1 00:00:14,306 --> 00:00:15,390 Segíthetek? 2 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 Coop. 3 00:00:18,769 --> 00:00:20,395 Elnézést, ismerem magát? 4 00:00:21,480 --> 00:00:23,023 Cooper, én vagyok az. 5 00:00:24,316 --> 00:00:25,692 Jordan. 6 00:00:27,444 --> 00:00:29,071 A társad. 7 00:00:29,154 --> 00:00:30,447 A dugipajtid. 8 00:00:30,530 --> 00:00:32,199 Azt hittem, legjobb barátok vagyunk. 9 00:00:33,617 --> 00:00:34,618 Bassza meg! 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,537 - Hol van? - Én vagyok az, esküszöm! 11 00:00:36,620 --> 00:00:38,539 - Baromság! Hol van? - Cooper, hagyd abba! 12 00:00:39,373 --> 00:00:40,874 Történt ott velem valami, oké? 13 00:00:40,958 --> 00:00:44,586 Egy fegyver, fertőzés vagy valami. Átváltoztatott, miután eljöttünk a bárból. 14 00:00:44,670 --> 00:00:46,463 Ezt honnan szerezte? 15 00:00:47,130 --> 00:00:48,131 Mit művelt vele? 16 00:00:50,384 --> 00:00:51,677 Az ágyban minek nevezett? 17 00:00:53,303 --> 00:00:54,554 Nem téged. 18 00:00:55,180 --> 00:00:56,181 A farkadat. 19 00:00:57,724 --> 00:00:59,518 A pörgetőm, ami visszahoz az életbe. 20 00:01:14,700 --> 00:01:17,953 Imádom a szemed, de most hazudik neked. 21 00:01:41,476 --> 00:01:43,603 Japán, ugye? 22 00:01:46,023 --> 00:01:48,275 Hallj is, ne csak láss! 23 00:01:50,527 --> 00:01:52,112 Készen állsz meghallgatni? 24 00:02:43,914 --> 00:02:48,919 A szépség 25 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 Hú! 26 00:05:10,227 --> 00:05:13,313 Ahhoz képest feszült vagy, hogy egész éjjel a töködet ürítetted. 27 00:05:13,396 --> 00:05:14,815 Ki a fasz vagy? 28 00:05:15,440 --> 00:05:20,028 Hallottuk, szeretsz bulizni, úgyhogy csatlakoznánk. 29 00:05:21,696 --> 00:05:22,989 Imádom ezt a számot. 30 00:05:23,073 --> 00:05:24,783 Bár ezt már mondtam. Mondom újra. 31 00:05:24,866 --> 00:05:26,117 Christopher Cross az ász. 32 00:05:26,201 --> 00:05:29,621 Senki sem beszélhet így Christopher Crossról! 33 00:05:29,704 --> 00:05:32,040 Ez a selymes hang megnyugtatja a lelket. 34 00:05:32,123 --> 00:05:33,124 Megnyugtatja. 35 00:05:33,208 --> 00:05:34,626 És elnyomja a sikolyokat. 36 00:05:34,709 --> 00:05:36,169 Elnyomja. 37 00:05:47,222 --> 00:05:51,434 ...hosszú lesz az út Hosszú lesz az út 38 00:05:53,019 --> 00:05:57,482 ...Mexikó Akkor szállok, mint a szélvész 39 00:05:57,566 --> 00:05:59,192 Szállok, mint a szélvész 40 00:06:03,697 --> 00:06:05,991 Honnan van, Nate? Hol szerezted? 41 00:06:06,074 --> 00:06:07,075 Mit? 42 00:06:08,702 --> 00:06:11,496 Két hónapja még nem voltál ilyen helyes. 43 00:06:11,580 --> 00:06:13,582 Ugyan már! Láttam az előtte-utána képeket. 44 00:06:13,665 --> 00:06:16,918 Egy csöcsös hurka-gyurka voltál mikropénisszel. 45 00:06:17,002 --> 00:06:18,879 Mindkét csapatban játszol: Ez... 46 00:06:18,962 --> 00:06:20,130 Ez itt a probléma? 47 00:06:20,881 --> 00:06:22,132 Nem, figyu! Nem para. 48 00:06:22,757 --> 00:06:25,343 Mármint mi ünnepeljük a szivárványt, nem igaz, Jay? 49 00:06:25,427 --> 00:06:28,138 - A szerelem az szerelem, tesó. - Így van, látod? 50 00:06:33,476 --> 00:06:35,312 Oké. Megdugtam egy... 51 00:06:35,812 --> 00:06:36,897 egy kurvát. Ennyi. 52 00:06:36,980 --> 00:06:39,024 Rendben. Miért őt választottad, Nate? 53 00:06:39,107 --> 00:06:40,108 Hol találtad? 54 00:06:40,191 --> 00:06:42,944 - Van valami bónusz rajta? - Biztos drága volt. 55 00:06:43,528 --> 00:06:45,906 Csak egy ribanc volt a sötét webről. Nem tudom. 56 00:06:48,783 --> 00:06:50,243 Jay, segíts neki felfogni! 57 00:07:02,255 --> 00:07:04,549 Nézd! Erősebben, Jay! 58 00:07:04,633 --> 00:07:06,092 Egész éjjel itt akarsz lenni? 59 00:07:11,389 --> 00:07:12,849 Beteg vagy, Nate. 60 00:07:12,932 --> 00:07:15,977 Hemzsegnek benned a vírusok, oké? 61 00:07:16,061 --> 00:07:18,063 Talán azt hiszed, egészséges vagy, de nem. 62 00:07:18,146 --> 00:07:19,856 Csak segíteni akarunk. 63 00:07:19,939 --> 00:07:21,608 Jól van. Mással nem dugtam. 64 00:07:21,691 --> 00:07:22,776 Esküszöm az égre. 65 00:07:22,859 --> 00:07:23,985 Ó, nem. 66 00:07:24,069 --> 00:07:25,570 Nate! Ezen már rég túl vagyunk. 67 00:07:25,654 --> 00:07:27,822 Ott voltam a tegnap esti kúróműsorodon. 68 00:07:27,906 --> 00:07:29,532 Amint beléptél az ajtón, 69 00:07:29,616 --> 00:07:32,035 aláírtad a jelenlévők halálos ítéletét. 70 00:07:32,535 --> 00:07:34,954 Kettőt már elintéztünk, de még vannak ketten. 71 00:07:35,038 --> 00:07:36,623 Sokat túlórázhatunk. 72 00:07:36,706 --> 00:07:38,166 Nem örülök. 73 00:07:38,249 --> 00:07:40,710 Le kellett mondanom a mani-pedimet. Vágod? 74 00:07:40,794 --> 00:07:41,878 Az időm pénz. 75 00:07:42,462 --> 00:07:44,756 Talán megdugtad, talán nem. 76 00:07:45,548 --> 00:07:46,966 Nincs időm, hogy érdekeljen. 77 00:07:47,050 --> 00:07:51,721 Egy, a cuccot terjesztő szexklubnál rosszabb szerintem nem is létezhet. 78 00:07:53,139 --> 00:07:55,058 Kérem, ne öljön meg! Nem tudtam. 79 00:07:56,643 --> 00:07:58,269 Mogyorót vagy körmöt, Nate? 80 00:07:58,353 --> 00:07:59,437 Kérem! 81 00:08:02,315 --> 00:08:03,358 Segítség! 82 00:08:04,109 --> 00:08:05,568 Kérem! 83 00:08:09,989 --> 00:08:11,950 Hagyja abba! Ne! 84 00:08:14,119 --> 00:08:15,829 Igen. Újabb probléma? 85 00:08:16,996 --> 00:08:20,959 Ez a Condé Nast-szitu egy kurvára égő aranyérré változott. 86 00:08:22,502 --> 00:08:25,588 Van egy élő fertőzött egyedük az Egészségügyi Kutatóintézetnél. 87 00:08:25,672 --> 00:08:27,674 Ezt nem hagyhatjuk annyiban, igaz? 88 00:08:27,757 --> 00:08:29,259 Nem bizony. 89 00:08:30,260 --> 00:08:32,512 Intézd el, hogy meghaljon! 90 00:08:37,642 --> 00:08:39,436 Az FBI is rajta van az ügyön. 91 00:08:39,519 --> 00:08:41,479 De főleg egy ügynök. 92 00:08:41,563 --> 00:08:42,772 Még valami? 93 00:08:42,856 --> 00:08:47,277 Talán bekötött szemmel csinálom, miközben késekkel zsonglőrködöm egy egykerekűn. 94 00:08:47,360 --> 00:08:49,195 A sietség bajt hoz. 95 00:08:49,279 --> 00:08:51,489 A neve Madsen. 96 00:08:51,573 --> 00:08:52,699 Cooper Madsen. 97 00:08:53,199 --> 00:08:54,909 Most New Yorkban van. 98 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 Nos... 99 00:09:03,001 --> 00:09:04,878 Ez ennyi volt, öcsém! 100 00:09:05,420 --> 00:09:06,755 Ne! Kérem! 101 00:09:09,007 --> 00:09:10,842 Ne! Kérem, ne! 102 00:09:10,925 --> 00:09:11,926 Álljon le! Kérem! 103 00:09:22,729 --> 00:09:23,938 Bassza meg! 104 00:09:24,022 --> 00:09:26,149 Még mindig nem értem, miért nem hívtál fel. 105 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 Van fogalmad róla, mennyire aggódtam? 106 00:09:28,651 --> 00:09:29,694 Sajnálom. 107 00:09:29,778 --> 00:09:30,862 Én csak... 108 00:09:32,113 --> 00:09:34,199 - Bepánikoltam. - Jordan. 109 00:09:34,949 --> 00:09:37,327 - Én vagyok az. - Ezért volt minden olyan bonyolult. 110 00:09:39,704 --> 00:09:41,706 Miért? Mert egy dugás következménye? 111 00:09:42,582 --> 00:09:43,833 Hát, én... 112 00:09:44,542 --> 00:09:46,961 azt hiszem, úgy szereztem. 113 00:09:48,171 --> 00:09:49,506 Szerinted célpont voltál? 114 00:09:50,632 --> 00:09:52,050 Nem tudom. 115 00:09:53,009 --> 00:09:55,011 Felébredtem, és a fickó eltűnt. 116 00:09:55,595 --> 00:09:56,679 Nyom nélkül. 117 00:10:08,650 --> 00:10:09,859 Védekeztetek? 118 00:10:12,153 --> 00:10:13,363 A társad vagyok. 119 00:10:13,905 --> 00:10:15,824 - Nem a gyereked. - Nem alázni akarlak. 120 00:10:15,907 --> 00:10:17,408 Csak próbálom megérteni. 121 00:10:17,492 --> 00:10:18,660 Hát, elég megalázó. 122 00:10:20,912 --> 00:10:22,080 Oké. 123 00:10:22,163 --> 00:10:24,249 Tegyük fel, hogy nem idegen testnedvekkel 124 00:10:24,332 --> 00:10:25,458 kaptad el, 125 00:10:25,542 --> 00:10:29,045 hanem megspékelte a piádat, vagy lefújt valamivel, legyen! 126 00:10:30,797 --> 00:10:33,675 De ez nem stimmel azzal, amit eddig tudunk erről az egészről. 127 00:10:35,301 --> 00:10:37,762 Istenem, akkora hülye vagyok! 128 00:10:37,846 --> 00:10:41,474 Én csak... Megláttam azt a fickót, és helyes volt... 129 00:10:41,558 --> 00:10:43,059 Hát megkívántam. 130 00:10:43,143 --> 00:10:44,435 Én csak... 131 00:10:48,982 --> 00:10:50,275 Mind követünk el hibákat. 132 00:10:52,777 --> 00:10:53,987 Önző voltam. 133 00:10:57,782 --> 00:10:58,867 Van rosszabb is. 134 00:11:00,160 --> 00:11:03,746 Miután úgy éreztem, hogy szó szerint elevenen elégek, 135 00:11:04,330 --> 00:11:05,790 eljöttem a hotelból, és... 136 00:11:07,500 --> 00:11:10,545 az első pánikhullám véget ért. 137 00:11:13,840 --> 00:11:17,343 Egy pillanatra tetszett az új énem. 138 00:11:18,636 --> 00:11:19,888 Nagyon. 139 00:11:19,971 --> 00:11:23,391 Végre úgy érzed, hogy látnak, csodálnak. 140 00:11:24,267 --> 00:11:26,811 Kicsit talán legyőzhetetlennek is érzed magad. 141 00:11:28,563 --> 00:11:32,942 Ott voltam egy sorsfordító válsággal, 142 00:11:33,026 --> 00:11:36,613 egy kibaszott fertőzéssel az emberek között, és senkinek sem tűnt fel. 143 00:11:37,363 --> 00:11:38,615 A külsőm miatt. 144 00:11:40,658 --> 00:11:44,287 Sőt, úgy bántak velem, mint holmi lottónyertessel. 145 00:11:47,415 --> 00:11:48,583 De aztán 146 00:11:49,792 --> 00:11:51,252 már nem is engem láttak. 147 00:11:52,754 --> 00:11:54,505 Inkább ezt a... 148 00:11:56,341 --> 00:11:57,342 tárgyat. 149 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 Oké. 150 00:12:03,932 --> 00:12:08,186 Azt, amit megvehetnek, megnyerhetnek, vagy csak megszerezhetnek. 151 00:12:08,269 --> 00:12:09,604 Még egyet, legyen szíves! 152 00:12:12,857 --> 00:12:14,442 És elkezdtem utálni. 153 00:12:17,195 --> 00:12:20,198 Utáltam magam, amiért egyáltalán élveztem. 154 00:12:20,281 --> 00:12:22,283 Hogy lehetek ennyire gyenge? 155 00:12:22,367 --> 00:12:23,660 Mennyire vagyok elcseszve? 156 00:12:24,160 --> 00:12:25,203 Nem csak te vagy így. 157 00:12:26,996 --> 00:12:28,331 Mindenki a szépre vágyik. 158 00:12:28,998 --> 00:12:31,209 A legrégebbi, legtisztább valuta a világon. 159 00:12:31,292 --> 00:12:32,961 Hát, én nem kérek belőle. 160 00:12:34,545 --> 00:12:36,297 Olyan ronda voltam előtte? 161 00:12:38,466 --> 00:12:39,926 Mindig gyönyörű voltál. 162 00:12:41,386 --> 00:12:42,845 Ja. Hát... 163 00:12:44,389 --> 00:12:48,393 a közösségi médiát olvasva, a bűvös 40 küszöbén, nem így éreztem. 164 00:12:49,143 --> 00:12:50,186 Nekem. 165 00:12:52,272 --> 00:12:54,357 Nekem mindig gyönyörű voltál. 166 00:13:02,115 --> 00:13:05,159 Nézd! Tudom, hogy bevállaltam a hülye mellműtétet... 167 00:13:07,161 --> 00:13:09,205 de csak az átváltozás után jöttem rá, 168 00:13:09,289 --> 00:13:12,000 hogy nem csinálhatom vissza. Rájöttem, hogy... 169 00:13:16,671 --> 00:13:18,047 szeretem a régi önmagam. 170 00:13:30,518 --> 00:13:31,978 A régi éned tökéletes volt. 171 00:13:34,147 --> 00:13:35,440 És ez is az. 172 00:13:38,192 --> 00:13:39,360 Ez csak... 173 00:13:40,278 --> 00:13:41,362 más. 174 00:13:47,785 --> 00:13:48,911 Hogy érzed magad? 175 00:13:51,080 --> 00:13:52,081 Ami azt illeti, 176 00:13:53,458 --> 00:13:54,709 kurva jól. 177 00:13:54,792 --> 00:13:56,002 Tényleg? 178 00:13:56,085 --> 00:13:57,503 Sosem voltam még ilyen jól. 179 00:13:57,587 --> 00:13:58,755 Bassza meg! 180 00:13:59,422 --> 00:14:00,757 A térdem irigykedik. 181 00:14:08,806 --> 00:14:10,349 Teszünk róla, hogy így maradjon. 182 00:14:15,563 --> 00:14:18,524 Szerinted úgy végzem, mint a többiek? 183 00:14:19,025 --> 00:14:21,527 A modellek konkrétan felrobbantak. 184 00:14:21,611 --> 00:14:23,446 Nem kéne sok időt vesztegetnünk. 185 00:14:23,529 --> 00:14:25,531 - Mennyi van hátra? - Nem tudom. 186 00:14:28,117 --> 00:14:31,913 A többiek alapján úgy számolom, másfél év. 187 00:14:31,996 --> 00:14:33,039 Talán kettő. 188 00:14:35,750 --> 00:14:38,169 Beszéltél mással is, mióta visszajöttél? 189 00:14:38,252 --> 00:14:39,921 Családtaggal, barátokkal? 190 00:14:40,004 --> 00:14:43,424 - Nem. Hozzád mentem először. - Jó. Ne keress senkit! 191 00:14:43,508 --> 00:14:45,927 Ezt jelentenem kell, vagy szólok valakinek nálunk. 192 00:14:46,010 --> 00:14:49,305 Nem. Karanténba zárnak. Kísérleti patkány válna belőled. 193 00:14:50,598 --> 00:14:54,185 Amíg meg nem oldjuk ezt az ügyet, senkivel nem beszélsz. 194 00:14:55,311 --> 00:14:57,021 És nálam laksz majd. 195 00:15:06,405 --> 00:15:10,118 Oké. Szóval nincs személyid, nincs útleveled, 196 00:15:11,369 --> 00:15:14,747 új arc, meg minden. 197 00:15:16,207 --> 00:15:17,291 Hogy jöttél vissza? 198 00:15:18,292 --> 00:15:21,712 Leszoptam pár reptéri biztonsági őrt, és simán átengedtek. 199 00:15:21,796 --> 00:15:23,756 Úgy tűnik, a vicceid is feljavultak. 200 00:15:25,383 --> 00:15:27,176 Tizenöt éve vagyok ügynök, Coop. 201 00:15:27,718 --> 00:15:29,720 Én ne ismernék pár simlis alakot repülővel, 202 00:15:29,804 --> 00:15:32,056 akiknek bejön, ha egy FBI-os jön nekik eggyel? 203 00:15:32,557 --> 00:15:34,934 Alig várom, hogy erre később még ráfaragjunk. 204 00:15:38,271 --> 00:15:39,272 Coop... 205 00:15:40,356 --> 00:15:41,566 Hé! 206 00:15:43,317 --> 00:15:44,569 Talán várnunk kéne. 207 00:15:46,737 --> 00:15:48,281 Amíg kiderül, hogy biztonságos. 208 00:15:50,908 --> 00:15:52,285 Igaz? 209 00:15:52,368 --> 00:15:53,703 Igen. 210 00:15:56,289 --> 00:15:58,124 Nem gondolkodtam, bocs. 211 00:16:18,853 --> 00:16:19,937 Ezt hol szerezted? 212 00:16:20,521 --> 00:16:22,899 Az arcom és a testem változott, nem az ösztöneim. 213 00:16:27,153 --> 00:16:28,237 Én balra, te jobbra. 214 00:17:19,747 --> 00:17:21,165 Miért történik ez? 215 00:17:42,061 --> 00:17:43,312 3 ÉVVEL EZELŐTT 216 00:17:43,396 --> 00:17:47,149 Jól van. Minden készen áll a hétvégére a kolóniában, ugye? 217 00:17:47,233 --> 00:17:50,695 Igen, uram. Minden vendég 24 órán belül itt lesz. 218 00:17:50,778 --> 00:17:53,823 Tökéletes. És csak semmi megfutamodás, vagy hasonló szarságok! 219 00:17:53,906 --> 00:17:57,618 Minden rendszer készen áll, uram, de az eljárás jellege miatt 220 00:17:57,702 --> 00:18:00,997 három nap lábadozás javasolt. 221 00:18:02,123 --> 00:18:03,124 Rendben. 222 00:18:04,208 --> 00:18:06,168 Ez a szar beválik, ugye? 223 00:18:06,836 --> 00:18:09,130 Úgy értem, ajánlom, hogy beváljon! 224 00:18:09,213 --> 00:18:13,009 Mert a COVID óta exkluzív alkalmazásban állsz, szóval... 225 00:18:13,092 --> 00:18:15,344 Teljes bemutatót tartunk róla, mire számíthat, 226 00:18:15,428 --> 00:18:19,599 amikor megérkezik, de igen, úgy számolunk, hogy sikerrel járunk. 227 00:18:19,682 --> 00:18:20,850 Jó. 228 00:18:20,933 --> 00:18:22,852 Az orvosi dosszié teljes? 229 00:18:22,935 --> 00:18:25,479 Sem allergia, sem új gyógyszerek nincsenek, igaz? 230 00:18:25,563 --> 00:18:28,733 Az asszisztensem, Tina, majd elküld mindent. 231 00:18:28,816 --> 00:18:31,193 Őt ma este nem sikerült elérnünk. 232 00:18:32,612 --> 00:18:33,696 Ó, igen. 233 00:18:34,655 --> 00:18:35,656 Nos... 234 00:18:37,867 --> 00:18:39,035 Igen. 235 00:18:39,118 --> 00:18:41,037 Igen. 236 00:18:42,580 --> 00:18:45,041 Uram? Uram, ott van? 237 00:18:46,500 --> 00:18:49,128 Igen, Tinát majd én elintézem. 238 00:18:53,090 --> 00:18:55,259 És megbizonyosodtál róla, 239 00:18:55,343 --> 00:18:57,678 hogy tudnak a méhcsípés-allergiámról, ugye? 240 00:18:57,762 --> 00:18:59,722 Nem vagy allergiás. Csak félsz. 241 00:18:59,805 --> 00:19:01,557 Nem, mindenki ezt mondja, de... 242 00:19:01,641 --> 00:19:03,059 Várj, Raul! Állj meg! 243 00:19:03,142 --> 00:19:05,353 - Várj, állj! - Tényleg? 244 00:19:05,436 --> 00:19:08,064 Mintha holmi sarki ribanc volnék? 245 00:19:08,147 --> 00:19:10,608 Mi? Franny sasszemmel figyeli a bejárati kamerát 246 00:19:10,691 --> 00:19:12,193 csak hogy cseszegethessen. 247 00:19:14,779 --> 00:19:17,281 Hihetetlen vagy! 248 00:19:18,908 --> 00:19:19,909 Bassza meg! 249 00:19:23,579 --> 00:19:25,081 Jó estét, Mr. Forst! 250 00:19:59,573 --> 00:20:02,785 Nem tudom, hogy lusta vagy-e, vagy csak nem érdekel. 251 00:20:03,744 --> 00:20:07,581 Az asszisztensed nagyon olcsó parfümöt használ. 252 00:20:08,124 --> 00:20:14,505 Valami púder alapú rémálom a helyi drogériából. 253 00:20:17,383 --> 00:20:19,093 Érzem rajtad, drágám. 254 00:20:20,010 --> 00:20:22,722 És az, ami belőled árad, az mi? 255 00:20:23,681 --> 00:20:25,141 A harmadik italod? 256 00:20:26,976 --> 00:20:30,312 Martinit vedelek, hogy elfelejtsem, hogy létezel. 257 00:20:30,396 --> 00:20:34,608 Bár tompítja a fájdalmat, de a létezésedet nem blokkolja. 258 00:20:41,657 --> 00:20:45,077 Nézd! Reggel New Yorkba repülök. 259 00:20:45,161 --> 00:20:48,247 Ó, nem. Szó sem lehet róla. Holnap nem. 260 00:20:48,330 --> 00:20:49,540 Kötelezettségeid vannak. 261 00:20:49,623 --> 00:20:52,918 Nem. Túl sok pénzt költöttem, és túl sok időt pazaroltam el. 262 00:20:53,002 --> 00:20:56,088 Családi terápiás ülésünk lesz, 263 00:20:56,172 --> 00:21:00,551 mert a fiunk három hete kórházban van. 264 00:21:02,094 --> 00:21:03,220 Kórházban? 265 00:21:04,513 --> 00:21:07,183 Egy ópioid üdülőben, ahová heti tízezer a beugró! 266 00:21:07,266 --> 00:21:09,393 Meg akarta ölni magát. 267 00:21:09,477 --> 00:21:12,688 Bassza meg! A kreténje még rendes csomót sem tud kötni! 268 00:21:12,772 --> 00:21:16,901 Miért nem csinálja azt, amit a bátyja, és tesz tönkre egy sport franchise-t, 269 00:21:16,984 --> 00:21:19,987 csak hogy jobban érezze magát? 270 00:21:24,241 --> 00:21:27,369 Nézd! Én ki nem állhatlak téged, te ki nem állhatsz engem. 271 00:21:28,621 --> 00:21:33,167 És nem válhatunk el, mert túl sok pénzünk van, 272 00:21:33,250 --> 00:21:36,587 és fájdalmas lenne bármennyit is 273 00:21:37,546 --> 00:21:39,131 elveszíteni. 274 00:21:41,717 --> 00:21:44,595 De hozok neked valamit, ami tetszeni fog, mama. 275 00:21:45,346 --> 00:21:49,683 Egy önvezető szoftvert, ami nem tudja megkülönböztetni 276 00:21:49,767 --> 00:21:52,978 a postaládát az embertől? 277 00:21:53,062 --> 00:21:57,817 Vagy egy algoritmust, ami étkezési zavart okoz tini lányoknál? 278 00:21:57,900 --> 00:21:58,984 Nem. 279 00:22:00,569 --> 00:22:05,825 Olyan erős generációs biotechnológia, amitől az orvostudomány elavulttá válik. 280 00:22:06,951 --> 00:22:07,993 Gyerünk, Franny! 281 00:22:08,077 --> 00:22:10,788 Mikor láttál engem ilyen izgatottnak? Ki kéne próbálnod. 282 00:22:10,871 --> 00:22:15,668 Képzeld csak el! Újra láthatnék egy kis szikrát a fénykorodból. 283 00:22:17,211 --> 00:22:20,047 Talán nem kéne felvennem több ribanc asszisztenst. 284 00:22:22,132 --> 00:22:26,095 A legkisebb testi kontaktus gondolatától is 285 00:22:26,178 --> 00:22:29,515 már öklendezni kezdek. 286 00:22:30,808 --> 00:22:33,561 Oké, és velem mi lesz? 287 00:22:33,644 --> 00:22:37,606 Csak nézzelek, ahogy totyogsz a lenge kaftánodban? 288 00:22:38,774 --> 00:22:41,026 Alig elfedve a testet, ami úgy néz ki... 289 00:22:41,944 --> 00:22:43,737 mint egy kötözött sonka. 290 00:22:45,865 --> 00:22:50,244 Mr. Szörnyűséges Emberi Förmedvény! 291 00:22:51,495 --> 00:22:54,748 Egész életemben a szépséget, 292 00:22:54,832 --> 00:22:58,419 a tökéletességet, a diétát, az edzőket, a tűket, 293 00:22:58,502 --> 00:23:01,881 a szikét, az elixíreket, tisztítókat hajszoltam. 294 00:23:01,964 --> 00:23:06,468 Azt hittem, majd egészségesnek, boldognak és elégedettnek érezhetem magam. 295 00:23:06,552 --> 00:23:09,138 Hogy általuk olyan társat találhatok, 296 00:23:09,221 --> 00:23:12,433 aki segít felépíteni azt az életet, amire vágytam, amit megérdemlek. 297 00:23:12,516 --> 00:23:14,435 Aztán egy nap az ember felébred, 298 00:23:14,518 --> 00:23:18,063 és rájön, hogy a kitűzött cél nem cél többé. 299 00:23:18,814 --> 00:23:21,358 És álmai élete... 300 00:23:23,110 --> 00:23:26,780 valójában egy aranykalitka. 301 00:23:40,628 --> 00:23:43,047 Talán ideje mindent felégetni. 302 00:23:44,506 --> 00:23:45,716 Kurvára elment az eszed. 303 00:23:49,053 --> 00:23:50,429 Ja, gyújtsd fel, rajta! 304 00:23:51,180 --> 00:23:53,766 Igen, gyújtsd csak fel az egész kibaszott házat, 305 00:23:53,849 --> 00:23:56,185 gyújtsd fel az egész kibaszott házat! 306 00:23:56,268 --> 00:23:58,062 Talán meg is teszem. 307 00:24:01,690 --> 00:24:04,944 Amint megtanultam, hogy a szépség semmire sem válasz, 308 00:24:05,486 --> 00:24:08,155 azóta boldogabb már nem is lehetnék. 309 00:24:57,705 --> 00:25:01,291 {\an8}IPARÁG: KRIPTO NETTÓ VAGYON: 35 MILLIÁRD 310 00:25:04,837 --> 00:25:05,963 Hopp! 311 00:25:19,184 --> 00:25:20,352 Tedd a rohadt dolgod! 312 00:25:20,436 --> 00:25:22,396 Nem mondom el még egyszer. 313 00:25:23,814 --> 00:25:25,524 {\an8}IPARÁG: BANKSZEKTOR NETTÓ VAGYON: 96 MILLIÁRD 314 00:25:25,607 --> 00:25:28,694 {\an8}A kibaszott ajtót sem képes kinyitni? Hozza a kurva táskákat! 315 00:25:37,870 --> 00:25:39,621 {\an8}IPARÁG: MULTINACIONÁLIS KISKERESKEDELEM NETTÓ VAGYON: 25 MILLIÁRD 316 00:25:53,135 --> 00:25:54,470 {\an8}IPARÁG: BÁNYÁSZAT/FOSSZILIS TÜZELŐANYAGOK NETTÓ VAGYOK: 18 MILLIÁRD 317 00:25:54,553 --> 00:25:55,888 {\an8}Tartsd melegen, Josiah! 318 00:26:38,972 --> 00:26:43,477 {\an8}A LEGGAZDAGABB EMBER A KIBASZOTT VILÁGON 319 00:27:07,793 --> 00:27:08,836 Óvatosan! 320 00:27:09,336 --> 00:27:12,214 Itt mindenki azt várja, hogy feldobd a talpad. 321 00:27:12,297 --> 00:27:15,092 Még van idő, hogy előbb végezzek veletek, keselyűkkel. 322 00:27:15,175 --> 00:27:18,929 Holnaptól kereshetünk új tetemet, ami felett körözhetünk. 323 00:27:19,012 --> 00:27:21,140 Á, új problémáim lesznek. 324 00:27:21,223 --> 00:27:22,641 - Például? - Nézz rám! 325 00:27:23,851 --> 00:27:26,061 Ha ez a szar fele olyan jó, mint mondják, 326 00:27:26,728 --> 00:27:29,189 hogyan magyarázzuk meg, mennyire megváltoztunk? 327 00:27:29,273 --> 00:27:31,108 Mióta magyarázkodsz te bárkinek is? 328 00:27:31,191 --> 00:27:32,192 Ez most más. 329 00:27:32,276 --> 00:27:34,236 Részvényeseim vannak, az igazgatótanács. 330 00:27:34,319 --> 00:27:35,571 Basszák meg! 331 00:27:38,073 --> 00:27:39,283 Szóval mi a nagy terved? 332 00:27:39,950 --> 00:27:40,951 Nekem? 333 00:27:41,577 --> 00:27:45,038 Azt hiszem, maradok a jól bevált plasztikai műtéteknél, 334 00:27:45,122 --> 00:27:47,457 meg a diétás, testmozgásos maszlagnál. 335 00:27:47,541 --> 00:27:49,042 Ez nem nekem való. 336 00:27:49,126 --> 00:27:50,961 Inkább mindent magam mögött hagyok, 337 00:27:51,044 --> 00:27:53,130 és veszek egy hegyet vagy egy szigetet. 338 00:27:54,381 --> 00:27:56,341 És soha többé nem beszélek senkivel. 339 00:27:57,467 --> 00:27:59,553 Leszámítva a friss húst, aki majd érkezik, 340 00:27:59,636 --> 00:28:02,097 de te csináld csak, amit jónak látsz, cimbora! 341 00:28:10,606 --> 00:28:12,858 Jöjjenek, csatlakozzanak hozzánk! 342 00:28:14,443 --> 00:28:16,904 Kérem, helyezzék magukat kényelembe! 343 00:28:23,076 --> 00:28:24,453 Ó, köszönöm. 344 00:28:32,210 --> 00:28:33,211 Köszönöm. 345 00:28:41,386 --> 00:28:42,721 A figyelmüket kérném! 346 00:28:43,972 --> 00:28:47,726 Négymillió évvel ezelőtt történt az emberi evolúció egyik mérföldköve. 347 00:28:47,809 --> 00:28:51,772 Bipedálisak lettünk, két lábra álltunk. 348 00:28:51,855 --> 00:28:56,902 Onnantól kezdve az agyunk csak nőtt, a kognitív képességeink gyarapodtak, 349 00:28:56,985 --> 00:29:02,074 eszközöket használtunk, hogy mezőgazdasági és ipari forradalmakat hozzunk el. 350 00:29:02,991 --> 00:29:06,161 Az elmúlt másfél évszázadban olyan mértékben fejlesztettük 351 00:29:06,244 --> 00:29:09,998 a technológiát és az orvostudományt, ami 50 évet tett a várható élettartamhoz. 352 00:29:10,082 --> 00:29:13,502 Néhányan a teremben már felülmúlták az átlagot. 353 00:29:14,544 --> 00:29:16,421 De az évek nem múltak el nyomtalanul. 354 00:29:17,130 --> 00:29:23,261 Az idő, mint mondják, legyőzhetetlen, az emberiség utolsó nagy buktatója. 355 00:29:25,889 --> 00:29:28,725 Erre válaszképpen egy küldetést kaptam önöktől. 356 00:29:29,685 --> 00:29:33,438 A Hosszú Élet és Esztétika Manhattan Projektjét. 357 00:29:34,398 --> 00:29:38,944 Hölgyeim és uraim, búcsúzzanak el öreg, lerobbant testüktől! 358 00:29:39,027 --> 00:29:42,030 Bemutatom önöknek A szépséget. 359 00:29:45,993 --> 00:29:48,537 A második Nobel-díjam elnyerése előtt 360 00:29:48,620 --> 00:29:51,873 felfedeztem a célzott génterápiákban rejlő lehetőségeket, 361 00:29:51,957 --> 00:29:54,960 de nem hagyott nyugodni a gondolat, hogy mi lenne, ha létrehoznánk 362 00:29:55,043 --> 00:29:59,965 egy átprogramozható fehérjékből és RNS-ből álló széles spektrumcsoportot. 363 00:30:00,048 --> 00:30:03,385 Izgalmas, az biztos, de az igazi áttörés, 364 00:30:03,468 --> 00:30:06,179 amivel elnyerem a harmadik Nobelt is, 365 00:30:06,263 --> 00:30:08,098 az ezen erőteljes fehérjék becsomagolása 366 00:30:08,181 --> 00:30:12,436 a valaha létrehozott legkönyörtelenebb, leghatékonyabb vírustuninggal. 367 00:30:12,519 --> 00:30:18,775 Ezzel a nulláról teljesen újjáépíthetjük a DNS-üket, sejtről sejtre. 368 00:30:18,859 --> 00:30:20,694 Sok a rizsa. 369 00:30:20,777 --> 00:30:23,572 Igen. Úgy érzem, mintha lefolyótisztítót akarna rám sózni. 370 00:30:23,655 --> 00:30:25,699 Térjünk a lényegre! 371 00:30:25,782 --> 00:30:32,080 Egy ilyen léptékű újjáépítés nyomán előbújik a legtökéletesebb fizikai énünk. 372 00:30:33,790 --> 00:30:34,791 Nézzék meg! 373 00:30:34,875 --> 00:30:38,712 71 éves férfi, négyes stádiumú prosztatarák, 374 00:30:38,795 --> 00:30:42,883 szívgondok, hanyatló agyfunkció, elhízás, értik, ugye? 375 00:30:45,010 --> 00:30:47,554 És amint A szépség megtette hatását... 376 00:30:49,431 --> 00:30:51,808 - Aha. - Nekem tetszik. 377 00:30:51,892 --> 00:30:54,811 A rák eltűnt, és sosem tért vissza. 378 00:30:55,520 --> 00:30:59,357 A szívkapacitás nőtt, szálkás izomzat 6% testzsírral, 379 00:30:59,900 --> 00:31:03,195 a csontsűrűség nőtt, az agyi szinapszisok felgyorsultak. 380 00:31:03,278 --> 00:31:06,364 Talán az apjuk gyárkéményként füstölt a családi utakon. Na és? 381 00:31:06,448 --> 00:31:09,367 Az anyjuk vodkával öntötte le a pirulákat a terhessége alatt? 382 00:31:09,451 --> 00:31:12,079 - Lényegtelen. - Komoly kérdés. 383 00:31:12,162 --> 00:31:14,122 Hatalmas farkam lesz? 384 00:31:14,206 --> 00:31:15,499 Nem mintha rászorulnék. 385 00:31:17,751 --> 00:31:19,586 Esztétikai szempontból tökéletes. 386 00:31:19,669 --> 00:31:23,006 Négy műtét kellett hozzá, meg pár liter sóoldat, 387 00:31:23,090 --> 00:31:26,051 de nekem már olyan a cicim, mint egy 25 évesnek. 388 00:31:26,134 --> 00:31:27,344 Azzal mi lesz? 389 00:31:27,427 --> 00:31:30,806 Minden szervetlen elem feloldódik az újjáépítés során. 390 00:31:30,889 --> 00:31:32,682 Ha már most jónak tartja, 391 00:31:33,433 --> 00:31:34,935 csak várjon holnapig! 392 00:31:35,894 --> 00:31:39,773 És sehol egy varrás vagy sebhely? 393 00:31:49,199 --> 00:31:52,077 Egyetlen intravénás injekció. 394 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 Ugyan már! 395 00:31:53,245 --> 00:31:54,746 Nem, nekem nem tetszik. 396 00:31:55,580 --> 00:31:56,998 Ez baromság. 397 00:31:57,082 --> 00:31:59,626 Ez sokkal eszetlenebb, mint hittem. 398 00:32:00,752 --> 00:32:01,795 Mellékhatások? 399 00:32:01,878 --> 00:32:04,673 Várjunk! Mi volnánk a kísérleti nyulak? 400 00:32:06,049 --> 00:32:08,218 Némi akut kezdeti kellemetlenség, persze. 401 00:32:09,094 --> 00:32:11,847 De elmúlik, ahogy a szervezet alkalmazkodik. 402 00:32:15,934 --> 00:32:18,728 Minden munkánk az önök rendelkezésére áll. 403 00:32:19,229 --> 00:32:22,315 Bár nem ajánlanám, hogy a gyógyszerfelügyelethez forduljanak. 404 00:32:23,191 --> 00:32:24,568 Ez aztán megnyugtató. 405 00:32:24,651 --> 00:32:27,154 Ha működik, ki nem szarja le? 406 00:32:27,237 --> 00:32:28,697 Hányan tudnak erről? 407 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 A jelenlévőkön kívül senki. 408 00:32:31,741 --> 00:32:34,828 Az összes adat és a végső formula itt található. 409 00:32:35,579 --> 00:32:36,830 És csakis itt. 410 00:32:37,914 --> 00:32:39,583 A laborosok elszigetelten dolgoznak. 411 00:32:39,666 --> 00:32:41,293 Nem ismerik a végső célt. 412 00:32:41,376 --> 00:32:44,212 Mint egy jó órásmesternek, elkészítik nekem az alkatrészeket, 413 00:32:44,296 --> 00:32:46,506 én pedig elkészítem a végterméket. 414 00:32:47,132 --> 00:32:52,137 Szóval azt állítja, hogy a halhatatlanság lehetséges, 415 00:32:52,679 --> 00:32:56,641 ha bevesszük ezt a varázsszert? 416 00:32:57,142 --> 00:32:59,936 Amiről ön beszél, az mesekönyvekbe és filmekbe illik. 417 00:33:00,770 --> 00:33:02,939 A mi tudományunk egy ellenszer. 418 00:33:03,565 --> 00:33:04,608 Mire? 419 00:33:05,358 --> 00:33:07,277 Az emberi lét korlátaira. 420 00:33:16,703 --> 00:33:17,704 Remek. 421 00:33:18,747 --> 00:33:19,915 Ide azt a tűt! 422 00:33:44,856 --> 00:33:45,857 Ez? 423 00:33:56,618 --> 00:33:58,995 - Mi az? - Mi a szar van rajtad? 424 00:34:01,289 --> 00:34:03,667 A Burning Man-jelmezem. 425 00:34:03,750 --> 00:34:04,918 Burner vagyok. 426 00:34:05,919 --> 00:34:07,254 Menő, nem? 427 00:34:07,337 --> 00:34:08,338 Oké. 428 00:34:12,300 --> 00:34:13,343 Mindenkit üdvözlök... 429 00:34:14,886 --> 00:34:16,096 az első napon. 430 00:34:17,389 --> 00:34:21,059 Életük hátralévő részének legjobb napján. 431 00:34:21,977 --> 00:34:26,314 Felhívnám figyelmüket a csomagjukra, melyek átsegítik önöket a folyamaton. 432 00:34:27,899 --> 00:34:29,651 Az inkább maradjon az injekció utánra! 433 00:34:30,318 --> 00:34:33,154 Több liter forrásvíz van itt. 434 00:34:34,030 --> 00:34:36,408 És ha még kér, csak szóljon! 435 00:34:36,491 --> 00:34:39,327 Miért kellene fejenként négy liternél többet innunk? 436 00:34:41,121 --> 00:34:42,789 Diszkréció, Mr. Forst. 437 00:34:43,415 --> 00:34:46,668 Ne feledje, hogy amit itt csinálunk, az bizalmon alapszik! 438 00:34:46,751 --> 00:34:48,878 Jó, csak még el kellett intéznem valamit. 439 00:34:52,173 --> 00:34:54,259 Ez itt marad. Személyes. 440 00:35:02,392 --> 00:35:03,810 Vegyenek egy törlőkendőt 441 00:35:03,893 --> 00:35:06,313 a bal oldali fehér dobozból! 442 00:35:06,396 --> 00:35:10,942 Válasszanak egy kart, bármelyiket, és töröljék meg az injekció helyét! 443 00:35:14,821 --> 00:35:16,281 Igen. Jó alaposan! 444 00:35:16,364 --> 00:35:17,449 Most... 445 00:35:21,953 --> 00:35:23,163 a dózis. 446 00:35:30,629 --> 00:35:31,630 Oké. 447 00:35:32,297 --> 00:35:33,298 Jó. 448 00:35:33,840 --> 00:35:34,841 Köszönöm. 449 00:35:44,976 --> 00:35:46,019 Helló! 450 00:35:46,561 --> 00:35:47,562 Bassza meg! 451 00:35:52,776 --> 00:35:55,028 A legutóbbi botoxom ennél jobban fájt. 452 00:35:57,197 --> 00:35:58,990 Szart sem érzek. 453 00:39:13,017 --> 00:39:14,185 Fiú vagyok. 454 00:39:58,855 --> 00:39:59,898 Én... 455 00:40:01,441 --> 00:40:02,609 tökéletes vagyok. 456 00:40:17,916 --> 00:40:19,125 Ray. 457 00:40:21,210 --> 00:40:22,337 Ray. 458 00:40:23,671 --> 00:40:24,797 Mit csinálsz? 459 00:40:26,215 --> 00:40:27,634 Félsz. 460 00:40:29,052 --> 00:40:33,056 Félsz, hogy a szörnyeteged megöli a teremtőjét. 461 00:40:33,806 --> 00:40:36,935 Ne! Kérem, ne! 462 00:40:37,018 --> 00:40:40,229 Attól, hogy katasztrófa történt, 463 00:40:41,314 --> 00:40:44,317 még árulhatjuk a biztosításunkat. 464 00:40:46,694 --> 00:40:47,695 Indulj! 465 00:40:50,239 --> 00:40:51,449 Indulj! 466 00:40:55,370 --> 00:40:59,207 - Indulj! Sétáljunk egyet, Ray! - Rendben. 467 00:40:59,290 --> 00:41:01,292 Sétáljunk egyet! 468 00:41:10,718 --> 00:41:12,136 Kérem! 469 00:41:13,054 --> 00:41:14,055 Ne! 470 00:42:32,091 --> 00:42:35,219 - Uram, tényleg maga az? - Igen, te ostoba! 471 00:42:35,970 --> 00:42:38,389 Mondtam, hogy döbbenetes átalakulás lesz. 472 00:42:39,223 --> 00:42:40,433 Készen vagytok? 473 00:42:41,142 --> 00:42:42,143 - Igen, uram. - Jó. 474 00:42:50,735 --> 00:42:51,986 Sajnálom, fiúk. 475 00:42:52,070 --> 00:42:56,157 A bizalom kényes dolog. 476 00:43:01,913 --> 00:43:02,914 Menjünk! 477 00:45:18,591 --> 00:45:20,593 A feliratot fordította: Császár Hédi