1
00:01:14,866 --> 00:01:16,158
Te quiero, mamá.
2
00:01:16,159 --> 00:01:17,661
Yo también, cielo.
3
00:01:30,591 --> 00:01:31,800
Grandullones.
4
00:01:32,884 --> 00:01:36,054
Me alegra que os paséis
a algo más suave por lo menos.
5
00:01:36,555 --> 00:01:38,307
Venga, papá. Dale una calada.
6
00:01:39,266 --> 00:01:43,687
Acabaría rayándome por todas las tapaderas
donde tapo nuestro dinero.
7
00:01:44,563 --> 00:01:48,399
- Bermudas, Caimán, Zúrich, Delaware.
- Delaware.
8
00:01:48,400 --> 00:01:49,525
Vaya. Delaware.
9
00:01:49,526 --> 00:01:50,609
Venga ya, papá.
10
00:01:50,610 --> 00:01:55,407
Estamos a un paso de triplicar
el patrimonio de Gates, Elon Musk y Zuck.
11
00:01:56,116 --> 00:01:58,577
Toca desmelenarse un poco.
12
00:01:59,244 --> 00:02:00,495
¡Hay que celebrarlo!
13
00:02:03,040 --> 00:02:06,542
No. Prefiero tomarme una copa de whisky.
14
00:02:06,543 --> 00:02:08,836
No seas así. Estamos de celebración.
15
00:02:08,837 --> 00:02:10,505
No. Papá,
16
00:02:11,506 --> 00:02:13,717
tenemos algo para ti en el salón.
17
00:02:15,010 --> 00:02:17,762
Sé que la hemos cagado demasiadas veces,
18
00:02:17,763 --> 00:02:20,973
pero esta vez te hemos escuchado
como nunca antes,
19
00:02:20,974 --> 00:02:22,183
y es gracias a ti.
20
00:02:22,184 --> 00:02:23,310
Escucha.
21
00:02:24,645 --> 00:02:26,104
Estoy muy ilusionado.
22
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
Creo que hemos dado a luz algo grande.
23
00:02:31,276 --> 00:02:35,530
Algo que nos une como familia, creo.
24
00:02:36,907 --> 00:02:39,451
Bueno. ¿Dónde está tu madre?
25
00:02:40,869 --> 00:02:42,578
- A ver…
- ¿La aviso?
26
00:02:42,579 --> 00:02:45,290
Papá, que vayas, coño.
27
00:02:47,209 --> 00:02:49,627
- ¿Al salón?
- Al salón, sí.
28
00:02:49,628 --> 00:02:51,713
Sabes ir, abajo a la izquierda.
29
00:02:53,173 --> 00:02:54,591
Te va a encantar.
30
00:03:03,433 --> 00:03:04,685
Mira, no…
31
00:03:05,560 --> 00:03:10,022
No estoy para más tonterías.
Vas a tener que irte.
32
00:03:10,023 --> 00:03:11,483
Arreando.
33
00:03:12,818 --> 00:03:14,026
Desde que nacieron,
34
00:03:14,027 --> 00:03:19,366
les inculcaste lo importante que era
cumplir tus deseos por encima de todo.
35
00:03:20,325 --> 00:03:23,578
Durante toda su vida,
han buscado, probado y fracasado.
36
00:03:26,623 --> 00:03:28,083
Hasta ahora, me temo.
37
00:03:31,378 --> 00:03:32,379
¿Franny?
38
00:03:33,130 --> 00:03:36,758
No te hagas el sorprendido,
capullo engreído.
39
00:03:37,300 --> 00:03:40,137
No, yo no… No tenía ni idea.
40
00:03:40,887 --> 00:03:42,096
Lo juro.
41
00:03:42,097 --> 00:03:43,889
Sabían justo lo que querías,
42
00:03:43,890 --> 00:03:46,809
e hicieron lo necesario para lograrlo.
43
00:03:46,810 --> 00:03:48,395
No es que esté…
44
00:03:49,729 --> 00:03:50,730
…decepcionado.
45
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
Estás…
46
00:03:56,778 --> 00:03:59,030
Estás tremenda, joder.
47
00:04:16,423 --> 00:04:18,008
Tenían… razón.
48
00:04:19,551 --> 00:04:22,178
Esto nos va a unir más que nunca.
49
00:04:22,179 --> 00:04:25,307
¿Cómo es que no te hace
ni la más mínima ilusión?
50
00:04:26,183 --> 00:04:28,058
Reconócelo, te ves increíble.
51
00:04:28,059 --> 00:04:34,107
Me veo como una prisionera
encerrada en un cuerpo que no es mío.
52
00:04:34,691 --> 00:04:38,694
Todo por lo que he trabajado,
todo lo que he conseguido,
53
00:04:38,695 --> 00:04:41,031
mis cicatrices, mis estrías,
54
00:04:42,616 --> 00:04:44,159
la edad que tengo…
55
00:04:45,243 --> 00:04:46,453
Todo arrebatado.
56
00:04:47,078 --> 00:04:49,790
Sé que es mucho que digerir.
57
00:04:51,124 --> 00:04:54,669
Y pienso dar
una buena reprimenda a los niños.
