1 00:00:49,841 --> 00:00:54,846 《美麗毒素》 2 00:01:30,757 --> 00:01:33,719 要是再有人把該死的頭套套在我頭上 我對天發誓… 3 00:01:33,802 --> 00:01:36,013 安靜,安東尼奧 4 00:01:38,265 --> 00:01:41,018 我們現在都安全了,你們可以放心了 5 00:01:41,101 --> 00:01:42,561 請解開他們的手銬 6 00:01:43,979 --> 00:01:47,941 綁架可是聯邦罪行,我們是聯邦探員 7 00:01:48,025 --> 00:01:50,902 你以為我在做這種事之前 會不知道你是誰嗎? 8 00:01:50,986 --> 00:01:52,237 妳他媽的到底是誰? 9 00:01:52,946 --> 00:01:55,282 我是黛安娜,很高興認識你,傑瑞米 10 00:01:56,658 --> 00:01:59,161 還有不客氣 11 00:02:00,746 --> 00:02:01,747 我們為什麼會在這裡? 12 00:02:01,830 --> 00:02:05,959 老娘救了你們一命 你們連一聲「謝謝」都沒有?真令人失望 13 00:02:09,421 --> 00:02:10,922 但我喜歡這樣 14 00:02:15,719 --> 00:02:19,264 沒錯,有了,瞳孔極度擴張 15 00:02:20,098 --> 00:02:22,351 你出現壓力反應 16 00:02:22,434 --> 00:02:26,188 你的身體正在進入本能反應 出現戰或逃的狀態 17 00:02:27,147 --> 00:02:29,316 稍微出汗,心跳加快 18 00:02:29,399 --> 00:02:32,069 我們可以模擬,但無法做得那麼逼真 19 00:02:32,152 --> 00:02:33,779 過程相當複雜 20 00:02:35,113 --> 00:02:37,240 現在你的思緒混亂 21 00:02:39,493 --> 00:02:41,495 你滿腹疑問 22 00:02:42,287 --> 00:02:44,081 當中還夾雜著恐懼 23 00:02:47,042 --> 00:02:53,173 抱歉,有時我的感知能力會讓人有點反感 24 00:02:53,256 --> 00:02:57,344 我算是人類行為的專家 25 00:02:57,427 --> 00:02:59,513 這是一定要的,畢竟要建造一台 26 00:02:59,596 --> 00:03:01,598 能融入其他人類的機器 27 00:03:05,143 --> 00:03:08,271 我就是這個兩面世界的另一端 28 00:03:09,940 --> 00:03:15,112 我是黛安娜史達林博士 多數人稱我為「母親」 29 00:03:15,654 --> 00:03:19,408 是誰的母親呢? 就是我的孩子,合成機器人 30 00:03:19,491 --> 00:03:23,578 不過…這個詞有點敏感 給人冷酷又無情的感覺 31 00:03:23,662 --> 00:03:25,872 我們習慣稱它們為代理體 32 00:03:29,292 --> 00:03:30,794 那跟我們有什麼關係? 33 00:03:30,877 --> 00:03:35,090 麥德森探員,你正處於人性的十字路口上 34 00:03:35,674 --> 00:03:38,301 我們有很多共同點 歸根究柢,我們的共同利益只有一個 35 00:03:38,385 --> 00:03:41,763 就是要阻止把我們帶到今天這一步的人 36 00:03:43,014 --> 00:03:44,307 拜倫佛斯特 37 00:03:46,393 --> 00:03:49,729 很久以前,拜倫為自己 在生技界的豪賭留下了後路 38 00:03:49,813 --> 00:03:51,857 因此成立了一個機器人部門 39 00:03:52,482 --> 00:03:56,153 他的這個變身藥物新玩具 40 00:03:56,236 --> 00:04:00,115 很快就成為他的新寵 他對我的部門失去興趣了 41 00:04:01,324 --> 00:04:05,704 李博士利用活體來實現他的改變 42 00:04:06,288 --> 00:04:10,750 我在有機體上看到太多變數和缺陷 43 00:04:10,834 --> 00:04:12,711 那樣根本難以實現任何成果 44 00:04:12,794 --> 00:04:17,799 生命終究會超越這種血肉之軀 45 00:04:17,883 --> 00:04:21,094 而那正是我在建造的 46 00:04:21,178 --> 00:04:22,679 建造什麼? 47 00:04:23,305 --> 00:04:27,768 下一代生命,以及承載生命的軀體 48 00:04:28,894 --> 00:04:30,270 就是人形機器人 49 00:04:30,353 --> 00:04:33,940 搞屁啊,不,不好意思,白人媽媽女士… 50 00:04:34,024 --> 00:04:36,485 無意冒犯,我只是忘了妳的名字 51 00:04:37,235 --> 00:04:40,363 我看過這種電影,下場都還蠻慘的 52 00:04:40,447 --> 00:04:43,074 這沒什麼好怕的 53 00:04:43,867 --> 00:04:46,828 不久之後,每個家庭都會有代理體 54 00:04:46,912 --> 00:04:50,290 它們在強化之餘,也從人類經驗中學習 55 00:04:50,373 --> 00:04:51,792 等等,等等 56 00:04:51,875 --> 00:04:56,505 妳奉獻一生就為了完善掃地機器人系列? 57 00:04:56,588 --> 00:05:00,509 這是我們與生命下一個階段的接軌方式 58 00:05:01,134 --> 00:05:04,346 有機體和機器人 59 00:05:07,057 --> 00:05:10,727 試想我們把你們的潛意識上傳到合成體中 60 00:05:10,811 --> 00:05:14,689 並擺脫麻煩的肉體,壽命將不再是問題 61 00:05:15,440 --> 00:05:17,692 但前提是我們要能阻止災難發生 62 00:05:18,610 --> 00:05:21,780 唯有阻止拜倫,我們才能生存 63 00:05:21,863 --> 00:05:26,284 我得到他太太的協助 她非常同情我的遭遇 64 00:05:26,368 --> 00:05:28,912 今天還幫我把你們救出來 65 00:05:29,454 --> 00:05:30,956 要阻止他什麼事? 66 00:05:31,540 --> 00:05:36,253 別讓美素以藥品的方式上市 造成全世界盲目跟風的人瘋搶 67 00:05:37,045 --> 00:05:40,048 到時候他會正式解散我那更優秀的部門 68 00:05:40,131 --> 00:05:41,550 我不能讓那種事發生 69 00:05:41,633 --> 00:05:44,135 等等,但我沒有服用任何藥物 70 00:05:44,219 --> 00:05:45,428 我也沒有 71 00:05:45,512 --> 00:05:50,684 不,你們得到的 似乎是從實驗室外洩的版本 72 00:05:53,770 --> 00:05:56,231 要阻止經由性接觸傳播的版本 73 00:05:56,314 --> 00:05:58,233 早就來不及了 74 00:05:58,316 --> 00:06:02,153 但早期跡象顯示,由於其不穩定性 75 00:06:02,237 --> 00:06:06,032 它在野外活不了多久就會自我燃燒殆盡 76 00:06:06,825 --> 00:06:10,453 而他打算販賣的純製藥衍生版本 77 00:06:10,537 --> 00:06:12,372 就是另一回事了 78 00:06:12,455 --> 00:06:13,874 等等,還有加強劑? 79 00:06:15,250 --> 00:06:17,210 但那會給我更多的時間,對吧? 80 00:06:17,752 --> 00:06:19,045 她需要加強劑 81 00:06:19,129 --> 00:06:20,797 我會稍微潑點冷水 82 00:06:20,881 --> 00:06:24,217 數據顯示它可能會隨著時間失去功效 83 00:06:24,301 --> 00:06:26,511 我應該補充一下,我會盡一切努力 84 00:06:26,595 --> 00:06:29,014 為你們所有人提供有效的治療 85 00:06:30,557 --> 00:06:32,183 延長你們的壽命… 86 00:06:33,852 --> 00:06:35,103 阻止你們… 87 00:06:36,646 --> 00:06:38,565 真的爆炸 88 00:06:43,570 --> 00:06:45,447 前提是你們要幫我一把 89 00:06:46,656 --> 00:06:47,991 告訴我時間和地點 90 00:06:48,074 --> 00:06:50,577 我會請戰術小隊到場,制伏那個混帳 91 00:06:51,911 --> 00:06:55,957 你對搜索令和指揮體系的堅持 真是天真得可愛 92 00:06:56,750 --> 00:07:00,295 在時間不允許的情況下 這個計畫顯得有點過度繁瑣了 93 00:07:00,378 --> 00:07:01,630 那我們還能怎麼辦? 