1 00:01:30,757 --> 00:01:33,719 Se qualcuno mi mette un altro cappuccio in testa… 2 00:01:33,802 --> 00:01:36,013 Calmati, Antonio. 3 00:01:38,265 --> 00:01:41,018 Ora siamo tutti al sicuro. Potete rilassarvi. 4 00:01:41,101 --> 00:01:42,561 Slegategli i polsi. 5 00:01:43,979 --> 00:01:47,941 È un reato federale rapire degli agenti. 6 00:01:48,025 --> 00:01:50,902 Farei tutto questo se non sapessi chi siete? 7 00:01:50,986 --> 00:01:52,237 E tu chi cazzo sei? 8 00:01:52,946 --> 00:01:55,282 Sono Diana. Piacere di conoscerti, Jeremy. 9 00:01:56,658 --> 00:01:59,161 E prego, a proposito. 10 00:02:00,746 --> 00:02:01,747 Perché siamo qui? 11 00:02:01,830 --> 00:02:05,959 Non mi ringraziate per avervi salvato? Beh, che delusione. 12 00:02:09,421 --> 00:02:10,922 Ma questa mi piace. 13 00:02:15,719 --> 00:02:19,264 Sì. Eccola, la pupilla è estremamente dilatata. 14 00:02:20,098 --> 00:02:22,351 Una risposta allo stress. 15 00:02:22,434 --> 00:02:26,188 Il tuo corpo sta reagendo d'impulso, lotta o scappa. 16 00:02:27,147 --> 00:02:29,316 Il sudore, il battito che accelera. 17 00:02:29,399 --> 00:02:32,069 Possiamo imitarlo, ma non in modo autentico. 18 00:02:32,152 --> 00:02:33,779 È molto complesso. 19 00:02:35,113 --> 00:02:37,240 Ora sei confuso. 20 00:02:39,493 --> 00:02:41,495 Hai molte domande. 21 00:02:42,287 --> 00:02:44,081 E hai anche paura. 22 00:02:47,042 --> 00:02:53,173 Scusa. A volte, il mio grado di percezione è un po' sgradevole. 23 00:02:53,256 --> 00:02:57,344 Sono un'esperta di comportamenti umani. 24 00:02:57,427 --> 00:03:01,598 Devi esserlo, se vuoi costruire un robot che si mimetizzi con gli esseri umani. 25 00:03:05,143 --> 00:03:08,271 Sono l'altro lato di questo racconto di due città. 26 00:03:09,940 --> 00:03:15,112 Sono la dott.ssa Diana Starling. Molti mi conoscono come "Madre". 27 00:03:15,654 --> 00:03:19,408 Di cosa? Dei miei figli sintetici. 28 00:03:19,491 --> 00:03:23,578 Anche se… è un termine delicato. È freddo, distaccato. 29 00:03:23,662 --> 00:03:25,872 Siamo abituati a chiamarli Diaconi. 30 00:03:29,292 --> 00:03:30,794 E noi cosa c'entriamo? 31 00:03:30,877 --> 00:03:35,090 Tu, agente Madsen, sei all'incrocio dell'umanità. 32 00:03:35,674 --> 00:03:38,301 Abbiamo molto in comune, soprattutto l'interesse 33 00:03:38,385 --> 00:03:41,763 nel fermare l'uomo le cui azioni ci hanno portati qui oggi. 34 00:03:43,014 --> 00:03:44,307 Byron Forst. 35 00:03:46,393 --> 00:03:49,729 Tempo fa, Byron ha scommesso sul mondo della biotecnologia, 36 00:03:49,813 --> 00:03:51,857 creando un reparto di robotica. 37 00:03:52,482 --> 00:03:56,153 Il suo nuovo giocattolo, il farmaco rivoluzionario, 38 00:03:56,236 --> 00:04:00,115 è diventato la sua ossessione. Ha perso interesse nel mio reparto. 39 00:04:01,324 --> 00:04:05,704 Il dott. Lee ha usato degli organismi per attuare il suo cambiamento. 