1
00:01:14,866 --> 00:01:16,158
Te amo, mamãe.
2
00:01:16,159 --> 00:01:17,661
Também te amo, querido.
3
00:01:30,591 --> 00:01:31,800
Meus meninos!
4
00:01:32,884 --> 00:01:36,054
É bom ver que diminuíram
o consumo de drogas.
5
00:01:36,555 --> 00:01:38,307
Venha, pai. Prove um pouco.
6
00:01:39,266 --> 00:01:42,310
Eu ia pensar
nas empresas de fachada que abri
7
00:01:42,311 --> 00:01:43,687
pra esconder nossa grana.
8
00:01:44,563 --> 00:01:48,399
- Bermudas, Cayman, Zurique, Delaware.
- Delaware.
9
00:01:48,400 --> 00:01:49,525
Nossa, Delaware…
10
00:01:49,526 --> 00:01:50,609
Qual é, pai!
11
00:01:50,610 --> 00:01:55,407
Estamos prestes a ter o triplo da riqueza
de Gates, Elon Musk e Zuck,
12
00:01:56,116 --> 00:01:58,577
então é hora de nos soltarmos um pouco.
13
00:01:59,244 --> 00:02:00,495
Vamos comemorar!
14
00:02:03,040 --> 00:02:06,542
Não, vou beber
o meu copinho de uísque caro.
15
00:02:06,543 --> 00:02:08,836
Não é só isso que vamos comemorar.
16
00:02:08,837 --> 00:02:13,717
Não. Pai, temos uma surpresa pra você
no salão principal.
17
00:02:15,010 --> 00:02:17,762
Sei que fizemos muita besteira na vida,
18
00:02:17,763 --> 00:02:20,973
mas estamos te ouvindo
com uma clareza que nunca tivemos,
19
00:02:20,974 --> 00:02:22,183
e é graças a você.
20
00:02:22,184 --> 00:02:23,310
Escute.
21
00:02:24,645 --> 00:02:26,104
Estou muito animado.
22
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
Acho que conquistamos algo grandioso.
23
00:02:31,276 --> 00:02:35,530
Algo que nos une como família.
24
00:02:36,907 --> 00:02:39,451
Certo. Onde está sua mãe?
25
00:02:40,869 --> 00:02:42,578
- Bem…
- Ela deveria vir?
26
00:02:42,579 --> 00:02:45,290
Porra, pai, vai logo.
27
00:02:47,209 --> 00:02:49,627
- No salão?
- É, no grande salão.
28
00:02:49,628 --> 00:02:51,713
Sabe onde é. Embaixo, à esquerda.
29
00:02:53,173 --> 00:02:54,591
Você vai adorar!
30
00:03:03,433 --> 00:03:04,685
Não, eu…
31
00:03:05,560 --> 00:03:10,022
Não faço mais essas coisas,
então você precisa ir embora.
32
00:03:10,023 --> 00:03:11,483
Cai fora.
33
00:03:12,818 --> 00:03:14,026
Desde que nasceram,
34
00:03:14,027 --> 00:03:19,366
você ensinou a eles a importância
de realizar seus desejos acima de tudo.
35
00:03:20,325 --> 00:03:23,578
Em toda a vida, eles buscaram,
tentaram e falharam.
36
00:03:26,623 --> 00:03:28,083
Até agora.
37
00:03:31,378 --> 00:03:32,379
Franny?
38
00:03:33,130 --> 00:03:36,758
Não finja estar tão surpreso,
seu idiota presunçoso.
39
00:03:37,300 --> 00:03:40,137
Não, eu não… Eu nem imaginava.
40
00:03:40,887 --> 00:03:42,096
Juro.
41
00:03:42,097 --> 00:03:43,889
Eles sabiam o que você queria
42
00:03:43,890 --> 00:03:46,809
e fizeram o possível para que acontecesse.
43
00:03:46,810 --> 00:03:48,395
Admito que não estou…
44
00:03:49,729 --> 00:03:50,730
chateado.
45
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
Você está…
46
00:03:56,778 --> 00:03:59,030
Você está tão gostosa!
47
00:04:16,423 --> 00:04:18,008
Eles tinham razão.
48
00:04:19,551 --> 00:04:22,178
Estamos unidos como nunca.
49
00:04:22,179 --> 00:04:25,307
Como pode não estar nem um pouco animada?
50
00:04:26,183 --> 00:04:28,058
Admita que se sente incrível!
51
00:04:28,059 --> 00:04:34,107
Me sinto uma prisioneira
em um corpo que não é meu.
52
00:04:34,691 --> 00:04:38,694
Tudo pelo que trabalhei,
tudo que conquistei,
53
00:04:38,695 --> 00:04:41,031
minhas cicatrizes, minhas estrias…
54
00:04:42,616 --> 00:04:44,159
a idade que eu tinha…
55
00:04:45,243 --> 00:04:46,453
Tudo foi tirado de mim.
56
00:04:47,078 --> 00:04:49,790
Sei que é muita coisa para lidar.
57
00:04:51,124 --> 00:04:54,669
E vou ter uma conversa séria
com os meninos.
58
00:04:56,713 --> 00:04:57,839
Mas saiba:
59
00:05:00,842 --> 00:05:01,927
eu te amo.
60
00:05:05,096 --> 00:05:06,515
Você é a única.
61
00:05:08,225 --> 00:05:09,267
Sempre foi.
62
00:05:11,937 --> 00:05:13,021
E, muito em breve,
63
00:05:14,231 --> 00:05:17,776
vai entender o que foi concedido a você.
64
00:05:18,360 --> 00:05:21,571
Eu entendo muito bem, Byron.
65
00:05:24,783 --> 00:05:26,576
Lembra quando compramos isso?
66
00:05:30,413 --> 00:05:35,918
Sendo sincero,
sempre foi você que cuidou dessas coisas.
67
00:05:35,919 --> 00:05:38,964
É uma antiguidade francesa do século 18.
68
00:05:40,507 --> 00:05:42,676
Por sobreviver às bodas de 12 anos.
69
00:05:43,468 --> 00:05:44,469
Isso.
70
00:05:53,728 --> 00:05:58,733
Um lustre italiano
da virada do século, de 1916.
71
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
O valor…
72
00:06:03,822 --> 00:06:06,407
e a beleza desses itens vêm da idade.
73
00:06:06,408 --> 00:06:07,409
Eu entendo.
74
00:06:08,535 --> 00:06:10,912
Eu era uma obra de arte.
75
00:06:11,454 --> 00:06:16,333
E a única coisa que você nunca notou
é que algumas pessoas são perfeitas
76
00:06:16,334 --> 00:06:18,044
do jeito que são.
77
00:06:23,300 --> 00:06:26,635
Esperei que se livrasse dessa peça
por décadas.
78
00:06:26,636 --> 00:06:29,347
Era minha peça favorita,
acredite se quiser.
79
00:06:36,062 --> 00:06:37,480
Achada numa feira de rua
80
00:06:39,941 --> 00:06:41,735
três meses antes de te conhecer.
81
00:06:42,819 --> 00:06:45,113
Se eu pudesse falar com aquela garota,
82
00:06:46,615 --> 00:06:49,075
seria uma dádiva.
83
00:06:54,914 --> 00:06:58,000
Franny, não! Franny.
84
00:06:58,001 --> 00:06:59,418
Socorro!
85
00:06:59,419 --> 00:07:01,670
Não! Franny!
86
00:07:01,671 --> 00:07:04,299
Socorro! Alguém me ajude!
87
00:07:05,550 --> 00:07:08,094
Franny!
88
00:07:51,096 --> 00:07:56,101
The Beauty: Lindos de Morrer
89
00:08:46,317 --> 00:08:47,652
- Oi.
- Oi.
90
00:08:49,070 --> 00:08:50,946
Nossa, você veio.
91
00:08:50,947 --> 00:08:52,865
Está brincando? Não perderia.
92
00:08:52,866 --> 00:08:55,827
Adorei. A última desistiu de última hora.
93
00:08:56,453 --> 00:08:58,245
Quer um café ou algo assim?
94
00:08:58,246 --> 00:08:59,789
Não gosto de café.
95
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
Nem eu.
96
00:09:02,667 --> 00:09:03,668
É.
97
00:09:10,592 --> 00:09:12,052
Beleza, estou nervosa.
98
00:09:13,261 --> 00:09:14,929
Eu entendo. Também estou.
99
00:09:16,347 --> 00:09:17,640
Você? Por quê?
100
00:09:19,642 --> 00:09:20,977
Veja com quem estou.
101
00:09:24,856 --> 00:09:26,566
Não sou assim há muito tempo
102
00:09:27,192 --> 00:09:31,362
e ainda estou me acostumando
a falar com uma garota como você.
103
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
Como eu?
104
00:09:34,074 --> 00:09:36,116
Não estaria aí se tivesse me visto antes.
105
00:09:36,117 --> 00:09:39,913
Pare. Sem ofensa,
mas nunca fui muito exigente.
106
00:09:40,497 --> 00:09:42,499
Espero que o bastante pra me ignorar.
107
00:09:43,416 --> 00:09:47,712
Eu estava ferrado.
Cheguei a pesar quase 160kg.
108
00:09:48,588 --> 00:09:53,593
Eu era deprimido
e viciado em tudo o que é possível comer.
109
00:09:55,386 --> 00:09:56,429
Nossa…
110
00:09:57,013 --> 00:09:59,182
Pois é. Era bem ruim.
111
00:09:59,808 --> 00:10:02,601
Tão ruim que, há uns anos,
fiz uma bariátrica
112
00:10:02,602 --> 00:10:04,104
e retirei o excesso de pele.
113
00:10:04,771 --> 00:10:06,230
Sérias complicações.
114
00:10:06,231 --> 00:10:10,151
Tive danos nos nervos das pernas.
Mal conseguia andar sem ajuda.
115
00:10:11,402 --> 00:10:14,197
Do tamanho que eu estava,
era a única opção.
116
00:10:15,907 --> 00:10:19,577
Passei a vida
tentando vencer aquela batalha.
117
00:10:20,370 --> 00:10:23,997
Dietas, musculação, retiro para gordos…
118
00:10:23,998 --> 00:10:28,001
Nem me fale. Chás, pós e suplementos.
119
00:10:28,002 --> 00:10:30,630
Depois ainda tomei remédio pra emagrecer.
120
00:10:31,214 --> 00:10:32,632
Só perdi 15kg.
121
00:10:33,258 --> 00:10:36,386
Tive pancreatite e parei,
mas não era uma opção.
122
00:10:36,970 --> 00:10:40,807
Eu estava desesperado
e teria feito qualquer coisa.
123
00:10:42,517 --> 00:10:44,435
Foi minha escolha mais fácil.
124
00:10:45,061 --> 00:10:47,354
Foi a uma das clínicas que vi por aí?
125
00:10:47,355 --> 00:10:48,940
Fui, e não é barato.
126
00:10:49,482 --> 00:10:53,486
Parcelei, mas precisei estourar
três cartões de crédito.
127
00:10:54,237 --> 00:10:56,781
Por isso está fazendo isso? Pra pagar?
128
00:10:57,365 --> 00:10:59,075
É, mas…
129
00:11:00,743 --> 00:11:04,038
Sei como me senti
quando tive a chance de uma nova vida.
130
00:11:05,874 --> 00:11:07,876
Vi que tinha jeitos de conseguir…
131
00:11:09,961 --> 00:11:11,963
e quis ajudar a sentirem o mesmo.
132
00:11:16,926 --> 00:11:18,302
Achou que…
133
00:11:18,303 --> 00:11:19,846
eu ia te dar uma injeção?
134
00:11:21,264 --> 00:11:24,184
Não sei, eu…
135
00:11:25,560 --> 00:11:30,231
Tem uma versão do The Beauty
que é sexualmente transmissível.
136
00:11:32,025 --> 00:11:33,693
- Por sexo?
- É.
137
00:11:39,115 --> 00:11:40,825
Desculpa, não gostou?
138
00:11:41,951 --> 00:11:44,913
Não é isso. Quer dizer, eu só…
139
00:11:45,413 --> 00:11:46,956
Não pensei nisso.
140
00:11:47,540 --> 00:11:49,667
- Beleza.
- É que…
141
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
É melhor contar logo.
142
00:11:54,881 --> 00:11:56,925
Nunca fiz sexo.
143
00:11:59,052 --> 00:12:00,135
Você é virgem?
144
00:12:00,136 --> 00:12:01,511
- Não fale assim.
- Não…
145
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
Falei que os caras não me querem.
146
00:12:03,598 --> 00:12:05,225
Não, só estou surpreso.
147
00:12:05,808 --> 00:12:07,685
Não é como eu imaginava.
148
00:12:12,273 --> 00:12:14,192
Mas vai valer a pena.
149
00:12:16,611 --> 00:12:18,320
Eu tenho…
150
00:12:18,321 --> 00:12:22,199
Guarde isso por enquanto, tá? Aqui não.
151
00:12:22,200 --> 00:12:25,327
Só quero que saiba que está tudo aqui.
152
00:12:25,328 --> 00:12:26,329
Certo.
153
00:12:27,789 --> 00:12:29,123
Não foi fácil conseguir.
154
00:12:35,213 --> 00:12:36,547
Penhorou objetos?
155
00:12:37,882 --> 00:12:39,217
Se me orgulho disso?
156
00:12:40,051 --> 00:12:41,052
Não.
157
00:12:42,887 --> 00:12:44,013
Vai valer a pena?
158
00:12:44,931 --> 00:12:45,932
Vai.
159
00:12:51,854 --> 00:12:53,273
Não precisa fazer isso.
160
00:12:55,817 --> 00:12:56,818
Como assim?
161
00:12:57,485 --> 00:13:01,280
Não sei, no ensino médio,
as coisas parecem tão intensas,
162
00:13:01,281 --> 00:13:03,283
e o mundo é maior que isso.
163
00:13:04,492 --> 00:13:08,788
Só quero que seja feliz
e se sinta feliz consigo mesma.
164
00:13:10,290 --> 00:13:11,332
Pelos motivos certos.
165
00:13:14,168 --> 00:13:16,128
Pergunta estranha: posso engravidar?
166
00:13:16,129 --> 00:13:18,755
Não. É uma excelente pergunta. Não pode.
167
00:13:18,756 --> 00:13:22,552
O início da infecção mata
qualquer processo de fertilização.
168
00:13:24,053 --> 00:13:27,598
Aprendi isso na clínica de concierge.
Devo acrescentar…
169
00:13:29,851 --> 00:13:32,395
Testes completos da semana passada.
170
00:13:33,646 --> 00:13:38,525
E, como sabe, é algo novo,
então tecnicamente pode ter…
171
00:13:38,526 --> 00:13:40,319
- Efeitos colaterais.
- É.
172
00:13:40,320 --> 00:13:42,738
E sei que preciso de doses de reforço.
173
00:13:42,739 --> 00:13:44,032
- Sim.
- Não me importo.
174
00:13:46,242 --> 00:13:47,243
Posso dizer algo?
175
00:13:49,370 --> 00:13:50,371
Pode.
176
00:13:51,497 --> 00:13:55,709
Pra garantir que a dose que vou te dar
é forte e boa,
177
00:13:55,710 --> 00:14:00,214
roubei uma segunda dose da clínica
hoje de manhã.
178
00:14:00,798 --> 00:14:02,758
E injetei em mim mesmo lá.
179
00:14:02,759 --> 00:14:05,887
Isso é seguro? Tomou duas doses?
180
00:14:08,890 --> 00:14:10,683
Com duas semanas de distância.
181
00:14:12,935 --> 00:14:15,854
E aí? Nenhuma reação?
182
00:14:15,855 --> 00:14:17,106
Doeu muito.
183
00:14:18,900 --> 00:14:21,360
Fiquei meio tonto, mas…
184
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
quando acordei, estava tudo bem.
185
00:14:27,325 --> 00:14:31,120
E me senti cheio de energia,
mais forte do que nunca.
186
00:14:32,121 --> 00:14:36,291
Bella, eu queria garantir
que meus clientes recebessem uma dose,
187
00:14:36,292 --> 00:14:39,753
a versão mais poderosa
deste milagre científico
188
00:14:39,754 --> 00:14:40,963
que pode existir.
189
00:14:42,924 --> 00:14:44,383
Dá pra dizer que eu…
190
00:14:45,718 --> 00:14:46,886
me arrisquei por você.
191
00:14:52,183 --> 00:14:56,771
Qualquer pequena chance
de algo ruim acontecer…
192
00:14:59,190 --> 00:15:00,608
vale a pena pra mim.
193
00:15:01,859 --> 00:15:03,736
O mundo está mudando tão rápido.
194
00:15:04,445 --> 00:15:07,073
Viver um momento assim é intenso, sabe?
195
00:15:07,865 --> 00:15:11,285
Um dia, nossos netos
aprenderão sobre isso na escola.
196
00:15:11,869 --> 00:15:13,037
Nossos netos lindos.
197
00:15:13,913 --> 00:15:17,959
Parece que ninguém lembra
de quando os macacos evoluíram pra andar.
198
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
Os homens vão evoluir…
199
00:15:23,131 --> 00:15:24,674
para se tornarem deuses.
200
00:15:46,946 --> 00:15:49,365
- Está se sentindo bem?
- Estou.
201
00:15:56,455 --> 00:15:58,374
Foi mal, preciso do pagamento.
202
00:15:58,875 --> 00:15:59,876
Certo.
203
00:16:22,231 --> 00:16:23,733
A beleza natural impressiona.
204
00:16:25,651 --> 00:16:27,570
Quer ver o que a ciência faz?
205
00:16:55,681 --> 00:16:56,682
Bella?
206
00:16:59,018 --> 00:17:00,268
É você?
207
00:17:00,269 --> 00:17:01,645
Vou dormir.
208
00:17:01,646 --> 00:17:03,521
Espere um segundo.
209
00:17:03,522 --> 00:17:05,315
Por onde andou, mocinha?
210
00:17:05,316 --> 00:17:06,608
Na rua.
211
00:17:06,609 --> 00:17:07,693
Como é?
212
00:18:25,354 --> 00:18:26,355
Bella?
213
00:18:28,858 --> 00:18:31,777
Bella, a escola ligou.
Sei que matou aula hoje!
214
00:18:34,363 --> 00:18:38,074
Você não atende,
então tive que sair cedo do trabalho!
215
00:18:38,075 --> 00:18:41,412
Bella, juro por Deus,
se estiver de ressaca de novo…
216
00:18:42,204 --> 00:18:43,372
Bella!
217
00:19:59,782 --> 00:20:01,117
Mamãe…
218
00:20:03,619 --> 00:20:04,912
Me ajude.
219
00:20:07,665 --> 00:20:09,291
Bella!
220
00:20:13,337 --> 00:20:14,964
Me ajude, mãe. Não consigo…
221
00:20:18,592 --> 00:20:21,929
Mamãe, por favor. Me ajude.
222
00:20:30,688 --> 00:20:34,400
Síntese descontrolada
resultando em anomalias etárias,
223
00:20:35,025 --> 00:20:37,110
deformidades físicas catastróficas
224
00:20:37,111 --> 00:20:40,114
que incluem deslocamento multivaginal,
225
00:20:40,865 --> 00:20:43,701
artrodese mamária craniofacial e…
226
00:20:44,410 --> 00:20:45,870
Seja lá o que for isso.
227
00:20:46,787 --> 00:20:50,623
Tem a foto de uma garota, Bella Grant,
após a infecção.
228
00:20:50,624 --> 00:20:55,253
Como pode ver, as deformidades dela
parecem monstruosas e catastróficas.
229
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
Agora, cerca de seis milhões
de doses do The Beauty foram dadas
230
00:20:59,550 --> 00:21:02,218
com uma taxa de sucesso de 83%.
231
00:21:02,219 --> 00:21:03,762
Estamos tentando saber
232
00:21:03,763 --> 00:21:07,557
o quanto se espalhou
a versão sexualmente transmissível.
233
00:21:07,558 --> 00:21:10,227
Pelos dados, as mutações tendem a piorar.
234
00:21:10,728 --> 00:21:16,274
No total, cerca de 450 mil incidentes
foram relatados até agora.
235
00:21:16,275 --> 00:21:22,322
Estima-se que 50 mil se juntarão
a uma das ações judiciais coletivas
236
00:21:22,323 --> 00:21:23,615
que ganham força.
237
00:21:23,616 --> 00:21:26,326
Esse número certamente aumentará.
238
00:21:26,327 --> 00:21:29,704
E teremos
alguns órgãos municipais, estaduais
239
00:21:29,705 --> 00:21:32,415
e federais iniciando investigações.
240
00:21:32,416 --> 00:21:35,668
Procuradores-gerais de 8 estados
preparam processos.
241
00:21:35,669 --> 00:21:40,800
Por fim, mas não menos importante,
tem o Departamento de Justiça.
242
00:21:41,550 --> 00:21:43,761
Falamos com o presidente.
243
00:21:44,762 --> 00:21:48,014
Após o secretário de Defesa
virar um garoto de 9 anos
244
00:21:48,015 --> 00:21:52,853
e a nora do senador Danson ser internada
com graves deformidades,
245
00:21:53,896 --> 00:21:57,817
ele mudou de opinião sobre o The Beauty
e deixou de ser nosso aliado.
246
00:21:59,026 --> 00:22:03,781
A vigilância sanitária revogou a aprovação
e vai bani-lo amanhã.
247
00:22:09,745 --> 00:22:10,830
Parem as vendas.
248
00:22:17,920 --> 00:22:19,088
Fechem as clínicas.
249
00:22:23,676 --> 00:22:26,846
Mantenham a dose de reforço
e ofereçam gratuitamente.
250
00:22:27,763 --> 00:22:30,266
Falem com Bruce e o pessoal do financeiro
251
00:22:31,058 --> 00:22:35,104
e comecem a fazer cheques
o mais rápido possível.
252
00:22:35,604 --> 00:22:37,982
Quer fazer um acordo?
253
00:22:39,358 --> 00:22:41,401
- Foi o que eu disse.
- Certo, só…
254
00:22:41,402 --> 00:22:44,195
Quais acordos? Quanto podemos oferecer?
255
00:22:44,196 --> 00:22:45,823
O que for necessário.
256
00:22:46,323 --> 00:22:50,119
- Certo.
- Vamos pagar até pararem de questionar.
257
00:22:50,661 --> 00:22:51,871
Tudo bem.
258
00:22:55,082 --> 00:22:58,002
- O que fazem aqui?
- É reunião do Conselho, né?
259
00:22:59,837 --> 00:23:01,380
Por que a moça dos robôs veio?
260
00:23:02,923 --> 00:23:05,216
Pra ajudar a solucionar o problema.
261
00:23:05,217 --> 00:23:08,344
É uma reunião urgente
para tomar medidas, pai.
262
00:23:08,345 --> 00:23:09,846
Precisamos de uma saída.
263
00:23:09,847 --> 00:23:12,348
Parem! Já sabemos o que fazer.
264
00:23:12,349 --> 00:23:15,727
E você já fez o bastante.
Tig, vamos negociar e pagar…
265
00:23:15,728 --> 00:23:18,146
Por que estou me explicando pra você?
266
00:23:18,147 --> 00:23:20,607
- Nada de acordos.
- Seu pai sabe o que faz.
267
00:23:20,608 --> 00:23:21,941
Não há tantas opções…
268
00:23:21,942 --> 00:23:24,320
Cale a boca! Não pedi pra você falar.
269
00:23:27,823 --> 00:23:34,788
Enrolem, neguem, falem de falência.
Abram novas empresas.
270
00:23:35,414 --> 00:23:37,041
Vamos, pessoal!
271
00:23:38,250 --> 00:23:40,502
Sempre há opções para nós.
272
00:23:41,754 --> 00:23:47,467
Lucramos bilhões desde que tudo começou.
273
00:23:47,468 --> 00:23:51,055
Não podemos abrir mão
e ficar sem dinheiro ou algo pior.
274
00:23:51,805 --> 00:23:54,642
- Acabou.
- O grande Byron Forst está desistindo.
275
00:23:56,226 --> 00:23:58,019
Nunca pensei que veria isso.
276
00:23:58,020 --> 00:23:59,438
Não estou desistindo.
277
00:24:01,065 --> 00:24:02,440
Estou mudando o foco.
278
00:24:02,441 --> 00:24:04,817
No caso do derramamento de óleo,
eles encararam.
279
00:24:04,818 --> 00:24:06,277
Pagaram US$ 65 bilhões.
280
00:24:06,278 --> 00:24:09,072
Se patrocinar eventos esportivos, galerias
281
00:24:09,073 --> 00:24:11,407
e inaugurar uma fazenda solar inútil,
282
00:24:11,408 --> 00:24:13,743
todos vão esquecer e seguir em frente.
283
00:24:13,744 --> 00:24:16,997
Não vamos acabar
como a família Sackler, está bem?
284
00:24:17,581 --> 00:24:20,000
Que pagou a conta e perdeu a empresa.
285
00:24:20,542 --> 00:24:21,543
Não.
286
00:24:22,503 --> 00:24:26,090
O que meu pai construiu fica na família.
287
00:24:26,757 --> 00:24:28,676
Mesmo que ele seja preso.
288
00:24:31,220 --> 00:24:32,303
Preso?
289
00:24:32,304 --> 00:24:35,556
Uma pequena sentença
é algo a se considerar.
290
00:24:35,557 --> 00:24:37,850
Não vai acontecer. De jeito nenhum.
291
00:24:37,851 --> 00:24:39,560
Não viu as advertências?
292
00:24:39,561 --> 00:24:41,771
Assinaram termos de responsabilidade.
293
00:24:41,772 --> 00:24:43,065
Os termos! É isso.
294
00:24:43,649 --> 00:24:46,694
Você sempre se protege de todas as formas.
295
00:24:47,820 --> 00:24:50,530
Largue o talão de cheques.
296
00:24:50,531 --> 00:24:53,283
Não se trata de perspectiva.
297
00:24:53,867 --> 00:24:56,286
E sim de mudanças fundamentais.
298
00:24:57,538 --> 00:25:00,958
Consertar tudo e todos.
299
00:25:03,377 --> 00:25:04,586
Nós vamos pagar
300
00:25:07,089 --> 00:25:09,842
e fornecer recursos
a quem foi prejudicado.
301
00:25:11,343 --> 00:25:13,720
E vamos reestruturar nossa empresa
302
00:25:13,721 --> 00:25:17,849
para que todos os recursos
possam ser direcionados
303
00:25:17,850 --> 00:25:20,853
a antídotos e curas
para os efeitos do The Beauty.
304
00:25:22,104 --> 00:25:27,943
Vamos consertar o que destruí e,
com sorte, trazer minha mulher de volta.
305
00:25:30,696 --> 00:25:35,284
De qualquer forma, de qualquer jeito,
sendo quem e como ela quiser.
306
00:25:38,203 --> 00:25:45,126
Porque ela é e sempre foi
a única pessoa neste planeta
307
00:25:45,127 --> 00:25:49,131
que abriu meus olhos
e me ajudou a enxergar.
308
00:25:54,011 --> 00:25:56,972
Sentimos muito pelo que aconteceu.
309
00:25:58,223 --> 00:26:00,684
Foi horrível. Como ela está?
310
00:26:03,187 --> 00:26:05,814
Estável, por enquanto.
311
00:26:07,191 --> 00:26:10,818
Chamei os melhores cirurgiões
cardiovasculares de três países.
312
00:26:10,819 --> 00:26:12,404
Vão operá-la agora.
313
00:26:12,905 --> 00:26:15,908
Sei que ela vai ficar bem. Não vai?
314
00:26:16,617 --> 00:26:19,161
Só deve estar viva
por causa do The Beauty.
315
00:26:21,789 --> 00:26:23,248
Eu acho…
316
00:26:25,542 --> 00:26:26,877
que posso ajudar.
317
00:26:27,377 --> 00:26:32,673
Considerando sua opinião inicial
sobre as falhas do Ray, conto com isso.
318
00:26:32,674 --> 00:26:35,176
Meus modelos de IA estão desativando
319
00:26:35,177 --> 00:26:37,888
os mecanismos virais
e mutações do The Beauty.
320
00:26:38,472 --> 00:26:40,890
E criando ferramentas de nanotecnologia
321
00:26:40,891 --> 00:26:44,311
que podem tratar
e talvez até reverter os efeitos.
322
00:26:48,148 --> 00:26:50,109
Use tudo o que puder usar.
323
00:26:51,735 --> 00:26:53,195
Vidas dependem disso.
324
00:26:56,198 --> 00:26:57,199
Reunião encerrada.
325
00:26:57,783 --> 00:26:59,952
Vou pro hospital. Me dê notícias.
326
00:27:00,536 --> 00:27:01,620
Pai.
327
00:27:02,538 --> 00:27:03,539
Pai.
328
00:27:04,414 --> 00:27:06,875
Pai, espere!
329
00:27:07,709 --> 00:27:10,087
Pai, precisamos conversar.
330
00:27:10,629 --> 00:27:13,923
Não pode fazer isso.
Vamos pagar advogados pra sempre.
331
00:27:13,924 --> 00:27:15,133
Vamos perder tudo!
332
00:27:15,134 --> 00:27:16,175
Meu Deus!
333
00:27:16,176 --> 00:27:17,885
- A única coisa…
- Tudo bem.
334
00:27:17,886 --> 00:27:20,972
…que me importa é a sua mãe.
335
00:27:20,973 --> 00:27:23,015
Foda-se todo o resto.
336
00:27:23,016 --> 00:27:24,684
Tá. Eu só queria ajudar.
337
00:27:24,685 --> 00:27:26,394
Pergunte a ela o quanto ajudou.
338
00:27:26,395 --> 00:27:29,814
Pai, não pode me punir
por fazer o que você queria.
339
00:27:29,815 --> 00:27:33,443
A escolha deveria ter sido dela!
340
00:27:41,285 --> 00:27:43,036
Sabe o que realmente quero?
341
00:27:44,621 --> 00:27:50,460
Que esta seja a última vez
que vejo ou ouço você.
342
00:27:51,169 --> 00:27:52,254
Entendido?
343
00:27:52,754 --> 00:27:53,755
Tá bom!
344
00:27:54,923 --> 00:27:56,675
Mas meu sobrenome você não tira.
345
00:27:57,342 --> 00:28:00,012
Sou o herdeiro desta porra de trono!
346
00:28:03,599 --> 00:28:04,683
Cuidado.
347
00:28:05,976 --> 00:28:07,644
Mortos não herdam nada.
348
00:29:28,141 --> 00:29:31,436
Tem muito mais de onde este veio.
349
00:29:32,020 --> 00:29:34,314
Então, nada de gracinhas.
350
00:29:36,817 --> 00:29:40,404
É uma pena termos que começar a reunião
com tanta hostilidade.
351
00:29:41,363 --> 00:29:44,031
Diana garantiu
que seria pacífico e produtivo.
352
00:29:44,032 --> 00:29:46,867
Vamos parar com essa merda
e ir direto ao ponto?
353
00:29:46,868 --> 00:29:50,079
É certo ter papo de adulto
na frente de uma criança?
354
00:29:50,080 --> 00:29:51,873
- Seu fodido…
- Deixe para lá.
355
00:29:52,541 --> 00:29:53,792
Deixem ele tentar.
356
00:29:54,376 --> 00:29:57,129
Esses dedinhos nem têm força
pra apertar o gatilho.
357
00:29:57,963 --> 00:30:00,132
Por mais improvável que pareça,
358
00:30:01,967 --> 00:30:05,137
nossos interesses se alinham
em relação ao meu pai.
359
00:30:05,929 --> 00:30:08,682
Ele é o passado, eu sou o futuro.
360
00:30:09,766 --> 00:30:12,727
O caos e a obsessão dele
ficaram insustentáveis
361
00:30:12,728 --> 00:30:15,146
pros negócios da família e pro mundo.
362
00:30:15,147 --> 00:30:16,981
Onde estava semana passada?
363
00:30:16,982 --> 00:30:19,901
Acha que sei de toda merda
em que ele se mete?
364
00:30:20,861 --> 00:30:27,159
Mas o comportamento recente dele
mostrou o tipo de monstro que ele é.
365
00:30:27,868 --> 00:30:33,831
A dose egoísta que ele injetou
na minha mãe inocente e gentil
366
00:30:33,832 --> 00:30:37,001
deixou a vida dela por um fio.
367
00:30:37,002 --> 00:30:40,254
Clássico. Só quando a merda
vai parar no próprio quintal
368
00:30:40,255 --> 00:30:42,049
gente como você se importa.
369
00:30:42,883 --> 00:30:44,634
Antes tarde do que nunca.
370
00:30:46,303 --> 00:30:47,304
Então…
371
00:30:49,639 --> 00:30:51,098
o que faremos com ele?
372
00:30:51,099 --> 00:30:53,434
Vamos iniciar o plano de sucessão.
373
00:30:53,435 --> 00:30:55,644
É hora de uma nova liderança.
374
00:30:55,645 --> 00:30:58,523
A coroa deve ser passada
antes de qualquer avanço.
375
00:30:59,107 --> 00:31:00,776
Ele nunca fará isso voluntariamente.
376
00:31:01,860 --> 00:31:05,655
Portanto, ele deve ser eliminado.
377
00:31:07,199 --> 00:31:08,282
Um golpe.
378
00:31:08,283 --> 00:31:11,828
Essa merda está parecendo Game of Thrones.
379
00:31:12,370 --> 00:31:15,122
Ele fez mal à sua mãe e você quer o poder.
380
00:31:15,123 --> 00:31:17,208
Essa maluquice de branco eu curto.
381
00:31:17,209 --> 00:31:18,292
Estou dentro.
382
00:31:18,293 --> 00:31:21,045
Me dê a espada
e eu corto a cabeça do fodido.
383
00:31:21,046 --> 00:31:22,630
Calma aí.
384
00:31:22,631 --> 00:31:24,799
Acha que ligamos pra essa empresa?
385
00:31:24,800 --> 00:31:27,968
Se vamos tirar o mundo da beira do abismo,
386
00:31:27,969 --> 00:31:31,056
vão precisar do que a empresa
tem a oferecer.
387
00:31:31,640 --> 00:31:34,726
Vocês precisam de mais disso.
388
00:31:38,230 --> 00:31:39,856
O antídoto pro The Beauty.
389
00:31:42,275 --> 00:31:45,821
Pode me transformar de volta?
Reverter o que aconteceu?
390
00:31:46,863 --> 00:31:48,197
- Pode.
- Me dê.
391
00:31:48,198 --> 00:31:51,242
Não se empolgue. Eles só sabem mentir.
392
00:31:51,243 --> 00:31:55,247
Ontem, encontramos o corpo
do cientista-chefe dele, Ray.
393
00:31:56,248 --> 00:32:00,376
Uma vítima
da mente viciada em cetamina do Byron.
394
00:32:00,377 --> 00:32:03,212
Vasculhamos o computador dele.
395
00:32:03,213 --> 00:32:06,465
Descobrimos que,
tentando aperfeiçoar o The Beauty,
396
00:32:06,466 --> 00:32:11,930
ele parece ter encontrado
um mecanismo de reversão, uma cura.
397
00:32:13,473 --> 00:32:17,518
Desculpe, temos um problema de eco aqui?
398
00:32:17,519 --> 00:32:21,063
A moça dos robôs fez
grandes promessas como essa
399
00:32:21,064 --> 00:32:23,941
e deu tudo errado. Olhem pro garotinho.
400
00:32:23,942 --> 00:32:27,528
Se tivesse sido pela minha injeção
em vez de sexo…
401
00:32:27,529 --> 00:32:30,239
E por que deveríamos
acreditar no que dizem?
402
00:32:30,240 --> 00:32:34,286
Por que mais eu sentaria à mesa
com o matador número um do meu pai?
403
00:32:39,207 --> 00:32:44,254
Mais uma vez,
vocês não têm tantas boas opções.
404
00:32:45,463 --> 00:32:47,381
A Diana tinha uma boa intenção,
405
00:32:47,382 --> 00:32:49,550
mas trabalhava sem o conhecimento
406
00:32:49,551 --> 00:32:52,887
ou os acessos que tenho
para colocá-lo na nossa mira.
407
00:32:52,888 --> 00:32:58,017
E deram grana para que ela brincasse
com os amiguinhos robôs dela.
408
00:32:58,018 --> 00:33:00,478
Confio nele pra terminar o que começamos.
409
00:33:01,980 --> 00:33:06,902
Me ajudem, e poderão se livrar da infecção
de uma vez por todas.
410
00:33:16,411 --> 00:33:18,038
Puta que pariu…
411
00:33:19,122 --> 00:33:21,624
Que ironia. Depois de tudo isso,
412
00:33:21,625 --> 00:33:25,336
estão bem satisfeitos
com suas versões bonitas, não é?
413
00:33:25,337 --> 00:33:26,879
- Você não está?
- Muito.
414
00:33:26,880 --> 00:33:32,509
É por isso que pretendo aperfeiçoar
a dose de reforço pra continuar assim.
415
00:33:32,510 --> 00:33:37,015
E pela sua fidelidade,
disponibilizarei as doses para vocês.
416
00:33:40,852 --> 00:33:45,356
E você, está pronto para mergulhar
nas profundezas da química orgânica
417
00:33:45,357 --> 00:33:46,900
pra voltar a ser normal?
418
00:34:14,344 --> 00:34:18,431
Posso confiar na palavra de vocês?
Aconteça o que for, vão me ajudar?
419
00:34:23,353 --> 00:34:24,896
Última chance.
420
00:34:25,981 --> 00:34:29,276
Vamos monitorar cada aspecto
da sua transformação.
421
00:34:30,402 --> 00:34:34,781
Cada dado e simulação que fizemos
indica que deve funcionar.
422
00:34:35,365 --> 00:34:38,743
Mas até tentarmos, ninguém vai saber.
423
00:34:40,495 --> 00:34:42,163
Você será a primeira cobaia.
424
00:34:42,998 --> 00:34:43,999
Ei…
425
00:34:45,709 --> 00:34:48,253
não faça isso por mim nem por ninguém.
426
00:34:49,754 --> 00:34:52,549
Eu sempre vou te amar, seja como for.
427
00:34:53,883 --> 00:34:54,884
Também te amo.
428
00:34:59,723 --> 00:35:00,724
Vamos lá.
429
00:35:21,244 --> 00:35:23,329
Estou aqui. Que porra é essa?
430
00:35:23,330 --> 00:35:24,873
Ei.
431
00:35:25,498 --> 00:35:26,958
Segurem ele!
432
00:35:28,752 --> 00:35:30,586
- Era pra ser assim?
- Está tudo bem.
433
00:35:30,587 --> 00:35:33,089
- Espero que sim.
- Vou matar vocês.
434
00:35:34,591 --> 00:35:37,509
- Segurem as pernas dele!
- As pernas!
435
00:35:37,510 --> 00:35:38,887
Foi assim nos testes?
436
00:35:40,930 --> 00:35:41,931
Isso.
437
00:35:42,599 --> 00:35:43,600
Segurem as pernas.
438
00:35:51,900 --> 00:35:53,735
O renascimento começou.
439
00:36:18,343 --> 00:36:19,427
Cooper.
440
00:37:59,360 --> 00:38:01,362
Legenda: Yulia Amaral