1
00:01:14,866 --> 00:01:16,158
Te amo, mamá.
2
00:01:16,159 --> 00:01:17,661
También te amo, cariño.
3
00:01:30,591 --> 00:01:31,800
Mis muchachos.
4
00:01:32,884 --> 00:01:36,054
Es bueno ver que incursionan menos
en las sustancias.
5
00:01:36,555 --> 00:01:38,307
Vamos, papá. Toma un poco.
6
00:01:39,266 --> 00:01:42,310
No, o pensaré
en las empresas fachada que armé
7
00:01:42,311 --> 00:01:43,687
para lavar dinero.
8
00:01:44,563 --> 00:01:48,399
- Bermudas, Islas Caimán, Zúrich, Delaware.
- Delaware.
9
00:01:48,400 --> 00:01:49,525
Vaya. Delaware.
10
00:01:49,526 --> 00:01:50,609
Vamos, papá.
11
00:01:50,610 --> 00:01:55,407
Ahora que vamos camino a triplicar
la riqueza de Gates, Elon Musk y Zuck,
12
00:01:56,116 --> 00:01:58,577
es hora de relajarse un poco.
13
00:01:59,244 --> 00:02:00,495
Estamos celebrando.
14
00:02:03,040 --> 00:02:06,542
No, me tomaré mi copa de Pappy.
15
00:02:06,543 --> 00:02:08,836
No, vamos, hay más para celebrar, ¿no?
16
00:02:08,837 --> 00:02:10,505
No. Papá,
17
00:02:11,506 --> 00:02:13,717
tenemos algo para ti en el gran salón.
18
00:02:15,010 --> 00:02:17,762
Sé que cometimos muchísimos errores,
19
00:02:17,763 --> 00:02:20,973
pero te prestamos atención
más claramente que nunca,
20
00:02:20,974 --> 00:02:22,183
y es gracias a ti.
21
00:02:22,184 --> 00:02:23,310
Escucha.
22
00:02:24,645 --> 00:02:26,104
Estoy muy entusiasmado.
23
00:02:27,147 --> 00:02:30,525
Creo que logramos algo grande.
24
00:02:31,276 --> 00:02:35,530
Algo que nos une como familia, creo.
25
00:02:36,907 --> 00:02:39,451
De acuerdo. ¿Dónde está su madre?
26
00:02:40,869 --> 00:02:42,578
- Bueno…
- ¿Debería venir?
27
00:02:42,579 --> 00:02:45,290
Papá, carajo, solo ve.
28
00:02:47,209 --> 00:02:49,627
- ¿Al salón?
- Al gran salón, sí.
29
00:02:49,628 --> 00:02:51,713
Sabes que es abajo y a la izquierda.
30
00:02:53,173 --> 00:02:54,591
Te va a encantar.
31
00:03:03,433 --> 00:03:04,685
No, yo…
32
00:03:05,560 --> 00:03:10,022
Ya no me divierto así,
así que tendrás que irte.
33
00:03:10,023 --> 00:03:11,483
Lárgate.
34
00:03:12,818 --> 00:03:14,026
Desde que nacieron,
35
00:03:14,027 --> 00:03:19,366
les inculcaste que cumplir tus deseos
es más importante que cualquier otra cosa.
36
00:03:20,325 --> 00:03:23,578
Toda su vida buscaron,
intentaron y fallaron.
37
00:03:26,623 --> 00:03:28,083
Hasta ahora, parece.
38
00:03:31,378 --> 00:03:32,379
¿Franny?
39
00:03:33,130 --> 00:03:36,758
No actúes tan sorprendido,
idiota engreído.
40
00:03:37,300 --> 00:03:40,137
No tenía idea.
41
00:03:40,887 --> 00:03:42,096
Lo juro.
42
00:03:42,097 --> 00:03:46,809
Sabían exactamente qué querías
e hicieron lo necesario para lograrlo.
43
00:03:46,810 --> 00:03:48,395
Admito que no estoy
44
00:03:49,729 --> 00:03:50,730
molesto.
45
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
Eres…
46
00:03:56,778 --> 00:03:59,030
Eres muy sexi.
47
00:04:16,423 --> 00:04:18,008
Tenían razón.
48
00:04:19,551 --> 00:04:22,178
Estamos unidos como nunca antes.
49
00:04:22,179 --> 00:04:28,058
¿Cómo no estás ni un poco entusiasmada?
Debes admitir que te sientes increíble.
50
00:04:28,059 --> 00:04:34,107
Me siento como una prisionera
atrapada en un cuerpo que no es mío.
51
00:04:34,691 --> 00:04:38,694
Todo por lo que había trabajado,
todo lo que me había ganado,
52
00:04:38,695 --> 00:04:41,031
mis cicatrices, mis estrías,
53
00:04:42,616 --> 00:04:44,159
la edad que tenía,
54
00:04:45,243 --> 00:04:46,453
me lo quitaron todo.
55
00:04:47,078 --> 00:04:49,790
Sé que es mucho para procesar.
56
00:04:51,124 --> 00:04:54,669
Y voy a tener una charla seria
con los muchachos.
