaal alert. 1075 01:20:10,958 --> 01:20:11,958 Baankey. 1076 01:20:13,875 --> 01:20:14,875 Baankey? 1077 01:20:16,750 --> 01:20:18,708 Slaap je, sukkel? Baankey. 1078 01:20:19,208 --> 01:20:20,625 Ik ben wakker. Echt. 1079 01:20:21,125 --> 01:20:23,166 Wie weet dat Gupta hier is? 1080 01:20:23,250 --> 01:20:25,083 Zus. -Wat is er nou? 1081 01:20:25,166 --> 01:20:28,958 Hé. Ik zweer op Sarla dat ik geen losgeld heb geëist. 1082 01:20:29,041 --> 01:20:32,416 Papa, Sushma. -Ik zweer het op Sushma. 1083 01:20:32,500 --> 01:20:34,833 We merken het wel als je in de cel zit. 1084 01:20:42,250 --> 01:20:45,625 In de cel? Vind je dit grappig? 1085 01:20:47,458 --> 01:20:48,958 Ooit stokslagen gehad? 1086 01:20:50,666 --> 01:20:54,375 Je ziel begint voor je ogen te dansen. 1087 01:20:54,458 --> 01:20:56,458 Papa, rustig nou. -Stil. 1088 01:20:58,875 --> 01:21:00,000 En jij… 1089 01:21:01,000 --> 01:21:03,791 Je hebt me hierheen gelokt om me erin te luizen. 1090 01:21:03,875 --> 01:21:08,916 Jazeker. Daarom zei je: 'Gupta is in orde, hij is niet dood.' 1091 01:21:09,000 --> 01:21:12,125 Als ik de tas niet was vergeten, zat ik nu in Nepal. 1092 01:21:12,208 --> 01:21:13,333 Nepal? 1093 01:21:14,208 --> 01:21:16,708 Heb je een nieuwe missie? -Nee. Luister. 1094 01:21:17,541 --> 01:21:22,333 Ik ben onze relatie inmiddels goed zat. 1095 01:21:22,416 --> 01:21:25,000 Ze wil alleen een kolonel uit het leger. 1096 01:21:25,083 --> 01:21:29,041 Geen lagere rang is goed genoeg. Kun je niet een beetje toegeven? 1097 01:21:30,041 --> 01:21:32,750 En jij. Ik heb nooit losgeld gevraagd. 1098 01:21:32,833 --> 01:21:36,916 Ik neem morgenochtend de trein naar Gorakhpur. Kijk nou. 1099 01:21:37,000 --> 01:21:38,333 GEZOCHT 1100 01:21:38,416 --> 01:21:40,375 Ik word gezocht. -Ik zei het toch. 1101 01:21:40,458 --> 01:21:43,083 Ik word om de twee, drie maanden opgepakt. 1102 01:21:44,041 --> 01:21:46,416 Ik ben de afranselingen beu. 1103 01:21:47,000 --> 01:21:50,333 Ik zei het toch. Mama, ik zei het… -Ik word gezocht. 1104 01:21:50,416 --> 01:21:52,375 Geef me die tas. -Niet doen. 1105 01:21:52,458 --> 01:21:54,750 Geef me die tas. -Niet doen. 1106 01:21:54,833 --> 01:21:55,958 Geef hier. 1107 01:22:01,541 --> 01:22:03,625 Hier met die tas. -Niks ervan. 1108 01:22:03,708 --> 01:22:05,583 Geef me de tas. -Papa. 1109 01:22:05,666 --> 01:22:08,541 Kom, mijn kind. Geef me de tas. -Laat haar los. 1110 01:22:08,625 --> 01:22:10,166 Geef op. -Laat haar los. 1111 01:22:10,250 --> 01:22:11,750 Ik snijd haar keel door. 1112 01:22:12,625 --> 01:22:15,416 Geef me de tas. -Jaya, geef hem de tas. 1113 01:22:17,458 --> 01:22:18,708 Jaya, doe het. 1114 01:22:23,958 --> 01:22:25,500 Jaya, geef hem de tas. 1115 01:22:26,958 --> 01:22:28,000 Geef op. 1116 01:22:28,500 --> 01:22:30,208 Open 't rolluik. -Eerst zij. 1117 01:22:30,291 --> 01:22:32,541 Open het rolluik, of ik vermoord haar. 1118 01:22:40,750 --> 01:22:42,750 God zegene je, Sarla. 1119 01:22:44,291 --> 01:22:48,250 Ze willen het lieve gezinnetje spelen. Ik ga er mooi niet wonen. 1120 01:22:48,333 --> 01:22:50,333 Wegwezen. Hé, hond, vort. 1121 01:23:21,166 --> 01:23:22,333 Baankey. 1122 01:23:56,041 --> 01:23:57,125 Sushma? 1123 01:23:57,875 --> 01:24:00,958 Wat doe je? -Laat hem naar huis gaan. 1124 01:24:01,041 --> 01:24:03,958 Ze gaat trouwen. Ze heeft een vader. Laat hem. 1125 01:24:04,041 --> 01:24:07,000 Ben je gek? Manas is buiten… -Laat me los. 1126 01:24:07,083 --> 01:24:09,708 Je hebt gelijk. Mijn bloed is onzuiver. 1127 01:24:10,583 --> 01:24:11,541 Sushma… 1128 01:24:12,208 --> 01:24:13,916 …geef jezelf niet de schuld. 1129 01:24:14,708 --> 01:24:16,291 Die man is slecht. 1130 01:24:17,625 --> 01:24:19,458 Wat voor vrouw ben je, mama? 1131 01:24:20,833 --> 01:24:23,208 Krijg je zomaar een kind van iemand? 1132 01:24:23,291 --> 01:24:26,833 Stil. Manas wordt wakker. -Je blijft maar even wild. 1133 01:24:26,916 --> 01:24:28,500 Wanneer stop je? 1134 01:24:29,000 --> 01:24:31,083 Wie is de volgende? 1135 01:24:32,708 --> 01:24:33,625 Gupta. 1136 01:24:34,500 --> 01:24:37,041 Wat? -Gupta. 1137 01:24:59,791 --> 01:25:00,625 Jaya. 1138 01:25:08,750 --> 01:25:10,166 Sushma. 1139 01:25:27,583 --> 01:25:29,583 Wat is er? Wat hoorde ik? 1140 01:25:31,958 --> 01:25:33,375 Wat is er, Manas? 1141 01:25:33,875 --> 01:25:35,416 Dat geluid. Wat is er? 1142 01:25:36,083 --> 01:25:38,791 Waar is Jaya? -Ze slaapt. Heb je iets nodig? 1143 01:25:38,875 --> 01:25:41,000 Is er iemand binnen? -Een dode rat. 1144 01:25:41,083 --> 01:25:42,541 Zwager. -Jaya. 1145 01:25:42,625 --> 01:25:44,875 Er is niemand. Ga maar slapen. 1146 01:25:49,208 --> 01:25:51,916 Ik hoorde een mannenstem hier in huis. 1147 01:25:52,500 --> 01:25:57,125 Jaya, laatste waarschuwing. Kom naar buiten of ik kom naar binnen. 1148 01:25:57,208 --> 01:25:58,916 Schoonzoon, luister. 1149 01:26:03,666 --> 01:26:05,916 Ik roep je al een tijd. Waar was je? 1150 01:26:07,333 --> 01:26:09,333 Ik kom niet telkens als jij roept. 1151 01:26:12,166 --> 01:26:13,583 Wat zeg je? 1152 01:26:14,166 --> 01:26:15,333 Wat zei je? 1153 01:26:16,583 --> 01:26:19,291 Je mouw… Waarom is die gescheurd? 1154 01:26:20,041 --> 01:26:21,208 Wie is daar? 1155 01:26:21,291 --> 01:26:22,458 Is het Maheshwari? 1156 01:26:22,541 --> 01:26:25,958 Ze ging vanmiddag ook al een ritje maken met hem. 1157 01:26:26,041 --> 01:26:28,333 Het komt duidelijk door je vrienden. 1158 01:26:28,833 --> 01:26:34,333 Je zus gaat met iedereen en jij bent natuurlijk ook je moeders dochter. 1159 01:26:34,416 --> 01:26:36,958 Misschien moet ik je maar verlaten. 1160 01:26:38,166 --> 01:26:39,166 Ga dan. 1161 01:26:43,291 --> 01:26:44,458 Wat zei je? 1162 01:26:45,625 --> 01:26:48,791 Verlaat me en ga weg. Ga dan. Wegwezen. 1163 01:26:48,875 --> 01:26:50,458 Zie je dit? -Ga nu. 1164 01:26:50,541 --> 01:26:53,583 Moeder, als je niks zegt, moet ik mijn… 1165 01:26:53,666 --> 01:26:56,458 Hé. Hier. Praat met mij. 1166 01:26:56,541 --> 01:26:58,083 Kijk… -Hier. 1167 01:26:58,166 --> 01:27:00,416 Praat met mij. Jij praat met mij. 1168 01:27:00,500 --> 01:27:02,583 Nu praat je onbeleefd tegen me. 1169 01:27:02,666 --> 01:27:04,500 Ik zei: ga weg. 1170 01:27:04,583 --> 01:27:09,250 Luister, ben je gek geworden? Kom, we kunnen toch praten? 1171 01:27:09,333 --> 01:27:10,541 Ik wil niet praten. 1172 01:27:12,000 --> 01:27:14,666 Maheshwari was er wel. Hij heeft me uitgeput. 1173 01:27:15,416 --> 01:27:18,333 Weet je wat het is om zo uitgeput te worden? 1174 01:27:18,416 --> 01:27:20,541 Hoe zou jij dat weten? 1175 01:27:20,625 --> 01:27:22,625 Het is jou nooit gelukt. Eruit. 1176 01:27:23,791 --> 01:27:25,833 Wil je je leven verpesten met hem? 1177 01:27:26,916 --> 01:27:29,791 Je rot weg met je moeder en zus. -Wat zei je? 1178 01:27:31,583 --> 01:27:32,750 Wat zei je? 1179 01:27:32,833 --> 01:27:35,333 Ben je gek geworden? -Ja, zeker. 1180 01:27:35,416 --> 01:27:38,791 Zie je hoe ze tegen me praat? Hier krijg je spijt van. 1181 01:27:38,875 --> 01:27:40,083 Ik? Spijt? -Ja. 1182 01:27:40,166 --> 01:27:42,708 Ga ik spijt krijgen, schoft? 1183 01:27:42,791 --> 01:27:46,416 Weet je hoeveel roti's ik heb gemaakt sinds we getrouwd zijn? 1184 01:27:46,500 --> 01:27:49,083 Precies 127.755. 1185 01:27:49,166 --> 01:27:52,458 Krijg ik spijt? Je werkt al jaren niet. 1186 01:27:52,541 --> 01:27:56,541 Je leeft als een prins van pappies geld en ik mag je bedienen. 1187 01:27:56,625 --> 01:28:01,041 'Jaya, koken. Wassen. Maak de wc schoon. Jaya, sta op. Ga zitten. Dans.' 1188 01:28:01,125 --> 01:28:04,500 De hele dag, 24 uur… 'Jaya, dans. Dans.' 1189 01:28:04,583 --> 01:28:07,958 Je loopt altijd rond zonder shirt alsof je heerlijk ruikt. 1190 01:28:08,041 --> 01:28:10,083 Nu beledig je me. -Beledig ik je? 1191 01:28:10,166 --> 01:28:11,583 Beledig ik je eer? 1192 01:28:11,666 --> 01:28:13,666 Ik trouwde met je voor mijn eer. 1193 01:28:13,750 --> 01:28:16,583 Het was toeval. Doe nou rustig. Bedaar. 1194 01:28:16,666 --> 01:28:20,166 Was het toeval dat je me van achteren greep? Zeg op. 1195 01:28:20,250 --> 01:28:24,041 Je kwam voor Roti en besprong me gewoon in de keuken. 1196 01:28:24,125 --> 01:28:28,375 Als Roti toen niet net was gekomen en een scène had gemaakt… 1197 01:28:28,458 --> 01:28:29,916 …was ik gered geweest. 1198 01:28:30,000 --> 01:28:34,291 Ik ben met een kakkerlak als jij getrouwd voor mijn reputatie… 1199 01:28:34,375 --> 01:28:38,166 …en toch denkt iedereen hier dat ik je gestrikt heb. 1200 01:28:38,250 --> 01:28:39,875 Vuile hond. 1201 01:28:39,958 --> 01:28:42,041 Ik moet je vaders ondergoed wassen… 1202 01:28:42,125 --> 01:28:46,291 …terwijl je mijn zus versiert, walgelijke parasiet. 1203 01:28:46,375 --> 01:28:47,916 Wil je nog meer horen? 1204 01:28:48,500 --> 01:28:50,916 Wil je meer horen? -Waarom… 1205 01:28:51,000 --> 01:28:53,750 Weet je waarom ik geen kind kan krijgen? 1206 01:28:53,833 --> 01:28:56,916 Dat wil ik niet weten. -Dat moet je horen. 1207 01:28:57,000 --> 01:29:00,583 Ik kan geen kind krijgen omdat je sperma waardeloos is. 1208 01:29:00,666 --> 01:29:06,583 Sterker nog, je ben zo dom dat je niet eens doorhad dat ik je heb laten testen. 1209 01:29:06,666 --> 01:29:10,166 Ik ben zo'n sukkel, ik wil nog steeds je kind. 1210 01:29:10,250 --> 01:29:11,958 Ik ga huilen. -Hou je mond. 1211 01:29:12,041 --> 01:29:15,583 Ik stop deeg in je mond en zorg dat je stikt. 1212 01:29:15,666 --> 01:29:17,666 Ga weg. -Ik ga al. 1213 01:29:18,375 --> 01:29:21,250 Maar nu zal mijn papa je aanpakken. 1214 01:29:21,833 --> 01:29:24,333 Zelfs als je smeekt, neem ik je niet… 1215 01:29:24,416 --> 01:29:28,125 Zeg tegen je vader dat hij gif in z'n thee doet en het opdrinkt. 1216 01:29:28,208 --> 01:29:31,000 Wegwezen. Ik stuur je de scheidingspapieren. 1217 01:29:31,083 --> 01:29:36,041 En geef me eerlijke alimentatie, of je ligt straks ook onder de goudsbloemen. 1218 01:29:36,125 --> 01:29:38,458 Ik kom terug. 1219 01:29:38,541 --> 01:29:40,791 Nee, niet slaan. -Oprotten. 1220 01:30:25,916 --> 01:30:27,250 Geef me nog wat kip. 1221 01:30:32,500 --> 01:30:37,375 Ik heb dit lang niet gemaakt. Gupta kwam er steeds ruzie over maken. 1222 01:30:37,458 --> 01:30:40,500 'De geur ervan beledigt mijn religie.' 1223 01:30:40,583 --> 01:30:42,500 Giet wat jus in z'n mond. 1224 01:30:48,291 --> 01:30:50,583 Er is niets tussen mij en m'n zwager. 1225 01:30:52,708 --> 01:30:56,375 Jij stuurde me zijn nummer met die naam en ik sloeg 'm zo op. 1226 01:30:59,125 --> 01:31:02,625 Mijn virale video was de enige reden dat ik hem tolereerde. 1227 01:31:12,500 --> 01:31:15,000 Wie er ook losgeld eist, wij zitten ermee. 1228 01:31:15,875 --> 01:31:17,958 Alle ogen zijn op ons gericht. 1229 01:31:18,041 --> 01:31:20,583 Morgen stoppen we het lijk in de kofferbak… 1230 01:31:20,666 --> 01:31:23,416 …en gooien het van een klif langs een snelweg. 1231 01:31:27,166 --> 01:31:30,000 Daarna wil ik jullie nooit meer zien. 1232 01:31:58,708 --> 01:32:00,666 GEZOCHT CHANDRU DWIVEDI 1233 01:32:40,708 --> 01:32:42,125 HANDIG, EEN LANGE TONG 1234 01:32:44,125 --> 01:32:46,750 Maak het schoon. Hard schrobben. 1235 01:34:15,708 --> 01:34:18,125 HEKS 1236 01:34:18,208 --> 01:34:19,458 Goldie. 1237 01:34:20,166 --> 01:34:21,375 Goldie. 1238 01:34:21,875 --> 01:34:22,875 Papa? 1239 01:34:24,375 --> 01:34:25,625 Papa. 1240 01:34:25,708 --> 01:34:27,125 Til hem op. Til hem op. 1241 01:34:32,666 --> 01:34:34,125 Zwager? 1242 01:34:36,791 --> 01:34:37,791 Mama… 1243 01:34:37,875 --> 01:34:40,041 Moet ik het Abhishek vertellen? 1244 01:34:40,125 --> 01:34:43,333 We hebben vandaag onze fotoreportage voor de bruiloft. 1245 01:34:44,250 --> 01:34:48,041 Waarom zeur je toch altijd, net als je oma? 1246 01:34:48,125 --> 01:34:52,875 Je hoeft niets te vertellen. Ik zeg wel dat hij is uitgegleden in de badkamer. 1247 01:34:52,958 --> 01:34:55,000 Wanneer zou hij hier gedumpt zijn? 1248 01:34:55,083 --> 01:34:56,291 Herken je me? 1249 01:34:57,916 --> 01:34:59,625 Ik ben het, Maheshwari. 1250 01:35:00,416 --> 01:35:01,583 Dit is Babul. 1251 01:35:03,583 --> 01:35:08,291 Ik heb 550.000 roepie losgeld voor je betaald. Ga je nog wat zeggen? 1252 01:35:08,375 --> 01:35:11,000 Hij is op z'n hoofd geslagen, zus. 1253 01:35:11,750 --> 01:35:13,750 Dat heet een hersenschudding. 1254 01:35:13,833 --> 01:35:15,791 Niet zo neerbuigend. 1255 01:35:15,875 --> 01:35:19,250 Ik nam je mee naar Sadma in het Minerva Theater. 1256 01:35:19,333 --> 01:35:21,166 'Dat heet een hersenschudding.' 1257 01:35:21,250 --> 01:35:23,833 Zwager, wie heeft je ontvoerd? 1258 01:35:23,916 --> 01:35:26,458 Luister nou. Het waren die heksen. 1259 01:35:26,541 --> 01:35:27,375 Stil. 1260 01:35:28,666 --> 01:35:30,666 Hier zit een professional achter. 1261 01:35:31,625 --> 01:35:32,916 Prima. 1262 01:35:33,000 --> 01:35:34,500 Ga je gang. 1263 01:35:34,583 --> 01:35:36,041 Pak mij maar op. 1264 01:35:36,125 --> 01:35:39,083 Ik heb het losgeld geëist en dit allemaal gedaan. 1265 01:35:39,166 --> 01:35:41,041 Je zus is een monster. 1266 01:35:41,125 --> 01:35:46,291 En die Jaya en haar moeder en zus zijn de onschuld zelve. Toch? 1267 01:35:46,375 --> 01:35:47,916 Professional. -Stil nou. 1268 01:35:48,000 --> 01:35:50,541 Professional. Hou toch op. -Wees nou stil. 1269 01:35:53,750 --> 01:35:55,208 Wat snuif je? 1270 01:36:03,208 --> 01:36:04,208 Oom. 1271 01:36:04,708 --> 01:36:06,458 Hij was hiermee vastgebonden. 1272 01:36:29,208 --> 01:36:31,416 Heks. 1273 01:37:17,291 --> 01:37:18,375 Mama. 1274 01:37:19,083 --> 01:37:20,958 Mevrouw Gupta belt. 1275 01:37:24,083 --> 01:37:27,083 uit je gitzwarte ogen 1276 01:37:27,583 --> 01:37:30,625 druipt de nectar, o koningin 1277 01:37:30,708 --> 01:37:33,458 mijn hart is nu 1278 01:37:33,541 --> 01:37:36,500 warm en zacht, warm en zacht 1279 01:37:36,583 --> 01:37:38,333 heet, heet. 1280 01:37:38,916 --> 01:37:41,416 Rekha. 1281 01:37:42,458 --> 01:37:44,625 Je mist me, hè? 1282 01:37:46,000 --> 01:37:49,958 Gupta, luister. Ik vertel je wat er is gebeurd. 1283 01:37:50,041 --> 01:37:53,416 Nee, ik vertel jou wat er is gebeurd. 1284 01:37:53,500 --> 01:38:00,250 Ik betrapte je toen je geld stal van de wijnhandel, Rekha. 1285 01:38:00,750 --> 01:38:04,000 Daarna stuurde je me 's nachts een bericht: 1286 01:38:04,083 --> 01:38:06,791 'Kom langs, dan spelen we Teen Patti.' 1287 01:38:06,875 --> 01:38:09,375 En ik, sukkel die ik ben… 1288 01:38:09,458 --> 01:38:13,500 …kwam in een romantische bui naar je toe en je sloeg me knock-out. 1289 01:38:14,083 --> 01:38:17,750 Toen belde je je dochters om je te helpen. 1290 01:38:17,833 --> 01:38:20,666 En toen kwam je waardeloze schoonzoon ook. 1291 01:38:20,750 --> 01:38:23,708 Wat een dramaqueens zijn jullie. 1292 01:38:23,791 --> 01:38:28,750 Jaya, wat een spektakelstuk was dat om van je echtgenoot af te komen. 1293 01:38:28,833 --> 01:38:32,166 En hij ging ervandoor met het losgeld. 1294 01:38:33,416 --> 01:38:37,833 Op de een of andere manier wist ik me te redden en stommelde naar huis. 1295 01:38:38,708 --> 01:38:41,500 Zodra ik thuiskwam, raakte ik in shock. 1296 01:38:42,125 --> 01:38:45,666 Maar Maheshwari heeft bewijs van je laffe daad. 1297 01:38:45,750 --> 01:38:49,250 Mijn zwager, de inspecteur, heeft het al. 1298 01:38:49,333 --> 01:38:51,083 Weet je wat het is? 1299 01:38:51,166 --> 01:38:52,875 Je blouse. 1300 01:38:53,666 --> 01:38:58,625 De roze blouse die in mijn mond was gepropt. Ja. 1301 01:38:59,750 --> 01:39:02,708 Stel je voor: zodra mijn verklaring uitkomt… 1302 01:39:04,166 --> 01:39:08,125 …wordt de zaak net zo strak gesloten als je blouse. 1303 01:39:09,208 --> 01:39:10,666 Niet bang zijn, hoor. 1304 01:39:10,750 --> 01:39:14,250 Ik heb nog niets gezegd. Daarom praat ik met je. 1305 01:39:14,333 --> 01:39:17,166 Dit is een privékwestie tussen ons. 1306 01:39:19,958 --> 01:39:20,791 Gupta… 1307 01:39:21,375 --> 01:39:23,083 …ik heb geen losgeld geëist. 1308 01:39:23,166 --> 01:39:27,166 Ik zeg de waarheid. Echt niet. -Wie heeft het over losgeld? 1309 01:39:27,250 --> 01:39:31,958 Vergeet dat maar. Ik ben het al vergeten. Hou het maar. Dat ligt achter ons. 1310 01:39:32,041 --> 01:39:35,916 Ik wil je alleen iets zeggen, recht uit mijn hart. 1311 01:39:37,166 --> 01:39:38,791 Verlaat het huis. 1312 01:39:40,041 --> 01:39:45,083 Jullie huis is mijn huis. De papieren worden geregeld. 