1 00:00:07,132 --> 00:00:08,592 Bu gece burada güvende oluruz. 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,095 Vay canına Coop. 3 00:00:14,223 --> 00:00:15,557 Bunu nasıl karşıladın? 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,060 Harcayasım geldi. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,816 Duş almak ister misin? Ben kapıya bakarım. 6 00:00:25,317 --> 00:00:27,152 Evet. Evet, sağ ol. 7 00:00:43,460 --> 00:00:45,629 Tanrım, oda servisine bayılıyorum. 8 00:00:46,588 --> 00:00:47,673 Kim bayılmaz ki? 9 00:00:53,679 --> 00:00:55,389 Fırsatım varken seninle evlenmeliydim. 10 00:01:02,980 --> 00:01:04,648 Bu işi halledeceğim, tamam mı? 11 00:01:05,983 --> 00:01:07,776 Kaptan Coop her şeyi planladı. 12 00:01:07,859 --> 00:01:09,278 Kaptan Coop mu? 13 00:01:09,361 --> 00:01:10,362 Kaptan Coop. 14 00:01:11,488 --> 00:01:15,826 Evet. Ben başı sıkışan bir genç kız değilim, tamam mı? 15 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Anlaşıldı. 16 00:01:21,456 --> 00:01:23,959 Tamam, ben gidip uzanacağım. 17 00:01:24,042 --> 00:01:26,503 Bu casusluk işleri biraz yorucu. 18 00:01:32,551 --> 00:01:34,386 Hangisini… 19 00:01:34,469 --> 00:01:36,346 Büyük olana geç. 20 00:01:36,430 --> 00:01:38,640 Bu arada teşekkürler. 21 00:01:38,724 --> 00:01:41,184 Çok çılgınca 22 00:01:41,268 --> 00:01:45,397 ve sen olmasaydın ne yapardım bilmiyorum, yani… 23 00:01:46,064 --> 00:01:47,274 Elbette. 24 00:01:52,070 --> 00:01:53,113 Seni seviyorum. 25 00:01:57,743 --> 00:01:59,077 Sonunda söyledim. 26 00:02:00,829 --> 00:02:05,208 Ama seviyorum. Seni seviyorum Cooper. 27 00:03:26,957 --> 00:03:29,626 Selam sana Meryem, lütufla dolusun, Rab seninledir. 28 00:03:29,709 --> 00:03:33,213 Kadınlar arasında kutsanmışsın ve rahminin meyvesi İsa kutsanmıştır. 29 00:03:34,172 --> 00:03:36,216 Kutsal Meryem, Tanrı’nın Annesi, biz günahkârlar için 30 00:03:36,299 --> 00:03:38,343 şimdi ve ölüm saatimizde dua et. Âmin. 31 00:03:39,469 --> 00:03:41,805 Selam sana Meryem, lütufla dolusun, Rab seninledir. 32 00:03:42,764 --> 00:03:44,683 Kadınlar arasında kutsanmışsın… 33 00:03:44,766 --> 00:03:46,351 Sıcaklık 36C 34 00:03:53,400 --> 00:03:54,401 Kendini bırak. 35 00:03:57,446 --> 00:04:01,116 Joey, sorun yok. Baban yanında. 36 00:04:01,199 --> 00:04:03,910 -Sorun yok. Kendini bırak. -Affedersiniz bayım. 37 00:04:03,994 --> 00:04:05,203 Geri çekilmeniz lazım. 38 00:04:05,954 --> 00:04:07,080 Sorun değil. 39 00:04:09,166 --> 00:04:11,042 Sorun değil. 40 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 Bu ne be? İki dakikalığına dışarı çıktım… 41 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 Dur. Kalp masajını bırak. Yine kaburgalarını kıracaksın. 42 00:04:18,633 --> 00:04:21,803 -Juliana, tamam. -Bırak beni. Neredeydin? 43 00:04:22,387 --> 00:04:24,055 Uyanmadın mı? Uyuyor muydun? 44 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 Çekil… 45 00:04:26,057 --> 00:04:27,726 Hastanın durumu stabil. 46 00:04:31,688 --> 00:04:33,064 Şükürler olsun. 47 00:04:33,148 --> 00:04:34,483 Şükürler olsun. 48 00:04:35,192 --> 00:04:37,527 İşte buradasın. Evet. 49 00:04:37,611 --> 00:04:41,865 Evet, iyisin. İyi olacağını biliyordum. 50 00:04:43,408 --> 00:04:45,035 İyisin. 51 00:04:46,578 --> 00:04:49,080 İyisin. 52 00:04:49,664 --> 00:04:54,669 "İyi geceler yıldızlar, iyi geceler hava. İyi geceler her yerdeki sesler." 53 00:04:55,462 --> 00:04:59,466 Son. Hiç bıkmaz insan bundan. 54 00:05:01,760 --> 00:05:02,761 Baba? 55 00:05:04,513 --> 00:05:08,099 Bir gözlem yapabilir miyim? 56 00:05:08,683 --> 00:05:09,726 Tabii. 57 00:05:10,644 --> 00:05:14,815 Odamda bir bebek yaşıyor gibi. 58 00:05:16,066 --> 00:05:18,193 Sen hep benim bebeğim olacaksın. 59 00:05:19,611 --> 00:05:22,989 Ama artık ergenim, değil mi? 60 00:05:23,073 --> 00:05:27,786 Acaba bebek yaşıyormuş gibi görünmeyen bir odam olsa nasıl olur? 61 00:05:28,370 --> 00:05:33,166 Hatta belki de Charli XCX posterleri. 62 00:05:35,210 --> 00:05:39,965 Tabii. Tamam. Olur. 63 00:05:42,759 --> 00:05:43,802 Tamamdır. 64 00:06:57,250 --> 00:06:59,210 12 SAATTE BİR 1 TABLET ALPRAZOLAM 65 00:07:22,776 --> 00:07:26,112 Ben gece yarısından 4'e kadar, sen 4'ten 8'e kadar bak, tamam mı? 66 00:07:26,196 --> 00:07:27,781 Yarın işim var. 67 00:07:29,449 --> 00:07:31,409 İşimiz bu, Meyer. 68 00:07:31,493 --> 00:07:32,911 Hayatımızın işi. 69 00:07:32,994 --> 00:07:35,497 Sabah uyumam lazım. Çok yorgunum. 70 00:07:35,580 --> 00:07:39,334 -İki çift vardiya yaptım. -Tamam. Tamam. Ben hallederim. 