58
00:04:56,713 --> 00:04:57,839
Pero que lo sepas.
59
00:05:00,842 --> 00:05:01,927
Te quiero.
60
00:05:05,096 --> 00:05:06,515
Eres la única.
61
00:05:08,225 --> 00:05:09,267
Ahora y siempre.
62
00:05:11,937 --> 00:05:13,021
Muy pronto,
63
00:05:14,231 --> 00:05:17,776
entenderás todo lo que se te ha dado.
64
00:05:18,360 --> 00:05:21,571
Lo entiendo perfectamente, Byron.
65
00:05:24,783 --> 00:05:26,576
¿Recuerdas cuando lo compramos?
66
00:05:30,413 --> 00:05:35,918
Las cosas como son,
eso siempre ha sido cosa tuya.
67
00:05:35,919 --> 00:05:38,964
Una antigüedad francesa del siglo XVIII.
68
00:05:40,507 --> 00:05:42,676
Por sobrevivir
a nuestro duodécimo aniversario.
69
00:05:43,468 --> 00:05:44,469
Eso.
70
00:05:53,728 --> 00:05:58,733
Una lámpara italiana
de principios de siglo de 1916.
71
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
Su valor,
72
00:06:03,822 --> 00:06:06,407
su belleza proviene de su edad.
73
00:06:06,408 --> 00:06:07,409
Ya lo pillo.
74
00:06:08,535 --> 00:06:10,912
Yo era una obra de arte, joder.
75
00:06:11,454 --> 00:06:16,333
Ni siquiera te preocupaste de descubrir
que algunas personas son perfectas
76
00:06:16,334 --> 00:06:18,044
tal y como son.
77
00:06:23,300 --> 00:06:26,635
Hacía siglos que quería
que tiraras ese trasto.
78
00:06:26,636 --> 00:06:29,347
Era mi "trasto" favorito, lo creas o no.
79
00:06:36,062 --> 00:06:37,480
Lo compré en un mercadillo…
80
00:06:39,941 --> 00:06:41,735
…tres meses antes de conocernos.
81
00:06:42,819 --> 00:06:45,113
Si pudiera hablar con esa joven,
82
00:06:46,615 --> 00:06:49,075
eso sí sería un regalo.
83
00:06:54,914 --> 00:06:58,000
¡Franny! ¡No! ¡Franny!
84
00:06:58,001 --> 00:06:59,418
¡Ayuda!
85
00:06:59,419 --> 00:07:01,670
No, Franny.
86
00:07:01,671 --> 00:07:04,299
¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!
87
00:07:05,550 --> 00:07:08,094
¡Franny!
88
00:08:46,317 --> 00:08:47,652
- Hola.
- Ey.
89
00:08:49,070 --> 00:08:50,946
Vaya, has venido.
90
00:08:50,947 --> 00:08:52,865
Ni de broma me lo perdería.
91
00:08:52,866 --> 00:08:55,827
Estupendo.
La anterior se rajó a última hora.
92
00:08:56,453 --> 00:08:58,245
¿Te apetece un café o algo?
93
00:08:58,246 --> 00:08:59,789
No me gusta el café.
94
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
Ya, a mí tampoco.
95
00:09:10,592 --> 00:09:12,052
Pues sí, estoy nerviosa.
96
00:09:13,261 --> 00:09:14,929
Lo entiendo. Yo también.
97
00:09:16,347 --> 00:09:17,640
¿Tú? ¿Por qué?
98
00:09:19,642 --> 00:09:20,977
Solo hay que verte.
99
00:09:24,856 --> 00:09:26,566
No llevo mucho tiempo así.
100
00:09:27,192 --> 00:09:31,362
Todavía tengo que acostumbrarme
a que una chica como tú me hable.
101
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
¿Como yo?
102
00:09:34,074 --> 00:09:36,116
No estarías ahí si me hubieras conocido.
103
00:09:36,117 --> 00:09:39,913
No te lo tomes a mal,
pero nunca he podido ponerme exquisita.
104
00:09:40,497 --> 00:09:42,499
Seguro que para pasar de mí, sí.
105
00:09:43,416 --> 00:09:47,712
Daba pena. Llegué a pesar 156 kilos.
106
00:09:48,588 --> 00:09:53,593
Tenía depresión y era adicto
a todo lo que se considerara comestible.
107
00:09:55,386 --> 00:09:56,429
Ostras.
108
00:09:57,013 --> 00:09:59,182
Pues sí, fue horrible.
109
00:09:59,808 --> 00:10:02,601
Hace unos años
me hicieron un baipás gástrico
110
00:10:02,602 --> 00:10:04,104
y una dermolipectomía.
111
00:10:04,771 --> 00:10:06,230
Estaba en la mierda.
112
00:10:06,231 --> 00:10:10,151
Tenía mal los nervios de las piernas
y no podía andar sin ayuda.
113
00:10:11,402 --> 00:10:14,197
Con ese peso, era mi única opción, ¿sabes?
114
00:10:15,907 --> 00:10:19,577
He probado de todo en mi vida
con tal de ganar esa batalla.
115
00:10:20,370 --> 00:10:23,997
Dietas, pesas, campamento para gordos…
116
00:10:23,998 --> 00:10:28,001
Dímelo a mí. Tés, polvos, suplementos…
117
00:10:28,002 --> 00:10:30,630
Tras el baipás,
me mediqué para perder peso.
118
00:10:31,214 --> 00:10:32,632
Solo perdí siete kilos.
119
00:10:33,258 --> 00:10:36,386
Después tuve pancreatitis
y se acabaron mis opciones.
120
00:10:36,970 --> 00:10:40,807
Estaba desesperado.
Habría hecho cualquier cosa.
121
00:10:42,517 --> 00:10:44,435
Fue una decisión fácil.
122
00:10:45,061 --> 00:10:47,354
¿Fue en una de esas clínicas temporales?
123
00:10:47,355 --> 00:10:48,940
Sí, y no son baratas.
124
00:10:49,482 --> 00:10:53,486
Pude pagarlo a plazos,
pero acabé hasta el culo de deudas.
125
00:10:54,237 --> 00:10:56,781
¿Por eso lo haces? ¿Para pagarlas?
126
00:10:57,365 --> 00:10:59,075
Bueno, a ver…
127
00:11:00,743 --> 00:11:04,038
Sé cómo me sentí
cuando me dieron una nueva vida.
128
00:11:05,874 --> 00:11:07,876
Cuando supe que había otra forma,
129
00:11:09,961 --> 00:11:11,963
quise que otros también lo sientan.
130
00:11:16,926 --> 00:11:18,302
Ah, ¿creías…?
131
00:11:18,303 --> 00:11:19,846
¿Creías que te inyectaría?
132
00:11:21,264 --> 00:11:24,184
A ver, no sé.
133
00:11:25,560 --> 00:11:30,231
Se puede transmitir una versión
de La Belleza mediante fluidos corporales.
134
00:11:32,025 --> 00:11:33,693
- ¿Con sexo?
- Sí.
135
00:11:39,115 --> 00:11:40,825
¿Hay algún problema?
136
00:11:41,951 --> 00:11:44,913
No. O sea, es que…
137
00:11:45,413 --> 00:11:46,956
No lo he pensado del todo.
138
00:11:47,540 --> 00:11:49,667
- Vaya.
- Es que…
139
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
Debería contártelo.
140
00:11:54,881 --> 00:11:56,925
Nunca lo he hecho.
141
00:11:59,052 --> 00:12:00,135
¿Eres virgen?
142
00:12:00,136 --> 00:12:01,511
- No digas eso.
- No…
143
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
Los tíos no van detrás de mí.
144
00:12:03,598 --> 00:12:05,225
No, es que me sorprende.
145
00:12:05,808 --> 00:12:07,685
No es como me lo imaginaba.
146
00:12:12,273 --> 00:12:14,192
Pero valdrá la pena.
147
00:12:16,611 --> 00:12:18,320
Tengo…
148
00:12:18,321 --> 00:12:22,199
Guárdalo por ahora, ¿vale? Aquí no.
149
00:12:22,200 --> 00:12:25,327
Vale, pero que sepas que está todo.
150
00:12:25,328 --> 00:12:26,329
Vale, sí.
151
00:12:27,789 --> 00:12:29,123
No ha sido fácil.
152
00:12:35,213 --> 00:12:36,547
¿Has empeñado cosas?
153
00:12:37,882 --> 00:12:39,217
¿Estoy orgullosa?
154
00:12:40,051 --> 00:12:41,052
No.
155
00:12:42,887 --> 00:12:44,013
¿Valdrá la pena?
156
00:12:44,931 --> 00:12:45,932
Sí.
157
00:12:51,854 --> 00:12:53,273
No tienes que hacerlo.
158
00:12:55,817 --> 00:12:56,818
¿Hacer qué?
159
00:12:57,485 --> 00:13:01,280
No sé, en el instituto
se magnifica todo demasiado.
160
00:13:01,281 --> 00:13:03,283
El mundo es mucho más grande.
161
00:13:04,492 --> 00:13:08,788
Solo quiero que seas feliz
y estés encantada contigo misma.
162
00:13:10,290 --> 00:13:11,332
Por una buena razón.
163
00:13:14,168 --> 00:13:16,128
¿Podría quedarme embarazada?
164
00:13:16,129 --> 00:13:18,755
Buena pregunta. No, no puedes.
165
00:13:18,756 --> 00:13:22,552
La infección mata
cualquier proceso de fertilización.
166
00:13:24,053 --> 00:13:27,598
Me enteré en la clínica. A todo esto…
167
00:13:29,851 --> 00:13:32,395
Un análisis completo de la semana pasada.
168
00:13:33,646 --> 00:13:38,525
Como sabes, esto es nuevo.
Técnicamente, podría haber…
169
00:13:38,526 --> 00:13:40,319
- Efectos secundarios.
- Sí.
170
00:13:40,320 --> 00:13:42,738
Sé que necesitaré dosis de refuerzo.
171
00:13:42,739 --> 00:13:44,032
- Sí.
- No me importa.
172
00:13:46,242 --> 00:13:47,243
¿Sabes una cosa?
173
00:13:49,370 --> 00:13:50,371
Dime.
174
00:13:51,497 --> 00:13:55,709
Para asegurarme de que la dosis
que recibas es potente, y buena,
175
00:13:55,710 --> 00:14:00,214
me inyecté una segunda dosis
en la clínica esta mañana.
176
00:14:00,798 --> 00:14:02,758
En la sala de descanso.
177
00:14:02,759 --> 00:14:05,887
¿Es seguro tomar dos dosis?
178
00:14:08,890 --> 00:14:10,683
Sí, con dos semanas de diferencia.
179
00:14:12,935 --> 00:14:15,854
¿Y? ¿No te sentó mal?
180
00:14:15,855 --> 00:14:17,106
Bueno, me dolió.
181
00:14:18,900 --> 00:14:21,360
Me mareé un poco, pero…
182
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
…cuando me desperté, estaba bien.
183
00:14:27,325 --> 00:14:31,120
Me sentí como un toro,
más fuerte que nunca.
184
00:14:32,121 --> 00:14:36,291
Bella, quiero que mis clientes
reciban una dosis
185
00:14:36,292 --> 00:14:40,963
de la versión más potente que exista
de este milagro de la ciencia.
186
00:14:42,924 --> 00:14:44,383
Visto lo visto,
187
00:14:45,718 --> 00:14:46,886
me la jugué por ti.
188
00:14:52,183 --> 00:14:56,771
Cualquier posibilidad pequeña
de que me ocurra algo malo…
189
00:14:59,190 --> 00:15:00,608
…merece la pena.
190
00:15:01,859 --> 00:15:03,736
El mundo cambia muy rápido.
191
00:15:04,445 --> 00:15:07,073
Vivir momentos de la historia así
es la hostia.
192
00:15:07,865 --> 00:15:11,285
Nuestros nietos lo estudiarán
en el colegio algún día.
193
00:15:11,869 --> 00:15:13,037
Unos nietos preciosos.
194
00:15:13,913 --> 00:15:17,959
Nadie recordará cuando los monos
evolucionaron para caminar como humanos.
195
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
Sino cuando los humanos…
196
00:15:23,131 --> 00:15:24,674
…se convirtieron en dioses.
197
00:15:46,946 --> 00:15:47,822
¿Estás bien?
198
00:15:48,364 --> 00:15:49,365
Sí.
199
00:15:56,455 --> 00:15:58,374
Perdona que te pida el dinero.
200
00:15:58,875 --> 00:15:59,876
Ah, claro.
201
00:16:22,231 --> 00:16:23,733
La belleza natural es increíble.
202
00:16:25,651 --> 00:16:27,570
¿Lista para ver actuar a la ciencia?
203
00:16:55,681 --> 00:16:56,682
¿Bella?
204
00:16:59,018 --> 00:17:00,268
¿Eres tú?
205
00:17:00,269 --> 00:17:01,645
Me voy a la cama.
206
00:17:01,646 --> 00:17:03,521
Espera un segundo.
207
00:17:03,522 --> 00:17:05,315
¿Dónde leches estabas?
208
00:17:05,316 --> 00:17:06,608
Fuera.
209
00:17:06,609 --> 00:17:07,693
¿Cómo dices?
210
00:18:25,354 --> 00:18:26,355
Bella.
211
00:18:28,858 --> 00:18:31,777
Bella, han llamado del instituto.
No has ido hoy.
212
00:18:34,363 --> 00:18:38,074
He tenido que salir antes
porque no coges el puto teléfono.
213
00:18:38,075 --> 00:18:41,412
Bella, te juro por Dios
que como tengas resaca otra vez…
214
00:18:42,204 --> 00:18:43,372
¡Bella!
215
00:19:59,782 --> 00:20:01,117
Mamá.
216
00:20:03,619 --> 00:20:04,912
Ayúdame.
217
00:20:07,665 --> 00:20:09,291
¡Bella!
218
00:20:13,337 --> 00:20:14,964
Ayúdame, mamá.
219
00:20:18,592 --> 00:20:21,929
Mamá, te lo suplico. Ayúdame.
220
00:20:30,688 --> 00:20:34,400
Síntesis descontrolada
que provoca anomalías en la edad,
221
00:20:35,025 --> 00:20:37,110
deformidades catastróficas,
222
00:20:37,111 --> 00:20:40,114
incluido, entre otros,
desplazamiento multivaginal,
223
00:20:40,865 --> 00:20:43,701
fusión craneofacial de pecho
y… santo Dios,
224
00:20:44,410 --> 00:20:45,870
lo que narices sea esto.
225
00:20:46,787 --> 00:20:50,623
Mire, es una foto posinfección
de una chica, Bella Grant.
226
00:20:50,624 --> 00:20:55,253
Como ve, sus deformidades parecen
monstruosas y catastróficas.
227
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
Hasta ahora se han administrado
seis millones de dosis de La Belleza
228
00:20:59,550 --> 00:21:02,218
con una tasa de éxito del 83 %.
229
00:21:02,219 --> 00:21:03,762
No tenemos datos todavía
230
00:21:03,763 --> 00:21:07,557
sobre el alcance de la transmisión sexual.
231
00:21:07,558 --> 00:21:10,227
Según los datos,
la mutación suele ser peor.
232
00:21:10,728 --> 00:21:16,274
En total, se han registrado
unos 450 000 incidentes hasta el momento
233
00:21:16,275 --> 00:21:22,322
y estimamos que 50 000 se sumarán
a las varias demandas colectivas.
234
00:21:22,323 --> 00:21:23,615
Les conferirá fuerza.
235
00:21:23,616 --> 00:21:26,326
Con total seguridad la cifra irá al alza.
236
00:21:26,327 --> 00:21:29,704
Una oleada de agencias locales, estatales
237
00:21:29,705 --> 00:21:32,415
y federales emprenderán pesquisas.
238
00:21:32,416 --> 00:21:35,668
Fiscales de ocho estados
están ultimando sus demandas.
239
00:21:35,669 --> 00:21:40,800
Por último, pero no menos importante,
tenemos al Ministerio de Justicia.
240
00:21:41,550 --> 00:21:43,761
Hemos contactado con el presidente.
241
00:21:44,762 --> 00:21:48,014
Después de que el ministro de Defensa
pasara a ser un niño
242
00:21:48,015 --> 00:21:52,853
e ingresaran a la nuera del senador Danson
con serias deformidades,
243
00:21:53,896 --> 00:21:57,817
ha cambiado de parecer sobre La Belleza
y no está de nuestro lado.
244
00:21:59,026 --> 00:22:03,781
La FDA revocará la aprobación
y la prohibirá a partir de mañana.
245
00:22:09,745 --> 00:22:10,830
Parad las ventas.
246
00:22:17,920 --> 00:22:19,088
Cerrad las clínicas.
247
00:22:23,676 --> 00:22:26,846
Repartid las dosis de refuerzo, gratis.
248
00:22:27,763 --> 00:22:30,266
Hablad con Bruce y la gente de Finanzas,
249
00:22:31,058 --> 00:22:35,104
y extended cheques a toda leche.
250
00:22:35,604 --> 00:22:37,982
¿Quiere llegar a un acuerdo?
251
00:22:39,358 --> 00:22:41,401
- Es mi intención.
- Vale, pero…
252
00:22:41,402 --> 00:22:44,195
¿En qué casos y hasta dónde autoriza?
253
00:22:44,196 --> 00:22:45,823
Donde haga falta.
254
00:22:46,323 --> 00:22:50,119
- Vale.
- Pagaremos hasta que dejen de preguntar.
255
00:22:50,661 --> 00:22:51,871
De acuerdo.
256
00:22:55,082 --> 00:22:56,708
¿Qué cojones hacéis aquí?
257
00:22:56,709 --> 00:22:58,002
Es una reunión de la junta.
258
00:22:59,837 --> 00:23:01,380
¿Qué hace aquí la robot?
259
00:23:02,923 --> 00:23:05,216
Contribuir a resolver el problema.
260
00:23:05,217 --> 00:23:08,344
Toda ayuda cuenta en esta guerra, papá.
261
00:23:08,345 --> 00:23:09,846
Necesitamos una solución.
262
00:23:09,847 --> 00:23:12,348
¡Déjalo! Ya la tenemos.
263
00:23:12,349 --> 00:23:15,727
Bastante has hecho ya.
Tig, vamos a pactar y redactar…
264
00:23:15,728 --> 00:23:18,146
¿Qué coño hago dándote explicaciones?
265
00:23:18,147 --> 00:23:20,607
- No puedes pactar.
- Tu padre sabe lo que hace.
266
00:23:20,608 --> 00:23:21,941
No hay más opciones.
267
00:23:21,942 --> 00:23:24,320
¡Tú te callas! No te he preguntado.
268
00:23:27,823 --> 00:23:34,788
Dales largas. Niégalo. Reestructura
o haz una escisión empresarial.
269
00:23:35,414 --> 00:23:37,041
¡Venga ya, señores!
270
00:23:38,250 --> 00:23:40,502
Siempre hay opciones a nuestro nivel.
271
00:23:41,754 --> 00:23:47,467
Hemos obtenido miles de millones
en beneficios desde que lo sacamos.
272
00:23:47,468 --> 00:23:51,055
No podemos regalarlo
y estar en paz, o algo peor.
273
00:23:51,805 --> 00:23:54,642
- Se acabó.
- El gran Byron Forst se rinde.
274
00:23:56,226 --> 00:23:58,019
Eso sí que no me lo esperaba.
275
00:23:58,020 --> 00:23:59,438
No me estoy rindiendo.
276
00:24:01,065 --> 00:24:02,440
Redefino el rumbo.
277
00:24:02,441 --> 00:24:06,277
Con el derrame de BP,
tragaron y pagaron 65 000 millones.
278
00:24:06,278 --> 00:24:09,072
Patrocinar campeonatos, financiar museos,
279
00:24:09,073 --> 00:24:11,407
inaugurar granjas solares inactivas…
280
00:24:11,408 --> 00:24:13,743
Nadie se acuerda de eso.
281
00:24:13,744 --> 00:24:16,997
No vamos a acabar como los Sackler,
282
00:24:17,581 --> 00:24:20,000
pagando y perdiendo la empresa.
283
00:24:20,542 --> 00:24:21,543
No.
284
00:24:22,503 --> 00:24:26,090
Esto lo construyó mi padre
y se queda en esta familia.
285
00:24:26,757 --> 00:24:28,676
Aunque él se vaya un tiempo.
286
00:24:31,220 --> 00:24:32,303
¿Irme?
287
00:24:32,304 --> 00:24:35,556
Bueno, no descarto una condena pequeña.
288
00:24:35,557 --> 00:24:37,850
Eso no va a pasar. Es imposible.
289
00:24:37,851 --> 00:24:41,771
Toda esa gente firmó
una puta exención de responsabilidad.
290
00:24:41,772 --> 00:24:43,065
Exenciones, eso es.
291
00:24:43,649 --> 00:24:46,694
Siempre os cubrís las espaldas
en estos casos.
292
00:24:47,820 --> 00:24:50,530
Deja el talonario.
293
00:24:50,531 --> 00:24:53,283
No, no es un tema de reputación.
294
00:24:53,867 --> 00:24:56,286
Es un tema de cambio fundamental.
295
00:24:57,538 --> 00:25:00,958
Arreglarlo todo, y a todos.
296
00:25:03,377 --> 00:25:04,586
Pagaremos.
297
00:25:07,089 --> 00:25:09,842
Proporcionaremos recursos a los afectados.
298
00:25:11,343 --> 00:25:13,720
Y reestructuraremos la empresa
299
00:25:13,721 --> 00:25:17,849
para que todos los recursos
se destinen a antídotos y curas
300
00:25:17,850 --> 00:25:20,853
contra los efectos de La Belleza.
301
00:25:22,104 --> 00:25:27,943
Arreglaremos lo que he destrozado
y, con suerte, recuperaré a mi mujer.
302
00:25:30,696 --> 00:25:35,284
De la forma o manera que sea,
como ella quiera.
303
00:25:38,203 --> 00:25:45,126
Porque es y siempre ha sido
la única persona de este planeta
304
00:25:45,127 --> 00:25:49,131
que puede abrirme los ojos y hacerme ver.
305
00:25:54,011 --> 00:25:56,972
Lamentamos mucho lo ocurrido.
306
00:25:58,223 --> 00:26:00,684
Fue horrible. ¿Cómo se encuentra?
307
00:26:03,187 --> 00:26:05,814
Está estable, de momento.
308
00:26:07,191 --> 00:26:10,818
He traído a los mejores cirujanos
cardiovasculares de tres países.
309
00:26:10,819 --> 00:26:12,404
La van a operar pronto.
310
00:26:12,905 --> 00:26:15,908
Se recuperará, ¿verdad que sí?
311
00:26:16,617 --> 00:26:19,161
Si sigue viva, es gracias a La Belleza.
312
00:26:21,789 --> 00:26:23,248
Creo…
313
00:26:25,542 --> 00:26:26,877
…que puedo ayudar.
314
00:26:27,377 --> 00:26:32,673
Teniendo en cuenta tu perspectiva inicial
de los defectos de Ray, cuento con ello.
315
00:26:32,674 --> 00:26:35,176
Mis modelos de IA han desglosado
316
00:26:35,177 --> 00:26:37,888
los mecanismos virales
y mutaciones de La Belleza.
317
00:26:38,472 --> 00:26:40,890
Están dando forma a una nanotecnología
318
00:26:40,891 --> 00:26:44,311
capaz de tratar
e incluso revertir sus efectos.
319
00:26:48,148 --> 00:26:50,109
Pon toda la carne en el asador.
320
00:26:51,735 --> 00:26:53,195
Hay vidas en juego.
321
00:26:56,198 --> 00:26:57,199
Hemos terminado.
322
00:26:57,783 --> 00:26:59,952
Me voy al hospital. Tenme al tanto.
323
00:27:00,536 --> 00:27:01,620
Papá.
324
00:27:02,538 --> 00:27:03,539
Papá.
325
00:27:04,414 --> 00:27:06,875
Papá, espera.
326
00:27:07,709 --> 00:27:10,087
Papá, tenemos que hablar.
327
00:27:10,629 --> 00:27:11,712
No lo hagas.
328
00:27:11,713 --> 00:27:13,923
Será un pozo sin fondo de gastos.
329
00:27:13,924 --> 00:27:15,133
¡Perderemos todo!
330
00:27:15,134 --> 00:27:16,175
¡Joder!
331
00:27:16,176 --> 00:27:17,885
- Lo único…
- Vale.
332
00:27:17,886 --> 00:27:20,972
…que me importa es tu madre.
333
00:27:20,973 --> 00:27:23,015
Que le den a todo lo demás.
334
00:27:23,016 --> 00:27:24,684
Vale. Era por ayudar.
335
00:27:24,685 --> 00:27:26,394
Pregunta a tu madre si has ayudado.
336
00:27:26,395 --> 00:27:29,814
Papá, no puedes castigarme
por hacer lo que querías.
337
00:27:29,815 --> 00:27:33,443
¡La decisión era suya!
338
00:27:41,285 --> 00:27:43,036
¿Sabes lo que quiero?
339
00:27:44,621 --> 00:27:50,460
Que esta sea la última vez
que te vea u oiga.
340
00:27:51,169 --> 00:27:52,254
¿Comprendes?
341
00:27:52,754 --> 00:27:53,755
¡Vale!
342
00:27:54,923 --> 00:27:56,675
Pero no borrarás mi apellido.
343
00:27:57,342 --> 00:28:00,012
¡Soy el puto heredero de este trono!
344
00:28:03,599 --> 00:28:04,683
Cuidado.
345
00:28:05,976 --> 00:28:07,644
Los muertos no heredan.
346
00:29:28,141 --> 00:29:31,436
A ver, tenemos unas cuantas más de estas.
347
00:29:32,020 --> 00:29:34,314
No hagáis ninguna tontería.
348
00:29:36,817 --> 00:29:40,404
Lástima que empecemos
nuestra cumbre con tanta hostilidad.
349
00:29:41,363 --> 00:29:44,031
Diana me aseguró
que sería pacífica y productiva.
350
00:29:44,032 --> 00:29:46,867
¿Te dejas de gilipolleces
y vas al grano, mozuelo?
351
00:29:46,868 --> 00:29:50,079
¿Conviene que los mayores hablen
delante de un niño?
352
00:29:50,080 --> 00:29:51,873
- Hijo de…
- Eh, ni caso.
353
00:29:52,541 --> 00:29:53,792
Déjale desahogarse.
354
00:29:54,376 --> 00:29:57,129
Esos dedos prepúberes
no durarían un asalto.
355
00:29:57,963 --> 00:30:00,132
Por improbable que parezca,
356
00:30:01,967 --> 00:30:05,137
nuestros intereses
con respecto a mi padre coinciden.
357
00:30:05,929 --> 00:30:08,682
Él es el pasado. Y yo, el futuro.
358
00:30:09,766 --> 00:30:12,727
Su caos y su manía
se han vuelto insostenibles
359
00:30:12,728 --> 00:30:15,146
para nuestra empresa y para el mundo.
360
00:30:15,147 --> 00:30:16,981
¿Dónde estabas hace una semana?
361
00:30:16,982 --> 00:30:19,901
¿Crees que me conozco
todos sus trapos sucios?
362
00:30:20,861 --> 00:30:27,159
Aun así, su reciente comportamiento
ha demostrado la clase de monstruo que es.
363
00:30:27,868 --> 00:30:33,831
La dosis egoísta que le dio
a mi dulce e inocente madre
364
00:30:33,832 --> 00:30:37,001
ha provocado que su vida penda de un hilo.
365
00:30:37,002 --> 00:30:40,254
Típico. Hasta que la mierda
no acaba en su jardín,
366
00:30:40,255 --> 00:30:42,049
a la gente como tú se la suda.
367
00:30:42,883 --> 00:30:44,634
Más vale tarde que nunca.
368
00:30:46,303 --> 00:30:47,304
En fin.
369
00:30:49,639 --> 00:30:51,098
¿Qué hacemos con él?
370
00:30:51,099 --> 00:30:53,434
Iniciar el plan de sucesión.
371
00:30:53,435 --> 00:30:55,644
Es el momento de un nuevo líder.
372
00:30:55,645 --> 00:30:58,523
Debe entregar la corona
antes de seguir adelante.
373
00:30:59,107 --> 00:31:00,776
Pero no lo hará por voluntad propia.
374
00:31:01,860 --> 00:31:05,655
Con lo cual, hay que acabar con él.
375
00:31:07,199 --> 00:31:08,282
Un golpe de estado.
376
00:31:08,283 --> 00:31:11,828
Esta mierda parece Juego de Tronos.
377
00:31:12,370 --> 00:31:15,122
Él tiene a tu madre
y tú quieres destronarle.
378
00:31:15,123 --> 00:31:17,208
Adoro estas polladas de blancos.
379
00:31:17,209 --> 00:31:18,292
Cuenta conmigo.
380
00:31:18,293 --> 00:31:21,045
Dame la espada y despedazo a ese cabrón.
381
00:31:21,046 --> 00:31:22,630
Espera.
382
00:31:22,631 --> 00:31:24,799
¿Por qué nos iba a importar tu empresa?
383
00:31:24,800 --> 00:31:27,968
Si queremos salvar al mundo de la crisis,
384
00:31:27,969 --> 00:31:31,056
necesitáis lo que ofrece la empresa.
385
00:31:31,640 --> 00:31:34,726
Necesitáis más de esto.
386
00:31:38,230 --> 00:31:39,856
El antídoto de La Belleza.
387
00:31:42,275 --> 00:31:45,821
¿Puede volver a cambiarme?
¿Revertir lo que pasó?
388
00:31:46,863 --> 00:31:48,197
- Sí.
- Dámelo.
389
00:31:48,198 --> 00:31:51,242
No te hagas ilusiones.
Son unos mentirosos.
390
00:31:51,243 --> 00:31:55,247
Ayer encontramos
el cuerpo de su científico jefe, Ray.
391
00:31:56,248 --> 00:32:00,376
Una víctima, sin duda,
del cerebro podrido de ketamina de Byron.
392
00:32:00,377 --> 00:32:03,212
Nos colamos en sus sistemas informáticos
393
00:32:03,213 --> 00:32:06,465
y descubrimos que,
intentando perfeccionar La Belleza,
394
00:32:06,466 --> 00:32:11,930
parece haber encontrado sin querer
un mecanismo de reversión. Una cura.
395
00:32:13,473 --> 00:32:17,518
Perdona, ¿es que hay eco?
396
00:32:17,519 --> 00:32:21,063
La señora robot intentó hacer
grandes promesas como esta
397
00:32:21,064 --> 00:32:23,941
y, bueno, la cagó. Mirad al mochuelo.
398
00:32:23,942 --> 00:32:27,528
Si hubierais aceptado la inyección
en vez de cagarla.
399
00:32:27,529 --> 00:32:30,239
¿Por qué tendríamos que creeros?
400
00:32:30,240 --> 00:32:34,286
¿Por qué si no me sentaría
con el sicario de confianza de mi padre?
401
00:32:39,207 --> 00:32:44,254
Mirad, una vez más,
no tenéis muchas opciones mejores.
402
00:32:45,463 --> 00:32:47,381
Diana tenía buenas intenciones,
403
00:32:47,382 --> 00:32:49,550
pero carecía
de la información privilegiada
404
00:32:49,551 --> 00:32:52,887
o el acceso de los que dispongo
para ir contra él.
405
00:32:52,888 --> 00:32:58,017
Te olvidas de la pasta que ella recibe
por jugar con sus amiguitos de Terminator.
406
00:32:58,018 --> 00:33:00,478
Confío en él para acabar lo que empezamos.
407
00:33:01,980 --> 00:33:06,902
Ayudadme y os libraréis
de esta condenada infección para siempre.
408
00:33:16,411 --> 00:33:18,038
Manda cojones.
409
00:33:19,122 --> 00:33:21,624
Menuda ironía. Después de todo,
410
00:33:21,625 --> 00:33:25,336
estáis satisfechos
con vuestro nuevo yo sexi, ¿no?
411
00:33:25,337 --> 00:33:26,879
- ¿Tú no?
- Mucho.
412
00:33:26,880 --> 00:33:32,509
Por eso pretendo perfeccionar
las dosis para que así siga.
413
00:33:32,510 --> 00:33:37,015
A cambio de vuestra fidelidad,
también las tendréis disponibles.
414
00:33:40,852 --> 00:33:45,356
Y tú, ¿te atreves a sumergirte
en la química orgánica
415
00:33:45,357 --> 00:33:46,900
y ser normal otra vez?
416
00:34:14,344 --> 00:34:18,431
Me dais vuestra palabra, ¿verdad?
Pase lo que pase, ¿me ayudaréis?
417
00:34:23,353 --> 00:34:24,896
Última oportunidad.
418
00:34:25,981 --> 00:34:29,276
Supervisaremos
cada aspecto de tu transformación.
419
00:34:30,402 --> 00:34:34,781
Todos los datos y simulaciones
indican que debería funcionar.
420
00:34:35,365 --> 00:34:38,743
Pero hasta que no lo pongamos a prueba,
nadie lo sabrá.
421
00:34:40,495 --> 00:34:42,163
Tú serás el primero.
422
00:34:42,998 --> 00:34:43,999
Oye.
423
00:34:45,709 --> 00:34:48,253
No lo hagas por mí ni por nadie.
424
00:34:49,754 --> 00:34:52,549
Te dije que siempre te querré,
pase lo que pase.
425
00:34:53,883 --> 00:34:54,884
Yo también.
426
00:34:59,723 --> 00:35:00,724
Vamos a hacerlo.
427
00:35:21,244 --> 00:35:23,329
Estoy aquí. Mierda.
428
00:35:23,330 --> 00:35:24,873
¡Ey!
429
00:35:25,498 --> 00:35:26,958
Tumbadlo. Vamos.
430
00:35:28,752 --> 00:35:30,586
- ¿Es normal?
- No pasa nada.
431
00:35:30,587 --> 00:35:33,089
- Más vale que no.
- Os voy a matar.
432
00:35:34,591 --> 00:35:37,509
- Las piernas. Cógeselas.
- ¡Cógele las piernas!
433
00:35:37,510 --> 00:35:38,887
¿Ha pasado esto antes?
434
00:35:40,930 --> 00:35:41,931
Sí.
435
00:35:42,599 --> 00:35:43,600
Cógele las piernas.
436
00:35:51,900 --> 00:35:53,735
El renacimiento ha comenzado.
437
00:36:18,343 --> 00:36:19,427
Cooper.
438
00:37:59,360 --> 00:38:01,362
Subtítulos: Pedro Hurtado Ruiz