1 00:01:14,866 --> 00:01:16,158 Te amo, mamãe. 2 00:01:16,159 --> 00:01:17,661 Também te amo, querido. 3 00:01:30,591 --> 00:01:31,800 Meus meninos! 4 00:01:32,884 --> 00:01:36,054 É bom ver que diminuíram o consumo de drogas. 5 00:01:36,555 --> 00:01:38,307 Venha, pai. Prove um pouco. 6 00:01:39,266 --> 00:01:42,310 Eu ia pensar nas empresas de fachada que abri 7 00:01:42,311 --> 00:01:43,687 pra esconder nossa grana. 8 00:01:44,563 --> 00:01:48,399 - Bermudas, Cayman, Zurique, Delaware. - Delaware. 9 00:01:48,400 --> 00:01:49,525 Nossa, Delaware… 10 00:01:49,526 --> 00:01:50,609 Qual é, pai! 11 00:01:50,610 --> 00:01:55,407 Estamos prestes a ter o triplo da riqueza de Gates, Elon Musk e Zuck, 12 00:01:56,116 --> 00:01:58,577 então é hora de nos soltarmos um pouco. 13 00:01:59,244 --> 00:02:00,495 Vamos comemorar! 14 00:02:03,040 --> 00:02:06,542 Não, vou beber o meu copinho de uísque caro. 15 00:02:06,543 --> 00:02:08,836 Não é só isso que vamos comemorar. 16 00:02:08,837 --> 00:02:13,717 Não. Pai, temos uma surpresa pra você no salão principal. 17 00:02:15,010 --> 00:02:17,762 Sei que fizemos muita besteira na vida, 18 00:02:17,763 --> 00:02:20,973 mas estamos te ouvindo com uma clareza que nunca tivemos, 19 00:02:20,974 --> 00:02:22,183 e é graças a você. 20 00:02:22,184 --> 00:02:23,310 Escute. 21 00:02:24,645 --> 00:02:26,104 Estou muito animado. 22 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 Acho que conquistamos algo grandioso. 23 00:02:31,276 --> 00:02:35,530 Algo que nos une como família. 24 00:02:36,907 --> 00:02:39,451 Certo. Onde está sua mãe? 25 00:02:40,869 --> 00:02:42,578 - Bem… - Ela deveria vir? 26 00:02:42,579 --> 00:02:45,290 Porra, pai, vai logo. 27 00:02:47,209 --> 00:02:49,627 - No salão? - É, no grande salão. 28 00:02:49,628 --> 00:02:51,713 Sabe onde é. Embaixo, à esquerda. 29 00:02:53,173 --> 00:02:54,591 Você vai adorar! 30 00:03:03,433 --> 00:03:04,685 Não, eu… 31 00:03:05,560 --> 00:03:10,022 Não faço mais essas coisas, então você precisa ir embora. 32 00:03:10,023 --> 00:03:11,483 Cai fora. 33 00:03:12,818 --> 00:03:14,026 Desde que nasceram, 34 00:03:14,027 --> 00:03:19,366 você ensinou a eles a importância de realizar seus desejos acima de tudo. 35 00:03:20,325 --> 00:03:23,578 Em toda a vida, eles buscaram, tentaram e falharam. 36 00:03:26,623 --> 00:03:28,083 Até agora. 37 00:03:31,378 --> 00:03:32,379 Franny? 38 00:03:33,130 --> 00:03:36,758 Não finja estar tão surpreso, seu idiota presunçoso. 39 00:03:37,300 --> 00:03:40,137 Não, eu não… Eu nem imaginava. 40 00:03:40,887 --> 00:03:42,096 Juro. 41 00:03:42,097 --> 00:03:43,889 Eles sabiam o que você queria 42 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 e fizeram o possível para que acontecesse. 43 00:03:46,810 --> 00:03:48,395 Admito que não estou… 44 00:03:49,729 --> 00:03:50,730 chateado. 45 00:03:52,774 --> 00:03:53,775 Você está… 46 00:03:56,778 --> 00:03:59,030 Você está tão gostosa! 47 00:04:16,423 --> 00:04:18,008 Eles tinham razão. 48 00:04:19,551 --> 00:04:22,178 Estamos unidos como nunca. 49 00:04:22,179 --> 00:04:25,307 Como pode não estar nem um pouco animada? 50 00:04:26,183 --> 00:04:28,058 Admita que se sente incrível! 51 00:04:28,059 --> 00:04:34,107 Me sinto uma prisioneira em um corpo que não é meu. 52 00:04:34,691 --> 00:04:38,694 Tudo pelo que trabalhei, tudo que conquistei, 53 00:04:38,695 --> 00:04:41,031 minhas cicatrizes, minhas estrias… 54 00:04:42,616 --> 00:04:44,159 a idade que eu tinha… 55 00:04:45,243 --> 00:04:46,453 Tudo foi tirado de mim. 56 00:04:47,078 --> 00:04:49,790 Sei que é muita coisa para lidar. 57 00:04:51,124 --> 00:04:54,669 E vou ter uma conversa séria com os meninos. 58 00:04:56,713 --> 00:04:57,839 Mas saiba: 59 00:05:00,842 --> 00:05:01,927 eu te amo. 60 00:05:05,096 --> 00:05:06,515 Você é a única. 61 00:05:08,225 --> 00:05:09,267 Sempre foi. 62 00:05:11,937 --> 00:05:13,021 E, muito em breve, 63 00:05:14,231 --> 00:05:17,776 vai entender o que foi concedido a você. 64 00:05:18,360 --> 00:05:21,571 Eu entendo muito bem, Byron. 65 00:05:24,783 --> 00:05:26,576 Lembra quando compramos isso? 66 00:05:30,413 --> 00:05:35,918 Sendo sincero, sempre foi você que cuidou dessas coisas. 67 00:05:35,919 --> 00:05:38,964 É uma antiguidade francesa do século 18. 68 00:05:40,507 --> 00:05:42,676 Por sobreviver às bodas de 12 anos. 69 00:05:43,468 --> 00:05:44,469 Isso. 70 00:05:53,728 --> 00:05:58,733 Um lustre italiano da virada do século, de 1916. 71 00:06:00,902 --> 00:06:02,487 O valor… 72 00:06:03,822 --> 00:06:06,407 e a beleza desses itens vêm da idade. 73 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 Eu entendo. 74 00:06:08,535 --> 00:06:10,912 Eu era uma obra de arte. 75 00:06:11,454 --> 00:06:16,333 E a única coisa que você nunca notou é que algumas pessoas são perfeitas 76 00:06:16,334 --> 00:06:18,044 do jeito que são. 77 00:06:23,300 --> 00:06:26,635 Esperei que se livrasse dessa peça por décadas. 78 00:06:26,636 --> 00:06:29,347 Era minha peça favorita, acredite se quiser. 79 00:06:36,062 --> 00:06:37,480 Achada numa feira de rua 80 00:06:39,941 --> 00:06:41,735 três meses antes de te conhecer. 81 00:06:42,819 --> 00:06:45,113 Se eu pudesse falar com aquela garota, 82 00:06:46,615 --> 00:06:49,075 seria uma dádiva. 83 00:06:54,914 --> 00:06:58,000 Franny, não! Franny. 84 00:06:58,001 --> 00:06:59,418 Socorro! 85 00:06:59,419 --> 00:07:01,670 Não! Franny! 86 00:07:01,671 --> 00:07:04,299 Socorro! Alguém me ajude! 87 00:07:05,550 --> 00:07:08,094 Franny! 88 00:07:51,096 --> 00:07:56,101 The Beauty: Lindos de Morrer 89 00:08:46,317 --> 00:08:47,652 - Oi. - Oi. 90 00:08:49,070 --> 00:08:50,946 Nossa, você veio. 91 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 Está brincando? Não perderia. 92 00:08:52,866 --> 00:08:55,827 Adorei. A última desistiu de última hora. 93 00:08:56,453 --> 00:08:58,245 Quer um café ou algo assim? 94 00:08:58,246 --> 00:08:59,789 Não gosto de café. 95 00:09:00,665 --> 00:09:01,666 Nem eu. 96 00:09:02,667 --> 00:09:03,668 É. 97 00:09:10,592 --> 00:09:12,052 Beleza, estou nervosa. 98 00:09:13,261 --> 00:09:14,929 Eu entendo. Também estou. 99 00:09:16,347 --> 00:09:17,640 Você? Por quê? 100 00:09:19,642 --> 00:09:20,977 Veja com quem estou. 101 00:09:24,856 --> 00:09:26,566 Não sou assim há muito tempo 102 00:09:27,192 --> 00:09:31,362 e ainda estou me acostumando a falar com uma garota como você. 103 00:09:32,989 --> 00:09:34,073 Como eu? 104 00:09:34,074 --> 00:09:36,116 Não estaria aí se tivesse me visto antes. 105 00:09:36,117 --> 00:09:39,913 Pare. Sem ofensa, mas nunca fui muito exigente. 106 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 Espero que o bastante pra me ignorar. 107 00:09:43,416 --> 00:09:47,712 Eu estava ferrado. Cheguei a pesar quase 160kg. 108 00:09:48,588 --> 00:09:53,593 Eu era deprimido e viciado em tudo o que é possível comer. 109 00:09:55,386 --> 00:09:56,429 Nossa… 110 00:09:57,013 --> 00:09:59,182 Pois é. Era bem ruim. 111 00:09:59,808 --> 00:10:02,601 Tão ruim que, há uns anos, fiz uma bariátrica 112 00:10:02,602 --> 00:10:04,104 e retirei o excesso de pele. 113 00:10:04,771 --> 00:10:06,230 Sérias complicações. 114 00:10:06,231 --> 00:10:10,151 Tive danos nos nervos das pernas. Mal conseguia andar sem ajuda. 115 00:10:11,402 --> 00:10:14,197 Do tamanho que eu estava, era a única opção. 116 00:10:15,907 --> 00:10:19,577 Passei a vida tentando vencer aquela batalha. 117 00:10:20,370 --> 00:10:23,997 Dietas, musculação, retiro para gordos… 118 00:10:23,998 --> 00:10:28,001 Nem me fale. Chás, pós e suplementos. 119 00:10:28,002 --> 00:10:30,630 Depois ainda tomei remédio pra emagrecer. 120 00:10:31,214 --> 00:10:32,632 Só perdi 15kg. 121 00:10:33,258 --> 00:10:36,386 Tive pancreatite e parei, mas não era uma opção. 122 00:10:36,970 --> 00:10:40,807 Eu estava desesperado e teria feito qualquer coisa. 123 00:10:42,517 --> 00:10:44,435 Foi minha escolha mais fácil. 124 00:10:45,061 --> 00:10:47,354 Foi a uma das clínicas que vi por aí? 125 00:10:47,355 --> 00:10:48,940 Fui, e não é barato. 126 00:10:49,482 --> 00:10:53,486 Parcelei, mas precisei estourar três cartões de crédito. 127 00:10:54,237 --> 00:10:56,781 Por isso está fazendo isso? Pra pagar? 128 00:10:57,365 --> 00:10:59,075 É, mas… 129 00:11:00,743 --> 00:11:04,038 Sei como me senti quando tive a chance de uma nova vida. 130 00:11:05,874 --> 00:11:07,876 Vi que tinha jeitos de conseguir… 131 00:11:09,961 --> 00:11:11,963 e quis ajudar a sentirem o mesmo. 132 00:11:16,926 --> 00:11:18,302 Achou que… 133 00:11:18,303 --> 00:11:19,846 eu ia te dar uma injeção? 134 00:11:21,264 --> 00:11:24,184 Não sei, eu… 135 00:11:25,560 --> 00:11:30,231 Tem uma versão do The Beauty que é sexualmente transmissível. 136 00:11:32,025 --> 00:11:33,693 - Por sexo? - É. 137 00:11:39,115 --> 00:11:40,825 Desculpa, não gostou? 138 00:11:41,951 --> 00:11:44,913 Não é isso. Quer dizer, eu só… 139 00:11:45,413 --> 00:11:46,956 Não pensei nisso. 140 00:11:47,540 --> 00:11:49,667 - Beleza. - É que… 141 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 É melhor contar logo. 142 00:11:54,881 --> 00:11:56,925 Nunca fiz sexo. 143 00:11:59,052 --> 00:12:00,135 Você é virgem? 144 00:12:00,136 --> 00:12:01,511 - Não fale assim. - Não… 145 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 Falei que os caras não me querem. 146 00:12:03,598 --> 00:12:05,225 Não, só estou surpreso. 147 00:12:05,808 --> 00:12:07,685 Não é como eu imaginava. 148 00:12:12,273 --> 00:12:14,192 Mas vai valer a pena. 149 00:12:16,611 --> 00:12:18,320 Eu tenho… 150 00:12:18,321 --> 00:12:22,199 Guarde isso por enquanto, tá? Aqui não. 151 00:12:22,200 --> 00:12:25,327 Só quero que saiba que está tudo aqui. 152 00:12:25,328 --> 00:12:26,329 Certo. 153 00:12:27,789 --> 00:12:29,123 Não foi fácil conseguir. 154 00:12:35,213 --> 00:12:36,547 Penhorou objetos? 155 00:12:37,882 --> 00:12:39,217 Se me orgulho disso? 156 00:12:40,051 --> 00:12:41,052 Não. 157 00:12:42,887 --> 00:12:44,013 Vai valer a pena? 158 00:12:44,931 --> 00:12:45,932 Vai. 159 00:12:51,854 --> 00:12:53,273 Não precisa fazer isso. 160 00:12:55,817 --> 00:12:56,818 Como assim? 161 00:12:57,485 --> 00:13:01,280 Não sei, no ensino médio, as coisas parecem tão intensas, 162 00:13:01,281 --> 00:13:03,283 e o mundo é maior que isso. 163 00:13:04,492 --> 00:13:08,788 Só quero que seja feliz e se sinta feliz consigo mesma. 164 00:13:10,290 --> 00:13:11,332 Pelos motivos certos. 165 00:13:14,168 --> 00:13:16,128 Pergunta estranha: posso engravidar? 166 00:13:16,129 --> 00:13:18,755 Não. É uma excelente pergunta. Não pode. 167 00:13:18,756 --> 00:13:22,552 O início da infecção mata qualquer processo de fertilização. 168 00:13:24,053 --> 00:13:27,598 Aprendi isso na clínica de concierge. Devo acrescentar… 169 00:13:29,851 --> 00:13:32,395 Testes completos da semana passada. 170 00:13:33,646 --> 00:13:38,525 E, como sabe, é algo novo, então tecnicamente pode ter… 171 00:13:38,526 --> 00:13:40,319 - Efeitos colaterais. - É. 172 00:13:40,320 --> 00:13:42,738 E sei que preciso de doses de reforço. 173 00:13:42,739 --> 00:13:44,032 - Sim. - Não me importo. 174 00:13:46,242 --> 00:13:47,243 Posso dizer algo? 175 00:13:49,370 --> 00:13:50,371 Pode. 176 00:13:51,497 --> 00:13:55,709 Pra garantir que a dose que vou te dar é forte e boa, 177 00:13:55,710 --> 00:14:00,214 roubei uma segunda dose da clínica hoje de manhã. 178 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 E injetei em mim mesmo lá. 179 00:14:02,759 --> 00:14:05,887 Isso é seguro? Tomou duas doses? 180 00:14:08,890 --> 00:14:10,683 Com duas semanas de distância. 181 00:14:12,935 --> 00:14:15,854 E aí? Nenhuma reação? 182 00:14:15,855 --> 00:14:17,106 Doeu muito. 183 00:14:18,900 --> 00:14:21,360 Fiquei meio tonto, mas… 184 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 quando acordei, estava tudo bem. 185 00:14:27,325 --> 00:14:31,120 E me senti cheio de energia, mais forte do que nunca. 186 00:14:32,121 --> 00:14:36,291 Bella, eu queria garantir que meus clientes recebessem uma dose, 187 00:14:36,292 --> 00:14:39,753 a versão mais poderosa deste milagre científico 188 00:14:39,754 --> 00:14:40,963 que pode existir. 189 00:14:42,924 --> 00:14:44,383 Dá pra dizer que eu… 190 00:14:45,718 --> 00:14:46,886 me arrisquei por você. 191 00:14:52,183 --> 00:14:56,771 Qualquer pequena chance de algo ruim acontecer… 192 00:14:59,190 --> 00:15:00,608 vale a pena pra mim. 193 00:15:01,859 --> 00:15:03,736 O mundo está mudando tão rápido. 194 00:15:04,445 --> 00:15:07,073 Viver um momento assim é intenso, sabe? 195 00:15:07,865 --> 00:15:11,285 Um dia, nossos netos aprenderão sobre isso na escola. 196 00:15:11,869 --> 00:15:13,037 Nossos netos lindos. 197 00:15:13,913 --> 00:15:17,959 Parece que ninguém lembra de quando os macacos evoluíram pra andar. 198 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 Os homens vão evoluir… 199 00:15:23,131 --> 00:15:24,674 para se tornarem deuses. 200 00:15:46,946 --> 00:15:49,365 - Está se sentindo bem? - Estou. 201 00:15:56,455 --> 00:15:58,374 Foi mal, preciso do pagamento. 202 00:15:58,875 --> 00:15:59,876 Certo. 203 00:16:22,231 --> 00:16:23,733 A beleza natural impressiona. 204 00:16:25,651 --> 00:16:27,570 Quer ver o que a ciência faz? 205 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 Bella? 206 00:16:59,018 --> 00:17:00,268 É você? 207 00:17:00,269 --> 00:17:01,645 Vou dormir. 208 00:17:01,646 --> 00:17:03,521 Espere um segundo. 209 00:17:03,522 --> 00:17:05,315 Por onde andou, mocinha? 210 00:17:05,316 --> 00:17:06,608 Na rua. 211 00:17:06,609 --> 00:17:07,693 Como é? 212 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 Bella? 213 00:18:28,858 --> 00:18:31,777 Bella, a escola ligou. Sei que matou aula hoje! 214 00:18:34,363 --> 00:18:38,074 Você não atende, então tive que sair cedo do trabalho! 215 00:18:38,075 --> 00:18:41,412 Bella, juro por Deus, se estiver de ressaca de novo… 216 00:18:42,204 --> 00:18:43,372 Bella! 217 00:19:59,782 --> 00:20:01,117 Mamãe… 218 00:20:03,619 --> 00:20:04,912 Me ajude. 219 00:20:07,665 --> 00:20:09,291 Bella! 220 00:20:13,337 --> 00:20:14,964 Me ajude, mãe. Não consigo… 221 00:20:18,592 --> 00:20:21,929 Mamãe, por favor. Me ajude. 222 00:20:30,688 --> 00:20:34,400 Síntese descontrolada resultando em anomalias etárias, 223 00:20:35,025 --> 00:20:37,110 deformidades físicas catastróficas 224 00:20:37,111 --> 00:20:40,114 que incluem deslocamento multivaginal, 225 00:20:40,865 --> 00:20:43,701 artrodese mamária craniofacial e… 226 00:20:44,410 --> 00:20:45,870 Seja lá o que for isso. 227 00:20:46,787 --> 00:20:50,623 Tem a foto de uma garota, Bella Grant, após a infecção. 228 00:20:50,624 --> 00:20:55,253 Como pode ver, as deformidades dela parecem monstruosas e catastróficas. 229 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 Agora, cerca de seis milhões de doses do The Beauty foram dadas 230 00:20:59,550 --> 00:21:02,218 com uma taxa de sucesso de 83%. 231 00:21:02,219 --> 00:21:03,762 Estamos tentando saber 232 00:21:03,763 --> 00:21:07,557 o quanto se espalhou a versão sexualmente transmissível. 233 00:21:07,558 --> 00:21:10,227 Pelos dados, as mutações tendem a piorar. 234 00:21:10,728 --> 00:21:16,274 No total, cerca de 450 mil incidentes foram relatados até agora. 235 00:21:16,275 --> 00:21:22,322 Estima-se que 50 mil se juntarão a uma das ações judiciais coletivas 236 00:21:22,323 --> 00:21:23,615 que ganham força. 237 00:21:23,616 --> 00:21:26,326 Esse número certamente aumentará. 238 00:21:26,327 --> 00:21:29,704 E teremos alguns órgãos municipais, estaduais 239 00:21:29,705 --> 00:21:32,415 e federais iniciando investigações. 240 00:21:32,416 --> 00:21:35,668 Procuradores-gerais de 8 estados preparam processos. 241 00:21:35,669 --> 00:21:40,800 Por fim, mas não menos importante, tem o Departamento de Justiça. 242 00:21:41,550 --> 00:21:43,761 Falamos com o presidente. 243 00:21:44,762 --> 00:21:48,014 Após o secretário de Defesa virar um garoto de 9 anos 244 00:21:48,015 --> 00:21:52,853 e a nora do senador Danson ser internada com graves deformidades, 245 00:21:53,896 --> 00:21:57,817 ele mudou de opinião sobre o The Beauty e deixou de ser nosso aliado. 246 00:21:59,026 --> 00:22:03,781 A vigilância sanitária revogou a aprovação e vai bani-lo amanhã. 247 00:22:09,745 --> 00:22:10,830 Parem as vendas. 248 00:22:17,920 --> 00:22:19,088 Fechem as clínicas. 249 00:22:23,676 --> 00:22:26,846 Mantenham a dose de reforço e ofereçam gratuitamente. 250 00:22:27,763 --> 00:22:30,266 Falem com Bruce e o pessoal do financeiro 251 00:22:31,058 --> 00:22:35,104 e comecem a fazer cheques o mais rápido possível. 252 00:22:35,604 --> 00:22:37,982 Quer fazer um acordo? 253 00:22:39,358 --> 00:22:41,401 - Foi o que eu disse. - Certo, só… 254 00:22:41,402 --> 00:22:44,195 Quais acordos? Quanto podemos oferecer? 255 00:22:44,196 --> 00:22:45,823 O que for necessário. 256 00:22:46,323 --> 00:22:50,119 - Certo. - Vamos pagar até pararem de questionar. 257 00:22:50,661 --> 00:22:51,871 Tudo bem. 258 00:22:55,082 --> 00:22:58,002 - O que fazem aqui? - É reunião do Conselho, né? 259 00:22:59,837 --> 00:23:01,380 Por que a moça dos robôs veio? 260 00:23:02,923 --> 00:23:05,216 Pra ajudar a solucionar o problema. 261 00:23:05,217 --> 00:23:08,344 É uma reunião urgente para tomar medidas, pai. 262 00:23:08,345 --> 00:23:09,846 Precisamos de uma saída. 263 00:23:09,847 --> 00:23:12,348 Parem! Já sabemos o que fazer. 264 00:23:12,349 --> 00:23:15,727 E você já fez o bastante. Tig, vamos negociar e pagar… 265 00:23:15,728 --> 00:23:18,146 Por que estou me explicando pra você? 266 00:23:18,147 --> 00:23:20,607 - Nada de acordos. - Seu pai sabe o que faz. 267 00:23:20,608 --> 00:23:21,941 Não há tantas opções… 268 00:23:21,942 --> 00:23:24,320 Cale a boca! Não pedi pra você falar. 269 00:23:27,823 --> 00:23:34,788 Enrolem, neguem, falem de falência. Abram novas empresas. 270 00:23:35,414 --> 00:23:37,041 Vamos, pessoal! 271 00:23:38,250 --> 00:23:40,502 Sempre há opções para nós. 272 00:23:41,754 --> 00:23:47,467 Lucramos bilhões desde que tudo começou. 273 00:23:47,468 --> 00:23:51,055 Não podemos abrir mão e ficar sem dinheiro ou algo pior. 274 00:23:51,805 --> 00:23:54,642 - Acabou. - O grande Byron Forst está desistindo. 275 00:23:56,226 --> 00:23:58,019 Nunca pensei que veria isso. 276 00:23:58,020 --> 00:23:59,438 Não estou desistindo. 277 00:24:01,065 --> 00:24:02,440 Estou mudando o foco. 278 00:24:02,441 --> 00:24:04,817 No caso do derramamento de óleo, eles encararam. 279 00:24:04,818 --> 00:24:06,277 Pagaram US$ 65 bilhões. 280 00:24:06,278 --> 00:24:09,072 Se patrocinar eventos esportivos, galerias 281 00:24:09,073 --> 00:24:11,407 e inaugurar uma fazenda solar inútil, 282 00:24:11,408 --> 00:24:13,743 todos vão esquecer e seguir em frente. 283 00:24:13,744 --> 00:24:16,997 Não vamos acabar como a família Sackler, está bem? 284 00:24:17,581 --> 00:24:20,000 Que pagou a conta e perdeu a empresa. 285 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 Não. 286 00:24:22,503 --> 00:24:26,090 O que meu pai construiu fica na família. 287 00:24:26,757 --> 00:24:28,676 Mesmo que ele seja preso. 288 00:24:31,220 --> 00:24:32,303 Preso? 289 00:24:32,304 --> 00:24:35,556 Uma pequena sentença é algo a se considerar. 290 00:24:35,557 --> 00:24:37,850 Não vai acontecer. De jeito nenhum. 291 00:24:37,851 --> 00:24:39,560 Não viu as advertências? 292 00:24:39,561 --> 00:24:41,771 Assinaram termos de responsabilidade. 293 00:24:41,772 --> 00:24:43,065 Os termos! É isso. 294 00:24:43,649 --> 00:24:46,694 Você sempre se protege de todas as formas. 295 00:24:47,820 --> 00:24:50,530 Largue o talão de cheques. 296 00:24:50,531 --> 00:24:53,283 Não se trata de perspectiva. 297 00:24:53,867 --> 00:24:56,286 E sim de mudanças fundamentais. 298 00:24:57,538 --> 00:25:00,958 Consertar tudo e todos. 299 00:25:03,377 --> 00:25:04,586 Nós vamos pagar 300 00:25:07,089 --> 00:25:09,842 e fornecer recursos a quem foi prejudicado. 301 00:25:11,343 --> 00:25:13,720 E vamos reestruturar nossa empresa 302 00:25:13,721 --> 00:25:17,849 para que todos os recursos possam ser direcionados 303 00:25:17,850 --> 00:25:20,853 a antídotos e curas para os efeitos do The Beauty. 304 00:25:22,104 --> 00:25:27,943 Vamos consertar o que destruí e, com sorte, trazer minha mulher de volta. 305 00:25:30,696 --> 00:25:35,284 De qualquer forma, de qualquer jeito, sendo quem e como ela quiser. 306 00:25:38,203 --> 00:25:45,126 Porque ela é e sempre foi a única pessoa neste planeta 307 00:25:45,127 --> 00:25:49,131 que abriu meus olhos e me ajudou a enxergar. 308 00:25:54,011 --> 00:25:56,972 Sentimos muito pelo que aconteceu. 309 00:25:58,223 --> 00:26:00,684 Foi horrível. Como ela está? 310 00:26:03,187 --> 00:26:05,814 Estável, por enquanto. 311 00:26:07,191 --> 00:26:10,818 Chamei os melhores cirurgiões cardiovasculares de três países. 312 00:26:10,819 --> 00:26:12,404 Vão operá-la agora. 313 00:26:12,905 --> 00:26:15,908 Sei que ela vai ficar bem. Não vai? 314 00:26:16,617 --> 00:26:19,161 Só deve estar viva por causa do The Beauty. 315 00:26:21,789 --> 00:26:23,248 Eu acho… 316 00:26:25,542 --> 00:26:26,877 que posso ajudar. 317 00:26:27,377 --> 00:26:32,673 Considerando sua opinião inicial sobre as falhas do Ray, conto com isso. 318 00:26:32,674 --> 00:26:35,176 Meus modelos de IA estão desativando 319 00:26:35,177 --> 00:26:37,888 os mecanismos virais e mutações do The Beauty. 320 00:26:38,472 --> 00:26:40,890 E criando ferramentas de nanotecnologia 321 00:26:40,891 --> 00:26:44,311 que podem tratar e talvez até reverter os efeitos. 322 00:26:48,148 --> 00:26:50,109 Use tudo o que puder usar. 323 00:26:51,735 --> 00:26:53,195 Vidas dependem disso. 324 00:26:56,198 --> 00:26:57,199 Reunião encerrada. 325 00:26:57,783 --> 00:26:59,952 Vou pro hospital. Me dê notícias. 326 00:27:00,536 --> 00:27:01,620 Pai. 327 00:27:02,538 --> 00:27:03,539 Pai. 328 00:27:04,414 --> 00:27:06,875 Pai, espere! 329 00:27:07,709 --> 00:27:10,087 Pai, precisamos conversar. 330 00:27:10,629 --> 00:27:13,923 Não pode fazer isso. Vamos pagar advogados pra sempre. 331 00:27:13,924 --> 00:27:15,133 Vamos perder tudo! 332 00:27:15,134 --> 00:27:16,175 Meu Deus! 333 00:27:16,176 --> 00:27:17,885 - A única coisa… - Tudo bem. 334 00:27:17,886 --> 00:27:20,972 …que me importa é a sua mãe. 335 00:27:20,973 --> 00:27:23,015 Foda-se todo o resto. 336 00:27:23,016 --> 00:27:24,684 Tá. Eu só queria ajudar. 337 00:27:24,685 --> 00:27:26,394 Pergunte a ela o quanto ajudou. 338 00:27:26,395 --> 00:27:29,814 Pai, não pode me punir por fazer o que você queria. 339 00:27:29,815 --> 00:27:33,443 A escolha deveria ter sido dela! 340 00:27:41,285 --> 00:27:43,036 Sabe o que realmente quero? 341 00:27:44,621 --> 00:27:50,460 Que esta seja a última vez que vejo ou ouço você. 342 00:27:51,169 --> 00:27:52,254 Entendido? 343 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 Tá bom! 344 00:27:54,923 --> 00:27:56,675 Mas meu sobrenome você não tira. 345 00:27:57,342 --> 00:28:00,012 Sou o herdeiro desta porra de trono! 346 00:28:03,599 --> 00:28:04,683 Cuidado. 347 00:28:05,976 --> 00:28:07,644 Mortos não herdam nada. 348 00:29:28,141 --> 00:29:31,436 Tem muito mais de onde este veio. 349 00:29:32,020 --> 00:29:34,314 Então, nada de gracinhas. 350 00:29:36,817 --> 00:29:40,404 É uma pena termos que começar a reunião com tanta hostilidade. 351 00:29:41,363 --> 00:29:44,031 Diana garantiu que seria pacífico e produtivo. 352 00:29:44,032 --> 00:29:46,867 Vamos parar com essa merda e ir direto ao ponto? 353 00:29:46,868 --> 00:29:50,079 É certo ter papo de adulto na frente de uma criança? 354 00:29:50,080 --> 00:29:51,873 - Seu fodido… - Deixe para lá. 355 00:29:52,541 --> 00:29:53,792 Deixem ele tentar. 356 00:29:54,376 --> 00:29:57,129 Esses dedinhos nem têm força pra apertar o gatilho. 357 00:29:57,963 --> 00:30:00,132 Por mais improvável que pareça, 358 00:30:01,967 --> 00:30:05,137 nossos interesses se alinham em relação ao meu pai. 359 00:30:05,929 --> 00:30:08,682 Ele é o passado, eu sou o futuro. 360 00:30:09,766 --> 00:30:12,727 O caos e a obsessão dele ficaram insustentáveis 361 00:30:12,728 --> 00:30:15,146 pros negócios da família e pro mundo. 362 00:30:15,147 --> 00:30:16,981 Onde estava semana passada? 363 00:30:16,982 --> 00:30:19,901 Acha que sei de toda merda em que ele se mete? 364 00:30:20,861 --> 00:30:27,159 Mas o comportamento recente dele mostrou o tipo de monstro que ele é. 365 00:30:27,868 --> 00:30:33,831 A dose egoísta que ele injetou na minha mãe inocente e gentil 366 00:30:33,832 --> 00:30:37,001 deixou a vida dela por um fio. 367 00:30:37,002 --> 00:30:40,254 Clássico. Só quando a merda vai parar no próprio quintal 368 00:30:40,255 --> 00:30:42,049 gente como você se importa. 369 00:30:42,883 --> 00:30:44,634 Antes tarde do que nunca. 370 00:30:46,303 --> 00:30:47,304 Então… 371 00:30:49,639 --> 00:30:51,098 o que faremos com ele? 372 00:30:51,099 --> 00:30:53,434 Vamos iniciar o plano de sucessão. 373 00:30:53,435 --> 00:30:55,644 É hora de uma nova liderança. 374 00:30:55,645 --> 00:30:58,523 A coroa deve ser passada antes de qualquer avanço. 375 00:30:59,107 --> 00:31:00,776 Ele nunca fará isso voluntariamente. 376 00:31:01,860 --> 00:31:05,655 Portanto, ele deve ser eliminado. 377 00:31:07,199 --> 00:31:08,282 Um golpe. 378 00:31:08,283 --> 00:31:11,828 Essa merda está parecendo Game of Thrones. 379 00:31:12,370 --> 00:31:15,122 Ele fez mal à sua mãe e você quer o poder. 380 00:31:15,123 --> 00:31:17,208 Essa maluquice de branco eu curto. 381 00:31:17,209 --> 00:31:18,292 Estou dentro. 382 00:31:18,293 --> 00:31:21,045 Me dê a espada e eu corto a cabeça do fodido. 383 00:31:21,046 --> 00:31:22,630 Calma aí. 384 00:31:22,631 --> 00:31:24,799 Acha que ligamos pra essa empresa? 385 00:31:24,800 --> 00:31:27,968 Se vamos tirar o mundo da beira do abismo, 386 00:31:27,969 --> 00:31:31,056 vão precisar do que a empresa tem a oferecer. 387 00:31:31,640 --> 00:31:34,726 Vocês precisam de mais disso. 388 00:31:38,230 --> 00:31:39,856 O antídoto pro The Beauty. 389 00:31:42,275 --> 00:31:45,821 Pode me transformar de volta? Reverter o que aconteceu? 390 00:31:46,863 --> 00:31:48,197 - Pode. - Me dê. 391 00:31:48,198 --> 00:31:51,242 Não se empolgue. Eles só sabem mentir. 392 00:31:51,243 --> 00:31:55,247 Ontem, encontramos o corpo do cientista-chefe dele, Ray. 393 00:31:56,248 --> 00:32:00,376 Uma vítima da mente viciada em cetamina do Byron. 394 00:32:00,377 --> 00:32:03,212 Vasculhamos o computador dele. 395 00:32:03,213 --> 00:32:06,465 Descobrimos que, tentando aperfeiçoar o The Beauty, 396 00:32:06,466 --> 00:32:11,930 ele parece ter encontrado um mecanismo de reversão, uma cura. 397 00:32:13,473 --> 00:32:17,518 Desculpe, temos um problema de eco aqui? 398 00:32:17,519 --> 00:32:21,063 A moça dos robôs fez grandes promessas como essa 399 00:32:21,064 --> 00:32:23,941 e deu tudo errado. Olhem pro garotinho. 400 00:32:23,942 --> 00:32:27,528 Se tivesse sido pela minha injeção em vez de sexo… 401 00:32:27,529 --> 00:32:30,239 E por que deveríamos acreditar no que dizem? 402 00:32:30,240 --> 00:32:34,286 Por que mais eu sentaria à mesa com o matador número um do meu pai? 403 00:32:39,207 --> 00:32:44,254 Mais uma vez, vocês não têm tantas boas opções. 404 00:32:45,463 --> 00:32:47,381 A Diana tinha uma boa intenção, 405 00:32:47,382 --> 00:32:49,550 mas trabalhava sem o conhecimento 406 00:32:49,551 --> 00:32:52,887 ou os acessos que tenho para colocá-lo na nossa mira. 407 00:32:52,888 --> 00:32:58,017 E deram grana para que ela brincasse com os amiguinhos robôs dela. 408 00:32:58,018 --> 00:33:00,478 Confio nele pra terminar o que começamos. 409 00:33:01,980 --> 00:33:06,902 Me ajudem, e poderão se livrar da infecção de uma vez por todas. 410 00:33:16,411 --> 00:33:18,038 Puta que pariu… 411 00:33:19,122 --> 00:33:21,624 Que ironia. Depois de tudo isso, 412 00:33:21,625 --> 00:33:25,336 estão bem satisfeitos com suas versões bonitas, não é? 413 00:33:25,337 --> 00:33:26,879 - Você não está? - Muito. 414 00:33:26,880 --> 00:33:32,509 É por isso que pretendo aperfeiçoar a dose de reforço pra continuar assim. 415 00:33:32,510 --> 00:33:37,015 E pela sua fidelidade, disponibilizarei as doses para vocês. 416 00:33:40,852 --> 00:33:45,356 E você, está pronto para mergulhar nas profundezas da química orgânica 417 00:33:45,357 --> 00:33:46,900 pra voltar a ser normal? 418 00:34:14,344 --> 00:34:18,431 Posso confiar na palavra de vocês? Aconteça o que for, vão me ajudar? 419 00:34:23,353 --> 00:34:24,896 Última chance. 420 00:34:25,981 --> 00:34:29,276 Vamos monitorar cada aspecto da sua transformação. 421 00:34:30,402 --> 00:34:34,781 Cada dado e simulação que fizemos indica que deve funcionar. 422 00:34:35,365 --> 00:34:38,743 Mas até tentarmos, ninguém vai saber. 423 00:34:40,495 --> 00:34:42,163 Você será a primeira cobaia. 424 00:34:42,998 --> 00:34:43,999 Ei… 425 00:34:45,709 --> 00:34:48,253 não faça isso por mim nem por ninguém. 426 00:34:49,754 --> 00:34:52,549 Eu sempre vou te amar, seja como for. 427 00:34:53,883 --> 00:34:54,884 Também te amo. 428 00:34:59,723 --> 00:35:00,724 Vamos lá. 429 00:35:21,244 --> 00:35:23,329 Estou aqui. Que porra é essa? 430 00:35:23,330 --> 00:35:24,873 Ei. 431 00:35:25,498 --> 00:35:26,958 Segurem ele! 432 00:35:28,752 --> 00:35:30,586 - Era pra ser assim? - Está tudo bem. 433 00:35:30,587 --> 00:35:33,089 - Espero que sim. - Vou matar vocês. 434 00:35:34,591 --> 00:35:37,509 - Segurem as pernas dele! - As pernas! 435 00:35:37,510 --> 00:35:38,887 Foi assim nos testes? 436 00:35:40,930 --> 00:35:41,931 Isso. 437 00:35:42,599 --> 00:35:43,600 Segurem as pernas. 438 00:35:51,900 --> 00:35:53,735 O renascimento começou. 439 00:36:18,343 --> 00:36:19,427 Cooper. 440 00:37:59,360 --> 00:38:01,362 Legenda: Yulia Amaral