71 00:07:39,417 --> 00:07:41,127 -Otur. -Gidip ona bakacağım. 72 00:07:41,211 --> 00:07:43,713 Otur. Konuşmamız gerek. 73 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 Tamam. 74 00:07:50,553 --> 00:07:52,639 Joey'nin kalbi bir daha durduğunda… 75 00:07:52,722 --> 00:07:54,265 Söyleme. Meyer, senin için iyi olmaz. 76 00:07:54,349 --> 00:07:57,018 …hayata döndürmeme emri çıkarmak istiyorum. 77 00:07:57,102 --> 00:07:59,104 Tanrım. Dalga mı geçiyorsun? 78 00:07:59,646 --> 00:08:00,689 O bizim kızımız. 79 00:08:00,772 --> 00:08:02,982 Progeria'nın tedavisi yok. 80 00:08:03,066 --> 00:08:05,276 O 15 olabilir ama kalbi 90 yaşında birininki gibi. 81 00:08:05,360 --> 00:08:07,487 -Hayır, hayır. -Bu konuda söz hakkım var! 82 00:08:08,697 --> 00:08:11,950 Bu onun için iyi bir yaşam şekli değil. 83 00:08:13,910 --> 00:08:14,911 Bizim için de. 84 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 Seninle asla yatmamalıydım ve evlenmemeliydim. 85 00:08:20,917 --> 00:08:23,628 -Bunu sen yaptın. -Ona hastalığı ben mi verdim? 86 00:08:23,712 --> 00:08:25,380 Öyle mi diyorsun Juliana? 87 00:08:25,463 --> 00:08:27,674 -Kaç hap içtin? -Siktir git. 88 00:08:27,757 --> 00:08:30,176 Spermin çok yaşlıydı. 45 yaşındaydın, 89 00:08:30,260 --> 00:08:32,512 -bozulmuş, çürümüş, yaşlı. -Yaşımın hiç alakası yok. 90 00:08:32,595 --> 00:08:35,348 -Genetik bir hastalık, biliyorsun. -Yaşlı, tükenmiş, bozulmuş, 91 00:08:35,432 --> 00:08:38,893 ihtiyar ve kusurlu sperm. Ve ben güzeldim. 92 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 Otuz yaşındaydım. İstediğimle olabilirdim. 93 00:08:44,357 --> 00:08:45,817 Ama bana âşık oldun. 94 00:08:45,900 --> 00:08:47,193 Evet, benim hatam. 95 00:08:47,986 --> 00:08:49,404 Ben pes etmeyeceğim. 96 00:08:49,487 --> 00:08:51,614 Sonuna kadar yanında olacağım. 97 00:08:51,698 --> 00:08:55,243 Doğal olarak, Tanrı istediğinde. Fişi çekmeyeceğim. 98 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 Belki de taşıyıcı sendin. 99 00:09:01,332 --> 00:09:02,751 Ne dedin sen? 100 00:09:03,793 --> 00:09:05,587 -Hiçbir şey. -Ne dedin? 101 00:09:05,670 --> 00:09:07,338 -Hiçbir şey. -Ne dedin? 102 00:09:58,098 --> 00:09:59,516 Bay Williams. 103 00:10:00,100 --> 00:10:02,936 Selam, Byron Forst. Memnun oldum. 104 00:10:03,019 --> 00:10:04,521 Biliyorum, kafanız karıştı. 105 00:10:04,604 --> 00:10:07,732 Time'ın kapağındaki hâlime benzemiyorum. 106 00:10:07,816 --> 00:10:08,817 O konuya geleceğiz. 107 00:10:08,900 --> 00:10:12,529 Şu anda sadece biraz zamanınızı ve sabrınızı istiyorum. Olur mu? 108 00:10:13,404 --> 00:10:14,489 Sıkıntı yok. 109 00:10:14,572 --> 00:10:17,117 Bakın, işte geldi. İşte geldi. 110 00:10:17,200 --> 00:10:20,328 Bayan Williams. Byron Forst. Bakayım size. 111 00:10:23,998 --> 00:10:26,626 Çocuk hastane yatağı oturma odasındaki oyun alanında. 112 00:10:27,585 --> 00:10:29,254 Zor bir durum. 113 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 Bir Dilek Tut Derneği ile yakından ilgiliyim. 114 00:10:32,090 --> 00:10:33,091 Arka planda. 115 00:10:33,174 --> 00:10:37,804 En çok dileği John Cena gerçekleştiriyor diyorlar ama bence yalan. 116 00:10:37,887 --> 00:10:39,639 Asıl yapan bu adam. 117 00:10:39,722 --> 00:10:43,893 Bay Williams, şanslı bir adamsınız. Modada geçen onca yıl 118 00:10:43,977 --> 00:10:46,896 stil ve zevk anlayışınızı çok geliştirmiş. 119 00:10:46,980 --> 00:10:50,358 Elle dergisinin özel haber editörüydünüz, değil mi? 120 00:10:50,441 --> 00:10:51,901 -Evet. -Evet, doğru. 121 00:10:52,485 --> 00:10:54,487 Şuna bak. Bir kanun adamı ve bir moda tutkunu. 122 00:10:54,571 --> 00:10:57,615 Tam bir Amerikan aşk hikâyesi. Oturalım. 123 00:11:00,869 --> 00:11:03,329 Bu da ne böyle? Kimsin sen? 124 00:11:03,913 --> 00:11:06,958 Kızının durumunu çok yakından takip eden biri. 125 00:11:07,041 --> 00:11:08,376 Bir Dilek Tut aracılığıyla mı? 126 00:11:08,459 --> 00:11:10,128 Hatırladın mı? Oraya başvurmuştuk. 127 00:11:10,795 --> 00:11:15,341 Joey, The Bear'in kadrosuyla yemek yapmak istiyordu ama ayarlayamadılar. 128 00:11:15,884 --> 00:11:21,181 Millet, ailenizden çok etkilendim. 129 00:11:22,807 --> 00:11:24,058 Pardon? 130 00:11:24,767 --> 00:11:31,149 Bu kadar ağır bir progeria hastasının ortalama ömrü 15 yıldan çok daha azdır. 131 00:11:31,774 --> 00:11:33,568 Lonafarnib ağır olabilir 132 00:11:34,194 --> 00:11:37,780 ama olağanüstü bir toleransı var. 133 00:11:37,864 --> 00:11:41,075 Ama sonuç olarak yeterli değil. 134 00:11:41,159 --> 00:11:42,952 Bebeğimiz bir savaşçı. 135 00:11:43,036 --> 00:11:47,248 Bu bilgiye erişmek için kaç yasa çiğnedin? 136 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Bay ve Bayan Williams, 137 00:11:49,334 --> 00:11:54,464 buradayım çünkü ailenizi seçmemin bir sebebi var. 138 00:11:56,382 --> 00:11:59,219 Çığır açacak yeni bir biyoteknoloji geliştirdim 139 00:11:59,802 --> 00:12:03,681 ve kızınızın mükemmel bir aday olduğunu düşünüyorum. 140 00:12:03,765 --> 00:12:06,017 Bulabildiğimiz her klinik deneyi inceledik. 141 00:12:06,100 --> 00:12:07,685 Ama ortada zaten pek bir şey yok. 142 00:12:07,769 --> 00:12:10,897 Benjamina Button için artık bir yol yok. 143 00:12:10,980 --> 00:12:13,942 Bayım, hemen gitmenizi istiyorum. 144 00:12:14,025 --> 00:12:20,114 Progeria Araştırma Derneği 1999'dan beri topu topu… 145 00:12:20,615 --> 00:12:22,533 dokuz milyon dolar harcadı. 146 00:12:23,409 --> 00:12:25,578 Hiçbir şeye yetmez. 147 00:12:25,662 --> 00:12:29,916 LMNA genindeki bu mutasyon kalleş bir canavar gibi gelebilir. 148 00:12:30,583 --> 00:12:36,673 Ve size sunduğum şey bir tedavi ya da şifa değil. 149 00:12:37,799 --> 00:12:39,384 Bundan çok daha fazlası. 150 00:12:42,387 --> 00:12:47,642 Bu genç adam, agresif tip 2 spinal müsküler atrofi. 151 00:12:47,725 --> 00:12:49,102 Bu kadar ağır bir durumda… 152 00:12:49,936 --> 00:12:52,063 25. doğum gününü göremezdi. 153 00:12:58,486 --> 00:13:02,448 Cidden aynı kişi olduğunu mu ima ediyorsun? 154 00:13:02,532 --> 00:13:04,784 Konseptin kanıtı… 155 00:13:05,618 --> 00:13:07,078 Tam karşınızda. 156 00:13:10,707 --> 00:13:15,503 Şimdi Byron Forst'la konuştuğunuza inandınız mı? 157 00:13:17,297 --> 00:13:19,841 Biliyorum. Bakın, biliyorum. 158 00:13:19,924 --> 00:13:23,428 Tüm bunlar çılgınca geliyor. Dr. Oz'un özel programında 159 00:13:23,511 --> 00:13:27,223 ne idüğü belirsiz bir meyve çekirdeğinin tüm sorunlarınızı çözmesi gibi. 160 00:13:27,307 --> 00:13:29,142 -Bundan çok daha çılgınca geliyor. -Evet. 161 00:13:29,225 --> 00:13:31,811 Bak, gitmemi istiyorsanız hemen giderim. 162 00:13:31,894 --> 00:13:34,814 Ama size ve küçük Joey'ye yardım etmeyi tercih ederim. 163 00:13:42,155 --> 00:13:43,614 Karşınızda… 164 00:13:47,243 --> 00:13:48,619 Güzellik. 165 00:13:49,579 --> 00:13:52,832 Ailenizin çok yakında tüm dünyanın isteyeceği bir şeyi 166 00:13:52,915 --> 00:13:55,752 şimdiden tatmaya hak kazandığını düşünüyorum. 167 00:13:55,835 --> 00:13:57,086 Tanrım. 168 00:13:57,754 --> 00:13:59,839 Fiyatı umurumda değil. Evi satarız. 169 00:13:59,922 --> 00:14:02,216 Lütfen bizi listenize alın. Ne gerekiyorsa. 170 00:14:02,300 --> 00:14:06,763 Bayan Williams, sizden bir kuruş bile alacağımı düşünmeniz beni gücendirdi. 171 00:14:08,181 --> 00:14:09,724 Yeterince dinledim. 172 00:14:10,308 --> 00:14:11,517 Sanırım… 173 00:14:13,478 --> 00:14:15,938 Bir içki vakti. 174 00:14:18,524 --> 00:14:20,026 Viski sever misiniz Bay Forst? 175 00:14:20,985 --> 00:14:22,403 En sevdiğim. 176 00:14:23,988 --> 00:14:26,449 Sizin alışık olduğunuzdan değil sanırım. 177 00:14:26,532 --> 00:14:27,700 Ona iyi bakacağız. 178 00:14:27,784 --> 00:14:29,827 -Size geri gelecek. -Evet. 179 00:14:30,620 --> 00:14:32,830 Kızınız iyi olacak. Söz veriyorum. 180 00:14:34,332 --> 00:14:35,333 Buyurun. 181 00:14:37,877 --> 00:14:41,005 Tanrım. Meyer, ne yapıyorsun? 182 00:14:41,089 --> 00:14:44,133 Buraya hangi yüzle geldin? 183 00:14:45,176 --> 00:14:47,512 Kızımızın adını, hastalığını kullanarak. 184 00:14:48,429 --> 00:14:52,350 Maalesef bu çok can sıkıcı. 185 00:14:52,934 --> 00:14:55,937 Kanun adamı olarak cevabın. 186 00:14:56,020 --> 00:15:01,609 Tüm dünyada aniden gizemli güzel insanların ölümleri arttı. 187 00:15:02,318 --> 00:15:04,070 Ajanlarım her yerde takip ediliyor. 188 00:15:04,153 --> 00:15:06,989 Bu konuda bir bilginiz yoktur, değil mi Bay Forst? 189 00:15:07,073 --> 00:15:10,034 -Bu şey insanları öldürüyor. -Bu doğru değil. 190 00:15:10,118 --> 00:15:13,621 İnsanlığın zayıf noktasını kontrol edemem. 191 00:15:14,163 --> 00:15:15,832 Bakın, insanlar yaramazlık yapar, 192 00:15:15,915 --> 00:15:19,669 iyi şeyleri alıp onlarla korkunç şeyler yaparlar. 193 00:15:19,752 --> 00:15:21,379 Ama sizin bir şeye ihtiyacınız var. 194 00:15:26,050 --> 00:15:27,844 Soruşturmanıza son verin. 195 00:15:27,927 --> 00:15:31,848 Dosyaları, belgeleri yok edin. Ajanlarınızı ve görevlileri geri çekin. 196 00:15:31,931 --> 00:15:34,934 Seslerini kessinler. Davanın bir yere varmadığını söyleyin. 