1 00:01:14,866 --> 00:01:16,158 我愛妳,媽媽 2 00:01:16,159 --> 00:01:17,661 我也愛你,親愛的 3 00:01:30,591 --> 00:01:31,800 我的兒子們 4 00:01:32,884 --> 00:01:36,054 很高興看到你們有收斂,沒再亂嗑藥了 5 00:01:36,555 --> 00:01:38,307 來吧,爸,抽一口 6 00:01:39,266 --> 00:01:42,310 這會害我到最後一直想著 我為了把現金通通藏起來 7 00:01:42,311 --> 00:01:43,687 所開設的所有空殼公司 8 00:01:44,563 --> 00:01:48,399 - 百慕達、開曼、蘇黎世、德拉瓦 - 德拉瓦 9 00:01:48,400 --> 00:01:49,525 德拉瓦耶 10 00:01:49,526 --> 00:01:50,609 別這樣,爸 11 00:01:50,610 --> 00:01:55,407 照這樣下去,我們的錢就會比蓋茲 伊隆馬斯克和祖克多三倍 12 00:01:56,116 --> 00:01:58,577 是時候放鬆一下了 13 00:01:59,244 --> 00:02:00,495 我們這是在慶祝耶 14 00:02:03,040 --> 00:02:06,542 還是算了,我只要一杯波本威士忌就好了 15 00:02:06,543 --> 00:02:08,836 別這樣,我們不只是 要慶祝這件事,對吧? 16 00:02:08,837 --> 00:02:10,505 不,爸 17 00:02:11,506 --> 00:02:13,717 我們在宴會廳有東西要給你 18 00:02:15,010 --> 00:02:17,762 我知道我們這輩子犯了不少錯 19 00:02:17,763 --> 00:02:19,680 但我們對你所說的話 20 00:02:19,681 --> 00:02:20,973 有了前所未有的頓悟 21 00:02:20,974 --> 00:02:22,183 而這都要歸功於你 22 00:02:22,184 --> 00:02:23,310 聽好 23 00:02:24,645 --> 00:02:26,104 我真的很興奮 24 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 我覺得我們做了一件大事 25 00:02:31,276 --> 00:02:35,530 我認為這件事 讓我們一家人的感情更緊密了 26 00:02:36,907 --> 00:02:39,451 好,你們的媽媽呢? 27 00:02:40,869 --> 00:02:42,578 - 這個嘛… - 她該來一趟嗎? 28 00:02:42,579 --> 00:02:45,290 爸,該死,你去了就知道 29 00:02:47,209 --> 00:02:49,627 - 宴會廳? - 在宴會廳,沒錯 30 00:02:49,628 --> 00:02:51,713 你知道位置,走到底左轉就到了 31 00:02:53,173 --> 00:02:54,591 你會喜歡的 32 00:03:03,433 --> 00:03:04,685 不,我… 33 00:03:05,560 --> 00:03:10,022 我已經沒在亂搞了,所以妳得離開 34 00:03:10,023 --> 00:03:11,483 快走吧 35 00:03:12,818 --> 00:03:14,026 從他們一出生 36 00:03:14,027 --> 00:03:19,366 你就灌輸他們實現願望的重要性勝過一切 37 00:03:20,325 --> 00:03:23,578 他們一輩子都在找尋、嘗試 而最後總是失敗 38 00:03:26,623 --> 00:03:28,083 直到現在 39 00:03:31,378 --> 00:03:32,379 弗蘭妮? 40 00:03:33,130 --> 00:03:36,758 別一副驚訝的樣子,你這自大的白痴 41 00:03:37,300 --> 00:03:40,137 不,我沒有…我不知道這件事 42 00:03:40,887 --> 00:03:42,096 我發誓 43 00:03:42,097 --> 00:03:43,889 他們完全知道你要的是什麼 44 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 而且不惜一切讓它成真 45 00:03:46,810 --> 00:03:48,395 我承認自己… 46 00:03:49,729 --> 00:03:50,730 並沒有生氣 47 00:03:52,774 --> 00:03:53,775 妳… 48 00:03:56,778 --> 00:03:59,030 妳實在是太性感了 49 00:04:16,423 --> 00:04:18,008 他們說得對 50 00:04:19,551 --> 00:04:22,178 我們的關係變得前所未有地緊密 51 00:04:22,179 --> 00:04:25,307 妳怎麼能一點都不感到興奮? 52 00:04:26,183 --> 00:04:28,058 妳心裡也知道這種感覺超爽的 53 00:04:28,059 --> 00:04:34,107 我覺得自己像個囚犯 被困在不屬於自己的身體裡 54 00:04:34,691 --> 00:04:38,694 我努力過的一切,我所贏得的一切 55 00:04:38,695 --> 00:04:41,031 我的疤痕、我的妊娠紋… 56 00:04:42,616 --> 00:04:44,159 我所擁有的歲月 57 00:04:45,243 --> 00:04:46,453 都被奪走了 58 00:04:47,078 --> 00:04:49,790 我知道這令人難以接受 59 00:04:51,124 --> 00:04:54,669 我會跟孩子們好好談一談 60 00:04:56,713 --> 00:04:57,839 但妳要知道… 61 00:05:00,842 --> 00:05:01,927 我愛妳 62 00:05:05,096 --> 00:05:06,515 妳是我的唯一 63 00:05:08,225 --> 00:05:09,267 一直都是 64 00:05:11,937 --> 00:05:13,021 用不了多久 65 00:05:14,231 --> 00:05:17,776 妳就會知道自己被賦予了多大的恩惠 66 00:05:18,360 --> 00:05:21,571 我很清楚,拜倫 67 00:05:24,783 --> 00:05:26,576 你還記得我們是在什麼時候買這個的? 68 00:05:30,413 --> 00:05:35,918 說真的,妳對這些東西比較在行 69 00:05:35,919 --> 00:05:38,964 18世紀的法國古董 70 00:05:40,507 --> 00:05:42,676 為了紀念我們熬過結婚12週年 71 00:05:43,468 --> 00:05:44,469 對 72 00:05:53,728 --> 00:05:58,733 1916年的世紀交替義大利吊燈 73 00:06:00,902 --> 00:06:02,487 它們的價值… 74 00:06:03,822 --> 00:06:06,407 它們的美來自於它們的歲月 75 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 我懂 76 00:06:08,535 --> 00:06:10,912 我當時可是一件該死的藝術品 77 00:06:11,454 --> 00:06:16,333 而你從未注意到的一件事 就是有些人天生就很完美 78 00:06:16,334 --> 00:06:18,044 根本不需要改變 79 00:06:23,300 --> 00:06:26,635 幾十年來我都希望妳能丟掉那件作品 80 00:06:26,636 --> 00:06:29,347 信不信由你,那是我最愛的作品 81 00:06:36,062 --> 00:06:37,480 這是在我們認識的三個月前… 82 00:06:39,941 --> 00:06:41,735 在跳蚤市場找到的 83 00:06:42,819 --> 00:06:45,113 如果我能回到過去,跟那個女孩說話 84 00:06:46,615 --> 00:06:49,075 那才叫恩賜 85 00:06:54,914 --> 00:06:58,000 弗蘭妮,不,不,弗蘭妮 86 00:06:58,001 --> 00:06:59,418 救命 87 00:06:59,419 --> 00:07:01,670 不,不,弗蘭妮 88 00:07:01,671 --> 00:07:04,299 救命,快來人啊 89 00:07:05,550 --> 00:07:08,094 弗蘭妮,弗蘭妮 90 00:07:51,096 --> 00:07:56,101 《美麗毒素》 91 00:08:46,317 --> 00:08:47,652 - 嘿 - 嗨 92 00:08:49,070 --> 00:08:50,946 妳來了 93 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 開什麼玩笑?我才不會錯過 94 00:08:52,866 --> 00:08:55,827 我欣賞妳的態度,上一個就臨陣退縮了 95 00:08:56,453 --> 00:08:58,245 妳要喝點咖啡什麼的嗎? 96 00:08:58,246 --> 00:08:59,789 我不喜歡咖啡 97 00:09:00,665 --> 00:09:01,666 好,我也不喜歡 98 00:09:02,667 --> 00:09:03,668 好 99 00:09:10,592 --> 00:09:12,052 好吧,其實我很緊張 100 00:09:13,261 --> 00:09:14,929 我懂,我懂,我也是 101 00:09:16,347 --> 00:09:17,640 你?為什麼? 102 00:09:19,642 --> 00:09:20,977 妳也不想想我坐在誰的對面 103 00:09:24,856 --> 00:09:26,566 我很久沒有這樣了 104 00:09:27,192 --> 00:09:31,362 我到現在還在適應 像妳這樣的女生竟然會跟我說話 105 00:09:32,989 --> 00:09:34,073 像我這樣的女生? 106 00:09:34,074 --> 00:09:36,116 貝拉,如果妳看過我以前的樣子 就不會坐在這裡了 107 00:09:36,117 --> 00:09:39,913 別說了,無意冒犯 但我實在沒什麼資格挑剔別人 108 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 我還希望妳挑剔到根本不會看我一眼 109 00:09:43,416 --> 00:09:47,712 我當時簡直是一團糟 體重最重時有156公斤 110 00:09:48,588 --> 00:09:53,593 當時我陷入憂鬱 對任何能吃的東西都上癮 111 00:09:55,386 --> 00:09:56,429 哇 112 00:09:57,013 --> 00:09:59,182 對,沒錯,很糟糕 113 00:09:59,808 --> 00:10:02,601 情況糟到我在好幾年前動了胃繞道手術 114 00:10:02,602 --> 00:10:04,104 和贅皮移除手術 115 00:10:04,771 --> 00:10:06,230 併發症真他媽的殘忍 116 00:10:06,231 --> 00:10:10,151 我的腿有神經損傷 沒有人幫忙,我連走路都有困難 117 00:10:11,402 --> 00:10:14,197 以我當時的體型來說,那是我唯一的選擇 118 00:10:15,907 --> 00:10:19,577 我花了一輩子的時間嘗試各種方法 希望能打贏這場仗 119 00:10:20,370 --> 00:10:23,997 節食、舉重、該死的減重營 120 00:10:23,998 --> 00:10:28,001 天啊,那還用說,茶、藥粉和營養補充品 121 00:10:28,002 --> 00:10:30,630 做完繞道手術後,我服用了減重藥物 122 00:10:31,214 --> 00:10:32,632 卻只瘦了7公斤 123 00:10:33,258 --> 00:10:35,217 我因此得了胰臟炎,不得不停藥 124 00:10:35,218 --> 00:10:36,386 然後這條路也行不通了 125 00:10:36,970 --> 00:10:40,807 我走投無路了,而且什麼事都願意做 126 00:10:42,517 --> 00:10:44,435 這是我做過最簡單的選擇 127 00:10:45,061 --> 00:10:47,354 你有去我常看到的快閃店嗎? 128 00:10:47,355 --> 00:10:48,940 有,我有去,價格可不便宜 129 00:10:49,482 --> 00:10:53,486 我有分期付款,但還是要刷爆三張信用卡 130 00:10:54,237 --> 00:10:56,781 所以你才這麼做嗎?為了還債? 131 00:10:57,365 --> 00:10:59,075 對,但是… 132 00:11:00,743 --> 00:11:04,038 我也知道自己獲得重生的機會時 是什麼樣的感覺 133 00:11:05,874 --> 00:11:07,876 當我發現重獲新生的方法不只有一種時… 134 00:11:09,961 --> 00:11:11,963 我想幫助其他人獲得同樣的感覺 135 00:11:16,926 --> 00:11:18,302 難道… 136 00:11:18,303 --> 00:11:19,846 妳以為我是要替妳打針嗎? 137 00:11:21,264 --> 00:11:24,184 我不知道,我… 138 00:11:25,560 --> 00:11:30,231 另一種版本的美素也能透過體液傳播 139 00:11:32,025 --> 00:11:33,693 - 性愛嗎? - 對 140 00:11:39,115 --> 00:11:40,825 抱歉,妳不能接受嗎? 141 00:11:41,951 --> 00:11:44,913 不,我只是… 142 00:11:45,413 --> 00:11:46,956 我沒想到會是這樣 143 00:11:47,540 --> 00:11:49,667 - 好 - 只是… 144 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 我應該先跟你說清楚 145 00:11:54,881 --> 00:11:56,925 我從來沒做過那種事 146 00:11:59,052 --> 00:12:00,135 妳是處女? 147 00:12:00,136 --> 00:12:01,511 - 你幹嘛這樣講? - 不,我… 148 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 我說過了,根本沒有男生追我 149 00:12:03,598 --> 00:12:05,225 不,不,我只是很訝異 150 00:12:05,808 --> 00:12:07,685 這跟我想像中的不一樣 151 00:12:12,273 --> 00:12:14,192 但會很值得的 152 00:12:16,611 --> 00:12:18,320 我有… 153 00:12:18,321 --> 00:12:22,199 錢妳先收著,好嗎?先別急 154 00:12:22,200 --> 00:12:25,327 好,我只是想讓你知道我都準備好了 155 00:12:25,328 --> 00:12:26,329 好,好 156 00:12:27,789 --> 00:12:29,123 我好不容易才籌到錢的 157 00:12:35,213 --> 00:12:36,547 妳把東西當掉了? 158 00:12:37,882 --> 00:12:39,217 我為此感到驕傲嗎? 159 00:12:40,051 --> 00:12:41,052 沒有 160 00:12:42,887 --> 00:12:44,013 這麼做值得嗎? 161 00:12:44,931 --> 00:12:45,932 值得 162 00:12:51,854 --> 00:12:53,273 妳其實可以不必這麼做 163 00:12:55,817 --> 00:12:56,818 什麼意思? 164 00:12:57,485 --> 00:13:01,280 該怎麼說呢?在念高中時 事情感覺都會被格外放大 165 00:13:01,281 --> 00:13:03,283 但世界比妳想的還要大 166 00:13:04,492 --> 00:13:08,788 我只希望妳快樂,對自己有自信 167 00:13:10,290 --> 00:13:11,332 為了真正重要的理由 168 00:13:14,168 --> 00:13:16,128 問個怪問題,我這樣會懷孕嗎? 169 00:13:16,129 --> 00:13:18,755 一點都不怪,好問題,不會,妳不會懷孕 170 00:13:18,756 --> 00:13:22,552 感染初期會扼殺任何潛在的受精過程 171 00:13:24,053 --> 00:13:27,598 這是我在特約診所學到的,順帶一提… 172 00:13:29,851 --> 00:13:32,395 這是我上週做的全套檢驗 173 00:13:33,646 --> 00:13:38,525 妳也知道的,畢竟這是新玩意 所以嚴格來說就會有… 174 00:13:38,526 --> 00:13:40,319 - 副作用的風險,對 - 沒錯 175 00:13:40,320 --> 00:13:42,738 我知道我會需要加強劑之類的東西 176 00:13:42,739 --> 00:13:44,032 - 對 - 我知道,但我不在乎 177 00:13:46,242 --> 00:13:47,243 我能告訴妳一件事嗎? 178 00:13:49,370 --> 00:13:50,371 好 179 00:13:51,497 --> 00:13:55,709 為了確保我給妳的劑量夠強夠好 180 00:13:55,710 --> 00:14:00,214 我今天早上還在診所偷打了第二劑 181 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 我是在休息室裡自行注射的 182 00:14:02,759 --> 00:14:05,887 這樣安全嗎?你打了兩劑? 183 00:14:08,890 --> 00:14:10,683 對,時間只相隔兩週 184 00:14:12,935 --> 00:14:15,854 然後呢?沒有反應嗎? 185 00:14:15,855 --> 00:14:17,106 的確蠻痛的 186 00:14:18,900 --> 00:14:21,360 有點頭暈,但是… 187 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 等我醒來後,一切都沒事了 188 00:14:27,325 --> 00:14:31,120 我覺得精力充沛,變得比以前更強壯了 189 00:14:32,121 --> 00:14:36,291 聽好,貝拉,我想確保 我的顧客能得到一劑 190 00:14:36,292 --> 00:14:39,753 能被注入這個可能是目前最強版本的 191 00:14:39,754 --> 00:14:40,963 科學奇蹟 192 00:14:42,924 --> 00:14:44,383 可以這麼說,我… 193 00:14:45,718 --> 00:14:46,886 我為妳挺而走險 194 00:14:52,183 --> 00:14:56,771 無論發生壞事的機率有多小 195 00:14:59,190 --> 00:15:00,608 對我來說都值得 196 00:15:01,859 --> 00:15:03,736 我們周遭的世界變化得很快 197 00:15:04,445 --> 00:15:07,073 身處在這種歷史性時刻真的很震撼人心 198 00:15:07,865 --> 00:15:11,285 我們的兒孫有一天會在學校學到這一切 199 00:15:11,869 --> 00:15:13,037 美麗的兒孫 200 00:15:13,913 --> 00:15:17,959 到時候幾乎已經沒人會記得 人猿進化成人類走路的樣子 201 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 到時候人類就會… 202 00:15:23,131 --> 00:15:24,674 進化成神 203 00:15:46,946 --> 00:15:47,822 妳還好嗎? 204 00:15:48,364 --> 00:15:49,365 我很好 205 00:15:56,455 --> 00:15:58,374 抱歉,我現在得要求付款了 206 00:15:58,875 --> 00:15:59,876 好 207 00:16:22,231 --> 00:16:23,733 大自然之美令人讚嘆 208 00:16:25,651 --> 00:16:27,570 準備好見識一下科學的能耐了嗎? 209 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 貝拉? 210 00:16:59,018 --> 00:17:00,268 是妳嗎? 211 00:17:00,269 --> 00:17:01,645 我要去睡了 212 00:17:01,646 --> 00:17:03,521 等一下 213 00:17:03,522 --> 00:17:05,315 小姐,妳到底跑去哪了? 214 00:17:05,316 --> 00:17:06,608 去外面 215 00:17:06,609 --> 00:17:07,693 妳說什麼? 216 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 貝拉 217 00:18:28,858 --> 00:18:31,777 貝拉,學校有打電話來 所以我知道妳今天翹課 218 00:18:34,363 --> 00:18:38,074 妳都不接該死的電話,害我只好提早下班 219 00:18:38,075 --> 00:18:41,412 貝拉,我對天發誓,如果妳又宿醉… 220 00:18:42,204 --> 00:18:43,372 貝拉 221 00:19:59,782 --> 00:20:01,117 媽媽 222 00:20:03,619 --> 00:20:04,912 救我 223 00:20:07,665 --> 00:20:09,291 貝拉 224 00:20:13,337 --> 00:20:14,964 救命,媽,我不能… 225 00:20:18,592 --> 00:20:21,929 媽媽,拜託,救我 226 00:20:30,688 --> 00:20:34,400 失控的合成反應導致年齡異常 227 00:20:35,025 --> 00:20:37,110 造成嚴重的生理畸形 228 00:20:37,111 --> 00:20:40,114 可能包括但不限於多重陰道移位 229 00:20:40,865 --> 00:20:43,701 顱面乳房異常融合,以及…天啊… 230 00:20:44,410 --> 00:20:45,870 反正就是這個鬼東西 231 00:20:46,787 --> 00:20:50,623 請看,這是那個女生 貝拉格蘭特感染後的照片 232 00:20:50,624 --> 00:20:55,253 如你所見,她的畸形情況 看起來既恐怖又嚴重 233 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 聽好,現在大概有 六百萬劑的美素被施打了 234 00:20:59,550 --> 00:21:02,218 成功率約83% 235 00:21:02,219 --> 00:21:03,762 我們還在努力建立模型 236 00:21:03,763 --> 00:21:07,557 估算這種性傳播版本的擴散範圍有多廣 237 00:21:07,558 --> 00:21:10,227 數據顯示那些突變通常會更嚴重 238 00:21:10,728 --> 00:21:16,274 整體來說,我們目前看到 大約45萬件通報事件 239 00:21:16,275 --> 00:21:22,322 初步估計有五萬人參與 其中一場正在發酵的 240 00:21:22,323 --> 00:21:23,615 集體訴訟 241 00:21:23,616 --> 00:21:26,326 參與人數一定會愈來愈多 242 00:21:26,327 --> 00:21:29,704 然後各地、各州政府 243 00:21:29,705 --> 00:21:32,415 以及聯邦機構都全面展開調查 244 00:21:32,416 --> 00:21:35,668 八州的檢察長也在準備各自的訴訟 245 00:21:35,669 --> 00:21:40,800 最後最重要的就是司法部 246 00:21:41,550 --> 00:21:43,761 我們聯絡了總統 247 00:21:44,762 --> 00:21:48,014 在國防部長變成九歲小孩 248 00:21:48,015 --> 00:21:51,643 丹森參議員的媳婦也因為嚴重畸形 249 00:21:51,644 --> 00:21:52,853 被送進精神病院後 250 00:21:53,896 --> 00:21:57,817 他對美素的立場改變了 並且不再給予支持 251 00:21:59,026 --> 00:22:03,781 食品藥物管理局要撤銷核准 並從明天開始禁止 252 00:22:09,745 --> 00:22:10,830 停止銷售 253 00:22:17,920 --> 00:22:19,088 關閉診所 254 00:22:23,676 --> 00:22:26,846 繼續免費供應加強劑 255 00:22:27,763 --> 00:22:30,266 聯絡布魯斯和財務部門的人 256 00:22:31,058 --> 00:22:35,104 開始儘快發放賠償金 257 00:22:35,604 --> 00:22:37,982 所以你想和解? 258 00:22:39,358 --> 00:22:41,401 - 就是這個意思 - 好,只是… 259 00:22:41,402 --> 00:22:44,195 你要授權法務團隊去追哪個案子? 要追到什麼程度? 260 00:22:44,196 --> 00:22:45,823 無論要付出什麼代價,我都不在乎 261 00:22:46,323 --> 00:22:50,119 - 好 - 我們付錢,直到他們不再追問為止 262 00:22:50,661 --> 00:22:51,871 好吧 263 00:22:55,082 --> 00:22:56,708 你們兩個來這裡做什麼? 264 00:22:56,709 --> 00:22:58,002 這是董事會會議,對吧? 265 00:22:59,837 --> 00:23:01,380 為什麼機器人女孩會在這裡? 266 00:23:02,923 --> 00:23:05,216 為了要加入解決問題的行列 267 00:23:05,217 --> 00:23:08,344 這可是要全員出動的緊急情況,爸 268 00:23:08,345 --> 00:23:09,846 我們得想辦法擺平這件事 269 00:23:09,847 --> 00:23:12,348 住手,我們都已經想好了 270 00:23:12,349 --> 00:23:15,727 你做的已經夠多了,阿泰 我們要和解,我們要寫… 271 00:23:15,728 --> 00:23:18,146 我幹嘛跟你解釋這麼多? 272 00:23:18,147 --> 00:23:20,607 - 你不能和解 - 小子,你爸知道自己在做什麼 273 00:23:20,608 --> 00:23:21,941 我們的選擇非常有限 274 00:23:21,942 --> 00:23:24,320 閉嘴,我沒讓你說話 275 00:23:27,823 --> 00:23:34,788 拖延、否認、破產重組,資產分割 276 00:23:35,414 --> 00:23:37,041 拜託,各位 277 00:23:38,250 --> 00:23:40,502 在我們這種層級總是能找到出路 278 00:23:41,754 --> 00:23:47,467 自從這個東西爆紅後 我們獲利了數十億元 279 00:23:47,468 --> 00:23:51,055 我們不能就此放棄 然後維持損益平衡或虧錢 280 00:23:51,805 --> 00:23:54,642 - 全都結束了 - 偉大的拜倫佛斯特決定收手了 281 00:23:56,226 --> 00:23:58,019 我從沒想過會有這一天 282 00:23:58,020 --> 00:23:59,438 我才不是要收手 283 00:24:01,065 --> 00:24:02,440 是重新定向 284 00:24:02,441 --> 00:24:04,817 英國石油外洩後,他們咬緊牙關 285 00:24:04,818 --> 00:24:06,277 支付了650億美元 286 00:24:06,278 --> 00:24:09,072 你贊助運動賽事,資助一間藝廊 287 00:24:09,073 --> 00:24:11,407 替沒用的太陽能發電廠剪綵 288 00:24:11,408 --> 00:24:13,743 大家就忘了,繼續過日子 289 00:24:13,744 --> 00:24:16,997 我們才不要變成薩克勒家族,懂嗎? 290 00:24:17,581 --> 00:24:20,000 賠錢然後失去公司? 291 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 不行 292 00:24:22,503 --> 00:24:26,090 我父親一手建立起來的東西 會留在這個家族裡 293 00:24:26,757 --> 00:24:28,676 即使他必須離開一陣子 294 00:24:31,220 --> 00:24:32,303 離開? 295 00:24:32,304 --> 00:24:35,556 畢竟被短期判刑也不是完全不可能 296 00:24:35,557 --> 00:24:37,850 那是不可能的,想都別想 297 00:24:37,851 --> 00:24:39,560 你沒看到我們發出去的免責聲明嗎? 298 00:24:39,561 --> 00:24:41,771 這些人簽了該死的免責聲明 299 00:24:41,772 --> 00:24:43,065 免責聲明,沒錯 300 00:24:43,649 --> 00:24:46,694 對於這種事,你總是很會自保 301 00:24:47,820 --> 00:24:50,530 別再掏錢出來了 302 00:24:50,531 --> 00:24:53,283 不,這跟大眾觀感無關 303 00:24:53,867 --> 00:24:56,286 而是要徹底改變 304 00:24:57,538 --> 00:25:00,958 把事情通通搞定,擺平所有人 305 00:25:03,377 --> 00:25:04,586 我們會付錢的 306 00:25:07,089 --> 00:25:09,842 我們會提供資源給受到影響的人 307 00:25:11,343 --> 00:25:13,720 我們會重組公司 308 00:25:13,721 --> 00:25:17,849 把所有資源都放在解藥 309 00:25:17,850 --> 00:25:20,853 以及治療美素所造成的後遺症 310 00:25:22,104 --> 00:25:27,943 我們會彌補我所造成的傷害 希望也能讓我太太回到我身邊 311 00:25:30,696 --> 00:25:35,284 無論她要以什麼形式、方式 要找誰來做都行 312 00:25:38,203 --> 00:25:45,126 因為她始終是這個世界上唯一能讓我覺醒 313 00:25:45,127 --> 00:25:49,131 幫助我看清一切的人 314 00:25:54,011 --> 00:25:56,972 我們很遺憾聽到這件事 315 00:25:58,223 --> 00:26:00,684 真是太糟糕了,她還好嗎? 316 00:26:03,187 --> 00:26:05,814 情況暫時穩定下來了 317 00:26:07,191 --> 00:26:10,818 我請了三個國家 最優秀的心血管外科醫生過來 318 00:26:10,819 --> 00:26:12,404 他們現在正在進行術前消毒 319 00:26:12,905 --> 00:26:15,908 她會沒事的,我很清楚,對吧? 320 00:26:16,617 --> 00:26:19,161 美素可能是她還活著的唯一原因 321 00:26:21,789 --> 00:26:23,248 我覺得… 322 00:26:25,542 --> 00:26:26,877 自己能幫上忙 323 00:26:27,377 --> 00:26:32,673 考量到妳一開始就覺得雷有問題 我很看好妳 324 00:26:32,674 --> 00:26:35,176 我的人工智慧模型正在解構 325 00:26:35,177 --> 00:26:37,888 美素的病毒機制和突變方式 326 00:26:38,472 --> 00:26:40,890 它們正在打造奈米科技的基本構件 327 00:26:40,891 --> 00:26:44,311 或許能治療,甚至逆轉它所造成的影響 328 00:26:48,148 --> 00:26:50,109 把妳手上所有的資源都投入進去 329 00:26:51,735 --> 00:26:53,195 人命關天 330 00:26:56,198 --> 00:26:57,199 我想我們談完了 331 00:26:57,783 --> 00:26:59,952 我要去醫院,有消息再通知我 332 00:27:00,536 --> 00:27:01,620 爸 333 00:27:02,538 --> 00:27:03,539 爸 334 00:27:04,414 --> 00:27:06,875 爸,等等 335 00:27:07,709 --> 00:27:10,087 爸,我們得談一談 336 00:27:10,629 --> 00:27:11,712 你不能這麼做 337 00:27:11,713 --> 00:27:13,923 我們之後的日子會不斷在花錢打官司 338 00:27:13,924 --> 00:27:15,133 我們會失去一切的 339 00:27:15,134 --> 00:27:16,175 天啊 340 00:27:16,176 --> 00:27:17,885 - 對我來說… - 好 341 00:27:17,886 --> 00:27:20,972 …你媽才是我最關心的事 342 00:27:20,973 --> 00:27:23,015 其他的管他去死 343 00:27:23,016 --> 00:27:24,684 沒錯,好,對,我只是想幫忙而已 344 00:27:24,685 --> 00:27:26,394 去問你媽你到底幫過多少忙 345 00:27:26,395 --> 00:27:29,814 爸,你不能因為 我照你的意思去做就懲罰我 346 00:27:29,815 --> 00:27:33,443 這應該是她的選擇才對 347 00:27:41,285 --> 00:27:43,036 你知道我真正想要的是什麼嗎? 348 00:27:44,621 --> 00:27:50,460 我希望這是我最後一次看到或聽到你說話 349 00:27:51,169 --> 00:27:52,254 懂嗎? 350 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 好 351 00:27:54,923 --> 00:27:56,675 但你不能改掉我的姓 352 00:27:57,342 --> 00:28:00,012 我可是這個王位的繼承人 353 00:28:03,599 --> 00:28:04,683 你要小心 354 00:28:05,976 --> 00:28:07,644 死人是不會繼承任何東西的 355 00:29:28,141 --> 00:29:31,436 先警告你們,子彈還有很多 356 00:29:32,020 --> 00:29:34,314 所以別動歪腦筋 357 00:29:36,817 --> 00:29:40,404 真可惜我們的高峰會在一開始就充滿敵意 358 00:29:41,363 --> 00:29:44,031 黛安娜還向我保證 過程會既和平又有效率 359 00:29:44,032 --> 00:29:46,867 小子,我們還是廢話少說,直接講重點吧 360 00:29:46,868 --> 00:29:50,079 在一個屁孩的面前 講大人的事真的恰當嗎? 361 00:29:50,080 --> 00:29:51,873 - 你這該死的… - 算了啦 362 00:29:52,541 --> 00:29:53,792 來啊,放馬過來 363 00:29:54,376 --> 00:29:57,129 那幾根還沒發育完成的手指 可能連一發子彈都打不出來 364 00:29:57,963 --> 00:30:00,132 雖然這聽起來令人難以置信… 365 00:30:01,967 --> 00:30:05,137 但關於我父親的事,我們的利益是一致的 366 00:30:05,929 --> 00:30:08,682 他是過去式了,我就是未來 367 00:30:09,766 --> 00:30:12,727 他的爛攤子和瘋狂行為 已經變得難以收拾了 368 00:30:12,728 --> 00:30:15,146 對家族事業和全世界來說都是 369 00:30:15,147 --> 00:30:16,981 你上週又在哪裡? 370 00:30:16,982 --> 00:30:19,901 妳以為我知道他在搞什麼嗎? 371 00:30:20,861 --> 00:30:27,159 不過,他最近的行為早已暴露出 他就是真正的禽獸 372 00:30:27,868 --> 00:30:33,831 他自私地對我天真無辜的母親下藥 373 00:30:33,832 --> 00:30:37,001 導致她現在命懸一線 374 00:30:37,002 --> 00:30:40,254 我想也是,只有麻煩來到你家時 375 00:30:40,255 --> 00:30:42,049 你這種人才會開始在乎 376 00:30:42,883 --> 00:30:44,634 總比什麼都不做要好 377 00:30:46,303 --> 00:30:47,304 所以… 378 00:30:49,639 --> 00:30:51,098 我們該拿他怎麼辦? 379 00:30:51,099 --> 00:30:53,434 啟動我們的繼承計畫 380 00:30:53,435 --> 00:30:55,644 該換新領袖了 381 00:30:55,645 --> 00:30:58,523 在有任何進展之前,必須先完成王位交接 382 00:30:59,107 --> 00:31:00,776 但他絕對不會自願退位 383 00:31:01,860 --> 00:31:05,655 因此必須除掉他 384 00:31:07,199 --> 00:31:08,282 政變 385 00:31:08,283 --> 00:31:11,828 這根本就是《權力遊戲》的劇情 386 00:31:12,370 --> 00:31:15,122 你媽在他手上 現在你又想從你爸那裡奪權 387 00:31:15,123 --> 00:31:17,208 我挺喜歡這種瘋狂的白人鳥事 388 00:31:17,209 --> 00:31:18,292 我絕對要插一腳 389 00:31:18,293 --> 00:31:21,045 把劍給我,我要砍掉那個混帳的頭 390 00:31:21,046 --> 00:31:22,630 等等,先別激動 391 00:31:22,631 --> 00:31:24,799 我們才不在乎你講的那些公司屁話 392 00:31:24,800 --> 00:31:27,968 聽好,如果我們要把世界 從危機中拯救出來 393 00:31:27,969 --> 00:31:31,056 你們就需要公司所提供的支援 394 00:31:31,640 --> 00:31:34,726 你們需要更多的這個 395 00:31:38,230 --> 00:31:39,856 就是美素的解藥 396 00:31:42,275 --> 00:31:45,821 這能把我變回來嗎?讓我恢復原狀? 397 00:31:46,863 --> 00:31:48,197 - 對 - 快給我 398 00:31:48,198 --> 00:31:51,242 不,先別激動,他們現在滿口胡言 399 00:31:51,243 --> 00:31:55,247 昨天我們發現他的首席科學家雷的屍體 400 00:31:56,248 --> 00:32:00,376 他一定是因為拜倫 吸了K他命之後神智不清而遇害 401 00:32:00,377 --> 00:32:03,212 我們駭進了他的電腦系統 402 00:32:03,213 --> 00:32:06,465 我們在裡面發現 他在試圖完善美素的過程中 403 00:32:06,466 --> 00:32:11,930 似乎無意間找到了 一種逆轉機制,一種治療方式 404 00:32:13,473 --> 00:32:17,518 抱歉,這裡是不是有回音? 405 00:32:17,519 --> 00:32:21,063 因為這位機器人女士 曾試著做出這種重大承諾 406 00:32:21,064 --> 00:32:23,941 結果搞砸了,看看這個小傢伙 407 00:32:23,942 --> 00:32:27,528 要是他們早點聽我的,就不會搞砸了 408 00:32:27,529 --> 00:32:30,239 我們幹嘛要相信你們這群賤人所說的話? 409 00:32:30,240 --> 00:32:32,449 不然我何必 410 00:32:32,450 --> 00:32:34,286 跟我爸最信任的殺手面對面? 411 00:32:39,207 --> 00:32:44,254 聽好,你們這次又面臨別無他法的窘境 412 00:32:45,463 --> 00:32:47,381 黛安娜只是出於一片好意 413 00:32:47,382 --> 00:32:49,550 但她的行動缺乏 我所掌握的內部消息或管道 414 00:32:49,551 --> 00:32:52,887 能直接把他逼入絕境 415 00:32:52,888 --> 00:32:55,264 我敢說她有拿了一些錢,讓她可以… 416 00:32:55,265 --> 00:32:58,017 怎麼說呢? 跟她的終結者朋友一起玩玩,對吧? 417 00:32:58,018 --> 00:33:00,478 我相信他會幫我們為這件事做個了斷 418 00:33:01,980 --> 00:33:06,902 幫我一把,你們就能徹底擺脫 這個可怕的感染 419 00:33:16,411 --> 00:33:18,038 不會吧 420 00:33:19,122 --> 00:33:21,624 真諷刺,在經歷這一切之後 421 00:33:21,625 --> 00:33:25,336 你們顯然很滿意嶄新性感的自己,對吧? 422 00:33:25,337 --> 00:33:26,879 - 你不滿意嗎? - 非常滿意 423 00:33:26,880 --> 00:33:32,509 所以我打算把所需的任何加強劑臻於完美 讓一切維持現狀 424 00:33:32,510 --> 00:33:37,015 只要你們乖乖聽話 我就讓你們使用這些加強劑 425 00:33:40,852 --> 00:33:45,356 至於你,你準備好直接挑戰 有機化學最困難的部分 426 00:33:45,357 --> 00:33:46,900 來換取再次恢復正常的機會嗎? 427 00:34:14,344 --> 00:34:18,431 所以你們答應了,對吧? 無論發生什麼事,你們都會幫我? 428 00:34:23,353 --> 00:34:24,896 最後一次機會 429 00:34:25,981 --> 00:34:29,276 我們會全面監控你的轉變 430 00:34:30,402 --> 00:34:34,781 我們所做的每組資料和每個模擬結果 都顯示這應該會成功 431 00:34:35,365 --> 00:34:38,743 但在我們實際嘗試之前,沒人知道結果 432 00:34:40,495 --> 00:34:42,163 你會是我們的第一個測試對象 433 00:34:42,998 --> 00:34:43,999 嘿 434 00:34:45,709 --> 00:34:48,253 別為我或任何人這麼做 435 00:34:49,754 --> 00:34:52,549 我之前說過,無論如何,我都會永遠愛你 436 00:34:53,883 --> 00:34:54,884 我也愛妳 437 00:34:59,723 --> 00:35:00,724 那就來測試吧 438 00:35:21,244 --> 00:35:23,246 我抓住你了,搞屁啊 439 00:35:25,498 --> 00:35:26,958 壓住他,壓住他 440 00:35:28,752 --> 00:35:30,586 - 這樣是正常的嗎? - 沒事的 441 00:35:30,587 --> 00:35:33,089 - 最好不要有事 - 我他媽的要殺了你們 442 00:35:34,591 --> 00:35:37,509 - 抓住他的腿,抓住他的腿,他的腿 - 抓住他的腿,抓住他的腿 443 00:35:37,510 --> 00:35:38,887 在測試中也發生過這種情況嗎? 444 00:35:40,930 --> 00:35:41,931 對,沒錯 445 00:35:42,599 --> 00:35:43,600 抓住他的腿 446 00:35:51,900 --> 00:35:53,735 重生開始了 447 00:36:18,343 --> 00:36:19,427 庫柏 448 00:37:59,360 --> 00:38:01,362 字幕翻譯:王桂儀