94 00:07:02,422 --> 00:07:04,633 我猜是簡單的暗殺 95 00:07:04,716 --> 00:07:06,843 對,所以我才會選中你 96 00:07:06,926 --> 00:07:09,679 你具備技能,也深知風險 97 00:07:09,763 --> 00:07:13,600 我們只有這次機會,絕對不能失手 98 00:07:13,683 --> 00:07:17,395 再過48小時就是世界美容日了 如果他死了,這個計畫也會跟著泡湯 99 00:07:17,479 --> 00:07:21,107 阿們,幸好有我在,對吧? 100 00:07:21,191 --> 00:07:23,193 只要讓我靠得夠近 我就能一槍打爆他的頭 101 00:07:23,777 --> 00:07:25,570 他背叛你,拋棄你 102 00:07:25,654 --> 00:07:28,114 你以為他還會讓你接近他嗎? 103 00:07:28,198 --> 00:07:30,617 我甚至不需要靠那麼近,好嗎? 104 00:07:30,700 --> 00:07:32,494 我的槍法比這些混帳都還要好 105 00:07:32,577 --> 00:07:34,204 一千碼根本不成問題 106 00:07:34,287 --> 00:07:35,664 好啦,知道了 107 00:07:35,747 --> 00:07:40,710 嚴格來說,更大的問題是這個 108 00:07:40,794 --> 00:07:42,545 他知道你們是誰 109 00:07:42,629 --> 00:07:46,091 而且他所使用的人臉辨識安全軟體的等級 110 00:07:46,174 --> 00:07:48,593 那只會讓情況變得更糟糕 111 00:07:49,636 --> 00:07:51,179 不然讓其中一個代理體動手好了 112 00:07:53,139 --> 00:07:55,350 拜倫一直以來很害怕這種事 113 00:07:55,433 --> 00:07:57,435 所以他在他們的程式碼裡 114 00:07:57,519 --> 00:08:00,271 內建了一套機制 使得任何一個代理體要反過來對付他 115 00:08:00,355 --> 00:08:02,315 是幾乎不可能,或至少是相當困難的 116 00:08:02,399 --> 00:08:04,192 讓我接近到一百碼內,我來動手 117 00:08:04,275 --> 00:08:06,277 喬丹,不行,他認得妳的長相 118 00:08:06,361 --> 00:08:08,571 他都讓我沒有活路了 119 00:08:09,197 --> 00:08:11,074 說真的,我沒什麼好失去的了 120 00:08:11,157 --> 00:08:13,535 在我爆炸之前,我想先討回公道 121 00:08:13,618 --> 00:08:15,912 別忘了我,我也要給他好看… 122 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 你們先等一下 123 00:08:17,080 --> 00:08:18,832 我們才認識妳三分鐘而已 124 00:08:20,083 --> 00:08:21,459 怎麼知道妳是值得信賴的人? 125 00:08:23,628 --> 00:08:25,672 我都已經毫無隱瞞了,你還想怎樣? 126 00:08:26,881 --> 00:08:29,884 沒有人比我更瞭解拜倫,沒有人 127 00:08:29,968 --> 00:08:33,680 我原本只是個無名小卒 卻在科技類Reddit討論板聊天時被相中 128 00:08:33,763 --> 00:08:37,308 他看出我的潛力,給了我千載難逢的機會 129 00:08:38,268 --> 00:08:42,605 但當我看到他所做的事有多麼駭人之後… 130 00:08:47,235 --> 00:08:49,779 就再也沒辦法裝作沒看見 131 00:08:51,948 --> 00:08:53,283 愛 132 00:08:54,117 --> 00:08:55,285 憤怒 133 00:08:56,578 --> 00:09:01,332 悲傷、嫉妒,正是人類情感的全貌 134 00:09:01,416 --> 00:09:05,920 使得我們如此特別,也讓我們注定不完美 135 00:09:07,589 --> 00:09:10,592 但以如此脆弱的生物來說 136 00:09:10,675 --> 00:09:16,973 我們似乎總是能想出 極具創意的方式來摧毀自己 137 00:09:18,558 --> 00:09:21,936 很久以前,我們成為第一個 能夠自我滅絕的物種 138 00:09:22,020 --> 00:09:24,522 到目前為止,我們都驚險躲過了 139 00:09:26,232 --> 00:09:28,735 如果我們再不採取行動 140 00:09:29,778 --> 00:09:32,363 恐怕那一刻就會來到 141 00:09:35,492 --> 00:09:40,455 信不信由你,你想賭一把嗎? 142 00:09:41,706 --> 00:09:42,957 我們需要一個計畫 143 00:09:44,375 --> 00:09:46,044 要用什麼方法?什麼武器? 144 00:09:46,127 --> 00:09:51,257 時間一分一秒過去 145 00:09:58,473 --> 00:09:59,474 給我吧 146 00:10:01,434 --> 00:10:03,478 什麼?不行,這樣太冒險了 147 00:10:03,561 --> 00:10:06,731 如果我被感染,他就認不出我了 我可以直接走向他 148 00:10:10,151 --> 00:10:11,736 我就在等你這句話 149 00:10:11,820 --> 00:10:13,863 庫柏,不行,我不會讓你這麼做的,不行 150 00:10:13,947 --> 00:10:15,907 -這是最好的方法 -這樣太危險了,風險太大 151 00:10:15,990 --> 00:10:17,492 -你根本沒有把握 -我們沒時間了 152 00:10:17,575 --> 00:10:18,660 喬丹 153 00:10:19,619 --> 00:10:22,330 對我來說,沒有妳的人生才是最可怕的事 154 00:10:24,541 --> 00:10:26,167 也許這段人生比較短 155 00:10:27,794 --> 00:10:29,129 但至少我們可以一起面對 156 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 這根針挺大的 157 00:11:14,841 --> 00:11:15,925 等等 158 00:11:20,972 --> 00:11:22,015 我會讓自己感染的… 159 00:11:25,935 --> 00:11:27,312 但不是用這種方式 160 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 謝謝 161 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 謝謝 162 00:12:01,012 --> 00:12:02,055 謝謝 163 00:12:08,728 --> 00:12:11,272 我只想說一件事 164 00:12:12,440 --> 00:12:13,566 就是… 165 00:12:15,318 --> 00:12:20,114 我在改變的時候,真的很害怕 166 00:12:21,491 --> 00:12:25,453 而且總覺得渾身不對勁,但是… 167 00:12:27,747 --> 00:12:33,753 你讓我覺得無論發生什麼事 你都會關心我和愛我 168 00:12:37,006 --> 00:12:38,174 你看見了… 169 00:12:39,550 --> 00:12:40,718 真正的我 170 00:12:43,221 --> 00:12:44,847 只有你看過真正的我 171 00:12:50,186 --> 00:12:52,313 所以我想讓你知道… 172 00:12:53,606 --> 00:12:57,026 當你改變時,無論你變成什麼樣子 173 00:12:57,110 --> 00:13:02,156 我都會愛你…就像我現在一樣愛你 174 00:13:55,626 --> 00:13:57,128 我馬上回來 175 00:13:57,962 --> 00:13:59,005 沒問題 176 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 嘿 177 00:15:45,862 --> 00:15:46,863 嘿 178 00:15:53,703 --> 00:15:54,704 對不起 179 00:15:54,787 --> 00:15:56,789 喬丹,喬丹 180 00:15:58,124 --> 00:16:00,918 喬丹,喬丹,妳要去哪裡? 181 00:16:01,002 --> 00:16:02,503 阻止這一切,我要親自幹掉那傢伙 182 00:16:02,587 --> 00:16:04,297 -不,不,等一下 -不,住手 183 00:16:04,380 --> 00:16:05,381 你要我怎麼做得出這種事? 184 00:16:05,464 --> 00:16:07,049 我不能讓你染上這種致命病毒 185 00:16:07,133 --> 00:16:09,260 -那太瘋狂了 -那就是該死的計畫,寶貝 186 00:16:09,343 --> 00:16:11,554 所以只能靠我們來拯救世界嗎? 187 00:18:42,204 --> 00:18:45,875 好,沒事的 我就在這裡,懂嗎?你在發高燒 188 00:18:46,375 --> 00:18:48,002 不會有事的,深呼吸,懂嗎? 189 00:18:55,092 --> 00:18:56,886 庫柏,你有聽到嗎? 190 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 沒事的,寶貝 191 00:19:09,148 --> 00:19:11,817 水,我需要水 192 00:19:51,357 --> 00:19:52,775 是我 193 00:19:53,609 --> 00:19:57,196 你得馬上過來一趟,症狀開始了,很嚴重 194 00:20:20,136 --> 00:20:21,554 該死,他還沒停下來嗎? 195 00:20:21,637 --> 00:20:24,056 對,我那次是重度發燒,但這次顯然更糟 196 00:20:24,557 --> 00:20:25,683 他這樣多久了? 197 00:20:25,766 --> 00:20:26,892 好幾個小時了 198 00:20:32,690 --> 00:20:35,401 -把他扶到床上,把他扶到床上 -好,來吧 199 00:20:39,697 --> 00:20:41,323 抓住他的腿,抓住他的腿 200 00:20:41,407 --> 00:20:42,658 -快點,抓住他的手臂 -好,好 201 00:20:42,742 --> 00:20:44,034 壓住他 202 00:20:47,955 --> 00:20:49,081 該死 203 00:20:52,752 --> 00:20:53,753 情況變得更糟了 204 00:20:55,212 --> 00:20:56,380 是啊,糟透了 205 00:20:57,840 --> 00:20:59,842 撐住,老兄,撐著點,有我們在 206 00:20:59,925 --> 00:21:01,177 -不能做點什麼嗎? -不行,不行 207 00:21:01,260 --> 00:21:03,846 我們得順其自然,要讓他自己撐過去 208 00:21:03,929 --> 00:21:05,890 天啊,該死,可惡,要開始了,老兄 209 00:21:06,557 --> 00:21:08,225 -浴室,帶他去浴室 -好 210 00:21:08,309 --> 00:21:09,810 -帶他去浴室 -快點 211 00:21:10,394 --> 00:21:12,563 那裡的空間比較小,他比較不會傷害自己 212 00:21:13,063 --> 00:21:15,191 -你不能把他丟在這裡 -不,不,退後 213 00:21:15,274 --> 00:21:17,026 快把門關起來 214 00:21:19,570 --> 00:21:21,405 喬丹 215 00:21:22,031 --> 00:21:23,449 喬丹 216 00:23:44,673 --> 00:23:45,674 七 217 00:23:47,009 --> 00:23:48,093 抽牌吧 218 00:23:50,846 --> 00:23:51,889 九 219 00:23:55,517 --> 00:23:58,437 -抽牌吧 -好,該死 220 00:24:18,999 --> 00:24:21,919 -他好像出不來 -別管他 221 00:24:22,002 --> 00:24:23,587 他準備好就會出來了 222 00:26:43,477 --> 00:26:45,479 字幕翻譯:王桂儀