1313 01:39:45,166 --> 01:39:46,000 Het huis? 1314 01:39:46,833 --> 01:39:49,291 Hoe kan ik mijn huis verlaten? 1315 01:39:49,375 --> 01:39:52,250 Hoe kan ik je de cel in laten gaan, Rekha? 1316 01:39:53,000 --> 01:39:57,875 Dwing me niet. -Gupta, luister alsjeblieft naar me. 1317 01:39:58,375 --> 01:40:01,791 Rekha, zie het alsof er net een aardbeving is geweest. 1318 01:40:02,291 --> 01:40:04,958 Er is geen tijd te verliezen. 1319 01:40:05,458 --> 01:40:11,791 Pak alles van sentimentele waarde in je huis, en ga snel weg. 1320 01:40:12,666 --> 01:40:16,083 Stel je voor dat de mensen hier erachter komen… 1321 01:40:16,166 --> 01:40:20,666 …dat je nieuwste truc mannen naar huis lokken is… 1322 01:40:20,750 --> 01:40:25,166 …en ze dan gevangen houden en losgeld eisen. Wat gebeurt er dan? 1323 01:40:28,916 --> 01:40:30,583 En deze keer, Rekha… 1324 01:40:31,083 --> 01:40:32,416 …lukt het je niet… 1325 01:40:34,041 --> 01:40:36,083 …om ze tegen te houden. 1326 01:40:43,916 --> 01:40:46,958 Doe open. Je hebt de buurt verleid. 1327 01:40:51,708 --> 01:40:52,541 Sla 'm in. 1328 01:40:53,625 --> 01:40:56,291 Sla 'm in. 1329 01:40:57,875 --> 01:40:59,916 Sleep haar eruit. -Doe open. 1330 01:41:00,000 --> 01:41:03,375 Hé, stop. Waarom maken jullie alles kapot? 1331 01:41:06,250 --> 01:41:07,458 Mama. 1332 01:41:07,541 --> 01:41:09,958 Wat doen jullie? Stop. 1333 01:41:10,041 --> 01:41:11,041 Help. 1334 01:41:12,500 --> 01:41:13,875 Zus. -Sushma, kom hier. 1335 01:41:13,958 --> 01:41:15,125 Zus. Help. 1336 01:41:15,208 --> 01:41:16,791 Sla onze moeder niet. 1337 01:41:16,875 --> 01:41:18,666 Sushma. -Mama. 1338 01:41:22,625 --> 01:41:25,416 Mama. -Sushma. Jaya. 1339 01:41:26,166 --> 01:41:27,125 Jaya. 1340 01:41:27,833 --> 01:41:28,750 Naar binnen. 1341 01:41:28,833 --> 01:41:31,791 Ga er niet heen. -Ga naar binnen. 1342 01:41:34,583 --> 01:41:36,333 Doe open. 1343 01:41:38,208 --> 01:41:40,125 Doe open. -Zusje. 1344 01:41:40,916 --> 01:41:44,083 Er gebeurt niks. -Ik ben heel bang. 1345 01:41:45,416 --> 01:41:46,583 Er gebeurt niks. 1346 01:41:47,958 --> 01:41:50,208 Mama. 1347 01:41:51,750 --> 01:41:53,083 Ik ben heel bang. 1348 01:42:25,958 --> 01:42:28,750 HEKS 1349 01:42:35,041 --> 01:42:40,500 Ik vraag je al vele jaren beleefd om me het huis te geven. 1350 01:42:40,583 --> 01:42:44,791 Wat er de vorige keer gebeurde, was maar de trailer. 1351 01:42:44,875 --> 01:42:49,000 Nu laat ik je de hele film zien. 1352 01:42:53,125 --> 01:42:55,250 Hé, Goldie. Schiet op. 1353 01:42:55,333 --> 01:42:56,958 Gegroet. -Kom op, snel. 1354 01:42:57,625 --> 01:43:00,416 Ik snap het niet. Je vader zegt geen woord. 1355 01:43:01,833 --> 01:43:03,916 Bel me als er problemen zijn. 1356 01:43:10,541 --> 01:43:12,208 Ik geef het huis niet op. 1357 01:43:12,291 --> 01:43:15,125 Het is het enige wat ik jullie kan geven. 1358 01:43:15,208 --> 01:43:18,125 Als dat ook weg is, worden jullie net als ik. 1359 01:43:18,208 --> 01:43:21,583 Wat ga je doen? -Ik ga naar de gevangenis. 1360 01:43:21,666 --> 01:43:23,208 Neem dit mee en ga weg. 1361 01:43:23,291 --> 01:43:25,208 Mama, ben je gek geworden? 1362 01:43:25,291 --> 01:43:28,666 Jaya. Jullie moeten hier weg. Nu meteen. 1363 01:43:28,750 --> 01:43:31,166 We huren wel een huis. Het komt goed. 1364 01:43:31,250 --> 01:43:35,500 Als iemand ernaar vraagt, weet je niks van Gupta die hier was. 1365 01:43:35,583 --> 01:43:38,625 Wat doe je? Zus, waarom zit je op de schommel? 1366 01:43:38,708 --> 01:43:41,250 Kom hier en help me. Mam, luister naar me. 1367 01:43:41,333 --> 01:43:44,958 Jij moet luisteren. Neem je zus mee en ga weg. Nu. 1368 01:43:45,041 --> 01:43:46,458 Waar moeten we heen? 1369 01:43:55,083 --> 01:43:56,500 Waar moeten we heen? 1370 01:44:09,458 --> 01:44:12,500 Ik heb jullie hier voor niets in verwikkeld. 1371 01:44:14,375 --> 01:44:15,958 Je had gelijk, Jaya. 1372 01:44:17,458 --> 01:44:20,375 Er is geen grotere dwaas dan ik. 1373 01:44:22,500 --> 01:44:25,250 Na al die jaren kwam hij naar me toe en zei… 1374 01:44:26,166 --> 01:44:27,958 …dat we samen zouden wonen. 1375 01:44:28,875 --> 01:44:31,583 We bouwen boven kamers voor onze dochters. 1376 01:44:33,416 --> 01:44:35,166 En ik geloofde hem. 1377 01:44:38,666 --> 01:44:40,541 Ik geef dit huis niet op. 1378 01:44:42,250 --> 01:44:43,958 Ik ga wel naar de gevangenis. 1379 01:44:47,500 --> 01:44:48,333 Sushma. 1380 01:44:49,500 --> 01:44:53,083 Zeg haar dat je in de bak geen mouwloze blouse aan mag. 1381 01:45:01,625 --> 01:45:05,250 Je hebt een vier. Kun je niet spelen zonder vals te spelen? 1382 01:45:05,333 --> 01:45:07,875 Dat ging per ongeluk. Doe niet zo boos. 1383 01:45:07,958 --> 01:45:09,000 Mispunt. 1384 01:45:09,791 --> 01:45:10,875 Ik? 1385 01:45:11,375 --> 01:45:12,708 Ja, wie anders? 1386 01:45:13,666 --> 01:45:14,625 Mispunt. 1387 01:45:14,708 --> 01:45:17,750 Je neus heeft een mispunt. -De jouwe ook. 1388 01:45:17,833 --> 01:45:19,541 Alles aan jou. -Hoepel op. 1389 01:45:19,625 --> 01:45:21,375 Laat je rare tong maar zien. 1390 01:45:21,958 --> 01:45:22,958 Ik bijt je. 1391 01:45:54,958 --> 01:45:57,125 Ik weet wat. 1392 01:46:50,250 --> 01:46:52,125 Ze is net een heks, man. 1393 01:46:55,791 --> 01:46:57,500 Ze heeft hem betoverd. 1394 01:47:02,708 --> 01:47:04,500 Bedrieglijke vrouw. 1395 01:47:05,125 --> 01:47:06,833 Massagekoningin. 1396 01:47:09,583 --> 01:47:12,833 Losbandige vrouw. Je hebt een slang gebaard. 1397 01:47:13,458 --> 01:47:14,750 Frivole vrouw. 1398 01:47:16,333 --> 01:47:18,291 Je rot weg met je moeder en zus. 1399 01:47:22,833 --> 01:47:24,708 Je zus gaat met iedereen… 1400 01:47:25,375 --> 01:47:27,208 Ze is een prostituee. 1401 01:47:27,291 --> 01:47:29,125 Heks. 1402 01:47:35,791 --> 01:47:37,041 HEKS REKHA'S BLOUSE 1403 01:47:37,125 --> 01:47:38,625 Het boze oog is overal. 1404 01:47:38,708 --> 01:47:40,666 REKHA MIJN LIEFJE 150 PER NACHT 1405 01:47:40,750 --> 01:47:42,166 Ze is toch aan de drugs? 1406 01:47:42,250 --> 01:47:43,916 HEB JE DIE VAN REKHA GEZIEN? 1407 01:48:01,708 --> 01:48:04,916 Ik doe een klein verzoek… 1408 01:48:05,000 --> 01:48:07,875 …en jullie maken er een nachtclub van. 1409 01:48:09,083 --> 01:48:10,291 Sap? 1410 01:48:16,791 --> 01:48:21,250 Ik heb het vertrouwen in jullie verloren. 1411 01:48:22,833 --> 01:48:23,958 Proef jij even? 1412 01:48:43,291 --> 01:48:45,458 O, het smaakt naar je lippen… 1413 01:48:49,958 --> 01:48:51,833 Waarom staar je naar me? 1414 01:48:51,916 --> 01:48:54,125 Goed, ik doe de deur dicht. 1415 01:48:56,541 --> 01:48:57,791 Mag ik erlangs? 1416 01:49:02,833 --> 01:49:04,916 Ik zeg het maar één keer. 1417 01:49:05,416 --> 01:49:08,958 Dit is een waarschuwing. Als ik niet thuiskom… 1418 01:49:09,041 --> 01:49:14,666 …komt mijn zwager Maheshwari, de onderinspecteur, hierheen. 1419 01:49:15,541 --> 01:49:20,833 Ik heb een brief met jouw naam erop onder m'n kussen gelegd. 1420 01:49:22,291 --> 01:49:25,416 Nee, maak je geen zorgen. Luister. 1421 01:49:25,500 --> 01:49:28,666 Zodra ik thuiskom, verscheur ik die. Maar… 1422 01:49:29,416 --> 01:49:30,625 …geef me… 1423 01:49:31,125 --> 01:49:32,750 …een beetje troost. 1424 01:49:32,833 --> 01:49:37,041 Mijn hele lichaam, elke spier, doet pijn. 1425 01:49:38,333 --> 01:49:39,458 Het is zo… 1426 01:49:44,458 --> 01:49:46,166 Is dit je slaapkamer? 1427 01:49:54,833 --> 01:49:55,916 Rekha's bed? 1428 01:49:58,416 --> 01:50:00,041 Rekha's bed. 1429 01:50:00,541 --> 01:50:03,875 Ik kan het niet geloven. Wacht even. 1430 01:50:11,416 --> 01:50:13,250 Knijp je me even? 1431 01:50:14,458 --> 01:50:17,541 Kom, knijp me. Ben je verlegen? 1432 01:50:17,625 --> 01:50:21,333 Waarom doe je zo verlegen? Knijp me. 1433 01:50:24,041 --> 01:50:25,250 Kom hier. 1434 01:50:25,833 --> 01:50:27,416 Knijp me. 1435 01:50:42,750 --> 01:50:44,291 Wat dacht je? 1436 01:50:44,375 --> 01:50:49,083 Dat jullie met z'n drietjes de oude Gupta konden vermoorden? Is Gupta… 1437 01:50:49,166 --> 01:50:52,708 …een insect dat je kunt pletten? 1438 01:50:56,541 --> 01:50:58,333 Nu wil ik een dans zien. 1439 01:50:59,208 --> 01:51:01,625 Ik wil jullie drieën zien dansen. 1440 01:51:02,375 --> 01:51:04,041 Ik heb maar twee uur. 1441 01:51:04,666 --> 01:51:06,375 Oké? Ja? 1442 01:51:08,250 --> 01:51:11,500 Horen jullie me wel? Kom hier. 1443 01:51:12,708 --> 01:51:13,916 Kom op. 1444 01:51:16,250 --> 01:51:17,416 Zet muziek op. 1445 01:51:21,083 --> 01:51:24,125 als het bos in brand staat 1446 01:51:24,708 --> 01:51:27,208 verwarm ik mijn ogen ermee 1447 01:51:27,708 --> 01:51:30,833 als de pauw danst in het bos 1448 01:51:31,625 --> 01:51:33,958 is dat een lust voor mijn oog 1449 01:51:34,458 --> 01:51:35,291 BRUID 1450 01:51:45,000 --> 01:51:47,375 uit je gitzwarte ogen 1451 01:51:47,458 --> 01:51:51,625 stroomt de nectar, o koningin 1452 01:51:52,208 --> 01:51:54,750 mijn hart staat in vuur en vlam 1453 01:51:59,208 --> 01:52:01,541 mijn brutale blik 1454 01:52:01,625 --> 01:52:05,916 snakt naar een band, toe nou 1455 01:52:06,000 --> 01:52:08,750 ik ben alle schaamte voorbij 1456 01:52:12,708 --> 01:52:17,291 een doordringende blik van mij en de wereld draaide door 1457 01:52:17,791 --> 01:52:21,916 je enkelbandjes rinkelden en ik gaf het op 1458 01:53:10,750 --> 01:53:13,250 Hé, Sushma. Ik ben moe. 1459 01:53:18,875 --> 01:53:20,250 Waarom zet je het uit? 1460 01:53:20,333 --> 01:53:23,500 Ik zat er net lekker in. -Gupta, lach. 1461 01:53:24,000 --> 01:53:25,458 Poseer. 1462 01:53:26,208 --> 01:53:27,333 Lach even. 1463 01:53:27,416 --> 01:53:30,291 Kijk hier. Trek een pruillip. 1464 01:53:31,916 --> 01:53:34,083 Hé. Waarom maak je foto's? 1465 01:53:34,166 --> 01:53:36,750 Wegwezen. Ga van me af. 1466 01:53:37,833 --> 01:53:39,416 Nam je foto's van me? 1467 01:53:40,000 --> 01:53:41,083 Geef je telefoon. 1468 01:53:44,666 --> 01:53:45,958 Hij is open. 1469 01:53:46,458 --> 01:53:48,708 Wat is dit voor bericht? 1470 01:53:48,791 --> 01:53:52,041 'Gupta ligt hier halfnaakt. Kom hem halen.' 1471 01:53:52,125 --> 01:53:54,833 Mijn dochter gaat trouwen en… -Gegroet. 1472 01:53:56,250 --> 01:53:58,875 Waarom lig je hier, onder de olie? 1473 01:53:58,958 --> 01:53:59,916 Wat is dit? 1474 01:54:00,416 --> 01:54:02,250 Dit… Het is… 1475 01:54:02,791 --> 01:54:06,041 Wat doe jij nou hier? Ga naar huis. Ik leg het uit. 1476 01:54:06,125 --> 01:54:07,541 Neem hem maar mee. 1477 01:54:08,125 --> 01:54:09,583 Je massage is afgelopen. 1478 01:54:10,416 --> 01:54:13,375 De video is af. Die kan zo op Sushma's pagina. 1479 01:54:13,458 --> 01:54:17,375 Toch, Sus? -Ik heb veel volgers. Dat weet je toch? 1480 01:54:17,458 --> 01:54:21,083 Hij volgt me, maar hij liket mijn berichten nooit. 1481 01:54:28,958 --> 01:54:31,625 Ik liet je er zo makkelijk vanaf. 1482 01:54:33,416 --> 01:54:37,916 Maar Rekha, nu ga jij de gevangenis in. 1483 01:54:38,000 --> 01:54:40,750 En zodra je weg bent, pak ik je dochters aan. 1484 01:54:40,833 --> 01:54:41,916 Hé, Gupta. 1485 01:54:43,291 --> 01:54:46,875 Als je nog één woord zegt over mijn dochters… 1486 01:54:47,458 --> 01:54:52,541 …maak ik het gerucht over de lijken onder de goudsbloemen waar. 1487 01:54:53,041 --> 01:54:54,208 Gupta? 1488 01:54:55,291 --> 01:54:58,541 Ik doe aangifte tegen jullie drieën. Let maar eens op. 1489 01:54:58,625 --> 01:55:02,916 Denk even goed na. Tegen die tijd ben je al viraal gegaan. 1490 01:55:03,000 --> 01:55:07,083 Wat zetten we eronder? -O ja, er moet een tekst bij. 1491 01:55:07,708 --> 01:55:13,000 'Vader houdt vrijgezellenfeest op bruiloft van dochter.' 1492 01:55:13,666 --> 01:55:15,041 Wegwezen, nu. 1493 01:55:15,125 --> 01:55:16,750 Wegwezen. -Ga. 1494 01:55:16,833 --> 01:55:17,708 O ja? 1495 01:55:18,333 --> 01:55:19,708 Wegwezen, zeg je? 1496 01:55:20,625 --> 01:55:22,541 Eerst losgeld, nu chantage? 1497 01:55:23,625 --> 01:55:25,458 Voor de laatste keer. 1498 01:55:26,041 --> 01:55:30,875 Ik heb geen losgeld gevraagd. -Leugenaar. Wie dan wel? 1499 01:55:30,958 --> 01:55:34,791 Ik zweer op jouw leven dat zij me die avond appte. 1500 01:55:34,875 --> 01:55:37,375 'Kom langs. Laten we Teen Patti spelen.' 1501 01:55:37,458 --> 01:55:38,666 Wil je het weten? 1502 01:55:39,958 --> 01:55:42,000 Jij deed niets. 1503 01:55:44,125 --> 01:55:48,083 Die avond vroeg ik je om Teen Patti te spelen. 1504 01:55:48,166 --> 01:55:50,250 Jij vond dat onbehoorlijk. 1505 01:55:50,333 --> 01:55:54,708 Je kwam me terechtwijzen en belde aan. 1506 01:55:54,791 --> 01:55:56,500 Ik vroeg: 'Wie is het?' 1507 01:55:56,583 --> 01:55:58,333 Je zei: 'Ik ben het.' 1508 01:55:59,125 --> 01:56:03,000 Ik deed de deur open, greep je zo vast en trok je naar binnen. 1509 01:56:03,916 --> 01:56:07,125 Je zei: 'Wat doe je, Rekha? Laat me los.' 1510 01:56:07,208 --> 01:56:10,458 Maar ik begon me aan je op te dringen. 1511 01:56:11,166 --> 01:56:13,708 Je rende naar binnen om jezelf te redden. 1512 01:56:13,791 --> 01:56:16,625 Dus ik rende je achterna. 1513 01:56:17,250 --> 01:56:21,375 Laat m'n hand los. Waar neem je me mee naartoe? Wat doe je? 1514 01:56:21,458 --> 01:56:24,625 Speel je toneel? Wat is dit voor drama? 1515 01:56:25,125 --> 01:56:28,666 Toen hinnikte ik als een paard en sprong op je. 1516 01:56:28,750 --> 01:56:32,000 Hoe meer je worstelde, hoe meer ik mezelf opdrong. 1517 01:56:32,083 --> 01:56:33,666 Raak me niet aan. 1518 01:56:34,791 --> 01:56:38,500 Toen je nog niet toegaf, duwde ik je hard. 1519 01:56:38,583 --> 01:56:41,958 Je raakte de kast. De handgreep ging in je achterste. 1520 01:56:42,041 --> 01:56:43,708 Leugenaar. -Je voet zat vast. 1521 01:56:43,791 --> 01:56:45,791 Je viel en greep het gordijn. 1522 01:56:45,875 --> 01:56:47,875 De gordijnroede viel op je hoofd. 1523 01:56:47,958 --> 01:56:49,791 Je viel op de steen. -Leugens. 1524 01:56:49,875 --> 01:56:51,666 Niet. -Je hoofd sloeg ertegen. 1525 01:56:51,750 --> 01:56:54,000 Maar nog ging je niet dood. 1526 01:57:00,083 --> 01:57:01,791 Niemand zal het geloven. 1527 01:57:05,541 --> 01:57:07,208 Maar ik was bang. 1528 01:57:20,500 --> 01:57:21,916 Roep Maheshwari. 1529 01:57:23,916 --> 01:57:25,166 Nee. Kom mee. 1530 01:57:26,000 --> 01:57:28,875 Anders uploaden ze de video. -Welke video? 1531 01:57:30,125 --> 01:57:33,666 In die video zie je ze dansen in nachthemden. 1532 01:57:33,750 --> 01:57:34,958 Zij staan er ook op. 1533 01:57:35,041 --> 01:57:38,291 Geven ze niet om hun eer? Waarom zouden ze het uploaden? 1534 01:57:40,416 --> 01:57:41,625 Eer? 1535 01:57:44,000 --> 01:57:45,458 Onze eer? 1536 01:58:11,250 --> 01:58:12,291 Kom. 1537 01:58:19,541 --> 01:58:22,458 Ik zei het toch? Het zijn heksen. 1538 01:58:22,541 --> 01:58:24,166 Het zijn heksen. 1539 01:58:50,125 --> 01:58:51,125 Zwager. 1540 01:58:54,000 --> 01:58:56,208 Wil je een verklaring afleggen? 1541 01:59:31,666 --> 01:59:34,708 Maar één mysterie moest nog worden opgelost. 1542 01:59:35,208 --> 01:59:38,333 Wie eiste het losgeld? 1543 01:59:38,416 --> 01:59:42,625 EEN PAAR WEKEN LATER 1544 01:59:42,708 --> 01:59:46,583 Ik heb m'n vader vaak gezegd dat ik niet wil trouwen. 1545 01:59:46,666 --> 01:59:49,291 Goldie? -Maar hij luisterde niet. 1546 01:59:50,500 --> 01:59:54,708 Dus ik ben weggelopen. -Gevlucht van je bruiloft om mee te doen? 1547 01:59:55,791 --> 01:59:57,750 En hoe red je het hier? 1548 01:59:59,708 --> 02:00:02,625 Om mijn droom waar te maken… 1549 02:00:02,708 --> 02:00:06,000 …had ik 550.000 roepie gespaard. 1550 02:00:06,083 --> 02:00:07,166 Hoeveel? 1551 02:00:10,000 --> 02:00:12,416 550… Ik spaarde mijn zakgeld. 1552 02:00:12,500 --> 02:00:15,916 Je bent heel dapper. Wil je je ouders iets zeggen? 1553 02:00:16,000 --> 02:00:18,791 550.000 roepie? 1554 02:00:19,916 --> 02:00:22,833 Maak geen ruzie met mama vanwege mij. 1555 02:00:24,041 --> 02:00:26,458 Die avond werd je ook boos en vertrok. 1556 02:00:27,500 --> 02:00:30,458 Ik stond bij het raam en zag je naar binnen gaan. 1557 02:00:31,583 --> 02:00:34,958 Je maakt me emotioneel, kind. Hoe heet je? 1558 02:00:36,958 --> 02:00:39,291 Thuis noemen ze me Goldie. 1559 02:00:39,791 --> 02:00:41,083 Mijn echte naam is… 1560 02:00:41,583 --> 02:00:42,666 …Hema. 1561 02:01:54,125 --> 02:01:56,541 'Heb je die van Rekha gezien?' 1562 02:02:00,458 --> 02:02:02,375 Hé, Sushma. Hé, Jaya. 1563 02:02:02,875 --> 02:02:05,083 De buren. Er kijken mensen. 1564 02:02:06,750 --> 02:02:08,041 Doe het goed. 1565 02:05:50,500 --> 02:05:53,625 Vertaling: Jolanda van den Berg