57
00:04:56,713 --> 00:04:57,839
Pero no lo dudes…
58
00:05:00,842 --> 00:05:01,927
te amo.
59
00:05:05,096 --> 00:05:06,515
Eres la única.
60
00:05:08,225 --> 00:05:09,267
Siempre lo fuiste.
61
00:05:11,937 --> 00:05:13,021
Y muy pronto
62
00:05:14,231 --> 00:05:17,776
entenderás la dimensión
de lo que recibiste.
63
00:05:18,360 --> 00:05:21,571
Entiendo muy bien, Byron.
64
00:05:24,783 --> 00:05:26,576
¿Recuerdas cuando compramos esto?
65
00:05:30,413 --> 00:05:35,918
Sinceramente, todo eso
siempre te interesó más que a mí.
66
00:05:35,919 --> 00:05:38,964
Antigüedades francesas del siglo XVIII.
67
00:05:40,507 --> 00:05:42,676
Por sobrevivir
a nuestro duodécimo aniversario.
68
00:05:43,468 --> 00:05:44,469
Sí.
69
00:05:53,728 --> 00:05:58,733
Candelabro italiano de 1916.
70
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
Su valor,
71
00:06:03,822 --> 00:06:06,407
su belleza proviene de su antigüedad.
72
00:06:06,408 --> 00:06:07,409
Lo entiendo.
73
00:06:08,535 --> 00:06:10,912
Yo era una maldita obra de arte.
74
00:06:11,454 --> 00:06:16,333
Y lo que nunca te molestaste en notar
es que algunas personas son perfectas
75
00:06:16,334 --> 00:06:18,044
tal como son.
76
00:06:23,300 --> 00:06:26,635
Durante décadas
esperé que te deshicieras de esa pieza.
77
00:06:26,636 --> 00:06:29,347
Era mi pieza favorita, aunque no lo creas.
78
00:06:36,062 --> 00:06:37,480
Un hallazgo del mercadillo…
79
00:06:39,941 --> 00:06:41,735
tres meses antes de conocernos.
80
00:06:42,819 --> 00:06:45,113
Si pudiera volver atrás y advertírmelo,
81
00:06:46,615 --> 00:06:49,075
eso sí sería un privilegio.
82
00:06:54,914 --> 00:06:58,000
¡Franny! No. Franny.
83
00:06:58,001 --> 00:06:59,418
¡Ayuda!
84
00:06:59,419 --> 00:07:01,670
No. Franny.
85
00:07:01,671 --> 00:07:04,299
¡Auxilio! ¡Alguien que me ayude!
86
00:07:05,550 --> 00:07:08,094
Franny. ¡Franny!
87
00:07:51,096 --> 00:07:56,101
Belleza Perfecta
88
00:08:46,317 --> 00:08:47,652
- Hola.
- Hola.
89
00:08:49,070 --> 00:08:52,865
- Vaya, viniste.
- ¿Bromeas? No me lo perdería por nada.
90
00:08:52,866 --> 00:08:55,827
Genial. La última se arrepintió
a último momento.
91
00:08:56,453 --> 00:08:58,245
¿Te pido un café o algo?
92
00:08:58,246 --> 00:08:59,789
No me gusta el café.
93
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
Sí, a mí tampoco.
94
00:09:02,667 --> 00:09:03,668
Sí.
95
00:09:10,592 --> 00:09:12,052
Muy bien, estoy nerviosa.
96
00:09:13,261 --> 00:09:14,929
Te entiendo. Yo también.
97
00:09:16,347 --> 00:09:17,640
¿Tú? ¿Por qué?
98
00:09:19,642 --> 00:09:20,977
Mira con quién estoy.
99
00:09:24,856 --> 00:09:26,566
No hace mucho que soy así,
100
00:09:27,192 --> 00:09:31,362
y aún me estoy acostumbrando
a que una chica como tú me hable.
101
00:09:32,989 --> 00:09:36,116
- ¿Como yo?
- No habrías venido si me hubieras visto.
102
00:09:36,117 --> 00:09:39,913
Basta. No te ofendas,
pero nunca pude ser muy exigente.
103
00:09:40,497 --> 00:09:42,499
Lo bastante para ignorarme, espero.
104
00:09:43,416 --> 00:09:47,712
Era un caos. Llegué a pesar 156 kilos.
105
00:09:48,588 --> 00:09:53,593
Estaba deprimido
y era adicto a todo lo comestible.
106
00:09:55,386 --> 00:09:56,429
Vaya.
107
00:09:57,013 --> 00:09:59,182
Sí, era grave.
108
00:09:59,808 --> 00:10:02,601
Tanto que hace unos años
me hicieron un bypass gástrico
109
00:10:02,602 --> 00:10:06,230
y me quitaron piel sobrante.
Hubo complicaciones brutales.
110
00:10:06,231 --> 00:10:10,151
Tuve daños neurológicos en las piernas.
Apenas podía caminar solo.
111
00:10:11,402 --> 00:10:14,197
Pero dado mi tamaño, no tenía alternativa.
112
00:10:15,907 --> 00:10:19,577
Me pasé la vida intentando de todo
para ganar esa batalla.
113
00:10:20,370 --> 00:10:23,997
Dietas, pesas,
un maldito campamento para adelgazar.
114
00:10:23,998 --> 00:10:28,001
Dios, y que lo digas.
Tés, polvos y suplementos.
115
00:10:28,002 --> 00:10:30,630
Luego del bypass,
tomé drogas para adelgazar.
116
00:10:31,214 --> 00:10:32,632
Solo perdí siete kilos.
117
00:10:33,258 --> 00:10:35,217
Me dio pancreatitis, así que debí parar,
118
00:10:35,218 --> 00:10:36,386
pero ya no podía.
119
00:10:36,970 --> 00:10:40,807
Estaba desesperado
y habría hecho cualquier cosa.
120
00:10:42,517 --> 00:10:47,354
- Fue la decisión más fácil de mi vida.
- ¿Fuiste a una clínica temporal?
121
00:10:47,355 --> 00:10:48,940
Sí, no fue barato.
122
00:10:49,482 --> 00:10:53,486
Pagué en cuotas, pero usé el límite
de tres tarjetas de crédito.
123
00:10:54,237 --> 00:10:56,781
¿Por eso haces esto? ¿Para pagarlo?
124
00:10:57,365 --> 00:10:59,075
Es decir, sí,
125
00:11:00,743 --> 00:11:04,038
pero también porque sé qué se siente
tener una opción.
126
00:11:05,874 --> 00:11:07,876
Y cuando supe de otra forma de obtenerla
127
00:11:09,961 --> 00:11:11,963
quise ayudar a otros a sentirlo.
128
00:11:16,926 --> 00:11:18,302
¿Creíste
129
00:11:18,303 --> 00:11:19,846
que te daría la inyección?
130
00:11:21,264 --> 00:11:24,184
No lo sé. Yo…
131
00:11:25,560 --> 00:11:30,231
Una versión de Belleza Perfecta
puede transmitirse por fluidos corporales.
132
00:11:32,025 --> 00:11:33,693
- ¿Sexo?
- Sí.
133
00:11:39,115 --> 00:11:40,825
Perdón, ¿no estás de acuerdo?
134
00:11:41,951 --> 00:11:44,913
No. Es decir, solo…
135
00:11:45,413 --> 00:11:46,956
No pensé en eso.
136
00:11:47,540 --> 00:11:49,667
- Bueno.
- Es que…
137
00:11:51,878 --> 00:11:53,171
Debería decírtelo.
138
00:11:54,881 --> 00:11:56,925
Nunca lo he hecho.
139
00:11:59,052 --> 00:12:00,135
¿Eres virgen?
140
00:12:00,136 --> 00:12:01,511
- No lo digas así.
- No…
141
00:12:01,512 --> 00:12:05,225
- Te lo dije, los chicos no me persiguen.
- No, solo me sorprende.
142
00:12:05,808 --> 00:12:07,685
Bueno, no imaginé que sería así.
143
00:12:12,273 --> 00:12:14,192
Pero valdrá la pena.
144
00:12:16,611 --> 00:12:18,320
Tengo…
145
00:12:18,321 --> 00:12:22,199
Oye, guarda eso por ahora, ¿sí? Aquí no.
146
00:12:22,200 --> 00:12:25,327
Bien, solo quiero que sepas
que está todo aquí.
147
00:12:25,328 --> 00:12:26,329
Sí.
148
00:12:27,789 --> 00:12:29,123
No fue fácil obtenerlo.
149
00:12:35,213 --> 00:12:36,547
¿Empeñaste cosas?
150
00:12:37,882 --> 00:12:39,217
¿Si me enorgullece?
151
00:12:40,051 --> 00:12:41,052
No.
152
00:12:42,887 --> 00:12:44,013
¿Si valdrá la pena?
153
00:12:44,931 --> 00:12:45,932
Sí.
154
00:12:51,854 --> 00:12:53,273
No tienes que hacerlo.
155
00:12:55,817 --> 00:12:56,818
¿De qué hablas?
156
00:12:57,485 --> 00:13:01,280
No sé, en la secundaria,
sientes todo con mucha intensidad,
157
00:13:01,281 --> 00:13:03,283
pero hay más en el mundo que eso.
158
00:13:04,492 --> 00:13:08,788
Solo quiero que seas feliz
y te sientas increíble contigo misma.
159
00:13:10,290 --> 00:13:11,332
Por un buen motivo.
160
00:13:14,168 --> 00:13:16,128
Pregunta rara, ¿puedo quedar embarazada?
161
00:13:16,129 --> 00:13:18,755
No. Excelente pregunta. Y no. No puedes.
162
00:13:18,756 --> 00:13:22,552
La aparición de la infección
mata toda posible fertilización.
163
00:13:24,053 --> 00:13:27,598
Lo aprendí en la clínica exclusiva.
También debo agregar…
164
00:13:29,851 --> 00:13:32,395
El panel completo
se probó la semana pasada.
165
00:13:33,646 --> 00:13:38,525
Y, como sabes, esto es algo nuevo,
así que, técnicamente, hay…
166
00:13:38,526 --> 00:13:40,319
- Posibles efectos adversos. Sí.
- Sí.
167
00:13:40,320 --> 00:13:42,738
Y sé que necesitaré refuerzos y eso.
168
00:13:42,739 --> 00:13:44,032
- Sí.
- Lo sé y no me importa.
169
00:13:46,242 --> 00:13:47,243
¿Te cuento algo?
170
00:13:49,370 --> 00:13:50,371
De acuerdo.
171
00:13:51,497 --> 00:13:55,709
Para garantizar que la dosis que te daré
es fuerte y buena,
172
00:13:55,710 --> 00:14:02,758
robé otra dosis de la clínica esta mañana.
Me la inyecté en la sala de descanso.
173
00:14:02,759 --> 00:14:05,887
¿Eso es seguro? ¿Tomaste dos dosis?
174
00:14:08,890 --> 00:14:10,683
Sí, con dos semanas entre sí.
175
00:14:12,935 --> 00:14:15,854
¿Y bien? ¿No tuviste reacciones?
176
00:14:15,855 --> 00:14:17,106
Bueno, sí me dolió.
177
00:14:18,900 --> 00:14:21,360
Me mareé un poco,
178
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
pero cuando desperté, todo estaba bien.
179
00:14:27,325 --> 00:14:31,120
Y me sentí lleno de energía,
más fuerte que nunca.
180
00:14:32,121 --> 00:14:36,291
Mira, Bella, quería garantizar
que podría inocular a mis clientes
181
00:14:36,292 --> 00:14:39,753
con la versión más poderosa
de este milagro científico
182
00:14:39,754 --> 00:14:40,963
que podría existir.
183
00:14:42,924 --> 00:14:44,383
Supongo que podrías decir
184
00:14:45,718 --> 00:14:46,886
que me arriesgué por ti.
185
00:14:52,183 --> 00:14:56,771
Cualquier pequeña posibilidad
de que pase algo malo
186
00:14:59,190 --> 00:15:00,608
vale la pena para mí.
187
00:15:01,859 --> 00:15:03,736
El mundo cambia muy rápido.
188
00:15:04,445 --> 00:15:07,073
Vivir un momento histórico así es fuerte.
189
00:15:07,865 --> 00:15:11,285
Nuestros nietos
aprenderán todo esto en la escuela.
190
00:15:11,869 --> 00:15:13,037
Nietos hermosos.
191
00:15:13,913 --> 00:15:17,959
Nadie recordará que caminamos
porque evolucionamos de los simios.
192
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
Sino que evolucionamos…
193
00:15:23,131 --> 00:15:24,674
para volvernos dioses.
194
00:15:46,946 --> 00:15:49,365
- ¿Te sientes bien?
- Sí.
195
00:15:56,455 --> 00:15:58,374
Lo siento, debo pedirte el pago.
196
00:15:58,875 --> 00:15:59,876
Claro.
197
00:16:22,231 --> 00:16:23,733
La belleza natural impacta.
198
00:16:25,651 --> 00:16:27,570
¿Lista para ver lo que puede la ciencia?
199
00:16:55,681 --> 00:16:56,682
¿Bella?
200
00:16:59,018 --> 00:17:00,268
¿Eres tú?
201
00:17:00,269 --> 00:17:01,645
Me voy a dormir.
202
00:17:01,646 --> 00:17:05,315
Espera un segundo.
¿Dónde diablos estabas, jovencita?
203
00:17:05,316 --> 00:17:06,608
Salí.
204
00:17:06,609 --> 00:17:07,693
¿Disculpa?
205
00:18:25,354 --> 00:18:26,355
¿Bella?
206
00:18:28,858 --> 00:18:31,777
Bella, llamaron del colegio.
Sé que faltaste hoy.
207
00:18:34,363 --> 00:18:38,074
Como no atiendes el maldito celular,
tuve que acortar mi turno.
208
00:18:38,075 --> 00:18:41,412
Bella, te juro por Dios
que si tienes resaca otra vez…
209
00:18:42,204 --> 00:18:43,372
¡Bella!
210
00:19:59,782 --> 00:20:01,117
Mamá.
211
00:20:03,619 --> 00:20:04,912
Ayúdame.
212
00:20:07,665 --> 00:20:09,291
¡Bella!
213
00:20:13,337 --> 00:20:14,964
Ayúdame, mamá, no puedo…
214
00:20:18,592 --> 00:20:21,929
Mami, por favor. Ayúdame.
215
00:20:30,688 --> 00:20:34,400
Síntesis fuera de control
que causa anomalías de edad,
216
00:20:35,025 --> 00:20:37,110
deformidades físicas catastróficas
217
00:20:37,111 --> 00:20:40,114
incluidas, entre otras,
desplazamiento multivaginal,
218
00:20:40,865 --> 00:20:45,870
fusión mamaria craneofacial y, cielos,
como sea que se llame esto.
219
00:20:46,787 --> 00:20:50,623
Mira, esta es una chica, Bella Grant,
luego de la infección.
220
00:20:50,624 --> 00:20:55,253
Como puedes ver, sus deformidades
se ven monstruosas y catastróficas.
221
00:20:55,254 --> 00:20:59,549
Hasta ahora, se distribuyeron
seis millones de dosis de Belleza Perfecta
222
00:20:59,550 --> 00:21:02,218
con una tasa de éxito del 83 %.
223
00:21:02,219 --> 00:21:03,762
Aún buscamos descifrar
224
00:21:03,763 --> 00:21:07,557
cuánto se extendió la versión
que se transmite sexualmente.
225
00:21:07,558 --> 00:21:10,227
Según los datos,
esas mutaciones suelen ser peores.
226
00:21:10,728 --> 00:21:16,274
En total, hay cerca de 450 000 incidentes
informados hasta ahora.
227
00:21:16,275 --> 00:21:22,322
Se estima que 50 000 personas se unirán
a una de varias demandas colectivas,
228
00:21:22,323 --> 00:21:23,615
que ganan fuerza.
229
00:21:23,616 --> 00:21:26,326
Ese número seguramente aumentará.
230
00:21:26,327 --> 00:21:29,704
También hay un montón
de agencias locales, estatales
231
00:21:29,705 --> 00:21:32,415
y federales iniciando investigaciones.
232
00:21:32,416 --> 00:21:35,668
Los fiscales generales de ocho estados
preparan sus propias demandas.
233
00:21:35,669 --> 00:21:40,800
Y por último, pero no menos importante,
está el Departamento de Justicia.
234
00:21:41,550 --> 00:21:43,761
Contactamos al presidente.
235
00:21:44,762 --> 00:21:48,014
Cuando el secretario de Defensa
se convirtió en un niño de nueve años
236
00:21:48,015 --> 00:21:52,853
e internaron a la nuera del senador Danson
por deformidades severas,
237
00:21:53,896 --> 00:21:57,817
cambió su postura sobre Belleza Perfecta
y dejó de ser un aliado.
238
00:21:59,026 --> 00:22:03,781
La FDA revocó la aprobación
y la prohibirá a partir de mañana.
239
00:22:09,745 --> 00:22:10,830
Paren las ventas.
240
00:22:17,920 --> 00:22:19,088
Cierren las clínicas.
241
00:22:23,676 --> 00:22:26,846
Sigan distribuyendo sin costo
las dosis de refuerzo.
242
00:22:27,763 --> 00:22:30,266
Llamen a Bruce y a los de Finanzas
243
00:22:31,058 --> 00:22:35,104
y empiecen a recortar pagos
lo antes posible.
244
00:22:35,604 --> 00:22:37,982
¿Quieres llegar a acuerdos?
245
00:22:39,358 --> 00:22:41,401
- Eso dije.
- Muy bien, solo…
246
00:22:41,402 --> 00:22:44,195
¿A cuáles
y cuán lejos podemos ir legalmente?
247
00:22:44,196 --> 00:22:45,823
Lo necesario, no me importa.
248
00:22:46,323 --> 00:22:50,119
- Muy bien.
- Pagaremos hasta que dejen de pedirlo.
249
00:22:50,661 --> 00:22:51,871
Está bien.
250
00:22:55,082 --> 00:22:58,002
- ¿Qué hacen aquí?
- Es una reunión de la junta, ¿no?
251
00:22:59,837 --> 00:23:01,380
¿Qué hace aquí la chica robot?
252
00:23:02,923 --> 00:23:05,216
Vine para resolver problemas.
253
00:23:05,217 --> 00:23:08,344
Esta mierda digna de una sala de guerra
nos involucra a todos.
254
00:23:08,345 --> 00:23:12,348
- Hay que encontrar la solución.
- Basta. Ya lo resolvimos.
255
00:23:12,349 --> 00:23:15,727
Has hecho suficiente, Tig.
Haremos acuerdos, firmaremos…
256
00:23:15,728 --> 00:23:18,146
¿Por qué carajo te explico?
257
00:23:18,147 --> 00:23:20,607
- No puedes hacerlo.
- Hijo, tu papá sabe lo que hace.
258
00:23:20,608 --> 00:23:21,941
Hay pocas opciones.
259
00:23:21,942 --> 00:23:24,320
¡Cierra la boca! No te pedí que hablaras.
260
00:23:27,823 --> 00:23:34,788
Demorar. Negar.
Reestructurar la quiebra. Derivar activos.
261
00:23:35,414 --> 00:23:37,041
¡Vamos, chicos!
262
00:23:38,250 --> 00:23:40,502
Siempre hay opciones a nuestro nivel.
263
00:23:41,754 --> 00:23:47,467
Hemos ganado miles de millones
desde que esto empezó.
264
00:23:47,468 --> 00:23:51,055
No podemos desistir sin más
y quedar en cero o peor.
265
00:23:51,805 --> 00:23:54,642
- Se acabó.
- El gran Byron Forst se rinde.
266
00:23:56,226 --> 00:23:58,019
Nunca pensé que vería eso.
267
00:23:58,020 --> 00:23:59,438
No me rindo.
268
00:24:01,065 --> 00:24:02,440
Solo ajusto el foco.
269
00:24:02,441 --> 00:24:04,817
Luego del derrame, la BP encaró el tema.
270
00:24:04,818 --> 00:24:06,277
Pagó 65 000 millones.
271
00:24:06,278 --> 00:24:09,072
Financias eventos deportivos,
galerías de arte,
272
00:24:09,073 --> 00:24:11,407
inauguras un campo solar inútil,
273
00:24:11,408 --> 00:24:13,743
todos se olvidan y siguen adelante.
274
00:24:13,744 --> 00:24:16,997
No vamos a terminar como los Sackler, ¿sí?
275
00:24:17,581 --> 00:24:20,000
Pagaron las cuentas
e igual perdieron la empresa.
276
00:24:20,542 --> 00:24:21,543
No.
277
00:24:22,503 --> 00:24:26,090
Esto que construyó mi padre
se queda en esta familia.
278
00:24:26,757 --> 00:24:28,676
Aun si debe pasar un tiempo encerrado.
279
00:24:31,220 --> 00:24:32,303
¿Encerrado?
280
00:24:32,304 --> 00:24:35,556
Bueno, una pequeña condena
no está del todo descartada.
281
00:24:35,557 --> 00:24:37,850
Eso no pasará. De ningún modo.
282
00:24:37,851 --> 00:24:41,771
¿No viste los avisos legales que lanzamos?
La gente firmó renuncias expresas.
283
00:24:41,772 --> 00:24:43,065
Renuncias. Eso es.
284
00:24:43,649 --> 00:24:46,694
Siempre te cubres las espaldas
cuando se trata de esto.
285
00:24:47,820 --> 00:24:50,530
Deja la chequera.
286
00:24:50,531 --> 00:24:53,283
No, esto no se trata de perspectivas.
287
00:24:53,867 --> 00:24:56,286
Se trata de un cambio fundamental.
288
00:24:57,538 --> 00:25:00,958
De arreglarlo todo y a todos.
289
00:25:03,377 --> 00:25:04,586
Pagaremos.
290
00:25:07,089 --> 00:25:09,842
Les daremos recursos a los afectados.
291
00:25:11,343 --> 00:25:13,720
Y reestructuraremos nuestra empresa
292
00:25:13,721 --> 00:25:17,849
para que todos los recursos
se destinen a antídotos y curas
293
00:25:17,850 --> 00:25:20,853
para los efectos
causados por Belleza Perfecta.
294
00:25:22,104 --> 00:25:27,943
Arreglaremos las cosas que rompí
y, con suerte, recuperaremos a mi esposa.
295
00:25:30,696 --> 00:25:35,284
De la forma y del modo que sea,
quien y como ella quiera que sea.
296
00:25:38,203 --> 00:25:45,126
Porque es y siempre ha sido
la única persona en este planeta
297
00:25:45,127 --> 00:25:49,131
que puede abrirme los ojos
y ayudarme a ver.
298
00:25:54,011 --> 00:25:56,972
Lamentamos mucho
enterarnos de lo que pasó.
299
00:25:58,223 --> 00:26:00,684
Qué horrible. ¿Cómo está?
300
00:26:03,187 --> 00:26:05,814
Estable, por ahora.
301
00:26:07,191 --> 00:26:10,818
Los mejores cirujanos cardiovasculares
de tres países llegaron
302
00:26:10,819 --> 00:26:12,404
y se están preparando.
303
00:26:12,905 --> 00:26:15,908
Estará bien, lo sé, ¿no?
304
00:26:16,617 --> 00:26:19,161
De seguro sigue viva
gracias a Belleza Perfecta.
305
00:26:21,789 --> 00:26:23,248
Creo…
306
00:26:25,542 --> 00:26:26,877
que puedo ayudar.
307
00:26:27,377 --> 00:26:32,673
Considerando tu perspectiva inicial
sobre las fallas de Ray, cuento con eso.
308
00:26:32,674 --> 00:26:35,176
Mis modelos de IA están rompiendo
309
00:26:35,177 --> 00:26:37,888
los mecanismos virales
y mutaciones de Belleza Perfecta.
310
00:26:38,472 --> 00:26:40,890
Están moldeando los nanoladrillos
311
00:26:40,891 --> 00:26:44,311
que podrían tratar
y quizá incluso revertir sus efectos.
312
00:26:48,148 --> 00:26:50,109
Usa todo lo que tengas.
313
00:26:51,735 --> 00:26:53,195
Hay vidas que dependen de eso.
314
00:26:56,198 --> 00:26:59,952
Creo que terminamos.
Voy al hospital. Mantenme informado.
315
00:27:00,536 --> 00:27:01,620
Papá.
316
00:27:02,538 --> 00:27:03,539
Papá.
317
00:27:04,414 --> 00:27:06,875
Papá, espera.
318
00:27:07,709 --> 00:27:11,712
Papá, tenemos que hablar.
No puedes hacer esto.
319
00:27:11,713 --> 00:27:13,923
Moriremos ahogados en honorarios legales.
320
00:27:13,924 --> 00:27:15,133
¡Perderemos todo!
321
00:27:15,134 --> 00:27:16,175
¡Dios!
322
00:27:16,176 --> 00:27:17,885
- Lo único…
- De acuerdo.
323
00:27:17,886 --> 00:27:20,972
…que me importa es tu madre.
324
00:27:20,973 --> 00:27:23,015
A la mierda todo lo demás.
325
00:27:23,016 --> 00:27:26,394
- Solo quise ayudar.
- Pregúntale a ella cuánto ayudaste.
326
00:27:26,395 --> 00:27:29,814
Papá, no puedes castigarme
por hacer justo lo que querías.
327
00:27:29,815 --> 00:27:33,443
Debió haber sido su decisión.
328
00:27:41,285 --> 00:27:43,036
¿Sabes qué quiero realmente?
329
00:27:44,621 --> 00:27:50,460
Que esta sea la última vez
que te vea o te oiga.
330
00:27:51,169 --> 00:27:52,254
¿Entendido?
331
00:27:52,754 --> 00:27:53,755
Está bien.
332
00:27:54,923 --> 00:28:00,012
Pero no puedes deshacerte de mi apellido.
¡Soy el heredero de este puto trono!
333
00:28:03,599 --> 00:28:04,683
Cuidado.
334
00:28:05,976 --> 00:28:07,644
Los muertos no heredan nada.
335
00:29:28,141 --> 00:29:31,436
Bueno, hay mucho más de donde vino esto.
336
00:29:32,020 --> 00:29:34,314
Así que no inventen cosas raras.
337
00:29:36,817 --> 00:29:40,404
Es una pena que nuestra pequeña cumbre
empiece con tanta hostilidad.
338
00:29:41,363 --> 00:29:44,031
Diana me aseguró
que sería pacífica y productiva.
339
00:29:44,032 --> 00:29:46,867
Dejemos de bobear
y vayamos al grano, júnior.
340
00:29:46,868 --> 00:29:50,079
¿Está bien que haya un niño
en una charla de adultos?
341
00:29:50,080 --> 00:29:51,873
- Imbécil…
- Oye, olvídalo.
342
00:29:52,541 --> 00:29:53,792
Dejen que lo intente.
343
00:29:54,376 --> 00:29:57,129
Esos dedos prepuberales
no podrían disparar un arma.
344
00:29:57,963 --> 00:30:00,132
Aunque parezca improbable,
345
00:30:01,967 --> 00:30:05,137
nuestros intereses coinciden
en relación con mi padre.
346
00:30:05,929 --> 00:30:08,682
Él es el pasado. Yo soy el futuro.
347
00:30:09,766 --> 00:30:12,727
Su caos y sus manías
se han vuelto insostenibles
348
00:30:12,728 --> 00:30:15,146
para el negocio familiar
y el mundo en general.
349
00:30:15,147 --> 00:30:19,901
- ¿Y dónde carajo estabas la semana pasada?
- ¿Crees que sé en qué líos se mete?
350
00:30:20,861 --> 00:30:27,159
Sin embargo, su comportamiento reciente
demostró la clase de monstruo que es.
351
00:30:27,868 --> 00:30:33,831
Su egoísmo lo llevó a inyectar una dosis
a mi dulce e inocente madre
352
00:30:33,832 --> 00:30:37,001
e hizo que su vida penda de un hilo.
353
00:30:37,002 --> 00:30:40,254
Típico. La gente como tú
solo empieza a preocuparse
354
00:30:40,255 --> 00:30:44,634
- cuando le afecta directamente.
- Más vale tarde que nunca, supongo.
355
00:30:46,303 --> 00:30:47,304
Entonces…
356
00:30:49,639 --> 00:30:51,098
¿qué hacemos con él?
357
00:30:51,099 --> 00:30:53,434
Iniciar el plan de sucesión.
358
00:30:53,435 --> 00:30:55,644
Es hora de un nuevo liderazgo.
359
00:30:55,645 --> 00:30:58,523
Para poder avanzar,
debe pasarme la corona.
360
00:30:59,107 --> 00:31:00,776
Pero no lo hará voluntariamente.
361
00:31:01,860 --> 00:31:05,655
Por lo tanto, hay que eliminarlo.
362
00:31:07,199 --> 00:31:08,282
Un derrocamiento.
363
00:31:08,283 --> 00:31:11,828
Esto es una mierda
al estilo de Juego de tronos.
364
00:31:12,370 --> 00:31:15,122
Tiene a tu mamá
y ahora buscas deponer a tu papá.
365
00:31:15,123 --> 00:31:17,208
Estas locuras de blancos me gustan.
366
00:31:17,209 --> 00:31:18,292
Me gusta esto.
367
00:31:18,293 --> 00:31:21,045
Dame la espada
y le cortaré la cabeza a ese hijo de puta.
368
00:31:21,046 --> 00:31:24,799
Espera. ¿Qué nos importa
tu mierda corporativa?
369
00:31:24,800 --> 00:31:27,968
Mira, para sacar al mundo
del borde del abismo,
370
00:31:27,969 --> 00:31:31,056
necesitan lo que la empresa puede ofrecer.
371
00:31:31,640 --> 00:31:34,726
Necesitan más de esto.
372
00:31:38,230 --> 00:31:39,856
El antídoto para Belleza Perfecta.
373
00:31:42,275 --> 00:31:45,821
¿Puede volver a cambiarme?
¿Revertir lo que pasó?
374
00:31:46,863 --> 00:31:48,197
- Sí.
- Dámelo.
375
00:31:48,198 --> 00:31:51,242
No te entusiasmes. Son puras mentiras.
376
00:31:51,243 --> 00:31:55,247
Ayer encontramos el cuerpo
de su científico principal, Ray.
377
00:31:56,248 --> 00:32:00,376
Una víctima de la confusión mental
de Byron por la ketamina, sin duda.
378
00:32:00,377 --> 00:32:03,212
Examinamos sus sistemas de computación.
379
00:32:03,213 --> 00:32:06,465
Notamos que al intentar
perfeccionar Belleza Perfecta
380
00:32:06,466 --> 00:32:11,930
parece haber encontrado sin querer
un mecanismo de reversión, una cura.
381
00:32:13,473 --> 00:32:17,518
Lo siento, ¿escuchan un eco
rebotando en alguna parte?
382
00:32:17,519 --> 00:32:21,063
Esta dama robot
intentó hacer grandes promesas como esta
383
00:32:21,064 --> 00:32:23,941
y, bueno, todo salió muy mal.
Mira a este mocoso.
384
00:32:23,942 --> 00:32:27,528
Hubieran aceptado mi inyección
en vez de coger.
385
00:32:27,529 --> 00:32:30,239
¿Y por qué creeríamos en ustedes, perras?
386
00:32:30,240 --> 00:32:34,286
¿Por qué más me molestaría en reunirme
con el sicario más confiable de mi papá?
387
00:32:39,207 --> 00:32:44,254
Miren, una vez más,
se encuentran sin muchas opciones.
388
00:32:45,463 --> 00:32:47,381
Diana tenía buenas intenciones,
389
00:32:47,382 --> 00:32:49,550
pero carecía del conocimiento interno
390
00:32:49,551 --> 00:32:52,887
y del acceso que tengo
para ponerlo en nuestra mira.
391
00:32:52,888 --> 00:32:55,264
De seguro eso incluía unos dólares
392
00:32:55,265 --> 00:32:58,017
para que jugara
con sus amiguitos Terminator.
393
00:32:58,018 --> 00:33:00,478
Confío en que terminará
lo que todos empezamos.
394
00:33:01,980 --> 00:33:06,902
Ayúdenme y de una vez por todas
podrán librarse de esa horrible infección.
395
00:33:16,411 --> 00:33:18,038
Bueno, carajo.
396
00:33:19,122 --> 00:33:21,624
Qué ironía. Después de todo esto,
397
00:33:21,625 --> 00:33:25,336
están bastante satisfechos
con sus nuevas versiones sexis, ¿no?
398
00:33:25,337 --> 00:33:26,879
- ¿Tú no?
- Muy.
399
00:33:26,880 --> 00:33:32,509
Por eso pretendo perfeccionar
los refuerzos necesarios para seguir así.
400
00:33:32,510 --> 00:33:37,015
Y a cambio de su fidelidad,
los pondré a su disposición.
401
00:33:40,852 --> 00:33:45,356
¿Estás listo para sumergirte
en lo profundo de la química orgánica
402
00:33:45,357 --> 00:33:46,900
si así vuelves a ser normal?
403
00:34:14,344 --> 00:34:18,431
Tengo su palabra, ¿no?
Pase lo que pase, ¿me ayudarán?
404
00:34:23,353 --> 00:34:24,896
Última oportunidad.
405
00:34:25,981 --> 00:34:29,276
Monitorearemos cada aspecto
de tu transformación.
406
00:34:30,402 --> 00:34:34,781
Cada conjunto de datos, cada simulación
muestra que debería funcionar.
407
00:34:35,365 --> 00:34:38,743
Pero hasta que no lo probemos,
no lo sabremos.
408
00:34:40,495 --> 00:34:42,163
Serás nuestra primera prueba.
409
00:34:42,998 --> 00:34:43,999
Oye,
410
00:34:45,709 --> 00:34:48,253
no hagas esto por mí ni por nadie más.
411
00:34:49,754 --> 00:34:52,549
Te dije que siempre te amaría
pase lo que pase.
412
00:34:53,883 --> 00:34:54,884
También te amo.
413
00:34:59,723 --> 00:35:00,724
Hagámoslo.
414
00:35:21,244 --> 00:35:23,329
Te tengo. ¿Qué carajos?
415
00:35:23,330 --> 00:35:24,873
Oye.
416
00:35:25,498 --> 00:35:26,958
Sujétenlo en el suelo.
417
00:35:28,752 --> 00:35:30,586
- ¿Esto debía pasar?
- Todo está bien.
418
00:35:30,587 --> 00:35:33,089
- Más vale que lo esté.
- Chicos, los mataré.
419
00:35:34,591 --> 00:35:37,509
- Sujétale las piernas.
- ¡Sujétaselas!
420
00:35:37,510 --> 00:35:38,887
¿Esto pasó en las pruebas?
421
00:35:40,930 --> 00:35:43,600
- Sí.
- Sujétale las piernas.
422
00:35:51,900 --> 00:35:53,735
El renacimiento comenzó.
423
00:36:18,343 --> 00:36:19,427
¿Cooper?
424
00:37:59,360 --> 00:38:01,362
Subtitulado por Pía Bava