40 00:04:06,288 --> 00:04:10,750 Per me, ci sono troppe variabili e troppi difetti nella materia organica 41 00:04:10,834 --> 00:04:12,711 per realizzare granché. 42 00:04:12,794 --> 00:04:17,799 La vita è destinata ad andare oltre questi sacchi di sangue e ossa, 43 00:04:17,883 --> 00:04:21,094 ed è quello che sto costruendo. 44 00:04:21,178 --> 00:04:22,679 Cosa stai costruendo? 45 00:04:23,305 --> 00:04:27,768 La prossima generazione e i corpi che la trasporteranno. 46 00:04:28,894 --> 00:04:30,270 Robot umanoidi. 47 00:04:30,353 --> 00:04:33,940 Ma che cazzo? No, scusa, sig.ra Madre Bianca… 48 00:04:34,024 --> 00:04:36,485 Senza offesa. Non ricordo il tuo nome. 49 00:04:37,235 --> 00:04:40,363 Ho già visto questo film e non finiva bene. 50 00:04:40,447 --> 00:04:43,074 Non c'è niente da temere. 51 00:04:43,867 --> 00:04:46,828 Presto, ci sarà un Diacono in ogni casa, 52 00:04:46,912 --> 00:04:50,290 che si potenzierà e imparerà dall'esperienza umana. 53 00:04:50,373 --> 00:04:51,792 Aspetta. 54 00:04:51,875 --> 00:04:56,505 Hai dedicato tutta la vita a perfezionare dei Roomba? 55 00:04:56,588 --> 00:05:00,509 È così che ci fondiamo con la prossima fase della vita. 56 00:05:01,134 --> 00:05:04,346 Organica e robotica. 57 00:05:07,057 --> 00:05:10,727 Pensate all'aspettativa di vita quando il subconscio sarà in un sintetico 58 00:05:10,811 --> 00:05:14,689 e ci sbarazzeremo di questi corpi disastrosi. 59 00:05:15,440 --> 00:05:17,692 Ma solo se fermiamo questa sciagura. 60 00:05:18,610 --> 00:05:21,780 Possiamo sopravvivere solo se ostacoliamo Byron. 61 00:05:21,863 --> 00:05:26,284 Sua moglie ha sostenuto la mia causa, è stata molta solidale 62 00:05:26,368 --> 00:05:28,912 e mi ha aiutato a farvi evadere. 63 00:05:29,454 --> 00:05:30,956 Ostacolarlo nel far cosa? 64 00:05:31,540 --> 00:05:36,253 Impedirgli di rilasciare Bellezza, un farmaco che ogni pecorone vorrà. 65 00:05:37,045 --> 00:05:41,550 È allora che chiuderà il mio reparto, il migliore, e non posso permetterlo. 66 00:05:41,633 --> 00:05:44,135 Ma io non ho preso nessun farmaco. 67 00:05:44,219 --> 00:05:45,428 Neanch'io. 68 00:05:45,512 --> 00:05:50,684 No, avete una versione trapelata dal laboratorio. 69 00:05:53,770 --> 00:05:56,231 La possibilità di fermare la variante trasmessa sessualmente 70 00:05:56,314 --> 00:05:58,233 si è persa molto tempo fa, 71 00:05:58,316 --> 00:06:02,153 ma gli indizi mostrano che, a causa della sua instabilità, 72 00:06:02,237 --> 00:06:06,032 non sopravvivrà a lungo in natura prima di estinguersi. 73 00:06:06,825 --> 00:06:10,453 La versione pura e derivata dal farmaco che vuole vendere 74 00:06:10,537 --> 00:06:12,372 è un'altra storia. 75 00:06:12,455 --> 00:06:13,874 Ci sono degli stimolanti? 76 00:06:15,250 --> 00:06:17,210 Mi darebbero più tempo, giusto? 77 00:06:17,752 --> 00:06:19,045 Ne ha bisogno. 78 00:06:19,129 --> 00:06:20,797 Modererei l'entusiasmo. 79 00:06:20,881 --> 00:06:24,217 I dati mostrano che perdono efficacia nel tempo. 80 00:06:24,301 --> 00:06:26,511 Dovrei aggiungere che m'impegnerò 81 00:06:26,595 --> 00:06:29,014 a fornirvi cure che funzionino. 82 00:06:30,557 --> 00:06:32,183 Estenderò le vostre vite… 83 00:06:33,852 --> 00:06:35,103 Vi impedirò di… 84 00:06:36,646 --> 00:06:38,565 saltare letteralmente in aria. 85 00:06:43,570 --> 00:06:45,447 Beh, solo se voi aiuterete me. 86 00:06:46,656 --> 00:06:47,991 Dimmi quando e dove. 87 00:06:48,074 --> 00:06:50,577 La squadra sarà sul posto, prenderemo quel bastardo. 88 00:06:51,911 --> 00:06:55,957 Sei adorabile con i tuoi mandati e la tua catena di comando. 89 00:06:56,750 --> 00:07:00,295 Temo che quel piano sia troppo pomposo con i nostri limiti di tempo. 90 00:07:00,378 --> 00:07:01,630 Che opzioni abbiamo? 91 00:07:02,422 --> 00:07:04,633 Direi che dobbiamo ucciderlo. 92 00:07:04,716 --> 00:07:06,843 Sì, per questo ho scelto te. 93 00:07:06,926 --> 00:07:09,679 Sei bravo e capisci la posta in gioco. 94 00:07:09,763 --> 00:07:13,600 Abbiamo poco tempo, non possiamo permetterci di perderlo. 95 00:07:13,683 --> 00:07:17,395 Rilascerà il farmaco tra 48 ore. Se decede, il piano muore con lui. 96 00:07:17,479 --> 00:07:23,193 Beh, amen. Menomale che ci sono io, no? Fammi avvicinare a lui e lo faccio secco. 97 00:07:23,777 --> 00:07:25,570 Ti ha tradito e ti ha gettato via. 98 00:07:25,654 --> 00:07:28,114 Credi che ti permetterà di avvicinarti a lui? 99 00:07:28,198 --> 00:07:30,617 Posso farlo anche a distanza, ok? 100 00:07:30,700 --> 00:07:34,204 La mia mira è migliore della loro. Posso farlo a un chilometro. 101 00:07:34,287 --> 00:07:35,664 Va bene. 102 00:07:35,747 --> 00:07:40,710 Beh, per essere chiari e precisi, è questo il problema maggiore. 103 00:07:40,794 --> 00:07:42,545 Lui sa chi siete. 104 00:07:42,629 --> 00:07:46,091 E il suo software per il riconoscimento facciale 105 00:07:46,174 --> 00:07:48,593 non farà che peggiorare le cose. 106 00:07:49,636 --> 00:07:51,179 E uno di questi Diaconi? 107 00:07:53,139 --> 00:07:55,350 Byron ha sempre temuto che accadesse, 108 00:07:55,433 --> 00:08:00,271 così ha inserito un meccanismo nel codice per impedire o far sì che fosse difficile 109 00:08:00,355 --> 00:08:02,315 mettergli contro i Diaconi. 110 00:08:02,399 --> 00:08:04,192 Allora lo farò io. 111 00:08:04,275 --> 00:08:06,277 Jordan, no. Sa che aspetto hai. 112 00:08:06,361 --> 00:08:08,571 Mi ha condannato a morte. 113 00:08:09,197 --> 00:08:13,535 Non ho niente da perdere e, sinceramente, vorrei vendicarmi prima di esplodere. 114 00:08:13,618 --> 00:08:15,912 Non dimenticarti di me. Anch'io sto cercando di… 115 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 Aspetta. 116 00:08:17,080 --> 00:08:18,832 Ti conosciamo da tre minuti. 117 00:08:20,083 --> 00:08:21,459 Come facciamo a fidarci? 118 00:08:23,628 --> 00:08:25,672 Dovreste tener conto della mia onestà. 119 00:08:26,881 --> 00:08:29,884 Nessuno conosce Byron meglio di me. 120 00:08:29,968 --> 00:08:33,680 Mi ha strappata dall'oscurità mentre chattavo su un forum di Reddit, 121 00:08:33,763 --> 00:08:37,308 ha visto qualcosa in me e mi ha dato l'opportunità di una vita. 122 00:08:38,268 --> 00:08:42,605 Ma quando ho visto l'abisso di ciò che stava facendo… 123 00:08:47,235 --> 00:08:49,779 Sono cose che non dimentichi. 124 00:08:51,948 --> 00:08:53,283 Amore, 125 00:08:54,117 --> 00:08:55,285 rabbia, 126 00:08:56,578 --> 00:09:01,332 tristezza, gelosia, lo spettro delle emozioni umane 127 00:09:01,416 --> 00:09:05,920 è ciò che ci rende speciali e profondamente imperfetti. 128 00:09:07,589 --> 00:09:10,592 Per essere creature così terribilmente vulnerabili, 129 00:09:10,675 --> 00:09:16,973 troviamo spesso modi molto creativi per distruggerci. 130 00:09:18,558 --> 00:09:21,936 Molto tempo fa, siamo diventati la prima specie capace di eliminarsi. 131 00:09:22,020 --> 00:09:24,522 Finora, l'abbiamo evitato per un pelo. 132 00:09:26,232 --> 00:09:28,735 Se ora non facciamo qualcosa, 133 00:09:29,778 --> 00:09:32,363 temo che quel momento arriverà. 134 00:09:35,492 --> 00:09:40,455 Potete fidarvi oppure no, ma è un rischio che volete correre? 135 00:09:41,706 --> 00:09:42,957 Ci serve un piano. 136 00:09:44,375 --> 00:09:46,044 Che tecnologia? Che armi? 137 00:09:46,127 --> 00:09:51,257 Tic-tac. 138 00:09:58,473 --> 00:09:59,474 Iniettamelo. 139 00:10:01,434 --> 00:10:03,478 Cosa? No, è troppo rischioso. 140 00:10:03,561 --> 00:10:06,731 Se mi infetto, non mi riconoscerà. Posso avvicinarmi a lui. 141 00:10:10,151 --> 00:10:13,863 - Speravo che lo dicessi. - Cooper, no. Non te lo lascerò fare. 142 00:10:13,947 --> 00:10:15,907 - È l'opzione migliore. - È rischioso. 143 00:10:15,990 --> 00:10:17,492 - Non è sicuro. - Non c'è tempo. 144 00:10:17,575 --> 00:10:18,660 Jordan. 145 00:10:19,619 --> 00:10:22,330 Niente è peggio di una vita senza di te. 146 00:10:24,541 --> 00:10:26,167 Forse sarà più breve, 147 00:10:27,794 --> 00:10:29,129 ma almeno saremo insieme. 148 00:10:53,111 --> 00:10:54,279 Che ago enorme. 149 00:11:14,841 --> 00:11:15,925 Aspetta. 150 00:11:20,972 --> 00:11:22,015 Lo farò… 151 00:11:25,935 --> 00:11:27,312 ma non così. 152 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 Grazie. 153 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Grazie. 154 00:12:01,012 --> 00:12:02,055 Grazie. 155 00:12:08,728 --> 00:12:11,272 Voglio dirti una cosa. 156 00:12:12,440 --> 00:12:13,566 Che… 157 00:12:15,318 --> 00:12:20,114 Quando sono cambiata, avevo paura 158 00:12:21,491 --> 00:12:25,453 e mi sentivo a disagio nel mio corpo, ma… 159 00:12:27,747 --> 00:12:33,753 ho capito che ti saresti preso cura di me e mi avresti amata comunque. 160 00:12:37,006 --> 00:12:38,174 Hai visto me. 161 00:12:39,550 --> 00:12:40,718 La vera me. 162 00:12:43,221 --> 00:12:44,847 Sei l'unico che l'abbia mai vista. 163 00:12:50,186 --> 00:12:52,313 Quindi… voglio solo che tu sappia che… 164 00:12:53,606 --> 00:12:57,026 quando ti trasformerai, non m'importerà il tuo aspetto, 165 00:12:57,110 --> 00:13:02,156 ti amerò e basta… proprio come ora. 166 00:13:55,626 --> 00:13:57,128 Ci metto solo un minuto. 167 00:13:57,962 --> 00:13:59,005 Certo. 168 00:15:42,984 --> 00:15:43,985 Ehi. 169 00:15:45,862 --> 00:15:46,863 Ehi. 170 00:15:53,703 --> 00:15:54,704 Scusa. 171 00:15:54,787 --> 00:15:56,789 Jordan! 172 00:15:58,124 --> 00:16:02,503 - Jordan, dove vai? - A farla finita. Gli sparerò io. 173 00:16:02,587 --> 00:16:04,297 - No, aspetta. - Smettila. 174 00:16:04,380 --> 00:16:07,049 Non lo farò. Non ti inietterò un virus mortale. 175 00:16:07,133 --> 00:16:09,260 - È una follia. - È il piano. 176 00:16:09,343 --> 00:16:11,554 Quindi spetta a noi salvare il mondo? 177 00:18:42,204 --> 00:18:45,875 Va tutto bene. Sono qui, ok? Scotti. 178 00:18:46,375 --> 00:18:48,002 Tranquillo. Respira, ok? 179 00:18:55,092 --> 00:18:56,886 Ehi, Cooper, mi senti? 180 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 Va tutto bene. 181 00:19:09,148 --> 00:19:11,817 Acqua. Ho bisogno d'acqua. 182 00:19:51,357 --> 00:19:52,775 Ehi, sono io. 183 00:19:53,609 --> 00:19:57,196 Dovete venire qui. Sta succedendo e le cose vanno male. 184 00:20:20,136 --> 00:20:21,554 Si sta ancora trasformando? 185 00:20:21,637 --> 00:20:24,056 Sì, a me è venuta la febbre. Questo sembra peggio. 186 00:20:24,557 --> 00:20:26,892 - Da quanto va avanti? - Da ore. 187 00:20:32,690 --> 00:20:35,401 - Mettiamolo a letto. - Sì. 188 00:20:39,697 --> 00:20:41,323 Tienigli le gambe. 189 00:20:41,407 --> 00:20:42,658 - Prendigli il braccio. - Ok. 190 00:20:42,742 --> 00:20:44,034 Tienilo fermo. 191 00:20:47,955 --> 00:20:49,081 Oh, merda. 192 00:20:52,752 --> 00:20:53,753 È peggio. 193 00:20:55,212 --> 00:20:56,380 Sì, molto peggio. 194 00:20:57,840 --> 00:20:59,842 Resisti. Ci pensiamo noi a te. 195 00:20:59,925 --> 00:21:01,177 - Possiamo aiutarlo? - No. 196 00:21:01,260 --> 00:21:03,846 Deve fare il suo corso. Devi lasciarglielo fare. 197 00:21:03,929 --> 00:21:05,890 Oh, merda. Sta iniziando. 198 00:21:06,557 --> 00:21:08,225 - Portiamolo in bagno. - Sì. 199 00:21:08,309 --> 00:21:09,810 - In bagno. - Forza. 200 00:21:10,394 --> 00:21:12,563 Così ha meno spazio per farsi male. 201 00:21:13,063 --> 00:21:15,191 - Non potete lasciarlo qui. - Indietro. 202 00:21:15,274 --> 00:21:17,026 Chiudi la porta. 203 00:21:19,570 --> 00:21:21,405 Jordan! 204 00:21:22,031 --> 00:21:23,449 Jordan! 205 00:23:44,673 --> 00:23:45,674 Sette. 206 00:23:47,009 --> 00:23:48,093 Pesca. 207 00:23:50,846 --> 00:23:51,889 Nove. 208 00:23:55,517 --> 00:23:58,437 - Pesca. - Ok. Cavolo. 209 00:24:18,999 --> 00:24:21,919 - Sembra che non riesca a uscire. - No, lascia stare. 210 00:24:22,002 --> 00:24:23,587 Uscirà quando sarà pronto. 211 00:26:43,477 --> 00:26:45,479 Sottotitoli: Carmen Tucci