1 00:01:14,866 --> 00:01:16,158 Seni seviyorum anne. 2 00:01:16,159 --> 00:01:17,661 Ben de seni tatlım. 3 00:01:30,591 --> 00:01:31,800 Oğullarım. 4 00:01:32,884 --> 00:01:36,054 Uyuşturucu kullanma seviyenizi düşürdüğünüzü görmek güzel. 5 00:01:36,555 --> 00:01:38,307 Hadi baba. Çek bir fırt. 6 00:01:39,266 --> 00:01:42,310 Hayır, sonra kafayı tüm paramızı saklamak için kurduğum 7 00:01:42,311 --> 00:01:43,687 paravan şirketlere takarım. 8 00:01:44,563 --> 00:01:48,399 - Bermuda, Cayman, Zürih, Delaware. - Delaware. 9 00:01:48,400 --> 00:01:49,525 Delaware. 10 00:01:49,526 --> 00:01:50,609 Hadi ama baba. 11 00:01:50,610 --> 00:01:55,407 Artık Gates, Elon Musk ve Zuck'ın servetini üçe katladığımıza göre 12 00:01:56,116 --> 00:01:58,577 biraz gevşeme zamanı. 13 00:01:59,244 --> 00:02:00,495 Kutlama yapıyoruz! 14 00:02:03,040 --> 00:02:06,542 Hayır. Ben bir kadeh Pappy alayım yeter. 15 00:02:06,543 --> 00:02:08,836 Hayır, kutladığımız tek şey bu değil, değil mi? 16 00:02:08,837 --> 00:02:10,505 Hayır. Baba, 17 00:02:11,506 --> 00:02:13,717 büyük salonda senin için bir şey var. 18 00:02:15,010 --> 00:02:17,762 Hayatımızda birçok kez sallayıp ıskaladığımızı biliyorum 19 00:02:17,763 --> 00:02:19,680 ama seni daha önce hiç olmadığı kadar 20 00:02:19,681 --> 00:02:20,973 net bir şekilde dinledik 21 00:02:20,974 --> 00:02:22,183 ve bu senin sayende. 22 00:02:22,184 --> 00:02:23,310 Dinle. 23 00:02:24,645 --> 00:02:26,104 Çok heyecanlıyım. 24 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 Bence bu sefer tam isabet oldu. 25 00:02:31,276 --> 00:02:35,530 Bizi bir aile olarak bir araya getirecek bir şey bence. 26 00:02:36,907 --> 00:02:39,451 Peki. Annen nerede? 27 00:02:40,869 --> 00:02:42,578 - Şey… - Gelsin mi? 28 00:02:42,579 --> 00:02:45,290 Baba siktir, git işte. 29 00:02:47,209 --> 00:02:49,627 - Salonda mı? - Büyük salonda, evet. 30 00:02:49,628 --> 00:02:51,713 Nerede olduğunu biliyorsun, aşağıda solda. 31 00:02:53,173 --> 00:02:54,591 Çok seveceksin. 32 00:03:03,433 --> 00:03:04,685 Hayır, ben… 33 00:03:05,560 --> 00:03:10,022 Artık kimseyle takılmıyorum, yani gitmelisin. 34 00:03:10,023 --> 00:03:11,483 Yaylan. 35 00:03:12,818 --> 00:03:14,026 Doğdukları andan itibaren 36 00:03:14,027 --> 00:03:19,366 her şeyden önce senin isteklerini yerine getirmenin önemini onlara aşıladın. 37 00:03:20,325 --> 00:03:23,578 Hayatları boyunca aradılar, denediler ve başarısız oldular. 38 00:03:26,623 --> 00:03:28,083 En azından şimdiye kadar. 39 00:03:31,378 --> 00:03:32,379 Franny? 40 00:03:33,130 --> 00:03:36,758 Öyle şaşırmış gibi yapma, seni kendini beğenmiş aptal. 41 00:03:37,300 --> 00:03:40,137 Hayır, bilmiyordum. 42 00:03:40,887 --> 00:03:42,096 Yemin ederim. 43 00:03:42,097 --> 00:03:43,889 Ne istediğini çok iyi biliyorlardı 44 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 ve gerçekleşmesi için gerekeni yaptılar. 45 00:03:46,810 --> 00:03:48,395 Kabul ediyorum… 46 00:03:49,729 --> 00:03:50,730 Kızgın değilim. 47 00:03:52,774 --> 00:03:53,775 Sen… 48 00:03:56,778 --> 00:03:59,030 İnanılmaz seksisin. 49 00:04:16,423 --> 00:04:18,008 Onlar… Haklıydılar. 50 00:04:19,551 --> 00:04:22,178 Hiç olmadığımız kadar birbirimize bağlıyız. 51 00:04:22,179 --> 00:04:25,307 Nasıl biraz bile heyecanlanmazsın? 52 00:04:26,183 --> 00:04:28,058 Harika hissettiğini kabul etmelisin. 53 00:04:28,059 --> 00:04:34,107 Benim olmayan bir bedende tutsak kalmış bir mahkûm gibi hissediyorum. 54 00:04:34,691 --> 00:04:38,694 Uğruna çalıştığım, kazandığım her şey, 55 00:04:38,695 --> 00:04:41,031 yaralarım, çatlaklarım… 56 00:04:42,616 --> 00:04:44,159 Kucakladığım yaşım 57 00:04:45,243 --> 00:04:46,453 elimden alındı. 58 00:04:47,078 --> 00:04:49,790 Bunun çok zor olduğunu biliyorum. 59 00:04:51,124 --> 00:04:54,669 Çocuklarla ciddi bir konuşma yapacağım. 60 00:04:56,713 --> 00:04:57,839 Ama şunu bil… 61 00:05:00,842 --> 00:05:01,927 Seni seviyorum. 62 00:05:05,096 --> 00:05:06,515 Bir tek sen varsın. 63 00:05:08,225 --> 00:05:09,267 Hep öyle oldun. 64 00:05:11,937 --> 00:05:13,021 Çok yakında sana 65 00:05:14,231 --> 00:05:17,776 neler bahşedildiğini anlayacaksın. 66 00:05:18,360 --> 00:05:21,571 Çok iyi anlıyorum Byron. 67 00:05:24,783 --> 00:05:26,576 Bunu aldığımızı hatırlıyor musun? 68 00:05:30,413 --> 00:05:35,918 Dürüst olacağım, bu şeyler daha çok senin ilgi alanındı. 69 00:05:35,919 --> 00:05:38,964 Fransız 18. yüzyıl antikası. 70 00:05:40,507 --> 00:05:42,676 On ikinci yıl dönümümüzü atlattığımız için. 71 00:05:43,468 --> 00:05:44,469 Evet. 72 00:05:53,728 --> 00:05:58,733 1916 tarihli, yüzyıl başına ait İtalyan avize. 73 00:06:00,902 --> 00:06:02,487 Değeri, 74 00:06:03,822 --> 00:06:06,407 güzelliği yaşından kaynaklanıyor. 75 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 Anlıyorum. 76 00:06:08,535 --> 00:06:10,912 Ben bir sanat eseriydim. 77 00:06:11,454 --> 00:06:16,333 Ve hiç fark etmediğin bir şey varsa o da bazı insanların oldukları hâliyle 78 00:06:16,334 --> 00:06:18,044 mükemmel olduğudur. 79 00:06:23,300 --> 00:06:26,635 Yıllardır o parçadan kurtulmanı umuyordum. 80 00:06:26,636 --> 00:06:29,347 İster inan ister inanma, en sevdiğim parçaydı. 81 00:06:36,062 --> 00:06:37,480 Biz tanışmadan üç ay önce 82 00:06:39,941 --> 00:06:41,735 bir bitpazarında bulmuştum. 83 00:06:42,819 --> 00:06:45,113 Geçmişe dönüp o kızla konuşabilseydim 84 00:06:46,615 --> 00:06:49,075 asıl hediye o olurdu. 85 00:06:54,914 --> 00:06:58,000 Franny! Hayır! Franny. 86 00:06:58,001 --> 00:06:59,418 Yardım edin! 87 00:06:59,419 --> 00:07:01,670 Hayır! Franny. 88 00:07:01,671 --> 00:07:04,299 İmdat! Biri yardım etsin! 89 00:07:05,550 --> 00:07:08,094 Franny! 90 00:08:46,317 --> 00:08:47,652 - Hey. - Selam. 91 00:08:49,070 --> 00:08:50,946 Vay canına, gelmişsin. 92 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 Dalga mı geçiyorsun? Hayatta kaçırmam. 93 00:08:52,866 --> 00:08:55,827 Bayıldım. Son gelen son anda tereddüt edip kaçtı. 94 00:08:56,453 --> 00:08:58,245 Kahve falan ister misin? 95 00:08:58,246 --> 00:08:59,789 Kahveyi pek sevmem. 96 00:09:00,665 --> 00:09:01,666 Evet, ben de. 97 00:09:02,667 --> 00:09:03,668 Evet. 98 00:09:10,592 --> 00:09:12,052 Tamam, peki, gerginim. 99 00:09:13,261 --> 00:09:14,929 Anlıyorum. Ben de. 100 00:09:16,347 --> 00:09:17,640 Sen mi? Neden? 101 00:09:19,642 --> 00:09:20,977 Karşımda oturana bak. 102 00:09:24,856 --> 00:09:26,566 Uzun zamandır böyle değilim 103 00:09:27,192 --> 00:09:31,362 ve senin gibi bir kızın benimle konuşmasına alışmaya çalışıyorum. 104 00:09:32,989 --> 00:09:34,073 Benim gibi mi? 105 00:09:34,074 --> 00:09:36,116 Bella, önceki beni görseydin orada oturmazdın. 106 00:09:36,117 --> 00:09:39,913 Kes şunu. Alınma ama hiç seçici biri olmadım. 107 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 Umarım yanımdan geçip gidecek kadar seçicisindir. 108 00:09:43,416 --> 00:09:47,712 Berbat hâldeydim. En ağır hâlimde 156 kiloydum. 109 00:09:48,588 --> 00:09:53,593 Depresyondaydım ve yenilebilir olan her şeye bağımlıydım. 110 00:09:57,013 --> 00:09:59,182 Evet. Evet, kötüydü. 111 00:09:59,808 --> 00:10:02,601 O kadar kötüydü ki birkaç yıl önce mide baypas ameliyatı 112 00:10:02,602 --> 00:10:04,104 ve deri aldırma ameliyatı oldum. 113 00:10:04,771 --> 00:10:06,230 Komplikasyonları korkunçtu. 114 00:10:06,231 --> 00:10:10,151 Bacaklarımda sinir hasarı vardı. Yardım almadan zar zor yürüyordum. 115 00:10:11,402 --> 00:10:14,197 O zamanlar benim cüssemde birinin tek seçeneği buydu. 116 00:10:15,907 --> 00:10:19,577 O savaşı kazanmak için akla hayale gelecek her şeyi denedim. 117 00:10:20,370 --> 00:10:23,997 Rejim yaptım, ağırlık çalıştım. Şişmanlar kampına bile gittim. 118 00:10:23,998 --> 00:10:28,001 Tanrım, bir de bana sor. Çaylar, tozlar ve takviyeler. 119 00:10:28,002 --> 00:10:30,630 Baypastan sonra da kilo verme ilaçları kullandım. 120 00:10:31,214 --> 00:10:32,632 Sadece yedi kilo verdim. 121 00:10:33,258 --> 00:10:36,386 Pankreatit olunca bırakmak zorunda kaldım ve bu seçenek de kalmadı. 122 00:10:36,970 --> 00:10:40,807 Çaresizdim ve her şeyi yapabilirdim. 123 00:10:42,517 --> 00:10:44,435 Bu, aralarındaki en kolay seçimdi. 124 00:10:45,061 --> 00:10:47,354 Şu açılan stantlara mı gittin? 125 00:10:47,355 --> 00:10:48,940 Evet, ucuz değildi. 126 00:10:49,482 --> 00:10:53,486 Taksitle yaptım ama yine de üç kartın limitini tamamen doldurdum. 127 00:10:54,237 --> 00:10:56,781 Bu yüzden mi bunu yapıyorsun? Ödemek için mi? 128 00:10:57,365 --> 00:10:59,075 Yani, evet ama… 129 00:11:00,743 --> 00:11:04,038 Yeni bir hayata kavuştuğumda ne hissettiğimi de biliyorum. 130 00:11:05,874 --> 00:11:07,876 Bunun birden fazla yolu olduğunu öğrendiğimde 131 00:11:09,961 --> 00:11:11,963 başkalarına da aynı hissi yaşatmak istedim. 132 00:11:16,926 --> 00:11:18,302 Yoksa sen… 133 00:11:18,303 --> 00:11:19,846 Sana iğne yapacağımı mı sandın? 134 00:11:21,264 --> 00:11:24,184 Yani, bilmiyorum. Ben… 135 00:11:25,560 --> 00:11:30,231 Güzellik'in vücut sıvılarıyla yayılan bir versiyonu da var. 136 00:11:32,025 --> 00:11:33,693 - Seks mi? - Evet. 137 00:11:39,115 --> 00:11:40,825 Pardon, bu olmaz mı? 138 00:11:41,951 --> 00:11:44,913 Hayır. Yani, sadece… 139 00:11:45,413 --> 00:11:46,956 Bunu hiç düşünmemiştim. 140 00:11:47,540 --> 00:11:49,667 - Tamam. - Sadece… 141 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 Sana söylesem iyi olur. 142 00:11:54,881 --> 00:11:56,925 Bunu daha önce hiç yapmadım. 143 00:11:59,052 --> 00:12:00,135 Bâkire misin? 144 00:12:00,136 --> 00:12:01,511 - Öyle deme. - Hayır, ben… 145 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 Dedim ya, erkekler pek peşimden koşmaz. 146 00:12:03,598 --> 00:12:05,225 Hayır, sadece şaşırdım. 147 00:12:05,808 --> 00:12:07,685 Ben pek böyle hayal etmemiştim. 148 00:12:12,273 --> 00:12:14,192 Ama buna değecek. 149 00:12:16,611 --> 00:12:18,320 Ben… 150 00:12:18,321 --> 00:12:22,199 Şimdilik sende kalsın, tamam mı? Burada değil. 151 00:12:22,200 --> 00:12:25,327 Tamamının burada olduğunu bilmeni istedim. 152 00:12:25,328 --> 00:12:26,329 Evet. 153 00:12:27,789 --> 00:12:29,123 Bulmam kolay olmadı. 154 00:12:35,213 --> 00:12:36,547 Eşyalarını rehin mi verdin? 155 00:12:37,882 --> 00:12:39,217 Bununla gurur duyuyor muyum? 156 00:12:40,051 --> 00:12:41,052 Hayır. 157 00:12:42,887 --> 00:12:44,013 Buna değecek mi? 158 00:12:44,931 --> 00:12:45,932 Evet. 159 00:12:51,854 --> 00:12:53,273 Bunu yapmak zorunda değilsin. 160 00:12:55,817 --> 00:12:56,818 Ne demek istiyorsun? 161 00:12:57,485 --> 00:13:01,280 Bilmiyorum, lisede her şey çok ağır gelir 162 00:13:01,281 --> 00:13:03,283 ve dünya bundan ibaret değil. 163 00:13:04,492 --> 00:13:08,788 Mutlu olmanı ve kendini harika hissetmeni istiyorum. 164 00:13:10,290 --> 00:13:11,332 Doğru sebeplerle. 165 00:13:14,168 --> 00:13:16,128 Tuhaf bir soru, bundan hamile kalır mıyım? 166 00:13:16,129 --> 00:13:18,755 Hayır. Harika bir soru. Ve hayır, kalmazsın. 167 00:13:18,756 --> 00:13:22,552 Enfeksiyon başlangıcı tüm olası döllenme sürecini öldürür. 168 00:13:24,053 --> 00:13:27,598 Bunu klinikte öğrendim. Ayrıca şunu da diyeyim… 169 00:13:29,851 --> 00:13:32,395 Geçen hafta yapılan testteki sonuçlarım. 170 00:13:33,646 --> 00:13:38,525 Bildiğin gibi bu yeni bir şey, yani teknik olarak… 171 00:13:38,526 --> 00:13:40,319 - Yan etki riski var. Evet. - Evet. 172 00:13:40,320 --> 00:13:42,738 Destek iğnelerine falan ihtiyacım olacak, biliyorum… 173 00:13:42,739 --> 00:13:44,032 - Evet. - …ve umurumda değil. 174 00:13:46,242 --> 00:13:47,243 Bir şey diyebilir miyim? 175 00:13:49,370 --> 00:13:50,371 Tabii. 176 00:13:51,497 --> 00:13:55,709 Sana verdiğim dozun güçlü ve iyi olduğundan emin olmak için 177 00:13:55,710 --> 00:14:00,214 bu sabah klinikte ikinci bir doz aldım. 178 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 Dinlenme odasında kendime enjekte ettim. 179 00:14:02,759 --> 00:14:05,887 Bu güvenli mi? İki doz mu aldın? 180 00:14:08,890 --> 00:14:10,683 Evet, sadece iki hafta arayla. 181 00:14:12,935 --> 00:14:15,854 Ve? Tepki yok mu? 182 00:14:15,855 --> 00:14:17,106 Yani, acıdı. 183 00:14:18,900 --> 00:14:21,360 Biraz başım döndü 184 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 ama uyandığımda her şey yolundaydı. 185 00:14:27,325 --> 00:14:31,120 Kendimi süper durumda, hiç olmadığım kadar güçlü hissettim. 186 00:14:32,121 --> 00:14:36,291 Bak Bella, müşterilerim bir doz aldıklarında, 187 00:14:36,292 --> 00:14:39,753 bu bilim mucizesinin var olabilecek en güçlü versiyonunu almalarını 188 00:14:39,754 --> 00:14:40,963 sağlamak istedim. 189 00:14:42,924 --> 00:14:46,886 Yani senin için bu riski aldım diyebiliriz. 190 00:14:52,183 --> 00:14:56,771 Kötü bir şey olma ihtimali ne kadar küçük olursa olsun… 191 00:14:59,190 --> 00:15:00,608 Benim için buna değer. 192 00:15:01,859 --> 00:15:03,736 Dünya çok hızlı değişiyor. 193 00:15:04,445 --> 00:15:07,073 Tarihte böyle bir anı yaşamak baş döndürücü. 194 00:15:07,865 --> 00:15:11,285 Torunlarımız bir gün bunu okulda öğrenecek. 195 00:15:11,869 --> 00:15:13,037 Güzel torunlar. 196 00:15:13,913 --> 00:15:17,959 Kimse maymunların evrimleşerek insan gibi yürümeye başladığını hatırlamayacak. 197 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 İnsanların evrimleşip 198 00:15:23,131 --> 00:15:24,674 tanrı olduğunu hatırlayacak. 199 00:15:46,946 --> 00:15:47,822 İyi misin? 200 00:15:48,364 --> 00:15:49,365 Evet. 201 00:15:56,455 --> 00:15:58,374 Üzgünüm, ödemeyi şimdi sormam gerek. 202 00:15:58,875 --> 00:15:59,876 Tabii. 203 00:16:22,231 --> 00:16:23,733 Doğanın güzelliği etkileyici. 204 00:16:25,651 --> 00:16:27,570 Bilimin ne yapabileceğini görmeye hazır mısın? 205 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 Bella? 206 00:16:59,018 --> 00:17:00,268 Sen misin? 207 00:17:00,269 --> 00:17:01,645 Ben yatıyorum. 208 00:17:01,646 --> 00:17:03,521 Bir saniye bekle. 209 00:17:03,522 --> 00:17:05,315 Hangi cehennemdeydin genç hanım? 210 00:17:05,316 --> 00:17:06,608 Dışarıda. 211 00:17:06,609 --> 00:17:07,693 Efendim? 212 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 Bella. 213 00:18:28,858 --> 00:18:31,777 Bella, okuldan aradılar, bugün gitmediğini biliyorum! 214 00:18:34,363 --> 00:18:38,074 Lanet telefonunu açmıyorsun, vardiyamı kısa kesmek zorunda kaldım! 215 00:18:38,075 --> 00:18:41,412 Bella yemin ederim, yine akşamdan kalmaysan… 216 00:18:42,204 --> 00:18:43,372 Bella! 217 00:19:59,782 --> 00:20:01,117 Anne. 218 00:20:03,619 --> 00:20:04,912 Yardım et. 219 00:20:07,665 --> 00:20:09,291 Bella! 220 00:20:13,337 --> 00:20:14,964 Yardım et anne, ben… 221 00:20:18,592 --> 00:20:21,929 Anne, lütfen. Yardım et. 222 00:20:30,688 --> 00:20:34,400 Yaş anomalilerine yol açan kontrolsüz sentez, çoklu vajinal yer değiştirme, 223 00:20:35,025 --> 00:20:40,114 kraniyofasiyal meme füzyonu da dâhil ama bunlarla sınırlı olmamak üzere 224 00:20:40,865 --> 00:20:43,701 yıkıcı fiziksel deformiteler ve… Aman Tanrım… 225 00:20:44,410 --> 00:20:45,870 Bir de şuna ne deniyorsa o. 226 00:20:46,787 --> 00:20:50,623 Bak, Bella Grant adlı kızın enfeksiyon sonrası fotoğrafı bu. 227 00:20:50,624 --> 00:20:55,253 Gördüğünüz gibi, deformiteleri korkunç ve felaket düzeyde. 228 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 An itibariyle Güzellik'ten yaklaşık altı milyon doz verildi 229 00:20:59,550 --> 00:21:02,218 ve başarı oranı %83. 230 00:21:02,219 --> 00:21:03,762 Cinsel yolla bulaşan versiyonun 231 00:21:03,763 --> 00:21:07,557 ne kadar yayıldığına dair veriler bulmaya çalışıyoruz. 232 00:21:07,558 --> 00:21:10,227 Verilere göre mutasyonlar daha kötü olabilir. 233 00:21:10,728 --> 00:21:16,274 Şu ana kadar yaklaşık 450.000 olay bildirildi. 234 00:21:16,275 --> 00:21:22,322 İlk tahminlere göre 50.000 kişi çeşitli toplu davalardan birine katılıp 235 00:21:22,323 --> 00:21:23,615 güç topluyor. 236 00:21:23,616 --> 00:21:26,326 Bu sayı kesinlikle artacak. 237 00:21:26,327 --> 00:21:29,704 İlave olarak yerel, eyalet ve federal 238 00:21:29,705 --> 00:21:32,415 kurumların soruşturmaları sel gibi üzerimize geliyor. 239 00:21:32,416 --> 00:21:35,668 Sekiz eyaletin başsavcıları kendi davalarını hazırlıyor. 240 00:21:35,669 --> 00:21:40,800 Ve son olarak da Adalet Bakanlığı var. 241 00:21:41,550 --> 00:21:43,761 Başkan'la iletişime geçtik. 242 00:21:44,762 --> 00:21:48,014 Savunma bakanı dokuz yaşında bir çocuğa dönüşünce 243 00:21:48,015 --> 00:21:52,853 ve Senatör Danson'ın gelini ağır deformitelerle hastaneye yatırılınca 244 00:21:53,896 --> 00:21:57,817 Güzellik konusundaki fikrini değiştirdi ve artık bizden yana değil. 245 00:21:59,026 --> 00:22:03,781 FDA onayı iptal ediyor ve yarından itibaren yasaklamaya geçiyor. 246 00:22:09,745 --> 00:22:10,830 Satışları durdurun. 247 00:22:17,920 --> 00:22:19,088 Klinikleri kapatın. 248 00:22:23,676 --> 00:22:26,846 Destek iğnelerini ücretsiz olarak sağlayın. 249 00:22:27,763 --> 00:22:30,266 Bruce'la ve finans bölümündekilerle 250 00:22:31,058 --> 00:22:35,104 iletişime geçin ve hızlıca çek kesmeye başlayın. 251 00:22:35,604 --> 00:22:37,982 Uzlaşmak mı istiyorsun? 252 00:22:39,358 --> 00:22:41,401 - Diyorum işte. - Tamam, sadece… 253 00:22:41,402 --> 00:22:44,195 Hangileri ve ne kadar yükseğe çıkılmasına izin veriyorsun? 254 00:22:44,196 --> 00:22:45,823 Ne gerekiyorsa, umurumda değil. 255 00:22:46,323 --> 00:22:50,119 - Pekâlâ. - Onlar istemeyi bırakana kadar ödeyeceğiz. 256 00:22:50,661 --> 00:22:51,871 Tamam. 257 00:22:55,082 --> 00:22:56,708 Burada ne işiniz var? 258 00:22:56,709 --> 00:22:58,002 Kurul toplantısı değil mi? 259 00:22:59,837 --> 00:23:01,380 Robot kız neden burada? 260 00:23:02,923 --> 00:23:05,216 Sorun çözme ekibinin bir parçası olmak için. 261 00:23:05,217 --> 00:23:09,846 Bu herkes görev başına durumu baba. Bundan bir çıkış yolu bulmalıyız. 262 00:23:09,847 --> 00:23:12,348 Kes şunu! Çözdük bile. 263 00:23:12,349 --> 00:23:15,727 Ve senin yaptıkların zaten ortada. Tig, uzlaşıyoruz, yazıyoruz… 264 00:23:15,728 --> 00:23:18,146 Neden sana açıklama yapıyorum ki? 265 00:23:18,147 --> 00:23:20,607 - Uzlaşamazsın. - Evlat, baban ne yaptığını biliyor. 266 00:23:20,608 --> 00:23:21,941 Zaten pek seçeneğimiz yok. 267 00:23:21,942 --> 00:23:24,320 Kapa çeneni! Konuşmana izin vermedim. 268 00:23:27,823 --> 00:23:34,788 Oyala. İnkâr et. İflas yeniden yapılandırması. Varlıkların dağıtılması. 269 00:23:35,414 --> 00:23:37,041 Hadi ama millet! 270 00:23:38,250 --> 00:23:40,502 Bizim seviyemizde hep seçenekler vardır. 271 00:23:41,754 --> 00:23:47,467 Bu işe başladığımızdan beri milyarlarca dolar kâr ettik. 272 00:23:47,468 --> 00:23:51,055 Hepsini verip başa baş veya daha kötü duruma düşmemeliyiz. 273 00:23:51,805 --> 00:23:54,642 - Bitti. - Büyük Byron Forst havlu atıyor. 274 00:23:56,226 --> 00:23:58,019 Bunu göreceğim hiç aklıma gelmezdi. 275 00:23:58,020 --> 00:23:59,438 Pes etmiyorum. 276 00:24:01,065 --> 00:24:02,440 Yeniden odaklanıyorum. 277 00:24:02,441 --> 00:24:06,277 BP sızıntıdan sonra cezasını çekti, 65 milyar dolar ödediler. 278 00:24:06,278 --> 00:24:09,072 Spor etkinliğine sponsor olursun, bir galeriyi finanse edersin, 279 00:24:09,073 --> 00:24:11,407 çalışmayan bir güneş enerjisi tesisi kurdelesi kesersin, 280 00:24:11,408 --> 00:24:13,743 herkes unutup yoluna devam eder. 281 00:24:13,744 --> 00:24:16,997 Sonumuz Sackler'lar gibi olmayacak, tamam mı? 282 00:24:17,581 --> 00:24:20,000 Bedelini ödeyip şirketi kaybetmek mi? 283 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 Hayır. 284 00:24:22,503 --> 00:24:26,090 Babamın inşa ettiği şey bu ailede kalacak. 285 00:24:26,757 --> 00:24:28,676 Bir süreliğine gitmesi gerekse bile. 286 00:24:31,220 --> 00:24:32,303 Gitmek mi? 287 00:24:32,304 --> 00:24:35,556 Yani, küçük bir hapis cezası tamamen ihtimal dışı değil. 288 00:24:35,557 --> 00:24:37,850 Öyle bir şey olmayacak. Hayatta olmaz. 289 00:24:37,851 --> 00:24:41,771 İmzalattığım feragatnameleri görmedin mi? Hepsi feragatname imzaladı. 290 00:24:41,772 --> 00:24:43,065 Feragatname. İşte bu. 291 00:24:43,649 --> 00:24:46,694 Bu konularda hep A'dan Z'ye kıçını kollarsın. 292 00:24:47,820 --> 00:24:50,530 Çek defterini bırak. 293 00:24:50,531 --> 00:24:53,283 Hayır, konu imaj değil. 294 00:24:53,867 --> 00:24:56,286 Baştan aşağı değişim. 295 00:24:57,538 --> 00:25:00,958 Her şeyi ve herkesi düzeltmek. 296 00:25:03,377 --> 00:25:04,586 Ödeyeceğiz. 297 00:25:07,089 --> 00:25:09,842 Etkilenenlere kaynak sağlayacağız. 298 00:25:11,343 --> 00:25:13,720 Ve şirketimizi yeniden yapılandırarak 299 00:25:13,721 --> 00:25:17,849 tüm kaynakların Güzellik'in etkilerine karşı 300 00:25:17,850 --> 00:25:20,853 panzehir ve tedavilere odaklanmasını sağlayacağız. 301 00:25:22,104 --> 00:25:27,943 Kırdığım şeyleri düzelteceğiz ve umarım karımı bana geri getireceğiz. 302 00:25:30,696 --> 00:25:35,284 Her ne şekilde, ne biçimde, nasıl veya kimi isterse. 303 00:25:38,203 --> 00:25:45,126 Çünkü dünyada gözlerimi açıp görmemi sağlayan 304 00:25:45,127 --> 00:25:49,131 tek kişi oydu ve hep o olacak. 305 00:25:54,011 --> 00:25:56,972 Olanlar için çok üzüldük. 306 00:25:58,223 --> 00:26:00,684 Çok kötü. Durumu nasıl? 307 00:26:03,187 --> 00:26:05,814 Şimdilik stabil. 308 00:26:07,191 --> 00:26:10,818 Üç ülkeden en iyi kardiyovasküler cerrahları getirdim. 309 00:26:10,819 --> 00:26:12,404 Ameliyata girmeye hazırlanıyorlar. 310 00:26:12,905 --> 00:26:15,908 İyi olacak, biliyorum, tamam mı? 311 00:26:16,617 --> 00:26:19,161 Muhtemelen hâlâ hayatta olmasının tek sebebi Güzellik. 312 00:26:21,789 --> 00:26:23,248 Sanırım… 313 00:26:25,542 --> 00:26:26,877 yardım edebilirim. 314 00:26:27,377 --> 00:26:32,673 Ray'in eksikliklerini ilk gören sen olduğuna göre buna güveniyorum. 315 00:26:32,674 --> 00:26:35,176 Yapay zekâ modellerim şu an Güzellik'in 316 00:26:35,177 --> 00:26:37,888 viral mekanizmalarını ve mutasyonlarını analiz ediyor. 317 00:26:38,472 --> 00:26:40,890 Etkilerini tedavi edecek, hatta tersine çevirebilecek 318 00:26:40,891 --> 00:26:44,311 nanoteknolojinin yapı taşlarını oluşturuyorlar. 319 00:26:48,148 --> 00:26:50,109 Tüm gücünle buna odaklan. 320 00:26:51,735 --> 00:26:53,195 Hayatlar buna bağlı. 321 00:26:56,198 --> 00:26:59,952 Sanırım burada işimiz bitti. Hastaneye gidiyorum. Beni haberdar et. 322 00:27:00,536 --> 00:27:01,620 Baba. 323 00:27:02,538 --> 00:27:03,539 Baba. 324 00:27:04,414 --> 00:27:06,875 Baba, bekle. 325 00:27:07,709 --> 00:27:10,087 Baba, konuşmalıyız. 326 00:27:10,629 --> 00:27:11,712 Bunu yapamazsın. 327 00:27:11,713 --> 00:27:13,923 Hayatımızın sonuna dek yasal masraflarla boğuşacağız. 328 00:27:13,924 --> 00:27:15,133 Her şeyi kaybedeceğiz! 329 00:27:15,134 --> 00:27:16,175 Tanrım! 330 00:27:16,176 --> 00:27:17,885 - Benim için… - Tamam. 331 00:27:17,886 --> 00:27:20,972 …önemli olan tek şey annen. 332 00:27:20,973 --> 00:27:23,015 Diğer her şeyi siktir et. 333 00:27:23,016 --> 00:27:24,684 Tamam. Yardım etmeye çalışıyordum. 334 00:27:24,685 --> 00:27:26,394 Annene ne kadar yardım ettiğini sor. 335 00:27:26,395 --> 00:27:29,814 Baba, tam istediğin şeyi yaptığım için beni cezalandıramazsın. 336 00:27:29,815 --> 00:27:33,443 Bu onun tercihi olmalıydı! 337 00:27:41,285 --> 00:27:43,036 Gerçekten ne istiyorum, biliyor musun? 338 00:27:44,621 --> 00:27:50,460 Bunun seni son görüşüm ve duyuşum olmasını. 339 00:27:51,169 --> 00:27:52,254 Anladın mı? 340 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 Tamam! 341 00:27:54,923 --> 00:27:56,675 Ama soyadımı silemezsin. 342 00:27:57,342 --> 00:28:00,012 Ben bu tahtın vârisiyim! 343 00:28:03,599 --> 00:28:04,683 Dikkat et. 344 00:28:05,976 --> 00:28:07,644 Ölülere miras falan kalmaz. 345 00:29:28,141 --> 00:29:31,436 Bunun geldiği yerde daha çok var. 346 00:29:32,020 --> 00:29:34,314 Aklınıza bir şeyler gelmesin. 347 00:29:36,817 --> 00:29:40,404 Bu küçük toplantıyı böyle düşmanca başlatmamız çok yazık. 348 00:29:41,363 --> 00:29:44,031 Diana barışçıl ve verimli olacağını garantilemişti. 349 00:29:44,032 --> 00:29:46,867 Zırvalamayı kesip sadede gelsek nasıl olur ufaklık? 350 00:29:46,868 --> 00:29:50,079 Bir çocuğun yanında yetişkinlerin konuşması uygun olacak mı? 351 00:29:50,080 --> 00:29:51,873 - Seni siktiğimin… - Boş ver onu. 352 00:29:52,541 --> 00:29:53,792 Bırak, yapacağını yapsın. 353 00:29:54,376 --> 00:29:57,129 Sübyan parmaklarıyla muhtemelen bir mermiyi bile sıkamaz. 354 00:29:57,963 --> 00:30:00,132 Her ne kadar imkânsız görünse de 355 00:30:01,967 --> 00:30:05,137 söz konusu babam olunca çıkarlarımız örtüşüyor. 356 00:30:05,929 --> 00:30:08,682 O geçmiş. Ben geleceğim. 357 00:30:09,766 --> 00:30:12,727 Yaptığı pislik ve manyaklıklar aile şirketi ve genel olarak 358 00:30:12,728 --> 00:30:15,146 dünya için sürdürülemez hâle geldi. 359 00:30:15,147 --> 00:30:16,981 Geçen hafta neredeydin? 360 00:30:16,982 --> 00:30:19,901 Nasıl bir boka bulaştığını biliyor muydum sence? 361 00:30:20,861 --> 00:30:27,159 Ancak son zamanlardaki davranışları gerçekten canavar olduğunu gösterdi. 362 00:30:27,868 --> 00:30:33,831 Tatlı, masum anneme bencilce verdiği ilaç yüzünden 363 00:30:33,832 --> 00:30:37,001 şu anda annemin hayatı pamuk ipliğine bağlı. 364 00:30:37,002 --> 00:30:40,254 Klasik. Senin gibiler sadece biri gelip 365 00:30:40,255 --> 00:30:42,049 bahçesine sıçınca umursamaya başlar. 366 00:30:42,883 --> 00:30:44,634 Geç olsun da güç olmasın. 367 00:30:46,303 --> 00:30:47,304 Peki… 368 00:30:49,639 --> 00:30:51,098 Ona ne yapacağız? 369 00:30:51,099 --> 00:30:53,434 Veraset planımızı başlatın. 370 00:30:53,435 --> 00:30:55,644 Yeni bir liderin zamanı geldi. 371 00:30:55,645 --> 00:30:58,523 Bir ilerleme kaydedilmesi için önce tacın devredilmesi gerek. 372 00:30:59,107 --> 00:31:00,776 Ama bunu asla isteyerek yapmaz. 373 00:31:01,860 --> 00:31:05,655 Bu yüzden ortadan kaldırılmalı. 374 00:31:07,199 --> 00:31:08,282 Bir darbe. 375 00:31:08,283 --> 00:31:11,828 Taht Oyunları tarzı bir saçmalık bu. 376 00:31:12,370 --> 00:31:15,122 O anneni aldı, sen de babandan gücünü almaya çalışıyorsun. 377 00:31:15,123 --> 00:31:17,208 Beyazların bu manyaklıkları tam bana göre. 378 00:31:17,209 --> 00:31:18,292 Bu işte varım. 379 00:31:18,293 --> 00:31:21,045 Kılıcı bana ver, şerefsizin kafasını keseyim. 380 00:31:21,046 --> 00:31:22,630 Dur bakalım. 381 00:31:22,631 --> 00:31:24,799 Şirket saçmalığından bize ne? 382 00:31:24,800 --> 00:31:27,968 Bak, dünyayı uçurumdan kurtaracaksak 383 00:31:27,969 --> 00:31:31,056 şirketin sunduklarına ihtiyacın var. 384 00:31:31,640 --> 00:31:34,726 Bundan size çok lazım. 385 00:31:38,230 --> 00:31:39,856 Güzellik'in panzehri. 386 00:31:42,275 --> 00:31:45,821 Beni eski hâlime döndürebilir mi? Olanları geri çevirebilir mi? 387 00:31:46,863 --> 00:31:48,197 - Evet. - Ver bana. 388 00:31:48,198 --> 00:31:51,242 Hayır, heyecanlanma. Hepsi palavra. 389 00:31:51,243 --> 00:31:55,247 Dün baş bilim adamı Ray'in cesedini bulduk. 390 00:31:56,248 --> 00:32:00,376 Şüphesiz, Byron'ın ketamin çekmiş beyninin bir sonucu. 391 00:32:00,377 --> 00:32:03,212 Bilgisayar sistemlerine girdik. 392 00:32:03,213 --> 00:32:06,465 Orada Güzellik'i mükemmelleştirmeye çalışırken 393 00:32:06,466 --> 00:32:11,930 yanlışlıkla tersine çevirme mekanizması, bir tedavi bulduğunu keşfettik. 394 00:32:13,473 --> 00:32:17,518 Pardon, burada aynı yankı dönüp duruyor mu? 395 00:32:17,519 --> 00:32:21,063 Çünkü bu robot kadın daha önce de büyük sözler vermeye çalıştı 396 00:32:21,064 --> 00:32:23,941 ve her şey boka sardı. Ufaklığa bak. 397 00:32:23,942 --> 00:32:27,528 Belki de sevişeceklerine verdiğim iğneyi yapsalardı. 398 00:32:27,529 --> 00:32:30,239 Neden sizin gibi sürtüklerin lafına kanalım? 399 00:32:30,240 --> 00:32:34,286 Yoksa neden babamın en güvendiği tetikçisinin karşısında oturayım? 400 00:32:39,207 --> 00:32:44,254 Bakın, bir kez daha fazla seçeneğiniz olmadığını görüyorsunuz. 401 00:32:45,463 --> 00:32:49,550 Diana'nın niyeti iyiydi ama sahip olduğum içeriden bilgiye ya da erişime 402 00:32:49,551 --> 00:32:52,887 sahip olmadığı için onu tam olarak hedefimize yerleştiremedi. 403 00:32:52,888 --> 00:32:55,264 Eminim küçük Terminatör arkadaşlarıyla 404 00:32:55,265 --> 00:32:58,017 oynaması için birkaç dolar da buna dâhildir, değil mi? 405 00:32:58,018 --> 00:33:00,478 Başladığımız işi bitireceğine inanıyorum. 406 00:33:01,980 --> 00:33:06,902 Bana yardım edin ve bu iğrenç enfeksiyondan sonsuza dek kurtulun. 407 00:33:16,411 --> 00:33:18,038 Ha siktir. 408 00:33:19,122 --> 00:33:21,624 İroniye bak. Tüm bunlardan sonra 409 00:33:21,625 --> 00:33:25,336 yeni seksi benliğinizden memnunsunuz, değil mi? 410 00:33:25,337 --> 00:33:26,879 - Değil mi? - Hem de çok. 411 00:33:26,880 --> 00:33:32,509 Bu yüzden böyle kalabilmesi için gereken destekleri mükemmelleştireceğim. 412 00:33:32,510 --> 00:33:37,015 Sadakatiniz için de bu destekleri size vereceğim. 413 00:33:40,852 --> 00:33:45,356 Ve sen, tekrar normale dönmek için organik kimyanın 414 00:33:45,357 --> 00:33:46,900 derinlerine dalmaya hazır mısın? 415 00:34:14,344 --> 00:34:18,431 Anlaştık mı? Ne olursa olsun bana yardım edecek misiniz? 416 00:34:23,353 --> 00:34:24,896 Son şansın. 417 00:34:25,981 --> 00:34:29,276 Dönüşümünün her anını izleyeceğiz. 418 00:34:30,402 --> 00:34:34,781 Her veri, her simülasyon bunun işe yarayacağını söylüyor. 419 00:34:35,365 --> 00:34:38,743 Ama denemeden kimse bilemez. 420 00:34:40,495 --> 00:34:42,163 İlk testimiz sen olacaksın. 421 00:34:42,998 --> 00:34:43,999 Hey… 422 00:34:45,709 --> 00:34:48,253 Bunu ne benim ne de başkası için yapma. 423 00:34:49,754 --> 00:34:52,549 Ne olursa olsun seni seveceğim demiştim. 424 00:34:53,883 --> 00:34:54,884 Ben de seni seviyorum. 425 00:34:59,723 --> 00:35:00,724 Hadi yapalım. 426 00:35:21,244 --> 00:35:23,329 Tuttum seni. Siktir. 427 00:35:23,330 --> 00:35:24,873 Hey! 428 00:35:25,498 --> 00:35:26,958 Tutun onu. 429 00:35:28,752 --> 00:35:30,586 - Bu normal mi? - Her şey yolunda. 430 00:35:30,587 --> 00:35:33,089 - Olsa iyi olur. - Sizi geberteceğim. 431 00:35:34,591 --> 00:35:37,509 - Bacaklarını tut. Bacaklarını. - Bacaklarını tut! 432 00:35:37,510 --> 00:35:38,887 Bu, testlerde oldu mu? 433 00:35:40,930 --> 00:35:41,931 Evet. 434 00:35:42,599 --> 00:35:43,600 Bacaklarını tut. 435 00:35:51,900 --> 00:35:53,735 Yeniden doğuş başladı. 436 00:36:18,343 --> 00:36:19,427 Cooper. 437 00:37:59,360 --> 00:38:01,362 Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan