1 00:00:14,306 --> 00:00:15,390 Yardımcı olabilir miyim? 2 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 Coop. 3 00:00:18,769 --> 00:00:20,395 Pardon, tanışıyor muyuz? 4 00:00:21,480 --> 00:00:23,023 Cooper, benim. 5 00:00:24,316 --> 00:00:25,692 Jordan. 6 00:00:27,444 --> 00:00:29,071 Partnerin. 7 00:00:29,154 --> 00:00:30,447 Seks arkadaşın. 8 00:00:30,530 --> 00:00:32,199 Kankayız sanıyordum. 9 00:00:33,617 --> 00:00:34,618 Siktir! 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,537 - Nerede o? - Buradayım, yemin ederim. 11 00:00:36,620 --> 00:00:38,539 - Saçmalık! Nerede o? - Cooper, dur. 12 00:00:39,373 --> 00:00:40,874 Orada bana bir şey oldu, tamam mı? 13 00:00:40,958 --> 00:00:44,586 Silah veya enfeksiyon gibi bir şey bardan çıkar çıkmaz beni değiştirdi. 14 00:00:44,670 --> 00:00:46,463 Bunu nasıl aldın? 15 00:00:47,130 --> 00:00:48,131 Ona ne yaptın? 16 00:00:50,384 --> 00:00:51,677 Yatakta bana ne derdi? 17 00:00:53,303 --> 00:00:54,554 Sana değil. 18 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 Aletine. 19 00:00:57,724 --> 00:00:59,518 Beni hayata döndüren uyarıcı ilacım. 20 00:01:14,700 --> 00:01:17,953 Gözlerini seviyorum ama şu anda sana yalan söylüyorlar. 21 00:01:41,476 --> 00:01:43,603 Japonya, değil mi? 22 00:01:46,023 --> 00:01:48,275 Bana sadece bakma, sesimi de duy. 23 00:01:50,527 --> 00:01:52,112 Dinlemeye hazır mısın? 24 00:05:10,227 --> 00:05:13,313 Tüm gece mala vurmuş birine göre fazla gerginsin. 25 00:05:13,396 --> 00:05:14,815 Sen de kimsin? 26 00:05:15,440 --> 00:05:20,028 Partilemeyi sevdiğini duyduk, biz de partilemeye geldik. 27 00:05:21,696 --> 00:05:22,989 Bu şarkıya bayılırım. 28 00:05:23,073 --> 00:05:24,783 Demiştim ve tekrar diyorum. 29 00:05:24,866 --> 00:05:26,117 Christopher Cross adamım. 30 00:05:26,201 --> 00:05:29,621 Sesi böyleyken kimse Christopher Cross'a dokunamaz! 31 00:05:29,704 --> 00:05:32,040 İpeksi yumuşacık bir ses, insanı rahatlatıyor. 32 00:05:32,123 --> 00:05:33,124 Rahatlatır. 33 00:05:33,208 --> 00:05:34,626 Çığlık sesini de gizler. 34 00:05:34,709 --> 00:05:36,169 Gizler. 35 00:05:47,222 --> 00:05:51,434 ...yolum çok uzun Yolum çok uzun 36 00:05:53,019 --> 00:05:57,482 ...Meksika'ya O yüzden rüzgâr gibi gideceğim 37 00:05:57,566 --> 00:05:59,192 Rüzgâr gibi gideceğim 38 00:06:03,697 --> 00:06:05,991 Nereden Nate? Nereden buldun? 39 00:06:06,074 --> 00:06:07,075 Neyi? 40 00:06:08,702 --> 00:06:11,496 İki ay önce bu kadar güzel değildin. 41 00:06:11,580 --> 00:06:13,582 Hadi ama. Öncesi sonrası fotolarını gördüm. 42 00:06:13,665 --> 00:06:16,918 Kaltak gibi memeleri ve mikro aleti olan bir gudubete benziyordun. 43 00:06:17,002 --> 00:06:18,879 İki tarafla da takılmayı seviyorsun. Bu... 44 00:06:18,962 --> 00:06:20,130 Sorun bu mu? 45 00:06:20,881 --> 00:06:22,132 Hayır bak, sıkıntı yapma. 46 00:06:22,757 --> 00:06:25,343 Gökkuşağını severiz, değil mi Jay? 47 00:06:25,427 --> 00:06:28,138 - Aşk aşktır kardeşim. - Kesinlikle öyle, gördün mü? 48 00:06:33,476 --> 00:06:36,897 Tamam. Bir fahişeyi... Bir fahişeyi siktim. O kadar. 49 00:06:36,980 --> 00:06:40,108 Pekâlâ. Neden onu seçtin Nate? Onu nereden buldun? 50 00:06:40,191 --> 00:06:42,944 - Bonus özellikleri var mı? - Eminim pahalıydı. 51 00:06:43,528 --> 00:06:45,906 Karanlık ağdan bulduğum bir sürtük işte. Bilmiyorum. 52 00:06:48,783 --> 00:06:50,243 Jay, anlamasına yardım et. 53 00:07:02,255 --> 00:07:04,549 Bak, bak. Daha sert Jay. 54 00:07:04,633 --> 00:07:06,092 Tüm gece uğraşacak mısın? 55 00:07:11,389 --> 00:07:12,849 Hastasın Nate. 56 00:07:12,932 --> 00:07:15,977 Virüs dolusun, tamam mı? 57 00:07:16,061 --> 00:07:18,063 Kendini sağlıklı sansan da değilsin. 58 00:07:18,146 --> 00:07:19,856 Tek istediğimiz sana yardım etmek. 59 00:07:19,939 --> 00:07:21,608 Tamam, başka kimseyle yatmadım. 60 00:07:21,691 --> 00:07:22,776 Yemin ederim. 61 00:07:22,859 --> 00:07:23,985 Hayır, hayır. 62 00:07:24,069 --> 00:07:25,570 Nate bak, bunu çoktan geçtik. 63 00:07:25,654 --> 00:07:27,822 Dün geceki seks şovunu izledim, oradaydım. 64 00:07:27,906 --> 00:07:32,035 Kapıdan girdiğin anda içerideki herkesin ölüm fermanını imzaladın. 65 00:07:32,535 --> 00:07:34,954 İki tanesini aldık ama iki tane daha var. 66 00:07:35,038 --> 00:07:36,623 Bu bizim için fazla mesai demek. 67 00:07:36,706 --> 00:07:38,166 Bunu sevmem. 68 00:07:38,249 --> 00:07:40,710 Manikür pedikürüme gidemedim. Anlıyor musun? 69 00:07:40,794 --> 00:07:41,878 Benim vaktim değerli. 70 00:07:42,462 --> 00:07:44,756 Belki onu becerdin, belki becermedin. 71 00:07:45,548 --> 00:07:46,966 Umursayacak vaktim yok. 72 00:07:47,050 --> 00:07:51,721 Armağanın yayıldığı bir seks kulübü benim için en kötü olasılık. 73 00:07:53,139 --> 00:07:55,058 Lütfen beni öldürme. Ben... Bilmiyordum. 74 00:07:56,643 --> 00:07:58,269 Toplar mı, tırnaklar mı Nate? 75 00:07:58,353 --> 00:07:59,437 Lütfen. 76 00:08:02,315 --> 00:08:03,358 İmdat! 77 00:08:04,109 --> 00:08:05,568 Lütfen. 78 00:08:09,989 --> 00:08:11,950 Dur. Hayır. 79 00:08:14,119 --> 00:08:15,829 Evet. Başka bir sorun mu var? 80 00:08:16,996 --> 00:08:20,959 Bu Condé Nast olayı alev alev yanan bir basura dönüştü. 81 00:08:22,502 --> 00:08:25,588 Ulusal Sağlık Enstitüsü'nde canlı enfekte bir numune var. 82 00:08:25,672 --> 00:08:27,674 Bu da olmamalı, değil mi? 83 00:08:27,757 --> 00:08:29,259 Hayır, olmamalı. 84 00:08:30,260 --> 00:08:32,512 Ölü bir numune hâline getir. 85 00:08:37,642 --> 00:08:39,436 FBI bu işin peşinde. 86 00:08:39,519 --> 00:08:41,479 Ama özellikle bir ajan. 87 00:08:41,563 --> 00:08:42,772 Başka bir şey var mı? 88 00:08:42,856 --> 00:08:47,277 Belki de tek tekerlekli bisiklette bıçak çevirirken gözlerim bağlı yapmalıyım. 89 00:08:47,360 --> 00:08:49,195 Hız, karmaşa yaratır. 90 00:08:49,279 --> 00:08:51,489 Adı Madsen. 91 00:08:51,573 --> 00:08:52,699 Cooper Madsen. 92 00:08:53,199 --> 00:08:54,909 Şu anda New York'ta. 93 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 Şey... 94 00:09:03,001 --> 00:09:04,878 Kurtuldun bebeğim. 95 00:09:05,420 --> 00:09:06,755 Hayır. Lütfen. 96 00:09:09,007 --> 00:09:10,842 Hayır. Lütfen. Lütfen yapma. 97 00:09:10,925 --> 00:09:11,926 Dur. Lütfen. 98 00:09:22,729 --> 00:09:23,938 Ha siktir. 99 00:09:24,022 --> 00:09:26,149 Beni neden aramadığını hâlâ anlamıyorum. 100 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 Ne kadar endişelendim, biliyor musun? 101 00:09:28,651 --> 00:09:29,694 Özür dilerim. 102 00:09:29,778 --> 00:09:30,862 Ben sadece... 103 00:09:32,113 --> 00:09:34,199 - Panikledim. - Jordan. 104 00:09:34,949 --> 00:09:37,327 - Benim ya. - O yüzden bu kadar karmaşık. 105 00:09:39,704 --> 00:09:41,706 Ne? Biriyle yattığın için oldu diye mi? 106 00:09:42,582 --> 00:09:43,833 Şey, ben... 107 00:09:44,542 --> 00:09:46,961 Sanırım öyle oldu. 108 00:09:48,171 --> 00:09:49,506 Sence seni hedef mi aldılar? 109 00:09:50,632 --> 00:09:52,050 Bilmiyorum. 110 00:09:53,009 --> 00:09:55,011 Uyandığımda gitmişti. 111 00:09:55,595 --> 00:09:56,679 İz bırakmadan. 112 00:10:08,650 --> 00:10:09,859 Korundu mu? 113 00:10:12,153 --> 00:10:13,363 Ortağınım. 114 00:10:13,905 --> 00:10:15,824 - Çocuğun değil. - Amacım laf sokmak değil. 115 00:10:15,907 --> 00:10:17,408 Anlamaya çalışıyorum. 116 00:10:17,492 --> 00:10:18,660 Laf sokmak gibi geldi. 117 00:10:20,912 --> 00:10:22,080 Tamam. 118 00:10:22,163 --> 00:10:25,458 Diyelim ki yabancı vücut sıvılarıyla temas ettiğin için olmadı. 119 00:10:25,542 --> 00:10:29,045 İçkine bir şey koydu veya aerosol gibi bir şey sıktı, tamam. 120 00:10:30,797 --> 00:10:33,675 Ama bu, gördüğümüz işleyişe uymuyor. 121 00:10:35,301 --> 00:10:37,762 Tanrım, çok aptalım. 122 00:10:37,846 --> 00:10:41,474 Sadece... Adamı gördüm ve çok seksiydi. 123 00:10:41,558 --> 00:10:43,059 Ben de onu istedim. 124 00:10:43,143 --> 00:10:44,435 Sadece... 125 00:10:48,982 --> 00:10:50,275 Hepimiz hata yaparız. 126 00:10:52,777 --> 00:10:53,987 Bencillik ettim. 127 00:10:57,782 --> 00:10:58,867 Daha kötüsü var. 128 00:11:00,160 --> 00:11:03,746 Canlı canlı yandığımı hissettikten sonra 129 00:11:04,330 --> 00:11:05,790 otelden ayrıldım ve... 130 00:11:07,500 --> 00:11:10,545 İlk panik dalgası geçti. 131 00:11:13,840 --> 00:11:17,343 Bir süre yeni hâlimi sevdim. 132 00:11:18,636 --> 00:11:19,888 Hem de çok. 133 00:11:19,971 --> 00:11:23,391 Görüldüğümü ve bana hayranlık duyduklarını hissettim. 134 00:11:24,267 --> 00:11:26,811 Hatta biraz yenilmez gibiydim. 135 00:11:28,563 --> 00:11:32,942 Hayatımı değiştiren bir krizle, bok gibi bir enfeksiyonla 136 00:11:33,026 --> 00:11:36,613 dışarıdaydım ve kimse bilmiyordu. 137 00:11:37,363 --> 00:11:38,615 Görünüşüm yüzünden. 138 00:11:40,658 --> 00:11:44,287 Hatta bana sanki piyango kazanmışım gibi davrandılar. 139 00:11:47,415 --> 00:11:48,583 Ama sonra 140 00:11:49,792 --> 00:11:51,252 beni görmeyi kestiler. 141 00:11:52,754 --> 00:11:54,505 Gördükleri şey... 142 00:11:56,341 --> 00:11:57,342 bir nesneydi. 143 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 Tamam. 144 00:12:03,932 --> 00:12:08,186 Satın alabilecekleri, kazanabilecekleri ya da alabilecekleri bir şey. 145 00:12:08,269 --> 00:12:09,604 Bir tane daha lütfen. 146 00:12:12,857 --> 00:12:14,442 Sonra ondan nefret etmeye başladım. 147 00:12:17,195 --> 00:12:20,198 Bundan keyif aldığım için kendimden nefret ettim. 148 00:12:20,281 --> 00:12:22,283 Bu ne biçim bir güçsüzlük? 149 00:12:22,367 --> 00:12:23,660 Manyak mıyım ben? 150 00:12:24,160 --> 00:12:25,203 Sadece sen değil. 151 00:12:26,996 --> 00:12:28,331 Herkes güzellik ister. 152 00:12:28,998 --> 00:12:31,209 Var olan en eski, en saf değer. 153 00:12:31,292 --> 00:12:32,961 Bunların hiçbirini istemiyorum. 154 00:12:34,545 --> 00:12:36,297 Önceden o kadar kötü müydüm? 155 00:12:38,466 --> 00:12:39,926 Her zaman çok güzeldin. 156 00:12:41,386 --> 00:12:42,845 Evet. Şey... 157 00:12:44,389 --> 00:12:48,393 Sosyal medyaya bakan 40 yaşında biri olarak pek öyle gelmiyordu. 158 00:12:49,143 --> 00:12:50,186 Benim için. 159 00:12:52,272 --> 00:12:54,357 Benim için hep güzeldin. 160 00:13:02,115 --> 00:13:05,159 Aptal bir meme ameliyatı yaptırdım, evet... 161 00:13:07,161 --> 00:13:09,205 Ama sadece geriye dönüp bakıp 162 00:13:09,289 --> 00:13:12,000 eski hâlime dönemeyeceğimi fark ettikten sonra 163 00:13:16,671 --> 00:13:18,047 eski hâlimi sevdiğimi anladım. 164 00:13:30,518 --> 00:13:31,978 Eski hâlin mükemmeldi. 165 00:13:34,147 --> 00:13:35,440 Bu da öyle. 166 00:13:38,192 --> 00:13:39,360 Bu sadece 167 00:13:40,278 --> 00:13:41,362 farklı. 168 00:13:47,785 --> 00:13:48,911 Nasıl hissediyorsun? 169 00:13:51,080 --> 00:13:52,081 Aslında 170 00:13:53,458 --> 00:13:54,709 inanılmaz. 171 00:13:54,792 --> 00:13:56,002 Gerçekten mi? 172 00:13:56,085 --> 00:13:57,503 Hiç bu kadar iyi hissetmemiştim. 173 00:13:57,587 --> 00:13:58,755 Siktir. 174 00:13:59,422 --> 00:14:00,757 Dizlerim kıskandı. 175 00:14:08,806 --> 00:14:10,349 Öyle kalmasını sağlamalıyız. 176 00:14:15,563 --> 00:14:18,524 Sence sonum diğerleri gibi mi olacak? 177 00:14:19,025 --> 00:14:21,527 Şu resmen patlayan mankenler gibi? 178 00:14:21,611 --> 00:14:23,446 Bence vakit kaybetmesek iyi olur. 179 00:14:23,529 --> 00:14:25,531 - Ne kadar? - Bilmiyorum. 180 00:14:28,117 --> 00:14:31,913 Diğerlerine göre hesaplarsak bir buçuk yıl. 181 00:14:31,996 --> 00:14:33,039 Belki iki. 182 00:14:35,750 --> 00:14:38,169 Döndüğünden beri kimseyle konuştun mu? 183 00:14:38,252 --> 00:14:39,921 Ailenle, arkadaşlarınla? 184 00:14:40,004 --> 00:14:43,424 - Hayır. İlk sana geldim. - Güzel. Kimseyle iletişime geçme. 185 00:14:43,508 --> 00:14:45,927 Sanırım yetkililere veya ekipten birine söylemeliyim. 186 00:14:46,010 --> 00:14:49,305 Hayır, seni karantinaya alır, kobay gibi davranırlar. 187 00:14:50,598 --> 00:14:54,185 Bu işi çözene kadar kimseyle konuşmayacaksın. 188 00:14:55,311 --> 00:14:57,021 Ve bende kalacaksın. 189 00:15:06,405 --> 00:15:10,118 Tamam. Kimlik yok, pasaport yok, 190 00:15:11,369 --> 00:15:14,747 yeni bir yüz ve diğer şeyler. 191 00:15:16,207 --> 00:15:17,291 Buraya nasıl döndün? 192 00:15:18,292 --> 00:15:21,712 Ulaştırma Güvenliği'nden birkaç kişiye sakso çektim onlar da beni geçirdi. 193 00:15:21,796 --> 00:15:23,756 Espri güncellemesi de gelmiş. 194 00:15:25,383 --> 00:15:27,176 On beş yıldır ajanlık yapıyorum Coop. 195 00:15:27,718 --> 00:15:29,720 Uçağı olan ve bir ajanın ona borcu olsun isteyen 196 00:15:29,804 --> 00:15:32,056 karanlık birilerini tanımıyorum mu sanıyorsun? 197 00:15:32,557 --> 00:15:34,934 Bunun sonra başımıza bela olacağını hissediyorum. 198 00:15:38,271 --> 00:15:39,272 Coop... 199 00:15:40,356 --> 00:15:41,566 Hey. 200 00:15:43,317 --> 00:15:44,569 Bence beklemeliyiz. 201 00:15:46,737 --> 00:15:48,281 Güvenli mi, emin olana kadar. 202 00:15:50,908 --> 00:15:52,285 Değil mi? 203 00:15:52,368 --> 00:15:53,703 Evet. 204 00:15:56,289 --> 00:15:58,124 Düşünemedim, üzgünüm. 205 00:16:18,853 --> 00:16:19,937 Onu nereden aldın? 206 00:16:20,521 --> 00:16:22,899 Yüzüm ve vücudum değişti, içgüdülerim değil. 207 00:16:27,153 --> 00:16:28,237 Ben sol, sen sağ. 208 00:17:19,747 --> 00:17:21,165 Bu neden oluyor? 209 00:17:42,061 --> 00:17:43,312 3 YIL ÖNCE 210 00:17:43,396 --> 00:17:47,149 Tamam. Kolonideki hafta sonu için her şey tamam, değil mi? 211 00:17:47,233 --> 00:17:50,695 Evet, efendim. Tüm konuklar 24 saat içinde burada olacak. 212 00:17:50,778 --> 00:17:53,823 Mükemmel. Vazgeçen falan yok, değil mi? 213 00:17:53,906 --> 00:17:57,618 Her şey hazır efendim ama prosedürün şiddetinden dolayı 214 00:17:57,702 --> 00:18:00,997 programınızda üç gün ara vermeniz tavsiye ediliyor. 215 00:18:02,123 --> 00:18:03,124 Sorun değil. 216 00:18:04,208 --> 00:18:06,168 Bu işe yarayacak, değil mi? 217 00:18:06,836 --> 00:18:09,130 Yarasa iyi olur, tamam mı? 218 00:18:09,213 --> 00:18:13,009 Çünkü COVID'den beri özel maaş alıyorsun... 219 00:18:13,092 --> 00:18:15,344 Ne ile karşılaşacağınıza dair tam bir sunum 220 00:18:15,428 --> 00:18:19,599 varışta yapılacak ama evet, çok başarılı bir deneyim olacağını öngörüyoruz. 221 00:18:19,682 --> 00:18:20,850 Güzel. Güzel. 222 00:18:20,933 --> 00:18:22,852 Tıbbi dosyanıza eklenecek bir şey var mı? 223 00:18:22,935 --> 00:18:25,479 Alerjiniz ya da yeni bir ilaç yok, değil mi? 224 00:18:25,563 --> 00:18:28,733 Asistanım Tina hepsini sana gönderir. 225 00:18:28,816 --> 00:18:31,193 Bu akşam ona ulaşmakta zorlandık. 226 00:18:32,612 --> 00:18:33,696 Evet. 227 00:18:34,655 --> 00:18:35,656 Şey... 228 00:18:37,867 --> 00:18:39,035 Evet. 229 00:18:39,118 --> 00:18:41,037 Evet. 230 00:18:42,580 --> 00:18:45,041 Efendim? Efendim, orada mısınız? 231 00:18:46,500 --> 00:18:49,128 Evet, Tina'yla ben ilgilenirim. 232 00:18:53,090 --> 00:18:55,259 Arı alerjimi bildiklerini 233 00:18:55,343 --> 00:18:57,678 iki kez kontrol ettin, değil mi? 234 00:18:57,762 --> 00:18:59,722 Alerjin yok. Sadece korkuyorsun. 235 00:18:59,805 --> 00:19:01,557 Hayır, herkes öyle diyor ama bu... 236 00:19:01,641 --> 00:19:03,059 Bekle Raul. Dur. 237 00:19:03,142 --> 00:19:05,353 - Bekle, dur. - Gerçekten mi? 238 00:19:05,436 --> 00:19:08,064 Köşede çalışan bir kızmışım gibi mi? 239 00:19:08,147 --> 00:19:10,608 Franny kamerayı şahin gibi izliyor. 240 00:19:10,691 --> 00:19:12,193 Sırf bana sorun çıkarmak için. 241 00:19:14,779 --> 00:19:17,281 Gerçekten inanılmazsın. 242 00:19:18,908 --> 00:19:19,909 Siktir. 243 00:19:23,579 --> 00:19:25,081 İyi akşamlar Bay Forst. 244 00:19:59,573 --> 00:20:02,785 Tembel misin yoksa umurunda mı değil, anlayamıyorum. 245 00:20:03,744 --> 00:20:07,581 Asistanın çok ucuz bir parfüm kullanıyor. 246 00:20:08,124 --> 00:20:14,505 Yerel Sephora'dan bir tür talk pudrası bazlı kâbus kokusu. 247 00:20:17,383 --> 00:20:19,093 Üstün kokuyor canım. 248 00:20:20,010 --> 00:20:22,722 Senden yayılan kokuyla ne demeli? 249 00:20:23,681 --> 00:20:25,141 Üçüncü içkin mi? 250 00:20:26,976 --> 00:20:30,312 Varlığını unutmak için martini dikiyorum. 251 00:20:30,396 --> 00:20:34,608 Acıyı dindiriyor ama ne yazık ki varlığını yok etmiyor. 252 00:20:41,657 --> 00:20:45,077 Sabah New York'a uçuyorum. 253 00:20:45,161 --> 00:20:48,247 Hayır. Kesinlikle olmaz. Yarın olmaz. 254 00:20:48,330 --> 00:20:49,540 Yükümlülüklerin var. 255 00:20:49,623 --> 00:20:52,918 Hayır, çok para ve çok zaman harcadım. 256 00:20:53,002 --> 00:20:56,088 Aile terapisi seansımız var 257 00:20:56,172 --> 00:21:00,551 çünkü oğlumuz son üç haftadır hastanede. 258 00:21:02,094 --> 00:21:03,220 Hastane mi? 259 00:21:04,513 --> 00:21:07,183 Haftası 10 bin dolarlık bağımlılık tesisi. 260 00:21:07,266 --> 00:21:09,393 Kendini öldürmeye çalıştı. 261 00:21:09,477 --> 00:21:12,688 Siktir. Aptal herif düzgün düğüm bile atamıyor. 262 00:21:12,772 --> 00:21:16,901 Neden kardeşi gibi olup kendini daha iyi hissetmek için 263 00:21:16,984 --> 00:21:19,987 bir spor takımını falan batırmıyor? 264 00:21:24,241 --> 00:21:27,369 Bak, ben senden tiksiniyorum, sen de benden. 265 00:21:28,621 --> 00:21:33,167 Ve boşanamayız çünkü çok fazla paramız var 266 00:21:33,250 --> 00:21:36,587 ve bir kısmını kaybetmek 267 00:21:37,546 --> 00:21:39,131 tatlı bir dert olurdu. 268 00:21:41,717 --> 00:21:44,595 Ama sana seveceğin bir şey getireceğim annecik. 269 00:21:45,346 --> 00:21:49,683 Posta kutusuyla insanı ayırt edemeyen 270 00:21:49,767 --> 00:21:52,978 sürücüsüz araba yazılımı mı? 271 00:21:53,062 --> 00:21:57,817 Yoksa genç kızları yeme bozukluğuna iten bir algoritma mı? 272 00:21:57,900 --> 00:21:58,984 Hayır. 273 00:22:00,569 --> 00:22:05,825 O kadar güçlü bir yeni nesil biyoteknoloji ki tıbbı tarihe gömecek. 274 00:22:06,951 --> 00:22:07,993 Hadi ama Franny. 275 00:22:08,077 --> 00:22:10,788 Ne zaman bir şeye bu kadar heyecanlandığımı gördün? Sen de dene. 276 00:22:10,871 --> 00:22:15,668 İhtişamlı yıllarının bir anını tekrar görebildiğimi düşünsene. 277 00:22:17,211 --> 00:22:20,047 Belki artık sürtük asistan tutmama gerek kalmaz. 278 00:22:22,132 --> 00:22:26,095 Seninle en ufak bir fiziksel temas düşüncesi bile 279 00:22:26,178 --> 00:22:29,515 kusmuğumu geri yutmama neden oluyor. 280 00:22:30,808 --> 00:22:33,561 Peki ya ben? 281 00:22:33,644 --> 00:22:37,606 Çadırımsı kaftanlarınla paytak paytak yürümeni izlemek zorundayım. 282 00:22:38,774 --> 00:22:41,026 Yılbaşı hindisinin butlarına benzeyen vücudunu 283 00:22:41,944 --> 00:22:43,737 zar zor gizliyor. 284 00:22:45,865 --> 00:22:50,244 Bay Korkunç Canavar İnsan. 285 00:22:51,495 --> 00:22:54,748 Hayatım boyunca güzellik, mükemmellik, 286 00:22:54,832 --> 00:22:58,419 diyet, eğitmen, iğne, neşter, 287 00:22:58,502 --> 00:23:01,881 iksirler, arındırıcılar peşinde koştum. 288 00:23:01,964 --> 00:23:06,468 Kendimi iyi, sağlıklı, mutlu ve memnun hissedeceğimi düşündüm. 289 00:23:06,552 --> 00:23:09,138 İstediğim, hak ettiğim hayatı kurmama 290 00:23:09,221 --> 00:23:12,433 yardımcı olacak bir eş bulmamı sağlayacaktı. 291 00:23:12,516 --> 00:23:14,435 Sonra bir gün uyanıyorsun 292 00:23:14,518 --> 00:23:18,063 ve bir bakmışsın kovaladığı arabayı yakalayan köpeksin. 293 00:23:18,814 --> 00:23:21,358 Ve hayalindeki hayat 294 00:23:23,110 --> 00:23:26,780 aslında benim altından kafesim. 295 00:23:40,628 --> 00:23:43,047 Belki de her şeyi yakmanın vakti gelmiştir. 296 00:23:44,506 --> 00:23:45,716 Psikopatın tekisin. 297 00:23:49,053 --> 00:23:50,429 Evet, yak gitsin, hadi. 298 00:23:51,180 --> 00:23:53,766 Evet, hadi yak, yak, her şey yerle bir olsun. 299 00:23:53,849 --> 00:23:56,185 Bütün evi yak! 300 00:23:56,268 --> 00:23:58,062 Sanırım yakabilirim. 301 00:24:01,690 --> 00:24:04,944 Güzelliğin hiçbir şeye cevap olmadığını öğrendiğimde 302 00:24:05,486 --> 00:24:08,155 hiç olmadığım kadar mutlu oldum. 303 00:24:57,079 --> 00:25:01,291 {\an8}İŞ KOLU: KRİPTO NET DEĞERİ: 35 MİLYAR 304 00:25:04,837 --> 00:25:05,963 Hey! 305 00:25:19,184 --> 00:25:20,352 Lanet işini yap. 306 00:25:20,436 --> 00:25:22,396 Bir daha söylemek istemiyorum. 307 00:25:22,479 --> 00:25:25,524 {\an8}İŞ KOLU: BANKACILIK NET DEĞERİ: 96 MİLYAR 308 00:25:25,607 --> 00:25:28,694 {\an8}Benim için kapıyı açamadın mı? Çantalarımı al. 309 00:25:36,785 --> 00:25:39,621 {\an8}İŞ KOLU: ÇOK ULUSLU PERAKENDE NET DEĞERİ: 25 MİLYAR 310 00:25:52,051 --> 00:25:54,470 {\an8}İŞ KOLU: MADENCİLİK/FOSİL YAKIT NET DEĞERİ: 18 MİLYAR 311 00:25:54,553 --> 00:25:55,888 {\an8}Arabayı soğutma Josiah. 312 00:26:38,972 --> 00:26:43,477 {\an8}LANET GEZEGENDEKİ EN ZENGİN ADAM 313 00:27:07,793 --> 00:27:08,836 Dikkatli ol. 314 00:27:09,336 --> 00:27:12,214 Buradaki herkes mezarı boylamanı bekliyor. 315 00:27:12,297 --> 00:27:15,092 Siz akbabaları öldürmek için hâlâ vaktim var. 316 00:27:15,175 --> 00:27:18,929 Sanırım yarından sonra üstünde dönecek yeni bir ceset bulmamız gerekecek. 317 00:27:19,012 --> 00:27:21,140 Evet, yeni sorunlarım olacak. 318 00:27:21,223 --> 00:27:22,641 - Ne gibi? - Bana bak. 319 00:27:23,851 --> 00:27:26,061 Dediklerinin yarısı kadar işe yarıyorsa 320 00:27:26,728 --> 00:27:29,189 birden ne kadar farklı göründüğümüzü nasıl açıklayacağız? 321 00:27:29,273 --> 00:27:31,108 Ne zamandan beri birine açıklama yapıyorsun? 322 00:27:31,191 --> 00:27:32,192 Bu farklı. 323 00:27:32,276 --> 00:27:34,236 Hissedarlarım var, kurul var. 324 00:27:34,319 --> 00:27:35,571 Hepsini siktir et. 325 00:27:38,073 --> 00:27:39,283 Senin büyük planın ne? 326 00:27:39,950 --> 00:27:40,951 Benim mi? 327 00:27:41,577 --> 00:27:45,038 Sanırım ünlülerin denenmiş ve onaylanmış estetik ameliyat rutiniyle 328 00:27:45,122 --> 00:27:47,457 diyet ve egzersiz zırvalarını kullanacağım. 329 00:27:47,541 --> 00:27:49,042 Bunu yapmayacağım sanırım. 330 00:27:49,126 --> 00:27:50,961 Sanırım her şeyi mazide bırakıp 331 00:27:51,044 --> 00:27:53,130 bir dağ ya da bir ada alacağım. 332 00:27:54,381 --> 00:27:56,341 Bir daha kimseyle konuşmayacağım. 333 00:27:57,467 --> 00:27:59,553 Uçakla geldiğim en yeni afet dışında. 334 00:27:59,636 --> 00:28:02,097 Ama sen kafana göre takıl canım, kafana göre. 335 00:28:10,606 --> 00:28:12,858 Gelin, bize katılın. 336 00:28:14,443 --> 00:28:16,904 Lütfen keyfinize bakın. 337 00:28:23,076 --> 00:28:24,453 Teşekkürler. 338 00:28:32,210 --> 00:28:33,211 Teşekkürler. 339 00:28:41,386 --> 00:28:42,721 Şimdi, tanıklık edin. 340 00:28:43,972 --> 00:28:47,726 Dört milyon yıl önce insan evriminde bir dönüm noktası oldu. 341 00:28:47,809 --> 00:28:51,772 İki ayak üstünde yürüme yeteneği edindik. 342 00:28:51,855 --> 00:28:56,902 Sonra beyinlerimiz büyüdü, bilişsel becerilerimiz gelişti, 343 00:28:56,985 --> 00:29:02,074 alet kullanabildik, tarım ve sanayi devrimlerini başlattık. 344 00:29:02,991 --> 00:29:06,161 Son bir buçuk yüzyılda teknolojiyi ve tıbbı 345 00:29:06,244 --> 00:29:09,998 o kadar geliştirdik ki ortalama yaşam süresi neredeyse 50 yıl arttı. 346 00:29:10,082 --> 00:29:13,502 Bu odadaki bazılarınız şimdiden ortalamayı geçti. 347 00:29:14,544 --> 00:29:16,421 Ama yaş etkisini gösterdi. 348 00:29:17,130 --> 00:29:23,261 Dedikleri gibi, zaman yenilmezdir. İnsanlığın son büyük engeli. 349 00:29:25,889 --> 00:29:28,725 Bunun için bana bir görev verdiniz. 350 00:29:29,685 --> 00:29:33,438 Manhattan Uzun Yaşam ve Estetik Projesi. 351 00:29:34,398 --> 00:29:38,944 Bayanlar ve baylar, eski çökmüş vücutlarınıza veda edin. 352 00:29:39,027 --> 00:29:42,030 Size Güzellik'i takdim ediyorum. 353 00:29:45,993 --> 00:29:48,537 İkinci Nobel Ödülü'mü kazanmadan hemen önce 354 00:29:48,620 --> 00:29:51,873 son derece spesifik gen terapilerinin gücünü keşfettim 355 00:29:51,957 --> 00:29:54,960 ama şunu merak ediyordum: Acaba geniş spektrumlu, 356 00:29:55,043 --> 00:29:59,965 spesifik yeniden programlanabilir proteinler ve RNA grubu yaratsak ne olur? 357 00:30:00,048 --> 00:30:03,385 Tabii, heyecan verici ama üçüncü Nobel'imi 358 00:30:03,468 --> 00:30:06,179 kazanmamı sağlayacak asıl buluş 359 00:30:06,263 --> 00:30:08,098 bu güçlü proteinleri şimdiye dek 360 00:30:08,181 --> 00:30:12,436 tasarlanmış en acımasız derecede verimli viral fonksiyon kazanımıyla paketlemekti. 361 00:30:12,519 --> 00:30:18,775 Bu sayede DNA'yı hücresel boyutta sıfırdan yeniden inşa edebiliriz. 362 00:30:18,859 --> 00:30:20,694 Bir sürü boş laf var. 363 00:30:20,777 --> 00:30:23,572 Evet, bana gider temizleyicisi satmaya çalışıyor gibisin. 364 00:30:23,655 --> 00:30:25,699 Sadede gelelim. 365 00:30:25,782 --> 00:30:32,080 Bu düzeyde bir yeniden yapılanma fiziksel anlamda en mükemmel hâlinizi yaratır. 366 00:30:33,790 --> 00:30:34,791 Bakın. 367 00:30:34,875 --> 00:30:38,712 Dördüncü evre prostat kanseri olan 71 yaşında bir erkek, 368 00:30:38,795 --> 00:30:42,883 kalp sorunu, beyin işlevlerinde azalma, obez... Anladınız. 369 00:30:45,010 --> 00:30:47,554 Güzellik faaliyete geçince. 370 00:30:49,431 --> 00:30:51,808 Onu sevdim. 371 00:30:51,892 --> 00:30:54,811 Kanseri buhar oldu, geri dönmeyecek. 372 00:30:55,520 --> 00:30:59,357 Kalp kapasitesi arttı, vücut yağı %6 ile sırf kas, 373 00:30:59,900 --> 00:31:03,195 kemik yoğunluğu arttı, beyin sinapsları hızlandı. 374 00:31:03,278 --> 00:31:06,364 Belki baban aile gezilerinde sigara içmiştir. Kimin umurunda? 375 00:31:06,448 --> 00:31:09,367 Annem sana hamileyken ilaç ve votka mı gömdü? 376 00:31:09,451 --> 00:31:12,079 - Önemi yok. - Ciddi bir soru. 377 00:31:12,162 --> 00:31:14,122 Kocaman bir sikim olacak mı? 378 00:31:14,206 --> 00:31:15,499 İhtiyacım olduğundan değil. 379 00:31:17,751 --> 00:31:19,586 Estetik açıdan her şekilde mükemmel. 380 00:31:19,669 --> 00:31:23,006 Dört ameliyat ve birkaç litre serum gerekti 381 00:31:23,090 --> 00:31:26,051 ama memelerim zaten 25 yaşında birininki gibi. 382 00:31:26,134 --> 00:31:27,344 Onlara ne olacak? 383 00:31:27,427 --> 00:31:30,806 Yeniden yapılanma sırasında biyolojik olmayan her şey eriyecek. 384 00:31:30,889 --> 00:31:32,682 Şimdi harika olduklarını düşünüyorsun. 385 00:31:33,433 --> 00:31:34,935 Yarına kadar bekle. 386 00:31:35,894 --> 00:31:39,773 Tüm bunla dikiş veya yara izi olmadan mı? 387 00:31:49,199 --> 00:31:52,077 Sadece bir iğne. 388 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 Hadi ama. 389 00:31:53,245 --> 00:31:54,746 Hayır, yok, hoşuma gitmedi. 390 00:31:55,580 --> 00:31:56,998 Bu saçmalık. 391 00:31:57,082 --> 00:31:59,626 Düşündüğümden çok daha çılgınca. 392 00:32:00,752 --> 00:32:01,795 Yan etkilerden bahset. 393 00:32:01,878 --> 00:32:04,673 Bir dakika... Biz kobay mıyız? 394 00:32:06,049 --> 00:32:08,218 İlk anda bir rahatsızlık var tabii. 395 00:32:09,094 --> 00:32:11,847 Ama vücudunuz alıştıkça azalacak. 396 00:32:15,934 --> 00:32:18,728 Tüm çalışmalarımız incelemeniz için elinizde. 397 00:32:19,229 --> 00:32:22,315 Ama bunlarla FDA'e gitmenizi tavsiye etmem. 398 00:32:23,191 --> 00:32:24,568 İçim rahatladı. 399 00:32:24,651 --> 00:32:27,154 İşe yararsa kimin umurunda? 400 00:32:27,237 --> 00:32:28,697 Bunu kaç kişi biliyor? 401 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 Bu odanın dışında kimse bilmiyor. 402 00:32:31,741 --> 00:32:34,828 Tüm veriler ve son formül burada. 403 00:32:35,579 --> 00:32:36,830 Sadece burada. 404 00:32:37,914 --> 00:32:39,583 Laboratuvarlar ayrı ayrı çalışıyor. 405 00:32:39,666 --> 00:32:41,293 Asıl hedefin ne olduğunu bilmeden. 406 00:32:41,376 --> 00:32:44,212 İyi bir saatçi gibi onlara parçaları yaptırıyorum 407 00:32:44,296 --> 00:32:46,506 ve son ürünü kendim oluşturuyorum. 408 00:32:47,132 --> 00:32:52,137 Yani sunduğun şey, bu özel mucize sıvıyı alırsak 409 00:32:52,679 --> 00:32:56,641 ölümsüzlüğün mümkün olduğu. 410 00:32:57,142 --> 00:32:59,936 O konseptler hikâye kitapları ve filmler için. 411 00:33:00,770 --> 00:33:02,939 Bilimimiz bir panzehir. 412 00:33:03,565 --> 00:33:04,608 Neye panzehir? 413 00:33:05,358 --> 00:33:07,277 İnsan olmanın kısıtlamalarına. 414 00:33:16,703 --> 00:33:17,704 Harika. 415 00:33:18,747 --> 00:33:19,915 Hadi iğnelenmeye! 416 00:33:44,856 --> 00:33:45,857 Bu mu? 417 00:33:56,618 --> 00:33:58,995 - Ne? - Üstündeki ne öyle? 418 00:34:01,289 --> 00:34:03,667 Burning Man kıyafetim. 419 00:34:03,750 --> 00:34:04,918 Burning Man'ciyim. 420 00:34:05,919 --> 00:34:07,254 Havalı, değil mi? 421 00:34:07,337 --> 00:34:08,338 Tamam. 422 00:34:12,300 --> 00:34:13,343 Hoş geldiniz. 423 00:34:14,886 --> 00:34:16,096 Bugün ilk gün. 424 00:34:17,389 --> 00:34:21,059 Hayatınızın geri kalanının en iyi günü. 425 00:34:21,977 --> 00:34:26,314 Fark ettiyseniz bu sürece yardımcı olacak bakım paketleriniz var. 426 00:34:27,899 --> 00:34:29,651 Enjeksiyon sonrasına saklayalım. 427 00:34:30,318 --> 00:34:33,154 Burada litrelerce kaynak suyu var. 428 00:34:34,030 --> 00:34:36,408 Fazlasına ihtiyacınız olursa söyleyin. 429 00:34:36,491 --> 00:34:39,327 Neden kişi başı dört litreden fazla su içmemiz gereksin? 430 00:34:41,121 --> 00:34:42,789 Mahremiyet Bay Forst. 431 00:34:43,415 --> 00:34:46,668 Unutmayın, burada yaptığımız şey derin bir güven üzerine kurulu. 432 00:34:46,751 --> 00:34:48,878 Evet, yarım kalan işlerim vardı. 433 00:34:52,173 --> 00:34:54,259 O burada kalacak. Özel eşyalarım. 434 00:35:02,392 --> 00:35:03,810 Temizleme mendillerini alın. 435 00:35:03,893 --> 00:35:06,313 Solunuzdaki beyaz kutuda. 436 00:35:06,396 --> 00:35:10,942 Bir kol seçin ve iğne bölgesini silin. 437 00:35:14,821 --> 00:35:16,281 Evet, iyice. 438 00:35:16,364 --> 00:35:17,449 Şimdi... 439 00:35:21,953 --> 00:35:23,163 Dozunuz. 440 00:35:30,629 --> 00:35:31,630 Tamam. 441 00:35:32,297 --> 00:35:33,298 Güzel. 442 00:35:33,840 --> 00:35:34,841 Teşekkürler. 443 00:35:44,976 --> 00:35:46,019 Merhaba. 444 00:35:46,561 --> 00:35:47,562 Siktir. 445 00:35:52,776 --> 00:35:55,028 Son botoksum bundan daha çok acıttı. 446 00:35:57,197 --> 00:35:58,990 Bir bok hissetmiyorum. 447 00:39:13,017 --> 00:39:14,185 Ben gencim. 448 00:39:58,855 --> 00:39:59,898 Ben 449 00:40:01,441 --> 00:40:02,609 mükemmelim. 450 00:40:17,916 --> 00:40:19,125 Ray. 451 00:40:21,210 --> 00:40:22,337 Ray. 452 00:40:23,671 --> 00:40:24,797 Ne yapıyorsun? 453 00:40:26,215 --> 00:40:27,634 Korkuyorsun. 454 00:40:29,052 --> 00:40:33,056 Canavarının, yaratıcısını öldürmesinden korkuyorsun. 455 00:40:33,806 --> 00:40:36,935 Hayır. Hayır, lütfen. 456 00:40:37,018 --> 00:40:40,229 Sırf bir felaket oldu diye 457 00:40:41,314 --> 00:40:44,317 sigorta poliçelerimizi satamayız demek değil ya. 458 00:40:46,694 --> 00:40:47,695 Yürü. 459 00:40:50,239 --> 00:40:51,449 Yürü! 460 00:40:55,370 --> 00:40:59,207 - Yürü. Biraz yürüyelim Ray. - Tamam. Hey. 461 00:40:59,290 --> 00:41:01,292 Biraz yürüyelim. 462 00:41:10,718 --> 00:41:12,136 Lütfen! 463 00:41:13,054 --> 00:41:14,055 Hayır! 464 00:42:32,091 --> 00:42:35,219 - Efendim, gerçekten siz misiniz? - Evet, salak. 465 00:42:35,970 --> 00:42:38,389 Şoke edici bir dönüşüm olacak demiştim. 466 00:42:39,223 --> 00:42:40,433 Her şey hazır mı? 467 00:42:41,142 --> 00:42:42,143 - Evet, efendim. - Güzel. 468 00:42:50,735 --> 00:42:51,986 Üzgünüm beyler. 469 00:42:52,070 --> 00:42:56,157 Güven sorunları başa bela. 470 00:43:01,913 --> 00:43:02,914 Gidelim. 471 00:45:18,591 --> 00:45:20,593 Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan