1 00:01:14,866 --> 00:01:16,158 Ľúbim ťa, mama. 2 00:01:16,159 --> 00:01:17,661 Aj ja ťa ľúbim, zlatko. 3 00:01:30,591 --> 00:01:31,800 Chlapci moji. 4 00:01:32,884 --> 00:01:36,054 Teší ma, že ste obmedzili experimentovanie s drogami. 5 00:01:36,555 --> 00:01:38,307 No tak, otec. Potiahni si. 6 00:01:39,266 --> 00:01:42,310 Nie, lebo budem dokola premýšľať nad firmami, čo som založil, 7 00:01:42,311 --> 00:01:43,687 aby som ukryl naše prachy. 8 00:01:44,563 --> 00:01:48,399 - Bermudy, Kajmany, Zürich, Delaware. - Delaware. 9 00:01:48,400 --> 00:01:49,525 Páni. Delaware. 10 00:01:49,526 --> 00:01:50,609 No tak, otec. 11 00:01:50,610 --> 00:01:55,407 Teraz, keď sme na ceste strojnásobiť bohatstvo Gatesa, Elona Muska a Zucka, 12 00:01:56,116 --> 00:01:58,577 je načase sa trochu uvoľniť. 13 00:01:59,244 --> 00:02:00,495 Oslavujeme! 14 00:02:03,040 --> 00:02:06,542 Nie. Nie, zostanem pri svojom bourbone. 15 00:02:06,543 --> 00:02:08,836 No tak, to nie je jediné, čo oslavujeme, však? 16 00:02:08,837 --> 00:02:10,505 Nie. Oci, 17 00:02:11,506 --> 00:02:13,717 v salóne ťa čaká prekvapenie. 18 00:02:15,010 --> 00:02:17,762 Viem, že sme toho v živote veľa pokašľali, 19 00:02:17,763 --> 00:02:19,680 ale vnímame ťa jasnejšie 20 00:02:19,681 --> 00:02:20,973 ako kedykoľvek predtým, 21 00:02:20,974 --> 00:02:22,183 a to vďaka tebe. 22 00:02:22,184 --> 00:02:23,310 Počúvaj. 23 00:02:24,645 --> 00:02:26,104 Som naozaj nadšený. 24 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 Myslím, že za toto nás pochváliš. 25 00:02:31,276 --> 00:02:35,530 Je to niečo, čo nás ako rodinu spojí. 26 00:02:36,907 --> 00:02:39,451 Dobre. Kde je vaša matka? 27 00:02:40,869 --> 00:02:42,578 - No… - Má prísť? 28 00:02:42,579 --> 00:02:45,290 Otec, doriti, proste choď. 29 00:02:47,209 --> 00:02:49,627 - Salón? - Je to v tom veľkom salóne, áno. 30 00:02:49,628 --> 00:02:51,713 Vieš, kde je, dole a naľavo. 31 00:02:53,173 --> 00:02:54,591 Bude sa ti to páčiť. 32 00:03:03,433 --> 00:03:04,685 Nie, ja… 33 00:03:05,560 --> 00:03:10,022 Už nevyhľadávam lacné potešenie, takže musíte odísť. 34 00:03:10,023 --> 00:03:11,483 Škoda. 35 00:03:12,818 --> 00:03:14,026 Od narodenia 36 00:03:14,027 --> 00:03:19,366 si ich učil, že najdôležitejšie je plniť tvoje želania. 37 00:03:20,325 --> 00:03:23,578 Celý život hľadali, skúšali a zlyhávali. 38 00:03:26,623 --> 00:03:28,083 Zdá sa, že až doteraz. 39 00:03:31,378 --> 00:03:32,379 Franny? 40 00:03:33,130 --> 00:03:36,758 Netvár sa tak prekvapene, ty sprostý idiot. 41 00:03:37,300 --> 00:03:40,137 Nevedel som o tom. 42 00:03:40,887 --> 00:03:42,096 Prisahám. 43 00:03:42,097 --> 00:03:43,889 Dobre vedeli, čo chceš, 44 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 a urobili, čo bolo nevyhnutné, aby sa to podarilo. 45 00:03:46,810 --> 00:03:48,395 Priznávam, 46 00:03:49,729 --> 00:03:50,730 že nie som nahnevaný. 47 00:03:52,774 --> 00:03:53,775 Si… 48 00:03:56,778 --> 00:03:59,030 Si neuveriteľne sexi. 49 00:04:16,423 --> 00:04:18,008 Mali pravdu. 50 00:04:19,551 --> 00:04:22,178 Naše puto je silnejšie ako kedykoľvek predtým. 51 00:04:22,179 --> 00:04:25,307 Ako to, že sa ani trochu netešíš? 52 00:04:26,183 --> 00:04:28,058 Musíš uznať, že sa cítiš úžasne. 53 00:04:28,059 --> 00:04:34,107 Cítim sa ako zajatec uväznený v tele, ktoré nie je moje. 54 00:04:34,691 --> 00:04:38,694 Všetko, čo som dosiahla a čo som si zaslúžila, 55 00:04:38,695 --> 00:04:41,031 jazvy, strie, 56 00:04:42,616 --> 00:04:44,159 vek, ktorý som mala, 57 00:04:45,243 --> 00:04:46,453 o to všetko som prišla. 58 00:04:47,078 --> 00:04:49,790 Viem, že je to náročné. 59 00:04:51,124 --> 00:04:54,669 A vážne sa porozprávam s chlapcami. 60 00:04:56,713 --> 00:04:57,839 Ale vedz… 61 00:05:00,842 --> 00:05:01,927 …že ťa milujem. 62 00:05:05,096 --> 00:05:06,515 Si tá jediná. 63 00:05:08,225 --> 00:05:09,267 Vždy si bola. 64 00:05:11,937 --> 00:05:13,021 A čoskoro 65 00:05:14,231 --> 00:05:17,776 pochopíš, koľko si týmto získala. 66 00:05:18,360 --> 00:05:21,571 Chápem to veľmi dobre, Byron. 67 00:05:24,783 --> 00:05:26,576 Pamätáš si, keď sme to kúpili? 68 00:05:30,413 --> 00:05:35,918 Tieto veci boli vždy viac tvoja parketa. 69 00:05:35,919 --> 00:05:38,964 Francúzska starožitnosť z 18. storočia. 70 00:05:40,507 --> 00:05:42,676 Za to, že sme prežili naše 12. výročie. 71 00:05:43,468 --> 00:05:44,469 Áno. 72 00:05:53,728 --> 00:05:58,733 Taliansky luster z roku 1916. 73 00:06:00,902 --> 00:06:02,487 Ich hodnota 74 00:06:03,822 --> 00:06:06,407 a ich krása pramení z ich veku. 75 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 Chápem. 76 00:06:08,535 --> 00:06:10,912 Bola som umelecké dielo. 77 00:06:11,454 --> 00:06:16,333 Jediné, čo si si nikdy nevšimol, je, že niektorí ľudia sú dokonalí 78 00:06:16,334 --> 00:06:18,044 takí, akí sú. 79 00:06:23,300 --> 00:06:26,635 Roky som dúfal, že sa toho zbavíš. 80 00:06:26,636 --> 00:06:29,347 Ver alebo nie, bol to môj obľúbený kúsok. 81 00:06:36,062 --> 00:06:37,480 Našla som ho na blšom trhu… 82 00:06:39,941 --> 00:06:41,735 …tri mesiace pred naším zoznámením. 83 00:06:42,819 --> 00:06:45,113 Možnosť porozprávať sa s tou dievčinou teraz, 84 00:06:46,615 --> 00:06:49,075 to by bol skutočný dar. 85 00:06:54,914 --> 00:06:58,000 Franny! Nie. Nie! Franny. 86 00:06:58,001 --> 00:06:59,418 Pomoc! 87 00:06:59,419 --> 00:07:01,670 Nie. Franny. 88 00:07:01,671 --> 00:07:04,299 Pomoc! Pomôžte mi niekto! 89 00:07:05,550 --> 00:07:08,094 Franny! 90 00:07:51,096 --> 00:07:56,101 Krása 91 00:08:46,317 --> 00:08:47,652 - Ahoj. - Ahoj. 92 00:08:49,070 --> 00:08:50,946 Páni, ty si prišla. 93 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 Žartuješ? Toto by som si nenechala ujsť. 94 00:08:52,866 --> 00:08:55,827 Super. Tá posledná z toho na poslednú chvíľu vycúvala. 95 00:08:56,453 --> 00:08:58,245 Dáš si kávu? 96 00:08:58,246 --> 00:08:59,789 Nemám rada kávu. 97 00:09:00,665 --> 00:09:01,666 Ani ja. 98 00:09:02,667 --> 00:09:03,668 Áno. 99 00:09:10,592 --> 00:09:12,052 Dobre, som nervózna. 100 00:09:13,261 --> 00:09:14,929 Chápem to. Ja tiež. 101 00:09:16,347 --> 00:09:17,640 Ty? Prečo? 102 00:09:19,642 --> 00:09:20,977 Pozri, oproti komu sedím. 103 00:09:24,856 --> 00:09:26,566 Takto vyzerám len krátko 104 00:09:27,192 --> 00:09:31,362 a stále si zvykám na to, že sa so mnou vôbec rozprávaš. 105 00:09:32,989 --> 00:09:34,073 Akože ja? 106 00:09:34,074 --> 00:09:36,116 Nebola by si tu, keby si ma predtým videla. 107 00:09:36,117 --> 00:09:39,913 Prestaň. Bez urážky, ale nikdy som nebola vyberavá. 108 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 Iba natoľko, že by si ma pokojne prehliadla. 109 00:09:43,416 --> 00:09:47,712 Vyzeral som hrozne. Mal som vyše 150 kíl. 110 00:09:48,588 --> 00:09:53,593 Mal som depresiu a bol som závislý od všetkého, čo sa dalo zjesť. 111 00:09:55,386 --> 00:09:56,429 Páni. 112 00:09:57,013 --> 00:09:59,182 Áno, bolo to zlé. 113 00:09:59,808 --> 00:10:02,601 Až také zlé, že mi pred pár rokmi zmenšili žalúdok 114 00:10:02,602 --> 00:10:04,104 a odstránili prebytočnú kožu. 115 00:10:04,771 --> 00:10:06,230 Nastali brutálne komplikácie. 116 00:10:06,231 --> 00:10:10,151 Mal som poškodené nervy v nohách. Sotva som vedel chodiť bez pomoci. 117 00:10:11,402 --> 00:10:14,197 Pre niekoho ako ja to vtedy bola jediná možnosť, chápeš? 118 00:10:15,907 --> 00:10:19,577 Celý život som skúšal všetko možné v nádeji, že vyhrám tento boj. 119 00:10:20,370 --> 00:10:23,997 Diéty, cvičenie, blbý tábor na chudnutie. 120 00:10:23,998 --> 00:10:28,001 Hovor mi o tom. Čaje, prášky a doplnky. 121 00:10:28,002 --> 00:10:30,630 A po tej operácii žalúdka som užíval lieky na schudnutie. 122 00:10:31,214 --> 00:10:32,632 Schudol som len sedem kíl. 123 00:10:33,258 --> 00:10:35,217 Mal som pankreatitídu a musel som prestať, 124 00:10:35,218 --> 00:10:36,386 čo som nechcel. 125 00:10:36,970 --> 00:10:40,807 Bol som zúfalý a pripravený urobiť čokoľvek. 126 00:10:42,517 --> 00:10:44,435 Toto bolo moje najľahšie rozhodnutie. 127 00:10:45,061 --> 00:10:47,354 Bol si na jednej z tých mobilných kliník? 128 00:10:47,355 --> 00:10:48,940 Áno, nebolo to lacné. 129 00:10:49,482 --> 00:10:53,486 Bral som to na splátky, ale musel som na to použiť tri kreditky. 130 00:10:54,237 --> 00:10:56,781 Preto to robíš? Aby si to splatil? 131 00:10:57,365 --> 00:10:59,075 Áno, ale… 132 00:11:00,743 --> 00:11:04,038 Tiež viem, ako som sa cítil, keď som dostal šancu na nový život. 133 00:11:05,874 --> 00:11:07,876 Keď som zistil, že sa dá získať aj inak, 134 00:11:09,961 --> 00:11:11,963 chcel som ostatným dopriať rovnaký pocit. 135 00:11:16,926 --> 00:11:18,302 Ty si… 136 00:11:18,303 --> 00:11:19,846 Myslela si si, že ti dám injekciu? 137 00:11:21,264 --> 00:11:24,184 Neviem. Ja… 138 00:11:25,560 --> 00:11:30,231 Verzia Krásy sa dá prenášať aj telesnými tekutinami. 139 00:11:32,025 --> 00:11:33,693 - Sex? - Áno. 140 00:11:39,115 --> 00:11:40,825 Prepáč, nie je to v poriadku? 141 00:11:41,951 --> 00:11:44,913 Nie. Len som 142 00:11:45,413 --> 00:11:46,956 nad tým nepremýšľala. 143 00:11:47,540 --> 00:11:49,667 Ja… 144 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 Mala by som sa priznať. 145 00:11:54,881 --> 00:11:56,925 Nikdy predtým som to nerobila. 146 00:11:59,052 --> 00:12:00,135 Ty si panna? 147 00:12:00,136 --> 00:12:01,511 - Nehovor to tak. - Ja… 148 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 Povedala som ti, že nemám nápadníkov. 149 00:12:03,598 --> 00:12:05,225 Nie, som len prekvapený. 150 00:12:05,808 --> 00:12:07,685 Takto som si to nepredstavovala. 151 00:12:12,273 --> 00:12:14,192 Ale bude to stáť za to. 152 00:12:16,611 --> 00:12:18,320 Mám… 153 00:12:18,321 --> 00:12:22,199 Počkaj, zatiaľ si to nechaj. Nie tu. 154 00:12:22,200 --> 00:12:25,327 Dobre, len chcem, aby si vedel, že všetko mám. 155 00:12:25,328 --> 00:12:26,329 Áno. 156 00:12:27,789 --> 00:12:29,123 Nebolo to ľahké zohnať. 157 00:12:35,213 --> 00:12:36,547 Dala si niečo do záložne? 158 00:12:37,882 --> 00:12:39,217 Som na to hrdá? 159 00:12:40,051 --> 00:12:41,052 Nie. 160 00:12:42,887 --> 00:12:44,013 Bude to stáť za to? 161 00:12:44,931 --> 00:12:45,932 Áno. 162 00:12:51,854 --> 00:12:53,273 Vieš, že to nemusíš robiť. 163 00:12:55,817 --> 00:12:56,818 Ako to myslíš? 164 00:12:57,485 --> 00:13:01,280 Neviem, stredná škola všetko tak zveličuje, 165 00:13:01,281 --> 00:13:03,283 ale život nie je len o tom. 166 00:13:04,492 --> 00:13:08,788 Chcem len, aby si bola šťastná a mala zo seba úžasný pocit. 167 00:13:10,290 --> 00:13:11,332 Zo správnych dôvodov. 168 00:13:14,168 --> 00:13:16,128 Zvláštna otázka. Môžem z toho otehotnieť? 169 00:13:16,129 --> 00:13:18,755 Nie. Skvelá otázka. A nie, nemôžeš. 170 00:13:18,756 --> 00:13:22,552 Začiatočná infekcia vylučuje možnosť oplodnenia. 171 00:13:24,053 --> 00:13:27,598 To som sa dozvedel na klinike. Ešte dodám… 172 00:13:29,851 --> 00:13:32,395 Moje výsledky z minulého týždňa. 173 00:13:33,646 --> 00:13:38,525 A ako vieš, je to niečo nové, takže technicky hrozí… 174 00:13:38,526 --> 00:13:40,319 - Riziko vedľajších účinkov. - Áno. 175 00:13:40,320 --> 00:13:42,738 Viem, že budem potrebovať posilňovače a tak. 176 00:13:42,739 --> 00:13:44,032 - Áno. - A je mi to jedno. 177 00:13:46,242 --> 00:13:47,243 Smiem niečo povedať? 178 00:13:49,370 --> 00:13:50,371 Dobre. 179 00:13:51,497 --> 00:13:55,709 Aby bola dávka, ktorú ti dám, dosť silná a dobrá, 180 00:13:55,710 --> 00:14:00,214 ráno som si na klinike zobral druhú. 181 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 Pichol som si ju v oddychovej miestnosti. 182 00:14:02,759 --> 00:14:05,887 Je to bezpečné? Použil si dve dávky? 183 00:14:08,890 --> 00:14:10,683 Áno, len dva týždne po sebe. 184 00:14:12,935 --> 00:14:15,854 A? Žiadna reakcia? 185 00:14:15,855 --> 00:14:17,106 Teda, bolelo to. 186 00:14:18,900 --> 00:14:21,360 Trochu sa mi točila hlava, ale… 187 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 keď som sa zobudil, všetko bolo v poriadku. 188 00:14:27,325 --> 00:14:31,120 Cítil som sa posilnený, silnejší ako predtým. 189 00:14:32,121 --> 00:14:36,291 Pozri, Bella, chcel som sa uistiť, že moji zákazníci dostanú dávku 190 00:14:36,292 --> 00:14:39,753 tej najsilnejšej verzie tohto vedeckého zázraku, 191 00:14:39,754 --> 00:14:40,963 aká existuje. 192 00:14:42,924 --> 00:14:44,383 Dalo by sa povedať, 193 00:14:45,718 --> 00:14:46,886 že som pre teba riskoval. 194 00:14:52,183 --> 00:14:56,771 Nech je riziko akékoľvek… 195 00:14:59,190 --> 00:15:00,608 …stojí to za to. 196 00:15:01,859 --> 00:15:03,736 Svet okolo nás sa rýchlo mení. 197 00:15:04,445 --> 00:15:07,073 Prežiť taký okamih v histórii je náročné. 198 00:15:07,865 --> 00:15:11,285 Naše vnúčatá sa o tom raz budú učiť. 199 00:15:11,869 --> 00:15:13,037 Krásne vnúčatá. 200 00:15:13,913 --> 00:15:17,959 Raz si nik nespomenie, ako sa z opíc stali ľudia. 201 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 Iba ako sa z ľudí… 202 00:15:23,131 --> 00:15:24,674 …stali bohovia. 203 00:15:46,946 --> 00:15:47,822 Cítiš sa dobre? 204 00:15:48,364 --> 00:15:49,365 Áno. 205 00:15:56,455 --> 00:15:58,374 Prepáč, teraz od teba musím vziať peniaze. 206 00:15:58,875 --> 00:15:59,876 Iste. 207 00:16:22,231 --> 00:16:23,733 Krása prírody je pôsobivá. 208 00:16:25,651 --> 00:16:27,570 Si pripravená vidieť, čo dokáže veda? 209 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 Bella? 210 00:16:59,018 --> 00:17:00,268 Si to ty? 211 00:17:00,269 --> 00:17:01,645 Idem do postele. 212 00:17:01,646 --> 00:17:03,521 Počkaj chvíľu. 213 00:17:03,522 --> 00:17:05,315 Kde si, dopekla, bola, mladá dáma? 214 00:17:05,316 --> 00:17:06,608 Vonku. 215 00:17:06,609 --> 00:17:07,693 Prosím? 216 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 Bella. 217 00:18:28,858 --> 00:18:31,777 Bella, volali zo školy, takže viem, že si dnes blicovala! 218 00:18:34,363 --> 00:18:38,074 Nedvíhaš telefón, tak som musela odísť z práce! 219 00:18:38,075 --> 00:18:41,412 Bella, prisahám, že ak dospávaš opicu… 220 00:18:42,204 --> 00:18:43,372 Bella! 221 00:19:59,782 --> 00:20:01,117 Mama. 222 00:20:03,619 --> 00:20:04,912 Pomôž mi. 223 00:20:07,665 --> 00:20:09,291 Bella! 224 00:20:13,337 --> 00:20:14,964 Pomôž, mami, nemôžem… 225 00:20:18,592 --> 00:20:21,929 Mami, prosím. Pomôž mi. 226 00:20:30,688 --> 00:20:34,400 Nekontrolovateľná syntéza spôsobuje anomálie starnutia organizmu, 227 00:20:35,025 --> 00:20:37,110 katastrofické fyzické deformácie, 228 00:20:37,111 --> 00:20:40,114 vrátane neobvyklých spojení a posunov telesných častí, 229 00:20:40,865 --> 00:20:43,701 kraniofaciálnu fúziu prsníkov a… Bože… 230 00:20:44,410 --> 00:20:45,870 Nech sa to nazýva akokoľvek. 231 00:20:46,787 --> 00:20:50,623 Tu je fotka dievčaťa menom Bella Grantová. 232 00:20:50,624 --> 00:20:55,253 Ako vidíte, jej deformácie vyzerajú obludne a katastrofálne. 233 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 Momentálne je v obehu asi šesť miliónov dávok Krásy 234 00:20:59,550 --> 00:21:02,218 s asi 83 % úspešnosťou. 235 00:21:02,219 --> 00:21:03,762 Stále sa snažíme zistiť, 236 00:21:03,763 --> 00:21:07,557 do akej miery sa rozšírila sexuálne prenášaná verzia. 237 00:21:07,558 --> 00:21:10,227 Dáta ukazujú, že tieto premeny bývajú horšie. 238 00:21:10,728 --> 00:21:16,274 Celkovo sa zatiaľ pozeráme na zhruba 450 000 nahlásených incidentov. 239 00:21:16,275 --> 00:21:22,322 Počiatočné odhady hovoria, že 50 000 sa pridá do niekoľkých hromadných žalôb, 240 00:21:22,323 --> 00:21:23,615 ktoré sa už pripravujú. 241 00:21:23,616 --> 00:21:26,326 To číslo bude určite vyššie. 242 00:21:26,327 --> 00:21:29,704 Ďalej tu máme miestne, štátne 243 00:21:29,705 --> 00:21:32,415 a federálne úrady, ktoré zahajujú vyšetrovanie. 244 00:21:32,416 --> 00:21:35,668 Prokurátori ôsmich štátov pripravujú vlastné žaloby. 245 00:21:35,669 --> 00:21:40,800 A v neposlednom rade je tu aj ministerstvo spravodlivosti. 246 00:21:41,550 --> 00:21:43,761 Oslovili sme prezidenta. 247 00:21:44,762 --> 00:21:48,014 Po tom, čo sa minister obrany zmenil na deväťročného chlapca 248 00:21:48,015 --> 00:21:51,643 a nevesta senátora Dansona musela byť umiestnená v ústave 249 00:21:51,644 --> 00:21:52,853 kvôli ťažkým deformáciám, 250 00:21:53,896 --> 00:21:57,817 zmenil svoj názor na Krásu a viac nie je naším spojencom. 251 00:21:59,026 --> 00:22:03,781 FDA podnikli kroky a od zajtra ju chcú zakázať. 252 00:22:09,745 --> 00:22:10,830 Zastavte predaj. 253 00:22:17,920 --> 00:22:19,088 Zatvorte kliniky. 254 00:22:23,676 --> 00:22:26,846 Nechajte posilňovače dostupné, no zdarma. 255 00:22:27,763 --> 00:22:30,266 Spojte sa s Brucom a s ľuďmi z finančného 256 00:22:31,058 --> 00:22:35,104 a čo najrýchlejšie začnite vyplácať šeky. 257 00:22:35,604 --> 00:22:37,982 Chcete to vyriešiť mimosúdne? 258 00:22:39,358 --> 00:22:41,401 - To som povedal. - Dobre, ale… 259 00:22:41,402 --> 00:22:44,195 Ktoré prípady a do akej výšky? 260 00:22:44,196 --> 00:22:45,823 Je mi to jedno. 261 00:22:46,323 --> 00:22:50,119 - Dobre. - Budeme platiť, kým sa neprestanú pýtať. 262 00:22:50,661 --> 00:22:51,871 Dobre. 263 00:22:55,082 --> 00:22:56,708 Čo tu, doriti, robíte vy dvaja? 264 00:22:56,709 --> 00:22:58,002 Toto je schôdza, však? 265 00:22:59,837 --> 00:23:01,380 Prečo je tu tá androidka? 266 00:23:02,923 --> 00:23:05,216 Som súčasťou tímu, ktorý rieši problém. 267 00:23:05,217 --> 00:23:08,344 Toto je krízová situácia, otec. 268 00:23:08,345 --> 00:23:09,846 Musíme niečo vymyslieť. 269 00:23:09,847 --> 00:23:12,348 Prestaň! Už sme na to prišli. 270 00:23:12,349 --> 00:23:15,727 A ty si už urobil dosť. Vyrovnáme sa mimosúdne a… 271 00:23:15,728 --> 00:23:18,146 Prečo ti to vlastne vysvetľujem? 272 00:23:18,147 --> 00:23:20,607 - To nemôžeš. - Synku, tvoj otec vie, čo robí. 273 00:23:20,608 --> 00:23:21,941 Nemáme veľa možností. 274 00:23:21,942 --> 00:23:24,320 Ticho! Nik sa ťa nepýtal. 275 00:23:27,823 --> 00:23:34,788 Klamať. Popierať. Reštrukturalizovať dlhy. Vyčleniť aktíva. 276 00:23:35,414 --> 00:23:37,041 No tak, ľudia! 277 00:23:38,250 --> 00:23:40,502 Ľudia ako my majú vždy nejakú možnosť. 278 00:23:41,754 --> 00:23:47,467 Od začiatku sme na tom zarobili miliardy. 279 00:23:47,468 --> 00:23:51,055 Nemôžeme to len tak vzdať a skončiť na nule alebo horšie. 280 00:23:51,805 --> 00:23:54,642 - Je koniec. - Veľký Byron Forst to vzdáva. 281 00:23:56,226 --> 00:23:58,019 Nemyslel som si, že to zažijem. 282 00:23:58,020 --> 00:23:59,438 Nekončím. 283 00:24:01,065 --> 00:24:02,440 Sústreďujem sa na niečo iné. 284 00:24:02,441 --> 00:24:04,817 Po ropnej havárii sa s tým tiež popasovali. 285 00:24:04,818 --> 00:24:06,277 Zaplatili 65 miliárd dolárov. 286 00:24:06,278 --> 00:24:09,072 Sponzorujete športové podujatia, financujete galériu, 287 00:24:09,073 --> 00:24:11,407 veľkolepo otvoríte solárnu farmu, čo nefunguje, 288 00:24:11,408 --> 00:24:13,743 a každý na to zabudne a pohne sa ďalej. 289 00:24:13,744 --> 00:24:16,997 Neskončíme ako Sacklerovci, jasné? 290 00:24:17,581 --> 00:24:20,000 Zaplatíme a prídeme o spoločnosť? 291 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 To teda nie. 292 00:24:22,503 --> 00:24:26,090 To, čo môj otec vybudoval, zostane v tejto rodine. 293 00:24:26,757 --> 00:24:28,676 Aj keby mal na chvíľu odísť preč. 294 00:24:31,220 --> 00:24:32,303 Preč? 295 00:24:32,304 --> 00:24:35,556 Malý trest odňatia slobody nie je úplne mimo hry. 296 00:24:35,557 --> 00:24:37,850 To sa nestane. V žiadnom prípade. 297 00:24:37,851 --> 00:24:39,560 Firma predsa nenesie zodpovednosť. 298 00:24:39,561 --> 00:24:41,771 Ľudia to dobrovoľne podpísali. 299 00:24:41,772 --> 00:24:43,065 To ste celí vy. 300 00:24:43,649 --> 00:24:46,694 Keď ide o tieto veci, vždy máte dokonalé krytie. 301 00:24:47,820 --> 00:24:50,530 Odlož šekovú knižku. 302 00:24:50,531 --> 00:24:53,283 Nie, tu nejde o to, ako to vyzerá. 303 00:24:53,867 --> 00:24:56,286 Ide o zásadné zmeny. 304 00:24:57,538 --> 00:25:00,958 O nápravu všetkého a všetkých. 305 00:25:03,377 --> 00:25:04,586 Zaplatíme. 306 00:25:07,089 --> 00:25:09,842 Poskytneme zdroje tým, ktorých to zasiahlo. 307 00:25:11,343 --> 00:25:13,720 Presmerujeme spoločnosť 308 00:25:13,721 --> 00:25:17,849 a všetky zdroje zameriame na vývoj prostriedkov 309 00:25:17,850 --> 00:25:20,853 a liekov na účinky nášho séra. 310 00:25:22,104 --> 00:25:27,943 Napravíme veci, ktoré som pokazil, a snáď privedieme späť moju ženu. 311 00:25:30,696 --> 00:25:35,284 Je mi jedno ako a v akej forme. O tom rozhodne sama. 312 00:25:38,203 --> 00:25:45,126 Pretože ona je a vždy bola ten jediný človek na tejto planéte, 313 00:25:45,127 --> 00:25:49,131 ktorý mi dokáže otvoriť oči a pomôže mi vidieť. 314 00:25:54,011 --> 00:25:56,972 Veľmi nás mrzí, čo sa stalo. 315 00:25:58,223 --> 00:26:00,684 Bolo to hrozné. Ako sa má? 316 00:26:03,187 --> 00:26:05,814 Zatiaľ je stabilizovaná. 317 00:26:07,191 --> 00:26:10,818 Priviedol som najlepších chirurgov z troch krajín, 318 00:26:10,819 --> 00:26:12,404 a práve sa chystajú na operáciu. 319 00:26:12,905 --> 00:26:15,908 Určite bude v poriadku. 320 00:26:16,617 --> 00:26:19,161 To sérum je asi jediný dôvod, prečo je stále nažive. 321 00:26:21,789 --> 00:26:23,248 Myslím… 322 00:26:25,542 --> 00:26:26,877 …že môžem pomôcť. 323 00:26:27,377 --> 00:26:32,673 Vzhľadom na tvoj prvotný pohľad na Rayove nedostatky s tým počítam. 324 00:26:32,674 --> 00:26:35,176 Moje modely s umelou inteligenciou narúšajú 325 00:26:35,177 --> 00:26:37,888 virálne mechanizmy a mutácie séra. 326 00:26:38,472 --> 00:26:40,890 Formujú základný stavebný kameň nanotechnológie, 327 00:26:40,891 --> 00:26:44,311 ktorá by mohla liečiť a možno dokonca zvrátiť jeho účinky. 328 00:26:48,148 --> 00:26:50,109 Použi všetko, čo máš. 329 00:26:51,735 --> 00:26:53,195 Závisia od toho životy. 330 00:26:56,198 --> 00:26:57,199 Skončili sme. 331 00:26:57,783 --> 00:26:59,952 Idem do nemocnice. Informujte ma. 332 00:27:00,536 --> 00:27:01,620 Otec. 333 00:27:02,538 --> 00:27:03,539 Otec. 334 00:27:04,414 --> 00:27:06,875 Otec, počkaj. 335 00:27:07,709 --> 00:27:10,087 Otec, musíme sa porozprávať. 336 00:27:10,629 --> 00:27:11,712 To nemôžeš urobiť. 337 00:27:11,713 --> 00:27:13,923 Zvyšok života budeme splácať právnikov. 338 00:27:13,924 --> 00:27:15,133 Prídeme o všetko! 339 00:27:15,134 --> 00:27:16,175 Bože! 340 00:27:16,176 --> 00:27:17,885 - Jediné… - Dobre. 341 00:27:17,886 --> 00:27:20,972 …na čom mi záleží, je tvoja matka. 342 00:27:20,973 --> 00:27:23,015 Na všetko ostatné seriem. 343 00:27:23,016 --> 00:27:24,684 Dobre. Len som chcel pomôcť. 344 00:27:24,685 --> 00:27:26,394 Opýtaj sa mamy, aká si pomoc. 345 00:27:26,395 --> 00:27:29,814 Nemôžeš ma potrestať za to, čo si chcel. 346 00:27:29,815 --> 00:27:33,443 Mala to byť jej voľba! 347 00:27:41,285 --> 00:27:43,036 Vieš, čo naozaj chcem? 348 00:27:44,621 --> 00:27:50,460 Aby to bolo naposledy, čo ťa vidím alebo počujem. 349 00:27:51,169 --> 00:27:52,254 Rozumieš? 350 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 Dobre! 351 00:27:54,923 --> 00:27:56,675 Ale priezvisko mi nevezmeš. 352 00:27:57,342 --> 00:28:00,012 Som dedičom tohto zasraného trónu! 353 00:28:03,599 --> 00:28:04,683 Opatrne. 354 00:28:05,976 --> 00:28:07,644 Mŕtvi nič nededia. 355 00:29:28,141 --> 00:29:31,436 Ešte nás toho môže prekvapiť veľa. 356 00:29:32,020 --> 00:29:34,314 Takže žiadne hlúposti. 357 00:29:36,817 --> 00:29:40,404 Škoda, že začíname naše malé stretnutie tak nevľúdne. 358 00:29:41,363 --> 00:29:44,031 Diana ma ubezpečila, že to bude pokojné a produktívne. 359 00:29:44,032 --> 00:29:46,867 Čo keby sme radšej prešli k veci, junior? 360 00:29:46,868 --> 00:29:50,079 Je vhodné viesť dospelácku debatu pred dieťaťom? 361 00:29:50,080 --> 00:29:51,873 - Nasrať… - Hej, nechaj to tak. 362 00:29:52,541 --> 00:29:53,792 Nechajte ho. 363 00:29:54,376 --> 00:29:57,129 Také malé prsty ani nedokážu stlačiť spúšť. 364 00:29:57,963 --> 00:30:00,132 Aj keď sa to môže zdať nepravdepodobné, 365 00:30:01,967 --> 00:30:05,137 v otázke môjho otca máme rovnaké záujmy. 366 00:30:05,929 --> 00:30:08,682 On je minulosť. Ja som budúcnosť. 367 00:30:09,766 --> 00:30:12,727 Jeho mánia a šialenstvo už prekročili hranice 368 00:30:12,728 --> 00:30:15,146 a ohrozujú ako rodinný podnik, tak aj celý svet. 369 00:30:15,147 --> 00:30:16,981 A kde v riti si bol minulý týždeň? 370 00:30:16,982 --> 00:30:19,901 Myslíš, že sa mi zdôveruje s tým, čo robí? 371 00:30:20,861 --> 00:30:27,159 Jeho nedávne správanie však ukázalo, aký skutočný netvor to je. 372 00:30:27,868 --> 00:30:33,831 Jeho sebecký akt premeny mojej sladkej a nevinnej matky 373 00:30:33,832 --> 00:30:37,001 viedol k tomu, že jej život teraz visí na vlásku. 374 00:30:37,002 --> 00:30:40,254 Typické. Ľudia ako ty sa začnú zaujímať, 375 00:30:40,255 --> 00:30:42,049 až keď sa ich to týka osobne. 376 00:30:42,883 --> 00:30:44,634 Radšej neskoro ako nikdy. 377 00:30:46,303 --> 00:30:47,304 Takže… 378 00:30:49,639 --> 00:30:51,098 …čo s ním urobíme? 379 00:30:51,099 --> 00:30:53,434 Zahájime plán nástupu na jeho miesto. 380 00:30:53,435 --> 00:30:55,644 Je čas na nové vedenie. 381 00:30:55,645 --> 00:30:58,523 Korunu musí posunúť ďalej, než dôjde k nejakému pokroku. 382 00:30:59,107 --> 00:31:00,776 Ale nikdy to neurobí dobrovoľne. 383 00:31:01,860 --> 00:31:05,655 Preto sa ho musíme zbaviť. 384 00:31:07,199 --> 00:31:08,282 Prevrat. 385 00:31:08,283 --> 00:31:11,828 Celé to na mňa pôsobí ako Hry o tróny. 386 00:31:12,370 --> 00:31:15,122 Tvoj otec dostal tvoju mamu a ty ho chceš teraz zvrhnúť. 387 00:31:15,123 --> 00:31:17,208 Presne takéto sračky u belochov podporujem. 388 00:31:17,209 --> 00:31:18,292 Idem do toho. 389 00:31:18,293 --> 00:31:21,045 Podaj mi meč a ja mu odrežem hlavu. 390 00:31:21,046 --> 00:31:22,630 Zadrž. 391 00:31:22,631 --> 00:31:24,799 Prečo nás majú zaujímať tieto firemné kecy? 392 00:31:24,800 --> 00:31:27,968 Ak chceme zachrániť svet pred kolapsom, 393 00:31:27,969 --> 00:31:31,056 potrebujeme to, čo firma ponúka. 394 00:31:31,640 --> 00:31:34,726 Potrebujeme viac tohto. 395 00:31:38,230 --> 00:31:39,856 Protilátka na Krásu. 396 00:31:42,275 --> 00:31:45,821 Môže ma to zmeniť späť? Zvrátiť, čo sa stalo? 397 00:31:46,863 --> 00:31:48,197 - Áno. - Daj mi to. 398 00:31:48,198 --> 00:31:51,242 Nie, neteš sa. Sú to hlúposti. 399 00:31:51,243 --> 00:31:55,247 Včera sme našli telo jeho hlavného vedca, Raya. 400 00:31:56,248 --> 00:32:00,376 Bezpochyby sa stal obeťou Byronovho predávkovaného mozgu. 401 00:32:00,377 --> 00:32:03,212 Nabúrali sme sa mu do systému. 402 00:32:03,213 --> 00:32:06,465 Zistili sme, že pri pokuse zdokonaliť sérum 403 00:32:06,466 --> 00:32:11,930 pravdepodobne nechtiac objavil funkčný mechanizmus, liek. 404 00:32:13,473 --> 00:32:17,518 Prepáčte, počujem tu ozvenu? 405 00:32:17,519 --> 00:32:21,063 Pretože táto androidka už sľubovala veľké veci, 406 00:32:21,064 --> 00:32:23,941 a akosi sa to posralo. Pozrite sa na drobca. 407 00:32:23,942 --> 00:32:27,528 Možno keby mi dali šancu miesto toho, aby mi ju zmarili. 408 00:32:27,529 --> 00:32:30,239 Prečo by sme mali veriť tomu, čo hovoríte? 409 00:32:30,240 --> 00:32:32,449 Prečo by som inak sedel za jedným stolom 410 00:32:32,450 --> 00:32:34,286 s najvernejším zabijakom môjho otca? 411 00:32:39,207 --> 00:32:44,254 Pozrite, opäť ste v situácii, keď nemáte veľmi na výber. 412 00:32:45,463 --> 00:32:47,381 Diana mala srdce na správnom mieste, 413 00:32:47,382 --> 00:32:49,550 ale postupovala bez dôverných informácií, 414 00:32:49,551 --> 00:32:52,887 vďaka ktorým ho môžeme dostať. 415 00:32:52,888 --> 00:32:55,264 Som si istý, že jej z toho niečo kvapne, 416 00:32:55,265 --> 00:32:58,017 aby sa mohla ďalej hrať so svojimi malými Terminátormi. 417 00:32:58,018 --> 00:33:00,478 Verím, že dokončí, čo sme začali. 418 00:33:01,980 --> 00:33:06,902 Pomôžte mi a zbavíte sa tejto zákernej infekcie raz a navždy. 419 00:33:16,411 --> 00:33:18,038 To ma poser. 420 00:33:19,122 --> 00:33:21,624 Tá irónia. Zdá sa, 421 00:33:21,625 --> 00:33:25,336 že ste celkom spokojní so svojím sexi novým ja, však? 422 00:33:25,337 --> 00:33:26,879 - A ty nie? - Veru áno. 423 00:33:26,880 --> 00:33:32,509 Preto mám v úmysle zdokonaliť všetky posilňovače, aby to tak aj zostalo. 424 00:33:32,510 --> 00:33:37,015 A za odmenu vám ich sprístupním. 425 00:33:40,852 --> 00:33:45,356 A ty, si pripravený ponoriť sa do hĺbok organickej chémie 426 00:33:45,357 --> 00:33:46,900 a získať šancu byť opäť normálny? 427 00:34:14,344 --> 00:34:18,431 Mám vaše slovo, však? Nech sa stane čokoľvek, pomôžete mi? 428 00:34:23,353 --> 00:34:24,896 Posledná šanca. 429 00:34:25,981 --> 00:34:29,276 Budeme sledovať každý aspekt tvojej premeny. 430 00:34:30,402 --> 00:34:34,781 Každá databáza, každá simulácia ukazuje, že by to malo fungovať. 431 00:34:35,365 --> 00:34:38,743 Ale nevieme to isto, kým to nevyskúšame. 432 00:34:40,495 --> 00:34:42,163 Budeš náš prvý test. 433 00:34:42,998 --> 00:34:43,999 Počkajte. 434 00:34:45,709 --> 00:34:48,253 Nerob to pre mňa ani pre nikoho iného. 435 00:34:49,754 --> 00:34:52,549 Povedala som ti, že ťa budem milovať, nech sa deje čokoľvek. 436 00:34:53,883 --> 00:34:54,884 Aj ja ťa milujem. 437 00:34:59,723 --> 00:35:00,724 Poďme na to. 438 00:35:21,244 --> 00:35:23,329 Mám ťa. Doriti. 439 00:35:23,330 --> 00:35:24,873 Hej! 440 00:35:25,498 --> 00:35:26,958 Položte ho. 441 00:35:28,752 --> 00:35:30,586 - Má to takto byť? - Je to v poriadku. 442 00:35:30,587 --> 00:35:33,089 - To dúfam. - Zabijem vás. 443 00:35:34,591 --> 00:35:37,509 - Chyťte ho za nohy. - Za nohy! 444 00:35:37,510 --> 00:35:38,887 Stalo sa to na testoch? 445 00:35:40,930 --> 00:35:41,931 Áno. 446 00:35:42,599 --> 00:35:43,600 Držte mu nohy. 447 00:35:51,900 --> 00:35:53,735 Zrodenie sa začalo. 448 00:36:18,343 --> 00:36:19,427 Cooper? 449 00:37:59,360 --> 00:38:01,362 Preklad titulkov: Alexandra Szalai