1
00:01:14,866 --> 00:01:16,158
Seni seviyorum anne.
2
00:01:16,159 --> 00:01:17,661
Ben de seni tatlım.
3
00:01:30,591 --> 00:01:31,800
Oğullarım.
4
00:01:32,884 --> 00:01:36,054
Uyuşturucu kullanma seviyenizi
düşürdüğünüzü görmek güzel.
5
00:01:36,555 --> 00:01:38,307
Hadi baba. Çek bir fırt.
6
00:01:39,266 --> 00:01:42,310
Hayır, sonra kafayı tüm paramızı
saklamak için kurduğum
7
00:01:42,311 --> 00:01:43,687
paravan şirketlere takarım.
8
00:01:44,563 --> 00:01:48,399
- Bermuda, Cayman, Zürih, Delaware.
- Delaware.
9
00:01:48,400 --> 00:01:49,525
Delaware.
10
00:01:49,526 --> 00:01:50,609
Hadi ama baba.
11
00:01:50,610 --> 00:01:55,407
Artık Gates, Elon Musk ve Zuck'ın
servetini üçe katladığımıza göre
12
00:01:56,116 --> 00:01:58,577
biraz gevşeme zamanı.
13
00:01:59,244 --> 00:02:00,495
Kutlama yapıyoruz!
14
00:02:03,040 --> 00:02:06,542
Hayır. Ben bir kadeh Pappy alayım yeter.
15
00:02:06,543 --> 00:02:08,836
Hayır, kutladığımız tek şey
bu değil, değil mi?
16
00:02:08,837 --> 00:02:10,505
Hayır. Baba,
17
00:02:11,506 --> 00:02:13,717
büyük salonda senin için bir şey var.
18
00:02:15,010 --> 00:02:17,762
Hayatımızda birçok kez sallayıp
ıskaladığımızı biliyorum
19
00:02:17,763 --> 00:02:19,680
ama seni daha önce hiç olmadığı kadar
20
00:02:19,681 --> 00:02:20,973
net bir şekilde dinledik
21
00:02:20,974 --> 00:02:22,183
ve bu senin sayende.
22
00:02:22,184 --> 00:02:23,310
Dinle.
23
00:02:24,645 --> 00:02:26,104
Çok heyecanlıyım.
24
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
Bence bu sefer tam isabet oldu.
25
00:02:31,276 --> 00:02:35,530
Bizi bir aile olarak
bir araya getirecek bir şey bence.
26
00:02:36,907 --> 00:02:39,451
Peki. Annen nerede?
27
00:02:40,869 --> 00:02:42,578
- Şey…
- Gelsin mi?
28
00:02:42,579 --> 00:02:45,290
Baba siktir, git işte.
29
00:02:47,209 --> 00:02:49,627
- Salonda mı?
- Büyük salonda, evet.
30
00:02:49,628 --> 00:02:51,713
Nerede olduğunu biliyorsun, aşağıda solda.
31
00:02:53,173 --> 00:02:54,591
Çok seveceksin.
32
00:03:03,433 --> 00:03:04,685
Hayır, ben…
33
00:03:05,560 --> 00:03:10,022
Artık kimseyle takılmıyorum,
yani gitmelisin.
34
00:03:10,023 --> 00:03:11,483
Yaylan.
35
00:03:12,818 --> 00:03:14,026
Doğdukları andan itibaren
36
00:03:14,027 --> 00:03:19,366
her şeyden önce senin isteklerini
yerine getirmenin önemini onlara aşıladın.
37
00:03:20,325 --> 00:03:23,578
Hayatları boyunca aradılar, denediler
ve başarısız oldular.
38
00:03:26,623 --> 00:03:28,083
En azından şimdiye kadar.
39
00:03:31,378 --> 00:03:32,379
Franny?
40
00:03:33,130 --> 00:03:36,758
Öyle şaşırmış gibi yapma,
seni kendini beğenmiş aptal.
41
00:03:37,300 --> 00:03:40,137
Hayır, bilmiyordum.
42
00:03:40,887 --> 00:03:42,096
Yemin ederim.
43
00:03:42,097 --> 00:03:43,889
Ne istediğini çok iyi biliyorlardı
44
00:03:43,890 --> 00:03:46,809
ve gerçekleşmesi için gerekeni yaptılar.
45
00:03:46,810 --> 00:03:48,395
Kabul ediyorum…
46
00:03:49,729 --> 00:03:50,730
Kızgın değilim.
47
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
Sen…
48
00:03:56,778 --> 00:03:59,030
İnanılmaz seksisin.
49
00:04:16,423 --> 00:04:18,008
Onlar… Haklıydılar.
50
00:04:19,551 --> 00:04:22,178
Hiç olmadığımız kadar
birbirimize bağlıyız.
51
00:04:22,179 --> 00:04:25,307
Nasıl biraz bile heyecanlanmazsın?
52
00:04:26,183 --> 00:04:28,058
Harika hissettiğini kabul etmelisin.
53
00:04:28,059 --> 00:04:34,107
Benim olmayan bir bedende tutsak kalmış
bir mahkûm gibi hissediyorum.
54
00:04:34,691 --> 00:04:38,694
Uğruna çalıştığım, kazandığım her şey,
55
00:04:38,695 --> 00:04:41,031
yaralarım, çatlaklarım…
56
00:04:42,616 --> 00:04:44,159
Kucakladığım yaşım
57
00:04:45,243 --> 00:04:46,453
elimden alındı.
58
00:04:47,078 --> 00:04:49,790
Bunun çok zor olduğunu biliyorum.
59
00:04:51,124 --> 00:04:54,669
Çocuklarla ciddi bir konuşma yapacağım.
60
00:04:56,713 --> 00:04:57,839
Ama şunu bil…
61
00:05:00,842 --> 00:05:01,927
Seni seviyorum.
62
00:05:05,096 --> 00:05:06,515
Bir tek sen varsın.
63
00:05:08,225 --> 00:05:09,267
Hep öyle oldun.
64
00:05:11,937 --> 00:05:13,021
Çok yakında sana
65
00:05:14,231 --> 00:05:17,776
neler bahşedildiğini anlayacaksın.
66
00:05:18,360 --> 00:05:21,571
Çok iyi anlıyorum Byron.
67
00:05:24,783 --> 00:05:26,576
Bunu aldığımızı hatırlıyor musun?
68
00:05:30,413 --> 00:05:35,918
Dürüst olacağım,
bu şeyler daha çok senin ilgi alanındı.
69
00:05:35,919 --> 00:05:38,964
Fransız 18. yüzyıl antikası.
70
00:05:40,507 --> 00:05:42,676
On ikinci yıl dönümümüzü
atlattığımız için.
71
00:05:43,468 --> 00:05:44,469
Evet.
72
00:05:53,728 --> 00:05:58,733
1916 tarihli, yüzyıl başına ait
İtalyan avize.
73
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
Değeri,
74
00:06:03,822 --> 00:06:06,407
güzelliği yaşından kaynaklanıyor.
75
00:06:06,408 --> 00:06:07,409
Anlıyorum.
76
00:06:08,535 --> 00:06:10,912
Ben bir sanat eseriydim.
77
00:06:11,454 --> 00:06:16,333
Ve hiç fark etmediğin bir şey varsa
o da bazı insanların oldukları hâliyle
78
00:06:16,334 --> 00:06:18,044
mükemmel olduğudur.
79
00:06:23,300 --> 00:06:26,635
Yıllardır o parçadan kurtulmanı umuyordum.
80
00:06:26,636 --> 00:06:29,347
İster inan ister inanma,
en sevdiğim parçaydı.
81
00:06:36,062 --> 00:06:37,480
Biz tanışmadan üç ay önce
82
00:06:39,941 --> 00:06:41,735
bir bitpazarında bulmuştum.
83
00:06:42,819 --> 00:06:45,113
Geçmişe dönüp o kızla konuşabilseydim
84
00:06:46,615 --> 00:06:49,075
asıl hediye o olurdu.
85
00:06:54,914 --> 00:06:58,000
Franny! Hayır! Franny.
86
00:06:58,001 --> 00:06:59,418
Yardım edin!
87
00:06:59,419 --> 00:07:01,670
Hayır! Franny.
88
00:07:01,671 --> 00:07:04,299
İmdat! Biri yardım etsin!
89
00:07:05,550 --> 00:07:08,094
Franny!
90
00:08:46,317 --> 00:08:47,652
- Hey.
- Selam.
91
00:08:49,070 --> 00:08:50,946
Vay canına, gelmişsin.
92
00:08:50,947 --> 00:08:52,865
Dalga mı geçiyorsun? Hayatta kaçırmam.
93
00:08:52,866 --> 00:08:55,827
Bayıldım. Son gelen son anda
tereddüt edip kaçtı.
94
00:08:56,453 --> 00:08:58,245
Kahve falan ister misin?
95
00:08:58,246 --> 00:08:59,789
Kahveyi pek sevmem.
96
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
Evet, ben de.
97
00:09:02,667 --> 00:09:03,668
Evet.
98
00:09:10,592 --> 00:09:12,052
Tamam, peki, gerginim.
99
00:09:13,261 --> 00:09:14,929
Anlıyorum. Ben de.
100
00:09:16,347 --> 00:09:17,640
Sen mi? Neden?
101
00:09:19,642 --> 00:09:20,977
Karşımda oturana bak.
102
00:09:24,856 --> 00:09:26,566
Uzun zamandır böyle değilim
103
00:09:27,192 --> 00:09:31,362
ve senin gibi bir kızın benimle
konuşmasına alışmaya çalışıyorum.
104
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
Benim gibi mi?
105
00:09:34,074 --> 00:09:36,116
Bella, önceki beni görseydin
orada oturmazdın.
106
00:09:36,117 --> 00:09:39,913
Kes şunu.
Alınma ama hiç seçici biri olmadım.
107
00:09:40,497 --> 00:09:42,499
Umarım yanımdan geçip gidecek
kadar seçicisindir.
108
00:09:43,416 --> 00:09:47,712
Berbat hâldeydim.
En ağır hâlimde 156 kiloydum.
109
00:09:48,588 --> 00:09:53,593
Depresyondaydım ve yenilebilir olan
her şeye bağımlıydım.
110
00:09:57,013 --> 00:09:59,182
Evet. Evet, kötüydü.
111
00:09:59,808 --> 00:10:02,601
O kadar kötüydü ki birkaç yıl önce
mide baypas ameliyatı
112
00:10:02,602 --> 00:10:04,104
ve deri aldırma ameliyatı oldum.
113
00:10:04,771 --> 00:10:06,230
Komplikasyonları korkunçtu.
114
00:10:06,231 --> 00:10:10,151
Bacaklarımda sinir hasarı vardı.
Yardım almadan zar zor yürüyordum.
115
00:10:11,402 --> 00:10:14,197
O zamanlar benim cüssemde birinin
tek seçeneği buydu.
116
00:10:15,907 --> 00:10:19,577
O savaşı kazanmak için
akla hayale gelecek her şeyi denedim.
117
00:10:20,370 --> 00:10:23,997
Rejim yaptım, ağırlık çalıştım.
Şişmanlar kampına bile gittim.
118
00:10:23,998 --> 00:10:28,001
Tanrım, bir de bana sor.
Çaylar, tozlar ve takviyeler.
119
00:10:28,002 --> 00:10:30,630
Baypastan sonra da
kilo verme ilaçları kullandım.
120
00:10:31,214 --> 00:10:32,632
Sadece yedi kilo verdim.
121
00:10:33,258 --> 00:10:36,386
Pankreatit olunca bırakmak zorunda kaldım
ve bu seçenek de kalmadı.
122
00:10:36,970 --> 00:10:40,807
Çaresizdim ve her şeyi yapabilirdim.
123
00:10:42,517 --> 00:10:44,435
Bu, aralarındaki en kolay seçimdi.
124
00:10:45,061 --> 00:10:47,354
Şu açılan stantlara mı gittin?
125
00:10:47,355 --> 00:10:48,940
Evet, ucuz değildi.
126
00:10:49,482 --> 00:10:53,486
Taksitle yaptım ama yine de üç kartın
limitini tamamen doldurdum.
127
00:10:54,237 --> 00:10:56,781
Bu yüzden mi bunu yapıyorsun?
Ödemek için mi?
128
00:10:57,365 --> 00:10:59,075
Yani, evet ama…
129
00:11:00,743 --> 00:11:04,038
Yeni bir hayata kavuştuğumda
ne hissettiğimi de biliyorum.
130
00:11:05,874 --> 00:11:07,876
Bunun birden fazla yolu
olduğunu öğrendiğimde
131
00:11:09,961 --> 00:11:11,963
başkalarına da
aynı hissi yaşatmak istedim.
132
00:11:16,926 --> 00:11:18,302
Yoksa sen…
133
00:11:18,303 --> 00:11:19,846
Sana iğne yapacağımı mı sandın?
134
00:11:21,264 --> 00:11:24,184
Yani, bilmiyorum. Ben…
135
00:11:25,560 --> 00:11:30,231
Güzellik'in vücut sıvılarıyla yayılan
bir versiyonu da var.
136
00:11:32,025 --> 00:11:33,693
- Seks mi?
- Evet.
137
00:11:39,115 --> 00:11:40,825
Pardon, bu olmaz mı?
138
00:11:41,951 --> 00:11:44,913
Hayır. Yani, sadece…
139
00:11:45,413 --> 00:11:46,956
Bunu hiç düşünmemiştim.
140
00:11:47,540 --> 00:11:49,667
- Tamam.
- Sadece…
141
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
Sana söylesem iyi olur.
142
00:11:54,881 --> 00:11:56,925
Bunu daha önce hiç yapmadım.
143
00:11:59,052 --> 00:12:00,135
Bâkire misin?
144
00:12:00,136 --> 00:12:01,511
- Öyle deme.
- Hayır, ben…
145
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
Dedim ya, erkekler pek peşimden koşmaz.
146
00:12:03,598 --> 00:12:05,225
Hayır, sadece şaşırdım.
147
00:12:05,808 --> 00:12:07,685
Ben pek böyle hayal etmemiştim.
148
00:12:12,273 --> 00:12:14,192
Ama buna değecek.
149
00:12:16,611 --> 00:12:18,320
Ben…
150
00:12:18,321 --> 00:12:22,199
Şimdilik sende kalsın, tamam mı?
Burada değil.
151
00:12:22,200 --> 00:12:25,327
Tamamının burada olduğunu
bilmeni istedim.
152
00:12:25,328 --> 00:12:26,329
Evet.
153
00:12:27,789 --> 00:12:29,123
Bulmam kolay olmadı.
154
00:12:35,213 --> 00:12:36,547
Eşyalarını rehin mi verdin?
155
00:12:37,882 --> 00:12:39,217
Bununla gurur duyuyor muyum?
156
00:12:40,051 --> 00:12:41,052
Hayır.
157
00:12:42,887 --> 00:12:44,013
Buna değecek mi?
158
00:12:44,931 --> 00:12:45,932
Evet.
159
00:12:51,854 --> 00:12:53,273
Bunu yapmak zorunda değilsin.
160
00:12:55,817 --> 00:12:56,818
Ne demek istiyorsun?
161
00:12:57,485 --> 00:13:01,280
Bilmiyorum, lisede her şey çok ağır gelir
162
00:13:01,281 --> 00:13:03,283
ve dünya bundan ibaret değil.
163
00:13:04,492 --> 00:13:08,788
Mutlu olmanı
ve kendini harika hissetmeni istiyorum.
164
00:13:10,290 --> 00:13:11,332
Doğru sebeplerle.
165
00:13:14,168 --> 00:13:16,128
Tuhaf bir soru,
bundan hamile kalır mıyım?
166
00:13:16,129 --> 00:13:18,755
Hayır. Harika bir soru.
Ve hayır, kalmazsın.
167
00:13:18,756 --> 00:13:22,552
Enfeksiyon başlangıcı
tüm olası döllenme sürecini öldürür.
168
00:13:24,053 --> 00:13:27,598
Bunu klinikte öğrendim.
Ayrıca şunu da diyeyim…
169
00:13:29,851 --> 00:13:32,395
Geçen hafta yapılan testteki sonuçlarım.
170
00:13:33,646 --> 00:13:38,525
Bildiğin gibi bu yeni bir şey,
yani teknik olarak…
171
00:13:38,526 --> 00:13:40,319
- Yan etki riski var. Evet.
- Evet.
172
00:13:40,320 --> 00:13:42,738
Destek iğnelerine falan
ihtiyacım olacak, biliyorum…
173
00:13:42,739 --> 00:13:44,032
- Evet.
- …ve umurumda değil.
174
00:13:46,242 --> 00:13:47,243
Bir şey diyebilir miyim?
175
00:13:49,370 --> 00:13:50,371
Tabii.
176
00:13:51,497 --> 00:13:55,709
Sana verdiğim dozun güçlü
ve iyi olduğundan emin olmak için
177
00:13:55,710 --> 00:14:00,214
bu sabah klinikte ikinci bir doz aldım.
178
00:14:00,798 --> 00:14:02,758
Dinlenme odasında kendime enjekte ettim.
179
00:14:02,759 --> 00:14:05,887
Bu güvenli mi? İki doz mu aldın?
180
00:14:08,890 --> 00:14:10,683
Evet, sadece iki hafta arayla.
181
00:14:12,935 --> 00:14:15,854
Ve? Tepki yok mu?
182
00:14:15,855 --> 00:14:17,106
Yani, acıdı.
183
00:14:18,900 --> 00:14:21,360
Biraz başım döndü
184
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
ama uyandığımda her şey yolundaydı.
185
00:14:27,325 --> 00:14:31,120
Kendimi süper durumda,
hiç olmadığım kadar güçlü hissettim.
186
00:14:32,121 --> 00:14:36,291
Bak Bella, müşterilerim
bir doz aldıklarında,
187
00:14:36,292 --> 00:14:39,753
bu bilim mucizesinin var olabilecek
en güçlü versiyonunu almalarını
188
00:14:39,754 --> 00:14:40,963
sağlamak istedim.
189
00:14:42,924 --> 00:14:46,886
Yani senin için
bu riski aldım diyebiliriz.
190
00:14:52,183 --> 00:14:56,771
Kötü bir şey olma ihtimali
ne kadar küçük olursa olsun…
191
00:14:59,190 --> 00:15:00,608
Benim için buna değer.
192
00:15:01,859 --> 00:15:03,736
Dünya çok hızlı değişiyor.
193
00:15:04,445 --> 00:15:07,073
Tarihte böyle bir anı yaşamak
baş döndürücü.
194
00:15:07,865 --> 00:15:11,285
Torunlarımız bir gün
bunu okulda öğrenecek.
195
00:15:11,869 --> 00:15:13,037
Güzel torunlar.
196
00:15:13,913 --> 00:15:17,959
Kimse maymunların evrimleşerek insan
gibi yürümeye başladığını hatırlamayacak.
197
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
İnsanların evrimleşip
198
00:15:23,131 --> 00:15:24,674
tanrı olduğunu hatırlayacak.
199
00:15:46,946 --> 00:15:47,822
İyi misin?
200
00:15:48,364 --> 00:15:49,365
Evet.
201
00:15:56,455 --> 00:15:58,374
Üzgünüm, ödemeyi şimdi sormam gerek.
202
00:15:58,875 --> 00:15:59,876
Tabii.
203
00:16:22,231 --> 00:16:23,733
Doğanın güzelliği etkileyici.
204
00:16:25,651 --> 00:16:27,570
Bilimin ne yapabileceğini
görmeye hazır mısın?
205
00:16:55,681 --> 00:16:56,682
Bella?
206
00:16:59,018 --> 00:17:00,268
Sen misin?
207
00:17:00,269 --> 00:17:01,645
Ben yatıyorum.
208
00:17:01,646 --> 00:17:03,521
Bir saniye bekle.
209
00:17:03,522 --> 00:17:05,315
Hangi cehennemdeydin genç hanım?
210
00:17:05,316 --> 00:17:06,608
Dışarıda.
211
00:17:06,609 --> 00:17:07,693
Efendim?
212
00:18:25,354 --> 00:18:26,355
Bella.
213
00:18:28,858 --> 00:18:31,777
Bella, okuldan aradılar,
bugün gitmediğini biliyorum!
214
00:18:34,363 --> 00:18:38,074
Lanet telefonunu açmıyorsun,
vardiyamı kısa kesmek zorunda kaldım!
215
00:18:38,075 --> 00:18:41,412
Bella yemin ederim,
yine akşamdan kalmaysan…
216
00:18:42,204 --> 00:18:43,372
Bella!
217
00:19:59,782 --> 00:20:01,117
Anne.
218
00:20:03,619 --> 00:20:04,912
Yardım et.
219
00:20:07,665 --> 00:20:09,291
Bella!
220
00:20:13,337 --> 00:20:14,964
Yardım et anne, ben…
221
00:20:18,592 --> 00:20:21,929
Anne, lütfen. Yardım et.
222
00:20:30,688 --> 00:20:34,400
Yaş anomalilerine yol açan kontrolsüz
sentez, çoklu vajinal yer değiştirme,
223
00:20:35,025 --> 00:20:40,114
kraniyofasiyal meme füzyonu da dâhil
ama bunlarla sınırlı olmamak üzere
224
00:20:40,865 --> 00:20:43,701
yıkıcı fiziksel deformiteler ve…
Aman Tanrım…
225
00:20:44,410 --> 00:20:45,870
Bir de şuna ne deniyorsa o.
226
00:20:46,787 --> 00:20:50,623
Bak, Bella Grant adlı kızın
enfeksiyon sonrası fotoğrafı bu.
227
00:20:50,624 --> 00:20:55,253
Gördüğünüz gibi, deformiteleri korkunç
ve felaket düzeyde.
228
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
An itibariyle Güzellik'ten
yaklaşık altı milyon doz verildi
229
00:20:59,550 --> 00:21:02,218
ve başarı oranı %83.
230
00:21:02,219 --> 00:21:03,762
Cinsel yolla bulaşan versiyonun
231
00:21:03,763 --> 00:21:07,557
ne kadar yayıldığına dair
veriler bulmaya çalışıyoruz.
232
00:21:07,558 --> 00:21:10,227
Verilere göre mutasyonlar
daha kötü olabilir.
233
00:21:10,728 --> 00:21:16,274
Şu ana kadar yaklaşık
450.000 olay bildirildi.
234
00:21:16,275 --> 00:21:22,322
İlk tahminlere göre 50.000 kişi
çeşitli toplu davalardan birine katılıp
235
00:21:22,323 --> 00:21:23,615
güç topluyor.
236
00:21:23,616 --> 00:21:26,326
Bu sayı kesinlikle artacak.
237
00:21:26,327 --> 00:21:29,704
İlave olarak yerel, eyalet ve federal
238
00:21:29,705 --> 00:21:32,415
kurumların soruşturmaları
sel gibi üzerimize geliyor.
239
00:21:32,416 --> 00:21:35,668
Sekiz eyaletin başsavcıları
kendi davalarını hazırlıyor.
240
00:21:35,669 --> 00:21:40,800
Ve son olarak da Adalet Bakanlığı var.
241
00:21:41,550 --> 00:21:43,761
Başkan'la iletişime geçtik.
242
00:21:44,762 --> 00:21:48,014
Savunma bakanı dokuz yaşında
bir çocuğa dönüşünce
243
00:21:48,015 --> 00:21:52,853
ve Senatör Danson'ın gelini ağır
deformitelerle hastaneye yatırılınca
244
00:21:53,896 --> 00:21:57,817
Güzellik konusundaki fikrini değiştirdi
ve artık bizden yana değil.
245
00:21:59,026 --> 00:22:03,781
FDA onayı iptal ediyor
ve yarından itibaren yasaklamaya geçiyor.
246
00:22:09,745 --> 00:22:10,830
Satışları durdurun.
247
00:22:17,920 --> 00:22:19,088
Klinikleri kapatın.
248
00:22:23,676 --> 00:22:26,846
Destek iğnelerini
ücretsiz olarak sağlayın.
249
00:22:27,763 --> 00:22:30,266
Bruce'la ve finans bölümündekilerle
250
00:22:31,058 --> 00:22:35,104
iletişime geçin
ve hızlıca çek kesmeye başlayın.
251
00:22:35,604 --> 00:22:37,982
Uzlaşmak mı istiyorsun?
252
00:22:39,358 --> 00:22:41,401
- Diyorum işte.
- Tamam, sadece…
253
00:22:41,402 --> 00:22:44,195
Hangileri ve ne kadar yükseğe
çıkılmasına izin veriyorsun?
254
00:22:44,196 --> 00:22:45,823
Ne gerekiyorsa, umurumda değil.
255
00:22:46,323 --> 00:22:50,119
- Pekâlâ.
- Onlar istemeyi bırakana kadar ödeyeceğiz.
256
00:22:50,661 --> 00:22:51,871
Tamam.
257
00:22:55,082 --> 00:22:56,708
Burada ne işiniz var?
258
00:22:56,709 --> 00:22:58,002
Kurul toplantısı değil mi?
259
00:22:59,837 --> 00:23:01,380
Robot kız neden burada?
260
00:23:02,923 --> 00:23:05,216
Sorun çözme ekibinin
bir parçası olmak için.
261
00:23:05,217 --> 00:23:09,846
Bu herkes görev başına durumu baba.
Bundan bir çıkış yolu bulmalıyız.
262
00:23:09,847 --> 00:23:12,348
Kes şunu! Çözdük bile.
263
00:23:12,349 --> 00:23:15,727
Ve senin yaptıkların zaten ortada.
Tig, uzlaşıyoruz, yazıyoruz…
264
00:23:15,728 --> 00:23:18,146
Neden sana açıklama yapıyorum ki?
265
00:23:18,147 --> 00:23:20,607
- Uzlaşamazsın.
- Evlat, baban ne yaptığını biliyor.
266
00:23:20,608 --> 00:23:21,941
Zaten pek seçeneğimiz yok.
267
00:23:21,942 --> 00:23:24,320
Kapa çeneni! Konuşmana izin vermedim.
268
00:23:27,823 --> 00:23:34,788
Oyala. İnkâr et. İflas yeniden
yapılandırması. Varlıkların dağıtılması.
269
00:23:35,414 --> 00:23:37,041
Hadi ama millet!
270
00:23:38,250 --> 00:23:40,502
Bizim seviyemizde hep seçenekler vardır.
271
00:23:41,754 --> 00:23:47,467
Bu işe başladığımızdan beri
milyarlarca dolar kâr ettik.
272
00:23:47,468 --> 00:23:51,055
Hepsini verip başa baş
veya daha kötü duruma düşmemeliyiz.
273
00:23:51,805 --> 00:23:54,642
- Bitti.
- Büyük Byron Forst havlu atıyor.
274
00:23:56,226 --> 00:23:58,019
Bunu göreceğim hiç aklıma gelmezdi.
275
00:23:58,020 --> 00:23:59,438
Pes etmiyorum.
276
00:24:01,065 --> 00:24:02,440
Yeniden odaklanıyorum.
277
00:24:02,441 --> 00:24:06,277
BP sızıntıdan sonra cezasını çekti,
65 milyar dolar ödediler.
278
00:24:06,278 --> 00:24:09,072
Spor etkinliğine sponsor olursun,
bir galeriyi finanse edersin,
279
00:24:09,073 --> 00:24:11,407
çalışmayan bir güneş enerjisi tesisi
kurdelesi kesersin,
280
00:24:11,408 --> 00:24:13,743
herkes unutup yoluna devam eder.
281
00:24:13,744 --> 00:24:16,997
Sonumuz Sackler'lar gibi
olmayacak, tamam mı?
282
00:24:17,581 --> 00:24:20,000
Bedelini ödeyip şirketi kaybetmek mi?
283
00:24:20,542 --> 00:24:21,543
Hayır.
284
00:24:22,503 --> 00:24:26,090
Babamın inşa ettiği şey bu ailede kalacak.
285
00:24:26,757 --> 00:24:28,676
Bir süreliğine gitmesi gerekse bile.
286
00:24:31,220 --> 00:24:32,303
Gitmek mi?
287
00:24:32,304 --> 00:24:35,556
Yani, küçük bir hapis cezası
tamamen ihtimal dışı değil.
288
00:24:35,557 --> 00:24:37,850
Öyle bir şey olmayacak. Hayatta olmaz.
289
00:24:37,851 --> 00:24:41,771
İmzalattığım feragatnameleri görmedin mi?
Hepsi feragatname imzaladı.
290
00:24:41,772 --> 00:24:43,065
Feragatname. İşte bu.
291
00:24:43,649 --> 00:24:46,694
Bu konularda hep
A'dan Z'ye kıçını kollarsın.
292
00:24:47,820 --> 00:24:50,530
Çek defterini bırak.
293
00:24:50,531 --> 00:24:53,283
Hayır, konu imaj değil.
294
00:24:53,867 --> 00:24:56,286
Baştan aşağı değişim.
295
00:24:57,538 --> 00:25:00,958
Her şeyi ve herkesi düzeltmek.
296
00:25:03,377 --> 00:25:04,586
Ödeyeceğiz.
297
00:25:07,089 --> 00:25:09,842
Etkilenenlere kaynak sağlayacağız.
298
00:25:11,343 --> 00:25:13,720
Ve şirketimizi yeniden yapılandırarak
299
00:25:13,721 --> 00:25:17,849
tüm kaynakların
Güzellik'in etkilerine karşı
300
00:25:17,850 --> 00:25:20,853
panzehir ve tedavilere odaklanmasını
sağlayacağız.
301
00:25:22,104 --> 00:25:27,943
Kırdığım şeyleri düzelteceğiz
ve umarım karımı bana geri getireceğiz.
302
00:25:30,696 --> 00:25:35,284
Her ne şekilde, ne biçimde,
nasıl veya kimi isterse.
303
00:25:38,203 --> 00:25:45,126
Çünkü dünyada gözlerimi açıp
görmemi sağlayan
304
00:25:45,127 --> 00:25:49,131
tek kişi oydu ve hep o olacak.
305
00:25:54,011 --> 00:25:56,972
Olanlar için çok üzüldük.
306
00:25:58,223 --> 00:26:00,684
Çok kötü. Durumu nasıl?
307
00:26:03,187 --> 00:26:05,814
Şimdilik stabil.
308
00:26:07,191 --> 00:26:10,818
Üç ülkeden en iyi kardiyovasküler
cerrahları getirdim.
309
00:26:10,819 --> 00:26:12,404
Ameliyata girmeye hazırlanıyorlar.
310
00:26:12,905 --> 00:26:15,908
İyi olacak, biliyorum, tamam mı?
311
00:26:16,617 --> 00:26:19,161
Muhtemelen hâlâ hayatta olmasının
tek sebebi Güzellik.
312
00:26:21,789 --> 00:26:23,248
Sanırım…
313
00:26:25,542 --> 00:26:26,877
yardım edebilirim.
314
00:26:27,377 --> 00:26:32,673
Ray'in eksikliklerini ilk gören
sen olduğuna göre buna güveniyorum.
315
00:26:32,674 --> 00:26:35,176
Yapay zekâ modellerim şu an Güzellik'in
316
00:26:35,177 --> 00:26:37,888
viral mekanizmalarını
ve mutasyonlarını analiz ediyor.
317
00:26:38,472 --> 00:26:40,890
Etkilerini tedavi edecek,
hatta tersine çevirebilecek
318
00:26:40,891 --> 00:26:44,311
nanoteknolojinin
yapı taşlarını oluşturuyorlar.
319
00:26:48,148 --> 00:26:50,109
Tüm gücünle buna odaklan.
320
00:26:51,735 --> 00:26:53,195
Hayatlar buna bağlı.
321
00:26:56,198 --> 00:26:59,952
Sanırım burada işimiz bitti.
Hastaneye gidiyorum. Beni haberdar et.
322
00:27:00,536 --> 00:27:01,620
Baba.
323
00:27:02,538 --> 00:27:03,539
Baba.
324
00:27:04,414 --> 00:27:06,875
Baba, bekle.
325
00:27:07,709 --> 00:27:10,087
Baba, konuşmalıyız.
326
00:27:10,629 --> 00:27:11,712
Bunu yapamazsın.
327
00:27:11,713 --> 00:27:13,923
Hayatımızın sonuna dek
yasal masraflarla boğuşacağız.
328
00:27:13,924 --> 00:27:15,133
Her şeyi kaybedeceğiz!
329
00:27:15,134 --> 00:27:16,175
Tanrım!
330
00:27:16,176 --> 00:27:17,885
- Benim için…
- Tamam.
331
00:27:17,886 --> 00:27:20,972
…önemli olan tek şey annen.
332
00:27:20,973 --> 00:27:23,015
Diğer her şeyi siktir et.
333
00:27:23,016 --> 00:27:24,684
Tamam. Yardım etmeye çalışıyordum.
334
00:27:24,685 --> 00:27:26,394
Annene ne kadar yardım ettiğini sor.
335
00:27:26,395 --> 00:27:29,814
Baba, tam istediğin şeyi yaptığım için
beni cezalandıramazsın.
336
00:27:29,815 --> 00:27:33,443
Bu onun tercihi olmalıydı!
337
00:27:41,285 --> 00:27:43,036
Gerçekten ne istiyorum, biliyor musun?
338
00:27:44,621 --> 00:27:50,460
Bunun seni son görüşüm
ve duyuşum olmasını.
339
00:27:51,169 --> 00:27:52,254
Anladın mı?
340
00:27:52,754 --> 00:27:53,755
Tamam!
341
00:27:54,923 --> 00:27:56,675
Ama soyadımı silemezsin.
342
00:27:57,342 --> 00:28:00,012
Ben bu tahtın vârisiyim!
343
00:28:03,599 --> 00:28:04,683
Dikkat et.
344
00:28:05,976 --> 00:28:07,644
Ölülere miras falan kalmaz.
345
00:29:28,141 --> 00:29:31,436
Bunun geldiği yerde daha çok var.
346
00:29:32,020 --> 00:29:34,314
Aklınıza bir şeyler gelmesin.
347
00:29:36,817 --> 00:29:40,404
Bu küçük toplantıyı böyle
düşmanca başlatmamız çok yazık.
348
00:29:41,363 --> 00:29:44,031
Diana barışçıl ve verimli olacağını
garantilemişti.
349
00:29:44,032 --> 00:29:46,867
Zırvalamayı kesip
sadede gelsek nasıl olur ufaklık?
350
00:29:46,868 --> 00:29:50,079
Bir çocuğun yanında
yetişkinlerin konuşması uygun olacak mı?
351
00:29:50,080 --> 00:29:51,873
- Seni siktiğimin…
- Boş ver onu.
352
00:29:52,541 --> 00:29:53,792
Bırak, yapacağını yapsın.
353
00:29:54,376 --> 00:29:57,129
Sübyan parmaklarıyla muhtemelen
bir mermiyi bile sıkamaz.
354
00:29:57,963 --> 00:30:00,132
Her ne kadar imkânsız görünse de
355
00:30:01,967 --> 00:30:05,137
söz konusu babam olunca
çıkarlarımız örtüşüyor.
356
00:30:05,929 --> 00:30:08,682
O geçmiş. Ben geleceğim.
357
00:30:09,766 --> 00:30:12,727
Yaptığı pislik ve manyaklıklar
aile şirketi ve genel olarak
358
00:30:12,728 --> 00:30:15,146
dünya için sürdürülemez hâle geldi.
359
00:30:15,147 --> 00:30:16,981
Geçen hafta neredeydin?
360
00:30:16,982 --> 00:30:19,901
Nasıl bir boka bulaştığını
biliyor muydum sence?
361
00:30:20,861 --> 00:30:27,159
Ancak son zamanlardaki davranışları
gerçekten canavar olduğunu gösterdi.
362
00:30:27,868 --> 00:30:33,831
Tatlı, masum anneme
bencilce verdiği ilaç yüzünden
363
00:30:33,832 --> 00:30:37,001
şu anda annemin hayatı
pamuk ipliğine bağlı.
364
00:30:37,002 --> 00:30:40,254
Klasik. Senin gibiler sadece biri gelip
365
00:30:40,255 --> 00:30:42,049
bahçesine sıçınca umursamaya başlar.
366
00:30:42,883 --> 00:30:44,634
Geç olsun da güç olmasın.
367
00:30:46,303 --> 00:30:47,304
Peki…
368
00:30:49,639 --> 00:30:51,098
Ona ne yapacağız?
369
00:30:51,099 --> 00:30:53,434
Veraset planımızı başlatın.
370
00:30:53,435 --> 00:30:55,644
Yeni bir liderin zamanı geldi.
371
00:30:55,645 --> 00:30:58,523
Bir ilerleme kaydedilmesi için
önce tacın devredilmesi gerek.
372
00:30:59,107 --> 00:31:00,776
Ama bunu asla isteyerek yapmaz.
373
00:31:01,860 --> 00:31:05,655
Bu yüzden ortadan kaldırılmalı.
374
00:31:07,199 --> 00:31:08,282
Bir darbe.
375
00:31:08,283 --> 00:31:11,828
Taht Oyunları tarzı bir saçmalık bu.
376
00:31:12,370 --> 00:31:15,122
O anneni aldı, sen de babandan
gücünü almaya çalışıyorsun.
377
00:31:15,123 --> 00:31:17,208
Beyazların bu manyaklıkları tam bana göre.
378
00:31:17,209 --> 00:31:18,292
Bu işte varım.
379
00:31:18,293 --> 00:31:21,045
Kılıcı bana ver,
şerefsizin kafasını keseyim.
380
00:31:21,046 --> 00:31:22,630
Dur bakalım.
381
00:31:22,631 --> 00:31:24,799
Şirket saçmalığından bize ne?
382
00:31:24,800 --> 00:31:27,968
Bak, dünyayı uçurumdan kurtaracaksak
383
00:31:27,969 --> 00:31:31,056
şirketin sunduklarına ihtiyacın var.
384
00:31:31,640 --> 00:31:34,726
Bundan size çok lazım.
385
00:31:38,230 --> 00:31:39,856
Güzellik'in panzehri.
386
00:31:42,275 --> 00:31:45,821
Beni eski hâlime döndürebilir mi?
Olanları geri çevirebilir mi?
387
00:31:46,863 --> 00:31:48,197
- Evet.
- Ver bana.
388
00:31:48,198 --> 00:31:51,242
Hayır, heyecanlanma. Hepsi palavra.
389
00:31:51,243 --> 00:31:55,247
Dün baş bilim adamı
Ray'in cesedini bulduk.
390
00:31:56,248 --> 00:32:00,376
Şüphesiz, Byron'ın ketamin çekmiş
beyninin bir sonucu.
391
00:32:00,377 --> 00:32:03,212
Bilgisayar sistemlerine girdik.
392
00:32:03,213 --> 00:32:06,465
Orada Güzellik'i
mükemmelleştirmeye çalışırken
393
00:32:06,466 --> 00:32:11,930
yanlışlıkla tersine çevirme mekanizması,
bir tedavi bulduğunu keşfettik.
394
00:32:13,473 --> 00:32:17,518
Pardon, burada aynı yankı
dönüp duruyor mu?
395
00:32:17,519 --> 00:32:21,063
Çünkü bu robot kadın daha önce de
büyük sözler vermeye çalıştı
396
00:32:21,064 --> 00:32:23,941
ve her şey boka sardı. Ufaklığa bak.
397
00:32:23,942 --> 00:32:27,528
Belki de sevişeceklerine
verdiğim iğneyi yapsalardı.
398
00:32:27,529 --> 00:32:30,239
Neden sizin gibi sürtüklerin
lafına kanalım?
399
00:32:30,240 --> 00:32:34,286
Yoksa neden babamın en güvendiği
tetikçisinin karşısında oturayım?
400
00:32:39,207 --> 00:32:44,254
Bakın, bir kez daha fazla seçeneğiniz
olmadığını görüyorsunuz.
401
00:32:45,463 --> 00:32:49,550
Diana'nın niyeti iyiydi ama sahip olduğum
içeriden bilgiye ya da erişime
402
00:32:49,551 --> 00:32:52,887
sahip olmadığı için
onu tam olarak hedefimize yerleştiremedi.
403
00:32:52,888 --> 00:32:55,264
Eminim küçük Terminatör arkadaşlarıyla
404
00:32:55,265 --> 00:32:58,017
oynaması için birkaç dolar da
buna dâhildir, değil mi?
405
00:32:58,018 --> 00:33:00,478
Başladığımız işi bitireceğine inanıyorum.
406
00:33:01,980 --> 00:33:06,902
Bana yardım edin ve bu iğrenç
enfeksiyondan sonsuza dek kurtulun.
407
00:33:16,411 --> 00:33:18,038
Ha siktir.
408
00:33:19,122 --> 00:33:21,624
İroniye bak. Tüm bunlardan sonra
409
00:33:21,625 --> 00:33:25,336
yeni seksi benliğinizden
memnunsunuz, değil mi?
410
00:33:25,337 --> 00:33:26,879
- Değil mi?
- Hem de çok.
411
00:33:26,880 --> 00:33:32,509
Bu yüzden böyle kalabilmesi için
gereken destekleri mükemmelleştireceğim.
412
00:33:32,510 --> 00:33:37,015
Sadakatiniz için de
bu destekleri size vereceğim.
413
00:33:40,852 --> 00:33:45,356
Ve sen, tekrar normale dönmek için
organik kimyanın
414
00:33:45,357 --> 00:33:46,900
derinlerine dalmaya hazır mısın?
415
00:34:14,344 --> 00:34:18,431
Anlaştık mı? Ne olursa olsun
bana yardım edecek misiniz?
416
00:34:23,353 --> 00:34:24,896
Son şansın.
417
00:34:25,981 --> 00:34:29,276
Dönüşümünün her anını izleyeceğiz.
418
00:34:30,402 --> 00:34:34,781
Her veri, her simülasyon
bunun işe yarayacağını söylüyor.
419
00:34:35,365 --> 00:34:38,743
Ama denemeden kimse bilemez.
420
00:34:40,495 --> 00:34:42,163
İlk testimiz sen olacaksın.
421
00:34:42,998 --> 00:34:43,999
Hey…
422
00:34:45,709 --> 00:34:48,253
Bunu ne benim ne de başkası için yapma.
423
00:34:49,754 --> 00:34:52,549
Ne olursa olsun seni seveceğim demiştim.
424
00:34:53,883 --> 00:34:54,884
Ben de seni seviyorum.
425
00:34:59,723 --> 00:35:00,724
Hadi yapalım.
426
00:35:21,244 --> 00:35:23,329
Tuttum seni. Siktir.
427
00:35:23,330 --> 00:35:24,873
Hey!
428
00:35:25,498 --> 00:35:26,958
Tutun onu.
429
00:35:28,752 --> 00:35:30,586
- Bu normal mi?
- Her şey yolunda.
430
00:35:30,587 --> 00:35:33,089
- Olsa iyi olur.
- Sizi geberteceğim.
431
00:35:34,591 --> 00:35:37,509
- Bacaklarını tut. Bacaklarını.
- Bacaklarını tut!
432
00:35:37,510 --> 00:35:38,887
Bu, testlerde oldu mu?
433
00:35:40,930 --> 00:35:41,931
Evet.
434
00:35:42,599 --> 00:35:43,600
Bacaklarını tut.
435
00:35:51,900 --> 00:35:53,735
Yeniden doğuş başladı.
436
00:36:18,343 --> 00:36:19,427
Cooper.
437
00:37:59,360 --> 00:38:01,362
Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan