1 00:00:07,132 --> 00:00:08,592 Estaremos seguros aquí esta noche. 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,095 Mierda, Coop. 3 00:00:14,223 --> 00:00:15,557 ¿Cómo pagaste esto? 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,060 Quise despilfarrar. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,816 ¿Quieres ducharte? Yo vigilaré. 6 00:00:25,317 --> 00:00:27,152 Sí, gracias. 7 00:00:43,460 --> 00:00:45,629 Amo el servicio a la habitación. 8 00:00:46,588 --> 00:00:47,673 ¿Quién no? 9 00:00:53,679 --> 00:00:55,389 Debí casarme contigo cuando pude. 10 00:01:02,980 --> 00:01:04,648 Mira, yo me encargo, ¿sí? 11 00:01:05,983 --> 00:01:07,776 El Capitán Coop lo tiene todo resuelto. 12 00:01:07,859 --> 00:01:09,278 ¿El Capitán Coop? 13 00:01:09,361 --> 00:01:10,362 El Capitán Coop. 14 00:01:11,488 --> 00:01:15,826 Claro. Bueno, no soy una damisela en apuros, ¿sí? 15 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Entendido. 16 00:01:21,456 --> 00:01:23,959 Está bien, me voy a dormir una siesta. 17 00:01:24,042 --> 00:01:26,503 Todo esto del espionaje es agotador. 18 00:01:32,551 --> 00:01:34,386 ¿Quieres que…? 19 00:01:34,469 --> 00:01:36,346 Toma el más grande. 20 00:01:36,430 --> 00:01:38,640 Gracias, por cierto. 21 00:01:38,724 --> 00:01:41,184 Es una locura, 22 00:01:41,268 --> 00:01:45,397 y no sé qué haría si no estuvieras aquí, así que… 23 00:01:46,064 --> 00:01:47,274 No hay problema. 24 00:01:52,070 --> 00:01:53,113 Te amo. 25 00:01:57,743 --> 00:01:59,077 Listo, lo dije. 26 00:02:00,829 --> 00:02:05,208 Pero es verdad. Te amo, Cooper. 27 00:03:05,602 --> 00:03:10,607 Belleza Perfecta 28 00:03:26,957 --> 00:03:29,626 Santa María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 29 00:03:29,709 --> 00:03:33,213 Bendita eres entre todas las mujeres y bendito el fruto de tu vientre, Jesús. 30 00:03:34,172 --> 00:03:36,216 Santa María, madre de Dios, ora por nosotros, 31 00:03:36,299 --> 00:03:38,343 pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. 32 00:03:39,469 --> 00:03:41,805 María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 33 00:03:42,764 --> 00:03:44,683 Bendita eres entre todas las mujeres… 34 00:03:44,766 --> 00:03:46,351 Manual FC 63, TEMPERATURA 36 °C 35 00:03:53,400 --> 00:03:54,401 Déjate ir. 36 00:03:57,446 --> 00:04:01,116 Joey, está bien. Papá está aquí. 37 00:04:01,199 --> 00:04:03,910 -Todo estará bien. Déjate ir. -Disculpe, señor. 38 00:04:03,994 --> 00:04:05,203 Por favor, apártese. 39 00:04:05,954 --> 00:04:07,080 Está bien. 40 00:04:09,166 --> 00:04:11,042 Está bien. 41 00:04:12,836 --> 00:04:15,464 ¿Qué carajo? Salí dos minutos… 42 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 Basta. No más compresiones. Le romperán las costillas otra vez. 43 00:04:18,633 --> 00:04:21,803 -Juliana, tranquila. -Suéltame. ¿Dónde estabas? 44 00:04:22,387 --> 00:04:24,055 ¿Te quedaste dormido? 45 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 Dejen… 46 00:04:26,057 --> 00:04:27,726 La paciente está estable. 47 00:04:31,688 --> 00:04:33,064 Gracias a Dios. 48 00:04:33,148 --> 00:04:34,483 Gracias, Dios. 49 00:04:35,192 --> 00:04:37,527 Listo. Sí. 50 00:04:37,611 --> 00:04:39,362 Todo está bien. 51 00:04:40,864 --> 00:04:41,865 Lo sabía. 52 00:04:43,408 --> 00:04:45,035 Estás bien. 53 00:04:46,578 --> 00:04:49,080 Estás bien. 54 00:04:49,664 --> 00:04:54,669 "Buenas noches, estrellas, aire. Buenas noches, ruidos de todas partes". 55 00:04:55,462 --> 00:04:59,466 Fin. Este nunca pasa de moda. 56 00:05:01,760 --> 00:05:02,761 ¿Papá? 57 00:05:04,513 --> 00:05:08,099 ¿Puedo hacer una observación? 58 00:05:08,683 --> 00:05:09,726 Está bien. 59 00:05:10,644 --> 00:05:14,815 Mi cuarto parece el de un bebé. 60 00:05:16,066 --> 00:05:18,193 Siempre serás mi bebé. 61 00:05:19,611 --> 00:05:22,989 Pero ahora soy adolescente, ¿no? 62 00:05:23,073 --> 00:05:27,786 ¿Puedo tener un cuarto que no parezca el cuarto de un bebé? 63 00:05:28,370 --> 00:05:33,166 Quizá con unos pósteres de Charli XCX. 64 00:05:35,210 --> 00:05:39,965 Claro. De acuerdo. Eso puede arreglarse. 65 00:05:42,759 --> 00:05:43,802 Así será. 66 00:06:57,250 --> 00:06:59,210 TOMAR UNA PASTILLA CADA 12 HORAS 67 00:07:22,776 --> 00:07:26,112 Haré guardia de 00:00 a 04:00. Tú, de 04:00 a 08:00, ¿sí? 68 00:07:26,196 --> 00:07:27,781 Tengo que trabajar mañana. 69 00:07:29,449 --> 00:07:32,911 Este es el trabajo, Meyer. Es el trabajo de nuestra vida. 70 00:07:32,994 --> 00:07:35,497 Necesito dormir por la mañana. Estoy agotada. 71 00:07:35,580 --> 00:07:36,873 -Hice dos turnos dobles. -Sí. 72 00:07:36,956 --> 00:07:39,334 Bien. Yo me encargo. 73 00:07:39,417 --> 00:07:41,127 -Siéntate. -Iré a verla. 74 00:07:41,211 --> 00:07:43,713 Siéntate. Tenemos que hablar. 75 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 De acuerdo. 76 00:07:50,553 --> 00:07:54,265 -Si Joey sufre otro paro cardíaco… -No lo digas. Esto terminará mal. 77 00:07:54,349 --> 00:07:57,018 …quiero instaurar una orden de no reanimar. 78 00:07:57,102 --> 00:07:59,104 No. Dios mío. ¿Estás bromeando? 79 00:07:59,646 --> 00:08:00,689 Es nuestra hija. 80 00:08:00,772 --> 00:08:02,982 No hay cura para la progeria. 81 00:08:03,066 --> 00:08:05,276 Tiene 15 años, pero el corazón de alguien de 90. 82 00:08:05,360 --> 00:08:07,487 -No. -Mi opinión cuenta. 83 00:08:08,697 --> 00:08:11,950 Esta no es forma de vivir para ella. 84 00:08:13,910 --> 00:08:14,911 Ni para nosotros. 85 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 Nunca debí haber cogido contigo ni casarme contigo. 86 00:08:20,917 --> 00:08:23,628 -Es tu culpa. -¿Le transmití la enfermedad? 87 00:08:23,712 --> 00:08:25,380 ¿Eso dices, Juliana? 88 00:08:25,463 --> 00:08:27,674 -¿Cuántas pastillas tomaste? -Jódete. 89 00:08:27,757 --> 00:08:30,176 Tu esperma era viejo. Tenías 45 años, 90 00:08:30,260 --> 00:08:32,512 -estabas caduco, podrido, viejo. -No fue mi edad. 91 00:08:32,595 --> 00:08:35,348 -Es una enfermedad genética. -Un esperma viejo, 92 00:08:35,432 --> 00:08:38,893 gastado, corrupto, antiguo y defectuoso. Y yo era hermosa. 93 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 Tenía 30 años. Podría haber tenido a cualquiera. 94 00:08:44,357 --> 00:08:47,193 -Pero te enamoraste de mí. -Sí, me equivoqué. 95 00:08:47,986 --> 00:08:49,404 No me daré por vencida. 96 00:08:49,487 --> 00:08:51,614 Me quedaré con ella hasta el final. 97 00:08:51,698 --> 00:08:55,243 Naturalmente, como Dios manda. No voy a desconectarla, Meyer. 98 00:08:57,620 --> 00:08:59,080 Quizá eras la portadora. 99 00:09:01,332 --> 00:09:02,751 ¿Qué me dijiste? 100 00:09:03,793 --> 00:09:05,587 -Nada. -¿Qué dijiste? 101 00:09:05,670 --> 00:09:07,338 -Nada. -¿Qué dijiste? 102 00:09:58,098 --> 00:09:59,516 Sr. Williams. 103 00:10:00,100 --> 00:10:02,936 Hola, Byron Forst. Un placer. 104 00:10:03,019 --> 00:10:04,521 Sé que está confundido. 105 00:10:04,604 --> 00:10:07,732 No me veo como en la portada de la revista Time. 106 00:10:07,816 --> 00:10:08,817 Se lo explicaré. 107 00:10:08,900 --> 00:10:12,529 Ahora, solo le pido un poco de su tiempo y paciencia. ¿Puedo? 108 00:10:13,404 --> 00:10:14,489 Estamos bien. 109 00:10:14,572 --> 00:10:17,117 Miren, ahí está. 110 00:10:17,200 --> 00:10:20,328 Sra. Williams, soy Byron Forst. Mírese. Vaya. 111 00:10:23,998 --> 00:10:26,626 Cama hospitalaria en la sala de juegos. 112 00:10:27,585 --> 00:10:29,254 Es difícil. 113 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 Estoy muy involucrado con la Fundación Make-A-Wish. 114 00:10:32,090 --> 00:10:33,091 Discretamente. 115 00:10:33,174 --> 00:10:37,804 John Cena dice que ha cumplido la mayoría de los deseos, pero es mentira. 116 00:10:37,887 --> 00:10:39,639 Yo los he cumplido. 117 00:10:39,722 --> 00:10:43,893 Sr. Williams, es un hombre afortunado. Todos esos años en la moda 118 00:10:43,977 --> 00:10:46,896 han refinado su sentido del estilo y del gusto. 119 00:10:46,980 --> 00:10:50,358 Fue la jefa de reportajes de la revista Elle, ¿no? 120 00:10:50,441 --> 00:10:51,901 -Sí. -Así es. 121 00:10:52,485 --> 00:10:54,487 El policía y la amante de la moda. 122 00:10:54,571 --> 00:10:57,615 Es como una comedia romántica clásica. Sentémonos. 123 00:11:00,869 --> 00:11:03,329 ¿Qué carajo es esto? ¿Quién es usted? 124 00:11:03,913 --> 00:11:06,958 Alguien que sigue de cerca el caso de su hija. 125 00:11:07,041 --> 00:11:10,128 ¿Desde Make-A-Wish? ¿Recuerdas? Les pedimos un deseo. 126 00:11:10,795 --> 00:11:13,548 Joey quería cocinar con el elenco de El Oso, 127 00:11:13,631 --> 00:11:15,341 pero no pudieron cumplirlo. 128 00:11:15,884 --> 00:11:21,181 Chicos, su familia me inspira mucho. 129 00:11:22,807 --> 00:11:24,058 ¿Cómo dice? 130 00:11:24,767 --> 00:11:31,149 En un caso de progeria así de grave, la esperanza de vida es menor a 15 años. 131 00:11:31,774 --> 00:11:33,568 El Lonafarnib puede ser duro, 132 00:11:34,194 --> 00:11:37,780 pero su tolerancia ha sido extraordinaria. 133 00:11:37,864 --> 00:11:41,075 Aun así, en definitiva, no es bueno. 134 00:11:41,159 --> 00:11:42,952 Nuestra bebé es una luchadora. 135 00:11:43,036 --> 00:11:47,248 ¿Y cuántas leyes violó para acceder a esta información? 136 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Señores, 137 00:11:49,334 --> 00:11:54,464 estoy aquí porque elegí a su familia por una razón. 138 00:11:56,382 --> 00:11:59,219 Desarrollé una nueva biotecnología 139 00:11:59,802 --> 00:12:03,681 y creo que su hija es la candidata perfecta. 140 00:12:03,765 --> 00:12:06,017 Buscamos cada ensayo clínico posible. 141 00:12:06,100 --> 00:12:07,685 Pero no hay mucho por ahí. 142 00:12:07,769 --> 00:12:10,897 A Benjamina Button ya no le queda mucho tiempo. 143 00:12:10,980 --> 00:12:13,942 Señor, quiero que se vaya ahora mismo, por favor. 144 00:12:14,025 --> 00:12:20,114 La fundación que investiga la progeria ha gastado unos míseros nueve millones 145 00:12:20,615 --> 00:12:22,533 desde 1999. 146 00:12:23,409 --> 00:12:25,578 Eso no alcanza para mucho. 147 00:12:25,662 --> 00:12:29,916 Este tipo de mutación en el gen LMNA puede ser una fiera caprichosa. 148 00:12:30,583 --> 00:12:36,673 Y lo que les ofrezco no es un tratamiento ni una cura. 149 00:12:37,799 --> 00:12:39,384 Es mucho más que eso. 150 00:12:42,387 --> 00:12:47,642 Este joven tenía atrofia muscular espinal tipo dos agresiva. 151 00:12:47,725 --> 00:12:49,102 Con esta gravedad 152 00:12:49,936 --> 00:12:52,063 no habría llegado a cumplir 25 años. 153 00:12:58,486 --> 00:13:02,448 ¿En serio sugiere que es la misma persona? 154 00:13:02,532 --> 00:13:04,784 La evidencia está 155 00:13:05,618 --> 00:13:07,078 frente a ustedes. 156 00:13:10,707 --> 00:13:15,503 ¿Creerían que están hablando con el mismísimo Byron Forst? 157 00:13:17,297 --> 00:13:19,841 Lo sé. Oigan, lo sé. 158 00:13:19,924 --> 00:13:23,428 Todo esto parece una locura. Como un especial del Dr. Oz 159 00:13:23,511 --> 00:13:27,223 en el que una semilla dudosa resuelve todos sus problemas. 160 00:13:27,307 --> 00:13:29,142 -Parece mucho más loco que eso. -Sí. 161 00:13:29,225 --> 00:13:31,811 Si quieren que me vaya, me iré ahora mismo. 162 00:13:31,894 --> 00:13:34,814 Pero prefiero ayudarlos y a la pequeña Joey. 163 00:13:42,155 --> 00:13:43,614 Déjenme presentarles… 164 00:13:47,243 --> 00:13:48,619 a Belleza Perfecta. 165 00:13:49,579 --> 00:13:52,832 Creo que su familia se ganó un preestreno 166 00:13:52,915 --> 00:13:55,752 de algo que todo el mundo querrá muy pronto. 167 00:13:55,835 --> 00:13:57,086 Dios mío. 168 00:13:57,754 --> 00:13:59,839 No importa el costo. Venderemos la casa. 169 00:13:59,922 --> 00:14:02,216 Por favor, pónganos en su lista. A toda costa. 170 00:14:02,300 --> 00:14:06,763 Sra. Williams, casi me ofende que crea que le cobraría un centavo. 171 00:14:08,181 --> 00:14:09,724 Creo que ya oí suficiente. 172 00:14:10,308 --> 00:14:11,517 Creo 173 00:14:13,478 --> 00:14:15,938 que necesitamos un trago. 174 00:14:18,524 --> 00:14:20,026 ¿Whisky, Sr. Forst? 175 00:14:20,985 --> 00:14:22,403 Mi bebida favorita. 176 00:14:23,988 --> 00:14:26,449 De seguro suele beber de mejor calidad. 177 00:14:26,532 --> 00:14:27,700 La cuidaremos. 178 00:14:27,784 --> 00:14:29,827 -La tendrá de regreso. -Bien. 179 00:14:30,620 --> 00:14:32,830 Va a estar bien. Se lo prometo. 180 00:14:34,332 --> 00:14:35,333 Muy bien. 181 00:14:37,877 --> 00:14:41,005 Por Dios. Meyer, ¿qué diablos estás haciendo? 182 00:14:41,089 --> 00:14:44,133 Tienes muchas agallas para entrar aquí 183 00:14:45,176 --> 00:14:47,512 y usar el nombre de nuestra hija, su enfermedad. 184 00:14:48,429 --> 00:14:52,350 Debo decir que esto es muy aburrido. 185 00:14:52,934 --> 00:14:55,937 Tu respuesta de policía. 186 00:14:56,020 --> 00:14:58,648 Hubo un brote repentino de muertes 187 00:14:58,731 --> 00:15:01,609 de gente misteriosamente hermosa en todo el mundo. 188 00:15:02,318 --> 00:15:04,070 Persiguen a mis detectives. 189 00:15:04,153 --> 00:15:06,989 No sabes nada al respecto, ¿verdad, Sr. Forst? 190 00:15:07,073 --> 00:15:10,034 -Esa cosa está matando gente. -Eso no es cierto. 191 00:15:10,118 --> 00:15:13,621 No puedo controlar el punto débil de la humanidad. 192 00:15:14,163 --> 00:15:15,832 Mira, la gente se porta mal, 193 00:15:15,915 --> 00:15:19,669 toma cosas buenas y hace cosas terribles con ellas. 194 00:15:19,752 --> 00:15:21,379 Pero necesitas algo. 195 00:15:26,050 --> 00:15:27,844 Acaba con tu investigación. 196 00:15:27,927 --> 00:15:31,848 Los archivos, los documentos. Retira a tus detectives, tus agentes. 197 00:15:31,931 --> 00:15:34,934 Haz que se callen y diles que el caso se cerró. 198 00:15:35,017 --> 00:15:39,063 Con uno en particular me gustaría lidiar personalmente. 199 00:15:40,064 --> 00:15:43,442 Cooper Madsen. Entrégamelo. 200 00:15:44,193 --> 00:15:46,988 Sin preguntas. Sin equipo de búsqueda. 201 00:15:51,492 --> 00:15:52,952 Tienes derecho a guardar silencio. 202 00:15:53,035 --> 00:15:58,166 Mi pedido es muy simple. Lo vigilo todo el día, todos los días. 203 00:15:58,249 --> 00:16:01,294 Intentaron asustarlo con tácticas de novatos. 204 00:16:01,377 --> 00:16:04,964 Es un detective de primera línea. 205 00:16:05,047 --> 00:16:09,051 Plan B, podríamos envenenar y hacer cosas divertidas, como la KGB. 206 00:16:09,135 --> 00:16:12,054 Me encanta jugar a los dardos. Debo admitirlo. 207 00:16:12,680 --> 00:16:15,975 Pero no soporto ni puedo permitirme 208 00:16:16,058 --> 00:16:19,228 un caos público o revuelo causado por noticias falsas. 209 00:16:19,312 --> 00:16:23,357 No con alguien que sé que se defenderá. No cuando estoy así de cerca 210 00:16:23,441 --> 00:16:27,403 de saborear el éxito y consolidar mi legado. 211 00:16:27,987 --> 00:16:30,615 Ayúdame. Entrégamelo. 212 00:16:31,115 --> 00:16:34,660 Ponlo en un lugar seguro. Mi gente estará ahí, sigilosamente. 213 00:16:34,744 --> 00:16:39,999 ¿Y qué harás? ¿De repente, pacífica y silenciosamente lo matarás? 214 00:16:42,835 --> 00:16:46,547 La hermosa detective que se te perdió en Venecia volvió 215 00:16:46,631 --> 00:16:53,137 y está infectada, y tu chico la tiene encerrada como a Rapunzel. 216 00:16:53,221 --> 00:16:57,141 Está tratando de engañarte. De ocultar la verdad y la evidencia. 217 00:16:57,225 --> 00:17:01,103 Ese tipo es como todos los demás. Solo piensa en sí mismo. 218 00:17:01,729 --> 00:17:08,236 ¿Alguna de esas personas es más importante para ti que tu hija? 219 00:17:11,197 --> 00:17:14,909 Haz que mis problemas desaparezcan ahora mismo 220 00:17:15,660 --> 00:17:20,122 y haré que tu familia vuelva a sentirse plena, detective. 221 00:17:21,123 --> 00:17:25,002 Pero si me arrestas o me matas, puf. 222 00:17:26,003 --> 00:17:27,546 El sueño se esfuma. 223 00:17:28,631 --> 00:17:34,011 ¿No quieres verte mejor, Juliana? ¿Sentirte mejor? 224 00:17:34,887 --> 00:17:38,099 Aún te ves débil por el susto con el cáncer de mama el año pasado. 225 00:17:38,683 --> 00:17:41,477 Y esos problemas molestos tienden a regresar, 226 00:17:41,561 --> 00:17:44,021 pero mi nuevo y genial producto los evitará. 227 00:17:48,150 --> 00:17:50,361 Diez millones de dólares al año de por vida. 228 00:17:50,444 --> 00:17:53,114 Una casa en una isla tropical con sirvienta. 229 00:17:53,197 --> 00:17:55,700 Es todo suyo. Aquí tengo las cuentas. 230 00:17:56,492 --> 00:17:59,245 Dosis de Belleza Perfecta para todos ustedes. 231 00:18:00,329 --> 00:18:02,707 Diez dedos en manos y pies. 232 00:18:04,041 --> 00:18:07,336 Ese fue el momento clave, cuando nacieron mis hijos, 233 00:18:07,420 --> 00:18:09,589 y tuve una sensación de alivio. 234 00:18:10,214 --> 00:18:13,676 Están aquí, están seguros, están sanos. 235 00:18:15,011 --> 00:18:16,929 Y no puedo imaginar 236 00:18:18,598 --> 00:18:21,767 lo horrible que debe haber sido 237 00:18:21,851 --> 00:18:25,521 sentir que esa estabilidad se desvanece lentamente. 238 00:18:26,731 --> 00:18:29,358 Cuando la miras por primera vez 239 00:18:29,442 --> 00:18:35,781 y te das cuenta de que algo no está bien. 240 00:18:37,742 --> 00:18:42,371 Y luego te da miedo siquiera volver a intentarlo. 241 00:18:42,955 --> 00:18:46,000 No es justo, ¿verdad? 242 00:18:46,792 --> 00:18:49,253 Los héroes, detective Williams, 243 00:18:51,380 --> 00:18:54,300 no se paran sobre la tumba de sus hijas. 244 00:18:55,676 --> 00:18:57,011 Las salvan. 245 00:19:16,489 --> 00:19:19,408 -¿Te gusta algún equipo? -Al diablo con el fútbol. 246 00:19:19,492 --> 00:19:22,495 El antiguo Jeremy habría sido un liniero genial. 247 00:19:22,578 --> 00:19:24,538 Tiene pies de oso bailarín. 248 00:19:25,998 --> 00:19:27,833 Suenas como mi papá. 249 00:19:27,917 --> 00:19:32,254 -¿Quería que jugaras? -Me lo suplicaba. 250 00:19:32,880 --> 00:19:37,385 La cosa es que yo quería jugar. Pero fue un imbécil al respecto y… 251 00:19:38,177 --> 00:19:39,303 No sé, no pude. 252 00:19:41,138 --> 00:19:42,556 Y eres demasiado blando. 253 00:19:42,640 --> 00:19:47,770 Lo era. Tenía sobrepeso. Estaba triste. 254 00:19:49,689 --> 00:19:53,150 Eso… ¿Ves? Mira ese golpe. ¿Cómo puedes no amar este juego? 255 00:19:53,234 --> 00:19:55,152 ¿Tipos moliéndose a golpes? 256 00:19:55,236 --> 00:20:00,282 Rasgarse las vestiduras es ridículo. Ser violento es ser humano. 257 00:20:00,366 --> 00:20:02,827 -¿Eso te dices? -Eso me dice el mundo. 258 00:20:02,910 --> 00:20:04,704 Sí. 259 00:20:04,787 --> 00:20:08,499 Vamos, corre. ¡Sí, cariño! 260 00:20:08,582 --> 00:20:11,168 ¿Te gusta? Te lo digo, será una paliza. 261 00:20:11,794 --> 00:20:13,170 Ganaré la apuesta. 262 00:20:14,630 --> 00:20:16,298 ¿Sabes qué es una locura? 263 00:20:17,508 --> 00:20:22,304 -¿Qué? -Jamás pensé en ir al gimnasio. 264 00:20:23,556 --> 00:20:26,308 No pensé en hacer ejercicio ni abdominales. 265 00:20:26,392 --> 00:20:31,731 Solo en comer estas papas fritas. Puedo comer lo que quiera 266 00:20:31,814 --> 00:20:33,524 y no parece importar mucho. 267 00:20:33,607 --> 00:20:35,609 Sí. Es decir, 268 00:20:35,693 --> 00:20:37,111 porque no importa. 269 00:20:37,194 --> 00:20:39,572 El metabolismo es acelerado y eficiente. 270 00:20:39,655 --> 00:20:43,367 Todo se actualiza y se regula cada hora. 271 00:20:46,662 --> 00:20:48,456 Parece mucho trabajo. 272 00:20:51,292 --> 00:20:55,212 El tiempo para ti ahora se detuvo. 273 00:20:56,130 --> 00:20:59,341 ¿Podemos morir? 274 00:21:00,718 --> 00:21:03,220 El balcón está allá en la habitación. 275 00:21:03,971 --> 00:21:06,140 Salta. A ver qué pasa. 276 00:21:06,724 --> 00:21:08,893 Plaf. Eso pasa. 277 00:21:08,976 --> 00:21:12,772 Un desastre. Todo puede matar al nuevo tú, como al antiguo. 278 00:21:12,855 --> 00:21:16,567 Juro que esta mierda me reconfiguró el cerebro. Me tiene loco. 279 00:21:16,650 --> 00:21:20,070 No lo suficiente. Lo noté al verte vacilar con ese clítoris. 280 00:21:20,863 --> 00:21:22,573 Tenemos trabajo que hacer. 281 00:21:22,656 --> 00:21:25,951 No puedo dejar que mi secuaz sea un blando torpe. ¿Sí? 282 00:21:30,331 --> 00:21:33,793 ¿Qué? ¿Qué carajo? ¿Vas a llorar? 283 00:21:33,876 --> 00:21:37,713 No, a veces suenas como esos tipos con los que hablaba en el chat. 284 00:21:38,297 --> 00:21:40,841 Toda esa mierda de ser incel te aísla 285 00:21:40,925 --> 00:21:45,346 y te hace sentir solo. Y quiero ser diferente. 286 00:21:45,429 --> 00:21:46,430 Oye, Jay… 287 00:21:48,516 --> 00:21:49,767 no estás solo. 288 00:21:51,268 --> 00:21:53,395 Yo tampoco tuve muchos amigos, 289 00:21:53,979 --> 00:21:55,105 tú eres uno. 290 00:21:57,358 --> 00:21:58,400 Antonio. 291 00:22:05,533 --> 00:22:09,203 Mucho gusto, Antonio. Soy Jeremy. 292 00:22:10,746 --> 00:22:13,249 ¿Cómo te convertiste en el asesino tuerto? 293 00:22:15,918 --> 00:22:17,002 No seas codicioso. 294 00:22:19,255 --> 00:22:20,714 Ahora te toca hablar. 295 00:22:22,675 --> 00:22:26,220 Oye, te toca hablar. Vives pidiéndome cosas. 296 00:22:26,720 --> 00:22:28,889 Siempre me pides que confíe en ti. 297 00:22:30,182 --> 00:22:32,768 No soy ningún pendejo. No soy ningún idiota. 298 00:22:32,852 --> 00:22:35,104 Nadie se burló más de mí que mi papá. 299 00:22:35,688 --> 00:22:38,774 Y lo amaba, y esperaba que eso lo hiciera quedarse. 300 00:22:38,858 --> 00:22:43,112 El muy mierda se fue aun así. Dijiste que te recordaba a tu hijo. 301 00:22:44,655 --> 00:22:45,948 ¿Así lo tratas? 302 00:22:48,576 --> 00:22:49,577 Mira, 303 00:22:50,411 --> 00:22:54,081 siempre supe que las salas de conferencias y los cubículos no eran lo mío. 304 00:22:54,790 --> 00:22:58,752 Me uní al ejército a los 18. Con afán fui capitán de la Fuerza Delta. 305 00:22:58,836 --> 00:23:02,089 Solicité un puesto en el Servicio Secreto, pero me rechazaron. 306 00:23:02,172 --> 00:23:03,799 Mi prueba psicológica los asustó. 307 00:23:05,342 --> 00:23:06,886 Luego quise ganar dinero. 308 00:23:06,969 --> 00:23:09,305 Trabajos turbios con gente y lugares turbios. 309 00:23:09,388 --> 00:23:11,015 ¿Qué cambió? 310 00:23:17,229 --> 00:23:18,272 Todo. 311 00:23:18,772 --> 00:23:20,441 Mira quién despertó. 312 00:23:20,524 --> 00:23:24,028 Si viajas tanto como yo, verás perras malas. 313 00:23:24,653 --> 00:23:26,864 Audrey era la peor. 314 00:23:26,947 --> 00:23:31,410 Uno de mis superespermatozoides se escabulló y Nicholas llegó al mundo. 315 00:23:32,369 --> 00:23:36,123 Y yo fui ingenuo, creí que podría manejar ambos mundos. 316 00:23:36,790 --> 00:23:39,835 Pero ser asesino y ser padre no combinan. 317 00:23:43,088 --> 00:23:44,548 Y estaba envejeciendo. 318 00:23:47,009 --> 00:23:49,553 Si das un paso en falso en este juego, te matan. 319 00:23:51,096 --> 00:23:53,849 Es como ser atleta, debes saber cuándo retirarte. 320 00:23:54,516 --> 00:23:58,103 Quise trabajar legalmente. Moví contactos. Escolté multimillonarios. 321 00:23:58,187 --> 00:24:01,565 -Con mi currículum, no fue difícil. -¿A quién escoltabas? 322 00:24:02,858 --> 00:24:04,026 ¿A Mark Zuckerberg? 323 00:24:04,109 --> 00:24:06,445 Firmé un acuerdo. No puedo decirlo. 324 00:24:06,528 --> 00:24:08,030 Sé que era Zuckerberg. 325 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 La vida era aburrida. 326 00:24:12,618 --> 00:24:13,744 Era buena. 327 00:24:14,995 --> 00:24:15,996 Zuckerberg. 328 00:24:17,748 --> 00:24:21,669 -Luego vinieron las malditas Erinias. -¿Quiénes? 329 00:24:21,752 --> 00:24:26,131 Idiotas socialistas, ecoterroristas que no captan cómo funciona el mundo real. 330 00:24:26,674 --> 00:24:28,884 Y llevan años jodiendo a los multimillonarios. 331 00:24:29,510 --> 00:24:33,138 Mucha charla y amenazas vacías. Hasta que un día 332 00:24:34,473 --> 00:24:35,474 no lo fue. 333 00:24:36,308 --> 00:24:37,935 ¡La madre tierra grita de dolor! 334 00:24:38,018 --> 00:24:40,145 ¡Depredación y saqueo con veneno! 335 00:24:43,065 --> 00:24:45,234 Siente la ira de las Erinias. 336 00:24:57,496 --> 00:25:02,459 Me quemó más del 80 % del cuerpo. Sobreviví de milagro. 337 00:25:05,212 --> 00:25:08,215 Me esperaba una vida de cirugías e injertos de piel 338 00:25:08,298 --> 00:25:10,342 y de estar jodido, en resumen. 339 00:25:11,427 --> 00:25:13,220 Y el imbécil que me contrató 340 00:25:13,303 --> 00:25:18,600 me dio un pequeño cheque y se fue. No bastaba para mantener a mi familia. 341 00:25:19,560 --> 00:25:22,730 Has sido leal a alguien que no te valoró. 342 00:25:26,608 --> 00:25:29,445 Puedo arreglar el infierno que es tu cara. 343 00:25:30,237 --> 00:25:32,197 Pero tendrá un costo, amigo mío. 344 00:25:33,282 --> 00:25:37,286 Necesito que detengas a los que me están haciendo daño. 345 00:25:40,789 --> 00:25:41,790 Tranquilo. 346 00:25:43,834 --> 00:25:44,877 Tranquilo. 347 00:25:47,796 --> 00:25:49,339 Me ofreció una dosis, 348 00:25:49,923 --> 00:25:53,093 una segunda chance para vivir y mantener a mi familia. 349 00:25:53,927 --> 00:25:56,221 Quedan breves recuerdos del dolor. 350 00:25:58,390 --> 00:26:04,396 Le estaba agradecido a mi salvador que rescató a mi familia. 351 00:26:05,064 --> 00:26:07,941 A cambio, acepté lo que denominó un "ascenso". 352 00:26:08,025 --> 00:26:10,819 Vaya. Un asesino impresionante. 353 00:26:11,737 --> 00:26:14,323 Te veo mucho mejor que la última vez. 354 00:26:16,992 --> 00:26:18,994 Pero sigues siendo imperfecto. 355 00:26:20,287 --> 00:26:24,374 Belleza Perfecta puede curar algunas cosas y otras quedan al azar. 356 00:26:25,084 --> 00:26:31,340 Cómo se mueve el ADN por instrucción del nuevo ARN, bla, bla, bla. 357 00:26:32,800 --> 00:26:36,011 Hay que eliminar algunos errores. Lo haremos. 358 00:26:38,263 --> 00:26:40,182 Lamento lo del ojo arruinado. 359 00:26:41,350 --> 00:26:47,689 Pero te hice un parche increíble. 360 00:26:49,441 --> 00:26:52,444 Ya había aceptado que solo servía para matar. 361 00:26:53,403 --> 00:26:57,866 Y me llenó de una vergüenza sombría, pero este era un punto sin retorno. 362 00:27:01,245 --> 00:27:03,872 Dios mío. Es genial. 363 00:27:04,957 --> 00:27:07,376 Mejor que la cavidad ocular original. 364 00:27:12,881 --> 00:27:16,051 Haremos grandes cosas juntos. 365 00:27:17,886 --> 00:27:21,557 Sabía que, por lo que era y lo que debía ser para hacer el trabajo, 366 00:27:21,640 --> 00:27:25,519 tenía que olvidar la idea de ser normal. 367 00:27:25,602 --> 00:27:28,480 Y ser padre fue una de esas cosas. 368 00:27:28,564 --> 00:27:30,941 Maté esa parte de mí para siempre. 369 00:27:31,024 --> 00:27:35,654 Y no podía dejar que mi hijo viera en lo que me había convertido. 370 00:27:37,698 --> 00:27:39,616 Él es lo único bueno que hice. 371 00:27:45,038 --> 00:27:46,290 ¿Lo extrañas? 372 00:27:49,459 --> 00:27:50,836 ¿Extrañas a tu padre? 373 00:27:52,129 --> 00:27:53,839 Aun con lo jodido que estaba, 374 00:27:55,632 --> 00:27:56,758 sí. 375 00:27:59,469 --> 00:28:00,470 Lo extraño. 376 00:28:02,347 --> 00:28:06,768 Lo extraño. Ojalá estuviera aquí ahora. 377 00:28:10,147 --> 00:28:11,231 Quizá podría… 378 00:28:15,402 --> 00:28:18,947 Quizá podría decirme cómo ser una buena persona. 379 00:28:20,449 --> 00:28:22,826 No una persona perfecta, pero una buena. 380 00:28:23,827 --> 00:28:25,203 Quizá podría 381 00:28:26,622 --> 00:28:30,626 decirme cómo me perdí tanto. 382 00:28:32,794 --> 00:28:34,046 Si no se hubiera ido… 383 00:28:48,810 --> 00:28:52,856 Nunca olvides que esta nueva versión de nosotros 384 00:28:52,940 --> 00:28:54,274 es toda superficial. 385 00:28:56,068 --> 00:28:57,069 Oye. 386 00:29:03,617 --> 00:29:07,746 No hay nada en este mundo que pueda cambiar un alma. 387 00:29:09,456 --> 00:29:13,377 Aún no puedes verlos, pero nos controlan largos hilos. 388 00:29:14,336 --> 00:29:18,465 Uno de estos días, sentirás un tirón. 389 00:29:26,640 --> 00:29:28,433 La Corporación Luz Verde. 390 00:29:31,853 --> 00:29:33,105 Se acabó la charla. 391 00:29:34,189 --> 00:29:37,317 Es hora de ir al INS a ocuparnos de esos detectives. 392 00:29:52,124 --> 00:29:54,543 Meyer nos dio una hora de acceso total. 393 00:29:55,419 --> 00:29:57,879 ¿Por qué te pidió que trajeras a la detective Stone? 394 00:29:58,380 --> 00:29:59,673 Por si necesitaba ayuda. 395 00:30:00,424 --> 00:30:02,509 Detective Stone. 396 00:30:04,344 --> 00:30:06,555 El INS le ha hecho de todo a Manny. 397 00:30:06,638 --> 00:30:08,682 Minuciosas pruebas exclusivas. 398 00:30:09,599 --> 00:30:12,060 Como el virus es asunto de seguridad nacional, 399 00:30:12,144 --> 00:30:15,272 los datos clínicos están digitalizados en una sala segura 400 00:30:15,355 --> 00:30:19,151 en un servidor privado encriptado desconectado de Internet. 401 00:30:20,861 --> 00:30:23,405 Obtendré una muestra del tejido de Manny 402 00:30:23,488 --> 00:30:25,866 mientras tomas los datos de los servidores. 403 00:30:26,408 --> 00:30:29,036 Quiero entender qué es este virus 404 00:30:29,119 --> 00:30:31,496 y cómo detenerlo antes de que progrese. 405 00:30:39,337 --> 00:30:41,465 B1-102 CENTRO DE DATOS 406 00:30:56,897 --> 00:30:58,190 lpm 91 RESPIRACIÓN 14 407 00:31:06,156 --> 00:31:07,407 TRANSFERENCIA DE DATOS 4 % 408 00:31:17,125 --> 00:31:18,251 Buenos días. 409 00:31:21,379 --> 00:31:22,506 Vamos. 410 00:31:23,673 --> 00:31:25,425 ¿Alguna novedad? ¿Cómo está? 411 00:31:25,509 --> 00:31:30,180 Si me preguntas, las cosas no se ven muy bien para Manny. 412 00:31:31,515 --> 00:31:32,599 ¿Por qué lo dices? 413 00:31:33,266 --> 00:31:35,977 Bueno, hago esto desde hace mucho, así que… 414 00:31:36,603 --> 00:31:39,481 Puedo sentir cuando la muerte es inminente. 415 00:31:40,690 --> 00:31:44,027 Ya sabes, el aire frío, el paso de la parca. 416 00:31:44,528 --> 00:31:45,946 ¿Qué más? 417 00:31:46,029 --> 00:31:48,698 El hospital está muy lúgubre. 418 00:31:49,282 --> 00:31:50,492 ¿No lo sientes? 419 00:31:50,575 --> 00:31:51,618 En realidad, no. 420 00:31:53,203 --> 00:31:55,580 -¿Por qué las gafas? -Por las cataratas. 421 00:31:56,206 --> 00:31:58,333 A mi edad. ¿Puedes creerlo? 422 00:31:59,960 --> 00:32:02,420 Pero el médico dice que apenas se notan. 423 00:32:02,504 --> 00:32:04,089 ¿Qué opinas? 424 00:32:11,304 --> 00:32:12,639 ¿Qué tal, cariño? 425 00:32:13,431 --> 00:32:15,225 TRANSFERENCIA DE DATOS 100 % COMPLETA 426 00:32:15,308 --> 00:32:19,729 Así es. Sé exactamente quién eres y por qué estás aquí, como era de esperar. 427 00:32:19,813 --> 00:32:24,776 -¿Sí? ¿Por qué? -Para averiguar cómo te hicieron. 428 00:32:26,570 --> 00:32:27,571 Vendrás conmigo. 429 00:32:34,411 --> 00:32:35,412 No te muevas. 430 00:32:40,709 --> 00:32:42,169 ¿Adónde vamos? 431 00:32:43,837 --> 00:32:45,422 Oye, sí. 432 00:32:50,719 --> 00:32:53,096 Debes tener más cuidado. 433 00:32:58,560 --> 00:33:02,731 No sé qué pensar de estos regalos de mi amigo Nate. 434 00:33:03,440 --> 00:33:04,816 Y lo conoces, ¿no? 435 00:33:04,900 --> 00:33:08,361 Creo que sí. Lo dejé en tu cama. 436 00:33:09,404 --> 00:33:11,656 No, no hagas eso. 437 00:33:13,033 --> 00:33:14,910 Supongo que mi dosis era un poco baja. 438 00:33:14,993 --> 00:33:17,162 El pobre idiota la está pasando mal. 439 00:33:17,245 --> 00:33:19,956 Mierda. Sí, ahora sí. 440 00:33:21,124 --> 00:33:23,752 Cooper, ¿por qué no escuchaste mi advertencia? 441 00:33:23,835 --> 00:33:26,504 Te rascaste una costra y ahora se infectó. 442 00:33:28,757 --> 00:33:30,842 No tienes que hacer esto. Puedo ayudarte. 443 00:33:30,926 --> 00:33:32,260 Cierra la boca. 444 00:33:37,057 --> 00:33:38,308 Camina. Entra ahí. 445 00:33:43,188 --> 00:33:44,648 Siéntate, carajo. 446 00:33:44,731 --> 00:33:48,151 Siéntate, carajo. 447 00:33:48,235 --> 00:33:50,362 No quieras manipularme. 448 00:33:50,445 --> 00:33:54,074 Estás infectado, ¿no? No tienes idea del peligro que corres. 449 00:33:57,077 --> 00:33:58,411 ¿Quieres hacer un lío aquí? 450 00:33:59,454 --> 00:34:01,998 Hay muchos policías haciendo muchas preguntas. 451 00:34:02,082 --> 00:34:07,295 Yo tampoco quiero este dolor de cabeza, así que calmémonos, ¿sí? 452 00:34:11,758 --> 00:34:13,134 Vamos. 453 00:34:16,972 --> 00:34:19,099 Así se hace. Muy bien. 454 00:34:19,849 --> 00:34:20,934 Acabaré contigo. 455 00:34:24,729 --> 00:34:25,730 Silenciosamente. 456 00:35:23,997 --> 00:35:24,998 Sí. 457 00:35:25,624 --> 00:35:27,125 Hazlo y ella muere. 458 00:35:29,252 --> 00:35:31,379 ¿Crees que vine solo, imbécil? 459 00:35:32,047 --> 00:35:35,258 -Sé que tú no. -Mentira. 460 00:35:35,342 --> 00:35:38,553 ¿Apuestas su vida? Está en la sala de servidores, ¿no? 461 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 Mi colega no tiene mi naturaleza teatral, 462 00:35:42,182 --> 00:35:44,851 así que quizá no la ha desmembrado, 463 00:35:44,934 --> 00:35:47,270 pero si no me crees, vamos a verla. 464 00:35:49,189 --> 00:35:54,944 Un moretón, un rasguño, y te mataré. 465 00:35:55,028 --> 00:35:56,029 Sí. 466 00:36:05,872 --> 00:36:08,458 Pudiste matarnos en mi apartamento. ¿Por qué esperar? 467 00:36:08,541 --> 00:36:12,712 Para matar tres pájaros de un tiro. A ti, a tu novia y a mi amigo Manny. 468 00:36:12,796 --> 00:36:16,549 Funcionó perfectamente. Sigue caminando. 469 00:36:21,638 --> 00:36:22,722 Eso es. 470 00:36:24,140 --> 00:36:25,392 Lindo trasero. 471 00:36:32,941 --> 00:36:34,109 Jay, abre la puerta. 472 00:36:38,863 --> 00:36:40,031 Tarán. 473 00:36:40,740 --> 00:36:42,951 -Hola. -Hola. 474 00:36:43,034 --> 00:36:44,828 Vamos. Mueve el trasero. 475 00:37:13,565 --> 00:37:14,691 Yo también te amo. 476 00:37:18,862 --> 00:37:21,698 Qué dulce. Es tierno. 477 00:37:57,442 --> 00:37:59,068 ¿Cómo están hoy? 478 00:37:59,819 --> 00:38:02,530 -Nerviosos. -Pero emocionados, esperanzados. 479 00:38:03,156 --> 00:38:07,994 Genial. Bueno, les informo que ya comenzó el procedimiento de Joey. 480 00:38:08,077 --> 00:38:10,205 Y está en excelentes manos, 481 00:38:10,288 --> 00:38:13,166 supervisada por pediatras y enfermeras. 482 00:38:13,249 --> 00:38:16,252 Todo va bien. Como se esperaba. 483 00:38:17,337 --> 00:38:18,338 ¿Vamos? 484 00:38:21,883 --> 00:38:22,967 Tienen suerte. 485 00:38:24,803 --> 00:38:29,849 Porque como todas las grandes cosas, lo refinamos con tiempo y práctica. 486 00:38:29,933 --> 00:38:31,893 Hoy sintetizamos esta tanda. 487 00:38:31,976 --> 00:38:35,063 Es nuestra mejor y más potente serie hasta ahora. 488 00:38:36,356 --> 00:38:37,774 ¿Quién quiere el primer pinchazo? 489 00:38:38,358 --> 00:38:39,943 -Yo. -De acuerdo. 490 00:38:40,026 --> 00:38:41,069 Está bien. 491 00:38:42,111 --> 00:38:43,196 Habitación B. 492 00:38:44,197 --> 00:38:47,534 Cualquier mala reacción, y no la inyectas, ¿me oyes? 493 00:38:47,617 --> 00:38:51,079 Tranquilo. Está probado y perfeccionado. No hay efectos secundarios. 494 00:38:52,539 --> 00:38:53,623 Por favor. 495 00:38:59,379 --> 00:39:03,007 En una hora, serán una familia feliz, renovada y unida. 496 00:39:05,510 --> 00:39:06,511 Te amo. 497 00:39:09,180 --> 00:39:10,682 Amo a nuestra familia. 498 00:40:13,578 --> 00:40:15,788 -¿Cariño? -¿Juliana? 499 00:40:15,872 --> 00:40:17,874 Dios mío. 500 00:40:17,957 --> 00:40:20,001 -¿Qué carajo? -Dios mío. 501 00:40:20,501 --> 00:40:22,086 Dios mío. Mírate. 502 00:40:24,130 --> 00:40:26,382 -¿Cariño? -¿Sí? 503 00:40:26,466 --> 00:40:27,842 Debemos irnos. 504 00:40:29,177 --> 00:40:30,261 Sí. 505 00:40:38,645 --> 00:40:39,729 Vaya. 506 00:40:41,731 --> 00:40:43,024 Me los cogería a ambos. 507 00:40:45,568 --> 00:40:46,903 ¿Vamos? 508 00:41:23,147 --> 00:41:26,776 Mamá, papá, lo lograron. 509 00:41:27,860 --> 00:41:28,861 -Joey. -Joey. 510 00:41:28,945 --> 00:41:30,863 -Lo lograron. -Te ves genial. 511 00:41:36,369 --> 00:41:40,289 Finales felices. Siempre me conmueven. 512 00:43:10,088 --> 00:43:12,090 Subtitulado por Pía Bava