1 00:01:14,866 --> 00:01:16,158 Kocham cię, mamo. 2 00:01:16,159 --> 00:01:17,661 Ja ciebie też, skarbie. 3 00:01:30,591 --> 00:01:31,800 Synkowie! 4 00:01:32,884 --> 00:01:36,054 Cieszy mnie, że ograniczyliście swą chemiczną rozpustę. 5 00:01:36,555 --> 00:01:38,307 Dawaj, tato. Sztachnij się. 6 00:01:39,266 --> 00:01:42,310 Utonąłbym w rozmyślaniach nad licznymi sposobami 7 00:01:42,311 --> 00:01:43,687 ukrycia naszej fortuny. 8 00:01:44,563 --> 00:01:48,399 - Bermudy, Kajmany, Zurych, Delaware. - Delaware. 9 00:01:48,400 --> 00:01:49,525 Nawet Delaware. 10 00:01:49,526 --> 00:01:50,609 Wyluzuj, tato. 11 00:01:50,610 --> 00:01:55,407 Zaraz zostawimy daleko w tyle Gatesa, Elona Muska i Zucka, 12 00:01:56,116 --> 00:01:58,577 więc można się trochę zrelaksować. 13 00:01:59,244 --> 00:02:00,495 Świętujemy! 14 00:02:03,040 --> 00:02:06,542 Nie, ograniczę się do szklaneczki burbona. 15 00:02:06,543 --> 00:02:08,836 To nie jedyna okazja, co nie? 16 00:02:08,837 --> 00:02:10,505 Tato… 17 00:02:11,506 --> 00:02:13,717 w salonie czeka niespodzianka. 18 00:02:15,010 --> 00:02:17,762 Wiem, że zaliczyliśmy sporo niewypałów, 19 00:02:17,763 --> 00:02:20,973 ale teraz słuchamy cię tak czujnie jak nigdy dotąd. 20 00:02:20,974 --> 00:02:22,183 To twoja zasługa. 21 00:02:22,184 --> 00:02:23,310 Posłuchaj. 22 00:02:24,645 --> 00:02:26,104 Jestem podekscytowany. 23 00:02:27,147 --> 00:02:30,525 Tym razem się spisaliśmy. 24 00:02:31,276 --> 00:02:35,530 Znaleźliśmy sposób, żeby bardziej zjednoczyć naszą rodzinę. 25 00:02:36,907 --> 00:02:39,451 Aha. A gdzie wasza matka? 26 00:02:40,869 --> 00:02:42,578 - No… - Też ma to zobaczyć? 27 00:02:42,579 --> 00:02:45,290 Tato, kurwa, idź tam wreszcie. 28 00:02:47,209 --> 00:02:49,627 - Do salonu? - Do salonu. 29 00:02:49,628 --> 00:02:51,713 Trafisz. W dół i na lewo. 30 00:02:53,173 --> 00:02:54,591 Będziesz zachwycony. 31 00:03:03,433 --> 00:03:04,685 Nie. Ja już… 32 00:03:05,560 --> 00:03:10,022 Nie szukam takich przygód, więc będę musiał odmówić. 33 00:03:10,023 --> 00:03:11,483 Sio. 34 00:03:12,818 --> 00:03:14,026 Od początku ich życia 35 00:03:14,027 --> 00:03:19,366 wpajasz im, że nadrzędne jest spełnianie twojej woli. 36 00:03:20,325 --> 00:03:23,578 Całe życie poszukują, starają się, upadają. 37 00:03:26,623 --> 00:03:28,083 Aż do teraz, jak się zdaje. 38 00:03:31,378 --> 00:03:32,379 Franny? 39 00:03:33,130 --> 00:03:36,758 Daruj sobie udawane zaskoczenie, ty egocentryczny kutasie. 40 00:03:37,300 --> 00:03:40,137 Nie, naprawdę… nic nie wiedziałem. 41 00:03:40,887 --> 00:03:43,889 - Przysięgam. - Ale oni wiedzieli, czego chcesz. 42 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 Zrobili, co trzeba, żeby to urzeczywistnić. 43 00:03:46,810 --> 00:03:48,395 Przyznaję, że… 44 00:03:49,729 --> 00:03:50,730 nie mam im za złe. 45 00:03:52,774 --> 00:03:53,775 Jesteś… 46 00:03:56,778 --> 00:03:59,030 zajebiście seksowna. 47 00:04:16,423 --> 00:04:18,008 Oni… mają rację. 48 00:04:19,551 --> 00:04:22,178 Jesteśmy scaleni jak nigdy wcześniej. 49 00:04:22,179 --> 00:04:25,307 Nie ma w tobie ani odrobiny euforii? 50 00:04:26,183 --> 00:04:28,058 Przecież czujesz się cudownie. 51 00:04:28,059 --> 00:04:34,107 Czuję się jak więzień zamknięty w cudzym ciele. 52 00:04:34,691 --> 00:04:38,694 Wszystko, na co pracowałam i co zdobyłam – 53 00:04:38,695 --> 00:04:41,031 moje blizny, rozstępy… 54 00:04:42,616 --> 00:04:44,159 oznaki mojego wieku – 55 00:04:45,243 --> 00:04:46,453 zostało mi odebrane. 56 00:04:47,078 --> 00:04:49,790 Wiem, że to wielka zmiana. 57 00:04:51,124 --> 00:04:54,669 Już ja sobie porozmawiam z młodymi. 58 00:04:56,713 --> 00:04:57,839 Ale wiedz jedno. 59 00:05:00,842 --> 00:05:01,927 Kocham cię. 60 00:05:05,096 --> 00:05:06,515 Jesteś ty i tylko ty. 61 00:05:08,225 --> 00:05:09,267 Od zawsze. 62 00:05:11,937 --> 00:05:13,021 Już wkrótce 63 00:05:14,231 --> 00:05:17,776 zrozumiesz, jak wiele ci ofiarowano. 64 00:05:18,360 --> 00:05:21,571 Rozumiem doskonale, Byronie. 65 00:05:24,783 --> 00:05:26,576 Pamiętasz, od kiedy to mamy? 66 00:05:30,413 --> 00:05:35,918 Wiesz, nie przywiązuję do tego takiej wagi jak ty. 67 00:05:35,919 --> 00:05:38,964 To francuski antyk z XVIII wieku. 68 00:05:40,507 --> 00:05:42,676 Za przetrwanie naszej 12 rocznicy. 69 00:05:43,468 --> 00:05:44,469 O właśnie. 70 00:05:53,728 --> 00:05:58,733 Dekadencki włoski żyrandol z roku 1916. 71 00:06:00,902 --> 00:06:02,487 Ich wartość… 72 00:06:03,822 --> 00:06:06,407 i piękno wynikają z ich wieku. 73 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 Dobra, rozumiem. 74 00:06:08,535 --> 00:06:10,912 Byłam cholernym dziełem sztuki. 75 00:06:11,454 --> 00:06:16,333 Nigdy nie próbowałeś zrozumieć jednego: że niektórzy ludzie są doskonali 76 00:06:16,334 --> 00:06:18,044 tacy, jacy są. 77 00:06:23,300 --> 00:06:26,635 Od lat czekałem, aż się tego pozbędziesz. 78 00:06:26,636 --> 00:06:29,347 Ten lubiłam najbardziej, wierz lub nie. 79 00:06:36,062 --> 00:06:37,480 Kupiony na pchlim targu. 80 00:06:39,941 --> 00:06:41,735 Wkrótce potem poznałam ciebie. 81 00:06:42,819 --> 00:06:45,113 Gdybym mogła ostrzec tamtą dziewczynę… 82 00:06:46,615 --> 00:06:49,075 to byłby prawdziwy dar. 83 00:06:54,914 --> 00:06:58,000 Franny! Nie! 84 00:06:58,001 --> 00:06:59,418 Na pomoc! 85 00:06:59,419 --> 00:07:01,670 Franny. 86 00:07:01,671 --> 00:07:04,299 Niech mi ktoś pomoże! 87 00:07:05,550 --> 00:07:08,094 Franny! 88 00:08:46,317 --> 00:08:47,652 - Hej. - Cześć. 89 00:08:49,070 --> 00:08:50,946 Kurczę, przyszłaś. 90 00:08:50,947 --> 00:08:52,865 Nie zmarnowałabym takiej okazji. 91 00:08:52,866 --> 00:08:55,827 Super. Poprzednia dziewczyna zrezygnowała zaraz przed. 92 00:08:56,453 --> 00:08:58,245 Napijesz się kawy? 93 00:08:58,246 --> 00:08:59,789 W sumie to nie lubię kawy. 94 00:09:00,665 --> 00:09:01,666 To tak jak ja. 95 00:09:10,592 --> 00:09:12,052 No dobra, stresuję się. 96 00:09:13,261 --> 00:09:14,929 Jasna sprawa. Ja też. 97 00:09:16,347 --> 00:09:17,640 Ty? Dlaczego? 98 00:09:19,642 --> 00:09:20,977 Spójrz, z kim rozmawiam. 99 00:09:24,856 --> 00:09:26,566 Od niedawna tak wyglądam. 100 00:09:27,192 --> 00:09:31,362 Wciąż czuję się dziwnie, siedząc przy stoliku z taką dziewczyną. 101 00:09:32,989 --> 00:09:36,116 - „Taką”? - Bello, z dawnym mną byś nie rozmawiała. 102 00:09:36,117 --> 00:09:39,913 Przestań. Bez urazy, ale nie bardzo mogłam wybrzydzać. 103 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 Na mnie nawet byś nie spojrzała. 104 00:09:43,416 --> 00:09:47,712 Bo to był przykry widok. Ważyłem nawet 150 kilo. 105 00:09:48,588 --> 00:09:53,593 Miałem depresję i byłem uzależniony od wszystkiego, co da się zjeść. 106 00:09:55,386 --> 00:09:56,429 O rany. 107 00:09:57,013 --> 00:09:59,182 No, było nieciekawie. 108 00:09:59,808 --> 00:10:02,601 Parę lat temu przeszedłem operację bariatryczną 109 00:10:02,602 --> 00:10:04,104 i usunęli mi część skóry. 110 00:10:04,771 --> 00:10:06,230 Powikłania mnie dobiły. 111 00:10:06,231 --> 00:10:10,151 Miałem rozjebane nerwy w nogach. Ledwie się poruszałem. 112 00:10:11,402 --> 00:10:14,197 Przy moich gabarytach to było jedyne wyjście. 113 00:10:15,907 --> 00:10:19,577 Próbowałem wszystkiego pod słońcem, żeby wygrać tę walkę. 114 00:10:20,370 --> 00:10:23,997 Diety, ciężary, jakieś, kurwa, obozy odchudzające. 115 00:10:23,998 --> 00:10:28,001 Nawet mi nie mów. Herbatki, proszki, suplementy. 116 00:10:28,002 --> 00:10:30,630 Po operacji brałem leki na odchudzanie. 117 00:10:31,214 --> 00:10:32,632 Zrzuciłem marne siedem kilo 118 00:10:33,258 --> 00:10:36,386 i dostałem zapalenia trzustki, więc ta opcja odpadła. 119 00:10:36,970 --> 00:10:40,807 Byłem zdesperowany, gotowy na absolutnie wszystko. 120 00:10:42,517 --> 00:10:44,435 Ta decyzja była oczywista. 121 00:10:45,061 --> 00:10:47,354 Byłeś na zastrzyku w punkcie? 122 00:10:47,355 --> 00:10:48,940 Tak, tanie to nie było. 123 00:10:49,482 --> 00:10:53,486 Rozłożyli mi na raty, ale i tak musiałem wyzerować swoje konta. 124 00:10:54,237 --> 00:10:56,781 Dlatego to robisz? Żeby spłacić dług? 125 00:10:57,365 --> 00:10:59,075 To też, ale… 126 00:11:00,743 --> 00:11:04,038 wiem teraz, jak to jest dostać w życiu drugą szansę. 127 00:11:05,874 --> 00:11:07,876 Kiedy poznałem inny sposób… 128 00:11:09,961 --> 00:11:11,963 postanowiłem się tym dzielić. 129 00:11:16,926 --> 00:11:18,302 Myślałaś… 130 00:11:18,303 --> 00:11:19,846 że zrobię ci zastrzyk? 131 00:11:21,264 --> 00:11:24,184 Nie wiem. To znaczy… 132 00:11:25,560 --> 00:11:30,231 Jedna z wersji The Beauty przenosi się przez płyny ustrojowe. 133 00:11:32,025 --> 00:11:33,693 - Seks? - Tak. 134 00:11:39,115 --> 00:11:40,825 Nie odpowiada ci to? 135 00:11:41,951 --> 00:11:46,956 Nie, ja nawet… nie zastanawiałam się nad tym. 136 00:11:47,540 --> 00:11:49,667 - Rozumiem. - Bo… 137 00:11:51,878 --> 00:11:53,171 Powinieneś wiedzieć… 138 00:11:54,881 --> 00:11:56,925 Nigdy tego nie robiłam. 139 00:11:59,052 --> 00:12:00,135 Jesteś dziewicą? 140 00:12:00,136 --> 00:12:03,597 Nie mów tak o tym. Mówiłam, że mam średnie powodzenie. 141 00:12:03,598 --> 00:12:05,225 Po prostu mnie zaskoczyłaś. 142 00:12:05,808 --> 00:12:07,685 Inaczej to sobie wyobrażałam. 143 00:12:12,273 --> 00:12:14,192 Ale nie będę żałować. 144 00:12:16,611 --> 00:12:18,320 Mam… 145 00:12:18,321 --> 00:12:22,199 Schowaj na razie. Nie tutaj. 146 00:12:22,200 --> 00:12:25,327 W każdym razie to cała suma. 147 00:12:25,328 --> 00:12:26,329 Spoko. 148 00:12:27,789 --> 00:12:29,123 Niełatwo było uzbierać. 149 00:12:35,213 --> 00:12:36,547 Zastawiłaś coś? 150 00:12:37,882 --> 00:12:39,217 Czy jestem z tego dumna? 151 00:12:40,051 --> 00:12:41,052 Nie. 152 00:12:42,887 --> 00:12:44,013 Czy było warto? 153 00:12:44,931 --> 00:12:45,932 Tak. 154 00:12:51,854 --> 00:12:53,273 Nie musisz tego robić. 155 00:12:55,817 --> 00:12:56,818 Co masz na myśli? 156 00:12:57,485 --> 00:13:01,280 Nie wiem, w liceum wszystko wydaje się takie superważne, 157 00:13:01,281 --> 00:13:03,283 ale świat jest dużo większy. 158 00:13:04,492 --> 00:13:08,788 Chcę, żebyś była szczęśliwa i czuła się świetnie w swojej skórze. 159 00:13:10,290 --> 00:13:11,332 Bez poczucia żalu. 160 00:13:14,168 --> 00:13:18,755 - Dziwne pytanie: mogę zajść w ciążę? - Świetnie, że pytasz. Nie. 161 00:13:18,756 --> 00:13:22,552 Proces przemiany uniemożliwia zapłodnienie. 162 00:13:24,053 --> 00:13:27,598 Nauczyłem się tego w klinice. Dodam jeszcze… 163 00:13:29,851 --> 00:13:32,395 że mam pełne badania, sprzed tygodnia. 164 00:13:33,646 --> 00:13:38,525 Jak wiesz, to wciąż nowość na rynku i teoretycznie mogą wystąpić… 165 00:13:38,526 --> 00:13:40,319 - Skutki uboczne. - Tak. 166 00:13:40,320 --> 00:13:42,738 Będę musiała brać dawki podtrzymujące. 167 00:13:42,739 --> 00:13:44,032 - Tak. - To nieważne. 168 00:13:46,242 --> 00:13:47,243 Zdradzić ci coś? 169 00:13:49,370 --> 00:13:50,371 No. 170 00:13:51,497 --> 00:13:55,709 Żeby upewnić się, że dostaniesz dobrą, mocną wersję, 171 00:13:55,710 --> 00:14:00,214 rano wyniosłem po kryjomu drugą, taką samą. 172 00:14:00,798 --> 00:14:05,887 - Podałem ją sobie w pokoju socjalnym. - To bezpieczne? Wziąłeś dwie dawki? 173 00:14:08,890 --> 00:14:10,683 I to w odstępie dwóch tygodni. 174 00:14:12,935 --> 00:14:15,854 I co? Żadnej reakcji? 175 00:14:15,855 --> 00:14:17,106 Bólowa na pewno. 176 00:14:18,900 --> 00:14:21,360 Trochę mi się zakręciło w głowie, ale… 177 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 obudziłem się i wszystko było w porządku. 178 00:14:27,325 --> 00:14:31,120 Czułem się doładowany, silniejszy niż kiedykolwiek wcześniej. 179 00:14:32,121 --> 00:14:36,291 Bello, chcę mieć pewność, że moi klienci otrzymają lek, 180 00:14:36,292 --> 00:14:40,963 ten prawdziwy cud nauki, w jego najdoskonalszej wersji. 181 00:14:42,924 --> 00:14:44,383 Podjąłem to ryzyko… 182 00:14:45,718 --> 00:14:46,886 dla ciebie. 183 00:14:52,183 --> 00:14:56,771 Nawet przy tym niewielkim ryzyku, że coś się stanie… 184 00:14:59,190 --> 00:15:00,608 nadal warto. 185 00:15:01,859 --> 00:15:03,736 Świat ewoluuje na naszych oczach. 186 00:15:04,445 --> 00:15:07,073 Życie w tak przełomowym momencie to wyzwanie. 187 00:15:07,865 --> 00:15:11,285 Nasze wnuki będą się o tym uczyć w szkole. 188 00:15:11,869 --> 00:15:13,037 Piękne wnuki. 189 00:15:13,913 --> 00:15:17,959 Nikt nie będzie pamiętać, kiedy małpa stała się człowiekiem, 190 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 ale kiedy człowiek… 191 00:15:23,131 --> 00:15:24,674 stał się bogiem. 192 00:15:46,946 --> 00:15:49,365 - Dobrze się czujesz? - Tak. 193 00:15:56,455 --> 00:15:58,374 Muszę cię prosić o pieniądze. 194 00:15:58,875 --> 00:15:59,876 Jasne. 195 00:16:22,231 --> 00:16:23,733 Piękno natury zachwyca. 196 00:16:25,651 --> 00:16:27,570 Gotowa zobaczyć, co potrafi nauka? 197 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 Bella? 198 00:16:59,018 --> 00:17:00,268 To ty? 199 00:17:00,269 --> 00:17:01,645 Idę się położyć. 200 00:17:01,646 --> 00:17:03,521 Zaczekaj chwilę. 201 00:17:03,522 --> 00:17:06,608 - Gdzie się podziewałaś, młoda damo? - Gdzieś. 202 00:17:06,609 --> 00:17:07,693 Słucham? 203 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 Bella. 204 00:18:28,858 --> 00:18:31,777 Dzwonili ze szkoły. Wiem, że wagarujesz! 205 00:18:34,363 --> 00:18:38,074 Nie raczysz odebrać, więc musiałam się zwolnić wcześniej! 206 00:18:38,075 --> 00:18:41,412 Bella, do cholery, jeśli znowu masz kaca… 207 00:18:42,204 --> 00:18:43,372 Bella! 208 00:19:59,782 --> 00:20:01,117 Mamo. 209 00:20:03,619 --> 00:20:04,912 Pomóż mi. 210 00:20:07,665 --> 00:20:09,291 Bella! 211 00:20:13,337 --> 00:20:14,964 Mamo, nie mogę… 212 00:20:18,592 --> 00:20:21,929 Mamusiu, proszę. Pomóż mi. 213 00:20:30,688 --> 00:20:34,400 Niekontrolowana synteza skutkująca anomalnym starzeniem się 214 00:20:35,025 --> 00:20:37,110 i skrajnymi deformacjami, 215 00:20:37,111 --> 00:20:40,114 w tym przemieszczeniem i zwielokrotnieniem pochwy, 216 00:20:40,865 --> 00:20:43,701 twarzoczaszkowym zespoleniem piersi i… jasny gwint… 217 00:20:44,410 --> 00:20:45,870 jak tam się to nazywa. 218 00:20:46,787 --> 00:20:50,623 Tu jest zdjęcie dziewczyny, Belli Grant, po zakażeniu. 219 00:20:50,624 --> 00:20:55,253 Jak widać, jej deformacje wyglądają potwornie. 220 00:20:55,254 --> 00:20:59,549 Zaaplikowano dotąd około sześciu milionów dawek The Beauty 221 00:20:59,550 --> 00:21:02,218 z pomyślnym przebiegiem w około 83%. 222 00:21:02,219 --> 00:21:03,762 Próbujemy ustalić, 223 00:21:03,763 --> 00:21:07,557 jak bardzo rozprzestrzeniła się wersja przenoszona drogą płciową. 224 00:21:07,558 --> 00:21:10,227 Dane pokazują, że powoduje gorsze mutacje. 225 00:21:10,728 --> 00:21:16,274 Mamy do tej pory zgłoszonych 450 000 przypadków. 226 00:21:16,275 --> 00:21:22,322 Szacujemy, że 50 000 osób dołączy do w sumie kilku pozwów zbiorowych. 227 00:21:22,323 --> 00:21:23,615 Rozpętają burzę. 228 00:21:23,616 --> 00:21:26,326 Ta liczba z pewnością wzrośnie. 229 00:21:26,327 --> 00:21:29,704 Mamy też na karku lokalne, stanowe 230 00:21:29,705 --> 00:21:32,415 i krajowe służby wszczynające śledztwa. 231 00:21:32,416 --> 00:21:35,668 Osiem stanów szykuje własne pozwy. 232 00:21:35,669 --> 00:21:40,800 I wisienka na torcie, Departament Sprawiedliwości. 233 00:21:41,550 --> 00:21:43,761 Skontaktowaliśmy się z prezydentem. 234 00:21:44,762 --> 00:21:48,014 Kiedy sekretarz obrony zmienił się w dziewięciolatka, 235 00:21:48,015 --> 00:21:52,853 a synowa senatora Dansona wylądowała zdeformowana w zakładzie, 236 00:21:53,896 --> 00:21:57,817 zrewidował stanowisko w sprawie The Beauty i nie wspiera nas już. 237 00:21:59,026 --> 00:22:03,781 Jutro ministerstwo zdrowia wycofa swoją zgodę na dystrybucję. 238 00:22:09,745 --> 00:22:10,830 Wstrzymujemy się. 239 00:22:17,920 --> 00:22:19,088 Zamykamy kliniki. 240 00:22:23,676 --> 00:22:26,846 Dawki podtrzymujące udostępniamy za darmo. 241 00:22:27,763 --> 00:22:30,266 Niech Bruce i dział finansowy 242 00:22:31,058 --> 00:22:35,104 jak najszybciej zaczną wypisywać czeki. 243 00:22:35,604 --> 00:22:37,982 Czyli idziemy na ugodę? 244 00:22:39,358 --> 00:22:41,401 - Tak powiedziałem. - Tylko… 245 00:22:41,402 --> 00:22:44,195 jaki limit im wyznaczamy? 246 00:22:44,196 --> 00:22:45,823 Niech dadzą, ile trzeba. 247 00:22:46,323 --> 00:22:50,119 - Dobrze. - Będziemy im płacić, aż przestaną pytać. 248 00:22:50,661 --> 00:22:51,871 W porządku. 249 00:22:55,082 --> 00:22:56,708 Co wy tu, kurwa, robicie? 250 00:22:56,709 --> 00:22:58,002 To zebranie zarządu, nie? 251 00:22:59,837 --> 00:23:01,380 Co tu robi Pani Robocop? 252 00:23:02,923 --> 00:23:05,216 Pomagam zażegnać kryzys. 253 00:23:05,217 --> 00:23:08,344 Wszystkie ręce na pokład i zamiatamy gówno, tato. 254 00:23:08,345 --> 00:23:09,846 Żeby w nim nie utonąć. 255 00:23:09,847 --> 00:23:12,348 Uspokójcie się. Już wszystko ustalone. 256 00:23:12,349 --> 00:23:15,727 Dość już zrobiliście. Tig, dogadujemy się, wypisujemy… 257 00:23:15,728 --> 00:23:18,146 Zresztą po chuj ci się tłumaczę. 258 00:23:18,147 --> 00:23:20,607 - Nie możesz. - Twój tata wie, co robi. 259 00:23:20,608 --> 00:23:21,941 Nie mamy wyboru. 260 00:23:21,942 --> 00:23:24,320 Zamknij się! Nie pozwoliłem ci mówić. 261 00:23:27,823 --> 00:23:34,788 Graj na zwłokę. Zaprzeczaj. Wdroż restrukturyzację, spin-off. 262 00:23:35,414 --> 00:23:37,041 Trochę inicjatywy! 263 00:23:38,250 --> 00:23:40,502 Na naszym poziomie zawsze jest wyjście. 264 00:23:41,754 --> 00:23:47,467 Ten produkt przyniósł nam już wielomiliardowe zyski. 265 00:23:47,468 --> 00:23:51,055 Nie możemy teraz wyjść na zero albo nawet gorzej. 266 00:23:51,805 --> 00:23:54,642 - To koniec. - Wielki Byron Forst się poddaje. 267 00:23:56,226 --> 00:23:58,019 Nie sądziłem, że tego dożyję. 268 00:23:58,020 --> 00:23:59,438 To nie kapitulacja. 269 00:24:01,065 --> 00:24:02,440 To przegrupowanie. 270 00:24:02,441 --> 00:24:04,817 BP wzięło katastrofę z 2010 na klatę. 271 00:24:04,818 --> 00:24:06,277 Wypłacili 65 miliardów. 272 00:24:06,278 --> 00:24:09,072 Zasponsoruj jakieś zawody, wystawy, 273 00:24:09,073 --> 00:24:11,407 niedziałającą elektrownię słoneczną, 274 00:24:11,408 --> 00:24:13,743 a wszyscy z czasem zapomną. 275 00:24:13,744 --> 00:24:16,997 Nie skończymy jak Sacklerowie, jasne? 276 00:24:17,581 --> 00:24:20,000 Wybulimy krocie, a i tak stracimy firmę? 277 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 Nie. 278 00:24:22,503 --> 00:24:26,090 To, co zbudował mój ojciec, zostaje w tej rodzinie. 279 00:24:26,757 --> 00:24:28,676 Choćby miało go zabraknąć. 280 00:24:31,220 --> 00:24:32,303 Zabraknąć? 281 00:24:32,304 --> 00:24:35,556 Trzeba brać pod uwagę niewielką odsiadkę. 282 00:24:35,557 --> 00:24:37,850 Do tego nie dojdzie. 283 00:24:37,851 --> 00:24:41,771 Nie widziałeś umów? Kurwa, ci ludzie zrzekli się swoich praw. 284 00:24:41,772 --> 00:24:43,065 A no tak. 285 00:24:43,649 --> 00:24:46,694 Zawsze masz mur dupochronów. 286 00:24:47,820 --> 00:24:50,530 Odłóż książeczkę czekową. 287 00:24:50,531 --> 00:24:53,283 Nie chodzi o to, jak nas widzą. 288 00:24:53,867 --> 00:24:56,286 Chodzi o fundamentalną zmianę. 289 00:24:57,538 --> 00:25:00,958 Naprawienie wszystkiego i wszystkich. 290 00:25:03,377 --> 00:25:04,586 Zapłacimy. 291 00:25:07,089 --> 00:25:09,842 Zapewnimy zasoby pokrzywdzonym. 292 00:25:11,343 --> 00:25:13,720 Zrestrukturyzujemy naszą firmę, 293 00:25:13,721 --> 00:25:17,849 by wszystkie wysiłki skupić na antidotum 294 00:25:17,850 --> 00:25:20,853 i na odwróceniu skutków ubocznych The Beauty. 295 00:25:22,104 --> 00:25:27,943 Naprawimy to, co zepsułem, i, miejmy nadzieję, odzyskam moją żonę. 296 00:25:30,696 --> 00:25:35,284 W tej czy innej postaci. Jakkolwiek zdecyduje. 297 00:25:38,203 --> 00:25:45,126 Bo jest i zawsze była jedyną osobą na świecie, 298 00:25:45,127 --> 00:25:49,131 która potrafi otworzyć mi oczy na prawdę. 299 00:25:54,011 --> 00:25:56,972 Bardzo nam przykro z powodu tego, co się stało. 300 00:25:58,223 --> 00:26:00,684 To straszne. Jaki jest jej stan? 301 00:26:03,187 --> 00:26:05,814 Stabilny. W tej chwili. 302 00:26:07,191 --> 00:26:10,818 Najlepsi chirurdzy naczyniowi z trzech krajów 303 00:26:10,819 --> 00:26:15,908 - właśnie szykują się do operacji. - Wyjdzie z tego, na pewno. 304 00:26:16,617 --> 00:26:19,161 To The Beauty trzyma ją przy życiu. 305 00:26:21,789 --> 00:26:23,248 Myślę… 306 00:26:25,542 --> 00:26:26,877 że mogę tu pomóc. 307 00:26:27,377 --> 00:26:32,673 Pamiętam twoje zastrzeżenia co do Raya i liczę na to. 308 00:26:32,674 --> 00:26:35,176 Moje modele SI rozbijają 309 00:26:35,177 --> 00:26:37,888 mechanizmy patogenezy i mutacje wirusa. 310 00:26:38,472 --> 00:26:40,890 Nadają kształt cegiełkom nanotechnologii, 311 00:26:40,891 --> 00:26:44,311 która może wyleczyć, a nawet odwrócić działanie The Beauty. 312 00:26:48,148 --> 00:26:50,109 Rzuć wszystko i zajmij się tym. 313 00:26:51,735 --> 00:26:53,195 Tu idzie o ludzkie życie. 314 00:26:56,198 --> 00:26:57,199 Skończyliśmy. 315 00:26:57,783 --> 00:26:59,952 Jadę do szpitala. Informuj mnie. 316 00:27:00,536 --> 00:27:01,620 Tato. 317 00:27:04,414 --> 00:27:06,875 Zaczekaj. 318 00:27:07,709 --> 00:27:10,087 Musimy porozmawiać. 319 00:27:10,629 --> 00:27:13,923 Nie możesz tego zrobić. Będziemy płacić do końca życia. 320 00:27:13,924 --> 00:27:15,133 Stracimy wszystko! 321 00:27:15,134 --> 00:27:16,175 Boże! 322 00:27:16,176 --> 00:27:17,885 Dla mnie liczy się tylko, 323 00:27:17,886 --> 00:27:20,972 co będzie z twoją matką. 324 00:27:20,973 --> 00:27:23,015 Całą resztę mam w dupie. 325 00:27:23,016 --> 00:27:26,394 - Chciałem pomóc. - Spytaj matkę, jak bardzo jej pomogłeś. 326 00:27:26,395 --> 00:27:29,814 Nie możesz mnie karać za zrobienie tego, czego chciałeś. 327 00:27:29,815 --> 00:27:33,443 To powinien być jej wybór! 328 00:27:41,285 --> 00:27:43,036 Wiesz, czego naprawdę chcę? 329 00:27:44,621 --> 00:27:50,460 Żeby to był ostatni raz, kiedy cię widzę lub słyszę. 330 00:27:51,169 --> 00:27:52,254 Zrozumiano? 331 00:27:52,754 --> 00:27:53,755 Dobra! 332 00:27:54,923 --> 00:27:56,675 Ale mojego nazwiska nie wymażesz. 333 00:27:57,342 --> 00:28:00,012 Jestem dziedzicem tego jebanego tronu! 334 00:28:03,599 --> 00:28:04,683 Uważaj. 335 00:28:05,976 --> 00:28:07,644 Martwi nie dziedziczą. 336 00:29:28,141 --> 00:29:31,436 Uprzedzę tylko, że to jeden z wielu. 337 00:29:32,020 --> 00:29:34,314 Więc bez ryzykownych pomysłów. 338 00:29:36,817 --> 00:29:40,404 Szkoda, że zaczynamy nasz mały szczyt od jawnej wrogości. 339 00:29:41,363 --> 00:29:44,031 Diana obiecała pokojową i produktywną rozmowę. 340 00:29:44,032 --> 00:29:46,867 Od pierdolenia wolę konkrety, młody. 341 00:29:46,868 --> 00:29:50,079 Powinniśmy rozmawiać jak dorośli przy dziecku? 342 00:29:50,080 --> 00:29:51,873 - Ty jebany… - Daj spokój. 343 00:29:52,541 --> 00:29:53,792 Niech sobie gada. 344 00:29:54,376 --> 00:29:57,129 Tymi paluszkami pewnie nie sięgniesz spustu. 345 00:29:57,963 --> 00:30:00,132 Wbrew wszelkiemu prawdopodobieństwu… 346 00:30:01,967 --> 00:30:05,137 mamy zbieżny cel, jeśli chodzi o mojego ojca. 347 00:30:05,929 --> 00:30:08,682 On jest przeszłością. Ja jestem przyszłością. 348 00:30:09,766 --> 00:30:12,727 Jego bałagan i mania stały się kontrproduktywne 349 00:30:12,728 --> 00:30:15,146 dla rodzinnego biznesu i całego świata. 350 00:30:15,147 --> 00:30:19,901 - A ty co, kurwa, teraz się obudziłeś? - Myślisz, że wiem, co on odpierdala? 351 00:30:20,861 --> 00:30:27,159 Jednak jego ostatnie zachowanie pokazało, jakim jest potworem. 352 00:30:27,868 --> 00:30:33,831 Egoistycznie zakaził moją poczciwą mamę 353 00:30:33,832 --> 00:30:37,001 i teraz jej życie wisi na włosku. 354 00:30:37,002 --> 00:30:40,254 Klasyka. Ludzi takich jak ty zaczyna coś ruszać dopiero, 355 00:30:40,255 --> 00:30:42,049 kiedy szambo wybija u was. 356 00:30:42,883 --> 00:30:44,634 Lepiej późno niż wcale. 357 00:30:46,303 --> 00:30:47,304 To co? 358 00:30:49,639 --> 00:30:51,098 Jak go potraktujemy? 359 00:30:51,099 --> 00:30:53,434 Wdrożymy plan sukcesji. 360 00:30:53,435 --> 00:30:55,644 Czas na nowe przywództwo. 361 00:30:55,645 --> 00:30:58,523 Przekazanie korony to warunek dalszych działań. 362 00:30:59,107 --> 00:31:00,776 Ale on nie abdykuje. 363 00:31:01,860 --> 00:31:05,655 Trzeba go więc zlikwidować. 364 00:31:07,199 --> 00:31:08,282 Zamach stanu. 365 00:31:08,283 --> 00:31:11,828 Odstawiacie tu jakąś jebaniutką Grę o tron. 366 00:31:12,370 --> 00:31:15,122 Udupił ci matkę i chcesz odebrać mu władzę. 367 00:31:15,123 --> 00:31:17,208 W taki biały kipisz to ja wchodzę. 368 00:31:17,209 --> 00:31:18,292 Idę w to. 369 00:31:18,293 --> 00:31:21,045 Daj mi miecz, a skrócę skurwiela o głowę. 370 00:31:21,046 --> 00:31:22,630 Czekaj, czekaj. 371 00:31:22,631 --> 00:31:24,799 Jebie nas twoje biznesowe pierdololo. 372 00:31:24,800 --> 00:31:27,968 Jeśli mamy wyciągnąć świat znad przepaści, 373 00:31:27,969 --> 00:31:31,056 zasoby firmy są wam niezbędne. 374 00:31:31,640 --> 00:31:34,726 Potrzebujecie więcej tego. 375 00:31:38,230 --> 00:31:39,856 Antidotum na The Beauty. 376 00:31:42,275 --> 00:31:45,821 Może mnie odmienić? Odwrócić proces? 377 00:31:46,863 --> 00:31:48,197 - Tak. - Daj mi to. 378 00:31:48,198 --> 00:31:51,242 Nie rozpędzaj się. Mówią nam, co chcemy usłyszeć. 379 00:31:51,243 --> 00:31:55,247 Wczoraj znaleźliśmy ciało jego głównego naukowca, Raya. 380 00:31:56,248 --> 00:32:00,376 Bez wątpienia padł ofiarą przesiąkniętego ketaminą mózgu Byrona. 381 00:32:00,377 --> 00:32:03,212 Zagłębiliśmy się w dane na jego komputerach. 382 00:32:03,213 --> 00:32:06,465 Odkryliśmy, że próbując udoskonalić Piękno, 383 00:32:06,466 --> 00:32:11,930 przypadkowo odnalazł mechanizm odwracający, lek. 384 00:32:13,473 --> 00:32:17,518 Przepraszam, czy ja echo słyszę? 385 00:32:17,519 --> 00:32:21,063 Bo nasza pani od robotów składała już szumne obietnice 386 00:32:21,064 --> 00:32:23,941 i chuj bombki strzelił. Spójrzcie na karypla. 387 00:32:23,942 --> 00:32:27,528 Trzeba było przyjąć dawkę w zastrzyku zamiast się pierdolić. 388 00:32:27,529 --> 00:32:30,239 Czemu mamy wierzyć w waszą bajerę? 389 00:32:30,240 --> 00:32:32,449 Bo zgodziłem się usiąść do stołu 390 00:32:32,450 --> 00:32:34,286 z zaufanym cynglem ojca. 391 00:32:39,207 --> 00:32:44,254 Po raz kolejny nie macie wielkiego wyboru. 392 00:32:45,463 --> 00:32:47,381 Dianą kierują szlachetne pobudki, 393 00:32:47,382 --> 00:32:49,550 ale nie ma poufnej wiedzy 394 00:32:49,551 --> 00:32:52,887 ani dostępu do ojca, więc ja jestem tu niezbędny. 395 00:32:52,888 --> 00:32:55,264 I pewnie twoja garść dolarów dla niej, 396 00:32:55,265 --> 00:32:58,017 żeby mogła się pobawić swoimi Terminatorami. 397 00:32:58,018 --> 00:33:00,478 Ufam, że skończy to, co zaczęliśmy. 398 00:33:01,980 --> 00:33:06,902 Pomóżcie mi, a raz na zawsze pozbędziecie się tej parszywej zarazy. 399 00:33:16,411 --> 00:33:18,038 O chuju złoty. 400 00:33:19,122 --> 00:33:21,624 Co za ironia. Tacy bojowi, 401 00:33:21,625 --> 00:33:25,336 a tak naprawdę dobrze wam w nowych seksownych ciałkach, co? 402 00:33:25,337 --> 00:33:26,879 - A tobie? - Nawet bardzo. 403 00:33:26,880 --> 00:33:32,509 Dlatego chcę udoskonalić dawki, które ten stan rzeczy podtrzymają. 404 00:33:32,510 --> 00:33:37,015 Za waszą lojalność oferuję wam dostęp do nich. 405 00:33:40,852 --> 00:33:45,356 A ty? Gotów rzucić się we wzburzoną toń chemii organicznej, 406 00:33:45,357 --> 00:33:46,900 by odzyskać dawnego siebie? 407 00:34:14,344 --> 00:34:18,431 Obiecujecie pomóc mi bez względu na wszystko? 408 00:34:23,353 --> 00:34:24,896 Ostatnia szansa. 409 00:34:25,981 --> 00:34:29,276 Będziemy monitorować każdy aspekt twojej transformacji. 410 00:34:30,402 --> 00:34:34,781 Wszelkie dane i symulacje pokazują, że powinno się udać. 411 00:34:35,365 --> 00:34:38,743 Ale póki nie spróbujemy, nic nie wiadomo. 412 00:34:40,495 --> 00:34:42,163 Jesteś naszym pierwszym testem. 413 00:34:45,709 --> 00:34:48,253 Nie rób tego dla mnie ani dla nikogo innego. 414 00:34:49,754 --> 00:34:52,549 Tak jak mówiłam, zawsze będę cię kochać. 415 00:34:53,883 --> 00:34:54,884 Ja też cię kocham. 416 00:34:59,723 --> 00:35:00,724 Działamy. 417 00:35:21,244 --> 00:35:23,246 Trzymam cię. Kurwa. 418 00:35:25,498 --> 00:35:26,958 Unieruchomcie go. 419 00:35:28,752 --> 00:35:30,586 - To normalne? - Całkowicie. 420 00:35:30,587 --> 00:35:33,089 - Oby tak było. - Ja was, kurwa, pozabijam. 421 00:35:34,591 --> 00:35:37,509 - Złap go za nogi. - Nogi! 422 00:35:37,510 --> 00:35:38,887 Tak było w symulacji? 423 00:35:40,930 --> 00:35:41,931 Tak. 424 00:35:42,599 --> 00:35:43,600 Trzymaj nogi. 425 00:35:51,900 --> 00:35:53,735 Rozpoczęło się odrodzenie. 426 00:36:18,343 --> 00:36:19,427 Cooper. 427 00:37:59,360 --> 00:38:01,362 Napisy: Kamil Rogula