197 00:15:35,017 --> 00:15:39,063 Ama şahsen ilgilenmek istediğim biri var. 198 00:15:40,064 --> 00:15:43,442 Cooper Madsen. Onu bana verin. 199 00:15:44,193 --> 00:15:46,988 Soru sormak yok. Arama ekibi yok. 200 00:15:51,492 --> 00:15:52,952 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 201 00:15:53,035 --> 00:15:58,166 Ama talebim çok basit. Gözüm sürekli üzerinde, 7-24. 202 00:15:58,249 --> 00:16:01,294 Onu korkutmaya çalıştılar. Çocukça taktikler falan. 203 00:16:01,377 --> 00:16:04,964 Kuruma fazlasıyla sadık bir ajan. 204 00:16:05,047 --> 00:16:09,051 Yani B planı sıçtı. KGB'cilik oynayabiliriz, zehirleme falan. 205 00:16:09,135 --> 00:16:12,054 Dart oynamaya bayılırım. Yalan yok. 206 00:16:12,680 --> 00:16:15,975 Ama halka açık bir karmaşaya ya da yalan haber yüzünden 207 00:16:16,058 --> 00:16:19,228 çıkacak olaylara katlanamam, tahammül de edemem. 208 00:16:19,312 --> 00:16:21,272 Karşı koyacağını bildiğim biriyle olmaz. 209 00:16:21,355 --> 00:16:23,357 Bu kadar yaklaşmışken 210 00:16:23,441 --> 00:16:27,403 neredeyse başarının tadını alıp adımı güçlendirebilecekken olmaz. 211 00:16:27,987 --> 00:16:30,615 Yardım et. Onu bana ver. 212 00:16:31,115 --> 00:16:34,660 Gizli bir yere yolla. Adamlarım orada olur. Gizlice. 213 00:16:34,744 --> 00:16:39,999 Peki ne yapacaksın? Bir anda sakince, sessizce bir yerde öldürecek misin? 214 00:16:42,835 --> 00:16:46,547 Venedik'te kaybettiğin güzel ajanın 215 00:16:46,631 --> 00:16:53,137 enfekte olarak geri döndü ve elemanın onu Rapunzel gibi hapsetti. 216 00:16:53,221 --> 00:16:57,141 Seni oyuna getirmeye çalışıyor. Gerçeği saklayarak. Kanıtları saklayarak. 217 00:16:57,225 --> 00:17:01,103 Bu adam da herkes gibi. Kendini düşünüyor. 218 00:17:01,729 --> 00:17:08,236 Bu salak insanlardan herhangi biri senin için kızından daha mı önemli? 219 00:17:11,197 --> 00:17:14,909 Sorunlarımı hemen ortadan kaldırırsan 220 00:17:15,660 --> 00:17:20,122 ben de aileni tekrar eski hâline getiririm ajan. 221 00:17:21,123 --> 00:17:25,002 Ama beni ihbar edersen ya da öldürürsen… Puf. 222 00:17:26,003 --> 00:17:27,546 Hayallerin uçup gider. 223 00:17:28,631 --> 00:17:34,011 Daha iyi görünmek istemez misin Juliana? Daha iyi hissetmek? 224 00:17:34,887 --> 00:17:38,099 Geçen seneki meme kanseri olayından sonra hâlâ biraz solgun görünüyorsun. 225 00:17:38,683 --> 00:17:41,477 Ve o sinir bozucu sorunların geri gelme eğilimi var 226 00:17:41,561 --> 00:17:44,021 ama heyecan verici yeni ürünümle gelmez. 227 00:17:48,150 --> 00:17:50,361 Ömür boyu yılda on milyon dolar. 228 00:17:50,444 --> 00:17:53,114 Tropik bir adada hizmetlisi olan bir ev. 229 00:17:53,197 --> 00:17:55,700 Hepsi sizin. Hesaplar burada. 230 00:17:56,492 --> 00:17:59,245 Hepiniz için bir doz Güzellik. 231 00:18:00,329 --> 00:18:02,707 On el parmağı, on ayak parmağı. 232 00:18:04,041 --> 00:18:07,336 Çocuklarım doğduğu zaman, 233 00:18:07,420 --> 00:18:09,589 işte o an içim rahatladı. 234 00:18:10,214 --> 00:18:13,676 Doğdular, güvendeler, sağlıklılar. 235 00:18:15,011 --> 00:18:16,929 Ve düşünemiyorum… 236 00:18:18,598 --> 00:18:21,767 ayağınız altındaki sağlam zeminin 237 00:18:21,851 --> 00:18:25,521 yavaş yavaş kayıp gitmesi ne kadar korkunç olmalı. 238 00:18:26,731 --> 00:18:29,358 Ona ilk kez baktığınızda 239 00:18:29,442 --> 00:18:35,781 ve bir terslik olduğunu fark ettiğinizde. 240 00:18:37,742 --> 00:18:42,371 Sonra tekrar denemeye bile korkuyor insan. 241 00:18:42,955 --> 00:18:46,000 Bu hiç adil değil, değil mi? 242 00:18:46,792 --> 00:18:49,253 Kahramanlar, Ajan Williams, 243 00:18:51,380 --> 00:18:54,300 kızlarının mezarının başında durmaz. 244 00:18:55,676 --> 00:18:57,011 Onu kurtarırlar. 245 00:19:16,489 --> 00:19:17,782 Takım tutuyor musun? 246 00:19:17,865 --> 00:19:19,408 Sikmişim futbolu. 247 00:19:19,492 --> 00:19:22,495 Bak, eski Jeremy harika bir defans oyuncusu olurdu. 248 00:19:22,578 --> 00:19:24,538 Dans eden bir ayı gibi ayakları vardı. 249 00:19:25,998 --> 00:19:27,833 Babam gibi konuşuyorsun. 250 00:19:27,917 --> 00:19:29,210 Baban oynamanı mı istedi? 251 00:19:29,835 --> 00:19:32,254 Yalvardı. 252 00:19:32,880 --> 00:19:34,382 Aslında ben de oynamak istiyordum. 253 00:19:34,465 --> 00:19:37,385 Ama bu konuda tam bir pislikti ve… 254 00:19:38,177 --> 00:19:39,303 Bilmiyorum, yapamadım işte. 255 00:19:41,138 --> 00:19:42,556 Zaten fazla yumuşaksın. 256 00:19:42,640 --> 00:19:47,770 Öyleydim. Aşırı kiloluydum. Mutsuzdum. 257 00:19:49,689 --> 00:19:53,150 Bak, bu… Şu vuruşa bak. Kanka, bu sporu nasıl sevmezsin? 258 00:19:53,234 --> 00:19:55,152 Vura vura birbirlerini haşat etmelerini mi? 259 00:19:55,236 --> 00:20:00,282 Bu sözde hassasiyet tamamen palavra. İnsan dediğin şiddetten kaçmaz. 260 00:20:00,366 --> 00:20:02,827 -Kendine böyle mi diyorsun? -Dünya bana böyle diyor. 261 00:20:02,910 --> 00:20:04,704 Evet. Evet. 262 00:20:04,787 --> 00:20:08,499 Hadi. Hadi, koş. Evet! Evet, bebeğim! 263 00:20:08,582 --> 00:20:11,168 Bak, sevdin mi? Birazdan gününü görecek. 264 00:20:11,794 --> 00:20:13,170 İddiayı kazanmak üzereyim. 265 00:20:14,630 --> 00:20:16,298 Yok, çılgınca olan ne, biliyor musun? 266 00:20:17,508 --> 00:20:22,304 -Ne? -Bir kez olsun spor salonu düşünmedim. 267 00:20:23,556 --> 00:20:26,308 Sporu, karın kası çalışmayı hiç düşünmedim. 268 00:20:26,392 --> 00:20:28,269 Düşündüğüm tek şey bu patatesler. 269 00:20:28,352 --> 00:20:31,731 Ne istersem yiyebilirim. Sanki… 270 00:20:31,814 --> 00:20:33,524 Hiçbir önemi yok gibi. 271 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 Evet. Yani, 272 00:20:35,693 --> 00:20:37,111 çünkü önemi yok. 273 00:20:37,194 --> 00:20:39,572 Metabolizman yüksek ve verimli. 274 00:20:39,655 --> 00:20:43,367 Her şey saat başı yenileniyor ve düzenleniyor. 275 00:20:46,662 --> 00:20:48,456 Çok zahmetli gibi. 276 00:20:51,292 --> 00:20:55,212 Senin için zaman durdu sayılır. 277 00:20:56,130 --> 00:20:59,341 Ölebilir miyiz? 278 00:21:00,718 --> 00:21:03,220 Balkon yatak odasında. 279 00:21:03,971 --> 00:21:06,140 Atla. Bakalım ne olacak. 280 00:21:06,724 --> 00:21:08,893 Yapışırsın. Olan bu. 281 00:21:08,976 --> 00:21:12,772 Büyük saçmalık. Eski seni öldüren her şey yeni seni de öldürür. 282 00:21:12,855 --> 00:21:16,567 Yemin ederim bu şey beynimi baştan düzenledi. Kafayı yedim. 283 00:21:16,650 --> 00:21:17,860 Evet. Belli ki yeterli değil. 284 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 O klitorisi kurcalamanı gördükten sonra… 285 00:21:20,863 --> 00:21:22,573 Yapacak işlerimiz var. 286 00:21:22,656 --> 00:21:25,951 Yardımcımın yumuşak, sakar bir salak olmasına izin veremem. Anladın mı? 287 00:21:30,331 --> 00:21:33,793 Ne? Ne? Ne oldu? Ağlayacak mısın? 288 00:21:33,876 --> 00:21:35,669 Hayır, bazen sohbet odasında konuştuğum 289 00:21:35,753 --> 00:21:37,713 elemanlar gibi konuşuyorsun. 290 00:21:38,297 --> 00:21:40,841 Bu incel olayı insanı izole ediyor 291 00:21:40,925 --> 00:21:44,470 ve yalnızlaştırıyor, tamam mı? Ve ben farklı olmak istiyorum. 292 00:21:45,429 --> 00:21:46,430 Hey J. 293 00:21:48,516 --> 00:21:49,767 Yalnız değilsin. 294 00:21:51,268 --> 00:21:53,395 Bu hayatta benim de çok arkadaşım olmadı 295 00:21:53,979 --> 00:21:55,105 ama sen arkadaşımsın. 296 00:21:57,358 --> 00:21:58,400 Antonio. 297 00:22:05,533 --> 00:22:09,203 Memnun oldum Antonio. Ben Jeremy. 298 00:22:10,746 --> 00:22:13,249 Nasıl oldu da tek gözlü katil oldun? 299 00:22:15,918 --> 00:22:17,002 Fazla kurcalama. 300 00:22:19,255 --> 00:22:20,714 Şimdi konuşma sırası sende. 301 00:22:22,675 --> 00:22:26,220 Hey, konuşma sırası sende. Bana hep bir şeyler sorup duruyorsun. 302 00:22:26,720 --> 00:22:28,889 Hep bir şeyler soruyorsun, sana güvenmemi istiyorsun. 303 00:22:30,182 --> 00:22:32,768 Ben serseri değilim. Enayi değilim. 304 00:22:32,852 --> 00:22:35,104 Kimse beni babamdan daha fazla aptal yerine koymadı. 305 00:22:35,688 --> 00:22:38,774 Üstelik o adamı çok seviyordum. Kalmasını sağlar sanıyordum. 306 00:22:38,858 --> 00:22:43,112 Herif yine de gitti. Sana oğlunu hatırlattığımı söylemiştin. 307 00:22:44,655 --> 00:22:45,948 Ona böyle mi davranıyordun? 308 00:22:48,576 --> 00:22:54,081 Toplantı odalarında veya ofiste oturacak biri olmadığımı erken yaşta biliyordum. 309 00:22:54,790 --> 00:22:58,752 Orduya 18 yaşında katıldım. Delta Kuvvetleri Yüzbaşılığı'na yükseldim. 310 00:22:58,836 --> 00:23:02,089 Gizli Servis'e başvurdum ama reddedildim. 311 00:23:02,172 --> 00:23:03,799 Psikiyatri değerlendirmem korkutmuş. 312 00:23:05,342 --> 00:23:06,886 Sonra para kazanmak istedim. 313 00:23:06,969 --> 00:23:09,305 Şaibeli yerlerde şaibeli insanlarla şaibeli işler. 314 00:23:09,388 --> 00:23:11,015 Ne değişti? 315 00:23:17,229 --> 00:23:18,272 Her şey. 316 00:23:18,772 --> 00:23:20,441 Bak kim uyanmış? 317 00:23:20,524 --> 00:23:24,028 Benim gibi dünyayı gezince fena sürtüklerle tanışıyorsun. 318 00:23:24,653 --> 00:23:26,864 Audrey en fenasıydı. 319 00:23:26,947 --> 00:23:31,410 Süper sperm kaleciyi geçti ve Nicholas dünyaya geldi. 320 00:23:32,369 --> 00:23:36,123 Ben de saftım, iki dünyayı bir arada yürütebilirim diye düşündüm. 321 00:23:36,790 --> 00:23:39,835 Ama katil olmakla baba olmak bir arada yürümez. 322 00:23:43,088 --> 00:23:44,548 Yaşlanıyordum da. 323 00:23:47,009 --> 00:23:49,553 Bu oyunda bir hatalı adım senin sonun olur. 324 00:23:51,096 --> 00:23:53,849 Sporcu gibi, değil mi? Ne zaman bırakacağını bilmelisin. 325 00:23:54,516 --> 00:23:58,103 Yasal bir iş aradım. Birkaç arama yaptım. Milyarderlerin arasına girdim. 326 00:23:58,187 --> 00:24:00,481 Öz geçmişimle çok zor olmadı. 327 00:24:00,564 --> 00:24:01,565 Kimi koruyordun? 328 00:24:02,858 --> 00:24:04,026 Mark Zuckerberg mü? 329 00:24:04,109 --> 00:24:06,445 Ömür boyu gizlilik sözleşmesi imzaladım. Söyleyemem. 330 00:24:06,528 --> 00:24:08,030 Zuckerberg olduğunu biliyorum. 331 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 Hayat sıkıcıydı. 332 00:24:12,618 --> 00:24:13,744 Güzeldi. 333 00:24:14,995 --> 00:24:15,996 Zuckerberg. 334 00:24:17,748 --> 00:24:19,750 Sonra Fury'ler geldi. 335 00:24:20,668 --> 00:24:21,669 Kim? 336 00:24:21,752 --> 00:24:26,131 Sosyalist, eko-terörist, gerçek dünyanın nasıl işlediğini bilmeyen mallar. 337 00:24:26,674 --> 00:24:28,884 Yıllardır her milyardere bulaşıyorlar. 338 00:24:29,510 --> 00:24:33,138 Bir sürü boş laf ve boş tehdit. Ama bir gün… 339 00:24:34,473 --> 00:24:35,474 boş değildi. 340 00:24:36,308 --> 00:24:37,935 Toprak Ana acı içinde bağırıyor! 341 00:24:38,018 --> 00:24:40,145 Zehir, yağma ve talan! 342 00:24:43,065 --> 00:24:45,234 Fury'lerin gazabını hisset. 343 00:24:57,496 --> 00:25:02,459 Vücudumun %80'inden fazlası yandı. Hayatta kalmam bir mucize. 344 00:25:05,212 --> 00:25:10,342 Hayatım ameliyatlar, deri nakilleri ve genel olarak boku yemekle geçecekti. 345 00:25:11,427 --> 00:25:13,220 Beni işe alan o şerefsiz milyarder 346 00:25:13,303 --> 00:25:15,764 bana küçük bir çek yazıp hayatına devam etti. 347 00:25:16,432 --> 00:25:18,600 Ailemi geçindirmeye yetmezdi. 348 00:25:19,560 --> 00:25:22,730 Seni takdir etmeyen birine sadık kaldın. 349 00:25:26,608 --> 00:25:29,445 Cehenneme dönüş yüzünü düzeltebilirim. 350 00:25:30,237 --> 00:25:32,197 Ama bir bedeli olacak dostum. 351 00:25:33,282 --> 00:25:37,286 Bana zarar verenleri durdurmanı istiyorum. 352 00:25:40,789 --> 00:25:41,790 Yok, yok. 353 00:25:43,834 --> 00:25:44,877 Sakin ol. 354 00:25:47,796 --> 00:25:49,339 Bana bir doz teklif etti. 355 00:25:49,923 --> 00:25:53,093 Yaşamak ve aileme bakmak için ikinci bir şans. 356 00:25:53,927 --> 00:25:56,221 Acının izleri hâlâ geçmedi… 357 00:25:58,390 --> 00:26:04,396 ama kurtarıcıma ailemi kurtardığı için minnettardım. 358 00:26:05,064 --> 00:26:07,941 Karşılığında terfi dediği şeyi kabul etmek zorundaydım. 359 00:26:08,025 --> 00:26:10,819 Vay be. Çok etkileyici, katil. 360 00:26:11,737 --> 00:26:14,323 Seni en son gördüğümden çok daha iyi. 361 00:26:16,992 --> 00:26:18,994 Ama yine de kusursuz değil. 362 00:26:20,287 --> 00:26:24,374 Güzellik'in tedavi edebileceği bazı şeyler var ama bazısı da şansa işte. 363 00:26:25,084 --> 00:26:31,340 Yeni RNA'nın talimatlarıyla DNA'nın nasıl hareket ettiği, falan filan. 364 00:26:32,800 --> 00:26:36,011 Bazı hataları düzeltmemiz gerek ve düzelteceğiz. 365 00:26:38,263 --> 00:26:40,182 Gözün için üzgünüm. 366 00:26:41,350 --> 00:26:47,689 Ama sana harika bir göz bandı yaptım. 367 00:26:49,441 --> 00:26:52,444 İyi olduğum tek şeyin öldürmek olduğunu uzun zaman önce kabullenmiştim. 368 00:26:53,403 --> 00:26:55,239 Ve bu beni karanlık bir utançla doldurdu 369 00:26:55,322 --> 00:26:57,866 ama bu geri dönüşü olmayan bir andı. 370 00:27:01,245 --> 00:27:03,872 Aman Tanrım. Çok havalı. 371 00:27:04,957 --> 00:27:07,376 Gerçek bir göz çukurundan bile daha iyi. 372 00:27:12,881 --> 00:27:16,051 Birlikte harika şeyler yapacağız. 373 00:27:17,886 --> 00:27:21,557 Kim olduğumu ve bu işi yapmak için kim olmam gerektiğini göz önüne alınca, 374 00:27:21,640 --> 00:27:25,519 artık normal olmaktan vazgeçmem gerektiğini biliyordum. 375 00:27:25,602 --> 00:27:28,480 Baba olmak da vazgeçmem gerekenler arasındaydı. 376 00:27:28,564 --> 00:27:30,941 O yanımı sonsuza dek yok ettim. 377 00:27:31,024 --> 00:27:35,654 Ve oğlum… neye dönüştüğümü görmesine izin veremezdim. 378 00:27:37,698 --> 00:27:39,616 Yaptığım tek iyi şey o. 379 00:27:45,038 --> 00:27:46,290 Onu özlüyor musun? 380 00:27:49,459 --> 00:27:50,836 Sen babanı özlüyor musun? 381 00:27:52,129 --> 00:27:53,839 Ne kadar berbat biri olsa da… 382 00:27:55,632 --> 00:27:56,758 Evet. 383 00:27:59,469 --> 00:28:00,470 Özlüyorum. 384 00:28:02,347 --> 00:28:06,768 Onu özlüyorum. Keşke şu an burada olsaydı. 385 00:28:10,147 --> 00:28:11,231 Belki bana… 386 00:28:15,402 --> 00:28:18,947 Belki bana nasıl iyi bir insan olacağımı söyleyebilirdi. 387 00:28:20,449 --> 00:28:22,826 Mükemmel değil ama iyi biri. 388 00:28:23,827 --> 00:28:25,203 Belki bana… 389 00:28:26,622 --> 00:28:30,626 kendim nasıl bu kadar kaybettiğimi söyleyebilirdi. 390 00:28:32,794 --> 00:28:34,046 Gitmeseydi… 391 00:28:48,810 --> 00:28:52,856 Bu yeni hâlimizin tamamen yüzeysel olduğunu 392 00:28:52,940 --> 00:28:54,274 asla unutma. 393 00:28:56,068 --> 00:28:57,069 Hey. 394 00:29:03,617 --> 00:29:07,746 Bu dünyada bir ruhu değiştirebilecek hiçbir şey yok. 395 00:29:09,456 --> 00:29:13,377 Henüz göremesen de ikimize de bağlı uzun bağlar var. 396 00:29:14,336 --> 00:29:18,465 Bir gün bir çekilme hissedeceksin. 397 00:29:26,640 --> 00:29:28,433 Şirket - Yeşil Işık 398 00:29:31,853 --> 00:29:33,105 Hikâye zamanı bitti. 399 00:29:34,189 --> 00:29:37,317 Can sıkıcı ajanların icabına bakmak için Ulusal Sağlık Enstitüsü'ne gitme vakti. 400 00:29:52,124 --> 00:29:54,543 Meyer sayesinde bir saat tam erişimimiz var. 401 00:29:55,419 --> 00:29:57,879 Neden Ajan Stone'u yanına almanı istedi? 402 00:29:58,380 --> 00:30:02,509 Çünkü yardıma ihtiyacım olabilir. Ajan Stone. 403 00:30:04,344 --> 00:30:06,555 Ulusal Sağlık Enstitüsü Manny'ye ne varsa yapıyor. 404 00:30:06,638 --> 00:30:08,682 Kapsamlı tescilli testler. 405 00:30:09,599 --> 00:30:12,060 Virüsün ulusal güvenlik durumu nedeniyle 406 00:30:12,144 --> 00:30:15,272 laboratuvar verilerinin çoğu güvenli bir odada, 407 00:30:15,355 --> 00:30:19,151 internet bağlantısı olmayan, şifreli özel bir sunucuda dijital olarak saklanıyor. 408 00:30:20,861 --> 00:30:23,405 Ben Manny'nin odasına ve dosyasına bakıp doku örneği alacağım, 409 00:30:23,488 --> 00:30:25,866 sen de sunuculardan verileri çek. 410 00:30:26,408 --> 00:30:29,036 Sonra da bu virüsün ne olduğunu ve ilerlemeden 411 00:30:29,119 --> 00:30:31,496 nasıl durdurulabileceğini bulmaya çalışırız. 412 00:30:39,337 --> 00:30:41,465 VERİ İŞLEM ODASI 413 00:30:56,897 --> 00:30:58,190 EKG nabız 91 - NEFES 12 414 00:31:06,156 --> 00:31:07,407 VERİ TRANSFERİ %4 415 00:31:17,125 --> 00:31:18,251 Günaydın. 416 00:31:21,379 --> 00:31:22,506 Hadi. 417 00:31:22,589 --> 00:31:23,590 VERİ TRANSFERİ %64 418 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 Gelişme var mı? Durumu nasıl? 419 00:31:25,509 --> 00:31:30,180 Bence Manny için durum pek iyi değil. 420 00:31:31,515 --> 00:31:32,599 Neden öyle dedin? 421 00:31:33,266 --> 00:31:35,977 Bu işi uzun zamandır yapıyorum, o yüzden… 422 00:31:36,603 --> 00:31:39,481 Ölümün yaklaştığını hissederim. 423 00:31:40,690 --> 00:31:44,027 Hava serinler, Azrail yanından eser geçer. 424 00:31:44,528 --> 00:31:45,946 Başka? 425 00:31:46,029 --> 00:31:48,698 Hastane çok kasvetli. 426 00:31:49,282 --> 00:31:50,492 Hissetmiyor musun? 427 00:31:50,575 --> 00:31:51,618 Pek sayılmaz. 428 00:31:53,203 --> 00:31:55,580 -Güneş gözlüğü ne alaka? -Kahrolası katarakt. 429 00:31:56,206 --> 00:31:58,333 Hem de benim yaşımda. İnanabiliyor musun? 430 00:31:59,960 --> 00:32:02,420 Ama doktor pek belli olmuyor dedi. 431 00:32:02,504 --> 00:32:04,089 Sence? 432 00:32:11,304 --> 00:32:12,639 Ne haber Jordan? 433 00:32:13,431 --> 00:32:15,225 VERİ TRANSFERİ %100 TRANSFER TAMAMLANDI 434 00:32:15,308 --> 00:32:19,729 Doğru. Kim olduğunu ve buraya neden geldiğini çok iyi biliyorum. 435 00:32:19,813 --> 00:32:22,649 Öyle mi? Nedenmiş? 436 00:32:23,150 --> 00:32:24,776 Seni nasıl yaptılar, öğrenmek için. 437 00:32:26,570 --> 00:32:27,571 Benimle geliyorsun. 438 00:32:34,411 --> 00:32:35,412 Sakın kıpırdama. 439 00:32:40,709 --> 00:32:42,169 Nereye gidiyoruz? 440 00:32:43,837 --> 00:32:45,422 Evet. 441 00:32:50,719 --> 00:32:53,096 Daha dikkatli olmalısın. 442 00:32:58,560 --> 00:33:02,731 Dostum Nate'ten bedavaya aldığım bu gözlükleri pek sevmedim. 443 00:33:03,440 --> 00:33:04,816 Onu tanıyorsun, değil mi? 444 00:33:04,900 --> 00:33:08,361 Yani, bence tanıyorsun. Onu yatağına bıraktım. 445 00:33:09,404 --> 00:33:11,656 Hayır, yapma. Bunu yapma. 446 00:33:13,033 --> 00:33:14,910 Sanırım dozum biraz düşüktü. 447 00:33:14,993 --> 00:33:17,162 Zavallıcık biraz çekiyor. 448 00:33:17,245 --> 00:33:19,956 Hadi be. Evet, işte gitti. 449 00:33:21,124 --> 00:33:23,752 Cooper, neden uyarımı dikkate almadın? 450 00:33:23,835 --> 00:33:26,504 Yara kabuğunu didikledin ve şimdi bir enfeksiyon var. 451 00:33:28,757 --> 00:33:30,842 Bunu yapmak zorunda değilsin. Yardım edebilirim. 452 00:33:30,926 --> 00:33:32,260 Kapa çeneni. 453 00:33:37,057 --> 00:33:38,308 Yürü. Gir şuraya. 454 00:33:43,188 --> 00:33:44,648 Otur aşağı. 455 00:33:44,731 --> 00:33:48,151 Otur aşağı. 456 00:33:48,235 --> 00:33:50,362 Sakın bir işe kalkışma. 457 00:33:50,445 --> 00:33:51,905 Enfektesin, değil mi? 458 00:33:51,988 --> 00:33:54,074 Ne kadar tehlikede olduğunu bilmiyorsun. 459 00:33:57,077 --> 00:33:58,411 Burada olay mı çıkaracaksın? 460 00:33:59,454 --> 00:34:01,998 Eline rozetini almış, abuk sabuk sorular soruyorsun. 461 00:34:02,082 --> 00:34:07,295 Bak, ben de bela istemiyorum, o yüzden sakin olalım, tamam mı? 462 00:34:11,758 --> 00:34:13,134 Hadi. 463 00:34:16,972 --> 00:34:19,099 Adamım. Pekâlâ. 464 00:34:19,849 --> 00:34:20,934 Seni mahvedeceğim. 465 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 Sessizce. 466 00:35:23,997 --> 00:35:24,998 Evet. 467 00:35:25,624 --> 00:35:27,125 Devam edersen kız ölür. 468 00:35:29,252 --> 00:35:31,379 Yalnız mı geldim sanıyorsun aptal? 469 00:35:32,047 --> 00:35:35,258 -Senin gelmediğinden eminim. -Saçmalıyorsun. 470 00:35:35,342 --> 00:35:38,553 Hayatına bahse girer misin? Sunucu odasında, değil mi? 471 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 Yardımcım benim kadar teatral bir yapıya sahip değil, 472 00:35:42,182 --> 00:35:44,851 yani muhtemelen onu eklemlerinden parçalara ayırmamıştır, 473 00:35:44,934 --> 00:35:47,270 ama bana inanmıyorsan gidip onu görelim. 474 00:35:49,189 --> 00:35:54,944 Tek bir çürük, tek bir çizik olsun, seni gebertirim. 475 00:35:55,028 --> 00:35:56,029 Evet. 476 00:36:05,872 --> 00:36:08,458 Dairemde bizi yakalamıştın. Neden bekledin? 477 00:36:08,541 --> 00:36:12,712 Bir taşla üç kuş. Sen, kız arkadaşın, adamım Manny. 478 00:36:12,796 --> 00:36:16,549 Mükemmel oldu. Yürümeye devam et. 479 00:36:21,638 --> 00:36:22,722 İşte böyle. 480 00:36:24,140 --> 00:36:25,392 Güzel popo. 481 00:36:32,941 --> 00:36:34,109 J, kapıyı aç. 482 00:36:38,863 --> 00:36:40,031 İşte. 483 00:36:40,740 --> 00:36:42,951 -Selam. -Selam. 484 00:36:43,034 --> 00:36:44,828 Gidelim. Kaldır kıçını. 485 00:37:13,565 --> 00:37:14,691 Ben de seni seviyorum. 486 00:37:18,862 --> 00:37:21,698 Güzel. Çok tatlı. 487 00:37:57,442 --> 00:37:59,068 Nasılsınız bakalım? 488 00:37:59,819 --> 00:38:00,820 Gergin. 489 00:38:00,904 --> 00:38:02,530 Ama heyecanlıyım, umutluyum. 490 00:38:03,156 --> 00:38:07,994 Harika. Bilginiz olsun, Joey'nin işlemi çoktan başladı. 491 00:38:08,077 --> 00:38:13,166 Harika ellerde, çocuk doktorları ve hemşirelerin gözetimi altında. 492 00:38:13,249 --> 00:38:16,252 Her şey yolunda. Beklendiği gibi. 493 00:38:17,337 --> 00:38:18,338 Başlayalım mı? 494 00:38:21,883 --> 00:38:22,967 Şanslısınız. 495 00:38:24,803 --> 00:38:29,849 Çünkü her harika şey gibi, zaman ve tecrübe ile daha rafine oldu. 496 00:38:29,933 --> 00:38:31,893 Bu parti daha bu sabah sentezlendi. 497 00:38:31,976 --> 00:38:35,063 Şimdiye kadarki en iyi, en güçlü seri. 498 00:38:36,356 --> 00:38:37,774 İlk iğneyi kim ister? 499 00:38:38,358 --> 00:38:39,943 -Ben. -Tamam. 500 00:38:40,026 --> 00:38:41,069 Tamam. 501 00:38:42,111 --> 00:38:43,196 Oda B. 502 00:38:44,197 --> 00:38:47,534 Kötü bir tepki verirsen ondan uzak tut, duydun mu? 503 00:38:47,617 --> 00:38:49,619 Emin ol test edildi ve mükemmelleştirildi. 504 00:38:49,702 --> 00:38:51,079 Hiç yan etkisi yok. 505 00:38:52,539 --> 00:38:53,623 Lütfen. 506 00:38:59,379 --> 00:39:03,007 Bir saat içinde yepyeni, mutlu bir aile olacaksınız. 507 00:39:05,510 --> 00:39:06,511 Seni seviyorum. 508 00:39:09,180 --> 00:39:10,682 Ailemizi seviyorum. 509 00:40:13,578 --> 00:40:15,788 -Bebeğim? -Juliana? 510 00:40:15,872 --> 00:40:17,874 Aman Tanrım. 511 00:40:17,957 --> 00:40:20,001 -Bu ne böyle? -Bu ne… 512 00:40:20,501 --> 00:40:22,086 Aman Tanrım. Şu hâline bak. 513 00:40:24,130 --> 00:40:26,382 -Tatlım? -Evet? 514 00:40:26,466 --> 00:40:27,842 Gidelim. 515 00:40:29,177 --> 00:40:30,261 Evet. 516 00:40:38,645 --> 00:40:39,729 Vay be. 517 00:40:41,731 --> 00:40:43,024 İkinizi de sikerdim. 518 00:40:45,568 --> 00:40:46,903 Gidelim mi? 519 00:41:23,147 --> 00:41:26,776 Anne, baba, gelmişsiniz. 520 00:41:27,860 --> 00:41:28,861 -Joey. -Joey. 521 00:41:28,945 --> 00:41:30,863 -Gelmişsiniz. -Çok iyi görünüyorsun. 522 00:41:36,369 --> 00:41:40,289 Mutlu sonlar. Her seferinde içime işler. 523 00:43:10,088 --> 00:43:12,090 Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan